| 1 | # Bulgarian translation for GNU MailMan 2.1.15
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013.
|
|---|
| 4 | # Ognyan Rangelov <info@bezmishka.org>, 2013.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.15\n"
|
|---|
| 9 | "POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:40:47 2012\n"
|
|---|
| 10 | "PO-Revision-Date: 2013-06-12 16:00+0300\n"
|
|---|
| 11 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 12 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: Mailman/Cgi/admin.py:204
|
|---|
| 21 | msgid ""
|
|---|
| 22 | "You have turned off delivery of both digest and\n"
|
|---|
| 23 | " non-digest messages. This is an incompatible state of\n"
|
|---|
| 24 | " affairs. You must turn on either digest delivery or\n"
|
|---|
| 25 | " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
|
|---|
| 26 | " unusable."
|
|---|
| 27 | msgstr ""
|
|---|
| 28 | "Изключили сте както режима на резюмета, така и\n"
|
|---|
| 29 | " нормалното получаване на поща. Това положение\n"
|
|---|
| 30 | " е некоректно - трябва да позволите поне единия\n"
|
|---|
| 31 | " начин на пращане на съобщения - на резюмета или\n"
|
|---|
| 32 | " не. В противен случай пощенският Ви списък ще\n"
|
|---|
| 33 | " бъде практически неизползваем."
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: Mailman/Cgi/admin.py:393
|
|---|
| 36 | msgid ""
|
|---|
| 37 | "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
|
|---|
| 38 | " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any "
|
|---|
| 39 | "other\n"
|
|---|
| 40 | " pages that are displaying this option for this mailing list. You can "
|
|---|
| 41 | "also\n"
|
|---|
| 42 | " "
|
|---|
| 43 | msgstr ""
|
|---|
| 44 | "<em><strong>Предупреждение:</strong> след промяната на тази настройка\n"
|
|---|
| 45 | " другите страници към този сайт, които сте отворили, може да не са\n"
|
|---|
| 46 | " в синхрон с него. Презаредете всички страници, които показват\n"
|
|---|
| 47 | " тази настройка за пощенския списък. Също така можете"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: Mailman/Cgi/confirm.py:209
|
|---|
| 50 | msgid ""
|
|---|
| 51 | "Please enter the confirmation string\n"
|
|---|
| 52 | " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
|
|---|
| 53 | "box\n"
|
|---|
| 54 | " below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
|
|---|
| 55 | " confirmation step."
|
|---|
| 56 | msgstr ""
|
|---|
| 57 | "Въведете потвърждаващият низ (т.е. <em>бисквитката</em>),\n"
|
|---|
| 58 | " който сте получили в полето отдолу. След това натиснете\n"
|
|---|
| 59 | " бутона <em>Подаване</em>, за да преминете към следващата\n"
|
|---|
| 60 | " стъпка по потвърждаването."
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| 62 | #: Mailman/Cgi/confirm.py:536
|
|---|
| 63 | msgid ""
|
|---|
| 64 | "%(newaddr)s is already a member of\n"
|
|---|
| 65 | " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n"
|
|---|
| 66 | " to confirm a request for an address that has already been\n"
|
|---|
| 67 | " subscribed."
|
|---|
| 68 | msgstr ""
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: Mailman/Cgi/confirm.py:547
|
|---|
| 71 | msgid ""
|
|---|
| 72 | " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
|
|---|
| 73 | " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. "
|
|---|
| 74 | "You\n"
|
|---|
| 75 | " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
|
|---|
| 76 | " login page</a>."
|
|---|
| 77 | msgstr ""
|
|---|
| 78 | "Вие успешно променихте адреса си за пощенския списък %(listname)s от\n"
|
|---|
| 79 | "<b>%(oldaddr)s</b> на <b>%(newaddr)s</b>. Вече можете да <a\n"
|
|---|
| 80 | "href=\"%(optionsurl)s\">продължите към страницата с настройки на\n"
|
|---|
| 81 | "абонамента ви</a>."
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: Mailman/Cgi/confirm.py:649
|
|---|
| 84 | msgid ""
|
|---|
| 85 | "The held message with the Subject:\n"
|
|---|
| 86 | " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most "
|
|---|
| 87 | "likely\n"
|
|---|
| 88 | " reason for this is that the list moderator has already approved "
|
|---|
| 89 | "or\n"
|
|---|
| 90 | " rejected the message. You were not able to cancel it in\n"
|
|---|
| 91 | " time."
|
|---|
| 92 | msgstr ""
|
|---|
| 93 | "Задържаното писмо на тема <em>%(subject)s</em> не може да бъде\n"
|
|---|
| 94 | "открито. Няй-вероятната причина е, че модератор на списъка вече е\n"
|
|---|
| 95 | "одобрили или отхвърлил писмото. Не можахте да го отмените на време."
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: Mailman/Cgi/confirm.py:772
|
|---|
| 98 | msgid ""
|
|---|
| 99 | " You have successfully re-enabled your membership in the\n"
|
|---|
| 100 | " %(listname)s mailing list. You can now <a\n"
|
|---|
| 101 | " href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
|
|---|
| 102 | " "
|
|---|
| 103 | msgstr ""
|
|---|
| 104 | "Току що суспешно подновихте абонамента си за пощенския списък\n"
|
|---|
| 105 | "%(listname)s. Можете да посетите <a href=\"%(optionsurl)s\">страницата\n"
|
|---|
| 106 | "с настройките на абонамента ви</a>.\n"
|
|---|
| 107 | " "
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: Mailman/Cgi/edithtml.py:167
|
|---|
| 110 | msgid ""
|
|---|
| 111 | "The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
|
|---|
| 112 | "potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change\n"
|
|---|
| 113 | "has therefore been rejected. If you still want to make these changes, you\n"
|
|---|
| 114 | "must have shell access to your Mailman server.\n"
|
|---|
| 115 | " "
|
|---|
| 116 | msgstr ""
|
|---|
| 117 | "Страницата, която записахте, съдържа подозрителен HTML, който може да\n"
|
|---|
| 118 | "изложи абонатите на междусайтови скриптови атаки. Поради тази\n"
|
|---|
| 119 | "причина, промяната е отхвърлена. Ако все пак ви се налага да\n"
|
|---|
| 120 | "направите такива промени, трябва да имате достъп до обвивка на\n"
|
|---|
| 121 | "сървъра, където се намира Mailman.\n"
|
|---|
| 122 | " "
|
|---|
| 123 |
|
|---|
| 124 | #: Mailman/Cgi/listinfo.py:114
|
|---|
| 125 | msgid ""
|
|---|
| 126 | "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
|
|---|
| 127 | " %(hostname)s. Click on a list name to get more information "
|
|---|
| 128 | "about\n"
|
|---|
| 129 | " the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
|
|---|
| 130 | "preferences\n"
|
|---|
| 131 | " on your subscription."
|
|---|
| 132 | msgstr ""
|
|---|
| 133 | "<p>Отдолу е списъкът на всички общодостъпни пощенеки списъци на\n"
|
|---|
| 134 | "%(hostname)s. Натиснете името на списък, за да получите повече\n"
|
|---|
| 135 | "информация за списъка, за да се абонирате, за да прекратите абонамента\n"
|
|---|
| 136 | "си и за да смените настройките на абонамента си."
|
|---|
| 137 |
|
|---|
| 138 | #: Mailman/Cgi/listinfo.py:123
|
|---|
| 139 | msgid ""
|
|---|
| 140 | " To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
|
|---|
| 141 | " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
|
|---|
| 142 | " list name appended.\n"
|
|---|
| 143 | " <p>List administrators, you can visit "
|
|---|
| 144 | msgstr ""
|
|---|
| 145 | "За да посетите страницата с информация за публично недостъпен списък, "
|
|---|
| 146 | "отворете адрес подобен на следния, но накрая добавете \"/\" и името на "
|
|---|
| 147 | "списъка -- %(adj)s. <p>Ръководителите на спсисъка могат да посетят "
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: Mailman/Cgi/options.py:372
|
|---|
| 150 | msgid ""
|
|---|
| 151 | "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
|
|---|
| 152 | "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
|
|---|
| 153 | "of\n"
|
|---|
| 154 | "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
|
|---|
| 155 | "%(safeuser)s will be changed. "
|
|---|
| 156 | msgstr ""
|
|---|
| 157 | "Новият адрес, който заявихте -- %(newaddr)s, вече е абонат на\n"
|
|---|
| 158 | "пощенския списък %(listname)s. Освен това сте заявили глобална\n"
|
|---|
| 159 | "промяна на адреса. След потвърждение абонаментите на адреса\n"
|
|---|
| 160 | "%(safeuser)s към всички списъци на този сайт, ще бъдат обновени."
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: Mailman/Cgi/options.py:522
|
|---|
| 163 | msgid ""
|
|---|
| 164 | "Your unsubscription request has been received and\n"
|
|---|
| 165 | " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n"
|
|---|
| 166 | " receive notification once the list moderators have made their\n"
|
|---|
| 167 | " decision."
|
|---|
| 168 | msgstr ""
|
|---|
| 169 | "Заявката ви за прекратяване на абонамента е получена и е препрателна\n"
|
|---|
| 170 | "за одобрение към модераторите на списъка. Ще получите уведомление,\n"
|
|---|
| 171 | "когато те вземат решение."
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: Mailman/Cgi/options.py:676
|
|---|
| 174 | msgid ""
|
|---|
| 175 | "The list administrator may not change the\n"
|
|---|
| 176 | " options for this user's other subscriptions. However the\n"
|
|---|
| 177 | " options for this mailing list subscription has been\n"
|
|---|
| 178 | " changed."
|
|---|
| 179 | msgstr ""
|
|---|
| 180 | "Ръководителят на списъка не може да промена настройките на\n"
|
|---|
| 181 | "абонаментите за другите пощенски списъци. Настройките на абоната за\n"
|
|---|
| 182 | "този пощенски списък са променени успешно."
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: Mailman/Cgi/options.py:915
|
|---|
| 185 | msgid ""
|
|---|
| 186 | "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
|
|---|
| 187 | " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n"
|
|---|
| 188 | " link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
|
|---|
| 189 | " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
|
|---|
| 190 | " message)."
|
|---|
| 191 | msgstr ""
|
|---|
| 192 | "След като натиснете бутона <em>Прекратяване на абонамента</em> ще ви\n"
|
|---|
| 193 | "бъде изпратено потвърждение по е-пощата. В него ще е дадена връзка,\n"
|
|---|
| 194 | "която трябва да натиснете, за да завършите процеса на прекратяване на\n"
|
|---|
| 195 | "абонамента. Допълнителни инструкции са дадени в потвърждаващото\n"
|
|---|
| 196 | "писмо."
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #: Mailman/Cgi/subscribe.py:200
|
|---|
| 199 | msgid ""
|
|---|
| 200 | "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
|
|---|
| 201 | "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n"
|
|---|
| 202 | "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n"
|
|---|
| 203 | "your subscription."
|
|---|
| 204 | msgstr ""
|
|---|
| 205 | "За да се попречи на други хора да абонират вашия адрес за този списък\n"
|
|---|
| 206 | "без ваше разрешение , се изисква потвърждение от от адреса на вашата\n"
|
|---|
| 207 | "е-поща. Инструкциите за това са пратени на адрес %(email)s.\n"
|
|---|
| 208 | "Абонаментът ви няма да се осъществи, докато не го потвърдите."
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: Mailman/Cgi/subscribe.py:212
|
|---|
| 211 | msgid ""
|
|---|
| 212 | "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has "
|
|---|
| 213 | "been\n"
|
|---|
| 214 | "forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of "
|
|---|
| 215 | "the\n"
|
|---|
| 216 | "moderator's decision when they get to your request."
|
|---|
| 217 | msgstr ""
|
|---|
| 218 | "Заявката ви за абониране е отложена, защото %(x)s. Заявката ви е\n"
|
|---|
| 219 | "препратена на модераторите на списъка. Ще получите писмо, което ще ви\n"
|
|---|
| 220 | "уведоми за решението на модераторите, когато те обработят заявката ви."
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
|
|---|
| 223 | msgid ""
|
|---|
| 224 | "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n"
|
|---|
| 225 | "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If "
|
|---|
| 226 | "your\n"
|
|---|
| 227 | "confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
|
|---|
| 228 | "message."
|
|---|
| 229 | msgstr ""
|
|---|
| 230 | "Неправилен низ за потвърждение. Забележете, че тези низове имат срок\n"
|
|---|
| 231 | "на годност, който изтича %(days)s дена след първоначалната заявка за\n"
|
|---|
| 232 | "абонамент. Ако срокът е изтекъл, просто я изпратете пак."
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
|
|---|
| 235 | msgid ""
|
|---|
| 236 | "\n"
|
|---|
| 237 | " set ...\n"
|
|---|
| 238 | " Set or view your membership options.\n"
|
|---|
| 239 | "\n"
|
|---|
| 240 | " Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
|
|---|
| 241 | "the\n"
|
|---|
| 242 | " options you can change.\n"
|
|---|
| 243 | "\n"
|
|---|
| 244 | " Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
|
|---|
| 245 | " settings.\n"
|
|---|
| 246 | msgstr ""
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: Mailman/Commands/cmd_who.py:46
|
|---|
| 249 | msgid ""
|
|---|
| 250 | "\n"
|
|---|
| 251 | " who password\n"
|
|---|
| 252 | " See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n"
|
|---|
| 253 | " list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
|
|---|
| 254 | " admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
|
|---|
| 255 | msgstr ""
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: Mailman/Deliverer.py:166
|
|---|
| 258 | msgid ""
|
|---|
| 259 | "%(address)s was invited to a different mailing\n"
|
|---|
| 260 | "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
|
|---|
| 261 | "invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n"
|
|---|
| 262 | "action by you is required."
|
|---|
| 263 | msgstr ""
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: Mailman/Deliverer.py:185
|
|---|
| 266 | msgid ""
|
|---|
| 267 | "You invited %(address)s to your list, but in a\n"
|
|---|
| 268 | "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
|
|---|
| 269 | "different list. We just thought you'd like to know. No further action by "
|
|---|
| 270 | "you\n"
|
|---|
| 271 | "is required."
|
|---|
| 272 | msgstr ""
|
|---|
| 273 |
|
|---|
| 274 | #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
|
|---|
| 275 | msgid ""
|
|---|
| 276 | "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
|
|---|
| 277 | " -request address? If you choose yes, decide whether you want\n"
|
|---|
| 278 | " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
|
|---|
| 279 | " system as a normal mail command."
|
|---|
| 280 | msgstr ""
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
|
|---|
| 283 | msgid ""
|
|---|
| 284 | "Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
|
|---|
| 285 | " list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n"
|
|---|
| 286 | " zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
|
|---|
| 287 | " every message)."
|
|---|
| 288 | msgstr ""
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: Mailman/Gui/Bounce.py:79
|
|---|
| 291 | msgid ""
|
|---|
| 292 | "By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
|
|---|
| 293 | " automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
|
|---|
| 294 | " messages will still be discarded so that the list "
|
|---|
| 295 | "administrator\n"
|
|---|
| 296 | " isn't inundated with them."
|
|---|
| 297 | msgstr ""
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: Mailman/Gui/Bounce.py:149
|
|---|
| 300 | msgid ""
|
|---|
| 301 | "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
|
|---|
| 302 | " notification messages that are normally sent to the list "
|
|---|
| 303 | "owners\n"
|
|---|
| 304 | " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
|
|---|
| 305 | " An attempt to notify the member will always be made."
|
|---|
| 306 | msgstr ""
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: Mailman/Gui/Bounce.py:158
|
|---|
| 309 | msgid ""
|
|---|
| 310 | "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
|
|---|
| 311 | " notification messages that are normally sent to the list "
|
|---|
| 312 | "owners\n"
|
|---|
| 313 | " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n"
|
|---|
| 314 | " attempt to notify the member will always be made."
|
|---|
| 315 | msgstr ""
|
|---|
| 316 |
|
|---|
| 317 | #: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
|
|---|
| 318 | msgid ""
|
|---|
| 319 | "The following illegal substitution variables were\n"
|
|---|
| 320 | " found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
|
|---|
| 321 | " <code>%(bad)s</code>\n"
|
|---|
| 322 | " <p>Your list may not operate properly until you correct "
|
|---|
| 323 | "this\n"
|
|---|
| 324 | " problem."
|
|---|
| 325 | msgstr ""
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: Mailman/Gui/GUIBase.py:213
|
|---|
| 328 | msgid ""
|
|---|
| 329 | "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
|
|---|
| 330 | " have some correctable problems in its new value.\n"
|
|---|
| 331 | " The fixed value will be used instead. Please\n"
|
|---|
| 332 | " double check that this is what you intended.\n"
|
|---|
| 333 | " "
|
|---|
| 334 | msgstr ""
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: Mailman/Gui/General.py:128
|
|---|
| 337 | msgid ""
|
|---|
| 338 | "This description is used when the mailing list is listed with\n"
|
|---|
| 339 | " other mailing lists, or in headers, and so forth. It "
|
|---|
| 340 | "should\n"
|
|---|
| 341 | " be as succinct as you can get it, while still identifying "
|
|---|
| 342 | "what\n"
|
|---|
| 343 | " the list is."
|
|---|
| 344 | msgstr ""
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: Mailman/Gui/General.py:134
|
|---|
| 347 | msgid ""
|
|---|
| 348 | "An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
|
|---|
| 349 | " list. It will be included, as html, at the top of the "
|
|---|
| 350 | "listinfo\n"
|
|---|
| 351 | " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
|
|---|
| 352 | " for more info."
|
|---|
| 353 | msgstr ""
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: Mailman/Gui/General.py:164
|
|---|
| 356 | msgid ""
|
|---|
| 357 | "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
|
|---|
| 358 | " original message be stripped? If so, this will be done\n"
|
|---|
| 359 | " regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
|
|---|
| 360 | " added by Mailman or not."
|
|---|
| 361 | msgstr ""
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: Mailman/Gui/General.py:297
|
|---|
| 364 | msgid ""
|
|---|
| 365 | "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
|
|---|
| 366 | " and don't want them to know that you did so. This option is "
|
|---|
| 367 | "most\n"
|
|---|
| 368 | " useful for transparently migrating lists from some other "
|
|---|
| 369 | "mailing\n"
|
|---|
| 370 | " list manager to Mailman."
|
|---|
| 371 | msgstr ""
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: Mailman/Gui/General.py:332
|
|---|
| 374 | msgid ""
|
|---|
| 375 | "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
|
|---|
| 376 | " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n"
|
|---|
| 377 | " your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
|
|---|
| 378 | "off\n"
|
|---|
| 379 | " period."
|
|---|
| 380 | msgstr ""
|
|---|
| 381 |
|
|---|
| 382 | #: Mailman/Gui/General.py:383
|
|---|
| 383 | msgid ""
|
|---|
| 384 | "Should messages from this mailing list include the\n"
|
|---|
| 385 | " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
|
|---|
| 386 | "a>\n"
|
|---|
| 387 | " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n"
|
|---|
| 388 | " recommended."
|
|---|
| 389 | msgstr ""
|
|---|
| 390 |
|
|---|
| 391 | #: Mailman/Gui/NonDigest.py:55
|
|---|
| 392 | msgid ""
|
|---|
| 393 | "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
|
|---|
| 394 | " This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
|
|---|
| 395 | " href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
|
|---|
| 396 | "a>\n"
|
|---|
| 397 | " section for a discussion of important performance\n"
|
|---|
| 398 | " issues."
|
|---|
| 399 | msgstr ""
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
|
|---|
| 402 | msgid ""
|
|---|
| 403 | "When you scrub attachments, they are stored in the archive\n"
|
|---|
| 404 | " area and links are made in the message so that the member can\n"
|
|---|
| 405 | " access them via a web browser. If you want the attachments to\n"
|
|---|
| 406 | " totally disappear, you can use content filtering options."
|
|---|
| 407 | msgstr ""
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: Mailman/Gui/Privacy.py:136
|
|---|
| 410 | msgid ""
|
|---|
| 411 | "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
|
|---|
| 412 | " to this mailing list, with no further moderation required. "
|
|---|
| 413 | "Add\n"
|
|---|
| 414 | " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
|
|---|
| 415 | " designate a regular expression match."
|
|---|
| 416 | msgstr ""
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: Mailman/Gui/Privacy.py:317
|
|---|
| 419 | msgid ""
|
|---|
| 420 | "Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
|
|---|
| 421 | " non-members who post to this list. This notice can include\n"
|
|---|
| 422 | " the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n"
|
|---|
| 423 | " internally crafted default message."
|
|---|
| 424 | msgstr ""
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: Mailman/Gui/Usenet.py:133
|
|---|
| 427 | msgid ""
|
|---|
| 428 | "You cannot enable gatewaying unless both the\n"
|
|---|
| 429 | " <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
|
|---|
| 430 | "and\n"
|
|---|
| 431 | " the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
|
|---|
| 432 | " newsgroup</a> fields are filled in."
|
|---|
| 433 | msgstr ""
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| 435 | #: Mailman/HTMLFormatter.py:217
|
|---|
| 436 | msgid ""
|
|---|
| 437 | "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
|
|---|
| 438 | " have only other mailing lists as members. Among other things,\n"
|
|---|
| 439 | " this means that your confirmation request will be sent to the\n"
|
|---|
| 440 | " `%(sfx)s' account for your address.)"
|
|---|
| 441 | msgstr ""
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: Mailman/Handlers/Hold.py:84
|
|---|
| 444 | msgid ""
|
|---|
| 445 | "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
|
|---|
| 446 | "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
|
|---|
| 447 | "the\n"
|
|---|
| 448 | "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
|
|---|
| 449 | "instructions."
|
|---|
| 450 | msgstr ""
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:264
|
|---|
| 453 | msgid ""
|
|---|
| 454 | "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
|
|---|
| 455 | "filtering\n"
|
|---|
| 456 | "rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. "
|
|---|
| 457 | "You\n"
|
|---|
| 458 | "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
|
|---|
| 459 | "\n"
|
|---|
| 460 | msgstr ""
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: Mailman/Handlers/Moderate.py:163
|
|---|
| 463 | msgid ""
|
|---|
| 464 | "You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
|
|---|
| 465 | "automatically rejected. If you think that your messages are being rejected "
|
|---|
| 466 | "in\n"
|
|---|
| 467 | "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
|
|---|
| 468 | msgstr ""
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: Mailman/MTA/Manual.py:123
|
|---|
| 471 | msgid ""
|
|---|
| 472 | "\n"
|
|---|
| 473 | "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
|
|---|
| 474 | "equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
|
|---|
| 475 | "`newaliases' program:\n"
|
|---|
| 476 | "\n"
|
|---|
| 477 | "## %(listname)s mailing list"
|
|---|
| 478 | msgstr ""
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:341
|
|---|
| 481 | msgid ""
|
|---|
| 482 | "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
|
|---|
| 483 | "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. "
|
|---|
| 484 | "This\n"
|
|---|
| 485 | "mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
|
|---|
| 486 | "to\n"
|
|---|
| 487 | "the list administrator(s).\n"
|
|---|
| 488 | "\n"
|
|---|
| 489 | "For more information see:\n"
|
|---|
| 490 | "%(adminurl)s\n"
|
|---|
| 491 | "\n"
|
|---|
| 492 | msgstr ""
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: bin/check_perms:20
|
|---|
| 495 | msgid ""
|
|---|
| 496 | "Check the permissions for the Mailman installation.\n"
|
|---|
| 497 | "\n"
|
|---|
| 498 | "Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
|
|---|
| 499 | "\n"
|
|---|
| 500 | "With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
|
|---|
| 501 | "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n"
|
|---|
| 502 | "permission problems found. With -v be verbose.\n"
|
|---|
| 503 | msgstr ""
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: bin/check_perms:223
|
|---|
| 506 | msgid ""
|
|---|
| 507 | "Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
|
|---|
| 508 | " This could allow other users on your system to read private "
|
|---|
| 509 | "archives.\n"
|
|---|
| 510 | " If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n"
|
|---|
| 511 | " installation manual on how to fix this."
|
|---|
| 512 | msgstr ""
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: bin/show_qfiles:20
|
|---|
| 515 | msgid ""
|
|---|
| 516 | "Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
|
|---|
| 517 | "\n"
|
|---|
| 518 | "Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n"
|
|---|
| 519 | "\n"
|
|---|
| 520 | "Options:\n"
|
|---|
| 521 | "\n"
|
|---|
| 522 | " -q / --quiet\n"
|
|---|
| 523 | " Don't print `helpful' message delimiters.\n"
|
|---|
| 524 | "\n"
|
|---|
| 525 | " -h / --help\n"
|
|---|
| 526 | " Print this text and exit.\n"
|
|---|
| 527 | "\n"
|
|---|
| 528 | "Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
|
|---|
| 529 | msgstr ""
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: bin/update:270
|
|---|
| 532 | msgid ""
|
|---|
| 533 | "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n"
|
|---|
| 534 | "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
|
|---|
| 535 | "archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
|
|---|
| 536 | " %s\n"
|
|---|
| 537 | " to\n"
|
|---|
| 538 | " %s.preb6\n"
|
|---|
| 539 | "\n"
|
|---|
| 540 | "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
|
|---|
| 541 | "script.\n"
|
|---|
| 542 | msgstr ""
|
|---|
| 543 |
|
|---|
| 544 | #: bin/withlist:164
|
|---|
| 545 | msgid ""
|
|---|
| 546 | "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
|
|---|
| 547 | "\n"
|
|---|
| 548 | " This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
|
|---|
| 549 | "if\n"
|
|---|
| 550 | " os._exit() is called. It will get called if an exception occurs "
|
|---|
| 551 | "though.\n"
|
|---|
| 552 | " "
|
|---|
| 553 | msgstr ""
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: cron/bumpdigests:19
|
|---|
| 556 | msgid ""
|
|---|
| 557 | "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
|
|---|
| 558 | "\n"
|
|---|
| 559 | "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
|
|---|
| 560 | "\n"
|
|---|
| 561 | "Options:\n"
|
|---|
| 562 | "\n"
|
|---|
| 563 | " --help/-h\n"
|
|---|
| 564 | " Print this message and exit.\n"
|
|---|
| 565 | "\n"
|
|---|
| 566 | "The lists named on the command line are bumped. If no list names are "
|
|---|
| 567 | "given,\n"
|
|---|
| 568 | "all lists are bumped.\n"
|
|---|
| 569 | msgstr ""
|
|---|