| 1 | # Bulgarian translation for GNU MailMan 2.1.15
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013.
|
|---|
| 4 | # Ognyan Rangelov <info@bezmishka.org>, 2013.
|
|---|
| 5 | #
|
|---|
| 6 | msgid ""
|
|---|
| 7 | msgstr ""
|
|---|
| 8 | "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.15\n"
|
|---|
| 9 | "POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:40:47 2012\n"
|
|---|
| 10 | "PO-Revision-Date: 2013-06-12 16:00+0300\n"
|
|---|
| 11 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 12 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 13 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 17 | "Generated-By: pygettext.py 1.4\n"
|
|---|
| 18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 19 |
|
|---|
| 20 | #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:912
|
|---|
| 21 | msgid "figuring article archives\n"
|
|---|
| 22 | msgstr "архивите на статиите се обработват\n"
|
|---|
| 23 |
|
|---|
| 24 | #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:934
|
|---|
| 25 | msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
|
|---|
| 26 | msgstr "%(ord)s тримесечие %(year)i"
|
|---|
| 27 |
|
|---|
| 28 | #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:950
|
|---|
| 29 | msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
|
|---|
| 30 | msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1050
|
|---|
| 33 | msgid "Computing threaded index\n"
|
|---|
| 34 | msgstr "В момента се генерира индекса по нишки\n"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: Mailman/Archiver/pipermail.py:288
|
|---|
| 37 | msgid "Creating archive directory "
|
|---|
| 38 | msgstr "В момента се създава директорията за архивите"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: Mailman/Archiver/pipermail.py:327
|
|---|
| 41 | msgid "Pickling archive state into "
|
|---|
| 42 | msgstr "Състоянието на архивите се записва в "
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: Mailman/Archiver/pipermail.py:579
|
|---|
| 45 | msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
|
|---|
| 46 | msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: Mailman/Bouncer.py:45
|
|---|
| 49 | msgid "due to excessive bounces"
|
|---|
| 50 | msgstr "поради прекалено голям брой неполучавания"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: Mailman/Bouncer.py:47
|
|---|
| 53 | msgid "by the list administrator"
|
|---|
| 54 | msgstr "от ръководителя на списъка"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: Mailman/Bouncer.py:238
|
|---|
| 57 | msgid "Bounce action notification"
|
|---|
| 58 | msgstr "Уведмяване за действие при неполучаване"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: Mailman/Cgi/admin.py:107 Mailman/Cgi/admindb.py:109
|
|---|
| 61 | #: Mailman/Cgi/edithtml.py:91 Mailman/Cgi/private.py:135
|
|---|
| 62 | msgid "Authorization failed."
|
|---|
| 63 | msgstr "Неуспешно упълномощаване."
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: Mailman/Cgi/admin.py:324 Mailman/Cgi/listinfo.py:146 bin/list_lists:116
|
|---|
| 66 | msgid "[no description available]"
|
|---|
| 67 | msgstr "[липсва описание]"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: Mailman/Cgi/admin.py:358
|
|---|
| 70 | msgid "No valid variable name found."
|
|---|
| 71 | msgstr "Не е намерено валидно име на променлива."
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: Mailman/Cgi/admin.py:437
|
|---|
| 74 | msgid "Configuration Categories"
|
|---|
| 75 | msgstr "Категории настройки"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: Mailman/Cgi/admin.py:454
|
|---|
| 78 | msgid "Delete this mailing list"
|
|---|
| 79 | msgstr "Изтриване на този пощенски списък"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: Mailman/Cgi/admin.py:534
|
|---|
| 82 | msgid "Additional Member Tasks"
|
|---|
| 83 | msgstr "Допълнителни действия спрямо абонатите"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: Mailman/Cgi/admin.py:777 Mailman/Cgi/admin.py:780
|
|---|
| 86 | msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
|
|---|
| 87 | msgstr "Правило за филтър за спам %(i)d"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: Mailman/Cgi/admin.py:843
|
|---|
| 90 | msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
|
|---|
| 91 | msgstr "<br>(Редактиране на <b>%(varname)s</b>)"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: Mailman/Cgi/admin.py:889
|
|---|
| 94 | msgid "Find member %(link)s:"
|
|---|
| 95 | msgstr "Търсене на абонат %(link)s:"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: Mailman/Cgi/admin.py:909
|
|---|
| 98 | msgid "Bad regular expression: "
|
|---|
| 99 | msgstr "Неправилен регулярен израз: "
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #: Mailman/Cgi/admin.py:966
|
|---|
| 102 | msgid "%(allcnt)s members total"
|
|---|
| 103 | msgstr "общо %(allcnt)s абонати"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: Mailman/Cgi/admin.py:991
|
|---|
| 106 | msgid "member address<br>member name"
|
|---|
| 107 | msgstr "адрес на абонат<br>име на абонат"
|
|---|
| 108 |
|
|---|
| 109 | #: Mailman/Cgi/admin.py:1154
|
|---|
| 110 | msgid "from %(start)s to %(end)s"
|
|---|
| 111 | msgstr "от %(start)s до %(end)s"
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: Mailman/Cgi/admin.py:1276
|
|---|
| 114 | msgid "Enter new moderator password:"
|
|---|
| 115 | msgstr "Въведете новата парола на модераторите:"
|
|---|
| 116 |
|
|---|
| 117 | #: Mailman/Cgi/admin.py:1278
|
|---|
| 118 | msgid "Confirm moderator password:"
|
|---|
| 119 | msgstr "Отново въведете новата парола на модераторите:"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: Mailman/Cgi/admin.py:1293
|
|---|
| 122 | #, fuzzy
|
|---|
| 123 | msgid "Enter new poster password:"
|
|---|
| 124 | msgstr "Въведете новата парола на модераторите:"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: Mailman/Cgi/admin.py:1295
|
|---|
| 127 | #, fuzzy
|
|---|
| 128 | msgid "Confirm poster password:"
|
|---|
| 129 | msgstr "Отново въведете новата парола на модераторите:"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: Mailman/Cgi/admin.py:1402 Mailman/Cgi/admin.py:1405
|
|---|
| 132 | msgid "Bad/Invalid email address"
|
|---|
| 133 | msgstr "Неправилен адрес на е-поща"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: Mailman/Cgi/admin.py:1417
|
|---|
| 136 | msgid "Successfully invited:"
|
|---|
| 137 | msgstr "Успешно поканен:"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: Mailman/Cgi/admin.py:1419
|
|---|
| 140 | msgid "Successfully subscribed:"
|
|---|
| 141 | msgstr "Успешно абониран:"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: Mailman/Cgi/admin.py:1455
|
|---|
| 144 | msgid "Successfully Unsubscribed:"
|
|---|
| 145 | msgstr "Успешно прекратен абонамент:"
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: Mailman/Cgi/admin.py:1472
|
|---|
| 148 | msgid "Bad moderation flag value"
|
|---|
| 149 | msgstr "Неправилна стойност на флага за модериране"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: Mailman/Cgi/admin.py:1537
|
|---|
| 152 | msgid "Successfully Removed:"
|
|---|
| 153 | msgstr "Успешно прекратен абонамент на:"
|
|---|
| 154 |
|
|---|
| 155 | #: Mailman/Cgi/admin.py:1541
|
|---|
| 156 | msgid "Error Unsubscribing:"
|
|---|
| 157 | msgstr "Грешка при прекратяването на абонамента на:"
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: Mailman/Cgi/admindb.py:237
|
|---|
| 160 | msgid "a single held message."
|
|---|
| 161 | msgstr "едно задържано съобщение."
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: Mailman/Cgi/admindb.py:306
|
|---|
| 164 | msgid "Subscription Requests"
|
|---|
| 165 | msgstr "Заявки за абониране"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: Mailman/Cgi/admindb.py:399
|
|---|
| 168 | msgid "Unsubscription Requests"
|
|---|
| 169 | msgstr "Заявки за прекратяване на абонамента"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: Mailman/Cgi/admindb.py:586
|
|---|
| 172 | msgid "Posting Held for Approval"
|
|---|
| 173 | msgstr "Задържани до одобрение писма"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: Mailman/Cgi/admindb.py:588
|
|---|
| 176 | msgid " (%(count)d of %(total)d)"
|
|---|
| 177 | msgstr " (%(count)d от %(total)d)"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: Mailman/Cgi/admindb.py:689 Mailman/Cgi/admindb.py:754
|
|---|
| 180 | #: Mailman/Cgi/admindb.py:817 Mailman/Cgi/admindb.py:819
|
|---|
| 181 | msgid "[No explanation given]"
|
|---|
| 182 | msgstr "[Не е дадено обяснение]"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: Mailman/Cgi/admindb.py:857
|
|---|
| 185 | msgid " is already a member"
|
|---|
| 186 | msgstr " вече е абонат"
|
|---|
| 187 |
|
|---|
| 188 | #: Mailman/Cgi/confirm.py:177
|
|---|
| 189 | msgid "Bad confirmation string"
|
|---|
| 190 | msgstr "Неправилен потвърждаващ низ"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: Mailman/Cgi/confirm.py:196
|
|---|
| 193 | msgid "Enter confirmation cookie"
|
|---|
| 194 | msgstr "Въведете потвърждаващата бисквитка"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: Mailman/Cgi/confirm.py:214
|
|---|
| 197 | msgid "Confirmation string:"
|
|---|
| 198 | msgstr "Потвърждаващ низ:"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| 200 | #: Mailman/Cgi/confirm.py:233
|
|---|
| 201 | msgid "Confirm subscription request"
|
|---|
| 202 | msgstr "Потвърждаване на заявката за абониране"
|
|---|
| 203 |
|
|---|
| 204 | #: Mailman/Cgi/confirm.py:361
|
|---|
| 205 | msgid "Awaiting moderator approval"
|
|---|
| 206 | msgstr "Изчаква се одобрение от модератор"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: Mailman/Cgi/confirm.py:472 Mailman/Cgi/confirm.py:574
|
|---|
| 209 | msgid "<em>Not available</em>"
|
|---|
| 210 | msgstr "<em>Липсва</em>"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: Mailman/Cgi/confirm.py:611 Mailman/Cgi/confirm.py:727
|
|---|
| 213 | msgid "Continue awaiting approval"
|
|---|
| 214 | msgstr "Да се чака за одобрение"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: Mailman/Cgi/confirm.py:657
|
|---|
| 217 | msgid "Posted message canceled"
|
|---|
| 218 | msgstr "Изпратеното съобщение е отменено"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: Mailman/Cgi/confirm.py:671
|
|---|
| 221 | msgid "Cancel held message posting"
|
|---|
| 222 | msgstr "Отмяна на задържано изпратено писмо"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: Mailman/Cgi/confirm.py:768
|
|---|
| 225 | msgid "Membership re-enabled."
|
|---|
| 226 | msgstr "Абонаментът е включен наново."
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: Mailman/Cgi/confirm.py:816
|
|---|
| 229 | msgid "<em>not available</em>"
|
|---|
| 230 | msgstr "<em>не е наличен</em>"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: Mailman/Cgi/confirm.py:840
|
|---|
| 233 | msgid "Re-enable membership"
|
|---|
| 234 | msgstr "Подновяване на абонамента"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
|
|---|
| 237 | msgid "Bad URL specification"
|
|---|
| 238 | msgstr "Лош указан адрес"
|
|---|
| 239 |
|
|---|
| 240 | #: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:180
|
|---|
| 241 | msgid "general list overview"
|
|---|
| 242 | msgstr "общата информация за списъка"
|
|---|
| 243 |
|
|---|
| 244 | #: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:183
|
|---|
| 245 | msgid "administrative list overview"
|
|---|
| 246 | msgstr "административната информация за списъка"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| 248 | #: Mailman/Cgi/create.py:213 bin/newlist:205
|
|---|
| 249 | msgid "Illegal list name: %(s)s"
|
|---|
| 250 | msgstr "Неправилно име на списък: %(s)s"
|
|---|
| 251 |
|
|---|
| 252 | #: Mailman/Cgi/create.py:264
|
|---|
| 253 | msgid "Mailing list creation results"
|
|---|
| 254 | msgstr "Резултати от създаването на списъка"
|
|---|
| 255 |
|
|---|
| 256 | #: Mailman/Cgi/create.py:274
|
|---|
| 257 | msgid "Visit the list's info page"
|
|---|
| 258 | msgstr "Да посетите страницата с информация за списъка"
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: Mailman/Cgi/create.py:275
|
|---|
| 261 | msgid "Visit the list's admin page"
|
|---|
| 262 | msgstr "Да посетите страницата за администриране на списъка"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: Mailman/Cgi/create.py:343
|
|---|
| 265 | msgid "Initial list owner address:"
|
|---|
| 266 | msgstr "Адрес на първоначалния ръководител на списъка:"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: Mailman/Cgi/create.py:360
|
|---|
| 269 | msgid "Initial list password:"
|
|---|
| 270 | msgstr "Въведете паролата на новия списък:"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: Mailman/Cgi/create.py:366
|
|---|
| 273 | msgid "Confirm initial password:"
|
|---|
| 274 | msgstr "Отново въведете паролата на новия списък:"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: Mailman/Cgi/create.py:381
|
|---|
| 277 | msgid "List Characteristics"
|
|---|
| 278 | msgstr "Особености на списъка"
|
|---|
| 279 |
|
|---|
| 280 | #: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
|
|---|
| 281 | msgid "General list information page"
|
|---|
| 282 | msgstr "Страница с обща информация за списъка"
|
|---|
| 283 |
|
|---|
| 284 | #: Mailman/Cgi/edithtml.py:46
|
|---|
| 285 | msgid "Subscribe results page"
|
|---|
| 286 | msgstr "Страница с резултатите от абонирането"
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: Mailman/Cgi/edithtml.py:47
|
|---|
| 289 | msgid "User specific options page"
|
|---|
| 290 | msgstr "Страница с настройките на абоната"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
|
|---|
| 293 | msgid "Welcome email text file"
|
|---|
| 294 | msgstr "Файл с текст за съобщение по е-пощата за добре дошли"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: Mailman/Cgi/edithtml.py:61
|
|---|
| 297 | msgid "List name is required."
|
|---|
| 298 | msgstr "Името на списъка е задължително"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: Mailman/Cgi/edithtml.py:117
|
|---|
| 301 | msgid "Select page to edit:"
|
|---|
| 302 | msgstr "Избор на страницата, която да се редактира:"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: Mailman/Cgi/edithtml.py:160
|
|---|
| 305 | msgid "Can't have empty html page."
|
|---|
| 306 | msgstr "Страницата с HTML не може да е празна."
|
|---|
| 307 |
|
|---|
| 308 | #: Mailman/Cgi/edithtml.py:194
|
|---|
| 309 | msgid "HTML successfully updated."
|
|---|
| 310 | msgstr "Страницата е обновена успешно."
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: Mailman/Cgi/listinfo.py:76
|
|---|
| 313 | msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
|
|---|
| 314 | msgstr "Пощенските списъци на %(hostname)s"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: Mailman/Cgi/listinfo.py:128
|
|---|
| 317 | msgid "the list admin overview page"
|
|---|
| 318 | msgstr "страницата за администриране на списъка"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: Mailman/Cgi/options.py:128 Mailman/Cgi/options.py:193
|
|---|
| 321 | #: Mailman/Cgi/options.py:215 Mailman/Cgi/private.py:154
|
|---|
| 322 | msgid "No such member: %(safeuser)s."
|
|---|
| 323 | msgstr "Няма такъв абонат: %(safeuser)s."
|
|---|
| 324 |
|
|---|
| 325 | #: Mailman/Cgi/options.py:250
|
|---|
| 326 | msgid "Authentication failed."
|
|---|
| 327 | msgstr "Неуспешна идентификация."
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: Mailman/Cgi/options.py:355
|
|---|
| 330 | msgid "Addresses did not match!"
|
|---|
| 331 | msgstr "Адресите не съвпадат!"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: Mailman/Cgi/options.py:387
|
|---|
| 334 | msgid "Addresses may not be blank"
|
|---|
| 335 | msgstr "Полето за адрес не може да е празно"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: Mailman/Cgi/options.py:410
|
|---|
| 338 | msgid "Bad email address provided"
|
|---|
| 339 | msgstr "Даден е неправилен адрес на е-поща"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: Mailman/Cgi/options.py:447
|
|---|
| 342 | msgid "Passwords may not be blank"
|
|---|
| 343 | msgstr "Полетата за паролите не може да са празни"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: Mailman/Cgi/options.py:452
|
|---|
| 346 | msgid "Passwords did not match!"
|
|---|
| 347 | msgstr "Въведените пароли не съвпадат!"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: Mailman/Cgi/options.py:518
|
|---|
| 350 | msgid "Unsubscription results"
|
|---|
| 351 | msgstr "Резултати от заявката за прекратяване на абонамента"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: Mailman/Cgi/options.py:697
|
|---|
| 354 | msgid "You may get one last digest."
|
|---|
| 355 | msgstr "Може да получите още едно резюме."
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: Mailman/Cgi/options.py:776
|
|---|
| 358 | msgid "List my other subscriptions"
|
|---|
| 359 | msgstr "Изброяване на другите ми абонаменти"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: Mailman/Cgi/options.py:782
|
|---|
| 362 | msgid "Email My Password To Me"
|
|---|
| 363 | msgstr "Изпращане на паролата"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: Mailman/Cgi/options.py:809
|
|---|
| 366 | msgid "Change My Address and Name"
|
|---|
| 367 | msgstr "Промяна на името и паролата"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: Mailman/Cgi/options.py:835
|
|---|
| 370 | msgid "<em>No topics defined</em>"
|
|---|
| 371 | msgstr "<em>Не са зададени теми</em>"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: Mailman/Cgi/options.py:1046
|
|---|
| 374 | msgid "Topic filter details"
|
|---|
| 375 | msgstr "Подробности за филтъра по теми"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| 377 | #: Mailman/Cgi/options.py:1051
|
|---|
| 378 | msgid "Pattern (as regexp):"
|
|---|
| 379 | msgstr "Шаблон (регулярен израз):"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: Mailman/Cgi/private.py:64
|
|---|
| 382 | msgid "Private Archive Error"
|
|---|
| 383 | msgstr "Грешка в непулбличния архив"
|
|---|
| 384 |
|
|---|
| 385 | #: Mailman/Cgi/private.py:65
|
|---|
| 386 | msgid "You must specify a list."
|
|---|
| 387 | msgstr "Трябва да укажете списък."
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: Mailman/Cgi/rmlist.py:162
|
|---|
| 390 | msgid "Mailing list deletion results"
|
|---|
| 391 | msgstr "Резултат от изтриването на пощенски списък"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: Mailman/Cgi/rmlist.py:229
|
|---|
| 394 | msgid "Also delete archives?"
|
|---|
| 395 | msgstr "Да се изтрият ли и архивите?"
|
|---|
| 396 |
|
|---|
| 397 | #: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:51
|
|---|
| 398 | msgid "Invalid options to CGI script"
|
|---|
| 399 | msgstr "Неправилни опции към скрипта за CGI"
|
|---|
| 400 |
|
|---|
| 401 | #: Mailman/Cgi/subscribe.py:136
|
|---|
| 402 | msgid "Your passwords did not match."
|
|---|
| 403 | msgstr "Паролите ви не съвпадат."
|
|---|
| 404 |
|
|---|
| 405 | #: Mailman/Cgi/subscribe.py:219 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
|
|---|
| 406 | msgid "You are already subscribed."
|
|---|
| 407 | msgstr "Вече сте абониран."
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: Mailman/Cgi/subscribe.py:233
|
|---|
| 410 | msgid "Mailman privacy alert"
|
|---|
| 411 | msgstr "Предупреждение за личните данни на Mailman"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:89 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:92
|
|---|
| 414 | #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:95
|
|---|
| 415 | msgid "Confirmation succeeded"
|
|---|
| 416 | msgstr "Успешно потвърждаване"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
|
|---|
| 419 | msgid "List name: %(listname)s"
|
|---|
| 420 | msgstr "Име на списъка: %(listname)s"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
|
|---|
| 423 | msgid "Description: %(description)s"
|
|---|
| 424 | msgstr "Описание: %(description)s"
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
|
|---|
| 427 | msgid "Postings to: %(postaddr)s"
|
|---|
| 428 | msgstr "Адрес: %(postaddr)s"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
|
|---|
| 431 | msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
|
|---|
| 432 | msgstr "За помощ: %(requestaddr)s"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
|
|---|
| 435 | msgid "List Owners: %(owneraddr)s"
|
|---|
| 436 | msgstr "Ръководители: %(owneraddr)s"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
|
|---|
| 439 | msgid "More information: %(listurl)s"
|
|---|
| 440 | msgstr "За още информация: %(listurl)s"
|
|---|
| 441 |
|
|---|
| 442 | #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
|
|---|
| 443 | msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
|
|---|
| 444 | msgstr "Неправилна команда „set“: %(subcmd)s"
|
|---|
| 445 |
|
|---|
| 446 | #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
|
|---|
| 447 | msgid "Your current option settings:"
|
|---|
| 448 | msgstr "Текущите ви настройки:"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
|
|---|
| 451 | msgid " myposts %(onoff)s"
|
|---|
| 452 | msgstr ""
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
|
|---|
| 455 | msgid " duplicates %(onoff)s"
|
|---|
| 456 | msgstr ""
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
|
|---|
| 459 | msgid " reminders %(onoff)s"
|
|---|
| 460 | msgstr ""
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
|
|---|
| 463 | msgid "Bad argument: %(arg)s"
|
|---|
| 464 | msgstr "Неправилен аргумент: %(arg)s"
|
|---|
| 465 |
|
|---|
| 466 | #: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
|
|---|
| 467 | msgid "delivery disabled by user"
|
|---|
| 468 | msgstr ""
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
|
|---|
| 471 | msgid "duplicates option set"
|
|---|
| 472 | msgstr ""
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
|
|---|
| 475 | msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
|
|---|
| 476 | msgstr ""
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129
|
|---|
| 479 | msgid "You are already subscribed!"
|
|---|
| 480 | msgstr ""
|
|---|
| 481 |
|
|---|
| 482 | #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
|
|---|
| 483 | msgid "You gave the wrong password"
|
|---|
| 484 | msgstr ""
|
|---|
| 485 |
|
|---|
| 486 | #: Mailman/Commands/cmd_who.py:134
|
|---|
| 487 | msgid "This list has no members."
|
|---|
| 488 | msgstr ""
|
|---|
| 489 |
|
|---|
| 490 | #: Mailman/Commands/cmd_who.py:148
|
|---|
| 491 | msgid "Non-digest (regular) members:"
|
|---|
| 492 | msgstr ""
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: Mailman/Errors.py:122
|
|---|
| 495 | msgid "For some unknown reason"
|
|---|
| 496 | msgstr "Поради неясна причина"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: Mailman/Errors.py:128 Mailman/Errors.py:151
|
|---|
| 499 | msgid "Your message was rejected"
|
|---|
| 500 | msgstr "Съобщението ви бе отхвърлено"
|
|---|
| 501 |
|
|---|
| 502 | #: Mailman/Gui/Bounce.py:75
|
|---|
| 503 | msgid "Bounce detection sensitivity"
|
|---|
| 504 | msgstr ""
|
|---|
| 505 |
|
|---|
| 506 | #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
|
|---|
| 507 | msgid "Content filtering"
|
|---|
| 508 | msgstr ""
|
|---|
| 509 |
|
|---|
| 510 | #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
|
|---|
| 511 | msgid "Forward to List Owner"
|
|---|
| 512 | msgstr ""
|
|---|
| 513 |
|
|---|
| 514 | #: Mailman/Gui/Digest.py:67
|
|---|
| 515 | msgid "Header added to every digest"
|
|---|
| 516 | msgstr ""
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: Mailman/Gui/Digest.py:73
|
|---|
| 519 | msgid "Footer added to every digest"
|
|---|
| 520 | msgstr ""
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: Mailman/Gui/Digest.py:150
|
|---|
| 523 | msgid "A digest has been sent."
|
|---|
| 524 | msgstr ""
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: Mailman/Gui/Digest.py:152
|
|---|
| 527 | msgid "There was no digest to send."
|
|---|
| 528 | msgstr ""
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: Mailman/Gui/General.py:51
|
|---|
| 531 | msgid "Conceal the member's address"
|
|---|
| 532 | msgstr ""
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: Mailman/Gui/General.py:65
|
|---|
| 535 | msgid "General list personality"
|
|---|
| 536 | msgstr ""
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: Mailman/Gui/General.py:239
|
|---|
| 539 | msgid "Umbrella list settings"
|
|---|
| 540 | msgstr ""
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: Mailman/Gui/Language.py:34
|
|---|
| 543 | msgid "Language options"
|
|---|
| 544 | msgstr ""
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: Mailman/Gui/Membership.py:26
|
|---|
| 547 | msgid "Membership Management..."
|
|---|
| 548 | msgstr ""
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: Mailman/Gui/Membership.py:30
|
|---|
| 551 | msgid "Membership List"
|
|---|
| 552 | msgstr ""
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: Mailman/Gui/Membership.py:31
|
|---|
| 555 | msgid "Mass Subscription"
|
|---|
| 556 | msgstr ""
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: Mailman/Gui/NonDigest.py:35
|
|---|
| 559 | msgid "Non-digest options"
|
|---|
| 560 | msgstr ""
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
|
|---|
| 563 | msgid "Full Personalization"
|
|---|
| 564 | msgstr ""
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #: Mailman/Gui/Privacy.py:41
|
|---|
| 567 | msgid "Subscription rules"
|
|---|
| 568 | msgstr ""
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: Mailman/Gui/Privacy.py:43
|
|---|
| 571 | msgid "Recipient filters"
|
|---|
| 572 | msgstr ""
|
|---|
| 573 |
|
|---|
| 574 | #: Mailman/Gui/Privacy.py:408
|
|---|
| 575 | msgid "Legacy anti-spam filters"
|
|---|
| 576 | msgstr ""
|
|---|
| 577 |
|
|---|
| 578 | #: Mailman/Gui/Usenet.py:37
|
|---|
| 579 | msgid "News server settings"
|
|---|
| 580 | msgstr ""
|
|---|
| 581 |
|
|---|
| 582 | #: Mailman/Gui/Usenet.py:63
|
|---|
| 583 | msgid "Open list, moderated group"
|
|---|
| 584 | msgstr ""
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: Mailman/Gui/Usenet.py:121
|
|---|
| 587 | msgid "Mass catchup completed"
|
|---|
| 588 | msgstr ""
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| 590 | #: Mailman/HTMLFormatter.py:57
|
|---|
| 591 | msgid " (requires authorization)"
|
|---|
| 592 | msgstr ""
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: Mailman/HTMLFormatter.py:135
|
|---|
| 595 | msgid "; it was disabled by you"
|
|---|
| 596 | msgstr ""
|
|---|
| 597 |
|
|---|
| 598 | #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296
|
|---|
| 599 | msgid "the list administrator"
|
|---|
| 600 | msgstr ""
|
|---|
| 601 |
|
|---|
| 602 | #: Mailman/HTMLFormatter.py:246
|
|---|
| 603 | msgid "<b><i>either</i></b> "
|
|---|
| 604 | msgstr ""
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| 606 | #: Mailman/HTMLFormatter.py:258
|
|---|
| 607 | msgid "Unsubscribe or edit options"
|
|---|
| 608 | msgstr ""
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| 610 | #: Mailman/HTMLFormatter.py:286
|
|---|
| 611 | msgid "Click here for the list of "
|
|---|
| 612 | msgstr ""
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: Mailman/HTMLFormatter.py:290
|
|---|
| 615 | msgid "Visit Subscriber list"
|
|---|
| 616 | msgstr ""
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: Mailman/HTMLFormatter.py:300
|
|---|
| 619 | msgid "The subscribers list"
|
|---|
| 620 | msgstr ""
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: Mailman/HTMLFormatter.py:313
|
|---|
| 623 | msgid "Visit Subscriber List"
|
|---|
| 624 | msgstr ""
|
|---|
| 625 |
|
|---|
| 626 | #: Mailman/Handlers/Hold.py:57
|
|---|
| 627 | msgid "Post to moderated list"
|
|---|
| 628 | msgstr ""
|
|---|
| 629 |
|
|---|
| 630 | #: Mailman/Handlers/Moderate.py:179
|
|---|
| 631 | msgid "Auto-discard notification"
|
|---|
| 632 | msgstr ""
|
|---|
| 633 |
|
|---|
| 634 | #: Mailman/Handlers/Replybot.py:108
|
|---|
| 635 | msgid "The Mailman Replybot"
|
|---|
| 636 | msgstr ""
|
|---|
| 637 |
|
|---|
| 638 | #: Mailman/ListAdmin.py:338
|
|---|
| 639 | msgid "Forward of moderated message"
|
|---|
| 640 | msgstr ""
|
|---|
| 641 |
|
|---|
| 642 | #: Mailman/ListAdmin.py:418
|
|---|
| 643 | msgid "Subscription request"
|
|---|
| 644 | msgstr ""
|
|---|
| 645 |
|
|---|
| 646 | #: Mailman/ListAdmin.py:473
|
|---|
| 647 | msgid "Unsubscription request"
|
|---|
| 648 | msgstr ""
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| 650 | #: Mailman/MTA/Manual.py:82
|
|---|
| 651 | msgid "## %(listname)s mailing list"
|
|---|
| 652 | msgstr ""
|
|---|
| 653 |
|
|---|
| 654 | #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:351
|
|---|
| 655 | msgid "Uncaught bounce notification"
|
|---|
| 656 | msgstr ""
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: bin/add_members:137
|
|---|
| 659 | msgid "Already a member: %(member)s"
|
|---|
| 660 | msgstr ""
|
|---|
| 661 |
|
|---|
| 662 | #: bin/add_members:149
|
|---|
| 663 | msgid "Subscribed: %(member)s"
|
|---|
| 664 | msgstr ""
|
|---|
| 665 |
|
|---|
| 666 | #: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271
|
|---|
| 667 | #: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
|
|---|
| 668 | #: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
|
|---|
| 669 | msgid "No such list: %(listname)s"
|
|---|
| 670 | msgstr ""
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: bin/arch:125
|
|---|
| 673 | msgid "listname is required"
|
|---|
| 674 | msgstr ""
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: bin/change_pw:144
|
|---|
| 677 | msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
|
|---|
| 678 | msgstr ""
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: bin/check_perms:183
|
|---|
| 681 | msgid "checking mode for %(prefix)s"
|
|---|
| 682 | msgstr ""
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: bin/check_perms:209
|
|---|
| 685 | msgid "checking perms on %(private)s"
|
|---|
| 686 | msgstr ""
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: bin/check_perms:273
|
|---|
| 689 | msgid "checking cgi-bin permissions"
|
|---|
| 690 | msgstr ""
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: bin/check_perms:282
|
|---|
| 693 | msgid "%(path)s must be set-gid"
|
|---|
| 694 | msgstr ""
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| 696 | #: bin/check_perms:296
|
|---|
| 697 | msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
|
|---|
| 698 | msgstr ""
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: bin/cleanarch:111
|
|---|
| 701 | msgid "Bad status number: %(arg)s"
|
|---|
| 702 | msgstr ""
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: bin/cleanarch:167
|
|---|
| 705 | msgid "%(messages)d messages found"
|
|---|
| 706 | msgstr ""
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: bin/clone_member:94
|
|---|
| 709 | msgid "processing mailing list:"
|
|---|
| 710 | msgstr ""
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: bin/clone_member:101
|
|---|
| 713 | msgid " scanning list owners:"
|
|---|
| 714 | msgstr ""
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: bin/clone_member:119
|
|---|
| 717 | msgid " new list owners:"
|
|---|
| 718 | msgstr ""
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| 720 | #: bin/clone_member:130
|
|---|
| 721 | msgid " address not found:"
|
|---|
| 722 | msgstr ""
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| 724 | #: bin/clone_member:145
|
|---|
| 725 | msgid " clone address added:"
|
|---|
| 726 | msgstr ""
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: bin/clone_member:151
|
|---|
| 729 | msgid " original address removed:"
|
|---|
| 730 | msgstr ""
|
|---|
| 731 |
|
|---|
| 732 | #: bin/config_list:269
|
|---|
| 733 | msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
|
|---|
| 734 | msgstr ""
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: bin/config_list:272
|
|---|
| 737 | msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
|
|---|
| 738 | msgstr ""
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: bin/config_list:347
|
|---|
| 741 | msgid "One of -i or -o is required"
|
|---|
| 742 | msgstr ""
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: bin/config_list:351
|
|---|
| 745 | msgid "List name is required"
|
|---|
| 746 | msgstr ""
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: bin/dumpdb:108
|
|---|
| 749 | msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
|
|---|
| 750 | msgstr "Неправилни аргументи: %(pargs)s"
|
|---|
| 751 |
|
|---|
| 752 | #: bin/export.py:345
|
|---|
| 753 | msgid "Unexpected arguments"
|
|---|
| 754 | msgstr ""
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: bin/export.py:351
|
|---|
| 757 | msgid "Invalid password scheme"
|
|---|
| 758 | msgstr ""
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: bin/inject:84
|
|---|
| 761 | msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
|
|---|
| 762 | msgstr ""
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| 764 | #: bin/inject:89
|
|---|
| 765 | msgid "A list name is required"
|
|---|
| 766 | msgstr ""
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #: bin/list_lists:109
|
|---|
| 769 | msgid "matching mailing lists found:"
|
|---|
| 770 | msgstr ""
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: bin/list_members:191
|
|---|
| 773 | msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
|
|---|
| 774 | msgstr ""
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| 776 | #: bin/list_members:202
|
|---|
| 777 | msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
|
|---|
| 778 | msgstr ""
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #: bin/mailmanctl:154
|
|---|
| 781 | msgid "Is qrunner even running?"
|
|---|
| 782 | msgstr ""
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| 784 | #: bin/mailmanctl:160
|
|---|
| 785 | msgid "No child with pid: %(pid)s"
|
|---|
| 786 | msgstr ""
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #: bin/mailmanctl:162
|
|---|
| 789 | msgid "Stale pid file removed."
|
|---|
| 790 | msgstr ""
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #: bin/mailmanctl:338
|
|---|
| 793 | msgid "Bad command: %(command)s"
|
|---|
| 794 | msgstr ""
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: bin/mailmanctl:363
|
|---|
| 797 | msgid "Re-opening all log files"
|
|---|
| 798 | msgstr ""
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: bin/mmsitepass:86
|
|---|
| 801 | msgid "New %(pwdesc)s password: "
|
|---|
| 802 | msgstr "Нова парола на %(pwdesc)s: "
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: bin/mmsitepass:87
|
|---|
| 805 | msgid "Again to confirm password: "
|
|---|
| 806 | msgstr "Повтаряне на паролата: "
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| 808 | #: bin/mmsitepass:100
|
|---|
| 809 | msgid "Password change failed."
|
|---|
| 810 | msgstr "Неуспешна промяна на парола."
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| 812 | #: bin/msgfmt.py:57
|
|---|
| 813 | msgid "Return the generated output."
|
|---|
| 814 | msgstr ""
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: bin/newlist:150
|
|---|
| 817 | msgid "Unknown language: %(lang)s"
|
|---|
| 818 | msgstr ""
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: bin/newlist:155
|
|---|
| 821 | msgid "Enter the name of the list: "
|
|---|
| 822 | msgstr ""
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| 824 | #: bin/qrunner:215
|
|---|
| 825 | msgid "No runner name given."
|
|---|
| 826 | msgstr ""
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: bin/remove_members:173
|
|---|
| 829 | msgid "No such member: %(addr)s"
|
|---|
| 830 | msgstr ""
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: bin/sync_members:115
|
|---|
| 833 | msgid "Bad choice: %(yesno)s"
|
|---|
| 834 | msgstr ""
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: bin/sync_members:159
|
|---|
| 837 | msgid "Only one -f switch allowed"
|
|---|
| 838 | msgstr ""
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| 840 | #: bin/sync_members:163
|
|---|
| 841 | msgid "No argument to -f given"
|
|---|
| 842 | msgstr ""
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #: bin/sync_members:172
|
|---|
| 845 | msgid "Illegal option: %(opt)s"
|
|---|
| 846 | msgstr ""
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| 848 | #: bin/sync_members:203
|
|---|
| 849 | msgid "Ignore : %(addr)30s"
|
|---|
| 850 | msgstr ""
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: bin/sync_members:212
|
|---|
| 853 | msgid "Invalid : %(addr)30s"
|
|---|
| 854 | msgstr ""
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: bin/transcheck:78
|
|---|
| 857 | msgid "scan a translated string"
|
|---|
| 858 | msgstr ""
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: bin/update:694
|
|---|
| 861 | msgid "Updating Usenet watermarks"
|
|---|
| 862 | msgstr ""
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: bin/update:699
|
|---|
| 865 | msgid "- nothing to update here"
|
|---|
| 866 | msgstr ""
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: bin/update:793
|
|---|
| 869 | msgid "No updates are necessary."
|
|---|
| 870 | msgstr ""
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #: bin/version:19
|
|---|
| 873 | msgid "Print the Mailman version.\n"
|
|---|
| 874 | msgstr ""
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #: bin/version:26
|
|---|
| 877 | msgid "Using Mailman version:"
|
|---|
| 878 | msgstr ""
|
|---|
| 879 |
|
|---|
| 880 | #: bin/withlist:188
|
|---|
| 881 | msgid "Loading list %(listname)s"
|
|---|
| 882 | msgstr ""
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #: bin/withlist:197
|
|---|
| 885 | msgid "Unknown list: %(listname)s"
|
|---|
| 886 | msgstr ""
|
|---|
| 887 |
|
|---|
| 888 | #: bin/withlist:237
|
|---|
| 889 | msgid "No list name supplied."
|
|---|
| 890 | msgstr ""
|
|---|
| 891 |
|
|---|
| 892 | #: bin/withlist:246
|
|---|
| 893 | msgid "--all requires --run"
|
|---|
| 894 | msgstr ""
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #: bin/withlist:266
|
|---|
| 897 | msgid "Importing %(module)s..."
|
|---|
| 898 | msgstr ""
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #: cron/checkdbs:144
|
|---|
| 901 | msgid "Pending subscriptions:"
|
|---|
| 902 | msgstr ""
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: cron/checkdbs:155
|
|---|
| 905 | #, fuzzy
|
|---|
| 906 | msgid "Pending unsubscriptions:"
|
|---|
| 907 | msgstr "Потвърждаване на заявката за прекратяване на абонамента"
|
|---|