Changeset 2869 for non-gtk/mailman/bg/100-199.po
- Timestamp:
- Jun 16, 2013, 7:56:18 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
non-gtk/mailman/bg/100-199.po (modified) (29 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/mailman/bg/100-199.po
r1831 r2869 1 # Bulgarian translation for GNU MailMan 2.1.12 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009. 1 # Bulgarian translation for GNU MailMan 2.1.15 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2013. 4 # Ognyan Rangelov <info@bezmishka.org>, 2013. 4 5 # 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.12\n" 9 "POT-Creation-Date: Sun Jan 11 08:28:57 2009\n" 10 "PO-Revision-Date: 2009-07-14 08:34+0300\n" 11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.15\n" 9 "POT-Creation-Date: Sun Mar 25 16:40:47 2012\n" 10 "PO-Revision-Date: 2013-06-12 16:00+0300\n" 11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 12 12 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 13 "Language: bg\n" 13 14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 17 "Generated-By: pygettext.py 1.4\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 20 #: Mailman/Cgi/admin.py:213 21 #, fuzzy 22 msgid "" 23 "You have digest members, but digests are turned\n" 24 " off. Those people will not receive mail.\n" 25 " Affected member(s) %(dm)r." 26 msgstr "" 27 "Има хора, които са се абонирали за спиъка и които\n" 28 " използват режима на резюмета, а Вие сте го\n" 29 " изключили. Посочените хора няма да получават поща." 30 31 #: Mailman/Cgi/admin.py:220 32 #, fuzzy 33 msgid "" 34 "You have regular list members but non-digestified mail is\n" 35 " turned off. They will receive non-digestified mail until " 36 "you\n" 37 " fix this problem. Affected member(s) %(rm)r." 38 msgstr "" 39 "Има хора, които са се абонирали за списъка и които не\n" 40 " използват режима на резюмета, а за наличен Вие сте дали\n" 41 " само режима на резюмета. Посочените хора ще получават\n" 42 " поща докато не отстраните този проблем." 43 44 #: Mailman/Cgi/admin.py:283 45 msgid "" 46 "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" 47 " mailing lists on %(hostname)s." 48 msgstr "" 49 "<p>В момента на %(hostname)s няма никакви публично оповестени\n" 50 " пощенски списъци работещи с %(mailmanlink)s ." 51 52 #: Mailman/Cgi/admin.py:289 53 msgid "" 54 "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" 55 " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" 56 " name to visit the configuration pages for that list." 57 msgstr "" 58 "<p>Отдолу е списъка с публично огласените пощенски списъци на (mailmanlink)" 59 "s\n" 60 " на хоста %(hostname)s. Натиснете име на списък, за да\n" 61 " посетите страниците с настройките му." 62 63 #: Mailman/Cgi/admin.py:516 64 msgid "" 65 "Make your changes in the following section, then submit them\n" 66 " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." 67 msgstr "" 68 "Напраете промените в следния раздел ислед това ги подайте чрез бутона\n" 69 " <em>Подаване на промените</em> отдолу." 70 71 #: Mailman/Cgi/admin.py:852 72 msgid "" 73 "<br><em><strong>Note:</strong>\n" 74 " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" 75 " permanent state.</em>" 76 msgstr "" 77 "<br><em><strong>Бележка:</strong>\n" 78 " Промяната на променливата е незабавно, но действието не променя\n" 79 " текущото състояние.</em>" 80 81 #: Mailman/Cgi/admin.py:1085 82 msgid "" 83 "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" 84 " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" 85 " approved." 86 msgstr "" 87 "<b>мод</b> -- флагът дали потребителят да бъде модериран. Ако е\n" 88 " зададен, писмата от потребителя ще бъдат модерирани, в\n" 89 " противен случай - автоматично пускани." 90 91 #: Mailman/Cgi/admin.py:1118 92 msgid "" 93 "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" 94 " text digests? (otherwise, MIME)" 95 msgstr "" 96 "<b>обиконовени</b> -- Ако се получават резюмета, дали абонатът\n" 97 " получава резюмета в нормален текст? (иначе са кодирани по MIME)" 98 99 #: Mailman/Cgi/admin.py:1202 100 msgid "" 101 "Below, enter additional text to be added to the\n" 102 " top of your invitation or the subscription notification. Include at " 103 "least\n" 104 " one blank line at the end..." 105 msgstr "" 106 "Отдолу въведете допълнителния текст, който да се добави отгоре над\n" 107 " поканата ви или известието за абониране. Накрая завършете с поне един\n" 108 " празен ред..." 109 110 #: Mailman/Cgi/confirm.py:131 111 msgid "" 112 "The address requesting unsubscription is not\n" 113 " a member of the mailing list. Perhaps you have already " 114 "been\n" 115 " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" 116 msgstr "" 117 "Адресът, от който е направена заявката за прекратяване на\n" 118 " абонамента, не е на абонат на пощенския списък.\n" 119 " Възможно е абонаментът ви да е прекратен по друг\n" 120 " начин, напр. от ръководителя на списъка." 121 122 #: Mailman/Cgi/confirm.py:147 123 msgid "" 124 "The address requesting to be changed has\n" 125 " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" 126 " cancelled." 127 msgstr "" 128 "Абонаментът на адреса, от който е направена заявката за промяна, е бил\n" 129 " прекратен. Съответно заявката е отменена." 130 131 #: Mailman/Cgi/confirm.py:371 Mailman/Cgi/confirm.py:436 132 #: Mailman/Cgi/confirm.py:525 Mailman/Cgi/confirm.py:762 133 msgid "" 134 "Invalid confirmation string. It is\n" 135 " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" 136 " address that has already been unsubscribed." 137 msgstr "" 138 "Неправилен потвърждаващ низ. Възможно е да се опитвате да потвърдите\n" 139 "заявка на адрес, с вече прекратен абонамент." 140 141 #: Mailman/Cgi/confirm.py:378 142 msgid "" 143 "You are currently banned from subscribing to\n" 144 " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" 145 " contact the list owners at %(owneraddr)s." 146 msgstr "" 147 "В момента ви е забранено да се абонирате към този пощенски списък.\n" 148 "Ако мислете, че ограничението е грешно, свържете се с ръководителите\n" 149 "на списъка на адрес %(owneraddr)s." 150 151 #: Mailman/Cgi/confirm.py:382 152 msgid "" 153 " You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" 154 " been discarded, and both list administrators have been\n" 155 " alerted." 156 msgstr "" 157 "Не сте поканен към пощенския списък. Поканата е отменена, а\n" 158 "ръководителите на списъка са известени." 159 160 #: Mailman/Cgi/confirm.py:446 161 msgid "" 162 " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " 163 "mailing\n" 164 " list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " 165 "main\n" 166 " information page</a>." 167 msgstr "" 168 "Вие успешно прекратихте абонамента си за пощенския списък\n" 169 "%(listname)s. Вече можете да посетите <a\n" 170 "href=\"%(listinfourl)s\">страницата с основната информация за\n" 171 "списъка</a>." 172 173 #: Mailman/Cgi/confirm.py:531 174 msgid "" 175 "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" 176 " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" 177 " please contact the list owners at %(owneraddr)s." 178 msgstr "" 179 "На адреса %(newaddr)s му е забранено да се абонира към пощенския\n" 180 "списък %(realname)s. Ако считате, че това ограничение е грешка,\n" 181 "свържете се с ръководителите на списък на адрес %(owneraddr)s." 182 183 #: Mailman/Cgi/confirm.py:660 184 msgid "" 185 " You have successfully canceled the posting of your message with\n" 186 " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" 187 " %(listname)s." 188 msgstr "" 189 "Успешно отменихте изпратеното съобщение на тема <em>%(subject)s</em>\n" 190 "до пощенския списък %(listname)s." 191 192 #: Mailman/Cgi/confirm.py:738 193 msgid "" 194 "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" 195 " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " 196 "from\n" 197 " this mailing list." 198 msgstr "" 199 "Току що отменихте подновяването на абонамента си. Ако от вашия адрес\n" 200 "продължат да се получават известия за неполучаване, абонаментът на\n" 201 "адреса към пощенския списък може да бъде прекратен." 202 203 #: Mailman/Cgi/confirm.py:801 204 msgid "" 205 "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" 206 " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" 207 " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." 208 msgstr "" 209 "Съжаляваме, абонаментът ви за този пощенски списък вече е прекратен.\n" 210 "За да се абонирате наново, посететете <a\n" 211 "href=\"%(listinfourl)s\">страницата с информация за списъка</a>." 212 213 #: Mailman/Cgi/create.py:126 214 msgid "" 215 "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" 216 " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" 217 " passwords." 218 msgstr "" 219 "Ако искате Mailman автоматично да генерира паролите за списъка,\n" 220 "оставете полетата за паролата и повторното въвеждане на паролата\n" 221 "празни." 222 223 #: Mailman/Cgi/create.py:218 224 msgid "" 225 "Some unknown error occurred while creating the list.\n" 226 " Please contact the site administrator for assistance." 227 msgstr "" 228 "Възникна непозната грешка при създаването на списъка. Обърнете се към\n" 229 "администратора на сайта за помощ." 230 231 #: Mailman/Cgi/create.py:270 232 msgid "" 233 "You have successfully created the mailing list\n" 234 " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" 235 " <b>%(owner)s</b>. You can now:" 236 msgstr "" 237 "Успешно създадохте пощенския списък <b>%(listname)s</b> и на\n" 238 "ръководителя му <b>%(owner)s</b> е пратено известие. Вече можете:" 239 240 #: Mailman/Cgi/create.py:385 241 msgid "" 242 "Should new members be quarantined before they\n" 243 " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " 244 "hold\n" 245 " new member postings for moderator approval by default." 246 msgstr "" 247 "Трябва ли новите членове да се поставят под карантина преди да им се\n" 248 "позволи да пращат писма до този спсисък, които да се допускат без\n" 249 "модерация? Отговорете <em>Да</em>, за да се задържат стандартно\n" 250 "всички писма от нов абонат до одобряването им от модератор." 251 252 #: Mailman/Cgi/create.py:414 253 msgid "" 254 "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" 255 " select at least one initial language, the list will use the server\n" 256 " default language of %(deflang)s" 257 msgstr "" 258 "Първоначалният списък с поддържани езици. <p>Забележете, че ако не\n" 259 "изберете поне един първоначален език, списъкът ще използва стандартния\n" 260 "език на сървъра - %(deflang)s" 261 262 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:110 263 msgid "" 264 "<p>There currently are no publicly-advertised\n" 265 " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." 266 msgstr "" 267 "<p>В момента няма публично известни пощенки списъци %(mailmanlink)s на\n" 268 "%(hostname)s." 269 270 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:129 271 msgid "" 272 " to find the management interface for your list.\n" 273 " <p>If you are having trouble using the lists, please contact " 274 msgstr "" 275 ", за да намерите интерфейса за управление на списъка ви.\n" 276 "<p>Ако продължите да имате проблеми с използването на списъците, свържете се " 277 "с " 278 279 #: Mailman/Cgi/options.py:178 280 msgid "" 281 "Your unsubscription request has been\n" 282 " forwarded to the list administrator for approval." 283 msgstr "" 284 "Заявкат ви за абонамент бе препратена до администратора на списъка за " 285 "одобрение." 286 287 #: Mailman/Cgi/options.py:332 288 msgid "" 289 "The list administrator may not change the names\n" 290 " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" 291 " subscription for this mailing list has been changed." 292 msgstr "" 293 "Ръководителят на списъка не може да промени имената или адресите за\n" 294 "другите абонаменти на потребителя. Все пак, абонаментът за този\n" 295 "списък е променен." 296 297 #: Mailman/Cgi/options.py:417 298 msgid "" 299 "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" 300 " think this restriction is erroneous, please contact\n" 301 " the list owners at %(owneraddr)s." 302 msgstr "" 303 "Забранено е на адреса %(newaddr)s да се абонира за този пощенски\n" 304 "списък. Ако мислите, че това ограниение е грешно, свържете се с\n" 305 "ръководителите на списъка на адрес %(owneraddr)s." 306 307 #: Mailman/Cgi/options.py:460 308 msgid "" 309 "The list administrator may not change the\n" 310 " password for this user's other subscriptions. However, the\n" 311 " password for this mailing list has been changed." 312 msgstr "" 313 "Ръководителят на списъка не може да промени паролата на абоната за\n" 314 "другите списъци. Все пак -- паролата за този пощенски списък е\n" 315 "променена." 316 317 #: Mailman/Cgi/options.py:486 318 msgid "" 319 "You must confirm your unsubscription request by turning\n" 320 " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" 321 " have not been unsubscribed!" 322 msgstr "" 323 "Трябва да потвърдите заявката си за прекратяване на абонамента като\n" 324 "изберете отметката под бутона <em>Прекратяване на абонамента</em>. В\n" 325 "момента абонаментът не е прекратен!" 326 327 #: Mailman/Cgi/options.py:686 328 msgid "" 329 "The list administrator has disabled digest delivery for\n" 330 " this list, so your delivery option has not been set. However " 331 "your\n" 332 " other options have been set successfully." 333 msgstr "" 334 "Ръководителят на списъка е изключил режима на резюмета за списъка,\n" 335 "така че настройката за доставяне на съобщенията не е променена.\n" 336 "Другите настройки са променени." 337 338 #: Mailman/Cgi/options.py:690 339 msgid "" 340 "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" 341 " for this list, so your delivery option has not been set. " 342 "However\n" 343 " your other options have been set successfully." 344 msgstr "" 345 "Ръководителят на списъка е изключил режима без резюмета за списъка,\n" 346 "така че настройката за доставяне на съобщенията не е променена.\n" 347 "Другите настройки са променени." 348 349 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:173 350 msgid "" 351 "There were some problems deleting the mailing list\n" 352 " <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" 353 "s\n" 354 " for details." 355 msgstr "" 356 "Имаше проблем при изтриването на пощенския списък <b>%(listname)s</b>.\n" 357 "За подробности се свържете с администратора на сайта на адрес\n" 358 "%(sitelist)s." 359 360 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:184 361 msgid "" 362 "The email address you supplied is banned from this\n" 363 " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" 364 " contact the list owners at %(listowner)s." 365 msgstr "" 366 "Ня адреса на е-поща, който дадохте, му е забранено да се абонира за\n" 367 "този пощенски списък. Ако считате, че това огряничение е грешно,\n" 368 "свържете се с ръководителите на списъка на адрес %(listowner)s." 18 369 19 370 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 … … 26 377 msgstr "" 27 378 379 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 380 msgid "" 381 "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" 382 "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" 383 "%(owneraddr)s." 384 msgstr "" 385 "В момента ви е забранено да се абонирате към този списък. Ако считате\n" 386 "ограничението за грешно, свържете се с ръководителите на списъка на\n" 387 "адрес (owneraddr)s." 388 28 389 #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 29 390 msgid "" … … 41 402 " adds a signature file.\n" 42 403 msgstr "" 404 405 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 406 msgid "" 407 "You did not give the correct old password, so your password has not been\n" 408 "changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " 409 "your\n" 410 "current password, then try again." 411 msgstr "" 412 "Паролата, която предоставихте, не съвпада с предишната ви парола.\n" 413 "Затова паролата ви не е сменена. Използвайте варианта на комадата\n" 414 "„password“ без аргументи, за да получите текущата си парола. След\n" 415 "това опитайте отново." 43 416 44 417 #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 … … 141 514 msgstr "" 142 515 143 #: Mailman/Gui/General.py:7 7516 #: Mailman/Gui/General.py:78 144 517 msgid "" 145 518 "The list administrator email addresses. Multiple\n" … … 147 520 msgstr "" 148 521 149 #: Mailman/Gui/General.py:10 1522 #: Mailman/Gui/General.py:102 150 523 msgid "" 151 524 "The list moderator email addresses. Multiple\n" … … 153 526 msgstr "" 154 527 155 #: Mailman/Gui/General.py:15 7528 #: Mailman/Gui/General.py:158 156 529 msgid "" 157 530 "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" … … 159 532 msgstr "" 160 533 161 #: Mailman/Gui/General.py:17 0534 #: Mailman/Gui/General.py:171 162 535 msgid "" 163 536 "Where are replies to list messages directed?\n" … … 167 540 msgstr "" 168 541 169 #: Mailman/Gui/General.py:25 2542 #: Mailman/Gui/General.py:253 170 543 msgid "" 171 544 "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" … … 174 547 msgstr "" 175 548 176 #: Mailman/Gui/General.py:27 0549 #: Mailman/Gui/General.py:271 177 550 msgid "" 178 551 "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" … … 182 555 msgstr "" 183 556 184 #: Mailman/Gui/General.py:30 2557 #: Mailman/Gui/General.py:303 185 558 msgid "" 186 559 "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" … … 188 561 msgstr "" 189 562 190 #: Mailman/Gui/General.py:3 09563 #: Mailman/Gui/General.py:310 191 564 msgid "" 192 565 "Should the list moderators get immediate notice of new\n" … … 194 567 msgstr "" 195 568 196 #: Mailman/Gui/General.py:34 3569 #: Mailman/Gui/General.py:344 197 570 msgid "" 198 571 "Default options for new members joining this list.<input\n" … … 200 573 msgstr "" 201 574 202 #: Mailman/Gui/General.py:34 6575 #: Mailman/Gui/General.py:347 203 576 msgid "" 204 577 "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" 205 " set of options is taken from th e this variable's setting."206 msgstr "" 207 208 #: Mailman/Gui/General.py:35 0578 " set of options is taken from this variable's setting." 579 msgstr "" 580 581 #: Mailman/Gui/General.py:351 209 582 msgid "" 210 583 "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" … … 212 585 msgstr "" 213 586 214 #: Mailman/Gui/General.py:421 587 #: Mailman/Gui/General.py:423 588 msgid "" 589 "Should the <tt>Sender</tt> header be rewritten for this\n" 590 " mailing list to avoid stray bounces? <em>Yes</em> is\n" 591 " recommended." 592 msgstr "" 593 594 #: Mailman/Gui/General.py:445 215 595 msgid "" 216 596 "Discard held messages older than this number of days.\n" … … 218 598 msgstr "" 219 599 220 #: Mailman/Gui/General.py:4 31600 #: Mailman/Gui/General.py:455 221 601 msgid "" 222 602 "<b>real_name</b> attribute not\n" … … 225 605 msgstr "" 226 606 227 #: Mailman/Gui/General.py: 469607 #: Mailman/Gui/General.py:504 228 608 msgid "" 229 609 "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" … … 253 633 msgstr "" 254 634 255 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:1 63635 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:174 256 636 msgid "" 257 637 "Other mailing lists on this site whose members are\n" … … 260 640 msgstr "" 261 641 262 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:1 66642 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:177 263 643 msgid "" 264 644 "The list addresses should be written in full mail address\n" … … 339 719 msgstr "" 340 720 341 #: Mailman/Gui/Topics.py:13 2721 #: Mailman/Gui/Topics.py:133 342 722 msgid "" 343 723 "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" … … 397 777 msgstr "" 398 778 779 #: Mailman/Handlers/Approve.py:45 780 msgid "" 781 "Message rejected.\n" 782 "It appears that this message contains an HTML part with the\n" 783 "Approved: password line, but due to the way it is coded in the\n" 784 "HTML it can't be safely removed.\n" 785 msgstr "" 786 399 787 #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78 400 788 msgid "" … … 410 798 msgstr "" 411 799 412 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:2 90800 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:273 413 801 msgid "" 414 802 "An embedded message was scrubbed...\n" … … 420 808 msgstr "" 421 809 422 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:3 22810 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:305 423 811 msgid "" 424 812 "A non-text attachment was scrubbed...\n" … … 437 825 msgstr "" 438 826 439 #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:1 63827 #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:178 440 828 msgid "" 441 829 "No commands were found in this message.\n" … … 474 862 " Don't print status messages.\n" 475 863 msgstr "" 864 865 #: bin/export.py:329 866 msgid "" 867 "Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n" 868 "output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n" 869 "case-insensitive." 870 msgstr "" 871 "Указвне на схемата за хеширане на по RFC 2307 на паролите, които са\n" 872 "включени в изхода. Използвайте -P, за да получите списък с\n" 873 "поддържаните схеми. Имената на схемите са нечуствителни към регистъра\n" 874 "на буквите." 476 875 477 876 #: bin/export.py:339 … … 513 912 msgstr "" 514 913 515 #: bin/update:24 2914 #: bin/update:243 516 915 msgid "" 517 916 "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" … … 519 918 msgstr "" 520 919 521 #: bin/update:301 bin/update:324 522 msgid "" 523 " looks like you have a really recent CVS installation...\n" 524 " you're either one brave soul, or you already ran me" 525 msgstr "" 526 527 #: bin/update:681 920 #: bin/update:684 528 921 msgid "" 529 922 "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" … … 531 924 msgstr "" 532 925 533 #: bin/update:79 3926 #: bin/update:796 534 927 msgid "" 535 928 "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" … … 538 931 msgstr "" 539 932 540 #: cron/checkdbs: 19933 #: cron/checkdbs:20 541 934 msgid "" 542 935 "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" … … 549 942 " Print this message and exit.\n" 550 943 msgstr "" 944 945 #: cron/gate_news:19 946 msgid "" 947 "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" 948 "\n" 949 "Usage: gate_news [options]\n" 950 "\n" 951 "Where options are\n" 952 "\n" 953 " --help\n" 954 " -h\n" 955 " Print this text and exit.\n" 956 "\n" 957 msgstr "" 958 "Запитване на сървърите за NNTP за съобщения, които да бъдат препредадени към " 959 "пощенски списъци.\n" 960 "\n" 961 "Употреба: gate_news [ОПЦИИ]\n" 962 "\n" 963 "Където опциите могат да бъдат:\n" 964 "\n" 965 " --help\n" 966 " -h\n" 967 " Отпечатване на това съобщение и изход.\n" 968 "\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)