Changeset 2869
- Timestamp:
- Jun 16, 2013, 7:56:18 AM (13 years ago)
- Location:
- non-gtk/mailman/bg
- Files:
-
- 13 edited
-
0-9.po (modified) (1 diff)
-
10-19.po (modified) (13 diffs)
-
100-199.po (modified) (29 diffs)
-
1000-.po (modified) (9 diffs)
-
20-29.po (modified) (9 diffs)
-
200-299.po (modified) (11 diffs)
-
30-39.po (modified) (7 diffs)
-
300-499.po (modified) (14 diffs)
-
40-49.po (modified) (11 diffs)
-
50-59.po (modified) (10 diffs)
-
500-999.po (modified) (10 diffs)
-
60-79.po (modified) (9 diffs)
-
80-99.po (modified) (10 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/mailman/bg/0-9.po
r1831 r2869 1 # Bulgarian translation for GNU MailMan 2.1.1 22 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.3 # Alexander Shopov <ash@ contact.bg>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009.4 # 1 # Bulgarian translation for GNU MailMan 2.1.15 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013. 4 # Ognyan Rangelov <info@bezmishka.org>, 2013. 5 5 # 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.1 2\n"9 "POT-Creation-Date: Sun Jan 11 08:28:57 2009\n"10 "PO-Revision-Date: 20 09-07-14 08:34+0300\n"11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@ contact.bg>\n"8 "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.15\n" 9 "POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:40:47 2012\n" 10 "PO-Revision-Date: 2013-06-12 16:00+0300\n" 11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 12 12 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 13 "Language: bg\n" 13 14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 17 "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 20 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292 21 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:423 Mailman/Archiver/HyperArch.py:480 22 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:589 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1063 23 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1192 24 msgid " at " 25 msgstr " на " 26 27 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:704 Mailman/Archiver/HyperArch.py:740 28 msgid "thread" 29 msgstr "нишка" 30 31 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:705 Mailman/Archiver/HyperArch.py:741 32 msgid "subject" 33 msgstr "тема" 34 35 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:706 Mailman/Archiver/HyperArch.py:742 36 msgid "author" 37 msgstr "автор" 38 39 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:707 Mailman/Archiver/HyperArch.py:743 40 msgid "date" 41 msgstr "дата" 42 43 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 44 msgid "April" 45 msgstr "Април" 46 47 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 48 msgid "February" 49 msgstr "Февруари" 50 51 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 52 msgid "January" 53 msgstr "Януари" 54 55 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:922 56 msgid "March" 57 msgstr "Март" 58 59 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 60 msgid "August" 61 msgstr "Август" 62 63 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 64 msgid "July" 65 msgstr "Юли" 66 67 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 68 msgid "June" 69 msgstr "Юни" 70 71 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:923 Mailman/i18n.py:107 72 msgid "May" 73 msgstr "Май" 74 75 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 76 msgid "December" 77 msgstr "Декември" 78 79 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 80 msgid "November" 81 msgstr "Ноември" 82 83 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 84 msgid "October" 85 msgstr "Октомври" 86 87 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:924 88 msgid "September" 89 msgstr "Септември" 90 91 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 92 msgid "First" 93 msgstr "Първо" 94 95 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 96 msgid "Fourth" 97 msgstr "Четвърто" 98 99 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 100 msgid "Second" 101 msgstr "Второ" 102 103 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:932 104 msgid "Third" 105 msgstr "Трето" 106 107 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:472 108 msgid " Thread" 109 msgstr " Нишка" 110 111 #: Mailman/Bouncer.py:233 112 msgid "disabled" 113 msgstr "изключено" 114 115 #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 116 msgid "Moderator" 117 msgstr "Модератор" 118 119 #: Mailman/Cgi/admin.py:208 Mailman/Cgi/admin.py:216 Mailman/Cgi/admin.py:223 120 #: Mailman/Cgi/admin.py:1498 Mailman/Gui/GUIBase.py:204 121 msgid "Warning: " 122 msgstr "Предупреждение:" 123 124 #: Mailman/Cgi/admin.py:276 Mailman/Cgi/listinfo.py:104 125 msgid "Welcome!" 126 msgstr "Здравейте!" 127 128 #: Mailman/Cgi/admin.py:279 Mailman/Cgi/listinfo.py:107 129 msgid "Mailman" 130 msgstr "Mailman" 131 132 #: Mailman/Cgi/admin.py:296 133 msgid "right " 134 msgstr "отдясно" 135 136 #: Mailman/Cgi/admin.py:317 Mailman/Cgi/listinfo.py:139 cron/mailpasswds:216 137 msgid "List" 138 msgstr "Списък" 139 140 #: Mailman/Cgi/admin.py:461 Mailman/Cgi/admindb.py:195 141 #: Mailman/Cgi/admindb.py:272 142 msgid "Logout" 143 msgstr "Изход" 144 145 #: Mailman/Cgi/admin.py:544 146 msgid "Off" 147 msgstr "Изключен" 148 149 #: Mailman/Cgi/admin.py:544 150 msgid "On" 151 msgstr "Включен" 152 153 #: Mailman/Cgi/admin.py:546 154 msgid "Set" 155 msgstr "Зададен" 156 157 #: Mailman/Cgi/admin.py:587 158 msgid "Value" 159 msgstr "Стойност" 160 161 #: Mailman/Cgi/admin.py:731 Mailman/Cgi/admin.py:781 162 msgid "Delete" 163 msgstr "Изтрване" 164 165 #: Mailman/Cgi/admin.py:734 166 msgid "Regexp:" 167 msgstr "Регулярен израз:" 168 169 #: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Cgi/admindb.py:327 170 #: Mailman/Cgi/admindb.py:386 Mailman/Cgi/admindb.py:431 171 #: Mailman/Cgi/admindb.py:671 172 msgid "Defer" 173 msgstr "Отлагане" 174 175 #: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Cgi/admindb.py:329 176 #: Mailman/Cgi/admindb.py:388 Mailman/Cgi/admindb.py:431 177 #: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 178 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 179 msgid "Reject" 180 msgstr "Отхвърляне" 181 182 #: Mailman/Cgi/admin.py:793 Mailman/Gui/Privacy.py:216 183 #: Mailman/Gui/Privacy.py:297 184 msgid "Hold" 185 msgstr "Задържане" 186 187 #: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:330 188 #: Mailman/Cgi/admindb.py:389 Mailman/Cgi/admindb.py:431 189 #: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:93 190 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 Mailman/Gui/Privacy.py:216 191 #: Mailman/Gui/Privacy.py:297 192 msgid "Discard" 193 msgstr "Пренебрегване" 194 195 #: Mailman/Cgi/admin.py:794 Mailman/Cgi/admindb.py:431 196 #: Mailman/Gui/Privacy.py:297 197 msgid "Accept" 198 msgstr "Приемане" 199 200 #: Mailman/Cgi/admin.py:797 Mailman/Cgi/admindb.py:677 201 msgid "Action:" 202 msgstr "Действие:" 203 204 #: Mailman/Cgi/admin.py:888 205 msgid "(help)" 206 msgstr "(помощ)" 207 208 #: Mailman/Cgi/admin.py:892 209 msgid "Search..." 210 msgstr "Търсене..." 211 212 #: Mailman/Cgi/admin.py:990 213 msgid "unsub" 214 msgstr "прекр. абон." 215 216 #: Mailman/Cgi/admin.py:992 217 msgid "hide" 218 msgstr "скриване" 219 220 #: Mailman/Cgi/admin.py:992 221 msgid "mod" 222 msgstr "модерация" 223 224 #: Mailman/Cgi/admin.py:994 225 msgid "ack" 226 msgstr "потвърждение" 227 228 #: Mailman/Cgi/admin.py:994 229 msgid "not metoo" 230 msgstr "без писма - „и аз“" 231 232 #: Mailman/Cgi/admin.py:995 233 msgid "nodupes" 234 msgstr "без повторения" 235 236 #: Mailman/Cgi/admin.py:996 237 msgid "plain" 238 msgstr "обикновени" 239 240 #: Mailman/Cgi/admin.py:996 Mailman/Cgi/options.py:307 241 msgid "digest" 242 msgstr "резюмета" 243 244 #: Mailman/Cgi/admin.py:997 245 msgid "language" 246 msgstr "език" 247 248 #: Mailman/Cgi/admin.py:1008 249 msgid "?" 250 msgstr "?" 251 252 #: Mailman/Cgi/admin.py:1009 253 msgid "U" 254 msgstr "П" 255 256 #: Mailman/Cgi/admin.py:1010 257 msgid "A" 258 msgstr "Р" 259 260 #: Mailman/Cgi/admin.py:1011 261 msgid "B" 262 msgstr "Н" 263 264 #: Mailman/Cgi/admin.py:1169 265 msgid "Invite" 266 msgstr "Поканване" 267 268 #: Mailman/Cgi/admin.py:1169 Mailman/Cgi/listinfo.py:182 269 msgid "Subscribe" 270 msgstr "Абониране" 271 272 #: Mailman/Cgi/admin.py:1177 Mailman/Cgi/admin.py:1186 273 #: Mailman/Cgi/admin.py:1219 Mailman/Cgi/admin.py:1227 274 #: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353 275 #: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 276 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 277 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 278 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 279 #: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 280 #: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 281 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 282 #: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 283 #: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:157 284 #: Mailman/Gui/General.py:163 Mailman/Gui/General.py:241 285 #: Mailman/Gui/General.py:268 Mailman/Gui/General.py:295 286 #: Mailman/Gui/General.py:306 Mailman/Gui/General.py:309 287 #: Mailman/Gui/General.py:319 Mailman/Gui/General.py:324 288 #: Mailman/Gui/General.py:330 Mailman/Gui/General.py:350 289 #: Mailman/Gui/General.py:382 Mailman/Gui/General.py:405 290 #: Mailman/Gui/General.py:422 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 291 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 292 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:162 Mailman/Gui/Privacy.py:110 293 #: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 294 #: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312 295 #: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52 296 #: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 297 msgid "No" 298 msgstr "Не" 299 300 #: Mailman/Cgi/admin.py:1177 Mailman/Cgi/admin.py:1186 301 #: Mailman/Cgi/admin.py:1219 Mailman/Cgi/admin.py:1227 302 #: Mailman/Cgi/confirm.py:292 Mailman/Cgi/create.py:353 303 #: Mailman/Cgi/create.py:388 Mailman/Cgi/create.py:426 304 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:230 Mailman/Gui/Archive.py:33 305 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 306 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 307 #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155 308 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 309 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 310 #: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 311 #: Mailman/Gui/General.py:157 Mailman/Gui/General.py:163 312 #: Mailman/Gui/General.py:241 Mailman/Gui/General.py:268 313 #: Mailman/Gui/General.py:295 Mailman/Gui/General.py:306 314 #: Mailman/Gui/General.py:309 Mailman/Gui/General.py:319 315 #: Mailman/Gui/General.py:324 Mailman/Gui/General.py:330 316 #: Mailman/Gui/General.py:350 Mailman/Gui/General.py:382 317 #: Mailman/Gui/General.py:405 Mailman/Gui/General.py:422 318 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53 319 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/NonDigest.py:162 320 #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 321 #: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 322 #: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331 323 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 324 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 325 msgid "Yes" 326 msgstr "Да" 327 328 #: Mailman/Cgi/admindb.py:328 Mailman/Cgi/admindb.py:387 329 #: Mailman/Cgi/admindb.py:671 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:90 330 msgid "Approve" 331 msgstr "Одобрявабе" 332 333 #: Mailman/Cgi/admindb.py:424 Mailman/Cgi/admindb.py:654 334 msgid "From:" 335 msgstr "От:" 336 337 #: Mailman/Cgi/admindb.py:481 338 msgid "Accepts" 339 msgstr "Приемане" 340 341 #: Mailman/Cgi/admindb.py:481 342 msgid "Discards" 343 msgstr "Пренебрегване" 344 345 #: Mailman/Cgi/admindb.py:481 346 msgid "Holds" 347 msgstr "Задържане" 348 349 #: Mailman/Cgi/admindb.py:481 350 msgid "Rejects" 351 msgstr "Отхвърляне" 352 353 #: Mailman/Cgi/admindb.py:519 Mailman/Cgi/admindb.py:657 354 msgid "Subject:" 355 msgstr "Тема:" 356 357 #: Mailman/Cgi/admindb.py:522 358 msgid " bytes" 359 msgstr " байта" 360 361 #: Mailman/Cgi/admindb.py:522 362 msgid "Size:" 363 msgstr "Размер:" 364 365 #: Mailman/Cgi/admindb.py:527 Mailman/Cgi/admindb.py:660 366 msgid "Reason:" 367 msgstr "Причина:" 368 369 #: Mailman/Cgi/admindb.py:531 Mailman/Cgi/admindb.py:664 370 msgid "Received:" 371 msgstr "Получен:" 372 373 #: Mailman/Cgi/confirm.py:216 374 msgid "Submit" 375 msgstr "Подаване" 376 377 #: Mailman/Cgi/confirm.py:578 378 msgid "globally" 379 msgstr "навсякъде" 380 381 #: Mailman/Cgi/confirm.py:841 382 msgid "Cancel" 383 msgstr "Отмяна" 384 385 #: Mailman/Cgi/create.py:303 Mailman/Cgi/rmlist.py:201 386 #: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:345 387 msgid "Error: " 388 msgstr "Грешка:" 389 390 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:172 391 msgid "See " 392 msgstr "Виж " 393 394 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:175 395 msgid "FAQ 4.48." 396 msgstr "ЧЗВ 4.48." 397 398 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:120 399 msgid "right" 400 msgstr "отдясно" 401 402 #: Mailman/Cgi/options.py:286 Mailman/Cgi/options.py:335 403 #: Mailman/Cgi/options.py:463 Mailman/Cgi/options.py:679 404 msgid "Note: " 405 msgstr "Бележка: " 406 407 #: Mailman/Cgi/options.py:305 408 msgid "nomail" 409 msgstr "" 410 411 #: Mailman/Cgi/options.py:784 412 msgid "password" 413 msgstr "парола" 414 415 #: Mailman/Cgi/options.py:786 416 msgid "Log out" 417 msgstr "Изход" 418 419 #: Mailman/Cgi/options.py:800 420 msgid "days" 421 msgstr "дни" 422 423 #: Mailman/Cgi/options.py:802 424 msgid "day" 425 msgstr "ден" 426 427 #: Mailman/Cgi/options.py:905 428 msgid "Password:" 429 msgstr "Парола:" 430 431 #: Mailman/Cgi/options.py:907 432 msgid "Log in" 433 msgstr "Влизане" 434 435 #: Mailman/Cgi/options.py:930 436 msgid "Remind" 437 msgstr "Напомняне" 438 439 #: Mailman/Cgi/options.py:1030 Mailman/ListAdmin.py:225 440 msgid "<missing>" 441 msgstr "<липсва>" 442 443 #: Mailman/Cgi/options.py:1049 444 msgid "Name:" 445 msgstr "Име:" 446 447 #: Mailman/Cgi/roster.py:134 Mailman/Cgi/roster.py:135 448 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:50 Mailman/Cgi/subscribe.py:61 449 msgid "Error" 450 msgstr "Грешка" 451 452 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 453 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 454 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67 455 msgid "Usage:" 456 msgstr "Употреба:" 18 457 19 458 #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 20 459 msgid "n/a" 460 msgstr "няма информация" 461 462 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 463 msgid "" 464 "\n" 465 "Usage:" 21 466 msgstr "" 22 23 #: Mailman/Defaults.py:1384 467 "\n" 468 "Употреба:" 469 470 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 471 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 472 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 473 msgid "off" 474 msgstr "изключено" 475 476 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 477 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 478 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 479 msgid "on" 480 msgstr "включено" 481 482 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 483 msgid "by you" 484 msgstr "от вас" 485 486 #: Mailman/Defaults.py:1482 487 msgid "Arabic" 488 msgstr "арабски" 489 490 #: Mailman/Defaults.py:1483 491 msgid "Asturian" 492 msgstr "" 493 494 #: Mailman/Defaults.py:1484 495 msgid "Catalan" 496 msgstr "каталунски" 497 498 #: Mailman/Defaults.py:1485 499 msgid "Czech" 500 msgstr "чешки" 501 502 #: Mailman/Defaults.py:1486 503 msgid "Danish" 504 msgstr "датски" 505 506 #: Mailman/Defaults.py:1487 507 msgid "German" 508 msgstr "немски" 509 510 #: Mailman/Defaults.py:1490 511 msgid "Estonian" 512 msgstr "естоснки" 513 514 #: Mailman/Defaults.py:1491 24 515 msgid "Euskara" 516 msgstr "баски" 517 518 #: Mailman/Defaults.py:1492 519 msgid "Finnish" 520 msgstr "фински" 521 522 #: Mailman/Defaults.py:1493 523 msgid "French" 524 msgstr "френски" 525 526 #: Mailman/Defaults.py:1494 527 msgid "Galician" 25 528 msgstr "" 529 530 #: Mailman/Defaults.py:1495 531 msgid "Greek" 532 msgstr "" 533 534 #: Mailman/Defaults.py:1496 535 msgid "Hebrew" 536 msgstr "иврит" 537 538 #: Mailman/Defaults.py:1497 539 msgid "Croatian" 540 msgstr "хърватски" 541 542 #: Mailman/Defaults.py:1498 543 msgid "Hungarian" 544 msgstr "унгарски" 545 546 #: Mailman/Defaults.py:1500 547 msgid "Italian" 548 msgstr "италиански" 549 550 #: Mailman/Defaults.py:1501 551 msgid "Japanese" 552 msgstr "японски" 553 554 #: Mailman/Defaults.py:1502 555 msgid "Korean" 556 msgstr "корейски" 557 558 #: Mailman/Defaults.py:1504 559 msgid "Dutch" 560 msgstr "холандски" 561 562 #: Mailman/Defaults.py:1505 563 msgid "Norwegian" 564 msgstr "норвежки" 565 566 #: Mailman/Defaults.py:1506 567 msgid "Polish" 568 msgstr "полски" 569 570 #: Mailman/Defaults.py:1509 571 msgid "Romanian" 572 msgstr "румънски" 573 574 #: Mailman/Defaults.py:1510 575 msgid "Russian" 576 msgstr "руски" 577 578 #: Mailman/Defaults.py:1511 579 msgid "Slovak" 580 msgstr "словашки" 581 582 #: Mailman/Defaults.py:1512 583 msgid "Slovenian" 584 msgstr "словенски" 585 586 #: Mailman/Defaults.py:1513 587 msgid "Serbian" 588 msgstr "сръбски" 589 590 #: Mailman/Defaults.py:1514 591 msgid "Swedish" 592 msgstr "шведски" 593 594 #: Mailman/Defaults.py:1515 595 msgid "Turkish" 596 msgstr "турски" 597 598 #: Mailman/Defaults.py:1516 599 msgid "Ukrainian" 600 msgstr "украински" 26 601 27 602 #: Mailman/Gui/Archive.py:36 28 603 msgid "private" 29 msgstr " "604 msgstr "лично" 30 605 31 606 #: Mailman/Gui/Archive.py:36 32 607 msgid "public" 33 msgstr "" 608 msgstr "публично" 609 610 #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 611 msgid "Monthly" 612 msgstr "Ежемесечно" 613 614 #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 615 msgid "Quarterly" 616 msgstr "Тримесечно" 617 618 #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 619 msgid "Yearly" 620 msgstr "ежегодишно" 621 622 #: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 623 msgid "Daily" 624 msgstr "Ежедневно" 625 626 #: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 627 msgid "Weekly" 628 msgstr "Ежеседмично" 34 629 35 630 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 36 631 msgid "Preserve" 37 msgstr " "632 msgstr "Запазено" 38 633 39 634 #: Mailman/Gui/Digest.py:51 40 635 msgid "Digest" 41 msgstr " "636 msgstr "Поща в резюме" 42 637 43 638 #: Mailman/Gui/Digest.py:51 44 639 msgid "Regular" 45 msgstr " "640 msgstr "Редовна поща" 46 641 47 642 #: Mailman/Gui/Digest.py:55 48 643 msgid "MIME" 49 msgstr " "644 msgstr "MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions, метод за кодиране)" 50 645 51 646 #: Mailman/Gui/Digest.py:55 52 647 msgid "Plain" 53 msgstr " "54 55 #: Mailman/Gui/General.py:1 69648 msgstr "Чист текст" 649 650 #: Mailman/Gui/General.py:170 56 651 msgid "Poster" 57 msgstr " "58 59 #: Mailman/Gui/General.py:1 69652 msgstr "Подател" 653 654 #: Mailman/Gui/General.py:170 60 655 msgid "This list" 61 msgstr " "656 msgstr "Този списък" 62 657 63 658 #: Mailman/Gui/Language.py:90 64 659 msgid "Always" 65 msgstr " "660 msgstr "Винаги" 66 661 67 662 #: Mailman/Gui/Language.py:90 68 663 msgid "As needed" 69 msgstr " "664 msgstr "Както е необходимо" 70 665 71 666 #: Mailman/Gui/Language.py:90 72 667 msgid "Never" 73 msgstr " "668 msgstr "Никога" 74 669 75 670 #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 76 671 msgid "Passwords" 77 msgstr " "672 msgstr "Пароли" 78 673 79 674 #: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63 80 675 msgid "None" 81 msgstr " "676 msgstr "Нищо" 82 677 83 678 #: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82 84 679 msgid "Confirm" 85 msgstr " "680 msgstr "Потвърждение" 86 681 87 682 #: Mailman/Gui/Privacy.py:131 88 683 msgid "Ban list" 89 msgstr " "684 msgstr "Списък на изключените потребители" 90 685 91 686 #: Mailman/Gui/Privacy.py:143 92 687 msgid "Anyone" 93 msgstr " "688 msgstr "Всички" 94 689 95 690 #: Mailman/Gui/Topics.py:36 96 691 msgid "Topics" 97 msgstr " "692 msgstr "Теми" 98 693 99 694 #: Mailman/Gui/Topics.py:46 100 695 msgid "Disabled" 101 msgstr " "696 msgstr "Изключено" 102 697 103 698 #: Mailman/Gui/Topics.py:46 104 699 msgid "Enabled" 105 msgstr " "700 msgstr "Включено" 106 701 107 702 #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 108 703 msgid "Moderated" 109 msgstr " "704 msgstr "Модерирано" 110 705 111 706 #: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199 112 707 msgid "also " 113 msgstr " "708 msgstr "също" 114 709 115 710 #: Mailman/HTMLFormatter.py:293 116 711 msgid "members" 117 msgstr " "712 msgstr "потребители" 118 713 119 714 #: Mailman/HTMLFormatter.py:294 120 715 msgid "Address:" 121 msgstr " "122 123 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:2 87716 msgstr "Адрес:" 717 718 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:270 124 719 msgid "no date" 125 msgstr " "126 127 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:37 1720 msgstr "без дата" 721 722 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:376 128 723 msgid "End of " 129 msgstr " "130 131 #: Mailman/MTA/Postfix.py:3 23 Mailman/MTA/Postfix.py:350132 #: Mailman/MTA/Postfix.py:3 61bin/check_perms:125 bin/check_perms:153724 msgstr "Края на " 725 726 #: Mailman/MTA/Postfix.py:332 Mailman/MTA/Postfix.py:359 727 #: Mailman/MTA/Postfix.py:370 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 133 728 #: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199 134 729 #: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265 135 730 #: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318 136 #: bin/check_perms:35 6731 #: bin/check_perms:358 137 732 msgid "(fixing)" 733 msgstr "(поправяне)" 734 735 #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:185 736 msgid "" 737 "\n" 738 "- Done.\n" 739 "\n" 138 740 msgstr "" 139 741 140 #: Mailman/i18n.py:98 742 #: Mailman/i18n.py:102 743 msgid "Mon" 744 msgstr "Пн" 745 746 #: Mailman/i18n.py:102 747 msgid "Thu" 748 msgstr "Вт" 749 750 #: Mailman/i18n.py:102 751 msgid "Tue" 752 msgstr "Ср" 753 754 #: Mailman/i18n.py:102 141 755 msgid "Wed" 142 msgstr " "143 144 #: Mailman/i18n.py: 99756 msgstr "сряда" 757 758 #: Mailman/i18n.py:103 145 759 msgid "Fri" 146 msgstr " "147 148 #: Mailman/i18n.py: 99760 msgstr "петък" 761 762 #: Mailman/i18n.py:103 149 763 msgid "Sat" 150 msgstr " "151 152 #: Mailman/i18n.py: 99764 msgstr "събота" 765 766 #: Mailman/i18n.py:103 153 767 msgid "Sun" 154 msgstr " "155 156 #: Mailman/i18n.py:10 3768 msgstr "неделя" 769 770 #: Mailman/i18n.py:107 157 771 msgid "Apr" 158 msgstr " "159 160 #: Mailman/i18n.py:10 3772 msgstr "април" 773 774 #: Mailman/i18n.py:107 161 775 msgid "Feb" 162 msgstr " "163 164 #: Mailman/i18n.py:10 3776 msgstr "февруари" 777 778 #: Mailman/i18n.py:107 165 779 msgid "Jan" 166 msgstr " "167 168 #: Mailman/i18n.py:10 3780 msgstr "януари" 781 782 #: Mailman/i18n.py:107 169 783 msgid "Jun" 170 msgstr " "171 172 #: Mailman/i18n.py:10 3784 msgstr "юни" 785 786 #: Mailman/i18n.py:107 173 787 msgid "Mar" 174 msgstr " "175 176 #: Mailman/i18n.py:10 4788 msgstr "март" 789 790 #: Mailman/i18n.py:108 177 791 msgid "Aug" 178 msgstr " "179 180 #: Mailman/i18n.py:10 4792 msgstr "август" 793 794 #: Mailman/i18n.py:108 181 795 msgid "Dec" 182 msgstr " "183 184 #: Mailman/i18n.py:10 4796 msgstr "декември" 797 798 #: Mailman/i18n.py:108 185 799 msgid "Jul" 186 msgstr " "187 188 #: Mailman/i18n.py:10 4800 msgstr "юли" 801 802 #: Mailman/i18n.py:108 189 803 msgid "Nov" 190 msgstr " "191 192 #: Mailman/i18n.py:10 4804 msgstr "ноември" 805 806 #: Mailman/i18n.py:108 193 807 msgid "Oct" 194 msgstr " "195 196 #: Mailman/i18n.py:10 4808 msgstr "октомври" 809 810 #: Mailman/i18n.py:108 197 811 msgid "Sep" 198 msgstr " "812 msgstr "септември" 199 813 200 814 #: bin/check_db:128 201 815 msgid "List:" 202 msgstr " "816 msgstr "Списък:" 203 817 204 818 #: bin/config_list:143 205 819 msgid "options" 206 msgstr " "820 msgstr "варианти" 207 821 208 822 #: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 209 823 msgid "%%%" 210 msgstr " "824 msgstr "%%%" 211 825 212 826 #: bin/find_member:173 213 827 msgid "found in:" 214 msgstr "" 215 216 #: bin/rmlist:124 828 msgstr "намерено в:" 829 830 #: bin/mmsitepass:73 831 msgid "site" 832 msgstr "сайт" 833 834 #: bin/rmlist:125 217 835 msgid "list info" 218 msgstr " "219 220 #: bin/update:68 6836 msgstr "информация" 837 838 #: bin/update:689 221 839 msgid "done" 222 msgstr " "840 msgstr "готово" 223 841 224 842 #: bin/withlist:190 225 843 msgid "(locked)" 226 msgstr " "844 msgstr "(заключено)" -
non-gtk/mailman/bg/10-19.po
r1831 r2869 1 # Bulgarian translation for GNU MailMan 2.1.1 22 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.3 # Alexander Shopov <ash@ contact.bg>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009.4 # 1 # Bulgarian translation for GNU MailMan 2.1.15 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013. 4 # Ognyan Rangelov <info@bezmishka.org>, 2013. 5 5 # 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.1 2\n"9 "POT-Creation-Date: Sun Jan 11 08:28:57 2009\n"10 "PO-Revision-Date: 20 09-07-14 08:34+0300\n"11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@ contact.bg>\n"8 "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.15\n" 9 "POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:40:47 2012\n" 10 "PO-Revision-Date: 2013-06-12 16:00+0300\n" 11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 12 12 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 13 "Language: bg\n" 13 14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 17 "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 20 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 21 msgid "size not available" 22 msgstr "Рамерът не е наличен" 23 24 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129 25 msgid " %(size)i bytes " 26 msgstr " %(size)i байта " 27 28 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:509 29 msgid "Previous message:" 30 msgstr "Предходно писмо:" 31 32 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:531 33 msgid "Next message:" 34 msgstr "Следващо писмо:" 35 36 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:817 37 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" 38 msgstr "Текст, компресиран с gzip - %(sz)s" 39 40 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:822 41 msgid "Text%(sz)s" 42 msgstr "Текст - %(sz)s" 43 44 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:941 45 msgid "%(month)s %(year)i" 46 msgstr "%(month)s %(year)i" 47 48 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:180 Mailman/Archiver/pipermail.py:181 49 msgid "No subject" 50 msgstr "Без тема" 51 52 #: Mailman/Bouncer.py:46 53 msgid "by yourself" 54 msgstr "от вас" 55 56 #: Mailman/Bouncer.py:48 Mailman/Bouncer.py:286 57 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 58 msgid "for unknown reasons" 59 msgstr "поради неясни причини" 60 61 #: Mailman/Bouncer.py:322 Mailman/Deliverer.py:143 62 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:284 63 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:239 64 #: Mailman/ListAdmin.py:223 65 msgid "(no subject)" 66 msgstr "(без тема)" 67 68 #: Mailman/Cgi/Auth.py:50 69 msgid "Administrator" 70 msgstr "Ръководител" 71 72 #: Mailman/Cgi/admin.py:318 Mailman/Cgi/admin.py:586 73 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:140 74 msgid "Description" 75 msgstr "Описание" 76 77 #: Mailman/Cgi/admin.py:448 78 msgid "Go to list archives" 79 msgstr "Отиване при архивите на списъците" 80 81 #: Mailman/Cgi/admin.py:727 Mailman/Cgi/admin.py:730 82 msgid "Topic %(i)d" 83 msgstr "Тема %(i)d" 84 85 #: Mailman/Cgi/admin.py:732 86 msgid "Topic name:" 87 msgstr "Име на темата:" 88 89 #: Mailman/Cgi/admin.py:737 Mailman/Cgi/options.py:1053 90 msgid "Description:" 91 msgstr "Описание:" 92 93 #: Mailman/Cgi/admin.py:741 Mailman/Cgi/admin.py:799 94 msgid "Add new item..." 95 msgstr "Добавяне на нов елемент..." 96 97 #: Mailman/Cgi/admin.py:743 Mailman/Cgi/admin.py:801 98 msgid "...before this one." 99 msgstr "...преди този." 100 101 #: Mailman/Cgi/admin.py:744 Mailman/Cgi/admin.py:802 102 msgid "...after this one." 103 msgstr "...след този." 104 105 #: Mailman/Cgi/admin.py:782 106 msgid "Spam Filter Regexp:" 107 msgstr "Регулярен израза за филтър срещу спам:" 108 109 #: Mailman/Cgi/admin.py:809 110 msgid "Move rule up" 111 msgstr "Преместване на правилото нагоре" 112 113 #: Mailman/Cgi/admin.py:810 114 msgid "Move rule down" 115 msgstr "Преместване на правилото надолу" 116 117 #: Mailman/Cgi/admin.py:866 118 msgid "Mass Subscriptions" 119 msgstr "Масово абониране" 120 121 #: Mailman/Cgi/admin.py:873 122 msgid "Mass Removals" 123 msgstr "Масово прекратяване на абонамента" 124 125 #: Mailman/Cgi/admin.py:880 126 msgid "Membership List" 127 msgstr "Списък с абонати" 128 129 #: Mailman/Cgi/admin.py:993 130 msgid "nomail<br>[reason]" 131 msgstr "без_поща<br>[причина]" 132 133 #: Mailman/Cgi/admin.py:1304 134 msgid "Submit Your Changes" 135 msgstr "Подаване на промените" 136 137 #: Mailman/Cgi/admin.py:1398 138 msgid "Already a member" 139 msgstr "Вече е абониран" 140 141 #: Mailman/Cgi/admin.py:1401 142 msgid "<blank line>" 143 msgstr "<празен ред>" 144 145 #: Mailman/Cgi/admin.py:1424 146 msgid "Error inviting:" 147 msgstr "Грешка при поканването на:" 148 149 #: Mailman/Cgi/admin.py:1426 150 msgid "Error subscribing:" 151 msgstr "Грешка при абонирането на:" 152 153 #: Mailman/Cgi/admin.py:1494 154 msgid "Not subscribed" 155 msgstr "Не е абониран" 156 157 #: Mailman/Cgi/admindb.py:212 Mailman/Cgi/admindb.py:268 158 msgid "Submit All Data" 159 msgstr "Подаване на всички данни" 160 161 #: Mailman/Cgi/admindb.py:242 162 msgid "all held messages." 163 msgstr "всички задържани съобщения." 164 165 #: Mailman/Cgi/admindb.py:308 166 msgid "Address/name" 167 msgstr "Адрес/име" 168 169 #: Mailman/Cgi/admindb.py:309 Mailman/Cgi/admindb.py:360 170 msgid "Your decision" 171 msgstr "Решението ви" 172 173 #: Mailman/Cgi/admindb.py:310 Mailman/Cgi/admindb.py:361 174 msgid "Reason for refusal" 175 msgstr "Причина за отказ" 176 177 #: Mailman/Cgi/admindb.py:359 178 msgid "User address/name" 179 msgstr "Име/адрес на потребителя" 180 181 #: Mailman/Cgi/admindb.py:411 182 msgid "Held Messages" 183 msgstr "Задържани писма" 184 185 #: Mailman/Cgi/admindb.py:526 Mailman/Handlers/Scrubber.py:203 186 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:301 Mailman/Handlers/Scrubber.py:303 187 msgid "not available" 188 msgstr "не е наличен" 189 190 #: Mailman/Cgi/admindb.py:697 191 msgid "Message Headers:" 192 msgstr "Заглавни части на писмата:" 193 194 #: Mailman/Cgi/admindb.py:702 195 msgid "Message Excerpt:" 196 msgstr "Извадки от писмата:" 197 198 #: Mailman/Cgi/admindb.py:854 199 msgid "Database Updated..." 200 msgstr "Базата от данни е обновена..." 201 202 #: Mailman/Cgi/confirm.py:281 203 msgid "Your email address:" 204 msgstr "Адресът ви за е-поща:" 205 206 #: Mailman/Cgi/confirm.py:282 207 msgid "Your real name:" 208 msgstr "Истинското ви име:" 209 210 #: Mailman/Cgi/confirm.py:291 211 msgid "Receive digests?" 212 msgstr "Получаване на резюмета?" 213 214 #: Mailman/Cgi/confirm.py:300 215 msgid "Preferred language:" 216 msgstr "Предпочитан език:" 217 218 #: Mailman/Cgi/confirm.py:491 Mailman/Cgi/options.py:767 219 #: Mailman/Cgi/options.py:911 Mailman/Cgi/options.py:921 220 msgid "Unsubscribe" 221 msgstr "Прекратяване на абонамента" 222 223 #: Mailman/Cgi/confirm.py:492 Mailman/Cgi/confirm.py:603 224 msgid "Cancel and discard" 225 msgstr "Отмяна" 226 227 #: Mailman/Cgi/confirm.py:602 228 msgid "Change address" 229 msgstr "Смяна на адрес" 230 231 #: Mailman/Cgi/confirm.py:726 232 msgid "Cancel posting" 233 msgstr "Отмяна на писмото" 234 235 #: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 236 msgid "Return to the " 237 msgstr "Връщане към " 238 239 #: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 240 msgid "<br>Return to the " 241 msgstr "<br>Връщане към " 242 243 #: Mailman/Cgi/create.py:276 244 msgid "Create another list" 245 msgstr "Да създадете друг списък" 246 247 #: Mailman/Cgi/create.py:331 248 msgid "List Identity" 249 msgstr "Описание на списъка" 250 251 #: Mailman/Cgi/create.py:336 252 msgid "Name of list:" 253 msgstr "Име на списъка:" 254 255 #: Mailman/Cgi/create.py:439 256 msgid "Create List" 257 msgstr "Създаване на списък" 258 259 #: Mailman/Cgi/create.py:440 260 msgid "Clear Form" 261 msgstr "Изчистване на формуляра" 262 263 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:49 264 #, fuzzy 265 msgid "Digest masthead" 266 msgstr " (в режим на резюмета)" 267 268 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:109 269 msgid "Edit HTML : Error" 270 msgstr "Редактиране на HTML: грешка" 271 272 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:153 273 msgid "Submit Changes" 274 msgstr "Подаване на промените" 275 276 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:161 277 msgid "HTML Unchanged." 278 msgstr "Страницата HTML не е променена." 279 280 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:176 281 msgid "Page Unchanged." 282 msgstr "Страницата не е променена." 283 284 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:194 285 msgid "Edit Options" 286 msgstr "Редактиране на настройките" 287 288 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:201 Mailman/Cgi/options.py:876 289 #: Mailman/Cgi/roster.py:118 290 msgid "View this page in" 291 msgstr "Разглеждане на тази страница в" 292 293 #: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75 294 msgid "CGI script error" 295 msgstr "Грешка в скрипт за CGI" 296 297 #: Mailman/Cgi/options.py:109 298 msgid "No address given" 299 msgstr "Не е зададен адрес" 300 301 #: Mailman/Cgi/options.py:773 302 msgid "Change My Password" 303 msgstr "Промяна на паролата" 304 305 #: Mailman/Cgi/options.py:788 306 msgid "Submit My Changes" 307 msgstr "Подаване на промените ми" 308 309 #: Mailman/Cgi/options.py:803 310 msgid "%(days)d %(units)s" 311 msgstr "%(days)d %(units)s" 312 313 #: Mailman/Cgi/options.py:858 314 msgid "email address and " 315 msgstr "адрес на е-поща " 316 317 #: Mailman/Cgi/options.py:901 318 msgid "Email address:" 319 msgstr "Адрес на е-поща:" 320 321 #: Mailman/Cgi/options.py:923 322 msgid "Password reminder" 323 msgstr "Напомяне за парола" 324 325 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:225 326 msgid "List password:" 327 msgstr "Парола за списъка:" 328 329 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:240 330 msgid "Delete this list" 331 msgstr "Изтриване на този пощеснки списък" 18 332 19 333 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 … … 42 356 msgstr "" 43 357 358 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 359 msgid "by the admin" 360 msgstr "от администратора" 361 362 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 363 msgid "due to bounces" 364 msgstr "поради неполучаване" 365 44 366 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 45 367 msgid " hide %(onoff)s" … … 78 400 msgstr "" 79 401 80 #: Mailman/Defaults.py:1395 402 #: Mailman/Defaults.py:1488 403 msgid "English (USA)" 404 msgstr "английски (САЩ)" 405 406 #: Mailman/Defaults.py:1489 407 msgid "Spanish (Spain)" 408 msgstr "испански (Испания)" 409 410 #: Mailman/Defaults.py:1499 411 msgid "Interlingua" 412 msgstr "интерлингва" 413 414 #: Mailman/Defaults.py:1503 81 415 msgid "Lithuanian" 82 416 msgstr "" 417 418 #: Mailman/Defaults.py:1507 419 msgid "Portuguese" 420 msgstr "португалски" 421 422 #: Mailman/Defaults.py:1508 423 msgid "Portuguese (Brazil)" 424 msgstr "португалски (Бразилия)" 425 426 #: Mailman/Defaults.py:1517 427 msgid "Vietnamese" 428 msgstr "виетнамски" 429 430 #: Mailman/Defaults.py:1518 431 msgid "Chinese (China)" 432 msgstr "китайски (Китай)" 433 434 #: Mailman/Defaults.py:1519 435 msgid "Chinese (Taiwan)" 436 msgstr "китайски (Тайван)" 437 438 #: Mailman/Deliverer.py:71 439 msgid " (Digest mode)" 440 msgstr " (в режим на резюмета)" 441 442 #: Mailman/Deliverer.py:141 443 msgid "No reason given" 444 msgstr "Не е дадена причина" 445 446 #: Mailman/Gui/Archive.py:25 447 msgid "Archiving Options" 448 msgstr "Настройки на архивирането" 449 450 #: Mailman/Gui/Archive.py:34 451 msgid "Archive messages?" 452 msgstr "Да се архивират ли писмата?" 83 453 84 454 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 … … 98 468 msgstr "" 99 469 100 #: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:26 5470 #: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:266 101 471 msgid "Notifications" 102 472 msgstr "" … … 106 476 msgstr "" 107 477 108 #: Mailman/Gui/General.py:3 6478 #: Mailman/Gui/General.py:37 109 479 msgid "General Options" 110 480 msgstr "" 111 481 112 #: Mailman/Gui/General.py:1 69482 #: Mailman/Gui/General.py:170 113 483 msgid "Explicit address" 114 484 msgstr "" 115 485 116 #: Mailman/Gui/General.py:32 7486 #: Mailman/Gui/General.py:328 117 487 msgid "Additional settings" 118 488 msgstr "" … … 210 580 msgstr "" 211 581 212 #: Mailman/HTMLFormatter.py:39 3582 #: Mailman/HTMLFormatter.py:394 213 583 msgid "The current archive" 214 584 msgstr "" 215 585 216 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:2 86586 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:268 217 587 msgid "no subject" 218 588 msgstr "" 219 589 220 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:2 88590 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:271 221 591 msgid "unknown sender" 222 592 msgstr "" 223 593 224 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:20 4594 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:208 225 595 msgid "digest header" 226 596 msgstr "" 227 597 228 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:2 07598 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:211 229 599 msgid "Digest Header" 230 600 msgstr "" 231 601 232 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:22 0602 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:224 233 603 msgid "Today's Topics:\n" 234 604 msgstr "" 235 605 236 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:35 4606 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:358 237 607 msgid "digest footer" 238 608 msgstr "" 239 609 240 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:3 57610 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:361 Mailman/Handlers/ToDigest.py:369 241 611 msgid "Digest Footer" 242 612 msgstr "" 243 613 244 #: Mailman/ListAdmin.py:496 614 #: Mailman/ListAdmin.py:300 Mailman/ListAdmin.py:419 615 msgid "[No reason given]" 616 msgstr "[Не е дадена причина]" 617 618 #: Mailman/ListAdmin.py:506 245 619 msgid "Original Message" 246 620 msgstr "" 247 621 248 #: Mailman/MailList.py: 889 Mailman/MailList.py:1311622 #: Mailman/MailList.py:900 Mailman/MailList.py:1322 249 623 msgid " from %(remote)s" 250 624 msgstr "" 251 625 252 #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:1 53626 #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 253 627 msgid "- Results:" 254 628 msgstr "" 255 629 256 #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:1 59630 #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:174 257 631 msgid "" 258 632 "\n" … … 260 634 msgstr "" 261 635 262 #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:1 68636 #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:183 263 637 msgid "" 264 638 "\n" … … 266 640 msgstr "" 267 641 268 #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170 269 msgid "" 270 "\n" 271 "- Done.\n" 272 "\n" 273 msgstr "" 274 275 #: Mailman/htmlformat.py:640 642 #: Mailman/htmlformat.py:649 276 643 msgid "Python Powered" 277 644 msgstr "" 278 645 279 #: Mailman/htmlformat.py:6 41646 #: Mailman/htmlformat.py:650 280 647 msgid "Gnu's Not Unix" 281 648 msgstr "" 282 649 283 #: Mailman/i18n.py:1 07650 #: Mailman/i18n.py:111 284 651 msgid "Server Local Time" 285 652 msgstr "" 286 653 287 654 #: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 288 #: bin/sync_members:244 bin/update:574 cron/bumpdigests:78 655 #: bin/sync_members:244 bin/update:302 bin/update:323 bin/update:577 656 #: cron/bumpdigests:78 289 657 msgid "Nothing to do." 290 658 msgstr "" … … 298 666 msgstr "" 299 667 300 #: bin/check_perms: 399668 #: bin/check_perms:401 301 669 msgid "No problems found" 302 670 msgstr "" 303 671 304 #: bin/check_perms:40 1672 #: bin/check_perms:403 305 673 msgid "Problems found:" 306 674 msgstr "" … … 314 682 msgstr "" 315 683 316 #: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py: 85684 #: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:90 317 685 msgid "Saving list" 318 686 msgstr "" 687 688 #: bin/dumpdb:105 689 msgid "No filename given." 690 msgstr "Не е дадено име на файл." 319 691 320 692 #: bin/find_member:164 … … 326 698 msgstr "" 327 699 700 #: bin/fix_url.py:75 701 #, fuzzy 702 msgid "Locking list" 703 msgstr "Списък на изключените потребители" 704 328 705 #: bin/mailmanctl:335 329 706 msgid "No command given." 330 707 msgstr "" 331 708 332 #: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 709 #: bin/mmsitepass:80 710 msgid "list creator" 711 msgstr "създател на списъка" 712 713 #: bin/mmsitepass:92 714 msgid "Interrupted..." 715 msgstr "Прекъсване..." 716 717 #: bin/mmsitepass:98 718 msgid "Password changed." 719 msgstr "Паролата е променена." 720 721 #: bin/rmlist:73 bin/rmlist:76 333 722 msgid "Removing %(msg)s" 334 723 msgstr "" 335 724 336 #: bin/rmlist:13 2725 #: bin/rmlist:133 337 726 msgid "stale lock file" 338 727 msgstr "" 339 728 340 #: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 729 #: bin/rmlist:141 730 #, fuzzy 731 msgid "held message file" 732 msgstr "всички задържани съобщения." 733 734 #: bin/rmlist:146 bin/rmlist:148 341 735 msgid "private archives" 342 736 msgstr "" 343 737 344 #: bin/rmlist:1 41 bin/rmlist:143738 #: bin/rmlist:150 bin/rmlist:152 345 739 msgid "public archives" 346 740 msgstr "" … … 362 756 msgstr "" 363 757 364 #: bin/update: 402758 #: bin/update:399 365 759 msgid "removing %(src)s" 366 760 msgstr "" 367 761 368 #: bin/update:41 5762 #: bin/update:412 369 763 msgid "updating old qfiles" 370 764 msgstr "" … … 378 772 msgstr "" 379 773 380 #: cron/checkdbs:1 54774 #: cron/checkdbs:162 381 775 msgid "" 382 776 "\n" 383 777 "Pending posts:" 384 778 msgstr "" 779 780 #: cron/mailpasswds:216 781 msgid "Password // URL" 782 msgstr "Парола // адрес" -
non-gtk/mailman/bg/100-199.po
r1831 r2869 1 # Bulgarian translation for GNU MailMan 2.1.12 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009. 1 # Bulgarian translation for GNU MailMan 2.1.15 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013. 4 # Ognyan Rangelov <info@bezmishka.org>, 2013. 4 5 # 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.12\n" 9 "POT-Creation-Date: Sun Jan 11 08:28:57 2009\n" 10 "PO-Revision-Date: 2009-07-14 08:34+0300\n" 11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.15\n" 9 "POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:40:47 2012\n" 10 "PO-Revision-Date: 2013-06-12 16:00+0300\n" 11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 12 12 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 13 "Language: bg\n" 13 14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 17 "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 20 #: Mailman/Cgi/admin.py:213 21 #, fuzzy 22 msgid "" 23 "You have digest members, but digests are turned\n" 24 " off. Those people will not receive mail.\n" 25 " Affected member(s) %(dm)r." 26 msgstr "" 27 "Има хора, които са се абонирали за спиъка и които\n" 28 " използват режима на резюмета, а Вие сте го\n" 29 " изключили. Посочените хора няма да получават поща." 30 31 #: Mailman/Cgi/admin.py:220 32 #, fuzzy 33 msgid "" 34 "You have regular list members but non-digestified mail is\n" 35 " turned off. They will receive non-digestified mail until " 36 "you\n" 37 " fix this problem. Affected member(s) %(rm)r." 38 msgstr "" 39 "Има хора, които са се абонирали за списъка и които не\n" 40 " използват режима на резюмета, а за наличен Вие сте дали\n" 41 " само режима на резюмета. Посочените хора ще получават\n" 42 " поща докато не отстраните този проблем." 43 44 #: Mailman/Cgi/admin.py:283 45 msgid "" 46 "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" 47 " mailing lists on %(hostname)s." 48 msgstr "" 49 "<p>В момента на %(hostname)s няма никакви публично оповестени\n" 50 " пощенски списъци работещи с %(mailmanlink)s ." 51 52 #: Mailman/Cgi/admin.py:289 53 msgid "" 54 "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" 55 " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" 56 " name to visit the configuration pages for that list." 57 msgstr "" 58 "<p>Отдолу е списъка с публично огласените пощенски списъци на (mailmanlink)" 59 "s\n" 60 " на хоста %(hostname)s. Натиснете име на списък, за да\n" 61 " посетите страниците с настройките му." 62 63 #: Mailman/Cgi/admin.py:516 64 msgid "" 65 "Make your changes in the following section, then submit them\n" 66 " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." 67 msgstr "" 68 "Напраете промените в следния раздел ислед това ги подайте чрез бутона\n" 69 " <em>Подаване на промените</em> отдолу." 70 71 #: Mailman/Cgi/admin.py:852 72 msgid "" 73 "<br><em><strong>Note:</strong>\n" 74 " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" 75 " permanent state.</em>" 76 msgstr "" 77 "<br><em><strong>Бележка:</strong>\n" 78 " Промяната на променливата е незабавно, но действието не променя\n" 79 " текущото състояние.</em>" 80 81 #: Mailman/Cgi/admin.py:1085 82 msgid "" 83 "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" 84 " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" 85 " approved." 86 msgstr "" 87 "<b>мод</b> -- флагът дали потребителят да бъде модериран. Ако е\n" 88 " зададен, писмата от потребителя ще бъдат модерирани, в\n" 89 " противен случай - автоматично пускани." 90 91 #: Mailman/Cgi/admin.py:1118 92 msgid "" 93 "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" 94 " text digests? (otherwise, MIME)" 95 msgstr "" 96 "<b>обиконовени</b> -- Ако се получават резюмета, дали абонатът\n" 97 " получава резюмета в нормален текст? (иначе са кодирани по MIME)" 98 99 #: Mailman/Cgi/admin.py:1202 100 msgid "" 101 "Below, enter additional text to be added to the\n" 102 " top of your invitation or the subscription notification. Include at " 103 "least\n" 104 " one blank line at the end..." 105 msgstr "" 106 "Отдолу въведете допълнителния текст, който да се добави отгоре над\n" 107 " поканата ви или известието за абониране. Накрая завършете с поне един\n" 108 " празен ред..." 109 110 #: Mailman/Cgi/confirm.py:131 111 msgid "" 112 "The address requesting unsubscription is not\n" 113 " a member of the mailing list. Perhaps you have already " 114 "been\n" 115 " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" 116 msgstr "" 117 "Адресът, от който е направена заявката за прекратяване на\n" 118 " абонамента, не е на абонат на пощенския списък.\n" 119 " Възможно е абонаментът ви да е прекратен по друг\n" 120 " начин, напр. от ръководителя на списъка." 121 122 #: Mailman/Cgi/confirm.py:147 123 msgid "" 124 "The address requesting to be changed has\n" 125 " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" 126 " cancelled." 127 msgstr "" 128 "Абонаментът на адреса, от който е направена заявката за промяна, е бил\n" 129 " прекратен. Съответно заявката е отменена." 130 131 #: Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:436 132 #: Mailman/Cgi/confirm.py:525 Mailman/Cgi/confirm.py:762 133 msgid "" 134 "Invalid confirmation string. It is\n" 135 " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" 136 " address that has already been unsubscribed." 137 msgstr "" 138 "Неправилен потвърждаващ низ. Възможно е да се опитвате да потвърдите\n" 139 "заявка на адрес, с вече прекратен абонамент." 140 141 #: Mailman/Cgi/confirm.py:378 142 msgid "" 143 "You are currently banned from subscribing to\n" 144 " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" 145 " contact the list owners at %(owneraddr)s." 146 msgstr "" 147 "В момента ви е забранено да се абонирате към този пощенски списък.\n" 148 "Ако мислете, че ограничението е грешно, свържете се с ръководителите\n" 149 "на списъка на адрес %(owneraddr)s." 150 151 #: Mailman/Cgi/confirm.py:382 152 msgid "" 153 " You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" 154 " been discarded, and both list administrators have been\n" 155 " alerted." 156 msgstr "" 157 "Не сте поканен към пощенския списък. Поканата е отменена, а\n" 158 "ръководителите на списъка са известени." 159 160 #: Mailman/Cgi/confirm.py:446 161 msgid "" 162 " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " 163 "mailing\n" 164 " list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " 165 "main\n" 166 " information page</a>." 167 msgstr "" 168 "Вие успешно прекратихте абонамента си за пощенския списък\n" 169 "%(listname)s. Вече можете да посетите <a\n" 170 "href=\"%(listinfourl)s\">страницата с основната информация за\n" 171 "списъка</a>." 172 173 #: Mailman/Cgi/confirm.py:531 174 msgid "" 175 "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" 176 " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" 177 " please contact the list owners at %(owneraddr)s." 178 msgstr "" 179 "На адреса %(newaddr)s му е забранено да се абонира към пощенския\n" 180 "списък %(realname)s. Ако считате, че това ограничение е грешка,\n" 181 "свържете се с ръководителите на списък на адрес %(owneraddr)s." 182 183 #: Mailman/Cgi/confirm.py:660 184 msgid "" 185 " You have successfully canceled the posting of your message with\n" 186 " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" 187 " %(listname)s." 188 msgstr "" 189 "Успешно отменихте изпратеното съобщение на тема <em>%(subject)s</em>\n" 190 "до пощенския списък %(listname)s." 191 192 #: Mailman/Cgi/confirm.py:738 193 msgid "" 194 "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" 195 " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " 196 "from\n" 197 " this mailing list." 198 msgstr "" 199 "Току що отменихте подновяването на абонамента си. Ако от вашия адрес\n" 200 "продължат да се получават известия за неполучаване, абонаментът на\n" 201 "адреса към пощенския списък може да бъде прекратен." 202 203 #: Mailman/Cgi/confirm.py:801 204 msgid "" 205 "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" 206 " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" 207 " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." 208 msgstr "" 209 "Съжаляваме, абонаментът ви за този пощенски списък вече е прекратен.\n" 210 "За да се абонирате наново, посететете <a\n" 211 "href=\"%(listinfourl)s\">страницата с информация за списъка</a>." 212 213 #: Mailman/Cgi/create.py:126 214 msgid "" 215 "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" 216 " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" 217 " passwords." 218 msgstr "" 219 "Ако искате Mailman автоматично да генерира паролите за списъка,\n" 220 "оставете полетата за паролата и повторното въвеждане на паролата\n" 221 "празни." 222 223 #: Mailman/Cgi/create.py:218 224 msgid "" 225 "Some unknown error occurred while creating the list.\n" 226 " Please contact the site administrator for assistance." 227 msgstr "" 228 "Възникна непозната грешка при създаването на списъка. Обърнете се към\n" 229 "администратора на сайта за помощ." 230 231 #: Mailman/Cgi/create.py:270 232 msgid "" 233 "You have successfully created the mailing list\n" 234 " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" 235 " <b>%(owner)s</b>. You can now:" 236 msgstr "" 237 "Успешно създадохте пощенския списък <b>%(listname)s</b> и на\n" 238 "ръководителя му <b>%(owner)s</b> е пратено известие. Вече можете:" 239 240 #: Mailman/Cgi/create.py:385 241 msgid "" 242 "Should new members be quarantined before they\n" 243 " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " 244 "hold\n" 245 " new member postings for moderator approval by default." 246 msgstr "" 247 "Трябва ли новите членове да се поставят под карантина преди да им се\n" 248 "позволи да пращат писма до този спсисък, които да се допускат без\n" 249 "модерация? Отговорете <em>Да</em>, за да се задържат стандартно\n" 250 "всички писма от нов абонат до одобряването им от модератор." 251 252 #: Mailman/Cgi/create.py:414 253 msgid "" 254 "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" 255 " select at least one initial language, the list will use the server\n" 256 " default language of %(deflang)s" 257 msgstr "" 258 "Първоначалният списък с поддържани езици. <p>Забележете, че ако не\n" 259 "изберете поне един първоначален език, списъкът ще използва стандартния\n" 260 "език на сървъра - %(deflang)s" 261 262 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:110 263 msgid "" 264 "<p>There currently are no publicly-advertised\n" 265 " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." 266 msgstr "" 267 "<p>В момента няма публично известни пощенки списъци %(mailmanlink)s на\n" 268 "%(hostname)s." 269 270 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:129 271 msgid "" 272 " to find the management interface for your list.\n" 273 " <p>If you are having trouble using the lists, please contact " 274 msgstr "" 275 ", за да намерите интерфейса за управление на списъка ви.\n" 276 "<p>Ако продължите да имате проблеми с използването на списъците, свържете се " 277 "с " 278 279 #: Mailman/Cgi/options.py:178 280 msgid "" 281 "Your unsubscription request has been\n" 282 " forwarded to the list administrator for approval." 283 msgstr "" 284 "Заявкат ви за абонамент бе препратена до администратора на списъка за " 285 "одобрение." 286 287 #: Mailman/Cgi/options.py:332 288 msgid "" 289 "The list administrator may not change the names\n" 290 " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" 291 " subscription for this mailing list has been changed." 292 msgstr "" 293 "Ръководителят на списъка не може да промени имената или адресите за\n" 294 "другите абонаменти на потребителя. Все пак, абонаментът за този\n" 295 "списък е променен." 296 297 #: Mailman/Cgi/options.py:417 298 msgid "" 299 "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" 300 " think this restriction is erroneous, please contact\n" 301 " the list owners at %(owneraddr)s." 302 msgstr "" 303 "Забранено е на адреса %(newaddr)s да се абонира за този пощенски\n" 304 "списък. Ако мислите, че това ограниение е грешно, свържете се с\n" 305 "ръководителите на списъка на адрес %(owneraddr)s." 306 307 #: Mailman/Cgi/options.py:460 308 msgid "" 309 "The list administrator may not change the\n" 310 " password for this user's other subscriptions. However, the\n" 311 " password for this mailing list has been changed." 312 msgstr "" 313 "Ръководителят на списъка не може да промени паролата на абоната за\n" 314 "другите списъци. Все пак -- паролата за този пощенски списък е\n" 315 "променена." 316 317 #: Mailman/Cgi/options.py:486 318 msgid "" 319 "You must confirm your unsubscription request by turning\n" 320 " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" 321 " have not been unsubscribed!" 322 msgstr "" 323 "Трябва да потвърдите заявката си за прекратяване на абонамента като\n" 324 "изберете отметката под бутона <em>Прекратяване на абонамента</em>. В\n" 325 "момента абонаментът не е прекратен!" 326 327 #: Mailman/Cgi/options.py:686 328 msgid "" 329 "The list administrator has disabled digest delivery for\n" 330 " this list, so your delivery option has not been set. However " 331 "your\n" 332 " other options have been set successfully." 333 msgstr "" 334 "Ръководителят на списъка е изключил режима на резюмета за списъка,\n" 335 "така че настройката за доставяне на съобщенията не е променена.\n" 336 "Другите настройки са променени." 337 338 #: Mailman/Cgi/options.py:690 339 msgid "" 340 "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" 341 " for this list, so your delivery option has not been set. " 342 "However\n" 343 " your other options have been set successfully." 344 msgstr "" 345 "Ръководителят на списъка е изключил режима без резюмета за списъка,\n" 346 "така че настройката за доставяне на съобщенията не е променена.\n" 347 "Другите настройки са променени." 348 349 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:173 350 msgid "" 351 "There were some problems deleting the mailing list\n" 352 " <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" 353 "s\n" 354 " for details." 355 msgstr "" 356 "Имаше проблем при изтриването на пощенския списък <b>%(listname)s</b>.\n" 357 "За подробности се свържете с администратора на сайта на адрес\n" 358 "%(sitelist)s." 359 360 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:184 361 msgid "" 362 "The email address you supplied is banned from this\n" 363 " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" 364 " contact the list owners at %(listowner)s." 365 msgstr "" 366 "Ня адреса на е-поща, който дадохте, му е забранено да се абонира за\n" 367 "този пощенски списък. Ако считате, че това огряничение е грешно,\n" 368 "свържете се с ръководителите на списъка на адрес %(listowner)s." 18 369 19 370 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 … … 26 377 msgstr "" 27 378 379 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 380 msgid "" 381 "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" 382 "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" 383 "%(owneraddr)s." 384 msgstr "" 385 "В момента ви е забранено да се абонирате към този списък. Ако считате\n" 386 "ограничението за грешно, свържете се с ръководителите на списъка на\n" 387 "адрес (owneraddr)s." 388 28 389 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 29 390 msgid "" … … 41 402 " adds a signature file.\n" 42 403 msgstr "" 404 405 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 406 msgid "" 407 "You did not give the correct old password, so your password has not been\n" 408 "changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " 409 "your\n" 410 "current password, then try again." 411 msgstr "" 412 "Паролата, която предоставихте, не съвпада с предишната ви парола.\n" 413 "Затова паролата ви не е сменена. Използвайте варианта на комадата\n" 414 "„password“ без аргументи, за да получите текущата си парола. След\n" 415 "това опитайте отново." 43 416 44 417 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 … … 141 514 msgstr "" 142 515 143 #: Mailman/Gui/General.py:7 7516 #: Mailman/Gui/General.py:78 144 517 msgid "" 145 518 "The list administrator email addresses. Multiple\n" … … 147 520 msgstr "" 148 521 149 #: Mailman/Gui/General.py:10 1522 #: Mailman/Gui/General.py:102 150 523 msgid "" 151 524 "The list moderator email addresses. Multiple\n" … … 153 526 msgstr "" 154 527 155 #: Mailman/Gui/General.py:15 7528 #: Mailman/Gui/General.py:158 156 529 msgid "" 157 530 "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" … … 159 532 msgstr "" 160 533 161 #: Mailman/Gui/General.py:17 0534 #: Mailman/Gui/General.py:171 162 535 msgid "" 163 536 "Where are replies to list messages directed?\n" … … 167 540 msgstr "" 168 541 169 #: Mailman/Gui/General.py:25 2542 #: Mailman/Gui/General.py:253 170 543 msgid "" 171 544 "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" … … 174 547 msgstr "" 175 548 176 #: Mailman/Gui/General.py:27 0549 #: Mailman/Gui/General.py:271 177 550 msgid "" 178 551 "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" … … 182 555 msgstr "" 183 556 184 #: Mailman/Gui/General.py:30 2557 #: Mailman/Gui/General.py:303 185 558 msgid "" 186 559 "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" … … 188 561 msgstr "" 189 562 190 #: Mailman/Gui/General.py:3 09563 #: Mailman/Gui/General.py:310 191 564 msgid "" 192 565 "Should the list moderators get immediate notice of new\n" … … 194 567 msgstr "" 195 568 196 #: Mailman/Gui/General.py:34 3569 #: Mailman/Gui/General.py:344 197 570 msgid "" 198 571 "Default options for new members joining this list.<input\n" … … 200 573 msgstr "" 201 574 202 #: Mailman/Gui/General.py:34 6575 #: Mailman/Gui/General.py:347 203 576 msgid "" 204 577 "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" 205 " set of options is taken from th e this variable's setting."206 msgstr "" 207 208 #: Mailman/Gui/General.py:35 0578 " set of options is taken from this variable's setting." 579 msgstr "" 580 581 #: Mailman/Gui/General.py:351 209 582 msgid "" 210 583 "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" … … 212 585 msgstr "" 213 586 214 #: Mailman/Gui/General.py:421 587 #: Mailman/Gui/General.py:423 588 msgid "" 589 "Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n" 590 " mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n" 591 " recommended." 592 msgstr "" 593 594 #: Mailman/Gui/General.py:445 215 595 msgid "" 216 596 "Discard held messages older than this number of days.\n" … … 218 598 msgstr "" 219 599 220 #: Mailman/Gui/General.py:4 31600 #: Mailman/Gui/General.py:455 221 601 msgid "" 222 602 "<b>real_name</b> attribute not\n" … … 225 605 msgstr "" 226 606 227 #: Mailman/Gui/General.py: 469607 #: Mailman/Gui/General.py:504 228 608 msgid "" 229 609 "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" … … 253 633 msgstr "" 254 634 255 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:1 63635 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:174 256 636 msgid "" 257 637 "Other mailing lists on this site whose members are\n" … … 260 640 msgstr "" 261 641 262 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:1 66642 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:177 263 643 msgid "" 264 644 "The list addresses should be written in full mail address\n" … … 339 719 msgstr "" 340 720 341 #: Mailman/Gui/Topics.py:13 2721 #: Mailman/Gui/Topics.py:133 342 722 msgid "" 343 723 "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" … … 397 777 msgstr "" 398 778 779 #: Mailman/Handlers/Approve.py:45 780 msgid "" 781 "Message rejected.\n" 782 "It appears that this message contains an HTML part with the\n" 783 "Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n" 784 "HTML it can't be safely removed.\n" 785 msgstr "" 786 399 787 #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78 400 788 msgid "" … … 410 798 msgstr "" 411 799 412 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:2 90800 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273 413 801 msgid "" 414 802 "An embedded message was scrubbed...\n" … … 420 808 msgstr "" 421 809 422 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:3 22810 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305 423 811 msgid "" 424 812 "A non-text attachment was scrubbed...\n" … … 437 825 msgstr "" 438 826 439 #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:1 63827 #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:178 440 828 msgid "" 441 829 "No commands were found in this message.\n" … … 474 862 " Don't print status messages.\n" 475 863 msgstr "" 864 865 #: bin/export.py:329 866 msgid "" 867 "Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n" 868 "output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n" 869 "case-insensitive." 870 msgstr "" 871 "Указвне на схемата за хеширане на по RFC 2307 на паролите, които са\n" 872 "включени в изхода. Използвайте -P, за да получите списък с\n" 873 "поддържаните схеми. Имената на схемите са нечуствителни към регистъра\n" 874 "на буквите." 476 875 477 876 #: bin/export.py:339 … … 513 912 msgstr "" 514 913 515 #: bin/update:24 2914 #: bin/update:243 516 915 msgid "" 517 916 "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" … … 519 918 msgstr "" 520 919 521 #: bin/update:301 bin/update:324 522 msgid "" 523 " looks like you have a really recent CVS installation...\n" 524 " you're either one brave soul, or you already ran me" 525 msgstr "" 526 527 #: bin/update:681 920 #: bin/update:684 528 921 msgid "" 529 922 "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" … … 531 924 msgstr "" 532 925 533 #: bin/update:79 3926 #: bin/update:796 534 927 msgid "" 535 928 "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" … … 538 931 msgstr "" 539 932 540 #: cron/checkdbs: 19933 #: cron/checkdbs:20 541 934 msgid "" 542 935 "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" … … 549 942 " Print this message and exit.\n" 550 943 msgstr "" 944 945 #: cron/gate_news:19 946 msgid "" 947 "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" 948 "\n" 949 "Usage: gate_news [options]\n" 950 "\n" 951 "Where options are\n" 952 "\n" 953 " --help\n" 954 " -h\n" 955 " Print this text and exit.\n" 956 "\n" 957 msgstr "" 958 "Запитване на сървърите за NNTP за съобщения, които да бъдат препредадени към " 959 "пощенски списъци.\n" 960 "\n" 961 "Употреба: gate_news [ОПЦИИ]\n" 962 "\n" 963 "Където опциите могат да бъдат:\n" 964 "\n" 965 " --help\n" 966 " -h\n" 967 " Отпечатване на това съобщение и изход.\n" 968 "\n" -
non-gtk/mailman/bg/1000-.po
r1838 r2869 1 # Bulgarian translation for GNU MailMan 2.1.12 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009. 1 # Bulgarian translation for GNU MailMan 2.1.15 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013. 4 # Ognyan Rangelov <info@bezmishka.org>, 2013. 4 5 # 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.12\n" 9 "POT-Creation-Date: Sun Jan 11 08:28:57 2009\n" 10 "PO-Revision-Date: 2009-08-01 19:47+0300\n" 11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.15\n" 9 "POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:40:47 2012\n" 10 "PO-Revision-Date: 2013-06-12 16:00+0300\n" 11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 12 12 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 13 "Language: bg\n" 13 14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 17 "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 20 #: Mailman/Cgi/create.py:305 21 msgid "" 22 "You can create a new mailing list by entering the\n" 23 " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" 24 " will be used as the primary address for posting messages to the list, " 25 "so\n" 26 " it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" 27 " list is created.\n" 28 "\n" 29 " <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" 30 " Once the list is created, the list owner will be given notification, " 31 "along\n" 32 " with the initial list password. The list owner will then be able to\n" 33 " modify the password and add or remove additional list owners.\n" 34 "\n" 35 " <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" 36 " password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" 37 " initial list password fields empty.\n" 38 "\n" 39 " <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" 40 " Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" 41 " enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" 42 " password can also be used for authentication.\n" 43 " " 44 msgstr "" 45 "Можете да създадете нов пощенски списък като въведете съответната\n" 46 "информация във формуляра отдолу. Името на пощенския списък ще се\n" 47 "използва като основния адрес за е-поща за изпращане на писма до\n" 48 "списъка. Затова името трябва да се състои от малки букви. Няма да\n" 49 "имате повече възможност да променяте името след създаването на спиъка.\n" 50 "\n" 51 "<p>Трябва да въведете и адреса на е-поща на първоначалния ръководител.\n" 52 "След като списъкът бъде създаден, ръководителят ще получи уведомление,\n" 53 "в което ще бъде посочена първоначалната парола за списъка.\n" 54 "Ръководителят на списъка ще може да променя паролата и да добавя други\n" 55 "ръководители на списъка.\n" 56 "\n" 57 "<p>Трябва да имате необходимите права, за да създавате нови пощенски\n" 58 "списъци. Всеки сайт има парола за <em>съдателя на списъци</em>,\n" 59 "която можете да въведете в полето отдолу. Забележете, че паролата на\n" 60 "администратора на сайта също може да бъде използвана за идентификация." 18 61 19 62 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 … … 215 258 " traffic volume of your list." 216 259 msgstr "" 217 "Тези политики управляват системата за автоматично управление на неполучените\n" 260 "Тези политики управляват системата за автоматично управление на " 261 "неполучените\n" 218 262 " писма в Mailman. Тя работи по следния начин.\n" 219 263 "\n" … … 250 294 " href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">броя\n" 251 295 " на напомнянията</a>, които абонатът ще получи, така и <a\n" 252 " href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" 296 " href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval" 297 "\"\n" 253 298 " >честотата</a>, с която те биват изпращани.\n" 254 299 "\n" … … 366 411 msgstr "" 367 412 368 #: Mailman/Gui/General.py:8 0413 #: Mailman/Gui/General.py:81 369 414 msgid "" 370 415 "There are two ownership roles associated with each mailing\n" … … 394 439 msgstr "" 395 440 396 #: Mailman/Gui/General.py:10 4441 #: Mailman/Gui/General.py:105 397 442 msgid "" 398 443 "There are two ownership roles associated with each mailing\n" … … 421 466 msgstr "" 422 467 423 #: Mailman/Gui/General.py:17 5468 #: Mailman/Gui/General.py:176 424 469 msgid "" 425 470 "This option controls what Mailman does to the\n" … … 463 508 msgstr "" 464 509 465 #: Mailman/Gui/General.py:2 09510 #: Mailman/Gui/General.py:210 466 511 msgid "" 467 512 "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" … … 564 609 "\n" 565 610 " <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" 566 " variables thatcan be included in the <a\n"611 " variables can be included in the <a\n" 567 612 " href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " 568 613 "and\n" … … 989 1034 msgstr "" 990 1035 1036 #: bin/dumpdb:19 1037 msgid "" 1038 "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" 1039 "\n" 1040 "Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" 1041 "\n" 1042 "Options:\n" 1043 "\n" 1044 " --marshal/-m\n" 1045 " Assume the file contains a Python marshal, overridding any " 1046 "automatic\n" 1047 " guessing.\n" 1048 "\n" 1049 " --pickle/-p\n" 1050 " Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" 1051 " guessing.\n" 1052 "\n" 1053 " --noprint/-n\n" 1054 " Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " 1055 "there's\n" 1056 " some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" 1057 " representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " 1058 "that\n" 1059 " case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" 1060 "\n" 1061 " --help/-h\n" 1062 " Print this help message and exit\n" 1063 "\n" 1064 "If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " 1065 "a\n" 1066 "Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " 1067 "a\n" 1068 "Python pickle. In either case, if you want to override the default " 1069 "assumption\n" 1070 "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" 1071 msgstr "" 1072 "Извеждане на съдържанието на файл с база от данни на mailman.\n" 1073 "\n" 1074 "Употреба: %(PROGRAM)s [options] име_на_файл\n" 1075 "\n" 1076 "Опции:\n" 1077 "\n" 1078 " --marshal/-m\n" 1079 " Приемане, че файлът съдържа marshal на Python - да не се ползва\n" 1080 " автоматично разпознаване.\n" 1081 "\n" 1082 " --pickle/-p\n" 1083 " Приемане, че файлът съдържа pickle на Python - да не се ползва\n" 1084 " автоматично разпознаване.\n" 1085 "\n" 1086 " --noprint/-n\n" 1087 " Да не се предприема опит за отпечатване на обекта. Това е много\n" 1088 " полезно, ако има проблем с обекта и ви прябва несериализирано\n" 1089 " представяне. Полезно е с „python -i bin/dumpdb <файл>“. В този\n" 1090 " случай коренът на дървото ще бъде поставен в глобален обект на\n" 1091 " име „msg“.\n" 1092 "\n" 1093 " --help/-h\n" 1094 " Отпечатване на това съобщение и изход.\n" 1095 "\n" 1096 "Ако името на файла завършва с „.db“, приема се, че съдържа marshall на " 1097 "Python.\n" 1098 "Ако името на файла завършва с „.pck“, приема се, че съдържа pickle на " 1099 "Python.\n" 1100 "И в двата случая, ако искате да предотвратите автоматичното разпознаване на " 1101 "вида\n" 1102 "на файла, или ако разширението на файла е различно от горните - използвайте " 1103 "един\n" 1104 "от флаговете -p или -m.\n" 1105 991 1106 #: bin/list_members:19 992 1107 msgid "" -
non-gtk/mailman/bg/20-29.po
r1831 r2869 1 # Bulgarian translation for GNU MailMan 2.1.1 22 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.3 # Alexander Shopov <ash@ contact.bg>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009.4 # 1 # Bulgarian translation for GNU MailMan 2.1.15 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013. 4 # Ognyan Rangelov <info@bezmishka.org>, 2013. 5 5 # 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.1 2\n"9 "POT-Creation-Date: Sun Jan 11 08:28:57 2009\n"10 "PO-Revision-Date: 20 09-07-14 08:34+0300\n"11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@ contact.bg>\n"8 "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.15\n" 9 "POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:40:47 2012\n" 10 "PO-Revision-Date: 2013-06-12 16:00+0300\n" 11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 12 12 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 13 "Language: bg\n" 13 14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 17 "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 20 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912 21 msgid "figuring article archives\n" 22 msgstr "архивите на статиите се обработват\n" 23 24 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934 25 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" 26 msgstr "%(ord)s тримесечие %(year)i" 27 28 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950 29 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" 30 msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" 31 32 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1050 33 msgid "Computing threaded index\n" 34 msgstr "В момента се генерира индекса по нишки\n" 35 36 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:288 37 msgid "Creating archive directory " 38 msgstr "В момента се създава директорията за архивите" 39 40 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:327 41 msgid "Pickling archive state into " 42 msgstr "Състоянието на архивите се записва в " 43 44 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:579 45 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" 46 msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" 47 48 #: Mailman/Bouncer.py:45 49 msgid "due to excessive bounces" 50 msgstr "поради прекалено голям брой неполучавания" 51 52 #: Mailman/Bouncer.py:47 53 msgid "by the list administrator" 54 msgstr "от ръководителя на списъка" 55 56 #: Mailman/Bouncer.py:238 57 msgid "Bounce action notification" 58 msgstr "Уведмяване за действие при неполучаване" 59 60 #: Mailman/Cgi/admin.py:107 Mailman/Cgi/admindb.py:109 61 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135 62 msgid "Authorization failed." 63 msgstr "Неуспешно упълномощаване." 64 65 #: Mailman/Cgi/admin.py:324 Mailman/Cgi/listinfo.py:146 bin/list_lists:116 66 msgid "[no description available]" 67 msgstr "[липсва описание]" 68 69 #: Mailman/Cgi/admin.py:358 70 msgid "No valid variable name found." 71 msgstr "Не е намерено валидно име на променлива." 72 73 #: Mailman/Cgi/admin.py:437 74 msgid "Configuration Categories" 75 msgstr "Категории настройки" 76 77 #: Mailman/Cgi/admin.py:454 78 msgid "Delete this mailing list" 79 msgstr "Изтриване на този пощенски списък" 80 81 #: Mailman/Cgi/admin.py:534 82 msgid "Additional Member Tasks" 83 msgstr "Допълнителни действия спрямо абонатите" 84 85 #: Mailman/Cgi/admin.py:777 Mailman/Cgi/admin.py:780 86 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" 87 msgstr "Правило за филтър за спам %(i)d" 88 89 #: Mailman/Cgi/admin.py:843 90 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" 91 msgstr "<br>(Редактиране на <b>%(varname)s</b>)" 92 93 #: Mailman/Cgi/admin.py:889 94 msgid "Find member %(link)s:" 95 msgstr "Търсене на абонат %(link)s:" 96 97 #: Mailman/Cgi/admin.py:909 98 msgid "Bad regular expression: " 99 msgstr "Неправилен регулярен израз: " 100 101 #: Mailman/Cgi/admin.py:966 102 msgid "%(allcnt)s members total" 103 msgstr "общо %(allcnt)s абонати" 104 105 #: Mailman/Cgi/admin.py:991 106 msgid "member address<br>member name" 107 msgstr "адрес на абонат<br>име на абонат" 108 109 #: Mailman/Cgi/admin.py:1154 110 msgid "from %(start)s to %(end)s" 111 msgstr "от %(start)s до %(end)s" 112 113 #: Mailman/Cgi/admin.py:1276 114 msgid "Enter new moderator password:" 115 msgstr "Въведете новата парола на модераторите:" 116 117 #: Mailman/Cgi/admin.py:1278 118 msgid "Confirm moderator password:" 119 msgstr "Отново въведете новата парола на модераторите:" 120 121 #: Mailman/Cgi/admin.py:1293 122 #, fuzzy 123 msgid "Enter new poster password:" 124 msgstr "Въведете новата парола на модераторите:" 125 126 #: Mailman/Cgi/admin.py:1295 127 #, fuzzy 128 msgid "Confirm poster password:" 129 msgstr "Отново въведете новата парола на модераторите:" 130 131 #: Mailman/Cgi/admin.py:1402 Mailman/Cgi/admin.py:1405 132 msgid "Bad/Invalid email address" 133 msgstr "Неправилен адрес на е-поща" 134 135 #: Mailman/Cgi/admin.py:1417 136 msgid "Successfully invited:" 137 msgstr "Успешно поканен:" 138 139 #: Mailman/Cgi/admin.py:1419 140 msgid "Successfully subscribed:" 141 msgstr "Успешно абониран:" 142 143 #: Mailman/Cgi/admin.py:1455 144 msgid "Successfully Unsubscribed:" 145 msgstr "Успешно прекратен абонамент:" 146 147 #: Mailman/Cgi/admin.py:1472 148 msgid "Bad moderation flag value" 149 msgstr "Неправилна стойност на флага за модериране" 150 151 #: Mailman/Cgi/admin.py:1537 152 msgid "Successfully Removed:" 153 msgstr "Успешно прекратен абонамент на:" 154 155 #: Mailman/Cgi/admin.py:1541 156 msgid "Error Unsubscribing:" 157 msgstr "Грешка при прекратяването на абонамента на:" 158 159 #: Mailman/Cgi/admindb.py:237 160 msgid "a single held message." 161 msgstr "едно задържано съобщение." 162 163 #: Mailman/Cgi/admindb.py:306 164 msgid "Subscription Requests" 165 msgstr "Заявки за абониране" 166 167 #: Mailman/Cgi/admindb.py:399 168 msgid "Unsubscription Requests" 169 msgstr "Заявки за прекратяване на абонамента" 170 171 #: Mailman/Cgi/admindb.py:586 172 msgid "Posting Held for Approval" 173 msgstr "Задържани до одобрение писма" 174 175 #: Mailman/Cgi/admindb.py:588 176 msgid " (%(count)d of %(total)d)" 177 msgstr " (%(count)d от %(total)d)" 178 179 #: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Cgi/admindb.py:754 180 #: Mailman/Cgi/admindb.py:817 Mailman/Cgi/admindb.py:819 181 msgid "[No explanation given]" 182 msgstr "[Не е дадено обяснение]" 183 184 #: Mailman/Cgi/admindb.py:857 185 msgid " is already a member" 186 msgstr " вече е абонат" 187 188 #: Mailman/Cgi/confirm.py:177 189 msgid "Bad confirmation string" 190 msgstr "Неправилен потвърждаващ низ" 191 192 #: Mailman/Cgi/confirm.py:196 193 msgid "Enter confirmation cookie" 194 msgstr "Въведете потвърждаващата бисквитка" 195 196 #: Mailman/Cgi/confirm.py:214 197 msgid "Confirmation string:" 198 msgstr "Потвърждаващ низ:" 199 200 #: Mailman/Cgi/confirm.py:233 201 msgid "Confirm subscription request" 202 msgstr "Потвърждаване на заявката за абониране" 203 204 #: Mailman/Cgi/confirm.py:361 205 msgid "Awaiting moderator approval" 206 msgstr "Изчаква се одобрение от модератор" 207 208 #: Mailman/Cgi/confirm.py:472 Mailman/Cgi/confirm.py:574 209 msgid "<em>Not available</em>" 210 msgstr "<em>Липсва</em>" 211 212 #: Mailman/Cgi/confirm.py:611 Mailman/Cgi/confirm.py:727 213 msgid "Continue awaiting approval" 214 msgstr "Да се чака за одобрение" 215 216 #: Mailman/Cgi/confirm.py:657 217 msgid "Posted message canceled" 218 msgstr "Изпратеното съобщение е отменено" 219 220 #: Mailman/Cgi/confirm.py:671 221 msgid "Cancel held message posting" 222 msgstr "Отмяна на задържано изпратено писмо" 223 224 #: Mailman/Cgi/confirm.py:768 225 msgid "Membership re-enabled." 226 msgstr "Абонаментът е включен наново." 227 228 #: Mailman/Cgi/confirm.py:816 229 msgid "<em>not available</em>" 230 msgstr "<em>не е наличен</em>" 231 232 #: Mailman/Cgi/confirm.py:840 233 msgid "Re-enable membership" 234 msgstr "Подновяване на абонамента" 235 236 #: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 237 msgid "Bad URL specification" 238 msgstr "Лош указан адрес" 239 240 #: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:180 241 msgid "general list overview" 242 msgstr "общата информация за списъка" 243 244 #: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:183 245 msgid "administrative list overview" 246 msgstr "административната информация за списъка" 247 248 #: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:205 249 msgid "Illegal list name: %(s)s" 250 msgstr "Неправилно име на списък: %(s)s" 251 252 #: Mailman/Cgi/create.py:264 253 msgid "Mailing list creation results" 254 msgstr "Резултати от създаването на списъка" 255 256 #: Mailman/Cgi/create.py:274 257 msgid "Visit the list's info page" 258 msgstr "Да посетите страницата с информация за списъка" 259 260 #: Mailman/Cgi/create.py:275 261 msgid "Visit the list's admin page" 262 msgstr "Да посетите страницата за администриране на списъка" 263 264 #: Mailman/Cgi/create.py:343 265 msgid "Initial list owner address:" 266 msgstr "Адрес на първоначалния ръководител на списъка:" 267 268 #: Mailman/Cgi/create.py:360 269 msgid "Initial list password:" 270 msgstr "Въведете паролата на новия списък:" 271 272 #: Mailman/Cgi/create.py:366 273 msgid "Confirm initial password:" 274 msgstr "Отново въведете паролата на новия списък:" 275 276 #: Mailman/Cgi/create.py:381 277 msgid "List Characteristics" 278 msgstr "Особености на списъка" 279 280 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 281 msgid "General list information page" 282 msgstr "Страница с обща информация за списъка" 283 284 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:46 285 msgid "Subscribe results page" 286 msgstr "Страница с резултатите от абонирането" 287 288 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:47 289 msgid "User specific options page" 290 msgstr "Страница с настройките на абоната" 291 292 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 293 msgid "Welcome email text file" 294 msgstr "Файл с текст за съобщение по е-пощата за добре дошли" 295 296 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:61 297 msgid "List name is required." 298 msgstr "Името на списъка е задължително" 299 300 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:117 301 msgid "Select page to edit:" 302 msgstr "Избор на страницата, която да се редактира:" 303 304 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:160 305 msgid "Can't have empty html page." 306 msgstr "Страницата с HTML не може да е празна." 307 308 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:194 309 msgid "HTML successfully updated." 310 msgstr "Страницата е обновена успешно." 311 312 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:76 313 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" 314 msgstr "Пощенските списъци на %(hostname)s" 315 316 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:128 317 msgid "the list admin overview page" 318 msgstr "страницата за администриране на списъка" 319 320 #: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:193 321 #: Mailman/Cgi/options.py:215 Mailman/Cgi/private.py:154 322 msgid "No such member: %(safeuser)s." 323 msgstr "Няма такъв абонат: %(safeuser)s." 324 325 #: Mailman/Cgi/options.py:250 326 msgid "Authentication failed." 327 msgstr "Неуспешна идентификация." 328 329 #: Mailman/Cgi/options.py:355 330 msgid "Addresses did not match!" 331 msgstr "Адресите не съвпадат!" 332 333 #: Mailman/Cgi/options.py:387 334 msgid "Addresses may not be blank" 335 msgstr "Полето за адрес не може да е празно" 336 337 #: Mailman/Cgi/options.py:410 338 msgid "Bad email address provided" 339 msgstr "Даден е неправилен адрес на е-поща" 340 341 #: Mailman/Cgi/options.py:447 342 msgid "Passwords may not be blank" 343 msgstr "Полетата за паролите не може да са празни" 344 345 #: Mailman/Cgi/options.py:452 346 msgid "Passwords did not match!" 347 msgstr "Въведените пароли не съвпадат!" 348 349 #: Mailman/Cgi/options.py:518 350 msgid "Unsubscription results" 351 msgstr "Резултати от заявката за прекратяване на абонамента" 352 353 #: Mailman/Cgi/options.py:697 354 msgid "You may get one last digest." 355 msgstr "Може да получите още едно резюме." 356 357 #: Mailman/Cgi/options.py:776 358 msgid "List my other subscriptions" 359 msgstr "Изброяване на другите ми абонаменти" 360 361 #: Mailman/Cgi/options.py:782 362 msgid "Email My Password To Me" 363 msgstr "Изпращане на паролата" 364 365 #: Mailman/Cgi/options.py:809 366 msgid "Change My Address and Name" 367 msgstr "Промяна на името и паролата" 368 369 #: Mailman/Cgi/options.py:835 370 msgid "<em>No topics defined</em>" 371 msgstr "<em>Не са зададени теми</em>" 372 373 #: Mailman/Cgi/options.py:1046 374 msgid "Topic filter details" 375 msgstr "Подробности за филтъра по теми" 376 377 #: Mailman/Cgi/options.py:1051 378 msgid "Pattern (as regexp):" 379 msgstr "Шаблон (регулярен израз):" 380 381 #: Mailman/Cgi/private.py:64 382 msgid "Private Archive Error" 383 msgstr "Грешка в непулбличния архив" 384 385 #: Mailman/Cgi/private.py:65 386 msgid "You must specify a list." 387 msgstr "Трябва да укажете списък." 388 389 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:162 390 msgid "Mailing list deletion results" 391 msgstr "Резултат от изтриването на пощенски списък" 392 393 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:229 394 msgid "Also delete archives?" 395 msgstr "Да се изтрият ли и архивите?" 396 397 #: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:51 398 msgid "Invalid options to CGI script" 399 msgstr "Неправилни опции към скрипта за CGI" 400 401 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:136 402 msgid "Your passwords did not match." 403 msgstr "Паролите ви не съвпадат." 404 405 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 406 msgid "You are already subscribed." 407 msgstr "Вече сте абониран." 408 409 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:233 410 msgid "Mailman privacy alert" 411 msgstr "Предупреждение за личните данни на Mailman" 412 413 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92 414 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95 415 msgid "Confirmation succeeded" 416 msgstr "Успешно потвърждаване" 417 418 #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 419 msgid "List name: %(listname)s" 420 msgstr "Име на списъка: %(listname)s" 421 422 #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 423 msgid "Description: %(description)s" 424 msgstr "Описание: %(description)s" 425 426 #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 427 msgid "Postings to: %(postaddr)s" 428 msgstr "Адрес: %(postaddr)s" 429 430 #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 431 msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" 432 msgstr "За помощ: %(requestaddr)s" 433 434 #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 435 msgid "List Owners: %(owneraddr)s" 436 msgstr "Ръководители: %(owneraddr)s" 437 438 #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 439 msgid "More information: %(listurl)s" 440 msgstr "За още информация: %(listurl)s" 441 442 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 443 msgid "Bad set command: %(subcmd)s" 444 msgstr "Неправилна команда „set“: %(subcmd)s" 445 446 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 447 msgid "Your current option settings:" 448 msgstr "Текущите ви настройки:" 18 449 19 450 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 … … 29 460 msgstr "" 30 461 462 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 463 msgid "Bad argument: %(arg)s" 464 msgstr "Неправилен аргумент: %(arg)s" 465 31 466 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 32 467 msgid "delivery disabled by user" … … 57 492 msgstr "" 58 493 494 #: Mailman/Errors.py:122 495 msgid "For some unknown reason" 496 msgstr "Поради неясна причина" 497 498 #: Mailman/Errors.py:128 Mailman/Errors.py:151 499 msgid "Your message was rejected" 500 msgstr "Съобщението ви бе отхвърлено" 501 59 502 #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 60 503 msgid "Bounce detection sensitivity" … … 85 528 msgstr "" 86 529 87 #: Mailman/Gui/General.py:5 0530 #: Mailman/Gui/General.py:51 88 531 msgid "Conceal the member's address" 89 532 msgstr "" 90 533 91 #: Mailman/Gui/General.py:6 4534 #: Mailman/Gui/General.py:65 92 535 msgid "General list personality" 93 536 msgstr "" 94 537 95 #: Mailman/Gui/General.py:23 8538 #: Mailman/Gui/General.py:239 96 539 msgid "Umbrella list settings" 97 540 msgstr "" … … 185 628 msgstr "" 186 629 187 #: Mailman/Handlers/Moderate.py:17 8630 #: Mailman/Handlers/Moderate.py:179 188 631 msgid "Auto-discard notification" 189 632 msgstr "" 190 633 191 #: Mailman/Handlers/Replybot.py:10 7634 #: Mailman/Handlers/Replybot.py:108 192 635 msgid "The Mailman Replybot" 193 636 msgstr "" 194 637 195 #: Mailman/ListAdmin.py:33 4638 #: Mailman/ListAdmin.py:338 196 639 msgid "Forward of moderated message" 197 640 msgstr "" 198 641 199 #: Mailman/ListAdmin.py:41 3642 #: Mailman/ListAdmin.py:418 200 643 msgid "Subscription request" 201 644 msgstr "" 202 645 203 #: Mailman/ListAdmin.py:4 65646 #: Mailman/ListAdmin.py:473 204 647 msgid "Unsubscription request" 205 648 msgstr "" … … 303 746 msgstr "" 304 747 748 #: bin/dumpdb:108 749 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" 750 msgstr "Неправилни аргументи: %(pargs)s" 751 305 752 #: bin/export.py:345 306 753 msgid "Unexpected arguments" … … 351 798 msgstr "" 352 799 800 #: bin/mmsitepass:86 801 msgid "New %(pwdesc)s password: " 802 msgstr "Нова парола на %(pwdesc)s: " 803 804 #: bin/mmsitepass:87 805 msgid "Again to confirm password: " 806 msgstr "Повтаряне на паролата: " 807 808 #: bin/mmsitepass:100 809 msgid "Password change failed." 810 msgstr "Неуспешна промяна на парола." 811 353 812 #: bin/msgfmt.py:57 354 813 msgid "Return the generated output." … … 399 858 msgstr "" 400 859 401 #: bin/update:69 1860 #: bin/update:694 402 861 msgid "Updating Usenet watermarks" 403 862 msgstr "" 404 863 405 #: bin/update:69 6864 #: bin/update:699 406 865 msgid "- nothing to update here" 407 866 msgstr "" 408 867 409 #: bin/update:79 0868 #: bin/update:793 410 869 msgid "No updates are necessary." 411 870 msgstr "" … … 439 898 msgstr "" 440 899 441 #: cron/checkdbs:14 3900 #: cron/checkdbs:144 442 901 msgid "Pending subscriptions:" 443 902 msgstr "" 903 904 #: cron/checkdbs:155 905 #, fuzzy 906 msgid "Pending unsubscriptions:" 907 msgstr "Потвърждаване на заявката за прекратяване на абонамента" -
non-gtk/mailman/bg/200-299.po
r1831 r2869 1 # Bulgarian translation for GNU MailMan 2.1.12 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009. 1 # Bulgarian translation for GNU MailMan 2.1.15 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013. 4 # Ognyan Rangelov <info@bezmishka.org>, 2013. 4 5 # 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.12\n" 9 "POT-Creation-Date: Sun Jan 11 08:28:57 2009\n" 10 "PO-Revision-Date: 2009-07-14 08:34+0300\n" 11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.15\n" 9 "POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:40:47 2012\n" 10 "PO-Revision-Date: 2013-06-12 16:00+0300\n" 11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 12 12 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 13 "Language: bg\n" 13 14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 17 "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 20 #: Mailman/Cgi/admin.py:204 21 msgid "" 22 "You have turned off delivery of both digest and\n" 23 " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" 24 " affairs. You must turn on either digest delivery or\n" 25 " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" 26 " unusable." 27 msgstr "" 28 "Изключили сте както режима на резюмета, така и\n" 29 " нормалното получаване на поща. Това положение\n" 30 " е некоректно - трябва да позволите поне единия\n" 31 " начин на пращане на съобщения - на резюмета или\n" 32 " не. В противен случай пощенският Ви списък ще\n" 33 " бъде практически неизползваем." 34 35 #: Mailman/Cgi/admin.py:393 36 msgid "" 37 "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" 38 " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " 39 "other\n" 40 " pages that are displaying this option for this mailing list. You can " 41 "also\n" 42 " " 43 msgstr "" 44 "<em><strong>Предупреждение:</strong> след промяната на тази настройка\n" 45 " другите страници към този сайт, които сте отворили, може да не са\n" 46 " в синхрон с него. Презаредете всички страници, които показват\n" 47 " тази настройка за пощенския списък. Също така можете" 48 49 #: Mailman/Cgi/confirm.py:209 50 msgid "" 51 "Please enter the confirmation string\n" 52 " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " 53 "box\n" 54 " below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" 55 " confirmation step." 56 msgstr "" 57 "Въведете потвърждаващият низ (т.е. <em>бисквитката</em>),\n" 58 " който сте получили в полето отдолу. След това натиснете\n" 59 " бутона <em>Подаване</em>, за да преминете към следващата\n" 60 " стъпка по потвърждаването." 61 62 #: Mailman/Cgi/confirm.py:536 63 msgid "" 64 "%(newaddr)s is already a member of\n" 65 " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" 66 " to confirm a request for an address that has already been\n" 67 " subscribed." 68 msgstr "" 69 70 #: Mailman/Cgi/confirm.py:547 71 msgid "" 72 " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" 73 " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " 74 "You\n" 75 " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" 76 " login page</a>." 77 msgstr "" 78 "Вие успешно променихте адреса си за пощенския списък %(listname)s от\n" 79 "<b>%(oldaddr)s</b> на <b>%(newaddr)s</b>. Вече можете да <a\n" 80 "href=\"%(optionsurl)s\">продължите към страницата с настройки на\n" 81 "абонамента ви</a>." 82 83 #: Mailman/Cgi/confirm.py:649 84 msgid "" 85 "The held message with the Subject:\n" 86 " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " 87 "likely\n" 88 " reason for this is that the list moderator has already approved " 89 "or\n" 90 " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" 91 " time." 92 msgstr "" 93 "Задържаното писмо на тема <em>%(subject)s</em> не може да бъде\n" 94 "открито. Няй-вероятната причина е, че модератор на списъка вече е\n" 95 "одобрили или отхвърлил писмото. Не можахте да го отмените на време." 96 97 #: Mailman/Cgi/confirm.py:772 98 msgid "" 99 " You have successfully re-enabled your membership in the\n" 100 " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" 101 " href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" 102 " " 103 msgstr "" 104 "Току що суспешно подновихте абонамента си за пощенския списък\n" 105 "%(listname)s. Можете да посетите <a href=\"%(optionsurl)s\">страницата\n" 106 "с настройките на абонамента ви</a>.\n" 107 " " 108 109 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:167 110 msgid "" 111 "The page you saved contains suspicious HTML that could\n" 112 "potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change\n" 113 "has therefore been rejected. If you still want to make these changes, you\n" 114 "must have shell access to your Mailman server.\n" 115 " " 116 msgstr "" 117 "Страницата, която записахте, съдържа подозрителен HTML, който може да\n" 118 "изложи абонатите на междусайтови скриптови атаки. Поради тази\n" 119 "причина, промяната е отхвърлена. Ако все пак ви се налага да\n" 120 "направите такива промени, трябва да имате достъп до обвивка на\n" 121 "сървъра, където се намира Mailman.\n" 122 " " 123 124 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:114 125 msgid "" 126 "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" 127 " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " 128 "about\n" 129 " the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " 130 "preferences\n" 131 " on your subscription." 132 msgstr "" 133 "<p>Отдолу е списъкът на всички общодостъпни пощенеки списъци на\n" 134 "%(hostname)s. Натиснете името на списък, за да получите повече\n" 135 "информация за списъка, за да се абонирате, за да прекратите абонамента\n" 136 "си и за да смените настройките на абонамента си." 137 138 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:123 139 msgid "" 140 " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" 141 " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" 142 " list name appended.\n" 143 " <p>List administrators, you can visit " 144 msgstr "" 145 "За да посетите страницата с информация за публично недостъпен списък, " 146 "отворете адрес подобен на следния, но накрая добавете \"/\" и името на " 147 "списъка -- %(adj)s. <p>Ръководителите на спсисъка могат да посетят " 148 149 #: Mailman/Cgi/options.py:372 150 msgid "" 151 "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" 152 "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " 153 "of\n" 154 "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" 155 "%(safeuser)s will be changed. " 156 msgstr "" 157 "Новият адрес, който заявихте -- %(newaddr)s, вече е абонат на\n" 158 "пощенския списък %(listname)s. Освен това сте заявили глобална\n" 159 "промяна на адреса. След потвърждение абонаментите на адреса\n" 160 "%(safeuser)s към всички списъци на този сайт, ще бъдат обновени." 161 162 #: Mailman/Cgi/options.py:522 163 msgid "" 164 "Your unsubscription request has been received and\n" 165 " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" 166 " receive notification once the list moderators have made their\n" 167 " decision." 168 msgstr "" 169 "Заявката ви за прекратяване на абонамента е получена и е препрателна\n" 170 "за одобрение към модераторите на списъка. Ще получите уведомление,\n" 171 "когато те вземат решение." 172 173 #: Mailman/Cgi/options.py:676 174 msgid "" 175 "The list administrator may not change the\n" 176 " options for this user's other subscriptions. However the\n" 177 " options for this mailing list subscription has been\n" 178 " changed." 179 msgstr "" 180 "Ръководителят на списъка не може да промена настройките на\n" 181 "абонаментите за другите пощенски списъци. Настройките на абоната за\n" 182 "този пощенски списък са променени успешно." 183 184 #: Mailman/Cgi/options.py:915 185 msgid "" 186 "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" 187 " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" 188 " link that you should click on to complete the removal process (you can\n" 189 " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" 190 " message)." 191 msgstr "" 192 "След като натиснете бутона <em>Прекратяване на абонамента</em> ще ви\n" 193 "бъде изпратено потвърждение по е-пощата. В него ще е дадена връзка,\n" 194 "която трябва да натиснете, за да завършите процеса на прекратяване на\n" 195 "абонамента. Допълнителни инструкции са дадени в потвърждаващото\n" 196 "писмо." 197 198 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:200 199 msgid "" 200 "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" 201 "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" 202 "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" 203 "your subscription." 204 msgstr "" 205 "За да се попречи на други хора да абонират вашия адрес за този списък\n" 206 "без ваше разрешение , се изисква потвърждение от от адреса на вашата\n" 207 "е-поща. Инструкциите за това са пратени на адрес %(email)s.\n" 208 "Абонаментът ви няма да се осъществи, докато не го потвърдите." 209 210 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:212 211 msgid "" 212 "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " 213 "been\n" 214 "forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " 215 "the\n" 216 "moderator's decision when they get to your request." 217 msgstr "" 218 "Заявката ви за абониране е отложена, защото %(x)s. Заявката ви е\n" 219 "препратена на модераторите на списъка. Ще получите писмо, което ще ви\n" 220 "уведоми за решението на модераторите, когато те обработят заявката ви." 221 222 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 223 msgid "" 224 "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" 225 "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " 226 "your\n" 227 "confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" 228 "message." 229 msgstr "" 230 "Неправилен низ за потвърждение. Забележете, че тези низове имат срок\n" 231 "на годност, който изтича %(days)s дена след първоначалната заявка за\n" 232 "абонамент. Ако срокът е изтекъл, просто я изпратете пак." 18 233 19 234 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 … … 119 334 msgstr "" 120 335 121 #: Mailman/Gui/General.py:12 7336 #: Mailman/Gui/General.py:128 122 337 msgid "" 123 338 "This description is used when the mailing list is listed with\n" … … 129 344 msgstr "" 130 345 131 #: Mailman/Gui/General.py:13 3346 #: Mailman/Gui/General.py:134 132 347 msgid "" 133 348 "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" … … 138 353 msgstr "" 139 354 140 #: Mailman/Gui/General.py:16 3355 #: Mailman/Gui/General.py:164 141 356 msgid "" 142 357 "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" … … 146 361 msgstr "" 147 362 148 #: Mailman/Gui/General.py:29 6363 #: Mailman/Gui/General.py:297 149 364 msgid "" 150 365 "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" … … 156 371 msgstr "" 157 372 158 #: Mailman/Gui/General.py:33 1373 #: Mailman/Gui/General.py:332 159 374 msgid "" 160 375 "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" … … 165 380 msgstr "" 166 381 167 #: Mailman/Gui/General.py:38 2382 #: Mailman/Gui/General.py:383 168 383 msgid "" 169 384 "Should messages from this mailing list include the\n" … … 186 401 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:142 187 402 msgid "" 188 "When you scrub attachments, they are stored in archive\n"403 "When you scrub attachments, they are stored in the archive\n" 189 404 " area and links are made in the message so that the member can\n" 190 " access via web browser. If you want the attachments totally\n"191 " disappear, you can use content filteroptions."405 " access them via a web browser. If you want the attachments to\n" 406 " totally disappear, you can use content filtering options." 192 407 msgstr "" 193 408 … … 235 450 msgstr "" 236 451 237 #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:2 32452 #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:264 238 453 msgid "" 239 454 "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " … … 245 460 msgstr "" 246 461 247 #: Mailman/Handlers/Moderate.py:16 2462 #: Mailman/Handlers/Moderate.py:163 248 463 msgid "" 249 464 "You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" … … 314 529 msgstr "" 315 530 316 #: bin/update:2 69531 #: bin/update:270 317 532 msgid "" 318 533 "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" -
non-gtk/mailman/bg/30-39.po
r1831 r2869 1 # Bulgarian translation for GNU MailMan 2.1.1 22 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.3 # Alexander Shopov <ash@ contact.bg>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009.4 # 1 # Bulgarian translation for GNU MailMan 2.1.15 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013. 4 # Ognyan Rangelov <info@bezmishka.org>, 2013. 5 5 # 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.1 2\n"9 "POT-Creation-Date: Sun Jan 11 08:28:57 2009\n"10 "PO-Revision-Date: 20 09-07-14 08:34+0300\n"11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@ contact.bg>\n"8 "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.15\n" 9 "POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:40:47 2012\n" 10 "PO-Revision-Date: 2013-06-12 16:00+0300\n" 11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 12 12 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 13 "Language: bg\n" 13 14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 17 "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 20 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1315 21 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" 22 msgstr "В момента се обновява кода с HTML за статията %(seq)s" 23 24 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1322 25 msgid "article file %(filename)s is missing!" 26 msgstr "файлът за статията - %(filename)s липсва!" 27 28 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:300 29 msgid "Reloading pickled archive state" 30 msgstr "В момента се презарежда състоянието на архивите" 31 32 #: Mailman/Bouncer.py:326 33 msgid "[No bounce details are available]" 34 msgstr "[Липсват подробности за неполучаването]" 35 36 #: Mailman/Cgi/admin.py:79 Mailman/Cgi/admindb.py:93 Mailman/Cgi/confirm.py:62 37 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:71 Mailman/Cgi/listinfo.py:54 38 #: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108 39 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:59 40 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:62 41 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" 42 msgstr "Няма такъв списък - <em>%(safelistname)s</em>" 43 44 #: Mailman/Cgi/admin.py:305 45 msgid "the mailing list overview page" 46 msgstr "страницата с обща информация за пощенския списък" 47 48 #: Mailman/Cgi/admin.py:307 49 msgid "<p>(Send questions and comments to " 50 msgstr "<p>(Пращайте въпроси и коментари на " 51 52 #: Mailman/Cgi/admin.py:375 53 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" 54 msgstr "Помощ за настройките на списъка %(varname)s на Mailman" 55 56 #: Mailman/Cgi/admin.py:419 57 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" 58 msgstr "Администриране на %(realname)s на (%(label)s)" 59 60 #: Mailman/Cgi/admin.py:438 61 msgid "Other Administrative Activities" 62 msgstr "Други административни дейности" 63 64 #: Mailman/Cgi/admin.py:442 65 msgid "Tend to pending moderator requests" 66 msgstr "Обработване на чакащите заявки за модериране" 67 68 #: Mailman/Cgi/admin.py:444 69 msgid "Go to the general list information page" 70 msgstr "Отиване към страницата с обща информация за списъка" 71 72 #: Mailman/Cgi/admin.py:455 73 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" 74 msgstr " (изисква потвърждение)<br> <br>" 75 76 #: Mailman/Cgi/admin.py:641 77 msgid "" 78 "Badly formed options entry:\n" 79 " %(record)s" 80 msgstr "" 81 "Направилна стойност за опция:\n" 82 " %(record)s" 83 84 #: Mailman/Cgi/admin.py:845 85 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" 86 msgstr "<br>(Детайли за <b>%(varname)s</b>)" 87 88 #: Mailman/Cgi/admin.py:1192 Mailman/Cgi/admin.py:1233 89 msgid "Enter one address per line below..." 90 msgstr "Въведете адресите на е-поща отдолу, по един на ред..." 91 92 #: Mailman/Cgi/admin.py:1197 Mailman/Cgi/admin.py:1238 93 msgid "...or specify a file to upload:" 94 msgstr "... или укажете дайл, който да бъде зареден:" 95 96 #: Mailman/Cgi/admin.py:1225 97 msgid "Send notifications to the list owner?" 98 msgstr "Да се изпрати ли известие до ръководителя на списъка?" 99 100 #: Mailman/Cgi/admin.py:1247 101 msgid "Change list ownership passwords" 102 msgstr "Промяна на паролите на ръководителя на списъка" 103 104 #: Mailman/Cgi/admin.py:1269 105 msgid "Enter new administrator password:" 106 msgstr "Въведете новата парола на ръководителя:" 107 108 #: Mailman/Cgi/admin.py:1271 109 msgid "Confirm administrator password:" 110 msgstr "Отново въведете новата парола на ръководителя:" 111 112 #: Mailman/Cgi/admin.py:1327 113 msgid "Moderator passwords did not match" 114 msgstr "Въведените пароли за модераторите не съвпадат" 115 116 #: Mailman/Cgi/admin.py:1338 117 #, fuzzy 118 msgid "Poster passwords did not match" 119 msgstr "Паролите ви не съвпадат." 120 121 #: Mailman/Cgi/admin.py:1348 122 msgid "Administrator passwords did not match" 123 msgstr "Паролите на администратора не съвпадат" 124 125 #: Mailman/Cgi/admin.py:1408 126 msgid "Hostile address (illegal characters)" 127 msgstr "Лош адрес (съдържа забранени символи)" 128 129 #: Mailman/Cgi/admin.py:1411 bin/add_members:140 bin/clone_member:136 130 #: bin/sync_members:264 131 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" 132 msgstr "Забранен адрес (напасва с %(pattern)s)" 133 134 #: Mailman/Cgi/admin.py:1460 135 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" 136 msgstr "Не може да се прекрати абонамента, на тези, които не са абонирани:" 137 138 #: Mailman/Cgi/admindb.py:176 Mailman/Cgi/admindb.py:185 139 msgid "%(realname)s Administrative Database" 140 msgstr "Административна база от данни на %(realname)s" 141 142 #: Mailman/Cgi/admindb.py:188 143 msgid "There are no pending requests." 144 msgstr "Няма чакащи заявки." 145 146 #: Mailman/Cgi/admindb.py:191 147 msgid "Click here to reload this page." 148 msgstr "Натиснете тук за презареждане на страницата." 149 150 #: Mailman/Cgi/admindb.py:232 151 msgid "all of %(esender)s's held messages." 152 msgstr "всички задържани съобщения на %(esender)s." 153 154 #: Mailman/Cgi/admindb.py:287 155 msgid "Mailman Administrative Database Error" 156 msgstr "Грешка в административната база от данни на Mailman" 157 158 #: Mailman/Cgi/admindb.py:292 159 msgid "list of available mailing lists." 160 msgstr "списък с наличните пощенски сисъци." 161 162 #: Mailman/Cgi/admindb.py:338 163 msgid "Permanently ban from this list" 164 msgstr "Постоянна забрана от този списък" 165 166 #: Mailman/Cgi/admindb.py:445 167 msgid "Forward messages (individually) to:" 168 msgstr "Индивидуално препращане на съобщенията на:" 169 170 #: Mailman/Cgi/admindb.py:497 171 msgid "view all messages from %(esender)s" 172 msgstr "разгледате всички съобщения от %(esender)s" 173 174 #: Mailman/Cgi/admindb.py:599 175 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." 176 msgstr "<em>Писмото с идентификатор #%(id)d е загубено." 177 178 #: Mailman/Cgi/admindb.py:681 179 msgid "Preserve message for site administrator" 180 msgstr "Запазване на писмото за администратора на сайта" 181 182 #: Mailman/Cgi/admindb.py:685 183 msgid "Additionally, forward this message to: " 184 msgstr "Допълнително, съобщението да се препрати на: " 185 186 #: Mailman/Cgi/admindb.py:860 187 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" 188 msgstr "%(addr)s е забранен (напасва с: %(patt)s)" 189 190 #: Mailman/Cgi/confirm.py:78 191 msgid "Confirmation string was empty." 192 msgstr "Низът за потвърждение бе празен." 193 194 #: Mailman/Cgi/confirm.py:167 195 msgid "System error, bad content: %(content)s" 196 msgstr "Системна грешка, неправилно съдържание: %(content)s" 197 198 #: Mailman/Cgi/confirm.py:305 199 msgid "Subscribe to list %(listname)s" 200 msgstr "Абониране за списъка %(listname)s" 201 202 #: Mailman/Cgi/confirm.py:306 203 msgid "Cancel my subscription request" 204 msgstr "Отмяна на заявката за абонамент" 205 206 #: Mailman/Cgi/confirm.py:392 207 msgid "Subscription request confirmed" 208 msgstr "Заявката за абонамент е потвърдена" 209 210 #: Mailman/Cgi/confirm.py:442 211 msgid "Unsubscription request confirmed" 212 msgstr "Заявката за прекратяване на абонамента е потвърдена" 213 214 #: Mailman/Cgi/confirm.py:457 215 msgid "Confirm unsubscription request" 216 msgstr "Потвърждаване на заявката за прекратяване на абонамента" 217 218 #: Mailman/Cgi/confirm.py:543 219 msgid "Change of address request confirmed" 220 msgstr "Заявката за промяната на адреса е потвърдена" 221 222 #: Mailman/Cgi/confirm.py:559 223 msgid "Confirm change of address request" 224 msgstr "Потвърждаване на заявката за промяна на адреса" 225 226 #: Mailman/Cgi/confirm.py:647 227 msgid "Sender discarded message via web." 228 msgstr "Подателят отмени съобщението през уеб интерфейса." 229 230 #: Mailman/Cgi/confirm.py:784 231 msgid "Re-enable mailing list membership" 232 msgstr "Подновяване на абонамент към списъка" 233 234 #: Mailman/Cgi/create.py:111 235 msgid "List already exists: %(safelistname)s" 236 msgstr "Вечче съществува списък с това име: %(safelistname)s" 237 238 #: Mailman/Cgi/create.py:115 239 msgid "You forgot to enter the list name" 240 msgstr "Забравихте да укажете име на списъка" 241 242 #: Mailman/Cgi/create.py:119 243 msgid "You forgot to specify the list owner" 244 msgstr "Забравихте да укажете ръководител на списъка" 245 246 #: Mailman/Cgi/create.py:135 247 msgid "Initial list passwords do not match" 248 msgstr "Паролите за списъка не съвпадат" 249 250 #: Mailman/Cgi/create.py:164 251 msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" 252 msgstr "Непознат виртуален хост: %(safehostname)s" 253 254 #: Mailman/Cgi/create.py:200 bin/newlist:207 255 msgid "Bad owner email address: %(s)s" 256 msgstr "Неправилен адрес на ръководител на списъка: %(s)s" 257 258 #: Mailman/Cgi/create.py:205 bin/newlist:170 bin/newlist:209 259 msgid "List already exists: %(listname)s" 260 msgstr "Вече съществува списък с това име: %(listname)s" 261 262 #: Mailman/Cgi/create.py:255 bin/newlist:250 263 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" 264 msgstr "Вашият нов пощенски списък: %(listname)s" 265 266 #: Mailman/Cgi/create.py:294 267 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" 268 msgstr "Създаване на пощенски списък на %(hostname)s" 269 270 #: Mailman/Cgi/create.py:352 271 msgid "Auto-generate initial list password?" 272 msgstr "Да се генерира ли първоначалната парола на списъка?" 273 274 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:110 275 msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" 276 msgstr "%(safetemplatename)s: неправилен шаблон" 277 278 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:115 Mailman/Cgi/edithtml.py:116 279 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" 280 msgstr "%(realname)s -- редактиране на страницата с HTML" 281 282 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:152 283 msgid "When you are done making changes..." 284 msgstr "При завършване на промените..." 285 286 #: Mailman/Cgi/options.py:61 287 msgid "Invalid options to CGI script." 288 msgstr "Неправилни опции за скрипта за cGI." 289 290 #: Mailman/Cgi/options.py:121 291 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" 292 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %(safeuser)s" 293 294 #: Mailman/Cgi/options.py:184 Mailman/Cgi/options.py:198 295 msgid "The confirmation email has been sent." 296 msgstr "Ипзратено е потвърждение по е-пощата." 297 298 #: Mailman/Cgi/options.py:412 299 msgid "Illegal email address provided" 300 msgstr "Даден е неправилен адрес на е-поща" 301 302 #: Mailman/Cgi/options.py:428 303 msgid "Member name successfully changed. " 304 msgstr "Името на абоната е успешно променено. " 305 306 #: Mailman/Cgi/options.py:477 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 307 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 308 msgid "Password successfully changed." 309 msgstr "Паролата е успешно променена." 310 311 #: Mailman/Cgi/options.py:694 312 msgid "You have successfully set your options." 313 msgstr "Успешно променихте настройките си." 314 315 #: Mailman/Cgi/private.py:109 316 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" 317 msgstr "Грешка в архива на частен списък -- %(msg)s" 318 319 #: Mailman/Cgi/private.py:145 320 #, fuzzy 321 msgid "Please enter your email address" 322 msgstr "Адресът ви за е-поща:" 323 324 #: Mailman/Cgi/private.py:206 325 msgid "Private archive file not found" 326 msgstr "Файлът с архив на частен списък не е открит" 327 328 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:83 329 msgid "You're being a sneaky list owner!" 330 msgstr "" 331 332 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:114 333 msgid "You must supply a valid email address." 334 msgstr "Трябва да въведете валиден адрес на е-поща." 335 336 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:126 337 msgid "You may not subscribe a list to itself!" 338 msgstr "Не можете да абонирате списък за самия него!" 339 340 #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 341 msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" 342 msgstr "Публични пощенски списъци на %(hostname)s:" 343 344 #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 345 msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" 346 msgstr "%(i)3d. Име на списъка: %(realname)s" 347 348 #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 349 msgid " Description: %(description)s" 350 msgstr " Описание: %(description)s" 351 352 #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 353 msgid " Requests to: %(requestaddr)s" 354 msgstr " Заявки към: %(requestaddr)s" 355 356 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 357 msgid "Your password is: %(password)s" 358 msgstr "Паролата ви е: %(password)s" 18 359 19 360 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 … … 21 362 msgstr "" 22 363 364 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 365 msgid "You did not give the correct password" 366 msgstr "Паролата, която подадохте, е неправилна" 367 23 368 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 24 369 msgid "No valid address found to subscribe" … … 45 390 msgstr "" 46 391 392 #: Mailman/Gui/Archive.py:31 393 msgid "List traffic archival policies." 394 msgstr "Политика за архивирането на писмата до списъците." 395 47 396 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 48 397 msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" 49 398 msgstr "" 50 399 51 #: Mailman/Gui/General.py:5 1400 #: Mailman/Gui/General.py:52 52 401 msgid "Acknowledge the member's posting" 53 402 msgstr "" 54 403 55 #: Mailman/Gui/General.py:12 5404 #: Mailman/Gui/General.py:126 56 405 msgid "A terse phrase identifying this list." 57 406 msgstr "" 58 407 59 #: Mailman/Gui/General.py:16 0408 #: Mailman/Gui/General.py:161 60 409 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" 61 410 msgstr "" 62 411 63 #: Mailman/Gui/General.py:20 7412 #: Mailman/Gui/General.py:208 64 413 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." 65 414 msgstr "" 66 415 67 #: Mailman/Gui/General.py:26 8416 #: Mailman/Gui/General.py:269 68 417 msgid "Send monthly password reminders?" 69 418 msgstr "" 70 419 71 #: Mailman/Gui/General.py:36 8420 #: Mailman/Gui/General.py:369 72 421 msgid "Host name this list prefers for email." 73 422 msgstr "" … … 137 486 msgstr "" 138 487 139 #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:2 38488 #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:270 140 489 msgid "Content filtered message notification" 141 490 msgstr "" 142 491 143 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:2 33492 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:215 144 493 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" 145 494 msgstr "" 146 495 147 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:3 58496 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:344 148 497 msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" 149 498 msgstr "" 150 499 151 #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135 500 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:385 501 msgid "-------------- next part --------------\n" 502 msgstr "" 503 504 #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:119 152 505 msgid "Message rejected by filter rule match" 153 506 msgstr "" 154 507 155 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:30 0508 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:304 156 509 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" 157 510 msgstr "" 158 511 159 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:3 26512 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:330 160 513 msgid "[Message discarded by content filter]" 161 514 msgstr "" 162 515 163 #: Mailman/MTA/Postfix.py:3 11516 #: Mailman/MTA/Postfix.py:320 164 517 msgid "checking permissions on %(file)s" 165 518 msgstr "" 166 519 167 #: Mailman/MTA/Postfix.py:3 39520 #: Mailman/MTA/Postfix.py:348 168 521 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" 169 522 msgstr "" 170 523 171 #: Mailman/MailList.py: 991bin/add_members:245524 #: Mailman/MailList.py:1002 bin/add_members:245 172 525 msgid "%(realname)s subscription notification" 173 526 msgstr "" 174 527 175 #: Mailman/MailList.py:10 30528 #: Mailman/MailList.py:1041 176 529 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" 177 530 msgstr "" 178 531 179 #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:9 2532 #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:97 180 533 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" 181 534 msgstr "" 182 535 183 #: Mailman/Queue/CommandRunner.py: 194536 #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:209 184 537 msgid "The results of your email commands" 185 538 msgstr "" … … 247 600 msgstr "" 248 601 249 #: bin/check_perms:34 6602 #: bin/check_perms:348 250 603 msgid " checking permissions on: %(path)s" 251 604 msgstr "" … … 283 636 msgstr "" 284 637 638 #: bin/dumpdb:118 639 msgid "Please specify either -p or -m." 640 msgstr "Задайте само една от опциите -p или -m." 641 642 #: bin/dumpdb:133 643 msgid "[----- start %(typename)s file -----]" 644 msgstr "[----- начало на файла %(typename)s -----]" 645 646 #: bin/dumpdb:139 647 msgid "[----- end %(typename)s file -----]" 648 msgstr "[----- край на файла %(typename)s -----]" 649 650 #: bin/dumpdb:142 651 msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" 652 msgstr "<----- начало на обекта %(cnt)s ----->" 653 285 654 #: bin/find_member:159 286 655 msgid "Search regular expression required" 287 656 msgstr "" 288 657 289 #: bin/fix_url.py:8 3658 #: bin/fix_url.py:88 290 659 msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" 291 660 msgstr "" … … 343 712 msgstr "" 344 713 345 #: bin/update:10 6714 #: bin/update:107 346 715 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" 347 716 msgstr "" 348 717 349 #: bin/update:22 0718 #: bin/update:221 350 719 msgid "Updating the held requests database." 351 720 msgstr "" 352 721 353 #: bin/update:28 6722 #: bin/update:287 354 723 msgid "- updating old private mbox file" 355 724 msgstr "" 356 725 357 #: bin/update:3 10726 #: bin/update:309 358 727 msgid "- updating old public mbox file" 359 728 msgstr "" 360 729 361 #: bin/update:36 4730 #: bin/update:361 362 731 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" 363 732 msgstr "" 364 733 365 #: bin/update:45 8734 #: bin/update:455 366 735 msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" 367 736 msgstr "" 368 737 369 #: bin/update:5 27738 #: bin/update:530 370 739 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" 371 740 msgstr "" 372 741 373 #: bin/update:66 4742 #: bin/update:667 374 743 msgid "getting rid of old source files" 375 744 msgstr "" 376 745 377 #: bin/update:67 4746 #: bin/update:677 378 747 msgid "no lists == nothing to do, exiting" 379 748 msgstr "" 380 749 381 #: bin/update:6 88750 #: bin/update:691 382 751 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" 383 752 msgstr "" -
non-gtk/mailman/bg/300-499.po
r1831 r2869 1 # Bulgarian translation for GNU MailMan 2.1.12 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009. 1 # Bulgarian translation for GNU MailMan 2.1.15 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013. 4 # Ognyan Rangelov <info@bezmishka.org>, 2013. 4 5 # 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.12\n" 9 "POT-Creation-Date: Sun Jan 11 08:28:57 2009\n" 10 "PO-Revision-Date: 2009-07-14 08:34+0300\n" 11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.15\n" 9 "POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:40:47 2012\n" 10 "PO-Revision-Date: 2013-06-12 16:00+0300\n" 11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 12 12 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 13 "Language: bg\n" 13 14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 17 "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 20 #: Mailman/Cgi/admin.py:298 21 msgid "" 22 "To visit the administrators configuration page for an\n" 23 " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " 24 "and\n" 25 " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" 26 " you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" 27 "a>.\n" 28 "\n" 29 " <p>General list information can be found at " 30 msgstr "" 31 "За да посетите страниците с административни настройки на списък, който не е\n" 32 " огласен публично, отворете адрес, който е подобен на този, но\n" 33 " добавете „/“ и името на списъка %(extra)slist. Ако имате\n" 34 " необходимите права, можете също да <a href=\"%(creatorurl)s" 35 "\">създадете\n" 36 " нов пощенски списък</a>.\n" 37 "\n" 38 " <p>Общата информация за списъка може да бъде открита на адрес " 39 40 #: Mailman/Cgi/admin.py:1282 41 msgid "" 42 "In addition to the above passwords you may specify a password for\n" 43 "pre-approving posts to the list. Either of the above two passwords can\n" 44 "be used in an Approved: header or first body line pseudo-header to\n" 45 "pre-approve a post that would otherwise be held for moderation. In\n" 46 "addition, the password below, if set, can be used for that purpose and\n" 47 "no other." 48 msgstr "" 49 50 #: Mailman/Cgi/confirm.py:98 51 msgid "" 52 "<b>Invalid confirmation string:</b>\n" 53 " %(safecookie)s.\n" 54 "\n" 55 " <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" 56 " %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" 57 " confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" 58 " Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" 59 " string." 60 msgstr "" 61 "<b>Неправилен потвърждаващ низ:</b>\n" 62 " %(safecookie)s.\n" 63 "\n" 64 " <p>Забележете, че потвърждаващите низове важат около\n" 65 " %(days)s дена след първоначалната заявка за абонамент. Ако\n" 66 " е минал срока за потвърждаване, опитайте се отново да\n" 67 " направите заявка за абонамент. В противен случай\n" 68 " <a href=\"%(confirmurl)s\">отново въведете</a> потвърждаващия\n" 69 " низ." 70 71 #: Mailman/Cgi/confirm.py:364 72 msgid "" 73 " You have successfully confirmed your subscription request to " 74 "the\n" 75 " mailing list %(listname)s, however final approval is required " 76 "from\n" 77 " the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" 78 " has been forwarded to the list moderator, and you will be " 79 "notified\n" 80 " of the moderator's decision." 81 msgstr "" 82 "Успешно потвърдихте заявката си за абонамент към пощенския списък\n" 83 "%(listname)s. Все пак се изисква крайно потвърждение от модератор на\n" 84 "списък, преди да бъдете записани. Заявката ви е препратена към\n" 85 "модераторите и ще бъдете уведомени за решението." 86 87 #: Mailman/Cgi/confirm.py:396 88 msgid "" 89 " You have successfully confirmed your subscription request for\n" 90 " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" 91 " confirmation message will be sent to your email address, along\n" 92 " with your password, and other useful information and links.\n" 93 "\n" 94 " <p>You can now\n" 95 " <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" 96 " page</a>." 97 msgstr "" 98 "Вие успяхте да потвърдите заявката си за абониране на адреса\n" 99 "„%(addr)s“ към пощенския списък %(listname)s. На същия адрес ще ви\n" 100 "бъде изпратено отделно съобщение, което ще ви извести за абонирането.\n" 101 "В писмото ще бъдат дадени паолата ви, както и друга полезна информация\n" 102 "и връзки.\n" 103 "\n" 104 "<p>Вече можете да <a href=\"%(optionsurl)s\">отидете към страницата с\n" 105 "настройки на абонамента ви</a>." 106 107 #: Mailman/Cgi/confirm.py:475 108 msgid "" 109 "Your confirmation is required in order to complete the\n" 110 " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " 111 "You\n" 112 " are currently subscribed with\n" 113 "\n" 114 " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" 115 " <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" 116 " </ul>\n" 117 "\n" 118 " Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" 119 " process.\n" 120 "\n" 121 " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" 122 " request." 123 msgstr "" 124 "Необходимо е потвърждението ви, за да завършите заявката си за\n" 125 "прекратявне на абонамента ви към пощенския списък\n" 126 "<em>%(listname)s</em>. В момента сте абонирани със следните данни:\n" 127 "\n" 128 "<ul><li><b>Истинско име:</b> %(fullname)s\n" 129 "<li><b>Адрес на е-поща:</b> %(addr)s\n" 130 "</ul>\n" 131 "\n" 132 "Натиснете бутона <em>Прекратяване на абонамента</em> отдолу, за да\n" 133 "завършите процеса на потвърждаване.\n" 134 "\n" 135 "<p>Можете да натиснете и бутона <em>Отмяна</em>, за да\n" 136 "отмените тази заявка за прекратяване на абонамента." 137 138 #: Mailman/Cgi/confirm.py:710 139 msgid "" 140 "Your confirmation is required in order to cancel the\n" 141 " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" 142 "\n" 143 " <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" 144 " <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" 145 " <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" 146 " </ul>\n" 147 "\n" 148 " Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" 149 "\n" 150 " <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" 151 " allow the list moderator to approve or reject the message." 152 msgstr "" 153 "Необходимо е потвърждението ви, за да отмените изпратеното от вас\n" 154 "съобщение до пощенския списък <em>%(listname)s</em>:\n" 155 "\n" 156 " <ul><li><b>Подател:</b> %(sender)s\n" 157 " <li><b>Тема:</b> %(subject)s\n" 158 " <li><b>Причина:</b> %(reason)s\n" 159 " </ul>\n" 160 "\n" 161 "Натиснете бутона <em>Отмяна на писмото</em>, за да го отмените.\n" 162 "\n" 163 "<p>За да продължите, като позволите на модератор да одобри или отхвърли " 164 "писмото, натиснете бутона <em>Да се чака одобрение</em>." 165 166 #: Mailman/Cgi/options.py:527 167 msgid "" 168 "You have been successfully unsubscribed from the\n" 169 " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" 170 " deliveries you may get one more digest. If you have any " 171 "questions\n" 172 " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" 173 " %(owneraddr)s." 174 msgstr "" 175 "Абонаментът ви за пощенския списък %(fqdn_listname)s е прекратен\n" 176 "успешно. Ако сте ползвали режим на резюмета за този пощенски списък,\n" 177 "може да получите ощюе едно резюме. Ако имате въпроси относно\n" 178 "прекратяването на абонамента, объренете се към ръководителите на\n" 179 "списъка на адрес %(owneraddr)s." 180 181 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:170 182 msgid "" 183 "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" 184 "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " 185 "request\n" 186 "may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" 187 "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" 188 "email which contains further instructions." 189 msgstr "" 190 "Заявката ви за абониране е получена и скоро ще бъде обработена. В\n" 191 "зависимост от настройките на този пощенски списък, заявката ви за\n" 192 "абонамент ще трябва да бъде потвърдена от вас по е-поща или ще трябва\n" 193 "да бъде одобрена от модератор на списъка. Ако се изисква\n" 194 "потвърждение, ще получите такова по е-пощата. В него са дадеби\n" 195 "допълнителн инструкции." 18 196 19 197 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 … … 56 234 msgstr "" 57 235 58 #: Mailman/Gui/General.py:6 8236 #: Mailman/Gui/General.py:69 59 237 msgid "" 60 238 "The capitalization of this name can be changed to make it\n" … … 69 247 msgstr "" 70 248 71 #: Mailman/Gui/General.py:13 7249 #: Mailman/Gui/General.py:138 72 250 msgid "" 73 251 "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" … … 82 260 msgstr "" 83 261 84 #: Mailman/Gui/General.py:24 4262 #: Mailman/Gui/General.py:245 85 263 msgid "" 86 264 "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" … … 92 270 msgstr "" 93 271 94 #: Mailman/Gui/General.py:31 2272 #: Mailman/Gui/General.py:313 95 273 msgid "" 96 274 "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" … … 103 281 msgstr "" 104 282 105 #: Mailman/Gui/General.py:35 3283 #: Mailman/Gui/General.py:354 106 284 msgid "" 107 285 "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" … … 113 291 msgstr "" 114 292 115 #: Mailman/Gui/General.py:37 0293 #: Mailman/Gui/General.py:371 116 294 msgid "" 117 295 "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" … … 125 303 msgstr "" 126 304 127 #: Mailman/Gui/General.py:4 48305 #: Mailman/Gui/General.py:483 128 306 msgid "" 129 307 "The <b>info</b> attribute you saved\n" … … 164 342 msgstr "" 165 343 344 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:165 345 msgid "" 346 "If a post is addressed to this list and to one or more of\n" 347 " the exclude lists, regular members of those lists will not be\n" 348 " sent the post from this list, but if the poster is not a " 349 "member\n" 350 " of an excluded list, the post may not be accepted by that list\n" 351 " which leaves the members of that list with no copy of the " 352 "post.\n" 353 " Setting this to Yes ignores any of the exclude lists of which " 354 "the\n" 355 " poster is not a member." 356 msgstr "" 357 166 358 #: Mailman/Gui/Privacy.py:103 167 359 msgid "" … … 290 482 msgstr "" 291 483 292 #: Mailman/Handlers/Hold.py:27 6484 #: Mailman/Handlers/Hold.py:273 293 485 msgid "" 294 486 "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " … … 519 711 msgstr "" 520 712 521 #: bin/update: 19713 #: bin/update:20 522 714 msgid "" 523 715 "Perform all necessary upgrades.\n" … … 539 731 msgstr "" 540 732 541 #: bin/update:25 4733 #: bin/update:255 542 734 msgid "" 543 735 "\n" … … 553 745 msgstr "" 554 746 555 #: bin/update:8 07747 #: bin/update:810 556 748 msgid "" 557 749 "\n" … … 568 760 "details.\n" 569 761 msgstr "" 762 763 #: cron/nightly_gzip:19 764 msgid "" 765 "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" 766 "\n" 767 "This script should be run nightly from cron. When run from the command " 768 "line,\n" 769 "the following usage is understood:\n" 770 "\n" 771 "Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" 772 "\n" 773 "Where:\n" 774 " --verbose\n" 775 " -v\n" 776 " print each file as it's being gzip'd\n" 777 "\n" 778 " --help\n" 779 " -h\n" 780 " print this message and exit\n" 781 "\n" 782 " listnames\n" 783 " Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " 784 "Without \n" 785 " this, all archivable lists are processed.\n" 786 "\n" 787 msgstr "" 788 "Прегенериране на архивните файлове на Pipermail компресирани с gzip.\n" 789 "\n" 790 "Този скрипт трябва да се пуска всяка нощ чрез cron. Когато се пуска\n" 791 "от команден ред, имате следните възможности:\n" 792 "\n" 793 "Употреба: %(program)s [-v] [-h] [ИМЕНА_НА_СПИСЪЦИ...]\n" 794 "\n" 795 "Където:\n" 796 " --verbose\n" 797 " -v\n" 798 " по време на компресирането файлът се отпечатва\n" 799 "\n" 800 " --help\n" 801 " -h\n" 802 " Отпечатване на това съобщение и изход\n" 803 "\n" 804 " ИМЕНА_НА_СПИСЪЦИ...\n" 805 " Не е задължително. Без него всички списъци биват обработени.\n" 806 " С тази опция се обработват само изброените списъци.\n" 807 "\n" 808 809 #: cron/senddigests:20 810 msgid "" 811 "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" 812 "\n" 813 "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" 814 "\n" 815 "Options:\n" 816 " -h / --help\n" 817 " Print this message and exit.\n" 818 "\n" 819 " -l listname\n" 820 " --listname=listname\n" 821 " Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " 822 "all\n" 823 " lists are sent out.\n" 824 msgstr "" 825 "Разпраща резюметата за списъците, за които е зададено\n" 826 "digest_send_periodic, и които имат чакащи съобщения.\n" 827 "\n" 828 "Употреба: %(PROGRAM)s [ОПЦИИ]\n" 829 "\n" 830 "Опции:\n" 831 " -h / --help\n" 832 " Отпечатване на това съобщение и изход.\n" 833 "\n" 834 " -l ИМЕ_НА_СПИСЪК\n" 835 " --listname=ИМЕ_НА_СПИСЪК\n" 836 " Изпращане на резюмета само за дадения списък. Ако опцията е " 837 "пропусната,\n" 838 " се пращат за всички списъци.\n" -
non-gtk/mailman/bg/40-49.po
r1831 r2869 1 # Bulgarian translation for GNU MailMan 2.1.1 22 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.3 # Alexander Shopov <ash@ contact.bg>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009.4 # 1 # Bulgarian translation for GNU MailMan 2.1.15 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013. 4 # Ognyan Rangelov <info@bezmishka.org>, 2013. 5 5 # 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.1 2\n"9 "POT-Creation-Date: Sun Jan 11 08:28:57 2009\n"10 "PO-Revision-Date: 20 09-07-14 08:34+0300\n"11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@ contact.bg>\n"8 "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.15\n" 9 "POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:40:47 2012\n" 10 "PO-Revision-Date: 2013-06-12 16:00+0300\n" 11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 12 12 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 13 "Language: bg\n" 13 14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 17 "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 20 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:779 21 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" 22 msgstr "<P>В момента няма архиви. </P>" 23 24 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:946 25 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" 26 msgstr "Седмицата започваща с понеделник, %(day)i %(month)s %(year)i" 27 28 #: Mailman/Archiver/pipermail.py:439 29 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" 30 msgstr "В момента се обновяват файловете с индекси за архива [%(archive)s]" 31 32 #: Mailman/Cgi/admin.py:245 33 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" 34 msgstr "Пощенските списъци на %(hostname)s - връзки за ръководители" 35 36 #: Mailman/Cgi/admin.py:404 37 msgid "return to the %(categoryname)s options page." 38 msgstr "да се върнете към страницата с настройките за %(categoryname)s." 39 40 #: Mailman/Cgi/admin.py:446 41 msgid "Edit the public HTML pages and text files" 42 msgstr "Редактиране на публичните страници с HTML и текстовите файлове" 43 44 #: Mailman/Cgi/admin.py:699 45 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" 46 msgstr "<em>Въведете текста отдолу или...</em><br>" 47 48 #: Mailman/Cgi/admin.py:701 49 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" 50 msgstr "<br><em>...укажете файл, който да бъде зареден</em><br>" 51 52 #: Mailman/Cgi/admin.py:963 53 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" 54 msgstr "Общо %(allcnt)s абонати, показани са %(membercnt)s" 55 56 #: Mailman/Cgi/admin.py:1120 57 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" 58 msgstr "<b>език</b> -- Езикът предпочитан от потребителя" 59 60 #: Mailman/Cgi/admin.py:1134 61 msgid "Click here to hide the legend for this table." 62 msgstr "Натиснете тук, за да скриете легендата за тази таблица." 63 64 #: Mailman/Cgi/admin.py:1138 65 msgid "Click here to include the legend for this table." 66 msgstr "Натиснете тук, за да покажете легендата за тази таблица." 67 68 #: Mailman/Cgi/admin.py:1167 69 msgid "Subscribe these users now or invite them?" 70 msgstr "Тези потребители да бъдат абонирани или поканени?" 71 72 #: Mailman/Cgi/admin.py:1175 73 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" 74 msgstr "Да се пратят ли съобщения за добре дошли на новите абонати?" 75 76 #: Mailman/Cgi/admin.py:1217 77 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" 78 msgstr "" 79 "Да се изпрати ли потвърждение за пркратяване на абонамента на потребителя?" 80 81 #: Mailman/Cgi/admin.py:1497 82 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" 83 msgstr "Промените за следния изтрит абонат ще бъдат пропуснати: %(user)s" 84 85 #: Mailman/Cgi/admindb.py:179 86 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" 87 msgstr "Резултати от административната база от данни на %(realname)s" 88 89 #: Mailman/Cgi/admindb.py:209 90 msgid "Administrative requests for mailing list:" 91 msgstr "Административни заявки към пощенския списък:" 92 93 #: Mailman/Cgi/admindb.py:218 Mailman/Cgi/admindb.py:266 94 msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" 95 msgstr "" 96 "Пренебрегване на всички съобщения, които са отбелязани за <em>Отлагане</em>" 97 98 #: Mailman/Cgi/admindb.py:427 99 msgid "Action to take on all these held messages:" 100 msgstr "Действие за всичките задържани писма:" 101 102 #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 103 msgid "Preserve messages for the site administrator" 104 msgstr "Запазване на съобщения за администратора на сайта" 105 106 #: Mailman/Cgi/admindb.py:463 107 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" 108 msgstr "Изчистване на флага за <em>модериране</em> на абоната" 109 110 #: Mailman/Cgi/admindb.py:467 111 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" 112 msgstr "<em>Изпращачът вече е абонат на този списък</em>" 113 114 #: Mailman/Cgi/admindb.py:608 115 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." 116 msgstr "<em>Писмото с идентификатор #%(id)d е повредено." 117 118 #: Mailman/Cgi/confirm.py:323 119 msgid "You have canceled your subscription request." 120 msgstr "Отменихте заявката си забонамент." 121 122 #: Mailman/Cgi/confirm.py:375 123 msgid "You are already a member of this mailing list!" 124 msgstr "Вече сте абонат на този пощенски списък!" 125 126 #: Mailman/Cgi/confirm.py:414 127 msgid "You have canceled your unsubscription request." 128 msgstr "Отменихте заявката си за абониране." 129 130 #: Mailman/Cgi/confirm.py:502 131 msgid "You have canceled your change of address request." 132 msgstr "Отменихте заявката си за промяна на адреса." 133 134 #: Mailman/Cgi/create.py:104 135 msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" 136 msgstr "Името на списъка не трябва да съдържа „@“: %(safelistname)s" 137 138 #: Mailman/Cgi/create.py:144 139 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" 140 msgstr "Паролата за списъка не може да е празна<!-- няма значение -->" 141 142 #: Mailman/Cgi/create.py:425 143 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" 144 msgstr "" 145 "Да се изпрати ли уведомление за създаване на списъка на ръководителя на " 146 "списъка?" 147 148 #: Mailman/Cgi/create.py:434 149 msgid "List creator's (authentication) password:" 150 msgstr "Парола за създателя на списъци:" 151 152 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:103 153 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" 154 msgstr "%(realname)s -- редактиране на страницата с html за %(template_info)s" 155 156 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:143 157 msgid "View or edit the list configuration information." 158 msgstr "Преглед или редакция на информацията за настройките на списъка." 159 160 #: Mailman/Cgi/options.py:360 161 msgid "You are already using that email address" 162 msgstr "В момента позвате именно този адрес на е-поща" 163 164 #: Mailman/Cgi/options.py:381 165 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" 166 msgstr "Новият адрес и преди е бил абониран %(newaddr)s" 167 168 #: Mailman/Cgi/options.py:414 169 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." 170 msgstr "%(newaddr)s вече е абонат на пощенския списък." 171 172 #: Mailman/Cgi/options.py:769 173 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" 174 msgstr "<em>Да, наистина искам да прекратя абонамента си</em>" 175 176 #: Mailman/Cgi/options.py:857 177 msgid "%(realname)s list: member options login page" 178 msgstr "" 179 "Пощенски списък %(realname)s: страница за влизане в потребителските " 180 "нанстройки" 181 182 #: Mailman/Cgi/options.py:1041 183 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" 184 msgstr "Заявената тема е неправилна: %(topicname)s" 185 186 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:237 187 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" 188 msgstr "<b>Отмяна</b> и връщане към администрацията на списъка" 189 190 #: Mailman/Cgi/roster.py:106 191 msgid "%(realname)s roster authentication failed." 192 msgstr "Неуспешна идентификация пред списъка на абонатите на %(realname)s." 193 194 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:134 195 msgid "If you supply a password, you must confirm it." 196 msgstr "Ако въведете парола, ще трябва да я въведете отново за потвърждение." 197 198 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:253 199 msgid "This list does not support digest delivery." 200 msgstr "Този списък не поддържа режим на резюмета." 201 202 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:255 203 msgid "This list only supports digest delivery." 204 msgstr "Този списък поддържа само режим на резюмета." 18 205 19 206 #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 … … 72 259 msgstr "" 73 260 74 #: Mailman/Gui/General.py:5 2261 #: Mailman/Gui/General.py:53 75 262 msgid "Do not send a copy of a member's own post" 76 263 msgstr "" 77 264 78 #: Mailman/Gui/General.py:14 5265 #: Mailman/Gui/General.py:146 79 266 msgid "Prefix for subject line of list postings." 80 267 msgstr "" 81 268 82 #: Mailman/Gui/General.py:29 5269 #: Mailman/Gui/General.py:296 83 270 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" 84 271 msgstr "" 85 272 86 #: Mailman/Gui/General.py:33 0273 #: Mailman/Gui/General.py:331 87 274 msgid "Emergency moderation of all list traffic." 88 275 msgstr "" … … 144 331 msgstr "" 145 332 146 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:2 49 Mailman/Handlers/Scrubber.py:274333 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:231 Mailman/Handlers/Scrubber.py:256 147 334 msgid "" 148 335 "An HTML attachment was scrubbed...\n" … … 150 337 msgstr "" 151 338 152 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:399153 msgid "-------------- next part --------------\n"154 msgstr ""155 156 339 #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55 157 340 msgid "The message headers matched a filter rule" 158 341 msgstr "" 159 342 160 #: Mailman/ListAdmin.py:29 5343 #: Mailman/ListAdmin.py:299 161 344 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" 162 345 msgstr "" 163 346 164 #: Mailman/ListAdmin.py: 499347 #: Mailman/ListAdmin.py:509 165 348 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" 166 349 msgstr "" 167 350 168 #: Mailman/MailList.py:10 10351 #: Mailman/MailList.py:1021 169 352 msgid "unsubscriptions require moderator approval" 170 353 msgstr "" 171 354 172 #: Mailman/MailList.py:14 83355 #: Mailman/MailList.py:1494 173 356 msgid "Last autoresponse notification for today" 174 357 msgstr "" 175 358 176 #: Mailman/htmlformat.py:6 39359 #: Mailman/htmlformat.py:648 177 360 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" 178 361 msgstr "" … … 206 389 msgstr "" 207 390 208 #: bin/check_perms:35 4391 #: bin/check_perms:356 209 392 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" 210 393 msgstr "" … … 218 401 msgstr "" 219 402 220 #: bin/fix_url.py:80 403 #: bin/export.py:20 404 msgid "Export an XML representation of a mailing list." 405 msgstr "Изнасяне на представяне в XML на пощенски списък." 406 407 #: bin/fix_url.py:85 221 408 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" 222 409 msgstr "" … … 226 413 msgstr "" 227 414 415 #: bin/mmsitepass:89 416 msgid "Passwords do not match; no changes made." 417 msgstr "Паролите не съвпадат, не се правят промени." 418 228 419 #: bin/msgfmt.py:49 229 420 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." … … 234 425 msgstr "" 235 426 236 #: bin/newlist:2 29427 #: bin/newlist:230 237 428 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." 238 429 msgstr "" … … 258 449 msgstr "" 259 450 260 #: bin/rmlist:8 0451 #: bin/rmlist:81 261 452 msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" 262 453 msgstr "" … … 274 465 msgstr "" 275 466 276 #: bin/update:36 9467 #: bin/update:366 277 468 msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" 278 469 msgstr "" 279 470 280 #: bin/update:40 6471 #: bin/update:403 281 472 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" 282 473 msgstr "" 283 474 284 #: bin/update:4 11475 #: bin/update:408 285 476 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" 286 477 msgstr "" 287 478 288 #: bin/update:54 1479 #: bin/update:544 289 480 msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" 290 481 msgstr "" 291 482 292 #: bin/update:57 1483 #: bin/update:574 293 484 msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" 294 485 msgstr "" 295 486 296 #: bin/update:59 5487 #: bin/update:598 297 488 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" 298 489 msgstr "" 299 490 300 #: bin/update:61 1491 #: bin/update:614 301 492 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." 302 493 msgstr "" … … 306 497 msgstr "" 307 498 308 #: cron/checkdbs:12 3499 #: cron/checkdbs:124 309 500 msgid "%(realname)s moderator request check result" 310 501 msgstr "" 502 503 #: cron/mailpasswds:222 504 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" 505 msgstr "Напомняне за абонамент към пощенски списък на %(host)s" -
non-gtk/mailman/bg/50-59.po
r1831 r2869 1 # Bulgarian translation for GNU MailMan 2.1.1 22 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.3 # Alexander Shopov <ash@ contact.bg>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009.4 # 1 # Bulgarian translation for GNU MailMan 2.1.15 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013. 4 # Ognyan Rangelov <info@bezmishka.org>, 2013. 5 5 # 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.1 2\n"9 "POT-Creation-Date: Sun Jan 11 08:28:57 2009\n"10 "PO-Revision-Date: 20 09-07-14 08:34+0300\n"11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@ contact.bg>\n"8 "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.15\n" 9 "POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:40:47 2012\n" 10 "PO-Revision-Date: 2013-06-12 16:00+0300\n" 11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 12 12 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 13 "Language: bg\n" 13 14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 17 "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 20 #: Mailman/Bouncer.py:293 21 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" 22 msgstr "Последното известие за неполучаване от вас бе с дата %(date)s" 23 24 #: Mailman/Cgi/admin.py:198 25 msgid "The form lifetime has expired. (request forgery check)" 26 msgstr "" 27 28 #: Mailman/Cgi/admin.py:505 29 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" 30 msgstr "Включено е спешно модериране на всички писма по списъка" 31 32 #: Mailman/Cgi/admin.py:1083 33 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." 34 msgstr "" 35 "<b>прекратяване</b> -- натиснете тук, за да прекратите абонамента на " 36 "потребител." 37 38 #: Mailman/Cgi/admin.py:1184 39 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" 40 msgstr "Да се пратят ли известия за новите абонати на ръководителя на списъка?" 41 42 #: Mailman/Cgi/admindb.py:205 43 msgid "Detailed instructions for the administrative database" 44 msgstr "Подробни инструкции за административната база от данни" 45 46 #: Mailman/Cgi/admindb.py:293 47 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" 48 msgstr "Трябва да укажете име на списък. Ето я връзката %(link)s" 49 50 #: Mailman/Cgi/admindb.py:476 51 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" 52 msgstr "Добавяне на <b>%(esender)s</b> към един от тези филтри на изпращачи:" 53 54 #: Mailman/Cgi/admindb.py:691 55 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" 56 msgstr "Ако отхвърлите това писмо, <br>моля дайте причина (не е задължително):" 57 58 #: Mailman/Cgi/create.py:156 59 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" 60 msgstr "Нямате права да създавате нови списъци" 61 62 #: Mailman/Cgi/options.py:209 Mailman/Cgi/options.py:221 63 #: Mailman/Cgi/options.py:278 64 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." 65 msgstr "" 66 "Пратено ви е напомнящо съобщение по е-пощата, в което е посочена паролата ви." 67 68 #: Mailman/Cgi/options.py:291 69 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" 70 msgstr "Изброяване на абонаментите на %(safeuser)s при %(hostname)s" 71 72 #: Mailman/Cgi/options.py:401 73 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " 74 msgstr "На %(newaddr)s вече е изпратено потвърждение." 75 76 #: Mailman/Cgi/options.py:861 77 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" 78 msgstr "" 79 "Пощенски списък %(realname)s: страница за потребителските нанстройки на " 80 "абоната %(safeuser)s" 81 82 #: Mailman/Cgi/private.py:72 83 msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." 84 msgstr "Частен архив -- знаците \"./\" и \"../\" не са позволени в адреса." 85 86 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:121 87 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" 88 msgstr "Нямате права да изтриете този списък" 89 90 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:190 91 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" 92 msgstr "Пощенският списък <em>%(realname)s</em> да се изтрие завинаги" 93 94 #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 95 msgid "You can access your personal options via the following url:" 96 msgstr "До личните си настройки имате достъп на следния адрес:" 18 97 19 98 #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 … … 24 103 msgstr "" 25 104 105 #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 106 msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" 107 msgstr "Командата „join“ е синоним на „subscribe“.\n" 108 109 #: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 110 msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" 111 msgstr "Командата „leave“ е синоним на „unsubscribe“.\n" 112 113 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 114 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 115 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 116 msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" 117 msgstr "Не сте абонат на пощенския списък %(listname)s" 118 119 #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 120 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" 121 msgstr "Командата „remove“ е синоним на „unsubscribe“.\n" 122 26 123 #: Mailman/Commands/cmd_who.py:128 27 124 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." … … 52 149 msgstr "" 53 150 54 #: Mailman/Gui/General.py:5 4151 #: Mailman/Gui/General.py:55 55 152 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" 56 153 msgstr "" 57 154 58 #: Mailman/Gui/General.py:6 7155 #: Mailman/Gui/General.py:68 59 156 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." 60 157 msgstr "" 61 158 62 #: Mailman/Gui/General.py:30 6159 #: Mailman/Gui/General.py:307 63 160 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" 64 161 msgstr "" 65 162 66 #: Mailman/Gui/General.py:40 5163 #: Mailman/Gui/General.py:406 67 164 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" 68 165 msgstr "" … … 140 237 msgstr "" 141 238 142 #: Mailman/Handlers/Hold.py:2 50239 #: Mailman/Handlers/Hold.py:247 143 240 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" 144 241 msgstr "" 145 242 146 #: Mailman/Handlers/Hold.py:26 9243 #: Mailman/Handlers/Hold.py:266 147 244 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" 148 245 msgstr "" … … 164 261 msgstr "" 165 262 166 #: Mailman/Handlers/Moderate.py:18 1263 #: Mailman/Handlers/Moderate.py:182 167 264 msgid "The attached message has been automatically discarded." 168 265 msgstr "" 169 266 170 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:1 58267 #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:162 171 268 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" 172 269 msgstr "" 173 270 174 #: Mailman/ListAdmin.py:39 0271 #: Mailman/ListAdmin.py:394 175 272 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" 176 273 msgstr "" 177 274 178 #: Mailman/ListAdmin.py:44 2275 #: Mailman/ListAdmin.py:449 179 276 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" 180 277 msgstr "" … … 188 285 msgstr "" 189 286 190 #: Mailman/MTA/Postfix.py:3 21287 #: Mailman/MTA/Postfix.py:330 191 288 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" 192 289 msgstr "" 193 290 194 #: Mailman/MTA/Postfix.py:3 47291 #: Mailman/MTA/Postfix.py:356 195 292 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" 196 293 msgstr "" 197 294 198 #: Mailman/MTA/Postfix.py:3 59295 #: Mailman/MTA/Postfix.py:368 199 296 msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" 200 297 msgstr "" 201 298 202 #: Mailman/MailList.py:9 22299 #: Mailman/MailList.py:933 203 300 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" 204 301 msgstr "" 205 302 206 #: Mailman/MailList.py:12 20303 #: Mailman/MailList.py:1231 207 304 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" 305 msgstr "" 306 307 #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:215 308 msgid "Message body suppressed by Mailman site configuration\n" 309 msgstr "" 310 311 #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:217 312 msgid "Original message suppressed by Mailman site configuration\n" 208 313 msgstr "" 209 314 … … 212 317 msgstr "" 213 318 214 #: bin/check_perms:40 2319 #: bin/check_perms:404 215 320 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" 216 321 msgstr "" … … 226 331 msgstr "" 227 332 228 #: bin/rmlist:10 4333 #: bin/rmlist:105 229 334 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" 230 335 msgstr "" 231 336 232 #: bin/rmlist:11 0337 #: bin/rmlist:111 233 338 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." 234 339 msgstr "" … … 252 357 msgstr "" 253 358 254 #: bin/update:19 5 bin/update:708359 #: bin/update:196 bin/update:711 255 360 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" 256 361 msgstr "" 257 362 258 #: bin/update:36 6363 #: bin/update:363 259 364 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" 260 365 msgstr "" 261 366 262 #: bin/update:39 9367 #: bin/update:396 263 368 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" 264 369 msgstr "" 265 370 266 #: bin/update:56 0371 #: bin/update:563 267 372 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" 268 373 msgstr "" 269 374 270 #: bin/update:7 19375 #: bin/update:722 271 376 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" 272 377 msgstr "" 273 378 274 #: bin/update: 798379 #: bin/update:801 275 380 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" 276 381 msgstr "" … … 280 385 msgstr "" 281 386 282 #: cron/checkdbs:12 0387 #: cron/checkdbs:121 283 388 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" 284 389 msgstr "" -
non-gtk/mailman/bg/500-999.po
r1831 r2869 1 # Bulgarian translation for GNU MailMan 2.1.12 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009. 1 # Bulgarian translation for GNU MailMan 2.1.15 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013. 4 # Ognyan Rangelov <info@bezmishka.org>, 2013. 4 5 # 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.12\n" 9 "POT-Creation-Date: Sun Jan 11 08:28:57 2009\n" 10 "PO-Revision-Date: 2009-07-14 08:34+0300\n" 11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.15\n" 9 "POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:40:47 2012\n" 10 "PO-Revision-Date: 2013-06-12 16:00+0300\n" 11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 12 12 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 13 "Language: bg\n" 13 14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 17 "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 20 #: Mailman/Cgi/admin.py:1091 21 msgid "" 22 "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" 23 " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" 24 " delivery:\n" 25 " <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" 26 " personal options page.\n" 27 " <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" 28 " administrators.\n" 29 " <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" 30 " excessive bouncing from the member's address.\n" 31 " <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " 32 "known.\n" 33 " This is the case for all memberships which were " 34 "disabled\n" 35 " in older versions of Mailman.\n" 36 " </ul>" 37 msgstr "" 38 "<b>без поща</b> -- Дали доставянето на писма от списъка да потребителя\n" 39 "е преустановено временно. Ако това е така, показаната буква указва\n" 40 "причината за преустановяването на доставянето:\n" 41 " <ul><li><b>П</b> -- Доставянето е временно преустановено\n" 42 " от потребителя през страницата им с лични настройки.\n" 43 " <li><b>Р</b> -- Доставянето е временно преустановено\n" 44 " от ръководител на списъка или администратор.\n" 45 " <li><b>Н</b> -- Доставянето е временно преустановено\n" 46 " поради множество известия за неполучаване от адреса на\n" 47 " абоната.\n" 48 " <li><b>?</b> -- Причината за временното преустановяване\n" 49 " не се знае.\n" 50 " Това е причината за всички абонати, за които\n" 51 " получаването е било временно преустановено при\n" 52 " старите версии на Mailman.\n" 53 " </ul>" 54 55 #: Mailman/Cgi/admin.py:1250 56 msgid "" 57 "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " 58 "over\n" 59 "all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" 60 "configuration variable available through these administration web pages.\n" 61 "\n" 62 "<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" 63 "able to change any list configuration variable, but they are allowed to " 64 "tend\n" 65 "to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" 66 "subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" 67 "<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" 68 "\n" 69 "<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" 70 "moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" 71 "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" 72 "<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." 73 msgstr "" 74 "<em>Ръководителите на списъка</em> са хората, които притежават пълния\n" 75 "контрол върху всички настройки на този пощенски списък. Те са в\n" 76 "състояние да променят всяка настройка, която е достъпна през тези\n" 77 "административни уеб страници.\n" 78 "\n" 79 "<p><em>Модераторите на списъка</em> са с по-ограничени права. Те не\n" 80 "могат да променят настройките, но те могат да обработват чакащите\n" 81 "административни заявки, включително одобряването или отхвърлянето на\n" 82 "чакащите заявки за абониране, както и писма. Естествено тази работа\n" 83 "може да се да се извърши и от <em>ръководителите на списъка</em>.\n" 84 "\n" 85 "<p>За да разделите задачите по списъка за администратори и модератори,\n" 86 "трябва да зададете отделна парола за модератори в полетата отдолу.\n" 87 "Освен това трябва да въведете адресите на е-поща на модераторите на\n" 88 "списъка в <a href=\"%(adminurl)s/general\">раздела с общи настройки</a>." 89 90 #: Mailman/Cgi/confirm.py:248 91 msgid "" 92 "Your confirmation is required in order to complete the\n" 93 " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" 94 " subscription settings are shown below; make any necessary changes and " 95 "hit\n" 96 " <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" 97 " confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" 98 " options page which you can use to further customize your membership\n" 99 " options.\n" 100 "\n" 101 " <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" 102 " confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" 103 "\n" 104 " <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want " 105 "to\n" 106 " subscribe to this list." 107 msgstr "" 108 "Изисква се потвърждението ви, за да завършите заявката си за абониране\n" 109 "към пощенския списък <em>%(listname)s</em>. Настройките на абонаманта\n" 110 "ви са показани отдолу. Направете необходимите преомени и натиснете\n" 111 "бутона <em>Абониране</em>, за да завършите процеса на потвърждаване.\n" 112 "След като потвърдите заявката си за абонамент, ще отидете на\n" 113 "страницата с настройки на сметаката ви, на която ще можете\n" 114 "допълнително да променяте настройките на абонамента си\n" 115 "\n" 116 "<p>Забележка: паролата ви ще бъде пратеа по пощата след потвърждаване\n" 117 "на абонамента ви. Можете да да промените това от страницата на\n" 118 "личните ви настройки.\n" 119 "\n" 120 "<p>Ако вече не искате да се абонирате за списъка, натиснете <em>Отмяна\n" 121 "на заявката за абонамент</em>." 122 123 #: Mailman/Cgi/confirm.py:263 124 msgid "" 125 "Your confirmation is required in order to continue with\n" 126 " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" 127 " Your subscription settings are shown below; make any necessary " 128 "changes\n" 129 " and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" 130 " process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" 131 " moderator must approve or reject your membership request. You will\n" 132 " receive notice of their decision.\n" 133 "\n" 134 " <p>Note: your password will be emailed to you once your " 135 "subscription\n" 136 " is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" 137 " page.\n" 138 "\n" 139 " <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" 140 " this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" 141 " request</em>." 142 msgstr "" 143 "Изисква се потвърждението ви, за да продължуте обработката на заявката\n" 144 "си за абониране към пощенския списък <em>%(listname)s</em>.\n" 145 "Настройките на абонаманта ви са показани отдолу. Направете\n" 146 "необходимите промени и натиснете бутона <em>Абониране към\n" 147 "списъка...</em>, за да завършите процеса на потвърждаване. След като\n" 148 "потвърдите заявката си за абонамент, модератор ще трябва да потвърди\n" 149 "или отхвърли заявката ви за абонамент. Ще получите уведомление за\n" 150 "решението му.\n" 151 "\n" 152 "<p>Забележка: паролата ви ще бъде пратена по пощата след потвърждаване\n" 153 "на абонамента ви. Можете да да промените това от страницата на\n" 154 "личните ви настройки.\n" 155 "\n" 156 "<p>Ако вече не искате да се абонирате за списъка, натиснете <em>Отмяна\n" 157 "на заявката за абонамент</em>." 158 159 #: Mailman/Cgi/confirm.py:581 160 msgid "" 161 "Your confirmation is required in order to complete the\n" 162 " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " 163 "You\n" 164 " are currently subscribed with\n" 165 "\n" 166 " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" 167 " <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" 168 " </ul>\n" 169 "\n" 170 " and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" 171 "\n" 172 " <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" 173 " </ul>\n" 174 "\n" 175 " Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " 176 "confirmation\n" 177 " process.\n" 178 "\n" 179 " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" 180 " request." 181 msgstr "" 182 "Необходимо е потвърждението ви, за да завършите заявката си за\n" 183 "промяна на адреса на абонамента ви към пощенския списък\n" 184 "<em>%(listname)s</em>. В момента сте абонирани със следните данни:\n" 185 "\n" 186 "<ul><li><b>Истинско име:</b> %(fullname)s\n" 187 "<li><b>Адрес на е-поща:</b> %(addr)s\n" 188 "</ul>\n" 189 "\n" 190 "Заявили сте %(globallys)s адресът да се промени на:\n" 191 "\n" 192 "<ul><li><b>Нова адрес на е-поща:</b> %(newaddr)s\n" 193 "</ul>\n" 194 "\n" 195 "Натиснете бутона <em>Смяна на адреса</em> отдолу, за да завършите\n" 196 "процеса на потвърждаване.\n" 197 "\n" 198 "<p>Можете да натиснете и бутона <em>Отмяна</em>, за да\n" 199 "отмените тази заявка за смяна на адреса." 200 201 #: Mailman/Cgi/confirm.py:820 202 msgid "" 203 "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" 204 " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" 205 " required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" 206 " following information on file:\n" 207 "\n" 208 " <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" 209 " <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" 210 " <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" 211 " <li><b>Approximate number of days before you are permanently " 212 "removed\n" 213 " from this list:</b> %(daysleft)s\n" 214 " </ul>\n" 215 "\n" 216 " Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " 217 "postings\n" 218 " from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" 219 " re-enabling your membership.\n" 220 " " 221 msgstr "" 222 "Доставянето на писма от абонамента ви за пощенския списък %(realname)s\n" 223 "в момента е преустановено поради прекалено много получени известия за\n" 224 "неполучаване. Необходимо е потвърждение от вас, за да възобновите\n" 225 "получаването на писма на вашия адрес. За вас имаме следната\n" 226 "информация:\n" 227 "\n" 228 " <ul><li><b>Адрес на абоната:</b> %(member)s\n" 229 " <li><b>Име на абоната:</b> %(username)s\n" 230 " <li><b>Последното известие за неполучаване дойде на:</b> %(date)s\n" 231 " <li><b>Приблизителен брой дни, преди абонаментът ви за този списък " 232 "да бъде прекратен:</b> %(daysleft)s\n" 233 " </ul>\n" 234 "\n" 235 "Натиснете бутона <em>Подновяване на абонамента</em>, за да продължите\n" 236 "абонамента си за пощенския списък. Ако натиснете бутона\n" 237 "<em>Отмяна</em>, подновяването на абонамента ще бъде отказано засега." 238 239 #: Mailman/Cgi/options.py:887 240 msgid "" 241 "In order to change your membership option, you must\n" 242 " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" 243 " below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" 244 " emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" 245 " unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " 246 "a\n" 247 " confirmation message will be sent to you.\n" 248 "\n" 249 " <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " 250 "have\n" 251 " cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " 252 "take\n" 253 " effect.\n" 254 " " 255 msgstr "" 256 "За да промените настройките на абонамента си, първо трябва да се\n" 257 "идентифицирате, като въведете паролата си за %(extra)s отдолу. Ако не\n" 258 "я помните, може да получите писмо по е-пощата, като натиснете бутона\n" 259 "отдолу. Ако само искате да прекратите абонамента си, натиснете бутона\n" 260 "<em>Прекратяване на абонамента</em> и ще получите съобщение, което\n" 261 "потвърждава това.\n" 262 "\n" 263 "<p><strong><em>Важно:</em></strong> От този момент нататък, трябва да\n" 264 "сте включили бисквитките на браузъра. В противен случай промените\n" 265 "няма да влязат в сила. " 266 267 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:204 268 #, fuzzy 269 msgid "" 270 "This page allows you as the list owner, to permanently\n" 271 " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" 272 " undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" 273 " sure this mailing list has served its purpose and is no longer " 274 "necessary.\n" 275 "\n" 276 " <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " 277 "this\n" 278 " action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" 279 " administrative addreses will bounce.\n" 280 "\n" 281 " <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " 282 "list\n" 283 " at this time. It is almost always recommended that you do\n" 284 " <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" 285 " historical record of your mailing list.\n" 286 "\n" 287 " <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" 288 " " 289 msgstr "" 290 "Тази страница ви позволява като ръководител на списъка, завинаги да\n" 291 "изтриете този списък от системата. <strong>Това действие е\n" 292 "необратимо</strong>, така че трябва да го извършите, само ако сте\n" 293 "абсолютно уверени, че този списък е свъшил целите си и повече не е\n" 294 "необходим.\n" 295 "\n" 296 "<p>Имайте превдид, че няма да бъдат пратени никакви предупреждения до\n" 297 "абонатите на пощенския списък и след това действие всички писма\n" 298 "пратени на адреса на пощенския списък ще бъдат отхвърляни.\n" 299 "\n" 300 "<p>В момента имате и възможност да изтриете архивите на този пощенски\n" 301 "списък. Почти винаги е препоръчително да <strong>не</strong>\n" 302 "изтривате архивите, понеже служат за запис на историята на вашия\n" 303 "списък.\n" 304 "\n" 305 "<p>За собствената ви безопасност, ще бъдете помолени отново да въведете " 306 "паролата за списъка.\n" 307 " " 308 309 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:234 310 msgid "" 311 "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" 312 "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" 313 "\n" 314 "Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" 315 "person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" 316 "privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" 317 "\n" 318 "If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" 319 "subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " 320 "that\n" 321 "an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " 322 "this\n" 323 "list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " 324 "message\n" 325 "to the list administrator at %(listowner)s.\n" 326 msgstr "" 327 "Бе направен опит за абонирането на вашия адрес на е-поща за пощенския\n" 328 "списък %(listaddr)s. Вече сте абонирани за него.\n" 329 "\n" 330 "Забележете, че списъкът с членовете не е публичен, така че е възможно\n" 331 "злосторник да проверява кой е абониран за списъка. Ако позволявахме\n" 332 "те да получат информация за това, щяхме да издаваме вашие лични данни,\n" 333 "затова и не им поволяваме\n" 334 "\n" 335 "Ако вие сте пратили заявката за абониране, като сте забравили, че вече\n" 336 "сте абонирани за списъка, можете спокойно да игнорирате това\n" 337 "съобщения. Ако подозирате, че е е направен опит да се разкрие дали\n" 338 "сте член на списъка, и сте притеснен за личните си данни, спокойно\n" 339 "можете да се свържите с ръководителя на списъка на адрес\n" 340 "%(listowner)s.\n" 18 341 19 342 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 … … 34 357 " response is always sent to the subscribed address.\n" 35 358 msgstr "" 359 360 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 361 #, fuzzy 362 msgid "" 363 "\n" 364 " subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" 365 " Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" 366 " unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " 367 "one\n" 368 " will be generated for you. You may be periodically reminded of " 369 "your\n" 370 " password.\n" 371 "\n" 372 " The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " 373 "quotes!).\n" 374 " If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" 375 " this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" 376 " around the email address, and no quotes!)\n" 377 msgstr "" 378 "\n" 379 " subscribe [ПАРОЛА] [digest|nodigest] [address=<АДРЕС>]\n" 380 " Абониране към този пощенски списък. Трябва да предоставите\n" 381 " паролата си, за да прекратите абонамента си или да промените\n" 382 " настройките си. Ако пропуснете паролата, автоматично ще ви\n" 383 " бъде генерирана такава. Възможно е периодично да получавате\n" 384 " напомняне с паролата си.\n" 385 "\n" 386 "\n" 387 " Следващия аргумент и или: „nodiges', или „digest“ (без\n" 388 " кавичките!). Ако искате да абонирате адрес различен от този,\n" 389 " от който изпращате писмото, трябва да укажете\n" 390 " „address=<АДРЕС>“ (без счупени скоби около адреса на е-поща и\n" 391 " без кавички!)" 36 392 37 393 #: Mailman/Commands/cmd_who.py:35 … … 99 455 msgstr "" 100 456 101 #: Mailman/Gui/General.py:14 6457 #: Mailman/Gui/General.py:147 102 458 msgid "" 103 459 "This text will be prepended to subject lines of messages\n" … … 114 470 msgstr "" 115 471 116 #: Mailman/Gui/General.py:25 6472 #: Mailman/Gui/General.py:257 117 473 msgid "" 118 474 "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" … … 129 485 msgstr "" 130 486 131 #: Mailman/Gui/General.py:27 8487 #: Mailman/Gui/General.py:279 132 488 msgid "" 133 489 "This value, if any, will be added to the front of the\n" … … 152 508 msgstr "" 153 509 154 #: Mailman/Gui/General.py:38 7510 #: Mailman/Gui/General.py:388 155 511 msgid "" 156 512 "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" … … 176 532 msgstr "" 177 533 178 #: Mailman/Gui/General.py:40 6534 #: Mailman/Gui/General.py:407 179 535 msgid "" 180 536 "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" … … 192 548 " does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" 193 549 " headers.)" 550 msgstr "" 551 552 #: Mailman/Gui/General.py:427 553 msgid "" 554 "<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2822.html\">RFC\n" 555 " 2822</a> defines the <tt>Sender</tt> header and defines it\n" 556 " as \"the mailbox of the agent responsible for the actual\n" 557 " transmission of the message.\" Mailman replaces this " 558 "header\n" 559 " by default with the list's bounce address.\n" 560 " \n" 561 " <p>While it is debatable if Mailman is such an agent, " 562 "setting\n" 563 " this header helps directing bounces from some broken MTAs " 564 "to\n" 565 " the right destination. On the other hand, some mail\n" 566 " readers show unexpected behaviour if this header is set " 567 "(like\n" 568 " missing addresses in forwarded mails and copies sent to " 569 "the\n" 570 " bounce address on reply-to-all), so it can be disabled \n" 571 " here." 194 572 msgstr "" 195 573 … … 710 1088 msgstr "" 711 1089 712 #: bin/update:73 31090 #: bin/update:736 713 1091 msgid "" 714 1092 "\n" … … 753 1131 " Print this message and exit.\n" 754 1132 msgstr "" 1133 1134 #: cron/mailpasswds:19 1135 msgid "" 1136 "Send password reminders for all lists to all users.\n" 1137 "\n" 1138 "This program scans all mailing lists and collects users and their " 1139 "passwords,\n" 1140 "grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " 1141 "Then\n" 1142 "one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" 1143 "the list passwords and options url for the user. The password reminder " 1144 "comes\n" 1145 "from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" 1146 "\n" 1147 "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" 1148 "\n" 1149 "Options:\n" 1150 " -l listname\n" 1151 " --listname=listname\n" 1152 " Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" 1153 " reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " 1154 "are\n" 1155 " allowed.\n" 1156 "\n" 1157 " -h/--help\n" 1158 " Print this message and exit.\n" 1159 msgstr "" 1160 "Изпращане на напомняне с парола на всички абонати на всички списъци.\n" 1161 "\n" 1162 "Програмата обхожда всички пощенски списъци и събира абонатите с\n" 1163 "техните пароли, (на групи по името на сайта, ако\n" 1164 "mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW е истина). Сред това се изпраща по едно\n" 1165 "писмо за всеки абонат (за всеки виртуален сайт), който съдържа\n" 1166 "паролите за списъците и адреса в Интернет на опциите на абонамента му.\n" 1167 "Това напомняне идва от пощенския списък mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST,\n" 1168 "който трябва да съществува.\n" 1169 "\n" 1170 "Употреба: %(PROGRAM)s [options]\n" 1171 "\n" 1172 "Опции:\n" 1173 " -l ИМЕ_НА_СПИСЪК\n" 1174 " --listname=ИМЕ_НА_СПИСЪК\n" 1175 " Изпращане на напомняния с паролите само за дадения списък. Ако " 1176 "опцията е пропусната,\n" 1177 " се пращат за всички списъци. Може да се дават множество опции -l/--" 1178 "listname.\n" 1179 "\n" 1180 " -h/--help\n" 1181 " Отпечатване на това съобщение и изход.\n" -
non-gtk/mailman/bg/60-79.po
r1831 r2869 1 # Bulgarian translation for GNU MailMan 2.1.12 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009. 1 # Bulgarian translation for GNU MailMan 2.1.15 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013. 4 # Ognyan Rangelov <info@bezmishka.org>, 2013. 4 5 # 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.12\n" 9 "POT-Creation-Date: Sun Jan 11 08:28:57 2009\n" 10 "PO-Revision-Date: 2009-07-14 08:34+0300\n" 11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.15\n" 9 "POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:40:47 2012\n" 10 "PO-Revision-Date: 2013-06-12 16:00+0300\n" 11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 12 12 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 13 "Language: bg\n" 13 14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 17 "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 20 #: Mailman/Cgi/admin.py:420 21 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" 22 msgstr "" 23 "Раздел за администриране на пощенския списък %(realname)s, <br>раздел " 24 "%(label)s" 25 26 #: Mailman/Cgi/admin.py:1106 27 msgid "" 28 "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" 29 " posts?" 30 msgstr "" 31 "<b>потвърждение</b> -- Дали потребителят получава потвърждение за\n" 32 " писмата, които праща до списъка?" 33 34 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:169 35 msgid "" 36 "You have successfully deleted the mailing list\n" 37 " <b>%(listname)s</b>." 38 msgstr "" 39 "Вие успяхте да изтриете пощенския списък\n" 40 " <b>%(listname)s</b>." 41 42 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:188 43 msgid "" 44 "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" 45 "`@'.)" 46 msgstr "" 47 "Адресът на е-поща, който дадохте, е неправилен. (напр. трябва да\n" 48 "съдържа \"@\".)" 49 50 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:262 51 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." 52 msgstr "Абонирахте се успешно към пощенския списък %(realname)s." 53 54 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 55 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." 56 msgstr "Вашата заявка е препратена към модератора на списъка за одобрение." 18 57 19 58 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 … … 66 105 msgstr "" 67 106 68 #: Mailman/Gui/General.py:27 5107 #: Mailman/Gui/General.py:276 69 108 msgid "" 70 109 "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" … … 72 111 msgstr "" 73 112 74 #: Mailman/Gui/General.py:3 19113 #: Mailman/Gui/General.py:320 75 114 msgid "" 76 115 "Should administrator get notices of subscribes and\n" … … 78 117 msgstr "" 79 118 80 #: Mailman/Gui/General.py:32 4119 #: Mailman/Gui/General.py:325 81 120 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" 82 121 msgstr "" … … 88 127 msgstr "" 89 128 129 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:163 130 msgid "" 131 "Ignore regular_exlude_lists of which the poster is not a\n" 132 " member." 133 msgstr "" 134 90 135 #: Mailman/Gui/Privacy.py:217 91 136 msgid "" … … 138 183 msgstr "" 139 184 140 #: Mailman/Handlers/Replybot.py:7 4185 #: Mailman/Handlers/Replybot.py:75 141 186 msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" 142 187 msgstr "" … … 150 195 msgstr "" 151 196 152 #: Mailman/i18n.py:1 46197 #: Mailman/i18n.py:150 153 198 msgid "" 154 199 "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" … … 167 212 msgstr "" 168 213 214 #: bin/genaliases:84 215 msgid "genaliases can't do anything useful with mm_cfg.MTA = %(mta)s." 216 msgstr "" 217 169 218 #: bin/mailmanctl:304 170 219 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." 171 220 msgstr "" 172 221 173 #: bin/rmlist:10 6222 #: bin/rmlist:107 174 223 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." 175 224 msgstr "" 176 225 177 #: bin/update:21 4226 #: bin/update:215 178 227 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" 179 228 msgstr "" 180 229 181 #: bin/update:35 6230 #: bin/update:353 182 231 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" 183 232 msgstr "" 184 233 185 #: cron/checkdbs:10 7234 #: cron/checkdbs:108 186 235 msgid "" 187 236 "Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" … … 189 238 msgstr "" 190 239 191 #: cron/checkdbs:16 1240 #: cron/checkdbs:169 192 241 msgid "" 193 242 "From: %(sender)s on %(date)s\n" -
non-gtk/mailman/bg/80-99.po
r1831 r2869 1 # Bulgarian translation for GNU MailMan 2.1.12 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009. 1 # Bulgarian translation for GNU MailMan 2.1.15 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013. 4 # Ognyan Rangelov <info@bezmishka.org>, 2013. 4 5 # 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.12\n" 9 "POT-Creation-Date: Sun Jan 11 08:28:57 2009\n" 10 "PO-Revision-Date: 2009-07-14 08:34+0300\n" 11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.15\n" 9 "POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:40:47 2012\n" 10 "PO-Revision-Date: 2013-06-12 16:00+0300\n" 11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 12 12 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 13 "Language: bg\n" 13 14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 17 "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 20 #: Mailman/Cgi/admin.py:368 21 msgid "" 22 "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" 23 " <br><em>%(varname)s</em> Option" 24 msgstr "" 25 "Поощ за настройките на пощенския списък %(realname)s\n" 26 " <br>Опция <em>%(varname)s</em>" 27 28 #: Mailman/Cgi/admin.py:540 29 msgid "" 30 "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" 31 " those members not currently visible" 32 msgstr "" 33 "<li>Задаване на бита за модериране на всички, включително\n" 34 " тези абонати, които в момента не се виждат" 35 36 #: Mailman/Cgi/admin.py:1089 37 msgid "" 38 "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" 39 " the list of subscribers?" 40 msgstr "" 41 "<b>скриванр</b> -- Дали адресът на е-пощата на потребителя\n" 42 " да не се показва в списъка на абонатите." 43 44 #: Mailman/Cgi/admin.py:1109 45 msgid "" 46 "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" 47 " own postings?" 48 msgstr "" 49 "<b>без писма - „и аз“</b> -- Дали абонатът иска да не получава копия\n" 50 " от собствените си писма да списъка?" 51 52 #: Mailman/Cgi/admin.py:1112 53 msgid "" 54 "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" 55 " same message?" 56 msgstr "" 57 "<b>без повторения</b> -- Дали абонатът иска да не получава едни и\n" 58 " същи съобщения по няколко пъти?" 59 60 #: Mailman/Cgi/admin.py:1115 61 msgid "" 62 "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" 63 " (otherwise, individual messages)" 64 msgstr "" 65 "<b>резюмета</b> -- Дали абонатът предпочита да получава съобщенията\n" 66 " обединени по няколко в резюмета? (иначе ги получава пооотделно)" 67 68 #: Mailman/Cgi/admin.py:1145 69 msgid "" 70 "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" 71 " range listed below:</em>" 72 msgstr "" 73 "<p><em>За да видите още абонати, натиснете на съответния диапазон,\n" 74 " е изброен по-долу:</em>" 75 76 #: Mailman/Cgi/admindb.py:490 77 msgid "" 78 "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" 79 " mailing list" 80 msgstr "" 81 "Вечна забрана <b>%(esender)s</b> да се абонира за този\n" 82 " пощенски списък" 83 84 #: Mailman/Cgi/admindb.py:495 85 msgid "" 86 "Click on the message number to view the individual\n" 87 " message, or you can " 88 msgstr "" 89 "За да разгледате отделно съобщение, натиснете номера на съобщението, или " 90 "можете да" 91 92 #: Mailman/Cgi/confirm.py:619 93 msgid "" 94 "Okay, the list moderator will still have the\n" 95 " opportunity to approve or reject this message." 96 msgstr "" 97 "Добре. Модераторът на списъка ще има възможност\n" 98 "да потвърди или отхвърли това съобщение." 99 100 #: Mailman/Cgi/confirm.py:696 101 msgid "" 102 "The held message you were referred to has\n" 103 " already been handled by the list administrator." 104 msgstr "" 105 "Задържаното съобщение, което имахте предвид, вече е обработено от\n" 106 "ръководител на списъка." 107 108 #: Mailman/Cgi/options.py:285 109 msgid "" 110 "The list administrator may not view the other\n" 111 " subscriptions for this user." 112 msgstr "" 113 "Ръководителят на списъка не може да не види другите заявки за\n" 114 "абониране от този потребител." 115 116 #: Mailman/Cgi/options.py:294 117 msgid "" 118 "Click on a link to visit your options page for the\n" 119 " requested mailing list." 120 msgstr "" 121 "Натиснете върху хипервръзка, за да посетите страницата с настройки на\n" 122 "заявения пощенски списък." 123 124 #: Mailman/Cgi/options.py:438 125 msgid "" 126 "The list administrator may not change the\n" 127 " password for a user." 128 msgstr "" 129 130 #: Mailman/Cgi/options.py:843 131 msgid "" 132 "\n" 133 "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" 134 "<em>%(cpuser)s</em>." 135 msgstr "" 136 "\n" 137 "Абонирани сте за спиъка със следния адрес със следния адрес със\n" 138 "запачен регистър на буквите: <em>%(cpuser)s</em>." 139 140 #: Mailman/Cgi/options.py:927 141 msgid "" 142 "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" 143 " password will be emailed to you." 144 msgstr "" 145 "Като натиснете бутона <em>Напомняне</em>, ще получите паролата си по\n" 146 "е-пощата." 147 148 #: Mailman/Cgi/private.py:141 149 #, fuzzy 150 msgid "" 151 "If you are a list member,\n" 152 " your password has been emailed to you." 153 msgstr "" 154 "Пратено ви е напомнящо съобщение по е-пощата, в което е посочена паролата ви." 155 156 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:192 157 msgid "" 158 "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" 159 "insecure." 160 msgstr "" 161 "Не ви е позволено да се абонирате, защото адресът, който дадохте, не е\n" 162 "сигурен." 163 164 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 165 msgid "" 166 "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" 167 "your email address?" 168 msgstr "" 169 "В момента не сте абониран. Проверете дали не сте прекратили абонмента си " 170 "или\n" 171 "да не сте сменили адреса си на е-поща." 18 172 19 173 #: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 … … 98 252 msgstr "" 99 253 100 #: Mailman/Gui/General.py:6 1254 #: Mailman/Gui/General.py:62 101 255 msgid "" 102 256 "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" … … 104 258 msgstr "" 105 259 106 #: Mailman/Gui/General.py:24 1260 #: Mailman/Gui/General.py:242 107 261 msgid "" 108 262 "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" … … 110 264 msgstr "" 111 265 112 #: Mailman/Gui/General.py:36 0266 #: Mailman/Gui/General.py:361 113 267 msgid "" 114 268 "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" … … 116 270 msgstr "" 117 271 118 #: Mailman/Gui/General.py:36 4272 #: Mailman/Gui/General.py:365 119 273 msgid "" 120 274 "Maximum number of members to show on one page of the\n" … … 122 276 msgstr "" 123 277 124 #: Mailman/Gui/General.py:4 59278 #: Mailman/Gui/General.py:494 125 279 msgid "" 126 280 "<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n" … … 212 366 msgstr "" 213 367 214 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:2 23368 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:205 215 369 msgid "" 216 370 "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" … … 219 373 msgstr "" 220 374 221 #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:1 48375 #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 222 376 msgid "" 223 377 "The results of your email command are provided below.\n" 224 378 "Attached is your original message.\n" 225 379 msgstr "" 380 381 #: bin/export.py:319 382 msgid "" 383 "%%prog [options]\n" 384 "\n" 385 "Export the configuration and members of a mailing list in XML format." 386 msgstr "" 387 "%%prog [опции]\n" 388 "\n" 389 "Изнасяне на настройките и абонатите н пощенски списък във формат XML." 390 391 #: bin/export.py:325 392 msgid "" 393 "Output XML to FILENAME. If not given, or if FILENAME is '-', standard out " 394 "is\n" 395 "used." 396 msgstr "" 397 "Изнасяне на XML във ФАЙЛ. Ако не е зададено име на ФАЙЛ или то е „-“, " 398 "използва се стандартния изход." 226 399 227 400 #: bin/export.py:334 … … 232 405 msgstr "" 233 406 234 #: bin/update:29 4407 #: bin/update:295 235 408 msgid "" 236 409 " unknown file in the way, moving\n" … … 240 413 msgstr "" 241 414 242 #: bin/update:31 8415 #: bin/update:317 243 416 msgid "" 244 417 " unknown file in the way, moving\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)