Changeset 1658 for gnome


Ignore:
Timestamp:
Sep 5, 2008, 10:06:41 PM (17 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

libgweather, tomboy, eog, gnome-screensaver, totem, totem-pl-parser, deskbar-applet, gnome-utils, libgnomekbd, evolution, gtksourceview, gnome-panel, sound-juicer, gnome-power-manager, gcalctool: подадени в trunk; sound-juicer, gnome-power-manager, totem, totem-pl-parser: подадени в gnome-2-24

Location:
gnome
Files:
17 edited
2 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-2-24/gnome-power-manager.gnome-2-24.bg.po

    r1655 r1658  
    33# This file is distributed under the same license as the
    44# gnome-power-manager package.
    5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
     5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
    66# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    77#
    88msgid ""
    99msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: gnome-power-manager trunk\n"
     10"Project-Id-Version: gnome-power-manager gnome-2-24\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 20:48+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2008-04-21 20:48+0300\n"
    14 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
     12"POT-Creation-Date: 2008-09-05 11:59+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2008-09-05 11:59+0300\n"
     14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1616"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2929#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:355
    3030#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:349
    31 #, c-format
    3231msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
    3332msgstr "Неуспех при свързването с управлението на захранването на GNOME"
    3433
    3534#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:357
    36 #, c-format
    3735msgid "Cannot get laptop panel brightness"
    3836msgstr "Не може да се определи яркостта на екрана"
     
    4341msgstr "Яркост на екрана: %d%%"
    4442
    45 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:747
    46 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:418 ../src/gpm-tray-icon.c:310
     43#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
     44#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:418 ../src/gpm-tray-icon.c:323
    4745msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
    4846msgstr "Лиценз - ОПЛ на GNU (GNU General Public License), версия 2"
    4947
    50 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
    51 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:419 ../src/gpm-tray-icon.c:311
     48#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749
     49#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:419 ../src/gpm-tray-icon.c:324
    5250msgid ""
    5351"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
     
    5654"of the License, or (at your option) any later version."
    5755msgstr ""
    58 "Програмата за управлението на захранването на GNOME е свободен\n"
    59 "софтуер. Можете да я разпространявате според условията на версия\n"
    60 "2 или по-висока (по ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU,\n"
    61 "който е публикуван от Фондацията за свободен софтуер,"
    62 
    63 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752
    64 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:423 ../src/gpm-tray-icon.c:315
     56"Тази програма (Управление на захранването на GNOME) е свободен\n"
     57"софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под\n"
     58"условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е\n"
     59"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на\n"
     60"лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
     61
     62#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:753
     63#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:423 ../src/gpm-tray-icon.c:328
    6564msgid ""
    6665"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
     
    6968"GNU General Public License for more details."
    7069msgstr ""
    71 "Програмата за управление на захранването на GNOME се разпространява с\n"
    72 адеждата да е полезна, но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, дори и подразбиращата\n"
    73 "се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За подробности\n"
    74 "прегледайте Общия публичен лиценз на GNU."
    75 
    76 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:756
    77 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 ../src/gpm-tray-icon.c:319
     70"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
     71о БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или\n"
     72"СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете\n"
     73"Общия публичен лиценз на GNU."
     74
     75#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:757
     76#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 ../src/gpm-tray-icon.c:332
    7877msgid ""
    7978"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
     
    8281"02110-1301, USA."
    8382msgstr ""
    84 "Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU\n"
    85 "заедно с тази програма. Ако се сте - пишете на Фондацията за\n"
    86 "свободен софтуер на адрес:\n"
    87 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, \n"
    88 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    89 
    90 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:770
     83"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU\n"
     84"GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software\n"
     85"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
     86"USA."
     87
     88#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:771
    9189msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
    9290msgstr "Авторски права © 2006 Benjamin Canou"
     
    118116
    119117#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:352
    120 #, c-format
    121118msgid "Automatic sleep inhibited"
    122119msgstr "Автоматичното приспиване е изключено"
    123120
    124121#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:354
    125 #, c-format
    126122msgid "Automatic sleep enabled"
    127123msgstr "Автоматичното приспиване е включено"
     
    137133#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:1
    138134msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
    139 msgstr ""
    140 "Позволява на потребителя да предотвратява автоматичното енергоспестяване"
     135msgstr "Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване"
    141136
    142137#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:2
     
    167162"seconds is enough while not being so long that the user gets confused."
    168163msgstr ""
    169 "След включването gnome-power-manager няма да изпълнява действията в "
    170 "политиката за известно време, за да се позволи на съобщенията да се "
    171 "успокоят, а HAL да се обнови. Най-често пет секунди са достатъчни, като в "
    172 "този кратък интервал потребителят не може да се обърка."
     164"gnome-power-manager няма да изпълнява действията в политиката за известно "
     165"време след включването, за да се позволи на съобщенията да се успокоят, а "
     166"HAL да се обнови. Най-често пет секунди са достатъчни, като в този кратък "
     167"интервал потребителят не може да се обърка."
    173168
    174169#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
     
    268263
    269264#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
    270 msgid ""
    271 "If niced processes are considered, they can cause a frequency increment even "
    272 "though their absolute load percentage wouldn't trigger the scaling mechanism "
    273 "to switch up the frequency."
    274 msgstr ""
    275 "Ако процесите с по-нисък приоритет се включват, те могат да предизвикат "
    276 "увеличаване на честотата, въпреки че абсолютният процент на натоварване не "
    277 "би задействал процедурата за промяната на честотата на процесора."
    278 
    279 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
    280265msgid "If preferences should be shown"
    281266msgstr "Дали да се показват настройките"
    282267
    283 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
     268#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
    284269msgid "If sounds should be used"
    285270msgstr "Дали да се използват звуци"
    286271
    287 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
     272#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
    288273msgid ""
    289274"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
     
    294279"действие по политиката."
    295280
    296 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
     281#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
    297282msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
    298283msgstr ""
     
    300285"състоянието на бездействие."
    301286
    302 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
     287#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
    303288msgid ""
    304289"If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification "
     
    308293"меню в областта за известяване."
    309294
    310 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
     295#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
    311296msgid ""
    312297"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
     
    316301"се прекъсне връзката с ел. мрежа"
    317302
    318 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
     303#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
    319304msgid ""
    320305"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
     
    326311"екрана, а захранването от ел. мрежа след това се прекъсне."
    327312
     313#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
     314msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
     315msgstr ""
     316"Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време"
     317
    328318#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
    329 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
    330 msgstr ""
    331 "Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време"
    332 
    333 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
    334319msgid ""
    335320"If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
     
    339324"се изключва само при изчистване на грешки."
    340325
     326#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
     327msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
     328msgstr ""
     329"Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа"
     330
    341331#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
    342 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
    343 msgstr ""
    344 "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа"
    345 
    346 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
    347332msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
    348333msgstr ""
     
    350335"токозахранване"
    351336
    352 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
     337#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
    353338msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
    354339msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии"
    355340
    356 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
     341#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
    357342msgid ""
    358343"If the screen brightness can be changed when switching between AC and "
     
    363348"разсеяна светлина."
    364349
    365 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
     350#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
    366351msgid ""
    367352"If the screen brightness should be changed automatically using the ambient "
     
    371356"разсеяна светлина"
    372357
    373 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
     358#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
    374359msgid ""
    375360"If the screen brightness should be changed automatically using the ambient "
     
    380365"„light“ (когато е светло) и „dark“ (когато е тъмно)."
    381366
    382 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
     367#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
    383368msgid ""
    384369"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
     
    388373"компютърът бездейства и се захранва от ел. мрежа."
    389374
    390 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
     375#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
    391376msgid ""
    392377"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
     
    396381"компютърът бездейства и се захранва от батерии."
    397382
    398 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
     383#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
    399384msgid ""
    400385"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
     
    404389"батерии."
    405390
     391#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
     392msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
     393msgstr ""
     394"Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа."
     395
    406396#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
    407 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
    408 msgstr ""
    409 "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа."
    410 
    411 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
    412397msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power."
    413398msgstr ""
     
    415400"токозахранване."
    416401
    417 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
     402#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
    418403msgid ""
    419404"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
    420405msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии."
    421406
    422 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
     407#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
    423408msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
    424409msgstr "Дали потребителят може да приспива дълбоко компютъра."
    425410
    426 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
     411#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
    427412msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
    428413msgstr "Дали потребителят може да приспива компютъра."
    429414
    430 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
     415#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
    431416msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
    432417msgstr "Дали да се предупреждава при махането на адаптера за ел. мрежа"
    433418
    434 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
     419#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
    435420msgid ""
    436421"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
    437422"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
    438423msgstr ""
    439 "Дали да се ползва известяване базирано на време. Ако е ЛЪЖА, ще се ползва "
     424"Дали да се ползва известяване базирано на време. Ако е лъжа, ще се ползва "
    440425"процентът на заряда, което може да помогне при лошо функциониращ BIOS с ACPI."
    441426
     427#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
     428msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
     429msgstr ""
     430"Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии"
     431
    442432#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
    443 msgid "If we should show the CPU frequency scaling in the UI"
    444 msgstr "Дали да се показва промяната на честотата на процесора в интерфейса"
     433msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
     434msgstr ""
     435"Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии."
    445436
    446437#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
    447 msgid ""
    448 "If we should show the CPU frequency scaling in the UI. Some people need to "
    449 "configure this for specific systems."
    450 msgstr ""
    451 "Дали да се показва промяната на честотата на процесора в интерфейса. Тази "
    452 "настройка е необходима за някои системи."
    453 
    454 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
    455 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
    456 msgstr ""
    457 "Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии"
    458 
    459 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
    460 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
    461 msgstr ""
    462 "Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии."
    463 
    464 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
    465438msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
    466439msgstr ""
     
    468441"за връщане."
    469442
    470 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
     443#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
    471444msgid ""
    472445"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
     
    474447msgstr ""
    475448"Дали за повредени батерии да се показва предупреждението за батерии обявени "
    476 "за връщане. Задайте това да е ЛЪЖА, само ако сте сигурни, че батерията ви е "
     449"за връщане. Задайте това да е лъжа, само ако сте сигурни, че батерията ви е "
    477450"наред."
    478451
    479 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
     452#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
    480453msgid ""
    481454"If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
     
    485458"заспиване при затваряне на капака"
    486459
    487 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
     460#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
    488461msgid ""
    489462"If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
     
    493466"заспиване при затваряне на капака."
    494467
    495 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
     468#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
    496469msgid "Keyboard brightness when on AC"
    497470msgstr "Яркост на клавиатурата при захранване от ел. мрежа"
    498471
    499 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
     472#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
    500473msgid "Keyboard brightness when on battery"
    501474msgstr "Яркост на клавиатурата при захранване от батерии"
    502475
    503 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
     476#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
    504477msgid "LCD brightness when on AC"
    505478msgstr "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа"
    506479
    507 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
    508 msgid "LCD brightness when on battery"
    509 msgstr "Яркост на екрана при захранване от батерии"
    510 
    511 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
     480#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
     481msgid "LCD dimming amount when on battery"
     482msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"
     483
     484#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
    512485msgid "Laptop lid close action on battery"
    513486msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от батерии"
    514487
    515 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
     488#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
    516489msgid "Laptop lid close action when on AC"
    517490msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от ел. мрежа"
    518491
    519 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
     492#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
    520493msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
    521494msgstr "Заключване на ключодържателя на GNOME при приспиване"
    522495
    523 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
     496#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
    524497msgid "Lock screen on hibernate"
    525498msgstr "Заключване на екрана при дълбоко приспиване"
    526499
    527 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
     500#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
    528501msgid "Lock screen on suspend"
    529502msgstr "Заключване на екрана при приспиване"
    530503
    531 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
     504#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
    532505msgid "Lock screen when blanked"
    533506msgstr "Заключване на екрана при изчистването му"
    534507
    535 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
     508#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
    536509msgid "Method used to blank screen on AC"
    537510msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от ел. мрежа"
    538511
    539 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
     512#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
    540513msgid "Method used to blank screen on battery"
    541514msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от батерии"
    542515
    543 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
     516#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
    544517msgid "Notify on a low power"
    545518msgstr "Уведомяване при ниско ниво"
    546519
    547 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
     520#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
    548521msgid "Notify on a sleep failure"
    549522msgstr "Уведомяване при неуспех при приспиване"
    550523
    551 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
     524#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
    552525msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
    553526msgstr "Уведомяване при изключването на адаптера за ел. мрежа"
    554527
    555 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
     528#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
    556529msgid "Notify when fully charged"
    557530msgstr "Уведомяване при пълно зареждане на батериите"
    558531
    559 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
     532#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
    560533msgid "Notify when the profile data is guessed"
    561534msgstr "Уведомяване при налучкване на данните за проследяването"
    562535
    563 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
     536#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
    564537msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
    565538msgstr "Брой секунди за подтискане на политиката след включване"
    566539
    567 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
     540#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
    568541msgid "Percentage action is taken"
    569542msgstr "Предприето е действие при достигане на процент заряд"
    570543
    571 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
     544#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
    572545msgid "Percentage considered critical"
    573546msgstr "Зарядът, който се счита за критично нисък"
    574547
    575 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
     548#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
    576549msgid "Percentage considered low"
    577550msgstr "Зарядът, който се счита за нисък"
    578551
    579 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
     552#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
    580553msgid "Power button action"
    581554msgstr "Действие на бутона за включване/изключване"
    582555
    583 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
     556#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
    584557msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
    585558msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"
    586559
    587 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
     560#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
    588561msgid "Sleep timeout computer when on AC"
    589562msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от ел. мрежа"
    590563
    591 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
     564#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
    592565msgid "Sleep timeout computer when on battery"
    593566msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от батерии"
    594567
    595 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
     568#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
    596569msgid "Sleep timeout display when on AC"
    597570msgstr ""
     
    599572"мрежа"
    600573
    601 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
     574#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
    602575msgid "Sleep timeout display when on battery"
    603576msgstr ""
    604577"Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от батерии"
    605578
    606 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
     579#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
    607580msgid "Suspend button action"
    608581msgstr "Действие на бутона за приспиване"
    609582
    610 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
     583#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
    611584msgid "Suspend enabled"
    612585msgstr "Приспиването е включено"
    613586
    614 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
     587#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
    615588msgid ""
    616589"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
     
    618591msgstr ""
    619592"Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при "
    620 "захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са „default“ (по "
    621 "подразбиране), „standby“ (в режим готовност), „suspend“ (приспиване) и "
    622 "„off“ (изключване)."
    623 
    624 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
     593"захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са „default“ (стандартно), "
     594"„standby“ (в режим готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."
     595
     596#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
    625597msgid ""
    626598"The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
     
    628600msgstr ""
    629601"Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при "
    630 "захранване от батерии. Възможните стойности са „default“ (по подразбиране), "
     602"захранване от батерии. Възможните стойности са „default“ (стандартно), "
    631603"„standby“ (в режим готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."
    632604
    633 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
     605#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
    634606msgid ""
    635607"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
     
    640612"„suspend“ (приспиване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
    641613
    642 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
     614#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
    643615msgid ""
    644616"The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
     
    649621"„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
    650622
    651 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
     623#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
    652624msgid ""
    653625"The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
     
    658630"„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
    659631
    660 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
     632#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
    661633msgid ""
    662634"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
     
    668640"приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)."
    669641
    670 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
     642#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
    671643msgid ""
    672644"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
     
    678650"приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)."
    679651
    680 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
     652#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
    681653msgid ""
    682654"The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
     
    686658"Действие при натискане на бутона за дълбоко приспиване на системата. "
    687659"Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
    688 "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (спиране) и "
     660"приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и "
    689661"„nothing“ (нищо)."
    690662
    691 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
     663#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
    692664msgid ""
    693665"The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
     
    697669"Действие при натискане на бутона за включване/изключване на системата. "
    698670"Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
    699 "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (спиране) и "
     671"приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и "
    700672"„nothing“ (нищо)."
    701673
    702 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
     674#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
    703675msgid ""
    704676"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
     
    708680"Действие при натискане на бутона за приспиване на системата. Възможните "
    709681"стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко приспиване), "
    710 "„interactive“ (запитване), „shutdown“ (спиране) и „nothing“ (нищо)."
    711 
    712 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
     682"„interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
     683
     684#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
    713685msgid ""
    714686"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
     
    718690"захранва от ел. мрежа."
    719691
    720 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
     692#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
    721693msgid ""
    722694"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
     
    726698"се захранва от ел. мрежа и бездейства."
    727699
    728 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
     700#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
    729701msgid ""
    730702"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
     
    734706"се захранва от батерии и бездейства."
    735707
    736 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
     708#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
    737709msgid ""
    738710"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
     
    742714"захранва от батерии."
    743715
    744 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
     716#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
    745717msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness"
    746718msgstr "Колко важни да са датчиците за светлина при определяне на яркостта"
    747719
    748 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
     720#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
    749721msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness."
    750722msgstr "Колко важни да са датчиците за светлина при определяне на яркостта."
    751723
    752 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
     724#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
     725msgid ""
     726"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
     727"Possible values are between 0 and 100."
     728msgstr ""
     729"Затъмняване на екрана при захранване от батерии. Възможните стойности са "
     730"между 0 и 100."
     731
     732#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
    753733msgid ""
    754734"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
     
    758738"0 и 100."
    759739
    760 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
    761 msgid ""
    762 "The brightness of the display when on battery power. Possible values are "
    763 "between 0 and 100."
    764 msgstr ""
    765 "Яркост на екрана при захранване от батерии. Възможните стойности са между 0 "
    766 "и 100."
    767 
    768 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
     740#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
    769741msgid ""
    770742"The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are between "
     
    774746"между 0 и 100."
    775747
    776 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
     748#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
    777749msgid ""
    778750"The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are "
     
    782754"между 0 и 100."
    783755
    784 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
     756#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
    785757msgid "The brightness of the screen when idle"
    786758msgstr "Яркост на екрана при бездействие"
    787759
    788 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
     760#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
    789761msgid ""
    790762"The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough"
     
    792764"Калибриране на светлинните датчици, така че екранът да е достатъчно светъл"
    793765
    794 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
     766#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
    795767msgid ""
    796768"The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, in "
     
    800772"в проценти."
    801773
    802 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
    803 msgid "The cpufreq performance value to use when on AC power"
    804 msgstr ""
    805 "Стойност на производителността на процесора при захранване от ел. мрежа"
    806 
    807 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
    808 msgid "The cpufreq performance value to use when on battery power"
    809 msgstr "Стойност на производителността на процесора при захранване от батерии"
    810 
    811 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
    812 msgid ""
    813 "The cpufreq performance value used to scale the processor when on AC power."
    814 msgstr ""
    815 "Стойност на производителността на процесора, която да се ползва за скоростта "
    816 "му при захранване от ел. мрежа."
    817 
    818 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
    819 msgid ""
    820 "The cpufreq performance value used to scale the processor when on battery "
    821 "power."
    822 msgstr ""
    823 "Стойност на производителността на процесора, която да се ползва за скоростта "
    824 "му при захранване от батерии."
    825 
    826 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
    827 msgid "The cpufreq policy to use when on AC power"
    828 msgstr "Политика за честота на процесора при захранване от ел. мрежа"
    829 
    830 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
    831 msgid "The cpufreq policy to use when on battery power"
    832 msgstr "Политика за честота на процесора при захранване от батерии"
    833 
    834 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
    835 msgid ""
    836 "The cpufreq policy used to scale the processor when on AC power. Possible "
    837 "values are ondemand, conservative, powersave, userspace, performance, "
    838 "nothing."
    839 msgstr ""
    840 "Политика за честота на процесора за определяне на скоростта му при "
    841 "захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са „ondemand“ (при поискване), "
    842 "„conservative“ (консервативна), „powersave“ (енергоспестяваща), "
    843 "„userspace“ (за потребителските програми), „performance“ (производителна) и "
    844 "„nothing“ (никаква)."
    845 
    846 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
    847 msgid ""
    848 "The cpufreq policy used to scale the processor when on battery power. "
    849 "Possible values are ondemand, conservative, powersave, userspace, "
    850 "performance, nothing."
    851 msgstr ""
    852 "Политика за честота на процесора за определяне на скоростта му при "
    853 "захранване от батерии. Възможните стойности са „ondemand“ (при поискване), "
    854 "„conservative“ (консервативна), „powersave“ (енергоспестяваща), "
    855 "„userspace“ (за потребителските програми), „performance“ (производителна) и "
    856 "„nothing“ (никаква)."
    857 
    858 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
     774#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
    859775msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
    860776msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни"
    861777
    862 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
     778#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
    863779msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
    864780msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни."
    865781
    866 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
     782#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
    867783msgid "The default configuration version."
    868784msgstr "Стандартната конфигурирана версия."
    869785
    870 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
     786#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
    871787msgid "The default graph type to show in the statistics window"
    872 msgstr "Видът по подразбиране на графиката в прозореца за статистика"
    873 
    874 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
     788msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика"
     789
     790#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
    875791msgid "The default graph type to show in the statistics window."
    876 msgstr "Видът по подразбиране на графиката в прозореца за статистика."
    877 
    878 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
    879 msgid "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup"
    880 msgstr ""
    881 "Името на устройство ползващо v4l, което се ползва за резервен датчик за "
    882 "яркост"
    883 
    884 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
    885 msgid ""
    886 "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup. A "
    887 "value of 'default' uses the first discovered sensor, or devices can be "
    888 "specified, e.g. '/dev/video0'"
    889 msgstr ""
    890 "Името на устройство ползващо v4l, което се ползва за резервен датчик за "
    891 "яркост. Може да се зададе „default“ - тогава се ползва първият открит "
    892 "датчик, или може да се зададе конкретно устройство, напр. „/dev/video0“."
    893 
    894 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
     792msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика."
     793
     794#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
    895795msgid "The interval the ambient light sensors should be polled"
    896796msgstr ""
    897797"На какъв интервал да се проверява вътрешният сензор за разсеяна светлина"
    898798
    899 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
     799#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
    900800msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds."
    901801msgstr ""
     
    903803"светлина."
    904804
    905 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
     805#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
    906806msgid "The invalid timeout for power actions"
    907807msgstr "Време за невалидност на действията свързани със захранването"
    908808
    909 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
     809#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
    910810msgid ""
    911811"The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get "
     
    916816"ниско ниво на батерията“, когато изключвате компютъра от ел. мрежа."
    917817
    918 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
     818#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
    919819msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
    920820msgstr "Максималната продължителност време показвана на оста X на графиката."
    921821
    922 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
     822#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
    923823msgid "The maximum time displayed on the graph"
    924824msgstr "Максималното време показвано на графиката"
    925825
    926 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
     826#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
    927827msgid ""
    928828"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
     
    930830msgstr ""
    931831"Процентът на заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Тази "
    932 "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА."
    933 
    934 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
     832"стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
     833
     834#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
    935835msgid ""
    936836"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
     
    938838msgstr ""
    939839"Процентът на заряд на батерията, който се счита за нисък. Тази стойност е "
    940 "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА."
    941 
    942 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129
     840"валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
     841
     842#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
    943843msgid ""
    944844"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
     
    946846msgstr ""
    947847"Процентът на заряд на батерията, когато се предприема действие за критично "
    948 "нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА."
    949 
    950 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130
     848"нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
     849
     850#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
    951851msgid ""
    952852"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
     
    955855"Оставащото време на батерията в секунди, когато се предприема действие за "
    956856"критично нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако "
    957 "„use_time_for_policy“ е ЛЪЖА."
    958 
    959 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131
     857"„use_time_for_policy“ е лъжа."
     858
     859#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
    960860msgid ""
    961861"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
     
    963863msgstr ""
    964864"Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за критично ниско. "
    965 "Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА."
    966 
    967 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132
     865"Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
     866
     867#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
    968868msgid ""
    969869"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
     
    971871msgstr ""
    972872"Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за ниско. Тази "
    973 "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА."
    974 
    975 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133
     873"стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
     874
     875#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
    976876msgid "The time remaining when action is taken"
    977877msgstr "Оставащото време при предприемане на действие"
    978878
    979 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134
     879#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
    980880msgid "The time remaining when critical"
    981881msgstr "Оставащото време, за да е критично ниско"
    982882
    983 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:135
     883#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
    984884msgid "The time remaining when low"
    985885msgstr "Оставащото време, за да е ниско"
    986886
    987 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:136
     887#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
    988888msgid ""
    989889"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
     
    993893"„hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване) и „nothing“ (нищо)."
    994894
    995 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:137
     895#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
    996896msgid ""
    997897"The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
     
    1001901"използва, за да се откриват разликите между версиите на настройките."
    1002902
    1003 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:138
     903#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
    1004904msgid ""
    1005905"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
     
    1007907msgstr ""
    1008908"Яркост на екрана на преносимия компютър при бездействие. Тази стойност е "
    1009 "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ИСТИНА."
    1010 
    1011 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:139
     909"валидна, само ако „use_time_for_policy“ е истина."
     910
     911#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
    1012912msgid "UPS critical low action"
    1013913msgstr "Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    1014914
    1015 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:140
     915#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
    1016916msgid "UPS low power action"
    1017917msgstr "Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    1018918
    1019 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:141
     919#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
    1020920msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
    1021921msgstr "Използване на настройките на заключването на gnome-screensaver"
    1022922
    1023 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:142
     923#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129
    1024924msgid "When to show the notification icon"
    1025925msgstr "Кога да се показва иконата за уведомяване"
    1026926
    1027 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:143
     927#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130
    1028928msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
    1029929msgstr ""
     
    1031931"установява при приспиване."
    1032932
    1033 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:144
     933#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131
    1034934msgid ""
    1035935"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
     
    1039939"или дълбоко приспиване и наново да ги установява при събуждане."
    1040940
    1041 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:145
    1042 msgid ""
    1043 "Whether or not niced processes should be considered on processor load "
    1044 "calculation"
    1045 msgstr ""
    1046 "Дали процесите с по-нисък приоритет да се включват в изчисляването на "
    1047 "натоварването на процесора"
    1048 
    1049 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:146
     941#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132
    1050942msgid ""
    1051943"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
     
    1056948"бъде отключен."
    1057949
    1058 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147
     950#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133
    1059951msgid ""
    1060952"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
     
    1064956"означава, че при събуждането ключодържателят ще трябва да бъде отключен."
    1065957
    1066 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:148
     958#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134
    1067959msgid ""
    1068960"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
     
    1070962msgstr ""
    1071963"Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от дълбоко "
    1072 "приспиване. Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е ЛЪЖА."
    1073 
    1074 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:149
     964"приспиване. Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
     965
     966#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:135
    1075967msgid ""
    1076968"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
     
    1078970msgstr ""
    1079971"Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от приспиване. "
    1080 "Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е ЛЪЖА."
    1081 
    1082 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:150
     972"Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
     973
     974#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:136
    1083975msgid ""
    1084976"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
     
    1086978msgstr ""
    1087979"Дали екранът се заключва след като бъде изгасен. Използва се, само когато "
    1088 "„lock_use_screensaver_settings“ е ЛЪЖА."
    1089 
    1090 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:151
     980"„lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
     981
     982#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:137
    1091983msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
    1092984msgstr ""
     
    1094986"прави, когато компютърът бездейства"
    1095987
    1096 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:152
     988#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:138
    1097989msgid ""
    1098990"Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
     
    1103995"изчистване на екрана."
    1104996
    1105 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:153
     997#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:139
    1106998msgid "Whether to use time-based notifications"
    1107999msgstr "Дали да се ползва уведомяване по време"
    11081000
    1109 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:154
     1001#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:140
    11101002msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
    11111003msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката"
    11121004
    1113 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:155
     1005#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:141
    11141006msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
    11151007msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката."
    11161008
    1117 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:156
     1009#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:142
    11181010msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
    11191011msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката"
    11201012
    1121 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:157
     1013#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:143
    11221014msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
    11231015msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката."
    11241016
    1125 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:158
     1017#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:144
    11261018msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
    11271019msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката"
    11281020
    1129 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:159
     1021#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:145
    11301022msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
    11311023msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката."
     
    11671059msgstr "История на заряда"
    11681060
    1169 #: ../data/gpm-graph.glade.h:5 ../src/gpm-info.c:296 ../src/gpm-info.c:305
    1170 #: ../src/gpm-info.c:314 ../src/gpm-info.c:323
     1061#: ../data/gpm-graph.glade.h:5 ../src/gpm-info.c:297 ../src/gpm-info.c:306
     1062#: ../src/gpm-info.c:315 ../src/gpm-info.c:324
    11711063msgid "Time since startup"
    11721064msgstr "Време от стартирането"
     
    12211113
    12221114#: ../data/gpm-prefs.glade.h:6
    1223 msgid "Computer sp_eed policy:"
    1224 msgstr "_Политика за скоростта на компютъра:"
    1225 
    1226 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:7
    12271115msgid "Di_m display when idle"
    12281116msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие"
    12291117
    1230 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:8
     1118#: ../data/gpm-prefs.glade.h:7
    12311119msgid "Enable UPS discharge _alarm"
    12321120msgstr "Предупреждаване при _разреждането на непрекъсваемото токозахранване"
    12331121
    1234 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:9
     1122#: ../data/gpm-prefs.glade.h:8
    12351123msgid "General"
    12361124msgstr "Общи"
    12371125
    1238 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:10
    1239 msgid "Make _default"
    1240 msgstr "Да е по _подразбиране"
    1241 
    1242 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:11
     1126#: ../data/gpm-prefs.glade.h:9
    12431127msgid "On AC Power"
    12441128msgstr "От ел. мрежа"
    12451129
    1246 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:12
     1130#: ../data/gpm-prefs.glade.h:10
    12471131msgid "On Battery Power"
    12481132msgstr "От батерии"
    12491133
    1250 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:13
     1134#: ../data/gpm-prefs.glade.h:11
    12511135msgid "On UPS Power"
    12521136msgstr "От непрекъсваемото токозахранване"
    12531137
    1254 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:14
     1138#: ../data/gpm-prefs.glade.h:12
    12551139msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
    12561140msgstr "Показване на икона само при _наличие на батерии"
    12571141
    1258 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:15
     1142#: ../data/gpm-prefs.glade.h:13
    12591143msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
    12601144msgstr "Показване на икона само при зареждане или _разреждане"
    12611145
    1262 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:16
     1146#: ../data/gpm-prefs.glade.h:14
    12631147msgid "Power Management Preferences"
    12641148msgstr "Настройки на управлението на захранването"
    12651149
    1266 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:17
     1150#: ../data/gpm-prefs.glade.h:15
    12671151msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
    12681152msgstr "Изгасяне на _екрана след бездействие от:"
    12691153
    1270 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:18
     1154#: ../data/gpm-prefs.glade.h:16
    12711155msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
    12721156msgstr "Приспиване на _компютъра след бездействие от:"
    12731157
    1274 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:19
     1158#: ../data/gpm-prefs.glade.h:17
    12751159msgid "Set display _brightness to:"
    12761160msgstr "_Задаване на яркостта на екрана:"
    12771161
    1278 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:20
     1162#: ../data/gpm-prefs.glade.h:18
    12791163msgid "Turn on keyboard light when light level is low"
    12801164msgstr "Включване на осветлението на клавиатурата, когато е тъмно"
    12811165
    1282 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:21
     1166#: ../data/gpm-prefs.glade.h:19
    12831167msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness"
    12841168msgstr "Яркост според _датчиците за разсеяна светлина"
    12851169
    1286 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:22
     1170#: ../data/gpm-prefs.glade.h:20
    12871171msgid "Use _sound to notify in event of an error"
    12881172msgstr "Звук за предупреждение в случай на _грешка"
    12891173
    1290 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:23
     1174#: ../data/gpm-prefs.glade.h:21
    12911175msgid "When UPS power is _critically low:"
    12921176msgstr "При _критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:"
    12931177
    1294 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:24
     1178#: ../data/gpm-prefs.glade.h:22
    12951179msgid "When UPS power is l_ow:"
    12961180msgstr "При _ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:"
    12971181
    1298 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:25
     1182#: ../data/gpm-prefs.glade.h:23
    12991183msgid "When battery po_wer is critically low:"
    13001184msgstr "При критично ниско ниво на _батериите:"
    13011185
    1302 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:26
     1186#: ../data/gpm-prefs.glade.h:24
    13031187msgid "When laptop lid is cl_osed:"
    13041188msgstr "При _затваряне на екрана:"
    13051189
    1306 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:27
     1190#: ../data/gpm-prefs.glade.h:25
    13071191msgid "When the _suspend button is pressed:"
    13081192msgstr "При н_атискане на бутона за приспиване:"
    13091193
    1310 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:28
     1194#: ../data/gpm-prefs.glade.h:26
    13111195msgid "When the power _button is pressed:"
    13121196msgstr "При натискане на _бутона за включване/изключване:"
    13131197
    1314 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:29
     1198#: ../data/gpm-prefs.glade.h:27
    13151199msgid "_Always display an icon"
    13161200msgstr "В_инаги да се показва икона"
    13171201
    1318 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:30
     1202#: ../data/gpm-prefs.glade.h:28
    13191203msgid "_Never display an icon"
    13201204msgstr "_Никога да не се показва икона"
    13211205
    1322 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:31
     1206#: ../data/gpm-prefs.glade.h:29
    13231207msgid "_Only display an icon when battery power is critically low"
    13241208msgstr "Показване само при _критично ниско ниво на батериите"
    13251209
    1326 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:32
     1210#: ../data/gpm-prefs.glade.h:30
    13271211msgid "_Reduce backlight brightness"
    13281212msgstr "_Затъмняване на екрана"
    13291213
    1330 #: ../src/gpm-control.c:279
    1331 #, c-format
     1214#: ../src/gpm-control.c:282
    13321215msgid "The message was not sent due to DBUS security rules"
    13331216msgstr ""
     
    13351218"сигурността"
    13361219
    1337 #: ../src/gpm-control.c:282
    1338 #, c-format
    1339 msgid "General failure: %s"
    1340 msgstr "Общ неуспех: %s"
    1341 
    1342 #: ../src/gpm-common.c:240
    1343 #, c-format
     1220#: ../src/gpm-control.c:285
     1221msgid "General failure"
     1222msgstr "Общ неуспех"
     1223
     1224#: ../src/gpm-common.c:210
    13441225msgid "Unknown time"
    13451226msgstr "Неизвестно време"
    13461227
    1347 #: ../src/gpm-common.c:245
     1228#: ../src/gpm-common.c:215
    13481229#, c-format
    13491230msgid "%i minute"
     
    13521233msgstr[1] "%i минути"
    13531234
    1354 #: ../src/gpm-common.c:256
     1235#: ../src/gpm-common.c:226
    13551236#, c-format
    13561237msgid "%i hour"
     
    13611242#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
    13621243#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
    1363 #: ../src/gpm-common.c:262
     1244#: ../src/gpm-common.c:232
    13641245#, c-format
    13651246msgid "%i %s %i %s"
    13661247msgstr "%i %s и %i %s"
    13671248
    1368 #: ../src/gpm-common.c:263
     1249#: ../src/gpm-common.c:233
    13691250msgid "hour"
    13701251msgid_plural "hours"
     
    13721253msgstr[1] "часа"
    13731254
    1374 #: ../src/gpm-common.c:264
     1255#: ../src/gpm-common.c:234
    13751256msgid "minute"
    13761257msgid_plural "minutes"
     
    14171298
    14181299#. Translators: This is %i hours
    1419 #: ../src/gpm-graph-widget.c:485
     1300#: ../src/gpm-graph-widget.c:486
    14201301#, c-format
    14211302msgid "%ih"
     
    14231304
    14241305#. Translators: This is %i hours %02i minutes
    1425 #: ../src/gpm-graph-widget.c:488
     1306#: ../src/gpm-graph-widget.c:489
    14261307#, c-format
    14271308msgid "%ih%02i"
     
    14291310
    14301311#. Translators: This is %2i minutes
    1431 #: ../src/gpm-graph-widget.c:493
     1312#: ../src/gpm-graph-widget.c:494
    14321313#, c-format
    14331314msgid "%2im"
     
    14351316
    14361317#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
    1437 #: ../src/gpm-graph-widget.c:496
     1318#: ../src/gpm-graph-widget.c:497
    14381319#, c-format
    14391320msgid "%2im%02i"
     
    14411322
    14421323#. Translators: This is %2i seconds
    1443 #: ../src/gpm-graph-widget.c:500
     1324#: ../src/gpm-graph-widget.c:501
    14441325#, c-format
    14451326msgid "%2is"
     
    14471328
    14481329#. Translators: This is %i Percentage
    1449 #: ../src/gpm-graph-widget.c:504
     1330#: ../src/gpm-graph-widget.c:505
    14501331#, c-format
    14511332msgid "%i%%"
     
    14531334
    14541335#. Translators: This is %.1f Watts
    1455 #: ../src/gpm-graph-widget.c:507
     1336#: ../src/gpm-graph-widget.c:508
    14561337#, c-format
    14571338msgid "%.1fW"
     
    14591340
    14601341#. Translators: This is %.1f Volts
    1461 #: ../src/gpm-graph-widget.c:510
     1342#: ../src/gpm-graph-widget.c:511
    14621343#, c-format
    14631344msgid "%.1fV"
    14641345msgstr "%.1f V"
    14651346
    1466 #: ../src/gpm-info.c:122
     1347#: ../src/gpm-info.c:123
    14671348#, c-format
    14681349msgid "Reason: %s"
    14691350msgstr "Причина: %s"
    14701351
    1471 #: ../src/gpm-info.c:202
     1352#: ../src/gpm-info.c:203
    14721353msgid "On AC"
    14731354msgstr "От ел. мрежа"
    14741355
    1475 #: ../src/gpm-info.c:206
     1356#: ../src/gpm-info.c:207
    14761357msgid "On battery"
    14771358msgstr "От батерии"
    14781359
    1479 #: ../src/gpm-info.c:210
     1360#: ../src/gpm-info.c:211
    14801361msgid "Session powersave"
    14811362msgstr "Енергоспестяваща сесия"
    14821363
    1483 #: ../src/gpm-info.c:214
     1364#: ../src/gpm-info.c:215
    14841365msgid "Session idle"
    14851366msgstr "Сесия на бездействане"
    14861367
    1487 #: ../src/gpm-info.c:218
     1368#: ../src/gpm-info.c:219
    14881369msgid "Session active"
    14891370msgstr "Активна сесия"
    14901371
    14911372#. Translators: translate ONLY the string part after the |
    1492 #: ../src/gpm-info.c:223
     1373#: ../src/gpm-info.c:224
    14931374msgid "label shown on graph|Suspend"
    14941375msgstr "Приспиване"
    14951376
    14961377#. Translators: translate ONLY the string part after the |
    1497 #: ../src/gpm-info.c:228
     1378#: ../src/gpm-info.c:229
    14981379msgid "label shown on graph|Resume"
    14991380msgstr "Събуждане"
    15001381
    15011382#. Translators: translate ONLY the string part after the |
    1502 #: ../src/gpm-info.c:233
     1383#: ../src/gpm-info.c:234
    15031384msgid "label shown on graph|Hibernate"
    15041385msgstr "Дълбоко приспиване"
    15051386
    1506 #: ../src/gpm-info.c:237
     1387#: ../src/gpm-info.c:238
    15071388msgid "Lid closed"
    15081389msgstr "Екранът е затворен"
    15091390
    1510 #: ../src/gpm-info.c:241
     1391#: ../src/gpm-info.c:242
    15111392msgid "Lid opened"
    15121393msgstr "Екранът е отворен"
    15131394
    1514 #: ../src/gpm-info.c:245
     1395#: ../src/gpm-info.c:246
    15151396msgid "Notification"
    15161397msgstr "Уведомяване"
    15171398
    1518 #: ../src/gpm-info.c:250
     1399#: ../src/gpm-info.c:251
    15191400msgid "DPMS On"
    15201401msgstr "Включване на екрана от управлението на захранването на екрана"
    15211402
    1522 #: ../src/gpm-info.c:254
     1403#: ../src/gpm-info.c:255
    15231404msgid "DPMS Standby"
    15241405msgstr "Режим на готовност от управлението на захранването на екрана"
    15251406
    1526 #: ../src/gpm-info.c:258
     1407#: ../src/gpm-info.c:259
    15271408msgid "DPMS Suspend"
    15281409msgstr "Изключване на екрана от управлението на захранването на екрана"
    15291410
    1530 #: ../src/gpm-info.c:262
     1411#: ../src/gpm-info.c:263
    15311412msgid "DPMS Off"
    15321413msgstr "Изключване на екрана от управлението на захранването на екрана"
    15331414
    1534 #: ../src/gpm-info.c:297 ../src/gpm-info.c:298
     1415#: ../src/gpm-info.c:298 ../src/gpm-info.c:299
    15351416msgid "Power"
    15361417msgstr "Заряд"
    15371418
    1538 #: ../src/gpm-info.c:306
     1419#: ../src/gpm-info.c:307
    15391420msgid "Estimated time"
    15401421msgstr "Прогнозирано време"
    15411422
    1542 #: ../src/gpm-info.c:307
     1423#: ../src/gpm-info.c:308
    15431424msgid "Time"
    15441425msgstr "Време"
    15451426
    1546 #: ../src/gpm-info.c:315 ../src/gpm-info.c:332 ../src/gpm-info.c:349
    1547 #: ../src/gpm-info.c:367 ../src/gpm-info.c:384
     1427#: ../src/gpm-info.c:316 ../src/gpm-info.c:333 ../src/gpm-info.c:342
     1428#: ../src/gpm-info.c:351 ../src/gpm-info.c:369
    15481429msgid "Battery percentage"
    15491430msgstr "Процент на батериите"
    15501431
    1551 #: ../src/gpm-info.c:316
     1432#: ../src/gpm-info.c:317
    15521433msgid "Percentage"
    15531434msgstr "Процент"
    15541435
    1555 #: ../src/gpm-info.c:324
     1436#: ../src/gpm-info.c:325
    15561437msgid "Battery Voltage"
    15571438msgstr "Напрежение на батериите"
    15581439
    1559 #: ../src/gpm-info.c:325
     1440#: ../src/gpm-info.c:326
    15601441msgid "Voltage"
    15611442msgstr "Напрежение"
    15621443
    1563 #: ../src/gpm-info.c:333 ../src/gpm-info.c:368
     1444#: ../src/gpm-info.c:334 ../src/gpm-info.c:343
    15641445msgid "Accuracy of reading"
    15651446msgstr "Точност на отчитане"
    15661447
    1567 #: ../src/gpm-info.c:334 ../src/gpm-info.c:351 ../src/gpm-info.c:369
    1568 #: ../src/gpm-info.c:386
     1448#: ../src/gpm-info.c:335 ../src/gpm-info.c:344
     1449msgid "Trusted"
     1450msgstr "Може да се разчита"
     1451
     1452#: ../src/gpm-info.c:336 ../src/gpm-info.c:345
     1453msgid "Untrusted"
     1454msgstr "Не може да се разчита"
     1455
     1456#: ../src/gpm-info.c:352 ../src/gpm-info.c:370
     1457msgid "Average time elapsed"
     1458msgstr "Средно изминало време"
     1459
     1460#: ../src/gpm-info.c:353 ../src/gpm-info.c:371
    15691461msgid "Valid data"
    15701462msgstr "Валидни данни"
    15711463
    1572 #: ../src/gpm-info.c:335 ../src/gpm-info.c:352 ../src/gpm-info.c:370
    1573 #: ../src/gpm-info.c:387
     1464#: ../src/gpm-info.c:354 ../src/gpm-info.c:372
     1465msgid "Extrapolated data"
     1466msgstr "Екстраполирани данни"
     1467
     1468#: ../src/gpm-info.c:355 ../src/gpm-info.c:373
    15741469msgid "No data"
    15751470msgstr "Липсват данни"
    15761471
    1577 #: ../src/gpm-info.c:339 ../src/gpm-info.c:357 ../src/gpm-info.c:374
    1578 #: ../src/gpm-info.c:392
     1472#: ../src/gpm-info.c:359 ../src/gpm-info.c:377
    15791473msgid "Start point"
    15801474msgstr "Начална точка"
    15811475
    1582 #: ../src/gpm-info.c:343 ../src/gpm-info.c:361 ../src/gpm-info.c:378
    1583 #: ../src/gpm-info.c:396
     1476#: ../src/gpm-info.c:363 ../src/gpm-info.c:381
    15841477msgid "Stop point"
    15851478msgstr "Крайна точка"
    15861479
    1587 #: ../src/gpm-info.c:350 ../src/gpm-info.c:385
    1588 msgid "Average time elapsed"
    1589 msgstr "Средно изминало време"
    1590 
    1591 #: ../src/gpm-info.c:353 ../src/gpm-info.c:388
    1592 msgid "Extrapolated data"
    1593 msgstr "Екстраполирани данни"
    1594 
    1595 #: ../src/gpm-info.c:676
     1480#: ../src/gpm-info.c:661
    15961481msgid "AC adapter inserted"
    15971482msgstr "Включен е адаптер за ел. мрежа"
    15981483
    1599 #: ../src/gpm-info.c:679
     1484#: ../src/gpm-info.c:664
    16001485msgid "AC adapter removed"
    16011486msgstr "Изключен е адаптер за ел. мрежа"
    16021487
    1603 #: ../src/gpm-info.c:699
     1488#: ../src/gpm-info.c:684
    16041489msgid "The laptop lid has been closed"
    16051490msgstr "Екранът на преносимия компютър е затворен"
    16061491
    1607 #: ../src/gpm-info.c:705
     1492#: ../src/gpm-info.c:690
    16081493msgid "The laptop lid has been re-opened"
    16091494msgstr "Екранът на преносимия компютър е отворен"
    16101495
    1611 #: ../src/gpm-info.c:727
     1496#: ../src/gpm-info.c:712
    16121497msgid "idle mode ended"
    16131498msgstr "край на бездействането"
    16141499
    1615 #: ../src/gpm-info.c:729
     1500#: ../src/gpm-info.c:714
    16161501msgid "idle mode started"
    16171502msgstr "начало на бездействието"
    16181503
    1619 #: ../src/gpm-info.c:731
     1504#: ../src/gpm-info.c:716
    16201505msgid "powersave mode started"
    16211506msgstr "начало на енергоспестяването"
    16221507
    1623 #: ../src/gpm-info.c:750
     1508#: ../src/gpm-info.c:735
    16241509msgid "dpms on"
    16251510msgstr "включване на екрана от управлението на захранването на екрана"
    16261511
    1627 #: ../src/gpm-info.c:752
     1512#: ../src/gpm-info.c:737
    16281513msgid "dpms standby"
    16291514msgstr "режим на готовност от управлението на захранването на екрана"
    16301515
    1631 #: ../src/gpm-info.c:754
     1516#: ../src/gpm-info.c:739
    16321517msgid "dpms suspend"
    16331518msgstr "изключване на екрана от управлението на захранването на екрана"
    16341519
    1635 #: ../src/gpm-info.c:756
     1520#: ../src/gpm-info.c:741
    16361521msgid "dpms off"
    16371522msgstr "изключване на екрана от управлението на захранването на екрана"
    16381523
    1639 #: ../src/gpm-info.c:773
     1524#: ../src/gpm-info.c:758
    16401525msgid "Resuming computer"
    16411526msgstr "Събуждане на компютъра"
    16421527
    1643 #: ../src/gpm-info.c:789
     1528#: ../src/gpm-info.c:774
    16441529msgid "Hibernate Problem"
    16451530msgstr "Проблем при дълбокото приспиване"
    16461531
    1647 #: ../src/gpm-info.c:791
     1532#: ../src/gpm-info.c:776
    16481533msgid "Suspend Problem"
    16491534msgstr "Проблем при приспиване"
     
    16861571
    16871572#: ../src/gpm-inhibit.c:407 ../src/gpm-inhibit.c:422
    1688 #, c-format
    16891573msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place."
    16901574msgstr "Множество приложения предотвратиха настъпването на приспиване."
    16911575
    16921576#: ../src/gpm-inhibit.c:410
    1693 #, c-format
    16941577msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place."
    16951578msgstr "Множество приложения предотвратиха настъпването на дълбоко приспиване."
    16961579
    16971580#: ../src/gpm-inhibit.c:413
    1698 #, c-format
    16991581msgid "Multiple applications have stopped the policy action from taking place."
    17001582msgstr ""
     
    17021584
    17031585#: ../src/gpm-inhibit.c:416
    1704 #, c-format
    17051586msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place."
    17061587msgstr "Множество приложения предотвратиха настъпването на рестартиране."
    17071588
    17081589#: ../src/gpm-inhibit.c:419
    1709 #, c-format
    17101590msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place."
    17111591msgstr "Множество приложения предотвратиха настъпването на изключване."
    17121592
    1713 #: ../src/gpm-main.c:151
     1593#: ../src/gpm-main.c:150
    17141594msgid "Do not daemonize"
    17151595msgstr "Да не се минава в режим на демон"
    17161596
    1717 #: ../src/gpm-main.c:153 ../src/gpm-prefs.c:107 ../src/gpm-statistics.c:105
     1597#: ../src/gpm-main.c:152 ../src/gpm-prefs.c:91 ../src/gpm-statistics.c:91
    17181598msgid "Show extra debugging information"
    17191599msgstr ""
     
    17211601"                                    грешки"
    17221602
    1723 #: ../src/gpm-main.c:155
     1603#: ../src/gpm-main.c:154
    17241604msgid "Show version of installed program and exit"
    17251605msgstr ""
     
    17271607"                                    програма и спиране на програмата"
    17281608
    1729 #: ../src/gpm-main.c:157
     1609#: ../src/gpm-main.c:156
    17301610msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
    17311611msgstr ""
     
    17331613"                                    грешки)"
    17341614
    1735 #: ../src/gpm-main.c:159
     1615#: ../src/gpm-main.c:158
    17361616msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
    17371617msgstr ""
     
    17391619"                                    изчистване на грешки)"
    17401620
    1741 #: ../src/gpm-main.c:163
     1621#: ../src/gpm-main.c:162
    17421622msgid "GNOME Power Manager"
    17431623msgstr "Управление на захранването на GNOME"
    17441624
    1745 #: ../src/gpm-manager.c:185
    1746 #, c-format
     1625#: ../src/gpm-manager.c:183
    17471626msgid "Request to suspend"
    17481627msgstr "Заявка за приспиване"
    17491628
    1750 #: ../src/gpm-manager.c:188
    1751 #, c-format
     1629#: ../src/gpm-manager.c:186
    17521630msgid "Request to hibernate"
    17531631msgstr "Заявка за дълбоко приспиване"
    17541632
    1755 #: ../src/gpm-manager.c:191
    1756 #, c-format
     1633#: ../src/gpm-manager.c:189
    17571634msgid "Request to do policy action"
    17581635msgstr "Заявка за изпълнение на действие по политиката"
    17591636
    1760 #: ../src/gpm-manager.c:194
    1761 #, c-format
     1637#: ../src/gpm-manager.c:192
    17621638msgid "Request to reboot"
    17631639msgstr "Заявка за рестартиране"
    17641640
    1765 #: ../src/gpm-manager.c:197
    1766 #, c-format
     1641#: ../src/gpm-manager.c:195
    17671642msgid "Request to shutdown"
    17681643msgstr "Заявка за изключване"
    17691644
    1770 #: ../src/gpm-manager.c:200
    1771 #, c-format
     1645#: ../src/gpm-manager.c:198
    17721646msgid "Request to do timeout action"
    17731647msgstr "Заявка за изпълнение на действие за прекъсване"
    17741648
    17751649#. I want this translated
    1776 #: ../src/gpm-manager.c:211
     1650#: ../src/gpm-manager.c:209
    17771651msgid "Perform action anyway"
    17781652msgstr "Действието все пак да се изпълни"
    17791653
    1780 #: ../src/gpm-manager.c:333 ../src/gpm-manager.c:382
     1654#: ../src/gpm-manager.c:331 ../src/gpm-manager.c:380
    17811655msgid "Action disallowed"
    17821656msgstr "Действието не е позволено"
    17831657
    1784 #: ../src/gpm-manager.c:334
     1658#: ../src/gpm-manager.c:332
    17851659msgid ""
    17861660"Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
     
    17901664"със системния администратор."
    17911665
    1792 #: ../src/gpm-manager.c:346 ../src/gpm-manager.c:395 ../src/gpm-manager.c:435
     1666#: ../src/gpm-manager.c:344 ../src/gpm-manager.c:393
    17931667msgid "Action forbidden"
    17941668msgstr "Действието е забранено"
    17951669
    1796 #: ../src/gpm-manager.c:347
     1670#: ../src/gpm-manager.c:345
    17971671msgid "Suspend is not available on this computer."
    17981672msgstr "Този компютър не може да бъде приспан."
    17991673
    1800 #: ../src/gpm-manager.c:360 ../src/gpm-manager.c:768
     1674#: ../src/gpm-manager.c:358 ../src/gpm-manager.c:755
    18011675msgid "Suspending computer."
    18021676msgstr "Приспиване на компютъра."
    18031677
    1804 #: ../src/gpm-manager.c:383
     1678#: ../src/gpm-manager.c:381
    18051679msgid ""
    18061680"Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
     
    18101684"свържете със системния администратор."
    18111685
    1812 #: ../src/gpm-manager.c:396
     1686#: ../src/gpm-manager.c:394
    18131687msgid "Hibernate is not available on this computer."
    18141688msgstr "Този компютър не може да бъде дълбоко приспан."
    18151689
    1816 #: ../src/gpm-manager.c:409 ../src/gpm-manager.c:783
     1690#: ../src/gpm-manager.c:407 ../src/gpm-manager.c:770
    18171691msgid "Hibernating computer."
    18181692msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра."
    18191693
    1820 #: ../src/gpm-manager.c:436
    1821 msgid "Policy timeout is not valid. Please wait a few seconds and try again."
    1822 msgstr ""
    1823 "Времето за изтичане на политиката е неправилно. Изчакайте няколко секунди и "
    1824 "опитайте отново."
    1825 
    1826 #: ../src/gpm-manager.c:457
     1694#: ../src/gpm-manager.c:444
    18271695msgid "Doing nothing."
    18281696msgstr "Нищо не се прави."
    18291697
    1830 #: ../src/gpm-manager.c:470
     1698#: ../src/gpm-manager.c:457
    18311699msgid "Shutting down computer."
    18321700msgstr "Спиране на компютъра."
    18331701
    1834 #: ../src/gpm-manager.c:475
     1702#: ../src/gpm-manager.c:462
    18351703msgid "GNOME interactive logout."
    18361704msgstr "Излизане от системата на GNOME със запитване."
    18371705
    1838 #: ../src/gpm-manager.c:768 ../src/gpm-manager.c:783
     1706#: ../src/gpm-manager.c:755 ../src/gpm-manager.c:770
    18391707msgid "System idle."
    18401708msgstr "Системата бездейства."
    18411709
    1842 #: ../src/gpm-manager.c:860
     1710#: ../src/gpm-manager.c:844
    18431711msgid "Power Information"
    18441712msgstr "Информация за заряда"
    18451713
    1846 #: ../src/gpm-manager.c:877
     1714#: ../src/gpm-manager.c:861
    18471715msgid "The power button has been pressed."
    18481716msgstr "Бутонът за включване/изключване бе натиснат."
    18491717
    1850 #: ../src/gpm-manager.c:889
     1718#: ../src/gpm-manager.c:873
    18511719msgid "The suspend button has been pressed."
    18521720msgstr "Бутонът за приспиване бе натиснат."
    18531721
    1854 #: ../src/gpm-manager.c:901
     1722#: ../src/gpm-manager.c:885
    18551723msgid "The hibernate button has been pressed."
    18561724msgstr "Бутонът за дълбоко приспиване бе натиснат."
    18571725
    1858 #: ../src/gpm-manager.c:932
     1726#: ../src/gpm-manager.c:916
    18591727msgid "The lid has been closed on ac power."
    18601728msgstr "Екранът бе затворен при захранване от ел. мрежа."
    18611729
    1862 #: ../src/gpm-manager.c:962
     1730#: ../src/gpm-manager.c:946
    18631731msgid "The lid has been closed on battery power."
    18641732msgstr "Екранът бе затворен при захранване от батерии."
    18651733
    1866 #: ../src/gpm-manager.c:1051
     1734#: ../src/gpm-manager.c:1035
    18671735msgid ""
    18681736"The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)."
    18691737msgstr ""
    1870 "Екранът бе затворен, а адаптерът за ел. мрежа - махнат (gconf е наред)."
    1871 
    1872 #: ../src/gpm-manager.c:1074
     1738"Екранът бе затворен, а адаптерът за ел. мрежа махнат (gconf е наред)."
     1739
     1740#: ../src/gpm-manager.c:1054
    18731741msgid "Battery is critically low."
    18741742msgstr "Критично ниско ниво на батерията."
    18751743
    1876 #: ../src/gpm-manager.c:1164 ../src/gpm-manager.c:1179
     1744#: ../src/gpm-manager.c:1144 ../src/gpm-manager.c:1159
    18771745msgid "User clicked on tray"
    18781746msgstr "Потребителят натисна иконата"
    18791747
    1880 #: ../src/gpm-manager.c:1389
     1748#: ../src/gpm-manager.c:1369
    18811749msgid "Laptop battery low"
    18821750msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър"
    18831751
    1884 #: ../src/gpm-manager.c:1391
    1885 #, c-format
    1886 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%d%%)"
    1887 msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на батерията (%d%%)"
    1888 
    1889 #: ../src/gpm-manager.c:1394
     1752#: ../src/gpm-manager.c:1371
     1753#, c-format
     1754msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%)"
     1755msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на батерията (%.1f%%)"
     1756
     1757#: ../src/gpm-manager.c:1374
    18901758msgid "UPS low"
    18911759msgstr "Ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    18921760
    1893 #: ../src/gpm-manager.c:1396
    1894 #, c-format
    1895 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%d%%)"
    1896 msgstr ""
    1897 "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%d"
    1898 "%%)"
    1899 
    1900 #: ../src/gpm-manager.c:1399 ../src/gpm-manager.c:1499
     1761#: ../src/gpm-manager.c:1376
     1762#, c-format
     1763msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
     1764msgstr ""
     1765"Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване "
     1766"(%.1f%%)"
     1767
     1768#: ../src/gpm-manager.c:1379 ../src/gpm-manager.c:1479
    19011769msgid "Mouse battery low"
    19021770msgstr "Ниско ниво на батерията на мишката"
    19031771
    1904 #: ../src/gpm-manager.c:1400
    1905 #, c-format
    1906 msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%d%%)"
     1772#: ../src/gpm-manager.c:1380
     1773#, c-format
     1774msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
    19071775msgstr ""
    19081776"Зарядът на батерията на безжичната мишка, която е свързана с компютъра, е "
    1909 "нисък (%d%%)"
    1910 
    1911 #: ../src/gpm-manager.c:1402 ../src/gpm-manager.c:1504
     1777"нисък (%.1f%%)"
     1778
     1779#: ../src/gpm-manager.c:1382 ../src/gpm-manager.c:1484
    19121780msgid "Keyboard battery low"
    19131781msgstr "Ниско ниво на батерията на клавиатурата"
    19141782
    1915 #: ../src/gpm-manager.c:1403
    1916 #, c-format
    1917 msgid "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%d%%)"
     1783#: ../src/gpm-manager.c:1383
     1784#, c-format
     1785msgid ""
     1786"The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
    19181787msgstr ""
    19191788"Зарядът на батерията на безжичната клавиатура, която е свързана с компютъра, "
    1920 "е нисък (%d%%)"
    1921 
    1922 #: ../src/gpm-manager.c:1405 ../src/gpm-manager.c:1509
     1789"е нисък (%.1f%%)"
     1790
     1791#: ../src/gpm-manager.c:1385 ../src/gpm-manager.c:1489
    19231792msgid "PDA battery low"
    19241793msgstr "Ниско ниво на батерията на цифровия помощник"
    19251794
    1926 #: ../src/gpm-manager.c:1406
    1927 #, c-format
    1928 msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%d%%)"
     1795#: ../src/gpm-manager.c:1386
     1796#, c-format
     1797msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
    19291798msgstr ""
    19301799"Зарядът на батерията на цифровия помощник, който е свързан с компютъра, е "
    1931 "нисък (%d%%)"
    1932 
    1933 #: ../src/gpm-manager.c:1408 ../src/gpm-manager.c:1514
     1800"нисък (%.1f%%)"
     1801
     1802#: ../src/gpm-manager.c:1388 ../src/gpm-manager.c:1494
    19341803msgid "Cell phone battery low"
    19351804msgstr "Ниско ниво на батерията на мобилния телефон"
    19361805
    1937 #: ../src/gpm-manager.c:1409
    1938 #, c-format
    1939 msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%d%%)"
     1806#: ../src/gpm-manager.c:1389
     1807#, c-format
     1808msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
    19401809msgstr ""
    19411810"Зарядът на батерията на мобилния телефон, който е свързан с компютъра, е "
    1942 "нисък (%d%%)"
    1943 
    1944 #: ../src/gpm-manager.c:1436
     1811"нисък (%.1f%%)"
     1812
     1813#: ../src/gpm-manager.c:1416
    19451814msgid "a short time"
    19461815msgstr "малко"
    19471816
    1948 #: ../src/gpm-manager.c:1459 ../src/gpm-manager.c:1545
     1817#: ../src/gpm-manager.c:1439 ../src/gpm-manager.c:1525
    19491818msgid "Laptop battery critically low"
    19501819msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
    19511820
    1952 #: ../src/gpm-manager.c:1472
    1953 #, c-format
     1821#: ../src/gpm-manager.c:1452
    19541822msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
    19551823msgstr "Включете адаптера за ел. мрежа, за да не загубите данни."
    19561824
    1957 #: ../src/gpm-manager.c:1475
     1825#: ../src/gpm-manager.c:1455
    19581826#, c-format
    19591827msgid "This computer will suspend in %s if the AC is not connected."
     
    19621830"мрежа."
    19631831
    1964 #: ../src/gpm-manager.c:1478
     1832#: ../src/gpm-manager.c:1458
    19651833#, c-format
    19661834msgid "This computer will hibernate in %s if the AC is not connected."
     
    19691837"от ел. мрежа."
    19701838
    1971 #: ../src/gpm-manager.c:1481
     1839#: ../src/gpm-manager.c:1461
    19721840#, c-format
    19731841msgid "This computer will shutdown in %s if the AC is not connected."
     
    19761844"мрежа."
    19771845
    1978 #: ../src/gpm-manager.c:1484
    1979 #, c-format
    1980 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%d%%). %s"
    1981 msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на батерията (%d%%). %s"
    1982 
    1983 #: ../src/gpm-manager.c:1492 ../src/gpm-manager.c:1577
     1846#: ../src/gpm-manager.c:1464
     1847#, c-format
     1848msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s"
     1849msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на батерията (%.1f%%). %s"
     1850
     1851#: ../src/gpm-manager.c:1472 ../src/gpm-manager.c:1557
    19841852msgid "UPS critically low"
    19851853msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    19861854
    1987 #: ../src/gpm-manager.c:1494
    1988 #, c-format
    1989 msgid ""
    1990 "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%d%%). Restore AC "
     1855#: ../src/gpm-manager.c:1474
     1856#, c-format
     1857msgid ""
     1858"You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC "
    19911859"power to your computer to avoid losing data."
    19921860msgstr ""
    1993 "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%d"
    1994 "%%). Включете се към захранването от електрическата мрежа, за да не загубите "
    1995 "данни."
    1996 
    1997 #: ../src/gpm-manager.c:1500
    1998 #, c-format
    1999 msgid ""
    2000 "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%d%%). "
     1861"Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване "
     1862"(%.1f%%). Включете се към захранването от електрическата мрежа, за да не "
     1863"загубите данни."
     1864
     1865#: ../src/gpm-manager.c:1480
     1866#, c-format
     1867msgid ""
     1868"The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). "
    20011869"This device will soon stop functioning if not charged."
    20021870msgstr ""
    2003 "Безжичната мишка свързана с този компютър е с много нисък заряд (%d%%). Ако "
    2004 "не я презаредите, тя ще спре да функционира."
    2005 
    2006 #: ../src/gpm-manager.c:1505
    2007 #, c-format
    2008 msgid ""
    2009 "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%d%%). "
    2010 "This device will soon stop functioning if not charged."
    2011 msgstr ""
    2012 "Безжичната клавиатура свързана с този компютър е с много нисък заряд (%d%%). "
     1871"Безжичната мишка свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f%%). "
    20131872"Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."
    20141873
    2015 #: ../src/gpm-manager.c:1510
    2016 #, c-format
    2017 msgid ""
    2018 "The PDA attached to this computer is very low in power (%d%%). This device "
     1874#: ../src/gpm-manager.c:1485
     1875#, c-format
     1876msgid ""
     1877"The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"
     1878"%). This device will soon stop functioning if not charged."
     1879msgstr ""
     1880"Безжичната клавиатура свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f%"
     1881"%). Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."
     1882
     1883#: ../src/gpm-manager.c:1490
     1884#, c-format
     1885msgid ""
     1886"The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device "
    20191887"will soon stop functioning if not charged."
    20201888msgstr ""
    2021 "Цифровият помощник свързан с този компютър е с много нисък заряд (%d%%). Ако "
    2022 "не го презаредите, той ще спре да функционира."
    2023 
    2024 #: ../src/gpm-manager.c:1515
    2025 #, c-format
    2026 msgid ""
    2027 "Your cell phone is very low in power (%d%%). This device will soon stop "
     1889"Цифровият помощник свързан с този компютър е с много нисък заряд (%.1f%%). "
     1890"Ако не го презаредите, той ще спре да функционира."
     1891
     1892#: ../src/gpm-manager.c:1495
     1893#, c-format
     1894msgid ""
     1895"Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
    20281896"functioning if not charged."
    20291897msgstr ""
    2030 "Мобилният ви телефон е с много нисък заряд (%d%%). Ако не го презаредите, "
     1898"Мобилният ви телефон е с много нисък заряд (%.1f%%). Ако не го презаредите, "
    20311899"той ще спре да функционира."
    20321900
    2033 #: ../src/gpm-manager.c:1552
     1901#: ../src/gpm-manager.c:1532
    20341902msgid ""
    20351903"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
     
    20391907"когато батерията напълно се изчерпи."
    20401908
    2041 #: ../src/gpm-manager.c:1557
     1909#: ../src/gpm-manager.c:1537
    20421910msgid ""
    20431911"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     
    20491917"необходим малък заряд на батерията."
    20501918
    2051 #: ../src/gpm-manager.c:1563
     1919#: ../src/gpm-manager.c:1543
    20521920msgid ""
    20531921"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     
    20561924"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан дълбоко."
    20571925
    2058 #: ../src/gpm-manager.c:1567
     1926#: ../src/gpm-manager.c:1547
    20591927msgid ""
    20601928"The battery is below the critical level and this computer is about to "
    20611929"shutdown."
    2062 msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изгасен."
    2063 
    2064 #: ../src/gpm-manager.c:1584
     1930msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде излючен."
     1931
     1932#: ../src/gpm-manager.c:1564
    20651933msgid ""
    20661934"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
     
    20701938"когато непрекъсваемото токозахранване се изтощи."
    20711939
    2072 #: ../src/gpm-manager.c:1589
     1940#: ../src/gpm-manager.c:1569
    20731941msgid ""
    20741942"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
     
    20761944"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан."
    20771945
    2078 #: ../src/gpm-manager.c:1593
     1946#: ../src/gpm-manager.c:1573
    20791947msgid ""
    20801948"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
    2081 msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изгасен."
    2082 
    2083 #: ../src/gpm-manager.c:1699
     1949msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
     1950
     1951#: ../src/gpm-manager.c:1679
    20841952msgid "Install problem!"
    20851953msgstr "Проблем при инсталацията!"
    20861954
    2087 #: ../src/gpm-manager.c:1700
     1955#: ../src/gpm-manager.c:1680
    20881956msgid ""
    20891957"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
     
    21412009
    21422010#: ../src/gpm-notify.c:458
    2143 #, c-format
    21442011msgid ""
    21452012"Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has "
     
    21472014"Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed."
    21482015msgstr ""
    2149 "Преносимият ви компютър няма да може да се приспи при затваряне на екрана - "
     2016"Преносимият ви компютър няма да може да се приспи при затваряне на екрана "
    21502017"стартирана програма предотврати приспиването.\n"
    21512018"Някои компютри могат да прегреят, ако не бъдат приспани при затварянето на "
     
    22042071msgstr "Посещаване на сайта за особености"
    22052072
    2206 #: ../src/gpm-cell-array.c:990
    2207 #, c-format
    2208 msgid ""
    2209 "%s fully charged (%i%%)\n"
     2073#: ../src/gpm-cell-array.c:1014
     2074#, c-format
     2075msgid ""
     2076"%s fully charged (%.1f%%)\n"
    22102077"Provides %s battery runtime\n"
    22112078msgstr ""
    2212 "%s е напълно заредена (%i%%)\n"
     2079"%s е напълно заредена (%.1f%%)\n"
    22132080"Осигурява %s работа на батерии\n"
    22142081
    2215 #: ../src/gpm-cell-array.c:994
    2216 #, c-format
    2217 msgid "%s fully charged (%i%%)\n"
    2218 msgstr "%s е напълно заредена (%i%%)\n"
    2219 
    2220 #: ../src/gpm-cell-array.c:1002
    2221 #, c-format
    2222 msgid "%s %s remaining (%i%%)\n"
    2223 msgstr "%s остават %s (%i%%)\n"
    2224 
    2225 #. don't display "Unknown remaining"
    2226 #: ../src/gpm-cell-array.c:1007
    2227 #, c-format
    2228 msgid "%s discharging (%i%%)\n"
    2229 msgstr "%s се разрежда (%i%%)\n"
    2230 
    2231 #: ../src/gpm-cell-array.c:1019
    2232 #, c-format
    2233 msgid ""
    2234 "%s %s until charged (%i%%)\n"
    2235 "Provides %s battery runtime\n"
    2236 msgstr ""
    2237 "%s %s до зареждане (%i%%)\n"
    2238 "Осигурява %s работа на батерии\n"
     2082#: ../src/gpm-cell-array.c:1018
     2083#, c-format
     2084msgid "%s fully charged (%.1f%%)\n"
     2085msgstr "%s е напълно заредена (%.1f%%)\n"
    22392086
    22402087#: ../src/gpm-cell-array.c:1026
    22412088#, c-format
    2242 msgid "%s %s until charged (%i%%)\n"
    2243 msgstr "%s %s до зареждане (%i%%)\n"
     2089msgid "%s %s remaining (%.1f%%)\n"
     2090msgstr "%s: остават %s (%.1f%%)\n"
    22442091
    22452092#. don't display "Unknown remaining"
    22462093#: ../src/gpm-cell-array.c:1031
    22472094#, c-format
    2248 msgid "%s charging (%i%%)\n"
    2249 msgstr "%s се зарежда (%i%%)\n"
    2250 
    2251 #: ../src/gpm-cell-array.c:1038
     2095msgid "%s discharging (%.1f%%)\n"
     2096msgstr "%s се разрежда (%.1f%%)\n"
     2097
     2098#: ../src/gpm-cell-array.c:1043
     2099#, c-format
     2100msgid ""
     2101"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
     2102"Provides %s battery runtime\n"
     2103msgstr ""
     2104"%s %s до зареждане (%.1f%%)\n"
     2105"Осигурява %s работа на батерии\n"
     2106
     2107#: ../src/gpm-cell-array.c:1050
     2108#, c-format
     2109msgid "%s %s until charged (%.1f%%)\n"
     2110msgstr "%s %s до зареждане (%.1f%%)\n"
     2111
     2112#. don't display "Unknown remaining"
     2113#: ../src/gpm-cell-array.c:1055
     2114#, c-format
     2115msgid "%s charging (%.1f%%)\n"
     2116msgstr "%s се зарежда (%.1f%%)\n"
     2117
     2118#: ../src/gpm-cell-array.c:1062
    22522119msgid "Battery state could not be read at this time\n"
    22532120msgstr "Състоянието на батерията не можа да бъде прочетено\n"
    22542121
    2255 #: ../src/gpm-cell.c:516
     2122#: ../src/gpm-cell.c:543
    22562123#, c-format
    22572124msgid "<b>Product:</b> %s\n"
    22582125msgstr "<b>Продукт:</b> %s\n"
    22592126
    2260 #: ../src/gpm-cell.c:519
    2261 msgid "<b>Status:</b> Missing\n"
    2262 msgstr "<b>Състояние:</b> липсва\n"
    2263 
    2264 #: ../src/gpm-cell.c:521
    2265 msgid "<b>Status:</b> Charged\n"
    2266 msgstr "<b>Състояние:</b> заредена\n"
    2267 
    2268 #: ../src/gpm-cell.c:523
    2269 msgid "<b>Status:</b> Charging\n"
    2270 msgstr "<b>Състояние:</b> зареждане\n"
    2271 
    2272 #: ../src/gpm-cell.c:525
    2273 msgid "<b>Status:</b> Discharging\n"
    2274 msgstr "<b>Състояние:</b> разреждане\n"
    2275 
    2276 #: ../src/gpm-cell.c:528
    2277 #, c-format
    2278 msgid "<b>Percentage charge:</b> %i%%\n"
    2279 msgstr "<b>Процент на зареждането:</b> %i%%\n"
    2280 
    2281 #: ../src/gpm-cell.c:533
    2282 msgid "Vendor:"
    2283 msgstr "Производител:"
    2284 
    2285 #: ../src/gpm-cell.c:538
     2127#: ../src/gpm-cell.c:546 ../src/gpm-cell.c:548 ../src/gpm-cell.c:550
     2128#: ../src/gpm-cell.c:552
     2129#, c-format
     2130msgid "<b>Status:</b> %s\n"
     2131msgstr "<b>Състояние:</b> %s\n"
     2132
     2133#: ../src/gpm-cell.c:546
     2134msgid "Missing"
     2135msgstr "Липсва"
     2136
     2137#: ../src/gpm-cell.c:548
     2138msgid "Charged"
     2139msgstr "Заредени"
     2140
     2141#: ../src/gpm-cell.c:550
     2142msgid "Charging"
     2143msgstr "Зареждане"
     2144
     2145#: ../src/gpm-cell.c:552
     2146msgid "Discharging"
     2147msgstr "Разреждане"
     2148
     2149#: ../src/gpm-cell.c:555
     2150#, c-format
     2151msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n"
     2152msgstr "<b>Процент на зареждането:</b> %.1f%%\n"
     2153
     2154#: ../src/gpm-cell.c:558
     2155#, c-format
     2156msgid "<b>Vendor:</b> %s\n"
     2157msgstr "<b>Производител:</b> %s\n"
     2158
     2159#: ../src/gpm-cell.c:563
    22862160msgid "Lithium ion"
    22872161msgstr "Литиево-йонна"
    22882162
    2289 #: ../src/gpm-cell.c:540
     2163#: ../src/gpm-cell.c:565
    22902164msgid "Lead acid"
    22912165msgstr "Оловна"
    22922166
    2293 #: ../src/gpm-cell.c:542
     2167#: ../src/gpm-cell.c:567
    22942168msgid "Lithium polymer"
    22952169msgstr "Литиево-полимерна"
    22962170
    2297 #: ../src/gpm-cell.c:544
     2171#: ../src/gpm-cell.c:569
    22982172msgid "Nickel metal hydride"
    22992173msgstr "Никел-метал-хидрид"
    23002174
    2301 #: ../src/gpm-cell.c:551
    2302 msgid "Technology:"
    2303 msgstr "Технология:"
    2304 
    2305 #: ../src/gpm-cell.c:555
    2306 msgid "Serial number:"
    2307 msgstr "Сериен номер:"
    2308 
    2309 #: ../src/gpm-cell.c:559
    2310 msgid "Model:"
    2311 msgstr "Модел:"
    2312 
    2313 #: ../src/gpm-cell.c:565
    2314 msgid "Charge time:"
    2315 msgstr "Време за зареждане:"
    2316 
    2317 #: ../src/gpm-cell.c:572
    2318 msgid "Discharge time:"
    2319 msgstr "Време за разреждане:"
    2320 
    2321 #: ../src/gpm-cell.c:578
    2322 msgid "Excellent"
    2323 msgstr "Отлично"
    2324 
    2325 #: ../src/gpm-cell.c:580
    2326 msgid "Good"
    2327 msgstr "Чудесно"
    2328 
    2329 #: ../src/gpm-cell.c:582
    2330 msgid "Fair"
    2331 msgstr "Приемливо"
    2332 
    2333 #: ../src/gpm-cell.c:584
    2334 msgid "Poor"
    2335 msgstr "Лошо"
    2336 
    2337 #: ../src/gpm-cell.c:587
    2338 msgid "Capacity:"
    2339 msgstr "Капацитет:"
    2340 
    2341 #: ../src/gpm-cell.c:593 ../src/gpm-cell.c:616
    2342 msgid "Current charge:"
    2343 msgstr "Текущ заряд:"
    2344 
    2345 #: ../src/gpm-cell.c:599
    2346 msgid "Last full charge:"
    2347 msgstr "Последно пълно зареждане:"
    2348 
    2349 #: ../src/gpm-cell.c:604 ../src/gpm-cell.c:621
    2350 msgid "Design charge:"
    2351 msgstr "Проектен заряд:"
    2352 
    2353 #: ../src/gpm-cell.c:609
    2354 msgid "Charge rate:"
    2355 msgstr "Скорост на зареждане:"
    2356 
    2357 #: ../src/gpm-cell-unit.c:247
    2358 msgid "Laptop batteries"
    2359 msgstr "Батерии на преносим компютър"
    2360 
    2361 #: ../src/gpm-cell-unit.c:249
    2362 msgid "UPSs"
    2363 msgstr "Непрекъсваеми токозахранвания"
    2364 
    2365 #: ../src/gpm-cell-unit.c:251
    2366 msgid "Wireless mice"
    2367 msgstr "Безжични мишки"
    2368 
    2369 #: ../src/gpm-cell-unit.c:253
    2370 msgid "Wireless keyboards"
    2371 msgstr "Безжични клавиатури"
    2372 
    2373 #: ../src/gpm-cell-unit.c:255
    2374 msgid "PDAs"
    2375 msgstr "Цифрови помощници"
    2376 
    2377 #: ../src/gpm-cell-unit.c:257
    2378 msgid "Cell phones"
    2379 msgstr "Мобилни телефони"
    2380 
    2381 #: ../src/gpm-cell-unit.c:259 ../src/gpm-cell-unit.c:275
     2175#. Translators: Unknown is related to the Technology of the battery
     2176#: ../src/gpm-cell.c:572 ../src/gpm-cell-unit.c:260 ../src/gpm-cell-unit.c:276
    23822177#: ../src/gpm-statistics-core.c:739
    23832178msgid "Unknown"
    23842179msgstr "Неизвестно"
    23852180
    2386 #: ../src/gpm-cell-unit.c:263
     2181#: ../src/gpm-cell.c:578
     2182#, c-format
     2183msgid "<b>Technology:</b> %s\n"
     2184msgstr "<b>Технология:</b> %s\n"
     2185
     2186#: ../src/gpm-cell.c:581
     2187#, c-format
     2188msgid "<b>Serial number:</b> %s\n"
     2189msgstr "<b>Сериен номер:</b> %s\n"
     2190
     2191#: ../src/gpm-cell.c:584
     2192#, c-format
     2193msgid "<b>Model:</b> %s\n"
     2194msgstr "<b>Модел:</b> %s\n"
     2195
     2196#: ../src/gpm-cell.c:589
     2197#, c-format
     2198msgid "<b>Charge time:</b> %s\n"
     2199msgstr "<b>Време за зареждане:</b> %s\n"
     2200
     2201#: ../src/gpm-cell.c:595
     2202#, c-format
     2203msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n"
     2204msgstr "<b>Време за разреждане:</b> %s\n"
     2205
     2206#. Translators: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
     2207#: ../src/gpm-cell.c:602
     2208msgid "Excellent"
     2209msgstr "Отлично"
     2210
     2211#: ../src/gpm-cell.c:604
     2212msgid "Good"
     2213msgstr "Чудесно"
     2214
     2215#: ../src/gpm-cell.c:606
     2216msgid "Fair"
     2217msgstr "Приемливо"
     2218
     2219#: ../src/gpm-cell.c:608
     2220msgid "Poor"
     2221msgstr "Лошо"
     2222
     2223#. Translators: %i is a percentage and %s the condition (Excellent, Good, ...)
     2224#: ../src/gpm-cell.c:611
     2225#, c-format
     2226msgid "<b>Capacity:</b> %i%% (%s)\n"
     2227msgstr "<b>Капацитет:</b> %i%% (%s)\n"
     2228
     2229#: ../src/gpm-cell.c:616
     2230#, c-format
     2231msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n"
     2232msgstr "<b>Процент на зареждането:</b> %.1f Wh\n"
     2233
     2234#: ../src/gpm-cell.c:621
     2235#, c-format
     2236msgid "<b>Last full charge:</b> %.1f Wh\n"
     2237msgstr "<b>Последно пълно зареждане:</b> %.1f Wh\n"
     2238
     2239#: ../src/gpm-cell.c:625
     2240#, c-format
     2241msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n"
     2242msgstr "<b>Проектен заряд:</b> %.1f Wh\n"
     2243
     2244#: ../src/gpm-cell.c:629
     2245#, c-format
     2246msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n"
     2247msgstr "<b>Скорост на зареждане:</b> %.1f W\n"
     2248
     2249#: ../src/gpm-cell.c:635
     2250#, c-format
     2251msgid "<b>Current charge:</b> %i/7\n"
     2252msgstr "<b>Текущ заряд:</b> %i/7\n"
     2253
     2254#: ../src/gpm-cell.c:639
     2255#, c-format
     2256msgid "<b>Design charge:</b> %i/7\n"
     2257msgstr "<b>Проектен заряд:</b> %i/7\n"
     2258
     2259#: ../src/gpm-cell-unit.c:248
     2260msgid "Laptop batteries"
     2261msgstr "Батерии на преносим компютър"
     2262
     2263#: ../src/gpm-cell-unit.c:250
     2264msgid "UPSs"
     2265msgstr "Непрекъсваеми токозахранвания"
     2266
     2267#: ../src/gpm-cell-unit.c:252
     2268msgid "Wireless mice"
     2269msgstr "Безжични мишки"
     2270
     2271#: ../src/gpm-cell-unit.c:254
     2272msgid "Wireless keyboards"
     2273msgstr "Безжични клавиатури"
     2274
     2275#: ../src/gpm-cell-unit.c:256
     2276msgid "PDAs"
     2277msgstr "Цифрови помощници"
     2278
     2279#: ../src/gpm-cell-unit.c:258
     2280msgid "Cell phones"
     2281msgstr "Мобилни телефони"
     2282
     2283#: ../src/gpm-cell-unit.c:264
    23872284msgid "Laptop battery"
    23882285msgstr "Батерията на преносим компютър"
    23892286
    2390 #: ../src/gpm-cell-unit.c:265
     2287#: ../src/gpm-cell-unit.c:266
    23912288msgid "UPS"
    23922289msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
    23932290
    2394 #: ../src/gpm-cell-unit.c:267
     2291#: ../src/gpm-cell-unit.c:268
    23952292msgid "Wireless mouse"
    23962293msgstr "Безжична мишка"
    23972294
    2398 #: ../src/gpm-cell-unit.c:269
     2295#: ../src/gpm-cell-unit.c:270
    23992296msgid "Wireless keyboard"
    24002297msgstr "Безжична клавиатура"
    24012298
    2402 #: ../src/gpm-cell-unit.c:271
     2299#: ../src/gpm-cell-unit.c:272
    24032300msgid "PDA"
    24042301msgstr "Цифров помощник"
    24052302
    2406 #: ../src/gpm-cell-unit.c:273
     2303#: ../src/gpm-cell-unit.c:274
    24072304msgid "Cell phone"
    24082305msgstr "Мобилен телефон"
    24092306
    2410 #: ../src/gpm-prefs.c:111 ../test/gpm-inhibit-test.c:186
     2307#: ../src/gpm-prefs.c:95 ../test/gpm-inhibit-test.c:186
    24112308msgid "GNOME Power Preferences"
    24122309msgstr "Настройки на захранването"
    24132310
    24142311#. The text that should appear in the action combo boxes
    2415 #: ../src/gpm-prefs-core.c:83 ../src/gpm-statistics-core.c:95
     2312#: ../src/gpm-prefs-core.c:88 ../src/gpm-statistics-core.c:95
    24162313msgid "Ask me"
    24172314msgstr "Запитване към потребителя"
    24182315
    2419 #: ../src/gpm-prefs-core.c:84 ../src/gpm-statistics-core.c:96
     2316#: ../src/gpm-prefs-core.c:89 ../src/gpm-statistics-core.c:96
    24202317msgid "Suspend"
    24212318msgstr "Приспиване"
    24222319
    2423 #: ../src/gpm-prefs-core.c:85 ../src/gpm-statistics-core.c:97
     2320#: ../src/gpm-prefs-core.c:90 ../src/gpm-statistics-core.c:97
    24242321msgid "Shutdown"
    24252322msgstr "Изключване"
    24262323
    2427 #: ../src/gpm-prefs-core.c:86 ../src/gpm-statistics-core.c:98
     2324#: ../src/gpm-prefs-core.c:91 ../src/gpm-statistics-core.c:98
    24282325msgid "Hibernate"
    24292326msgstr "Дълбоко приспиване"
    24302327
    2431 #: ../src/gpm-prefs-core.c:87 ../src/gpm-statistics-core.c:99
     2328#: ../src/gpm-prefs-core.c:92 ../src/gpm-statistics-core.c:99
    24322329msgid "Blank screen"
    24332330msgstr "Изчистване на екрана"
    24342331
    2435 #. The text that should appear in the processor combo box
    2436 #: ../src/gpm-prefs-core.c:88 ../src/gpm-prefs-core.c:91
    2437 #: ../src/gpm-statistics-core.c:100
     2332#: ../src/gpm-prefs-core.c:93 ../src/gpm-statistics-core.c:100
    24382333msgid "Do nothing"
    24392334msgstr "Да не се прави нищо"
    24402335
    2441 #: ../src/gpm-prefs-core.c:92
    2442 msgid "Based on processor load"
    2443 msgstr "Според натоварването на процесора"
    2444 
    2445 #: ../src/gpm-prefs-core.c:93
    2446 msgid "Automatic power saving"
    2447 msgstr "Автоматично енергоспестяване"
    2448 
    2449 #: ../src/gpm-prefs-core.c:94
    2450 msgid "Maximum power saving"
    2451 msgstr "Максимално енергоспестяване"
    2452 
    2453 #: ../src/gpm-prefs-core.c:95
    2454 msgid "Always maximum speed"
    2455 msgstr "Винаги максимална скорост"
    2456 
    2457 #: ../src/gpm-prefs-core.c:288
     2336#: ../src/gpm-prefs-core.c:286
    24582337msgid "Never"
    24592338msgstr "Никога"
    24602339
    2461 #: ../src/gpm-statistics.c:109
     2340#: ../src/gpm-prefs-core.c:1047
     2341msgid "Make Default"
     2342msgstr "Да е стандартно"
     2343
     2344#: ../src/gpm-statistics.c:95
    24622345msgid "GNOME Power Statistics"
    24632346msgstr "Статистика на захранването на GNOME"
     
    24952378msgstr "Профил на точността на времето за разреждане"
    24962379
    2497 #: ../src/gpm-statistics-core.c:810
     2380#: ../src/gpm-statistics-core.c:813
    24982381msgid "Could not connect to GNOME Power Manager."
    24992382msgstr "Неуспех при свързването с управлението на захранването на GNOME."
     
    25112394msgstr "Екранът е затворен"
    25122395
    2513 #: ../src/gpm-tray-icon.c:215
     2396#: ../src/gpm-tray-icon.c:220
    25142397msgid "Device information"
    25152398msgstr "Информация за устройството"
    25162399
    2517 #: ../src/gpm-tray-icon.c:324
     2400#: ../src/gpm-tray-icon.c:337
    25182401msgid "translator-credits"
    25192402msgstr ""
     
    25242407"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    25252408
    2526 #: ../src/gpm-tray-icon.c:340
     2409#: ../src/gpm-tray-icon.c:353
    25272410msgid "GNOME Power Manager Website"
    25282411msgstr "Уебсайт на управлението на захранването на GNOME"
    25292412
    25302413#. Preferences
    2531 #: ../src/gpm-tray-icon.c:445
     2414#: ../src/gpm-tray-icon.c:435
    25322415msgid "_Preferences"
    25332416msgstr "_Настройки"
    25342417
    25352418#. Statistics
    2536 #: ../src/gpm-tray-icon.c:453
     2419#: ../src/gpm-tray-icon.c:443
    25372420msgid "Power _History"
    25382421msgstr "_История на заряда"
    25392422
    25402423#. Help
    2541 #: ../src/gpm-tray-icon.c:465
     2424#: ../src/gpm-tray-icon.c:455
    25422425#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
    25432426#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
     
    25462429
    25472430#. About
    2548 #: ../src/gpm-tray-icon.c:473
     2431#: ../src/gpm-tray-icon.c:463
    25492432#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
    25502433#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
     
    25522435msgstr "_Относно"
    25532436
    2554 #: ../src/gpm-tray-icon.c:587
     2437#: ../src/gpm-tray-icon.c:577
    25552438msgid "_Suspend"
    25562439msgstr "_Приспиване"
    25572440
    2558 #: ../src/gpm-tray-icon.c:597
     2441#: ../src/gpm-tray-icon.c:587
    25592442msgid "Hi_bernate"
    25602443msgstr "_Дълбоко приспиване"
    2561 
    2562 #~ msgid "Debug specific files, e.g. power"
    2563 #~ msgstr ""
    2564 #~ "Проверка за грешки в определени файлове,\n"
    2565 #~ "                                    напр. за захранването"
  • gnome/gnome-2-24/sound-juicer.gnome-2-24.bg.po

    r1647 r1658  
    88msgid ""
    99msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: sound-juicer trunk\n"
     10"Project-Id-Version: sound-juicer gnome-2-24\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2008-06-04 09:05+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2008-06-02 11:07+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2008-09-05 12:09+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:09+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    116116
    117117#: ../data/sound-juicer.glade.h:23 ../src/sj-main.c:143 ../src/sj-main.c:145
    118 #: ../src/sj-main.c:1606
     118#: ../src/sj-main.c:1614
    119119msgid "Sound Juicer"
    120120msgstr "Sound Juicer"
     
    161161
    162162#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
    163 msgid "_Eject when finished"
    164 msgstr "_Изваждане на CD-то след приключване"
     163msgid "_Eject after extracting tracks"
     164msgstr "_Изваждане след извличането"
    165165
    166166#: ../data/sound-juicer.glade.h:34
     
    205205"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
    206206"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
    207 "(sortable lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta "
    208 "-- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist "
    209 "(sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
     207"(sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title "
     208"(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track "
     209"artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
    210210msgstr ""
    211211"%at — заглавие на албума, %aT — заглавие на албума (с малки букви), %aa — "
    212 "изпълнител на албума, %aA — изпълнител на албума (с малки букви), %aS — "
    213 "изпълнител на албума (подредим), %aA — изпълнител на албума (подредим с "
    214 "малки букви), %tt — име на песента, %tT — име на песента (с малки букви), %"
    215 "ta — изпълнител на песента, %tA — изпълнител на песента (с малки букви), %ts "
    216 "— изпълнител на песента (подредим), %tS — изпълнител на песента (подредим с "
    217 "малки букви)"
     212"изпълнител на албума, %aA — изпълнител на албума (с малки букви), %as — "
     213"изпълнител на албума (подредим), %aS — изпълнител на албума (подредим с "
     214"малки букви), %ay — година на албума, %tt — име на песента, %tT — име на "
     215"песента (с малки букви), %ta — изпълнител на песента, %tA — изпълнител на "
     216"песента (с малки букви), %ts — изпълнител на песента (подредим), %tS — "
     217"изпълнител на песента (подредим с малки букви)"
    218218
    219219#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
     
    323323msgstr "Устройството"
    324324
    325 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:346
     325#: ../libjuicer/sj-extractor.c:348
    326326#, c-format
    327327msgid "Could not create GStreamer CD reader"
    328328msgstr "Не може да се създаде четец на CD на GStreamer"
    329329
    330 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:368
     330#: ../libjuicer/sj-extractor.c:370
    331331#, c-format
    332332msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
    333333msgstr "Не може да се създаде кодер на GStreamer за %s"
    334334
    335 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:379
     335#: ../libjuicer/sj-extractor.c:381
    336336#, c-format
    337337msgid "Could not create GStreamer file output"
    338338msgstr "Не може да се създаде файлов изход на GStreamer "
    339339
    340 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:391
     340#: ../libjuicer/sj-extractor.c:395
    341341#, c-format
    342342msgid "Could not link pipeline"
    343343msgstr "Не може да се осъществи връзка с конвейер"
    344344
    345 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:415
     345#: ../libjuicer/sj-extractor.c:419
    346346msgid "Could not get current track position"
    347347msgstr "Не може да се вземе текущата позиция на песента"
    348348
    349 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:444
     349#: ../libjuicer/sj-extractor.c:448
    350350#, c-format
    351351msgid ""
     
    355355"грешки."
    356356
    357 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:645
     357#: ../libjuicer/sj-extractor.c:652
    358358#, c-format
    359359msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
    360360msgstr "Приставката нужна за достъп до CD-то не беше открита"
    361361
    362 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:653
     362#: ../libjuicer/sj-extractor.c:660
    363363#, c-format
    364364msgid "The plugin necessary for file access was not found"
     
    436436msgstr "Адрес на аудио файла"
    437437
    438 #: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:630 ../src/sj-main.c:1747
     438#: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:630 ../src/sj-main.c:1755
    439439msgid "Title"
    440440msgstr "Заглавие"
     
    444444msgstr "Заглавие на текущия поток."
    445445
    446 #: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:1756
     446#: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:1764
    447447msgid "Artist"
    448448msgstr "Изпълнител"
     
    468468msgstr "Позиция в текущия поток в секунди."
    469469
    470 #: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1767
     470#: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1775
    471471msgid "Duration"
    472472msgstr "Продължителност"
     
    496496"any later version."
    497497msgstr ""
    498 "Sound Juicer е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
    499 "променяте под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е "
    500 "публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по Ваше "
    501 "решение) по-късна версия."
     498"Тази програма (Sound Juicer) е свободен софтуер. Можете да я "
     499"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
     500"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
     501"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
    502502
    503503#: ../src/sj-about.c:52
     
    508508"more details."
    509509msgstr ""
    510 "Sound Juicer се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ "
     510"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
    511511"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
    512 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."
     512"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    513513
    514514#: ../src/sj-about.c:56
     
    518518"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
    519519msgstr ""
    520 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз заедно с тази "
    521 "програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
    522 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
     520"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
     521"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
     522"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    523523
    524524#: ../src/sj-about.c:67
     
    540540"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    541541
    542 #: ../src/sj-extracting.c:145
     542#: ../src/sj-extracting.c:143
    543543#, c-format
    544544msgid "Failed to get output format"
    545545msgstr "Изходният формат не може да бъде получен"
     546
     547#: ../src/sj-extracting.c:164
     548msgid "Name too long"
     549msgstr "Името е твърде дълго"
    546550
    547551#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
     
    550554msgstr "Извличане"
    551555
    552 #: ../src/sj-extracting.c:294
     556#: ../src/sj-extracting.c:300
    553557msgid "A file with the same name exists"
    554558msgstr "Съществува файл със същото име"
    555559
    556 #: ../src/sj-extracting.c:296
     560#: ../src/sj-extracting.c:302
    557561#, c-format
    558562msgid ""
     
    563567"Искате ли да пропуснете тази песен или да я презапишете?"
    564568
    565 #: ../src/sj-extracting.c:304
     569#: ../src/sj-extracting.c:312
    566570msgid "_Skip"
    567571msgstr "_Пропускане"
    568572
    569 #: ../src/sj-extracting.c:305
     573#: ../src/sj-extracting.c:313
    570574msgid "S_kip All"
    571575msgstr "Пропускане на _всички"
    572576
    573 #: ../src/sj-extracting.c:306
     577#: ../src/sj-extracting.c:314
    574578msgid "_Overwrite"
    575579msgstr "Пре_записване"
    576580
    577 #: ../src/sj-extracting.c:307
     581#: ../src/sj-extracting.c:315
    578582msgid "Overwrite _All"
    579583msgstr "Презаписване на _всички"
    580584
    581 #: ../src/sj-extracting.c:356
     585#: ../src/sj-extracting.c:364
    582586#, c-format
    583587msgid "Failed to create output directory: %s"
    584588msgstr "Целевата папка не може да бъде създадена: %s"
    585589
    586 #: ../src/sj-extracting.c:485
     590#: ../src/sj-extracting.c:504
    587591#, c-format
    588592msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
    589593msgstr "Приблизително оставащо време: %d:%02d (при %0.1f×)"
    590594
    591 #: ../src/sj-extracting.c:487
     595#: ../src/sj-extracting.c:506
    592596msgid "Estimated time left: unknown"
    593597msgstr "Оставащо време: неизвестно"
    594598
    595599#. Display a nice dialog
    596 #: ../src/sj-extracting.c:657
     600#: ../src/sj-extracting.c:682
    597601#, c-format
    598602msgid ""
     
    605609#. Change the label to Stop while extracting
    606610#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
    607 #: ../src/sj-extracting.c:753
     611#: ../src/sj-extracting.c:784
    608612msgid "Stop"
    609613msgstr "Спиране"
    610614
    611 #: ../src/sj-extracting.c:782 ../src/sj-extracting.c:788
     615#: ../src/sj-extracting.c:813 ../src/sj-extracting.c:819
    612616msgid "Extracting audio from CD"
    613617msgstr "Извличане на музика от CD"
     
    690694msgstr "Sound Juicer не може да се стартира"
    691695
    692 #: ../src/sj-main.c:189 ../src/sj-main.c:816 ../src/sj-main.c:924
    693 #: ../src/sj-main.c:1030 ../src/sj-main.c:1241 ../src/sj-main.c:1552
     696#: ../src/sj-main.c:189 ../src/sj-main.c:818 ../src/sj-main.c:929
     697#: ../src/sj-main.c:1035 ../src/sj-main.c:1246 ../src/sj-main.c:1560
    694698msgid "Reason"
    695699msgstr "Причина"
     
    722726msgstr "Можете да подобрите MusicBrainz, като добавите този албум."
    723727
    724 #: ../src/sj-main.c:814 ../src/sj-main.c:922 ../src/sj-main.c:1028
     728#: ../src/sj-main.c:816 ../src/sj-main.c:927 ../src/sj-main.c:1033
    725729msgid "Could not read the CD"
    726730msgstr "Дискът не може да бъде прочетен"
    727731
    728 #: ../src/sj-main.c:815 ../src/sj-main.c:923
     732#: ../src/sj-main.c:817 ../src/sj-main.c:928
    729733msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
    730734msgstr "Sound Juicer не може да прочете списъка с песните от този диск."
    731735
    732736#. Set statusbar message
    733 #: ../src/sj-main.c:894
     737#: ../src/sj-main.c:899
    734738msgid "Retrieving track listing...please wait."
    735739msgstr "Получаване на списъка с песните…, изчакайте."
    736740
    737 #: ../src/sj-main.c:989
     741#: ../src/sj-main.c:994
    738742#, c-format
    739743msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
    740744msgstr "Sound Juicer не може да използва устройството за CD-ROM „%s“"
    741745
    742 #: ../src/sj-main.c:996
     746#: ../src/sj-main.c:1001
    743747msgid "HAL daemon may not be running."
    744748msgstr "Възможно е демонът HAL да не работи."
    745749
    746 #: ../src/sj-main.c:1021
     750#: ../src/sj-main.c:1026
    747751#, c-format
    748752msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
    749753msgstr "Sound Juicer няма достъп до CD-ROM устройството „%s“"
    750754
    751 #: ../src/sj-main.c:1119
     755#: ../src/sj-main.c:1124
    752756msgid "No CD-ROM drives found"
    753757msgstr "Няма открити CD-ROM устройства"
    754758
    755 #: ../src/sj-main.c:1120
     759#: ../src/sj-main.c:1125
    756760msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
    757761msgstr "Sound Juicer не може да открие CD-ROM устройство, от което да чете."
    758762
    759 #: ../src/sj-main.c:1151
     763#: ../src/sj-main.c:1156
    760764msgid ""
    761765"The currently selected audio profile is not available on your installation."
    762766msgstr "Избраният аудио профил не е наличен на вашата инсталация."
    763767
    764 #: ../src/sj-main.c:1153
     768#: ../src/sj-main.c:1158
    765769msgid "_Change Profile"
    766770msgstr "_Промяна на профил"
    767771
    768 #: ../src/sj-main.c:1239
     772#: ../src/sj-main.c:1244
    769773msgid "Could not open URL"
    770774msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
    771775
    772 #: ../src/sj-main.c:1240
     776#: ../src/sj-main.c:1245
    773777msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
    774778msgstr "Sound Juicer не може отвори адреса за подаване"
    775779
    776 #: ../src/sj-main.c:1349
     780#: ../src/sj-main.c:1354
    777781#, c-format
    778782msgid "Unknown column %d was edited"
    779783msgstr "Непознатата колона %d беше редактирана"
    780784
    781 #: ../src/sj-main.c:1457 ../src/sj-prefs.c:105
     785#: ../src/sj-main.c:1462 ../src/sj-prefs.c:105
    782786#, c-format
    783787msgid ""
     
    788792"%s"
    789793
    790 #: ../src/sj-main.c:1550
     794#: ../src/sj-main.c:1558
    791795msgid "Could not duplicate disc"
    792796msgstr "Дискът не може да бъде копиран"
    793797
    794 #: ../src/sj-main.c:1551
     798#: ../src/sj-main.c:1559
    795799msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
    796800msgstr "Sound Juicer не може копира диска"
    797801
    798 #: ../src/sj-main.c:1580
     802#: ../src/sj-main.c:1588
    799803msgid "Start extracting immediately"
    800804msgstr "Незабавно стартиране на извличането"
    801805
    802 #: ../src/sj-main.c:1581
     806#: ../src/sj-main.c:1589
    803807msgid "Start playing immediately"
    804808msgstr "Незабавно стартиране на слушането"
    805809
    806 #: ../src/sj-main.c:1582
     810#: ../src/sj-main.c:1590
    807811msgid "What CD device to read"
    808812msgstr "Кое CD устройство да се чете"
    809813
    810 #: ../src/sj-main.c:1582
     814#: ../src/sj-main.c:1590
    811815msgid "DEVICE"
    812816msgstr "УСТРОЙСТВО"
    813817
    814 #: ../src/sj-main.c:1583
     818#: ../src/sj-main.c:1591
    815819msgid "URI to the CD device to read"
    816820msgstr "Адрес на устройството за CD-та"
    817821
    818 #: ../src/sj-main.c:1593
     822#: ../src/sj-main.c:1601
    819823msgid "- Extract music from your CDs"
    820824msgstr "— извличане на музика от CD-та"
    821825
    822 #: ../src/sj-main.c:1632
     826#: ../src/sj-main.c:1640
    823827msgid "Could not create GConf client.\n"
    824828msgstr "Не може да се създаде клиент за GConf.\n"
    825829
    826 #: ../src/sj-main.c:1664
     830#: ../src/sj-main.c:1672
    827831#, c-format
    828832msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
    829833msgstr "Файлът с описанието на Sound Juicer не може да бъде прочетен."
    830834
    831 #: ../src/sj-main.c:1732
     835#: ../src/sj-main.c:1740
    832836msgid "Track"
    833837msgstr "Песен"
    834838
    835 #: ../src/sj-play.c:198 ../src/sj-play.c:466 ../src/sj-play.c:495
     839#: ../src/sj-play.c:199 ../src/sj-play.c:467 ../src/sj-play.c:496
    836840#, c-format
    837841msgid ""
     
    845849
    846850#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
    847 #: ../src/sj-play.c:269
     851#: ../src/sj-play.c:270
    848852msgid "Play"
    849853msgstr "Изпълнение"
    850854
    851855#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
    852 #: ../src/sj-play.c:313
     856#: ../src/sj-play.c:314
    853857msgid "Pause"
    854858msgstr "Пауза"
    855859
    856 #: ../src/sj-play.c:370
     860#: ../src/sj-play.c:371
    857861#, c-format
    858862msgid "Failed to create CD source element"
    859863msgstr "Не може да се създаде източник от CD"
    860864
    861 #: ../src/sj-play.c:407
     865#: ../src/sj-play.c:408
    862866msgid "Failed to link pipeline"
    863867msgstr "Не може да се осъществи връзка с конвейер"
    864868
    865 #: ../src/sj-play.c:413
     869#: ../src/sj-play.c:414
    866870#, c-format
    867871msgid "Failed to create audio output"
    868872msgstr "Не може да се създаде звуков изход"
    869873
    870 #: ../src/sj-play.c:621
     874#: ../src/sj-play.c:618
    871875#, c-format
    872876msgid "Seeking to %s"
     
    938942msgstr "Номер — изпълнител на песента — заглавие на песента (само малки букви)"
    939943
    940 #: ../src/sj-prefs.c:268
     944#: ../src/sj-prefs.c:271
    941945msgid "Example Path"
    942946msgstr "Примерен път"
    943 
    944 #~ msgid "CD Extractor"
    945 #~ msgstr "Извличане на музика от CD"
    946 
    947 #~ msgid "Sound Juicer CD Extractor"
    948 #~ msgstr "Извличане на музика (Sound Juicer)"
    949 
    950 #~ msgid "Volume"
    951 #~ msgstr "Сила на звука"
    952 
    953 #~ msgid "+"
    954 #~ msgstr "+"
    955 
    956 #~ msgid "Volume Down"
    957 #~ msgstr "Намаляване"
    958 
    959 #~ msgid "-"
    960 #~ msgstr "-n"
    961 
    962 #~ msgid "Volume Up"
    963 #~ msgstr "Увеличаване"
    964 
    965 #~ msgid "Muted"
    966 #~ msgstr "Без звук"
    967 
    968 #~ msgid "Full Volume"
    969 #~ msgstr "Пълна сила"
    970 
    971 #~ msgid "%s has been copied successfully."
    972 #~ msgstr "Песента „%s“ бе копирана успешно."
    973 
    974 #~ msgid "_Eject"
    975 #~ msgstr "_Изваждане"
  • gnome/gnome-2-24/totem-pl-parser.gnome-2-24.bg.po

    r1655 r1658  
    1 # Bulgarian translation of totem po-file.
     1# Bulgarian translation of totem-pl-parser po-file.
    22# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the totem package.
     
    88msgid ""
    99msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: totem trunk\n"
     10"Project-Id-Version: totem-pl-parser gnome-2-24\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2008-07-03 09:13+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2008-07-03 07:44+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2008-09-05 12:47+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:47+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    21 #: ../data/fullscreen.ui.h:1
    22 msgid "Leave Fullscreen"
    23 msgstr "Изход от цял екран"
     21#: ../plparse/totem-disc.c:314 ../plparse/totem-disc.c:459
     22#, c-format
     23msgid "Failed to mount %s"
     24msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
    2425
    25 #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:72
    26 msgid "Time:"
    27 msgstr "Време:"
     26#: ../plparse/totem-disc.c:342
     27#, c-format
     28msgid "No media in drive for device '%s'"
     29msgstr "В устройство „%s“ няма носител"
    2830
    29 #: ../data/playlist.ui.h:1
    30 msgid "Add..."
    31 msgstr "Добавяне…"
     31#: ../plparse/totem-disc.c:352
     32#, c-format
     33msgid "Could not connect to the HAL daemon"
     34msgstr "Неуспешно свързване към демона HAL"
    3235
    33 #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
    34 msgid "Copy the location to the clipboard"
    35 msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
     36#: ../plparse/totem-disc.c:402
     37#, c-format
     38msgid "Please check that a disc is present in the drive."
     39msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
    3640
    37 #: ../data/playlist.ui.h:3
    38 msgid "Move Down"
    39 msgstr "Преместване надолу"
     41#: ../plparse/totem-disc.c:975
     42msgid "Audio CD"
     43msgstr "Звуково CD"
    4044
    41 #: ../data/playlist.ui.h:4
    42 msgid "Move Up"
    43 msgstr "Преместване нагоре"
     45#: ../plparse/totem-disc.c:977
     46msgid "Video CD"
     47msgstr "Видео CD"
    4448
    45 #: ../data/playlist.ui.h:5
    46 msgid "Remove"
    47 msgstr "Премахване"
     49#: ../plparse/totem-disc.c:979
     50msgid "DVD"
     51msgstr "DVD"
    4852
    49 #: ../data/playlist.ui.h:6
    50 msgid "Remove file from playlist"
    51 msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
    52 
    53 #: ../data/playlist.ui.h:7
    54 msgid "Save Playlist..."
    55 msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
    56 
    57 #: ../data/playlist.ui.h:8
    58 msgid "Select a file to use for text subtitles"
    59 msgstr "Избор на файл със субтитри"
    60 
    61 #: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
    62 msgid "_Copy Location"
    63 msgstr "_Копиране на местоположението"
    64 
    65 #: ../data/playlist.ui.h:10
    66 msgid "_Remove"
    67 msgstr "П_ремахване"
    68 
    69 #: ../data/playlist.ui.h:11
    70 msgid "_Select text subtitle..."
    71 msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
    72 
    73 #: ../data/plugins.ui.h:1
    74 msgid "Author:"
    75 msgstr "Автор:"
    76 
    77 #: ../data/plugins.ui.h:2
    78 msgid "C_onfigure..."
    79 msgstr "_Настройки…"
    80 
    81 #: ../data/plugins.ui.h:3
    82 msgid "Copyright:"
    83 msgstr "Авторски права:"
    84 
    85 #: ../data/plugins.ui.h:4
    86 msgid "Description:"
    87 msgstr "Описание:"
    88 
    89 #: ../data/plugins.ui.h:5
    90 msgid "Site:"
    91 msgstr "Сайт:"
    92 
    93 #. Channels
    94 #: ../data/properties.ui.h:1
    95 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
    96 msgid "0 Channels"
    97 msgstr "0 канала"
    98 
    99 #. Sample rate
    100 #: ../data/properties.ui.h:2
    101 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
    102 msgid "0 Hz"
    103 msgstr "0 Hz"
    104 
    105 #: ../data/properties.ui.h:3
    106 msgid "0 frames per second"
    107 msgstr "0 кадъра в секунда"
    108 
    109 #: ../data/properties.ui.h:4
    110 msgid "0 kbps"
    111 msgstr "0 kbps"
    112 
    113 #. 0 seconds
    114 #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
    115 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
    116 msgid "0 seconds"
    117 msgstr "0 секунди"
    118 
    119 #: ../data/properties.ui.h:6
    120 msgid "0 x 0"
    121 msgstr "0 × 0"
    122 
    123 #: ../data/properties.ui.h:7
    124 msgid "Album:"
    125 msgstr "Албум:"
    126 
    127 #: ../data/properties.ui.h:8
    128 msgid "Artist:"
    129 msgstr "Изпълнител:"
    130 
    131 #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5
    132 #: ../src/totem-properties-view.c:91
    133 msgid "Audio"
    134 msgstr "Звук"
    135 
    136 #: ../data/properties.ui.h:10
    137 msgid "Bitrate:"
    138 msgstr "Бит./сек:"
    139 
    140 #: ../data/properties.ui.h:11
    141 msgid "Channels:"
    142 msgstr "Канали:"
    143 
    144 #: ../data/properties.ui.h:12
    145 msgid "Codec:"
    146 msgstr "Кодек:"
    147 
    148 #: ../data/properties.ui.h:13
    149 msgid "Comment:"
    150 msgstr "Коментар:"
    151 
    152 #: ../data/properties.ui.h:14
    153 msgid "Dimensions:"
    154 msgstr "Размери:"
    155 
    156 #: ../data/properties.ui.h:15
    157 msgid "Duration:"
    158 msgstr "Продължителност:"
    159 
    160 #: ../data/properties.ui.h:16
    161 msgid "Framerate:"
    162 msgstr "Кадри/сек:"
    163 
    164 #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18
    165 msgid "General"
    166 msgstr "Общи"
    167 
    168 #. Dimensions
    169 #. Video Codec
    170 #. Audio Codec
    171 #: ../data/properties.ui.h:18
    172 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
    173 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
    174 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
    175 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
    176 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
    177 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
    178 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
    179 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
    180 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
    181 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
    182 msgid "N/A"
    183 msgstr "Липсва"
    184 
    185 #: ../data/properties.ui.h:19
    186 msgid "Sample rate:"
    187 msgstr "Кадри/сек:"
    188 
    189 #: ../data/properties.ui.h:20
    190 msgid "Title:"
    191 msgstr "Заглавие:"
    192 
    193 #. Title
    194 #. Artist
    195 #. Album
    196 #. Year
    197 #. Comment
    198 #: ../data/properties.ui.h:21
    199 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
    200 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
    201 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
    202 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
    203 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
    204 msgid "Unknown"
    205 msgstr "Непознат"
    206 
    207 #: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
    208 msgid "Video"
    209 msgstr "Видео"
    210 
    211 #: ../data/properties.ui.h:23
    212 msgid "Year:"
    213 msgstr "Година:"
    214 
    215 #: ../data/video-list.ui.h:1
    216 msgid "Add the video to the playlist"
    217 msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
    218 
    219 #: ../data/video-list.ui.h:3
    220 msgid "_Add to Playlist"
    221 msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
    222 
    223 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
    224 msgid "Movie Player"
    225 msgstr "Изпълнение на филми"
    226 
    227 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
    228 msgid "Play movies and songs"
    229 msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
    230 
    231 #: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1351
    232 msgid "16:9 (Widescreen)"
    233 msgstr "16:9 (широк екран)"
    234 
    235 #: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1352
    236 msgid "2.11:1 (DVB)"
    237 msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
    238 
    239 #: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1350
    240 msgid "4:3 (TV)"
    241 msgstr "4:3 (телевизия)"
    242 
    243 #: ../data/totem.ui.h:4
    244 msgid "A_udio Menu"
    245 msgstr "Меню за _звука"
    246 
    247 #: ../data/totem.ui.h:6
    248 msgid "Audio Output"
    249 msgstr "Изход на звука"
    250 
    251 #: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
    252 msgid "Auto"
    253 msgstr "Автоматично"
    254 
    255 #: ../data/totem.ui.h:8
    256 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
    257 msgstr "_Автоматично показване на субтитри при зареждане на видео"
    258 
    259 #: ../data/totem.ui.h:9
    260 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
    261 msgstr "_Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
    262 
    263 #: ../data/totem.ui.h:10
    264 msgid "Clear the playlist"
    265 msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
    266 
    267 #: ../data/totem.ui.h:11
    268 msgid "Co_ntrast:"
    269 msgstr "_Контраст:"
    270 
    271 #: ../data/totem.ui.h:12
    272 msgid "Color Balance"
    273 msgstr "Цветови баланс"
    274 
    275 #: ../data/totem.ui.h:13
    276 msgid "Connection _speed:"
    277 msgstr "_Скорост на връзката:"
    278 
    279 #: ../data/totem.ui.h:14
    280 msgid "Decrease volume"
    281 msgstr "Намаляване на звука"
    282 
    283 #: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1342
    284 msgid "Deinterlace"
    285 msgstr "Заглаждане на картината"
    286 
    287 #: ../data/totem.ui.h:16
    288 msgid "Display"
    289 msgstr "Визуални"
    290 
    291 #: ../data/totem.ui.h:17
    292 msgid "Fit Window to Movie"
    293 msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
    294 
    295 #: ../data/totem.ui.h:19
    296 msgid "Go to the DVD menu"
    297 msgstr "Отиване в менюто на DVD"
    298 
    299 #: ../data/totem.ui.h:20
    300 msgid "Go to the angle menu"
    301 msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
    302 
    303 #: ../data/totem.ui.h:21
    304 msgid "Go to the audio menu"
    305 msgstr "Отиване в менюто за звука"
    306 
    307 #: ../data/totem.ui.h:22
    308 msgid "Go to the chapter menu"
    309 msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
    310 
    311 #: ../data/totem.ui.h:23
    312 msgid "Go to the title menu"
    313 msgstr "Отиване в заглавното меню"
    314 
    315 #: ../data/totem.ui.h:24
    316 msgid "Help contents"
    317 msgstr "Ръководство"
    318 
    319 #: ../data/totem.ui.h:25
    320 msgid "Increase volume"
    321 msgstr "Увеличаване на звука"
    322 
    323 #: ../data/totem.ui.h:26
    324 msgid "Networking"
    325 msgstr "Мрежа"
    326 
    327 #: ../data/totem.ui.h:27
    328 msgid "Next chapter or movie"
    329 msgstr "Следваща глава или филм"
    330 
    331 #: ../data/totem.ui.h:28
    332 msgid "Open _Location..."
    333 msgstr "Отваряне на _местоположение…"
    334 
    335 #: ../data/totem.ui.h:29
    336 msgid "Open a file"
    337 msgstr "Отваряне на файл"
    338 
    339 #: ../data/totem.ui.h:30
    340 msgid "Open a non-local file"
    341 msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
    342 
    343 #: ../data/totem.ui.h:31
    344 msgid "Play / P_ause"
    345 msgstr "Изп_ълнение/пауза"
    346 
    347 #: ../data/totem.ui.h:32
    348 msgid "Play or pause the movie"
    349 msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
    350 
    351 #: ../data/totem.ui.h:33
    352 msgid "Plugins..."
    353 msgstr "Приставки…"
    354 
    355 #: ../data/totem.ui.h:34
    356 msgid "Prefere_nces"
    357 msgstr "_Настройки"
    358 
    359 #: ../data/totem.ui.h:35
    360 msgid "Previous chapter or movie"
    361 msgstr "Предишна глава или филм"
    362 
    363 #: ../data/totem.ui.h:36
    364 msgid "Quit the program"
    365 msgstr "Спиране на програмата"
    366 
    367 #: ../data/totem.ui.h:37
    368 msgid "Reset To _Defaults"
    369 msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
    370 
    371 #: ../data/totem.ui.h:38
    372 msgid "Resize _1:1"
    373 msgstr "Оразмеряване _1:1"
    374 
    375 #: ../data/totem.ui.h:39
    376 msgid "Resize _2:1"
    377 msgstr "Оразмеряване _2:1"
    378 
    379 #: ../data/totem.ui.h:40
    380 msgid "Resize to double the original video size"
    381 msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
    382 
    383 #: ../data/totem.ui.h:41
    384 msgid "Resize to half the original video size"
    385 msgstr "Оразмеряване към половин размер"
    386 
    387 #: ../data/totem.ui.h:42
    388 msgid "Resize to the original video size"
    389 msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
    390 
    391 #: ../data/totem.ui.h:43
    392 msgid "S_ubtitles"
    393 msgstr "_Субтитри"
    394 
    395 #: ../data/totem.ui.h:44
    396 msgid "Sat_uration:"
    397 msgstr "На_ситеност:"
    398 
    399 #: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1340
    400 msgid "Set the repeat mode"
    401 msgstr "Включване на режим на повторение"
    402 
    403 #: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1341
    404 msgid "Set the shuffle mode"
    405 msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
    406 
    407 #: ../data/totem.ui.h:47
    408 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
    409 msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
    410 
    411 #: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1352
    412 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
    413 msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
    414 
    415 #: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1350
    416 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
    417 msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
    418 
    419 #: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1348
    420 msgid "Sets automatic aspect ratio"
    421 msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
    422 
    423 #: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1349
    424 msgid "Sets square aspect ratio"
    425 msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
    426 
    427 #: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1343
    428 msgid "Show _Controls"
    429 msgstr "Показване на контролните _бутони"
    430 
    431 #: ../data/totem.ui.h:53
    432 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
    433 msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
    434 
    435 #: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1343
    436 msgid "Show controls"
    437 msgstr "Показване на контролните бутони"
    438 
    439 #: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1344
    440 msgid "Show or hide the sidebar"
    441 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
    442 
    443 #: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1341
    444 msgid "Shuff_le Mode"
    445 msgstr "Режим „_Разбъркано“"
    446 
    447 #: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
    448 msgid "Skip _Backwards"
    449 msgstr "Прескачане наза_д"
    450 
    451 #: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
    452 msgid "Skip _Forward"
    453 msgstr "Прескачане _напред"
    454 
    455 #: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
    456 msgid "Skip backwards"
    457 msgstr "Прескачане назад"
    458 
    459 #: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
    460 msgid "Skip forward"
    461 msgstr "Прескачане напред"
    462 
    463 #: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1349
    464 msgid "Square"
    465 msgstr "Квадратно"
    466 
    467 #: ../data/totem.ui.h:62
    468 msgid "Switch An_gles"
    469 msgstr "Избор на друг _ъгъл"
    470 
    471 #: ../data/totem.ui.h:63
    472 msgid "Switch camera angles"
    473 msgstr "Избор на друг ракурс"
    474 
    475 #: ../data/totem.ui.h:64
    476 msgid "Switch to fullscreen"
    477 msgstr "Превключване на цял екран"
    478 
    479 #: ../data/totem.ui.h:65
    480 msgid "TV-Out"
    481 msgstr "Телевизионен изход"
    482 
    483 #: ../data/totem.ui.h:66
    484 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
    485 msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (NTSC)"
    486 
    487 #: ../data/totem.ui.h:67
    488 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
    489 msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (PAL)"
    490 
    491 #: ../data/totem.ui.h:68
    492 msgid "Take _Screenshot..."
    493 msgstr "_Снимане на кадър…"
    494 
    495 #: ../data/totem.ui.h:69
    496 msgid "Take a screenshot"
    497 msgstr "Заснемане на текущия кадър"
    498 
    499 #: ../data/totem.ui.h:70
    500 msgid "Text Subtitles"
    501 msgstr "Текстови субтитри"
    502 
    503 #: ../data/totem.ui.h:71
    504 msgid "Time seek bar"
    505 msgstr "Лента за време"
    506 
    507 #. Title
    508 #: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem.c:1007 ../src/totem.c:3367
    509 #: ../src/totem.c:3399 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:741
    510 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1784
    511 msgid "Totem Movie Player"
    512 msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
    513 
    514 #: ../data/totem.ui.h:74
    515 msgid "Totem Preferences"
    516 msgstr "Настройки на Totem"
    517 
    518 #: ../data/totem.ui.h:75
    519 msgid "Visual Effects"
    520 msgstr "Визуални ефекти"
    521 
    522 #: ../data/totem.ui.h:76
    523 msgid "Visualisation _size:"
    524 msgstr "_Размер на визуализацията:"
    525 
    526 #: ../data/totem.ui.h:77
    527 msgid "Volume _Down"
    528 msgstr "_Намаляване на звука"
    529 
    530 #: ../data/totem.ui.h:78
    531 msgid "Volume _Up"
    532 msgstr "_Увеличаване на звука"
    533 
    534 #: ../data/totem.ui.h:79
    535 msgid "Zoom In"
    536 msgstr "Увеличаване"
    537 
    538 #: ../data/totem.ui.h:80
    539 msgid "Zoom Out"
    540 msgstr "Намаляване"
    541 
    542 #: ../data/totem.ui.h:81
    543 msgid "Zoom Reset"
    544 msgstr "Оригинален размер"
    545 
    546 #: ../data/totem.ui.h:82
    547 msgid "Zoom in"
    548 msgstr "Увеличаване"
    549 
    550 #: ../data/totem.ui.h:83
    551 msgid "Zoom out"
    552 msgstr "Намаляване"
    553 
    554 #: ../data/totem.ui.h:84
    555 msgid "Zoom reset"
    556 msgstr "Оригинален размер"
    557 
    558 #: ../data/totem.ui.h:85
    559 msgid "_About"
    560 msgstr "_Относно"
    561 
    562 #: ../data/totem.ui.h:86
    563 msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
    564 msgstr "_Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
    565 
    566 #: ../data/totem.ui.h:87
    567 msgid "_Angle Menu"
    568 msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
    569 
    570 #: ../data/totem.ui.h:88
    571 msgid "_Aspect Ratio"
    572 msgstr "_Съотношението на екрана"
    573 
    574 #: ../data/totem.ui.h:89
    575 msgid "_Audio output type:"
    576 msgstr "Вид на изхода на _звука:"
    577 
    578 #: ../data/totem.ui.h:90
    579 msgid "_Brightness:"
    580 msgstr "_Яркост"
    581 
    582 #: ../data/totem.ui.h:91
    583 msgid "_Chapter Menu"
    584 msgstr "Меню за избор на _глава"
    585 
    586 #: ../data/totem.ui.h:92
    587 msgid "_Clear Playlist"
    588 msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
    589 
    590 #: ../data/totem.ui.h:93
    591 msgid "_Contents"
    592 msgstr "_Ръководство"
    593 
    594 #: ../data/totem.ui.h:94
    595 msgid "_DVD Menu"
    596 msgstr "_Меню за DVD"
    597 
    598 #: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem-menu.c:1342
    599 msgid "_Deinterlace"
    600 msgstr "_Корекция на презредово изображение"
    601 
    602 #: ../data/totem.ui.h:96
    603 msgid "_Edit"
    604 msgstr "_Редактиране"
    605 
    606 #: ../data/totem.ui.h:97
    607 msgid "_Eject"
    608 msgstr "_Изваждане"
    609 
    610 #: ../data/totem.ui.h:98
    611 msgid "_Encoding:"
    612 msgstr "_Кодова таблица:"
    613 
    614 #: ../data/totem.ui.h:99
    615 msgid "_Font:"
    616 msgstr "_Шрифт:"
    617 
    618 #: ../data/totem.ui.h:100
    619 msgid "_Fullscreen"
    620 msgstr "На _цял екран"
    621 
    622 #: ../data/totem.ui.h:101
    623 msgid "_Go"
    624 msgstr "_Управление"
    625 
    626 #: ../data/totem.ui.h:102
    627 msgid "_Help"
    628 msgstr "Помо_щ"
    629 
    630 #: ../data/totem.ui.h:103
    631 msgid "_Hue:"
    632 msgstr "_Нюанс:"
    633 
    634 #: ../data/totem.ui.h:104
    635 msgid "_Languages"
    636 msgstr "_Езици"
    637 
    638 #: ../data/totem.ui.h:105
    639 msgid "_Movie"
    640 msgstr "_Филм"
    641 
    642 #: ../data/totem.ui.h:106
    643 msgid "_Next Chapter/Movie"
    644 msgstr "_Следваща глава/филм"
    645 
    646 #: ../data/totem.ui.h:107
    647 msgid "_No TV-out"
    648 msgstr "_Без телевизионен изход"
    649 
    650 #: ../data/totem.ui.h:108
    651 msgid "_Open..."
    652 msgstr "_Отваряне…"
    653 
    654 #: ../data/totem.ui.h:109
    655 msgid "_Previous Chapter/Movie"
    656 msgstr "_Предишна глава/филм"
    657 
    658 #: ../data/totem.ui.h:110
    659 msgid "_Properties"
    660 msgstr "_Подробности"
    661 
    662 #: ../data/totem.ui.h:111
    663 msgid "_Quit"
    664 msgstr "_Спиране на програмата"
    665 
    666 #: ../data/totem.ui.h:112 ../src/totem-menu.c:1340
    667 msgid "_Repeat Mode"
    668 msgstr "Режим „_Повторение“"
    669 
    670 #: ../data/totem.ui.h:113
    671 msgid "_Resize 1:2"
    672 msgstr "_Оразмеряване 1:2"
    673 
    674 #: ../data/totem.ui.h:114
    675 msgid "_Sidebar"
    676 msgstr "Страни_чен панел"
    677 
    678 #: ../data/totem.ui.h:115
    679 msgid "_Sound"
    680 msgstr "_Звук"
    681 
    682 #: ../data/totem.ui.h:116
    683 msgid "_Title Menu"
    684 msgstr "На_чално меню"
    685 
    686 #: ../data/totem.ui.h:117
    687 msgid "_Type of visualisation:"
    688 msgstr "_Избор на визуализация:"
    689 
    690 #: ../data/totem.ui.h:118
    691 msgid "_View"
    692 msgstr "_Изглед"
    693 
    694 #: ../data/totem.schemas.in.h:1
    695 msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
    696 msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
    697 
    698 #: ../data/totem.schemas.in.h:2
    699 msgid ""
    700 "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
    701 "useful for monitor powered speakers."
    702 msgstr ""
    703 "Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио. "
    704 "Настройката е полезна, когато тонколоните се захранват от монитора."
    705 
    706 #: ../data/totem.schemas.in.h:3
    707 msgid ""
    708 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
    709 "stream (in seconds)"
    710 msgstr ""
    711 "Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
    712 "започне визуализацията на потока (в секунди)"
    713 
    714 #: ../data/totem.schemas.in.h:4
    715 msgid "Buffer size"
    716 msgstr "Размер на буфера"
    717 
    718 #: ../data/totem.schemas.in.h:5
    719 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
    720 msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне…“"
    721 
    722 #: ../data/totem.schemas.in.h:6
    723 msgid ""
    724 "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
    725 "directory"
    726 msgstr ""
    727 "Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне…“, "
    728 "стандартно е текущата папка."
    729 
    730 #: ../data/totem.schemas.in.h:7
    731 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
    732 msgstr "Стандартно местоположение за действието „Снимане на кадър“"
    733 
    734 #: ../data/totem.schemas.in.h:8
    735 msgid ""
    736 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
    737 "Pictures directory"
    738 msgstr ""
    739 "Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Снимане на кадър“, "
    740 "стандартно е папката „Изображения“."
    741 
    742 #: ../data/totem.schemas.in.h:9
    743 msgid "Enable deinterlacing"
    744 msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
    745 
    746 #: ../data/totem.schemas.in.h:10
    747 msgid "Encoding charset for subtitle"
    748 msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
    749 
    750 #: ../data/totem.schemas.in.h:11
    751 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
    752 msgstr ""
    753 "Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
    754 "секунди)"
    755 
    756 #: ../data/totem.schemas.in.h:12
    757 msgid "Name of the visual effects plugins"
    758 msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
    759 
    760 #: ../data/totem.schemas.in.h:13
    761 msgid "Network buffering threshold"
    762 msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
    763 
    764 #: ../data/totem.schemas.in.h:14
    765 msgid "Pango font description for subtitle rendering"
    766 msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
    767 
    768 #: ../data/totem.schemas.in.h:15
    769 msgid "Repeat mode"
    770 msgstr "Режим „Повторение“"
    771 
    772 #: ../data/totem.schemas.in.h:16
    773 msgid "Resize the canvas automatically on file load"
    774 msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
    775 
    776 #: ../data/totem.schemas.in.h:17
    777 msgid "Show visual effects when no video is displayed"
    778 msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
    779 
    780 #: ../data/totem.schemas.in.h:18
    781 msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
    782 msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
    783 
    784 #: ../data/totem.schemas.in.h:19
    785 msgid "Shuffle mode"
    786 msgstr "Режим „Разбъркано“"
    787 
    788 #: ../data/totem.schemas.in.h:20
    789 msgid "Sound volume"
    790 msgstr "Сила на звука"
    791 
    792 #: ../data/totem.schemas.in.h:21
    793 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
    794 msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
    795 
    796 #: ../data/totem.schemas.in.h:22
    797 msgid "Subtitle encoding"
    798 msgstr "Кодиране на субтитрите"
    799 
    800 #: ../data/totem.schemas.in.h:23
    801 msgid "Subtitle font"
    802 msgstr "Шрифт за субтитрите"
    803 
    804 #: ../data/totem.schemas.in.h:24
    805 msgid "The brightness of the video"
    806 msgstr "Яркостта на видеосигнала"
    807 
    808 #: ../data/totem.schemas.in.h:25
    809 msgid "The contrast of the video"
    810 msgstr "Контрастът на видеосигнала"
    811 
    812 #: ../data/totem.schemas.in.h:26
    813 msgid "The hue of the video"
    814 msgstr "Нюанс на видеосигнала"
    815 
    816 #: ../data/totem.schemas.in.h:27
    817 msgid "The saturation of the video"
    818 msgstr "Наситеност на видеосигнала"
    819 
    820 #: ../data/totem.schemas.in.h:28
    821 msgid "Type of audio output to use"
    822 msgstr "Използван вид на изхода на звука"
    823 
    824 #: ../data/totem.schemas.in.h:29
    825 msgid ""
    826 "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
    827 "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
    828 "Passthrough."
    829 msgstr ""
    830 "Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
    831 "5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
    832 
    833 #. Translators: This is default subtitle encoding
    834 #. character set. You can change this to be the most common
    835 #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
    836 #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
    837 #: ../data/totem.schemas.in.h:34
    838 msgid "UTF-8"
    839 msgstr "CP1251"
    840 
    841 #: ../data/totem.schemas.in.h:35
    842 msgid "Whether the main window should stay on top"
    843 msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
    844 
    845 #: ../data/totem.schemas.in.h:36
    846 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
    847 msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
    848 
    849 #: ../data/totem.schemas.in.h:37
    850 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
    851 msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
    852 
    853 #: ../data/totem.schemas.in.h:38
    854 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
    855 msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
    856 
    857 #: ../data/totem.schemas.in.h:39
    858 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
    859 msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
    860 
    861 #: ../data/uri.ui.h:1
    862 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
    863 msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
    864 
    865 #: ../lib/totem-scrsaver.c:117
    866 msgid "Playing a movie"
    867 msgstr "Изпълнение на филм"
    868 
    869 #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
    870 msgid "Unknown video"
    871 msgstr "Непознато видео"
    872 
    873 #: ../src/totem-fullscreen.c:488
    874 msgid "No File"
    875 msgstr "Липсва файл"
    876 
    877 #: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
    878 #, c-format
    879 msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
    880 msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
    881 
    882 #: ../src/totem-interface.c:115
    883 msgid "Default browser not configured"
    884 msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
    885 
    886 #: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
    887 msgid "Error launching URI"
    888 msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
    889 
    890 #: ../src/totem-interface.c:193
    891 #, c-format
    892 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
    893 msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
    894 
    895 #: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
    896 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
    897 msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
    898 
    899 #: ../src/totem-interface.c:308
    900 msgid ""
    901 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
    902 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
    903 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
    904 "version."
    905 msgstr ""
    906 "Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
    907 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
    908 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
    909 "ваше решение) по-късна версия."
    910 
    911 #: ../src/totem-interface.c:312
    912 msgid ""
    913 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
    914 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
    915 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
    916 "details."
    917 msgstr ""
    918 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
    919 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
    920 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    921 
    922 #: ../src/totem-interface.c:316
    923 msgid ""
    924 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
    925 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
    926 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
    927 msgstr ""
    928 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
    929 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
    930 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    931 
    932 #: ../src/totem-interface.c:319
    933 msgid ""
    934 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
    935 "plugins."
    936 msgstr ""
    937 "Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
    938 "приставки за GStreamer."
    939 
    940 #: ../src/totem-menu.c:336
    941 msgid "None"
    942 msgstr "Без"
    943 
    944 #: ../src/totem-menu.c:833
    945 #, c-format
    946 msgid "Play Disc '%s'"
    947 msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
    948 
    949 #: ../src/totem-menu.c:836
    950 #, c-format
    951 msgid "device%d"
    952 msgstr "устройство%d"
    953 
    954 #. translators: the index of the adapter
    955 #. * DVB Adapter 1
    956 #: ../src/totem-menu.c:910
    957 #, c-format
    958 msgid "DVB Adapter %u"
    959 msgstr "Адаптeр за цифрово видеоразпръскване %u"
    960 
    961 #. translators:
    962 #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
    963 #. * or
    964 #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
    965 #: ../src/totem-menu.c:915
    966 #, c-format
    967 msgid "Watch TV on '%s'"
    968 msgstr "Гледане на телевизия през „%s“"
    969 
    970 #. This lists the back-end type and version, such as
    971 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
    972 #: ../src/totem-menu.c:1190
    973 #, c-format
    974 msgid "Movie Player using %s"
    975 msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
    976 
    977 #: ../src/totem-menu.c:1194
    978 msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
    979 msgstr "Авторски права © 2002-2007 Bastien Nocera"
    980 
    981 #: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1153
    982 msgid "translator-credits"
    983 msgstr ""
    984 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    985 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    986 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
    987 "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
    988 "\n"
    989 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    990 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    991 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    992 
    993 #: ../src/totem-menu.c:1203
    994 msgid "Totem Website"
    995 msgstr "Уебсайт на Totem"
    996 
    997 #: ../src/totem-menu.c:1238
    998 msgid "Configure Plugins"
    999 msgstr "Настройки на приставките"
    1000 
    1001 #: ../src/totem-menu.c:1344
    1002 msgid "S_idebar"
    1003 msgstr "Страни_чен панел"
    1004 
    1005 #: ../src/totem-menu.c:1351
    1006 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
    1007 msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
    1008 
    1009 #: ../src/totem-open-location.c:173
    1010 msgid "Open Location..."
    1011 msgstr "Отваряне на местоположение…"
    1012 
    1013 #: ../src/totem-options.c:37
    1014 msgid "Enable debug"
    1015 msgstr "Включване на откриването на грешки"
    1016 
    1017 #: ../src/totem-options.c:38
    1018 msgid "Play/Pause"
    1019 msgstr "Изпълнение/пауза"
    1020 
    1021 #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:343 ../src/totem.c:353
    1022 msgid "Play"
    1023 msgstr "Изпълнение"
    1024 
    1025 #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:336
    1026 msgid "Pause"
    1027 msgstr "Пауза"
    1028 
    1029 #: ../src/totem-options.c:41
    1030 msgid "Next"
    1031 msgstr "Следващ"
    1032 
    1033 #: ../src/totem-options.c:42
    1034 msgid "Previous"
    1035 msgstr "Предишен"
    1036 
    1037 #: ../src/totem-options.c:43
    1038 msgid "Seek Forwards"
    1039 msgstr "Търсене напред"
    1040 
    1041 #: ../src/totem-options.c:44
    1042 msgid "Seek Backwards"
    1043 msgstr "Търсене назад"
    1044 
    1045 #: ../src/totem-options.c:45
    1046 msgid "Volume Up"
    1047 msgstr "Увеличаване на звука"
    1048 
    1049 #: ../src/totem-options.c:46
    1050 msgid "Volume Down"
    1051 msgstr "Намаляване на звука"
    1052 
    1053 #: ../src/totem-options.c:47
    1054 msgid "Toggle Fullscreen"
    1055 msgstr "Превключване на цял екран"
    1056 
    1057 #: ../src/totem-options.c:48
    1058 msgid "Show/Hide Controls"
    1059 msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
    1060 
    1061 #: ../src/totem-options.c:49
    1062 msgid "Quit"
    1063 msgstr "Спиране на програмата"
    1064 
    1065 #: ../src/totem-options.c:50
    1066 msgid "Enqueue"
    1067 msgstr "Добавяне"
    1068 
    1069 #: ../src/totem-options.c:51
    1070 msgid "Replace"
    1071 msgstr "Заместване"
    1072 
    1073 #: ../src/totem-options.c:52
    1074 msgid "Don't connect to an already running instance"
    1075 msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem"
    1076 
    1077 #. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
    1078 #: ../src/totem-options.c:54
    1079 msgid "Print playing movie"
    1080 msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
    1081 
    1082 #: ../src/totem-options.c:55
    1083 msgid "Seek"
    1084 msgstr "Търсене"
    1085 
    1086 #: ../src/totem-options.c:56
    1087 msgid "Playlist index"
    1088 msgstr "Списък за изпълнение"
    1089 
    1090 #: ../src/totem-options.c:57
    1091 msgid "Movies to play"
    1092 msgstr "Филми за изпълнение"
    1093 
    1094 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
    1095 #. * Note: NOT a DVD chapter
    1096 #: ../src/totem-playlist.c:277
    1097 #, c-format
    1098 msgid "Title %d"
    1099 msgstr "Заглавие %d"
    1100 
    1101 #: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:955
    1102 msgid "Could not save the playlist"
    1103 msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
    1104 
    1105 #: ../src/totem-playlist.c:955
    1106 msgid "Unknown file extension."
    1107 msgstr "Неизвестно файлово разширение."
    1108 
    1109 #: ../src/totem-playlist.c:968
    1110 msgid "Select playlist format:"
    1111 msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
    1112 
    1113 #: ../src/totem-playlist.c:973
    1114 msgid "By extension"
    1115 msgstr "По разширение"
    1116 
    1117 #: ../src/totem-playlist.c:1003
    1118 msgid "Save Playlist"
    1119 msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
    1120 
    1121 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
    1122 #. * without the suffix
    1123 #: ../src/totem-playlist.c:1014 ../src/totem-sidebar.c:101
    1124 msgid "Playlist"
    1125 msgstr "Списък"
    1126 
    1127 #: ../src/totem-playlist.c:1785
    1128 #, c-format
    1129 msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
    1130 msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
    1131 
    1132 #: ../src/totem-playlist.c:1786
    1133 msgid "Playlist error"
    1134 msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
    1135 
    1136 #: ../src/totem-preferences.c:108
    1137 msgid "Enable visual effects?"
    1138 msgstr "Включване на визуалните ефекти?"
    1139 
    1140 #: ../src/totem-preferences.c:110
    1141 msgid ""
    1142 "It seems you are running Totem remotely.\n"
    1143 "Are you sure you want to enable the visual effects?"
    1144 msgstr ""
    1145 "Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
    1146 "Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
    1147 
    1148 #: ../src/totem-preferences.c:163
    1149 msgid ""
    1150 "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
    1151 "Totem is restarted."
    1152 msgstr ""
    1153 "Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
    1154 "рестартиране на Totem."
    1155 
    1156 #: ../src/totem-preferences.c:367
    1157 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
    1158 msgstr ""
    1159 "Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
    1160 
    1161 #: ../src/totem-preferences.c:451
    1162 msgid ""
    1163 "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
    1164 "restarted."
    1165 msgstr ""
    1166 "Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила при рестартиране на "
    1167 "Totem."
    1168 
    1169 #: ../src/totem-preferences.c:539
    1170 msgid "Preferences"
    1171 msgstr "Настройки"
    1172 
    1173 #: ../src/totem-preferences.c:709
    1174 msgid "Select Subtitle Font"
    1175 msgstr "Шрифт за субтитрите"
    1176 
    1177 #. FIXME this should be setting an error?
    1178 #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
    1179 #: ../src/totem-properties-view.c:93
    1180 msgid "Audio/Video"
    1181 msgstr "Звук/видео"
    1182 
    1183 #: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
    1184 #, c-format
    1185 msgid "Screenshot%d.png"
    1186 msgstr "Филмов_кадър%d.png"
    1187 
    1188 #: ../src/totem-screenshot.c:92
    1189 msgid "Screenshot.png"
    1190 msgstr "Филмов_кадър.png"
    1191 
    1192 #: ../src/totem-screenshot.c:168
    1193 msgid "There was an error saving the screenshot."
    1194 msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
    1195 
    1196 #: ../src/totem-screenshot.c:218
    1197 msgid "Save Screenshot"
    1198 msgstr "Запазване на кадър"
    1199 
    1200 #: ../src/totem-statusbar.c:106
    1201 msgid "0:00 / 0:00"
    1202 msgstr "0:00/0:00"
    1203 
    1204 #: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:348 ../src/totem.c:999
    1205 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
    1206 msgid "Stopped"
    1207 msgstr "Спрян"
    1208 
    1209 #: ../src/totem-statusbar.c:128
    1210 #, c-format
    1211 msgid "%s (Streaming)"
    1212 msgstr "%s (изпълнение на поток)"
    1213 
    1214 #. Elapsed / Total Length
    1215 #: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
    1216 #, c-format
    1217 msgid "%s / %s"
    1218 msgstr "%s/%s"
    1219 
    1220 #. Seeking to Time / Total Length
    1221 #: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
    1222 #, c-format
    1223 msgid "Seek to %s / %s"
    1224 msgstr "Търсене до %s/%s"
    1225 
    1226 #: ../src/totem-statusbar.c:210
    1227 msgid "Buffering"
    1228 msgstr "Буфериране"
    1229 
    1230 #. eg: 75 %
    1231 #: ../src/totem-statusbar.c:221
    1232 #, c-format
    1233 msgid "%d %%"
    1234 msgstr "%d %%"
    1235 
    1236 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05
    1237 #: ../src/totem-statusbar.c:291
    1238 #, c-format
    1239 msgid "%s, %s"
    1240 msgstr "%s, %s"
    1241 
    1242 #. eg: Buffering, 75 %
    1243 #: ../src/totem-statusbar.c:296
    1244 #, c-format
    1245 msgid "%s, %d %%"
    1246 msgstr "%s, %d %%"
    1247 
    1248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
    1249 msgid "Current Locale"
    1250 msgstr "Текущ локал"
    1251 
    1252 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
    1253 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
    1254 msgid "Arabic"
    1255 msgstr "арабско"
    1256 
    1257 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
    1258 msgid "Armenian"
    1259 msgstr "арменско"
    1260 
    1261 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
    1262 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
    1263 msgid "Baltic"
    1264 msgstr "балтийско"
    1265 
    1266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
    1267 msgid "Celtic"
    1268 msgstr "келтско"
    1269 
    1270 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
    1271 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
    1272 msgid "Central European"
    1273 msgstr "централно-европейско"
    1274 
    1275 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
    1276 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
    1277 msgid "Chinese Simplified"
    1278 msgstr "китайско (опростено)"
    1279 
    1280 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
    1281 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
    1282 msgid "Chinese Traditional"
    1283 msgstr "китайско (традиционно)"
    1284 
    1285 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
    1286 msgid "Croatian"
    1287 msgstr "хърватско"
    1288 
    1289 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
    1290 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
    1291 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
    1292 msgid "Cyrillic"
    1293 msgstr "кирилица"
    1294 
    1295 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
    1296 msgid "Cyrillic/Russian"
    1297 msgstr "кирилица (руска)"
    1298 
    1299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
    1300 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
    1301 msgstr "кирилица (украинска)"
    1302 
    1303 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
    1304 msgid "Georgian"
    1305 msgstr "грузинско"
    1306 
    1307 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
    1308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
    1309 msgid "Greek"
    1310 msgstr "гръцко"
    1311 
    1312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
    1313 msgid "Gujarati"
    1314 msgstr "гужарати"
    1315 
    1316 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
    1317 msgid "Gurmukhi"
    1318 msgstr "гурмуки"
    1319 
    1320 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
    1321 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
    1322 msgid "Hebrew"
    1323 msgstr "иврит"
    1324 
    1325 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
    1326 msgid "Hebrew Visual"
    1327 msgstr "иврит (визуален)"
    1328 
    1329 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
    1330 msgid "Hindi"
    1331 msgstr "хинди"
    1332 
    1333 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
    1334 msgid "Icelandic"
    1335 msgstr "исландско"
    1336 
    1337 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
    1338 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
    1339 msgid "Japanese"
    1340 msgstr "японско"
    1341 
    1342 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
    1343 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
    1344 msgid "Korean"
    1345 msgstr "корейско"
    1346 
    1347 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
    1348 msgid "Nordic"
    1349 msgstr "скандинавско"
    1350 
    1351 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
    1352 msgid "Persian"
    1353 msgstr "персийско"
    1354 
    1355 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
    1356 msgid "Romanian"
    1357 msgstr "румънско"
    1358 
    1359 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
    1360 msgid "South European"
    1361 msgstr "южноевропейско"
    1362 
    1363 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
    1364 msgid "Thai"
    1365 msgstr "тайско"
    1366 
    1367 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
    1368 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
    1369 msgid "Turkish"
    1370 msgstr "турско"
    1371 
    1372 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
    1373 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
    1374 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
    1375 msgid "Unicode"
    1376 msgstr "уникод"
    1377 
    1378 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
    1379 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
    1380 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
    1381 msgid "Western"
    1382 msgstr "западно"
    1383 
    1384 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
    1385 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
    1386 msgid "Vietnamese"
    1387 msgstr "виетнамско"
    1388 
    1389 #: ../src/totem-uri.c:405
    1390 msgid "All files"
    1391 msgstr "Всички файлове"
    1392 
    1393 #: ../src/totem-uri.c:410
    1394 msgid "Supported files"
    1395 msgstr "Поддържани файлове"
    1396 
    1397 #: ../src/totem-uri.c:422
    1398 msgid "Audio files"
    1399 msgstr "Аудио файлове"
    1400 
    1401 #: ../src/totem-uri.c:430
    1402 msgid "Video files"
    1403 msgstr "Видео файлове"
    1404 
    1405 #: ../src/totem-uri.c:440
    1406 msgid "Subtitle files"
    1407 msgstr "Файлове със субтитри"
    1408 
    1409 #: ../src/totem-uri.c:505
    1410 msgid "Select text subtitle"
    1411 msgstr "Шрифт за субтитрите"
    1412 
    1413 #: ../src/totem-uri.c:555
    1414 msgid "Select Movies or Playlists"
    1415 msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
    1416 
    1417 #: ../src/totem.c:334 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
    1418 msgid "Playing"
    1419 msgstr "Изпълнява се"
    1420 
    1421 #: ../src/totem.c:341 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
    1422 msgid "Paused"
    1423 msgstr "На пауза"
    1424 
    1425 #: ../src/totem.c:429 ../src/totem.c:456 ../src/totem.c:1120
    1426 #: ../src/totem.c:1268
    1427 #, c-format
    1428 msgid "Totem could not play '%s'."
    1429 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
    1430 
    1431 #: ../src/totem.c:531
    1432 #, c-format
    1433 msgid ""
    1434 "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
    1435 "it."
    1436 msgstr ""
    1437 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
    1438 "приставка."
    1439 
    1440 #: ../src/totem.c:532
    1441 msgid ""
    1442 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
    1443 "correctly configured."
    1444 msgstr ""
    1445 "Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
    1446 
    1447 #: ../src/totem.c:539 ../src/plugins/youtube/youtube.py:173
    1448 msgid "More information about media plugins"
    1449 msgstr "Повече информация за медийните приставки"
    1450 
    1451 #: ../src/totem.c:540 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
    1452 msgid ""
    1453 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
    1454 "this media."
    1455 msgstr ""
    1456 "Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
    1457 "този файл."
    1458 
    1459 # c-format
    1460 #: ../src/totem.c:542
    1461 #, c-format
    1462 msgid ""
    1463 "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
    1464 "appropriate plugins to be able to read from the disc."
    1465 msgstr ""
    1466 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
    1467 "приставки за четене от диска."
    1468 
    1469 #: ../src/totem.c:544 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
    1470 #, c-format, python-format
    1471 msgid ""
    1472 "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
    1473 "appropriate plugins to handle it."
    1474 msgstr ""
    1475 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
    1476 "приставки."
    1477 
    1478 #: ../src/totem.c:548
    1479 msgid ""
    1480 "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
    1481 "supported."
    1482 msgstr ""
    1483 "Totem не може да показва телевизия, защото липсва хардуер, който да поддържа "
    1484 "приемането ѝ."
    1485 
    1486 #: ../src/totem.c:549
    1487 msgid "Please insert a supported TV adapter."
    1488 msgstr "Поставете поддържан адаптeр за телевизия."
    1489 
    1490 #: ../src/totem.c:555
    1491 msgid "More information about watching TV"
    1492 msgstr "Повече информация за гледане на телевизия"
    1493 
    1494 #: ../src/totem.c:556
    1495 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
    1496 msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника."
    1497 
    1498 #: ../src/totem.c:557
    1499 msgid ""
    1500 "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
    1501 "listing."
    1502 msgstr ""
    1503 "Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите."
    1504 
    1505 #: ../src/totem.c:560
    1506 #, c-format
    1507 msgid ""
    1508 "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
    1509 msgstr ""
    1510 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s), защото устройството за "
    1511 "телевизия е заето."
    1512 
    1513 #: ../src/totem.c:561
    1514 msgid "Please try again later."
    1515 msgstr "По-късно опитайте отново."
    1516 
    1517 #: ../src/totem.c:566
    1518 #, c-format
    1519 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
    1520 msgstr ""
    1521 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
    1522 
    1523 #: ../src/totem.c:567
    1524 msgid "Please insert another disc to play back."
    1525 msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
    1526 
    1527 #: ../src/totem.c:599
    1528 msgid "Totem was not able to play this disc."
    1529 msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
    1530 
    1531 #: ../src/totem.c:600 ../src/totem.c:3231
    1532 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
    1533 msgid "No reason."
    1534 msgstr "Няма причина."
    1535 
    1536 #: ../src/totem.c:614
    1537 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
    1538 msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
    1539 
    1540 #: ../src/totem.c:615
    1541 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
    1542 msgstr ""
    1543 "Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
    1544 "пуснете CD-то."
    1545 
    1546 #: ../src/totem.c:916 ../src/totem.c:924
    1547 msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
    1548 msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
    1549 
    1550 #: ../src/totem.c:924
    1551 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
    1552 msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
    1553 
    1554 #: ../src/totem.c:1126
    1555 msgid "No error message"
    1556 msgstr "Липсва съобщение за грешка"
    1557 
    1558 #: ../src/totem.c:1445
    1559 msgid "Totem could not display the help contents."
    1560 msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
    1561 
    1562 #: ../src/totem.c:1711 ../src/totem.c:1713
    1563 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1441
    1564 msgid "An error occurred"
    1565 msgstr "Получи се грешка"
    1566 
    1567 #: ../src/totem.c:2527
    1568 msgid "TV signal lost"
    1569 msgstr "Телевизионният сигнал се изгуби"
    1570 
    1571 #: ../src/totem.c:2528
    1572 msgid "Please verify your hardware setup."
    1573 msgstr "Проверете настройките на хардуера."
    1574 
    1575 #: ../src/totem.c:3092 ../src/totem.c:3094
    1576 msgid "Previous Chapter/Movie"
    1577 msgstr "Предишна глава/филм"
    1578 
    1579 #: ../src/totem.c:3100 ../src/totem.c:3102
    1580 msgid "Play / Pause"
    1581 msgstr "Изпълнение/пауза"
    1582 
    1583 #: ../src/totem.c:3109 ../src/totem.c:3111
    1584 msgid "Next Chapter/Movie"
    1585 msgstr "Следваща глава/филм"
    1586 
    1587 #: ../src/totem.c:3231
    1588 msgid "Totem could not startup."
    1589 msgstr "Totem не може да се стартира."
    1590 
    1591 #: ../src/totem.c:3368
    1592 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
    1593 msgstr ""
    1594 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
    1595 
    1596 #: ../src/totem.c:3368
    1597 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
    1598 msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
    1599 
    1600 #. Handle command line arguments
    1601 #: ../src/totem.c:3376
    1602 msgid "- Play movies and songs"
    1603 msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
    1604 
    1605 #: ../src/totem.c:3385
    1606 #, c-format
    1607 msgid ""
    1608 "%s\n"
    1609 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
    1610 msgstr ""
    1611 "%s\n"
    1612 "Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
    1613 "ред.\n"
    1614 
    1615 #: ../src/totem.c:3405
    1616 msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
    1617 msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
    1618 
    1619 #: ../src/totem.c:3405
    1620 msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
    1621 msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
    1622 
    1623 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2444
    1624 msgid ""
    1625 "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
    1626 "in the Multimedia Systems Selector."
    1627 msgstr ""
    1628 "Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
    1629 "„Избор на мултимедийни системи“"
    1630 
    1631 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449
    1632 msgid "Location not found."
    1633 msgstr "Местоположението не е намерено."
    1634 
    1635 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
    1636 msgid ""
    1637 "Could not open location; you might not have permission to open the file."
    1638 msgstr ""
    1639 "Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
    1640 "файла."
    1641 
    1642 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2464
    1643 msgid ""
    1644 "The video output is in use by another application. Please close other video "
    1645 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
    1646 "Selector."
    1647 msgstr ""
    1648 "Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео "
    1649 "програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
    1650 
    1651 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470
    1652 msgid ""
    1653 "The audio output is in use by another application. Please select another "
    1654 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
    1655 "using a sound server."
    1656 msgstr ""
    1657 "Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
    1658 "в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
    1659 "сървър."
    1660 
    1661 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
    1662 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
    1663 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
    1664 #, c-format
    1665 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
    1666 msgstr ""
    1667 "Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."
    1668 
    1669 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
    1670 #, c-format
    1671 msgid ""
    1672 "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
    1673 "installed:\n"
    1674 "\n"
    1675 "%s"
    1676 msgstr ""
    1677 "Изпълнението на този филм изисква следните кодеци, които не са инсталирани:\n"
    1678 "\n"
    1679 "%s"
    1680 
    1681 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
    1682 msgid ""
    1683 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
    1684 msgstr ""
    1685 "Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
    1686 "локалния диск."
    1687 
    1688 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2592
    1689 msgid "Media file could not be played."
    1690 msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
    1691 
    1692 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728
    1693 #, c-format
    1694 msgid "Failed to retrieve working directory"
    1695 msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
    1696 
    1697 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4404
    1698 msgid "Surround"
    1699 msgstr "обемен звук"
    1700 
    1701 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4406
    1702 msgid "Mono"
    1703 msgstr "моно"
    1704 
    1705 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4408
    1706 msgid "Stereo"
    1707 msgstr "стерео"
    1708 
    1709 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4725
    1710 #, c-format
    1711 msgid "Too old version of GStreamer installed."
    1712 msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
    1713 
    1714 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4732
    1715 #, c-format
    1716 msgid "Media contains no supported video streams."
    1717 msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
    1718 
    1719 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
    1720 #, c-format
    1721 msgid ""
    1722 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
    1723 "installation."
    1724 msgstr ""
    1725 "Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
    1726 "инсталацията на GStreamer."
    1727 
    1728 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5239
    1729 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5356
    1730 #, c-format
    1731 msgid ""
    1732 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
    1733 "video output in the Multimedia Systems Selector."
    1734 msgstr ""
    1735 "Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
    1736 "видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
    1737 
    1738 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5251
    1739 #, c-format
    1740 msgid ""
    1741 "Could not find the video output. You may need to install additional "
    1742 "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
    1743 "Selector."
    1744 msgstr ""
    1745 "Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
    1746 "допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
    1747 "„Избор на мултимедийни системи“."
    1748 
    1749 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5286
    1750 #, c-format
    1751 msgid ""
    1752 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
    1753 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
    1754 "output in the Multimedia Systems Selector."
    1755 msgstr ""
    1756 "Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да "
    1757 "отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
    1758 "Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
    1759 
    1760 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5306
    1761 #, c-format
    1762 msgid ""
    1763 "Could not find the audio output. You may need to install additional "
    1764 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
    1765 "Selector."
    1766 msgstr ""
    1767 "Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
    1768 "допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
    1769 "„Избор на мултимедийни системи“."
    1770 
    1771 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
    1772 #, c-format
    1773 msgid ""
    1774 "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
    1775 "Check that the device is not busy."
    1776 msgstr ""
    1777 "Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
    1778 "Проверете дали устройството не е заето."
    1779 
    1780 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
    1781 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1817
    1782 #, c-format
    1783 msgid ""
    1784 "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
    1785 "installed."
    1786 msgstr ""
    1787 "Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
    1788 
    1789 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1352
    1790 msgid ""
    1791 "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
    1792 "setup, and channel configuration."
    1793 msgstr ""
    1794 "Телевизионният адаптер не може да се настрои към канала. Проверете "
    1795 "настройките на хардуера и каналите."
    1796 
    1797 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
    1798 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
    1799 msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
    1800 
    1801 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
    1802 #, c-format
    1803 msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
    1804 msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
    1805 
    1806 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
    1807 #, c-format
    1808 msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
    1809 msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
    1810 
    1811 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369
    1812 msgid "The connection to this server was refused."
    1813 msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
    1814 
    1815 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
    1816 msgid "The specified movie could not be found."
    1817 msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
    1818 
    1819 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
    1820 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395
    1821 msgid ""
    1822 "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
    1823 "encrypted DVD without libdvdcss?"
    1824 msgstr ""
    1825 "Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате "
    1826 "криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."
    1827 
    1828 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
    1829 msgid "The movie could not be read."
    1830 msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
    1831 
    1832 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
    1833 #, c-format
    1834 msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
    1835 msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
    1836 
    1837 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
    1838 msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
    1839 msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде възпроизведен."
    1840 
    1841 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
    1842 msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
    1843 msgstr ""
    1844 "Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде "
    1845 "възпроизведен."
    1846 
    1847 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
    1848 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
    1849 msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
    1850 
    1851 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
    1852 msgid "Authentication is required to access this file."
    1853 msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация."
    1854 
    1855 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416
    1856 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
    1857 msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация."
    1858 
    1859 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
    1860 msgid "You are not allowed to open this file."
    1861 msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
    1862 
    1863 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
    1864 msgid "The server refused access to this file or stream."
    1865 msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
    1866 
    1867 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1428
    1868 msgid "The file you tried to play is an empty file."
    1869 msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
    1870 
    1871 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1608
    1872 #, c-format
    1873 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
    1874 msgstr ""
    1875 "Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
    1876 "филм."
    1877 
    1878 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612
    1879 #, c-format
    1880 msgid "There is no plugin to handle this movie."
    1881 msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
    1882 
    1883 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616
    1884 #, c-format
    1885 msgid "This movie is broken and can not be played further."
    1886 msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
    1887 
    1888 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620
    1889 #, c-format
    1890 msgid "This location is not a valid one."
    1891 msgstr "Това местоположение не е валидно."
    1892 
    1893 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624
    1894 #, c-format
    1895 msgid "This movie could not be opened."
    1896 msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
    1897 
    1898 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1628
    1899 #, c-format
    1900 msgid "Generic Error."
    1901 msgstr "Обща грешка."
    1902 
    1903 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2463
    1904 #, c-format
    1905 msgid ""
    1906 "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
    1907 "plugins to be able to play some types of movies"
    1908 msgstr ""
    1909 "Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
    1910 "приставки."
    1911 
    1912 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2467
    1913 #, c-format
    1914 msgid ""
    1915 "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
    1916 "plugins to be able to play some types of movies"
    1917 msgstr ""
    1918 "Аудио кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
    1919 "приставки."
    1920 
    1921 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2481
    1922 #, c-format
    1923 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
    1924 msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
    1925 
    1926 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4103
    1927 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4150
    1928 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4172
    1929 #, c-format
    1930 msgid "Language %d"
    1931 msgstr "Език %d"
    1932 
    1933 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4261
    1934 #, c-format
    1935 msgid "No video to capture."
    1936 msgstr "Няма видео за запис."
    1937 
    1938 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4269
    1939 #, c-format
    1940 msgid "Video codec is not handled."
    1941 msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
    1942 
    1943 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
    1944 #, c-format
    1945 msgid "Movie is not playing."
    1946 msgstr "Филмът не се изпълнява."
    1947 
    1948 #. hour:minutes:seconds
    1949 #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
    1950 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
    1951 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
    1952 #. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
    1953 #. * translate the "long time format|" part. Remove it from
    1954 #. * the translation.
    1955 #.
    1956 #: ../src/backend/video-utils.c:221
    1957 #, c-format
    1958 msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
    1959 msgstr "%d:%02d:%02d"
    1960 
    1961 #. minutes:seconds
    1962 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
    1963 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
    1964 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
    1965 #. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
    1966 #. * translate the "short time format|" part. Remove it from
    1967 #. * the translation.
    1968 #.
    1969 #: ../src/backend/video-utils.c:231
    1970 #, c-format
    1971 msgid "short time format|%d:%02d"
    1972 msgstr "%d:%02d"
    1973 
    1974 #: ../src/backend/video-utils.c:250
    1975 #, c-format
    1976 msgid "%d hour"
    1977 msgid_plural "%d hours"
    1978 msgstr[0] "%d час"
    1979 msgstr[1] "%d часа"
    1980 
    1981 #: ../src/backend/video-utils.c:252
    1982 #, c-format
    1983 msgid "%d minute"
    1984 msgid_plural "%d minutes"
    1985 msgstr[0] "%d минута"
    1986 msgstr[1] "%d минути"
    1987 
    1988 #: ../src/backend/video-utils.c:255
    1989 #, c-format
    1990 msgid "%d second"
    1991 msgid_plural "%d seconds"
    1992 msgstr[0] "%d секунда"
    1993 msgstr[1] "%d секунди"
    1994 
    1995 #. hour:minutes:seconds
    1996 #: ../src/backend/video-utils.c:261
    1997 #, c-format
    1998 msgid "%s %s %s"
    1999 msgstr "%s %s %s"
    2000 
    2001 #. minutes:seconds
    2002 #: ../src/backend/video-utils.c:264
    2003 #, c-format
    2004 msgid "%s %s"
    2005 msgstr "%s %s"
    2006 
    2007 #. seconds
    2008 #: ../src/backend/video-utils.c:267
    2009 #, c-format
    2010 msgid "%s"
    2011 msgstr "%s"
    2012 
    2013 #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
    2014 msgid "Plugin"
    2015 msgstr "Приставка"
    2016 
    2017 #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
    2018 msgid "Enabled"
    2019 msgstr "Включени"
    2020 
    2021 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
    2022 #, c-format
    2023 msgid ""
    2024 "Unable to activate plugin %s.\n"
    2025 "%s"
    2026 msgstr ""
    2027 "Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
    2028 "%s"
    2029 
    2030 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
    2031 #, c-format
    2032 msgid "Unable to activate plugin %s"
    2033 msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
    2034 
    2035 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
    2036 msgid "Plugin Error"
    2037 msgstr "Грешка в приставка"
    2038 
    2039 #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
    2040 msgid "Bemused"
    2041 msgstr "Bemused"
    2042 
    2043 #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
    2044 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
    2045 msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
    2046 
    2047 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
    2048 #, c-format
    2049 msgid "Untitled %d"
    2050 msgstr "Без име %d"
    2051 
    2052 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
    2053 msgid "Totem Bemused Server"
    2054 msgstr "Сървър за bemused за Totem"
    2055 
    2056 #. FIXME version
    2057 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
    2058 msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
    2059 msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
    2060 
    2061 #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
    2062 msgid "Instant Messenger status"
    2063 msgstr "Състояние за моментни съобщения"
    2064 
    2065 #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
    2066 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
    2067 msgstr ""
    2068 "Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
    2069 "изпълнението на филм"
    2070 
    2071 #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
    2072 #, c-format
    2073 msgid "Could not connect to the Galago daemon."
    2074 msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
    2075 
    2076 #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
    2077 msgid "Gromit Annotations"
    2078 msgstr "Бележки с Gromit"
    2079 
    2080 #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
    2081 msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
    2082 msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
    2083 
    2084 #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
    2085 #, c-format
    2086 msgid "The gromit binary was not found."
    2087 msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
    2088 
    2089 #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
    2090 msgid "Infrared Remote Control"
    2091 msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
    2092 
    2093 #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
    2094 msgid "Support infrared remote control"
    2095 msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
    2096 
    2097 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
    2098 #, c-format
    2099 msgid "Couldn't initialize lirc."
    2100 msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
    2101 
    2102 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
    2103 #, c-format
    2104 msgid "Couldn't read lirc configuration."
    2105 msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
    2106 
    2107 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
    2108 msgid "Recordings"
    2109 msgstr "Записи"
    2110 
    2111 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
    2112 msgid "MythTV Recordings"
    2113 msgstr "Записи на MythTV"
    2114 
    2115 #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
    2116 msgid "Always On Top"
    2117 msgstr "Винаги най-отгоре"
    2118 
    2119 #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
    2120 msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
    2121 msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
    2122 
    2123 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
    2124 msgid "Properties"
    2125 msgstr "Подробности"
    2126 
    2127 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
    2128 #, c-format
    2129 msgid "%d x %d"
    2130 msgstr "%d x %d"
    2131 
    2132 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
    2133 #, c-format
    2134 msgid "%d frames per second"
    2135 msgstr "%d кадъра за секунда"
    2136 
    2137 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
    2138 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
    2139 #, c-format
    2140 msgid "%d kbps"
    2141 msgstr "%d kbps"
    2142 
    2143 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
    2144 #, c-format
    2145 msgid "%d Hz"
    2146 msgstr "%d Hz"
    2147 
    2148 #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
    2149 msgid "Neighbours"
    2150 msgstr "Съседи"
    2151 
    2152 #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
    2153 msgid "Publish Playlist"
    2154 msgstr "Публикуване на списък за изпълнение"
    2155 
    2156 #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
    2157 msgid "Share the current playlist via HTTP"
    2158 msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
    2159 
    2160 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
    2161 #, no-c-format
    2162 msgid ""
    2163 "<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
    2164 "All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
    2165 "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
    2166 msgstr ""
    2167 "<small>Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по "
    2168 "мрежата.\n"
    2169 "Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското ви име,\n"
    2170 "а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви.</small>"
    2171 
    2172 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
    2173 msgid "Service _Name:"
    2174 msgstr "_Име на услугата:"
    2175 
    2176 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
    2177 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
    2178 msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)"
    2179 
    2180 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
    2181 msgid "Skip to"
    2182 msgstr "Прескачане до"
    2183 
    2184 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
    2185 msgid "_Skip to..."
    2186 msgstr "Прескачане _до…"
    2187 
    2188 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
    2189 msgid "Skip to a specific time"
    2190 msgstr "Прескачане до зададено време"
    2191 
    2192 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
    2193 #, c-format
    2194 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
    2195 msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
    2196 
    2197 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
    2198 msgid "_Skip to:"
    2199 msgstr "Пре_скачане до:"
    2200 
    2201 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
    2202 msgid "seconds"
    2203 msgstr "секунди"
    2204 
    2205 #. Display an error
    2206 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
    2207 #, c-format
    2208 msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
    2209 msgstr "Мета-данните за файла „%s“ не могат да бъдат получени: %s"
    2210 
    2211 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
    2212 msgid "File Error"
    2213 msgstr "Грешка във файла"
    2214 
    2215 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
    2216 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
    2217 msgid "No results"
    2218 msgstr "Няма резултати"
    2219 
    2220 #. Translators:
    2221 #. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
    2222 #. * Showing 10-20 of 128 matches
    2223 #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
    2224 #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
    2225 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
    2226 #, c-format
    2227 msgid "Showing %i - %i of %i match"
    2228 msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
    2229 msgstr[0] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
    2230 msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
    2231 
    2232 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
    2233 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
    2234 msgid "Search Results"
    2235 msgstr "Резултати от търсенето"
    2236 
    2237 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
    2238 msgid "Page"
    2239 msgstr "Страница"
    2240 
    2241 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
    2242 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
    2243 msgid "Local Search"
    2244 msgstr "Локално търсене"
    2245 
    2246 #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
    2247 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
    2248 msgstr "Иконата на прозореца да е мини-изображение на изпълнявания филм"
    2249 
    2250 #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
    2251 msgid "Thumbnail"
    2252 msgstr "Мини-изображение"
    2253 
    2254 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
    2255 msgid "Search for local videos using Tracker"
    2256 msgstr "Локално търсене на файлове чрез Tracker"
    2257 
    2258 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
    2259 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
    2260 msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
    2261 
    2262 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
    2263 msgid "YouTube browser"
    2264 msgstr "Разглеждане на YouTube"
    2265 
    2266 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
    2267 msgid "Related Videos"
    2268 msgstr "Свързани видео клипове"
    2269 
    2270 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
    2271 msgid "Search YouTube"
    2272 msgstr "Търсене в YouTube"
    2273 
    2274 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4
    2275 msgid "Search:"
    2276 msgstr "Търсене:"
    2277 
    2278 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:90 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
    2279 msgid "YouTube"
    2280 msgstr "YouTube"
    2281 
    2282 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:107
    2283 msgid "Videos"
    2284 msgstr "Видео клипове"
    2285 
    2286 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
    2287 msgid "_Open in Web Browser"
    2288 msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
    2289 
    2290 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
    2291 msgid "Open the video in your web browser"
    2292 msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
    2293 
    2294 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:146
    2295 msgid "Fetching related videos..."
    2296 msgstr "Изтегляне на свързани видео клипове…"
    2297 
    2298 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:216
    2299 msgid "Fetching more videos..."
    2300 msgstr "Изтегляне на още видео клипове…"
    2301 
    2302 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:300
    2303 msgid "Fetching search results..."
    2304 msgstr "Получаване на резултатите от търсенето…"
    2305 
    2306 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
    2307 #, c-format
    2308 msgid "No URI to play"
    2309 msgstr "Няма адрес за изпълнение"
    2310 
    2311 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
    2312 #, c-format
    2313 msgid "Totem could not play '%s'"
    2314 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
    2315 
    2316 #. translators: this is:
    2317 #. * Open With ApplicationName
    2318 #. * as in nautilus' right-click menu
    2319 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
    2320 #, c-format
    2321 msgid "_Open with \"%s\""
    2322 msgstr "_Отваряне с „%s“"
    2323 
    2324 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1142
    2325 #, c-format
    2326 msgid "Browser Plugin using %s"
    2327 msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
    2328 
    2329 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147
    2330 msgid "Totem Browser Plugin"
    2331 msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
    2332 
    2333 #. FIXME!
    2334 #. FIXME construct and show error message
    2335 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
    2336 msgid "The Totem plugin could not be started."
    2337 msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
    2338 
    2339 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2120
    2340 msgid "No playlist or playlist empty"
    2341 msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
    2342 
    2343 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
    2344 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
    2345 msgstr ""
    2346 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
    2347 
    2348 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
    2349 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
    2350 msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
    2351 
    2352 #~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
    2353 #~ msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN"
    2354 
    2355 #~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
    2356 #~ msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL"
    2357 
    2358 #~ msgid "14.4 Kbps Modem"
    2359 #~ msgstr "14.4 Kbps модем"
    2360 
    2361 #~ msgid "19.2 Kbps Modem"
    2362 #~ msgstr "19.2 Kbps модем"
    2363 
    2364 #~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
    2365 #~ msgstr "256 Kbps DSL/кабел"
    2366 
    2367 #~ msgid "28.8 Kbps Modem"
    2368 #~ msgstr "28.8 Kbps модем"
    2369 
    2370 #~ msgid "33.6 Kbps Modem"
    2371 #~ msgstr "33.6 Kbps модем"
    2372 
    2373 #~ msgid "34.4 Kbps Modem"
    2374 #~ msgstr "34.4 Kbps модем"
    2375 
    2376 #~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
    2377 #~ msgstr "384 Kbps DSL/кабел"
    2378 
    2379 #~ msgid "4-channel"
    2380 #~ msgstr "4 канален"
    2381 
    2382 #~ msgid "4.1-channel"
    2383 #~ msgstr "4.1 канален"
    2384 
    2385 #~ msgid "5.0-channel"
    2386 #~ msgstr "5.0 канален"
    2387 
    2388 #~ msgid "5.1-channel"
    2389 #~ msgstr "5.1 канален"
    2390 
    2391 #~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
    2392 #~ msgstr "512 Kbps DSL/кабел"
    2393 
    2394 #~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
    2395 #~ msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
    2396 
    2397 #~ msgid "AC3 Passthrough"
    2398 #~ msgstr "директен AC3"
    2399 
    2400 #~ msgid "Extra Large"
    2401 #~ msgstr "извънредно голям"
    2402 
    2403 #~ msgid "Intranet/LAN"
    2404 #~ msgstr "Интранет/LAN"
    2405 
    2406 #~ msgid "Large"
    2407 #~ msgstr "голям"
    2408 
    2409 #~ msgid "Normal"
    2410 #~ msgstr "нормален"
    2411 
    2412 #~ msgid "List the supported mime-types"
    2413 #~ msgstr "Изброяване на поддържаните видове по mime"
    2414 
    2415 #~ msgid "Make all warnings fatal"
    2416 #~ msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
    2417 
    2418 #~ msgid "Audio files to play back"
    2419 #~ msgstr "Аудио файлове за изпълнение"
    2420 
    2421 #~ msgid ""
    2422 #~ "Plays audio passed on the standard input or the filename passed on the "
    2423 #~ "command-line"
    2424 #~ msgstr ""
    2425 #~ "Изпълнява аудио файл подаден през стандартния\n"
    2426 #~ "                                 вход или посочен като аргумент"
    2427 
    2428 #~ msgid "couldn't parse command-line options: %s\n"
    2429 #~ msgstr "опция на команден ред не може да се анализира: %s\n"
    2430 
    2431 #~ msgid "error creating the video widget: %s\n"
    2432 #~ msgstr "грешка при създаването на видео обекта: %s\n"
    2433 
    2434 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
    2435 #~ msgstr "„%s“ не може да бъде отворен: %s\n"
    2436 
    2437 #~ msgid "Can't play %s: %s\n"
    2438 #~ msgstr "„%s“ не може да бъде пуснат: %s\n"
    2439 
    2440 #~ msgid "%s\n"
    2441 #~ msgstr "%s\n"
    2442 
    2443 #~ msgid "%s=%s\n"
    2444 #~ msgstr "%s=%s\n"
    2445 
    2446 #~ msgid "%s=%d\n"
    2447 #~ msgstr "%s=%d\n"
    2448 
    2449 #~ msgid "Movies to index"
    2450 #~ msgstr "Филми за индексиране"
    2451 
    2452 #~ msgid "Index movies or songs"
    2453 #~ msgstr "Индексиране на филми и песни"
    2454 
    2455 #~ msgid ""
    2456 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't write the thumbnail '%s' for video '%s': "
    2457 #~ "%s\n"
    2458 #~ msgstr ""
    2459 #~ "totem-video-thumbnailer не можа да запише мини-изображението „%s“ за "
    2460 #~ "видеото „%s“: %s\n"
    2461 
    2462 #~ msgid ""
    2463 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't write the thumbnail '%s' for video '%s'\n"
    2464 #~ msgstr ""
    2465 #~ "totem-video-thumbnailer не можа да запише мини-изображението „%s“ за "
    2466 #~ "видеото „%s“\n"
    2467 
    2468 #~ msgid ""
    2469 #~ "totem-video-thumbnailer: '%s' isn't thumbnailable\n"
    2470 #~ "Reason: %s\n"
    2471 #~ msgstr ""
    2472 #~ "totem-video-thumbnailer: не може за се създаде мини-изображение за „%s“\n"
    2473 #~ "Причина: %s\n"
    2474 
    2475 #~ msgid ""
    2476 #~ "totem-video-thumbnailer: could not seek to %d seconds in '%s'\n"
    2477 #~ "Reason: %s\n"
    2478 #~ msgstr ""
    2479 #~ "totem-video-thumbnailer: не може да търси на %d-та секунда в „%s“\n"
    2480 #~ "Причина: %s\n"
    2481 
    2482 #~ msgid "Output the thumbnail as a JPEG instead of PNG"
    2483 #~ msgstr "Резултат като JPEG вместо PNG"
    2484 
    2485 #~ msgid "Size of the thumbnail in pixels"
    2486 #~ msgstr "Размер на мини-изображението в пиксели"
    2487 
    2488 #~ msgid "Don't limit the thumbnailing time to 30 seconds"
    2489 #~ msgstr "Да не се ограничава времето за мини-изображение до 30 секунди"
    2490 
    2491 #~ msgid "Output debug information"
    2492 #~ msgstr "Подробна информация"
    2493 
    2494 #~ msgid "Choose this time (in seconds) as the thumbnail"
    2495 #~ msgstr "Избор на това време в секунди за мини-изображение"
    2496 
    2497 #~ msgid "[FILE...]"
    2498 #~ msgstr "[ФАЙЛ…]"
    2499 
    2500 #~ msgid "Thumbnail movies"
    2501 #~ msgstr "Създаване на мини-изображения на филми"
    2502 
    2503 #~ msgid ""
    2504 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't create the video widget.\n"
    2505 #~ "Reason: %s.\n"
    2506 #~ msgstr ""
    2507 #~ "totem-video-thumbnailer не може да създаде графичния обект за видео.\n"
    2508 #~ "Причина: %s.\n"
    2509 
    2510 #~ msgid ""
    2511 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't open file '%s'\n"
    2512 #~ "Reason: %s.\n"
    2513 #~ msgstr ""
    2514 #~ "totem-video-thumbnailer не може да отвори файла „%s“\n"
    2515 #~ "Причина: %s.\n"
    2516 
    2517 #~ msgid ""
    2518 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't play file: '%s'\n"
    2519 #~ "Reason: %s.\n"
    2520 #~ msgstr ""
    2521 #~ "totem-video-thumbnailer не може да пусне файла: „%s“\n"
    2522 #~ "Причина: %s.\n"
    2523 
    2524 #~ msgid "totem-video-thumbnailer couldn't get a picture from '%s'\n"
    2525 #~ msgstr "totem-video-thumbnailer не може да получи картина от „%s“\n"
     53#: ../plparse/totem-disc.c:981
     54msgid "Digital Television"
     55msgstr "Цифрова телевизия"
  • gnome/gnome-2-24/totem.gnome-2-24.bg.po

    r1647 r1658  
    88msgid ""
    99msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: totem trunk\n"
     10"Project-Id-Version: totem gnome-2-24\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2008-07-03 09:13+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2008-07-03 07:44+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2008-09-05 12:33+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:30+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2323msgstr "Изход от цял екран"
    2424
    25 #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:72
     25#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:94
    2626msgid "Time:"
    2727msgstr "Време:"
     
    129129msgstr "Изпълнител:"
    130130
    131 #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5
     131#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
    132132#: ../src/totem-properties-view.c:91
    133133msgid "Audio"
     
    144144#: ../data/properties.ui.h:12
    145145msgid "Codec:"
    146 msgstr "Кодек:"
     146msgstr "Кодер:"
    147147
    148148#: ../data/properties.ui.h:13
     
    162162msgstr "Кадри/сек:"
    163163
    164 #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18
     164#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35
    165165msgid "General"
    166166msgstr "Общи"
     
    229229msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
    230230
    231 #: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1351
     231#: ../data/totem.ui.h:1
     232msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
     233msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN"
     234
     235#: ../data/totem.ui.h:2
     236msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
     237msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL"
     238
     239#: ../data/totem.ui.h:3
     240msgid "14.4 Kbps Modem"
     241msgstr "14.4 Kbps модем"
     242
     243#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1351
    232244msgid "16:9 (Widescreen)"
    233245msgstr "16:9 (широк екран)"
    234246
    235 #: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1352
     247#: ../data/totem.ui.h:5
     248msgid "19.2 Kbps Modem"
     249msgstr "19.2 Kbps модем"
     250
     251#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1352
    236252msgid "2.11:1 (DVB)"
    237253msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
    238254
    239 #: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1350
     255#: ../data/totem.ui.h:7
     256msgid "256 Kbps DSL/Cable"
     257msgstr "256 Kbps DSL/кабел"
     258
     259#: ../data/totem.ui.h:8
     260msgid "28.8 Kbps Modem"
     261msgstr "28.8 Kbps модем"
     262
     263#: ../data/totem.ui.h:9
     264msgid "33.6 Kbps Modem"
     265msgstr "33.6 Kbps модем"
     266
     267#: ../data/totem.ui.h:10
     268msgid "34.4 Kbps Modem"
     269msgstr "34.4 Kbps модем"
     270
     271#: ../data/totem.ui.h:11
     272msgid "384 Kbps DSL/Cable"
     273msgstr "384 Kbps DSL/кабел"
     274
     275#: ../data/totem.ui.h:12
     276msgid "4-channel"
     277msgstr "4 канален"
     278
     279#: ../data/totem.ui.h:13
     280msgid "4.1-channel"
     281msgstr "4.1 канален"
     282
     283#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1350
    240284msgid "4:3 (TV)"
    241285msgstr "4:3 (телевизия)"
    242286
    243 #: ../data/totem.ui.h:4
     287#: ../data/totem.ui.h:15
     288msgid "5.0-channel"
     289msgstr "5.0 канален"
     290
     291#: ../data/totem.ui.h:16
     292msgid "5.1-channel"
     293msgstr "5.1 канален"
     294
     295#: ../data/totem.ui.h:17
     296msgid "512 Kbps DSL/Cable"
     297msgstr "512 Kbps DSL/кабел"
     298
     299#: ../data/totem.ui.h:18
     300msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
     301msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
     302
     303#: ../data/totem.ui.h:19
     304msgid "AC3 Passthrough"
     305msgstr "директен AC3"
     306
     307#: ../data/totem.ui.h:20
    244308msgid "A_udio Menu"
    245309msgstr "Меню за _звука"
    246310
    247 #: ../data/totem.ui.h:6
     311#: ../data/totem.ui.h:22
    248312msgid "Audio Output"
    249313msgstr "Изход на звука"
    250314
    251 #: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
     315#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
    252316msgid "Auto"
    253317msgstr "Автоматично"
    254318
    255 #: ../data/totem.ui.h:8
     319#: ../data/totem.ui.h:24
    256320msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
    257321msgstr "_Автоматично показване на субтитри при зареждане на видео"
    258322
    259 #: ../data/totem.ui.h:9
     323#: ../data/totem.ui.h:25
    260324msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
    261325msgstr "_Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
    262326
    263 #: ../data/totem.ui.h:10
     327#: ../data/totem.ui.h:26
    264328msgid "Clear the playlist"
    265329msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
    266330
    267 #: ../data/totem.ui.h:11
     331#: ../data/totem.ui.h:27
    268332msgid "Co_ntrast:"
    269333msgstr "_Контраст:"
    270334
    271 #: ../data/totem.ui.h:12
     335#: ../data/totem.ui.h:28
    272336msgid "Color Balance"
    273337msgstr "Цветови баланс"
    274338
    275 #: ../data/totem.ui.h:13
     339#: ../data/totem.ui.h:29
    276340msgid "Connection _speed:"
    277341msgstr "_Скорост на връзката:"
    278342
    279 #: ../data/totem.ui.h:14
     343#: ../data/totem.ui.h:30
    280344msgid "Decrease volume"
    281345msgstr "Намаляване на звука"
    282346
    283 #: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1342
     347#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1342
    284348msgid "Deinterlace"
    285349msgstr "Заглаждане на картината"
    286350
    287 #: ../data/totem.ui.h:16
     351#: ../data/totem.ui.h:32
    288352msgid "Display"
    289353msgstr "Визуални"
    290354
    291 #: ../data/totem.ui.h:17
     355#: ../data/totem.ui.h:33
     356msgid "Extra Large"
     357msgstr "извънредно голям"
     358
     359#: ../data/totem.ui.h:34
    292360msgid "Fit Window to Movie"
    293361msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
    294362
    295 #: ../data/totem.ui.h:19
     363#: ../data/totem.ui.h:36
    296364msgid "Go to the DVD menu"
    297365msgstr "Отиване в менюто на DVD"
    298366
    299 #: ../data/totem.ui.h:20
     367#: ../data/totem.ui.h:37
    300368msgid "Go to the angle menu"
    301369msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
    302370
    303 #: ../data/totem.ui.h:21
     371#: ../data/totem.ui.h:38
    304372msgid "Go to the audio menu"
    305373msgstr "Отиване в менюто за звука"
    306374
    307 #: ../data/totem.ui.h:22
     375#: ../data/totem.ui.h:39
    308376msgid "Go to the chapter menu"
    309377msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
    310378
    311 #: ../data/totem.ui.h:23
     379#: ../data/totem.ui.h:40
    312380msgid "Go to the title menu"
    313381msgstr "Отиване в заглавното меню"
    314382
    315 #: ../data/totem.ui.h:24
     383#: ../data/totem.ui.h:41
    316384msgid "Help contents"
    317385msgstr "Ръководство"
    318386
    319 #: ../data/totem.ui.h:25
     387#: ../data/totem.ui.h:42
    320388msgid "Increase volume"
    321389msgstr "Увеличаване на звука"
    322390
    323 #: ../data/totem.ui.h:26
     391#: ../data/totem.ui.h:43
     392msgid "Intranet/LAN"
     393msgstr "Интранет/LAN"
     394
     395#: ../data/totem.ui.h:44
     396msgid "Large"
     397msgstr "голям"
     398
     399#: ../data/totem.ui.h:45
    324400msgid "Networking"
    325401msgstr "Мрежа"
    326402
    327 #: ../data/totem.ui.h:27
     403#: ../data/totem.ui.h:46
    328404msgid "Next chapter or movie"
    329405msgstr "Следваща глава или филм"
    330406
    331 #: ../data/totem.ui.h:28
     407#: ../data/totem.ui.h:47
     408msgid "Normal"
     409msgstr "нормален"
     410
     411#: ../data/totem.ui.h:48
    332412msgid "Open _Location..."
    333413msgstr "Отваряне на _местоположение…"
    334414
    335 #: ../data/totem.ui.h:29
     415#: ../data/totem.ui.h:49
    336416msgid "Open a file"
    337417msgstr "Отваряне на файл"
    338418
    339 #: ../data/totem.ui.h:30
     419#: ../data/totem.ui.h:50
    340420msgid "Open a non-local file"
    341421msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
    342422
    343 #: ../data/totem.ui.h:31
     423#: ../data/totem.ui.h:51
    344424msgid "Play / P_ause"
    345425msgstr "Изп_ълнение/пауза"
    346426
    347 #: ../data/totem.ui.h:32
     427#: ../data/totem.ui.h:52
    348428msgid "Play or pause the movie"
    349429msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
    350430
    351 #: ../data/totem.ui.h:33
     431#: ../data/totem.ui.h:53
    352432msgid "Plugins..."
    353433msgstr "Приставки…"
    354434
    355 #: ../data/totem.ui.h:34
     435#: ../data/totem.ui.h:54
    356436msgid "Prefere_nces"
    357437msgstr "_Настройки"
    358438
    359 #: ../data/totem.ui.h:35
     439#: ../data/totem.ui.h:55
    360440msgid "Previous chapter or movie"
    361441msgstr "Предишна глава или филм"
    362442
    363 #: ../data/totem.ui.h:36
     443#: ../data/totem.ui.h:56
    364444msgid "Quit the program"
    365445msgstr "Спиране на програмата"
    366446
    367 #: ../data/totem.ui.h:37
     447#: ../data/totem.ui.h:57
    368448msgid "Reset To _Defaults"
    369449msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
    370450
    371 #: ../data/totem.ui.h:38
     451#: ../data/totem.ui.h:58
    372452msgid "Resize _1:1"
    373453msgstr "Оразмеряване _1:1"
    374454
    375 #: ../data/totem.ui.h:39
     455#: ../data/totem.ui.h:59
    376456msgid "Resize _2:1"
    377457msgstr "Оразмеряване _2:1"
    378458
    379 #: ../data/totem.ui.h:40
     459#: ../data/totem.ui.h:60
    380460msgid "Resize to double the original video size"
    381461msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
    382462
    383 #: ../data/totem.ui.h:41
     463#: ../data/totem.ui.h:61
    384464msgid "Resize to half the original video size"
    385465msgstr "Оразмеряване към половин размер"
    386466
    387 #: ../data/totem.ui.h:42
     467#: ../data/totem.ui.h:62
    388468msgid "Resize to the original video size"
    389469msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
    390470
    391 #: ../data/totem.ui.h:43
     471#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1344
     472msgid "S_idebar"
     473msgstr "Страни_чен панел"
     474
     475#: ../data/totem.ui.h:64
    392476msgid "S_ubtitles"
    393477msgstr "_Субтитри"
    394478
    395 #: ../data/totem.ui.h:44
     479#: ../data/totem.ui.h:65
    396480msgid "Sat_uration:"
    397481msgstr "На_ситеност:"
    398482
    399 #: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1340
     483#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1340
    400484msgid "Set the repeat mode"
    401485msgstr "Включване на режим на повторение"
    402486
    403 #: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1341
     487#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1341
    404488msgid "Set the shuffle mode"
    405489msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
    406490
    407 #: ../data/totem.ui.h:47
     491#: ../data/totem.ui.h:68
    408492msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
    409493msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
    410494
    411 #: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1352
     495#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1352
    412496msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
    413497msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
    414498
    415 #: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1350
     499#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1350
    416500msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
    417501msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
    418502
    419 #: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1348
     503#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1348
    420504msgid "Sets automatic aspect ratio"
    421505msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
    422506
    423 #: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1349
     507#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1349
    424508msgid "Sets square aspect ratio"
    425509msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
    426510
    427 #: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1343
     511#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1343
    428512msgid "Show _Controls"
    429513msgstr "Показване на контролните _бутони"
    430514
    431 #: ../data/totem.ui.h:53
     515#: ../data/totem.ui.h:74
    432516msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
    433517msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
    434518
    435 #: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1343
     519#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1343
    436520msgid "Show controls"
    437521msgstr "Показване на контролните бутони"
    438522
    439 #: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1344
     523#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1344
    440524msgid "Show or hide the sidebar"
    441525msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
    442526
    443 #: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1341
     527#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1341
    444528msgid "Shuff_le Mode"
    445529msgstr "Режим „_Разбъркано“"
    446530
    447 #: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
     531#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
    448532msgid "Skip _Backwards"
    449533msgstr "Прескачане наза_д"
    450534
    451 #: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
     535#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
    452536msgid "Skip _Forward"
    453537msgstr "Прескачане _напред"
    454538
    455 #: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
     539#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
    456540msgid "Skip backwards"
    457541msgstr "Прескачане назад"
    458542
    459 #: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
     543#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
    460544msgid "Skip forward"
    461545msgstr "Прескачане напред"
    462546
    463 #: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1349
     547#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1349
    464548msgid "Square"
    465549msgstr "Квадратно"
    466550
    467 #: ../data/totem.ui.h:62
     551#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
     552msgid "Stereo"
     553msgstr "стерео"
     554
     555#: ../data/totem.ui.h:84
    468556msgid "Switch An_gles"
    469557msgstr "Избор на друг _ъгъл"
    470558
    471 #: ../data/totem.ui.h:63
     559#: ../data/totem.ui.h:85
    472560msgid "Switch camera angles"
    473561msgstr "Избор на друг ракурс"
    474562
    475 #: ../data/totem.ui.h:64
     563#: ../data/totem.ui.h:86
    476564msgid "Switch to fullscreen"
    477565msgstr "Превключване на цял екран"
    478566
    479 #: ../data/totem.ui.h:65
     567#: ../data/totem.ui.h:87
    480568msgid "TV-Out"
    481569msgstr "Телевизионен изход"
    482570
    483 #: ../data/totem.ui.h:66
     571#: ../data/totem.ui.h:88
    484572msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
    485573msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (NTSC)"
    486574
    487 #: ../data/totem.ui.h:67
     575#: ../data/totem.ui.h:89
    488576msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
    489577msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (PAL)"
    490578
    491 #: ../data/totem.ui.h:68
     579#: ../data/totem.ui.h:90
    492580msgid "Take _Screenshot..."
    493581msgstr "_Снимане на кадър…"
    494582
    495 #: ../data/totem.ui.h:69
     583#: ../data/totem.ui.h:91
    496584msgid "Take a screenshot"
    497585msgstr "Заснемане на текущия кадър"
    498586
    499 #: ../data/totem.ui.h:70
     587#: ../data/totem.ui.h:92
    500588msgid "Text Subtitles"
    501589msgstr "Текстови субтитри"
    502590
    503 #: ../data/totem.ui.h:71
     591#: ../data/totem.ui.h:93
    504592msgid "Time seek bar"
    505593msgstr "Лента за време"
    506594
    507595#. Title
    508 #: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem.c:1007 ../src/totem.c:3367
    509 #: ../src/totem.c:3399 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:741
    510 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1784
     596#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3418
     597#: ../src/totem.c:3450 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737
     598#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
    511599msgid "Totem Movie Player"
    512600msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
    513601
    514 #: ../data/totem.ui.h:74
     602#: ../data/totem.ui.h:96
    515603msgid "Totem Preferences"
    516604msgstr "Настройки на Totem"
    517605
    518 #: ../data/totem.ui.h:75
     606#: ../data/totem.ui.h:97
    519607msgid "Visual Effects"
    520608msgstr "Визуални ефекти"
    521609
    522 #: ../data/totem.ui.h:76
     610#: ../data/totem.ui.h:98
    523611msgid "Visualisation _size:"
    524612msgstr "_Размер на визуализацията:"
    525613
    526 #: ../data/totem.ui.h:77
     614#: ../data/totem.ui.h:99
    527615msgid "Volume _Down"
    528616msgstr "_Намаляване на звука"
    529617
    530 #: ../data/totem.ui.h:78
     618#: ../data/totem.ui.h:100
    531619msgid "Volume _Up"
    532620msgstr "_Увеличаване на звука"
    533621
    534 #: ../data/totem.ui.h:79
     622#: ../data/totem.ui.h:101
    535623msgid "Zoom In"
    536624msgstr "Увеличаване"
    537625
    538 #: ../data/totem.ui.h:80
     626#: ../data/totem.ui.h:102
    539627msgid "Zoom Out"
    540628msgstr "Намаляване"
    541629
    542 #: ../data/totem.ui.h:81
     630#: ../data/totem.ui.h:103
    543631msgid "Zoom Reset"
    544632msgstr "Оригинален размер"
    545633
    546 #: ../data/totem.ui.h:82
     634#: ../data/totem.ui.h:104
    547635msgid "Zoom in"
    548636msgstr "Увеличаване"
    549637
    550 #: ../data/totem.ui.h:83
     638#: ../data/totem.ui.h:105
    551639msgid "Zoom out"
    552640msgstr "Намаляване"
    553641
    554 #: ../data/totem.ui.h:84
     642#: ../data/totem.ui.h:106
    555643msgid "Zoom reset"
    556644msgstr "Оригинален размер"
    557645
    558 #: ../data/totem.ui.h:85
     646#: ../data/totem.ui.h:107
    559647msgid "_About"
    560648msgstr "_Относно"
    561649
    562 #: ../data/totem.ui.h:86
     650#: ../data/totem.ui.h:108
    563651msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
    564652msgstr "_Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
    565653
    566 #: ../data/totem.ui.h:87
     654#: ../data/totem.ui.h:109
    567655msgid "_Angle Menu"
    568656msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
    569657
    570 #: ../data/totem.ui.h:88
     658#: ../data/totem.ui.h:110
    571659msgid "_Aspect Ratio"
    572660msgstr "_Съотношението на екрана"
    573661
    574 #: ../data/totem.ui.h:89
     662#: ../data/totem.ui.h:111
    575663msgid "_Audio output type:"
    576664msgstr "Вид на изхода на _звука:"
    577665
    578 #: ../data/totem.ui.h:90
     666#: ../data/totem.ui.h:112
    579667msgid "_Brightness:"
    580668msgstr "_Яркост"
    581669
    582 #: ../data/totem.ui.h:91
     670#: ../data/totem.ui.h:113
    583671msgid "_Chapter Menu"
    584672msgstr "Меню за избор на _глава"
    585673
    586 #: ../data/totem.ui.h:92
     674#: ../data/totem.ui.h:114
    587675msgid "_Clear Playlist"
    588676msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
    589677
    590 #: ../data/totem.ui.h:93
     678#: ../data/totem.ui.h:115
    591679msgid "_Contents"
    592680msgstr "_Ръководство"
    593681
    594 #: ../data/totem.ui.h:94
     682#: ../data/totem.ui.h:116
    595683msgid "_DVD Menu"
    596684msgstr "_Меню за DVD"
    597685
    598 #: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem-menu.c:1342
     686#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1342
    599687msgid "_Deinterlace"
    600688msgstr "_Корекция на презредово изображение"
    601689
    602 #: ../data/totem.ui.h:96
     690#: ../data/totem.ui.h:118
    603691msgid "_Edit"
    604692msgstr "_Редактиране"
    605693
    606 #: ../data/totem.ui.h:97
     694#: ../data/totem.ui.h:119
    607695msgid "_Eject"
    608696msgstr "_Изваждане"
    609697
    610 #: ../data/totem.ui.h:98
     698#: ../data/totem.ui.h:120
    611699msgid "_Encoding:"
    612700msgstr "_Кодова таблица:"
    613701
    614 #: ../data/totem.ui.h:99
     702#: ../data/totem.ui.h:121
    615703msgid "_Font:"
    616704msgstr "_Шрифт:"
    617705
    618 #: ../data/totem.ui.h:100
     706#: ../data/totem.ui.h:122
    619707msgid "_Fullscreen"
    620708msgstr "На _цял екран"
    621709
    622 #: ../data/totem.ui.h:101
     710#: ../data/totem.ui.h:123
    623711msgid "_Go"
    624712msgstr "_Управление"
    625713
    626 #: ../data/totem.ui.h:102
     714#: ../data/totem.ui.h:124
    627715msgid "_Help"
    628716msgstr "Помо_щ"
    629717
    630 #: ../data/totem.ui.h:103
     718#: ../data/totem.ui.h:125
    631719msgid "_Hue:"
    632720msgstr "_Нюанс:"
    633721
    634 #: ../data/totem.ui.h:104
     722#: ../data/totem.ui.h:126
    635723msgid "_Languages"
    636724msgstr "_Езици"
    637725
    638 #: ../data/totem.ui.h:105
     726#: ../data/totem.ui.h:127
    639727msgid "_Movie"
    640728msgstr "_Филм"
    641729
    642 #: ../data/totem.ui.h:106
     730#: ../data/totem.ui.h:128
    643731msgid "_Next Chapter/Movie"
    644732msgstr "_Следваща глава/филм"
    645733
    646 #: ../data/totem.ui.h:107
     734#: ../data/totem.ui.h:129
    647735msgid "_No TV-out"
    648736msgstr "_Без телевизионен изход"
    649737
    650 #: ../data/totem.ui.h:108
     738#: ../data/totem.ui.h:130
    651739msgid "_Open..."
    652740msgstr "_Отваряне…"
    653741
    654 #: ../data/totem.ui.h:109
     742#: ../data/totem.ui.h:131
    655743msgid "_Previous Chapter/Movie"
    656744msgstr "_Предишна глава/филм"
    657745
    658 #: ../data/totem.ui.h:110
     746#: ../data/totem.ui.h:132
    659747msgid "_Properties"
    660748msgstr "_Подробности"
    661749
    662 #: ../data/totem.ui.h:111
     750#: ../data/totem.ui.h:133
    663751msgid "_Quit"
    664752msgstr "_Спиране на програмата"
    665753
    666 #: ../data/totem.ui.h:112 ../src/totem-menu.c:1340
     754#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1340
    667755msgid "_Repeat Mode"
    668756msgstr "Режим „_Повторение“"
    669757
    670 #: ../data/totem.ui.h:113
     758#: ../data/totem.ui.h:135
    671759msgid "_Resize 1:2"
    672760msgstr "_Оразмеряване 1:2"
    673761
    674 #: ../data/totem.ui.h:114
    675 msgid "_Sidebar"
    676 msgstr "Страни_чен панел"
    677 
    678 #: ../data/totem.ui.h:115
     762#: ../data/totem.ui.h:136
    679763msgid "_Sound"
    680764msgstr "_Звук"
    681765
    682 #: ../data/totem.ui.h:116
     766#: ../data/totem.ui.h:137
    683767msgid "_Title Menu"
    684768msgstr "На_чално меню"
    685769
    686 #: ../data/totem.ui.h:117
     770#: ../data/totem.ui.h:138
    687771msgid "_Type of visualisation:"
    688772msgstr "_Избор на визуализация:"
    689773
    690 #: ../data/totem.ui.h:118
     774#: ../data/totem.ui.h:139
    691775msgid "_View"
    692776msgstr "_Изглед"
     
    725809"directory"
    726810msgstr ""
    727 "Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне…“, "
    728 "стандартно е текущата папка."
     811"Стандартно местоположение използвано от диалозите „Отваряне…“, стандартно е "
     812"текущата папка."
    729813
    730814#: ../data/totem.schemas.in.h:7
     
    737821"Pictures directory"
    738822msgstr ""
    739 "Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Снимане на кадър“, "
     823"Стандартно местоположение използвано от диалозите „Снимане на кадър“, "
    740824"стандартно е папката „Изображения“."
    741825
     
    888972msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
    889973
    890 #: ../src/totem-interface.c:193
     974#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205
    891975#, c-format
    892976msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
    893977msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
    894978
    895 #: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
     979#: ../src/totem-interface.c:173
     980msgid "The file does not exist."
     981msgstr "Файлът не съществува."
     982
     983#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177
     984#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209
    896985msgid "Make sure that Totem is properly installed."
    897986msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
    898987
    899 #: ../src/totem-interface.c:308
     988#: ../src/totem-interface.c:320
    900989msgid ""
    901990"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
     
    909998"ваше решение) по-късна версия."
    910999
    911 #: ../src/totem-interface.c:312
     1000#: ../src/totem-interface.c:324
    9121001msgid ""
    9131002"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
     
    9201009"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    9211010
    922 #: ../src/totem-interface.c:316
     1011#: ../src/totem-interface.c:328
    9231012msgid ""
    9241013"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    9301019"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    9311020
    932 #: ../src/totem-interface.c:319
     1021#: ../src/totem-interface.c:331
    9331022msgid ""
    9341023"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
     
    9791068msgstr "Авторски права © 2002-2007 Bastien Nocera"
    9801069
    981 #: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1153
     1070#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149
    9821071msgid "translator-credits"
    9831072msgstr ""
     
    9991088msgstr "Настройки на приставките"
    10001089
    1001 #: ../src/totem-menu.c:1344
    1002 msgid "S_idebar"
    1003 msgstr "Страни_чен панел"
    1004 
    10051090#: ../src/totem-menu.c:1351
    10061091msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
     
    10191104msgstr "Изпълнение/пауза"
    10201105
    1021 #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:343 ../src/totem.c:353
     1106#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355
    10221107msgid "Play"
    10231108msgstr "Изпълнение"
    10241109
    1025 #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:336
     1110#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338
    10261111msgid "Pause"
    10271112msgstr "Пауза"
     
    10991184msgstr "Заглавие %d"
    11001185
    1101 #: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:955
     1186#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973
    11021187msgid "Could not save the playlist"
    11031188msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
    11041189
    1105 #: ../src/totem-playlist.c:955
     1190#: ../src/totem-playlist.c:973
    11061191msgid "Unknown file extension."
    11071192msgstr "Неизвестно файлово разширение."
    11081193
    1109 #: ../src/totem-playlist.c:968
     1194#: ../src/totem-playlist.c:986
    11101195msgid "Select playlist format:"
    11111196msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
    11121197
    1113 #: ../src/totem-playlist.c:973
     1198#: ../src/totem-playlist.c:991
    11141199msgid "By extension"
    11151200msgstr "По разширение"
    11161201
    1117 #: ../src/totem-playlist.c:1003
     1202#: ../src/totem-playlist.c:1021
    11181203msgid "Save Playlist"
    11191204msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
     
    11211206#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
    11221207#. * without the suffix
    1123 #: ../src/totem-playlist.c:1014 ../src/totem-sidebar.c:101
     1208#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102
    11241209msgid "Playlist"
    11251210msgstr "Списък"
    11261211
    1127 #: ../src/totem-playlist.c:1785
     1212#: ../src/totem-playlist.c:1787
    11281213#, c-format
    11291214msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
    11301215msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
    11311216
    1132 #: ../src/totem-playlist.c:1786
     1217#: ../src/totem-playlist.c:1788
    11331218msgid "Playlist error"
    11341219msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
     
    11981283msgstr "Запазване на кадър"
    11991284
    1200 #: ../src/totem-statusbar.c:106
     1285#: ../src/totem-statusbar.c:97
    12011286msgid "0:00 / 0:00"
    12021287msgstr "0:00/0:00"
    12031288
    1204 #: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:348 ../src/totem.c:999
    1205 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
     1289#: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007
     1290#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339
    12061291msgid "Stopped"
    12071292msgstr "Спрян"
    12081293
    1209 #: ../src/totem-statusbar.c:128
     1294#: ../src/totem-statusbar.c:119
    12101295#, c-format
    12111296msgid "%s (Streaming)"
     
    12131298
    12141299#. Elapsed / Total Length
    1215 #: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
     1300#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67
    12161301#, c-format
    12171302msgid "%s / %s"
     
    12191304
    12201305#. Seeking to Time / Total Length
    1221 #: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
     1306#: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70
    12221307#, c-format
    12231308msgid "Seek to %s / %s"
    12241309msgstr "Търсене до %s/%s"
    12251310
    1226 #: ../src/totem-statusbar.c:210
     1311#: ../src/totem-statusbar.c:201
    12271312msgid "Buffering"
    12281313msgstr "Буфериране"
    12291314
    12301315#. eg: 75 %
    1231 #: ../src/totem-statusbar.c:221
     1316#: ../src/totem-statusbar.c:212
    12321317#, c-format
    12331318msgid "%d %%"
     
    12351320
    12361321#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
    1237 #: ../src/totem-statusbar.c:291
     1322#: ../src/totem-statusbar.c:282
    12381323#, c-format
    12391324msgid "%s, %s"
     
    12411326
    12421327#. eg: Buffering, 75 %
    1243 #: ../src/totem-statusbar.c:296
     1328#: ../src/totem-statusbar.c:287
    12441329#, c-format
    12451330msgid "%s, %d %%"
     
    14111496msgstr "Шрифт за субтитрите"
    14121497
    1413 #: ../src/totem-uri.c:555
     1498#: ../src/totem-uri.c:559
    14141499msgid "Select Movies or Playlists"
    14151500msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
    14161501
    1417 #: ../src/totem.c:334 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
     1502#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355
    14181503msgid "Playing"
    14191504msgstr "Изпълнява се"
    14201505
    1421 #: ../src/totem.c:341 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
     1506#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
    14221507msgid "Paused"
    14231508msgstr "На пауза"
    14241509
    1425 #: ../src/totem.c:429 ../src/totem.c:456 ../src/totem.c:1120
    1426 #: ../src/totem.c:1268
     1510#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128
     1511#: ../src/totem.c:1276
    14271512#, c-format
    14281513msgid "Totem could not play '%s'."
    14291514msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
    14301515
    1431 #: ../src/totem.c:531
     1516#: ../src/totem.c:541
    14321517#, c-format
    14331518msgid ""
     
    14381523"приставка."
    14391524
    1440 #: ../src/totem.c:532
     1525#: ../src/totem.c:542
    14411526msgid ""
    14421527"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
     
    14451530"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
    14461531
    1447 #: ../src/totem.c:539 ../src/plugins/youtube/youtube.py:173
     1532#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
    14481533msgid "More information about media plugins"
    14491534msgstr "Повече информация за медийните приставки"
    14501535
    1451 #: ../src/totem.c:540 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
     1536#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
    14521537msgid ""
    14531538"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
     
    14581543
    14591544# c-format
    1460 #: ../src/totem.c:542
     1545#: ../src/totem.c:552
    14611546#, c-format
    14621547msgid ""
     
    14671552"приставки за четене от диска."
    14681553
    1469 #: ../src/totem.c:544 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
     1554#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
    14701555#, c-format, python-format
    14711556msgid ""
     
    14761561"приставки."
    14771562
    1478 #: ../src/totem.c:548
     1563#: ../src/totem.c:558
    14791564msgid ""
    14801565"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
     
    14841569"приемането ѝ."
    14851570
    1486 #: ../src/totem.c:549
     1571#: ../src/totem.c:559
    14871572msgid "Please insert a supported TV adapter."
    14881573msgstr "Поставете поддържан адаптeр за телевизия."
    14891574
    1490 #: ../src/totem.c:555
     1575#: ../src/totem.c:569
    14911576msgid "More information about watching TV"
    14921577msgstr "Повече информация за гледане на телевизия"
    14931578
    1494 #: ../src/totem.c:556
     1579#: ../src/totem.c:570
    14951580msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
    14961581msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника."
    14971582
    1498 #: ../src/totem.c:557
     1583#: ../src/totem.c:571
    14991584msgid ""
    15001585"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
     
    15031588"Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите."
    15041589
    1505 #: ../src/totem.c:560
     1590#: ../src/totem.c:574
    15061591#, c-format
    15071592msgid ""
     
    15111596"телевизия е заето."
    15121597
    1513 #: ../src/totem.c:561
     1598#: ../src/totem.c:575
    15141599msgid "Please try again later."
    15151600msgstr "По-късно опитайте отново."
    15161601
    1517 #: ../src/totem.c:566
     1602#: ../src/totem.c:580
    15181603#, c-format
    15191604msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
     
    15211606"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
    15221607
    1523 #: ../src/totem.c:567
     1608#: ../src/totem.c:581
    15241609msgid "Please insert another disc to play back."
    15251610msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
    15261611
    1527 #: ../src/totem.c:599
     1612#: ../src/totem.c:615
    15281613msgid "Totem was not able to play this disc."
    15291614msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
    15301615
    1531 #: ../src/totem.c:600 ../src/totem.c:3231
    1532 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
     1616#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3282
     1617#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
    15331618msgid "No reason."
    15341619msgstr "Няма причина."
    15351620
    1536 #: ../src/totem.c:614
     1621#: ../src/totem.c:630
    15371622msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
    15381623msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
    15391624
    1540 #: ../src/totem.c:615
     1625#: ../src/totem.c:631
    15411626msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
    15421627msgstr ""
     
    15441629"пуснете CD-то."
    15451630
    1546 #: ../src/totem.c:916 ../src/totem.c:924
     1631#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940
    15471632msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
    15481633msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
    15491634
    1550 #: ../src/totem.c:924
     1635#: ../src/totem.c:940
    15511636msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
    15521637msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
    15531638
    1554 #: ../src/totem.c:1126
     1639#: ../src/totem.c:1134
    15551640msgid "No error message"
    15561641msgstr "Липсва съобщение за грешка"
    15571642
    1558 #: ../src/totem.c:1445
     1643#: ../src/totem.c:1451
    15591644msgid "Totem could not display the help contents."
    15601645msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
    15611646
    1562 #: ../src/totem.c:1711 ../src/totem.c:1713
    1563 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1441
     1647#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722
     1648#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437
    15641649msgid "An error occurred"
    15651650msgstr "Получи се грешка"
    15661651
    1567 #: ../src/totem.c:2527
     1652#: ../src/totem.c:2576
    15681653msgid "TV signal lost"
    15691654msgstr "Телевизионният сигнал се изгуби"
    15701655
    1571 #: ../src/totem.c:2528
     1656#: ../src/totem.c:2577
    15721657msgid "Please verify your hardware setup."
    15731658msgstr "Проверете настройките на хардуера."
    15741659
    1575 #: ../src/totem.c:3092 ../src/totem.c:3094
     1660#: ../src/totem.c:3143 ../src/totem.c:3145
    15761661msgid "Previous Chapter/Movie"
    15771662msgstr "Предишна глава/филм"
    15781663
    1579 #: ../src/totem.c:3100 ../src/totem.c:3102
     1664#: ../src/totem.c:3151 ../src/totem.c:3153
    15801665msgid "Play / Pause"
    15811666msgstr "Изпълнение/пауза"
    15821667
    1583 #: ../src/totem.c:3109 ../src/totem.c:3111
     1668#: ../src/totem.c:3160 ../src/totem.c:3162
    15841669msgid "Next Chapter/Movie"
    15851670msgstr "Следваща глава/филм"
    15861671
    1587 #: ../src/totem.c:3231
     1672#: ../src/totem.c:3282
    15881673msgid "Totem could not startup."
    15891674msgstr "Totem не може да се стартира."
    15901675
    1591 #: ../src/totem.c:3368
     1676#: ../src/totem.c:3419
    15921677msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
    15931678msgstr ""
    15941679"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
    15951680
    1596 #: ../src/totem.c:3368
     1681#: ../src/totem.c:3419
    15971682msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
    15981683msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
    15991684
    16001685#. Handle command line arguments
    1601 #: ../src/totem.c:3376
     1686#: ../src/totem.c:3427
    16021687msgid "- Play movies and songs"
    16031688msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
    16041689
    1605 #: ../src/totem.c:3385
     1690#: ../src/totem.c:3436
    16061691#, c-format
    16071692msgid ""
     
    16131698"ред.\n"
    16141699
    1615 #: ../src/totem.c:3405
     1700#: ../src/totem.c:3456
    16161701msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
    16171702msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
    16181703
    1619 #: ../src/totem.c:3405
     1704#: ../src/totem.c:3456
    16201705msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
    16211706msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
    16221707
    1623 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2444
     1708#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468
    16241709msgid ""
    16251710"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
     
    16291714"„Избор на мултимедийни системи“"
    16301715
    1631 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449
     1716#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473
    16321717msgid "Location not found."
    16331718msgstr "Местоположението не е намерено."
    16341719
    1635 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
     1720#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
    16361721msgid ""
    16371722"Could not open location; you might not have permission to open the file."
     
    16401725"файла."
    16411726
    1642 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2464
     1727#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
    16431728msgid ""
    16441729"The video output is in use by another application. Please close other video "
     
    16491734"програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
    16501735
    1651 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470
     1736#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
    16521737msgid ""
    16531738"The audio output is in use by another application. Please select another "
     
    16601745
    16611746#. should be exactly one missing thing (source or converter)
    1662 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
    1663 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
     1747#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512
     1748#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2518
    16641749#, c-format
    16651750msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
    16661751msgstr ""
    1667 "Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."
    1668 
    1669 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
     1752"Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
     1753
     1754#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519
    16701755#, c-format
    16711756msgid ""
     
    16751760"%s"
    16761761msgstr ""
    1677 "Изпълнението на този филм изисква следните кодеци, които не са инсталирани:\n"
     1762"Изпълнението на този филм изисква следните декодери, които не са "
     1763"инсталирани:\n"
    16781764"\n"
    16791765"%s"
    16801766
    1681 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
     1767#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544
    16821768msgid ""
    16831769"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
     
    16861772"локалния диск."
    16871773
    1688 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2592
     1774#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2616
    16891775msgid "Media file could not be played."
    16901776msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
    16911777
    1692 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728
     1778#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2748
    16931779#, c-format
    16941780msgid "Failed to retrieve working directory"
    16951781msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
    16961782
    1697 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4404
     1783#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4389
    16981784msgid "Surround"
    16991785msgstr "обемен звук"
    17001786
    1701 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4406
     1787#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4391
    17021788msgid "Mono"
    17031789msgstr "моно"
    17041790
    1705 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4408
    1706 msgid "Stereo"
    1707 msgstr "стерео"
    1708 
    1709 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4725
     1791#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4710
    17101792#, c-format
    17111793msgid "Too old version of GStreamer installed."
    17121794msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
    17131795
    1714 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4732
     1796#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4717
    17151797#, c-format
    17161798msgid "Media contains no supported video streams."
    17171799msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
    17181800
    1719 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
     1801#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5092
    17201802#, c-format
    17211803msgid ""
     
    17261808"инсталацията на GStreamer."
    17271809
    1728 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5239
    1729 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5356
     1810#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5224
     1811#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5341
    17301812#, c-format
    17311813msgid ""
     
    17361818"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
    17371819
    1738 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5251
     1820#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5236
    17391821#, c-format
    17401822msgid ""
     
    17471829"„Избор на мултимедийни системи“."
    17481830
    1749 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5286
     1831#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5271
    17501832#, c-format
    17511833msgid ""
     
    17581840"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
    17591841
    1760 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5306
     1842#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5291
    17611843#, c-format
    17621844msgid ""
     
    17691851"„Избор на мултимедийни системи“."
    17701852
    1771 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
     1853#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763
    17721854#, c-format
    17731855msgid ""
     
    17781860"Проверете дали устройството не е заето."
    17791861
    1780 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
    1781 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1817
     1862#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233
     1863#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827
    17821864#, c-format
    17831865msgid ""
     
    17871869"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
    17881870
    1789 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1352
     1871#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
    17901872msgid ""
    17911873"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
     
    17951877"настройките на хардуера и каналите."
    17961878
    1797 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
     1879#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
    17981880msgid "The server you are trying to connect to is not known."
    17991881msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
    18001882
    1801 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
     1883#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
    18021884#, c-format
    18031885msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
    18041886msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
    18051887
    1806 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
     1888#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
    18071889#, c-format
    18081890msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
    18091891msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
    18101892
    1811 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369
     1893#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
    18121894msgid "The connection to this server was refused."
    18131895msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
    18141896
    1815 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
     1897#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383
    18161898msgid "The specified movie could not be found."
    18171899msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
    18181900
    1819 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
    1820 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395
     1901#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
     1902#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
    18211903msgid ""
    18221904"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
    18231905"encrypted DVD without libdvdcss?"
    18241906msgstr ""
    1825 "Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате "
    1826 "криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."
    1827 
    1828 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
     1907"Вероятно източникът е шифриран и не може да бъде прочетен. За да гледате "
     1908"шифрирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."
     1909
     1910#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
    18291911msgid "The movie could not be read."
    18301912msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
    18311913
    1832 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
     1914#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399
    18331915#, c-format
    18341916msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
    18351917msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
    18361918
    1837 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
     1919#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
    18381920msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
    1839 msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде възпроизведен."
    1840 
    1841 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
     1921msgstr "Този файл е шифриран и не може да бъде възпроизведен."
     1922
     1923#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
    18421924msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
    18431925msgstr ""
     
    18451927"възпроизведен."
    18461928
    1847 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
     1929#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
    18481930msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
    18491931msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
    18501932
    1851 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
     1933#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
    18521934msgid "Authentication is required to access this file."
    18531935msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация."
    18541936
    1855 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416
     1937#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
    18561938msgid "Authentication is required to access this file or stream."
    18571939msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация."
    18581940
    1859 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
     1941#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432
    18601942msgid "You are not allowed to open this file."
    18611943msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
    18621944
    1863 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
     1945#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434
    18641946msgid "The server refused access to this file or stream."
    18651947msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
    18661948
    1867 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1428
     1949#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438
    18681950msgid "The file you tried to play is an empty file."
    18691951msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
    18701952
    1871 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1608
     1953#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
    18721954#, c-format
    18731955msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
     
    18761958"филм."
    18771959
    1878 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612
     1960#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
    18791961#, c-format
    18801962msgid "There is no plugin to handle this movie."
    18811963msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
    18821964
    1883 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616
     1965#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
    18841966#, c-format
    18851967msgid "This movie is broken and can not be played further."
    18861968msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
    18871969
    1888 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620
     1970#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630
    18891971#, c-format
    18901972msgid "This location is not a valid one."
    18911973msgstr "Това местоположение не е валидно."
    18921974
    1893 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624
     1975#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634
    18941976#, c-format
    18951977msgid "This movie could not be opened."
    18961978msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
    18971979
    1898 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1628
     1980#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638
    18991981#, c-format
    19001982msgid "Generic Error."
    19011983msgstr "Обща грешка."
    19021984
    1903 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2463
     1985#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472
    19041986#, c-format
    19051987msgid ""
     
    19071989"plugins to be able to play some types of movies"
    19081990msgstr ""
    1909 "Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
    1910 "приставки."
    1911 
    1912 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2467
     1991"Видео декодерът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте "
     1992"допълнителни приставки."
     1993
     1994#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476
    19131995#, c-format
    19141996msgid ""
     
    19161998"plugins to be able to play some types of movies"
    19171999msgstr ""
    1918 "Аудио кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
    1919 "приставки."
    1920 
    1921 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2481
     2000"Аудио декодерът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте "
     2001"допълнителни приставки."
     2002
     2003#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490
    19222004#, c-format
    19232005msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
    1924 msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
    1925 
    1926 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4103
    1927 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4150
    1928 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4172
     2006msgstr "Това е чист аудио файл, но няма налично изходно аудио устройство."
     2007
     2008#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122
     2009#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4169
     2010#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
    19292011#, c-format
    19302012msgid "Language %d"
    19312013msgstr "Език %d"
    19322014
    1933 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4261
     2015#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
    19342016#, c-format
    19352017msgid "No video to capture."
    19362018msgstr "Няма видео за запис."
    19372019
    1938 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4269
     2020#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288
    19392021#, c-format
    19402022msgid "Video codec is not handled."
    1941 msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
    1942 
    1943 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
     2023msgstr "Видео декодерът не се поддържа."
     2024
     2025#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299
    19442026#, c-format
    19452027msgid "Movie is not playing."
     
    20192101msgstr "Включени"
    20202102
    2021 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
     2103#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575
    20222104#, c-format
    20232105msgid ""
     
    20282110"%s"
    20292111
    2030 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
     2112#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578
    20312113#, c-format
    20322114msgid "Unable to activate plugin %s"
    20332115msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
    20342116
    2035 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
     2117#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580
    20362118msgid "Plugin Error"
    20372119msgstr "Грешка в приставка"
     
    20952177msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
    20962178
    2097 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
     2179#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261
    20982180#, c-format
    20992181msgid "Couldn't initialize lirc."
    21002182msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
    21012183
    2102 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
     2184#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270
    21032185#, c-format
    21042186msgid "Couldn't read lirc configuration."
     
    22762358msgstr "Търсене:"
    22772359
    2278 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:90 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
     2360#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
    22792361msgid "YouTube"
    22802362msgstr "YouTube"
    22812363
    2282 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:107
     2364#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
    22832365msgid "Videos"
    22842366msgstr "Видео клипове"
    22852367
    2286 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
     2368#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
    22872369msgid "_Open in Web Browser"
    22882370msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
    22892371
    2290 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
     2372#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
    22912373msgid "Open the video in your web browser"
    22922374msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
    22932375
    2294 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:146
     2376#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
    22952377msgid "Fetching related videos..."
    22962378msgstr "Изтегляне на свързани видео клипове…"
    22972379
    2298 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:216
     2380#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
    22992381msgid "Fetching more videos..."
    23002382msgstr "Изтегляне на още видео клипове…"
    23012383
    2302 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:300
     2384#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293
    23032385msgid "Fetching search results..."
    23042386msgstr "Получаване на резултатите от търсенето…"
    23052387
    2306 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
     2388#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466
    23072389#, c-format
    23082390msgid "No URI to play"
    23092391msgstr "Няма адрес за изпълнение"
    23102392
    2311 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
     2393#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492
    23122394#, c-format
    23132395msgid "Totem could not play '%s'"
     
    23172399#. * Open With ApplicationName
    23182400#. * as in nautilus' right-click menu
    2319 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
     2401#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087
    23202402#, c-format
    23212403msgid "_Open with \"%s\""
    23222404msgstr "_Отваряне с „%s“"
    23232405
    2324 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1142
     2406#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138
    23252407#, c-format
    23262408msgid "Browser Plugin using %s"
    23272409msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
    23282410
    2329 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147
     2411#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143
    23302412msgid "Totem Browser Plugin"
    23312413msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
     
    23332415#. FIXME!
    23342416#. FIXME construct and show error message
    2335 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
     2417#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
    23362418msgid "The Totem plugin could not be started."
    23372419msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
    23382420
    2339 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2120
     2421#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
    23402422msgid "No playlist or playlist empty"
    23412423msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
    23422424
    2343 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
     2425#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
    23442426msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
    23452427msgstr ""
    23462428"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
    23472429
    2348 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
     2430#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
    23492431msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
    23502432msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
    23512433
    2352 #~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
    2353 #~ msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN"
    2354 
    2355 #~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
    2356 #~ msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL"
    2357 
    2358 #~ msgid "14.4 Kbps Modem"
    2359 #~ msgstr "14.4 Kbps модем"
    2360 
    2361 #~ msgid "19.2 Kbps Modem"
    2362 #~ msgstr "19.2 Kbps модем"
    2363 
    2364 #~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
    2365 #~ msgstr "256 Kbps DSL/кабел"
    2366 
    2367 #~ msgid "28.8 Kbps Modem"
    2368 #~ msgstr "28.8 Kbps модем"
    2369 
    2370 #~ msgid "33.6 Kbps Modem"
    2371 #~ msgstr "33.6 Kbps модем"
    2372 
    2373 #~ msgid "34.4 Kbps Modem"
    2374 #~ msgstr "34.4 Kbps модем"
    2375 
    2376 #~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
    2377 #~ msgstr "384 Kbps DSL/кабел"
    2378 
    2379 #~ msgid "4-channel"
    2380 #~ msgstr "4 канален"
    2381 
    2382 #~ msgid "4.1-channel"
    2383 #~ msgstr "4.1 канален"
    2384 
    2385 #~ msgid "5.0-channel"
    2386 #~ msgstr "5.0 канален"
    2387 
    2388 #~ msgid "5.1-channel"
    2389 #~ msgstr "5.1 канален"
    2390 
    2391 #~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
    2392 #~ msgstr "512 Kbps DSL/кабел"
    2393 
    2394 #~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
    2395 #~ msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
    2396 
    2397 #~ msgid "AC3 Passthrough"
    2398 #~ msgstr "директен AC3"
    2399 
    2400 #~ msgid "Extra Large"
    2401 #~ msgstr "извънредно голям"
    2402 
    2403 #~ msgid "Intranet/LAN"
    2404 #~ msgstr "Интранет/LAN"
    2405 
    2406 #~ msgid "Large"
    2407 #~ msgstr "голям"
    2408 
    2409 #~ msgid "Normal"
    2410 #~ msgstr "нормален"
    2411 
    2412 #~ msgid "List the supported mime-types"
    2413 #~ msgstr "Изброяване на поддържаните видове по mime"
    2414 
    2415 #~ msgid "Make all warnings fatal"
    2416 #~ msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
    2417 
    2418 #~ msgid "Audio files to play back"
    2419 #~ msgstr "Аудио файлове за изпълнение"
    2420 
    2421 #~ msgid ""
    2422 #~ "Plays audio passed on the standard input or the filename passed on the "
    2423 #~ "command-line"
    2424 #~ msgstr ""
    2425 #~ "Изпълнява аудио файл подаден през стандартния\n"
    2426 #~ "                                 вход или посочен като аргумент"
    2427 
    2428 #~ msgid "couldn't parse command-line options: %s\n"
    2429 #~ msgstr "опция на команден ред не може да се анализира: %s\n"
    2430 
    2431 #~ msgid "error creating the video widget: %s\n"
    2432 #~ msgstr "грешка при създаването на видео обекта: %s\n"
    2433 
    2434 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
    2435 #~ msgstr "„%s“ не може да бъде отворен: %s\n"
    2436 
    2437 #~ msgid "Can't play %s: %s\n"
    2438 #~ msgstr "„%s“ не може да бъде пуснат: %s\n"
    2439 
    2440 #~ msgid "%s\n"
    2441 #~ msgstr "%s\n"
    2442 
    2443 #~ msgid "%s=%s\n"
    2444 #~ msgstr "%s=%s\n"
    2445 
    2446 #~ msgid "%s=%d\n"
    2447 #~ msgstr "%s=%d\n"
    2448 
    2449 #~ msgid "Movies to index"
    2450 #~ msgstr "Филми за индексиране"
    2451 
    2452 #~ msgid "Index movies or songs"
    2453 #~ msgstr "Индексиране на филми и песни"
    2454 
    2455 #~ msgid ""
    2456 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't write the thumbnail '%s' for video '%s': "
    2457 #~ "%s\n"
    2458 #~ msgstr ""
    2459 #~ "totem-video-thumbnailer не можа да запише мини-изображението „%s“ за "
    2460 #~ "видеото „%s“: %s\n"
    2461 
    2462 #~ msgid ""
    2463 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't write the thumbnail '%s' for video '%s'\n"
    2464 #~ msgstr ""
    2465 #~ "totem-video-thumbnailer не можа да запише мини-изображението „%s“ за "
    2466 #~ "видеото „%s“\n"
    2467 
    2468 #~ msgid ""
    2469 #~ "totem-video-thumbnailer: '%s' isn't thumbnailable\n"
    2470 #~ "Reason: %s\n"
    2471 #~ msgstr ""
    2472 #~ "totem-video-thumbnailer: не може за се създаде мини-изображение за „%s“\n"
    2473 #~ "Причина: %s\n"
    2474 
    2475 #~ msgid ""
    2476 #~ "totem-video-thumbnailer: could not seek to %d seconds in '%s'\n"
    2477 #~ "Reason: %s\n"
    2478 #~ msgstr ""
    2479 #~ "totem-video-thumbnailer: не може да търси на %d-та секунда в „%s“\n"
    2480 #~ "Причина: %s\n"
    2481 
    2482 #~ msgid "Output the thumbnail as a JPEG instead of PNG"
    2483 #~ msgstr "Резултат като JPEG вместо PNG"
    2484 
    2485 #~ msgid "Size of the thumbnail in pixels"
    2486 #~ msgstr "Размер на мини-изображението в пиксели"
    2487 
    2488 #~ msgid "Don't limit the thumbnailing time to 30 seconds"
    2489 #~ msgstr "Да не се ограничава времето за мини-изображение до 30 секунди"
    2490 
    2491 #~ msgid "Output debug information"
    2492 #~ msgstr "Подробна информация"
    2493 
    2494 #~ msgid "Choose this time (in seconds) as the thumbnail"
    2495 #~ msgstr "Избор на това време в секунди за мини-изображение"
    2496 
    2497 #~ msgid "[FILE...]"
    2498 #~ msgstr "[ФАЙЛ…]"
    2499 
    2500 #~ msgid "Thumbnail movies"
    2501 #~ msgstr "Създаване на мини-изображения на филми"
    2502 
    2503 #~ msgid ""
    2504 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't create the video widget.\n"
    2505 #~ "Reason: %s.\n"
    2506 #~ msgstr ""
    2507 #~ "totem-video-thumbnailer не може да създаде графичния обект за видео.\n"
    2508 #~ "Причина: %s.\n"
    2509 
    2510 #~ msgid ""
    2511 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't open file '%s'\n"
    2512 #~ "Reason: %s.\n"
    2513 #~ msgstr ""
    2514 #~ "totem-video-thumbnailer не може да отвори файла „%s“\n"
    2515 #~ "Причина: %s.\n"
    2516 
    2517 #~ msgid ""
    2518 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't play file: '%s'\n"
    2519 #~ "Reason: %s.\n"
    2520 #~ msgstr ""
    2521 #~ "totem-video-thumbnailer не може да пусне файла: „%s“\n"
    2522 #~ "Причина: %s.\n"
    2523 
    2524 #~ msgid "totem-video-thumbnailer couldn't get a picture from '%s'\n"
    2525 #~ msgstr "totem-video-thumbnailer не може да получи картина от „%s“\n"
     2434#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
     2435msgid "Interactive python console."
     2436msgstr "Интерактивна конзола на Питон."
     2437
     2438#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
     2439msgid "Python Console"
     2440msgstr "Конзола на Питон"
     2441
     2442#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
     2443msgid "Python Console Menu"
     2444msgstr "Меню за конзолата на Питон"
     2445
     2446#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
     2447msgid "_Python Console"
     2448msgstr "_Конзола на Питон"
     2449
     2450#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
     2451msgid "Show Totem's python console"
     2452msgstr "Показване на конзолата на Питон"
     2453
     2454#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
     2455msgid "Python Debugger"
     2456msgstr "Изчистване на грешки на Питон"
     2457
     2458#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
     2459msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
     2460msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Питон с rpdb2"
     2461
     2462#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
     2463#, python-format
     2464msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
     2465msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
     2466
     2467#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
     2468msgid "Totem Python Console"
     2469msgstr "Конзола на Питон за Totem"
     2470
     2471#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
     2472msgid ""
     2473"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
     2474"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
     2475"default password ('totem')."
     2476msgstr ""
     2477"След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез "
     2478"winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, "
     2479"ще се ползва стандартната („totem“)."
  • gnome/trunk/deskbar-applet.trunk.bg.po

    r1626 r1658  
    99"Project-Id-Version: deskbar-applet trunk\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2008-09-01 11:09+0300\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2008-09-01 11:09+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2008-09-05 13:19+0300\n"
     12"PO-Revision-Date: 2008-09-05 13:19+0300\n"
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    440440msgstr "Парола:"
    441441
    442 #: ../deskbar/core/Web.py:254
     442#: ../deskbar/core/Web.py:264
    443443#, python-format
    444444msgid "<big><b>Login to %s rejected</b></big>"
    445445msgstr "<big><b>Отказан вход в %s</b></big>"
    446446
    447 #: ../deskbar/core/Web.py:255
     447#: ../deskbar/core/Web.py:265
    448448#, python-format
    449449msgid "Please verify your credentials for <b>%s</b>"
     
    10221022#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:837
    10231023#, python-format
    1024 msgid "Firefox version must be between %s and %s"
    1025 msgstr "Версията на Firefox трябва да е между %s и %s"
     1024msgid "Firefox version must be at least %s and less than %s"
     1025msgstr "Версията на Firefox трябва да е поне %s и под %s"
    10261026
    10271027#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:222 ../deskbar/handlers/mozilla.py:310
     
    12411241"   настройките е вярна."
    12421242
    1243 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:89
     1243#: ../deskbar/handlers/twitter.py:102
    12441244msgid ""
    12451245"A post is already awaiting submission, please wait before you post another "
     
    12491249"пратите друго."
    12501250
    1251 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:90 ../deskbar/handlers/twitter.py:103
    1252 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:145
     1251#: ../deskbar/handlers/twitter.py:103 ../deskbar/handlers/twitter.py:116
     1252#: ../deskbar/handlers/twitter.py:158
    12531253#, python-format
    12541254msgid "Error posting to %s"
     
    12631263#. the string as to not be hidden by ellipsation.
    12641264#.
    1265 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:159
     1265#: ../deskbar/handlers/twitter.py:172
    12661266#, python-format
    12671267msgid "<small>(%(remain)s)</small> Post <i>\"%(msg)s\"</i>"
    12681268msgstr "<small>(%(remain)s)</small> Съобщение <i>„%(msg)s“</i>"
    12691269
    1270 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:162
     1270#: ../deskbar/handlers/twitter.py:175
    12711271#, python-format
    12721272msgid ""
     
    12791279"\t<i>%s</i>"
    12801280
    1281 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:199
     1281#: ../deskbar/handlers/twitter.py:212
    12821282msgid "Twitter"
    12831283msgstr "Twitter"
    12841284
    1285 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:200
     1285#: ../deskbar/handlers/twitter.py:213
    12861286msgid "Post updates to your Twitter account"
    12871287msgstr "Пращане на съобщения до регистрацията ви в Twitter"
    12881288
    1289 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:247
     1289#: ../deskbar/handlers/twitter.py:283
    12901290msgid "identi.ca"
    12911291msgstr "identi.ca"
    12921292
    1293 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:248
     1293#: ../deskbar/handlers/twitter.py:284
    12941294msgid "Post updates to your identi.ca account"
    12951295msgstr "Пращане на съобщения до регистрацията ви в identi.ca"
     1296
     1297#: ../deskbar/handlers/twitter.py:298
     1298msgid ""
     1299"Please note that Deskbar Applet does not support authentication via OpenID. "
     1300"You must configure a username and password on the <i>identi.ca</i> website "
     1301"if you haven't already."
     1302msgstr ""
     1303"Аплетът Deskbar все още не поддържа идентификация чрез OpenID. Трябва да "
     1304"имате име и парола за сайта <i>identi.ca</i>."
     1305
     1306#: ../deskbar/handlers/twitter.py:300
     1307msgid "Visit identi.ca website"
     1308msgstr "Посетете сайта на identi.ca"
    12961309
    12971310#: ../deskbar/handlers/web_address.py:45
  • gnome/trunk/eog.trunk.bg.po

    r1400 r1658  
    44# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
    55# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
    6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
     6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
    77# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
    88# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
     
    1313"Project-Id-Version: eog trunk\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2008-03-21 22:07+0200\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2008-03-21 22:13+0200\n"
    17 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
     15"POT-Creation-Date: 2008-09-05 15:19+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2008-09-05 15:17+0300\n"
     17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1919"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2929#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
    3030#. * please remove.
    31 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
     31#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
    3232#, c-format
    3333msgid "Show “_%s”"
    3434msgstr "Показване на „_%s“"
    3535
    36 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
     36#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
    3737msgid "_Move on Toolbar"
    3838msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
    3939
    40 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
     40#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
    4141msgid "Move the selected item on the toolbar"
    4242msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
    4343
    44 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
     44#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
    4545msgid "_Remove from Toolbar"
    4646msgstr "_Премахване от лентата"
    4747
    48 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
     48#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
    4949msgid "Remove the selected item from the toolbar"
    5050msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
    5151
    52 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
     52#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
    5353msgid "_Delete Toolbar"
    5454msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
    5555
    56 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
     56#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
    5757msgid "Remove the selected toolbar"
    5858msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
    5959
    60 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:493
     60#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
    6161msgid "Separator"
    6262msgstr "Разделител"
     
    6464#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
    6565msgid "Running in fullscreen mode"
    66 msgstr "Изпълнение в режим на пълен екран"
     66msgstr "Изпълнение в режим на цял екран"
    6767
    6868#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
     
    510510
    511511#. Pixel size of image: width x height in pixel
    512 #: ../src/eog-file-chooser.c:285 ../src/eog-properties-dialog.c:134
    513 #: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:442
    514 #: ../src/eog-window.c:705
     512#: ../src/eog-file-chooser.c:285 ../src/eog-properties-dialog.c:133
     513#: ../src/eog-properties-dialog.c:135 ../src/eog-thumb-view.c:444
     514#: ../src/eog-window.c:720
    515515msgid "pixel"
    516516msgid_plural "pixels"
     
    530530msgstr "Отваряне на папка"
    531531
    532 #: ../src/eog-image.c:525
     532#: ../src/eog-image.c:530
    533533#, c-format
    534534msgid "Transformation on unloaded image."
    535535msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
    536536
    537 #: ../src/eog-image.c:553
     537#: ../src/eog-image.c:558
    538538#, c-format
    539539msgid "Transformation failed."
    540540msgstr "Неуспешно преобразуване."
    541541
    542 #: ../src/eog-image.c:1067
     542#: ../src/eog-image.c:947
    543543#, c-format
    544544msgid "EXIF not supported for this file format."
    545545msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
    546546
    547 #: ../src/eog-image.c:1184
     547#: ../src/eog-image.c:1067
    548548#, c-format
    549549msgid "Image loading failed."
    550550msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
    551551
    552 #: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1691
     552#: ../src/eog-image.c:1469 ../src/eog-image.c:1571
    553553#, c-format
    554554msgid "No image loaded."
    555555msgstr "Няма заредено изображение."
    556556
    557 #: ../src/eog-image.c:1596 ../src/eog-image.c:1703
     557#: ../src/eog-image.c:1479 ../src/eog-image.c:1583
    558558#, c-format
    559559msgid "Temporary file creation failed."
     
    642642msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
    643643
    644 #: ../src/eog-print-image-setup.c:833
     644#: ../src/eog-print.c:197
     645msgid "Image Settings"
     646msgstr "Настройки"
     647
     648#: ../src/eog-print-image-setup.c:840
    645649msgid "Image"
    646650msgstr "Изображение"
    647651
    648 #: ../src/eog-print-image-setup.c:834
     652#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
    649653msgid "The image whose printing properties will be setup"
    650654msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
    651655
    652 #: ../src/eog-print-image-setup.c:840
     656#: ../src/eog-print-image-setup.c:847
    653657msgid "Page Setup"
    654658msgstr "Настройки на страницата"
    655659
    656 #: ../src/eog-print-image-setup.c:841
     660#: ../src/eog-print-image-setup.c:848
    657661msgid "The information for the page where the image will be printed"
    658662msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
    659663
    660 #: ../src/eog-print-image-setup.c:869
     664#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
    661665msgid "Position"
    662666msgstr "Позиция"
    663667
    664 #: ../src/eog-print-image-setup.c:874
     668#: ../src/eog-print-image-setup.c:881
    665669msgid "_Left:"
    666670msgstr "_Ляво:"
    667671
    668 #: ../src/eog-print-image-setup.c:875
     672#: ../src/eog-print-image-setup.c:882
    669673msgid "_Right:"
    670674msgstr "_Дясно:"
    671675
    672 #: ../src/eog-print-image-setup.c:876
     676#: ../src/eog-print-image-setup.c:883
    673677msgid "_Top:"
    674678msgstr "_Горе:"
    675679
    676 #: ../src/eog-print-image-setup.c:877
     680#: ../src/eog-print-image-setup.c:884
    677681msgid "_Bottom:"
    678682msgstr "Дол_у:"
    679683
    680 #: ../src/eog-print-image-setup.c:879
     684#: ../src/eog-print-image-setup.c:886
    681685msgid "C_enter:"
    682686msgstr "_Центриране:"
    683687
    684 #: ../src/eog-print-image-setup.c:884
     688#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
    685689msgid "None"
    686690msgstr "Никакво"
    687691
    688 #: ../src/eog-print-image-setup.c:886
     692#: ../src/eog-print-image-setup.c:893
    689693msgid "Horizontal"
    690694msgstr "Хоризонтално"
    691695
    692 #: ../src/eog-print-image-setup.c:888
     696#: ../src/eog-print-image-setup.c:895
    693697msgid "Vertical"
    694698msgstr "Вертикално"
    695699
    696 #: ../src/eog-print-image-setup.c:890
     700#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
    697701msgid "Both"
    698702msgstr "По двете оси"
    699703
    700 #: ../src/eog-print-image-setup.c:906
     704#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
    701705msgid "Size"
    702706msgstr "Размер"
    703707
    704 #: ../src/eog-print-image-setup.c:911
     708#: ../src/eog-print-image-setup.c:918
    705709msgid "_Width:"
    706710msgstr "_Ширина:"
    707711
    708 #: ../src/eog-print-image-setup.c:913
     712#: ../src/eog-print-image-setup.c:920
    709713msgid "_Height:"
    710714msgstr "_Височина:"
    711715
    712 #: ../src/eog-print-image-setup.c:916
     716#: ../src/eog-print-image-setup.c:923
    713717msgid "_Scaling:"
    714718msgstr "Ма_щабиране:"
    715719
    716 #: ../src/eog-print-image-setup.c:929
     720#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
    717721msgid "_Unit:"
    718722msgstr "_Единица:"
    719723
    720 #: ../src/eog-print-image-setup.c:934
     724#: ../src/eog-print-image-setup.c:941
    721725msgid "Millimeters"
    722726msgstr "Милиметри"
    723727
    724 #: ../src/eog-print-image-setup.c:936
     728#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
    725729msgid "Inches"
    726730msgstr "Инчове"
    727731
    728 #: ../src/eog-print-image-setup.c:966
     732#: ../src/eog-print-image-setup.c:973
    729733msgid "Preview"
    730734msgstr "Мостра"
    731735
    732 #: ../src/eog-properties-dialog.c:151 ../src/eog-properties-dialog.c:152
     736#: ../src/eog-properties-dialog.c:150 ../src/eog-properties-dialog.c:151
    733737msgid "Unknown"
    734738msgstr "Непознато"
    735739
    736 #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:160
     740#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
     741#. the image was taken.
     742#: ../src/eog-properties-dialog.c:229
     743#, c-format
     744msgid "%.1f (lens)"
     745msgstr "%.1f (mm)"
     746
     747#. Print as float to get a similar look as above.
     748#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
     749#. a 35mm film camera.
     750#: ../src/eog-properties-dialog.c:240
     751#, c-format
     752msgid "%.1f (35mm film)"
     753msgstr "%.1f (mm приравнено)"
     754
     755#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:159
    737756msgid "as is"
    738757msgstr "както е"
    739758
    740 #: ../src/eog-thumb-view.c:459
     759#: ../src/eog-thumb-view.c:470
    741760msgid "Taken on"
    742761msgstr "Заснето на"
     
    755774msgstr " (невалиден Уникод)"
    756775
    757 #: ../src/eog-window.c:1113
     776#: ../src/eog-window.c:1131
    758777#, c-format
    759778msgid "Open with \"%s\""
    760779msgstr "Отваряне с „%s“"
    761780
    762 #: ../src/eog-window.c:1114
     781#: ../src/eog-window.c:1132
    763782#, c-format
    764783msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
     
    770789#. * - the current image's position in the queue
    771790#. * - the total number of images queued for saving
    772 #: ../src/eog-window.c:1229
     791#: ../src/eog-window.c:1247
    773792#, c-format
    774793msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
    775794msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
    776795
    777 #: ../src/eog-window.c:1568
     796#: ../src/eog-window.c:1590
    778797#, c-format
    779798msgid "Loading image \"%s\""
    780799msgstr "Зареждане на изображението „%s“"
    781800
    782 #: ../src/eog-window.c:2380
    783 msgid "Image Settings"
    784 msgstr "Настройки"
    785 
    786 #: ../src/eog-window.c:2394
     801#: ../src/eog-window.c:2286
    787802#, c-format
    788803msgid ""
     
    793808"%s"
    794809
    795 #: ../src/eog-window.c:2522
     810#: ../src/eog-window.c:2414
    796811msgid "Toolbar Editor"
    797812msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
    798813
    799 #: ../src/eog-window.c:2525
     814#: ../src/eog-window.c:2417
    800815msgid "_Reset to Default"
    801816msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
    802817
    803 #: ../src/eog-window.c:2611
     818#: ../src/eog-window.c:2503
    804819msgid "translator-credits"
    805820msgstr ""
     
    812827"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    813828
    814 #: ../src/eog-window.c:2614
     829#: ../src/eog-window.c:2506
    815830msgid ""
    816831"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
     
    819834"any later version.\n"
    820835msgstr ""
    821 "Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
    822 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
    823 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер; версия 2 на лиценза или (по "
    824 "ваше решение) по-късна версия.\n"
    825 
    826 #: ../src/eog-window.c:2618
     836"Тази програма (Eye of GNOME) е свободен софтуер. Можете да я "
     837"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
     838"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
     839"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
     840
     841#: ../src/eog-window.c:2510
    827842msgid ""
    828843"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
     
    835850"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
    836851
    837 #: ../src/eog-window.c:2622
     852#: ../src/eog-window.c:2514
    838853msgid ""
    839854"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    843858"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
    844859"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
    845 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
    846 
    847 #: ../src/eog-window.c:2635 ../src/main.c:192
     860"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
     861
     862#: ../src/eog-window.c:2527 ../src/main.c:192
    848863msgid "Eye of GNOME"
    849864msgstr "Eye of GNOME"
    850865
    851 #: ../src/eog-window.c:2638
     866#: ../src/eog-window.c:2530
    852867msgid "The GNOME image viewer."
    853868msgstr "Програма за преглед на изображения."
    854869
    855 #: ../src/eog-window.c:3011
     870#: ../src/eog-window.c:2913
    856871#, c-format
    857872msgid ""
     
    862877"„%s“ в кошчето?"
    863878
    864 #: ../src/eog-window.c:3014
     879#: ../src/eog-window.c:2916
    865880#, c-format
    866881msgid ""
     
    877892"избраните %d изображения в кошчето?"
    878893
    879 #: ../src/eog-window.c:3029
     894#: ../src/eog-window.c:2931
    880895msgid "Move to Trash"
    881896msgstr "Преместване в кошчето"
    882897
    883 #: ../src/eog-window.c:3057 ../src/eog-window.c:3071 ../src/eog-window.c:3077
     898#: ../src/eog-window.c:2959 ../src/eog-window.c:2973 ../src/eog-window.c:2979
    884899#, c-format
    885900msgid "Couldn't access trash."
    886901msgstr "Нямате достъп до кошчето."
    887902
    888 #: ../src/eog-window.c:3143
     903#: ../src/eog-window.c:3045
    889904#, c-format
    890905msgid "Error on deleting image %s"
    891906msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
    892907
    893 #: ../src/eog-window.c:3350
     908#: ../src/eog-window.c:3252
    894909msgid "_File"
    895910msgstr "_Файл"
    896911
    897 #: ../src/eog-window.c:3351
     912#: ../src/eog-window.c:3253
    898913msgid "_Edit"
    899914msgstr "_Редактиране"
    900915
    901 #: ../src/eog-window.c:3352
     916#: ../src/eog-window.c:3254
    902917msgid "_View"
    903918msgstr "Из_глед"
    904919
    905 #: ../src/eog-window.c:3353
     920#: ../src/eog-window.c:3255
    906921msgid "_Image"
    907922msgstr "_Изображение"
    908923
    909 #: ../src/eog-window.c:3354
     924#: ../src/eog-window.c:3256
    910925msgid "_Go"
    911926msgstr "_Начало"
    912927
    913 #: ../src/eog-window.c:3355
     928#: ../src/eog-window.c:3257
    914929msgid "_Tools"
    915930msgstr "_Инструменти"
    916931
    917 #: ../src/eog-window.c:3356
     932#: ../src/eog-window.c:3258
    918933msgid "_Help"
    919 msgstr "_Помощ"
    920 
    921 #: ../src/eog-window.c:3358
     934msgstr "Помо_щ"
     935
     936#: ../src/eog-window.c:3260
    922937msgid "_Open..."
    923 msgstr "_Отваряне..."
    924 
    925 #: ../src/eog-window.c:3359
     938msgstr "_Отваряне"
     939
     940#: ../src/eog-window.c:3261
    926941msgid "Open a file"
    927942msgstr "Отваряне на файл"
    928943
    929 #: ../src/eog-window.c:3361
     944#: ../src/eog-window.c:3263
    930945msgid "_Close"
    931946msgstr "_Затваряне"
    932947
    933 #: ../src/eog-window.c:3362
     948#: ../src/eog-window.c:3264
    934949msgid "Close window"
    935950msgstr "Затваряне на прозореца"
    936951
    937 #: ../src/eog-window.c:3364
     952#: ../src/eog-window.c:3266
    938953msgid "T_oolbar"
    939954msgstr "_Лента с инструменти"
    940955
    941 #: ../src/eog-window.c:3365
     956#: ../src/eog-window.c:3267
    942957msgid "Edit the application toolbar"
    943958msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
    944959
    945 #: ../src/eog-window.c:3367
     960#: ../src/eog-window.c:3269
    946961msgid "Prefere_nces"
    947962msgstr "_Настройки"
    948963
    949 #: ../src/eog-window.c:3368
     964#: ../src/eog-window.c:3270
    950965msgid "Preferences for Eye of GNOME"
    951966msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
    952967
    953 #: ../src/eog-window.c:3370
     968#: ../src/eog-window.c:3272
    954969msgid "_Contents"
    955970msgstr "_Ръководство"
    956971
    957 #: ../src/eog-window.c:3371
     972#: ../src/eog-window.c:3273
    958973msgid "Help on this application"
    959974msgstr "Помощ за тази програма"
    960975
    961 #: ../src/eog-window.c:3373 ../src/eog-plugin-manager.c:507
     976#: ../src/eog-window.c:3275 ../src/eog-plugin-manager.c:506
    962977msgid "_About"
    963978msgstr "_Относно"
    964979
    965 #: ../src/eog-window.c:3374
     980#: ../src/eog-window.c:3276
    966981msgid "About this application"
    967982msgstr "Относно тази програма"
    968983
    969 #: ../src/eog-window.c:3379
     984#: ../src/eog-window.c:3281
    970985msgid "_Toolbar"
    971986msgstr "_Лента с инструменти"
    972987
    973 #: ../src/eog-window.c:3380
     988#: ../src/eog-window.c:3282
    974989msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
    975990msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
    976991
    977 #: ../src/eog-window.c:3382
     992#: ../src/eog-window.c:3284
    978993msgid "_Statusbar"
    979994msgstr "Лента за _състоянието"
    980995
    981 #: ../src/eog-window.c:3383
     996#: ../src/eog-window.c:3285
    982997msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
    983998msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
    984999
    985 #: ../src/eog-window.c:3385
     1000#: ../src/eog-window.c:3287
    9861001msgid "_Image Collection"
    9871002msgstr "_Колекция от изображения"
    9881003
    989 #: ../src/eog-window.c:3386
     1004#: ../src/eog-window.c:3288
    9901005msgid ""
    9911006"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
     
    9931008"Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
    9941009
    995 #: ../src/eog-window.c:3388
     1010#: ../src/eog-window.c:3290
    9961011msgid "Side _Pane"
    9971012msgstr "_Страничен панел"
    9981013
    999 #: ../src/eog-window.c:3389
     1014#: ../src/eog-window.c:3291
    10001015msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
    10011016msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
    10021017
    1003 #: ../src/eog-window.c:3394
     1018#: ../src/eog-window.c:3296
    10041019msgid "_Save"
    10051020msgstr "З_апазване"
    10061021
    1007 #: ../src/eog-window.c:3395
     1022#: ../src/eog-window.c:3297
    10081023msgid "Save changes in currently selected images"
    10091024msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
    10101025
    1011 #: ../src/eog-window.c:3397
     1026#: ../src/eog-window.c:3299
    10121027msgid "Open _with"
    10131028msgstr "Отваряне _с"
    10141029
    1015 #: ../src/eog-window.c:3398
     1030#: ../src/eog-window.c:3300
    10161031msgid "Open the selected image with a different application"
    10171032msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
    10181033
    1019 #: ../src/eog-window.c:3400
     1034#: ../src/eog-window.c:3302
    10201035msgid "Save _As..."
    1021 msgstr "Запазване _като..."
    1022 
    1023 #: ../src/eog-window.c:3401
     1036msgstr "Запазване _като"
     1037
     1038#: ../src/eog-window.c:3303
    10241039msgid "Save the selected images with a different name"
    10251040msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
    10261041
    1027 #: ../src/eog-window.c:3403
     1042#: ../src/eog-window.c:3305
    10281043msgid "Page Set_up..."
    1029 msgstr "_Форматиране на страницата..."
    1030 
    1031 #: ../src/eog-window.c:3404
     1044msgstr "_Форматиране на страницата"
     1045
     1046#: ../src/eog-window.c:3306
    10321047msgid "Setup the page properties for printing"
    10331048msgstr "Настройки на страницата за печат"
    10341049
    1035 #: ../src/eog-window.c:3406
     1050#: ../src/eog-window.c:3308
    10361051msgid "_Print..."
    1037 msgstr "_Печат..."
    1038 
    1039 #: ../src/eog-window.c:3407
     1052msgstr "_Печат"
     1053
     1054#: ../src/eog-window.c:3309
    10401055msgid "Print the selected image"
    10411056msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
    10421057
    1043 #: ../src/eog-window.c:3409
     1058#: ../src/eog-window.c:3311
    10441059msgid "Prope_rties"
    10451060msgstr "Под_робности"
    10461061
    1047 #: ../src/eog-window.c:3410
     1062#: ../src/eog-window.c:3312
    10481063msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
    10491064msgstr "Показване на подробности и мета-данни на избраното изображение"
    10501065
    1051 #: ../src/eog-window.c:3412
     1066#: ../src/eog-window.c:3314
    10521067msgid "_Undo"
    10531068msgstr "_Възстановяване"
    10541069
    1055 #: ../src/eog-window.c:3413
     1070#: ../src/eog-window.c:3315
    10561071msgid "Undo the last change in the image"
    10571072msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
    10581073
    1059 #: ../src/eog-window.c:3415
     1074#: ../src/eog-window.c:3317
    10601075msgid "Flip _Horizontal"
    10611076msgstr "_Хоризонтално обръщане"
    10621077
    1063 #: ../src/eog-window.c:3416
     1078#: ../src/eog-window.c:3318
    10641079msgid "Mirror the image horizontally"
    10651080msgstr "Хоризонтален огледален образ"
    10661081
    1067 #: ../src/eog-window.c:3418
     1082#: ../src/eog-window.c:3320
    10681083msgid "Flip _Vertical"
    10691084msgstr "_Вертикално обръщане"
    10701085
    1071 #: ../src/eog-window.c:3419
     1086#: ../src/eog-window.c:3321
    10721087msgid "Mirror the image vertically"
    10731088msgstr "Вертикален огледален образ"
    10741089
    1075 #: ../src/eog-window.c:3421
     1090#: ../src/eog-window.c:3323
    10761091msgid "_Rotate Clockwise"
    10771092msgstr "Завъртане на_дясно"
    10781093
    1079 #: ../src/eog-window.c:3422
     1094#: ../src/eog-window.c:3324
    10801095msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
    10811096msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
    10821097
    1083 #: ../src/eog-window.c:3424
     1098#: ../src/eog-window.c:3326
    10841099msgid "Rotate Counterc_lockwise"
    10851100msgstr "Завъртане на_ляво"
    10861101
    1087 #: ../src/eog-window.c:3425
     1102#: ../src/eog-window.c:3327
    10881103msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
    10891104msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
    10901105
    1091 #: ../src/eog-window.c:3427
     1106#: ../src/eog-window.c:3329
    10921107msgid "Set As _Wallpaper"
    10931108msgstr "Като _фон"
    10941109
    1095 #: ../src/eog-window.c:3428
     1110#: ../src/eog-window.c:3330
    10961111msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper"
    10971112msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
    10981113
    1099 #: ../src/eog-window.c:3430 ../src/eog-window.c:3454
     1114#: ../src/eog-window.c:3332 ../src/eog-window.c:3356
    11001115msgid "Move to _Trash"
    11011116msgstr "Преместване в _кошчето"
    11021117
    1103 #: ../src/eog-window.c:3431
     1118#: ../src/eog-window.c:3333
    11041119msgid "Move the selected image to the trash folder"
    11051120msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
    11061121
    1107 #: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3445 ../src/eog-window.c:3448
     1122#: ../src/eog-window.c:3335 ../src/eog-window.c:3347 ../src/eog-window.c:3350
    11081123msgid "_Zoom In"
    11091124msgstr "_Увеличаване"
    11101125
    1111 #: ../src/eog-window.c:3434 ../src/eog-window.c:3446
     1126#: ../src/eog-window.c:3336 ../src/eog-window.c:3348
    11121127msgid "Enlarge the image"
    11131128msgstr "Увеличаване на изображението"
    11141129
    1115 #: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3451
     1130#: ../src/eog-window.c:3338 ../src/eog-window.c:3353
    11161131msgid "Zoom _Out"
    11171132msgstr "На_маляване"
    11181133
    1119 #: ../src/eog-window.c:3437 ../src/eog-window.c:3449 ../src/eog-window.c:3452
     1134#: ../src/eog-window.c:3339 ../src/eog-window.c:3351 ../src/eog-window.c:3354
    11201135msgid "Shrink the image"
    11211136msgstr "Смаляване на изображението"
    11221137
    1123 #: ../src/eog-window.c:3439
     1138#: ../src/eog-window.c:3341
    11241139msgid "_Normal Size"
    11251140msgstr "Но_рмален размер"
    11261141
    1127 #: ../src/eog-window.c:3440
     1142#: ../src/eog-window.c:3342
    11281143msgid "Show the image at its normal size"
    11291144msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
    11301145
    1131 #: ../src/eog-window.c:3442
     1146#: ../src/eog-window.c:3344
    11321147msgid "Best _Fit"
    11331148msgstr "Най-_добро изпълване"
    11341149
    1135 #: ../src/eog-window.c:3443
     1150#: ../src/eog-window.c:3345
    11361151msgid "Fit the image to the window"
    11371152msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
    11381153
    1139 #: ../src/eog-window.c:3460
     1154#: ../src/eog-window.c:3362
    11401155msgid "_Full Screen"
    1141 msgstr "_На цял екран"
    1142 
    1143 #: ../src/eog-window.c:3461
     1156msgstr "На _цял екран"
     1157
     1158#: ../src/eog-window.c:3363
    11441159msgid "Show the current image in fullscreen mode"
    11451160msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
    11461161
    1147 #: ../src/eog-window.c:3466 ../src/eog-window.c:3478
     1162#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3380
    11481163msgid "_Previous Image"
    11491164msgstr "_Предишно изображение"
    11501165
    1151 #: ../src/eog-window.c:3467
     1166#: ../src/eog-window.c:3369
    11521167msgid "Go to the previous image of the collection"
    11531168msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
    11541169
    1155 #: ../src/eog-window.c:3469
     1170#: ../src/eog-window.c:3371
    11561171msgid "_Next Image"
    11571172msgstr "_Следващо изображение"
    11581173
    1159 #: ../src/eog-window.c:3470
     1174#: ../src/eog-window.c:3372
    11601175msgid "Go to the next image of the collection"
    11611176msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
    11621177
    1163 #: ../src/eog-window.c:3472 ../src/eog-window.c:3481
     1178#: ../src/eog-window.c:3374 ../src/eog-window.c:3383
    11641179msgid "_First Image"
    11651180msgstr "Пър_во изображение"
    11661181
    1167 #: ../src/eog-window.c:3473
     1182#: ../src/eog-window.c:3375
    11681183msgid "Go to the first image of the collection"
    11691184msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
    11701185
    1171 #: ../src/eog-window.c:3475 ../src/eog-window.c:3484
     1186#: ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3386
    11721187msgid "_Last Image"
    11731188msgstr "П_оследно изображение"
    11741189
    1175 #: ../src/eog-window.c:3476
     1190#: ../src/eog-window.c:3378
    11761191msgid "Go to the last image of the collection"
    11771192msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
    11781193
    1179 #: ../src/eog-window.c:3490
     1194#: ../src/eog-window.c:3392
    11801195msgid "_Slideshow"
    11811196msgstr "Про_жекция"
    11821197
    1183 #: ../src/eog-window.c:3491
     1198#: ../src/eog-window.c:3393
    11841199msgid "Start a slideshow view of the images"
    11851200msgstr "Прожектиране на изображенията"
    11861201
    1187 #: ../src/eog-window.c:3557
     1202#: ../src/eog-window.c:3459
    11881203msgid "Previous"
    11891204msgstr "Предишно"
    11901205
    1191 #: ../src/eog-window.c:3561
     1206#: ../src/eog-window.c:3463
    11921207msgid "Next"
    11931208msgstr "Следващо"
    11941209
    1195 #: ../src/eog-window.c:3565
     1210#: ../src/eog-window.c:3467
    11961211msgid "Right"
    11971212msgstr "Надясно"
    11981213
    1199 #: ../src/eog-window.c:3568
     1214#: ../src/eog-window.c:3470
    12001215msgid "Left"
    12011216msgstr "Наляво"
    12021217
    1203 #: ../src/eog-window.c:3571
     1218#: ../src/eog-window.c:3473
    12041219msgid "In"
    12051220msgstr "Увеличаване"
    12061221
    1207 #: ../src/eog-window.c:3574
     1222#: ../src/eog-window.c:3476
    12081223msgid "Out"
    12091224msgstr "Намаляване"
    12101225
    1211 #: ../src/eog-window.c:3577
     1226#: ../src/eog-window.c:3479
    12121227msgid "Normal"
    12131228msgstr "Нормално"
    12141229
    1215 #: ../src/eog-window.c:3580
     1230#: ../src/eog-window.c:3482
    12161231msgid "Fit"
    12171232msgstr "Наместване"
    12181233
    1219 #: ../src/eog-window.c:3583
     1234#: ../src/eog-window.c:3485
    12201235msgid "Collection"
    12211236msgstr "Колекция"
    12221237
    1223 #: ../src/eog-plugin-manager.c:53
     1238#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
    12241239msgid "Plugin"
    12251240msgstr "Приставка"
    12261241
    1227 #: ../src/eog-plugin-manager.c:54
     1242#: ../src/eog-plugin-manager.c:53
    12281243msgid "Enabled"
    12291244msgstr "Включено"
    12301245
    1231 #: ../src/eog-plugin-manager.c:515
     1246#: ../src/eog-plugin-manager.c:514
    12321247msgid "C_onfigure"
    12331248msgstr "_Настройки"
    12341249
    1235 #: ../src/eog-plugin-manager.c:525
     1250#: ../src/eog-plugin-manager.c:524
    12361251msgid "A_ctivate"
    12371252msgstr "_Включване"
    12381253
    1239 #: ../src/eog-plugin-manager.c:537
     1254#: ../src/eog-plugin-manager.c:536
    12401255msgid "Ac_tivate All"
    12411256msgstr "Включване на в_сички"
    12421257
    1243 #: ../src/eog-plugin-manager.c:542
     1258#: ../src/eog-plugin-manager.c:541
    12441259msgid "_Deactivate All"
    12451260msgstr "И_зключване на всички"
    12461261
    1247 #: ../src/eog-plugin-manager.c:833
     1262#: ../src/eog-plugin-manager.c:832
    12481263msgid "Active _Plugins:"
    12491264msgstr "_Включени приставки:"
    12501265
    1251 #: ../src/eog-plugin-manager.c:862
     1266#: ../src/eog-plugin-manager.c:861
    12521267msgid "_About Plugin"
    12531268msgstr "_Относно приставката"
    12541269
    1255 #: ../src/eog-plugin-manager.c:869
     1270#: ../src/eog-plugin-manager.c:868
    12561271msgid "C_onfigure Plugin"
    12571272msgstr "_Настройки на приставката"
     
    12591274#: ../src/main.c:67
    12601275msgid "Open in fullscreen mode"
    1261 msgstr "Зареждане в режим на пълен екран"
     1276msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
    12621277
    12631278#: ../src/main.c:68
     
    12701285
    12711286#: ../src/main.c:71
    1272 msgid "Start a new instance instead of reusing an already started one"
     1287msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
    12731288msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
    12741289
    12751290#: ../src/main.c:73
    12761291msgid "[FILE...]"
    1277 msgstr "[ФАЙЛ...]"
     1292msgstr "[ФАЙЛ]"
    12781293
    12791294#: ../src/main.c:223
  • gnome/trunk/evolution.trunk.bg.po

    r1422 r1658  
    66# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
    77# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
    8 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
     8# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008.
    99# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2007, 2008.
    1010#
     11#: ../shell/main.c:589
    1112msgid ""
    1213msgstr ""
    1314"Project-Id-Version: evolution trunk\n"
    1415"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2008-03-11 09:28+0200\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2008-03-10 18:42+0200\n"
    17 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
     16"POT-Creation-Date: 2008-09-05 16:22+0300\n"
     17"PO-Revision-Date: 2008-09-05 16:22+0300\n"
     18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1819"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1920"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2425#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
    2526#: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
    26 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:179
    27 msgid "evolution addressbook"
     27#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:178
     28#, fuzzy
     29msgid "evolution address book"
    2830msgstr "Адресник на Evolution"
    2931
    30 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33
    31 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:228
     32#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:32
     33#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:229
    3234msgid "New Contact"
    3335msgstr "Нов контакт"
    3436
    35 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
    36 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:236
     37#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33
     38#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237
    3739msgid "New Contact List"
    3840msgstr "Нов списък с контакти"
    3941
    40 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:162
     42#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:161
    4143#, c-format
    4244msgid "current address book folder %s has %d card"
     
    4648
    4749#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31
    48 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13
    4950msgid "Open"
    5051msgstr "Отваряне"
     
    6263msgstr "мини-карта на Evolution"
    6364
    64 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266
     65#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:265
    6566msgid "It has alarms."
    6667msgstr "Има аларми."
    6768
    68 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269
     69#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
    6970msgid "It has recurrences."
    7071msgstr "Има повторения."
    7172
    72 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:272
     73#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:271
    7374msgid "It is a meeting."
    7475msgstr "Това е събрание."
    7576
    76 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:278
     77#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:277
    7778#, c-format
    7879msgid "Calendar Event: Summary is %s."
    7980msgstr "Събитие в календар: Обобщението е %s."
    8081
    81 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:280
     82#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:279
    8283msgid "Calendar Event: It has no summary."
    8384msgstr "Събитие в календар: Няма обобщение."
    8485
    85 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:300
     86#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:299
    8687msgid "calendar view event"
    8788msgstr "събитие за преглед на календар"
    8889
    89 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:528
     90#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:527
    9091msgid "Grab Focus"
    9192msgstr "Вземане на фокус"
    9293
    93 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
     94#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:299
    9495msgid "New Appointment"
    9596msgstr "Нова среща"
    9697
    97 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303
     98#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:300
    9899msgid "New All Day Event"
    99100msgstr "Ново събитие за целия ден"
    100101
    101 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:304
     102#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:301
    102103msgid "New Meeting"
    103104msgstr "Ново събрание"
    104105
    105 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:305
     106#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302
    106107msgid "Go to Today"
    107108msgstr "Отиване на днешната дата"
    108109
    109 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
     110#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303
    110111msgid "Go to Date"
    111112msgstr "Отиване на определена дата"
    112113
    113 #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:303
    114 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
     114#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:301
     115#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:298
    115116msgid "a table to view and select the current time range"
    116117msgstr "таблица за преглед и избор на текущия времеви интервал"
     
    118119#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
    119120#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
    120 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:151 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150
     121#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:147
    121122#, c-format
    122123msgid "It has %d event."
     
    127128#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
    128129#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
    129 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:152
     130#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:149
    130131msgid "It has no events."
    131132msgstr "Няма събития."
     
    134135#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
    135136#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
    136 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:162
     137#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:159
    137138#, c-format
    138139msgid "Work Week View: %s. %s"
     
    142143#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
    143144#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
    144 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:168
     145#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:165
    145146#, c-format
    146147msgid "Day View: %s. %s"
    147148msgstr "Изглед за ден: %s. %s"
    148149
    149 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:199
     150#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:196
    150151msgid "calendar view for a work week"
    151152msgstr "календарен изглед за работна седмица"
    152153
    153 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:201
     154#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:198
    154155msgid "calendar view for one or more days"
    155156msgstr "календарен изглед за един или повече дни"
    156157
    157 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:188
    158 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:747
     158#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:186
     159#: ../calendar/gui/calendar-component.c:757
    159160msgid "%A %d %b %Y"
    160161msgstr "%a %d %b %Y"
     
    166167#. You can change the order but don't change the
    167168#. specifiers or add anything.
    168 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191
    169 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:750
    170 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1363
    171 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2162
    172 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:319
    173 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:533
     169#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189
     170#: ../calendar/gui/calendar-component.c:760
     171#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1568
     172#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:339
    174173msgid "%a %d %b"
    175174msgstr "%a %d %b"
    176175
    177 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:193
     176#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191
     177#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:196
    178178#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198
    179 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:200
    180 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:752
    181 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:757
    182 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:759
     179#: ../calendar/gui/calendar-component.c:762
     180#: ../calendar/gui/calendar-component.c:767
     181#: ../calendar/gui/calendar-component.c:769
    183182msgid "%a %d %b %Y"
    184183msgstr "%a %d %b %Y"
    185184
    186 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:217
    187 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:223
     185#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:215
     186#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221
     187#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:227
    188188#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229
    189 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:231
    190 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:771
    191 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:778
    192 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:784
    193 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:786
     189#: ../calendar/gui/calendar-component.c:781
     190#: ../calendar/gui/calendar-component.c:788
     191#: ../calendar/gui/calendar-component.c:794
     192#: ../calendar/gui/calendar-component.c:796
    194193msgid "%d %b %Y"
    195194msgstr "%d %B %Y"
     
    200199#. month name. You can change the order but don't
    201200#. change the specifiers or add anything.
    202 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221
    203 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:776
    204 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1367
    205 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2178
    206 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333
    207 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:547
     201#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219
     202#: ../calendar/gui/calendar-component.c:786
     203#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:860 ../calendar/gui/e-day-view.c:1584
     204#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:353
    208205msgid "%d %b"
    209206msgstr "%d %b"
    210207
    211 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247
    212 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255
    213 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:772
     208#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:245
     209#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:253
     210#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:766
    214211msgid "Gnome Calendar"
    215212msgstr "Календар към GNOME"
    216213
    217 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
     214#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:288
    218215msgid "search bar"
    219216msgstr "лента за търсене"
    220217
    221 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
     218#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:289
    222219msgid "evolution calendar search bar"
    223220msgstr "лента за търсене в календара на Evolution"
    224221
    225 #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
     222#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:147
    226223msgid "Jump button"
    227224msgstr "Бутон за скачане"
    228225
    229 #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
     226#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:156
    230227msgid "Click here, you can find more events."
    231228msgstr "Натиснете тук, ще откриете още събития."
    232229
    233 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:157
     230#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:154
    234231#, c-format
    235232msgid "Month View: %s. %s"
    236233msgstr "Изглед за месец: %s. %s"
    237234
    238 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:161
     235#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158
    239236#, c-format
    240237msgid "Week View: %s. %s"
    241238msgstr "Изглед за седмица: %s. %s"
    242239
    243 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192
     240#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:189
    244241msgid "calendar view for a month"
    245242msgstr "календарен изглед за месец"
    246243
    247 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:194
     244#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:191
    248245msgid "calendar view for one or more weeks"
    249246msgstr "календарен изглед за една или повече седмици"
    250247
    251 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124
     248#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121
    252249msgid "popup"
    253250msgstr "Група"
    254251
    255252#. action name
    256 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
     253#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122
    257254msgid "popup a child"
    258255msgstr "изскачащ подпрозорец"
     
    266263msgstr "стартиране редакцията на тази клетка"
    267264
    268 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151
     265#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:172
    269266msgid "toggle"
    270267msgstr "задаване"
    271268
    272269#. action name
    273 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152
     270#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:173
    274271msgid "toggle the cell"
    275272msgstr "задаване на клетката"
     
    291288msgstr "свива реда в дървото, което съдържа тази клетка"
    292289
    293 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107
     290#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:121
    294291msgid "Table Cell"
    295292msgstr "Клетка на таблица"
    296293
    297 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44
    298 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119
    299 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:581
     294#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59
     295#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:134
     296#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:580
    300297msgid "click to add"
    301298msgstr "натискане за добавяне"
    302299
    303 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53
     300#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:68
    304301msgid "click"
    305302msgstr "натискане"
    306303
    307 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135
     304#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152
    308305msgid "sort"
    309306msgstr "подреждане"
    310307
    311 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:298
    312 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304
     308#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:295
     309#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:301
    313310msgid "%d %B %Y"
    314311msgstr "%d %B %Y"
    315312
    316 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:306
     313#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:303
    317314#, c-format
    318315msgid "Calendar: from %s to %s"
    319316msgstr "Календар: от %s до %s"
    320317
    321 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:341
     318#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:338
    322319msgid "evolution calendar item"
    323320msgstr "елемент от календара на evolution"
    324321
    325 #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40
     322#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:56
    326323msgid "Combo Button"
    327324msgstr "Комбо бутон"
    328325
    329 #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50
     326#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:66
    330327msgid "Activate Default"
    331328msgstr "Активиране на стандартните"
    332329
    333 #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52
     330#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:68
    334331msgid "Popup Menu"
    335332msgstr "Изскачащо меню"
     
    345342#. For Translators: {0} is the name of the address book source
    346343#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
    347 msgid ""
    348 "'{0}' is a read-only address book source. Switch to Contacts View and "
    349 "highlight an address book that can accept contacts."
     344#, fuzzy
     345msgid ""
     346"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
     347"different address book from the side bar in the Contacts view."
    350348msgstr ""
    351349"„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти "
     
    391389
    392390#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
    393 msgid "Could not remove addressbook."
     391#, fuzzy
     392msgid "Could not remove address book."
    394393msgstr "Адресникът не може да бъде премахнат."
    395394
    396395#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
     396#, fuzzy
    397397msgid ""
    398398"Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. "
    399399"Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise "
    400 "Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
     400"Frequent Contacts and GroupWise Personal Contacts folders."
    401401msgstr ""
    402402"В момента чрез Evolution можете да достъпвате само системния адресник на "
     
    409409
    410410#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
    411 msgid "Error loading addressbook."
     411#, fuzzy
     412msgid "Error loading address book."
    412413msgstr "Грешка при зареждане на адресника."
    413414
     
    422423#. Unknown error
    423424#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
    424 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1716
     425#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1734
    425426msgid "Failed to delete contact"
    426427msgstr "Неуспех при триенето на контакт"
     
    435436
    436437#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
    437 msgid "Permission Denied."
    438 msgstr "Достъпът е отказан"
    439 
    440 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
    441438msgid "Server Version"
    442439msgstr "Версия на сървъра"
    443440
    444 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
     441#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
    445442msgid "Some features may not work properly with your current server"
    446443msgstr ""
     
    448445"на сървъра"
    449446
     447#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
     448#, fuzzy
     449msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
     450msgstr "Адресникът на Evolution спря неочаквано."
     451
    450452#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
    451 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
    452 msgstr "Адресникът на Evolution спря неочаквано."
    453 
    454 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
    455453msgid ""
    456454"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
     
    459457"запазите?"
    460458
    461 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
     459#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
    462460msgid ""
    463461"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
     
    469467"поддържаните основи за търсене."
    470468
     469#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
     470#, fuzzy
     471msgid "This address book could not be opened."
     472msgstr "Този адресник не може да бъде отворен."
     473
    471474#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
     475#, fuzzy
     476msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
     477msgstr "Този сървър за адресници няма предложени бази за търсене."
     478
     479#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
     480#, fuzzy
     481msgid ""
     482"This address book server might be unreachable or the server name may be "
     483"misspelled or your network connection could be down."
     484msgstr ""
     485"Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в "
     486"настройките или мрежовата връзка в момента да е повредена."
     487
     488#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
    472489msgid "This address book will be removed permanently."
    473490msgstr "Този адресник ще бъде изтрит завинаги."
    474491
    475 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
    476 msgid "This addressbook could not be opened."
    477 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен."
    478 
    479 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
    480 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
    481 msgstr "Този сървър за адресници няма предложени бази за търсене."
    482 
    483492#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
    484 msgid ""
    485 "This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
    486 "misspelled or your network connection could be down."
    487 msgstr ""
    488 "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в "
    489 "настройките или мрежовата връзка в момента да е повредена."
    490 
    491 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
    492493msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
    493494msgstr "Този сървър не поддържа схеми от тип LDAPv3."
    494495
     496#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
     497#, fuzzy
     498msgid "Unable to open address book"
     499msgstr "Адресникът не може да бъде отворен"
     500
    495501#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
    496 msgid "Unable to open addressbook"
    497 msgstr "Адресникът не може да бъде отворен"
    498 
    499 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
    500502msgid "Unable to perform search."
    501503msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено."
    502504
    503 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
     505#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
    504506msgid "Unable to save {0}."
    505507msgstr "Запазването на {0} е неуспешно."
    506508
    507 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
     509#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
    508510msgid "Would you like to save your changes?"
    509511msgstr "Искате ли да запазите промените?"
    510512
    511 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
    512 msgid ""
    513 "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
     513#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
     514#, fuzzy
     515msgid ""
     516"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
    514517"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
    515518msgstr ""
     
    517520"бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?"
    518521
    519 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
     522#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
    520523msgid ""
    521524"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
     
    527530"бъде обновен до поддържана версия."
    528531
     532#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
     533#, fuzzy
     534msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
     535msgstr "Нямате достатъчно права, за да изтриете това писмо."
     536
    529537#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
    530538msgid ""
     
    540548"Evolution."
    541549
    542 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:512
     550#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:513
    543551#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
    544552#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
     
    563571msgstr "_Ползване както е"
    564572
    565 #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
    566 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
    567 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81
     573#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query."
     574#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:143
     575#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82
    568576msgid "{0}"
    569577msgstr "{0}"
     
    574582msgstr "{1}"
    575583
    576 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298
     584#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:299
    577585msgid "Default Sync Address:"
    578586msgstr "Адрес за синхронизация по подразбиране:"
    579587
    580 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1319
    581588#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1320
    582 msgid "Could not load addressbook"
     589#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1321
     590#, fuzzy
     591msgid "Could not load address book"
    583592msgstr "Адресникът не може да бъде зареден"
    584593
    585 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1397
    586 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1400
     594#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1398
     595#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1401
    587596msgid "Could not read pilot's Address application block"
    588597msgstr "Неуспех при четенето на адресника на pilot"
     
    606615#. Create the contacts group
    607616#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
    608 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1338
    609 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:285 ../calendar/gui/migration.c:403
    610 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:88
    611 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:581
     617#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1326
     618#: ../calendar/gui/calendar-component.c:299 ../calendar/gui/migration.c:396
     619#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76
     620#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:582
    612621msgid "Contacts"
    613622msgstr "Контакти"
     
    618627
    619628#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
    620 msgid "Evolution Address Book address pop-up"
     629#, fuzzy
     630msgid "Evolution Address Book address popup"
    621631msgstr "Изскачащ прозорец на адресника на Evolution"
    622632
     
    634644
    635645#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
    636 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
     646#, fuzzy
     647msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control"
    637648msgstr "Управление на S/MIME сертификати в Evolution"
    638649
     
    649660#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:144
    650661#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:499
    651 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:237
    652 #: ../calendar/gui/memos-component.c:200 ../calendar/gui/migration.c:482
    653 #: ../calendar/gui/migration.c:583 ../calendar/gui/migration.c:1096
    654 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:196 ../mail/em-folder-tree-model.c:200
    655 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/mail-component.c:307
    656 #: ../mail/mail-vfolder.c:216
     662#: ../calendar/gui/calendar-component.c:236
     663#: ../calendar/gui/memos-component.c:199 ../calendar/gui/migration.c:475
     664#: ../calendar/gui/migration.c:577 ../calendar/gui/migration.c:1091
     665#: ../calendar/gui/tasks-component.c:195 ../mail/em-folder-tree-model.c:200
     666#: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/em-migrate.c:2906
     667#: ../mail/mail-component.c:312 ../mail/mail-vfolder.c:216
     668#: ../mail/message-list.c:1457
    657669msgid "On This Computer"
    658670msgstr "На този компютър"
     
    667679#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
    668680#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660
    669 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:248
    670 #: ../calendar/gui/memos-component.c:209 ../calendar/gui/migration.c:492
    671 #: ../calendar/gui/migration.c:591 ../calendar/gui/migration.c:1104
    672 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:205 ../mail/em-migrate.c:1056
     681#: ../calendar/gui/calendar-component.c:247 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:29
     682#: ../calendar/gui/memos-component.c:208 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:27
     683#: ../calendar/gui/migration.c:485 ../calendar/gui/migration.c:585
     684#: ../calendar/gui/migration.c:1099 ../calendar/gui/tasks-component.c:204
     685#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:35 ../mail/em-migrate.c:1058
    673686msgid "Personal"
    674687msgstr "Лично"
    675688
    676689#. Create the LDAP source group
    677 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:162
     690#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:163
    678691#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:517
    679692msgid "On LDAP Servers"
    680693msgstr "На LDAP сървъри"
    681694
    682 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:229
     695#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:230
     696#, fuzzy
     697msgctxt "New"
    683698msgid "_Contact"
    684699msgstr "_Контакт"
    685700
    686 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:230
     701#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:231
    687702msgid "Create a new contact"
    688703msgstr "Създаване на нов контакт"
    689704
    690 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237
     705#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238
     706#, fuzzy
     707msgctxt "New"
    691708msgid "Contact _List"
    692709msgstr "Списък с _контакти"
    693710
    694 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238
     711#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:239
    695712msgid "Create a new contact list"
    696713msgstr "Създаване на нов списък с контакти"
    697714
    698 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:244
    699 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1206
     715#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245
     716#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1207
    700717msgid "New Address Book"
    701718msgstr "Нов адресник"
    702719
    703 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245
     720#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246
     721#, fuzzy
     722msgctxt "New"
    704723msgid "Address _Book"
    705724msgstr "Адресни_к"
    706725
    707 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246
     726#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:247
    708727msgid "Create a new address book"
    709728msgstr "Създаване на нов адресник"
    710729
    711 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:409
     730#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:410
    712731msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
    713732msgstr "Неуспех при осъвременяването на настройките или папките на адресника."
    714733
    715 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:329
     734#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:316
    716735msgid "Base"
    717736msgstr "База"
    718737
    719 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:530
    720 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172
     738#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:517
     739#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:170
    721740msgid "_Type:"
    722741msgstr "_Тип:"
    723742
    724 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:632
     743#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:619
    725744msgid "Copy _book content locally for offline operation"
    726745msgstr ""
    727746"_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“"
    728747
    729 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:981
     748#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:982
    730749#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
    731750#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
    732 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369
    733 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
    734 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
    735 #: ../mail/em-folder-properties.c:222 ../mail/mail-config.glade.h:89
    736 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2353
     751#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367
     752#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378
     753#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389
     754#: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:89
     755#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2367
    737756#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
    738757msgid "General"
    739758msgstr "Основни"
    740759
    741 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:982
    742 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:557
    743 #: ../mail/importers/pine-importer.c:387
     760#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:983
     761#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:555
     762#: ../mail/importers/pine-importer.c:385
    744763msgid "Address Book"
    745764msgstr "Адресник"
    746765
    747 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:986
     766#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:987
    748767msgid "Server Information"
    749768msgstr "Информация за сървъра"
    750769
    751 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:988
     770#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:989
    752771msgid "Authentication"
    753772msgstr "Удостоверяване"
    754773
    755 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:991
     774#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:992
    756775#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17
    757 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
     776#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
    758777msgid "Details"
    759778msgstr "Подробности"
    760779
    761 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:992
    762 #: ../mail/em-folder-browser.c:935
     780#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:993
     781#: ../mail/em-folder-browser.c:983
    763782msgid "Searching"
    764783msgstr "Търсене"
    765784
    766 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:994
     785#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:995
    767786msgid "Downloading"
    768787msgstr "Изтегляне"
    769788
    770 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1204
    771 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
     789#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1205
     790#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
    772791msgid "Address Book Properties"
    773792msgstr "Настройки на адресника"
    774793
    775794#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:73
    776 #: ../calendar/gui/migration.c:155 ../mail/em-migrate.c:1203
     795#: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1207
    777796msgid "Migrating..."
    778 msgstr "Мигриране..."
     797msgstr "Мигриране"
    779798
    780799#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:125
    781 #: ../calendar/gui/migration.c:202 ../mail/em-migrate.c:1244
    782 #, c-format
    783 msgid "Migrating `%s':"
     800#: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:1247
     801#, fuzzy, c-format
     802msgid "Migrating '%s':"
    784803msgstr "Мигриране на „%s“:"
    785804
     
    802821"йерархия.\n"
    803822"\n"
    804 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки..."
     823"Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки"
    805824
    806825#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1150
     
    812831"Форматът на контактите за пощенските списъци е променен.\n"
    813832"\n"
    814 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки..."
     833"Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки"
    815834
    816835#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1159
     
    822841"Начинът, по който Evolution запазва някои телефонни номера е променен.\n"
    823842"\n"
    824 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки..."
     843"Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки"
    825844
    826845#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1169
     
    833852"променени.\n"
    834853"\n"
    835 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите Pilot Sync данни..."
    836 
    837 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:434
    838 #: ../mail/em-folder-utils.c:503
     854"Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите Pilot Sync данни"
     855
     856#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:425
     857#: ../mail/em-folder-utils.c:501
    839858#, c-format
    840859msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
    841860msgstr "Преименуване на папката „%s“ на:"
    842861
    843 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:437
    844 #: ../mail/em-folder-utils.c:505
     862#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:428
     863#: ../mail/em-folder-utils.c:503
    845864msgid "Rename Folder"
    846865msgstr "Преименуване на папка"
    847866
    848 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:442
    849 #: ../mail/em-folder-utils.c:511
     867#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:433
     868#: ../mail/em-folder-utils.c:509
    850869msgid "Folder names cannot contain '/'"
    851870msgstr "Името на папката не може да съдържа „/“"
    852871
    853 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954
     872#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:942
    854873msgid "_New Address Book"
    855874msgstr "_Нов адресник"
    856875
    857 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:955
     876#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:943
    858877msgid "Save As vCard..."
    859 msgstr "Запазване като vCard..."
    860 
    861 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:958
    862 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:957
    863 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:609
    864 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1387
    865 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1705 ../calendar/gui/e-memo-table.c:941
     878msgstr "Запазване като vCard"
     879
     880#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:946
     881#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955
     882#: ../calendar/gui/calendar-component.c:619
     883#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1596
     884#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693 ../calendar/gui/e-memo-table.c:941
    866885#: ../calendar/gui/memos-component.c:468 ../calendar/gui/tasks-component.c:459
    867 #: ../mail/em-folder-tree.c:2090 ../mail/em-folder-view.c:1346
     886#: ../mail/em-folder-tree.c:2111 ../mail/em-folder-view.c:1340
    868887#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40
    869888#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16
     
    872891msgstr "_Изтриване"
    873892
    874 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:961
    875 msgid "_Properties..."
    876 msgstr "_Настройки..."
    877 
    878 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1349
     893#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:949
     894#: ../calendar/gui/calendar-component.c:622
     895#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2035
     896#: ../calendar/gui/memos-component.c:471 ../calendar/gui/tasks-component.c:462
     897#: ../composer/e-msg-composer.c:1046 ../mail/em-folder-tree.c:2120
     898#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38
     899msgid "_Properties"
     900msgstr "_Настройки"
     901
     902#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1337
    879903msgid "Contact Source Selector"
    880904msgstr "Избиране на контакти"
    881905
    882 #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99
     906#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102
    883907msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
    884908msgstr "Анонимен достъп до LDAP сървъра"
    885909
    886 #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:200
    887 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:511
     910#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207
     911#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:535
    888912msgid "Failed to authenticate.\n"
    889913msgstr "Неуспешно удостоверяване.\n"
    890914
    891 #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207
    892 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:491
     915#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214
     916#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:515
    893917#, c-format
    894918msgid "Enter password for %s (user %s)"
    895919msgstr "Въвеждане парола за %s (потребител %s)"
    896920
    897 #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:215
     921#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222
    898922#: ../calendar/common/authentication.c:51
    899 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:93
    900 #: ../smime/gui/component.c:50
     923#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:444
     924#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:190
     925#: ../smime/gui/component.c:49
    901926msgid "Enter password"
    902927msgstr "Въвеждане на парола"
     
    9761001
    9771002#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
    978 msgid "<b>Display</b>"
    979 msgstr "<b>Изобразяване</b>"
    980 
    981 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
    9821003msgid "<b>Downloading</b>"
    9831004msgstr "<b>Изтегляне</b>"
    9841005
    985 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
     1006#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
    9861007msgid "<b>Searching</b>"
    9871008msgstr "<b>Търсене</b>"
    9881009
    989 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
    990 msgid "<b>Server Information</b>"
    991 msgstr "<b>Информация за сървъра</b>"
    992 
    993 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
     1010#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
    9941011msgid "<b>Type:</b>"
    9951012msgstr "<b>Вид:</b>"
    9961013
    997 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
     1014#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
    9981015msgid "Add Address Book"
    9991016msgstr "Добавяне на адресник"
    10001017
    1001 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
    1002 #: ../mail/em-account-editor.c:777
     1018#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
     1019#: ../mail/em-account-editor.c:761
    10031020msgid "Always"
    10041021msgstr "Винаги"
    10051022
    1006 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
     1023#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
    10071024msgid "Anonymously"
    10081025msgstr "Анонимно"
     1026
     1027#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
     1028#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
     1029msgid "B_rowse this book until limit reached"
     1030msgstr ""
    10091031
    10101032#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
     
    10341056
    10351057#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
    1036 #: ../mail/em-account-editor.c:776
     1058#: ../mail/em-account-editor.c:760
    10371059msgid "Never"
    10381060msgstr "Никога"
     
    10411063#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
    10421064#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
    1043 #: ../mail/em-account-editor.c:304
     1065#: ../mail/em-account-editor.c:288
    10441066msgid "No encryption"
    10451067msgstr "Без шифриране"
     
    10531075#. abbreviation.
    10541076#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
    1055 #: ../mail/em-account-editor.c:312
     1077#: ../mail/em-account-editor.c:296
    10561078msgid "SSL encryption"
    10571079msgstr "Шифриране с SSL"
     
    10801102msgstr ""
    10811103"Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го "
    1082 "промените - търсят се обекти от типа „лице“ (person)."
     1104"промените търсят се обекти от типа „лице“ (person)."
    10831105
    10841106#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
     
    11201142#. this abbreviation.
    11211143#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
    1122 #: ../mail/em-account-editor.c:308
     1144#: ../mail/em-account-editor.c:292
    11231145msgid "TLS encryption"
    11241146msgstr "Шифриране с TLS"
     
    12171239
    12181240#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
    1219 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:229
    1220 #: ../mail/mail-config.glade.h:164
     1241#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:227
     1242#: ../mail/mail-config.glade.h:175
    12211243#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
    12221244#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
     
    12331255
    12341256#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
    1235 #: ../mail/mail-config.glade.h:172
     1257#: ../mail/mail-config.glade.h:184
    12361258#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
    12371259msgid "_Server:"
     
    12541276#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
    12551277#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:17
    1256 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:288
     1278#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:279
    12571279#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:561
    1258 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:395
     1280#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:662
     1281#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:328
    12591282msgid "minutes"
    12601283msgstr "минути"
     
    12971320
    12981321#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
    1299 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
     1322#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
    13001323#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:614
    13011324msgid "AIM"
     
    13061329#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
    13071330msgid "Ca_tegories..."
    1308 msgstr "Ка_тегории..."
     1331msgstr "Ка_тегории"
    13091332
    13101333#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
    1311 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:273
    1312 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1156
    1313 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:194
     1334#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263
     1335#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158
     1336#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198
    13141337msgid "Contact"
    13151338msgstr "Контакт"
    13161339
    13171340#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
    1318 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:550
    1319 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:565
    1320 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2430
     1341#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:540
     1342#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:555
     1343#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2420
    13211344msgid "Contact Editor"
    13221345msgstr "Редактор на контакти"
     
    13241347#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
    13251348msgid "Full _Name..."
    1326 msgstr "Пълно _име..."
     1349msgstr "Пълно _име"
    13271350
    13281351#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
     
    13311354
    13321355#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
    1333 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:68
     1356#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:59
    13341357msgid "MSN Messenger"
    13351358msgstr "MSN Messenger"
     
    13441367
    13451368#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
    1346 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
     1369#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:55
    13471370msgid "Novell Groupwise"
    13481371msgstr "Novell Groupwise"
     
    13581381#. red
    13591382#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
    1360 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:238
    1361 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202
     1383#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:230
     1384#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
    13621385#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57
    13631386#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643
    1364 #: ../mail/em-migrate.c:1055
     1387#: ../mail/em-migrate.c:1057
    13651388msgid "Work"
    13661389msgstr "Служебен"
     
    13841407
    13851408#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
    1386 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:899
    1387 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
     1409#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:787
     1410#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
    13881411#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1850
    13891412msgid "_Calendar:"
     
    14741497msgstr "_ZIP/пощенски код:"
    14751498
    1476 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:97
     1499#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:92
    14771500#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:640
    14781501#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655
     
    14801503msgstr "Адрес"
    14811504
    1482 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:104
    1483 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:96
    1484 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:144
    1485 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301
    1486 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1176
     1505#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:99
     1506#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:92
     1507#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:135
     1508#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291
     1509#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1178
    14871510#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312
    1488 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:404
     1511#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:424
    14891512#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
    1490 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121
    1491 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:522
    1492 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:187
    1493 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:179
    1494 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1835 ../widgets/text/e-text.c:3686
    1495 #: ../widgets/text/e-text.c:3687
     1513#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:131
     1514#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:545
     1515#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191
     1516#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178
     1517#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1836 ../widgets/text/e-text.c:3687
     1518#: ../widgets/text/e-text.c:3688
    14961519msgid "Editable"
    14971520msgstr "Редактируем"
    14981521
    1499 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
     1522#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:132
    15001523msgid "United States"
    15011524msgstr "САЩ"
    15021525
    1503 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
     1526#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:133
    15041527msgid "Afghanistan"
    15051528msgstr "Афганистан"
    15061529
    1507 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
     1530#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:134
    15081531msgid "Albania"
    15091532msgstr "Албания"
    15101533
    1511 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
     1534#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135
    15121535msgid "Algeria"
    15131536msgstr "Алжир"
    15141537
    1515 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
     1538#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
    15161539msgid "American Samoa"
    15171540msgstr "Американско Самоа"
    15181541
    1519 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
     1542#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137
    15201543msgid "Andorra"
    15211544msgstr "Андора"
    15221545
    1523 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
     1546#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
    15241547msgid "Angola"
    15251548msgstr "Ангола"
    15261549
    1527 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
     1550#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
    15281551msgid "Anguilla"
    15291552msgstr "Ангила"
    15301553
    1531 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
     1554#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
    15321555msgid "Antarctica"
    15331556msgstr "Антарктика"
    15341557
    1535 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
     1558#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141
    15361559msgid "Antigua And Barbuda"
    15371560msgstr "Антигуа и Барбуда"
    15381561
    1539 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
     1562#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
    15401563msgid "Argentina"
    15411564msgstr "Аржентина"
    15421565
    1543 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
     1566#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
    15441567msgid "Armenia"
    15451568msgstr "Армения"
    15461569
    1547 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
     1570#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
    15481571msgid "Aruba"
    15491572msgstr "Аруба"
    15501573
    1551 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
     1574#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
    15521575msgid "Australia"
    15531576msgstr "Австралия"
    15541577
    1555 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
     1578#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
    15561579msgid "Austria"
    15571580msgstr "Австрия"
    15581581
    1559 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
     1582#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147
    15601583msgid "Azerbaijan"
    15611584msgstr "Азербайджан"
    15621585
    1563 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
     1586#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148
    15641587msgid "Bahamas"
    15651588msgstr "Бахамски острови"
    15661589
    1567 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
     1590#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149
    15681591msgid "Bahrain"
    15691592msgstr "Бахрейн"
    15701593
    1571 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
     1594#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150
    15721595msgid "Bangladesh"
    15731596msgstr "Бангладеш"
    15741597
    1575 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
     1598#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
    15761599msgid "Barbados"
    15771600msgstr "Барбадос"
    15781601
    1579 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
     1602#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
    15801603msgid "Belarus"
    15811604msgstr "Беларус"
    15821605
    1583 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
     1606#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153
    15841607msgid "Belgium"
    15851608msgstr "Белгия"
    15861609
    1587 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
     1610#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
    15881611msgid "Belize"
    15891612msgstr "Белиз"
    15901613
    1591 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
     1614#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
    15921615msgid "Benin"
    15931616msgstr "Бенин"
    15941617
    1595 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
     1618#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156
    15961619msgid "Bermuda"
    15971620msgstr "Бермудски острови"
    15981621
    1599 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
     1622#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157
    16001623msgid "Bhutan"
    16011624msgstr "Бутан"
    16021625
    1603 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
     1626#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158
    16041627msgid "Bolivia"
    16051628msgstr "Боливия"
    16061629
    1607 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
     1630#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159
    16081631msgid "Bosnia And Herzegowina"
    16091632msgstr "Босна и Херцеговина"
    16101633
    1611 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
     1634#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160
    16121635msgid "Botswana"
    16131636msgstr "Ботсвана"
    16141637
    1615 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
     1638#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161
    16161639msgid "Bouvet Island"
    16171640msgstr "Остров Буве"
    16181641
    1619 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
     1642#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162
    16201643msgid "Brazil"
    16211644msgstr "Бразилия"
    16221645
    1623 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
     1646#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
    16241647msgid "British Indian Ocean Territory"
    16251648msgstr "Британска Индоокеанска Територия"
    16261649
    1627 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
     1650#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
    16281651msgid "Brunei Darussalam"
    16291652msgstr "Бруней"
    16301653
    1631 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
     1654#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
    16321655msgid "Bulgaria"
    16331656msgstr "България"
    16341657
    1635 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
     1658#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
    16361659msgid "Burkina Faso"
    16371660msgstr "Буркина Фасо"
    16381661
    1639 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
     1662#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167
    16401663msgid "Burundi"
    16411664msgstr "Бурунди"
    16421665
    1643 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
     1666#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
    16441667msgid "Cambodia"
    16451668msgstr "Камбоджа"
    16461669
    1647 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
     1670#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
    16481671msgid "Cameroon"
    16491672msgstr "Камерун"
    16501673
    1651 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
     1674#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170
    16521675msgid "Canada"
    16531676msgstr "Канада"
    16541677
    1655 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
     1678#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171
    16561679msgid "Cape Verde"
    16571680msgstr "Кабо Верде"
    16581681
    1659 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
     1682#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172
    16601683msgid "Cayman Islands"
    16611684msgstr "Кайманови острови"
    16621685
    1663 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
     1686#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173
    16641687msgid "Central African Republic"
    16651688msgstr "Централна Африканска Република"
    16661689
    1667 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
     1690#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174
    16681691msgid "Chad"
    16691692msgstr "Чад"
    16701693
    1671 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
     1694#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175
    16721695msgid "Chile"
    16731696msgstr "Чили"
    16741697
    1675 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
     1698#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
    16761699msgid "China"
    16771700msgstr "Китай"
    16781701
    1679 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
     1702#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177
    16801703msgid "Christmas Island"
    16811704msgstr "Великденски острови"
    16821705
    1683 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
     1706#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178
    16841707msgid "Cocos (Keeling) Islands"
    16851708msgstr "Кокосови Острови"
    16861709
    1687 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
     1710#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
    16881711msgid "Colombia"
    16891712msgstr "Колумбия"
    16901713
    1691 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
     1714#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
    16921715msgid "Comoros"
    16931716msgstr "Комори"
    16941717
    1695 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
     1718#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181
    16961719msgid "Congo"
    16971720msgstr "Конго"
    16981721
    1699 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
     1722#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
    17001723msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
    17011724msgstr "Конго, Демократична Република"
    17021725
    1703 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
     1726#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183
    17041727msgid "Cook Islands"
    17051728msgstr "Острови Кук"
    17061729
    1707 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
     1730#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184
    17081731msgid "Costa Rica"
    17091732msgstr "Коста Рика"
    17101733
    1711 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
     1734#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185
    17121735msgid "Cote d'Ivoire"
    17131736msgstr "Бряг на слоновата кост"
    17141737
    1715 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
     1738#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
    17161739msgid "Croatia"
    17171740msgstr "Хърватска"
    17181741
    1719 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
     1742#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
    17201743msgid "Cuba"
    17211744msgstr "Куба"
    17221745
    1723 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
     1746#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188
    17241747msgid "Cyprus"
    17251748msgstr "Кипър"
    17261749
    1727 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
     1750#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189
    17281751msgid "Czech Republic"
    17291752msgstr "Чехия"
    17301753
    1731 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
     1754#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
    17321755msgid "Denmark"
    17331756msgstr "Дания"
    17341757
    1735 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
     1758#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191
    17361759msgid "Djibouti"
    17371760msgstr "Джибути"
    17381761
    1739 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
     1762#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192
    17401763msgid "Dominica"
    17411764msgstr "Доминика"
    17421765
    1743 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
     1766#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193
    17441767msgid "Dominican Republic"
    17451768msgstr "Доминиканска република"
    17461769
    1747 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
     1770#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194
    17481771msgid "Ecuador"
    17491772msgstr "Еквадор"
    17501773
    1751 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
     1774#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
    17521775msgid "Egypt"
    17531776msgstr "Египет"
    17541777
    1755 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
     1778#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
    17561779msgid "El Salvador"
    17571780msgstr "Ел Славадор"
    17581781
    1759 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
     1782#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197
    17601783msgid "Equatorial Guinea"
    17611784msgstr "Екваториална Гвинея"
    17621785
    1763 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
     1786#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198
    17641787msgid "Eritrea"
    17651788msgstr "Еритрея"
    17661789
    1767 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
     1790#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199
    17681791msgid "Estonia"
    17691792msgstr "Естония"
    17701793
    1771 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
     1794#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200
    17721795msgid "Ethiopia"
    17731796msgstr "Етиопия"
    17741797
    1775 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
     1798#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201
    17761799msgid "Falkland Islands"
    17771800msgstr "Фолклендски острови"
    17781801
    1779 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
     1802#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202
    17801803msgid "Faroe Islands"
    17811804msgstr "Фарьорски острови"
    17821805
    1783 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
     1806#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203
    17841807msgid "Fiji"
    17851808msgstr "Острови Фиджи"
    17861809
    1787 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
     1810#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204
    17881811msgid "Finland"
    17891812msgstr "Финландия"
    17901813
    1791 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
     1814#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
    17921815msgid "France"
    17931816msgstr "Франция"
    17941817
    1795 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
     1818#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206
    17961819msgid "French Guiana"
    17971820msgstr "Френска Гвиана"
    17981821
    1799 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
     1822#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207
    18001823msgid "French Polynesia"
    18011824msgstr "Френска Полинезия"
    18021825
    1803 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
     1826#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208
    18041827msgid "French Southern Territories"
    18051828msgstr "Френски Южни Територии"
    18061829
    1807 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
     1830#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
    18081831msgid "Gabon"
    18091832msgstr "Габон"
    18101833
    1811 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
     1834#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
    18121835msgid "Gambia"
    18131836msgstr "Гамбия"
    18141837
    1815 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
     1838#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
    18161839msgid "Georgia"
    18171840msgstr "Грузия"
    18181841
    1819 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
     1842#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212
    18201843msgid "Germany"
    18211844msgstr "Германия"
    18221845
    1823 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
     1846#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
    18241847msgid "Ghana"
    18251848msgstr "Гана"
    18261849
    1827 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
     1850#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
    18281851msgid "Gibraltar"
    18291852msgstr "Гибралтар"
    18301853
    1831 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
     1854#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
    18321855msgid "Greece"
    18331856msgstr "Гърция"
    18341857
    1835 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
     1858#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216
    18361859msgid "Greenland"
    18371860msgstr "Гренландия"
    18381861
    1839 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
     1862#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217
    18401863msgid "Grenada"
    18411864msgstr "Гренада"
    18421865
    1843 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
     1866#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
    18441867msgid "Guadeloupe"
    18451868msgstr "Гваделупа"
    18461869
    1847 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
     1870#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
    18481871msgid "Guam"
    18491872msgstr "Гвиам"
    18501873
    1851 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
     1874#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
    18521875msgid "Guatemala"
    18531876msgstr "Гватемала"
    18541877
    1855 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
     1878#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
    18561879msgid "Guernsey"
    18571880msgstr "Гърнси"
    18581881
    1859 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
     1882#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
    18601883msgid "Guinea"
    18611884msgstr "Гвинея"
    18621885
    1863 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
    1864 msgid "Guinea-bissau"
     1886#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
     1887msgid "Guinea-Bissau"
    18651888msgstr "Гвинея-бисау"
    18661889
    1867 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
     1890#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
    18681891msgid "Guyana"
    18691892msgstr "Гвияна"
    18701893
    1871 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
     1894#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
    18721895msgid "Haiti"
    18731896msgstr "Хаити"
    18741897
    1875 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
     1898#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
    18761899msgid "Heard And McDonald Islands"
    18771900msgstr "Острови Хърд и МакДоналд"
    18781901
    1879 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
     1902#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
    18801903msgid "Holy See"
    18811904msgstr "Свято море"
    18821905
    1883 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
     1906#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
    18841907msgid "Honduras"
    18851908msgstr "Хондурас"
    18861909
    1887 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
     1910#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
    18881911msgid "Hong Kong"
    18891912msgstr "Хонг Конг"
    18901913
    1891 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
     1914#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
    18921915msgid "Hungary"
    18931916msgstr "Унгария"
    18941917
    1895 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
     1918#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
    18961919msgid "Iceland"
    18971920msgstr "Исландия"
    18981921
    1899 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
     1922#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232
    19001923msgid "India"
    19011924msgstr "Индия"
    19021925
    1903 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
     1926#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233
    19041927msgid "Indonesia"
    19051928msgstr "Индонезия"
    19061929
    1907 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
     1930#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234
    19081931msgid "Iran"
    19091932msgstr "Иран"
    19101933
    1911 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
     1934#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235
    19121935msgid "Iraq"
    19131936msgstr "Ирак"
    19141937
    1915 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
     1938#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236
    19161939msgid "Ireland"
    19171940msgstr "Ирландия"
    19181941
    1919 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
     1942#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237
    19201943msgid "Isle of Man"
    19211944msgstr "Айл ъф Ман"
    19221945
    1923 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
     1946#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
    19241947msgid "Israel"
    19251948msgstr "Израел"
    19261949
    1927 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
     1950#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
    19281951msgid "Italy"
    19291952msgstr "Италия"
    19301953
    1931 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
     1954#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
    19321955msgid "Jamaica"
    19331956msgstr "Ямайка"
    19341957
    1935 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
     1958#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
    19361959msgid "Japan"
    19371960msgstr "Япония"
    19381961
    1939 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
     1962#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242
    19401963msgid "Jersey"
    19411964msgstr "Джърси"
    19421965
    1943 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
     1966#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243
    19441967msgid "Jordan"
    19451968msgstr "Йордания"
    19461969
    1947 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
     1970#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244
    19481971msgid "Kazakhstan"
    19491972msgstr "Казахстан"
    19501973
    1951 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
     1974#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245
    19521975msgid "Kenya"
    19531976msgstr "Кения"
    19541977
    1955 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
     1978#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
    19561979msgid "Kiribati"
    19571980msgstr "Кирибати"
    19581981
    1959 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
     1982#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247
    19601983msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
    19611984msgstr "Корея, Демократична Народна Република"
    19621985
    1963 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
     1986#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248
    19641987msgid "Korea, Republic Of"
    19651988msgstr "Корея, Република"
    19661989
    1967 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
     1990#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249
    19681991msgid "Kuwait"
    19691992msgstr "Кувейт"
    19701993
    1971 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
     1994#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
    19721995msgid "Kyrgyzstan"
    19731996msgstr "Киргизстан"
    19741997
    1975 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
     1998#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
    19761999msgid "Laos"
    19772000msgstr "Лаос"
    19782001
    1979 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
     2002#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
    19802003msgid "Latvia"
    19812004msgstr "Латвия"
    19822005
    1983 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
     2006#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
    19842007msgid "Lebanon"
    19852008msgstr "Ливан"
    19862009
    1987 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
     2010#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254
    19882011msgid "Lesotho"
    19892012msgstr "Лесото"
    19902013
    1991 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
     2014#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
    19922015msgid "Liberia"
    19932016msgstr "Либерия"
    19942017
    1995 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
     2018#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256
    19962019msgid "Libya"
    19972020msgstr "Либия"
    19982021
    1999 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
     2022#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257
    20002023msgid "Liechtenstein"
    20012024msgstr "Лихтенщайн"
    20022025
    2003 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
     2026#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258
    20042027msgid "Lithuania"
    20052028msgstr "Литва"
    20062029
    2007 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
     2030#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259
    20082031msgid "Luxembourg"
    20092032msgstr "Люксембург"
    20102033
    2011 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
     2034#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
    20122035msgid "Macao"
    20132036msgstr "Макао"
    20142037
    2015 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
     2038#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
    20162039msgid "Macedonia"
    20172040msgstr "Македония"
    20182041
    2019 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
     2042#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262
    20202043msgid "Madagascar"
    20212044msgstr "Мадагаскар"
    20222045
    2023 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
     2046#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263
    20242047msgid "Malawi"
    20252048msgstr "Малави"
    20262049
    2027 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
     2050#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
    20282051msgid "Malaysia"
    20292052msgstr "Малайзия"
    20302053
    2031 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
     2054#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265
    20322055msgid "Maldives"
    20332056msgstr "Малдивски острови"
    20342057
    2035 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
     2058#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
    20362059msgid "Mali"
    20372060msgstr "Мали"
    20382061
    2039 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
     2062#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267
    20402063msgid "Malta"
    20412064msgstr "Малта"
    20422065
    2043 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
     2066#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
    20442067msgid "Marshall Islands"
    20452068msgstr "Маршалски острови"
    20462069
    2047 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
     2070#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
    20482071msgid "Martinique"
    20492072msgstr "Мартиника"
    20502073
    2051 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
     2074#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270
    20522075msgid "Mauritania"
    20532076msgstr "Мавритания"
    20542077
    2055 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
     2078#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271
    20562079msgid "Mauritius"
    20572080msgstr "Мавриций"
    20582081
    2059 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
     2082#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272
    20602083msgid "Mayotte"
    20612084msgstr "Майоте"
    20622085
    2063 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
     2086#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273
    20642087msgid "Mexico"
    20652088msgstr "Мексико"
    20662089
    2067 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
     2090#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274
    20682091msgid "Micronesia"
    20692092msgstr "Микронезия"
    20702093
    2071 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
     2094#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275
    20722095msgid "Moldova, Republic Of"
    20732096msgstr "Република Молдова"
    20742097
    2075 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
     2098#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276
    20762099msgid "Monaco"
    20772100msgstr "Монако"
    20782101
    2079 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
     2102#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277
    20802103msgid "Mongolia"
    20812104msgstr "Монголия"
    20822105
    2083 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
     2106#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278
    20842107msgid "Montserrat"
    20852108msgstr "Монсерат"
    20862109
    2087 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
     2110#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
    20882111msgid "Morocco"
    20892112msgstr "Мароко"
    20902113
    2091 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
     2114#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280
    20922115msgid "Mozambique"
    20932116msgstr "Мозамбик"
    20942117
    2095 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
     2118#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281
    20962119msgid "Myanmar"
    20972120msgstr "Бирма"
    20982121
    2099 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
     2122#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282
    21002123msgid "Namibia"
    21012124msgstr "Намибия"
    21022125
    2103 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
     2126#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283
    21042127msgid "Nauru"
    21052128msgstr "Науру"
    21062129
    2107 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
     2130#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284
    21082131msgid "Nepal"
    21092132msgstr "Непал"
    21102133
    2111 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
     2134#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285
    21122135msgid "Netherlands"
    21132136msgstr "Холандия"
    21142137
    2115 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
     2138#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286
    21162139msgid "Netherlands Antilles"
    21172140msgstr "Холандски Антили"
    21182141
    2119 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
     2142#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287
    21202143msgid "New Caledonia"
    21212144msgstr "Нова Каледония"
    21222145
    2123 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
     2146#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288
    21242147msgid "New Zealand"
    21252148msgstr "Нова Зеландия"
    21262149
    2127 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
     2150#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289
    21282151msgid "Nicaragua"
    21292152msgstr "Никарагуа"
    21302153
    2131 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
     2154#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290
    21322155msgid "Niger"
    21332156msgstr "Нигер"
    21342157
    2135 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
     2158#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291
    21362159msgid "Nigeria"
    21372160msgstr "Нигерия"
    21382161
    2139 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
     2162#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292
    21402163msgid "Niue"
    21412164msgstr "Ниуе"
    21422165
    2143 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
     2166#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293
    21442167msgid "Norfolk Island"
    21452168msgstr "Остров Норфолк"
    21462169
    2147 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
     2170#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294
    21482171msgid "Northern Mariana Islands"
    21492172msgstr "Мариански острови"
    21502173
    2151 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
     2174#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295
    21522175msgid "Norway"
    21532176msgstr "Норвегия"
    21542177
    2155 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
     2178#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
    21562179msgid "Oman"
    21572180msgstr "Оман"
    21582181
    2159 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
     2182#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
    21602183msgid "Pakistan"
    21612184msgstr "Пакистан"
    21622185
    2163 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
     2186#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298
    21642187msgid "Palau"
    21652188msgstr "Палау"
    21662189
    2167 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
     2190#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299
    21682191msgid "Palestinian Territory"
    21692192msgstr "Палестина"
    21702193
    2171 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
     2194#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300
    21722195msgid "Panama"
    21732196msgstr "Панама"
    21742197
    2175 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
     2198#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301
    21762199msgid "Papua New Guinea"
    21772200msgstr "Папуа Нова Гвинея"
    21782201
    2179 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
     2202#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302
    21802203msgid "Paraguay"
    21812204msgstr "Парагвай"
    21822205
    2183 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
     2206#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303
    21842207msgid "Peru"
    21852208msgstr "Перу"
    21862209
    2187 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
     2210#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
    21882211msgid "Philippines"
    21892212msgstr "Филипини"
    21902213
    2191 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
     2214#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305
    21922215msgid "Pitcairn"
    21932216msgstr "Питкеърн"
    21942217
    2195 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
     2218#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
    21962219msgid "Poland"
    21972220msgstr "Полша"
    21982221
    2199 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
     2222#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
    22002223msgid "Portugal"
    22012224msgstr "Португалия"
    22022225
    2203 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
     2226#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308
    22042227msgid "Puerto Rico"
    22052228msgstr "Пуерто Рико"
    22062229
    2207 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
     2230#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309
    22082231msgid "Qatar"
    22092232msgstr "Катар"
    22102233
    2211 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
     2234#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310
    22122235msgid "Reunion"
    22132236msgstr "Реюнион"
    22142237
    2215 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
     2238#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311
    22162239msgid "Romania"
    22172240msgstr "Румъния"
    22182241
    2219 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
     2242#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312
    22202243msgid "Russian Federation"
    22212244msgstr "Русия"
    22222245
    2223 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
     2246#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313
    22242247msgid "Rwanda"
    22252248msgstr "Руанда"
    22262249
    2227 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
     2250#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314
    22282251msgid "Saint Kitts And Nevis"
    22292252msgstr "Сейнт Китс и Невис"
    22302253
    2231 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
     2254#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315
    22322255msgid "Saint Lucia"
    22332256msgstr "Санта Луция"
    22342257
    2235 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
     2258#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316
    22362259msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
    22372260msgstr "Сент Винсент и Гренадини"
    22382261
    2239 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
     2262#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317
    22402263msgid "Samoa"
    22412264msgstr "Самоа"
    22422265
    2243 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
     2266#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
    22442267msgid "San Marino"
    22452268msgstr "Сан Марино"
    22462269
    2247 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
     2270#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319
    22482271msgid "Sao Tome And Principe"
    22492272msgstr "Сан Томе и Принсипи"
    22502273
    2251 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
     2274#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
    22522275msgid "Saudi Arabia"
    22532276msgstr "Саудитска Арабия"
    22542277
    2255 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
     2278#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321
    22562279msgid "Senegal"
    22572280msgstr "Сенегал"
    22582281
    2259 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
     2282#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322
    22602283msgid "Serbia And Montenegro"
    22612284msgstr "Сърбия и Черна гора"
    22622285
    2263 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
     2286#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
    22642287msgid "Seychelles"
    22652288msgstr "Сейшелски острови"
    22662289
    2267 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
     2290#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324
    22682291msgid "Sierra Leone"
    22692292msgstr "Сиера Леоне"
    22702293
    2271 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
     2294#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325
    22722295msgid "Singapore"
    22732296msgstr "Сингапур"
    22742297
    2275 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
     2298#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
    22762299msgid "Slovakia"
    22772300msgstr "Словакия"
    22782301
    2279 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
     2302#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
    22802303msgid "Slovenia"
    22812304msgstr "Словения"
    22822305
    2283 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
     2306#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
    22842307msgid "Solomon Islands"
    22852308msgstr "Соломонови острови"
    22862309
    2287 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
     2310#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329
    22882311msgid "Somalia"
    22892312msgstr "Сомалия"
    22902313
    2291 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
     2314#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
    22922315msgid "South Africa"
    22932316msgstr "Южна Африка"
    22942317
    2295 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
     2318#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
    22962319msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
    22972320msgstr "Южна Джорджия и Южни Сандвичеви острови"
    22982321
    2299 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
     2322#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332
    23002323msgid "Spain"
    23012324msgstr "Испания"
    23022325
    2303 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
     2326#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333
    23042327msgid "Sri Lanka"
    23052328msgstr "Шри Ланка"
    23062329
    2307 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
     2330#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334
    23082331msgid "St. Helena"
    23092332msgstr "Света Елена"
    23102333
    2311 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
     2334#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
    23122335msgid "St. Pierre And Miquelon"
    23132336msgstr "Свети Пиер и Микелон"
    23142337
    2315 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
     2338#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
    23162339msgid "Sudan"
    23172340msgstr "Судан"
    23182341
    2319 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
     2342#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
    23202343msgid "Suriname"
    23212344msgstr "Суринам"
    23222345
    2323 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
     2346#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338
    23242347msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
    23252348msgstr "Острови Свалбард и Жан Майен"
    23262349
    2327 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
     2350#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
    23282351msgid "Swaziland"
    23292352msgstr "Свазиленд"
    23302353
    2331 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
     2354#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
    23322355msgid "Sweden"
    23332356msgstr "Швеция"
    23342357
    2335 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
     2358#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341
    23362359msgid "Switzerland"
    23372360msgstr "Швейцария"
    23382361
    2339 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
     2362#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
    23402363msgid "Syria"
    23412364msgstr "Сирия"
    23422365
    2343 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
     2366#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
    23442367msgid "Taiwan"
    23452368msgstr "Тайван"
    23462369
    2347 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
     2370#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344
    23482371msgid "Tajikistan"
    23492372msgstr "Таджикистан"
    23502373
    2351 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
     2374#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345
    23522375msgid "Tanzania, United Republic Of"
    23532376msgstr "Обединена република Танзания"
    23542377
    2355 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
     2378#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
    23562379msgid "Thailand"
    23572380msgstr "Тайланд"
    23582381
    2359 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
     2382#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
    23602383msgid "Timor-Leste"
    23612384msgstr "Тимор-Лесте"
    23622385
    2363 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
     2386#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348
    23642387msgid "Togo"
    23652388msgstr "Того"
    23662389
    2367 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
     2390#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
    23682391msgid "Tokelau"
    23692392msgstr "Токелао"
    23702393
    2371 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
     2394#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350
    23722395msgid "Tonga"
    23732396msgstr "Тонга"
    23742397
    2375 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
     2398#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
    23762399msgid "Trinidad And Tobago"
    23772400msgstr "Тринидад и Тобаго"
    23782401
    2379 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
     2402#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
    23802403msgid "Tunisia"
    23812404msgstr "Тунис"
    23822405
    2383 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
     2406#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353
    23842407msgid "Turkey"
    23852408msgstr "Турция"
    23862409
    2387 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
     2410#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354
    23882411msgid "Turkmenistan"
    23892412msgstr "Туркменистан"
    23902413
    2391 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
     2414#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
    23922415msgid "Turks And Caicos Islands"
    23932416msgstr "Острови Туркс и Кайкос"
    23942417
    2395 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
     2418#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356
    23962419msgid "Tuvalu"
    23972420msgstr "Тувалу"
    23982421
    2399 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
     2422#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357
    24002423msgid "Uganda"
    24012424msgstr "Уганда"
    24022425
    2403 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
     2426#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358
    24042427msgid "Ukraine"
    24052428msgstr "Украйна"
    24062429
    2407 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
     2430#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
    24082431msgid "United Arab Emirates"
    24092432msgstr "Обединени Арабски Емирства"
    24102433
    2411 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
     2434#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
    24122435msgid "United Kingdom"
    24132436msgstr "Обединеното кралство"
    24142437
    2415 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
     2438#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361
    24162439msgid "United States Minor Outlying Islands"
    24172440msgstr "Малки външни острови на САЩ"
    24182441
    2419 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
     2442#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362
    24202443msgid "Uruguay"
    24212444msgstr "Уругвай"
    24222445
    2423 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
     2446#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363
    24242447msgid "Uzbekistan"
    24252448msgstr "Узбекистан"
    24262449
    2427 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
     2450#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364
    24282451msgid "Vanuatu"
    24292452msgstr "Вануату"
    24302453
    2431 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
     2454#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
    24322455msgid "Venezuela"
    24332456msgstr "Венецуела"
    24342457
    2435 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
     2458#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
    24362459msgid "Viet Nam"
    24372460msgstr "Виетнам"
    24382461
    2439 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
     2462#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367
    24402463msgid "Virgin Islands, British"
    24412464msgstr "Британски Вирджински острови"
    24422465
    2443 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
     2466#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368
    24442467msgid "Virgin Islands, U.S."
    24452468msgstr "Американски Вирджински острови"
    24462469
    2447 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
     2470#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369
    24482471msgid "Wallis And Futuna Islands"
    24492472msgstr "Острови Уолис и Футуна"
    24502473
    2451 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
     2474#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
    24522475msgid "Western Sahara"
    24532476msgstr "Западна Сахара"
    24542477
    2455 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:376
     2478#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
    24562479msgid "Yemen"
    24572480msgstr "Йемен"
    24582481
    2459 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:377
     2482#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
    24602483msgid "Zambia"
    24612484msgstr "Замбия"
    24622485
    2463 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:378
     2486#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
    24642487msgid "Zimbabwe"
    24652488msgstr "Зимбабве"
    24662489
    2467 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:90
    2468 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:481
    2469 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:958
    2470 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:721
    2471 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:56
    2472 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:366
    2473 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:348
    2474 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:93
    2475 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:65
     2490#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:86
     2491#: ../mail/em-mailer-prefs.c:466
     2492#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:954
     2493#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:711
     2494#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57
     2495#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:350
     2496#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346
     2497#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:91
     2498#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:63
    24762499msgid "Name"
    24772500msgstr "Име"
    24782501
    2479 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
     2502#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:54
    24802503msgid "AOL Instant Messenger"
    24812504msgstr "AOL Instant Messenger"
    24822505
    2483 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
    2484 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
     2506#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:56
     2507#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
    24852508#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:617
    24862509msgid "Jabber"
    24872510msgstr "Jabber"
    24882511
    2489 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
     2512#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:57
    24902513msgid "Yahoo Messenger"
    24912514msgstr "Yahoo Messenger"
    24922515
    2493 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
     2516#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:58
    24942517msgid "Gadu-Gadu Messenger"
    24952518msgstr "Gadu-Gadu Messenger"
    24962519
    2497 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:69
    2498 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
     2520#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:60
     2521#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
    24992522#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:616
    25002523msgid "ICQ"
    25012524msgstr "ICQ"
    25022525
    2503 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:121
     2526#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:112
    25042527msgid "Service"
    25052528msgstr "Услуга"
    25062529
    2507 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:130
     2530#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:121
     2531#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25
    25082532#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:9
    2509 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:514
    2510 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
     2533#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:693
     2534#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
    25112535msgid "Location"
    25122536msgstr "Местоположение"
    25132537
    2514 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:137
     2538#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:128
    25152539msgid "Username"
    25162540msgstr "Потребителско име"
    25172541
    2518 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:234
    2519 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203
     2542#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:226
     2543#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
    25202544#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58
    25212545msgid "Home"
    25222546msgstr "Домашна"
    25232547
    2524 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:242
    2525 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:204
     2548#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:234
     2549#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194
    25262550#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59
     2551#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528
    25272552msgid "Other"
    25282553msgstr "Друга"
    25292554
    2530 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
     2555#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
    25312556#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:619
    25322557msgid "Yahoo"
    25332558msgstr "Yahoo"
    25342559
    2535 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
     2560#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
    25362561#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:620
    25372562msgid "Gadu-Gadu"
    25382563msgstr "Gadu-Gadu"
    25392564
    2540 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
     2565#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
    25412566#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:618
    25422567msgid "MSN"
    25432568msgstr "MSN"
    25442569
    2545 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
     2570#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
    25462571#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:615
    25472572msgid "GroupWise"
    25482573msgstr "GroupWise"
    25492574
    2550 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259
     2575#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:249
    25512576msgid "Source Book"
    2552 msgstr "Книга - източник"
    2553 
    2554 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266
     2577msgstr "Книга източник"
     2578
     2579#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256
    25552580msgid "Target Book"
    2556 msgstr "Книга - цел"
    2557 
    2558 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:280
     2581msgstr "Книга цел"
     2582
     2583#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
    25592584msgid "Is New Contact"
    25602585msgstr "Е нов контакт"
    25612586
    2562 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:287
     2587#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277
    25632588msgid "Writable Fields"
    25642589msgstr "Полета за писане"
    25652590
    2566 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:294
     2591#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284
    25672592msgid "Required Fields"
    25682593msgstr "Задължителни полета"
    25692594
    2570 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:308
     2595#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298
    25712596msgid "Changed"
    25722597msgstr "Променени"
    25732598
    2574 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:560
    2575 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2425
     2599#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:550
     2600#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2415
    25762601#, c-format
    25772602msgid "Contact Editor - %s"
    2578 msgstr "Редактор на контакти - %s"
    2579 
    2580 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2821
     2603msgstr "Редактор на контакти %s"
     2604
     2605#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2811
    25812606msgid "Please select an image for this contact"
    25822607msgstr "Изберете изображение за този контакт"
    25832608
    2584 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2822
     2609#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2812
    25852610msgid "_No image"
    25862611msgstr "_Няма изображение"
    25872612
    2588 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3095
     2613#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3085
    25892614msgid ""
    25902615"The contact data is invalid:\n"
     
    25942619"\n"
    25952620
    2596 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3099
     2621#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3089
    25972622#, c-format
    25982623msgid "'%s' has an invalid format"
    25992624msgstr "„%s“ е с невалиден формат"
    26002625
    2601 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3106
     2626#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3096
    26022627#, c-format
    26032628msgid "%s'%s' has an invalid format"
    26042629msgstr "%s„%s“ е с невалиден формат"
    26052630
    2606 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3121
    2607 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3132
     2631#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3111
     2632#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3122
    26082633#, c-format
    26092634msgid "%s'%s' is empty"
    26102635msgstr "%s„%s“ е празен"
    26112636
    2612 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3147
     2637#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3137
    26132638msgid "Invalid contact."
    26142639msgstr "Невалиден контакт."
    26152640
    2616 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:322
     2641#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:329
    26172642msgid "Contact Quick-Add"
    26182643msgstr "Бързо добавяне на контакт"
    26192644
    2620 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:325
     2645#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:332
    26212646msgid "_Edit Full"
    26222647msgstr "Пълно р_едактиране"
    26232648
    2624 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:394
     2649#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:406
    26252650msgid "_Full name"
    26262651msgstr "_Пълно име"
    26272652
    2628 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:405
     2653#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:417
    26292654msgid "E_mail"
    26302655msgstr "_Е-поща"
    26312656
    2632 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:416
     2657#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:428
    26332658msgid "_Select Address Book"
    26342659msgstr "Избор на адрес_ник"
    26352660
    2636 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322
     2661#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:321
    26372662#, c-format
    26382663msgid ""
     
    26432668"изтриете списъка с контакти (%s)?"
    26442669
    2645 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:325
     2670#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:324
    26462671msgid ""
    26472672"Are you sure you want\n"
     
    26512676"изтриете тези списъци с контакти?"
    26522677
    2653 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:330
     2678#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:329
    26542679#, c-format
    26552680msgid ""
     
    26602685"изтриете контакта (%s)?"
    26612686
    2662 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:333
     2687#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:332
    26632688msgid ""
    26642689"Are you sure you want\n"
     
    27682793#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
    27692794#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409
    2770 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:242
     2795#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:243
    27712796#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:234
    27722797msgid "_Location:"
     
    27782803
    27792804#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
    2780 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:666
     2805#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:668
    27812806msgid "Contact List Editor"
    27822807msgstr "Редактор за контакти"
     
    27842809#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
    27852810msgid "Select..."
    2786 msgstr "Избор..."
     2811msgstr "Избор"
    27872812
    27882813#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
     
    27982823msgstr "Напи_шете адрес на е-поща или завлечете контакт до списъка по-долу:"
    27992824
    2800 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:759
     2825#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:761
    28012826msgid "Contact List Members"
    28022827msgstr "Членове на списъка с контакти"
    28032828
    2804 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1146
     2829#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900
     2830#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1239
     2831msgid "_Members"
     2832msgstr "_Членове"
     2833
     2834#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1148
    28052835#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298
    2806 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:390
    2807 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:217
    2808 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107
    2809 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:508
     2836#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:410
     2837#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:212
     2838#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:117
     2839#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:531
    28102840msgid "Book"
    28112841msgstr "Книга"
    28122842
    2813 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1166
     2843#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1168
    28142844msgid "Is New List"
    28152845msgstr "Е нов списък"
    2816 
    2817 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1237
    2818 msgid "_Members"
    2819 msgstr "_Членове"
    28202846
    28212847#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
     
    28562882"в тази папка. Искате ли да я добавите въпреки това?"
    28572883
    2858 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:190
     2884#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6
     2885#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:214
     2886msgid "_Merge"
     2887msgstr "_Смесване"
     2888
     2889#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:199
    28592890msgid "Merge Contact"
    28602891msgstr "Смесване на контакт"
    28612892
    2862 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:205
    2863 msgid "_Merge"
    2864 msgstr "_Смесване"
    2865 
    2866 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:258
     2893#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:267
    28672894#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
    28682895#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:592
    28692896#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597
    28702897#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:600
    2871 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:860
    2872 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:425 ../smime/lib/e-cert.c:827
     2898#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:879
     2899#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:415 ../smime/lib/e-cert.c:827
    28732900msgid "Email"
    28742901msgstr "Електронна поща"
    28752902
    28762903#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
    2877 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:165
    2878 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:78 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
    2879 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1
     2904#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161
     2905#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3
     2906#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
    28802907msgid "Any field contains"
    28812908msgstr "Кое да е поле съдържа"
    28822909
    28832910#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
    2884 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:164
     2911#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160
    28852912msgid "Email begins with"
    28862913msgstr "Електронната поща започва с"
    28872914
    28882915#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
    2889 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:163
    2890 msgid "Name begins with"
    2891 msgstr "Името започва с"
     2916msgid "Name contains"
     2917msgstr "Името съдържа"
    28922918
    28932919#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:150
     
    29032929
    29042930#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305
    2905 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:397
    2906 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:231
    2907 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114
    2908 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:515
     2931#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:417
     2932#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:226
     2933#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:124
     2934#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:538
    29092935msgid "Query"
    29102936msgstr "Заявка"
     
    29142940msgstr "Грешка при взимането на изгледа на книгата"
    29152941
    2916 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:411
    2917 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510
    2918 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:303
    2919 #: ../widgets/table/e-table.c:3335
    2920 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:821 ../widgets/text/e-text.c:3550
    2921 #: ../widgets/text/e-text.c:3551
     2942#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:431
     2943#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:509
     2944#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302
     2945#: ../widgets/table/e-table.c:3353
     2946#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:821 ../widgets/text/e-text.c:3551
     2947#: ../widgets/text/e-text.c:3552
    29222948msgid "Model"
    29232949msgstr "Модел"
    29242950
    2925 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:131
     2951#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
    29262952msgid "Error modifying card"
    29272953msgstr "Грешка при промяна на карта"
    29282954
    2929 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:224
     2955#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159
     2956msgid "Name begins with"
     2957msgstr "Името започва с"
     2958
     2959#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:219
    29302960msgid "Source"
    29312961msgstr "Източник"
    29322962
    2933 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:238
     2963#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:233
    29342964#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
    2935 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:501
     2965#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:508
    29362966#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
    29372967#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
     
    29392969msgstr "Тип"
    29402970
    2941 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:814
    2942 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1935
     2971#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:812
     2972#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1953
    29432973msgid "Save as vCard..."
    2944 msgstr "Запазване като vCard..."
    2945 
    2946 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
    2947 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1128
    2948 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1365
    2949 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1683 ../calendar/gui/e-memo-table.c:924
     2974msgstr "Запазване като vCard"
     2975
     2976#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933
     2977#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2033
     2978#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1574
     2979#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1671 ../calendar/gui/e-memo-table.c:924
    29502980#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56
    29512981msgid "_Open"
    29522982msgstr "_Отваряне"
    29532983
    2954 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937
     2984#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935
    29552985msgid "_New Contact..."
    2956 msgstr "_Нов контакт..."
    2957 
    2958 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:938
     2986msgstr "_Нов контакт"
     2987
     2988#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936
    29592989msgid "New Contact _List..."
    2960 msgstr "Нов _списък с контакти..."
    2961 
    2962 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941
     2990msgstr "Нов _списък с контакти"
     2991
     2992#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939
    29632993msgid "_Save as vCard..."
    2964 msgstr "_Запазване като vCard..."
    2965 
    2966 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942
     2994msgstr "_Запазване като vCard"
     2995
     2996#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940
    29672997msgid "_Forward Contact"
    29682998msgstr "_Препращане на контакт"
    29692999
    2970 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943
     3000#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941
    29713001msgid "_Forward Contacts"
    29723002msgstr "_Препращане на контакти"
    29733003
    2974 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944
     3004#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942
    29753005msgid "Send _Message to Contact"
    29763006msgstr "Изпращане на _писмо до контакт"
    29773007
    2978 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945
     3008#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943
    29793009msgid "Send _Message to List"
    29803010msgstr "Изпращане на _писмо до списък"
    29813011
    2982 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:946
     3012#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944
    29833013msgid "Send _Message to Contacts"
    29843014msgstr "Изпращане на _писмо до контакти"
    29853015
    2986 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:947
     3016#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945
    29873017msgid "_Print"
    29883018msgstr "_Печат"
    29893019
    2990 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:950
     3020#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948
    29913021msgid "Cop_y to Address Book..."
    2992 msgstr "_Копиране в адресника..."
    2993 
    2994 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951
     3022msgstr "_Копиране в адресника"
     3023
     3024#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949
    29953025msgid "Mo_ve to Address Book..."
    2996 msgstr "_Преместване в адресника..."
    2997 
    2998 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954
    2999 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 ../ui/evolution-editor.xml.h:8
     3026msgstr "_Преместване в адресника…"
     3027
     3028#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952
    30003029msgid "Cu_t"
    30013030msgstr "_Изрязване"
    30023031
    3003 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955
    3004 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:457
    3005 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1373
    3006 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1690 ../calendar/gui/e-memo-table.c:932
    3007 #: ../composer/e-msg-composer.c:3100 ../mail/em-folder-tree.c:996
    3008 #: ../mail/em-folder-view.c:1331 ../mail/message-list.c:2065
     3032#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953
     3033#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:480
     3034#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1582
     3035#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1678 ../calendar/gui/e-memo-table.c:932
     3036#: ../composer/e-msg-composer.c:2057 ../mail/em-folder-tree.c:1005
     3037#: ../mail/em-folder-view.c:1325 ../mail/message-list.c:2044
    30093038#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39
    3010 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:13 ../ui/evolution-editor.xml.h:17
    3011 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 ../ui/evolution-memos.xml.h:15
     3039#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 ../ui/evolution-memos.xml.h:15
    30123040#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
    30133041msgid "_Copy"
    30143042msgstr "_Копиране"
    30153043
    3016 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:956
     3044#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954
    30173045msgid "P_aste"
    30183046msgstr "_Поставяне"
    30193047
    30203048#. All, unmatched, separator
    3021 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1511
    3022 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:619 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:662
    3023 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:681
     3049#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1524
     3050#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:625 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:668
     3051#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:687
    30243052msgid "Any Category"
    30253053msgstr "Всяка категория"
    3026 
    3027 #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
    3028 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1716
    3029 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:75
    3030 msgid "Other error"
    3031 msgstr "Друга грешка"
    30323054
    30333055#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
     
    30623084#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
    30633085#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
    3064 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:169
     3086#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:144
    30653087#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
    30663088#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
     
    31633185
    31643186#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
    3165 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:513
     3187#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:520
    31663188#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
    3167 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:725
     3189#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:715
    31683190msgid "Role"
    31693191msgstr "Роля"
     
    32013223
    32023224#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
    3203 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:150
    3204 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:86 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:87
     3225#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154
     3226#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:85 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:86
    32053227#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1433 ../widgets/misc/e-reflow.c:1434
    3206 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524
     3228#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:523
    32073229#: ../widgets/table/e-table-col.c:99
    32083230#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:655
    3209 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:966
    3210 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967
    3211 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628
    3212 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
    3213 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3078 ../widgets/table/e-table-item.c:3079
    3214 #: ../widgets/text/e-text.c:3728 ../widgets/text/e-text.c:3729
     3231#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:992
     3232#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:993
     3233#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637
     3234#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:638
     3235#: ../widgets/table/e-table-item.c:3081 ../widgets/table/e-table-item.c:3082
     3236#: ../widgets/text/e-text.c:3729 ../widgets/text/e-text.c:3730
    32153237msgid "Width"
    32163238msgstr "Широчина"
    32173239
    32183240#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
    3219 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:157
    3220 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:99
     3241#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161
     3242#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98
    32213243#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1441 ../widgets/misc/e-reflow.c:1442
    3222 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:531
     3244#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:530
    32233245#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:662
    3224 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:959
    3225 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960
    3226 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621
    3227 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
    3228 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3084 ../widgets/table/e-table-item.c:3085
    3229 #: ../widgets/text/e-text.c:3736 ../widgets/text/e-text.c:3737
     3246#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:985
     3247#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:986
     3248#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630
     3249#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:631
     3250#: ../widgets/table/e-table-item.c:3087 ../widgets/table/e-table-item.c:3088
     3251#: ../widgets/text/e-text.c:3737 ../widgets/text/e-text.c:3738
    32303252msgid "Height"
    32313253msgstr "Височина"
    32323254
    32333255#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
    3234 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:165
     3256#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169
    32353257msgid "Has Focus"
    32363258msgstr "На фокус"
     
    32523274msgstr "Макс. дължина на името на полето"
    32533275
    3254 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128
     3276#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:138
    32553277msgid "Column Width"
    32563278msgstr "Широчина на колоната"
    32573279
    3258 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174
     3280#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:178
     3281msgid ""
     3282"\n"
     3283"\n"
     3284"Searching for the Contacts..."
     3285msgstr ""
     3286"\n"
     3287"\n"
     3288"Търсене за контакти…"
     3289
     3290#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
    32593291msgid ""
    32603292"\n"
     
    32703302"или натиснете два пъти с мишката тук за нов контакт."
    32713303
    3272 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177
     3304#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184
    32733305msgid ""
    32743306"\n"
     
    32843316"Натиснете два пъти тук, за да създадете нов контакт."
    32853317
    3286 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182
     3318#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188
    32873319msgid ""
    32883320"\n"
     
    32943326"Търсене за контакти."
    32953327
    3296 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184
     3328#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
    32973329msgid ""
    32983330"\n"
     
    33043336"Няма обекти, които да бъдат показани в тази гледка."
    33053337
    3306 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:501
     3338#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:524
    33073339msgid "Adapter"
    33083340msgstr "Адаптер"
    33093341
    3310 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
     3342#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
    33113343msgid "Work Email"
    33123344msgstr "Служебна е-поща"
    33133345
    3314 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:103
     3346#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
    33153347msgid "Home Email"
    33163348msgstr "Домашна е-поща"
    33173349
    3318 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:104
     3350#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
     3351#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:830
    33193352msgid "Other Email"
    33203353msgstr "Друга е-поща"
    33213354
    3322 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:173
     3355#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:177
    33233356msgid "Selected"
    33243357msgstr "Избрани"
    33253358
    3326 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:180
     3359#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:184
    33273360msgid "Has Cursor"
    33283361msgstr "Има показалец"
    33293362
    3330 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 ../mail/em-popup.c:637
     3363#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 ../mail/em-popup.c:627
    33313364msgid "_Open Link in Browser"
    33323365msgstr "Отваряне на връзката в _браузър"
    33333366
    33343367#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:173
    3335 #: ../mail/em-folder-view.c:2808
     3368#: ../mail/em-folder-view.c:2795
    33363369msgid "_Copy Link Location"
    33373370msgstr "Копиране на мес_тоположението на връзката"
    33383371
    3339 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 ../mail/em-popup.c:638
     3372#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 ../mail/em-popup.c:628
    33403373msgid "_Send New Message To..."
    3341 msgstr "_Изпращане на ново писмо до..."
     3374msgstr "_Изпращане на ново писмо до"
    33423375
    33433376#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:175
     
    33593392
    33603393#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:487
    3361 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:827
     3394#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:846
    33623395msgid "List Members"
    33633396msgstr "Изброяване на членове"
     
    33803413
    33813414#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:636
    3382 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:99
    3383 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:795
    3384 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370
    3385 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2383
    3386 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:88
    3387 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:575
    3388 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:400
    3389 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:431
    3390 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:544
    3391 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:378
    3392 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:407
     3415#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:92
     3416#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
     3417#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2451
     3418#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76
     3419#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:576
     3420#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:424
     3421#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:455
     3422#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:568
     3423#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:377
     3424#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:406
    33933425#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
    33943426msgid "Calendar"
     
    33973429#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:637
    33983430#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
    3399 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:369
    3400 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:8
     3431#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115
    34013432msgid "Free/Busy"
    34023433msgstr "Свободен/зает"
     
    34203451
    34213452#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656
    3422 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2335
     3453#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2343
     3454#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
    34233455msgid "Birthday"
    34243456msgstr "Рожден ден"
    34253457
    34263458#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657
    3427 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2336
     3459#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2344
     3460#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
    34283461msgid "Anniversary"
    34293462msgstr "Годишнина"
    34303463
    3431 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:845
     3464#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:864
    34323465msgid "Job Title"
    34333466msgstr "Длъжност"
    34343467
    3435 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:881
     3468#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:900
    34363469msgid "Home page"
    34373470msgstr "Домашна страница"
    34383471
    3439 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:889
     3472#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:908
    34403473msgid "Blog"
    34413474msgstr "Блог"
    34423475
    34433476#. E_BOOK_ERROR_OK
    3444 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
     3477#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
    34453478msgid "Success"
    34463479msgstr "Успех"
     
    34483481#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
    34493482#. E_BOOK_ERROR_BUSY
    3450 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
     3483#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
    34513484msgid "Backend busy"
    34523485msgstr "Бекендът е зает"
    34533486
    34543487#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
    3455 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
     3488#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
    34563489msgid "Repository offline"
    34573490msgstr "Хранилището е изключено"
    34583491
    34593492#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
    3460 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
     3493#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
    34613494msgid "Address Book does not exist"
    34623495msgstr "Адресникът не съществува"
    34633496
    34643497#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
    3465 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
     3498#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
    34663499msgid "No Self Contact defined"
    34673500msgstr "Не са дефинирани собствените данни"
     
    34703503#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
    34713504#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
    3472 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
    3473 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
     3505#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
     3506#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
    34743507msgid "Permission denied"
    34753508msgstr "Достъпът е отказан"
    34763509
    34773510#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
    3478 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
     3511#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
    34793512msgid "Contact not found"
    34803513msgstr "Контактът не е открит"
    34813514
    34823515#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
    3483 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
     3516#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
    34843517msgid "Contact ID already exists"
    34853518msgstr "Контактът вече съществува"
    34863519
    34873520#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
    3488 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
     3521#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
    34893522msgid "Protocol not supported"
    34903523msgstr "Протоколът не се поддържа"
    34913524
    34923525#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
    3493 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
     3526#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
    34943527#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
    3495 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239
     3528#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256
    34963529#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:360
    34973530#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:677
    3498 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:236
    3499 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:436 ../calendar/gui/print.c:2523
     3531#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:240
     3532#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:643 ../calendar/gui/print.c:2555
    35003533msgid "Canceled"
    35013534msgstr "Отменено"
    35023535
    35033536#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
    3504 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
     3537#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
    35053538msgid "Could not cancel"
    35063539msgstr "Не може да се прекъсне"
    35073540
    35083541#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
    3509 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
     3542#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
    35103543#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:423
    35113544msgid "Authentication Failed"
     
    35133546
    35143547#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
    3515 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
     3548#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
    35163549msgid "Authentication Required"
    35173550msgstr "Изискване за удостоверяване"
    35183551
    35193552#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
    3520 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
     3553#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
    35213554msgid "TLS not Available"
    35223555msgstr "TLS не е наличен"
     
    35243557#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
    35253558#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
    3526 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
     3559#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:75
    35273560msgid "No such source"
    35283561msgstr "Няма такъв източник"
    35293562
    35303563#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
    3531 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
     3564#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76
    35323565msgid "Not available in offline mode"
    35333566msgstr "Неналично в режим „Изключен“"
    35343567
     3568#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
     3569#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77
     3570msgid "Other error"
     3571msgstr "Друга грешка"
     3572
    35353573#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
    3536 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76
     3574#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78
    35373575msgid "Invalid server version"
    35383576msgstr "Невалидна версия на сървъра"
    35393577
    3540 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:99
    3541 msgid ""
    3542 "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not "
     3578#. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD
     3579#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79
     3580#, fuzzy
     3581msgid "Unsupported authentication method"
     3582msgstr "Операцията не се поддържа"
     3583
     3584#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:107
     3585#, fuzzy
     3586msgid ""
     3587"We were unable to open this address book. This either means this book is not "
    35433588"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
    3544 "load the addressbook once in online mode to download its contents"
     3589"load the address book once in online mode to download its contents"
    35453590msgstr ""
    35463591"Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е "
     
    35483593"Изтеглете адресника, когато сте в режим „Включен“."
    35493594
    3550 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:108
    3551 #, c-format
    3552 msgid ""
    3553 "We were unable to open this addressbook.  Please check that the path %s "
     3595#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116
     3596#, fuzzy, c-format
     3597msgid ""
     3598"We were unable to open this address book.  Please check that the path %s "
    35543599"exists and that you have permission to access it."
    35553600msgstr ""
     
    35573602"местоположението %s съществува и дали имате права за достъп."
    35583603
    3559 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117
    3560 msgid ""
    3561 "We were unable to open this addressbook.  This either means you have entered "
    3562 "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
     3604#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125
     3605#, fuzzy
     3606msgid ""
     3607"We were unable to open this address book.  This either means you have "
     3608"entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
    35633609msgstr ""
    35643610"Тази адресник не може бъде отворен. Или сте въвели грешен адрес, или LDAP "
    35653611"сървърът е недостъпен."
    35663612
    3567 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122
     3613#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:130
    35683614msgid ""
    35693615"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  If "
     
    35753621"включена LDAP поддръжка."
    35763622
    3577 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:129
    3578 msgid ""
    3579 "We were unable to open this addressbook.  This either means you have entered "
    3580 "an incorrect URI, or the server is unreachable."
     3623#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
     3624#, fuzzy
     3625msgid ""
     3626"We were unable to open this address book.  This either means you have "
     3627"entered an incorrect URI, or the server is unreachable."
    35813628msgstr ""
    35823629"Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът "
    35833630"е недостъпен."
    35843631
    3585 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152
     3632#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143
     3633#, fuzzy
     3634msgid "Detailed error:"
     3635msgstr "Необработена грешка"
     3636
     3637#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:166
     3638#, fuzzy
    35863639msgid ""
    35873640"More cards matched this query than either the server is \n"
    35883641"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
    35893642"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
    3590 "the directory server preferences for this addressbook."
     3643"the directory server preferences for this address book."
    35913644msgstr ""
    35923645"Открити са повече съвпадения, отколкото сървърът\n"
     
    35953648"настройките на адресника."
    35963649
    3597 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:158
     3650#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
     3651#, fuzzy
    35983652msgid ""
    35993653"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
    3600 "you have configured for this addressbook.  Please make your search\n"
     3654"you have configured for this address book.  Please make your search\n"
    36013655"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
    3602 "preferences for this addressbook."
     3656"preferences for this address book."
    36033657msgstr ""
    36043658"Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте "
     
    36063660"за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето."
    36073661
    3608 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164
    3609 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
     3662#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178
     3663#, fuzzy
     3664msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
    36103665msgstr "Двигателят на този адресник не успя да анализира заявката."
    36113666
    3612 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167
    3613 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
     3667#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181
     3668#, fuzzy
     3669msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
    36143670msgstr "Двигателят на този адресник отказа да изпълни заявката."
    36153671
    3616 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
     3672#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:184
    36173673msgid "This query did not complete successfully."
    36183674msgstr "Заявката не завърши успешно."
    36193675
    3620 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:192
     3676#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:206
    36213677msgid "Error adding list"
    36223678msgstr "Грешка при добавяне на списък"
    36233679
    3624 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:192
    3625 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:670
     3680#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:206
     3681#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:682
    36263682msgid "Error adding contact"
    36273683msgstr "Грешка при добавяне на контакт"
    36283684
    3629 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:203
     3685#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:217
    36303686msgid "Error modifying list"
    36313687msgstr "Грешка при промяна на списък"
    36323688
    3633 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:203
     3689#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:217
    36343690msgid "Error modifying contact"
    36353691msgstr "Грешка при промяна на контакт"
    36363692
    3637 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:215
     3693#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
    36383694msgid "Error removing list"
    36393695msgstr "Грешка при премахване на списък"
    36403696
    3641 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:215
    3642 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:620
     3697#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
     3698#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:632
    36433699msgid "Error removing contact"
    36443700msgstr "Грешка при премахване на контакт"
    36453701
    3646 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:297
     3702#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311
    36473703#, c-format
    36483704msgid ""
     
    36593715"Наистина ли искате показването на всички тези контакти?"
    36603716
    3661 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:305
     3717#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
    36623718msgid "_Don't Display"
    36633719msgstr "Да _не се показват"
    36643720
    3665 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:306
     3721#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:320
    36663722msgid "Display _All Contacts"
    36673723msgstr "Показване на _всички контакти"
    36683724
    36693725#. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
    3670 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:332
     3726#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:346
    36713727#, c-format
    36723728msgid ""
     
    36773733"Искате ли да го презапишете?"
    36783734
    3679 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:336
     3735#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:350
    36803736msgid "Overwrite"
    36813737msgstr "Презаписване"
     
    36843740#. * hit performance while saving large number of contacts
    36853741#.
    3686 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:379
    3687 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:382
     3742#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:391
     3743#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:394
    36883744msgid "contact"
    36893745msgid_plural "contacts"
     
    36923748
    36933749#. This is a filename. Translators take note.
    3694 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:428
     3750#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:440
    36953751msgid "card.vcf"
    36963752msgstr "card.vcf"
    36973753
    3698 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:465
     3754#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:477
    36993755msgid "Select Address Book"
    37003756msgstr "Избор на адресник"
    37013757
    3702 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:579
     3758#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591
    37033759msgid "list"
    37043760msgstr "списък"
    37053761
    3706 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:731
     3762#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:743
    37073763msgid "Move contact to"
    37083764msgstr "Преместване на контакт в"
    37093765
    3710 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:733
     3766#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:745
    37113767msgid "Copy contact to"
    37123768msgstr "Копиране на контакт в"
    37133769
    3714 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:736
     3770#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:748
    37153771msgid "Move contacts to"
    37163772msgstr "Преместване на контакти в"
    37173773
    3718 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:738
     3774#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:750
    37193775msgid "Copy contacts to"
    37203776msgstr "Копиране на контакти в"
    37213777
    3722 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:983
     3778#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:895
    37233779msgid "Multiple vCards"
    37243780msgstr "Множество vCards"
    37253781
    3726 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:986
     3782#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:902
    37273783#, c-format
    37283784msgid "vCard for %s"
    37293785msgstr "vCard за %s"
    37303786
    3731 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1027
    3732 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1052
     3787#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:914
     3788#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:940
    37333789#, c-format
    37343790msgid "Contact information"
    37353791msgstr "Информация за контакта"
    37363792
    3737 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1054
     3793#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:942
    37383794#, c-format
    37393795msgid "Contact information for %s"
    37403796msgstr "Информация за %s"
    37413797
    3742 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:289
     3798#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:297
    37433799msgid "Querying Address Book..."
    3744 msgstr "Запитване до адресника..."
     3800msgstr "Запитване до адресника"
    37453801
    37463802#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:143
     
    37613817
    37623818#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:284
    3763 msgid "Save in addressbook"
     3819#, fuzzy
     3820msgid "Save in address book"
    37643821msgstr "Записване в адресника"
    37653822
    3766 #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
     3823#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37
    37673824msgid "Card View"
    37683825msgstr "Преглед на карта"
    37693826
    3770 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:624
    3771 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:499
     3827#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:661
     3828#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:498
    37723829#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:250
    3773 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:312
    3774 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:677 ../shell/shell.error.xml.h:6
     3830#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:306
     3831#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:671 ../shell/shell.error.xml.h:6
    37753832msgid "Importing..."
    3776 msgstr "Внасяне..."
    3777 
    3778 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:826
     3833msgstr "Внасяне"
     3834
     3835#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:863
    37793836msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
    37803837msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Outlook"
    37813838
    3782 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:827
     3839#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:864
    37833840msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
    37843841msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Outlook"
    37853842
    3786 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:835
     3843#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:872
    37873844msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
    37883845msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Mozilla"
    37893846
    3790 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:836
     3847#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:873
    37913848msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
    37923849msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Mozilla"
    37933850
    3794 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:844
     3851#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:881
    37953852msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
    37963853msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Evolution"
    37973854
    3798 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:845
     3855#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:882
    37993856msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
    38003857msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Evolution"
    38013858
    3802 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:666
     3859#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:665
    38033860msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
    38043861msgstr "Формат за обмяна на данни LDAP (.ldif)"
    38053862
    3806 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:667
     3863#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:666
    38073864msgid "Evolution LDIF importer"
    38083865msgstr "Интерфейс за внасяне на LDIF"
     
    38103867#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:547
    38113868msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
    3812 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd) - визитна карта"
     3869msgstr "vCard (.vcf, .gcrd) визитна карта"
    38133870
    38143871#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548
     
    38423899#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
    38433900msgid "F_ont..."
    3844 msgstr "Ш_рифт..."
     3901msgstr "Ш_рифт"
    38453902
    38463903#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
     
    38593916# колонтитул, така и заглавна част.
    38603917#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
    3861 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:447 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503
     3918#: ../mail/em-mailer-prefs.c:432 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:502
    38623919#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:81
    38633920#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:648
    38643921#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:81
    3865 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1907
    3866 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:310
     3922#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1908
     3923#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309
    38673924msgid "Header"
    38683925msgstr "Заглавна част"
     
    39664023#. FIXME: Take care of i18n
    39674024#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
    3968 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:987
    3969 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:231
     4025#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1069
     4026#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:232
    39704027#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217
    39714028msgid "Size:"
     
    39854042
    39864043#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
    3987 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:156
     4044#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:154
    39884045msgid "Type:"
    39894046msgstr "Тип:"
     
    39954052#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
    39964053msgid "_Font..."
    3997 msgstr "_Шрифт..."
    3998 
    3999 #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
     4054msgstr "_Шрифт"
     4055
     4056#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
    40004057msgid "Contact Print Style Editor Test"
    40014058msgstr "Проба на редактора за стила на разпечатване на контакти"
    40024059
    4003 #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
    4004 #: ../addressbook/printing/test-print.c:44
     4060#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:55
     4061#: ../addressbook/printing/test-print.c:45
    40054062msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
    40064063msgstr "Авторски права 2000 Ximian, Inc."
    40074064
    4008 #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
     4065#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:57
    40094066msgid "This should test the contact print style editor widget"
    40104067msgstr ""
     
    40124069"контакти"
    40134070
    4014 #: ../addressbook/printing/test-print.c:43
     4071#: ../addressbook/printing/test-print.c:44
    40154072msgid "Contact Print Test"
    40164073msgstr "Проба за разпечатване на контакт"
    40174074
    4018 #: ../addressbook/printing/test-print.c:46
     4075#: ../addressbook/printing/test-print.c:47
    40194076msgid "This should test the contact print code"
    40204077msgstr "Това ще изпробва кода за разпечатване на контакти"
    40214078
    4022 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:668
    4023 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:704
     4079#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667
     4080#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:703
    40244081#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50
    40254082msgid "Can not open file"
     
    40274084
    40284085#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44
    4029 msgid "Couldn't get list of addressbooks"
     4086#, fuzzy
     4087msgid "Couldn't get list of address books"
    40304088msgstr "Не може да се вземе списък с адресниците"
    40314089
     
    40434101
    40444102#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
    4045 msgid "List local addressbook folders"
     4103#, fuzzy
     4104msgid "List local address book folders"
    40464105msgstr "Изписване на папките на локалния адресник"
    40474106
     
    40964155#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
    40974156msgid ""
    4098 "'{0}' is a read-only calendar source. Switch to Calendar View and highlight "
    4099 "a calendar that can accept appointments."
     4157"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
     4158"different calendar from the side bar in the Calendar view."
     4159msgstr ""
     4160
     4161#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
     4162#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
     4163#, fuzzy
     4164msgid ""
     4165"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
     4166"different calendar that can accept appointments."
    41004167msgstr ""
    41014168"„{0}“ е календар с права само за четене. Превключете на календарния изглед и "
    41024169"изберете календар, който приема срещи."
    41034170
    4104 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
     4171#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
    41054172msgid ""
    41064173"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
     
    41104177"за какво се отнася срещата."
    41114178
    4112 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
     4179#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
    41134180msgid ""
    41144181"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
     
    41184185"за какво се отнася тази задача."
    41194186
    4120 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
     4187#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
    41214188msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
    41224189msgstr ""
     
    41244191"възстановена."
    41254192
    4126 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
     4193#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
    41274194msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
    41284195msgstr ""
     
    41304197"възстановена."
    41314198
    4132 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
     4199#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
    41334200msgid ""
    41344201"All information on these appointments will be deleted and can not be "
     
    41384205"възстановена."
    41394206
    4140 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
     4207#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
    41414208msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
    41424209msgstr ""
     
    41444211"възстановена."
    41454212
    4146 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
     4213#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
    41474214msgid ""
    41484215"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
     
    41514218"възстановена."
    41524219
    4153 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
     4220#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
    41544221msgid ""
    41554222"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
     
    41584225"възстановена."
    41594226
    4160 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
     4227#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
    41614228msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
    41624229msgstr ""
     
    41644231"възстановена."
    41654232
    4166 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
     4233#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
    41674234msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
    41684235msgstr ""
     
    41704237"възстановена."
    41714238
    4172 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
     4239#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
    41734240msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
    41744241msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете задачата „{0}“?"
    41754242
    4176 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
     4243#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
    41774244msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
    41784245msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата, наименувана „{0}“?"
    41794246
    4180 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
     4247#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
    41814248msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
    41824249msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете бележката „{0}“?"
    41834250
    4184 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
     4251#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
    41854252msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
    41864253msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} срещи?"
    41874254
    4188 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
     4255#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
    41894256msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
    41904257msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} бележки?"
    41914258
    4192 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
     4259#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
    41934260msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
    41944261msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} задачи?"
    41954262
    4196 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
     4263#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
    41974264msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
    41984265msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази среща?"
    41994266
    4200 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
    4201 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:183
     4267#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
     4268#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:178
    42024269#, c-format
    42034270msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
    42044271msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете и изтриете това събрание?"
    42054272
    4206 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
    4207 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
     4273#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
     4274#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:184
    42084275#, c-format
    42094276msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
    42104277msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази бележка?"
    42114278
    4212 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
    4213 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:186
     4279#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
     4280#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:181
    42144281#, c-format
    42154282msgid "Are you sure you want to delete this task?"
    42164283msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази задача?"
    42174284
    4218 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
     4285#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
    42194286msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
    42204287msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите бележката без обобщение?"
    42214288
    4222 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
     4289#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
    42234290msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
    42244291msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите среща без обобщение?"
    42254292
    4226 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
     4293#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
    42274294msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
    42284295msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите задача без обобщение?"
    42294296
    4230 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
     4297#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
    42314298msgid "Cannot create a new event"
    42324299msgstr "Неуспех при създаването на ново събитие"
    42334300
    4234 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
     4301#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
     4302#, fuzzy
     4303msgid "Cannot save event"
     4304msgstr "Неуспех при създаването на ново събитие"
     4305
     4306#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
    42354307msgid "Delete calendar '{0}'?"
    42364308msgstr "Изтриване на календара „{0}“?"
    42374309
    4238 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
     4310#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
    42394311msgid "Delete memo list '{0}'?"
    42404312msgstr "Изтриване на списъка с бележки „{0}“?"
    42414313
    4242 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
     4314#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
    42434315msgid "Delete task list '{0}'?"
    42444316msgstr "Изтриване на списъка със задачи „{0}“?"
    42454317
    4246 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
     4318#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
    42474319msgid "Do _not Send"
    42484320msgstr "_Без изпращане"
    42494321
    4250 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
     4322#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
    42514323msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
    42524324msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите срещата?"
    42534325
    4254 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
     4326#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
    42554327msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
    42564328msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите задачата?"
    42574329
    4258 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
     4330#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
    42594331msgid "Editor could not be loaded."
    42604332msgstr "Редакторът не може да бъде отворен."
    42614333
    4262 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
     4334#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
    42634335msgid ""
    42644336"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
     
    42684340"възможност да приемат тази задача."
    42694341
    4270 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
     4342#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
    42714343msgid ""
    42724344"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
     
    42744346"Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят."
    42754347
    4276 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
     4348#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
    42774349msgid "Error loading calendar"
    42784350msgstr "Грешка при зареждане на календара"
    42794351
    4280 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
     4352#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
    42814353msgid "Error loading memo list"
    42824354msgstr "Грешка при зареждане на списък с бележки"
    42834355
    4284 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
     4356#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
    42854357msgid "Error loading task list"
    42864358msgstr "Грешка при зареждане на списък със задачи"
    42874359
    4288 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
     4360#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
    42894361msgid ""
    42904362"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
     
    42944366"че събранието е отменено."
    42954367
    4296 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
     4368#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
    42974369msgid ""
    42984370"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
     
    43024374"че бележката е била изтрита."
    43034375
    4304 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
     4376#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
    43054377msgid ""
    43064378"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
     
    43104382"че задачата е изтрита."
    43114383
    4312 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
     4384#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
    43134385msgid ""
    43144386"Sending updated information allows other participants to keep their "
     
    43184390"своите календари осъвременени."
    43194391
    4320 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
     4392#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
    43214393msgid ""
    43224394"Sending updated information allows other participants to keep their task "
     
    43264398"актуални списъците си със задачи."
    43274399
    4328 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
     4400#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
    43294401msgid ""
    43304402"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
     
    43344406"ще бъде без тези прикрепени обекти."
    43354407
    4336 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
     4408#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
    43374409msgid ""
    43384410"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
     
    43424414"тя ще бъде без тези прикрепени обекти."
    43434415
    4344 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
     4416#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
    43454417msgid "Some features may not work properly with your current server."
    43464418msgstr ""
     
    43484420"на сървъра"
    43494421
    4350 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
     4422#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
    43514423msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
    43524424msgstr "Календарът на Evolution спря неочаквано."
    43534425
    4354 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
     4426#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
    43554427msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
    43564428msgstr "Програмата за бележки Evolution спря неочаквано."
    43574429
    4358 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
     4430#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
    43594431msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
    43604432msgstr "Програмата за задачи спря неочаквано."
    43614433
    4362 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
     4434#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
    43634435msgid "The calendar is not marked for offline usage."
    43644436msgstr "Календарът не е избран за работа в режим „Изключен“"
    43654437
    4366 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
    4367 msgid "The memo list is not marked for offline usage"
     4438#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
     4439#, fuzzy
     4440msgid "The memo list is not marked for offline usage."
    43684441msgstr "Списъкът с бележки не е избран за работа в режим „Изключен“"
    43694442
    4370 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
     4443#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
    43714444msgid "The task list is not marked for offline usage."
    43724445msgstr "Списъкът със задачи не е избран за работа в режим „Изключен“"
    43734446
    4374 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
     4447#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
    43754448msgid "This calendar will be removed permanently."
    43764449msgstr "Този календар ще бъде премахнат завинаги."
    43774450
    4378 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
     4451#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
    43794452msgid "This memo list will be removed permanently."
    43804453msgstr "Този списък с бележки ще бъде премахнат завинаги."
    43814454
    4382 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
     4455#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
    43834456msgid "This task list will be removed permanently."
    43844457msgstr "Този списък със задачи ще бъде премахнат завинаги."
    43854458
    4386 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
     4459#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
    43874460msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
    43884461msgstr "Искате ли да запазите промените по тази среща?"
    43894462
    4390 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
     4463#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
    43914464msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
    43924465msgstr "Искате ли да запазите промените по тази бележка?"
    43934466
    4394 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
     4467#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
    43954468msgid "Would you like to save your changes to this task?"
    43964469msgstr "Искате ли да запазите промените по тази задача?"
    43974470
    4398 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
     4471#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
    43994472msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
    44004473msgstr "Искате ли да изпратите известие за отмяна на тази бележка?"
    44014474
    4402 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
     4475#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
    44034476msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
    44044477msgstr "Искате ли да известите всички участници за отмяната?"
    44054478
    4406 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
     4479#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
    44074480msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
    44084481msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в събранието?"
    44094482
    4410 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
     4483#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
    44114484msgid "Would you like to send this task to participants?"
    44124485msgstr "Искате ли да изпратите тази задача на участниците?"
    44134486
    4414 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
     4487#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
    44154488msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
    44164489msgstr ""
    44174490"Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?"
    44184491
    4419 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
     4492#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
    44204493msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
    44214494msgstr ""
    44224495"Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?"
    44234496
    4424 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
     4497#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
    44254498msgid ""
    44264499"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
     
    44324505"сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия."
    44334506
    4434 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
     4507#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
    44354508msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
    44364509msgstr "Направили сте промени по тази среща, но още не сте ги запазили."
    44374510
    4438 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
     4511#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
    44394512msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
    44404513msgstr "Направили сте промени по тази задача, но още не сте ги запазили."
    44414514
    4442 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
     4515#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
    44434516msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
    44444517msgstr "Направили сте промени по тази бележка, но още не сте ги запазили."
    44454518
    4446 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
     4519#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
    44474520msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
    44484521msgstr ""
    44494522"Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
    44504523
    4451 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
     4524#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
    44524525msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
    44534526msgstr "Бележките ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
    44544527
    4455 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
     4528#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
    44564529msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
    44574530msgstr "Задачите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
    44584531
    4459 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
    4460 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
     4532#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
     4533#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
    44614534msgid "_Discard Changes"
    44624535msgstr "_Игнориране на промените"
    44634536
    4464 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 ../ui/evolution-editor.xml.h:23
    4465 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:59
     4537#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 ../composer/e-composer-actions.c:499
    44664538msgid "_Save"
    44674539msgstr "_Запазване"
    44684540
    4469 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
     4541#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
    44704542msgid "_Save Changes"
    44714543msgstr "_Запазване на промените"
    44724544
    4473 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
    4474 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 ../mail/mail.error.xml.h:142
    4475 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
     4545#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
     4546#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:142
     4547#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6
    44764548msgid "_Send"
    44774549msgstr "Изпра_щане"
    44784550
    4479 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
     4551#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
    44804552msgid "_Send Notice"
    44814553msgstr "Изпращане на _известие"
    44824554
    4483 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
     4555#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
    44844556msgid "{0}."
    44854557msgstr "{0}."
    44864558
    4487 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:254
     4559#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:256
    44884560msgid "Split Multi-Day Events:"
    44894561msgstr "Разделяне на събития, по-дълги от един ден:"
    44904562
    4491 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1517
    4492 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1518
    4493 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:818
    4494 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:819
    4495 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1016
    4496 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1017
     4563#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1521
     4564#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1522
     4565#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:820
     4566#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:821
     4567#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018
     4568#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1019
    44974569msgid "Could not start evolution-data-server"
    44984570msgstr "evolution-data-server не може да се стартира"
    44994571
    4500 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1625
    4501 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1628
     4572#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1629
     4573#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1632
    45024574msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
    45034575msgstr "Календарът на pilot не може да се прочете"
    45044576
    4505 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:912
    4506 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915
     4577#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:914
     4578#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:917
    45074579msgid "Could not read pilot's Memo application block"
    45084580msgstr "Списъкът с бележки на pilot не може да се прочете"
    45094581
    4510 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:959
    4511 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962
     4582#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:961
     4583#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:964
    45124584msgid "Could not write pilot's Memo application block"
    45134585msgstr "Списъкът с бележки на pilot не може да се запише"
    45144586
    4515 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:238
     4587#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:240
    45164588msgid "Default Priority:"
    45174589msgstr "Стандартен приоритет:"
    45184590
    4519 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1100
    4520 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1103
     4591#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1102
     4592#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1105
    45214593msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
    45224594msgstr "Списъкът със задачи на pilot не може да се прочете"
    45234595
    4524 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1145
    4525 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1148
     4596#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1147
     4597#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1150
    45264598msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
    45274599msgstr "Списъкът със задачи на pilot не може да се запише"
    45284600
    45294601#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
    4530 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2344
     4602#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2358
    45314603msgid "Calendar and Tasks"
    45324604msgstr "Календар и задачи"
    45334605
    45344606#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
    4535 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1392
     4607#: ../calendar/gui/calendar-component.c:805
     4608#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1402
    45364609msgid "Calendars"
    45374610msgstr "Календари"
     
    45754648
    45764649#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
    4577 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:280 ../calendar/gui/e-memos.c:1152
    4578 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1701 ../calendar/gui/memos-component.c:548
    4579 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1101 ../calendar/gui/memos-control.c:356
    4580 #: ../calendar/gui/memos-control.c:372
     4650#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:280 ../calendar/gui/e-memos.c:1120
     4651#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1774 ../calendar/gui/memos-component.c:548
     4652#: ../calendar/gui/memos-component.c:1101 ../calendar/gui/memos-control.c:354
     4653#: ../calendar/gui/memos-control.c:370
    45814654msgid "Memos"
    45824655msgstr "Бележки"
    45834656
    45844657#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
    4585 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:495 ../calendar/gui/e-tasks.c:1442
    4586 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1573 ../calendar/gui/print.c:1966
     4658#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:704 ../calendar/gui/e-tasks.c:1429
     4659#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1642 ../calendar/gui/print.c:1982
    45874660#: ../calendar/gui/tasks-component.c:539
    4588 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1090 ../calendar/gui/tasks-control.c:495
    4589 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:511
    4590 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80
    4591 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:741
    4592 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:88
    4593 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:587
    4594 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:401
    4595 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:545
     4661#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1090 ../calendar/gui/tasks-control.c:492
     4662#: ../calendar/gui/tasks-control.c:508
     4663#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:74
     4664#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:735
     4665#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76
     4666#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:588
     4667#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:425
     4668#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:569
    45964669#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
    45974670msgid "Tasks"
     
    46114684msgstr "Услуга за алармите към календара на Evolution"
    46124685
    4613 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:112
     4686#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:104
    46144687msgid "minute"
    46154688msgid_plural "minutes"
     
    46174690msgstr[1] "минути"
    46184691
    4619 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:127
     4692#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119
    46204693#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6
    46214694#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
    46224695#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15
    4623 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:289
     4696#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:280
    46244697#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:562
    4625 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:396
     4698#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:663
     4699#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:329
    46264700msgid "hours"
    46274701msgid_plural "hours"
     
    46294703msgstr[1] "часове"
    46304704
    4631 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:277
     4705#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:273
    46324706msgid "Start time"
    46334707msgstr "Начало"
     
    46404714#. Location
    46414715#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
    4642 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1611
    4643 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1617
    4644 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1155
     4716#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599
     4717#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1605
     4718#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1172
    46454719#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1004
    46464720msgid "Location:"
     
    46524726
    46534727#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
     4728#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1332
    46544729#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
    4655 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:158
     4730#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:167
    46564731#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
    46574732#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21
    46584733#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41
    4659 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:14 ../ui/evolution-editor.xml.h:18
    46604734#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17
    4661 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52
    4662 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:24
    4663 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25
    4664 #: ../ui/evolution.xml.h:41 ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
     4735#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 ../ui/evolution.xml.h:42
     4736#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
    46654737msgid "_Edit"
    46664738msgstr "_Редактиране"
     
    46744746msgstr "място на среща"
    46754747
    4676 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1470
    4677 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1593
     4748#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1457
     4749#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1582
    46784750msgid "No summary available."
    46794751msgstr "Няма обобщение."
    46804752
    4681 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1479
    4682 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1481
     4753#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1466
     4754#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1468
    46834755msgid "No description available."
    46844756msgstr "Няма описание."
    46854757
    4686 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1489
     4758#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1476
    46874759msgid "No location information available."
    46884760msgstr "Няма информация за местоположението."
    46894761
    4690 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1533
     4762#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1521
    46914763#, c-format
    46924764msgid "You have %d alarms"
    46934765msgstr "Имате %d аларми."
    46944766
    4695 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1695
    4696 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1723
    4697 #: ../mail/mail-component.c:1523
     4767#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1683
     4768#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1711
     4769#: ../mail/mail-component.c:1597
    46984770msgid "Warning"
    46994771msgstr "Внимание"
    47004772
    4701 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1699
     4773#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1687
    47024774msgid ""
    47034775"Evolution does not support calendar reminders with\n"
     
    47114783"ще покаже стандартен прозорец за напомняне."
    47124784
    4713 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1729
     4785#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1717
    47144786#, c-format
    47154787msgid ""
     
    47284800"Сигурни ли сте, че искате да стартирате тази програма?"
    47294801
    4730 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1743
     4802#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1731
    47314803msgid "Do not ask me about this program again."
    47324804msgstr "Без запитвания за тази програма отново."
    47334805
    4734 #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:140
     4806#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:138
    47354807msgid "Could not initialize Bonobo"
    47364808msgstr "Не може да се инициализира Bonobo"
    47374809
    4738 #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:153
     4810#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:151
    47394811msgid ""
    47404812"Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
     
    47424814msgstr ""
    47434815"Неуспех при създаването на фабриката за алармата, може би все още е "
    4744 "стартирана..."
    4745 
    4746 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
     4816"стартирана"
     4817
     4818#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
    47474819msgid "invalid time"
    47484820msgstr "грешно време"
    47494821
    47504822#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
    4751 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:66 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
    4752 #: ../calendar/gui/misc.c:113
     4823#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:404
     4824#: ../calendar/gui/misc.c:116
    47534825#, c-format
    47544826msgid "%d hour"
     
    47584830
    47594831#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
    4760 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:72 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:414
    4761 #: ../calendar/gui/misc.c:119
     4832#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410
     4833#: ../calendar/gui/misc.c:122
    47624834#, c-format
    47634835msgid "%d minute"
     
    47694841#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
    47704842#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
    4771 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
    4772 #: ../calendar/gui/misc.c:123
     4843#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
     4844#: ../calendar/gui/misc.c:126
    47734845#, c-format
    47744846msgid "%d second"
     
    49004972#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
    49014973msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
    4902 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс - изглед за деня"
     4974msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс изглед за деня"
    49034975
    49044976#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
    49054977msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
    4906 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс - поле за време"
     4978msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс поле за време"
    49074979
    49084980#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
     
    50175089
    50185090#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
    5019 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
     5091#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
    50205092msgid "Show the \"Preview\" pane"
    50215093msgstr "Показване на панела „Предварителен преглед на писмата“"
    50225094
    50235095#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
    5024 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
     5096#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
    50255097msgid "Show the \"Preview\" pane."
    50265098msgstr "Показване на панела „Предварителен преглед на писмата“."
     
    50725144
    50735145#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
    5074 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:108
     5146#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:107
    50755147msgid "Timezone"
    50765148msgstr "Часови пояс"
     
    50915163msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
    50925164msgstr ""
    5093 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне - „минути“, „часове“ или „дни“."
     5165"Мерни единици в подразбиращото се напомняне „минути“, „часове“ или „дни“."
    50945166
    50955167#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
     
    52135285msgstr "лятно време"
    52145286
    5215 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:73
     5287#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:71
    52165288msgid "Summary contains"
    52175289msgstr "Обобщението съдържа"
    52185290
    5219 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:74
     5291#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:72
    52205292msgid "Description contains"
    52215293msgstr "Описанието съдържа"
    52225294
    5223 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75
     5295#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:73
    52245296msgid "Category is"
    52255297msgstr "Категорията е"
    52265298
    5227 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76
     5299#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:74
    52285300msgid "Comment contains"
    52295301msgstr "Коментарът съдържа"
    52305302
    5231 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77
     5303#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75
    52325304msgid "Location contains"
    52335305msgstr "Местонахождението съдържа"
    52345306
    5235 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:623 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:666
    5236 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:685
     5307#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:629 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:672
     5308#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:691
    52375309msgid "Unmatched"
    52385310msgstr "Несъвпадащ"
    52395311
    5240 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:631
     5312#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:637
    52415313msgid "Next 7 Days' Tasks"
    52425314msgstr "Задачи през следващите 7 дни"
    52435315
    5244 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:635
     5316#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:641
    52455317msgid "Active Tasks"
    52465318msgstr "Активни задачи"
    52475319
    5248 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:639
     5320#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:645
    52495321msgid "Overdue Tasks"
    52505322msgstr "Просрочени задачи"
    52515323
    5252 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:643
     5324#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:649
    52535325msgid "Completed Tasks"
    52545326msgstr "Завършени задачи"
    52555327
    5256 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:647
     5328#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:653
    52575329msgid "Tasks with Attachments"
    52585330msgstr "Задачи с прикрепени файлове"
    52595331
    5260 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:693
     5332#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:699
    52615333msgid "Active Appointments"
    52625334msgstr "Активни срещи"
    52635335
    5264 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:697
     5336#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:703
    52655337msgid "Next 7 Days' Appointments"
    52665338msgstr "Срещи през следващите 7 дни"
    52675339
    5268 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:99 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
     5340#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:92 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
    52695341#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75
    52705342#: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
     
    52725344msgstr "Печат"
    52735345
    5274 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:324
     5346#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:317
    52755347msgid ""
    52765348"This operation will permanently erase all events older than the selected "
     
    52815353"време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития."
    52825354
    5283 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:330
     5355#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:323
    52845356msgid "Purge events older than"
    52855357msgstr "Прочистване на събития, по-стари от"
    52865358
    5287 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:335
     5359#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:328
    52885360#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14
    5289 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:290
     5361#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:281
    52905362#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563
    5291 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:397
    5292 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
     5363#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:664
     5364#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:330
     5365#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
    52935366msgid "days"
    52945367msgstr "дни"
     
    52995372#. Create the LDAP source group
    53005373#: ../calendar/gui/calendar-component.c:273
    5301 #: ../calendar/gui/memos-component.c:235 ../calendar/gui/migration.c:512
    5302 #: ../calendar/gui/migration.c:610 ../calendar/gui/migration.c:1123
     5374#: ../calendar/gui/memos-component.c:235 ../calendar/gui/migration.c:505
     5375#: ../calendar/gui/migration.c:604 ../calendar/gui/migration.c:1118
    53035376#: ../calendar/gui/tasks-component.c:231
    53045377msgid "On The Web"
    53055378msgstr "В Интернет"
    53065379
    5307 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:296 ../calendar/gui/migration.c:406
     5380#: ../calendar/gui/calendar-component.c:310 ../calendar/gui/migration.c:399
    53085381msgid "Birthdays & Anniversaries"
    53095382msgstr "Рождени дни и годишнини"
    53105383
    53115384#. Create the weather group
    5312 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:308
     5385#: ../calendar/gui/calendar-component.c:323
    53135386#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100
    53145387msgid "Weather"
    53155388msgstr "Време"
    53165389
    5317 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:605
     5390#: ../calendar/gui/calendar-component.c:615
    53185391msgid "_New Calendar"
    53195392msgstr "_Нов календар"
    53205393
    5321 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:606
     5394#: ../calendar/gui/calendar-component.c:616
    53225395#: ../calendar/gui/memos-component.c:465 ../calendar/gui/tasks-component.c:456
    5323 #: ../mail/em-folder-tree.c:2085
     5396#: ../mail/em-folder-tree.c:2106
    53245397msgid "_Copy..."
    5325 msgstr "_Копиране..."
    5326 
    5327 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:612
    5328 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1130
    5329 #: ../calendar/gui/memos-component.c:471 ../calendar/gui/tasks-component.c:462
    5330 #: ../composer/e-msg-composer.c:3631 ../mail/em-folder-tree.c:2099
    5331 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38
    5332 msgid "_Properties"
    5333 msgstr "_Настройки"
    5334 
    5335 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:939
     5398msgstr "_Копиране…"
     5399
     5400#: ../calendar/gui/calendar-component.c:949
    53365401msgid "Failed upgrading calendars."
    53375402msgstr "Неуспех при осъвременяването на календарите."
    53385403
    5339 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1238
     5404#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1248
    53405405#, c-format
    53415406msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
     
    53435408"Неуспех при отварянето на календара „%s“ за създаване на събития и събрания"
    53445409
    5345 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1254
     5410#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1264
    53465411msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
    53475412msgstr "Няма наличен календар за създаване на събития и събрания"
    53485413
    5349 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1367
     5414#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1377
    53505415msgid "Calendar Source Selector"
    53515416msgstr "Местонахождение на календара"
    53525417
    5353 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1585
     5418#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1596
    53545419msgid "New appointment"
    53555420msgstr "Нова среща"
    53565421
    5357 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1586
     5422#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1597
     5423#, fuzzy
     5424msgctxt "New"
    53585425msgid "_Appointment"
    53595426msgstr "Срещ_а"
    53605427
    5361 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1587
     5428#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1598
    53625429msgid "Create a new appointment"
    53635430msgstr "Създаване на нова среща"
    53645431
    5365 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1593
     5432#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1604
    53665433msgid "New meeting"
    53675434msgstr "Ново събрание"
    53685435
    5369 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1594
     5436#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1605
     5437#, fuzzy
     5438msgctxt "New"
    53705439msgid "M_eeting"
    53715440msgstr "Събрани_е"
    53725441
    5373 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1595
     5442#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1606
    53745443msgid "Create a new meeting request"
    53755444msgstr "Създаване на ново искане за събрание"
    53765445
    5377 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1601
     5446#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1612
    53785447msgid "New all day appointment"
    53795448msgstr "Нова среща за цял ден"
    53805449
    5381 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1602
     5450#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1613
     5451#, fuzzy
     5452msgctxt "New"
    53825453msgid "All Day A_ppointment"
    53835454msgstr "Среща за _цял ден"
    53845455
    5385 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1603
     5456#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1614
    53865457msgid "Create a new all-day appointment"
    53875458msgstr "Създаване на нова среща за цял ден"
    53885459
    5389 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1609
     5460#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1620
    53905461msgid "New calendar"
    53915462msgstr "Нов календар"
    53925463
    5393 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1610
     5464#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1621
     5465#, fuzzy
     5466msgctxt "New"
    53945467msgid "Cale_ndar"
    53955468msgstr "Кале_ндар"
    53965469
    5397 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1611
     5470#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1622
    53985471msgid "Create a new calendar"
    53995472msgstr "Създаване на нов календар"
    54005473
    5401 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109
     5474#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113
    54025475msgid "Day View"
    54035476msgstr "Изглед за ден"
    54045477
    5405 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
     5478#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
    54065479msgid "Work Week View"
    54075480msgstr "Изглед за работна седмица"
    54085481
    5409 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115
     5482#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
    54105483msgid "Week View"
    54115484msgstr "Изглед за седмица"
    54125485
    5413 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
     5486#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
    54145487msgid "Month View"
    54155488msgstr "Изглед за месец"
    54165489
    54175490#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
    5418 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
     5491#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
     5492#, fuzzy
     5493msgid "Any Field"
     5494msgstr "Поле"
     5495
     5496#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
     5497#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 ../mail/em-filter-i18n.h:5
     5498msgid "Attachments"
     5499msgstr "Прикрепени файлове"
     5500
     5501#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5
     5502#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
     5503#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
     5504msgid "Attendee"
     5505msgstr "Присъстващ"
     5506
     5507#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
     5508#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
     5509#, fuzzy
     5510msgid "Business"
     5511msgstr "Служебен факс"
     5512
     5513#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
     5514#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
     5515#, fuzzy
     5516msgid "Category"
     5517msgstr "Категорията е"
     5518
     5519#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
     5520#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
     5521msgid "Classification"
     5522msgstr "Класифициране"
     5523
     5524#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
     5525#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
     5526#, fuzzy
     5527msgid "Competition"
     5528msgstr "Дата на завършване"
     5529
     5530#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254
     5531#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:337 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:547
     5532#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
     5533msgid "Confidential"
     5534msgstr "Поверително"
     5535
     5536#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
     5537#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
     5538#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
     5539#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
     5540msgid "Description"
     5541msgstr "Описание"
     5542
     5543#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
     5544#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
    54195545msgid "Description Contains"
    54205546msgstr "Описанието съдържа"
    54215547
    5422 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
    5423 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
     5548#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
     5549#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:22
     5550msgid "Do Not Exist"
     5551msgstr "Не съществува"
     5552
     5553#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
     5554#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:25
     5555msgid "Exist"
     5556msgstr "Съществува"
     5557
     5558#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
     5559#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
     5560#, fuzzy
     5561msgid "Favourites"
     5562msgstr "Мавриций"
     5563
     5564#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
     5565#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
     5566msgid "Gifts"
     5567msgstr ""
     5568
     5569#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
     5570#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
     5571msgid "Goals/Objectives"
     5572msgstr ""
     5573
     5574#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
     5575#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
     5576#, fuzzy
     5577msgid "Holiday"
     5578msgstr "Днес"
     5579
     5580#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
     5581#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
     5582msgid "Holiday Cards"
     5583msgstr ""
     5584
     5585#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:20
     5586#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
     5587#, fuzzy
     5588msgid "Hot Contacts"
     5589msgstr "Контакти"
     5590
     5591#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:21
     5592#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
     5593#, fuzzy
     5594msgid "Ideas"
     5595msgstr "дни"
     5596
     5597#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:22
     5598#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27
     5599#, fuzzy
     5600msgid "International"
     5601msgstr "Традиционно"
     5602
     5603#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:23
     5604#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
     5605#, fuzzy
     5606msgid "Key Customer"
     5607msgstr "Персонализиране"
     5608
     5609#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:24
     5610#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
     5611#, fuzzy
     5612msgid "Miscellaneous"
     5613msgstr "Разни"
     5614
     5615#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:27 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:31
     5616#, fuzzy
     5617msgid "Next 7 days"
     5618msgstr "Задачи през следващите 7 дни"
     5619
     5620#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:28
     5621#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
     5622#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:26 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:34
     5623msgid "Organizer"
     5624msgstr "Организатор"
     5625
     5626#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:30 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:28
     5627#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:36
     5628#, fuzzy
     5629msgid "Phone Calls"
     5630msgstr "Телефон"
     5631
     5632#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:31 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253
     5633#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:335 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:546
     5634#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:29
     5635msgid "Private"
     5636msgstr "Частен"
     5637
     5638#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:32 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252
     5639#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:326 ../calendar/gui/e-cal-model.c:333
     5640#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:30
     5641msgid "Public"
     5642msgstr "Публичен"
     5643
     5644#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:33
     5645#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:299
     5646msgid "Recurrence"
     5647msgstr "Повторение"
     5648
     5649#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:34
     5650#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
     5651#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:545
     5652#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
     5653#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:31 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:38
     5654#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 ../mail/message-list.etspec.h:17
     5655msgid "Status"
     5656msgstr "Състояние"
     5657
     5658#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:35 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:32
     5659#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:39
     5660#, fuzzy
     5661msgid "Strategies"
     5662msgstr "Категории"
     5663
     5664#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:36
     5665#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
     5666#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
     5667#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:33
     5668#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:40
     5669#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361
     5670msgid "Summary"
     5671msgstr "Обобщение"
     5672
     5673#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:37 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:34
     5674#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:41
    54245675msgid "Summary Contains"
    54255676msgstr "Обобщението съдържа"
     5677
     5678#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:38 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:35
     5679#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:42
     5680#, fuzzy
     5681msgid "Suppliers"
     5682msgstr "Отговори"
     5683
     5684#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:39 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:36
     5685#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:43
     5686msgid "Time &amp; Expenses"
     5687msgstr ""
     5688
     5689#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:40 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:37
     5690#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:45
     5691msgid "VIP"
     5692msgstr ""
     5693
     5694#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:41 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:38
     5695#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:46
     5696#, fuzzy
     5697msgid "Waiting"
     5698msgstr "Изчакване..."
     5699
     5700#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:42 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:39
     5701#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:47 ../mail/em-filter-i18n.h:10
     5702msgid "contains"
     5703msgstr "съдържа"
     5704
     5705#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:43 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:40
     5706#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:48 ../mail/em-filter-i18n.h:16
     5707msgid "does not contain"
     5708msgstr "не съдържа"
     5709
     5710#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:44 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:41
     5711#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:49 ../mail/em-filter-i18n.h:30
     5712msgid "is"
     5713msgstr "е"
     5714
     5715#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:45 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:42
     5716#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:52 ../mail/em-filter-i18n.h:36
     5717msgid "is not"
     5718msgstr "не е"
    54265719
    54275720#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:405
     
    54375730msgstr "Не беше разрешено да се отвори календара"
    54385731
    5439 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:429 ../shell/e-shell.c:1290
     5732#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:429 ../shell/e-shell.c:1308
    54405733msgid "Unknown error"
    54415734msgstr "Неизвестна грешка"
    54425735
    5443 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:616
     5736#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:601
    54445737msgid "Edit Alarm"
    54455738msgstr "Редактиране на аларма"
     
    54745767
    54755768#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
    5476 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
     5769#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:442
    54775770msgid "Play a sound"
    54785771msgstr "Изпълнение на звук"
    54795772
    54805773#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
    5481 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:450
     5774#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
    54825775msgid "Pop up an alert"
    54835776msgstr "Показване на сигнал"
    54845777
    54855778#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
    5486 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:458
     5779#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
    54875780msgid "Run a program"
    54885781msgstr "Стартиране на програма"
     
    54975790
    54985791#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
    5499 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
     5792#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:450
    55005793msgid "Send an email"
    55015794msgstr "Изпращане на е-писмо"
     
    55525845msgstr "начало на среща"
    55535846
    5554 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:249
     5847#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244
    55555848msgid "Action/Trigger"
    55565849msgstr "Действие/аларма"
     
    55635856#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
    55645857#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
    5565 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:1
    55665858msgid "Alarms"
    55675859msgstr "Аларми"
    55685860
    5569 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:92
    5570 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:93
     5861#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:82
     5862#: ../composer/e-composer-actions.c:64
    55715863msgid "_Suggest automatic display of attachment"
    55725864msgstr "Предлагане на _автоматично показване на прикрепен обект"
    55735865
    5574 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:158
     5866#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:143
    55755867msgid "Attach file(s)"
    55765868msgstr "Прикрепяне на файл(ове)"
     
    56415933
    56425934#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
    5643 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1098
    5644 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:740
     5935#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087
     5936#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738
    56455937msgid "Friday"
    56465938msgstr "Петък"
     
    56575949
    56585950#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
    5659 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1094
    5660 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736
     5951#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1083
     5952#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734
    56615953msgid "Monday"
    56625954msgstr "Понеделник"
     
    56815973
    56825974#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
    5683 #: ../mail/mail-config.glade.h:109
     5975#: ../mail/mail-config.glade.h:113
    56845976msgid "Pick a color"
    56855977msgstr "Избор на цвят"
     
    56915983
    56925984#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
    5693 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1099
    5694 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:741
     5985#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
     5986#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739
    56955987msgid "Saturday"
    56965988msgstr "Събота"
     
    57096001
    57106002#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
    5711 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1100
    5712 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735
     6003#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089
     6004#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
    57136005msgid "Sunday"
    57146006msgstr "Неделя"
     
    57286020
    57296021#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
    5730 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1097
    5731 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739
     6022#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
     6023#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737
    57326024msgid "Thursday"
    57336025msgstr "Четвъртък"
    57346026
    57356027#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
    5736 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
     6028#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
    57376029msgid "Time _zone:"
    57386030msgstr "Часови _пояс:"
     
    57436035
    57446036#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
    5745 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1095
    5746 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737
     6037#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1084
     6038#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735
    57476039msgid "Tuesday"
    57486040msgstr "Вторник"
    57496041
    57506042#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
    5751 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1096
    5752 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738
     6043#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085
     6044#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736
    57536045msgid "Wednesday"
    57546046msgstr "Сряда"
     
    58286120msgstr "преди всяка среща"
    58296121
     6122#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270
     6123msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
     6124msgstr ""
     6125"Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“"
     6126
    58306127#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272
    5831 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
    5832 msgstr ""
    5833 "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“"
    5834 
    5835 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274
    58366128msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
    58376129msgstr ""
     
    58396131"„Изключен“"
    58406132
    5841 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:276
     6133#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274
    58426134msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
    58436135msgstr ""
     
    58456137"„Изключен“"
    58466138
    5847 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:346
    5848 msgid "C_olor:"
     6139#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344
     6140#, fuzzy
     6141msgid "Colo_r:"
    58496142msgstr "_Цвят:"
    58506143
    5851 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381
     6144#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
    58526145msgid "Task List"
    58536146msgstr "Списък със задачи"
    58546147
    5855 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392
     6148#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390
    58566149msgid "Memo List"
    58576150msgstr "Списък с бележки"
    58586151
    5859 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:478
     6152#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
    58606153msgid "Calendar Properties"
    58616154msgstr "Настройки на календара"
    58626155
    5863 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:480
     6156#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
    58646157msgid "New Calendar"
    58656158msgstr "Нов календар"
    58666159
    5867 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:536
     6160#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531
    58686161msgid "Task List Properties"
    58696162msgstr "Настройки на списък със задачи"
    58706163
    5871 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:592
     6164#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531
     6165#, fuzzy
     6166msgid "New Task List"
     6167msgstr "_Нов списък със задачи"
     6168
     6169#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587
     6170#, fuzzy
     6171msgid "Memo List Properties"
     6172msgstr "Настройки на списък със задачи"
     6173
     6174#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587
    58726175msgid "New Memo List"
    58736176msgstr "Нов списък с бележки"
    58746177
    5875 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
     6178#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:56
    58766179msgid "This event has been deleted."
    58776180msgstr "Това събитие е било изтрито."
    58786181
    5879 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
     6182#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
    58806183msgid "This task has been deleted."
    58816184msgstr "Тази задача е била изтрита."
    58826185
    5883 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
     6186#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
    58846187msgid "This memo has been deleted."
    58856188msgstr "Тази бележка е била изтритa."
    58866189
    5887 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
     6190#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:73
    58886191#, c-format
    58896192msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
     
    58916194"%s  Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори редактора?"
    58926195
    5893 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
     6196#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75
    58946197#, c-format
    58956198msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
    58966199msgstr "%s  Няма направени промени, да бъде ли затворен редактора?"
    58976200
    5898 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
     6201#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80
    58996202msgid "This event has been changed."
    59006203msgstr "Това събитие е било променено."
    59016204
    5902 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
     6205#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
    59036206msgid "This task has been changed."
    59046207msgstr "Тази задача е била променена."
    59056208
    5906 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
     6209#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
    59076210msgid "This memo has been changed."
    59086211msgstr "Тази бележка е била променена."
    59096212
    5910 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
     6213#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:97
    59116214#, c-format
    59126215msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
     
    59146217"%s  Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови редактора?"
    59156218
    5916 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
     6219#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99
    59176220#, c-format
    59186221msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
    59196222msgstr "%s  Няма направени промени, да се обнови ли редактора?"
    59206223
    5921 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:519
     6224#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
    59226225#, c-format
    59236226msgid "Validation error: %s"
    59246227msgstr "Грешка при проверка: %s"
    59256228
    5926 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2340
     6229#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:186 ../calendar/gui/print.c:2356
    59276230msgid " to "
    59286231msgstr " до "
    59296232
    5930 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2344
     6233#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:190 ../calendar/gui/print.c:2360
    59316234msgid " (Completed "
    59326235msgstr " (Приключено "
    59336236
    5934 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2346
     6237#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 ../calendar/gui/print.c:2362
    59356238msgid "Completed "
    59366239msgstr "Приключено "
    59376240
    5938 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2351
     6241#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2367
    59396242msgid " (Due "
    59406243msgstr " (Краен срок "
    59416244
    5942 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2353
     6245#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 ../calendar/gui/print.c:2369
    59436246msgid "Due "
    59446247msgstr "Краен срок "
    59456248
    5946 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:209 ../composer/e-msg-composer.c:2850
     6249#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:232
    59476250#, c-format
    59486251msgid "Attached message - %s"
    5949 msgstr "Прикрепено писмо - %s"
     6252msgstr "Прикрепено писмо %s"
    59506253
    59516254#. translators, this count will always be >1
    5952 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:214
    5953 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:387 ../composer/e-msg-composer.c:2855
    5954 #: ../composer/e-msg-composer.c:3037
     6255#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:237
     6256#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:410 ../composer/e-msg-composer.c:1771
     6257#: ../composer/e-msg-composer.c:1990
    59556258#, c-format
    59566259msgid "Attached message"
     
    59596262msgstr[1] "%d прикрепени писма"
    59606263
    5961 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:458 ../composer/e-msg-composer.c:3101
    5962 #: ../mail/em-folder-tree.c:997 ../mail/em-folder-utils.c:366
    5963 #: ../mail/em-folder-view.c:1192 ../mail/message-list.c:2066
     6264#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:481 ../composer/e-msg-composer.c:2058
     6265#: ../mail/em-folder-tree.c:1006 ../mail/em-folder-utils.c:364
     6266#: ../mail/em-folder-view.c:1186 ../mail/message-list.c:2045
    59646267msgid "_Move"
    59656268msgstr "Пре_местване"
    59666269
    5967 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:460 ../composer/e-msg-composer.c:3103
    5968 #: ../mail/em-folder-tree.c:999 ../mail/message-list.c:2068
     6270#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:483 ../composer/e-msg-composer.c:2060
     6271#: ../mail/em-folder-tree.c:1008 ../mail/message-list.c:2047
    59696272msgid "Cancel _Drag"
    59706273msgstr "Отказване на _извлачването"
    59716274
    5972 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:663
    5973 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2821 ../mail/em-utils.c:372
    5974 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:79
    5975 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:359
     6275#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:616
     6276#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3249 ../mail/em-utils.c:371
     6277#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91
     6278#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:453
    59766279msgid "attachment"
    59776280msgstr "прикрепено"
    59786281
    5979 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:825
     6282#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:842
    59806283msgid "Could not update object"
    59816284msgstr "Обектът не може да бъде обновен"
    59826285
    5983 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:975 ../composer/e-msg-composer.c:2487
     6286#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:930
     6287msgid "Edit Appointment"
     6288msgstr "Редактиране на среща"
     6289
     6290#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:937
     6291#, c-format
     6292msgid "Meeting - %s"
     6293msgstr "Събрание — %s"
     6294
     6295#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:939
     6296#, c-format
     6297msgid "Appointment - %s"
     6298msgstr "Среща — %s"
     6299
     6300#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945
     6301#, c-format
     6302msgid "Assigned Task - %s"
     6303msgstr "Назначена задача — %s"
     6304
     6305#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:947
     6306#, c-format
     6307msgid "Task - %s"
     6308msgstr "Задача — %s"
     6309
     6310#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952
     6311#, c-format
     6312msgid "Memo - %s"
     6313msgstr "Бележка — %s"
     6314
     6315#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:968
     6316#, fuzzy
     6317msgid "No Summary"
     6318msgstr "Няма обобщение"
     6319
     6320#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262
     6321msgid "Click here to close the current window"
     6322msgstr "Натиснете тук, за да затворите текущия прозорец"
     6323
     6324#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1269
     6325msgid "Copy selected text to the clipboard"
     6326msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"
     6327
     6328#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276
     6329msgid "Cut selected text to the clipboard"
     6330msgstr "Поставяне на текста в буфера за обмен"
     6331
     6332#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283
     6333msgid "Click here to view help available"
     6334msgstr "Натиснете тук, за да прегледате наличната помощ"
     6335
     6336#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290
     6337msgid "Paste text from the clipboard"
     6338msgstr "Поставяне на текст от буфера за обмен"
     6339
     6340#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1311
     6341msgid "Click here to save the current window"
     6342msgstr "Натиснете тук, за да запазите текущия прозорец"
     6343
     6344#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318
     6345msgid "Select all text"
     6346msgstr "Избиране на целия текст"
     6347
     6348#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1325
     6349msgid "_Classification"
     6350msgstr "_Отбелязано като"
     6351
     6352#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1339
     6353#: ../mail/mail-signature-editor.c:208
     6354#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:43
     6355msgid "_File"
     6356msgstr "_Файл"
     6357
     6358#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1346
     6359#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 ../ui/evolution.xml.h:46
     6360msgid "_Help"
     6361msgstr "Помо_щ"
     6362
     6363#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353
     6364msgid "_Insert"
     6365msgstr "Вмъква_не"
     6366
     6367#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360
     6368msgid "_Options"
     6369msgstr "_Настройки"
     6370
     6371#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1367 ../mail/em-folder-tree.c:2098
     6372#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34
     6373#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
     6374#: ../ui/evolution.xml.h:55
     6375msgid "_View"
     6376msgstr "_Изглед"
     6377
     6378#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377
     6379#: ../composer/e-composer-actions.c:471
     6380msgid "_Attachment..."
     6381msgstr "_Прикрепен…"
     6382
     6383#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1379
     6384msgid "Click here to attach a file"
     6385msgstr "Натиснете тук, за да прикрепите файл"
     6386
     6387#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387
     6388msgid "_Categories"
     6389msgstr "_Категории"
     6390
     6391#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389
     6392msgid "Toggles whether to display categories"
     6393msgstr "Превключване между това полето „Категория“ да се показва или не"
     6394
     6395#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1395
     6396msgid "Time _Zone"
     6397msgstr "Часови _пояс"
     6398
     6399#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1397
     6400msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
     6401msgstr "Превключване между това дали полето „Часови пояс“ да се показва или не"
     6402
     6403#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406
     6404msgid "Pu_blic"
     6405msgstr "_Публично"
     6406
     6407#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1408
     6408msgid "Classify as public"
     6409msgstr "Отбелязване като публично"
     6410
     6411#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1413
     6412msgid "_Private"
     6413msgstr "_Лично"
     6414
     6415#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1415
     6416#, fuzzy
     6417msgid "Classify as private"
     6418msgstr "Отбелязване като лично"
     6419
     6420#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420
     6421msgid "_Confidential"
     6422msgstr "_Поверително"
     6423
     6424#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422
     6425#, fuzzy
     6426msgid "Classify as confidential"
     6427msgstr "Отбелязване като поверително"
     6428
     6429#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
     6430msgid "R_ole Field"
     6431msgstr "Поле „_Роля“"
     6432
     6433#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1432
     6434msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
     6435msgstr "Превключване между това дали полето „Роля“ да се показва или не"
     6436
     6437#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1438
     6438msgid "_RSVP"
     6439msgstr "_Моля отговорете"
     6440
     6441#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1440
     6442msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
     6443msgstr ""
     6444"Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не"
     6445
     6446#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1446
     6447msgid "_Status Field"
     6448msgstr "Поле за _състояние"
     6449
     6450#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1448
     6451msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
     6452msgstr "Превключване между това дали полето „Състояние“ да се показва или не"
     6453
     6454#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1454
     6455msgid "_Type Field"
     6456msgstr "Поле за _вид"
     6457
     6458#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1456
     6459#, fuzzy
     6460msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
     6461msgstr ""
     6462"Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не"
     6463
     6464#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1766
     6465#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1381
     6466#, fuzzy
     6467msgid "Recent Docu_ments"
     6468msgstr "приключено в проценти"
     6469
     6470#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1785
     6471#: ../composer/e-composer-actions.c:699
     6472msgid "Attach"
     6473msgstr "Прикрепяне"
     6474
     6475#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1880
    59846476#, c-format
    59856477msgid "<b>%d</b> Attachment"
     
    59886480msgstr[1] "<b>%d</b> прикрепени файла"
    59896481
    5990 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1007
     6482#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1912
    59916483msgid "Hide Attachment _Bar"
    59926484msgstr "_Скриване на лентата за прикрепени файлове"
    59936485
    5994 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1010
    5995 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1558
     6486#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1915
     6487#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2223
    59966488msgid "Show Attachment _Bar"
    59976489msgstr "_Показване на лентата за прикрепени файлове"
    59986490
    5999 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129
    6000 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1967
    6001 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1266 ../composer/e-msg-composer.c:3630
     6491#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2034
     6492#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1871
     6493#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1193 ../composer/e-msg-composer.c:1045
    60026494#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
    60036495#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
     
    60066498msgstr "Пре_махване"
    60076499
    6008 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132
    6009 #: ../composer/e-msg-composer.c:3633
     6500#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2037
     6501#: ../composer/e-msg-composer.c:1048
     6502#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
    60106503msgid "_Add attachment..."
    6011 msgstr "_Прикрепяне на файл...."
    6012 
    6013 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1582
    6014 #: ../mail/em-format-html-display.c:2374
     6504msgstr "_Прикрепяне на файл."
     6505
     6506#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2245
     6507#: ../mail/em-format-html-display.c:2195
    60156508msgid "Show Attachments"
    60166509msgstr "Показване на прикрепени файлове"
    60176510
    6018 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1583
     6511#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2246
    60196512msgid "Press space key to toggle attachment bar"
    60206513msgstr ""
    60216514"Натиснете интервал, за да превключите показването на лентата за прикрепяне"
    60226515
    6023 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2189
    6024 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2232
    6025 msgid "Edit Appointment"
    6026 msgstr "Редактиране на среща"
    6027 
    6028 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2195
    6029 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2238
    6030 #, c-format
    6031 msgid "Meeting - %s"
    6032 msgstr "Събрание - %s"
    6033 
    6034 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2197
    6035 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2240
    6036 #, c-format
    6037 msgid "Appointment - %s"
    6038 msgstr "Среща - %s"
    6039 
    6040 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2201
    6041 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2244
    6042 #, c-format
    6043 msgid "Assigned Task - %s"
    6044 msgstr "Назначена задача - %s"
    6045 
    6046 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2203
    6047 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2246
    6048 #, c-format
    6049 msgid "Task - %s"
    6050 msgstr "Задача - %s"
    6051 
    6052 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2206
    6053 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2249
    6054 #, c-format
    6055 msgid "Memo - %s"
    6056 msgstr "Бележка - %s"
    6057 
    6058 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2217
    6059 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2259
    6060 msgid "No summary"
    6061 msgstr "Няма обобщение"
    6062 
    6063 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2910
    6064 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2964
    6065 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2988
     6516#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2390
     6517#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2437
     6518#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3282
    60666519msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
    60676520msgstr ""
    60686521"Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване"
    60696522
    6070 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3017
     6523#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3311
    60716524msgid "Unable to use current version!"
    60726525msgstr "Не може да се използва текущата версия!"
    60736526
    6074 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
     6527#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:60
    60756528msgid "Could not open source"
    60766529msgstr "Не може да се отвори източник"
    60776530
    6078 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
     6531#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:68
    60796532msgid "Could not open destination"
    60806533msgstr "Местоположението не може да бъде отворено"
    60816534
    6082 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
     6535#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:77
    60836536msgid "Destination is read only"
    60846537msgstr "Имате права само за четене"
    60856538
    6086 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:206
     6539#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:201
    60876540msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
    60886541msgstr "_Изтриване на този обект от пощенските кутии на всички получатели?"
    60896542
    6090 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
     6543#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52
    60916544msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
    60926545msgstr "Събитието не може да бъде изтрито, заради грешка в corba"
    60936546
    6094 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
     6547#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
    60956548msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
    60966549msgstr "Задачата не може да бъде изтрита, заради грешка в corba"
    60976550
    6098 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
     6551#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
    60996552msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
    61006553msgstr "Тази бележка не можа да бъде изтрита, заради грешка в corba"
    61016554
    6102 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
     6555#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
    61036556msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
    61046557msgstr "Този обект не може да бъде изтрит, заради грешка в corba"
    61056558
    6106 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
     6559#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
    61076560msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
    61086561msgstr "Събитието не може да бъде изтрито, защото нямате права за това"
    61096562
    6110 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
     6563#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
    61116564msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
    61126565msgstr "Задачата не може да бъде изтрита, защото нямате права за това"
    61136566
    6114 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
     6567#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
    61156568msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
    61166569msgstr "Бележката не може да бъде изтрита, защото нямате права за това"
    61176570
    6118 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
     6571#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
    61196572msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
    61206573msgstr "Обектът не може да бъде изтрит, защото нямате права за това"
    61216574
    6122 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
     6575#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
    61236576msgid "The event could not be deleted due to an error"
    61246577msgstr "Това събитие не може да бъде изтрито заради грешка"
    61256578
    6126 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
     6579#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
    61276580msgid "The task could not be deleted due to an error"
    61286581msgstr "Задачата не може да бъде изтрита заради грешка"
    61296582
    6130 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
     6583#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
    61316584msgid "The memo could not be deleted due to an error"
    61326585msgstr "Бележката не може да бъде изтрита заради грешка"
    61336586
    6134 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
     6587#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
    61356588msgid "The item could not be deleted due to an error"
    61366589msgstr "Обектът не може да бъде изтрит заради грешка"
     
    61386591#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
    61396592msgid "Contacts..."
    6140 msgstr "Контакти..."
     6593msgstr "Контакти"
    61416594
    61426595#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
    6143 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421
     6596#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417
    61446597msgid "Delegate To:"
    61456598msgstr "Делегиране на:"
     
    61496602msgstr "Въвеждане на делегат"
    61506603
    6151 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:602
     6604#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:196
     6605msgid "_Alarms"
     6606msgstr "_Аларми"
     6607
     6608#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:198
     6609msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
     6610msgstr "Натиснете тук, за да въведете или премахнете аларми за това събитие"
     6611
     6612#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:203
     6613msgid "_Recurrence"
     6614msgstr "_Повторение"
     6615
     6616#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205
     6617msgid "Make this a recurring event"
     6618msgstr "Събитието да е повтаряемо"
     6619
     6620#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:210
     6621#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
     6622#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
     6623msgid "Send Options"
     6624msgstr "Настройки за изпращане"
     6625
     6626#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212
     6627#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
     6628msgid "Insert advanced send options"
     6629msgstr "Вмъкване на допълнителни опции за изпращането"
     6630
     6631#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:220
     6632msgid "All _Day Event"
     6633msgstr "Събитие за _цял ден"
     6634
     6635#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
     6636msgid "Toggles whether to have All Day Event"
     6637msgstr "Превключване между това дали събитието е за цял ден или не"
     6638
     6639#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
     6640#, fuzzy
     6641msgid "Show Time as _Busy"
     6642msgstr "Показване на времето като _заето"
     6643
     6644#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:230
     6645msgid "Toggles whether to show time as busy"
     6646msgstr "Превключване между това дали времето да се показва като заето или не"
     6647
     6648#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239
     6649msgid "_Free/Busy"
     6650msgstr "_Свободен/зает"
     6651
     6652#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:241
     6653msgid "Query free / busy information for the attendees"
     6654msgstr "Запитване за информацията „свободен/зает“ за присъстващите"
     6655
     6656#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:296
    61526657msgid "Appoint_ment"
    61536658msgstr "_Среща"
    61546659
    6155 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:606
    6156 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:14
    6157 msgid "Recurrence"
    6158 msgstr "Повторение"
    6159 
    6160 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:826
    6161 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2835
     6660#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:731
     6661#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2714
    61626662msgid "This event has alarms"
    61636663msgstr "Това събитие има аларми"
    61646664
    6165 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:906
    6166 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
     6665#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:794
     6666#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
    61676667#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
    61686668#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
     
    61706670msgstr "О_рганизатор:"
    61716671
    6172 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:944
     6672#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:840
    61736673msgid "_Delegatees"
    61746674msgstr "_Делегати"
    61756675
    6176 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:946
     6676#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:842
    61776677msgid "Atte_ndees"
    61786678msgstr "_Присъстващи"
    61796679
    6180 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1128
     6680#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1026
    61816681msgid "Event with no start date"
    61826682msgstr "Събитие без начална дата"
    61836683
    6184 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1131
     6684#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1029
    61856685msgid "Event with no end date"
    61866686msgstr "Събитие без крайна дата"
    61876687
    6188 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303
    6189 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:734
    6190 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:893
     6688#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1198
     6689#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:636
     6690#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:808
    61916691msgid "Start date is wrong"
    61926692msgstr "Началната дата е грешна"
    61936693
    6194 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1313
     6694#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1208
    61956695msgid "End date is wrong"
    61966696msgstr "Крайната дата е грешна"
    61976697
    6198 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1336
     6698#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1231
    61996699msgid "Start time is wrong"
    62006700msgstr "Началният час е грешен"
    62016701
    6202 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1343
     6702#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1238
    62036703msgid "End time is wrong"
    62046704msgstr "Крайният час е грешен"
    62056705
    6206 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1505
    6207 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:774
    6208 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:952
     6706#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1401
     6707#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:677
     6708#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:868
    62096709msgid "The organizer selected no longer has an account."
    62106710msgstr "Избраният организатор вече няма абонамент."
    62116711
    6212 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1511
    6213 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:780
    6214 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:958
     6712#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1407
     6713#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:683
     6714#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:874
    62156715msgid "An organizer is required."
    62166716msgstr "Необходим е организатор."
    62176717
    6218 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1536
    6219 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:982
     6718#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1432
     6719#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:898
    62206720msgid "At least one attendee is required."
    62216721msgstr "Необходим е поне един участник."
    62226722
    6223 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1968
    6224 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1267
     6723#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1872
     6724#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1194
    62256725msgid "_Add "
    62266726msgstr "Доб_авяне "
    62276727
    6228 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2711
     6728#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2590
    62296729#, c-format
    62306730msgid "Unable to open the calendar '%s'."
    62316731msgstr "Не може да се отвори календара „%s“."
    62326732
    6233 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2755
    6234 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:990
    6235 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1928
     6733#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2634
     6734#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:886
     6735#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1793
    62366736#, c-format
    62376737msgid "You are acting on behalf of %s"
    62386738msgstr "Действате от името на %s"
    62396739
    6240 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3053
     6740#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2914
    62416741#, c-format
    62426742msgid "%d day before appointment"
     
    62456745msgstr[1] "%d дни преди среща"
    62466746
    6247 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3059
     6747#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2920
    62486748#, c-format
    62496749msgid "%d hour before appointment"
     
    62526752msgstr[1] "%d часа преди среща"
    62536753
    6254 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3065
     6754#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2926
    62556755#, c-format
    62566756msgid "%d minute before appointment"
     
    62596759msgstr[1] "%d минути преди среща"
    62606760
    6261 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3078
     6761#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2939
    62626762msgid "Customize"
    62636763msgstr "Персонализиране"
    62646764
    62656765#. an empty string is the same as 'None'
    6266 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3083
     6766#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2944
    62676767#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
    62686768#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:669
    6269 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1141 ../filter/filter-rule.c:892
    6270 #: ../mail/em-account-editor.c:701 ../mail/em-account-editor.c:1421
    6271 #: ../mail/em-account-prefs.c:445 ../mail/em-junk-hook.c:83
     6769#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1158 ../filter/filter-rule.c:944
     6770#: ../mail/em-account-editor.c:685 ../mail/em-account-editor.c:1409
     6771#: ../mail/em-account-prefs.c:438 ../mail/em-junk-hook.c:93
    62726772#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370
    62736773#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424
    6274 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:205
     6774#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:193
    62756775#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9
    62766776#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2021
    6277 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:247 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1531
    6278 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1745
    6279 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:50
     6777#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:306 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1517
     6778#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1731
     6779#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:70
    62806780msgid "None"
    62816781msgstr "Без"
     
    62956795#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
    62966796msgid "Attendee_s..."
    6297 msgstr "_Присъстващи..."
     6797msgstr "_Присъстващи"
    62986798
    62996799#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
     
    63026802
    63036803#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
    6304 msgid "D_escription:"
    6305 msgstr "Описани_е:"
    6306 
    6307 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
    63086804msgid "Event Description"
    63096805msgstr "Описание на събитие"
    63106806
    6311 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
     6807#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
    63126808#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
    63136809#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
     
    63156811msgstr "О_бобщение:"
    63166812
    6317 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
     6813#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
    63186814msgid "_Alarm"
    63196815msgstr "_Аларма"
     6816
     6817#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
     6818#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
     6819#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
     6820msgid "_Description:"
     6821msgstr "_Описание:"
    63206822
    63216823#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
     
    63476849#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
    63486850msgid "Co_ntacts..."
    6349 msgstr "Конт_акти..."
    6350 
    6351 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
    6352 msgid "Organizer"
    6353 msgstr "Организатор"
     6851msgstr "Конт_акти…"
    63546852
    63556853#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
     
    63586856msgstr "Организатор:"
    63596857
    6360 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:219 ../calendar/gui/print.c:2448
     6858#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:141 ../calendar/gui/print.c:2476
    63616859msgid "Memo"
    63626860msgstr "Бележка"
    63636861
    6364 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:952
     6862#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:847
    63656863#, c-format
    63666864msgid "Unable to open memos in '%s'."
    63676865msgstr "Не може да се отворят бележките в „%s“."
    63686866
    6369 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1136 ../mail/em-format-html.c:1545
    6370 #: ../mail/em-format-html.c:1603 ../mail/em-format-html.c:1629
    6371 #: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:888
    6372 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:92 ../mail/message-list.etspec.h:19
     6867#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1002 ../mail/em-format-html.c:1562
     6868#: ../mail/em-format-html.c:1620 ../mail/em-format-html.c:1646
     6869#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:886
     6870#: ../mail/em-mailer-prefs.c:77 ../mail/message-list.etspec.h:19
    63736871msgid "To"
    63746872msgstr "До"
     
    63836881msgstr "_До:"
    63846882
    6385 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
    6386 msgid "_Description:"
    6387 msgstr "_Описание:"
    6388 
    63896883#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
    6390 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:451
     6884#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:360
    63916885#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
    63926886msgid "_Group:"
    63936887msgstr "_Група:"
    63946888
    6395 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
     6889#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50
    63966890#, c-format
    63976891msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
    63986892msgstr "Променяте повтарящо се събитие. Какво искате да промените?"
    63996893
    6400 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
     6894#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
    64016895#, c-format
    64026896msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
    64036897msgstr "Делегирате повтарящо се събитие. Какво искате да делегирате?"
    64046898
    6405 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
     6899#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56
    64066900#, c-format
    64076901msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
    64086902msgstr "Променяте повтаряща се задача. Какво искате да промените?"
    64096903
    6410 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
     6904#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60
    64116905#, c-format
    64126906msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
    64136907msgstr "Променяте повтаряща се бележка. Какво искате да промените?"
    64146908
    6415 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
     6909#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:85
    64166910msgid "This Instance Only"
    64176911msgstr "Само в този случай"
    64186912
    6419 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
     6913#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
    64206914msgid "This and Prior Instances"
    64216915msgstr "В този и предишните случаи"
    64226916
    6423 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
     6917#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95
    64246918msgid "This and Future Instances"
    64256919msgstr "В този и бъдещите случаи"
    64266920
    6427 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
     6921#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
    64286922msgid "All Instances"
    64296923msgstr "Всички случаи"
    64306924
    6431 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:505
     6925#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:560
    64326926msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
    64336927msgstr "Тази среща съдържа повторения, които Evolution не може да редактира."
    64346928
    6435 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:826
     6929#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:890
    64366930msgid "Recurrence date is invalid"
    64376931msgstr "Датата на повторното събитие е невалидна"
     
    64396933#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
    64406934#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
    6441 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:939
     6935#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:928
    64426936msgid "on"
    64436937msgstr "на"
     
    64476941#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
    64486942#.
    6449 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1003
     6943#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
    64506944msgid "first"
    64516945msgstr "първи"
     
    64566950#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
    64576951#.
    6458 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1009
     6952#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:998
    64596953msgid "second"
    64606954msgstr "секунда"
     
    64646958#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
    64656959#.
    6466 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1014
     6960#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1003
    64676961msgid "third"
    64686962msgstr "трети"
     
    64726966#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
    64736967#.
    6474 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1019
     6968#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1008
    64756969msgid "fourth"
    64766970msgstr "четвърти"
     
    64806974#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
    64816975#.
    6482 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024
     6976#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013
    64836977msgid "last"
    64846978msgstr "последен"
     
    64866980#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
    64876981#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
    6488 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1050
     6982#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
    64896983msgid "Other Date"
    64906984msgstr "Друга дата"
     
    64946988#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
    64956989#.
    6496 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1058
     6990#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
    64976991msgid "1st to 10th"
    64986992msgstr "от 1ви до 10ти"
     
    65026996#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
    65036997#.
    6504 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1064
     6998#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1053
    65056999msgid "11th to 20th"
    65067000msgstr "от 11ти до 20ти"
     
    65107004#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
    65117005#.
    6512 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1070
     7006#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1059
    65137007msgid "21st to 31st"
    65147008msgstr "от 21ви до 31ви"
     
    65177011#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
    65187012#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
    6519 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1093
     7013#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1082
    65207014msgid "day"
    65217015msgstr "ден"
     
    65247018#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
    65257019#.
    6526 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1233
     7020#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1208
    65277021msgid "on the"
    65287022msgstr "на"
    65297023
    6530 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1426
     7024#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1384
    65317025msgid "occurrences"
    65327026msgstr "събития"
    65337027
    6534 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2167
     7028#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2087
    65357029msgid "Add exception"
    65367030msgstr "Добавяне на описание"
    65377031
    6538 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210
     7032#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2128
    65397033msgid "Could not get a selection to modify."
    65407034msgstr "Неуспех при получаването на избор, който да се промени."
    65417035
    6542 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2216
     7036#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2134
    65437037msgid "Modify exception"
    65447038msgstr "Променяне на изключението"
    65457039
    6546 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2262
     7040#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2178
    65477041msgid "Could not get a selection to delete."
    65487042msgstr "Неуспех при получаването на избор, който да се изтрие."
    65497043
    6550 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2393
     7044#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2302
    65517045msgid "Date/Time"
    65527046msgstr "Дата/време:"
     
    65997093msgstr "годин(а/и)"
    66007094
    6601 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:410
    6602 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:430
     7095#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
     7096#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:397
    66037097msgid "Completed date is wrong"
    66047098msgstr "Датата на приключване е грешна"
    66057099
    6606 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:515
     7100#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:482
    66077101msgid "Web Page"
    66087102msgstr "Интернет страница"
     
    66197113#. timezone.
    66207114#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
    6621 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:236
     7115#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253
    66227116#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:358
    66237117#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675
    6624 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:234
    6625 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:435 ../calendar/gui/e-itip-control.c:933
    6626 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207
    6627 #: ../calendar/gui/print.c:2520 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
     7118#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:238
     7119#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:642 ../calendar/gui/e-itip-control.c:946
     7120#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204
     7121#: ../calendar/gui/print.c:2552 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
     7122#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
    66287123msgid "Completed"
    66297124msgstr "Завършено"
    66307125
    66317126#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
    6632 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:255
    6633 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360 ../mail/message-list.c:1065
     7127#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272
     7128#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:567 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
     7129#: ../mail/message-list.c:1065
    66347130msgid "High"
    66357131msgstr "Високо"
    66367132
    66377133#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
    6638 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233
     7134#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250
    66397135#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:356
    66407136#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673
    66417137#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:750
    6642 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:232
    6643 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:434 ../calendar/gui/print.c:2517
     7138#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:236
     7139#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:641 ../calendar/gui/print.c:2549
    66447140msgid "In Progress"
    66457141msgstr "В прогрес"
    66467142
    66477143#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
    6648 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259
    6649 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:362 ../mail/message-list.c:1063
     7144#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:276
     7145#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:569 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
     7146#: ../mail/message-list.c:1063
    66507147msgid "Low"
    66517148msgstr "Ниско"
    66527149
    66537150#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
    6654 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:257
    6655 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:966 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:361
    6656 #: ../mail/message-list.c:1064
     7151#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274
     7152#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:974 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:568
     7153#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:32 ../mail/message-list.c:1064
    66577154msgid "Normal"
    66587155msgstr "Нормално"
    66597156
    66607157#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
    6661 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:243
     7158#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:260
    66627159#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:354
    66637160#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:671
    6664 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:230
    6665 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:433 ../calendar/gui/print.c:2514
     7161#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:234
     7162#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:640 ../calendar/gui/print.c:2546
     7163#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:33
    66667164msgid "Not Started"
    66677165msgstr "Не е стартиран"
     
    66767174
    66777175#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
    6678 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:363
     7176#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:570 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:44
    66797177msgid "Undefined"
    66807178msgstr "Неопределено"
     
    66857183
    66867184#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
    6687 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
     7185#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
    66887186msgid "_Priority:"
    66897187msgstr "_Приоритет:"
     
    66937191msgstr "_Интернет страница:"
    66947192
    6695 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:426
    6696 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1322
     7193#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
     7194msgid "_Status Details"
     7195msgstr "_Състояние"
     7196
     7197#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
     7198#, fuzzy
     7199msgid "Click to change or view the status details of the task"
     7200msgstr "Натиснете промяна/прегледайте състоянието на задачата"
     7201
     7202#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
     7203#: ../composer/e-composer-actions.c:527
     7204msgid "_Send Options"
     7205msgstr "_Настройки за изпращане"
     7206
     7207#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:318
    66977208msgid "_Task"
    66987209msgstr "_Задача"
    66997210
    6700 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:430
     7211#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321
    67017212msgid "Task Details"
    67027213msgstr "Подробности на задачата"
    67037214
    6704 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:459
     7215#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368
    67057216#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
    67067217msgid "Organi_zer:"
    67077218msgstr "Органи_затор:"
    67087219
    6709 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:866
     7220#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:781
    67107221msgid "Due date is wrong"
    67117222msgstr "Крайният срок е невалиден"
    67127223
    6713 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1885
     7224#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1750
    67147225#, c-format
    67157226msgid "Unable to open tasks in '%s'."
     
    67187229#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
    67197230msgid "Atte_ndees..."
    6720 msgstr "_Присъстващи..."
     7231msgstr "_Присъстващи"
    67217232
    67227233#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
    67237234msgid "Categor_ies..."
    6724 msgstr "Ка_тегории..."
     7235msgstr "Ка_тегории"
    67257236
    67267237#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
    6727 msgid "De_scription:"
    6728 msgstr "_Описание:"
     7238#, fuzzy
     7239msgid "D_ue date:"
     7240msgstr "_Крайна дата:"
    67297241
    67307242#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
     
    67327244msgstr "Часови пояс:"
    67337245
    6734 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
    6735 msgid "_Due date:"
    6736 msgstr "_Крайна дата:"
    6737 
    67387246#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
    6739 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396
     7247#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:392
    67407248#, c-format
    67417249msgid "%d day"
     
    67457253
    67467254#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
    6747 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402
     7255#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:398
    67487256#, c-format
    67497257msgid "%d week"
     
    67527260msgstr[1] "%d седмици"
    67537261
    6754 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464
     7262#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:460
    67557263msgid "Unknown action to be performed"
    67567264msgstr "Неизвестно действие за изпълнение"
     
    67587266#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
    67597267#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
    6760 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
     7268#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:474
    67617269#, c-format
    67627270msgid "%s %s before the start of the appointment"
     
    67657273#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
    67667274#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
    6767 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:483
     7275#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
    67687276#, c-format
    67697277msgid "%s %s after the start of the appointment"
     
    67727280#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
    67737281#. * "Play a sound"
    6774 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:490
     7282#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:486
    67757283#, c-format
    67767284msgid "%s at the start of the appointment"
     
    67797287#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
    67807288#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
    6781 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:501
     7289#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:497
    67827290#, c-format
    67837291msgid "%s %s before the end of the appointment"
     
    67867294#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
    67877295#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
    6788 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:506
     7296#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:502
    67897297#, c-format
    67907298msgid "%s %s after the end of the appointment"
     
    67937301#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
    67947302#. * "Play a sound"
    6795 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:513
     7303#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:509
    67967304#, c-format
    67977305msgid "%s at the end of the appointment"
     
    68007308#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
    68017309#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
    6802 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:537
     7310#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533
    68037311#, c-format
    68047312msgid "%s at %s"
     
    68077315#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
    68087316#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
    6809 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:545
     7317#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:541
    68107318#, c-format
    68117319msgid "%s for an unknown trigger type"
    68127320msgstr "%s е неизвестен тип за превключване"
    68137321
    6814 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:74
    6815 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:72 ../mail/em-folder-view.c:3328
     7322#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:75
     7323#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:73 ../mail/em-folder-view.c:3315
    68167324#, c-format
    68177325msgid "Click to open %s"
    68187326msgstr "Натиснете, за да отворите %s"
    68197327
    6820 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:160
    6821 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:160 ../filter/filter-rule.c:805
    6822 #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
     7328#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:135
     7329#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:177 ../filter/filter-rule.c:857
    68237330msgid "Untitled"
    68247331msgstr "Неименувано"
    68257332
    6826 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:212
    6827 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200
    6828 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:211
     7333#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:187
     7334#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:217
     7335#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:228
    68297336msgid "Start Date:"
    68307337msgstr "Начална дата:"
    68317338
    6832 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:225
    6833 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274
    6834 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1201
     7339#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:200
     7340#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:291
     7341#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1218
    68357342#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:69
    68367343#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2
     
    68387345msgstr "Описание:"
    68397346
    6840 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:261
    6841 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
     7347#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:224
     7348#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
    68427349msgid "Web Page:"
    68437350msgstr "Интернет страница:"
    68447351
    6845 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:193
    6846 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145
     7352#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:210
     7353#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1162
    68477354#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
    68487355msgid "Summary:"
    68497356msgstr "Обобщено:"
    68507357
    6851 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
     7358#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239
    68527359msgid "Due Date:"
    68537360msgstr "Крайна дата:"
     
    68557362#. write status
    68567363#. Status
    6857 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:229
    6858 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1169
    6859 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:269
     7364#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
     7365#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1186
     7366#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:267
    68607367#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1029
    68617368msgid "Status:"
    68627369msgstr "Състояние:"
    68637370
    6864 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253
     7371#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270
    68657372msgid "Priority:"
    68667373msgstr "Приоритет:"
    6867 
    6868 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 ../calendar/gui/e-cal-model.c:318
    6869 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:325 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:338
    6870 msgid "Public"
    6871 msgstr "Публичен"
    6872 
    6873 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:258 ../calendar/gui/e-cal-model.c:327
    6874 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:339
    6875 msgid "Private"
    6876 msgstr "Частен"
    6877 
    6878 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:259 ../calendar/gui/e-cal-model.c:329
    6879 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:340
    6880 msgid "Confidential"
    6881 msgstr "Поверително"
    68827374
    68837375#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
     
    68907382msgstr "Начална дата"
    68917383
    6892 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
    6893 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
    6894 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../mail/mail-dialogs.glade.h:20
    6895 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
    6896 msgid "Summary"
    6897 msgstr "Обобщение"
    6898 
    6899 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183
    6900 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412
     7384#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
     7385#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:619
    69017386msgid "Free"
    69027387msgstr "Свободно"
    69037388
    6904 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:186
    6905 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413
    6906 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413
     7389#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
     7390#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:620
     7391#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398
    69077392msgid "Busy"
    69087393msgstr "Заето"
     
    69187403"45.436845,125.862501"
    69197404
    6920 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1025 ../calendar/gui/e-cal-model.c:972
    6921 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
    6922 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
    6923 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:749
     7405#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1025 ../calendar/gui/e-cal-model.c:980
     7406#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
     7407#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
     7408#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:746
    69247409#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
    69257410msgid "Yes"
    69267411msgstr "Да"
    69277412
    6928 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1025 ../calendar/gui/e-cal-model.c:972
    6929 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
    6930 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
     7413#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1025 ../calendar/gui/e-cal-model.c:980
     7414#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
     7415#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
    69317416#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
    69327417msgid "No"
     
    69347419
    69357420#. This is the default filename used for temporary file creation
    6936 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:331 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:107
    6937 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:124 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:171
    6938 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1186 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326
    6939 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:169
    6940 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
    6941 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149
    6942 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 ../calendar/gui/print.c:969
    6943 #: ../calendar/gui/print.c:986 ../mail/em-utils.c:1294
    6944 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:410
     7421#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:339 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:105
     7422#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:122 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:177
     7423#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1203 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1343
     7424#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167
     7425#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
     7426#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146
     7427#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/print.c:985
     7428#: ../calendar/gui/print.c:1002 ../mail/em-utils.c:1340
     7429#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:409
    69457430#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2046
    6946 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:84
    6947 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:721
    6948 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
     7431#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
     7432#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:821
     7433#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56
    69497434msgid "Unknown"
    69507435msgstr "Неизвестен"
    69517436
    6952 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:968
     7437#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:976
    69537438msgid "Recurring"
    69547439msgstr "Повтарящ се"
    69557440
    6956 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:970
     7441#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:978
    69577442msgid "Assigned"
    69587443msgstr "Назначен"
    69597444
    6960 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:177 ../mail/em-popup.c:426
     7445#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:183 ../mail/em-popup.c:416
    69617446msgid "Save As..."
    6962 msgstr "Запазване като..."
    6963 
    6964 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:193 ../mail/em-format-html-display.c:2219
     7447msgstr "Запазване като"
     7448
     7449#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:199 ../mail/em-format-html-display.c:2029
    69657450msgid "Select folder to save selected attachments..."
    6966 msgstr "Изберете папка, където да се запазят избраните прикрепени файлове..."
    6967 
    6968 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:225 ../mail/em-popup.c:454
     7451msgstr "Изберете папка, където да се запазят избраните прикрепени файлове"
     7452
     7453#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:231 ../mail/em-popup.c:444
    69697454#, c-format
    69707455msgid "untitled_image.%s"
    69717456msgstr "неозаглавено_изображение.%s"
    69727457
    6973 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:279 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1367
    6974 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1684 ../calendar/gui/e-memo-table.c:926
    6975 #: ../mail/em-folder-view.c:1342 ../mail/em-popup.c:571 ../mail/em-popup.c:582
     7458#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:285 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1576
     7459#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1672 ../calendar/gui/e-memo-table.c:926
     7460#: ../mail/em-folder-view.c:1336 ../mail/em-popup.c:561 ../mail/em-popup.c:572
    69767461msgid "_Save As..."
    6977 msgstr "_Запазване като..."
    6978 
    6979 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:280 ../mail/em-popup.c:572
    6980 #: ../mail/em-popup.c:583
     7462msgstr "_Запазване като"
     7463
     7464#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:286 ../mail/em-popup.c:562
     7465#: ../mail/em-popup.c:573
    69817466msgid "Set as _Background"
    69827467msgstr "Използване за _фон"
    69837468
    6984 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:281
     7469#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:287
    69857470msgid "_Save Selected"
    69867471msgstr "_Запазване на избраните"
    69877472
    6988 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:402 ../mail/em-popup.c:790
     7473#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:428 ../mail/em-popup.c:831
    69897474#, c-format
    69907475msgid "Open in %s..."
    6991 msgstr "Отваряне в %s..."
    6992 
    6993 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:382
     7476msgstr "Отваряне в %s…"
     7477
     7478#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:338
     7479#, fuzzy
     7480msgid "* No Summary *"
     7481msgstr "Няма обобщение"
     7482
     7483#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
     7484#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:374
     7485#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2215
     7486#, c-format
     7487msgid "Organizer: %s <%s>"
     7488msgstr "Организатор: %s <%s>"
     7489
     7490#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
     7491#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
     7492#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:377
     7493#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2219
     7494#, c-format
     7495msgid "Organizer: %s"
     7496msgstr "Организатор: %s"
     7497
     7498#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408
     7499#, fuzzy
     7500msgid "Start: "
     7501msgstr "Начало"
     7502
     7503#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:420
     7504#, fuzzy
     7505msgid "Due: "
     7506msgstr "Краен срок "
     7507
     7508#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:589
    69947509msgid "0%"
    69957510msgstr "0%"
    69967511
    6997 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:383
     7512#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:590
    69987513msgid "10%"
    69997514msgstr "10%"
    70007515
    7001 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:384
     7516#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:591
    70027517msgid "20%"
    70037518msgstr "20%"
    70047519
    7005 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:385
     7520#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:592
    70067521msgid "30%"
    70077522msgstr "30%"
    70087523
    7009 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:386
     7524#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:593
    70107525msgid "40%"
    70117526msgstr "40%"
    70127527
    7013 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:387
     7528#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:594
    70147529msgid "50%"
    70157530msgstr "50%"
    70167531
    7017 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:388
     7532#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:595
    70187533msgid "60%"
    70197534msgstr "60%"
    70207535
    7021 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:389
     7536#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:596
    70227537msgid "70%"
    70237538msgstr "70%"
    70247539
    7025 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:390
     7540#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:597
    70267541msgid "80%"
    70277542msgstr "80%"
    70287543
    7029 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:391
     7544#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:598
    70307545msgid "90%"
    70317546msgstr "90%"
    70327547
    7033 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:392
     7548#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:599
    70347549msgid "100%"
    70357550msgstr "100%"
    70367551
    7037 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:670
    7038 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:677 ../calendar/gui/e-memo-table.c:439
     7552#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:879
     7553#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:665 ../calendar/gui/e-memo-table.c:439
    70397554msgid "Deleting selected objects"
    70407555msgstr "Изтриване на избраните обекти"
    70417556
    7042 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:954
    7043 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:807 ../calendar/gui/e-memo-table.c:645
     7557#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1163
     7558#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:795 ../calendar/gui/e-memo-table.c:645
    70447559msgid "Updating objects"
    70457560msgstr "Обновяване на обектите"
    70467561
    7047 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1139
    7048 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1233 ../calendar/gui/e-memo-table.c:821
    7049 #: ../composer/e-msg-composer.c:1472
     7562#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1348
     7563#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1221 ../calendar/gui/e-memo-table.c:821
     7564#: ../composer/e-composer-actions.c:277
    70507565msgid "Save as..."
    7051 msgstr "Запазване като..."
    7052 
    7053 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1362
    7054 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1666
     7566msgstr "Запазване като"
     7567
     7568#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1571
     7569#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1654
    70557570msgid "New _Task"
    70567571msgstr "Нова _задача"
    70577572
    7058 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1366 ../calendar/gui/e-memo-table.c:925
     7573#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1575 ../calendar/gui/e-memo-table.c:925
    70597574msgid "Open _Web Page"
    70607575msgstr "Отваряне на страница в _Интернет"
    70617576
    7062 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1368
    7063 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1669 ../calendar/gui/e-memo-table.c:927
     7577#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1577
     7578#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1657 ../calendar/gui/e-memo-table.c:927
    70647579msgid "P_rint..."
    7065 msgstr "_Разпечатване..."
    7066 
    7067 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1372
    7068 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1689 ../calendar/gui/e-memo-table.c:931
     7580msgstr "_Разпечатване"
     7581
     7582#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1581
     7583#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1677 ../calendar/gui/e-memo-table.c:931
    70697584#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1
    70707585#: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1
     
    70727587msgstr "Из_рязване"
    70737588
    7074 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1374
    7075 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1672
    7076 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1691 ../calendar/gui/e-memo-table.c:933
     7589#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1583
     7590#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1660
     7591#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1679 ../calendar/gui/e-memo-table.c:933
    70777592#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43
    7078 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:15 ../ui/evolution-editor.xml.h:22
    70797593#: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28
    70807594msgid "_Paste"
    70817595msgstr "_Поставяне"
    70827596
    7083 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1378 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
     7597#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1587 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
    70847598msgid "_Assign Task"
    70857599msgstr "_Задаване на задача"
    70867600
    7087 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1379 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937
     7601#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1588 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937
    70887602#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26
    70897603msgid "_Forward as iCalendar"
    70907604msgstr "_Препращане като iCalendar"
    70917605
    7092 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1380
     7606#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1589
    70937607msgid "_Mark as Complete"
    70947608msgstr "_Отбелязване като приключено"
    70957609
    7096 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1381
     7610#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1590
    70977611msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
    70987612msgstr "_Отбелязване на избраните задачи като приключено"
    70997613
    7100 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1382
     7614#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1591
    71017615msgid "_Mark as Incomplete"
    71027616msgstr "Отбелязване като _неприключено"
    71037617
    7104 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1383
     7618#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1592
    71057619msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete"
    71067620msgstr "Отбелязване на избраните задачи като _неприключено"
    71077621
    7108 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1388
     7622#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1597
    71097623msgid "_Delete Selected Tasks"
    71107624msgstr "_Изтриване на избраните задачи"
    71117625
    7112 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1625
     7626#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1834
    71137627#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
    71147628msgid "Click to add a task"
     
    71337647
    71347648#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
    7135 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
     7649#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:37
     7650#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
    71367651msgid "Priority"
    71377652msgstr "Приоритет"
     
    71417656msgstr "Начална дата"
    71427657
    7143 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
    7144 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:538
    7145 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:70
    7146 #: ../mail/message-list.etspec.h:17
    7147 msgid "Status"
    7148 msgstr "Състояние"
    7149 
    7150 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1352
     7658#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1340
    71517659msgid "Moving items"
    71527660msgstr "Преместване на обекти"
    71537661
    7154 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1354
     7662#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1342
    71557663msgid "Copying items"
    71567664msgstr "Копиране на обекти"
    71577665
    7158 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1663
     7666#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1651
    71597667msgid "New _Appointment..."
    7160 msgstr "Нова _среща..."
    7161 
    7162 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1664
     7668msgstr "Нова _среща"
     7669
     7670#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1652
    71637671msgid "New All Day _Event"
    71647672msgstr "Всички нови _събития за деня"
    71657673
    7166 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1665
     7674#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1653
    71677675msgid "New _Meeting"
    71687676msgstr "Ново _събрание"
    71697677
    71707678#. FIXME: hook in this somehow
    7171 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1676
     7679#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1664
    71727680msgid "_Current View"
    71737681msgstr "_Текущ изглед"
    71747682
    7175 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1678
     7683#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1666
    71767684msgid "Select T_oday"
    71777685msgstr "Избиране на _днешна дата"
    71787686
    7179 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1679
     7687#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1667
    71807688msgid "_Select Date..."
    7181 msgstr "Избор на д_ата..."
     7689msgstr "Избор на д_ата…"
     7690
     7691#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1673
     7692msgid "Pri_nt..."
     7693msgstr "_Разпечатване…"
     7694
     7695#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1683
     7696msgid "Cop_y to Calendar..."
     7697msgstr "Копиране в _календар…"
     7698
     7699#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1684
     7700msgid "Mo_ve to Calendar..."
     7701msgstr "Преме_стване в календар…"
    71827702
    71837703#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1685
    7184 msgid "Pri_nt..."
    7185 msgstr "_Разпечатване..."
    7186 
    7187 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1695
    7188 msgid "Cop_y to Calendar..."
    7189 msgstr "Копиране в _календар..."
    7190 
    7191 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1696
    7192 msgid "Mo_ve to Calendar..."
    7193 msgstr "Преме_стване в календар..."
    7194 
    7195 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1697
    71967704msgid "_Delegate Meeting..."
    7197 msgstr "_Делегиране на събрание..."
    7198 
    7199 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1698
     7705msgstr "_Делегиране на събрание"
     7706
     7707#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1686
    72007708msgid "_Schedule Meeting..."
    7201 msgstr "Насрочване на с_ъбрание..."
    7202 
    7203 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1699
     7709msgstr "Насрочване на с_ъбрание"
     7710
     7711#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1687
    72047712msgid "_Forward as iCalendar..."
    7205 msgstr "Препра_ща като iCalendar..."
    7206 
    7207 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1700
     7713msgstr "Препра_ща като iCalendar"
     7714
     7715#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1688
    72087716msgid "_Reply"
    72097717msgstr "Отгово_р"
    72107718
    7211 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1701 ../mail/em-folder-view.c:1336
    7212 #: ../mail/em-popup.c:576 ../mail/em-popup.c:587
     7719#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1689 ../mail/em-folder-view.c:1330
     7720#: ../mail/em-popup.c:566 ../mail/em-popup.c:577
    72137721#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
    72147722msgid "Reply to _All"
    72157723msgstr "Отговор до _всички"
    72167724
    7217 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1706
     7725#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1694
    72187726msgid "Make this Occurrence _Movable"
    72197727msgstr "Прави това събитие пр_еместваемо"
    72207728
    7221 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1707 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
     7729#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1695 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
    72227730msgid "Delete this _Occurrence"
    72237731msgstr "Изтриване на това с_ъбитие"
    72247732
    7225 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1708
     7733#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1696
    72267734msgid "Delete _All Occurrences"
    72277735msgstr "Изтриване на всички _събития"
    72287736
    7229 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
    7230 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2208
    7231 #, c-format
    7232 msgid "Organizer: %s <%s>"
    7233 msgstr "Организатор: %s <%s>"
    7234 
    7235 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
    7236 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2212
    7237 #, c-format
    7238 msgid "Organizer: %s"
    7239 msgstr "Организатор: %s"
    7240 
    72417737#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
    7242 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2228 ../calendar/gui/print.c:2477
     7738#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2235 ../calendar/gui/print.c:2508
    72437739#, c-format
    72447740msgid "Location: %s"
     
    72467742
    72477743#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
    7248 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2262
     7744#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2269
    72497745#, c-format
    72507746msgid "Time: %s %s"
     
    72527748
    72537749#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
    7254 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:116
     7750#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115
    72557751msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
    72567752msgstr "%a, %d.%m.%Y, %H:%M:%S"
    72577753
    72587754#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
    7259 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:119
     7755#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118
    72607756msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
    72617757msgstr "%a, %d.%m.%Y, %I:%M:%S %p"
    72627758
    7263 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:127
     7759#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126
    72647760#, c-format
    72657761msgid ""
     
    72747770#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
    72757771#.
    7276 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:807
     7772#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:587
    72777773#, c-format
    72787774msgid "%02i minute divisions"
     
    72857781#. order but don't change the specifiers or add
    72867782#. anything.
    7287 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1359
    7288 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2145
    7289 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:310
    7290 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:524 ../calendar/gui/print.c:1656
     7783#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1551
     7784#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:330 ../calendar/gui/print.c:1672
    72917785msgid "%A %d %B"
    72927786msgstr "%A %d %B"
    72937787
    72947788#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
    7295 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:770 ../calendar/gui/e-day-view.c:1123
    7296 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:511 ../calendar/gui/print.c:813
     7789#: ../calendar/gui/e-day-view.c:791 ../calendar/gui/e-week-view.c:528
     7790#: ../calendar/gui/print.c:829
    72977791msgid "am"
    72987792msgstr "сутрин"
    72997793
    73007794#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
    7301 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:773 ../calendar/gui/e-day-view.c:1126
    7302 #: ../calendar/gui/e-week-view.c:514 ../calendar/gui/print.c:815
     7795#: ../calendar/gui/e-day-view.c:794 ../calendar/gui/e-week-view.c:531
     7796#: ../calendar/gui/print.c:831
    73037797msgid "pm"
    73047798msgstr "следобед"
    73057799
    7306 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:769
     7800#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765
    73077801msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
    73087802msgstr "Да (сложно повторение)"
    73097803
    7310 #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d
    7311 #. day/days", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring:
    7312 #. Every %d day/days"
    7313 #. For Translators : 'Every day' is event Recurring every day
    7314 #. For Translators : 'Every %d days' is event Recurring every %d days. %d is a digit
    7315 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:785
     7804#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782
    73167805#, c-format
    73177806msgid "Every day"
     
    73207809msgstr[1] "На всеки %d дена"
    73217810
    7322 #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d
    7323 #. week/weeks", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring:
    7324 #. Every %d week/weeks"
    7325 #. For Translators : 'Every week' is event Recurring every week
    7326 #. For Translators : 'Every %d weeks' is event Recurring every %d weeks. %d is a digit
    73277811#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795
    73287812#, c-format
     
    73327816msgstr[1] "На всеки %d седмици"
    73337817
    7334 #. For Translators : 'Every week on' is event Recurring every week on (dayname) and (dayname) and (dayname)
    7335 #. For Translators : 'Every %d weeks on' is event Recurring: every %d weeks on (dayname) and (dayname). %d is a digit
    7336 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:799
     7818#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802
    73377819#, c-format
    73387820msgid "Every week on "
     
    73427824
    73437825#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
    7344 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:808
     7826#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813
    73457827msgid " and "
    73467828msgstr " и "
    73477829
    7348 #. For Translators : 'The %s day of' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every month.'
    7349 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:816
     7830#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822
    73507831#, c-format
    73517832msgid "The %s day of "
    73527833msgstr "%s ден от "
    73537834
    7354 #. For Translators : 'The %s %s of' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) (dayname) of every month.'
    7355 #. eg,third monday of every month
    7356 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:831
     7835#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838
    73577836#, c-format
    73587837msgid "The %s %s of "
    73597838msgstr "%s %s от "
    73607839
    7361 #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d
    7362 #. month/months", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring:
    7363 #. Every %d month/months"
    7364 #. For Translators : 'every month' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every month.'
    7365 #. For Translators : 'every %d months' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every %d months.'
    7366 #. %d is a digit
    7367 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:844
     7840#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849
    73687841#, c-format
    73697842msgid "every month"
     
    73727845msgstr[1] "на всеки %d месеца"
    73737846
    7374 #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d
    7375 #. year/years", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring:
    7376 #. Every %d year/years"
    7377 #. For Translators : 'Every year' is event Recurring every year
    7378 #. For Translators : 'Every %d years' is event Recurring every %d years. %d is a digit
    7379 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:853
     7847#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861
    73807848#, c-format
    73817849msgid "Every year"
     
    73847852msgstr[1] "На всеки %d години"
    73857853
    7386 #. For Translators:'a total of %d time' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % time.' %d is a digit
    7387 #. For Translators:'a total of %d times' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % times.' %d is a digit
    7388 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:866
     7854#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874
    73897855#, c-format
    73907856msgid "a total of %d time"
     
    73947860
    73957861#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
    7396 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:876
     7862#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885
    73977863msgid ", ending on "
    73987864msgstr ", завършва на "
    73997865
    74007866#. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date
    7401 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:898
     7867#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:907
    74027868msgid "Starts"
    74037869msgstr "Начало"
    74047870
    74057871#. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date
    7406 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:912
     7872#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:921
    74077873msgid "Ends"
    74087874msgstr "Край"
    74097875
    7410 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:946
    7411 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
     7876#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:961
     7877#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
    74127878msgid "Due"
    74137879msgstr "Краен срок"
    74147880
    7415 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1043
     7881#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1003 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1060
    74167882msgid "iCalendar Information"
    74177883msgstr "iCalendar информация"
    74187884
    74197885#. Title
    7420 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1003
     7886#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1020
    74217887msgid "iCalendar Error"
    74227888msgstr "Грешка в iCalendar"
    74237889
    7424 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1075 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1091
    7425 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1102 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119
    7426 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
    7427 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:348
    7428 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
    7429 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:436
    7430 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:523
    7431 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:524
     7890#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108
     7891#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136
     7892#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344
     7893#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:345
     7894#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432
     7895#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433
     7896#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:520
     7897#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:521
    74327898msgid "An unknown person"
    74337899msgstr "Неизвестна личност"
    74347900
    74357901#. Describe what the user can do
    7436 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1126
     7902#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1143
    74377903msgid ""
    74387904"<br> Please review the following information, and then select an action from "
     
    74427908"меню."
    74437909
    7444 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1174
    7445 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
    7446 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199
    7447 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:728
     7910#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1191
     7911#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
     7912#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196
     7913#: ../calendar/gui/itip-utils.c:664
    74487914#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2034
    74497915msgid "Accepted"
    74507916msgstr "Прието"
    74517917
    7452 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1178 ../calendar/gui/itip-utils.c:731
     7918#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195 ../calendar/gui/itip-utils.c:667
    74537919#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2037
    74547920msgid "Tentatively Accepted"
    74557921msgstr "Неуверено прието"
    74567922
    7457 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1182
    7458 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
    7459 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201
    7460 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:734 ../calendar/gui/itip-utils.c:763
     7923#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1199
     7924#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
     7925#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198
     7926#: ../calendar/gui/itip-utils.c:670 ../calendar/gui/itip-utils.c:699
    74617927#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2040
    74627928msgid "Declined"
    74637929msgstr "Отказано"
    74647930
    7465 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1266
     7931#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1283
    74667932msgid ""
    74677933"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
     
    74707936"Събранието беше отменено, но не може да бъде намерено във вашите календари"
    74717937
    7472 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1268
     7938#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1285
    74737939msgid ""
    74747940"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
     
    74777943"задачи"
    74787944
    7479 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1346
     7945#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363
    74807946#, c-format
    74817947msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
    74827948msgstr "<b>%s</b> публикува информация за събрание."
    74837949
    7484 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347
     7950#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1364
    74857951msgid "Meeting Information"
    74867952msgstr "Информация за събрание"
    74877953
    7488 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1353
     7954#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370
    74897955#, c-format
    74907956msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
    74917957msgstr "<b>%s</b> изисква присъствието на %s по време на събранието."
    74927958
    7493 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1355
     7959#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372
    74947960#, c-format
    74957961msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
    74967962msgstr "<b>%s</b> изисква вашето присъствие на събрание."
    74977963
    7498 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1356
     7964#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1373
    74997965msgid "Meeting Proposal"
    75007966msgstr "Предложение за събрание"
    75017967
    75027968#. FIXME Whats going on here?
    7503 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1362
     7969#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379
    75047970#, c-format
    75057971msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
    75067972msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуващо събрание."
    75077973
    7508 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363
     7974#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1380
    75097975msgid "Meeting Update"
    75107976msgstr "Обновяване на събранието"
    75117977
    7512 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1367
     7978#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1384
    75137979#, c-format
    75147980msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
    75157981msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за събранието."
    75167982
    7517 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1368
     7983#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385
    75187984msgid "Meeting Update Request"
    75197985msgstr "Заявка за обновяване на събранието"
    75207986
    7521 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1375
     7987#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1392
    75227988#, c-format
    75237989msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
    75247990msgstr "<b>%s</b> отговори на запитване за събрание."
    75257991
    7526 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1376
     7992#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1393
    75277993msgid "Meeting Reply"
    75287994msgstr "Отговор за събрание"
    75297995
    7530 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1383
     7996#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1400
    75317997#, c-format
    75327998msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
    75337999msgstr "<b>%s</b> отмени събранието."
    75348000
    7535 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1384
     8001#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1401
    75368002msgid "Meeting Cancelation"
    75378003msgstr "Отмяна на събрание"
    75388004
    7539 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471
    7540 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1511
     8005#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1411 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1488
     8006#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1528
    75418007#, c-format
    75428008msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
    75438009msgstr "<b>%s</b> е изпратил неразбираемо съобщение."
    75448010
    7545 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1395
     8011#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1412
    75468012msgid "Bad Meeting Message"
    75478013msgstr "Лошо съобщение за събрание"
    75488014
    7549 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1422
     8015#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439
    75508016#, c-format
    75518017msgid "<b>%s</b> has published task information."
    75528018msgstr "<b>%s</b> публикува информация за задачата."
    75538019
    7554 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1423
     8020#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440
    75558021msgid "Task Information"
    75568022msgstr "Информация за задача"
    75578023
    7558 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1430
     8024#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1447
    75598025#, c-format
    75608026msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
    75618027msgstr "<b>%s</b> изисква %s, за да бъде изпълнена задачата."
    75628028
    7563 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1432
     8029#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449
    75648030#, c-format
    75658031msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
    75668032msgstr "<b>%s</b> изисква вашето участие в задача.."
    75678033
    7568 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1433
     8034#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1450
    75698035msgid "Task Proposal"
    75708036msgstr "Предложение за задача"
    75718037
    75728038#. FIXME Whats going on here?
    7573 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439
     8039#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456
    75748040#, c-format
    75758041msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
    75768042msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуваща задача."
    75778043
    7578 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440
     8044#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1457
    75798045msgid "Task Update"
    75808046msgstr "Обновяване на задача"
    75818047
    7582 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1444
     8048#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461
    75838049#, c-format
    75848050msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
    75858051msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за задача."
    75868052
    7587 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445
     8053#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462
    75888054msgid "Task Update Request"
    75898055msgstr "Заявка за обновяване на задача"
    75908056
    7591 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1452
     8057#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1469
    75928058#, c-format
    75938059msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
    75948060msgstr "<b>%s</b> отговори на включване в задача."
    75958061
    7596 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1453
     8062#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470
    75978063msgid "Task Reply"
    75988064msgstr "Отговор на задача"
    75998065
    7600 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460
     8066#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1477
    76018067#, c-format
    76028068msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
    76038069msgstr "<b>%s</b> отмени задача."
    76048070
    7605 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461
     8071#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1478
    76068072msgid "Task Cancelation"
    76078073msgstr "Отмяна на задача"
    76088074
    7609 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1472
     8075#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1489
    76108076msgid "Bad Task Message"
    76118077msgstr "Лошо съобщение за задача"
    76128078
    7613 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1496
     8079#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513
    76148080#, c-format
    76158081msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
    76168082msgstr "<b>%s</b> публикува информация свободен/зает."
    76178083
    7618 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1497
     8084#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1514
    76198085msgid "Free/Busy Information"
    76208086msgstr "Информация свободен/зает"
    76218087
    7622 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1501
     8088#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518
    76238089#, c-format
    76248090msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
    76258091msgstr "<b>%s</b> изисква от вас информация за свободен/зает."
    76268092
    7627 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1502
     8093#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519
    76288094msgid "Free/Busy Request"
    76298095msgstr "Заявка свободен/зает"
    76308096
    7631 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1506
     8097#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523
    76328098#, c-format
    76338099msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
    76348100msgstr "<b>%s</b> отговори на заявката свободен/зает."
    76358101
    7636 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1507
     8102#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524
    76378103msgid "Free/Busy Reply"
    76388104msgstr "Отговор свободен/зает"
    76398105
    7640 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1512
     8106#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1529
    76418107msgid "Bad Free/Busy Message"
    76428108msgstr "Лошо съобщение свободен/зает"
    76438109
    7644 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1588
     8110#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1605
    76458111msgid "The message does not appear to be properly formed"
    76468112msgstr "Изглежда съобщението е повредено."
    76478113
    7648 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1647
     8114#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1664
    76498115msgid "The message contains only unsupported requests."
    76508116msgstr "Съобщението съдържа само неподдържани заявки."
    76518117
    7652 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1680
     8118#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1697
    76538119msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
    76548120msgstr "Прикрепеният обект не съдържа валидно съобщение за календар."
    76558121
    7656 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1712
     8122#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1735
    76578123msgid "The attachment has no viewable calendar items"
    76588124msgstr "Прикрепеният обект не съдържа видими обекти на календар"
    76598125
    7660 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1957
     8126#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1980
    76618127msgid "Update complete\n"
    76628128msgstr "Обновяването приключено\n"
    76638129
    7664 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1991
     8130#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2014
    76658131msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
    76668132msgstr "Обектът е невалиден и не може да бъде осъвременен\n"
    76678133
    7668 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2008
     8134#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2031
    76698135msgid "This response is not from a current attendee.  Add as an attendee?"
    76708136msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ.  Да се добави ли като участник?"
    76718137
    7672 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2026
     8138#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2049
    76738139msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
    76748140msgstr ""
     
    76768142"състояние!\n"
    76778143
    7678 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2050
     8144#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2073
    76798145msgid "Attendee status updated\n"
    76808146msgstr "Състоянието на присъстващия е осъвременено\n"
    76818147
    7682 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2057
    7683 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1251
     8148#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2080
     8149#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1253
    76848150msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
    76858151msgstr ""
     
    76878153"не съществува"
    76888154
    7689 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2088 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2145
     8155#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2111 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2168
    76908156msgid "Item sent!\n"
    76918157msgstr "Обектът е изпратен!\n"
    76928158
    7693 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2094 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2153
     8159#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2117 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2176
    76948160msgid "The item could not be sent!\n"
    76958161msgstr "Обектът не може да бъде изпратен!\n"
    76968162
    7697 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2233
     8163#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2256
    76988164msgid "Choose an action:"
    76998165msgstr "Избор на действие:"
    77008166
    7701 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2304
     8167#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2327
    77028168msgid "Update"
    77038169msgstr "Обновяване"
    77048170
    7705 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2332
    7706 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48
     8171#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2355
     8172#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:51
    77078173msgid "Accept"
    77088174msgstr "Приемане"
    77098175
    7710 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2333
     8176#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2356
    77118177msgid "Tentatively accept"
    77128178msgstr "Временно приемане"
    77138179
    7714 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2334
    7715 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50
     8180#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2357
     8181#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:53
    77168182msgid "Decline"
    77178183msgstr "Отказване"
    77188184
    7719 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2363
     8185#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2386
    77208186msgid "Send Free/Busy Information"
    77218187msgstr "Изпращане на информация свободен/зает"
    77228188
    7723 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2391
     8189#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2414
    77248190msgid "Update respondent status"
    77258191msgstr "Обновяване на състоянието на отговарящия"
    77268192
    7727 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2419
     8193#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2442
    77288194msgid "Send Latest Information"
    77298195msgstr "Изпращане на най-новата информация"
    77308196
    7731 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2447 ../calendar/gui/itip-utils.c:751
     8197#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2470 ../calendar/gui/itip-utils.c:687
    77328198#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1
    77338199msgid "Cancel"
     
    77528218#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
    77538219msgid "Loading calendar..."
    7754 msgstr "Календарът се зарежда..."
     8220msgstr "Календарът се зарежда"
    77558221
    77568222#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
     
    77588224msgstr "Съобщение на сървър:"
    77598225
    7760 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
     8226#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68
    77618227msgid "Chair Persons"
    77628228msgstr "Председателстващи"
    77638229
    7764 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71
     8230#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
    77658231msgid "Required Participants"
    77668232msgstr "Нужни участници"
    77678233
    7768 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:72
     8234#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
    77698235msgid "Optional Participants"
    77708236msgstr "Възможни други участници"
    77718237
    7772 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:73
     8238#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71
    77738239msgid "Resources"
    77748240msgstr "Ресурси"
    77758241
    7776 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:154
     8242#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:152
    77778243msgid "Attendees"
    77788244msgstr "Присъстващи"
    77798245
    7780 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
    7781 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:89 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106
    7782 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:743 ../calendar/gui/print.c:965
     8246#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
     8247#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:86 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103
     8248#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:740 ../calendar/gui/print.c:981
    77838249msgid "Individual"
    77848250msgstr "Индивидуално"
    77858251
    7786 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
    7787 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:91 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108
    7788 #: ../calendar/gui/print.c:966 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
     8252#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
     8253#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:88 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105
     8254#: ../calendar/gui/print.c:982 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
    77898255msgid "Group"
    77908256msgstr "Група"
    77918257
    7792 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167
    7793 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:93 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110
    7794 #: ../calendar/gui/print.c:967
     8258#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
     8259#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:90 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:107
     8260#: ../calendar/gui/print.c:983
    77958261msgid "Resource"
    77968262msgstr "Ресурс"
    77978263
    7798 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:168
    7799 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:95 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112
    7800 #: ../calendar/gui/print.c:968
     8264#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166
     8265#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:92 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109
     8266#: ../calendar/gui/print.c:984
    78018267msgid "Room"
    78028268msgstr "Помещение"
    78038269
    7804 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
    7805 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:124 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141
    7806 #: ../calendar/gui/print.c:982
     8270#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
     8271#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138
     8272#: ../calendar/gui/print.c:998
    78078273msgid "Chair"
    78088274msgstr "Председател"
    78098275
    7810 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
    7811 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143
    7812 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:746 ../calendar/gui/print.c:983
     8276#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
     8277#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140
     8278#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:743 ../calendar/gui/print.c:999
    78138279msgid "Required Participant"
    78148280msgstr "Заявен участник"
    78158281
    7816 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
    7817 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145
    7818 #: ../calendar/gui/print.c:984
     8282#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
     8283#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142
     8284#: ../calendar/gui/print.c:1000
    78198285msgid "Optional Participant"
    78208286msgstr "Възможен участник"
    78218287
    7822 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
    7823 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147
    7824 #: ../calendar/gui/print.c:985
     8288#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
     8289#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144
     8290#: ../calendar/gui/print.c:1001
    78258291msgid "Non-Participant"
    78268292msgstr "Не е участник"
    78278293
    7828 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204
    7829 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197
    7830 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:756
     8294#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
     8295#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194
     8296#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:753
    78318297msgid "Needs Action"
    78328298msgstr "Необходими действия"
    78338299
    7834 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207
    7835 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203
    7836 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412
     8300#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
     8301#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200
     8302#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:397
    78378303msgid "Tentative"
    78388304msgstr "Пробен"
    78398305
    7840 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
    7841 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205
    7842 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:737
     8306#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
     8307#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202
     8308#: ../calendar/gui/itip-utils.c:673
    78438309#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2043
    78448310msgid "Delegated"
     
    78468312
    78478313#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
    7848 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:484
     8314#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:491
    78498315msgid "Attendee                          "
    78508316msgstr "Присъстващ"
    78518317
    78528318#. To translators: RSVP means "please reply"
    7853 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:526
     8319#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:533
    78548320#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
    78558321msgid "RSVP"
    78568322msgstr "Моля, отговорете"
    78578323
    7858 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209
     8324#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:183 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206
    78598325msgid "In Process"
    78608326msgstr "В прогрес"
     
    78628328#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
    78638329#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
    7864 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:464
    7865 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2137
     8330#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472
     8331#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2122
    78668332msgid "%A, %B %d, %Y"
    78678333msgstr "%A, %B %d, %Y"
     
    78718337#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
    78728338#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
    7873 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:468
    7874 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2168
     8339#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:476
     8340#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2153
    78758341msgid "%a %m/%d/%Y"
    78768342msgstr "%a %m/%d/%Y"
     
    78788344#. This is a strftime() format string %m = month number,
    78798345#. %d = month day, %Y = full year.
    7880 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472
     8346#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:480
    78818347msgid "%m/%d/%Y"
    78828348msgstr "%m/%d/%Y"
    78838349
    7884 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414
     8350#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399
    78858351msgid "Out of Office"
    78868352msgstr "Извън офиса"
    78878353
    7888 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415
     8354#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400
    78898355msgid "No Information"
    78908356msgstr "Няма информация"
    78918357
    7892 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:430
     8358#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415
    78938359msgid "A_ttendees..."
    7894 msgstr "_Присъстващи..."
    7895 
    7896 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:451
     8360msgstr "_Присъстващи"
     8361
     8362#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:436
    78978363msgid "O_ptions"
    78988364msgstr "Оп_ции"
    78998365
    7900 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:468
     8366#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:453
    79018367msgid "Show _only working hours"
    79028368msgstr "Показване _само на работните часове"
    79038369
    7904 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:478
     8370#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:463
    79058371msgid "Show _zoomed out"
    79068372msgstr "Показване като _умалено"
    79078373
    7908 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:493
     8374#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:478
    79098375msgid "_Update free/busy"
    79108376msgstr "_Обновяване на „свободен/зает“"
    79118377
    7912 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:508
     8378#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:493
    79138379msgid "_<<"
    79148380msgstr "_<<"
    79158381
    7916 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
     8382#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:511
    79178383msgid "_Autopick"
    79188384msgstr "_Авт. избиране"
    79198385
    7920 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:541
     8386#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
    79218387msgid ">_>"
    79228388msgstr ">_>"
    79238389
    7924 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:558
     8390#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
    79258391msgid "_All people and resources"
    79268392msgstr "_Всички хора и ресурси"
    79278393
    7928 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:567
     8394#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552
    79298395msgid "All _people and one resource"
    79308396msgstr "Вси_чки хора и един ресурс"
    79318397
    7932 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:576
     8398#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
    79338399msgid "_Required people"
    79348400msgstr "Ну_жни хора"
    79358401
    7936 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585
     8402#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
    79378403msgid "Required people and _one resource"
    79388404msgstr "Нужни хора и _един ресурс"
    79398405
    7940 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:621
     8406#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:606
    79418407msgid "_Start time:"
    79428408msgstr "_Начало:"
    79438409
    7944 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:648
     8410#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:633
    79458411msgid "_End time:"
    79468412msgstr "_Край:"
    7947 
    7948 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
    7949 msgid "Attendee"
    7950 msgstr "Присъстващ"
    79518413
    79528414#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
     
    79828444msgstr "Натиснете, за да добавите бележка"
    79838445
    7984 #: ../calendar/gui/e-memos.c:791 ../calendar/gui/e-tasks.c:923
    7985 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2871
     8446#: ../calendar/gui/e-memos.c:760 ../calendar/gui/e-tasks.c:910
     8447#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2961
    79868448#, c-format
    79878449msgid ""
     
    79928454" %s"
    79938455
    7994 #: ../calendar/gui/e-memos.c:840
     8456#: ../calendar/gui/e-memos.c:809
    79958457msgid "Loading memos"
    79968458msgstr "Зареждане на бележки"
    79978459
    7998 #: ../calendar/gui/e-memos.c:921
     8460#: ../calendar/gui/e-memos.c:890
    79998461#, c-format
    80008462msgid "Opening memos at %s"
    80018463msgstr "Отваряне на бележки в %s"
    80028464
    8003 #: ../calendar/gui/e-memos.c:1094 ../calendar/gui/e-tasks.c:1334
     8465#: ../calendar/gui/e-memos.c:1062 ../calendar/gui/e-tasks.c:1321
    80048466msgid "Deleting selected objects..."
    8005 msgstr "Изтриване на избраните обекти..."
    8006 
    8007 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:976
     8467msgstr "Изтриване на избраните обекти"
     8468
     8469#: ../calendar/gui/e-tasks.c:963
    80088470msgid "Loading tasks"
    80098471msgstr "Зареждане на задачи"
    80108472
    8011 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1066
     8473#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1053
    80128474#, c-format
    80138475msgid "Opening tasks at %s"
    80148476msgstr "Отваряне на задачи в %s"
    80158477
    8016 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1311
     8478#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1298
    80178479msgid "Completing tasks..."
    8018 msgstr "Завършване на задачи..."
    8019 
    8020 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1361
     8480msgstr "Завършване на задачи"
     8481
     8482#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1348
    80218483msgid "Expunging"
    80228484msgstr "Изчистване на изтритите писма"
    80238485
    8024 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:135
     8486#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:129
    80258487msgid "Select Timezone"
    80268488msgstr "Избор на часови пояс"
     
    80298491#. month name. You can change the order but don't
    80308492#. change the specifiers or add anything.
    8031 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:327
    8032 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:541 ../calendar/gui/print.c:1637
     8493#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:347 ../calendar/gui/print.c:1653
    80338494msgid "%d %B"
    80348495msgstr "%d %B"
    80358496
    8036 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:828
    8037 msgid "Updating query"
    8038 msgstr "Обновяване на заявката"
    8039 
    8040 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2508
     8497#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2576
    80418498msgid "_Custom View"
    80428499msgstr "_Личен изглед"
    80438500
    8044 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2509
     8501#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2577
    80458502msgid "_Save Custom View"
    80468503msgstr "_Запазване на личния изглед"
    80478504
    8048 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2514
     8505#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2582
    80498506msgid "_Define Views..."
    8050 msgstr "_Определяне на изгледите..."
    8051 
    8052 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2695
     8507msgstr "_Определяне на изгледите"
     8508
     8509#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2791
    80538510#, c-format
    80548511msgid "Loading appointments at %s"
    80558512msgstr "Зареждане на срещи от %s"
    80568513
    8057 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2714
     8514#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2806
    80588515#, c-format
    80598516msgid "Loading tasks at %s"
    80608517msgstr "Зареждане на задачи от %s"
    80618518
    8062 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2723
     8519#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2815
    80638520#, c-format
    80648521msgid "Loading memos at %s"
    80658522msgstr "Зареждане на бележки от %s"
    80668523
    8067 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2830
     8524#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2920
    80688525#, c-format
    80698526msgid "Opening %s"
    80708527msgstr "Отваряне на %s..."
    80718528
    8072 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3787
     8529#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3874
    80738530msgid "Purging"
    80748531msgstr "Прочистване"
     
    81308587msgstr "_Избиране на днешна дата"
    81318588
    8132 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:449 ../calendar/gui/itip-utils.c:498
    8133 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:604
     8589#: ../calendar/gui/itip-utils.c:404 ../calendar/gui/itip-utils.c:456
     8590#: ../calendar/gui/itip-utils.c:544
    81348591msgid "An organizer must be set."
    81358592msgstr "Трябва да бъде зададен организатор."
    81368593
    8137 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:485
     8594#: ../calendar/gui/itip-utils.c:448
    81388595msgid "At least one attendee is necessary"
    81398596msgstr "Необходим е поне един участник."
    81408597
    8141 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:690 ../calendar/gui/itip-utils.c:813
     8598#: ../calendar/gui/itip-utils.c:626 ../calendar/gui/itip-utils.c:741
    81428599msgid "Event information"
    81438600msgstr "Информация за събитие"
    81448601
    8145 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:692 ../calendar/gui/itip-utils.c:815
     8602#: ../calendar/gui/itip-utils.c:628 ../calendar/gui/itip-utils.c:744
    81468603msgid "Task information"
    81478604msgstr "Информация за задача"
    81488605
    8149 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:694 ../calendar/gui/itip-utils.c:817
     8606#: ../calendar/gui/itip-utils.c:630 ../calendar/gui/itip-utils.c:747
    81508607msgid "Memo information"
    81518608msgstr "Информация за бележка"
    81528609
    8153 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:696 ../calendar/gui/itip-utils.c:835
     8610#: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:765
    81548611msgid "Free/Busy information"
    81558612msgstr "Информация свободен/зает"
    81568613
    8157 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
     8614#: ../calendar/gui/itip-utils.c:634
    81588615msgid "Calendar information"
    81598616msgstr "Календарна информация"
    81608617
    8161 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:747
     8618#: ../calendar/gui/itip-utils.c:683
    81628619msgid "Updated"
    81638620msgstr "Осъвременен"
    81648621
    8165 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:755
     8622#: ../calendar/gui/itip-utils.c:691
    81668623msgid "Refresh"
    81678624msgstr "Презареждане"
    81688625
    8169 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:759
     8626#: ../calendar/gui/itip-utils.c:695
    81708627msgid "Counter-proposal"
    81718628msgstr "Контра-предложение"
    81728629
    8173 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:831
     8630#: ../calendar/gui/itip-utils.c:762
    81748631#, c-format
    81758632msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
    81768633msgstr "Информация свободен/зает (%s на %s)"
    81778634
    8178 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:841
     8635#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770
    81798636msgid "iCalendar information"
    81808637msgstr "iCalendar информация"
    81818638
    8182 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009
     8639#: ../calendar/gui/itip-utils.c:941
    81838640msgid "You must be an attendee of the event."
    81848641msgstr "Трябва да сте участник в събитието."
     
    82218678msgstr "Избор на източниците за бележки"
    82228679
    8223 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1259
     8680#: ../calendar/gui/memos-component.c:1260
    82248681msgid "New memo"
    82258682msgstr "Нова бележка"
    82268683
    8227 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1260
     8684#: ../calendar/gui/memos-component.c:1261
     8685#, fuzzy
     8686msgctxt "New"
    82288687msgid "Mem_o"
    82298688msgstr "_Бележка"
    82308689
    8231 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1261
     8690#: ../calendar/gui/memos-component.c:1262
    82328691msgid "Create a new memo"
    82338692msgstr "Създаване на нова бележка"
    82348693
    8235 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1267
     8694#: ../calendar/gui/memos-component.c:1268
    82368695msgid "New shared memo"
    82378696msgstr "Нова споделена бележка"
    82388697
    8239 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1268
     8698#: ../calendar/gui/memos-component.c:1269
     8699#, fuzzy
     8700msgctxt "New"
    82408701msgid "_Shared memo"
    82418702msgstr "_Споделена бележка"
    82428703
    8243 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1269
     8704#: ../calendar/gui/memos-component.c:1270
    82448705msgid "Create a shared new memo"
    82458706msgstr "Създаване на нова споделена бележка"
    82468707
    8247 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1275
     8708#: ../calendar/gui/memos-component.c:1276
    82488709msgid "New memo list"
    82498710msgstr "Нов списък с бележки"
    82508711
    8251 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1276
     8712#: ../calendar/gui/memos-component.c:1277
     8713#, fuzzy
     8714msgctxt "New"
    82528715msgid "Memo li_st"
    82538716msgstr "С_писък с бележки"
    82548717
    8255 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1277
     8718#: ../calendar/gui/memos-component.c:1278
    82568719msgid "Create a new memo list"
    82578720msgstr "Създаване на нов списък с бележки"
    82588721
    8259 #: ../calendar/gui/memos-control.c:356 ../calendar/gui/memos-control.c:372
     8722#: ../calendar/gui/memos-control.c:354 ../calendar/gui/memos-control.c:370
    82608723msgid "Print Memos"
    82618724msgstr "Печат на бележки"
    82628725
    8263 #: ../calendar/gui/migration.c:164
     8726#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:25
     8727#, fuzzy
     8728msgid "Next 7 Days"
     8729msgstr "Задачи през следващите 7 дни"
     8730
     8731#: ../calendar/gui/migration.c:157
    82648732msgid ""
    82658733"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
     
    82718739"променени в новите версии на програмата.\n"
    82728740"\n"
    8273 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки..."
    8274 
    8275 #: ../calendar/gui/migration.c:168
     8741"Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки"
     8742
     8743#: ../calendar/gui/migration.c:161
    82768744msgid ""
    82778745"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
     
    82838751"новите версии на програмата.\n"
    82848752"\n"
    8285 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки..."
     8753"Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки"
    82868754
    82878755#. FIXME: set proper domain/code
    8288 #: ../calendar/gui/migration.c:781 ../calendar/gui/migration.c:949
     8756#: ../calendar/gui/migration.c:775 ../calendar/gui/migration.c:943
    82898757#, c-format
    82908758msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
     
    82928760
    82938761#. FIXME: domain/code
    8294 #: ../calendar/gui/migration.c:810
     8762#: ../calendar/gui/migration.c:804
    82958763#, c-format
    82968764msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
     
    82988766
    82998767#. FIXME: domain/code
    8300 #: ../calendar/gui/migration.c:978
     8768#: ../calendar/gui/migration.c:972
    83018769#, c-format
    83028770msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
     
    83048772
    83058773#: ../calendar/gui/migration.c:1227
    8306 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:402
    8307 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:433
    8308 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:546
     8774#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:426
     8775#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:457
     8776#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:570
    83098777msgid "Notes"
    83108778msgstr "Бележки"
     
    84638931msgstr "Сб"
    84648932
    8465 #: ../calendar/gui/print.c:2444
     8933#: ../calendar/gui/print.c:2472
    84668934msgid "Appointment"
    84678935msgstr "Среща"
    84688936
    8469 #: ../calendar/gui/print.c:2446
     8937#: ../calendar/gui/print.c:2474
    84708938msgid "Task"
    84718939msgstr "Задача"
    84728940
    8473 #: ../calendar/gui/print.c:2468
     8941#: ../calendar/gui/print.c:2499
    84748942#, c-format
    84758943msgid "Summary: %s"
    84768944msgstr "Обобщено: %s"
    84778945
    8478 #: ../calendar/gui/print.c:2490
     8946#: ../calendar/gui/print.c:2522
    84798947msgid "Attendees: "
    84808948msgstr "Присъстващи: "
    84818949
    8482 #: ../calendar/gui/print.c:2530
     8950#: ../calendar/gui/print.c:2562
    84838951#, c-format
    84848952msgid "Status: %s"
    84858953msgstr "Състояние: %s"
    84868954
    8487 #: ../calendar/gui/print.c:2547
     8955#: ../calendar/gui/print.c:2579
    84888956#, c-format
    84898957msgid "Priority: %s"
    84908958msgstr "Приоритет: %s"
    84918959
    8492 #: ../calendar/gui/print.c:2559
     8960#: ../calendar/gui/print.c:2591
    84938961#, c-format
    84948962msgid "Percent Complete: %i"
    84958963msgstr "Приключено в проценти: %i"
    84968964
    8497 #: ../calendar/gui/print.c:2571
     8965#: ../calendar/gui/print.c:2603
    84988966#, c-format
    84998967msgid "URL: %s"
    85008968msgstr "Адрес: %s"
    85018969
    8502 #: ../calendar/gui/print.c:2584
     8970#: ../calendar/gui/print.c:2616
    85038971#, c-format
    85048972msgid "Categories: %s"
    85058973msgstr "Категории: %s"
    85068974
    8507 #: ../calendar/gui/print.c:2595
     8975#: ../calendar/gui/print.c:2627
    85088976msgid "Contacts: "
    85098977msgstr "Контакти:"
    8510 
    8511 #. TODO Allow the user to customize the title.
    8512 #: ../calendar/gui/print.c:2697
    8513 msgid "Upcoming Appointments"
    8514 msgstr "Предстоящи срещи"
    85158978
    85168979#: ../calendar/gui/tasks-component.c:455
     
    85449007msgstr "Избор на източниците за задачи"
    85459008
    8546 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1321
     9009#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1325
    85479010msgid "New task"
    85489011msgstr "Нова задача"
    85499012
    8550 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1323
     9013#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1326
     9014#, fuzzy
     9015msgctxt "New"
     9016msgid "_Task"
     9017msgstr "_Задача"
     9018
     9019#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1327
    85519020msgid "Create a new task"
    85529021msgstr "Създаване на нова задача"
    85539022
    8554 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1329
     9023#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1333
    85559024msgid "New assigned task"
    85569025msgstr "Новоназначена задача"
    85579026
    8558 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1330
     9027#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1334
     9028#, fuzzy
     9029msgctxt "New"
    85599030msgid "Assigne_d Task"
    85609031msgstr "Назначаване на за_дача"
    85619032
    8562 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1331
     9033#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1335
    85639034msgid "Create a new assigned task"
    85649035msgstr "Създаване на новоназначена задача"
    85659036
    8566 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1337
     9037#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1341
    85679038msgid "New task list"
    85689039msgstr "Нов списък със задачи"
    85699040
    8570 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1338
     9041#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1342
     9042#, fuzzy
     9043msgctxt "New"
    85719044msgid "Tas_k list"
    85729045msgstr "Спис_ък със задачи"
    85739046
    8574 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1339
     9047#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1343
    85759048msgid "Create a new task list"
    85769049msgstr "Създаване на нов списък със задачи"
    85779050
    8578 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:455
     9051#: ../calendar/gui/tasks-control.c:452
    85799052msgid ""
    85809053"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
     
    85889061"Наистина ли искате да изтриете тези задачи?"
    85899062
    8590 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:458 ../mail/em-folder-view.c:1132
     9063#: ../calendar/gui/tasks-control.c:455 ../mail/em-folder-view.c:1126
    85919064msgid "Do not ask me again."
    85929065msgstr "Да не се задава този въпрос отново."
    85939066
    8594 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:495 ../calendar/gui/tasks-control.c:511
     9067#: ../calendar/gui/tasks-control.c:492 ../calendar/gui/tasks-control.c:508
    85959068msgid "Print Tasks"
    85969069msgstr "Задачи за разпечатване"
    85979070
    8598 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
     9071#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
     9072#, fuzzy, no-c-format
     9073msgid "% Completed"
     9074msgstr "% готово"
     9075
     9076#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
     9077#, fuzzy
     9078msgid "Cancelled"
     9079msgstr "Отменено"
     9080
     9081#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26
     9082#, fuzzy
     9083msgid "In progress"
     9084msgstr "В прогрес"
     9085
     9086#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:50 ../mail/em-filter-i18n.h:34
     9087msgid "is greater than"
     9088msgstr "е по-голямо от"
     9089
     9090#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:51 ../mail/em-filter-i18n.h:35
     9091msgid "is less than"
     9092msgstr "е по малко от"
     9093
     9094#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:73
    85999095msgid "Appointments and Meetings"
    86009096msgstr "Срещи и събрания"
    86019097
    8602 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:337
    8603 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:620
    8604 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1580
     9098#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:331
     9099#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:614
     9100#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1577
    86059101msgid "Opening calendar"
    86069102msgstr "Отваря се календар"
    86079103
    8608 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:444
     9104#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:438
    86099105msgid "iCalendar files (.ics)"
    86109106msgstr "Файлове iCalendar (.ics)"
    86119107
    8612 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:445
     9108#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:439
    86139109msgid "Evolution iCalendar importer"
    86149110msgstr "Вносител на iCalendar файлове"
    86159111
    8616 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:521
     9112#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:515
    86179113msgid "Reminder!"
    86189114msgstr "Напомняне!"
    86199115
    8620 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:573
     9116#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:567
    86219117msgid "vCalendar files (.vcf)"
    86229118msgstr "Файлове, формат vCalendar (.vcf)"
    86239119
    8624 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:574
     9120#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:568
    86259121msgid "Evolution vCalendar importer"
    86269122msgstr "Вносител на файлове, формат vCalendar"
    86279123
    8628 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:736
     9124#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:730
    86299125msgid "Calendar Events"
    86309126msgstr "Календарни събития"
    86319127
    8632 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:773
     9128#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:767
    86339129msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
    86349130msgstr "Интелигентен интерфейс за внасяне на Evolution Calendar"
    86359131
     9132#.
     9133#. *
     9134#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
     9135#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
     9136#. * License as published by the Free Software Foundation; either
     9137#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
     9138#. *
     9139#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
     9140#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
     9141#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
     9142#. * Lesser General Public License for more details.
     9143#. *
     9144#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
     9145#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
     9146#. *
     9147#. *
     9148#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
     9149#. *
     9150#.
    86369151#.
    86379152#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
     
    86399154#. * Don't include in any C files.
    86409155#.
    8641 #: ../calendar/zones.h:7
     9156#: ../calendar/zones.h:26
    86429157msgid "Africa/Abidjan"
    86439158msgstr "Африка/Абиджан"
    86449159
    8645 #: ../calendar/zones.h:8
     9160#: ../calendar/zones.h:27
    86469161msgid "Africa/Accra"
    86479162msgstr "Африка/Акра"
    86489163
    8649 #: ../calendar/zones.h:9
     9164#: ../calendar/zones.h:28
    86509165msgid "Africa/Addis_Ababa"
    86519166msgstr "Африка/Адис Абеба"
    86529167
    8653 #: ../calendar/zones.h:10
     9168#: ../calendar/zones.h:29
    86549169msgid "Africa/Algiers"
    86559170msgstr "Африка/Алжир"
    86569171
    8657 #: ../calendar/zones.h:11
     9172#: ../calendar/zones.h:30
    86589173msgid "Africa/Asmera"
    86599174msgstr "Африка/Асмера"
    86609175
    8661 #: ../calendar/zones.h:12
     9176#: ../calendar/zones.h:31
    86629177msgid "Africa/Bamako"
    86639178msgstr "Африка/Бамако"
    86649179
    8665 #: ../calendar/zones.h:13
     9180#: ../calendar/zones.h:32
    86669181msgid "Africa/Bangui"
    86679182msgstr "Африка/Банги"
    86689183
    8669 #: ../calendar/zones.h:14
     9184#: ../calendar/zones.h:33
    86709185msgid "Africa/Banjul"
    86719186msgstr "Африка/Банжул"
    86729187
    8673 #: ../calendar/zones.h:15
     9188#: ../calendar/zones.h:34
    86749189msgid "Africa/Bissau"
    86759190msgstr "Африка/Бисау"
    86769191
    8677 #: ../calendar/zones.h:16
     9192#: ../calendar/zones.h:35
    86789193msgid "Africa/Blantyre"
    86799194msgstr "Африка/Блантир"
    86809195
    8681 #: ../calendar/zones.h:17
     9196#: ../calendar/zones.h:36
    86829197msgid "Africa/Brazzaville"
    86839198msgstr "Африка/Бразавил"
    86849199
    8685 #: ../calendar/zones.h:18
     9200#: ../calendar/zones.h:37
    86869201msgid "Africa/Bujumbura"
    86879202msgstr "Африка/Буджумбура"
    86889203
    8689 #: ../calendar/zones.h:19
     9204#: ../calendar/zones.h:38
    86909205msgid "Africa/Cairo"
    86919206msgstr "Африка/Кайро"
    86929207
    8693 #: ../calendar/zones.h:20
     9208#: ../calendar/zones.h:39
    86949209msgid "Africa/Casablanca"
    86959210msgstr "Африка/Казабланка"
    86969211
    8697 #: ../calendar/zones.h:21
     9212#: ../calendar/zones.h:40
    86989213msgid "Africa/Ceuta"
    86999214msgstr "Африка/Селта"
    87009215
    8701 #: ../calendar/zones.h:22
     9216#: ../calendar/zones.h:41
    87029217msgid "Africa/Conakry"
    87039218msgstr "Африка/Конакри"
    87049219
    8705 #: ../calendar/zones.h:23
     9220#: ../calendar/zones.h:42
    87069221msgid "Africa/Dakar"
    87079222msgstr "Африка/Дакар"
    87089223
    8709 #: ../calendar/zones.h:24
     9224#: ../calendar/zones.h:43
    87109225msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
    87119226msgstr "Африка/Дар-ес-салаам"
    87129227
    8713 #: ../calendar/zones.h:25
     9228#: ../calendar/zones.h:44
    87149229msgid "Africa/Djibouti"
    87159230msgstr "Африка/Джибути"
    87169231
    8717 #: ../calendar/zones.h:26
     9232#: ../calendar/zones.h:45
    87189233msgid "Africa/Douala"
    87199234msgstr "Африка/Дуала"
    87209235
    8721 #: ../calendar/zones.h:27
     9236#: ../calendar/zones.h:46
    87229237msgid "Africa/El_Aaiun"
    87239238msgstr "Африка/Ел Ааюн"
    87249239
    8725 #: ../calendar/zones.h:28
     9240#: ../calendar/zones.h:47
    87269241msgid "Africa/Freetown"
    87279242msgstr "Африка/Фрийтаун"
    87289243
    8729 #: ../calendar/zones.h:29
     9244#: ../calendar/zones.h:48
    87309245msgid "Africa/Gaborone"
    87319246msgstr "Африка/Габороне"
    87329247
    8733 #: ../calendar/zones.h:30
     9248#: ../calendar/zones.h:49
    87349249msgid "Africa/Harare"
    87359250msgstr "Африка/Хараре"
    87369251
    8737 #: ../calendar/zones.h:31
     9252#: ../calendar/zones.h:50
    87389253msgid "Africa/Johannesburg"
    87399254msgstr "Африка/Йоханесбург"
    87409255
    8741 #: ../calendar/zones.h:32
     9256#: ../calendar/zones.h:51
    87429257msgid "Africa/Kampala"
    87439258msgstr "Африка/Кампала"
    87449259
    8745 #: ../calendar/zones.h:33
     9260#: ../calendar/zones.h:52
    87469261msgid "Africa/Khartoum"
    87479262msgstr "Африка/Харум"
    87489263
    8749 #: ../calendar/zones.h:34
     9264#: ../calendar/zones.h:53
    87509265msgid "Africa/Kigali"
    87519266msgstr "Африка/Кигали"
    87529267
    8753 #: ../calendar/zones.h:35
     9268#: ../calendar/zones.h:54
    87549269msgid "Africa/Kinshasa"
    87559270msgstr "Африка/Киншаса"
    87569271
    8757 #: ../calendar/zones.h:36
     9272#: ../calendar/zones.h:55
    87589273msgid "Africa/Lagos"
    87599274msgstr "Африка/Лагос"
    87609275
    8761 #: ../calendar/zones.h:37
     9276#: ../calendar/zones.h:56
    87629277msgid "Africa/Libreville"
    87639278msgstr "Африка/Либървил"
    87649279
    8765 #: ../calendar/zones.h:38
     9280#: ../calendar/zones.h:57
    87669281msgid "Africa/Lome"
    87679282msgstr "Африка/Ломе"
    87689283
    8769 #: ../calendar/zones.h:39
     9284#: ../calendar/zones.h:58
    87709285msgid "Africa/Luanda"
    87719286msgstr "Африка/Луанда"
    87729287
    8773 #: ../calendar/zones.h:40
     9288#: ../calendar/zones.h:59
    87749289msgid "Africa/Lubumbashi"
    87759290msgstr "Африка/Любумбаши"
    87769291
    8777 #: ../calendar/zones.h:41
     9292#: ../calendar/zones.h:60
    87789293msgid "Africa/Lusaka"
    87799294msgstr "Африка/Лусака"
    87809295
    8781 #: ../calendar/zones.h:42
     9296#: ../calendar/zones.h:61
    87829297msgid "Africa/Malabo"
    87839298msgstr "Африка/Малабо"
    87849299
    8785 #: ../calendar/zones.h:43
     9300#: ../calendar/zones.h:62
    87869301msgid "Africa/Maputo"
    87879302msgstr "Африка/Мапуто"
    87889303
    8789 #: ../calendar/zones.h:44
     9304#: ../calendar/zones.h:63
    87909305msgid "Africa/Maseru"
    87919306msgstr "Африка/Масеру"
    87929307
    8793 #: ../calendar/zones.h:45
     9308#: ../calendar/zones.h:64
    87949309msgid "Africa/Mbabane"
    87959310msgstr "Африка/Мбабане"
    87969311
    8797 #: ../calendar/zones.h:46
     9312#: ../calendar/zones.h:65
    87989313msgid "Africa/Mogadishu"
    87999314msgstr "Африка/Могадишо"
    88009315
    8801 #: ../calendar/zones.h:47
     9316#: ../calendar/zones.h:66
    88029317msgid "Africa/Monrovia"
    88039318msgstr "Африка/Монровия"
    88049319
    8805 #: ../calendar/zones.h:48
     9320#: ../calendar/zones.h:67
    88069321msgid "Africa/Nairobi"
    88079322msgstr "Африка/Найроби"
    88089323
    8809 #: ../calendar/zones.h:49
     9324#: ../calendar/zones.h:68
    88109325msgid "Africa/Ndjamena"
    88119326msgstr "Африка/Нджамена"
    88129327
    8813 #: ../calendar/zones.h:50
     9328#: ../calendar/zones.h:69
    88149329msgid "Africa/Niamey"
    88159330msgstr "Африка/Ниамей"
    88169331
    8817 #: ../calendar/zones.h:51
     9332#: ../calendar/zones.h:70
    88189333msgid "Africa/Nouakchott"
    88199334msgstr "Африка/Нуакшот"
    88209335
    8821 #: ../calendar/zones.h:52
     9336#: ../calendar/zones.h:71
    88229337msgid "Africa/Ouagadougou"
    88239338msgstr "Африка/Уагадугу"
    88249339
    8825 #: ../calendar/zones.h:53
     9340#: ../calendar/zones.h:72
    88269341msgid "Africa/Porto-Novo"
    88279342msgstr "Африка/Порто Ново"
    88289343
    8829 #: ../calendar/zones.h:54
     9344#: ../calendar/zones.h:73
    88309345msgid "Africa/Sao_Tome"
    88319346msgstr "Африка/Сао Томе"
    88329347
    8833 #: ../calendar/zones.h:55
     9348#: ../calendar/zones.h:74
    88349349msgid "Africa/Timbuktu"
    88359350msgstr "Африка/Тамбукту"
    88369351
    8837 #: ../calendar/zones.h:56
     9352#: ../calendar/zones.h:75
    88389353msgid "Africa/Tripoli"
    88399354msgstr "Африка/Триполи"
    88409355
    8841 #: ../calendar/zones.h:57
     9356#: ../calendar/zones.h:76
    88429357msgid "Africa/Tunis"
    88439358msgstr "Африка/Тунис"
    88449359
    8845 #: ../calendar/zones.h:58
     9360#: ../calendar/zones.h:77
    88469361msgid "Africa/Windhoek"
    88479362msgstr "Африка/Виндхук"
    88489363
    8849 #: ../calendar/zones.h:59
     9364#: ../calendar/zones.h:78
    88509365msgid "America/Adak"
    88519366msgstr "Америка/Адак"
    88529367
    8853 #: ../calendar/zones.h:60
     9368#: ../calendar/zones.h:79
    88549369msgid "America/Anchorage"
    88559370msgstr "Америка/Анкъридж"
    88569371
    8857 #: ../calendar/zones.h:61
     9372#: ../calendar/zones.h:80
    88589373msgid "America/Anguilla"
    88599374msgstr "Америка/Ангуила"
    88609375
    8861 #: ../calendar/zones.h:62
     9376#: ../calendar/zones.h:81
    88629377msgid "America/Antigua"
    88639378msgstr "Америка/Антигуа"
    88649379
    8865 #: ../calendar/zones.h:63
     9380#: ../calendar/zones.h:82
    88669381msgid "America/Araguaina"
    88679382msgstr "Америка/Арагуайна"
    88689383
    8869 #: ../calendar/zones.h:64
     9384#: ../calendar/zones.h:83
    88709385msgid "America/Aruba"
    88719386msgstr "Америка/Аруба"
    88729387
    8873 #: ../calendar/zones.h:65
     9388#: ../calendar/zones.h:84
    88749389msgid "America/Asuncion"
    88759390msgstr "Америка/Асунсион"
    88769391
    8877 #: ../calendar/zones.h:66
     9392#: ../calendar/zones.h:85
    88789393msgid "America/Barbados"
    88799394msgstr "Америка/Барбадос"
    88809395
    8881 #: ../calendar/zones.h:67
     9396#: ../calendar/zones.h:86
    88829397msgid "America/Belem"
    88839398msgstr "Америка/Белем"
    88849399
    8885 #: ../calendar/zones.h:68
     9400#: ../calendar/zones.h:87
    88869401msgid "America/Belize"
    88879402msgstr "Америка/Белиз"
    88889403
    8889 #: ../calendar/zones.h:69
     9404#: ../calendar/zones.h:88
    88909405msgid "America/Boa_Vista"
    88919406msgstr "Америка/Боа_виста"
    88929407
    8893 #: ../calendar/zones.h:70
     9408#: ../calendar/zones.h:89
    88949409msgid "America/Bogota"
    88959410msgstr "Америка/Богота"
    88969411
    8897 #: ../calendar/zones.h:71
     9412#: ../calendar/zones.h:90
    88989413msgid "America/Boise"
    88999414msgstr "Америка/Боис"
    89009415
    8901 #: ../calendar/zones.h:72
     9416#: ../calendar/zones.h:91
    89029417msgid "America/Buenos_Aires"
    89039418msgstr "Америка/Буенос Айрес"
    89049419
    8905 #: ../calendar/zones.h:73
     9420#: ../calendar/zones.h:92
    89069421msgid "America/Cambridge_Bay"
    89079422msgstr "Америка/Кеймбридж бей"
    89089423
    8909 #: ../calendar/zones.h:74
     9424#: ../calendar/zones.h:93
    89109425msgid "America/Cancun"
    89119426msgstr "Америка/Канкун"
    89129427
    8913 #: ../calendar/zones.h:75
     9428#: ../calendar/zones.h:94
    89149429msgid "America/Caracas"
    89159430msgstr "Америка/Каракас"
    89169431
    8917 #: ../calendar/zones.h:76
     9432#: ../calendar/zones.h:95
    89189433msgid "America/Catamarca"
    89199434msgstr "Америка/Катамарка"
    89209435
    8921 #: ../calendar/zones.h:77
     9436#: ../calendar/zones.h:96
    89229437msgid "America/Cayenne"
    89239438msgstr "Америка/Кайен"
    89249439
    8925 #: ../calendar/zones.h:78
     9440#: ../calendar/zones.h:97
    89269441msgid "America/Cayman"
    89279442msgstr "Америка/Каймани"
    89289443
    8929 #: ../calendar/zones.h:79
     9444#: ../calendar/zones.h:98
    89309445msgid "America/Chicago"
    89319446msgstr "Америка/Чикаго"
    89329447
    8933 #: ../calendar/zones.h:80
     9448#: ../calendar/zones.h:99
    89349449msgid "America/Chihuahua"
    89359450msgstr "Америка/Чихуахуа"
    89369451
    8937 #: ../calendar/zones.h:81
     9452#: ../calendar/zones.h:100
    89389453msgid "America/Cordoba"
    89399454msgstr "Америка/Кордоба"
    89409455
    8941 #: ../calendar/zones.h:82
     9456#: ../calendar/zones.h:101
    89429457msgid "America/Costa_Rica"
    89439458msgstr "Америка/Коста Рика"
    89449459
    8945 #: ../calendar/zones.h:83
     9460#: ../calendar/zones.h:102
    89469461msgid "America/Cuiaba"
    89479462msgstr "Америка/Куяба"
    89489463
    8949 #: ../calendar/zones.h:84
     9464#: ../calendar/zones.h:103
    89509465msgid "America/Curacao"
    89519466msgstr "Америка/Кюрасао"
    89529467
    8953 #: ../calendar/zones.h:85
     9468#: ../calendar/zones.h:104
    89549469msgid "America/Danmarkshavn"
    89559470msgstr "Америка/Данмарксхавен"
    89569471
    8957 #: ../calendar/zones.h:86
     9472#: ../calendar/zones.h:105
    89589473msgid "America/Dawson"
    89599474msgstr "Америка/Доусън"
    89609475
    8961 #: ../calendar/zones.h:87
     9476#: ../calendar/zones.h:106
    89629477msgid "America/Dawson_Creek"
    89639478msgstr "Америка/Доусън Крийк"
    89649479
    8965 #: ../calendar/zones.h:88
     9480#: ../calendar/zones.h:107
    89669481msgid "America/Denver"
    89679482msgstr "Америка/Денвър"
    89689483
    8969 #: ../calendar/zones.h:89
     9484#: ../calendar/zones.h:108
    89709485msgid "America/Detroit"
    89719486msgstr "Америка/Детройт"
    89729487
    8973 #: ../calendar/zones.h:90
     9488#: ../calendar/zones.h:109
    89749489msgid "America/Dominica"
    89759490msgstr "Америка/Доминика"
    89769491
    8977 #: ../calendar/zones.h:91
     9492#: ../calendar/zones.h:110
    89789493msgid "America/Edmonton"
    89799494msgstr "Америка/Едмонтън"
    89809495
    8981 #: ../calendar/zones.h:92
     9496#: ../calendar/zones.h:111
    89829497msgid "America/Eirunepe"
    89839498msgstr "Америка/Ейрунепе"
    89849499
    8985 #: ../calendar/zones.h:93
     9500#: ../calendar/zones.h:112
    89869501msgid "America/El_Salvador"
    89879502msgstr "Америка/Ел Славадор"
    89889503
    8989 #: ../calendar/zones.h:94
     9504#: ../calendar/zones.h:113
    89909505msgid "America/Fortaleza"
    89919506msgstr "Америка/Форталеза"
    89929507
    8993 #: ../calendar/zones.h:95
     9508#: ../calendar/zones.h:114
    89949509msgid "America/Glace_Bay"
    89959510msgstr "Америка/Глейс Бей"
    89969511
    8997 #: ../calendar/zones.h:96
     9512#: ../calendar/zones.h:115
    89989513msgid "America/Godthab"
    89999514msgstr "Америка/Годаб"
    90009515
    9001 #: ../calendar/zones.h:97
     9516#: ../calendar/zones.h:116
    90029517msgid "America/Goose_Bay"
    90039518msgstr "Америка/Гуус Бей"
    90049519
    9005 #: ../calendar/zones.h:98
     9520#: ../calendar/zones.h:117
    90069521msgid "America/Grand_Turk"
    90079522msgstr "Америка/Гранд Тюрк"
    90089523
    9009 #: ../calendar/zones.h:99
     9524#: ../calendar/zones.h:118
    90109525msgid "America/Grenada"
    90119526msgstr "Америка/Гренада"
    90129527
    9013 #: ../calendar/zones.h:100
     9528#: ../calendar/zones.h:119
    90149529msgid "America/Guadeloupe"
    90159530msgstr "Америка/Гваделупа"
    90169531
    9017 #: ../calendar/zones.h:101
     9532#: ../calendar/zones.h:120
    90189533msgid "America/Guatemala"
    90199534msgstr "Америка/Гватемала"
    90209535
    9021 #: ../calendar/zones.h:102
     9536#: ../calendar/zones.h:121
    90229537msgid "America/Guayaquil"
    90239538msgstr "Америка/Гуаякил"
    90249539
    9025 #: ../calendar/zones.h:103
     9540#: ../calendar/zones.h:122
    90269541msgid "America/Guyana"
    90279542msgstr "Америка/Гайана"
    90289543
    9029 #: ../calendar/zones.h:104
     9544#: ../calendar/zones.h:123
    90309545msgid "America/Halifax"
    90319546msgstr "Америка/Халифакс"
    90329547
    9033 #: ../calendar/zones.h:105
     9548#: ../calendar/zones.h:124
    90349549msgid "America/Havana"
    90359550msgstr "Америка/Хавана"
    90369551
    9037 #: ../calendar/zones.h:106
     9552#: ../calendar/zones.h:125
    90389553msgid "America/Hermosillo"
    90399554msgstr "Америка/Хермосило"
    90409555
    9041 #: ../calendar/zones.h:107
     9556#: ../calendar/zones.h:126
    90429557msgid "America/Indiana/Indianapolis"
    90439558msgstr "Америка/Индиана/Индианаполис"
    90449559
    9045 #: ../calendar/zones.h:108
     9560#: ../calendar/zones.h:127
    90469561msgid "America/Indiana/Knox"
    90479562msgstr "Америка/Индиана/Нокс"
    90489563
    9049 #: ../calendar/zones.h:109
     9564#: ../calendar/zones.h:128
    90509565msgid "America/Indiana/Marengo"
    90519566msgstr "Америка/Индиана/Маренго"
    90529567
    9053 #: ../calendar/zones.h:110
     9568#: ../calendar/zones.h:129
    90549569msgid "America/Indiana/Vevay"
    90559570msgstr "Америка/Индиана/Вевей"
    90569571
    9057 #: ../calendar/zones.h:111
     9572#: ../calendar/zones.h:130
    90589573msgid "America/Indianapolis"
    90599574msgstr "Америка/Индианаполис"
    90609575
    9061 #: ../calendar/zones.h:112
     9576#: ../calendar/zones.h:131
    90629577msgid "America/Inuvik"
    90639578msgstr "Америка/Инувик"
    90649579
    9065 #: ../calendar/zones.h:113
     9580#: ../calendar/zones.h:132
    90669581msgid "America/Iqaluit"
    90679582msgstr "Америка/Икалуит"
    90689583
    9069 #: ../calendar/zones.h:114
     9584#: ../calendar/zones.h:133
    90709585msgid "America/Jamaica"
    90719586msgstr "Америка/Ямайка"
    90729587
    9073 #: ../calendar/zones.h:115
     9588#: ../calendar/zones.h:134
    90749589msgid "America/Jujuy"
    90759590msgstr "Америка/Хухуй"
    90769591
    9077 #: ../calendar/zones.h:116
     9592#: ../calendar/zones.h:135
    90789593msgid "America/Juneau"
    90799594msgstr "Америка/Жунеау"
    90809595
    9081 #: ../calendar/zones.h:117
     9596#: ../calendar/zones.h:136
    90829597msgid "America/Kentucky/Louisville"
    90839598msgstr "Америка/Кентъки/Луисвил"
    90849599
    9085 #: ../calendar/zones.h:118
     9600#: ../calendar/zones.h:137
    90869601msgid "America/Kentucky/Monticello"
    90879602msgstr "Америка/Кентъки/Монтичело"
    90889603
    9089 #: ../calendar/zones.h:119
     9604#: ../calendar/zones.h:138
    90909605msgid "America/La_Paz"
    90919606msgstr "Америка/Ла Пас"
    90929607
    9093 #: ../calendar/zones.h:120
     9608#: ../calendar/zones.h:139
    90949609msgid "America/Lima"
    90959610msgstr "Америка/Лима"
    90969611
    9097 #: ../calendar/zones.h:121
     9612#: ../calendar/zones.h:140
    90989613msgid "America/Los_Angeles"
    90999614msgstr "Америка/Лос Анжелис"
    91009615
    9101 #: ../calendar/zones.h:122
     9616#: ../calendar/zones.h:141
    91029617msgid "America/Louisville"
    91039618msgstr "Америка/Луисвил"
    91049619
    9105 #: ../calendar/zones.h:123
     9620#: ../calendar/zones.h:142
    91069621msgid "America/Maceio"
    91079622msgstr "Америка/Масейо"
    91089623
    9109 #: ../calendar/zones.h:124
     9624#: ../calendar/zones.h:143
    91109625msgid "America/Managua"
    91119626msgstr "Америка/Манагуа"
    91129627
    9113 #: ../calendar/zones.h:125
     9628#: ../calendar/zones.h:144
    91149629msgid "America/Manaus"
    91159630msgstr "Америка/Манаус"
    91169631
    9117 #: ../calendar/zones.h:126
     9632#: ../calendar/zones.h:145
    91189633msgid "America/Martinique"
    91199634msgstr "Америка/Мартиника"
    91209635
    9121 #: ../calendar/zones.h:127
     9636#: ../calendar/zones.h:146
    91229637msgid "America/Mazatlan"
    91239638msgstr "Америка/Мазатлан"
    91249639
    9125 #: ../calendar/zones.h:128
     9640#: ../calendar/zones.h:147
    91269641msgid "America/Mendoza"
    91279642msgstr "Америка/Мендоса"
    91289643
    9129 #: ../calendar/zones.h:129
     9644#: ../calendar/zones.h:148
    91309645msgid "America/Menominee"
    91319646msgstr "Америка/Меноминее"
    91329647
    9133 #: ../calendar/zones.h:130
     9648#: ../calendar/zones.h:149
    91349649msgid "America/Merida"
    91359650msgstr "Америка/Мерида"
    91369651
    9137 #: ../calendar/zones.h:131
     9652#: ../calendar/zones.h:150
    91389653msgid "America/Mexico_City"
    91399654msgstr "Америка/Мексико сити"
    91409655
    9141 #: ../calendar/zones.h:132
     9656#: ../calendar/zones.h:151
    91429657msgid "America/Miquelon"
    91439658msgstr "Америка/Микелон"
    91449659
    9145 #: ../calendar/zones.h:133
     9660#: ../calendar/zones.h:152
    91469661msgid "America/Monterrey"
    91479662msgstr "Америка/Монтерей"
    91489663
    9149 #: ../calendar/zones.h:134
     9664#: ../calendar/zones.h:153
    91509665msgid "America/Montevideo"
    91519666msgstr "Америка/Монтевидео"
    91529667
    9153 #: ../calendar/zones.h:135
     9668#: ../calendar/zones.h:154
    91549669msgid "America/Montreal"
    91559670msgstr "Америка/Монреал"
    91569671
    9157 #: ../calendar/zones.h:136
     9672#: ../calendar/zones.h:155
    91589673msgid "America/Montserrat"
    91599674msgstr "Америка/Монсерат"
    91609675
    9161 #: ../calendar/zones.h:137
     9676#: ../calendar/zones.h:156
    91629677msgid "America/Nassau"
    91639678msgstr "Америка/Насау"
    91649679
    9165 #: ../calendar/zones.h:138
     9680#: ../calendar/zones.h:157
    91669681#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
    91679682msgid "America/New_York"
    91689683msgstr "Америка/Ню Йорк"
    91699684
    9170 #: ../calendar/zones.h:139
     9685#: ../calendar/zones.h:158
    91719686msgid "America/Nipigon"
    91729687msgstr "Америка/Нипигон"
    91739688
    9174 #: ../calendar/zones.h:140
     9689#: ../calendar/zones.h:159
    91759690msgid "America/Nome"
    91769691msgstr "Америка/Номе"
    91779692
    9178 #: ../calendar/zones.h:141
     9693#: ../calendar/zones.h:160
    91799694msgid "America/Noronha"
    91809695msgstr "Америка/Нороня"
    91819696
    9182 #: ../calendar/zones.h:142
     9697#: ../calendar/zones.h:161
    91839698msgid "America/North_Dakota/Center"
    91849699msgstr "Америка/Северна Дакота/Център"
    91859700
    9186 #: ../calendar/zones.h:143
     9701#: ../calendar/zones.h:162
    91879702msgid "America/Panama"
    91889703msgstr "Америка/Панама"
    91899704
    9190 #: ../calendar/zones.h:144
     9705#: ../calendar/zones.h:163
    91919706msgid "America/Pangnirtung"
    91929707msgstr "Америка/Пангниртунг"
    91939708
    9194 #: ../calendar/zones.h:145
     9709#: ../calendar/zones.h:164
    91959710msgid "America/Paramaribo"
    91969711msgstr "Америка/Парамарибо"
    91979712
    9198 #: ../calendar/zones.h:146
     9713#: ../calendar/zones.h:165
    91999714msgid "America/Phoenix"
    92009715msgstr "Америка/Феникс"
    92019716
    9202 #: ../calendar/zones.h:147
     9717#: ../calendar/zones.h:166
    92039718msgid "America/Port-au-Prince"
    92049719msgstr "Америка/Порт-о-Пренс"
    92059720
    9206 #: ../calendar/zones.h:148
     9721#: ../calendar/zones.h:167
    92079722msgid "America/Port_of_Spain"
    92089723msgstr "Америка/Порт ъф Спейн"
    92099724
    9210 #: ../calendar/zones.h:149
     9725#: ../calendar/zones.h:168
    92119726msgid "America/Porto_Velho"
    92129727msgstr "Америка/Порто Велхо"
    92139728
    9214 #: ../calendar/zones.h:150
     9729#: ../calendar/zones.h:169
    92159730msgid "America/Puerto_Rico"
    92169731msgstr "Америка/Пуерто Рико"
    92179732
    9218 #: ../calendar/zones.h:151
     9733#: ../calendar/zones.h:170
    92199734msgid "America/Rainy_River"
    92209735msgstr "Америка/Рейни Ривър"
    92219736
    9222 #: ../calendar/zones.h:152
     9737#: ../calendar/zones.h:171
    92239738msgid "America/Rankin_Inlet"
    92249739msgstr "Америка/Ранкин"
    92259740
    9226 #: ../calendar/zones.h:153
     9741#: ../calendar/zones.h:172
    92279742msgid "America/Recife"
    92289743msgstr "Америка/Ресифе"
    92299744
    9230 #: ../calendar/zones.h:154
     9745#: ../calendar/zones.h:173
    92319746msgid "America/Regina"
    92329747msgstr "Америка/Реджина"
    92339748
    9234 #: ../calendar/zones.h:155
     9749#: ../calendar/zones.h:174
    92359750msgid "America/Rio_Branco"
    92369751msgstr "Америка/Рио Бранко"
    92379752
    9238 #: ../calendar/zones.h:156
     9753#: ../calendar/zones.h:175
    92399754msgid "America/Rosario"
    92409755msgstr "Америка/Росарио"
    92419756
    9242 #: ../calendar/zones.h:157
     9757#: ../calendar/zones.h:176
    92439758msgid "America/Santiago"
    92449759msgstr "Америка/Сантяго"
    92459760
    9246 #: ../calendar/zones.h:158
     9761#: ../calendar/zones.h:177
    92479762msgid "America/Santo_Domingo"
    92489763msgstr "Америка/Санто Доминго"
    92499764
    9250 #: ../calendar/zones.h:159
     9765#: ../calendar/zones.h:178
    92519766msgid "America/Sao_Paulo"
    92529767msgstr "Америка/Сао Паоло"
    92539768
    9254 #: ../calendar/zones.h:160
     9769#: ../calendar/zones.h:179
    92559770msgid "America/Scoresbysund"
    92569771msgstr "Америка/Скоресбисунд"
    92579772
    9258 #: ../calendar/zones.h:161
     9773#: ../calendar/zones.h:180
    92599774msgid "America/Shiprock"
    92609775msgstr "Америка/Шипрок"
    92619776
    9262 #: ../calendar/zones.h:162
     9777#: ../calendar/zones.h:181
    92639778msgid "America/St_Johns"
    92649779msgstr "Америка/Сейнт Джонс"
    92659780
    9266 #: ../calendar/zones.h:163
     9781#: ../calendar/zones.h:182
    92679782msgid "America/St_Kitts"
    92689783msgstr "Америка/Сейнт Китс"
    92699784
    9270 #: ../calendar/zones.h:164
     9785#: ../calendar/zones.h:183
    92719786msgid "America/St_Lucia"
    92729787msgstr "Америка/Санта Лусия"
    92739788
    9274 #: ../calendar/zones.h:165
     9789#: ../calendar/zones.h:184
    92759790msgid "America/St_Thomas"
    92769791msgstr "Америка/Сейнт Томас"
    92779792
    9278 #: ../calendar/zones.h:166
     9793#: ../calendar/zones.h:185
    92799794msgid "America/St_Vincent"
    92809795msgstr "Америка/Сейнт Винсент"
    92819796
    9282 #: ../calendar/zones.h:167
     9797#: ../calendar/zones.h:186
    92839798msgid "America/Swift_Current"
    92849799msgstr "Америка/Суифт карънт"
    92859800
    9286 #: ../calendar/zones.h:168
     9801#: ../calendar/zones.h:187
    92879802msgid "America/Tegucigalpa"
    92889803msgstr "Америка/Тегусигалпа"
    92899804
    9290 #: ../calendar/zones.h:169
     9805#: ../calendar/zones.h:188
    92919806msgid "America/Thule"
    92929807msgstr "Америка/Туле"
    92939808
    9294 #: ../calendar/zones.h:170
     9809#: ../calendar/zones.h:189
    92959810msgid "America/Thunder_Bay"
    92969811msgstr "Америка/Тъндър Бей"
    92979812
    9298 #: ../calendar/zones.h:171
     9813#: ../calendar/zones.h:190
    92999814msgid "America/Tijuana"
    93009815msgstr "Америка/Тихуана"
    93019816
    9302 #: ../calendar/zones.h:172
     9817#: ../calendar/zones.h:191
    93039818msgid "America/Tortola"
    93049819msgstr "Америка/Тортола"
    93059820
    9306 #: ../calendar/zones.h:173
     9821#: ../calendar/zones.h:192
    93079822msgid "America/Vancouver"
    93089823msgstr "Америка/Ванкувър"
    93099824
    9310 #: ../calendar/zones.h:174
     9825#: ../calendar/zones.h:193
    93119826msgid "America/Whitehorse"
    93129827msgstr "Америка/Уайтхорс"
    93139828
    9314 #: ../calendar/zones.h:175
     9829#: ../calendar/zones.h:194
    93159830msgid "America/Winnipeg"
    93169831msgstr "Америка/Уинипег"
    93179832
    9318 #: ../calendar/zones.h:176
     9833#: ../calendar/zones.h:195
    93199834msgid "America/Yakutat"
    93209835msgstr "Америка/Якутат"
    93219836
    9322 #: ../calendar/zones.h:177
     9837#: ../calendar/zones.h:196
    93239838msgid "America/Yellowknife"
    93249839msgstr "Америка/Йелоунайф"
    93259840
    9326 #: ../calendar/zones.h:178
     9841#: ../calendar/zones.h:197
    93279842msgid "Antarctica/Casey"
    93289843msgstr "Антарктика/Кейси"
    93299844
    9330 #: ../calendar/zones.h:179
     9845#: ../calendar/zones.h:198
    93319846msgid "Antarctica/Davis"
    93329847msgstr "Антарктика/Дейвис"
    93339848
    9334 #: ../calendar/zones.h:180
     9849#: ../calendar/zones.h:199
    93359850msgid "Antarctica/DumontDUrville"
    93369851msgstr "Антарктика/Дюмон Дюрвил"
    93379852
    9338 #: ../calendar/zones.h:181
     9853#: ../calendar/zones.h:200
    93399854msgid "Antarctica/Mawson"
    93409855msgstr "Антарктика/Моусън"
    93419856
    9342 #: ../calendar/zones.h:182
     9857#: ../calendar/zones.h:201
    93439858msgid "Antarctica/McMurdo"
    93449859msgstr "Антарктика/МакМърдо"
    93459860
    9346 #: ../calendar/zones.h:183
     9861#: ../calendar/zones.h:202
    93479862msgid "Antarctica/Palmer"
    93489863msgstr "Антарктика/Палмър"
    93499864
    9350 #: ../calendar/zones.h:184
     9865#: ../calendar/zones.h:203
    93519866msgid "Antarctica/South_Pole"
    93529867msgstr "Антарктика/Южния полюс"
    93539868
    9354 #: ../calendar/zones.h:185
     9869#: ../calendar/zones.h:204
    93559870msgid "Antarctica/Syowa"
    93569871msgstr "Антарктика/Сиова"
    93579872
    9358 #: ../calendar/zones.h:186
     9873#: ../calendar/zones.h:205
    93599874msgid "Antarctica/Vostok"
    93609875msgstr "Антарктика/Восток"
    93619876
    9362 #: ../calendar/zones.h:187
     9877#: ../calendar/zones.h:206
    93639878msgid "Arctic/Longyearbyen"
    93649879msgstr "Арктика/Лонгиеарбиен"
    93659880
    9366 #: ../calendar/zones.h:188
     9881#: ../calendar/zones.h:207
    93679882msgid "Asia/Aden"
    93689883msgstr "Азия/Аден"
    93699884
    9370 #: ../calendar/zones.h:189
     9885#: ../calendar/zones.h:208
    93719886msgid "Asia/Almaty"
    93729887msgstr "Азия/Алмати"
    93739888
    9374 #: ../calendar/zones.h:190
     9889#: ../calendar/zones.h:209
    93759890msgid "Asia/Amman"
    93769891msgstr "Азия/Аман"
    93779892
    9378 #: ../calendar/zones.h:191
     9893#: ../calendar/zones.h:210
    93799894msgid "Asia/Anadyr"
    93809895msgstr "Азия/Анадир"
    93819896
    9382 #: ../calendar/zones.h:192
     9897#: ../calendar/zones.h:211
    93839898msgid "Asia/Aqtau"
    93849899msgstr "Азия/Актау"
    93859900
    9386 #: ../calendar/zones.h:193
     9901#: ../calendar/zones.h:212
    93879902msgid "Asia/Aqtobe"
    93889903msgstr "Азия/Актобе"
    93899904
    9390 #: ../calendar/zones.h:194
     9905#: ../calendar/zones.h:213
    93919906msgid "Asia/Ashgabat"
    93929907msgstr "Азия/Ашхабад"
    93939908
    9394 #: ../calendar/zones.h:195
     9909#: ../calendar/zones.h:214
    93959910msgid "Asia/Baghdad"
    93969911msgstr "Азия/Багдад"
    93979912
    9398 #: ../calendar/zones.h:196
     9913#: ../calendar/zones.h:215
    93999914msgid "Asia/Bahrain"
    94009915msgstr "Азия/Бахрейн"
    94019916
    9402 #: ../calendar/zones.h:197
     9917#: ../calendar/zones.h:216
    94039918msgid "Asia/Baku"
    94049919msgstr "Азия/Баку"
    94059920
    9406 #: ../calendar/zones.h:198
     9921#: ../calendar/zones.h:217
    94079922msgid "Asia/Bangkok"
    94089923msgstr "Азия/Банкок"
    94099924
    9410 #: ../calendar/zones.h:199
     9925#: ../calendar/zones.h:218
    94119926msgid "Asia/Beirut"
    94129927msgstr "Азия/Бейрут"
    94139928
    9414 #: ../calendar/zones.h:200
     9929#: ../calendar/zones.h:219
    94159930msgid "Asia/Bishkek"
    94169931msgstr "Азия/Бишкек"
    94179932
    9418 #: ../calendar/zones.h:201
     9933#: ../calendar/zones.h:220
    94199934msgid "Asia/Brunei"
    94209935msgstr "Азия/Бруней"
    94219936
    9422 #: ../calendar/zones.h:202
     9937#: ../calendar/zones.h:221
    94239938msgid "Asia/Calcutta"
    94249939msgstr "Азия/Калкута"
    94259940
    9426 #: ../calendar/zones.h:203
     9941#: ../calendar/zones.h:222
    94279942msgid "Asia/Choibalsan"
    94289943msgstr "Азия/Чойбалсан"
    94299944
    9430 #: ../calendar/zones.h:204
     9945#: ../calendar/zones.h:223
    94319946msgid "Asia/Chongqing"
    94329947msgstr "Азия/Чонгкинг"
    94339948
    9434 #: ../calendar/zones.h:205
     9949#: ../calendar/zones.h:224
    94359950msgid "Asia/Colombo"
    94369951msgstr "Азия/Коломбо"
    94379952
    9438 #: ../calendar/zones.h:206
     9953#: ../calendar/zones.h:225
    94399954msgid "Asia/Damascus"
    94409955msgstr "Азия/Дамаск"
    94419956
    9442 #: ../calendar/zones.h:207
     9957#: ../calendar/zones.h:226
    94439958msgid "Asia/Dhaka"
    94449959msgstr "Азия/Дака"
    94459960
    9446 #: ../calendar/zones.h:208
     9961#: ../calendar/zones.h:227
    94479962msgid "Asia/Dili"
    94489963msgstr "Азия/Дили"
    94499964
    9450 #: ../calendar/zones.h:209
     9965#: ../calendar/zones.h:228
    94519966msgid "Asia/Dubai"
    94529967msgstr "Азия/Дубай"
    94539968
    9454 #: ../calendar/zones.h:210
     9969#: ../calendar/zones.h:229
    94559970msgid "Asia/Dushanbe"
    94569971msgstr "Азия/Душанбе"
    94579972
    9458 #: ../calendar/zones.h:211
     9973#: ../calendar/zones.h:230
    94599974msgid "Asia/Gaza"
    94609975msgstr "Азия/Газа"
    94619976
    9462 #: ../calendar/zones.h:212
     9977#: ../calendar/zones.h:231
    94639978msgid "Asia/Harbin"
    94649979msgstr "Азия/Харбин"
    94659980
    9466 #: ../calendar/zones.h:213
     9981#: ../calendar/zones.h:232
    94679982msgid "Asia/Hong_Kong"
    94689983msgstr "Азия/Хонг Конг"
    94699984
    9470 #: ../calendar/zones.h:214
     9985#: ../calendar/zones.h:233
    94719986msgid "Asia/Hovd"
    94729987msgstr "Азия/Ховд"
    94739988
    9474 #: ../calendar/zones.h:215
     9989#: ../calendar/zones.h:234
    94759990msgid "Asia/Irkutsk"
    94769991msgstr "Азия/Иркутск"
    94779992
    9478 #: ../calendar/zones.h:216
     9993#: ../calendar/zones.h:235
    94799994msgid "Asia/Istanbul"
    94809995msgstr "Азия/Инстанбул"
    94819996
    9482 #: ../calendar/zones.h:217
     9997#: ../calendar/zones.h:236
    94839998msgid "Asia/Jakarta"
    94849999msgstr "Азия/Джакарта"
    948510000
    9486 #: ../calendar/zones.h:218
     10001#: ../calendar/zones.h:237
    948710002msgid "Asia/Jayapura"
    948810003msgstr "Азия/Джаяпура"
    948910004
    9490 #: ../calendar/zones.h:219
     10005#: ../calendar/zones.h:238
    949110006msgid "Asia/Jerusalem"
    949210007msgstr "Азия/Йерусалим"
    949310008
    9494 #: ../calendar/zones.h:220
     10009#: ../calendar/zones.h:239
    949510010msgid "Asia/Kabul"
    949610011msgstr "Азия/Кабул"
    949710012
    9498 #: ../calendar/zones.h:221
     10013#: ../calendar/zones.h:240
    949910014msgid "Asia/Kamchatka"
    950010015msgstr "Азия/Камчатка"
    950110016
    9502 #: ../calendar/zones.h:222
     10017#: ../calendar/zones.h:241
    950310018msgid "Asia/Karachi"
    950410019msgstr "Азия/Карачи"
    950510020
    9506 #: ../calendar/zones.h:223
     10021#: ../calendar/zones.h:242
    950710022msgid "Asia/Kashgar"
    950810023msgstr "Азия/Кашгар"
    950910024
    9510 #: ../calendar/zones.h:224
     10025#: ../calendar/zones.h:243
    951110026msgid "Asia/Katmandu"
    951210027msgstr "Азия/Катманду"
    951310028
    9514 #: ../calendar/zones.h:225
     10029#: ../calendar/zones.h:244
    951510030msgid "Asia/Krasnoyarsk"
    951610031msgstr "Азия/Краснодарск"
    951710032
    9518 #: ../calendar/zones.h:226
     10033#: ../calendar/zones.h:245
    951910034msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
    952010035msgstr "Азия/Куала лумпур"
    952110036
    9522 #: ../calendar/zones.h:227
     10037#: ../calendar/zones.h:246
    952310038msgid "Asia/Kuching"
    952410039msgstr "Азия/Кучинг"
    952510040
    9526 #: ../calendar/zones.h:228
     10041#: ../calendar/zones.h:247
    952710042msgid "Asia/Kuwait"
    952810043msgstr "Азия/Кувейт"
    952910044
    9530 #: ../calendar/zones.h:229
     10045#: ../calendar/zones.h:248
    953110046msgid "Asia/Macao"
    953210047msgstr "Азия/Макао"
    953310048
    9534 #: ../calendar/zones.h:230
     10049#: ../calendar/zones.h:249
    953510050msgid "Asia/Macau"
    953610051msgstr "Азия/Макау"
    953710052
    9538 #: ../calendar/zones.h:231
     10053#: ../calendar/zones.h:250
    953910054msgid "Asia/Magadan"
    954010055msgstr "Азия/Магадан"
    954110056
    9542 #: ../calendar/zones.h:232
     10057#: ../calendar/zones.h:251
    954310058msgid "Asia/Makassar"
    954410059msgstr "Азия/Макасар"
    954510060
    9546 #: ../calendar/zones.h:233
     10061#: ../calendar/zones.h:252
    954710062msgid "Asia/Manila"
    954810063msgstr "Азия/Манила"
    954910064
    9550 #: ../calendar/zones.h:234
     10065#: ../calendar/zones.h:253
    955110066msgid "Asia/Muscat"
    955210067msgstr "Азия/Мускат"
    955310068
    9554 #: ../calendar/zones.h:235
     10069#: ../calendar/zones.h:254
    955510070msgid "Asia/Nicosia"
    955610071msgstr "Азия/Никозия"
    955710072
    9558 #: ../calendar/zones.h:236
     10073#: ../calendar/zones.h:255
    955910074msgid "Asia/Novosibirsk"
    956010075msgstr "Азия/Новосибирск"
    956110076
    9562 #: ../calendar/zones.h:237
     10077#: ../calendar/zones.h:256
    956310078msgid "Asia/Omsk"
    956410079msgstr "Азия/Омск"
    956510080
    9566 #: ../calendar/zones.h:238
     10081#: ../calendar/zones.h:257
    956710082msgid "Asia/Oral"
    956810083msgstr "Азия/Орал"
    956910084
    9570 #: ../calendar/zones.h:239
     10085#: ../calendar/zones.h:258
    957110086msgid "Asia/Phnom_Penh"
    957210087msgstr "Азия/Пном Пен"
    957310088
    9574 #: ../calendar/zones.h:240
     10089#: ../calendar/zones.h:259
    957510090msgid "Asia/Pontianak"
    957610091msgstr "Азия/Понтиак"
    957710092
    9578 #: ../calendar/zones.h:241
     10093#: ../calendar/zones.h:260
    957910094msgid "Asia/Pyongyang"
    958010095msgstr "Азия/Пионгиянг"
    958110096
    9582 #: ../calendar/zones.h:242
     10097#: ../calendar/zones.h:261
    958310098msgid "Asia/Qatar"
    958410099msgstr "Азия/Катар"
    958510100
    9586 #: ../calendar/zones.h:243
     10101#: ../calendar/zones.h:262
    958710102msgid "Asia/Qyzylorda"
    958810103msgstr "Азия/Кизилорда"
    958910104
    9590 #: ../calendar/zones.h:244
     10105#: ../calendar/zones.h:263
    959110106msgid "Asia/Rangoon"
    959210107msgstr "Азия/Рангун"
    959310108
    9594 #: ../calendar/zones.h:245
     10109#: ../calendar/zones.h:264
    959510110msgid "Asia/Riyadh"
    959610111msgstr "Азия/Риад"
    959710112
    9598 #: ../calendar/zones.h:246
     10113#: ../calendar/zones.h:265
    959910114msgid "Asia/Saigon"
    960010115msgstr "Азия/Сайгон"
    960110116
    9602 #: ../calendar/zones.h:247
     10117#: ../calendar/zones.h:266
    960310118msgid "Asia/Sakhalin"
    960410119msgstr "Азия/Сахалин"
    960510120
    9606 #: ../calendar/zones.h:248
     10121#: ../calendar/zones.h:267
    960710122msgid "Asia/Samarkand"
    960810123msgstr "Азия/Самарканд"
    960910124
    9610 #: ../calendar/zones.h:249
     10125#: ../calendar/zones.h:268
    961110126msgid "Asia/Seoul"
    961210127msgstr "Азия/Сеул"
    961310128
    9614 #: ../calendar/zones.h:250
     10129#: ../calendar/zones.h:269
    961510130msgid "Asia/Shanghai"
    961610131msgstr "Азия/Шанхай"
    961710132
    9618 #: ../calendar/zones.h:251
     10133#: ../calendar/zones.h:270
    961910134msgid "Asia/Singapore"
    962010135msgstr "Азия/Сингапур"
    962110136
    9622 #: ../calendar/zones.h:252
     10137#: ../calendar/zones.h:271
    962310138msgid "Asia/Taipei"
    962410139msgstr "Азия/Тайпе"
    962510140
    9626 #: ../calendar/zones.h:253
     10141#: ../calendar/zones.h:272
    962710142msgid "Asia/Tashkent"
    962810143msgstr "Азия/Ташкент"
    962910144
    9630 #: ../calendar/zones.h:254
     10145#: ../calendar/zones.h:273
    963110146msgid "Asia/Tbilisi"
    963210147msgstr "Азия/Тбилиси"
    963310148
    9634 #: ../calendar/zones.h:255
     10149#: ../calendar/zones.h:274
    963510150msgid "Asia/Tehran"
    963610151msgstr "Азия/Техеран"
    963710152
    9638 #: ../calendar/zones.h:256
     10153#: ../calendar/zones.h:275
    963910154msgid "Asia/Thimphu"
    964010155msgstr "Азия/Тимпу"
    964110156
    9642 #: ../calendar/zones.h:257
     10157#: ../calendar/zones.h:276
    964310158msgid "Asia/Tokyo"
    964410159msgstr "Азия/Токио"
    964510160
    9646 #: ../calendar/zones.h:258
     10161#: ../calendar/zones.h:277
    964710162msgid "Asia/Ujung_Pandang"
    964810163msgstr "Азия/Уюнг Панданг"
    964910164
    9650 #: ../calendar/zones.h:259
     10165#: ../calendar/zones.h:278
    965110166msgid "Asia/Ulaanbaatar"
    965210167msgstr "Азия/Улан Батор"
    965310168
    9654 #: ../calendar/zones.h:260
     10169#: ../calendar/zones.h:279
    965510170msgid "Asia/Urumqi"
    965610171msgstr "Азия/Урумки"
    965710172
    9658 #: ../calendar/zones.h:261
     10173#: ../calendar/zones.h:280
    965910174msgid "Asia/Vientiane"
    966010175msgstr "Азия/Виентиан"
    966110176
    9662 #: ../calendar/zones.h:262
     10177#: ../calendar/zones.h:281
    966310178msgid "Asia/Vladivostok"
    966410179msgstr "Азия/Владивосток"
    966510180
    9666 #: ../calendar/zones.h:263
     10181#: ../calendar/zones.h:282
    966710182msgid "Asia/Yakutsk"
    966810183msgstr "Азия/Якутск"
    966910184
    9670 #: ../calendar/zones.h:264
     10185#: ../calendar/zones.h:283
    967110186msgid "Asia/Yekaterinburg"
    967210187msgstr "Азия/Екатеринбург"
    967310188
    9674 #: ../calendar/zones.h:265
     10189#: ../calendar/zones.h:284
    967510190msgid "Asia/Yerevan"
    967610191msgstr "Азия/Ереван"
    967710192
    9678 #: ../calendar/zones.h:266
     10193#: ../calendar/zones.h:285
    967910194msgid "Atlantic/Azores"
    968010195msgstr "Атлантика/Азорски острови"
    968110196
    9682 #: ../calendar/zones.h:267
     10197#: ../calendar/zones.h:286
    968310198msgid "Atlantic/Bermuda"
    968410199msgstr "Атлантика/Бермудски острови"
    968510200
    9686 #: ../calendar/zones.h:268
     10201#: ../calendar/zones.h:287
    968710202msgid "Atlantic/Canary"
    968810203msgstr "Атлантика/Канарски острови"
    968910204
    9690 #: ../calendar/zones.h:269
     10205#: ../calendar/zones.h:288
    969110206msgid "Atlantic/Cape_Verde"
    969210207msgstr "Атлантика/Кабо Верде"
    969310208
    9694 #: ../calendar/zones.h:270
     10209#: ../calendar/zones.h:289
    969510210msgid "Atlantic/Faeroe"
    969610211msgstr "Атлантик/Фарьорски острови"
    969710212
    9698 #: ../calendar/zones.h:271
     10213#: ../calendar/zones.h:290
    969910214msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
    970010215msgstr "Атлантика/Ян Майен"
    970110216
    9702 #: ../calendar/zones.h:272
     10217#: ../calendar/zones.h:291
    970310218msgid "Atlantic/Madeira"
    970410219msgstr "Атлантика/Мадейра"
    970510220
    9706 #: ../calendar/zones.h:273
     10221#: ../calendar/zones.h:292
    970710222msgid "Atlantic/Reykjavik"
    970810223msgstr "Атлантик/Рейкявик"
    970910224
    9710 #: ../calendar/zones.h:274
     10225#: ../calendar/zones.h:293
    971110226msgid "Atlantic/South_Georgia"
    971210227msgstr "Атлантика/Южна Джорджия"
    971310228
    9714 #: ../calendar/zones.h:275
     10229#: ../calendar/zones.h:294
    971510230msgid "Atlantic/St_Helena"
    971610231msgstr "Атлантическия океан/Св. Елена"
    971710232
    9718 #: ../calendar/zones.h:276
     10233#: ../calendar/zones.h:295
    971910234msgid "Atlantic/Stanley"
    972010235msgstr "Атлантическия океан/Стенли"
    972110236
    9722 #: ../calendar/zones.h:277
     10237#: ../calendar/zones.h:296
    972310238msgid "Australia/Adelaide"
    972410239msgstr "Австралия/Аделаида"
    972510240
    9726 #: ../calendar/zones.h:278
     10241#: ../calendar/zones.h:297
    972710242msgid "Australia/Brisbane"
    972810243msgstr "Австралия/Брисбейн"
    972910244
    9730 #: ../calendar/zones.h:279
     10245#: ../calendar/zones.h:298
    973110246msgid "Australia/Broken_Hill"
    973210247msgstr "Австралия/Броукън Хил"
    973310248
    9734 #: ../calendar/zones.h:280
     10249#: ../calendar/zones.h:299
    973510250msgid "Australia/Darwin"
    973610251msgstr "Австралия/Дарвин"
    973710252
    9738 #: ../calendar/zones.h:281
     10253#: ../calendar/zones.h:300
    973910254msgid "Australia/Hobart"
    974010255msgstr "Австралия/Хобарт"
    974110256
    9742 #: ../calendar/zones.h:282
     10257#: ../calendar/zones.h:301
    974310258msgid "Australia/Lindeman"
    974410259msgstr "Австралия/Линдеман"
    974510260
    9746 #: ../calendar/zones.h:283
     10261#: ../calendar/zones.h:302
    974710262msgid "Australia/Lord_Howe"
    974810263msgstr "Австралия/Лорд Хауи"
    974910264
    9750 #: ../calendar/zones.h:284
     10265#: ../calendar/zones.h:303
    975110266msgid "Australia/Melbourne"
    975210267msgstr "Австралия/Мелбърн"
    975310268
    9754 #: ../calendar/zones.h:285
     10269#: ../calendar/zones.h:304
    975510270msgid "Australia/Perth"
    975610271msgstr "Австралия/Пърт"
    975710272
    9758 #: ../calendar/zones.h:286
     10273#: ../calendar/zones.h:305
    975910274msgid "Australia/Sydney"
    976010275msgstr "Австралия/Сидни"
    976110276
    9762 #: ../calendar/zones.h:287
     10277#: ../calendar/zones.h:306
    976310278msgid "Europe/Amsterdam"
    976410279msgstr "Европа/Амстердам"
    976510280
    9766 #: ../calendar/zones.h:288
     10281#: ../calendar/zones.h:307
    976710282msgid "Europe/Andorra"
    976810283msgstr "Европа/Андора"
    976910284
    9770 #: ../calendar/zones.h:289
     10285#: ../calendar/zones.h:308
    977110286msgid "Europe/Athens"
    977210287msgstr "Европа/Атина"
    977310288
    9774 #: ../calendar/zones.h:290
     10289#: ../calendar/zones.h:309
    977510290msgid "Europe/Belfast"
    977610291msgstr "Европа/Белфаст"
    977710292
    9778 #: ../calendar/zones.h:291
     10293#: ../calendar/zones.h:310
    977910294msgid "Europe/Belgrade"
    978010295msgstr "Европа/Белград"
    978110296
    9782 #: ../calendar/zones.h:292
     10297#: ../calendar/zones.h:311
    978310298msgid "Europe/Berlin"
    978410299msgstr "Европа/Берлин"
    978510300
    9786 #: ../calendar/zones.h:293
     10301#: ../calendar/zones.h:312
    978710302msgid "Europe/Bratislava"
    978810303msgstr "Европа/Братислава"
    978910304
    9790 #: ../calendar/zones.h:294
     10305#: ../calendar/zones.h:313
    979110306msgid "Europe/Brussels"
    979210307msgstr "Европа/Брюксел"
    979310308
    9794 #: ../calendar/zones.h:295
     10309#: ../calendar/zones.h:314
    979510310msgid "Europe/Bucharest"
    979610311msgstr "Европа/Букурещ"
    979710312
    9798 #: ../calendar/zones.h:296
     10313#: ../calendar/zones.h:315
    979910314msgid "Europe/Budapest"
    980010315msgstr "Европа/Будапеща"
    980110316
    9802 #: ../calendar/zones.h:297
     10317#: ../calendar/zones.h:316
    980310318msgid "Europe/Chisinau"
    980410319msgstr "Европа/Кишинев"
    980510320
    9806 #: ../calendar/zones.h:298
     10321#: ../calendar/zones.h:317
    980710322msgid "Europe/Copenhagen"
    980810323msgstr "Европа/Копенхаген"
    980910324
    9810 #: ../calendar/zones.h:299
     10325#: ../calendar/zones.h:318
    981110326msgid "Europe/Dublin"
    981210327msgstr "Европа/Дъблин"
    981310328
    9814 #: ../calendar/zones.h:300
     10329#: ../calendar/zones.h:319
    981510330msgid "Europe/Gibraltar"
    981610331msgstr "Европа/Гибралтар"
    981710332
    9818 #: ../calendar/zones.h:301
     10333#: ../calendar/zones.h:320
    981910334msgid "Europe/Helsinki"
    982010335msgstr "Европа/Хелзинки"
    982110336
    9822 #: ../calendar/zones.h:302
     10337#: ../calendar/zones.h:321
    982310338msgid "Europe/Istanbul"
    982410339msgstr "Европа/Инстанбул"
    982510340
    9826 #: ../calendar/zones.h:303
     10341#: ../calendar/zones.h:322
    982710342msgid "Europe/Kaliningrad"
    982810343msgstr "Европа/Калининград"
    982910344
    9830 #: ../calendar/zones.h:304
     10345#: ../calendar/zones.h:323
    983110346msgid "Europe/Kiev"
    983210347msgstr "Европа/Киев"
    983310348
    9834 #: ../calendar/zones.h:305
     10349#: ../calendar/zones.h:324
    983510350msgid "Europe/Lisbon"
    983610351msgstr "Европа/Лисабон"
    983710352
    9838 #: ../calendar/zones.h:306
     10353#: ../calendar/zones.h:325
    983910354msgid "Europe/Ljubljana"
    984010355msgstr "Европа/Любляна"
    984110356
    9842 #: ../calendar/zones.h:307
     10357#: ../calendar/zones.h:326
    984310358msgid "Europe/London"
    984410359msgstr "Европа/Лондон"
    984510360
    9846 #: ../calendar/zones.h:308
     10361#: ../calendar/zones.h:327
    984710362msgid "Europe/Luxembourg"
    984810363msgstr "Европа/Люксембург"
    984910364
    9850 #: ../calendar/zones.h:309
     10365#: ../calendar/zones.h:328
    985110366msgid "Europe/Madrid"
    985210367msgstr "Европа/Мадрид"
    985310368
    9854 #: ../calendar/zones.h:310
     10369#: ../calendar/zones.h:329
    985510370msgid "Europe/Malta"
    985610371msgstr "Европа/Малта"
    985710372
    9858 #: ../calendar/zones.h:311
     10373#: ../calendar/zones.h:330
    985910374msgid "Europe/Minsk"
    986010375msgstr "Европа/Минск"
    986110376
    9862 #: ../calendar/zones.h:312
     10377#: ../calendar/zones.h:331
    986310378msgid "Europe/Monaco"
    986410379msgstr "Европа/Монако"
    986510380
    9866 #: ../calendar/zones.h:313
     10381#: ../calendar/zones.h:332
    986710382msgid "Europe/Moscow"
    986810383msgstr "Европа/Москва"
    986910384
    9870 #: ../calendar/zones.h:314
     10385#: ../calendar/zones.h:333
    987110386msgid "Europe/Nicosia"
    987210387msgstr "Европа/Никозия"
    987310388
    9874 #: ../calendar/zones.h:315
     10389#: ../calendar/zones.h:334
    987510390msgid "Europe/Oslo"
    987610391msgstr "Европа/Осло"
    987710392
    9878 #: ../calendar/zones.h:316
     10393#: ../calendar/zones.h:335
    987910394msgid "Europe/Paris"
    988010395msgstr "Европа/Париж"
    988110396
    9882 #: ../calendar/zones.h:317
     10397#: ../calendar/zones.h:336
    988310398msgid "Europe/Prague"
    988410399msgstr "Европа/Прага"
    988510400
    9886 #: ../calendar/zones.h:318
     10401#: ../calendar/zones.h:337
    988710402msgid "Europe/Riga"
    988810403msgstr "Европа/Рига"
    988910404
    9890 #: ../calendar/zones.h:319
     10405#: ../calendar/zones.h:338
    989110406msgid "Europe/Rome"
    989210407msgstr "Европа/Рим"
    989310408
    9894 #: ../calendar/zones.h:320
     10409#: ../calendar/zones.h:339
    989510410msgid "Europe/Samara"
    989610411msgstr "Европа/Самара"
    989710412
    9898 #: ../calendar/zones.h:321
     10413#: ../calendar/zones.h:340
    989910414msgid "Europe/San_Marino"
    990010415msgstr "Европа/Сан Марино"
    990110416
    9902 #: ../calendar/zones.h:322
     10417#: ../calendar/zones.h:341
    990310418msgid "Europe/Sarajevo"
    990410419msgstr "Европа/Сараево"
    990510420
    9906 #: ../calendar/zones.h:323
     10421#: ../calendar/zones.h:342
    990710422msgid "Europe/Simferopol"
    990810423msgstr "Европа/Симферопол"
    990910424
    9910 #: ../calendar/zones.h:324
     10425#: ../calendar/zones.h:343
    991110426msgid "Europe/Skopje"
    991210427msgstr "Европа/Скопие"
    991310428
    9914 #: ../calendar/zones.h:325
     10429#: ../calendar/zones.h:344
    991510430msgid "Europe/Sofia"
    991610431msgstr "Европа/София"
    991710432
    9918 #: ../calendar/zones.h:326
     10433#: ../calendar/zones.h:345
    991910434msgid "Europe/Stockholm"
    992010435msgstr "Европа/Стокхолм"
    992110436
    9922 #: ../calendar/zones.h:327
     10437#: ../calendar/zones.h:346
    992310438msgid "Europe/Tallinn"
    992410439msgstr "Европа/Талин"
    992510440
    9926 #: ../calendar/zones.h:328
     10441#: ../calendar/zones.h:347
    992710442msgid "Europe/Tirane"
    992810443msgstr "Европа/Тирана"
    992910444
    9930 #: ../calendar/zones.h:329
     10445#: ../calendar/zones.h:348
    993110446msgid "Europe/Uzhgorod"
    993210447msgstr "Европа/Ужгород"
    993310448
    9934 #: ../calendar/zones.h:330
     10449#: ../calendar/zones.h:349
    993510450msgid "Europe/Vaduz"
    993610451msgstr "Европа/Вадуц"
    993710452
    9938 #: ../calendar/zones.h:331
     10453#: ../calendar/zones.h:350
    993910454msgid "Europe/Vatican"
    994010455msgstr "Европа/Ватикана"
    994110456
    9942 #: ../calendar/zones.h:332
     10457#: ../calendar/zones.h:351
    994310458msgid "Europe/Vienna"
    994410459msgstr "Европа/Виена"
    994510460
    9946 #: ../calendar/zones.h:333
     10461#: ../calendar/zones.h:352
    994710462msgid "Europe/Vilnius"
    994810463msgstr "Европа/Вилнюс"
    994910464
    9950 #: ../calendar/zones.h:334
     10465#: ../calendar/zones.h:353
    995110466msgid "Europe/Warsaw"
    995210467msgstr "Европа/Варшава"
    995310468
    9954 #: ../calendar/zones.h:335
     10469#: ../calendar/zones.h:354
    995510470msgid "Europe/Zagreb"
    995610471msgstr "Европа/Загреб"
    995710472
    9958 #: ../calendar/zones.h:336
     10473#: ../calendar/zones.h:355
    995910474msgid "Europe/Zaporozhye"
    996010475msgstr "Европа/Запорожие"
    996110476
    9962 #: ../calendar/zones.h:337
     10477#: ../calendar/zones.h:356
    996310478msgid "Europe/Zurich"
    996410479msgstr "Европа/Цюрих"
    996510480
    9966 #: ../calendar/zones.h:338
     10481#: ../calendar/zones.h:357
    996710482msgid "Indian/Antananarivo"
    996810483msgstr "Индийски океан/Антананариво"
    996910484
    9970 #: ../calendar/zones.h:339
     10485#: ../calendar/zones.h:358
    997110486msgid "Indian/Chagos"
    997210487msgstr "Индийски океан/Кагос"
    997310488
    9974 #: ../calendar/zones.h:340
     10489#: ../calendar/zones.h:359
    997510490msgid "Indian/Christmas"
    997610491msgstr "Индийски океан/Коледни о-ви"
    997710492
    9978 #: ../calendar/zones.h:341
     10493#: ../calendar/zones.h:360
    997910494msgid "Indian/Cocos"
    998010495msgstr "Индийски океан/Кокос"
    998110496
    9982 #: ../calendar/zones.h:342
     10497#: ../calendar/zones.h:361
    998310498msgid "Indian/Comoro"
    998410499msgstr "Индийски океан/Коморски острови"
    998510500
    9986 #: ../calendar/zones.h:343
     10501#: ../calendar/zones.h:362
    998710502msgid "Indian/Kerguelen"
    998810503msgstr "Индийски океан/Кергуелен"
    998910504
    9990 #: ../calendar/zones.h:344
     10505#: ../calendar/zones.h:363
    999110506msgid "Indian/Mahe"
    999210507msgstr "Индийски океан/Махе"
    999310508
    9994 #: ../calendar/zones.h:345
     10509#: ../calendar/zones.h:364
    999510510msgid "Indian/Maldives"
    999610511msgstr "Индийски океан/Малдивски острови"
    999710512
    9998 #: ../calendar/zones.h:346
     10513#: ../calendar/zones.h:365
    999910514msgid "Indian/Mauritius"
    1000010515msgstr "Индийски океан/Мавриций"
    1000110516
    10002 #: ../calendar/zones.h:347
     10517#: ../calendar/zones.h:366
    1000310518msgid "Indian/Mayotte"
    1000410519msgstr "Индийски океан/Майот"
    1000510520
    10006 #: ../calendar/zones.h:348
     10521#: ../calendar/zones.h:367
    1000710522msgid "Indian/Reunion"
    1000810523msgstr "Индийски океан/Реюнион"
    1000910524
    10010 #: ../calendar/zones.h:349
     10525#: ../calendar/zones.h:368
    1001110526msgid "Pacific/Apia"
    1001210527msgstr "Тихи океан/Апиа"
    1001310528
    10014 #: ../calendar/zones.h:350
     10529#: ../calendar/zones.h:369
    1001510530msgid "Pacific/Auckland"
    1001610531msgstr "Тихи океан/Оуклънд"
    1001710532
    10018 #: ../calendar/zones.h:351
     10533#: ../calendar/zones.h:370
    1001910534msgid "Pacific/Chatham"
    1002010535msgstr "Тихи океан/Чатъм"
    1002110536
    10022 #: ../calendar/zones.h:352
     10537#: ../calendar/zones.h:371
    1002310538msgid "Pacific/Easter"
    1002410539msgstr "Тихи океан/Великденски о-ви"
    1002510540
    10026 #: ../calendar/zones.h:353
     10541#: ../calendar/zones.h:372
    1002710542msgid "Pacific/Efate"
    1002810543msgstr "Тихи океан/Ефате"
    1002910544
    10030 #: ../calendar/zones.h:354
     10545#: ../calendar/zones.h:373
    1003110546msgid "Pacific/Enderbury"
    1003210547msgstr "Тихи океан/Ендербъри"
    1003310548
    10034 #: ../calendar/zones.h:355
     10549#: ../calendar/zones.h:374
    1003510550msgid "Pacific/Fakaofo"
    1003610551msgstr "Тихи океан/Факаофо"
    1003710552
    10038 #: ../calendar/zones.h:356
     10553#: ../calendar/zones.h:375
    1003910554msgid "Pacific/Fiji"
    1004010555msgstr "Тихи океан/Фиджи"
    1004110556
    10042 #: ../calendar/zones.h:357
     10557#: ../calendar/zones.h:376
    1004310558msgid "Pacific/Funafuti"
    1004410559msgstr "Тихи океан/Фунафути"
    1004510560
    10046 #: ../calendar/zones.h:358
     10561#: ../calendar/zones.h:377
    1004710562msgid "Pacific/Galapagos"
    1004810563msgstr "Тихи океан/Галапагос"
    1004910564
    10050 #: ../calendar/zones.h:359
     10565#: ../calendar/zones.h:378
    1005110566msgid "Pacific/Gambier"
    1005210567msgstr "Тихи океан/Гамбие"
    1005310568
    10054 #: ../calendar/zones.h:360
     10569#: ../calendar/zones.h:379
    1005510570msgid "Pacific/Guadalcanal"
    1005610571msgstr "Тихи океан/Гуадалканал"
    1005710572
    10058 #: ../calendar/zones.h:361
     10573#: ../calendar/zones.h:380
    1005910574msgid "Pacific/Guam"
    1006010575msgstr "Тихи океан/Гуам"
    1006110576
    10062 #: ../calendar/zones.h:362
     10577#: ../calendar/zones.h:381
    1006310578msgid "Pacific/Honolulu"
    1006410579msgstr "Тихи океан/Хонолулу"
    1006510580
    10066 #: ../calendar/zones.h:363
     10581#: ../calendar/zones.h:382
    1006710582msgid "Pacific/Johnston"
    1006810583msgstr "Тихи океан/Джонстън"
    1006910584
    10070 #: ../calendar/zones.h:364
     10585#: ../calendar/zones.h:383
    1007110586msgid "Pacific/Kiritimati"
    1007210587msgstr "Тихи океан/Киритимати"
    1007310588
    10074 #: ../calendar/zones.h:365
     10589#: ../calendar/zones.h:384
    1007510590msgid "Pacific/Kosrae"
    1007610591msgstr "Тихи океан/Косрае"
    1007710592
    10078 #: ../calendar/zones.h:366
     10593#: ../calendar/zones.h:385
    1007910594msgid "Pacific/Kwajalein"
    1008010595msgstr "Тихи океан/Квахалеин"
    1008110596
    10082 #: ../calendar/zones.h:367
     10597#: ../calendar/zones.h:386
    1008310598msgid "Pacific/Majuro"
    1008410599msgstr "Тихи океан/Маджуро"
    1008510600
    10086 #: ../calendar/zones.h:368
     10601#: ../calendar/zones.h:387
    1008710602msgid "Pacific/Marquesas"
    1008810603msgstr "Тихи океан/Маркезас"
    1008910604
    10090 #: ../calendar/zones.h:369
     10605#: ../calendar/zones.h:388
    1009110606msgid "Pacific/Midway"
    1009210607msgstr "Тихи океан/Мидуей"
    1009310608
    10094 #: ../calendar/zones.h:370
     10609#: ../calendar/zones.h:389
    1009510610msgid "Pacific/Nauru"
    1009610611msgstr "Тихи океан/Науру"
    1009710612
    10098 #: ../calendar/zones.h:371
     10613#: ../calendar/zones.h:390
    1009910614msgid "Pacific/Niue"
    1010010615msgstr "Тихи океан/Ниуе"
    1010110616
    10102 #: ../calendar/zones.h:372
     10617#: ../calendar/zones.h:391
    1010310618msgid "Pacific/Norfolk"
    1010410619msgstr "Тихи океан/Норфолк"
    1010510620
    10106 #: ../calendar/zones.h:373
     10621#: ../calendar/zones.h:392
    1010710622msgid "Pacific/Noumea"
    1010810623msgstr "Тихи океан/Нумеа"
    1010910624
    10110 #: ../calendar/zones.h:374
     10625#: ../calendar/zones.h:393
    1011110626msgid "Pacific/Pago_Pago"
    1011210627msgstr "Тихи океан/Паго-Паго"
    1011310628
    10114 #: ../calendar/zones.h:375
     10629#: ../calendar/zones.h:394
    1011510630msgid "Pacific/Palau"
    1011610631msgstr "Тихи океан/Палао"
    1011710632
    10118 #: ../calendar/zones.h:376
     10633#: ../calendar/zones.h:395
    1011910634msgid "Pacific/Pitcairn"
    1012010635msgstr "Тихи океан/Питкеърн"
    1012110636
    10122 #: ../calendar/zones.h:377
     10637#: ../calendar/zones.h:396
    1012310638msgid "Pacific/Ponape"
    1012410639msgstr "Тихи океан/Понапе"
    1012510640
    10126 #: ../calendar/zones.h:378
     10641#: ../calendar/zones.h:397
    1012710642msgid "Pacific/Port_Moresby"
    1012810643msgstr "Тихи океан/Порт Морзби"
    1012910644
    10130 #: ../calendar/zones.h:379
     10645#: ../calendar/zones.h:398
    1013110646msgid "Pacific/Rarotonga"
    1013210647msgstr "Тихи океан/Раротонга"
    1013310648
    10134 #: ../calendar/zones.h:380
     10649#: ../calendar/zones.h:399
    1013510650msgid "Pacific/Saipan"
    1013610651msgstr "Тихи океан/Сайпан"
    1013710652
    10138 #: ../calendar/zones.h:381
     10653#: ../calendar/zones.h:400
    1013910654msgid "Pacific/Tahiti"
    1014010655msgstr "Тихи океан/Таити"
    1014110656
    10142 #: ../calendar/zones.h:382
     10657#: ../calendar/zones.h:401
    1014310658msgid "Pacific/Tarawa"
    1014410659msgstr "Тихи океан/Тарава"
    1014510660
    10146 #: ../calendar/zones.h:383
     10661#: ../calendar/zones.h:402
    1014710662msgid "Pacific/Tongatapu"
    1014810663msgstr "Тихи океан/Тонгатапу"
    1014910664
    10150 #: ../calendar/zones.h:384
     10665#: ../calendar/zones.h:403
    1015110666msgid "Pacific/Truk"
    1015210667msgstr "Тихи океан/Трук"
    1015310668
    10154 #: ../calendar/zones.h:385
     10669#: ../calendar/zones.h:404
    1015510670msgid "Pacific/Wake"
    1015610671msgstr "Тихи океан/Уейк"
    1015710672
    10158 #: ../calendar/zones.h:386
     10673#: ../calendar/zones.h:405
    1015910674msgid "Pacific/Wallis"
    1016010675msgstr "Тихи океан/Уолис"
    1016110676
    10162 #: ../calendar/zones.h:387
     10677#: ../calendar/zones.h:406
    1016310678msgid "Pacific/Yap"
    1016410679msgstr "Тихи океан/Яп"
    1016510680
    10166 #: ../composer/e-composer-name-header.c:95
     10681#: ../composer/e-composer-autosave.c:275
     10682#, fuzzy
     10683msgid "Could not open autosave file"
     10684msgstr "Не може да се отвори файл"
     10685
     10686#: ../composer/e-composer-autosave.c:282
     10687msgid "Unable to retrieve message from editor"
     10688msgstr "Не може да се получи съобщение от редактора"
     10689
     10690#: ../composer/e-composer-actions.c:47
     10691msgid "Insert Attachment"
     10692msgstr "При_крепяне на файл"
     10693
     10694#: ../composer/e-composer-actions.c:51
     10695msgid "A_ttach"
     10696msgstr "_Прикрепяне"
     10697
     10698#: ../composer/e-composer-actions.c:142
     10699msgid "Untitled Message"
     10700msgstr "Писмо без тема"
     10701
     10702#: ../composer/e-composer-actions.c:473
     10703msgid "Attach a file"
     10704msgstr "Прикрепяне на файл"
     10705
     10706#: ../composer/e-composer-actions.c:478 ../mail/mail-signature-editor.c:194
     10707#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
     10708msgid "_Close"
     10709msgstr "_Затваряне"
     10710
     10711#: ../composer/e-composer-actions.c:480
     10712msgid "Close the current file"
     10713msgstr "Затваряне на текущия файл"
     10714
     10715#: ../composer/e-composer-actions.c:485 ../mail/em-folder-view.c:1337
     10716#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44
     10717#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
     10718#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
     10719msgid "_Print..."
     10720msgstr "_Разпечатване…"
     10721
     10722#: ../composer/e-composer-actions.c:492 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27
     10723#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
     10724#: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
     10725msgid "Print Pre_view"
     10726msgstr "_Печатен преглед"
     10727
     10728#: ../composer/e-composer-actions.c:501
     10729msgid "Save the current file"
     10730msgstr "Запазване на текущия файл"
     10731
     10732#: ../composer/e-composer-actions.c:506
     10733msgid "Save _As..."
     10734msgstr "Запазване к_ато…"
     10735
     10736#: ../composer/e-composer-actions.c:508
     10737msgid "Save the current file with a different name"
     10738msgstr "Запазване на текущия файл с различно име"
     10739
     10740#: ../composer/e-composer-actions.c:513
     10741msgid "Save _Draft"
     10742msgstr "Запазване на _чернова"
     10743
     10744#: ../composer/e-composer-actions.c:515
     10745msgid "Save as draft"
     10746msgstr "Запазване като чернова"
     10747
     10748#: ../composer/e-composer-actions.c:520
     10749msgid "S_end"
     10750msgstr "_Изпращане"
     10751
     10752#: ../composer/e-composer-actions.c:522
     10753msgid "Send this message"
     10754msgstr "Изпращане на това писмо"
     10755
     10756#: ../composer/e-composer-actions.c:529
     10757msgid "Insert Send options"
     10758msgstr "Вмъкване на опции за изпращането"
     10759
     10760#: ../composer/e-composer-actions.c:534
     10761#, fuzzy
     10762msgid "New _Message"
     10763msgstr "Пи_смо"
     10764
     10765#: ../composer/e-composer-actions.c:536
     10766#, fuzzy
     10767msgid "Open New Message window"
     10768msgstr "_Изпращане на ново писмо до..."
     10769
     10770#: ../composer/e-composer-actions.c:543
     10771#, fuzzy
     10772msgid "Character _Encoding"
     10773msgstr "Кодиране на знаците"
     10774
     10775#: ../composer/e-composer-actions.c:550
     10776msgid "_Security"
     10777msgstr "_Сигурност"
     10778
     10779#: ../composer/e-composer-actions.c:560
     10780msgid "PGP _Encrypt"
     10781msgstr "_Шифриране с PGP"
     10782
     10783#: ../composer/e-composer-actions.c:562
     10784msgid "Encrypt this message with PGP"
     10785msgstr "Шифриране с PGP"
     10786
     10787#: ../composer/e-composer-actions.c:568
     10788msgid "PGP _Sign"
     10789msgstr "_Подпис с PGP"
     10790
     10791#: ../composer/e-composer-actions.c:570
     10792msgid "Sign this message with your PGP key"
     10793msgstr "Подписване с вашия ключ за PGP"
     10794
     10795#: ../composer/e-composer-actions.c:576
     10796msgid "_Prioritize Message"
     10797msgstr "_Приоритет на писмото"
     10798
     10799#: ../composer/e-composer-actions.c:578
     10800msgid "Set the message priority to high"
     10801msgstr "Вдигане на приоритета на писмото до висок"
     10802
     10803#: ../composer/e-composer-actions.c:584
     10804#, fuzzy
     10805msgid "Re_quest Read Receipt"
     10806msgstr "_Изискване на известие за прочитане"
     10807
     10808#: ../composer/e-composer-actions.c:586
     10809msgid "Get delivery notification when your message is read"
     10810msgstr "Получаване на известие, когато писмото ви е прочетено"
     10811
     10812#: ../composer/e-composer-actions.c:592
     10813msgid "S/MIME En_crypt"
     10814msgstr "Шифриране с _S/MIME"
     10815
     10816#: ../composer/e-composer-actions.c:594
     10817msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
     10818msgstr "Шифриране със сертификат на S/MIME за шифриране"
     10819
     10820#: ../composer/e-composer-actions.c:600
     10821msgid "S/MIME Sig_n"
     10822msgstr "Подпис с S/_MIME"
     10823
     10824#: ../composer/e-composer-actions.c:602
     10825msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
     10826msgstr "Подписване с вашия сертификат за S/MIME за подписване"
     10827
     10828#: ../composer/e-composer-actions.c:608
     10829msgid "_Bcc Field"
     10830msgstr "Поле „_Скрито копие“"
     10831
     10832#: ../composer/e-composer-actions.c:610
     10833msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
     10834msgstr ""
     10835"Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не"
     10836
     10837#: ../composer/e-composer-actions.c:616
     10838msgid "_Cc Field"
     10839msgstr "Поле „_Копие“"
     10840
     10841#: ../composer/e-composer-actions.c:618
     10842msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
     10843msgstr "Превключване между това дали полето „Копие“ да бъде показвано или не"
     10844
     10845#: ../composer/e-composer-actions.c:624
     10846msgid "_From Field"
     10847msgstr "Поле „_От“"
     10848
     10849#: ../composer/e-composer-actions.c:626
     10850msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
     10851msgstr "Превключване между това дали полето „От“ да бъде показвано или не"
     10852
     10853#: ../composer/e-composer-actions.c:632
     10854msgid "_Post-To Field"
     10855msgstr "Поле „Копие в _папка“"
     10856
     10857#: ../composer/e-composer-actions.c:634
     10858msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
     10859msgstr ""
     10860"Превключване между това дали полето „Копиране в папка“ да бъде показвано или "
     10861"не"
     10862
     10863#: ../composer/e-composer-actions.c:640
     10864msgid "_Reply-To Field"
     10865msgstr "Поле „_Отговор до“"
     10866
     10867#: ../composer/e-composer-actions.c:642
     10868msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
     10869msgstr ""
     10870"Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не"
     10871
     10872#: ../composer/e-composer-actions.c:648
     10873#, fuzzy
     10874msgid "_Subject Field"
     10875msgstr "Поле „_Копие“"
     10876
     10877#: ../composer/e-composer-actions.c:650
     10878#, fuzzy
     10879msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
     10880msgstr "Превключване между това дали полето „Състояние“ да се показва или не"
     10881
     10882#: ../composer/e-composer-actions.c:656
     10883msgid "_To Field"
     10884msgstr "Поле „_До“"
     10885
     10886#: ../composer/e-composer-actions.c:658
     10887msgid "Toggles whether the To field is displayed"
     10888msgstr "Превключване между това дали полето „До“ да бъде показвано или не"
     10889
     10890#: ../composer/e-composer-header-table.c:66
     10891msgid "Enter the recipients of the message"
     10892msgstr "Въведете получател(и) на писмото"
     10893
     10894#: ../composer/e-composer-header-table.c:68
     10895msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
     10896msgstr "Въведете адресите на получатели на копие на това писмо"
     10897
     10898#: ../composer/e-composer-header-table.c:71
     10899msgid ""
     10900"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
     10901"appearing in the recipient list of the message"
     10902msgstr ""
     10903"Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в "
     10904"списъка на получателите."
     10905
     10906#: ../composer/e-composer-header-table.c:645
     10907msgid "Fr_om:"
     10908msgstr "_От:"
     10909
     10910#: ../composer/e-composer-header-table.c:654
     10911msgid "_Reply-To:"
     10912msgstr "От_говор до:"
     10913
     10914#: ../composer/e-composer-header-table.c:658
     10915msgid "_To:"
     10916msgstr "_До:"
     10917
     10918#: ../composer/e-composer-header-table.c:663
     10919msgid "_Cc:"
     10920msgstr "_Копие:"
     10921
     10922#: ../composer/e-composer-header-table.c:668
     10923msgid "_Bcc:"
     10924msgstr "_Скрито копие:"
     10925
     10926#: ../composer/e-composer-header-table.c:673
     10927msgid "_Post To:"
     10928msgstr "Копиране в _папка:"
     10929
     10930#: ../composer/e-composer-header-table.c:677
     10931msgid "S_ubject:"
     10932msgstr "_Тема:"
     10933
     10934#: ../composer/e-composer-header-table.c:686
     10935msgid "Si_gnature:"
     10936msgstr "_Подпис:"
     10937
     10938#: ../composer/e-composer-name-header.c:115
    1016710939msgid "Click here for the address book"
    1016810940msgstr "Натиснете тук за адресника"
    1016910941
    10170 #: ../composer/e-composer-post-header.c:117
     10942#: ../composer/e-composer-post-header.c:137
    1017110943msgid "Posting destination"
    1017210944msgstr "Получател на пощата"
    1017310945
    10174 #: ../composer/e-composer-post-header.c:118
     10946#: ../composer/e-composer-post-header.c:138
    1017510947msgid "Choose folders to post the message to."
    1017610948msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото."
    1017710949
    10178 #: ../composer/e-composer-post-header.c:152
     10950#: ../composer/e-composer-post-header.c:172
    1017910951msgid "Click here to select folders to post to"
    1018010952msgstr "Натиснете тук, за да въведете папки, в които да бъде копирано писмото"
    1018110953
    10182 #. Now add the signature stuff.
    10183 #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:221
    10184 msgid "Si_gnature:"
    10185 msgstr "_Подпис:"
    10186 
    10187 #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:326
    10188 msgid "Fr_om:"
    10189 msgstr "_От:"
    10190 
    10191 #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:332
    10192 msgid "_Reply-To:"
    10193 msgstr "От_говор до:"
    10194 
    10195 #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:335
    10196 msgid "_To:"
    10197 msgstr "_До:"
    10198 
    10199 #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:337
    10200 msgid "Enter the recipients of the message"
    10201 msgstr "Въведете получател(и) на писмото"
    10202 
    10203 #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:340
    10204 msgid "_Cc:"
    10205 msgstr "_Копие:"
    10206 
    10207 #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:342
    10208 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
    10209 msgstr "Въведете адресите на получатели на копие на това писмо"
    10210 
    10211 #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:346
    10212 msgid "_Bcc:"
    10213 msgstr "_Скрито копие:"
    10214 
    10215 #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:348
    10216 msgid ""
    10217 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
    10218 "appearing in the recipient list of the message"
    10219 msgstr ""
    10220 "Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в "
    10221 "списъка на получателите."
    10222 
    10223 #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:353
    10224 msgid "_Post To:"
    10225 msgstr "Копиране в _папка:"
    10226 
    10227 #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:356
    10228 msgid "S_ubject:"
    10229 msgstr "_Тема:"
    10230 
    10231 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:77
    10232 msgid "A_ttach"
    10233 msgstr "_Прикрепяне"
    10234 
    10235 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:198
    10236 msgid "Insert Attachment"
    10237 msgstr "При_крепяне на файл"
    10238 
    10239 #: ../composer/e-msg-composer.c:819
     10954#: ../composer/e-composer-private.c:65
     10955#, fuzzy
     10956msgid "Recent _Documents"
     10957msgstr "приключено в проценти"
     10958
     10959#: ../composer/e-composer-private.c:180 ../composer/e-msg-composer.c:1558
     10960msgid "Show _Attachment Bar"
     10961msgstr "Показв_ане на лентата за прикрепени файлове"
     10962
     10963#: ../composer/e-msg-composer.c:872
    1024010964msgid ""
    1024110965"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
     
    1024410968"сертификат за подписване"
    1024510969
    10246 #: ../composer/e-msg-composer.c:826
     10970#: ../composer/e-msg-composer.c:879
    1024710971msgid ""
    1024810972"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
     
    1025210976"шифриране към този абонамент"
    1025310977
    10254 #: ../composer/e-msg-composer.c:1418 ../composer/e-msg-composer.c:2516
     10978#: ../composer/e-msg-composer.c:1500 ../mail/em-format-html-display.c:1913
     10979#: ../mail/em-format-html-display.c:2405 ../mail/mail-config.glade.h:45
     10980#: ../mail/message-list.etspec.h:1
     10981#, fuzzy
     10982msgid "Attachment"
     10983msgid_plural "Attachments"
     10984msgstr[0] "Прикрепен файл"
     10985msgstr[1] "Прикрепен файл"
     10986
     10987#: ../composer/e-msg-composer.c:1556
    1025510988msgid "Hide _Attachment Bar"
    1025610989msgstr "Скрив_ане на лентата за прикрепени файлове"
    1025710990
    10258 #: ../composer/e-msg-composer.c:1421 ../composer/e-msg-composer.c:2519
    10259 #: ../composer/e-msg-composer.c:3878
    10260 msgid "Show _Attachment Bar"
    10261 msgstr "Показв_ане на лентата за прикрепени файлове"
    10262 
    10263 #: ../composer/e-msg-composer.c:1453 ../composer/e-msg-composer.c:1487
    10264 msgid "Unknown reason"
    10265 msgstr "Причината е неизвестна"
    10266 
    10267 #: ../composer/e-msg-composer.c:1525
    10268 msgid "Could not open file"
    10269 msgstr "Не може да се отвори файл"
    10270 
    10271 #: ../composer/e-msg-composer.c:1533
    10272 msgid "Unable to retrieve message from editor"
    10273 msgstr "Не може да се получи съобщение от редактора"
    10274 
    10275 #: ../composer/e-msg-composer.c:1820
    10276 msgid "Untitled Message"
    10277 msgstr "Писмо без тема"
    10278 
    10279 #. NB: This function is never used anymore
    10280 #: ../composer/e-msg-composer.c:1856
    10281 msgid "Open File"
    10282 msgstr "Отваряне на файл"
    10283 
    10284 #: ../composer/e-msg-composer.c:2530 ../composer/e-msg-composer.c:3758
    10285 #: ../composer/e-msg-composer.c:3761
     10991#: ../composer/e-msg-composer.c:1573 ../composer/e-msg-composer.c:2780
    1028610992msgid "Compose Message"
    1028710993msgstr "Писане на писмо"
    1028810994
    10289 #: ../composer/e-msg-composer.c:5031
     10995#: ../composer/e-msg-composer.c:4055
    1029010996msgid ""
    1029110997"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
     
    1031911025msgstr "Заради „{0}“, може да се наложи да изберете други настройки на пощата."
    1032011026
    10321 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1
    10322 #: ../mail/mail.error.xml.h:19
     11027#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
    1032311028msgid "Because &quot;{1}&quot;."
    1032411029msgstr "Защото „{1}“."
     
    1043311138msgstr "Преди да изпращате писма, трябва да настроите поне един абонамент."
    1043411139
    10435 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
     11140#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
     11141msgid "_Continue Editing"
     11142msgstr "_Продължаване на редактирането"
     11143
     11144#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
    1043611145msgid "_Do not Recover"
    1043711146msgstr "_Без възстановяване"
    1043811147
    10439 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../shell/main.c:317
     11148#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
    1044011149msgid "_Recover"
    1044111150msgstr "_Възстановяване"
    1044211151
    10443 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
    10444 msgid "_Save Message"
    10445 msgstr "_Запазване на писмото"
     11152#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
     11153#, fuzzy
     11154msgid "_Save Draft"
     11155msgstr "Запазване на чернова"
    1044611156
    1044711157#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
     
    1044911159msgstr "Пощенски клиент и календар (Evolution)"
    1045011160
    10451 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:753
     11161#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:738
    1045211162msgid "Groupware Suite"
    1045311163msgstr "Програма за работа в група"
     
    1046511175msgstr "календарна информация"
    1046611176
    10467 #: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:129
     11177#: ../e-util/e-error.c:77 ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:120
    1046811178msgid "Evolution Error"
    1046911179msgstr "Грешка в Evolution"
    1047011180
    10471 #: ../e-util/e-error.c:88 ../e-util/e-error.c:89 ../e-util/e-error.c:127
     11181#: ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:118
    1047211182msgid "Evolution Warning"
    1047311183msgstr "Предупреждение на Evolution"
    1047411184
    10475 #: ../e-util/e-error.c:126
     11185#: ../e-util/e-error.c:117
    1047611186msgid "Evolution Information"
    1047711187msgstr "Информация за Evolution"
    1047811188
    10479 #: ../e-util/e-error.c:128
     11189#: ../e-util/e-error.c:119
    1048011190msgid "Evolution Query"
    1048111191msgstr "Заявка на Evolution"
    1048211192
    1048311193#. setup a dummy error
    10484 #: ../e-util/e-error.c:454
     11194#: ../e-util/e-error.c:449
    1048511195#, c-format
    1048611196msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
    1048711197msgstr "Вътрешна грешка, изисква се непозната грешка „%s“"
    1048811198
    10489 #: ../e-util/e-print.c:138
     11199#: ../e-util/e-logger.c:156
     11200#, fuzzy
     11201msgid "Component"
     11202msgstr "Готово"
     11203
     11204#: ../e-util/e-logger.c:157
     11205msgid "Name of the component being logged"
     11206msgstr ""
     11207
     11208#: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:776
     11209#: ../mail/em-account-prefs.c:482 ../mail/em-composer-prefs.c:988
     11210#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:355
     11211#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:689
     11212msgid "Enabled"
     11213msgstr "Включен"
     11214
     11215#: ../e-util/e-plugin.c:309
     11216#, fuzzy
     11217msgid "Whether the plugin is enabled"
     11218msgstr "Дали разширителя е разширен или не"
     11219
     11220#: ../e-util/e-print.c:160
    1049011221msgid "An error occurred while printing"
    1049111222msgstr "Възникна грешка при печатането"
    1049211223
    10493 #: ../e-util/e-print.c:145
     11224#: ../e-util/e-print.c:167
    1049411225msgid "The printing system reported the following details about the error:"
    1049511226msgstr "Системата за печат докладва следните подробности относно грешката:"
    1049611227
    10497 #: ../e-util/e-print.c:151
     11228#: ../e-util/e-print.c:173
    1049811229msgid ""
    1049911230"The printing system did not report any additional details about the error."
     
    1050211233"грешката."
    1050311234
     11235#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19
     11236#, fuzzy
     11237msgid "Because \"{1}\"."
     11238msgstr "Защото „{1}“."
     11239
    1050411240#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
    10505 msgid "Cannot open file &quot;{0}&quot;."
    10506 msgstr "Неуспех при отварянето на файл „{0}“."
     11241#, fuzzy
     11242msgid "Cannot open file \"{0}\"."
     11243msgstr "Файлът не може да бъде отворен."
    1050711244
    1050811245#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
    10509 msgid "Cannot save file &quot;{0}&quot;."
     11246#, fuzzy
     11247msgid "Cannot save file \"{0}\"."
    1051011248msgstr "Неуспех при запазването на файл „{0}“."
    1051111249
     
    1051511253
    1051611254#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
    10517 msgid "File exists &quot;{0}&quot;."
     11255#, fuzzy
     11256msgid "File exists \"{0}\"."
    1051811257msgstr "Файлът съществува „{0}“."
    1051911258
     
    1052611265msgstr "Пре_записване"
    1052711266
    10528 #: ../e-util/e-util-labels.c:45
     11267#: ../e-util/e-util.c:97
     11268#, fuzzy
     11269msgid "Could not display help for Evolution."
     11270msgstr "Не могат да бъдат обновени правата за папката."
     11271
     11272#: ../e-util/e-util-labels.c:37
    1052911273msgid "I_mportant"
    1053011274msgstr "_Важно"
    1053111275
    1053211276#. red
    10533 #: ../e-util/e-util-labels.c:46
     11277#: ../e-util/e-util-labels.c:38
    1053411278msgid "_Work"
    1053511279msgstr "_Служебно"
    1053611280
    1053711281#. orange
    10538 #: ../e-util/e-util-labels.c:47
     11282#: ../e-util/e-util-labels.c:39
    1053911283msgid "_Personal"
    1054011284msgstr "_Лично"
    1054111285
    1054211286#. green
    10543 #: ../e-util/e-util-labels.c:48
     11287#: ../e-util/e-util-labels.c:40
    1054411288msgid "_To Do"
    1054511289msgstr "_Да се направи"
    1054611290
    1054711291#. blue
    10548 #: ../e-util/e-util-labels.c:49
     11292#: ../e-util/e-util-labels.c:41
    1054911293msgid "_Later"
    1055011294msgstr "_По-късно"
    1055111295
    10552 #: ../e-util/e-util-labels.c:317
     11296#: ../e-util/e-util-labels.c:309
    1055311297msgid "Label _Name:"
    1055411298msgstr "_Име на етикет:"
    1055511299
    10556 #: ../e-util/e-util-labels.c:339
     11300#: ../e-util/e-util-labels.c:332
    1055711301msgid "Edit Label"
    1055811302msgstr "Редактиране на етикет"
    1055911303
    10560 #: ../e-util/e-util-labels.c:339
     11304#: ../e-util/e-util-labels.c:332
    1056111305msgid "Add Label"
    1056211306msgstr "Добавяне на етикет"
    1056311307
    10564 #: ../e-util/e-util-labels.c:357
     11308#: ../e-util/e-util-labels.c:351
    1056511309msgid "Label name cannot be empty."
    1056611310msgstr "Името на етикета не може да бъде празно."
    1056711311
    10568 #: ../e-util/e-util-labels.c:362
    10569 msgid "Label with same tag already exists. Rename your label please."
     11312#: ../e-util/e-util-labels.c:356
     11313#, fuzzy
     11314msgid ""
     11315"A label having the same tag already exists on the server. Please rename your "
     11316"label."
    1057011317msgstr "Етикет с това име вече съществува. Преименувайте го."
     11318
     11319#: ../e-util/gconf-bridge.c:1218
     11320#, fuzzy, c-format
     11321msgid "GConf error: %s"
     11322msgstr "Грешка при проверка: %s"
     11323
     11324#: ../e-util/gconf-bridge.c:1228
     11325msgid "All further errors shown only on terminal."
     11326msgstr ""
    1057111327
    1057211328#: ../filter/filter-datespec.c:80
     
    1068611442msgstr "Изберете време, за да го сравните с"
    1068711443
    10688 #: ../filter/filter-file.c:288
     11444#: ../filter/filter-file.c:284
    1068911445msgid "Choose a file"
    1069011446msgstr "Избор на файл"
    1069111447
    10692 #: ../filter/filter-part.c:533
     11448#: ../filter/filter-part.c:532
    1069311449#: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
    1069411450msgid "Test"
    1069511451msgstr "Проба"
    1069611452
    10697 #: ../filter/filter-rule.c:800
     11453#: ../filter/filter-rule.c:852
    1069811454msgid "R_ule name:"
    1069911455msgstr "Име на _правило:"
    1070011456
    10701 #: ../filter/filter-rule.c:828
     11457#: ../filter/filter-rule.c:880
    1070211458msgid "Find items that meet the following criteria"
    1070311459msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии"
    1070411460
    10705 #: ../filter/filter-rule.c:862
     11461#: ../filter/filter-rule.c:914
    1070611462msgid "A_dd Filter Criteria"
    1070711463msgstr "_Добавяне на правило за филтър"
    1070811464
    10709 #: ../filter/filter-rule.c:868
     11465#: ../filter/filter-rule.c:920
    1071011466msgid "If all criteria are met"
    1071111467msgstr "Ако са изпълнени всички критерии "
    1071211468
    10713 #: ../filter/filter-rule.c:868
     11469#: ../filter/filter-rule.c:920
    1071411470msgid "If any criteria are met"
    1071511471msgstr "Ако е изпълнен някой от критериите"
    1071611472
    10717 #: ../filter/filter-rule.c:870
     11473#: ../filter/filter-rule.c:922
    1071811474msgid "_Find items:"
    1071911475msgstr "_Търсене на обекти:"
    1072011476
    10721 #: ../filter/filter-rule.c:892
     11477#: ../filter/filter-rule.c:944
    1072211478msgid "All related"
    1072311479msgstr "Всички свързани"
    1072411480
    10725 #: ../filter/filter-rule.c:892
     11481#: ../filter/filter-rule.c:944
    1072611482msgid "Replies"
    1072711483msgstr "Отговори"
    1072811484
    10729 #: ../filter/filter-rule.c:892
     11485#: ../filter/filter-rule.c:944
    1073011486msgid "Replies and parents"
    1073111487msgstr "Отговори и първи писма"
    1073211488
    10733 #: ../filter/filter-rule.c:892
     11489#: ../filter/filter-rule.c:944
    1073411490msgid "No reply or parent"
    1073511491msgstr "Няма отговор или първо писмо"
    1073611492
    10737 #: ../filter/filter-rule.c:894
     11493#: ../filter/filter-rule.c:946
    1073811494msgid "I_nclude threads"
    1073911495msgstr "_Включване на нишките"
    1074011496
    10741 #: ../filter/filter-rule.c:990 ../filter/filter.glade.h:3
    10742 #: ../mail/em-utils.c:309
     11497#: ../filter/filter-rule.c:1044 ../filter/filter.glade.h:3
     11498#: ../mail/em-utils.c:308
    1074311499msgid "Incoming"
    1074411500msgstr "Входящи"
    1074511501
    10746 #: ../filter/filter-rule.c:990 ../mail/em-utils.c:310
     11502#: ../filter/filter-rule.c:1044 ../mail/em-utils.c:309
    1074711503msgid "Outgoing"
    1074811504msgstr "Изходящи"
     
    1076811524msgstr "Липсващо име на файл."
    1076911525
    10770 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:76
     11526#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75
    1077111527msgid "Missing name."
    1077211528msgstr "Липсващо име."
     
    1084411600msgstr "месеци"
    1084511601
    10846 #: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:182
     11602#: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:195
    1084711603msgid "seconds"
    1084811604msgstr "секунди"
     
    1085611612msgstr "времето, определено от вас"
    1085711613
    10858 #: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:291
     11614#: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:282
    1085911615#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564
    10860 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:398
     11616#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:665
     11617#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331
    1086111618msgid "weeks"
    1086211619msgstr "седмици"
     
    1087411631msgstr "Редактиране на правило"
    1087511632
    10876 #: ../filter/rule-editor.c:747
     11633#: ../filter/rule-editor.c:786
    1087711634msgid "Rule name"
    1087811635msgstr "Име на правило"
     
    1089811655
    1089911656#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
     11657#, fuzzy
     11658msgid "Configure your network connection settings here"
     11659msgstr "Настройка на абонаменти"
     11660
     11661#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
    1090011662msgid "Evolution Mail"
    1090111663msgstr "Поща на Evolution"
    1090211664
    10903 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
     11665#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
    1090411666msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
    1090511667msgstr "Контрол за настройки на абонаменти към пощата на Evolution"
    1090611668
    10907 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
     11669#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
    1090811670msgid "Evolution Mail component"
    1090911671msgstr "Компонент на пощата на Evolution"
    1091011672
    10911 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
     11673#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
    1091211674msgid "Evolution Mail composer"
    1091311675msgstr "Интерфейс за писане на писма към пощата на Evolution"
    1091411676
    10915 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
     11677#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
    1091611678msgid "Evolution Mail composer configuration control"
    1091711679msgstr "Контрол за настройки на редактора за писане на писма"
    1091811680
    10919 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
     11681#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
    1092011682msgid "Evolution Mail preferences control"
    1092111683msgstr "Настройки на пощата на Evolution"
    1092211684
    10923 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:611
    10924 #: ../mail/importers/elm-importer.c:329 ../mail/importers/pine-importer.c:382
    10925 #: ../mail/mail-component.c:575 ../mail/mail-component.c:576
    10926 #: ../mail/mail-component.c:740
     11685#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
     11686#, fuzzy
     11687msgid "Evolution Network configuration control"
     11688msgstr "Настройка на календара на Evolution"
     11689
     11690#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:605
     11691#: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:380
     11692#: ../mail/mail-component.c:597 ../mail/mail-component.c:598
     11693#: ../mail/mail-component.c:767
    1092711694#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
    1092811695msgid "Mail"
    1092911696msgstr "Поща"
    1093011697
    10931 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
    10932 #: ../mail/em-account-prefs.c:502
     11698#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
     11699#: ../mail/em-account-prefs.c:495
    1093311700msgid "Mail Accounts"
    1093411701msgstr "Абонаменти"
    1093511702
    10936 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
    10937 #: ../mail/mail-config.glade.h:102
     11703#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
     11704#: ../mail/mail-config.glade.h:103
    1093811705msgid "Mail Preferences"
    1093911706msgstr "Настройки на пощата"
    1094011707
    10941 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
     11708#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16
     11709#, fuzzy
     11710msgid "Network Preferences"
     11711msgstr "Настройки на редактора"
     11712
     11713#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17
    1094211714msgid "_Mail"
    1094311715msgstr "_Поща"
    1094411716
    10945 #: ../mail/em-account-editor.c:403
     11717#: ../mail/em-account-editor.c:387
    1094611718#, c-format
    1094711719msgid "%s License Agreement"
    1094811720msgstr "%s лицензно споразумение"
    1094911721
    10950 #: ../mail/em-account-editor.c:410
     11722#: ../mail/em-account-editor.c:394
    1095111723#, c-format
    1095211724msgid ""
     
    1096111733"След което декларирайте, че го приемате\n"
    1096211734
    10963 #: ../mail/em-account-editor.c:482 ../mail/em-filter-folder-element.c:237
    10964 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:512
     11735#: ../mail/em-account-editor.c:466 ../mail/em-filter-folder-element.c:239
     11736#: ../mail/em-vfolder-rule.c:513
    1096511737msgid "Select Folder"
    1096611738msgstr "Избор на папка"
    1096711739
    10968 #: ../mail/em-account-editor.c:606 ../mail/em-account-editor.c:651
    10969 #: ../mail/em-account-editor.c:718 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:78
     11740#: ../mail/em-account-editor.c:590 ../mail/em-account-editor.c:635
     11741#: ../mail/em-account-editor.c:702 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:98
    1097011742msgid "Autogenerated"
    1097111743msgstr "Автоматично генериран"
    1097211744
    10973 #: ../mail/em-account-editor.c:778
     11745#: ../mail/em-account-editor.c:762
    1097411746msgid "Ask for each message"
    1097511747msgstr "Питане за всяко писмо"
    1097611748
    10977 #: ../mail/em-account-editor.c:1822 ../mail/mail-config.glade.h:93
     11749#: ../mail/em-account-editor.c:1810 ../mail/mail-config.glade.h:94
    1097811750msgid "Identity"
    1097911751msgstr "Потребител"
    1098011752
    10981 #: ../mail/em-account-editor.c:1871 ../mail/mail-config.glade.h:120
     11753#: ../mail/em-account-editor.c:1859 ../mail/mail-config.glade.h:124
    1098211754msgid "Receiving Email"
    1098311755msgstr "Получаване на пощата"
    1098411756
    10985 #: ../mail/em-account-editor.c:2053
     11757#: ../mail/em-account-editor.c:2131
    1098611758msgid "Check for _new messages every"
    1098711759msgstr "Проверка за _нова поща всеки"
    1098811760
    10989 #: ../mail/em-account-editor.c:2061
     11761#: ../mail/em-account-editor.c:2139
    1099011762msgid "minu_tes"
    1099111763msgstr "_минути"
    1099211764
    10993 #: ../mail/em-account-editor.c:2235 ../mail/mail-config.glade.h:131
     11765#: ../mail/em-account-editor.c:2327 ../mail/mail-config.glade.h:136
    1099411766msgid "Sending Email"
    1099511767msgstr "Изпращане на писмо"
    1099611768
    10997 #: ../mail/em-account-editor.c:2294 ../mail/mail-config.glade.h:67
     11769#: ../mail/em-account-editor.c:2386 ../mail/mail-config.glade.h:67
    1099811770msgid "Defaults"
    1099911771msgstr "Стандартни"
    1100011772
    1100111773#. Security settings
    11002 #: ../mail/em-account-editor.c:2360 ../mail/mail-config.glade.h:126
    11003 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:317
     11774#: ../mail/em-account-editor.c:2452 ../mail/mail-config.glade.h:131
     11775#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:315
    1100411776msgid "Security"
    1100511777msgstr "Сигурност"
    1100611778
    1100711779#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
    11008 #: ../mail/em-account-editor.c:2397 ../mail/em-account-editor.c:2488
     11780#: ../mail/em-account-editor.c:2489 ../mail/em-account-editor.c:2580
    1100911781msgid "Receiving Options"
    1101011782msgstr "Получаване на настройки"
    1101111783
    11012 #: ../mail/em-account-editor.c:2398 ../mail/em-account-editor.c:2489
     11784#: ../mail/em-account-editor.c:2490 ../mail/em-account-editor.c:2581
    1101311785msgid "Checking for New Messages"
    1101411786msgstr "Проверка за нови писма"
    1101511787
    11016 #: ../mail/em-account-editor.c:2840 ../mail/mail-config.glade.h:33
     11788#: ../mail/em-account-editor.c:2932 ../mail/mail-config.glade.h:34
    1101711789msgid "Account Editor"
    1101811790msgstr "Редактор на абонаменти"
    1101911791
    11020 #: ../mail/em-account-editor.c:2840 ../mail/mail-config.glade.h:83
     11792#: ../mail/em-account-editor.c:2932 ../mail/mail-config.glade.h:83
    1102111793msgid "Evolution Account Assistant"
    1102211794msgstr "Помощник на Evolution за абонаментите"
    1102311795
    1102411796#. translators: default account indicator
    11025 #: ../mail/em-account-prefs.c:436
     11797#: ../mail/em-account-prefs.c:429
    1102611798msgid "[Default]"
    1102711799msgstr "[По подразбиране]"
    1102811800
    11029 #: ../mail/em-account-prefs.c:489 ../mail/em-composer-prefs.c:947
    11030 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:323
    11031 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:510
    11032 msgid "Enabled"
    11033 msgstr "Включен"
    11034 
    11035 #: ../mail/em-account-prefs.c:495
     11801#: ../mail/em-account-prefs.c:488
    1103611802msgid "Account name"
    1103711803msgstr "Име на абонамента"
    1103811804
    11039 #: ../mail/em-account-prefs.c:497
     11805#: ../mail/em-account-prefs.c:490
    1104011806msgid "Protocol"
    1104111807msgstr "Протокол"
    1104211808
    11043 #: ../mail/em-composer-prefs.c:304 ../mail/em-composer-prefs.c:430
    11044 #: ../mail/mail-config.c:1062
     11809#: ../mail/em-composer-prefs.c:303 ../mail/em-composer-prefs.c:438
     11810#: ../mail/mail-config.c:1158 ../mail/mail-signature-editor.c:478
    1104511811msgid "Unnamed"
    1104611812msgstr "Без име"
    1104711813
    11048 #: ../mail/em-composer-prefs.c:953
     11814#: ../mail/em-composer-prefs.c:992
    1104911815msgid "Language(s)"
    1105011816msgstr "Език/ци"
    1105111817
    11052 #: ../mail/em-composer-prefs.c:996
     11818#: ../mail/em-composer-prefs.c:1041
    1105311819msgid "Add signature script"
    1105411820msgstr "Добавяне на скрипт за подпис"
    1105511821
    11056 #: ../mail/em-composer-prefs.c:1016
     11822#: ../mail/em-composer-prefs.c:1083
    1105711823msgid "Signature(s)"
    1105811824msgstr "Подпис(и)"
    1105911825
    11060 #: ../mail/em-composer-utils.c:898 ../mail/em-format-quote.c:399
     11826#: ../mail/em-composer-utils.c:1150 ../mail/em-format-quote.c:416
    1106111827msgid "-------- Forwarded Message --------"
    1106211828msgstr "-------- Препратено писмо --------"
    1106311829
    11064 #: ../mail/em-composer-utils.c:1703
     11830#: ../mail/em-composer-utils.c:1962
    1106511831msgid "an unknown sender"
    1106611832msgstr "неизвестен подател"
     
    1106911835#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
    1107011836#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
    11071 #: ../mail/em-composer-utils.c:1750
     11837#: ../mail/em-composer-utils.c:2009
    1107211838msgid ""
    1107311839"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
     
    1107711843"(${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:"
    1107811844
    11079 #: ../mail/em-composer-utils.c:1891
     11845#: ../mail/em-composer-utils.c:2152
    1108011846msgid "-----Original Message-----"
    1108111847msgstr "-----Оригинално писмо-----"
    1108211848
    11083 #: ../mail/em-filter-editor.c:155
     11849#: ../mail/em-filter-editor.c:156
    1108411850msgid "_Filter Rules"
    1108511851msgstr "Правила за _филтриране"
     
    1109811864msgstr "Определяне на обхват"
    1109911865
    11100 #: ../mail/em-filter-i18n.h:5
    11101 msgid "Attachments"
    11102 msgstr "Прикрепени файлове"
    11103 
    1110411866#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
    1110511867msgid "BCC"
     
    1111811880msgstr "Приключено на"
    1111911881
    11120 #: ../mail/em-filter-i18n.h:10
    11121 msgid "contains"
    11122 msgstr "съдържа"
    11123 
    1112411882#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
    1112511883msgid "Copy to Folder"
     
    1113511893
    1113611894#: ../mail/em-filter-i18n.h:14
    11137 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:778
     11895#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:767
    1113811896#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
    1113911897#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6
     
    1114611904msgstr "Изтрито"
    1114711905
    11148 #: ../mail/em-filter-i18n.h:16
    11149 msgid "does not contain"
    11150 msgstr "не съдържа"
    11151 
    1115211906#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
    1115311907msgid "does not end with"
     
    1117011924msgstr "не започва с"
    1117111925
    11172 #: ../mail/em-filter-i18n.h:22
    11173 msgid "Do Not Exist"
    11174 msgstr "Не съществува"
    11175 
    1117611926#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
    1117711927msgid "Draft"
     
    1118211932msgstr "завършва с"
    1118311933
    11184 #: ../mail/em-filter-i18n.h:25
    11185 msgid "Exist"
    11186 msgstr "Съществува"
    11187 
    1118811934#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
    1118911935msgid "exists"
     
    1119811944msgstr "Следващо писмо в разговор"
    1119911945
    11200 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 ../mail/em-migrate.c:1054
     11946#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 ../mail/em-migrate.c:1056
    1120111947msgid "Important"
    1120211948msgstr "Важно"
    11203 
    11204 #: ../mail/em-filter-i18n.h:30
    11205 msgid "is"
    11206 msgstr "е"
    1120711949
    1120811950#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
     
    1121811960msgstr "отбелязано е"
    1121911961
    11220 #: ../mail/em-filter-i18n.h:34
    11221 msgid "is greater than"
    11222 msgstr "е по-голямо от"
    11223 
    11224 #: ../mail/em-filter-i18n.h:35
    11225 msgid "is less than"
    11226 msgstr "е по малко от"
    11227 
    11228 #: ../mail/em-filter-i18n.h:36
    11229 msgid "is not"
    11230 msgstr "не е"
    11231 
    1123211962#: ../mail/em-filter-i18n.h:37
    1123311963msgid "is not Flagged"
     
    1124211972msgstr "е зададена"
    1124311973
    11244 #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 ../mail/mail-config.glade.h:96
     11974#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 ../mail/mail-config.glade.h:97
    1124511975#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
    1124611976msgid "Junk"
     
    1125111981msgstr "Тест за спам"
    1125211982
    11253 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 ../widgets/misc/e-expander.c:190
     11983#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 ../widgets/misc/e-expander.c:188
    1125411984msgid "Label"
    1125511985msgstr "Етикет"
     
    1129312023#. Translators: "Read" as in "has been read" (em-filter-i18n.h)
    1129412024#. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c)
    11295 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 ../mail/message-tag-followup.c:82
     12025#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 ../mail/message-tag-followup.c:63
    1129612026msgid "Read"
    1129712027msgstr "Прочитане"
     
    1136512095msgstr "Спиране на обработването"
    1136612096
    11367 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 ../mail/em-format-html.c:1702
    11368 #: ../mail/em-format-quote.c:322 ../mail/em-format.c:891
    11369 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:95 ../mail/message-list.etspec.h:18
    11370 #: ../mail/message-tag-followup.c:337
     12097#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 ../mail/em-format-quote.c:342
     12098#: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:80
     12099#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../mail/message-tag-followup.c:312
    1137112100#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
    1137212101#: ../smime/lib/e-cert.c:1132
     
    1137912108
    1138012109#. and now for the action area
    11381 #: ../mail/em-filter-rule.c:489
     12110#: ../mail/em-filter-rule.c:522
    1138212111msgid "Then"
    1138312112msgstr "След това"
    1138412113
    11385 #: ../mail/em-filter-rule.c:517
     12114#: ../mail/em-filter-rule.c:550
    1138612115msgid "Add Ac_tion"
    1138712116msgstr "Добавяне на _действие"
    1138812117
    11389 #: ../mail/em-folder-browser.c:189
     12118#: ../mail/em-folder-browser.c:190
    1139012119msgid "C_reate Search Folder From Search..."
    11391 msgstr "_Създаване на папка за търсене на чисто..."
    11392 
    11393 #: ../mail/em-folder-browser.c:214
     12120msgstr "_Създаване на папка за търсене на чисто"
     12121
     12122#: ../mail/em-folder-browser.c:215
    1139412123msgid "All Messages"
    1139512124msgstr "Всички писма"
    1139612125
    11397 #: ../mail/em-folder-browser.c:215
     12126#: ../mail/em-folder-browser.c:216
    1139812127msgid "Unread Messages"
    1139912128msgstr "Непрочетени писма"
    1140012129
    11401 #: ../mail/em-folder-browser.c:217
     12130#: ../mail/em-folder-browser.c:218
    1140212131msgid "No Label"
    1140312132msgstr "Няма етикет"
    1140412133
    11405 #: ../mail/em-folder-browser.c:224
     12134#: ../mail/em-folder-browser.c:225
    1140612135msgid "Read Messages"
    1140712136msgstr "Прочетени писма"
    1140812137
    11409 #: ../mail/em-folder-browser.c:225
     12138#: ../mail/em-folder-browser.c:226
    1141012139msgid "Recent Messages"
    1141112140msgstr "Последни писма"
    1141212141
    11413 #: ../mail/em-folder-browser.c:226
     12142#: ../mail/em-folder-browser.c:227
    1141412143msgid "Last 5 Days' Messages"
    1141512144msgstr "Писмата от последните 5 дни"
    1141612145
    11417 #: ../mail/em-folder-browser.c:227
     12146#: ../mail/em-folder-browser.c:228
    1141812147msgid "Messages with Attachments"
    1141912148msgstr "Писма с прикачени файлове"
    1142012149
    11421 #: ../mail/em-folder-browser.c:228
     12150#: ../mail/em-folder-browser.c:229
    1142212151msgid "Important Messages"
    1142312152msgstr "Важни писма"
    1142412153
    11425 #: ../mail/em-folder-browser.c:229
     12154#: ../mail/em-folder-browser.c:230
    1142612155msgid "Messages Not Junk"
    1142712156msgstr "Писмата, които не са спам"
    1142812157
    11429 #: ../mail/em-folder-browser.c:1123
     12158#: ../mail/em-folder-browser.c:1171
    1143012159msgid "Account Search"
    1143112160msgstr "Търсене в абонамент"
    1143212161
    11433 #: ../mail/em-folder-browser.c:1176
     12162#: ../mail/em-folder-browser.c:1224
    1143412163msgid "All Account Search"
    1143512164msgstr "Търсене във всички абонаменти"
    1143612165
    1143712166#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
    11438 #: ../mail/em-folder-properties.c:149
     12167#: ../mail/em-folder-properties.c:174
    1143912168msgid "Unread messages:"
    1144012169msgid_plural "Unread messages:"
     
    1144412173#. TODO: can this be done in a loop?
    1144512174#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
    11446 #: ../mail/em-folder-properties.c:163
     12175#: ../mail/em-folder-properties.c:178
    1144712176msgid "Total messages:"
    1144812177msgid_plural "Total messages:"
     
    1145012179msgstr[1] "Общо писма:"
    1145112180
    11452 #: ../mail/em-folder-properties.c:323
     12181#: ../mail/em-folder-properties.c:196
     12182#, fuzzy, c-format
     12183msgid "Quota usage (%s):"
     12184msgstr "Общо писмо:"
     12185
     12186#: ../mail/em-folder-properties.c:198
     12187#, fuzzy, c-format
     12188msgid "Quota usage"
     12189msgstr "Общо писмо:"
     12190
     12191#. translators: standard local mailbox names
     12192#: ../mail/em-folder-properties.c:358 ../mail/em-folder-tree-model.c:507
     12193#: ../mail/em-folder-tree.c:2556 ../mail/mail-component.c:160
     12194#: ../mail/mail-component.c:585
     12195#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76
     12196#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:594
     12197msgid "Inbox"
     12198msgstr "Пощенска кутия"
     12199
     12200#: ../mail/em-folder-properties.c:389
    1145312201#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
    1145412202msgid "Folder Properties"
    1145512203msgstr "Настройки на папката"
    1145612204
    11457 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:124
     12205#: ../mail/em-folder-selection-button.c:120
    1145812206msgid "<click here to select a folder>"
    1145912207msgstr "<натиснете тук, за да изберете папка>"
    1146012208
    11461 #: ../mail/em-folder-selector.c:262
     12209#: ../mail/em-folder-selector.c:254
    1146212210msgid "C_reate"
    1146312211msgstr "_Създаване"
    1146412212
    11465 #: ../mail/em-folder-selector.c:266
     12213#: ../mail/em-folder-selector.c:258
    1146612214msgid "Folder _name:"
    1146712215msgstr "Име на _папка:"
    1146812216
     12217#. load store to mail component at the end, when everything is loaded
    1146912218#: ../mail/em-folder-tree-model.c:204 ../mail/em-folder-tree-model.c:206
    11470 #: ../mail/mail-vfolder.c:935 ../mail/mail-vfolder.c:1020
     12219#: ../mail/mail-vfolder.c:970 ../mail/mail-vfolder.c:1027
    1147112220msgid "Search Folders"
    1147212221msgstr "Папки за търсене"
     
    1147712226msgstr "НЯМА СЪВПАДЕНИЕ"
    1147812227
    11479 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:494 ../mail/mail-component.c:157
     12228#: ../mail/em-folder-tree-model.c:504 ../mail/mail-component.c:161
    1148012229msgid "Drafts"
    1148112230msgstr "Чернови"
    1148212231
    11483 #. translators: standard local mailbox names
    11484 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:497 ../mail/em-folder-tree.c:2535
    11485 #: ../mail/mail-component.c:156
    11486 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:88
    11487 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:593
    11488 msgid "Inbox"
    11489 msgstr "Пощенска кутия"
    11490 
    11491 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:500 ../mail/mail-component.c:158
     12232#: ../mail/em-folder-tree-model.c:510 ../mail/mail-component.c:162
    1149212233msgid "Outbox"
    1149312234msgstr "За изпращане"
    1149412235
    11495 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:502 ../mail/mail-component.c:159
     12236#: ../mail/em-folder-tree-model.c:512 ../mail/mail-component.c:163
    1149612237msgid "Sent"
    1149712238msgstr "Изпратени"
    1149812239
    11499 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:524 ../mail/em-folder-tree-model.c:831
     12240#: ../mail/em-folder-tree-model.c:534 ../mail/em-folder-tree-model.c:841
    1150012241msgid "Loading..."
    11501 msgstr "Зареждане..."
     12242msgstr "Зареждане"
    1150212243
    1150312244#. Translators: This is the string used for displaying the
     
    1151612257#. * from your translation.
    1151712258#.
    11518 #: ../mail/em-folder-tree.c:372
    11519 #, c-format
    11520 msgid "folder-display|%s (%u)"
    11521 msgstr "%s (%u)"
    11522 
    11523 #: ../mail/em-folder-tree.c:732
     12259#: ../mail/em-folder-tree.c:380
     12260#, fuzzy, c-format
     12261msgctxt "folder-display"
     12262msgid "%s (%u)"
     12263msgstr "%s (...)"
     12264
     12265#: ../mail/em-folder-tree.c:741
    1152412266msgid "Mail Folder Tree"
    1152512267msgstr "Дърво на папката с пощата"
    1152612268
    11527 #: ../mail/em-folder-tree.c:891
     12269#: ../mail/em-folder-tree.c:900
    1152812270#, c-format
    1152912271msgid "Moving folder %s"
    1153012272msgstr "Преместване на папка %s"
    1153112273
    11532 #: ../mail/em-folder-tree.c:893
     12274#: ../mail/em-folder-tree.c:902
    1153312275#, c-format
    1153412276msgid "Copying folder %s"
    1153512277msgstr "Копиране на папка %s"
    1153612278
    11537 #: ../mail/em-folder-tree.c:900 ../mail/message-list.c:1974
     12279#: ../mail/em-folder-tree.c:909 ../mail/message-list.c:1953
    1153812280#, c-format
    1153912281msgid "Moving messages into folder %s"
    1154012282msgstr "Преместване на писма в папка %s"
    1154112283
    11542 #: ../mail/em-folder-tree.c:902 ../mail/message-list.c:1976
     12284#: ../mail/em-folder-tree.c:911 ../mail/message-list.c:1955
    1154312285#, c-format
    1154412286msgid "Copying messages into folder %s"
    1154512287msgstr "Копиране на писма в папка %s"
    1154612288
    11547 #: ../mail/em-folder-tree.c:917
     12289#: ../mail/em-folder-tree.c:926
    1154812290msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
    1154912291msgstr "Неуспех при пускането на писмото(та) във висше хранилище"
    1155012292
    11551 #: ../mail/em-folder-tree.c:994 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
     12293#: ../mail/em-folder-tree.c:1003 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
    1155212294msgid "_Copy to Folder"
    1155312295msgstr "_Копиране в папка"
    1155412296
    11555 #: ../mail/em-folder-tree.c:995 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
     12297#: ../mail/em-folder-tree.c:1004 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
    1155612298msgid "_Move to Folder"
    1155712299msgstr "Преместване в _папка"
    1155812300
    11559 #: ../mail/em-folder-tree.c:1704 ../mail/mail-ops.c:1056
     12301#: ../mail/em-folder-tree.c:1718 ../mail/mail-ops.c:1058
    1156012302#, c-format
    1156112303msgid "Scanning folders in \"%s\""
    1156212304msgstr "Сканиране на папки в „%s“"
    1156312305
    11564 #: ../mail/em-folder-tree.c:2077 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64
    11565 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34
    11566 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
    11567 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:63 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30
    11568 #: ../ui/evolution.xml.h:54
    11569 msgid "_View"
    11570 msgstr "_Изглед"
    11571 
    11572 #: ../mail/em-folder-tree.c:2078
     12306#: ../mail/em-folder-tree.c:2099
    1157312307msgid "Open in _New Window"
    1157412308msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
    1157512309
    1157612310#. FIXME: need to disable for nochildren folders
    11577 #: ../mail/em-folder-tree.c:2083
     12311#: ../mail/em-folder-tree.c:2104
    1157812312msgid "_New Folder..."
    11579 msgstr "_Нова папка..."
    11580 
    11581 #: ../mail/em-folder-tree.c:2086
     12313msgstr "_Нова папка"
     12314
     12315#: ../mail/em-folder-tree.c:2107
    1158212316msgid "_Move..."
    11583 msgstr "Пре_местване..."
    11584 
    11585 #: ../mail/em-folder-tree.c:2093 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39
     12317msgstr "Пре_местване"
     12318
     12319#: ../mail/em-folder-tree.c:2114 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39
    1158612320msgid "_Rename..."
    11587 msgstr "П_реименуване..."
    11588 
    11589 #: ../mail/em-folder-tree.c:2094
     12321msgstr "П_реименуване"
     12322
     12323#: ../mail/em-folder-tree.c:2115
    1159012324msgid "Re_fresh"
    1159112325msgstr "_Презареждане"
    1159212326
    11593 #: ../mail/em-folder-tree.c:2095
     12327#: ../mail/em-folder-tree.c:2116
    1159412328msgid "Fl_ush Outbox"
    1159512329msgstr "Изпращане на _чакащи писма"
    1159612330
    11597 #: ../mail/em-folder-tree.c:2101 ../mail/mail.error.xml.h:138
     12331#: ../mail/em-folder-tree.c:2122 ../mail/mail.error.xml.h:138
    1159812332msgid "_Empty Trash"
    1159912333msgstr "Изчистване на _кошчето"
    1160012334
    11601 #: ../mail/em-folder-utils.c:103
     12335#: ../mail/em-folder-utils.c:101
    1160212336#, c-format
    1160312337msgid "Copying `%s' to `%s'"
    1160412338msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“"
    1160512339
    11606 #: ../mail/em-folder-utils.c:366 ../mail/em-folder-view.c:1192
    11607 #: ../mail/em-folder-view.c:1207
    11608 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86
     12340#: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-view.c:1186
     12341#: ../mail/em-folder-view.c:1201
     12342#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83
    1160912343msgid "Select folder"
    1161012344msgstr "Избор на папка"
    1161112345
    11612 #: ../mail/em-folder-utils.c:366 ../mail/em-folder-view.c:1207
     12346#: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-view.c:1201
    1161312347msgid "C_opy"
    1161412348msgstr "_Копиране"
    1161512349
    11616 #: ../mail/em-folder-utils.c:587
    11617 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:143
     12350#: ../mail/em-folder-utils.c:585
     12351#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:145
    1161812352#, c-format
    1161912353msgid "Creating folder `%s'"
    1162012354msgstr "Създаване на папка „%s“"
    1162112355
    11622 #: ../mail/em-folder-utils.c:745
     12356#: ../mail/em-folder-utils.c:743
    1162312357#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168
    11624 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385
     12358#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387
    1162512359msgid "Create folder"
    1162612360msgstr "Създаване на папка"
    1162712361
    11628 #: ../mail/em-folder-utils.c:745
     12362#: ../mail/em-folder-utils.c:743
    1162912363#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168
    11630 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385
     12364#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387
    1163112365msgid "Specify where to create the folder:"
    1163212366msgstr "Указване къде да бъде създадена папката:"
    1163312367
    11634 #: ../mail/em-folder-view.c:1096 ../mail/mail.error.xml.h:70
     12368#: ../mail/em-folder-view.c:1090 ../mail/mail.error.xml.h:70
    1163512369msgid "Mail Deletion Failed"
    1163612370msgstr "Неуспех при изтриване на поща"
    1163712371
    11638 #: ../mail/em-folder-view.c:1097 ../mail/mail.error.xml.h:126
     12372#: ../mail/em-folder-view.c:1091 ../mail/mail.error.xml.h:126
    1163912373msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
    1164012374msgstr "Нямате достатъчно права, за да изтриете това писмо."
    1164112375
    11642 #: ../mail/em-folder-view.c:1335 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
     12376#: ../mail/em-folder-view.c:1329 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
    1164312377msgid "_Reply to Sender"
    1164412378msgstr "_Отговор до подателя"
    1164512379
    11646 #: ../mail/em-folder-view.c:1337 ../mail/em-popup.c:578 ../mail/em-popup.c:589
    11647 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
     12380#: ../mail/em-folder-view.c:1331 ../mail/em-popup.c:568 ../mail/em-popup.c:579
     12381#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
    1164812382msgid "_Forward"
    1164912383msgstr "_Препращане"
    1165012384
    1165112385#. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone
    11652 #: ../mail/em-folder-view.c:1341 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
     12386#: ../mail/em-folder-view.c:1335 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
    1165312387msgid "_Edit as New Message..."
    11654 msgstr "Р_едактиране като ново писмо..."
    11655 
    11656 #: ../mail/em-folder-view.c:1343
    11657 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:3
    11658 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44
    11659 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 ../ui/evolution-memos.xml.h:20
    11660 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29
    11661 msgid "_Print..."
    11662 msgstr "_Разпечатване..."
    11663 
    11664 #: ../mail/em-folder-view.c:1347
     12388msgstr "Р_едактиране като ново писмо…"
     12389
     12390#: ../mail/em-folder-view.c:1341
    1166512391msgid "U_ndelete"
    1166612392msgstr "В_ъзстановяване на изтрито"
    1166712393
    11668 #: ../mail/em-folder-view.c:1348
     12394#: ../mail/em-folder-view.c:1342
    1166912395msgid "_Move to Folder..."
    11670 msgstr "Пре_местване в папка..."
    11671 
    11672 #: ../mail/em-folder-view.c:1349
     12396msgstr "Пре_местване в папка"
     12397
     12398#: ../mail/em-folder-view.c:1343
    1167312399msgid "_Copy to Folder..."
    11674 msgstr "_Копиране в папка..."
    11675 
    11676 #: ../mail/em-folder-view.c:1352
     12400msgstr "_Копиране в папка"
     12401
     12402#: ../mail/em-folder-view.c:1346
    1167712403msgid "Mar_k as Read"
    1167812404msgstr "От_белязване като прочетено"
    1167912405
    11680 #: ../mail/em-folder-view.c:1353
     12406#: ../mail/em-folder-view.c:1347
    1168112407msgid "Mark as _Unread"
    1168212408msgstr "Отбелязване като _непрочетено"
    1168312409
    11684 #: ../mail/em-folder-view.c:1354
     12410#: ../mail/em-folder-view.c:1348
    1168512411msgid "Mark as _Important"
    1168612412msgstr "Отбелязване като ва_жно"
    1168712413
    11688 #: ../mail/em-folder-view.c:1355
     12414#: ../mail/em-folder-view.c:1349
    1168912415msgid "Mark as Un_important"
    1169012416msgstr "Отбелязване като не_важно"
    1169112417
    11692 #: ../mail/em-folder-view.c:1356
     12418#: ../mail/em-folder-view.c:1350
    1169312419msgid "Mark as _Junk"
    1169412420msgstr "Отбелязване като _спам"
    1169512421
    11696 #: ../mail/em-folder-view.c:1357
     12422#: ../mail/em-folder-view.c:1351
    1169712423msgid "Mark as _Not Junk"
    1169812424msgstr "Отбелязване като различ_но от спам"
    1169912425
    11700 #: ../mail/em-folder-view.c:1358
     12426#: ../mail/em-folder-view.c:1352
    1170112427msgid "Mark for Follo_w Up..."
    11702 msgstr "Отбелязване за просле_дяване..."
    11703 
    11704 #: ../mail/em-folder-view.c:1360
     12428msgstr "Отбелязване за просле_дяване"
     12429
     12430#: ../mail/em-folder-view.c:1354
    1170512431msgid "_Label"
    1170612432msgstr "_Етикет"
     
    1170812434#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
    1170912435#. is not permitted.
    11710 #: ../mail/em-folder-view.c:1361 ../widgets/misc/e-dateedit.c:498
     12436#: ../mail/em-folder-view.c:1355 ../widgets/misc/e-dateedit.c:484
    1171112437msgid "_None"
    1171212438msgstr "_Без"
    1171312439
    11714 #: ../mail/em-folder-view.c:1364
     12440#: ../mail/em-folder-view.c:1358
    1171512441msgid "_New Label"
    1171612442msgstr "_Нов етикет"
    1171712443
    11718 #: ../mail/em-folder-view.c:1368
     12444#: ../mail/em-folder-view.c:1362
    1171912445msgid "Fla_g Completed"
    1172012446msgstr "Фла_гът е завършен"
    1172112447
    11722 #: ../mail/em-folder-view.c:1369
     12448#: ../mail/em-folder-view.c:1363
    1172312449msgid "Cl_ear Flag"
    1172412450msgstr "Из_чистване на отбелязването"
    1172512451
    11726 #: ../mail/em-folder-view.c:1372
     12452#: ../mail/em-folder-view.c:1366
    1172712453msgid "Crea_te Rule From Message"
    1172812454msgstr "С_ъздаване на правило от писмо"
    1172912455
    1173012456#. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on.
    11731 #: ../mail/em-folder-view.c:1374
     12457#: ../mail/em-folder-view.c:1368
    1173212458msgid "Search Folder based on _Subject"
    1173312459msgstr "Папка за търсене по _тема"
    1173412460
    11735 #: ../mail/em-folder-view.c:1375
     12461#: ../mail/em-folder-view.c:1369
    1173612462msgid "Search Folder based on Se_nder"
    1173712463msgstr "Папка за търсене по _подател"
    1173812464
    11739 #: ../mail/em-folder-view.c:1376
     12465#: ../mail/em-folder-view.c:1370
    1174012466msgid "Search Folder based on _Recipients"
    1174112467msgstr "Папка за търсене по полу_чатели"
    1174212468
    11743 #: ../mail/em-folder-view.c:1377
     12469#: ../mail/em-folder-view.c:1371
    1174412470msgid "Search Folder based on Mailing _List"
    1174512471msgstr "Папка за търсене по по_щенски списък"
    1174612472
    1174712473#. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on.
    11748 #: ../mail/em-folder-view.c:1382
     12474#: ../mail/em-folder-view.c:1376
    1174912475msgid "Filter based on Sub_ject"
    1175012476msgstr "Филтър по т_ема"
    1175112477
    11752 #: ../mail/em-folder-view.c:1383
     12478#: ../mail/em-folder-view.c:1377
    1175312479msgid "Filter based on Sen_der"
    1175412480msgstr "Филтър по п_одател"
    1175512481
    11756 #: ../mail/em-folder-view.c:1384
     12482#: ../mail/em-folder-view.c:1378
    1175712483msgid "Filter based on Re_cipients"
    1175812484msgstr "Филтър по получ_атели"
    1175912485
    11760 #: ../mail/em-folder-view.c:1385
     12486#: ../mail/em-folder-view.c:1379
    1176112487msgid "Filter based on _Mailing List"
    1176212488msgstr "Филтър по поще_нски списък"
    1176312489
    1176412490#. default charset used in mail view
    11765 #: ../mail/em-folder-view.c:2267 ../mail/em-folder-view.c:2311
     12491#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
     12492#. other user means other calendars subscribed
     12493#: ../mail/em-folder-view.c:2255 ../mail/em-folder-view.c:2298
     12494#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:251
     12495#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:532
     12496#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:718
    1176612497msgid "Default"
    1176712498msgstr "Стандартно"
    1176812499
    11769 #: ../mail/em-folder-view.c:2529
     12500#: ../mail/em-folder-view.c:2516
    1177012501msgid "Unable to retrieve message"
    1177112502msgstr "Писмото не може да се получи"
    1177212503
    11773 #: ../mail/em-folder-view.c:2548
     12504#: ../mail/em-folder-view.c:2535
    1177412505msgid "Retrieving Message..."
    11775 msgstr "Получаване на писмо..."
    11776 
    11777 #: ../mail/em-folder-view.c:2807
     12506msgstr "Получаване на писмо"
     12507
     12508#: ../mail/em-folder-view.c:2794
    1177812509msgid "C_all To..."
    11779 msgstr "_Свързване с..."
    11780 
    11781 #: ../mail/em-folder-view.c:2810
     12510msgstr "_Свързване с"
     12511
     12512#: ../mail/em-folder-view.c:2797
    1178212513msgid "Create _Search Folder"
    1178312514msgstr "Създаване на п_апка за търсене"
    1178412515
    11785 #: ../mail/em-folder-view.c:2811
     12516#: ../mail/em-folder-view.c:2798
    1178612517msgid "_From this Address"
    1178712518msgstr "_От този адрес"
    1178812519
    11789 #: ../mail/em-folder-view.c:2812
     12520#: ../mail/em-folder-view.c:2799
    1179012521msgid "_To this Address"
    1179112522msgstr "_До този адрес"
    1179212523
    11793 #: ../mail/em-folder-view.c:3309
     12524#: ../mail/em-folder-view.c:3296
    1179412525#, c-format
    1179512526msgid "Click to mail %s"
    1179612527msgstr "Натиснете, за да изпратите писмо на %s"
    1179712528
    11798 #: ../mail/em-folder-view.c:3321
     12529#: ../mail/em-folder-view.c:3308
    1179912530#, c-format
    1180012531msgid "Click to call %s"
    1180112532msgstr "Натиснете, за да се свържете с %s"
    1180212533
    11803 #: ../mail/em-folder-view.c:3326
     12534#: ../mail/em-folder-view.c:3313
    1180412535msgid "Click to hide/unhide addresses"
    1180512536msgstr "Натиснете за скриване/показване на адресите"
    1180612537
    1180712538#. message-search popup match count string
    11808 #: ../mail/em-format-html-display.c:515
     12539#: ../mail/em-format-html-display.c:470
    1180912540#, c-format
    1181012541msgid "Matches: %d"
    1181112542msgstr "Съвпадения: %d"
    1181212543
    11813 #: ../mail/em-format-html-display.c:659
     12544#: ../mail/em-format-html-display.c:614
    1181412545msgid "Fin_d:"
    1181512546msgstr "_Търсене:"
    1181612547
    1181712548#. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5);
    11818 #: ../mail/em-format-html-display.c:683
     12549#: ../mail/em-format-html-display.c:638
    1181912550msgid "_Previous"
    1182012551msgstr "_Предишен"
    1182112552
    11822 #: ../mail/em-format-html-display.c:688
     12553#: ../mail/em-format-html-display.c:643
    1182312554msgid "_Next"
    1182412555msgstr "_Следващ"
    1182512556
    11826 #: ../mail/em-format-html-display.c:693
     12557#: ../mail/em-format-html-display.c:648
    1182712558msgid "M_atch case"
    1182812559msgstr "_Зачитане на малки/големи"
    1182912560
    11830 #: ../mail/em-format-html-display.c:992 ../mail/em-format-html.c:641
     12561#: ../mail/em-format-html-display.c:947 ../mail/em-format-html.c:650
    1183112562msgid "Unsigned"
    1183212563msgstr "Неподписано"
    1183312564
    11834 #: ../mail/em-format-html-display.c:992
     12565#: ../mail/em-format-html-display.c:947
    1183512566msgid ""
    1183612567"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
     
    1183812569msgstr "Това писмо не е подписано. Няма гаранции, че това писмо е автентично."
    1183912570
    11840 #: ../mail/em-format-html-display.c:993 ../mail/em-format-html.c:642
     12571#: ../mail/em-format-html-display.c:948 ../mail/em-format-html.c:651
    1184112572msgid "Valid signature"
    1184212573msgstr "Валиден подпис"
    1184312574
    11844 #: ../mail/em-format-html-display.c:993
     12575#: ../mail/em-format-html-display.c:948
    1184512576msgid ""
    1184612577"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
     
    1185012581"автентично."
    1185112582
    11852 #: ../mail/em-format-html-display.c:994 ../mail/em-format-html.c:643
     12583#: ../mail/em-format-html-display.c:949 ../mail/em-format-html.c:652
    1185312584msgid "Invalid signature"
    1185412585msgstr "Невалиден подпис"
    1185512586
    11856 #: ../mail/em-format-html-display.c:994
     12587#: ../mail/em-format-html-display.c:949
    1185712588msgid ""
    1185812589"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
     
    1186212593"било променено, преди да бъде получено."
    1186312594
    11864 #: ../mail/em-format-html-display.c:995 ../mail/em-format-html.c:644
     12595#: ../mail/em-format-html-display.c:950 ../mail/em-format-html.c:653
    1186512596msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
    1186612597msgstr "Валиден подпис, но не може да се провери подателя"
    1186712598
    11868 #: ../mail/em-format-html-display.c:995
     12599#: ../mail/em-format-html-display.c:950
    1186912600msgid ""
    1187012601"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
     
    1187412605"проверен."
    1187512606
    11876 #: ../mail/em-format-html-display.c:996 ../mail/em-format-html.c:645
     12607#: ../mail/em-format-html-display.c:951 ../mail/em-format-html.c:654
    1187712608msgid "Signature exists, but need public key"
    1187812609msgstr "Подписът е налице, но е необходим публичен ключ"
    1187912610
    11880 #: ../mail/em-format-html-display.c:996
     12611#: ../mail/em-format-html-display.c:951
    1188112612msgid ""
    1188212613"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
     
    1188412615msgstr "Това писмо е подписано, но съответният публичен ключ не е наличен."
    1188512616
    11886 #: ../mail/em-format-html-display.c:1003 ../mail/em-format-html.c:651
     12617#: ../mail/em-format-html-display.c:958 ../mail/em-format-html.c:660
    1188712618msgid "Unencrypted"
    1188812619msgstr "Нешифрирано"
    1188912620
    11890 #: ../mail/em-format-html-display.c:1003
     12621#: ../mail/em-format-html-display.c:958
    1189112622msgid ""
    1189212623"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
     
    1189612627"видят неговото съдържание."
    1189712628
    11898 #: ../mail/em-format-html-display.c:1004 ../mail/em-format-html.c:652
     12629#: ../mail/em-format-html-display.c:959 ../mail/em-format-html.c:661
    1189912630msgid "Encrypted, weak"
    1190012631msgstr "Слабо шифриране"
    1190112632
    11902 #: ../mail/em-format-html-display.c:1004
     12633#: ../mail/em-format-html-display.c:959
    1190312634msgid ""
    1190412635"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
     
    1191012641"период от време."
    1191112642
    11912 #: ../mail/em-format-html-display.c:1005 ../mail/em-format-html.c:653
     12643#: ../mail/em-format-html-display.c:960 ../mail/em-format-html.c:662
    1191312644msgid "Encrypted"
    1191412645msgstr "Шифрирано"
    1191512646
    11916 #: ../mail/em-format-html-display.c:1005
     12647#: ../mail/em-format-html-display.c:960
    1191712648msgid ""
    1191812649"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
     
    1192212653"съдържание."
    1192312654
    11924 #: ../mail/em-format-html-display.c:1006 ../mail/em-format-html.c:654
     12655#: ../mail/em-format-html-display.c:961 ../mail/em-format-html.c:663
    1192512656msgid "Encrypted, strong"
    1192612657msgstr "Силно шифрирано"
    1192712658
    11928 #: ../mail/em-format-html-display.c:1006
     12659#: ../mail/em-format-html-display.c:961
    1192912660msgid ""
    1193012661"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
     
    1193512666"трудно да го дешифрират за практически период от време."
    1193612667
    11937 #: ../mail/em-format-html-display.c:1107 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
     12668#: ../mail/em-format-html-display.c:1062 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
    1193812669msgid "_View Certificate"
    1193912670msgstr "_Преглед на сертификат"
    1194012671
    11941 #: ../mail/em-format-html-display.c:1122
     12672#: ../mail/em-format-html-display.c:1077
    1194212673msgid "This certificate is not viewable"
    1194312674msgstr "Този сертификат не може да се преглежда"
    1194412675
    11945 #: ../mail/em-format-html-display.c:1441
     12676#: ../mail/em-format-html-display.c:1371
    1194612677msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
    1194712678msgstr "Завършено на %d %B %Y, %H:%M"
    1194812679
    11949 #: ../mail/em-format-html-display.c:1449
     12680#: ../mail/em-format-html-display.c:1379
    1195012681msgid "Overdue:"
    1195112682msgstr "Просрочено:"
    1195212683
    11953 #: ../mail/em-format-html-display.c:1452
     12684#: ../mail/em-format-html-display.c:1382
    1195412685msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
    1195512686msgstr "с %d %B %Y, %H:%M"
    1195612687
    11957 #: ../mail/em-format-html-display.c:1512
     12688#: ../mail/em-format-html-display.c:1460
    1195812689msgid "_View Inline"
    1195912690msgstr "_Вграден преглед"
    1196012691
    11961 #: ../mail/em-format-html-display.c:1513
     12692#: ../mail/em-format-html-display.c:1461
    1196212693msgid "_Hide"
    1196312694msgstr "_Скриване"
    1196412695
    11965 #: ../mail/em-format-html-display.c:1514
     12696#: ../mail/em-format-html-display.c:1462
    1196612697msgid "_Fit to Width"
    1196712698msgstr "_Съразмерно широчината"
    1196812699
    11969 #: ../mail/em-format-html-display.c:1515
     12700#: ../mail/em-format-html-display.c:1463
    1197012701msgid "Show _Original Size"
    1197112702msgstr "Оригинален раз_мер"
    1197212703
    11973 #: ../mail/em-format-html-display.c:1959 ../mail/em-format-html-display.c:2572
    11974 #: ../mail/mail-config.glade.h:45 ../mail/message-list.etspec.h:1
    11975 msgid "Attachment"
    11976 msgstr "Прикрепен файл"
    11977 
    11978 #: ../mail/em-format-html-display.c:2173
     12704#: ../mail/em-format-html-display.c:1983
    1197912705msgid "Save attachment as"
    1198012706msgstr "Запазване на прикрепения файл като"
    1198112707
    11982 #: ../mail/em-format-html-display.c:2177
     12708#: ../mail/em-format-html-display.c:1987
    1198312709msgid "Select folder to save all attachments"
    1198412710msgstr "Изберете папка за запазване на всички прикрепени файлове"
    1198512711
    11986 #: ../mail/em-format-html-display.c:2228
     12712#: ../mail/em-format-html-display.c:2038
    1198712713msgid "_Save Selected..."
    11988 msgstr "_Запазване на избраното..."
     12714msgstr "_Запазване на избраното"
    1198912715
    1199012716#. Cant i put in the number of attachments here ?
    11991 #: ../mail/em-format-html-display.c:2295
     12717#: ../mail/em-format-html-display.c:2105
    1199212718#, c-format
    1199312719msgid "%d at_tachment"
     
    1199612722msgstr[1] "%d _прикрепени файла"
    1199712723
    11998 #: ../mail/em-format-html-display.c:2302 ../mail/em-format-html-display.c:2380
     12724#: ../mail/em-format-html-display.c:2112 ../mail/em-format-html-display.c:2201
    1199912725msgid "S_ave"
    1200012726msgstr "_Запазване"
    1200112727
    12002 #: ../mail/em-format-html-display.c:2313
     12728#: ../mail/em-format-html-display.c:2123
    1200312729msgid "S_ave All"
    1200412730msgstr "_Запазване на всички"
    1200512731
    12006 #: ../mail/em-format-html-display.c:2376
     12732#: ../mail/em-format-html-display.c:2197
    1200712733msgid "No Attachment"
    1200812734msgstr "Няма прикрепени файлове"
    1200912735
    12010 #: ../mail/em-format-html-display.c:2507 ../mail/em-format-html-display.c:2545
     12736#: ../mail/em-format-html-display.c:2338 ../mail/em-format-html-display.c:2377
    1201112737msgid "View _Unformatted"
    1201212738msgstr "_Неформатиран изглед"
    1201312739
    12014 #: ../mail/em-format-html-display.c:2509
     12740#: ../mail/em-format-html-display.c:2340
    1201512741msgid "Hide _Unformatted"
    1201612742msgstr "_Скриване на неформатираното"
    1201712743
    12018 #: ../mail/em-format-html-display.c:2564
     12744#: ../mail/em-format-html-display.c:2397
    1201912745msgid "O_pen With"
    1202012746msgstr "Отваряне _с"
    1202112747
    12022 #: ../mail/em-format-html-display.c:2635
    12023 msgid ""
    12024 "Evolution cannot render this email as it is too large to handle. You can "
     12748#: ../mail/em-format-html-display.c:2473
     12749#, fuzzy
     12750msgid ""
     12751"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
    1202512752"view it unformatted or with an external text editor."
    1202612753msgstr ""
     
    1203312760msgstr "Страница %d от %d"
    1203412761
    12035 #: ../mail/em-format-html.c:495 ../mail/em-format-html.c:504
     12762#: ../mail/em-format-html.c:504 ../mail/em-format-html.c:513
    1203612763#, c-format
    1203712764msgid "Retrieving `%s'"
    1203812765msgstr "Получаване на „%s“"
    1203912766
    12040 #: ../mail/em-format-html.c:916
     12767#: ../mail/em-format-html.c:925
    1204112768msgid "Unknown external-body part."
    1204212769msgstr "Неизвестна външна част на тялото на писмото"
    1204312770
    12044 #: ../mail/em-format-html.c:924
     12771#: ../mail/em-format-html.c:933
    1204512772msgid "Malformed external-body part."
    1204612773msgstr "Зле форматирана външна част на тялото на писмото"
    1204712774
    12048 #: ../mail/em-format-html.c:954
     12775#: ../mail/em-format-html.c:963
    1204912776#, c-format
    1205012777msgid "Pointer to FTP site (%s)"
    1205112778msgstr "Указател към FTP сайт (%s)"
    1205212779
    12053 #: ../mail/em-format-html.c:965
     12780#: ../mail/em-format-html.c:974
    1205412781#, c-format
    1205512782msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
    1205612783msgstr "Указател към локален файл (%s), валиден на сайта „%s“"
    1205712784
    12058 #: ../mail/em-format-html.c:967
     12785#: ../mail/em-format-html.c:976
    1205912786#, c-format
    1206012787msgid "Pointer to local file (%s)"
    1206112788msgstr "Указател към локален файл (%s)"
    1206212789
    12063 #: ../mail/em-format-html.c:988
     12790#: ../mail/em-format-html.c:997
    1206412791#, c-format
    1206512792msgid "Pointer to remote data (%s)"
    1206612793msgstr "Указател към отдалечени данни (%s)"
    1206712794
    12068 #: ../mail/em-format-html.c:999
     12795#: ../mail/em-format-html.c:1008
    1206912796#, c-format
    1207012797msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
    1207112798msgstr "Указател към неизвестни външни данни (тип „%s“)"
    1207212799
    12073 #: ../mail/em-format-html.c:1227
     12800#: ../mail/em-format-html.c:1236
    1207412801msgid "Formatting message"
    1207512802msgstr "Форматиране на писмо"
    1207612803
    12077 #: ../mail/em-format-html.c:1394
     12804#: ../mail/em-format-html.c:1410
    1207812805msgid "Formatting Message..."
    12079 msgstr "Форматиране на писмо..."
    12080 
    12081 #: ../mail/em-format-html.c:1546 ../mail/em-format-html.c:1610
    12082 #: ../mail/em-format-html.c:1632 ../mail/em-format-quote.c:209
    12083 #: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:93
     12806msgstr "Форматиране на писмо"
     12807
     12808#: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-html.c:1627
     12809#: ../mail/em-format-html.c:1649 ../mail/em-format-quote.c:210
     12810#: ../mail/em-format.c:887 ../mail/em-mailer-prefs.c:78
    1208412811msgid "Cc"
    1208512812msgstr "Копие"
    1208612813
    12087 #: ../mail/em-format-html.c:1547 ../mail/em-format-html.c:1616
    12088 #: ../mail/em-format-html.c:1635 ../mail/em-format-quote.c:209
    12089 #: ../mail/em-format.c:890 ../mail/em-mailer-prefs.c:94
     12814#: ../mail/em-format-html.c:1564 ../mail/em-format-html.c:1633
     12815#: ../mail/em-format-html.c:1652 ../mail/em-format-quote.c:210
     12816#: ../mail/em-format.c:888 ../mail/em-mailer-prefs.c:79
    1209012817msgid "Bcc"
    1209112818msgstr "Скрито копие"
    1209212819
    1209312820#. pseudo-header
    12094 #: ../mail/em-format-html.c:1706 ../mail/em-format-quote.c:331
    12095 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1458
     12821#: ../mail/em-format-html.c:1744 ../mail/em-format-quote.c:353
     12822#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1450
    1209612823msgid "Mailer"
    1209712824msgstr "Пощенска програма"
    1209812825
    1209912826#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
    12100 #: ../mail/em-format-html.c:1733
     12827#: ../mail/em-format-html.c:1771
    1210112828msgid " (%a, %R %Z)"
    1210212829msgstr " (%a, %R %Z)"
    1210312830
    1210412831#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
    12105 #: ../mail/em-format-html.c:1738
     12832#: ../mail/em-format-html.c:1776
    1210612833msgid " (%R %Z)"
    1210712834msgstr " (%R %Z)"
    12108 
    12109 #: ../mail/em-format-html.c:1750 ../mail/em-format-quote.c:338
    12110 #: ../mail/em-format.c:892 ../mail/em-mailer-prefs.c:96
    12111 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:346
    12112 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:368
    12113 msgid "Date"
    12114 msgstr "Дата"
    12115 
    12116 #: ../mail/em-format-html.c:1773 ../mail/em-format.c:893
    12117 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:97
    12118 msgid "Newsgroups"
    12119 msgstr "Групи за новини"
    1212012835
    1212112836#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
    1212212837#. different from the one listed in From field.
    1212312838#.
    12124 #: ../mail/em-format-html.c:1866
     12839#: ../mail/em-format-html.c:1907
    1212512840#, c-format
    1212612841msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
    1212712842msgstr "Това писмо е изпратено от <b>%s</b> от името на <b>%s</b>"
    1212812843
    12129 #: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:886
    12130 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:90 ../mail/message-list.etspec.h:7
    12131 #: ../mail/message-tag-followup.c:333
     12844#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:884
     12845#: ../mail/em-mailer-prefs.c:75 ../mail/message-list.etspec.h:7
     12846#: ../mail/message-tag-followup.c:308
    1213212847msgid "From"
    1213312848msgstr "От"
    1213412849
    12135 #: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:887
    12136 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:91
     12850#: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:885
     12851#: ../mail/em-mailer-prefs.c:76
    1213712852msgid "Reply-To"
    1213812853msgstr "Отговор до"
    1213912854
     12855#: ../mail/em-format.c:890 ../mail/em-mailer-prefs.c:81
     12856#: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:331
     12857#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353
     12858msgid "Date"
     12859msgstr "Дата"
     12860
     12861#: ../mail/em-format.c:891 ../mail/em-mailer-prefs.c:82
     12862msgid "Newsgroups"
     12863msgstr "Групи за новини"
     12864
    1214012865#: ../mail/em-format.c:1157
    1214112866#, c-format
     
    1214312868msgstr "%s прикрепен файл"
    1214412869
    12145 #: ../mail/em-format.c:1196
     12870#: ../mail/em-format.c:1199
    1214612871msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
    1214712872msgstr ""
    1214812873"Неуспех при анализирането на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка"
    1214912874
    12150 #: ../mail/em-format.c:1333 ../mail/em-format.c:1489
     12875#: ../mail/em-format.c:1336 ../mail/em-format.c:1492
    1215112876msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
    1215212877msgstr ""
     
    1215412879"код."
    1215512880
    12156 #: ../mail/em-format.c:1341
     12881#: ../mail/em-format.c:1344
    1215712882msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
    1215812883msgstr "Неподдържан метод за шифриране за multipart/encrypted"
    1215912884
    12160 #: ../mail/em-format.c:1351
     12885#: ../mail/em-format.c:1354
    1216112886msgid "Could not parse PGP/MIME message"
    1216212887msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME"
    1216312888
    12164 #: ../mail/em-format.c:1351
     12889#: ../mail/em-format.c:1354
    1216512890msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
    1216612891msgstr ""
    1216712892"Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка"
    1216812893
    12169 #: ../mail/em-format.c:1508
     12894#: ../mail/em-format.c:1511
    1217012895msgid "Unsupported signature format"
    1217112896msgstr "Неподдържан формат на подписа"
    1217212897
    12173 #: ../mail/em-format.c:1516 ../mail/em-format.c:1587
     12898#: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1590
    1217412899msgid "Error verifying signature"
    1217512900msgstr "Грешка при проверката на подписа"
    1217612901
    12177 #: ../mail/em-format.c:1516 ../mail/em-format.c:1578 ../mail/em-format.c:1587
     12902#: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1581 ../mail/em-format.c:1590
    1217812903msgid "Unknown error verifying signature"
    1217912904msgstr "Неизвестна грешка при проверката на подписа"
    1218012905
    12181 #: ../mail/em-format.c:1659
     12906#: ../mail/em-format.c:1662
    1218212907msgid "Could not parse PGP message"
    1218312908msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP"
    1218412909
    12185 #: ../mail/em-format.c:1659
     12910#: ../mail/em-format.c:1662
    1218612911msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
    1218712912msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP: неизвестна грешка"
    1218812913
    12189 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:108
     12914#: ../mail/em-mailer-prefs.c:93
    1219012915msgid "Every time"
    1219112916msgstr "Всеки път"
    1219212917
    12193 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:109
     12918#: ../mail/em-mailer-prefs.c:94
    1219412919msgid "Once per day"
    1219512920msgstr "Един път дневно"
    1219612921
    12197 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:110
     12922#: ../mail/em-mailer-prefs.c:95
    1219812923msgid "Once per week"
    1219912924msgstr "Един път седмично"
    1220012925
    12201 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:111
     12926#: ../mail/em-mailer-prefs.c:96
    1220212927msgid "Once per month"
    1220312928msgstr "Един път месечно"
    1220412929
    12205 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:341
     12930#: ../mail/em-mailer-prefs.c:326
    1220612931msgid "Add Custom Junk Header"
    1220712932msgstr "Добавяне на специална заглавна част за спам"
    1220812933
    12209 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:345
     12934#: ../mail/em-mailer-prefs.c:330
    1221012935msgid "Header Name:"
    1221112936msgstr "Име на заглавната част:"
    1221212937
    12213 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:346
     12938#: ../mail/em-mailer-prefs.c:331
    1221412939msgid "Header Value Contains:"
    1221512940msgstr "Съдържание:"
    1221612941
    12217 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:451
     12942#: ../mail/em-mailer-prefs.c:436
    1221812943msgid "Contains Value"
    1221912944msgstr "Стойността съдържа"
    1222012945
    12221 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:473
     12946#: ../mail/em-mailer-prefs.c:458
    1222212947msgid "Color"
    1222312948msgstr "Цвят"
    1222412949
    12225 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:476
     12950#: ../mail/em-mailer-prefs.c:461
    1222612951msgid "Tag"
    1222712952msgstr "Етикет"
    1222812953
    1222912954#. May be a better text
    12230 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1086 ../mail/em-mailer-prefs.c:1140
     12955#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1078 ../mail/em-mailer-prefs.c:1132
    1223112956#, c-format
    1223212957msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
     
    1223412959
    1223512960#. May be a better text
    12236 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1094 ../mail/em-mailer-prefs.c:1149
     12961#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1086 ../mail/em-mailer-prefs.c:1141
    1223712962#, c-format
    1223812963msgid ""
     
    1224012965msgstr "Приставката „%s“ не е налична. Проверете дали пакета е инсталиран."
    1224112966
    12242 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1115
     12967#: ../mail/em-mailer-prefs.c:1107
    1224312968msgid "No Junk plugin available"
    1224412969msgstr "Липсва приставка за спам"
    1224512970
    1224612971#. green
    12247 #: ../mail/em-migrate.c:1057
     12972#: ../mail/em-migrate.c:1059
    1224812973msgid "To Do"
    1224912974msgstr "Трябва да се направи"
    1225012975
    1225112976#. blue
    12252 #: ../mail/em-migrate.c:1058
     12977#: ../mail/em-migrate.c:1060
    1225312978msgid "Later"
    1225412979msgstr "По-късно"
    1225512980
    12256 #: ../mail/em-migrate.c:1211
     12981#: ../mail/em-migrate.c:1652
     12982#, c-format
     12983msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
     12984msgstr "Неуспех при създаването на новата папка „%s“: %s"
     12985
     12986#: ../mail/em-migrate.c:1678
     12987#, c-format
     12988msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
     12989msgstr "Неуспех при копирането на папка „%s“ в „%s“: %s"
     12990
     12991#: ../mail/em-migrate.c:1863
     12992#, c-format
     12993msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
     12994msgstr "Неуспех при сканирането за съществуващи пощенски кутии на „%s“: %s"
     12995
     12996#: ../mail/em-migrate.c:1868
    1225712997msgid ""
    1225812998"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
     
    1226413004"версии на програмата.\n"
    1226513005"\n"
    12266 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки..."
    12267 
    12268 #: ../mail/em-migrate.c:1650
    12269 #, c-format
    12270 msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
    12271 msgstr "Неуспех при създаването на новата папка „%s“: %s"
    12272 
    12273 #: ../mail/em-migrate.c:1676
    12274 #, c-format
    12275 msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
    12276 msgstr "Неуспех при копирането на папка „%s“ в „%s“: %s"
    12277 
    12278 #: ../mail/em-migrate.c:1861
    12279 #, c-format
    12280 msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
    12281 msgstr "Неуспех при сканирането за съществуващи пощенски кутии на „%s“: %s"
    12282 
    12283 #: ../mail/em-migrate.c:2065
     13006"Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
     13007
     13008#: ../mail/em-migrate.c:2069
    1228413009#, c-format
    1228513010msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
    1228613011msgstr "Неуспех при отварянето на стари данни, пазени на POP сървър „%s“: %s"
    1228713012
    12288 #: ../mail/em-migrate.c:2079
     13013#: ../mail/em-migrate.c:2083
    1228913014#, c-format
    1229013015msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
     
    1229213017"Неуспех при създаването на папка за данни, пазени на POP3 сървър „%s“: %s"
    1229313018
    12294 #: ../mail/em-migrate.c:2108
     13019#: ../mail/em-migrate.c:2112
    1229513020#, c-format
    1229613021msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
    1229713022msgstr "Неуспех при копирането на данни, пазени на POP3 сървър „%s“: %s"
    1229813023
    12299 #: ../mail/em-migrate.c:2579 ../mail/em-migrate.c:2591
     13024#: ../mail/em-migrate.c:2583 ../mail/em-migrate.c:2595
    1230013025#, c-format
    1230113026msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
    1230213027msgstr "Неуспех при създаването на локалното хранилище за пощата „%s“: %s"
    1230313028
    12304 #: ../mail/em-migrate.c:2827
     13029#: ../mail/em-migrate.c:2898
     13030#, fuzzy
     13031msgid ""
     13032"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to sqlite "
     13033"since Evolution 2.24.\n"
     13034"\n"
     13035"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
     13036msgstr ""
     13037"Местоположението и йерархията на папките с поща бяха променени в новите "
     13038"версии на програмата.\n"
     13039"\n"
     13040"Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
     13041
     13042#: ../mail/em-migrate.c:2963
    1230513043#, c-format
    1230613044msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
    1230713045msgstr "Неуспех при създаване на локални папки към „%s“: %s"
    1230813046
    12309 #: ../mail/em-migrate.c:2846
     13047#: ../mail/em-migrate.c:2982
    1231013048msgid ""
    1231113049"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
     
    1231513053"„evolution/config.xmldb“ не съществува или е повреден."
    1231613054
    12317 #: ../mail/em-popup.c:574 ../mail/em-popup.c:585
     13055#: ../mail/em-popup.c:564 ../mail/em-popup.c:575
    1231813056msgid "_Reply to sender"
    1231913057msgstr "_Отговор на подателя"
    1232013058
    12321 #: ../mail/em-popup.c:575 ../mail/em-popup.c:586
     13059#: ../mail/em-popup.c:565 ../mail/em-popup.c:576
    1232213060#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
    1232313061msgid "Reply to _List"
    1232413062msgstr "Отговор до _списъка"
    1232513063
    12326 #: ../mail/em-popup.c:639
     13064#. make it first item
     13065#: ../mail/em-popup.c:629 ../mail/em-popup.c:852
    1232713066msgid "_Add to Address Book"
    1232813067msgstr "Доб_авяне към адресника"
    1232913068
    12330 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:595
     13069#: ../mail/em-subscribe-editor.c:583
    1233113070msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
    1233213071msgstr "Хранилището не поддържа записвания, или те не са включени."
    1233313072
    12334 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:628
     13073#: ../mail/em-subscribe-editor.c:616
    1233513074msgid "Subscribed"
    1233613075msgstr "Абониран"
    1233713076
    12338 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:632
     13077#: ../mail/em-subscribe-editor.c:620
    1233913078msgid "Folder"
    1234013079msgstr "Папка"
    1234113080
    1234213081#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
    12343 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:834
     13082#: ../mail/em-subscribe-editor.c:822
    1234413083msgid "Please select a server."
    1234513084msgstr "Изберете сървър."
    1234613085
    12347 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:855
     13086#: ../mail/em-subscribe-editor.c:843
    1234813087msgid "No server has been selected"
    1234913088msgstr "Не е избран сървър"
    1235013089
    12351 #: ../mail/em-utils.c:121
     13090#. Check buttons
     13091#: ../mail/em-utils.c:120
     13092#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:127
    1235213093msgid "_Do not show this message again."
    1235313094msgstr "_Това писмо да не се показва отново."
    1235413095
    12355 #: ../mail/em-utils.c:317
     13096#: ../mail/em-utils.c:316
    1235613097msgid "Message Filters"
    1235713098msgstr "Пощенски _филтри"
    1235813099
    12359 #: ../mail/em-utils.c:370
     13100#: ../mail/em-utils.c:369
    1236013101msgid "message"
    1236113102msgstr "писмо"
    1236213103
    12363 #: ../mail/em-utils.c:645
     13104#: ../mail/em-utils.c:653
    1236413105msgid "Save Message..."
    12365 msgstr "Запазване на писмо..."
    12366 
    12367 #: ../mail/em-utils.c:694
     13106msgstr "Запазване на писмо"
     13107
     13108#: ../mail/em-utils.c:703
    1236813109msgid "Add address"
    1236913110msgstr "Добавяне на адрес"
    1237013111
    1237113112#. Drop filename for messages from a mailbox
    12372 #: ../mail/em-utils.c:1178
     13113#: ../mail/em-utils.c:1224
    1237313114#, c-format
    1237413115msgid "Messages from %s"
    1237513116msgstr "Писма от %s"
    1237613117
    12377 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:112
     13118#: ../mail/em-vfolder-editor.c:115
    1237813119msgid "Search _Folders"
    1237913120msgstr "Папки за _търсене"
    1238013121
    12381 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:592
     13122#: ../mail/em-vfolder-rule.c:593
    1238213123msgid "Search Folder source"
    1238313124msgstr "Източник на папка за търсене"
    1238413125
    1238513126#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
     13127#, fuzzy
     13128msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
     13129msgstr "Изпращане и получаване на поща"
     13130
     13131#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
     13132msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
     13133msgstr ""
     13134
     13135#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
     13136#, fuzzy
     13137msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
     13138msgstr "Изпращане и получаване на поща"
     13139
     13140#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
    1238613141msgid "Allows evolution to display text part of limited size"
    1238713142msgstr "Позволява на Evolution да изобрази откъс от текста с ограничен размер"
    1238813143
    12389 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
     13144#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
    1239013145msgid "Always request read receipt"
    1239113146msgstr "Винаги да се изисква известие за прочитане"
    1239213147
    12393 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
     13148#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
    1239413149msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
    1239513150msgstr "Време в секунди за показване на грешката в лентата за състоянието."
    1239613151
    12397 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
     13152#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
    1239813153msgid "Automatic emoticon recognition"
    1239913154msgstr "Автоматично разпознаване на емотикони"
    1240013155
    12401 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
     13156#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
    1240213157msgid "Automatic link recognition"
    1240313158msgstr "Автоматично разпознаване на хипервръзки"
    1240413159
    12405 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
     13160#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
    1240613161msgid "Check incoming mail being junk"
    1240713162msgstr "Проверяване дали идващата поща не е спам"
    1240813163
    12409 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
     13164#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
    1241013165msgid "Citation highlight color"
    1241113166msgstr "Цвят, с който да се отбелязват цитатите"
    1241213167
    12413 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
     13168#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
    1241413169msgid "Citation highlight color."
    1241513170msgstr "Цвят за отбелязване на цитатите."
    1241613171
    12417 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
     13172#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
    1241813173msgid "Composer Window default height"
    1241913174msgstr "Стандартна височина на прозореца за писане на писма"
    1242013175
    12421 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
     13176#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
    1242213177msgid "Composer Window default width"
    1242313178msgstr "Стандартна широчина на прозореца за писане на писма"
    1242413179
    12425 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
     13180#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
    1242613181msgid "Composer load/attach directory"
    1242713182msgstr "Папка за зареждане на прикрепени файлове"
    1242813183
    12429 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
     13184#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
    1243013185msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
    1243113186msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“"
    1243213187
    12433 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
     13188#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
    1243413189msgid ""
    1243513190"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
     
    1243913194"ключа address_count."
    1244013195
    12441 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
     13196#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
     13197msgid ""
     13198"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
     13199"server. The interval must be at least 30 seconds."
     13200msgstr ""
     13201
     13202#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
     13203#, fuzzy
     13204msgid "Custom headers to use while checking for junk."
     13205msgstr "Указва заглавната част, която да се проверява за спам."
     13206
     13207#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
     13208#, fuzzy
     13209msgid ""
     13210"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
     13211"in the format \"headername=value\"."
     13212msgstr ""
     13213"Указва заглавната част за проверка за спам. Форматът за gconf е заглавна "
     13214"част=стойност."
     13215
     13216#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
    1244213217msgid "Default charset in which to compose messages"
    1244313218msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата"
    1244413219
    12445 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
     13220#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
    1244613221msgid "Default charset in which to compose messages."
    1244713222msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата"
    1244813223
    12449 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
     13224#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
    1245013225msgid "Default charset in which to display messages"
    1245113226msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата"
    1245213227
    12453 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
     13228#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
    1245413229msgid "Default charset in which to display messages."
    1245513230msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата."
    1245613231
    12457 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
     13232#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
    1245813233msgid "Default forward style"
    1245913234msgstr "Стандартен стил на препращане"
    1246013235
    12461 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
     13236#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
    1246213237msgid "Default height of the Composer Window."
    1246313238msgstr "Стандартната височина на прозореца за писане на писма."
    1246413239
    12465 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
     13240#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
    1246613241msgid "Default height of the message window."
    1246713242msgstr "Стандартната височина на прозореца за писма."
    1246813243
    12469 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
     13244#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
    1247013245msgid "Default height of the subscribe dialog."
    1247113246msgstr "Стандартната височина на прозореца за абониране."
    1247213247
    12473 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
     13248#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
    1247413249msgid "Default reply style"
    1247513250msgstr "Стандартен стил на отговор"
    1247613251
    12477 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
     13252#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
    1247813253msgid "Default value for thread expand state"
    1247913254msgstr "Стандартна стойност за състоянието на нишките"
    1248013255
    12481 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
     13256#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
    1248213257msgid "Default width of the Composer Window."
    1248313258msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писане на писма."
    1248413259
    12485 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
     13260#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
    1248613261msgid "Default width of the message window."
    1248713262msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писма."
    1248813263
    12489 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
     13264#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
    1249013265msgid "Default width of the subscribe dialog."
    1249113266msgstr "Стандартна широчина на прозореца за абониране."
    1249213267
    12493 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
    12494 msgid "Determines whether to lookup in addressbook for sender email"
     13268#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
     13269#, fuzzy
     13270msgid ""
     13271"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
     13272"book only"
    1249513273msgstr "Определя дали да се търси в адресника за адрес на изпращача"
    1249613274
    12497 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
    12498 msgid ""
    12499 "Determines whether to loopup the sender email in addressbook. If found, it "
     13275#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
     13276#, fuzzy
     13277msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
     13278msgstr "Определя дали да се търси в адресника за адрес на изпращача"
     13279
     13280#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
     13281#, fuzzy
     13282msgid ""
     13283"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
    1250013284"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
    12501 "can be slow, if remote addressbooks (like ldap) are marked for "
     13285"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
    1250213286"autocompletion."
    1250313287msgstr ""
     
    1250713291"(като LDAP) са отбелязани за авт. довършване."
    1250813292
    12509 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
     13293#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
    1251013294msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
    1251113295msgstr ""
    1251213296"Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам"
    1251313297
    12514 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
     13298#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
    1251513299msgid ""
    1251613300"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
     
    1251913303msgstr ""
    1252013304"Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. "
    12521 "Ако тази опция е актиривана и заглавните части са упоменати, това ще подобри "
     13305"Ако тази опция е активирана и заглавните части са упоменати, това ще подобри "
    1252213306"скоростта при проверка за спам."
    1252313307
    12524 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
     13308#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
    1252513309msgid ""
    1252613310"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
     
    1253013314"колоната „Писма“ при вертикален изглед."
    1253113315
    12532 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
     13316#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
    1253313317msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
    1253413318msgstr "Папка за зареждане/прикрепяне на файлове към писмото."
    1253513319
    12536 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
     13320#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
    1253713321msgid "Directory for saving mail component files."
    1253813322msgstr "Папка за запазване на писмата и частите им."
    1253913323
    12540 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
     13324#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
     13325msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in folder tree"
     13326msgstr ""
     13327
     13328#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
    1254113329msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
    1254213330msgstr "Изобразяване на индикатори за грешки в правописа по време на писане."
    1254313331
    12544 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
     13332#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
    1254513333msgid "Empty Junk folders on exit"
    1254613334msgstr "Изчистване на папките „Спам“ при спирането на програмата"
    1254713335
    12548 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
     13336#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
    1254913337msgid "Empty Trash folders on exit"
    1255013338msgstr "Изчистване на папката „Кошче“ при спирането на програмата"
    1255113339
    12552 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
     13340#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
    1255313341msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
    1255413342msgstr "Изчистване на всички папки със спам при спирането на Evolution."
    1255513343
    12556 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
     13344#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
    1255713345msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
    1255813346msgstr "Изчистване на всички кошчета при спирането на Evolution."
    1255913347
    12560 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
     13348#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
    1256113349msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
    1256213350msgstr ""
     
    1256413352"писмата."
    1256513353
    12566 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
     13354#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
    1256713355msgid "Enable or disable magic space bar"
    1256813356msgstr "Включване/изключване на магическия интервал"
    1256913357
    12570 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
     13358#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
    1257113359msgid "Enable or disable type ahead search feature"
    1257213360msgstr "Включване/изключване на търсене с автоматично довършване"
    1257313361
    12574 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
     13362#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
    1257513363msgid "Enable search folders"
    1257613364msgstr "Активиране на папки за търсене"
    1257713365
    12578 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
     13366#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
    1257913367msgid "Enable search folders on startup."
    1258013368msgstr "Активиране на папки за търсене при стартиране."
    1258113369
    12582 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
     13370#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
    1258313371msgid ""
    1258413372"Enable side bar search feature so that you can start interactive searching "
     
    1258813376msgstr ""
    1258913377"Включване на търсенето в страничната лента. Това позволява да стартирате "
    12590 "интерактивни търсения като просто въведете текста. Например - така лесно "
     13378"интерактивни търсения като просто въведете текста. Например така лесно "
    1259113379"можете да откривате и да избирате папка в страничната лента като въведете "
    12592 "името й."
    12593 
    12594 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
     13380"името ѝ."
     13381
     13382#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
    1259513383msgid ""
    1259613384"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
     
    1260013388"преглед на писма и папки."
    1260113389
    12602 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
     13390#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
    1260313391msgid "Enable to render message text part of limited size."
    1260413392msgstr "Включване на изобразяването на текстова част с ограничен размер."
    1260513393
    12606 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
     13394#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
    1260713395msgid "Enable/disable caret mode"
    1260813396msgstr "Включване/изключване на режим „Каретка“"
    1260913397
    12610 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
     13398#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
    1261113399msgid "Height of the message-list pane"
    1261213400msgstr "Височина на панела със списъка на писмата"
    1261313401
    12614 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
     13402#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
    1261513403msgid "Height of the message-list pane."
    1261613404msgstr "Височина на пенела със списъка на писмата."
    1261713405
    12618 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
     13406#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
    1261913407msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
    1262013408msgstr "Скрива прегледа за папка и премахва избора"
    1262113409
    12622 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
     13410#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
    1262313411msgid ""
    1262413412"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
     
    1262813416"питан дали наистина иска да направи това."
    1262913417
    12630 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
     13418#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
    1263113419msgid ""
    1263213420"If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than "
     
    1263413422msgstr "Ако панелът за преглед е включен, той се появява до, а не под другия."
    1263513423
    12636 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
     13424#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
    1263713425msgid ""
    1263813426"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
     
    1264513433"бъдат използвани за изобразяване на съдържание."
    1264613434
    12647 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
     13435#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
     13436msgid ""
     13437"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
     13438"the user resizes the window vertically."
     13439msgstr ""
     13440
     13441#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
     13442msgid ""
     13443"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
     13444"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
     13445"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
     13446"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
     13447"detail."
     13448msgstr ""
     13449
     13450#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
     13451msgid ""
     13452"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
     13453"the user resizes the window horizontally."
     13454msgstr ""
     13455
     13456#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
    1264813457msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages."
    1264913458msgstr "Включва/изключва запитването при отбелязване на множество съобщения."
    1265013459
    12651 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
     13460#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
    1265213461msgid ""
    1265313462"It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required "
     
    1265713466"необходима синхронизация за режим „Изключен“."
    1265813467
    12659 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
     13468#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
    1266013469msgid ""
    1266113470"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
     
    1266713476"резултатите от търсенето."
    1266813477
    12669 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
     13478#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
    1267013479msgid "Last time empty junk was run"
    1267113480msgstr "Последният път, когато е изчистван спама"
    1267213481
    12673 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
     13482#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
    1267413483msgid "Last time empty trash was run"
    1267513484msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошчето"
    1267613485
    12677 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
     13486#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
    1267813487msgid "Level beyond which the message should be logged."
    1267913488msgstr "Ниво, при което писмото трябва да се описва в журнала."
    1268013489
    12681 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
     13490#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
    1268213491msgid "List of Labels and their associated colors"
    1268313492msgstr "Списък с етикети и техните асоциирани цветове"
    1268413493
    12685 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
     13494#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
    1268613495msgid "List of accepted licenses"
    1268713496msgstr "Списък с приетите лицензи"
    1268813497
    12689 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
     13498#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
    1269013499msgid "List of accounts"
    1269113500msgstr "Списък на абонаментите"
    1269213501
    12693 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
     13502#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
    1269413503msgid ""
    1269513504"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
     
    1269913508"използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts."
    1270013509
    12701 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
     13510#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
    1270213511msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
    1270313512msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са активирани."
    1270413513
    12705 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
     13514#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
     13515msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
     13516msgstr ""
     13517
     13518#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
    1270613519msgid ""
    1270713520"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
     
    1271113524"цветът е в шестнадесетичен HTML формат."
    1271213525
    12713 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
     13526#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
    1271413527msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
    1271513528msgstr ""
     
    1271713530"преглед чрез Bonobo компоненти"
    1271813531
    12719 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
     13532#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
    1272013533msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
    1272113534msgstr "Списък с протоколни имена, чиито лицензи са били приети."
    1272213535
    12723 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
     13536#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
    1272413537msgid "Load images for HTML messages over http"
    1272513538msgstr "Зареждане на изображенията в писмата, форматирани в HTML"
    1272613539
    12727 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
    12728 msgid ""
    12729 "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
    12730 "load images off the net. 1 - Load images in messages from contacts. 2 - "
    12731 "Always load images off the net."
     13540#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
     13541#, fuzzy
     13542msgid ""
     13543"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: \"0\" - "
     13544"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
     13545"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
    1273213546msgstr ""
    1273313547"Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните "
    12734 "стойности са: 0 - никога не се зареждат изображения от мрежата, 1 - "
    12735 "изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и 2 - изображенията "
     13548"стойности са: 0 — никога не се зареждат изображения от мрежата, 1 — "
     13549"изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и 2 изображенията "
    1273613550"се зареждат винаги."
    1273713551
    12738 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
     13552#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
    1273913553msgid "Log filter actions"
    1274013554msgstr "Записване на дейността на филтрите в дневник"
    1274113555
    12742 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
     13556#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
    1274313557msgid "Log filter actions to the specified log file."
    1274413558msgstr "Записване в дневник на дейността на филтрите в определен файл."
    1274513559
    12746 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
     13560#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
    1274713561msgid "Logfile to log filter actions"
    1274813562msgstr "Файл за записване дейността на филтрите"
    1274913563
    12750 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
     13564#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
    1275113565msgid "Logfile to log filter actions."
    1275213566msgstr "Файл за записване дейността на филтрите."
    1275313567
    12754 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
     13568#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
    1275513569msgid "Mark as Seen after specified timeout"
    1275613570msgstr "Отбелязване като видяно след определено време"
    1275713571
    12758 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
     13572#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
    1275913573msgid "Mark as Seen after specified timeout."
    1276013574msgstr "Отбелязване като видяно след определено време."
    1276113575
    12762 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
     13576#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
    1276313577msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
    1276413578msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата"
    1276513579
    12766 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
     13580#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
    1276713581msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
    1276813582msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата."
    1276913583
    12770 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
     13584#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
    1277113585msgid "Message Window default height"
    1277213586msgstr "Стандартна височина на прозореца за писмата"
    1277313587
    12774 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
     13588#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
    1277513589msgid "Message Window default width"
    1277613590msgstr "Стандартна широчина на прозореца за писмата"
    1277713591
    12778 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
     13592#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
    1277913593msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
    1278013594msgstr ""
     
    1278213596"„изходен код“)"
    1278313597
    12784 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
     13598#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
    1278513599msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
    1278613600msgstr "Минимален брой дни между изчистване на спама при спиране на програмата"
    1278713601
    12788 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
     13602#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
    1278913603msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
    1279013604msgstr ""
    1279113605"Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата"
    1279213606
    12793 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
     13607#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
    1279413608msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
    1279513609msgstr ""
    1279613610"Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни."
    1279713611
    12798 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
     13612#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
    1279913613msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
    1280013614msgstr ""
     
    1280213616"дни."
    1280313617
    12804 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
     13618#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
    1280513619msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
    1280613620msgstr "Брой на адреси, които да се показват в До/Копие/Скрито копие"
    1280713621
    12808 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
     13622#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
    1280913623msgid "Prompt on empty subject"
    1281013624msgstr "Запитване при непопълнено поле „Тема“"
    1281113625
    12812 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
     13626#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
    1281313627msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
    1281413628msgstr "Запитване до потребителя, когато иска да изчисти папка."
    1281513629
    12816 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
     13630#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
    1281713631msgid ""
    1281813632"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
    1281913633msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема."
    1282013634
    12821 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
     13635#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
    1282213636msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
    1282313637msgstr ""
     
    1282513639"„Изключен“ веднага"
    1282613640
    12827 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
     13641#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
    1282813642msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
    1282913643msgstr "Запитване при изтриване на писма в папка за търсене"
    1283013644
    12831 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
     13645#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
    1283213646msgid "Prompt when user expunges"
    1283313647msgstr "Запитване при изчистване"
    1283413648
    12835 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
     13649#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
    1283613650msgid "Prompt when user only fills Bcc"
    1283713651msgstr "Запитване, когато потребителят попълни само „Скрито копие“"
    1283813652
    12839 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
     13653#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
    1284013654msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
    1284113655msgstr ""
     
    1284313657"едновременно"
    1284413658
    12845 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
     13659#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
    1284613660msgid ""
    1284713661"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
     
    1285113665"получатели, които може да не искат да получават такава поща."
    1285213666
    12853 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
     13667#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
    1285413668msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
    1285513669msgstr ""
     
    1285713671"полетата „До“ или „Копие“."
    1285813672
    12859 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
     13673#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
    1286013674msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
    1286113675msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати нежелан HTML"
    1286213676
    12863 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
     13677#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
    1286413678msgid "Prompt while marking multiple messages"
    1286513679msgstr "Запитване при отбелязване на множество писма"
    1286613680
    12867 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
     13681#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
    1286813682msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
    1286913683msgstr "Разпознаване на емотикони в текста и замяна с изображения."
    1287013684
    12871 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
     13685#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
    1287213686msgid "Recognize links in text and replace them."
    1287313687msgstr "Разпознаване на връзките в текста и заместването им."
    1287413688
    12875 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
     13689#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
    1287613690msgid "Run junk test on incoming mail."
    1287713691msgstr "Проверяване на входящата поща за спам."
    1287813692
    12879 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
     13693#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
    1288013694msgid "Save directory"
    1288113695msgstr "Папка за запазване"
    1288213696
    12883 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
    12884 msgid "Search for the sender photo in local addressbooks"
     13697#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
     13698#, fuzzy
     13699msgid "Search for the sender photo in local address books"
    1288513700msgstr "Търсене за снимка на подателя в локалния адресник"
    1288613701
    12887 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
     13702#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
    1288813703msgid "Send HTML mail by default"
    1288913704msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)"
    1289013705
    12891 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
     13706#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
    1289213707msgid "Send HTML mail by default."
    1289313708msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)."
    1289413709
    12895 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
     13710#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
    1289613711msgid "Sender email-address column in the message list"
    1289713712msgstr "Адреса на подателя в колона в списъка с писмата"
    1289813713
    12899 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
     13714#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
     13715#, fuzzy
     13716msgid "Server synchronization interval"
     13717msgstr "Опции за _синхронизация..."
     13718
     13719#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
    1290013720msgid "Show Animations"
    1290113721msgstr "Показване на анимации"
    1290213722
    12903 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
     13723#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
    1290413724msgid "Show animated images as animations."
    1290513725msgstr "Показване на анимирани изображения като анимации."
    1290613726
    12907 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
     13727#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
    1290813728msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
    1290913729msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка."
    1291013730
    12911 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
     13731#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
    1291213732msgid "Show deleted messages in the message-list"
    1291313733msgstr "Показване на изтритите писма в списъка с писмата"
    1291413734
    12915 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
     13735#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
    1291613736msgid "Show photo of the sender"
    1291713737msgstr "Показване на снимка на подателя"
    1291813738
    12919 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
     13739#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
    1292013740msgid ""
    1292113741"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
     
    1292413744"Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата."
    1292513745
    12926 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
     13746#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
    1292713747msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
    1292813748msgstr "Показване на снимка на подателя в панела за четене на писма."
    1292913749
    12930 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
    12931 msgid "Specifies the header to check for junk."
    12932 msgstr "Указва заглавната част, която да се проверява за спам."
    12933 
    12934 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
    12935 msgid ""
    12936 "Specifies the header to check for junk. The format is headername=value in "
    12937 "gconf."
    12938 msgstr ""
    12939 "Указва заглавната част за проверка за спам. Форматът за gconf е заглавна "
    12940 "част=стойност."
    12941 
    12942 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
     13750#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
    1294313751msgid "Spell check inline"
    1294413752msgstr "Вградена проверка на правопис"
    1294513753
    12946 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
     13754#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
     13755#, fuzzy
     13756msgid "Spell checking color"
     13757msgstr "Проверка на правописа"
     13758
     13759#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
     13760#, fuzzy
     13761msgid "Spell checking languages"
     13762msgstr "Вградена проверка на правопис"
     13763
     13764#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
    1294713765msgid "Subscribe dialog default height"
    1294813766msgstr "Стандартната височина на прозореца за абониране"
    1294913767
    12950 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
     13768#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
    1295113769msgid "Subscribe dialog default width"
    1295213770msgstr "Стандартната широчина на прозореца за абониране"
    1295313771
    12954 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
     13772#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
    1295513773msgid "Terminal font"
    1295613774msgstr "Терминален шрифт"
    1295713775
    12958 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
     13776#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
    1295913777msgid "Text message part limit"
    1296013778msgstr "Ограничена текстова част от съобщение"
    1296113779
    12962 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
     13780#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
    1296313781msgid "The default plugin for Junk hook"
    1296413782msgstr "Стандартната приставка за спам-филтър"
    1296513783
    12966 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
     13784#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
    1296713785msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
    1296813786msgstr "Последният път, когато е изчистван спама, в дни от „Епохата“."
    1296913787
    12970 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
     13788#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
    1297113789msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
    1297213790msgstr "Последният път, когато е изчиствано кошчето, в дни от „Епохата“."
    1297313791
    12974 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
     13792#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
    1297513793msgid "The terminal font for mail display."
    1297613794msgstr "Терминалният шрифт за показване на пощата."
    1297713795
    12978 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
     13796#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
    1297913797msgid "The variable width font for mail display."
    1298013798msgstr "Използваният за показване на писмата пропорционален шрифт."
    1298113799
    12982 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
    12983 msgid ""
    12984 "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
    12985 "debug messages."
    12986 msgstr ""
    12987 "Възможни са три стойности - 0 за грешки, 1 за предупреждения и 2 за "
     13800#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
     13801#, fuzzy
     13802msgid ""
     13803"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
     13804"\"2\" for debug messages."
     13805msgstr ""
     13806"Възможни са три стойности — 0 за грешки, 1 за предупреждения и 2 за "
    1298813807"съобщения за изчистване на грешки."
    1298913808
    12990 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
     13809#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
    1299113810msgid ""
    1299213811"This decides the max size of the text part that can be formatted under "
     
    1299713816"KB."
    1299813817
    12999 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
     13818#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
    1300013819msgid ""
    1300113820"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
     
    1300713826"се ползват останалите."
    1300813827
    13009 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
    13010 msgid ""
    13011 "This key is read only once and reset to false after read. This unselects the "
    13012 "mail in the list and removes the preview for that folder."
     13828#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
     13829#, fuzzy
     13830msgid ""
     13831"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
     13832"the mail in the list and removes the preview for that folder."
    1301313833msgstr ""
    1301413834"Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на "
     
    1301613836"папка."
    1301713837
    13018 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
     13838#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
    1301913839msgid ""
    1302013840"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
     
    1302513845"Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните "
    1302613846"заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е "
    13027 "„&lt;header enabled&gt; - set enabled“ в случай, че заглавната част трябва "
     13847"„&lt;header enabled&gt; set enabled“ в случай, че заглавната част трябва "
    1302813848"да бъде показвана."
    1302913849
    13030 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
     13850#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
     13851msgid ""
     13852"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
     13853"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
     13854"mail sent by known contacts from junk filtering."
     13855msgstr ""
     13856
     13857#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
    1303113858msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
    1303213859msgstr "Тази опция би помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне."
    1303313860
    13034 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
     13861#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
    1303513862msgid ""
    1303613863"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
     
    1304113868"многоточие."
    1304213869
    13043 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
     13870#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
    1304413871msgid ""
    1304513872"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
     
    1304913876"подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution."
    1305013877
    13051 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
     13878#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
    1305213879msgid ""
    1305313880"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
     
    1305913886"рестартиране на Evolution."
    1306013887
    13061 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
     13888#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
    1306213889msgid "Thread the message list."
    1306313890msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки."
    1306413891
    13065 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
     13892#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
    1306613893msgid "Thread the message-list"
    1306713894msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки"
    1306813895
    13069 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
     13896#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
    1307013897msgid "Thread the message-list based on Subject"
    1307113898msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“."
    1307213899
    13073 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
     13900#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
    1307413901msgid "Timeout for marking message as seen"
    1307513902msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено"
    1307613903
    13077 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
     13904#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
    1307813905msgid "Timeout for marking message as seen."
    1307913906msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено."
    1308013907
    13081 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
     13908#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
    1308213909msgid "UID string of the default account."
    1308313910msgstr "Низ UID на стандартния абонамент."
    1308413911
    13085 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
     13912#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
     13913msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
     13914msgstr ""
     13915
     13916#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
    1308613917msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
    1308713918msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin"
    1308813919
    13089 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
     13920#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
    1309013921msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
    1309113922msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin (spamc/spamd)."
    1309213923
    13093 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
     13924#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
    1309413925msgid "Use custom fonts"
    1309513926msgstr "Използване на лични шрифтове"
    1309613927
    13097 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
     13928#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
    1309813929msgid "Use custom fonts for displaying mail."
    1309913930msgstr "Използване на лични шрифтове за показване на пощата."
    1310013931
    13101 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
     13932#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
    1310213933msgid "Use only local spam tests."
    1310313934msgstr "Използване само на локални спам тестове."
    1310413935
    13105 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
     13936#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
    1310613937msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
    1310713938msgstr "Използване само на локални спам тестове (без DNS)."
    1310813939
    13109 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
     13940#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
    1311013941msgid "Use side-by-side or wide layout"
    1311113942msgstr "Да се ползва широк изглед"
    1311213943
    13113 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
     13944#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
    1311413945msgid "Variable width font"
    1311513946msgstr "Пропорционален шрифт"
    1311613947
    13117 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
     13948#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
    1311813949msgid "View/Bcc menu item is checked"
    1311913950msgstr "„Изглед/Скрито копие“ е активирано"
    1312013951
    13121 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
     13952#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
    1312213953msgid "View/Bcc menu item is checked."
    1312313954msgstr "„Изглед/Скрито копие“ е активирано."
    1312413955
    13125 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
     13956#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
    1312613957msgid "View/Cc menu item is checked"
    1312713958msgstr "„Изглед/Копие“ е активирано"
    1312813959
    13129 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
     13960#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
    1313013961msgid "View/Cc menu item is checked."
    1313113962msgstr "„Изглед/Копие“ е активирано."
    1313213963
    13133 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
     13964#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
    1313413965msgid "View/From menu item is checked"
    1313513966msgstr "„Изглед/От“ е активирано"
    1313613967
    13137 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
     13968#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
    1313813969msgid "View/From menu item is checked."
    1313913970msgstr "„Изглед/От“ е активирано."
    1314013971
    13141 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
     13972#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
    1314213973msgid "View/PostTo menu item is checked"
    1314313974msgstr "„Изглед/Копиране в папка“ е активирано"
    1314413975
    13145 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
     13976#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
    1314613977msgid "View/PostTo menu item is checked."
    1314713978msgstr "„Изглед/Копиране в папка“ е активирано."
    1314813979
    13149 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
     13980#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
    1315013981msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
    1315113982msgstr "„Изглед/Отговор до“ е активирано"
    1315213983
    13153 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
     13984#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
    1315413985msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
    1315513986msgstr "„Изглед/Отговор до“ е активирано."
    1315613987
    13157 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
     13988#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
    1315813989msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
    1315913990msgstr ""
    1316013991"Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо."
    1316113992
    13162 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
     13993#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
     13994msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in folder tree."
     13995msgstr ""
     13996
     13997#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
    1316313998msgid ""
    1316413999"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
     
    1316814003"съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“."
    1316914004
    13170 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
     14005#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
    1317114006msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
    1317214007msgstr ""
    1317314008"Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка"
    1317414009
    13175 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
     14010#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
    1317614011msgid "Width of the message-list pane"
    1317714012msgstr "Широчина на панела със списъка на писмата"
    1317814013
    13179 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
     14014#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
    1318014015msgid "Width of the message-list pane."
    1318114016msgstr "Широчина на пенела със списъка на писмата."
    1318214017
    13183 #: ../mail/importers/elm-importer.c:184
     14018#: ../mail/importers/elm-importer.c:182
    1318414019msgid "Importing Elm data"
    1318514020msgstr "Внасят се данни от Elm"
    1318614021
    13187 #: ../mail/importers/elm-importer.c:369
     14022#: ../mail/importers/elm-importer.c:367
    1318814023msgid "Evolution Elm importer"
    1318914024msgstr "Elm"
    1319014025
    13191 #: ../mail/importers/elm-importer.c:370
     14026#: ../mail/importers/elm-importer.c:368
    1319214027msgid "Import mail from Elm."
    1319314028msgstr "Внася се поща от Elm."
    1319414029
    13195 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83
     14030#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:80
    1319614031msgid "Destination folder:"
    1319714032msgstr "Целева папка:"
    1319814033
    13199 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:86
     14034#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83
    1320014035msgid "Select folder to import into"
    1320114036msgstr "Избор в коя папка да се внесе"
    1320214037
    13203 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
     14038#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
    1320414039msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
    1320514040msgstr "Пощенска кутия Berkley (mbox)"
    1320614041
    13207 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:224
     14042#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:221
    1320814043msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
    1320914044msgstr "Внасяне на пощенски папки формат Berkley"
     
    1321314048msgstr "Внася се пощенска кутия"
    1321414049
    13215 #: ../mail/importers/mail-importer.c:232 ../shell/e-shell-importer.c:518
     14050#: ../mail/importers/mail-importer.c:232 ../shell/e-shell-importer.c:512
    1321614051#, c-format
    1321714052msgid "Importing `%s'"
     
    1322314058msgstr "Сканиране на „%s“"
    1322414059
    13225 #: ../mail/importers/pine-importer.c:229
     14060#: ../mail/importers/pine-importer.c:227
    1322614061msgid "Importing Pine data"
    1322714062msgstr "Внасяне на данни от Pine"
    1322814063
    13229 #: ../mail/importers/pine-importer.c:428
     14064#: ../mail/importers/pine-importer.c:426
    1323014065msgid "Evolution Pine importer"
    1323114066msgstr "Вносител от Pine"
    1323214067
    13233 #: ../mail/importers/pine-importer.c:429
     14068#: ../mail/importers/pine-importer.c:427
    1323414069msgid "Import mail from Pine."
    1323514070msgstr "Внасяне на поща от Pine."
    1323614071
    13237 #: ../mail/mail-autofilter.c:79
     14072#: ../mail/mail-autofilter.c:78
    1323814073#, c-format
    1323914074msgid "Mail to %s"
    1324014075msgstr "Поща до %s"
    1324114076
    13242 #: ../mail/mail-autofilter.c:243 ../mail/mail-autofilter.c:282
     14077#: ../mail/mail-autofilter.c:242 ../mail/mail-autofilter.c:281
    1324314078#, c-format
    1324414079msgid "Mail from %s"
    1324514080msgstr "Поща от %s"
    1324614081
    13247 #: ../mail/mail-autofilter.c:266
     14082#: ../mail/mail-autofilter.c:265
    1324814083#, c-format
    1324914084msgid "Subject is %s"
    1325014085msgstr "Темата е %s"
    1325114086
    13252 #: ../mail/mail-autofilter.c:301
     14087#: ../mail/mail-autofilter.c:300
    1325314088#, c-format
    1325414089msgid "%s mailing list"
    1325514090msgstr "%s пощенски списък"
    1325614091
    13257 #: ../mail/mail-autofilter.c:372
     14092#: ../mail/mail-autofilter.c:371
    1325814093msgid "Add Filter Rule"
    1325914094msgstr "Добавяне на правило за филтър"
    1326014095
    13261 #: ../mail/mail-component.c:536
     14096#: ../mail/mail-component.c:164 ../plugins/templates/templates.c:521
     14097#: ../plugins/templates/templates.c:691 ../plugins/templates/templates.c:726
     14098#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
     14099#, fuzzy
     14100msgid "Templates"
     14101msgstr "Шаблон:"
     14102
     14103#: ../mail/mail-component.c:550
    1326214104#, c-format
    1326314105msgid "%d selected, "
     
    1326614108msgstr[1] "%d избрани, "
    1326714109
    13268 #: ../mail/mail-component.c:540
     14110#: ../mail/mail-component.c:554
    1326914111#, c-format
    1327014112msgid "%d deleted"
     
    1327314115msgstr[1] "%d изтрити"
    1327414116
    13275 #: ../mail/mail-component.c:542
     14117#: ../mail/mail-component.c:561
    1327614118#, c-format
    1327714119msgid "%d junk"
     
    1328014122msgstr[1] "%d спам"
    1328114123
    13282 #: ../mail/mail-component.c:545
     14124#: ../mail/mail-component.c:564
    1328314125#, c-format
    1328414126msgid "%d draft"
     
    1328714129msgstr[1] "%d чернови"
    1328814130
    13289 #: ../mail/mail-component.c:547
     14131#: ../mail/mail-component.c:566
    1329014132#, c-format
    1329114133msgid "%d sent"
     
    1329414136msgstr[1] " %d изпратени"
    1329514137
    13296 #: ../mail/mail-component.c:549
     14138#: ../mail/mail-component.c:568
    1329714139#, c-format
    1329814140msgid "%d unsent"
     
    1330114143msgstr[1] " %d неизпратени"
    1330214144
    13303 #: ../mail/mail-component.c:555
     14145#: ../mail/mail-component.c:574
    1330414146#, c-format
    1330514147msgid "%d unread, "
     
    1330814150msgstr[1] "%d непрочетени, "
    1330914151
    13310 #: ../mail/mail-component.c:556
     14152#: ../mail/mail-component.c:575
    1331114153#, c-format
    1331214154msgid "%d total"
    1331314155msgid_plural "%d total"
    13314 msgstr[0] "Общо %d"
    13315 msgstr[1] "Общо %d"
    13316 
    13317 #: ../mail/mail-component.c:896
     14156msgstr[0] "общо %d"
     14157msgstr[1] "общо %d"
     14158
     14159#: ../mail/mail-component.c:923
    1331814160msgid "New Mail Message"
    1331914161msgstr "Ново _писмо"
    1332014162
    13321 #: ../mail/mail-component.c:897
     14163#: ../mail/mail-component.c:924
     14164#, fuzzy
     14165msgctxt "New"
    1332214166msgid "_Mail Message"
    1332314167msgstr "_Писмо"
    1332414168
    13325 #: ../mail/mail-component.c:898
     14169#: ../mail/mail-component.c:925
    1332614170msgid "Compose a new mail message"
    1332714171msgstr "Създаване на ново писмо"
    1332814172
    13329 #: ../mail/mail-component.c:904
     14173#: ../mail/mail-component.c:931
    1333014174msgid "New Mail Folder"
    1333114175msgstr "Нова пощенска папка"
    1333214176
    13333 #: ../mail/mail-component.c:905
     14177#: ../mail/mail-component.c:932
     14178#, fuzzy
     14179msgctxt "New"
    1333414180msgid "Mail _Folder"
    1333514181msgstr "По_щенска папка"
    1333614182
    13337 #: ../mail/mail-component.c:906
     14183#: ../mail/mail-component.c:933
    1333814184msgid "Create a new mail folder"
    1333914185msgstr "Създаване на нова пощенска папка"
    1334014186
    13341 #: ../mail/mail-component.c:1053
     14187#: ../mail/mail-component.c:1080
    1334214188msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
    1334314189msgstr "Неуспех при обновяването на пощенските настройки или папки."
    1334414190
    13345 #: ../mail/mail-component.c:1522
     14191#: ../mail/mail-component.c:1596
    1334614192msgid "Error"
    1334714193msgstr "Грешка"
    1334814194
    13349 #: ../mail/mail-component.c:1522
     14195#: ../mail/mail-component.c:1596
    1335014196msgid "Errors"
    1335114197msgstr "Грешки"
    1335214198
    13353 #: ../mail/mail-component.c:1523
     14199#: ../mail/mail-component.c:1597
    1335414200msgid "Warnings and Errors"
    1335514201msgstr "Предупреждения и грешки"
    1335614202
    13357 #: ../mail/mail-component.c:1524
     14203#: ../mail/mail-component.c:1598
    1335814204msgid "Debug"
    1335914205msgstr "Информация за изчистване на грешки"
    1336014206
    13361 #: ../mail/mail-component.c:1524
     14207#: ../mail/mail-component.c:1598
    1336214208msgid "Error, Warnings and Debug messages"
    1336314209msgstr "Съобщения за грешки, предупреждения и специална информация"
    1336414210
    13365 #: ../mail/mail-component.c:1634
     14211#: ../mail/mail-component.c:1725
    1336614212msgid "Debug Logs"
    1336714213msgstr "Журнали за изчистване на грешки"
    1336814214
    13369 #: ../mail/mail-component.c:1638
     14215#: ../mail/mail-component.c:1739
    1337014216msgid "Show _errors in the status bar for"
    1337114217msgstr "Показване на _грешките в лентата за състояние за"
    1337214218
    13373 #: ../mail/mail-component.c:1645
    13374 msgid "seconds."
     14219#. Translators: This is the second part of the sentence
     14220#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
     14221#: ../mail/mail-component.c:1755
     14222#, fuzzy
     14223msgid "second(s)."
    1337514224msgstr "секунди."
    1337614225
    13377 #: ../mail/mail-component.c:1655
     14226#: ../mail/mail-component.c:1761
    1337814227msgid "Log Messages:"
    1337914228msgstr "Журнали за:"
    1338014229
    13381 #: ../mail/mail-component.c:1707
     14230#: ../mail/mail-component.c:1802
    1338214231msgid "Log Level"
    1338314232msgstr "Ниво"
    1338414233
    13385 #: ../mail/mail-component.c:1714 ../widgets/misc/e-dateedit.c:410
     14234#: ../mail/mail-component.c:1811 ../widgets/misc/e-dateedit.c:395
    1338614235msgid "Time"
    1338714236msgstr "Време"
    1338814237
    13389 #: ../mail/mail-component.c:1721 ../mail/message-list.c:2406
     14238#: ../mail/mail-component.c:1821 ../mail/message-list.c:2454
    1339014239#: ../mail/message-list.etspec.h:10
    1339114240msgid "Messages"
    1339214241msgstr "Писма"
    1339314242
     14243#: ../mail/mail-component.c:1830 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2
     14244#: ../ui/evolution.xml.h:4
     14245msgid "Close this window"
     14246msgstr "Затваряне на този прозорец"
     14247
    1339414248#: ../mail/mail-config.glade.h:1
    1339514249msgid " Ch_eck for Supported Types "
     
    1340514259
    1340614260#: ../mail/mail-config.glade.h:5
    13407 msgid "<b>Sender  Photograph</b>"
     14261#, fuzzy
     14262msgid "<b>Sender Photograph</b>"
    1340814263msgstr "<b>Снимка на подателя</b>"
    1340914264
     
    1348614341
    1348714342#: ../mail/mail-config.glade.h:27
     14343#, fuzzy
     14344msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
     14345msgstr "<span weight=\"bold\">Състояние</span>"
     14346
     14347#: ../mail/mail-config.glade.h:28
    1348814348msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
    1348914349msgstr "<span weight=\"bold\">Нужна информация</span>"
    1349014350
    13491 #: ../mail/mail-config.glade.h:28
     14351#: ../mail/mail-config.glade.h:29
    1349214352msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
    1349314353msgstr "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
    1349414354
    13495 #: ../mail/mail-config.glade.h:29
     14355#: ../mail/mail-config.glade.h:30
    1349614356msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
    1349714357msgstr "<span weight=\"bold\">Сигурност</span>"
    1349814358
    13499 #: ../mail/mail-config.glade.h:30
     14359#: ../mail/mail-config.glade.h:31
    1350014360msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
    1350114361msgstr "<span weight=\"bold\">Изпратени писма и чернови</span>"
    1350214362
    13503 #: ../mail/mail-config.glade.h:31
     14363#: ../mail/mail-config.glade.h:32
    1350414364msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
    1350514365msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки на сървъра</span>"
    1350614366
    13507 #: ../mail/mail-config.glade.h:32
     14367#: ../mail/mail-config.glade.h:33
    1350814368msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
    1350914369msgstr "<span weight=\"bold\">Вид _удостоверяване</span>"
    1351014370
    13511 #: ../mail/mail-config.glade.h:34
     14371#: ../mail/mail-config.glade.h:35
    1351214372msgid "Account Management"
    1351314373msgstr "Мениджър на абонамент"
    1351414374
    13515 #: ../mail/mail-config.glade.h:35
     14375#: ../mail/mail-config.glade.h:36
    1351614376msgid "Add Ne_w Signature..."
    13517 msgstr "Добавяне на но_в подпис..."
    13518 
    13519 #: ../mail/mail-config.glade.h:36
     14377msgstr "Добавяне на но_в подпис"
     14378
     14379#: ../mail/mail-config.glade.h:37
    1352014380msgid "Add _Script"
    1352114381msgstr "Добавяне на _скрипт"
    1352214382
    13523 #: ../mail/mail-config.glade.h:37
     14383#: ../mail/mail-config.glade.h:38
    1352414384msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
    1352514385msgstr ""
    1352614386"Когато се използва този абонамент, _винаги да се подписват изпращаните писма"
    1352714387
    13528 #: ../mail/mail-config.glade.h:38
     14388#: ../mail/mail-config.glade.h:39
    1352914389msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
    1353014390msgstr "Да се _шифрира и със собствения ключ, когато се изпраща шифрирана поща"
    1353114391
    13532 #: ../mail/mail-config.glade.h:39
     14392#: ../mail/mail-config.glade.h:40
    1353314393msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
    1353414394msgstr "Винаги _копие (cc) до:"
    1353514395
    13536 #: ../mail/mail-config.glade.h:40
     14396#: ../mail/mail-config.glade.h:41
    1353714397msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
    1353814398msgstr "Винаги _скрито копие (bcc) до:"
    1353914399
    13540 #: ../mail/mail-config.glade.h:41
     14400#: ../mail/mail-config.glade.h:42
    1354114401msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
    1354214402msgstr ""
     
    1354414404"шифриране"
    1354514405
    13546 #: ../mail/mail-config.glade.h:42
     14406#: ../mail/mail-config.glade.h:43
    1354714407msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
    1354814408msgstr ""
    1354914409"Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща"
    1355014410
    13551 #: ../mail/mail-config.glade.h:43
     14411#: ../mail/mail-config.glade.h:44
    1355214412msgid "Always request rea_d receipt"
    1355314413msgstr "_Изискване на известие за прочитане"
    13554 
    13555 #: ../mail/mail-config.glade.h:44
    13556 msgid "Attach original message"
    13557 msgstr "Прикрепяне на оригиналното писмо"
    1355814414
    1355914415#: ../mail/mail-config.glade.h:46
     
    1357414430
    1357514431#: ../mail/mail-config.glade.h:50
    13576 msgid "C_heck custom headers for junk"
    13577 msgstr "Проверка на _специални заглавни части за спам"
    13578 
    13579 #: ../mail/mail-config.glade.h:51
    1358014432msgid "Ch_eck for Supported Types "
    1358114433msgstr "_Проверка за поддържани видове "
     14434
     14435#: ../mail/mail-config.glade.h:51
     14436#, fuzzy
     14437msgid "Check cu_stom headers for junk"
     14438msgstr "Проверка на _специални заглавни части за спам"
    1358214439
    1358314440#: ../mail/mail-config.glade.h:52
     
    1364214499
    1364314500#: ../mail/mail-config.glade.h:71
    13644 msgid "Do _not mark messages as junk if sender is in my addressbook"
    13645 msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращача е в адресника"
    13646 
    13647 #: ../mail/mail-config.glade.h:72
    13648 msgid "Do not format text contents in messages if the text si_ze exceeds"
     14501#, fuzzy
     14502msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
    1364914503msgstr ""
    1365014504"Текстовото съдържание на писмата да _не се форматира, ако размерът му "
    1365114505"надхвърля"
    1365214506
     14507#: ../mail/mail-config.glade.h:72
     14508#, fuzzy
     14509msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
     14510msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращача е в адресника"
     14511
    1365314512#: ../mail/mail-config.glade.h:73
    13654 msgid "Do not quote original message"
    13655 msgstr "Без цитиране на оригиналното писмо"
     14513#, fuzzy
     14514msgid "Do not quote"
     14515msgstr "Да не се изтрива"
    1365614516
    1365714517#: ../mail/mail-config.glade.h:74
     
    1371614576
    1371714577#: ../mail/mail-config.glade.h:91
     14578#, fuzzy
     14579msgid "H_TTP Proxy:"
     14580msgstr "_Пощенска кутия:"
     14581
     14582#: ../mail/mail-config.glade.h:92
    1371814583msgid "Headers"
    1371914584msgstr "Заглавни части"
    1372014585
    13721 #: ../mail/mail-config.glade.h:92
     14586#: ../mail/mail-config.glade.h:93
    1372214587msgid "Highlight _quotations with"
    1372314588msgstr "Отбелязване на _цитатите с"
    1372414589
    13725 #: ../mail/mail-config.glade.h:94
     14590#: ../mail/mail-config.glade.h:95
    1372614591msgid "Inline"
    1372714592msgstr "В тялото на писмото"
    1372814593
    13729 #: ../mail/mail-config.glade.h:95
    13730 msgid "Inline original message (Outlook style)"
     14594#: ../mail/mail-config.glade.h:96
     14595#, fuzzy
     14596msgid "Inline (Outlook style)"
    1373114597msgstr "В тялото на оригиналното писмо (като Outlook)"
    1373214598
    13733 #: ../mail/mail-config.glade.h:97
     14599#: ../mail/mail-config.glade.h:98
    1373414600msgid "KB"
    1373514601msgstr "KB"
    1373614602
    13737 #: ../mail/mail-config.glade.h:98 ../mail/message-list.etspec.h:8
     14603#: ../mail/mail-config.glade.h:99 ../mail/message-list.etspec.h:8
    1373814604msgid "Labels"
    1373914605msgstr "Етикети"
    1374014606
    13741 #: ../mail/mail-config.glade.h:99
     14607#: ../mail/mail-config.glade.h:100
    1374214608msgid "Languages Table"
    1374314609msgstr "Таблица с езици"
    1374414610
    13745 #: ../mail/mail-config.glade.h:100
     14611#: ../mail/mail-config.glade.h:101
    1374614612msgid "Mail Configuration"
    1374714613msgstr "Настройка на пощата"
    1374814614
    13749 #: ../mail/mail-config.glade.h:101
     14615#: ../mail/mail-config.glade.h:102
    1375014616msgid "Mail Headers Table"
    1375114617msgstr "Таблица със заглавните части"
    1375214618
    13753 #: ../mail/mail-config.glade.h:103
     14619#: ../mail/mail-config.glade.h:104
    1375414620msgid "Mailbox location"
    1375514621msgstr "Местоположение на пощенската кутия"
    1375614622
    13757 #: ../mail/mail-config.glade.h:104
     14623#: ../mail/mail-config.glade.h:105
    1375814624msgid "Message Composer"
    1375914625msgstr "Писане на писма"
    1376014626
    13761 #: ../mail/mail-config.glade.h:105
     14627#: ../mail/mail-config.glade.h:106
     14628msgid "No _Proxy for:"
     14629msgstr ""
     14630
     14631#: ../mail/mail-config.glade.h:107
    1376214632msgid ""
    1376314633"Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu."
     
    1376614636"идентификатор в менюто."
    1376714637
    13768 #: ../mail/mail-config.glade.h:106
     14638#: ../mail/mail-config.glade.h:108
    1376914639msgid ""
    1377014640"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
     
    1377214642msgstr "Забележка: Ще ви бъде поискана парола едва при първото свързване."
    1377314643
    13774 #: ../mail/mail-config.glade.h:107
     14644#: ../mail/mail-config.glade.h:109
     14645#, fuzzy
     14646msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
     14647msgstr ""
     14648"Тази опция няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни части "
     14649"за спам."
     14650
     14651#: ../mail/mail-config.glade.h:110
    1377514652msgid "Or_ganization:"
    1377614653msgstr "Ор_ганизация:"
    1377714654
    13778 #: ../mail/mail-config.glade.h:108
     14655#: ../mail/mail-config.glade.h:111
    1377914656msgid "PGP/GPG _Key ID:"
    1378014657msgstr "Идентификатор на _ключ за PGP/GPG:"
    1378114658
    13782 #: ../mail/mail-config.glade.h:110
     14659#: ../mail/mail-config.glade.h:112
     14660#, fuzzy
     14661msgid "Pass_word:"
     14662msgstr "_Парола:"
     14663
     14664#: ../mail/mail-config.glade.h:114
    1378314665msgid ""
    1378414666"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
     
    1378814670"Това име ще бъде използвано само с цел показване."
    1378914671
    13790 #: ../mail/mail-config.glade.h:112
     14672#: ../mail/mail-config.glade.h:116
    1379114673msgid ""
    1379214674"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
     
    1379614678"сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет."
    1379714679
    13798 #: ../mail/mail-config.glade.h:113
     14680#: ../mail/mail-config.glade.h:117
    1379914681msgid ""
    1380014682"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
     
    1380614688"в писмата, които изпращате."
    1380714689
    13808 #: ../mail/mail-config.glade.h:114
     14690#: ../mail/mail-config.glade.h:118
    1380914691msgid "Please select among the following options"
    1381014692msgstr "Изберете от следните опции"
    1381114693
    13812 #: ../mail/mail-config.glade.h:115
     14694#: ../mail/mail-config.glade.h:119
     14695#, fuzzy
     14696msgid "Port:"
     14697msgstr "_Порт:"
     14698
     14699#: ../mail/mail-config.glade.h:120
    1381314700msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
    1381414701msgstr ""
    1381514702"_Напомняне при изпращане на писма с получатели само в полето „Скрито копие:“"
    1381614703
    13817 #: ../mail/mail-config.glade.h:116
    13818 msgid "Quote original message"
    13819 msgstr "Цитиране на оригиналното писмо"
    13820 
    13821 #: ../mail/mail-config.glade.h:117
     14704#: ../mail/mail-config.glade.h:121
    1382214705msgid "Quoted"
    1382314706msgstr "Цитирано"
    1382414707
    13825 #: ../mail/mail-config.glade.h:118
     14708#: ../mail/mail-config.glade.h:122
    1382614709msgid "Re_member password"
    1382714710msgstr "За_помняне на паролата"
    1382814711
    13829 #: ../mail/mail-config.glade.h:119
     14712#: ../mail/mail-config.glade.h:123
    1383014713msgid "Re_ply-To:"
    1383114714msgstr "Отго_вор до:"
    1383214715
    13833 #: ../mail/mail-config.glade.h:121
     14716#: ../mail/mail-config.glade.h:125
    1383414717msgid "Remember _password"
    1383514718msgstr "Запомняне на па_ролата"
    1383614719
    13837 #: ../mail/mail-config.glade.h:122
    13838 msgid "S_earch for sender photograph only in local addressbooks"
     14720#: ../mail/mail-config.glade.h:126
     14721msgid "S_OCKS Host:"
     14722msgstr ""
     14723
     14724#: ../mail/mail-config.glade.h:127
     14725#, fuzzy
     14726msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
    1383914727msgstr "_Търсене за снимка на подателя само в локалните адресници"
    1384014728
    13841 #: ../mail/mail-config.glade.h:123
     14729#: ../mail/mail-config.glade.h:128
    1384214730msgid "S_elect..."
    13843 msgstr "_Избор..."
    13844 
    13845 #: ../mail/mail-config.glade.h:124
     14731msgstr "_Избор"
     14732
     14733#: ../mail/mail-config.glade.h:129
    1384614734msgid "S_end message receipts:"
    1384714735msgstr "_Изпращане на известия за прочитане:"
    1384814736
    13849 #: ../mail/mail-config.glade.h:125
     14737#: ../mail/mail-config.glade.h:130
    1385014738msgid "S_tandard Font:"
    1385114739msgstr "_Стандартен шрифт:"
    1385214740
    13853 #: ../mail/mail-config.glade.h:127
     14741#: ../mail/mail-config.glade.h:132
    1385414742msgid "Select HTML fixed width font"
    1385514743msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML"
    1385614744
    13857 #: ../mail/mail-config.glade.h:128
     14745#: ../mail/mail-config.glade.h:133
    1385814746msgid "Select HTML fixed width font for printing"
    1385914747msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML за разпечатване"
    1386014748
    13861 #: ../mail/mail-config.glade.h:129
     14749#: ../mail/mail-config.glade.h:134
    1386214750msgid "Select HTML variable width font"
    1386314751msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML"
    1386414752
    13865 #: ../mail/mail-config.glade.h:130
     14753#: ../mail/mail-config.glade.h:135
    1386614754msgid "Select HTML variable width font for printing"
    1386714755msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML за разпечатване"
    1386814756
    13869 #: ../mail/mail-config.glade.h:132
     14757#: ../mail/mail-config.glade.h:137
    1387014758msgid "Sending Mail"
    1387114759msgstr "Изпраща се поща"
    1387214760
    13873 #: ../mail/mail-config.glade.h:133
     14761#: ../mail/mail-config.glade.h:138
    1387414762msgid "Sent _Messages Folder:"
    1387514763msgstr "Папка за изп_ратените писма:"
    1387614764
    13877 #: ../mail/mail-config.glade.h:134
     14765#: ../mail/mail-config.glade.h:139
    1387814766msgid "Ser_ver requires authentication"
    1387914767msgstr "Сървърът изисква _удостоверяване"
    1388014768
    13881 #: ../mail/mail-config.glade.h:135
     14769#: ../mail/mail-config.glade.h:140
    1388214770msgid "Server _Type: "
    1388314771msgstr "Тип с_ървър:"
    1388414772
    13885 #: ../mail/mail-config.glade.h:136
     14773#: ../mail/mail-config.glade.h:141
    1388614774msgid "Sig_ning certificate:"
    1388714775msgstr "Се_ртификат за подписи:"
    1388814776
    13889 #: ../mail/mail-config.glade.h:137
     14777#: ../mail/mail-config.glade.h:142
    1389014778msgid "Signat_ure:"
    1389114779msgstr "По_дпис:"
    1389214780
    13893 #: ../mail/mail-config.glade.h:138
     14781#: ../mail/mail-config.glade.h:143
    1389414782msgid "Signatures"
    1389514783msgstr "Подписи"
    1389614784
    13897 #: ../mail/mail-config.glade.h:139
     14785#: ../mail/mail-config.glade.h:144
    1389814786msgid "Signatures Table"
    1389914787msgstr "Таблица за подписите"
    1390014788
    13901 #: ../mail/mail-config.glade.h:140
     14789#: ../mail/mail-config.glade.h:145
    1390214790msgid "Spell Checking"
    1390314791msgstr "Проверка на правописа"
    1390414792
    13905 #: ../mail/mail-config.glade.h:141
     14793#: ../mail/mail-config.glade.h:146
     14794msgid "Start _typing at the bottom on replying"
     14795msgstr ""
     14796
     14797#: ../mail/mail-config.glade.h:147
    1390614798msgid "T_ype: "
    1390714799msgstr "Т_ип:"
    1390814800
    13909 #: ../mail/mail-config.glade.h:142
     14801#: ../mail/mail-config.glade.h:148
    1391014802msgid ""
    1391114803"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
     
    1391414806"Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник."
    1391514807
    13916 #: ../mail/mail-config.glade.h:143
     14808#: ../mail/mail-config.glade.h:149
    1391714809msgid ""
    1391814810"The output of this script will be used as your\n"
     
    1392414816"само за отличаване. "
    1392514817
    13926 #: ../mail/mail-config.glade.h:146
    13927 msgid ""
    13928 "This option will be overridden if a match for custom junk headers is found."
    13929 msgstr ""
    13930 "Тази опция няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни части "
    13931 "за спам."
    13932 
    13933 #: ../mail/mail-config.glade.h:147
     14818#: ../mail/mail-config.glade.h:152
    1393414819msgid ""
    1393514820"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
     
    1393914824"Например: „Служебен“ или „Личен“"
    1394014825
    13941 #: ../mail/mail-config.glade.h:149 ../plugins/caldav/caldav-source.c:282
    13942 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:358
     14826#: ../mail/mail-config.glade.h:154
     14827#, fuzzy
     14828msgid "Us_ername:"
     14829msgstr "Потребителско _име:"
     14830
     14831#: ../mail/mail-config.glade.h:155
     14832#, fuzzy
     14833msgid "Use Authe_ntication"
     14834msgstr "Удостоверяване"
     14835
     14836#: ../mail/mail-config.glade.h:156 ../plugins/caldav/caldav-source.c:284
     14837#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:625
     14838#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:278
     14839#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:323
    1394314840msgid "User_name:"
    1394414841msgstr "Потребителско _име:"
    1394514842
    13946 #: ../mail/mail-config.glade.h:150
     14843#: ../mail/mail-config.glade.h:157
    1394714844msgid "V_ariable-width:"
    1394814845msgstr "_Пропорционален:"
    1394914846
    13950 #: ../mail/mail-config.glade.h:151
     14847#: ../mail/mail-config.glade.h:158
    1395114848msgid ""
    1395214849"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
     
    1395814855"Натиснете „Напред“, за да започнете. "
    1395914856
    13960 #: ../mail/mail-config.glade.h:154
     14857#: ../mail/mail-config.glade.h:161
    1396114858msgid "_Add Signature"
    1396214859msgstr "_Добавяне на подпис"
    1396314860
    13964 #: ../mail/mail-config.glade.h:155
     14861#: ../mail/mail-config.glade.h:162
    1396514862msgid "_Always load images from the Internet"
    1396614863msgstr "Винаги да се зареждат изобра_жения от Интернет"
    1396714864
    13968 #: ../mail/mail-config.glade.h:156
     14865#: ../mail/mail-config.glade.h:163
     14866#, fuzzy
     14867msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
     14868msgstr "Автоматично разпознаване на хипервръзки"
     14869
     14870#: ../mail/mail-config.glade.h:164
    1396914871msgid "_Default junk plugin:"
    1397014872msgstr "_Стандартна приставка за спам-филтър:"
    1397114873
    13972 #: ../mail/mail-config.glade.h:157
     14874#: ../mail/mail-config.glade.h:165
     14875msgid "_Direct connection to the Internet"
     14876msgstr ""
     14877
     14878#: ../mail/mail-config.glade.h:166
    1397314879msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
    1397414880msgstr "_Да не се подписват заявки за събрания (за съвместимост с Outlook)"
    1397514881
    13976 #: ../mail/mail-config.glade.h:159
     14882#: ../mail/mail-config.glade.h:168
    1397714883msgid "_Forward style:"
    1397814884msgstr "_Препращане в стил:"
    1397914885
    13980 #: ../mail/mail-config.glade.h:160
     14886#: ../mail/mail-config.glade.h:169
    1398114887msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
    1398214888msgstr "Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор"
    1398314889
    13984 #: ../mail/mail-config.glade.h:161
     14890#: ../mail/mail-config.glade.h:170
    1398514891msgid "_Load images in messages from contacts"
    1398614892msgstr "_Зареждане на изображенията от адреси в адресника"
    1398714893
    13988 #: ../mail/mail-config.glade.h:162
     14894#: ../mail/mail-config.glade.h:171
     14895#, fuzzy
     14896msgid "_Lookup in local address book only"
     14897msgstr "Изписване на папките на локалния адресник"
     14898
     14899#: ../mail/mail-config.glade.h:172
    1398914900msgid "_Make this my default account"
    1399014901msgstr "_Избиране на този абонамент за основен"
    1399114902
    13992 #: ../mail/mail-config.glade.h:163
     14903#: ../mail/mail-config.glade.h:173
     14904#, fuzzy
     14905msgid "_Manual proxy configuration:"
     14906msgstr "Настройка на пощата"
     14907
     14908#: ../mail/mail-config.glade.h:174
    1399314909msgid "_Mark messages as read after"
    1399414910msgstr "_Отбелязване на писмата като прочетени след"
    1399514911
    13996 #: ../mail/mail-config.glade.h:165
     14912#: ../mail/mail-config.glade.h:176
    1399714913msgid "_Never load images from the Internet"
    1399814914msgstr "_Никога да не се зареждат изображения от Интернет"
    1399914915
    14000 #: ../mail/mail-config.glade.h:166
     14916#: ../mail/mail-config.glade.h:177
    1400114917msgid "_Path:"
    1400214918msgstr "_Път:"
    1400314919
    14004 #: ../mail/mail-config.glade.h:167
    14005 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that do not want them"
     14920#: ../mail/mail-config.glade.h:178
     14921#, fuzzy
     14922msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
    1400614923msgstr ""
    1400714924"Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят"
    1400814925
    14009 #: ../mail/mail-config.glade.h:168
     14926#: ../mail/mail-config.glade.h:179
    1401014927msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
    1401114928msgstr "Запитва_не при изпращане на писма с празно поле „Тема“"
    1401214929
    14013 #: ../mail/mail-config.glade.h:169
     14930#: ../mail/mail-config.glade.h:180
    1401414931msgid "_Reply style:"
    1401514932msgstr "Сти_л на отговор:"
    1401614933
    14017 #: ../mail/mail-config.glade.h:170
     14934#: ../mail/mail-config.glade.h:181
    1401814935msgid "_Script:"
    1401914936msgstr "_Скрипт:"
    1402014937
    14021 #: ../mail/mail-config.glade.h:171
     14938#: ../mail/mail-config.glade.h:182
     14939msgid "_Secure HTTP Proxy:"
     14940msgstr ""
     14941
     14942#: ../mail/mail-config.glade.h:183
    1402214943msgid "_Select..."
    14023 msgstr "_Избор..."
     14944msgstr "_Избор"
    1402414945
    1402514946#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
    14026 #: ../mail/mail-config.glade.h:174
     14947#: ../mail/mail-config.glade.h:186
    1402714948msgid "_Show image animations"
    1402814949msgstr "_Показване на анимации"
    1402914950
    14030 #: ../mail/mail-config.glade.h:175
     14951#: ../mail/mail-config.glade.h:187
    1403114952msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
    1403214953msgstr "Показване на _снимка на подателя при преглед на писмото"
    1403314954
    14034 #: ../mail/mail-config.glade.h:176
     14955#: ../mail/mail-config.glade.h:188
    1403514956msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
    1403614957msgstr "Вме_стване на „До/Копие/Скрито копие“"
    1403714958
    14038 #: ../mail/mail-config.glade.h:177
     14959#: ../mail/mail-config.glade.h:189
    1403914960msgid "_Use Secure Connection:"
    1404014961msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):"
    1404114962
    14042 #: ../mail/mail-config.glade.h:178
     14963#: ../mail/mail-config.glade.h:190
     14964#, fuzzy
     14965msgid "_Use system defaults"
     14966msgstr "Използване на _стандартни"
     14967
     14968#: ../mail/mail-config.glade.h:191
    1404314969msgid "_Use the same fonts as other applications"
    1404414970msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми"
    1404514971
    14046 #: ../mail/mail-config.glade.h:179
     14972#: ../mail/mail-config.glade.h:192
    1404714973msgid "addresses"
    1404814974msgstr "адреси"
    1404914975
    14050 #: ../mail/mail-config.glade.h:180
     14976#: ../mail/mail-config.glade.h:193
    1405114977msgid "color"
    1405214978msgstr "цвят"
    1405314979
    14054 #: ../mail/mail-config.glade.h:181
     14980#: ../mail/mail-config.glade.h:194
    1405514981msgid "description"
    1405614982msgstr "описание"
     
    1409215018msgstr "За_вършено"
    1409315019
    14094 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
     15020#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10
    1409515021msgid "F_ind:"
    1409615022msgstr "_Търсене:"
    1409715023
    14098 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
     15024#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
    1409915025msgid "Find in Message"
    1410015026msgstr "Търсене в писмото"
    1410115027
    14102 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 ../mail/message-tag-followup.c:298
     15028#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 ../mail/message-tag-followup.c:277
    1410315029msgid "Flag to Follow Up"
    1410415030msgstr ""
     
    1410615032"писмо от разговор"
    1410715033
    14108 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
     15034#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
    1410915035msgid "Folder Subscriptions"
    1411015036msgstr "Абонаменти за папки"
    1411115037
    14112 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
     15038#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
    1411315039msgid "License Agreement"
    1411415040msgstr "Лицензно споразумение"
    1411515041
    14116 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
     15042#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
    1411715043msgid "None Selected"
    1411815044msgstr "Няма избрани"
    1411915045
    14120 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
     15046#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16
    1412115047msgid "S_erver:"
    1412215048msgstr "С_ървър:"
    1412315049
    14124 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
     15050#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
    1412515051msgid "Security Information"
    1412615052msgstr "Информация за сигурността"
    1412715053
    14128 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
     15054#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
    1412915055msgid "Specific folders"
    1413015056msgstr "Определени папки"
    1413115057
    14132 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
     15058#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
    1413315059msgid ""
    1413415060"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
     
    1413815064"Изберете подходящото действие от менюто „Отбелязване“."
    1413915065
    14140 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
     15066#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
    1414115067msgid "_Accept License"
    1414215068msgstr "_Приемане на лиценз"
    1414315069
    14144 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
     15070#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22
    1414515071msgid "_Due By:"
    1414615072msgstr "_Краен срок:"
    1414715073
    14148 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25
     15074#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
    1414915075msgid "_Flag:"
    1415015076msgstr "_Отбелязване:"
    1415115077
    14152 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26
     15078#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
    1415315079msgid "_Tick this to accept the license agreement"
    1415415080msgstr "_Сложете отметка тук, за да се съгласите с лицензното споразумение"
    1415515081
    14156 #: ../mail/mail-folder-cache.c:826
     15082#: ../mail/mail-folder-cache.c:845
    1415715083#, c-format
    1415815084msgid "Pinging %s"
     
    1420115127msgstr "Неуспех при изпращането на %d от %d писма"
    1420215128
    14203 #: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:704
     15129#: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:693
    1420415130msgid "Canceled."
    1420515131msgstr "Отменено."
    1420615132
    14207 #: ../mail/mail-ops.c:765 ../mail/mail-send-recv.c:706
     15133#: ../mail/mail-ops.c:765 ../mail/mail-send-recv.c:695
    1420815134msgid "Complete."
    1420915135msgstr "Приключено."
    1421015136
    14211 #: ../mail/mail-ops.c:869
     15137#: ../mail/mail-ops.c:871
    1421215138msgid "Saving message to folder"
    1421315139msgstr "Запазване на писмото в папка"
    1421415140
    14215 #: ../mail/mail-ops.c:947
     15141#: ../mail/mail-ops.c:949
    1421615142#, c-format
    1421715143msgid "Moving messages to %s"
    1421815144msgstr "Преместване на писма в %s"
    1421915145
    14220 #: ../mail/mail-ops.c:947
     15146#: ../mail/mail-ops.c:949
    1422115147#, c-format
    1422215148msgid "Copying messages to %s"
    1422315149msgstr "Копиране на писма в %s"
    1422415150
    14225 #: ../mail/mail-ops.c:1164
     15151#: ../mail/mail-ops.c:1166
    1422615152msgid "Forwarded messages"
    1422715153msgstr "Препратени писма"
    1422815154
    14229 #: ../mail/mail-ops.c:1205
     15155#: ../mail/mail-ops.c:1207
    1423015156#, c-format
    1423115157msgid "Opening folder %s"
    1423215158msgstr "Отваряне на папка %s"
    1423315159
    14234 #: ../mail/mail-ops.c:1270
     15160#: ../mail/mail-ops.c:1272
     15161#, fuzzy, c-format
     15162msgid "Retrieving quota information for folder %s"
     15163msgstr "Информация за %s"
     15164
     15165#: ../mail/mail-ops.c:1341
    1423515166#, c-format
    1423615167msgid "Opening store %s"
    1423715168msgstr "Отваряне на хранилище %s"
    1423815169
    14239 #: ../mail/mail-ops.c:1341
     15170#: ../mail/mail-ops.c:1412
    1424015171#, c-format
    1424115172msgid "Removing folder %s"
    1424215173msgstr "Изтриване на папка %s"
    1424315174
    14244 #: ../mail/mail-ops.c:1430
     15175#: ../mail/mail-ops.c:1501
    1424515176#, c-format
    1424615177msgid "Storing folder '%s'"
    1424715178msgstr "Запазване на папка „%s“"
    1424815179
    14249 #: ../mail/mail-ops.c:1493
     15180#: ../mail/mail-ops.c:1564
    1425015181#, c-format
    1425115182msgid "Expunging and storing account '%s'"
    1425215183msgstr "Зачеркване и запазване на абонамент „%s“"
    1425315184
    14254 #: ../mail/mail-ops.c:1494
     15185#: ../mail/mail-ops.c:1565
    1425515186#, c-format
    1425615187msgid "Storing account '%s'"
    1425715188msgstr "Запазване на абонамент „%s“"
    1425815189
    14259 #: ../mail/mail-ops.c:1548
     15190#: ../mail/mail-ops.c:1619
    1426015191msgid "Refreshing folder"
    1426115192msgstr "Освежаване на папка"
    1426215193
    14263 #: ../mail/mail-ops.c:1585 ../mail/mail-ops.c:1635
     15194#: ../mail/mail-ops.c:1659 ../mail/mail-ops.c:1709
    1426415195msgid "Expunging folder"
    1426515196msgstr "Изтриване на папка"
    1426615197
    14267 #: ../mail/mail-ops.c:1632
     15198#: ../mail/mail-ops.c:1706
    1426815199#, c-format
    1426915200msgid "Emptying trash in '%s'"
    1427015201msgstr "Изчистване на кошчето в „%s“"
    1427115202
    14272 #: ../mail/mail-ops.c:1633
     15203#: ../mail/mail-ops.c:1707
    1427315204msgid "Local Folders"
    1427415205msgstr "Локални папки"
    1427515206
    14276 #: ../mail/mail-ops.c:1714
     15207#: ../mail/mail-ops.c:1788
    1427715208#, c-format
    1427815209msgid "Retrieving message %s"
    1427915210msgstr "Получаване на писмо %s"
    1428015211
    14281 #: ../mail/mail-ops.c:1821
     15212#: ../mail/mail-ops.c:1895
    1428215213#, c-format
    1428315214msgid "Retrieving %d message"
     
    1428615217msgstr[1] "Получаване на %d писма"
    1428715218
    14288 #: ../mail/mail-ops.c:1906
    14289 #, c-format
     15219#: ../mail/mail-ops.c:1980
     15220#, fuzzy, c-format
    1429015221msgid "Saving %d message"
    14291 msgid_plural "Saving %d messsages"
     15222msgid_plural "Saving %d messages"
    1429215223msgstr[0] "Запазване на %d писмо"
    1429315224msgstr[1] "Запазване на %d писма"
    1429415225
    14295 #: ../mail/mail-ops.c:1976
     15226#: ../mail/mail-ops.c:2058
    1429615227#, c-format
    1429715228msgid ""
     
    1430215233" %s"
    1430315234
    14304 #: ../mail/mail-ops.c:2048
     15235#: ../mail/mail-ops.c:2130
    1430515236msgid "Saving attachment"
    1430615237msgstr "Запазване на прикрепен файл"
    1430715238
    14308 #: ../mail/mail-ops.c:2060 ../mail/mail-ops.c:2066
     15239#: ../mail/mail-ops.c:2148 ../mail/mail-ops.c:2156
    1430915240#, c-format
    1431015241msgid ""
     
    1431515246" %s"
    1431615247
    14317 #: ../mail/mail-ops.c:2076
     15248#: ../mail/mail-ops.c:2171
    1431815249#, c-format
    1431915250msgid "Could not write data: %s"
    1432015251msgstr "Неуспех при записването на данните: %s"
    1432115252
    14322 #: ../mail/mail-ops.c:2222
     15253#: ../mail/mail-ops.c:2317
    1432315254#, c-format
    1432415255msgid "Disconnecting from %s"
    1432515256msgstr "Изключване от %s"
    1432615257
    14327 #: ../mail/mail-ops.c:2222
     15258#: ../mail/mail-ops.c:2317
    1432815259#, c-format
    1432915260msgid "Reconnecting to %s"
    1433015261msgstr "Повторно свързване с %s"
    1433115262
    14332 #: ../mail/mail-ops.c:2318
     15263#: ../mail/mail-ops.c:2413
    1433315264#, c-format
    1433415265msgid "Preparing account '%s' for offline"
    1433515266msgstr "Подготовка на абонамент „%s“ за режим „Изключен“"
    1433615267
    14337 #: ../mail/mail-ops.c:2404
     15268#: ../mail/mail-ops.c:2499
    1433815269msgid "Checking Service"
    1433915270msgstr "Проверка на услугата"
    1434015271
    14341 #: ../mail/mail-send-recv.c:190
     15272#: ../mail/mail-send-recv.c:181
    1434215273msgid "Canceling..."
    14343 msgstr "Отмяна..."
    14344 
    14345 #: ../mail/mail-send-recv.c:393
     15274msgstr "Отмяна"
     15275
     15276#: ../mail/mail-send-recv.c:383
    1434615277msgid "Send & Receive Mail"
    1434715278msgstr "Изпращане и получаване на поща"
    1434815279
    14349 #: ../mail/mail-send-recv.c:400
     15280#: ../mail/mail-send-recv.c:394
    1435015281msgid "Cancel _All"
    1435115282msgstr "Отказване на _всички"
    1435215283
    14353 #: ../mail/mail-send-recv.c:510
     15284#: ../mail/mail-send-recv.c:498
    1435415285msgid "Updating..."
    14355 msgstr "Обновяване..."
    14356 
    14357 #: ../mail/mail-send-recv.c:510 ../mail/mail-send-recv.c:583
     15286msgstr "Обновяване"
     15287
     15288#: ../mail/mail-send-recv.c:498 ../mail/mail-send-recv.c:573
    1435815289msgid "Waiting..."
    14359 msgstr "Изчакване..."
    14360 
    14361 #: ../mail/mail-send-recv.c:810
     15290msgstr "Изчакване"
     15291
     15292#: ../mail/mail-send-recv.c:799
    1436215293#, c-format
    1436315294msgid "Checking for new mail"
    1436415295msgstr "Проверка за нови писма"
    1436515296
    14366 #: ../mail/mail-session.c:205
     15297#: ../mail/mail-session.c:207
    1436715298#, c-format
    1436815299msgid "Enter Passphrase for %s"
    1436915300msgstr "Въведете парола за %s"
    1437015301
    14371 #: ../mail/mail-session.c:207
     15302#: ../mail/mail-session.c:209
    1437215303msgid "Enter Passphrase"
    1437315304msgstr "Въвеждане на парола"
    1437415305
    14375 #: ../mail/mail-session.c:210
    14376 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:711
     15306#: ../mail/mail-session.c:212
     15307#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:713
    1437715308#, c-format
    1437815309msgid "Enter Password for %s"
    1437915310msgstr "Въведете парола за %s"
    1438015311
    14381 #: ../mail/mail-session.c:212
     15312#: ../mail/mail-session.c:214
    1438215313msgid "Enter Password"
    1438315314msgstr "Въвеждане на парола"
    1438415315
    14385 #: ../mail/mail-session.c:254
     15316#: ../mail/mail-session.c:256
    1438615317msgid "User canceled operation."
    1438715318msgstr "Потребителят отмени операцията."
    1438815319
    14389 #: ../mail/mail-signature-editor.c:384
    14390 msgid "Edit signature"
     15320#: ../mail/mail-signature-editor.c:201
     15321#, fuzzy
     15322msgid "_Save and Close"
     15323msgstr "Запазване и затваряне"
     15324
     15325#: ../mail/mail-signature-editor.c:355
     15326#, fuzzy
     15327msgid "Edit Signature"
    1439115328msgstr "Редактиране на подпис"
    1439215329
    14393 #: ../mail/mail-signature-editor.c:431
    14394 msgid "Enter a name for this signature."
    14395 msgstr "Въведете име за този подпис."
    14396 
    14397 #: ../mail/mail-signature-editor.c:434
    14398 msgid "Name:"
    14399 msgstr "Име:"
     15330#: ../mail/mail-signature-editor.c:370
     15331#, fuzzy
     15332msgid "_Signature Name:"
     15333msgstr "Таблица за подписите"
    1440015334
    1440115335#: ../mail/mail-tools.c:120
     
    1441215346#, c-format
    1441315347msgid "Forwarded message - %s"
    14414 msgstr "Препратено писмо - %s"
     15348msgstr "Препратено писмо %s"
    1441515349
    1441615350#: ../mail/mail-tools.c:258
     
    1443815372msgstr "Обновяване на папките за търсене за „%s“"
    1443915373
    14440 #: ../mail/mail-vfolder.c:1059
     15374#: ../mail/mail-vfolder.c:1066
    1444115375msgid "Edit Search Folder"
    1444215376msgstr "Редактиране на папките за търсене"
    1444315377
    14444 #: ../mail/mail-vfolder.c:1148
     15378#: ../mail/mail-vfolder.c:1155
    1444515379msgid "New Search Folder"
    1444615380msgstr "Нова папка за търсене"
    1444715381
    1444815382#: ../mail/mail.error.xml.h:1
    14449 msgid ""
    14450 "A folder named &quot;{0}&quot; already exists. Please use a different name."
     15383#, fuzzy
     15384msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
    1445115385msgstr "Вече съществува папка с име „{1}“. Изберете друго име."
    1445215386
    1445315387#: ../mail/mail.error.xml.h:2
    14454 msgid ""
    14455 "A folder named &quot;{1}&quot; already exists. Please use a different name."
     15388#, fuzzy
     15389msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
    1445615390msgstr "Вече съществува папка с име „{1}“. Изберете друго име."
    1445715391
    1445815392#: ../mail/mail.error.xml.h:3
    14459 msgid ""
    14460 "A non-empty folder at &quot;{1}&quot; already exists.\n"
     15393#, fuzzy
     15394msgid ""
     15395"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
    1446115396"\n"
    1446215397"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
     
    1446915404
    1447015405#: ../mail/mail.error.xml.h:6
    14471 msgid ""
    14472 "A read receipt notification has been requested for &quot;{1}&quot;. Send the "
    14473 "receipt notification to {0}?"
     15406#, fuzzy
     15407msgid ""
     15408"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
     15409"notification to {0}?"
    1447415410msgstr ""
    1447515411"Било изискано уведомяване за прочитане за „{1}“. Да се изпрати ли "
     
    1447715413
    1447815414#: ../mail/mail.error.xml.h:7
    14479 msgid ""
    14480 "A signature already exists with the name &quot;{0}&quot;. Please specify a "
    14481 "different name."
     15415#, fuzzy
     15416msgid ""
     15417"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
     15418"name."
    1448215419msgstr "Подпис с име „{0}“ вече съществува. Изберете друго име."
    1448315420
     
    1452015457
    1452115458#: ../mail/mail.error.xml.h:14
     15459#, fuzzy
    1452215460msgid ""
    1452315461"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
    14524 "folder &quot;{0}&quot;?"
    14525 msgstr ""
    14526 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в "
    14527 "папката „{0}“?"
     15462"folder \"{0}\"?"
     15463msgstr ""
     15464"Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от "
     15465"всички папки?"
    1452815466
    1452915467#: ../mail/mail.error.xml.h:15
     
    1454215480
    1454315481#: ../mail/mail.error.xml.h:18
    14544 msgid "Because &quot;{0}&quot;."
     15482#, fuzzy
     15483msgid "Because \"{0}\"."
    1454515484msgstr "Защото „{0}“."
    1454615485
    1454715486#: ../mail/mail.error.xml.h:20
    14548 msgid "Because &quot;{2}&quot;."
     15487#, fuzzy
     15488msgid "Because \"{2}\"."
    1454915489msgstr "Защото „{2}“."
    1455015490
     
    1455415494
    1455515495#: ../mail/mail.error.xml.h:22
    14556 msgid "Cannot add Search Folder &quot;{0}&quot;."
     15496#, fuzzy
     15497msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
    1455715498msgstr "Неуспех при добавянето на папката за търсене „{0}“."
    1455815499
    1455915500#: ../mail/mail.error.xml.h:23
    14560 msgid "Cannot copy folder &quot;{0}&quot; to &quot;{1}&quot;."
     15501#, fuzzy
     15502msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
    1456115503msgstr "Неуспех при копирането на папка „{0}“ в „{1}“."
    1456215504
    1456315505#: ../mail/mail.error.xml.h:24
    14564 msgid "Cannot create folder &quot;{0}&quot;."
     15506#, fuzzy
     15507msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
    1456515508msgstr "Неуспех при създаването на папка „{0}“."
    1456615509
     
    1457015513
    1457115514#: ../mail/mail.error.xml.h:26
    14572 msgid "Cannot create the save directory, because &quot;{1}&quot;"
     15515#, fuzzy
     15516msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
    1457315517msgstr "Не може да се създаде директория за запазването, защото „{1}“"
    1457415518
    1457515519#: ../mail/mail.error.xml.h:27
    14576 msgid "Cannot delete folder &quot;{0}&quot;."
     15520#, fuzzy
     15521msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
    1457715522msgstr "Неуспех при изтриването на папката „{0}“."
    1457815523
    1457915524#: ../mail/mail.error.xml.h:28
    14580 msgid "Cannot delete system folder &quot;{0}&quot;."
     15525#, fuzzy
     15526msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
    1458115527msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде изтрита."
    1458215528
    1458315529#: ../mail/mail.error.xml.h:29
    14584 msgid "Cannot edit Search Folder &quot;{0}&quot; as it does not exist."
     15530#, fuzzy
     15531msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
    1458515532msgstr ""
    1458615533"Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува."
    1458715534
    1458815535#: ../mail/mail.error.xml.h:30
    14589 msgid "Cannot move folder &quot;{0}&quot; to &quot;{1}&quot;."
     15536#, fuzzy
     15537msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
    1459015538msgstr "Неуспех при преместването на папка „{0}“ в „{1}“."
    1459115539
    1459215540#: ../mail/mail.error.xml.h:31
    14593 msgid "Cannot open source &quot;{1}&quot;"
     15541#, fuzzy
     15542msgid "Cannot open source \"{1}\""
    1459415543msgstr "Неуспех при отварянето на източника „{1}“."
    1459515544
    1459615545#: ../mail/mail.error.xml.h:32
    14597 msgid "Cannot open source &quot;{2}&quot;."
     15546#, fuzzy
     15547msgid "Cannot open source \"{2}\"."
    1459815548msgstr "Неуспех при отварянето на източника „{2}“."
    1459915549
    1460015550#: ../mail/mail.error.xml.h:33
    14601 msgid "Cannot open target &quot;{2}&quot;."
     15551#, fuzzy
     15552msgid "Cannot open target \"{2}\"."
    1460215553msgstr "Неуспех при отварянето на целта „{2}“."
    1460315554
    1460415555#: ../mail/mail.error.xml.h:34
    14605 msgid ""
    14606 "Cannot read the license file &quot;{0}&quot;, due to an installation "
    14607 "problem. You will not be able to use this provider until you can accept its "
    14608 "license."
     15556#, fuzzy
     15557msgid ""
     15558"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
     15559"will not be able to use this provider until you can accept its license."
    1460915560msgstr ""
    1461015561"Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. "
     
    1461315564
    1461415565#: ../mail/mail.error.xml.h:35
    14615 msgid "Cannot rename &quot;{0}&quot; to &quot;{1}&quot;."
     15566#, fuzzy
     15567msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
    1461615568msgstr "Неуспех при преименуването на „{0}“ в „{1}“."
    1461715569
    1461815570#: ../mail/mail.error.xml.h:36
    14619 msgid "Cannot rename or move system folder &quot;{0}&quot;."
     15571#, fuzzy
     15572msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
    1462015573msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде преименувана или преместена."
    1462115574
     
    1462515578
    1462615579#: ../mail/mail.error.xml.h:38
    14627 msgid "Cannot save to directory &quot;{0}&quot;."
     15580#, fuzzy
     15581msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
    1462815582msgstr "Неуспех при запазването в папка „{0}“."
    1462915583
    1463015584#: ../mail/mail.error.xml.h:39
    14631 msgid "Cannot save to file &quot;{0}&quot;."
     15585#, fuzzy
     15586msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
    1463215587msgstr "Неуспех при запазването във файл „{0}“."
    1463315588
    1463415589#: ../mail/mail.error.xml.h:40
    14635 msgid "Cannot set signature script &quot;{0}&quot;."
     15590#, fuzzy
     15591msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
    1463615592msgstr "Не може да се зададе скрипт за подписване „{0}“."
    1463715593
    1463815594#: ../mail/mail.error.xml.h:41
     15595#, fuzzy
     15596msgid "Check Junk Failed"
     15597msgstr "Проверка за _спам"
     15598
     15599#: ../mail/mail.error.xml.h:42
    1463915600msgid ""
    1464015601"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
     
    1464515606"натиснат."
    1464615607
    14647 #: ../mail/mail.error.xml.h:42
     15608#: ../mail/mail.error.xml.h:43
    1464815609msgid "Could not save signature file."
    1464915610msgstr "Неуспех при запазването на файла с подписа."
    1465015611
    14651 #: ../mail/mail.error.xml.h:43
    14652 msgid "Delete &quot;{0}&quot;?"
    14653 msgstr "Изтриване на „{0}“?"
    14654 
    1465515612#: ../mail/mail.error.xml.h:44
     15613#, fuzzy
     15614msgid "Delete \"{0}\"?"
     15615msgstr "Изтрито: "
     15616
     15617#: ../mail/mail.error.xml.h:45
    1465615618msgid "Delete account?"
    1465715619msgstr "Изтриване на абонамента?"
    1465815620
    14659 #: ../mail/mail.error.xml.h:45
    14660 msgid "Delete messages in Search Folder &quot;{0}&quot;?"
    14661 msgstr "Изтриване на писмата в папката за търсене „{0}“?"
    14662 
    1466315621#: ../mail/mail.error.xml.h:46
     15622#, fuzzy
     15623msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
     15624msgstr "Изтриване на писмата в папката за търсене?"
     15625
     15626#: ../mail/mail.error.xml.h:47
    1466415627msgid "Delete messages in Search Folder?"
    1466515628msgstr "Изтриване на писмата в папката за търсене?"
    1466615629
    14667 #: ../mail/mail.error.xml.h:47
     15630#: ../mail/mail.error.xml.h:48
    1466815631msgid "Discard changes?"
    1466915632msgstr "Игнориране на промените?"
    1467015633
    14671 #: ../mail/mail.error.xml.h:48
     15634#: ../mail/mail.error.xml.h:49
    1467215635msgid "Do not d_elete"
    1467315636msgstr "Да не се _изтрива"
    1467415637
    14675 #: ../mail/mail.error.xml.h:49
     15638#: ../mail/mail.error.xml.h:50
    1467615639msgid "Do not delete"
    1467715640msgstr "Да не се изтрива"
    1467815641
    14679 #: ../mail/mail.error.xml.h:50
     15642#: ../mail/mail.error.xml.h:51
    1468015643msgid "Do not disable"
    1468115644msgstr "Да не се изключва"
    14682 
    14683 #: ../mail/mail.error.xml.h:51
    14684 msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?"
    14685 msgstr "Искате ли операцията да се извърши и в подпапките?"
    1468615645
    1468715646#: ../mail/mail.error.xml.h:52
     
    1473515694"will be deleted permanently."
    1473615695msgstr ""
    14737 "Ако изтриете папката, цялото й съдържание, както и съдържанието на всички "
     15696"Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички "
    1473815697"нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно."
    1473915698
     
    1479415753
    1479515754#: ../mail/mail.error.xml.h:74
    14796 msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?"
    14797 msgstr "Отбелязване на всички писма в тази папка и подпапките като прочетени?"
    14798 
    14799 #: ../mail/mail.error.xml.h:75
    1480015755msgid "Missing folder."
    1480115756msgstr "Липсваща папка."
    1480215757
    14803 #: ../mail/mail.error.xml.h:77
     15758#: ../mail/mail.error.xml.h:76
    1480415759msgid "No sources selected."
    1480515760msgstr "Няма избрани източници."
    1480615761
    14807 #: ../mail/mail.error.xml.h:78
    14808 msgid "Only on _Current Folder"
    14809 msgstr "Само в _текущата папка"
    14810 
    14811 #: ../mail/mail.error.xml.h:79
     15762#: ../mail/mail.error.xml.h:77
    1481215763msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
    1481315764msgstr "Отварянето на много писма едновременно може да отнеме много време."
    1481415765
    14815 #: ../mail/mail.error.xml.h:80
     15766#: ../mail/mail.error.xml.h:78
    1481615767msgid "Please check your account settings and try again."
    1481715768msgstr "Проверете настройките на вашия абонамент и опитайте отново."
    1481815769
    14819 #: ../mail/mail.error.xml.h:81
     15770#: ../mail/mail.error.xml.h:79
    1482015771msgid "Please enable the account or send using another account."
    1482115772msgstr "Включете абонамента или изпратете през друг абонамент."
    1482215773
    14823 #: ../mail/mail.error.xml.h:82
     15774#: ../mail/mail.error.xml.h:80
    1482415775msgid ""
    1482515776"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
     
    1483015781"адреси."
    1483115782
    14832 #: ../mail/mail.error.xml.h:83
     15783#: ../mail/mail.error.xml.h:81
    1483315784msgid ""
    1483415785"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
     
    1484015791"{0}"
    1484115792
    14842 #: ../mail/mail.error.xml.h:85
     15793#: ../mail/mail.error.xml.h:83
    1484315794msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
    1484415795msgstr "Въведете уникално име за идентификацията на този подпис."
    1484515796
    14846 #: ../mail/mail.error.xml.h:86
     15797#: ../mail/mail.error.xml.h:84
    1484715798msgid "Please wait."
    1484815799msgstr "Изчакайте."
    1484915800
    14850 #: ../mail/mail.error.xml.h:87
    14851 msgid "Problem migrating old mail folder &quot;{0}&quot;."
     15801#: ../mail/mail.error.xml.h:85
     15802#, fuzzy
     15803msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
    1485215804msgstr "Проблем по време на мигрирането на папка със стара поща „{0}“."
    1485315805
    14854 #: ../mail/mail.error.xml.h:88
     15806#: ../mail/mail.error.xml.h:86
    1485515807msgid "Querying server"
    1485615808msgstr "Обръщане към сървър"
    1485715809
    14858 #: ../mail/mail.error.xml.h:89
     15810#: ../mail/mail.error.xml.h:87
    1485915811msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
    1486015812msgstr "Сървърът се проверява за поддържаните методи на удостоверяване."
    1486115813
    14862 #: ../mail/mail.error.xml.h:90
     15814#: ../mail/mail.error.xml.h:88
    1486315815msgid "Read receipt requested."
    1486415816msgstr "Изискано е известие за прочитане."
    1486515817
     15818#: ../mail/mail.error.xml.h:89
     15819#, fuzzy
     15820msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
     15821msgstr "Наистина ли искате да изтриете папката „{0}“ и всички нейни подпапки?"
     15822
     15823#: ../mail/mail.error.xml.h:90
     15824#, fuzzy
     15825msgid "Report Junk Failed"
     15826msgstr "Внасяне на файл"
     15827
    1486615828#: ../mail/mail.error.xml.h:91
    14867 msgid "Really delete folder &quot;{0}&quot; and all of its subfolders?"
    14868 msgstr "Наистина ли искате да изтриете папката „{0}“ и всички нейни подпапки?"
     15829msgid "Report Not Junk Failed"
     15830msgstr ""
    1486915831
    1487015832#: ../mail/mail.error.xml.h:92
     
    1491315875
    1491415876#: ../mail/mail.error.xml.h:101
     15877#, fuzzy
    1491515878msgid ""
    1491615879"The following Search Folder(s):\n"
    1491715880"{0}\n"
    1491815881"Used the now removed folder:\n"
    14919 "    &quot;{1}&quot;\n"
     15882"    \"{1}\"\n"
    1492015883"And have been updated."
    1492115884msgstr ""
     
    1492715890
    1492815891#: ../mail/mail.error.xml.h:106
     15892#, fuzzy
    1492915893msgid ""
    1493015894"The following filter rule(s):\n"
    1493115895"{0}\n"
    1493215896"Used the now removed folder:\n"
    14933 "    &quot;{1}&quot;\n"
     15897"    \"{1}\"\n"
    1493415898"And have been updated."
    1493515899msgstr ""
     
    1505216016
    1505316017#: ../mail/mail.error.xml.h:134
    15054 msgid "Your login to your server &quot;{0}&quot; as &quot;{0}&quot; failed."
     16018#, fuzzy
     16019msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
    1505516020msgstr "Влизането в сървъра „{0}“ като „{0}“ е неуспешно."
    1505616021
     
    1507516040msgstr "Отваряне на _писма"
    1507616041
    15077 #: ../mail/mail.error.xml.h:143
    15078 msgid "on Current Folder and _Subfolders"
    15079 msgstr "в текущата папка и _подпапките"
    15080 
    15081 #: ../mail/message-list.c:1053
     16042#: ../mail/message-list.c:1052
    1508216043msgid "Unseen"
    1508316044msgstr "Непрегледано"
    1508416045
    15085 #: ../mail/message-list.c:1054
     16046#: ../mail/message-list.c:1053
    1508616047msgid "Seen"
    1508716048msgstr "Прегледано"
    1508816049
    15089 #: ../mail/message-list.c:1055
     16050#: ../mail/message-list.c:1054
    1509016051msgid "Answered"
    1509116052msgstr "Отговорено"
     16053
     16054#: ../mail/message-list.c:1055
     16055#, fuzzy
     16056msgid "Forwarded"
     16057msgstr "Препращане"
    1509216058
    1509316059#: ../mail/message-list.c:1056
     
    1511516081msgstr "Най-висока"
    1511616082
    15117 #: ../mail/message-list.c:1614 ../widgets/table/e-cell-date.c:55
     16083#: ../mail/message-list.c:1596 ../widgets/table/e-cell-date.c:55
    1511816084msgid "?"
    1511916085msgstr "?"
     
    1512116087#. strftime format of a time,
    1512216088#. in 12-hour format, without seconds.
    15123 #: ../mail/message-list.c:1621 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:206
     16089#: ../mail/message-list.c:1603 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203
    1512416090#: ../widgets/table/e-cell-date.c:70
    1512516091msgid "Today %l:%M %p"
    1512616092msgstr "Днес %l:%M %p"
    1512716093
    15128 #: ../mail/message-list.c:1630 ../widgets/table/e-cell-date.c:80
     16094#: ../mail/message-list.c:1612 ../widgets/table/e-cell-date.c:80
    1512916095msgid "Yesterday %l:%M %p"
    1513016096msgstr "Вчера %l:%M %p"
    1513116097
    15132 #: ../mail/message-list.c:1642 ../widgets/table/e-cell-date.c:92
     16098#: ../mail/message-list.c:1624 ../widgets/table/e-cell-date.c:92
    1513316099msgid "%a %l:%M %p"
    1513416100msgstr "%a %l:%M %p"
    1513516101
    15136 #: ../mail/message-list.c:1650 ../widgets/table/e-cell-date.c:100
     16102#: ../mail/message-list.c:1632 ../widgets/table/e-cell-date.c:100
    1513716103msgid "%b %d %l:%M %p"
    1513816104msgstr "%b %d %l:%M %p"
    1513916105
    15140 #: ../mail/message-list.c:1652 ../widgets/table/e-cell-date.c:102
     16106#: ../mail/message-list.c:1634 ../widgets/table/e-cell-date.c:102
    1514116107msgid "%b %d %Y"
    1514216108msgstr "%b %d %Y"
    1514316109
    15144 #: ../mail/message-list.c:3849
     16110#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
     16111#: ../mail/message-list.c:3916 ../mail/message-list.c:4376
    1514516112msgid "Generating message list"
    1514616113msgstr "Генериране на списък на писмата"
     16114
     16115#: ../mail/message-list.c:4224
     16116msgid ""
     16117"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
     16118">Clear menu item or change it."
     16119msgstr ""
     16120
     16121#: ../mail/message-list.c:4226
     16122#, fuzzy
     16123msgid "There are no messages in this folder."
     16124msgstr ""
     16125"\n"
     16126"\n"
     16127"Няма обекти, които да бъдат показани в тази гледка."
    1514716128
    1514816129#: ../mail/message-list.etspec.h:3
     
    1517516156msgstr "Размер"
    1517616157
    15177 #: ../mail/message-tag-followup.c:75
     16158#: ../mail/message-tag-followup.c:56
    1517816159msgid "Call"
    1517916160msgstr "Обаждане"
    1518016161
    15181 #: ../mail/message-tag-followup.c:76
     16162#: ../mail/message-tag-followup.c:57
    1518216163msgid "Do Not Forward"
    1518316164msgstr "Без препращане"
    1518416165
    15185 #: ../mail/message-tag-followup.c:77
     16166#: ../mail/message-tag-followup.c:58
    1518616167msgid "Follow-Up"
    1518716168msgstr "Последвал отговор"
    1518816169
    15189 #: ../mail/message-tag-followup.c:78
     16170#: ../mail/message-tag-followup.c:59
    1519016171msgid "For Your Information"
    1519116172msgstr "За ваша информация"
    1519216173
    15193 #: ../mail/message-tag-followup.c:79 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
     16174#: ../mail/message-tag-followup.c:60 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
    1519416175msgid "Forward"
    1519516176msgstr "Препращане"
    1519616177
    15197 #: ../mail/message-tag-followup.c:80
     16178#: ../mail/message-tag-followup.c:61
    1519816179msgid "No Response Necessary"
    1519916180msgstr "Не е нужен отговор"
    1520016181
    15201 #: ../mail/message-tag-followup.c:83 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
     16182#: ../mail/message-tag-followup.c:64 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
    1520216183msgid "Reply"
    1520316184msgstr "Отговор"
    1520416185
    15205 #: ../mail/message-tag-followup.c:84 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
     16186#: ../mail/message-tag-followup.c:65 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
    1520616187msgid "Reply to All"
    1520716188msgstr "Отговор на всички"
    1520816189
    15209 #: ../mail/message-tag-followup.c:85
     16190#: ../mail/message-tag-followup.c:66
    1521016191msgid "Review"
    1521116192msgstr "За преглед"
     
    1523216213
    1523316214#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
     16215#, fuzzy
     16216msgid "Subject or Recipients contains"
     16217msgstr "Темата или подателят съдържат"
     16218
     16219#: ../mail/searchtypes.xml.h:7
    1523416220msgid "Subject or Sender contains"
    1523516221msgstr "Темата или подателят съдържат"
     
    1524416230
    1524516231#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
    15246 msgid "Enable attachment reminder plugin"
    15247 msgstr "Активиране на приставката за напомняне за прикрепени файлове"
    15248 
    15249 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
    15250 msgid "Enable attachment reminder plugin."
    15251 msgstr "Активиране на приставката за напомняне за прикрепени файлове."
    15252 
    15253 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:3
    1525416232msgid ""
    1525516233"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
     
    1525916237"на писмото се претърсва за тях"
    1526016238
    15261 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:4
     16239#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
    1526216240msgid ""
    1526316241"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
     
    1526716245"на писмото се претърсва за тях."
    1526816246
    15269 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:475
     16247#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:474
     16248#: ../plugins/templates/templates.c:394
    1527016249msgid "Keywords"
    1527116250msgstr "Ключови думи"
    15272 
    15273 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.glade.h:1
    15274 msgid "Remind _missing attachments"
    15275 msgstr "Напомняне за _липсващи прикрепени файлове"
    1527616251
    1527716252#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
     
    1530016275msgstr "Писмото няма прикрепени файлове"
    1530116276
    15302 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
    15303 msgid "_Continue Editing"
    15304 msgstr "_Продължаване на редактирането"
     16277#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
     16278#, fuzzy
     16279msgid "_Edit Message"
     16280msgstr "_Редактиране на писмото"
    1530516281
    1530616282#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
     
    1531616292msgstr "Приставка за преглед на аудио файлове"
    1531716293
    15318 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:96
     16294#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:127
    1531916295msgid "Select name of the Evolution backup file"
    1532016296msgstr "Избор на архив на Evolution"
    1532116297
    15322 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:120
     16298#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:156
    1532316299msgid "_Restart Evolution after backup"
    1532416300msgstr "_Рестартиране на Evolution след създаването на резервно копие"
    1532516301
    15326 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:139
     16302#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:179
    1532716303msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
    1532816304msgstr "Избор на архив на Evolution за възстановяване"
    1532916305
    15330 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:163
     16306#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:203
    1533116307msgid "_Restart Evolution after restore"
    1533216308msgstr "_Рестартиране на Evolution след възстановяването"
    1533316309
    15334 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:236
     16310#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:276
    1533516311msgid "Restore from backup"
    1533616312msgstr "Възстановяване от архив"
    1533716313
    15338 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:238
     16314#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:278
    1533916315msgid ""
    1534016316"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
     
    1534616322"Възстановява и всички лични настройки, пощенски филтри и т.н."
    1534716323
    15348 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:244
     16324#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:284
    1534916325msgid "_Restore Evolution from the backup file"
    1535016326msgstr "_Възстановяване на Evolution от резервно копие"
    1535116327
    15352 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251
     16328#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:291
    1535316329msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
    1535416330msgstr "Изберете архив за възстановяване:"
    1535516331
    15356 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:254
     16332#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:294
    1535716333msgid "Choose a file to restore"
    1535816334msgstr "Избор на файл за възстановяване"
    1535916335
    15360 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:40
     16336#: ../plugins/backup-restore/backup.c:66
    1536116337msgid "Backup Evolution directory"
    1536216338msgstr "Създаване на резервно копие на директорията на Evolution"
    1536316339
    15364 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:42
     16340#: ../plugins/backup-restore/backup.c:68
    1536516341msgid "Restore Evolution directory"
    1536616342msgstr "Възстановяване на директорията Evolution"
    1536716343
    15368 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:44
     16344#: ../plugins/backup-restore/backup.c:70
    1536916345msgid "Check Evolution Backup"
    1537016346msgstr "Проверка на архива на Evolution"
    1537116347
    15372 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:46
     16348#: ../plugins/backup-restore/backup.c:72
    1537316349msgid "Restart Evolution"
    1537416350msgstr "Рестартиране на Evolution"
    1537516351
    15376 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:48
     16352#: ../plugins/backup-restore/backup.c:74
    1537716353msgid "With Graphical User Interface"
    1537816354msgstr "С графичен потребителски интерфейс"
    1537916355
    15380 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:69
    15381 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:110
     16356#: ../plugins/backup-restore/backup.c:125
     16357#: ../plugins/backup-restore/backup.c:258
    1538216358msgid "Shutting down Evolution"
    1538316359msgstr "Спиране на Evolution"
    1538416360
    15385 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:74
     16361#: ../plugins/backup-restore/backup.c:132
    1538616362msgid "Backing Evolution accounts and settings"
    1538716363msgstr "Създаване на резервно копие на абонаментите и настройките на Evolution"
    1538816364
    15389 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:78
     16365#: ../plugins/backup-restore/backup.c:136
    1539016366msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
    1539116367msgstr ""
     
    1539316369"календари, задачи, бележки)"
    1539416370
    15395 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:88
     16371#: ../plugins/backup-restore/backup.c:147
    1539616372msgid "Backup complete"
    1539716373msgstr "Създаването на резервно копие е завършено"
    1539816374
    15399 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:93
    15400 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:136
     16375#: ../plugins/backup-restore/backup.c:152
     16376#: ../plugins/backup-restore/backup.c:339
    1540116377msgid "Restarting Evolution"
    1540216378msgstr "Рестартиране на Evolution"
    1540316379
    15404 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:114
     16380#: ../plugins/backup-restore/backup.c:262
    1540516381msgid "Backup current Evolution data"
    1540616382msgstr "Създаване на резервно копие на текущите данни на Evolution"
    1540716383
    15408 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:119
     16384#: ../plugins/backup-restore/backup.c:267
    1540916385msgid "Extracting files from backup"
    1541016386msgstr "Извличане на файловете от архива"
    1541116387
    15412 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:125
     16388#: ../plugins/backup-restore/backup.c:274
    1541316389msgid "Loading Evolution settings"
    1541416390msgstr "Зареждане на настройките на Evolution"
    1541516391
    15416 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:129
     16392#: ../plugins/backup-restore/backup.c:278
    1541716393msgid "Removing temporary backup files"
    1541816394msgstr "Премахване на временните файлове на архива"
    1541916395
    15420 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:249
     16396#: ../plugins/backup-restore/backup.c:285
     16397msgid "Ensuring local sources"
     16398msgstr ""
     16399
     16400#: ../plugins/backup-restore/backup.c:455
    1542116401#, c-format
    1542216402msgid "Backing up to the folder %s"
    1542316403msgstr "Архивиране на папка %s"
    1542416404
    15425 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:254
     16405#: ../plugins/backup-restore/backup.c:460
    1542616406#, c-format
    1542716407msgid "Restoring from the folder %s"
     
    1542916409
    1543016410#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
    15431 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:270
     16411#: ../plugins/backup-restore/backup.c:479
    1543216412msgid "Evolution Backup"
    1543316413msgstr "Архивиране на данните на Evolution"
    1543416414
    15435 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:270
     16415#: ../plugins/backup-restore/backup.c:479
    1543616416msgid "Evolution Restore"
    1543716417msgstr "Възстановяване на данните на Evolution"
     16418
     16419#: ../plugins/backup-restore/backup.c:514
     16420#, fuzzy
     16421msgid "Backing up Evolution Data"
     16422msgstr "Създаване на резервно копие на текущите данни на Evolution"
     16423
     16424#: ../plugins/backup-restore/backup.c:515
     16425msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
     16426msgstr ""
     16427
     16428#: ../plugins/backup-restore/backup.c:517
     16429#, fuzzy
     16430msgid "Restoring Evolution Data"
     16431msgstr "Рестартиране на Evolution"
     16432
     16433#: ../plugins/backup-restore/backup.c:518
     16434msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
     16435msgstr ""
     16436
     16437#: ../plugins/backup-restore/backup.c:536
     16438msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
     16439msgstr ""
    1543816440
    1543916441#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
     
    1547216474
    1547316475#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
     16476#, fuzzy
     16477msgid "Insufficient Permissions"
     16478msgstr "Правомощия на делегата"
     16479
     16480#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
    1547416481msgid "Invalid Evolution backup file"
    1547516482msgstr "Невалиден архивен файл на Evolution"
    1547616483
    15477 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
     16484#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
    1547816485msgid "Please select a valid backup file to restore."
    1547916486msgstr "Изберете валиден файл за възстановяване."
    1548016487
    15481 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
     16488#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
     16489#, fuzzy
     16490msgid "The selected folder is not writable."
     16491msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка"
     16492
     16493#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
    1548216494msgid ""
    1548316495"This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
     
    1550116513#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
    1550216514msgid "R_estore Settings..."
    15503 msgstr "_Възстановяване на настройките..."
     16515msgstr "_Възстановяване на настройките"
    1550416516
    1550516517#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
    1550616518msgid "_Backup Settings..."
    15507 msgstr "_Създаване на резервно копие на настройките..."
    15508 
    15509 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:541 ../plugins/bbdb/bbdb.c:550
     16519msgstr "_Създаване на резервно копие на настройките"
     16520
     16521#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:543 ../plugins/bbdb/bbdb.c:552
    1551016522#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
    1551116523msgid "Automatic Contacts"
     
    1551316525
    1551416526#. Enable BBDB checkbox
    15515 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:565
    15516 msgid ""
    15517 "_Automatically create entries in the addressbook when responding to messages"
     16527#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:567
     16528#, fuzzy
     16529msgid "_Auto-create address book entries when replying to messages"
    1551816530msgstr ""
    1551916531"_Автоматично добавяне на контакти в адресника, при отговор на писмо от тях"
    1552016532
    15521 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:571
     16533#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:573
    1552216534msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
    1552316535msgstr "Избор на адресник за автоматични контакти"
    1552416536
    15525 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:586
     16537#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:588
    1552616538msgid "Instant Messaging Contacts"
    1552716539msgstr "Контакти с възможност за мигновени съобщения"
    1552816540
    1552916541#. Enable Gaim Checkbox
    15530 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:601
    15531 msgid ""
    15532 "Periodically synchronize contact information and images from Pidgin buddy "
    15533 "list"
     16542#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:603
     16543#, fuzzy
     16544msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
    1553416545msgstr "Периодично синхронизиране на контактите и изображенията с Pidgin"
    1553516546
    15536 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:607
     16547#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:609
    1553716548msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
    1553816549msgstr "Избор на адресник за списъка с приятели на Pidgin"
    1553916550
    1554016551#. Synchronize now button.
    15541 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:618
     16552#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:620
    1554216553msgid "Synchronize with _buddy list now"
    1554316554msgstr "Синхронизиране със _списъка с приятели"
    1554416555
    1554516556#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
    15546 msgid ""
    15547 "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you "
     16557#, fuzzy
     16558msgid ""
     16559"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
    1554816560"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
    1554916561"lists."
     
    1555616568msgstr "BBDB"
    1555716569
    15558 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:303
     16570#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
     16571#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:114
     16572#, fuzzy, c-format
     16573msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
     16574msgstr "Възникна грешка при печатането"
     16575
     16576#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:138
     16577#, c-format
     16578msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
     16579msgstr ""
     16580
     16581#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:140
     16582#, c-format
     16583msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
     16584msgstr ""
     16585
     16586#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:152
     16587#, c-format
     16588msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
     16589msgstr ""
     16590
     16591#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:313
    1555916592msgid "Convert message text to _Unicode"
    1556016593msgstr "Преобразуване на текста на писмото в „_Уникод“"
     
    1557716610
    1557816611#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
     16612#, fuzzy
     16613msgid "Bogofilter junk plugin"
     16614msgstr "Опции на Bogofilter"
     16615
     16616#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
    1557916617msgid "Filters junk messages using Bogofilter."
    1558016618msgstr "Филтрира писма тип спам чрез Bogofilter."
    1558116619
    15582 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64 ../plugins/caldav/caldav-source.c:68
     16620#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66 ../plugins/caldav/caldav-source.c:70
    1558316621msgid "CalDAV"
    1558416622msgstr "CalDAV"
    1558516623
    15586 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247
    15587 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:135
     16624#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249
     16625#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:126
    1558816626msgid "_URL:"
    1558916627msgstr "_Адрес:"
    1559016628
    15591 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:269
    15592 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:351
     16629#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:271
     16630#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:618
     16631#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:301
    1559316632msgid "Use _SSL"
    1559416633msgstr "Използване на _SSL"
     
    1561016649msgstr "Предоставя основната функционалност за локални календари."
    1561116650
    15612 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:273
     16651#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264
    1561316652#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:546
    15614 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:375
    15615 msgid "_Refresh:"
    15616 msgstr "Оп_ресняване:"
    15617 
    15618 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:341
     16653#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:642
     16654#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:320
     16655#, fuzzy
     16656msgid "Re_fresh:"
     16657msgstr "_Презареждане"
     16658
     16659#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:332
    1561916660msgid "_Secure connection"
    1562016661msgstr "_Сигурна връзка"
    1562116662
    15622 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:406
     16663#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:397
    1562316664msgid "Userna_me:"
    1562416665msgstr "Потребителско _име:"
     
    1572216763
    1572316764#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
    15724 #: ../shell/main.c:690
     16765#: ../shell/main.c:585
    1572516766msgid "Evolution"
    1572616767msgstr "Evolution"
    1572716768
    15728 #: ../plugins/default-source/default-source.c:81
    15729 #: ../plugins/default-source/default-source.c:108
    15730 msgid "Mark as _default folder"
     16769#: ../plugins/default-source/default-source.c:82
     16770#, fuzzy
     16771msgid "Mark as _default address book"
     16772msgstr "Обозначаване _като стандартна папка"
     16773
     16774#: ../plugins/default-source/default-source.c:103
     16775#, fuzzy
     16776msgid "Mark as _default calendar"
     16777msgstr "Обозначаване _като стандартна папка"
     16778
     16779#: ../plugins/default-source/default-source.c:104
     16780#, fuzzy
     16781msgid "Mark as _default task list"
     16782msgstr "Обозначаване _като стандартна папка"
     16783
     16784#: ../plugins/default-source/default-source.c:105
     16785#, fuzzy
     16786msgid "Mark as _default memo list"
    1573116787msgstr "Обозначаване _като стандартна папка"
    1573216788
     
    1573616792
    1573716793#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
    15738 msgid ""
    15739 "Provides functionality for marking a calendar or an addressbook as the "
     16794#, fuzzy
     16795msgid ""
     16796"Provides functionality for marking a calendar or an address book as the "
    1574016797"default one."
    1574116798msgstr ""
    1574216799"Предоставя функционалност за отбелязване на календар или адресник като "
    1574316800"стандартен."
     16801
     16802#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:558
     16803msgid "_Custom Header"
     16804msgstr "_Потребителски заглавни части"
     16805
     16806#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879
     16807msgid "Key"
     16808msgstr "Ключ"
     16809
     16810#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:890
     16811#: ../plugins/templates/templates.c:400
     16812msgid "Values"
     16813msgstr "Стойности"
     16814
     16815#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
     16816#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2
     16817msgid ""
     16818"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
     16819"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
     16820msgstr ""
     16821
     16822#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1
     16823msgid "Email Custom Header"
     16824msgstr "Потребителски заглавни части"
     16825
     16826#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
     16827#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
     16828msgid "Adds custom header to outgoing messages."
     16829msgstr ""
     16830
     16831#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
     16832msgid "Custom Header"
     16833msgstr "Потребителска заглавна част"
     16834
     16835#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
     16836msgid "List of Custom Headers"
     16837msgstr "Списък с потребителски заглавни части"
     16838
     16839#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
     16840msgid ""
     16841"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
     16842"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
     16843"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
     16844msgstr ""
    1574416845
    1574516846#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
     
    1576016861
    1576116862#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
    15762 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
     16863#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:61
    1576316864msgid "Secure Password"
    1576416865msgstr "Сигурна парола"
    1576516866
    1576616867#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
    15767 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
     16868#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:64
    1576816869msgid ""
    1576916870"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
     
    1577316874"удостоверяване."
    1577416875
    15775 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
     16876#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:72
    1577616877msgid "Plaintext Password"
    1577716878msgstr "Обикновена парола в текстов формат"
    1577816879
    15779 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
     16880#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
    1578016881msgid ""
    1578116882"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
     
    1578316884msgstr "Свързване към сървъра, тип Exchange, чрез стандартно удостоверяване."
    1578416885
    15785 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257
     16886#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:255
    1578616887msgid "Out Of Office"
    1578716888msgstr "Извън офиса"
    1578816889
    15789 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:264
     16890#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:262
    1579016891msgid ""
    1579116892"The message specified below will be automatically sent to \n"
     
    1579516896"който ви изпрати писмо, докато сте извън офиса."
    1579616897
    15797 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:276
    15798 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:281
     16898#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:274
     16899#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:279
    1579916900msgid "I am out of the office"
    1580016901msgstr "В момента не съм в офиса"
    1580116902
    15802 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:277
    15803 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:280
     16903#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:275
     16904#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:278
    1580416905msgid "I am in the office"
    1580516906msgstr "В момента съм в офиса"
    1580616907
    1580716908#. Change Password
    15808 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328
     16909#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:326
    1580916910msgid "Change the password for Exchange account"
    1581016911msgstr "Смяна на паролата за Exchange сметката"
    1581116912
    15812 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:330
     16913#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328
    1581316914#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
    1581416915msgid "Change Password"
     
    1581616917
    1581716918#. Delegation Assistant
    15818 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335
     16919#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:333
    1581916920msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
    1582016921msgstr "Управление на настройките за делегиране за Exchange сметката"
    1582116922
    15822 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:337
     16923#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335
    1582316924msgid "Delegation Assistant"
    1582416925msgstr "Помощник по делегирането"
    1582516926
    1582616927#. Miscelleneous settings
    15827 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349
     16928#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:347
    1582816929msgid "Miscelleneous"
    1582916930msgstr "Разни"
    1583016931
    1583116932#. Folder Size
    15832 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359
     16933#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:357
    1583316934msgid "View the size of all Exchange folders"
    1583416935msgstr "Преглед на размера на всички Exchange папки"
    1583516936
    15836 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:361
     16937#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359
    1583716938msgid "Folders Size"
    1583816939msgstr "Размер на папките"
    1583916940
    15840 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:368
     16941#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:366
    1584116942#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
    1584216943msgid "Exchange Settings"
    1584316944msgstr "Настройки на Exchange"
    1584416945
    15845 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:625
     16946#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:688
    1584616947msgid "_OWA URL:"
    1584716948msgstr "_Адрес за OWA:"
    1584816949
    15849 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:651
     16950#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:714
    1585016951msgid "A_uthenticate"
    1585116952msgstr "_Удостоверяване"
    1585216953
    15853 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:854
     16954#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:735
     16955#, fuzzy
     16956msgid "_Mailbox:"
     16957msgstr "_Поща"
     16958
     16959#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:936
    1585416960msgid "_Authentication Type"
    1585516961msgstr "Тип _удостоверяване"
    1585616962
    15857 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:868
     16963#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:950
    1585816964msgid "Ch_eck for Supported Types"
    1585916965msgstr "_Проверка за поддържани типове"
    1586016966
    15861 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:980
     16967#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1062
    1586216968#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:212
    1586316969#, c-format
     
    1586516971msgstr "%sKB"
    1586616972
    15867 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:982
     16973#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1064
    1586816974#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:214
    1586916975#, c-format
     
    1587116977msgstr "0KB"
    1587216978
    15873 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:191
     16979#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:192
    1587416980#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:165
    1587516981msgid ""
     
    1588416990#. * password. Prompt him again.
    1588516991#.
    15886 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:115
     16992#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:114
    1588716993msgid ""
    1588816994"The current password does not match the existing password for your account. "
     
    1589216998"Въведете правилната парола."
    1589316999
    15894 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122
     17000#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:121
    1589517001msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
    1589617002msgstr "Двете пароли не съвпадат. Въведете наново паролите."
     
    1591217018msgstr "Текущата ви парола е с изтекъл срок. Променете я сега."
    1591317019
    15914 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:663
     17020#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:665
    1591517021#, c-format
    1591617022msgid "Your password will expire in the next %d days"
    1591717023msgstr "Паролата ви ще изтече в следващите %d дни"
    1591817024
    15919 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:164
    15920 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:580
     17025#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:152
     17026#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:570
    1592117027msgid "Custom"
    1592217028msgstr "Личен"
    1592317029
    15924 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:194
     17030#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:182
    1592517031#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8
    1592617032msgid "Editor (read, create, edit)"
    1592717033msgstr "Редактор (четене, създаване, редактиране)"
    1592817034
    15929 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:198
     17035#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:186
    1593017036#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
    1593117037msgid "Author (read, create)"
    1593217038msgstr "Автор (четене, създаване)"
    1593317039
    15934 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:202
     17040#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:190
    1593517041#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11
    1593617042msgid "Reviewer (read-only)"
    1593717043msgstr "Преглеждащ (само четене)"
    1593817044
    15939 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:252
     17045#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:240
    1594017046#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
    1594117047msgid "Delegate Permissions"
    1594217048msgstr "Правомощия на делегата"
    1594317049
    15944 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:263
    15945 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:188
     17050#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:251
     17051#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:178
    1594617052#, c-format
    1594717053msgid "Permissions for %s"
     
    1595117057#. summarizing the permissions assigned to him.
    1595217058#.
    15953 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:353
     17059#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:341
    1595417060msgid ""
    1595517061"This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have "
     
    1596117067#. To translators: Another chunk of the same message.
    1596217068#.
    15963 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:358
     17069#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:346
    1596417070msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
    1596517071msgstr "Дадени са ви следните права върху моите папки:"
     
    1596817074#. to the private items.
    1596917075#.
    15970 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:376
     17076#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:364
    1597117077msgid "You are also permitted to see my private items."
    1597217078msgstr "Позволено ви е да виждате личните ми обекти."
     
    1597517081#. to the private items.
    1597617082#.
    15977 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:383
     17083#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:371
    1597817084msgid "However you are not permitted to see my private items."
    1597917085msgstr "Не ви е позволено да виждате личните ми обекти."
    1598017086
    15981 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:415
     17087#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:403
    1598217088#, c-format
    1598317089msgid "You have been designated as a delegate for %s"
    1598417090msgstr "Назначени сте за делегат на %s"
    1598517091
    15986 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421
     17092#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417
    1598717093msgid "Delegate To"
    1598817094msgstr "Делегиране на"
    1598917095
    15990 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:586
     17096#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:582
    1599117097#, c-format
    1599217098msgid "Remove the delegate %s?"
    1599317099msgstr "Премахване на делегата %s?"
    1599417100
    15995 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:704
     17101#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:700
    1599617102msgid "Could not access Active Directory"
    1599717103msgstr "Неуспех при достигането на активната папка"
    1599817104
    15999 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:716
     17105#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:712
    1600017106msgid "Could not find self in Active Directory"
    1600117107msgstr "Неуспех при търсенето на собствения запис в Активната директория"
    1600217108
    16003 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:729
     17109#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:725
    1600417110#, c-format
    1600517111msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
    1600617112msgstr "Делегатът %s не може да бъде открит в Активната директория"
    1600717113
    16008 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:741
     17114#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:737
    1600917115#, c-format
    1601017116msgid "Could not remove delegate %s"
    1601117117msgstr "Неуспех при премахването на делегата %s"
    1601217118
    16013 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:801
     17119#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797
    1601417120msgid "Could not update list of delegates."
    1601517121msgstr "Неуспех при обновяването на списъка с делегатите."
    1601617122
    16017 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:819
     17123#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:815
    1601817124#, c-format
    1601917125msgid "Could not add delegate %s"
    1602017126msgstr "Неуспех при добавянето на делегата %s"
    1602117127
    16022 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:987
     17128#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:983
    1602317129msgid "Error reading delegates list."
    1602417130msgstr "Грешка при зареждане на списъка с делегатите."
     
    1606817174msgstr "_Задачи:"
    1606917175
    16070 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:61
     17176#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:62
    1607117177#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
    1607217178msgid "Permissions..."
    16073 msgstr "Права..."
    16074 
    16075 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:133
     17179msgstr "Права"
     17180
     17181#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:130
    1607617182msgid "Folder Name"
    1607717183msgstr "Име на папка"
    1607817184
    16079 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:137
     17185#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:134
    1608017186msgid "Folder Size"
    1608117187msgstr "Размер на папката"
    1608217188
    16083 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:316
     17189#. FIXME Limit to one user
     17190#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:78
     17191#, fuzzy
     17192msgid "User"
     17193msgstr "_Потребител:"
     17194
     17195#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:321
    1608417196#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
    1608517197msgid "Subscribe to Other User's Folder"
     
    1609017202msgstr "Дървовидна структура на Exchange"
    1609117203
    16092 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:66
    16093 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:235
    16094 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:245
     17204#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:67
     17205#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:236
     17206#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:246
    1609517207msgid "Unsubscribe Folder..."
    16096 msgstr "Преустановяване на абонамент за папката..."
    16097 
    16098 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:465
    16099 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:520
     17208msgstr "Преустановяване на абонамент за папката"
     17209
     17210#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:466
     17211#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:521
    1610017212#, c-format
    1610117213msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
    1610217214msgstr "Отписване от папка „%s“?"
    1610317215
    16104 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:477
    16105 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:532
     17216#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:478
     17217#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:533
    1610617218#, c-format
    1610717219msgid "Unsubscribe from \"%s\""
     
    1615817270#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
    1615917271msgid "Password Expiry Warning..."
    16160 msgstr "Предупреждение за изтичане на парола..."
     17272msgstr "Предупреждение за изтичане на парола"
    1616117273
    1616217274#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
    1616317275msgid "Your password will expire in 7 days..."
    16164 msgstr "Паролата ви ще изтече след 7 дни..."
     17276msgstr "Паролата ви ще изтече след 7 дни"
    1616517277
    1616617278#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
     
    1616817280msgstr "_Смяна на паролата"
    1616917281
    16170 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:305
     17282#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:295
    1617117283msgid "(Permission denied.)"
    1617217284msgstr "(Достъпът е отказан)"
    1617317285
    16174 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413
     17286#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403
    1617517287msgid "Add User:"
    1617617288msgstr "Потребителско име:"
    1617717289
    16178 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413
     17290#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403
     17291#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:410
     17292#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:934
     17293#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:715
    1617917294msgid "Add User"
    1618017295msgstr "Добавяне на потребител"
     
    1624617361#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3
    1624717362msgid "Exchange - Send Options"
    16248 msgstr "Exchange - настройки за изпращане"
     17363msgstr "Exchange настройки за изпращане"
    1624917364
    1625017365#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4
     
    1629417409msgstr "_Потребител:"
    1629517410
    16296 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:17
    16297 msgid "button-user"
    16298 msgstr "button-user"
    16299 
    16300 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:143
     17411#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:138
    1630117412msgid "Select User"
    1630217413msgstr "Избор на потребител"
    1630317414
    16304 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:181
     17415#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:176
    1630517416msgid "Address Book..."
    16306 msgstr "Адресник..."
     17417msgstr "Адресник"
    1630717418
    1630817419#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
     
    1631517426
    1631617427#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
    16317 msgid ""
    16318 "A plugin that handles a collection of Exchange account specific operations "
     17428#, fuzzy
     17429msgid ""
     17430"A plugin that manages a collection of Exchange account specific operations "
    1631917431"and features."
    1632017432msgstr ""
     
    1640917521
    1641017522#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
     17523msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
     17524msgstr ""
     17525
     17526#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22
    1641117527msgid "Exchange Account is offline."
    1641217528msgstr "Абонаментът към Exchange е в режим „Изключен“"
    1641317529
    16414 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22
     17530#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23
    1641517531msgid ""
    1641617532"Exchange Connector requires access to certain\n"
     
    1644117557"  "
    1644217558
    16443 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:34
     17559#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35
    1644417560msgid "Failed to update delegates:"
    1644517561msgstr "Неуспех при обновяването на делегатите:"
    1644617562
    16447 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35
     17563#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
    1644817564msgid "Folder already exists"
    1644917565msgstr "Папката вече съществува"
    1645017566
    16451 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
     17567#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
    1645217568msgid "Folder does not exist"
    1645317569msgstr "Папката не съществува"
    1645417570
    16455 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
     17571#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
    1645617572msgid "Folder offline"
    1645717573msgstr "Папката е в режим „Изключена“"
    1645817574
    16459 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
    16460 #: ../shell/e-shell.c:1288
     17575#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
     17576#: ../shell/e-shell.c:1306
    1646117577msgid "Generic error"
    1646217578msgstr "Грешка"
    1646317579
    16464 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
     17580#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
    1646517581msgid "Global Catalog Server is not reachable"
    1646617582msgstr "Сървърът за глобален каталог е недостъпен"
    1646717583
    16468 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
     17584#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
    1646917585msgid ""
    1647017586"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
     
    1647417590"настройките на абонамента."
    1647517591
    16476 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
     17592#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
    1647717593msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
    1647817594msgstr "Пощенската кутия за {0} не е на този сървър."
    1647917595
    16480 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
     17596#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
    1648117597msgid "Make sure the URL is correct and try again."
    1648217598msgstr "Уверете се, че адресът е правилен и опитайте отново."
    1648317599
    16484 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
     17600#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
    1648517601msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
    1648617602msgstr "Уверете се, че името на сървъра е изписано правилно и опитайте отново."
    1648717603
    16488 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
     17604#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
    1648917605msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
    1649017606msgstr ""
    1649117607"Уверете се, че потребителското име и паролата са правилни и опитайте отново."
    1649217608
    16493 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
     17609#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
    1649417610msgid "No Global Catalog server configured for this account."
    1649517611msgstr "Не е указан сървър за глобален каталог за този абонамент."
    1649617612
    16497 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
     17613#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
    1649817614msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
    1649917615msgstr "Няма пощенска кутия за потребителя {0} на {1}."
    1650017616
    16501 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
     17617#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
    1650217618msgid "No such user {0}"
    1650317619msgstr "Няма потребител: {0}"
    1650417620
    16505 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
     17621#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
    1650617622msgid "Password successfully changed."
    1650717623msgstr "Паролата е променена успешно."
    1650817624
    16509 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
     17625#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
    1651017626msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
    1651117627msgstr ""
     
    1651317629"делегат“."
    1651417630
    16515 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
     17631#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
    1651617632msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
    1651717633msgstr "Проверете дали името на сървъра за глобален каталог е правилно."
    1651817634
    16519 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
     17635#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
    1652017636msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
    1652117637msgstr "За да влязат промените в сила, рестартирайте Evolution"
    1652217638
    16523 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
     17639#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
    1652417640msgid "Please select a user."
    1652517641msgstr "Изберете потребител."
    1652617642
    16527 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
     17643#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
    1652817644msgid "Server rejected password because it is too weak."
    1652917645msgstr "Сървъра отхвърли паролата, защото е прекалено ненадеждна."
    1653017646
    16531 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
     17647#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
    1653217648msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
    1653317649msgstr "Абонаментът към Exchange ще бъде изключен, щом затворите Evolution."
    1653417650
    16535 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
     17651#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57
    1653617652msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
    1653717653msgstr "Абонаментът към Exchange ще бъде премахнат, щом затворите Evolution."
    1653817654
    16539 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57
     17655#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58
    1654017656msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
    1654117657msgstr "Сървърът за Exchange не е съвместим с Exchange Connector."
    1654217658
    16543 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58
     17659#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59
    1654417660msgid ""
    1654517661"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
     
    1654917665"поддържа само Microsoft Exchange 2000 и 2003."
    1655017666
    16551 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60
     17667#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61
    1655217668msgid ""
    1655317669"This probably means that your server requires \n"
     
    1656317679"Възможно е и просто да сте написали погрешно паролата си."
    1656417680
    16565 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65
     17681#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66
    1656617682msgid "Try again with a different password."
    1656717683msgstr "Опитайте отново с различна парола."
    1656817684
    16569 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66
     17685#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
    1657017686msgid "Unable to add user to access control list:"
    1657117687msgstr "Неуспех при добавяне на потребителя към списъка за контрол на достъпа:"
    1657217688
    16573 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
     17689#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
    1657417690msgid "Unable to edit delegates."
    1657517691msgstr "Неуспех при редактирането на делегатите."
    1657617692
    16577 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
     17693#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
    1657817694msgid "Unknown error looking up {0}"
    1657917695msgstr "Неизвестна грешка при преглеждането на {0}"
    1658017696
    16581 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
     17697#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
     17698#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:543
    1658217699msgid "Unknown error."
    1658317700msgstr "Неизвестна грешка."
    1658417701
    16585 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
     17702#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
    1658617703msgid "Unknown type"
    1658717704msgstr "Неизвестен вид"
    1658817705
    16589 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
     17706#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
    1659017707msgid "Unsupported operation"
    1659117708msgstr "Операцията не се поддържа"
    1659217709
    16593 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
     17710#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
    1659417711msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
    1659517712msgstr "Почти сте запълнили квотата си за запазване на писма на този сървър."
    1659617713
    16597 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
     17714#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
    1659817715msgid ""
    1659917716"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
     
    1660317720"едновременно."
    1660417721
    16605 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
     17722#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
    1660617723msgid "You cannot make yourself your own delegate"
    1660717724msgstr "Не може да направите себе си ваш собствен делегат."
    1660817725
    16609 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
     17726#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
    1661017727msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
    1661117728msgstr "Надвишили сте квотата си за запазване на писма на този сървър."
    1661217729
    16613 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
     17730#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
    1661417731msgid "You may only configure a single Exchange account."
    1661517732msgstr "Може да настроите само един абонамент към Exchange"
    1661617733
    16617 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
     17734#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
    1661817735msgid ""
    1661917736"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some "
     
    1662217739"В момента сте заели: {0}KB. Освободете малко място като изтриете писма."
    1662317740
    16624 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
     17741#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
    1662517742msgid ""
    1662617743"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
     
    1663017747"получавате писма."
    1663117748
    16632 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
     17749#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80
    1663317750msgid ""
    1663417751"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you "
     
    1663817755"освободите място като изтриете малко писма."
    1663917756
    16640 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80
     17757#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81
    1664117758msgid "Your password has expired."
    1664217759msgstr "Срокът на валидност на паролата ви е изтекъл"
    1664317760
    16644 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82
     17761#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83
    1664517762msgid "{0} cannot be added to an access control list"
    1664617763msgstr "{0} не може да бъде добавен към списъка за контрол на достъпа"
    1664717764
    16648 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83
     17765#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84
    1664917766msgid "{0} is already a delegate"
    1665017767msgstr "{0} вече е делегат."
    1665117768
    16652 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84
     17769#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85
    1665317770msgid "{0} is already in the list"
    1665417771msgstr "{0} вече е в списъка"
     
    1666117778msgid "Check folder permissions"
    1666217779msgstr "Проверка на правата на папката"
     17780
     17781#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
     17782#, fuzzy
     17783msgid "Default External Editor"
     17784msgstr "Външен редактор"
     17785
     17786#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
     17787msgid "The default command that must be used as the editor."
     17788msgstr ""
    1666317789
    1666417790#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
     
    1667517801msgstr "Външен редактор"
    1667617802
     17803#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:1
     17804#, fuzzy
     17805msgid "Cannot create Temporary File"
     17806msgstr "Не може да се създаде временна директория за запазвания."
     17807
     17808#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:2
     17809msgid "Editor not launchable"
     17810msgstr ""
     17811
     17812#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:3
     17813msgid ""
     17814"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
     17815"later."
     17816msgstr ""
     17817
     17818#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:4
     17819msgid ""
     17820"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
     17821"setting a different editor."
     17822msgstr ""
     17823
    1667717824#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:1
    16678 msgid "Compose in External Editor"
     17825#, fuzzy
     17826msgid "Compose in _External Editor"
    1667917827msgstr "Писане чрез външен редактор"
    1668017828
     
    1668317831msgstr "Писане на писма чрез външен редактор"
    1668417832
    16685 #: ../plugins/face/face.c:57
     17833#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112
     17834msgid "Command to be executed to launch the editor: "
     17835msgstr ""
     17836
     17837#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
     17838msgid ""
     17839"For Emacs use \"xemacs\"\n"
     17840"For VI use \"gvim\""
     17841msgstr ""
     17842
     17843#: ../plugins/face/face.c:59
    1668617844msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
    1668717845msgstr "Избор на изображение, формат PNG (48*48, размер < 700 байта)"
    1668817846
    16689 #: ../plugins/face/face.c:67
     17847#: ../plugins/face/face.c:69
    1669017848msgid "PNG files"
    1669117849msgstr "Файлове, формат PNG"
    1669217850
    16693 #: ../plugins/face/org-gnome-face-ui.xml.h:1
     17851#: ../plugins/face/face.c:126
    1669417852msgid "_Face"
    1669517853msgstr "_Лице"
     
    1672817886msgstr "О_тписване"
    1672917887
    16730 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:71
    16731 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:78
     17888#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:83
     17889#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:90
     17890#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:52
     17891#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:57
     17892#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:83
    1673217893msgid "Google"
    1673317894msgstr "Google"
    1673417895
     17896#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439
     17897#, fuzzy
     17898msgid "Please enter user name first."
     17899msgstr "Изберете друго име."
     17900
     17901#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:443
     17902#, fuzzy, c-format
     17903msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
     17904msgstr "Добавяне на папка към списъка с абонирани папки"
     17905
     17906#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:543
     17907#, c-format
     17908msgid ""
     17909"Cannot read data from Google server.\n"
     17910"%s"
     17911msgstr ""
     17912
     17913#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:693
     17914#, fuzzy
     17915msgid "Cal_endar:"
     17916msgstr "_Календар:"
     17917
     17918#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:728
     17919#, fuzzy
     17920msgid "Retrieve _list"
     17921msgstr "Получаване на „%s“"
     17922
     17923#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:268
     17924#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:300
     17925#, fuzzy
     17926msgid "<b>Server</b>"
     17927msgstr "<b>Потребители</b>"
     17928
    1673517929#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
    16736 msgid "A plugin to setup google calendar."
     17930#, fuzzy
     17931msgid "A plugin to setup google calendar and contacts."
    1673717932msgstr "Приставка за настройване на календар на Google."
    1673817933
     
    1674117936msgstr "Източници на Google"
    1674217937
    16743 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:432
     17938#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:456
    1674417939msgid "Checklist"
    1674517940msgstr "Списък с отметки"
     
    1678717982msgstr "Инсталиране на споделената папка"
    1678817983
    16789 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:78
     17984#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:80
    1679017985msgid "Junk Settings"
    1679117986msgstr "Настройки за спам"
    1679217987
    16793 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:91
     17988#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:93
    1679417989#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
    1679517990msgid "Junk Mail Settings"
    1679617991msgstr "Настройки за спам"
    1679717992
    16798 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:115
     17993#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:117
    1679917994msgid "Junk Mail Settings..."
    16800 msgstr "Настройки за спам..."
     17995msgstr "Настройки за спам"
    1680117996
    1680217997#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
     
    1682218017
    1682318018#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53
     18019#, fuzzy
     18020msgid "Message Retract"
     18021msgstr "Състояние на писмо"
     18022
     18023#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:58
     18024msgid ""
     18025"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
     18026"sure you want to do this ?"
     18027msgstr ""
     18028
     18029#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:77
    1682418030msgid "Message retracted successfully"
    1682518031msgstr "Писмото е оттеглено успешно"
    1682618032
    16827 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:60
     18033#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:87
    1682818034msgid "Retract Mail"
    1682918035msgstr "Оттегляне на пощата"
     
    1683318039msgstr "Добавяне на опции за изпращане в писмото тип groupwise"
    1683418040
    16835 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
    16836 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:8
    16837 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
    16838 msgid "Send Options"
    16839 msgstr "Настройки за изпращане"
    16840 
    1684118041#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
    1684218042msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
     
    1684718047msgstr "Възможности за работа в група"
    1684818048
    16849 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49
     18049#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:1
     18050#, fuzzy
     18051msgid "Message retract failed"
     18052msgstr "Писмото е оттеглено успешно"
     18053
     18054#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:2
     18055#, fuzzy
     18056msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
     18057msgstr "Превръщане на избраното писмо в нова задача"
     18058
     18059#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:1
     18060#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:3
     18061#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:1
     18062#, fuzzy
     18063msgid "Invalid user"
     18064msgstr "Невалиден подпис"
     18065
     18066#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:2
     18067#, fuzzy
     18068msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
     18069msgstr "Неуспех при запазването във файл „{0}“."
     18070
     18071#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:3
     18072#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:2
     18073#, fuzzy
     18074msgid "Specify User"
     18075msgstr "Избор на потребител"
     18076
     18077#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:4
     18078#, fuzzy
     18079msgid "You have already given proxy permissions to this user."
     18080msgstr "Дадени са ви следните права върху моите папки:"
     18081
     18082#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:5
     18083msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
     18084msgstr ""
     18085
     18086#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:1
     18087#, fuzzy
     18088msgid "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
     18089msgstr "Вече съществува папка с име „{1}“. Изберете друго име."
     18090
     18091#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:2
     18092#, fuzzy
     18093msgid "Account Already Exists"
     18094msgstr "Подписът вече съществува"
     18095
     18096#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:4
     18097msgid ""
     18098"Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
     18099"address and try again."
     18100msgstr ""
     18101
     18102#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:3
     18103#, fuzzy
     18104msgid "This is a recurring meeting"
     18105msgstr "Събитието да е повтаряемо"
     18106
     18107#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:4
     18108#, fuzzy
     18109msgid "Would you like to accept it?"
     18110msgstr "Искате ли да запазите промените?"
     18111
     18112#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:5
     18113#, fuzzy
     18114msgid "Would you like to decline it?"
     18115msgstr "Искате ли да запазите промените?"
     18116
     18117#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:6
     18118#, fuzzy
     18119msgid "You cannot share folder with specified user &quot;{0}&quot;"
     18120msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“."
     18121
     18122#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:7
     18123msgid "You have to specify a user name whom you want to add to the list"
     18124msgstr ""
     18125
     18126#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52
    1685018127msgid "Accept Tentatively"
    1685118128msgstr "Приемане временно"
     
    1686118138#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
    1686218139msgid "Con_tacts..."
    16863 msgstr "_Контакти..."
     18140msgstr "_Контакти"
    1686418141
    1686518142#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
    16866 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517
     18143#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:516
    1686718144msgid "Message"
    1686818145msgstr "Писмо"
     
    1688218159#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
    1688318160msgid "_Shared With..."
    16884 msgstr "_Споделено с ..."
     18161msgstr "_Споделено с "
    1688518162
    1688618163#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
     
    1694518222msgstr "Влизане в сървъра-посредник"
    1694618223
    16947 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:220
    16948 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:262
    16949 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:503
     18224#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208
     18225#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:250
     18226#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:491
    1695018227#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83
    1695118228#, c-format
     
    1695618233#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
    1695718234#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
    16958 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:521
     18235#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:509
    1695918236msgid "_Proxy Login..."
    16960 msgstr "_Влизане в сървъра-посредник..."
    16961 
    16962 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:701
     18237msgstr "_Влизане в сървъра-посредник"
     18238
     18239#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:691
    1696318240msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
    1696418241msgstr ""
    1696518242"Разделът „Сървър-посредник“ ще е наличен, само когато режимът е „Включен“."
    1696618243
    16967 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:706
     18244#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:696
    1696818245msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
    1696918246msgstr ""
    1697018247"Разделът „Сървър-посредник“ ще е наличен, само когато абонаментът е включен."
    1697118248
    16972 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:319
    16973 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:761
     18249#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:321
     18250#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:750
    1697418251msgid "Users"
    1697518252msgstr "Потребители"
    1697618253
    16977 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:320
     18254#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322
    1697818255msgid "Enter the users and set permissions"
    1697918256msgstr "Въвеждане на потребители и задаване на привилегии"
    1698018257
    16981 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:339
     18258#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:341
    1698218259msgid "New _Shared Folder..."
    16983 msgstr "Нова _споделена папка..."
    16984 
    16985 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:447
     18260msgstr "Нова _споделена папка"
     18261
     18262#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:449
    1698618263msgid "Sharing"
    1698718264msgstr "Споделяне"
    1698818265
    16989 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:766
     18266#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:533
     18267#, fuzzy
     18268msgid "Custom Notification"
     18269msgstr "Подравняване"
     18270
     18271#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:755
    1699018272msgid "Add   "
    1699118273msgstr "Добавяне"
    1699218274
    16993 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:772
     18275#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:761
    1699418276msgid "Modify"
    1699518277msgstr "Промяна"
     
    1704618328#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:249
    1704718329msgid "Track Message Status..."
    17048 msgstr "Следене на състоянието на писмото..."
     18330msgstr "Следене на състоянието на писмото"
    1704918331
    1705018332#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
     
    1705618338msgstr "Настройки на абонамент за Hula"
    1705718339
    17058 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:322
     18340#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:320
    1705918341msgid "Custom Headers"
    17060 msgstr "Потребилелски заглавни части"
    17061 
    17062 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:335
     18342msgstr "Потребителски заглавни части"
     18343
     18344#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:333
    1706318345msgid "IMAP Headers"
    1706418346msgstr "Заглавни части за IMAP"
     
    1711518397msgstr "Възможности на IMAP"
    1711618398
    17117 #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:82
     18399#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:78
    1711818400msgid "_Import to Calendar"
    1711918401msgstr "_Внасяне в календара"
    1712018402
    17121 #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:87
     18403#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83
    1712218404msgid "_Import to Tasks"
    1712318405msgstr "_Внасяне към задачите"
    1712418406
    17125 #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:205
     18407#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:201
    1712618408msgid "Import ICS"
    1712718409msgstr "Внасяне на ICS"
    1712818410
    17129 #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:228
     18411#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:224
    1713018412msgid "Select Task List"
    1713118413msgstr "Избор на списък със задачи"
    1713218414
    17133 #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:232
     18415#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:228
    1713418416msgid "Select Calendar"
    1713518417msgstr "Избор на календар"
    1713618418
    17137 #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:263
    17138 #: ../shell/e-shell-importer.c:703
     18419#: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:260
     18420#: ../shell/e-shell-importer.c:696
    1713918421msgid "_Import"
    1714018422msgstr "_Внасяне"
     
    1717418456"не е свързано към системата или не е включено."
    1717518457
    17176 #: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:133
    17177 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:190
     18458#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:118
     18459#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:163
    1717818460msgid "iCalendar format (.ics)"
    1717918461msgstr "файлов формат на iCalendar (.ics)"
    1718018462
    1718118463#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
    17182 msgid "Synchronize the selected task/memo/calendar/addressbook with Apple iPod"
     18464#, fuzzy
     18465msgid ""
     18466"Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod"
    1718318467msgstr ""
    1718418468"Синхронизиране на избраната задача/бележка/календар/адресник с Apple iPod"
     
    1719218476msgstr "Синхронизация с iPod"
    1719318477
    17194 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:444
    17195 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:569
     18478#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:443
     18479#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:568
    1719618480#, c-format
    1719718481msgid "Failed to load the calendar '%s'"
    1719818482msgstr "Календарът „%s“ не може да се зареди."
    1719918483
    17200 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:589
     18484#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:588
    1720118485#, c-format
    1720218486msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
    1720318487msgstr "Среща в календара „%s“ се застъпва с това събрание"
    1720418488
    17205 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:615
     18489#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:614
    1720618490#, c-format
    1720718491msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
    1720818492msgstr "Срещата е открита в календара „%s“."
    1720918493
    17210 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:691
     18494#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:690
    1721118495msgid "Unable to find any calendars"
    1721218496msgstr "Не може да се открие нито един календар"
    1721318497
    17214 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:698
     18498#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:697
    1721518499msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
    1721618500msgstr "Това събрание не може да се открие в никой календар"
    1721718501
    17218 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:702
     18502#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:701
    1721918503msgid "Unable to find this task in any task list"
    1722018504msgstr "Тази задача не може да се открие в нито един списък със задачи"
    1722118505
    17222 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:706
     18506#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:705
    1722318507msgid "Unable to find this memo in any memo list"
    1722418508msgstr "Тази бележка не може да се открие в нито един списък с бележки"
    1722518509
    17226 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:777
     18510#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:776
    1722718511msgid "Searching for an existing version of this appointment"
    1722818512msgstr "Търсене за съществуваща версия на тази среща"
    1722918513
    17230 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:943
     18514#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:945
    1723118515msgid "Unable to parse item"
    1723218516msgstr "Неуспех при анализирането на елемента"
    1723318517
    17234 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1001
     18518#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1003
    1723518519#, c-format
    1723618520msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
    1723718521msgstr "Не може да се изпрати елемент към календара „%s“.  %s"
    1723818522
    17239 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1013
     18523#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1015
    1724018524#, c-format
    1724118525msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
    1724218526msgstr "Изпратено до календар „%s“ като прието"
    1724318527
    17244 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1017
     18528#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1019
    1724518529#, c-format
    1724618530msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
    1724718531msgstr "Изпратено до календар „%s“ като несигурен"
    1724818532
    17249 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1022
     18533#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1024
    1725018534#, c-format
    1725118535msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
    1725218536msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказ"
    1725318537
    17254 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1027
     18538#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1029
    1725518539#, c-format
    1725618540msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
    1725718541msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отменено"
    1725818542
    17259 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1121
     18543#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1123
    1726018544#, c-format
    1726118545msgid "Organizer has removed the delegate %s "
    1726218546msgstr "Организатора е махнал делегата %s "
    1726318547
    17264 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1128
     18548#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1130
    1726518549msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
    1726618550msgstr "На делегата е изпратено известие за отмяна"
    1726718551
    17268 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1130
     18552#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132
    1726918553msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
    1727018554msgstr "Не може да се изпрати известие за отмяна на делегатите"
    1727118555
    17272 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1216
     18556#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1218
    1727318557msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
    1727418558msgstr ""
     
    1727618560"състояние"
    1727718561
    17278 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1243
     18562#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1245
    1727918563#, c-format
    1728018564msgid "Unable to update attendee. %s"
    1728118565msgstr "Неуспех при обновяването на участник. %s"
    1728218566
    17283 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1247
     18567#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1249
    1728418568msgid "Attendee status updated"
    1728518569msgstr "Състоянието на присъстващия е обновено"
    1728618570
    17287 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1273
     18571#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1275
    1728818572msgid "Meeting information sent"
    1728918573msgstr "Изпратена информация за събрание"
    1729018574
    17291 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276
     18575#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1278
    1729218576msgid "Task information sent"
    1729318577msgstr "Изпратена информация за задача"
    1729418578
    17295 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1279
     18579#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281
    1729618580msgid "Memo information sent"
    1729718581msgstr "Изпратена информация за бележка"
    1729818582
    17299 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1288
     18583#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1290
    1730018584msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
    1730118585msgstr ""
    1730218586"Неуспех при изпращането на информация за събрание, събранието не съществува"
    1730318587
    17304 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1291
     18588#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1293
    1730518589msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
    1730618590msgstr ""
    1730718591"Неуспех при изпращането на информация за задача, задачата не съществува"
    1730818592
    17309 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1294
     18593#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1296
    1731018594msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
    1731118595msgstr ""
    1731218596"Неуспех при изпращането на информация за бележка, бележката не съществува"
    1731318597
    17314 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1369
    17315 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384
     18598#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1365
     18599#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1376
    1731618600msgid "The calendar attached is not valid"
    1731718601msgstr "Добавеният календар е невалиден"
    1731818602
    17319 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1370
    17320 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1385
     18603#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1366
     18604#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1377
    1732118605msgid ""
    1732218606"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
     
    1732618610"iCalendar."
    1732718611
    17328 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1420
    17329 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1438
    17330 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1520
     18612#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417
     18613#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1435
     18614#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1517
    1733118615msgid "The item in the calendar is not valid"
    1733218616msgstr "Обектът в календара не е валиден"
    1733318617
    17334 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1421
    17335 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1439
    17336 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1521
     18618#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1418
     18619#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1436
     18620#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1518
    1733718621msgid ""
    1733818622"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
     
    1734218626"свободен/зает."
    1734318627
    17344 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1450
     18628#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1447
    1734518629msgid "The calendar attached contains multiple items"
    1734618630msgstr "Добавеният календар съдържа множество обекти"
    1734718631
    17348 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451
     18632#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1448
    1734918633msgid ""
    1735018634"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
     
    1736818652#. Delete message after acting
    1736918653#. FIXME Need a schema for this
    17370 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2369
     18654#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2383
    1737118655msgid "_Delete message after acting"
    1737218656msgstr "_Изтриване на писмото след действието"
    1737318657
    17374 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2379
    17375 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2411
     18658#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2393
     18659#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2425
    1737618660msgid "Conflict Search"
    1737718661msgstr "Търсене на застъпвания"
    1737818662
    1737918663#. Source selector
    17380 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2394
     18664#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2408
    1738118665msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
    1738218666msgstr "Избор на календари за проверка за застъпвания в събранията"
    1738318667
    1738418668#. strftime format of a weekday and a date.
    17385 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:192 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
    17386 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:239
     18669#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:189 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
     18670#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:298
    1738718671msgid "Today"
    1738818672msgstr "Днес"
     
    1739018674#. strftime format of a time,
    1739118675#. in 24-hour format, without seconds.
    17392 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:197
     18676#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194
    1739318677msgid "Today %H:%M"
    1739418678msgstr "Днес %H:%M"
     
    1739618680#. strftime format of a time,
    1739718681#. in 24-hour format.
    17398 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:201
     18682#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:198
    1739918683msgid "Today %H:%M:%S"
    1740018684msgstr "Днес %H:%M:%S"
     
    1740218686#. strftime format of a time,
    1740318687#. in 12-hour format.
    17404 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:210
     18688#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:207
    1740518689msgid "Today %l:%M:%S %p"
    1740618690msgstr "Днес %l:%M:%S %p"
    1740718691
    1740818692#. strftime format of a weekday and a date.
    17409 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:220
     18693#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:217
    1741018694msgid "Tomorrow"
    1741118695msgstr "Утре"
     
    1741318697#. strftime format of a time,
    1741418698#. in 24-hour format, without seconds.
    17415 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:225
     18699#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222
    1741618700msgid "Tomorrow %H:%M"
    1741718701msgstr "Утре %H:%M"
     
    1741918703#. strftime format of a time,
    1742018704#. in 24-hour format.
    17421 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:229
     18705#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:226
    1742218706msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
    1742318707msgstr "Утре %H:%M:%S"
     
    1742518709#. strftime format of a time,
    1742618710#. in 12-hour format, without seconds.
    17427 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:234
     18711#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231
    1742818712msgid "Tomorrow %l:%M %p"
    1742918713msgstr "Утре %l:%M %p"
     
    1743118715#. strftime format of a time,
    1743218716#. in 12-hour format.
    17433 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:238
     18717#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:235
    1743418718msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
    1743518719msgstr "Утре %l:%M:%S %p"
    1743618720
    1743718721#. strftime format of a weekday.
    17438 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:257
     18722#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:254
    1743918723#, c-format
    1744018724msgid "%A"
     
    1744318727#. strftime format of a weekday and a
    1744418728#. time, in 24-hour format, without seconds.
    17445 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:262
     18729#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259
    1744618730msgid "%A %H:%M"
    1744718731msgstr "%A %H:%M"
     
    1744918733#. strftime format of a weekday and a
    1745018734#. time, in 24-hour format.
    17451 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:266
     18735#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:263
    1745218736msgid "%A %H:%M:%S"
    1745318737msgstr "%A %H:%M:%S"
     
    1745518739#. strftime format of a weekday and a
    1745618740#. time, in 12-hour format, without seconds.
    17457 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:271
     18741#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268
    1745818742msgid "%A %l:%M %p"
    1745918743msgstr "%A %l:%M %p"
     
    1746118745#. strftime format of a weekday and a
    1746218746#. time, in 12-hour format.
    17463 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:275
     18747#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:272
    1746418748msgid "%A %l:%M:%S %p"
    1746518749msgstr "%A %l:%M:%S %p"
     
    1746718751#. strftime format of a weekday and a date
    1746818752#. without a year.
    17469 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:284
     18753#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:281
    1747018754msgid "%A, %B %e"
    1747118755msgstr "%A, %B %e"
     
    1747418758#. without a year and a time,
    1747518759#. in 24-hour format, without seconds.
    17476 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:290
     18760#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:287
    1747718761msgid "%A, %B %e %H:%M"
    1747818762msgstr "%A, %B %e %H:%M"
     
    1748018764#. strftime format of a weekday, a date without a year
    1748118765#. and a time, in 24-hour format.
    17482 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:294
     18766#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:291
    1748318767msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
    1748418768msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
     
    1748618770#. strftime format of a weekday, a date without a year
    1748718771#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
    17488 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:299
     18772#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296
    1748918773msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
    1749018774msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
     
    1749218776#. strftime format of a weekday, a date without a year
    1749318777#. and a time, in 12-hour format.
    17494 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:303
     18778#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:300
    1749518779msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
    1749618780msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
    1749718781
    1749818782#. strftime format of a weekday and a date.
    17499 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:309
     18783#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306
    1750018784msgid "%A, %B %e, %Y"
    1750118785msgstr "%A, %B %e, %Y"
     
    1750318787#. strftime format of a weekday, a date and a
    1750418788#. time, in 24-hour format, without seconds.
    17505 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:314
     18789#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:311
    1750618790msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
    1750718791msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
     
    1750918793#. strftime format of a weekday, a date and a
    1751018794#. time, in 24-hour format.
    17511 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:318
     18795#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:315
    1751218796msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
    1751318797msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
     
    1751518799#. strftime format of a weekday, a date and a
    1751618800#. time, in 12-hour format, without seconds.
    17517 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:323
     18801#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320
    1751818802msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
    1751918803msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
     
    1752118805#. strftime format of a weekday, a date and a
    1752218806#. time, in 12-hour format.
    17523 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:327
     18807#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:324
    1752418808msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
    1752518809msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
    1752618810
    17527 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:352
    17528 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:440
    17529 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:528
     18811#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349
     18812#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437
     18813#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:525
    1753018814#, c-format
    1753118815msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
    1753218816msgstr "Отговорете от името на <b>%s</b>"
    1753318817
    17534 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354
    17535 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442
    17536 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:530
     18818#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
     18819#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
     18820#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527
    1753718821#, c-format
    1753818822msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
    1753918823msgstr "Получено от името на <b>%s</b>"
    1754018824
    17541 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:359
     18825#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356
    1754218826#, c-format
    1754318827msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
    1754418828msgstr "<b>%s</b> чрез %s публикува следната информация за събрание:"
    1754518829
    17546 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:361
     18830#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
    1754718831#, c-format
    1754818832msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
    1754918833msgstr "<b>%s</b> публикува следната информация за събрание:"
    1755018834
    17551 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366
     18835#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
    1755218836#, c-format
    1755318837msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
    1755418838msgstr "<b>%s</b> делегира следното събрание на вас:"
    1755518839
    17556 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
     18840#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366
    1755718841#, c-format
    1755818842msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
    1755918843msgstr "<b>%s</b> през %s изисква вашето присъствие на следното събрание:"
    1756018844
    17561 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371
     18845#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
    1756218846#, c-format
    1756318847msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
    1756418848msgstr "<b>%s</b> изисква вашето присъствие на следното събрание:"
    1756518849
    17566 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:377
     18850#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
    1756718851#, c-format
    1756818852msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
    1756918853msgstr "<b>%s</b> чрез %s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:"
    1757018854
    17571 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379
     18855#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
    1757218856#, c-format
    1757318857msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
    1757418858msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуващо събрание:"
    1757518859
    17576 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383
     18860#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380
    1757718861#, c-format
    1757818862msgid ""
     
    1758218866"<b>%s</b> чрез %s иска да получи последната информация за следното събрание:"
    1758318867
    17584 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385
     18868#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
    1758518869#, c-format
    1758618870msgid ""
     
    1758818872msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за следното събрание:"
    1758918873
    17590 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389
     18874#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
    1759118875#, c-format
    1759218876msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
    1759318877msgstr "<b>%s</b> чрез %s изпрати обратно следния отговор относно събранието:"
    1759418878
    17595 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:391
     18879#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
    1759618880#, c-format
    1759718881msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
    1759818882msgstr "<b>%s</b> изпрати обратно следния отговор относно събранието:"
    1759918883
    17600 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:395
     18884#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
    1760118885#, c-format
    1760218886msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
    1760318887msgstr "<b>%s</b> чрез %s отмени следното събрание:"
    1760418888
    17605 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:397
     18889#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
    1760618890#, c-format
    1760718891msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
    1760818892msgstr "<b>%s</b> отмени следното събрание."
    1760918893
    17610 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401
     18894#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
    1761118895#, c-format
    1761218896msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
    1761318897msgstr "<b>%s</b> чрез %s предложи следните промени в събранието."
    1761418898
    17615 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403
     18899#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
    1761618900#, c-format
    1761718901msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
    1761818902msgstr "<b>%s</b> предложи следните промени в събранието."
    1761918903
    17620 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407
     18904#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
    1762118905#, c-format
    1762218906msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
    1762318907msgstr "<b>%s</b> чрез %s отказа следните промени в събранието:"
    1762418908
    17625 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409
     18909#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
    1762618910#, c-format
    1762718911msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
    1762818912msgstr "<b>%s</b> отказа следните промени в събранието."
    1762918913
    17630 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:447
     18914#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444
    1763118915#, c-format
    1763218916msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
    1763318917msgstr "<b>%s</b> чрез %s публикува следната задача:"
    1763418918
    17635 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:449
     18919#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
    1763618920#, c-format
    1763718921msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
    1763818922msgstr "<b>%s</b> публикува следната задача:"
    1763918923
    17640 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:454
     18924#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
    1764118925#, c-format
    1764218926msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
    1764318927msgstr "<b>%s</b> изисква назначаването на %s за следната задача:"
    1764418928
    17645 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
     18929#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:454
    1764618930#, c-format
    1764718931msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
    1764818932msgstr "<b>%s</b> чрез %s ви назначи следната задача:"
    1764918933
    17650 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:459
     18934#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
    1765118935#, c-format
    1765218936msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
    1765318937msgstr "<b>%s</b> ви назначи следната задача:"
    1765418938
    17655 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:465
     18939#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
    1765618940#, c-format
    1765718941msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
    1765818942msgstr "<b>%s</b> чрез %s иска да бъде добавен към съществуваща задача:"
    1765918943
    17660 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:467
     18944#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
    1766118945#, c-format
    1766218946msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
    1766318947msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуваща задача:"
    1766418948
    17665 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471
     18949#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:468
    1766618950#, c-format
    1766718951msgid ""
     
    1767218956"назначена задача:"
    1767318957
    17674 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:473
     18958#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
    1767518959#, c-format
    1767618960msgid ""
     
    1767918963msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за задача:"
    1768018964
    17681 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477
     18965#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
    1768218966#, c-format
    1768318967msgid ""
     
    1768518969msgstr "<b>%s</b> чрез %s отговори относно назначената задача:"
    1768618970
    17687 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479
     18971#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
    1768818972#, c-format
    1768918973msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
    1769018974msgstr "<b>%s</b> отговори относно назначената задача:"
    1769118975
    17692 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:483
     18976#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
    1769318977#, c-format
    1769418978msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
    1769518979msgstr "<b>%s</b> чрез %s отмени следните назначени задачи:"
    1769618980
    17697 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:485
     18981#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
    1769818982#, c-format
    1769918983msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
    1770018984msgstr "<b>%s</b> отмени следната назначена задача:"
    1770118985
    17702 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:489
     18986#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
    1770318987#, c-format
    1770418988msgid ""
     
    1770618990msgstr "<b>%s</b> чрез %s предложи следните промени в назначената задача:"
    1770718991
    17708 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491
     18992#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
    1770918993#, c-format
    1771018994msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
    1771118995msgstr "<b>%s</b> предложи следните промени в назначените задачи:"
    1771218996
    17713 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:495
     18997#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
    1771418998#, c-format
    1771518999msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
    1771619000msgstr "<b>%s</b> чрез %s отказа следната назначена задача:"
    1771719001
    17718 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:497
     19002#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
    1771919003#, c-format
    1772019004msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
    1772119005msgstr "<b>%s</b> отказа следната назначена задача:"
    1772219006
    17723 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:535
     19007#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:532
    1772419008#, c-format
    1772519009msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
    1772619010msgstr "<b>%s</b> чрез %s публикува следната бележка:"
    1772719011
    17728 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:537
     19012#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534
    1772919013#, c-format
    1773019014msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
    1773119015msgstr "<b>%s</b> публикува следната бележка:"
    1773219016
    17733 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542
     19017#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539
    1773419018#, c-format
    1773519019msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
    1773619020msgstr "<b>%s</b> чрез %s иска да допише съществуваща бележка:"
    1773719021
    17738 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
     19022#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541
    1773919023#, c-format
    1774019024msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
    1774119025msgstr "<b>%s</b> иска да допише съществуваща бележка:"
    1774219026
    17743 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:548
     19027#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:545
    1774419028#, c-format
    1774519029msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
    1774619030msgstr "<b>%s</b> чрез %s отмени следната споделена бележка:"
    1774719031
    17748 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:550
     19032#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
    1774919033#, c-format
    1775019034msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
     
    1775219036
    1775319037#. Everything gets the open button
    17754 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:821
     19038#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:818
    1775519039msgid "_Open Calendar"
    1775619040msgstr "_Отваряне на календар"
    1775719041
    17758 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:827
    17759 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
    17760 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837
    17761 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
    17762 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
     19042#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:824
     19043#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828
     19044#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834
     19045#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851
     19046#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856
    1776319047msgid "_Decline"
    1776419048msgstr "_Отказване"
    1776519049
    17766 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828
    17767 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
    17768 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:840
    17769 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856
    17770 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
     19050#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:825
     19051#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830
     19052#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837
     19053#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
     19054#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
    1777119055msgid "_Accept"
    1777219056msgstr "_Приемане"
    1777319057
    17774 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
     19058#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828
    1777519059msgid "_Decline all"
    1777619060msgstr "_Отказване на всичко"
    1777719061
    17778 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832
     19062#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829
    1777919063msgid "_Tentative all"
    1778019064msgstr "_Неокончателно приемане на всичко"
    1778119065
    17782 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832
    17783 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838
    17784 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
    17785 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
     19066#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829
     19067#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835
     19068#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:852
     19069#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
    1778619070msgid "_Tentative"
    1778719071msgstr "_Неокончателно приемане"
    1778819072
    17789 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
     19073#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830
    1779019074msgid "_Accept all"
    1779119075msgstr "_Приемане на всичко"
    1779219076
    1779319077#. FIXME Is this really the right button?
    17794 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:844
     19078#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:841
    1779519079msgid "_Send Information"
    1779619080msgstr "_Изпращане на информация"
    1779719081
    1779819082#. FIXME Is this really the right button?
    17799 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
     19083#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:845
    1780019084msgid "_Update Attendee Status"
    1780119085msgstr "_Обновяване на състоянието на присъстващите"
    1780219086
    17803 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851
     19087#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
    1780419088msgid "_Update"
    1780519089msgstr "_Обновяване"
     
    1790119185
    1790219186#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
    17903 msgid ""
    17904 "If true, then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive."
    17905 msgstr ""
    17906 "Ако е „true“, изпълнение на звук - в противен случай на звуков файл при "
     19187#, fuzzy
     19188msgid ""
     19189"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
     19190"arrive."
     19191msgstr ""
     19192"Ако е „true“, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при "
    1790719193"пристигане на нова поща."
    1790819194
     
    1795619242msgstr "Генериране на съобщение за _D-Bus"
    1795719243
     19244#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:377
     19245#, fuzzy
     19246msgid "Evolution's Mail Notification"
     19247msgstr "Уведомяване за поща"
     19248
     19249#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:398
     19250#, fuzzy
     19251msgid "Mail Notification Properties"
     19252msgstr "Уведомяване за поща"
     19253
    1795819254#. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder
    17959 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:363
     19255#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:457
    1796019256#, c-format
    1796119257msgid ""
     
    1797219268"в %s."
    1797319269
    17974 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:368
     19270#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:462
    1797519271#, c-format
    1797619272msgid "You have received %d new message."
     
    1797919275msgstr[1] "Получихте %d нови писма."
    1798019276
    17981 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:380
    17982 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:385
     19277#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:479
     19278#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:484
    1798319279msgid "New email"
    1798419280msgstr "Нова поща"
    1798519281
    17986 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:440
     19282#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:541
    1798719283msgid "Show icon in _notification area"
    1798819284msgstr "Показване на икона в _областта за уведомяване"
    1798919285
    17990 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:443
     19286#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:544
    1799119287msgid "B_link icon in notification area"
    1799219288msgstr "_Мигаща икона в областта за уведомяване"
    1799319289
    17994 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:445
     19290#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:546
    1799519291msgid "Popup _message together with the icon"
    1799619292msgstr "Показване на _съобщение с иконата"
    1799719293
    17998 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:626
     19294#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727
    1799919295msgid "_Play sound when new messages arrive"
    1800019296msgstr "Издаване на _звук при пристигане на нова поща"
    1800119297
    18002 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:632
     19298#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:733
    1800319299msgid "_Beep"
    1800419300msgstr "_Издаване на звук"
    1800519301
    18006 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:633
     19302#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734
    1800719303msgid "Play _sound file"
    1800819304msgstr "Изпълнение на зву_ков файл"
    1800919305
    18010 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:644
     19306#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:745
    1801119307msgid "Specify _filename:"
    1801219308msgstr "Задаване на име на _файла:"
    1801319309
    18014 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:645
     19310#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:746
    1801519311msgid "Select sound file"
    1801619312msgstr "Избор на звуков файл"
    1801719313
    18018 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:646
     19314#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:747
    1801919315msgid "Pl_ay"
    1802019316msgstr "_Изпълнение"
    1802119317
    18022 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:785
     19318#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:804
    1802319319msgid "Notify new messages for _Inbox only"
    1802419320msgstr "Уведомяване за нови писма само в „_Пощенска кутия“"
     
    1805119347msgstr "Е-поща до събрание"
    1805219348
    18053 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:270
     19349#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:287
    1805419350#, c-format
    1805519351msgid "Cannot open calendar. %s"
    18056 msgstr "Неуспех при отварянето на каледнара. %s"
    18057 
    18058 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:275
     19352msgstr "Неуспех при отварянето на календара. %s"
     19353
     19354#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:292
    1805919355msgid ""
    1806019356"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
     
    1810819404"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)."
    1810919405msgstr ""
    18110 "Осигурява действия за командите за пощенски списъци (абониране, "
    18111 "отписване, ...)."
     19406"Осигурява действия за командите за пощенски списъци (абониране, отписване, "
     19407")."
    1811219408
    1811319409#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
     
    1816619462
    1816719463#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
     19464#, fuzzy
    1816819465msgid ""
    1816919466"The action could not be performed. This means the header for this action did "
    18170 "not contain any action we could handle.\n"
     19467"not contain any action we could process.\n"
    1817119468"\n"
    1817219469"Header: {0}"
     
    1825119548msgstr "_Спиране на абонамента за списък"
    1825219549
     19550#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39
     19551#, fuzzy
     19552msgid "Also mark messages in subfolders?"
     19553msgstr "Преместване на писма в папка %s"
     19554
     19555#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41
     19556#, fuzzy
     19557msgid ""
     19558"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
     19559"current folder as well as all subfolders?"
     19560msgstr ""
     19561"Това ще отбележи всички писма като прочетени, в избраната папка и нейните "
     19562"подпапки."
     19563
     19564#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:164
     19565#, fuzzy
     19566msgid "Current Folder and _Subfolders"
     19567msgstr "в текущата папка и _подпапките"
     19568
     19569#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:176
     19570#, fuzzy
     19571msgid "Current _Folder Only"
     19572msgstr "Текуща папка"
     19573
    1825319574#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
    1825419575msgid "Mark All Read"
     
    1829419615#. Setup the ui
    1829519616#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
    18296 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:225
     19617#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:252
    1829719618msgid "Plugin Manager"
    1829819619msgstr "Мениджър на приставките"
     
    1830619627msgstr "_Приставки"
    1830719628
    18308 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57
     19629#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
    1830919630msgid "Author(s)"
    1831019631msgstr "Автор(и)"
    1831119632
    18312 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
    18313 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
    18314 msgid "Description"
    18315 msgstr "Описание"
    18316 
    18317 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:238
     19633#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
     19634msgid "Configuration"
     19635msgstr "Настройки"
     19636
     19637#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:265
    1831819638msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
    1831919639msgstr ""
    1832019640"Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата"
    1832119641
    18322 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:260
     19642#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:291
    1832319643msgid "Overview"
    1832419644msgstr "Обобщение"
    1832519645
    18326 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:261
    18327 msgid "Configuration"
    18328 msgstr "Настройки"
    18329 
    18330 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:277
    18331 msgid "There is no configuration option for this plugin."
    18332 msgstr "Няма опции за настройка за тази приставка."
    18333 
    18334 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:330
    18335 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:392
     19646#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:362
     19647#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:424
    1833619648msgid "Plugin"
    1833719649msgstr "Приставка"
     
    1835819670msgstr "Предпочитане на обикновен текст"
    1835919671
    18360 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:139
     19672#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:191
    1836119673msgid "Show HTML if present"
    1836219674msgstr "Показване на HTML, ако има такъв"
    1836319675
    18364 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:140
     19676#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:192
    1836519677msgid "Prefer PLAIN"
    1836619678msgstr "Предпочитане на ОБИКНОВЕН"
    1836719679
    18368 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:141
     19680#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:193
    1836919681msgid "Only ever show PLAIN"
    1837019682msgstr "Показване само на ОБИКНОВЕН"
    1837119683
    18372 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:184
     19684#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:236
    1837319685msgid "HTML _Mode"
    1837419686msgstr "Режим „_HTML“"
    18375 
    18376 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1
    18377 msgid "Gives an option to print from the composer."
    18378 msgstr "Дава възможност за печатане на писма от компонента за писане."
    18379 
    18380 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2
    18381 msgid "Print Message"
    18382 msgstr "Разпечатване на писмото"
    18383 
    18384 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1
    18385 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ../ui/evolution-calendar.xml.h:21
    18386 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 ../ui/evolution-memos.xml.h:12
    18387 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:15
    18388 msgid "Print Pre_view"
    18389 msgstr "_Печатен преглед"
    18390 
    18391 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2
    18392 msgid "Prints the message"
    18393 msgstr "Разпечатване на съобщението"
    1839419687
    1839519688#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
     
    1841719710msgstr "_Информация за публикуването на календар"
    1841819711
    18419 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:91
    18420 #: ../smime/gui/component.c:47
    18421 #, c-format
    18422 msgid "Enter the password for `%s'"
    18423 msgstr "Въведете паролата за „%s“"
    18424 
    18425 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:416
     19712#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:595
    1842619713msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
    1842719714msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този адрес?"
     
    1851119798"Свободен/зает"
    1851219799
     19800#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
     19801#, fuzzy
     19802msgid "Hello Python"
     19803msgstr "Домашен телефон"
     19804
     19805#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
     19806msgid "Python Plugin Loader tests"
     19807msgstr ""
     19808
     19809#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
     19810msgid "Python Test Plugin"
     19811msgstr ""
     19812
     19813#: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
     19814msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
     19815msgstr ""
     19816
     19817#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1
     19818msgid "A plugin which loads other plugins written using python."
     19819msgstr ""
     19820
     19821#: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2
     19822#, fuzzy
     19823msgid "Python Loader"
     19824msgstr "Зареждаща програма за Mono"
     19825
    1851319826#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:108
    1851419827msgid "SpamAssassin (built-in)"
    1851519828msgstr "SpamAssassin (вграден)"
    1851619829
    18517 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:848
    18518 msgid "This will make Spamassasin more reliable, but slower"
     19830#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:134
     19831#, fuzzy, c-format
     19832msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
     19833msgstr "Приставка за спам-филтър SpamAssassin"
     19834
     19835#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:142
     19836#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:150
     19837#, fuzzy, c-format
     19838msgid "Failed to create pipe: %s"
     19839msgstr "Неуспех при създаването на локалното хранилище за пощата „%s“: %s"
     19840
     19841#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:189
     19842#, fuzzy, c-format
     19843msgid "Error after fork: %s"
     19844msgstr ""
     19845"Грешка в %s:\n"
     19846" %s"
     19847
     19848#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:244
     19849#, c-format
     19850msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
     19851msgstr ""
     19852
     19853#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:246
     19854#, c-format
     19855msgid "Wait for Spamassassin child process interrupted, terminating..."
     19856msgstr ""
     19857
     19858#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:255
     19859#, c-format
     19860msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
     19861msgstr ""
     19862
     19863#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:498
     19864#, fuzzy, c-format
     19865msgid "SpamAssassin is not available."
     19866msgstr "Настройките за изпращане не са налични."
     19867
     19868#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:865
     19869#, fuzzy
     19870msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
    1851919871msgstr "Това ще направи филтъра по-надежден, но по-бавен"
    1852019872
    18521 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:854
     19873#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:871
    1852219874msgid "I_nclude remote tests"
    1852319875msgstr "_Използване на правила за филтриране, намиращи се на отдалечен сървър"
     
    1854719899#. the path to the shared library
    1854819900#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3
    18549 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:330
     19901#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:314
    1855019902msgid "Save attachments"
    1855119903msgstr "Запазване на прикрепените файлове"
     
    1855319905#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
    1855419906msgid "Save Attachments..."
    18555 msgstr "Запазване на прикрепените файлове..."
     19907msgstr "Запазване на прикрепените файлове"
    1855619908
    1855719909#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
     
    1855919911msgstr "Запазване на всички прикрепени файлове"
    1856019912
    18561 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:336
     19913#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:320
    1856219914msgid "Select save base name"
    1856319915msgstr "Избор на основното име за запис"
    1856419916
    18565 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:355
     19917#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:339
    1856619918msgid "MIME Type"
    1856719919msgstr "MIME тип"
    1856819920
    18569 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:363
    18570 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:12 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25
     19921#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:347
    1857119922msgid "Save"
    1857219923msgstr "Запазване"
     
    1857619927#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
    1857719928#. *
    18578 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:167
     19929#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:162
    1857919930msgid "%F %T"
    1858019931msgstr "%F %T"
    1858119932
    18582 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
     19933#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:360
    1858319934msgid "UID"
    1858419935msgstr "UID"
    1858519936
    18586 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
     19937#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
    1858719938msgid "Description List"
    1858819939msgstr "Списък с описания"
    1858919940
    18590 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
     19941#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
    1859119942msgid "Categories List"
    1859219943msgstr "Списък с категории"
    1859319944
    18594 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
     19945#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
    1859519946msgid "Comment List"
    1859619947msgstr "Списък с коментари"
    1859719948
    18598 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
     19949#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
    1859919950msgid "Created"
    1860019951msgstr "Създадено"
    1860119952
    18602 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
     19953#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
    1860319954msgid "Contact List"
    1860419955msgstr "Списък с контакти"
    1860519956
    18606 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
     19957#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
    1860719958msgid "Start"
    1860819959msgstr "Начало"
    1860919960
    18610 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
     19961#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
    1861119962msgid "End"
    1861219963msgstr "Край"
    1861319964
    18614 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
     19965#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
    1861519966msgid "percent Done"
    1861619967msgstr "приключено в проценти"
    1861719968
    18618 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
     19969#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
    1861919970msgid "URL"
    1862019971msgstr "Адрес"
    1862119972
    18622 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
     19973#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
    1862319974msgid "Attendees List"
    1862419975msgstr "Списък на присъстващите"
    1862519976
    18626 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
     19977#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
    1862719978msgid "Modified"
    1862819979msgstr "Променено"
    1862919980
    18630 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:545
     19981#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:531
    1863119982msgid "Advanced options for the CSV format"
    1863219983msgstr "Допълнителни опции за формата CSV"
    1863319984
    18634 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552
     19985#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:538
    1863519986msgid "Prepend a header"
    1863619987msgstr "Добавяне на заглавна част"
    1863719988
    18638 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:561
     19989#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:547
    1863919990msgid "Value delimiter:"
    1864019991msgstr "Разделител на стойност:"
    1864119992
    18642 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:567
     19993#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553
    1864319994msgid "Record delimiter:"
    1864419995msgstr "Разделител на записите:"
    1864519996
    18646 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573
     19997#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559
    1864719998msgid "Encapsulate values with:"
    1864819999msgstr "Заграждане на стойностите с:"
    1864920000
    18650 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:595
     20001#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
    1865120002msgid "Comma separated value format (.csv)"
    1865220003msgstr "Текстов файл с разделители (.csv)"
     
    1866920020#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
    1867020021#. *
    18671 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:154
     20022#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:149
    1867220023msgid "%FT%T"
    1867320024msgstr "%FT%T"
    1867420025
    18675 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:390
     20026#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:376
    1867620027msgid "RDF format (.rdf)"
    1867720028msgstr "Формат RDF (.rdf)"
    1867820029
    18679 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:164
     20030#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:160
    1868020031msgid "Select destination file"
    1868120032msgstr "Избор на целеви файл"
     
    1870220053
    1870320054#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
    18704 msgid "A plugin that handles the Startup wizard."
    18705 msgstr "Приставка за началния помощник."
     20055msgid "Guides you through your initial account setup."
     20056msgstr ""
    1870620057
    1870720058#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
    18708 msgid "Startup wizard"
     20059#, fuzzy
     20060msgid "Setup Assistant"
    1870920061msgstr "Помощник"
    1871020062
    18711 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:84
     20063#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:83
    1871220064msgid "Evolution Setup Assistant"
    1871320065msgstr "Помощник за настройка на Evolution"
    1871420066
    18715 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87
     20067#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:86
    1871620068msgid "Welcome"
    1871720069msgstr "Добре дошли"
    1871820070
    18719 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
     20071#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87
    1872020072msgid ""
    1872120073"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
     
    1872920081"Натиснете бутона „Напред“. "
    1873020082
    18731 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:134
     20083#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:133
    1873220084msgid "Importing files"
    1873320085msgstr "Внасяне на файлове"
    1873420086
    18735 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:136
    18736 #: ../shell/e-shell-importer.c:147
     20087#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:135
     20088#: ../shell/e-shell-importer.c:141
    1873720089msgid "Please select the information that you would like to import:"
    1873820090msgstr "Изберете информацията, която искате да внесете:"
    1873920091
    18740 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:151
    18741 #: ../shell/e-shell-importer.c:400
     20092#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:150
     20093#: ../shell/e-shell-importer.c:394
    1874220094#, c-format
    1874320095msgid "From %s:"
    1874420096msgstr "От %s:"
    1874520097
    18746 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:231
    18747 #: ../shell/e-shell-importer.c:511
     20098#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:230
     20099#: ../shell/e-shell-importer.c:505
    1874820100#, c-format
    1874920101msgid "Importing data."
    1875020102msgstr "Внасяне на данни."
    1875120103
    18752 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:233
    18753 #: ../shell/e-shell-importer.c:525
     20104#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:232
     20105#: ../shell/e-shell-importer.c:519
    1875420106msgid "Please wait"
    1875520107msgstr "Изчакайте"
     
    1877020122
    1877120123#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
    18772 #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
     20124#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56
    1877320125msgid "F_all back to threading messages by subject"
    1877420126msgstr "Показване на списъка с писма като нишки по _тема"
     20127
     20128#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
     20129#, fuzzy
     20130msgid ""
     20131"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
     20132"message body."
     20133msgstr ""
     20134"Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото "
     20135"на писмото се претърсва за тях."
     20136
     20137#: ../plugins/templates/templates.c:615
     20138#, fuzzy
     20139msgid "No title"
     20140msgstr "Длъжност"
     20141
     20142#: ../plugins/templates/templates.c:743
     20143#, fuzzy
     20144msgid "Save as _Template"
     20145msgstr "Изпращане като делегат"
     20146
     20147#: ../plugins/templates/templates.c:745
     20148#, fuzzy
     20149msgid "Save as Template"
     20150msgstr "Запазване като чернова"
     20151
     20152#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
     20153msgid "Drafts based template plugin"
     20154msgstr ""
    1877520155
    1877620156#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
     
    1878420164msgstr "Прикрепени файлове формат TNEF"
    1878520165
     20166#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
     20167#, fuzzy
     20168msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
     20169msgstr "Приставка за настройване на календар на Google."
     20170
     20171#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
     20172#, fuzzy
     20173msgid "WebDAV contacts"
     20174msgstr "Няма контакти"
     20175
     20176#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:69
     20177#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:74
     20178#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:100
     20179msgid "WebDAV"
     20180msgstr ""
     20181
     20182#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:311
     20183#, fuzzy
     20184msgid "URL:"
     20185msgstr "_Адрес:"
     20186
     20187#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:338
     20188msgid "_Avoid IfMatch (needed on apache < 2.2.8)"
     20189msgstr ""
     20190
    1878620191#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
    1878720192msgid "Evolution Shell"
     
    1880120206
    1880220207#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
    18803 msgid "A string description of the current printer settings."
    18804 msgstr "Текстово описание на текущите настройки за печатането."
     20208msgid "Authenticate proxy server connections"
     20209msgstr ""
    1880520210
    1880620211#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
     20212#, fuzzy
     20213msgid "Automatic proxy configuration URL"
     20214msgstr "Автоматично разпознаване на хипервръзки"
     20215
     20216#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
    1880720217msgid "Configuration version"
    1880820218msgstr "Версия на конфигурацията"
    18809 
    18810 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
    18811 msgid "Decides whether the crash detection should be run or not."
    18812 msgstr "Решава дали да се проверява за предишно забиване на програмата или не."
    1881320219
    1881420220#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
     
    1882920235
    1883020236#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
     20237msgid ""
     20238"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
     20239msgstr ""
     20240
     20241#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
     20242msgid "HTTP proxy host name"
     20243msgstr ""
     20244
     20245#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
     20246#, fuzzy
     20247msgid "HTTP proxy password"
     20248msgstr "Въвеждане на парола"
     20249
     20250#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
     20251msgid "HTTP proxy port"
     20252msgstr ""
     20253
     20254#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
     20255msgid "HTTP proxy username"
     20256msgstr ""
     20257
     20258#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
    1883120259msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
    1883220260msgstr ""
     
    1883420262"подразбиране при стартиране."
    1883520263
    18836 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
     20264#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
     20265msgid ""
     20266"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
     20267"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
     20268"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
     20269"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
     20270msgstr ""
     20271
     20272#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
    1883720273msgid "Last upgraded configuration version"
    1883820274msgstr "Последната обновена версия на конфигурацията"
    1883920275
    18840 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
     20276#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
    1884120277msgid ""
    1884220278"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
     
    1884520281"използване в режим „Изключен“"
    1884620282
    18847 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
     20283#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
     20284msgid "Non-proxy hosts"
     20285msgstr ""
     20286
     20287#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
     20288msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
     20289msgstr ""
     20290
     20291#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
     20292#, fuzzy
     20293msgid "Proxy configuration mode"
     20294msgstr "Настройки"
     20295
     20296#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
     20297msgid "SOCKS proxy host name"
     20298msgstr ""
     20299
     20300#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
     20301msgid "SOCKS proxy port"
     20302msgstr ""
     20303
     20304#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
     20305msgid "Secure HTTP proxy host name"
     20306msgstr ""
     20307
     20308#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
     20309msgid "Secure HTTP proxy port"
     20310msgstr ""
     20311
     20312#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
     20313msgid ""
     20314"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
     20315"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
     20316"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url"
     20317"\" respectively."
     20318msgstr ""
     20319
     20320#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
    1884820321msgid "Sidebar is visible"
    1884920322msgstr "Страничната лента е видима"
    1885020323
    18851 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
     20324#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
    1885220325msgid "Skip development warning dialog"
    1885320326msgstr ""
     
    1885520328"версия"
    1885620329
    18857 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
    18858 msgid "Skip recovery warning dialog"
    18859 msgstr "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за възстановяване"
    18860 
    18861 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 ../shell/main.c:576
     20330#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 ../shell/main.c:471
    1886220331msgid "Start in offline mode"
    1886320332msgstr "Стартиране в режим „Изключен“"
    1886420333
    18865 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
     20334#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
    1886620335msgid "Statusbar is visible"
    1886720336msgstr "Лентата за състоянието е видима"
    1886820337
    18869 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
     20338#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
    1887020339msgid ""
    1887120340"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
    1887220341"(for example \"2.6.0\")."
    1887320342msgstr ""
    18874 "Подробна версия на настройките на Evolution - номер на версия/подверсия/"
     20343"Подробна версия на настройките на Evolution номер на версия/подверсия/"
    1887520344"конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
    1887620345
    18877 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
     20346#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
    1887820347msgid "The default height for the main window, in pixels."
    1887920348msgstr "Стандартната височина на основния прозорец, в пиксели."
    1888020349
    18881 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
     20350#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
    1888220351msgid "The default width for the main window, in pixels."
    1888320352msgstr "Стандартната широчина на основния прозорец, в пиксели."
    1888420353
    18885 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
     20354#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
    1888620355msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
    1888720356msgstr "Стандартна широчина на страничната лента, в пиксели."
    1888820357
    18889 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
     20358#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
    1889020359msgid ""
    1889120360"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
    1889220361"configuration level (for example \"2.6.0\")."
    1889320362msgstr ""
    18894 "Подробна версия на последните настройки на Evolution - номер на версия/"
     20363"Подробна версия на последните настройки на Evolution номер на версия/"
    1889520364"подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
    1889620365
    18897 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
     20366#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
     20367msgid "The machine name to proxy HTTP through."
     20368msgstr ""
     20369
     20370#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
     20371msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
     20372msgstr ""
     20373
     20374#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
     20375msgid "The machine name to proxy socks through."
     20376msgstr ""
     20377
     20378#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
     20379msgid ""
     20380"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
     20381"http_host\" that you proxy through."
     20382msgstr ""
     20383
     20384#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
     20385msgid ""
     20386"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
     20387"secure_host\" that you proxy through."
     20388msgstr ""
     20389
     20390#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
     20391msgid ""
     20392"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
     20393"socks_host\" that you proxy through."
     20394msgstr ""
     20395
     20396#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
    1889820397msgid ""
    1889920398"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
     
    1890520404"стандартните настройки на GNOME."
    1890620405
    18907 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
     20406#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
     20407msgid ""
     20408"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
     20409"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
     20410"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
     20411"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
     20412msgstr ""
     20413
     20414#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
    1890820415msgid "Toolbar is visible"
    1890920416msgstr "Лентата с инструменти е видима"
    1891020417
    18911 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
     20418#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
     20419#, fuzzy
     20420msgid "URL that provides proxy configuration values."
     20421msgstr "Последната обновена версия на конфигурацията"
     20422
     20423#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
     20424msgid "Use HTTP proxy"
     20425msgstr ""
     20426
     20427#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
     20428msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
     20429msgstr ""
     20430
     20431#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
    1891220432msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
    1891320433msgstr ""
    1891420434"Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“."
    1891520435
    18916 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
    18917 msgid "Whether crash detection should be done or not"
    18918 msgstr "Дали да се проверява за предишно забиване на програмата"
    18919 
    18920 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
     20436#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
    1892120437msgid "Whether or not the window should be maximized."
    1892220438msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран"
    1892320439
    18924 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
     20440#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
    1892520441msgid "Whether the sidebar should be visible."
    1892620442msgstr "Дали страничната лента е видима."
    1892720443
    18928 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
     20444#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
    1892920445msgid "Whether the status bar should be visible."
    1893020446msgstr "Дали лентата за състоянието трябва да е видима."
    1893120447
    18932 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
     20448#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
    1893320449msgid "Whether the toolbar should be visible."
    1893420450msgstr "Дали лентата с инструменти трябва да е видима."
    1893520451
    18936 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
     20452#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
    1893720453msgid ""
    1893820454"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
     
    1894120457"показвано."
    1894220458
    18943 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
    18944 msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped."
    18945 msgstr ""
    18946 "Дали предупредителното съобщение за възстановяване на Evolution да се "
    18947 "пропуска."
    18948 
    18949 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
     20459#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
    1895020460msgid "Whether the window buttons should be visible."
    1895120461msgstr "Дали бутоните на прозорците да са видими."
    1895220462
    18953 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
     20463#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
    1895420464msgid "Window button style"
    1895520465msgstr "Стил на бутоните на прозорците"
    1895620466
    18957 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
     20467#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
    1895820468msgid "Window buttons are visible"
    1895920469msgstr "Бутоните на прозорците са видими"
     
    1897220482"Натиснете „Да“, за да затворите връзките и да преминете в режим „Изключен“"
    1897320483
    18974 #: ../shell/e-shell-importer.c:135
     20484#: ../shell/e-shell-importer.c:131
    1897520485msgid "Choose the type of importer to run:"
    1897620486msgstr "Изберете типа на вносителя за изпълнение:"
    1897720487
    18978 #: ../shell/e-shell-importer.c:138
     20488#: ../shell/e-shell-importer.c:134
     20489#, fuzzy
    1897920490msgid ""
    1898020491"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
    18981 "of file it is from the list.\n"
    18982 "\n"
    18983 "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
    18984 "to work it out."
     20492"of file it is from the list."
    1898520493msgstr ""
    1898620494"Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете типа му от "
     
    1899020498"определи."
    1899120499
    18992 #: ../shell/e-shell-importer.c:144
     20500#: ../shell/e-shell-importer.c:138
    1899320501msgid "Choose the destination for this import"
    1899420502msgstr "Изберете къде да бъде внесена тази информация"
    1899520503
    18996 #: ../shell/e-shell-importer.c:150
     20504#: ../shell/e-shell-importer.c:144
    1899720505msgid ""
    1899820506"Evolution checked for settings to import from the following\n"
     
    1900620514"опитате отново, то натиснете бутона „Назад“.\n"
    1900720515
    19008 #: ../shell/e-shell-importer.c:288
     20516#: ../shell/e-shell-importer.c:282
    1900920517msgid "F_ilename:"
    1901020518msgstr "Име на _файл:"
    1901120519
    19012 #: ../shell/e-shell-importer.c:293
     20520#: ../shell/e-shell-importer.c:287
    1901320521msgid "Select a file"
    1901420522msgstr "Избор на файл"
    1901520523
    19016 #: ../shell/e-shell-importer.c:302
     20524#: ../shell/e-shell-importer.c:296
    1901720525msgid "File _type:"
    1901820526msgstr "_Тип на файла:"
    1901920527
    19020 #: ../shell/e-shell-importer.c:338
     20528#: ../shell/e-shell-importer.c:332
    1902120529msgid "Import data and settings from _older programs"
    1902220530msgstr "Внасяне на информация и настройки от по-_стари програми"
    1902320531
    19024 #: ../shell/e-shell-importer.c:341
     20532#: ../shell/e-shell-importer.c:335
    1902520533msgid "Import a _single file"
    1902620534msgstr "Внасяне на _единичен файл"
     
    1903020538msgstr "Настройки на Evolution"
    1903120539
    19032 #: ../shell/e-shell-utils.c:118
    19033 msgid "No folder name specified."
    19034 msgstr "Папката няма име."
    19035 
    19036 #: ../shell/e-shell-utils.c:125
    19037 msgid "Folder name cannot contain the Return character."
    19038 msgstr "В името на папката не може да се съдържа знака „Return“"
    19039 
    19040 #: ../shell/e-shell-utils.c:131
    19041 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
    19042 msgstr "В името на папката не може да се съдържа знака „/“."
    19043 
    19044 #: ../shell/e-shell-utils.c:137
    19045 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
    19046 msgstr "В името на папката не може да се съдържа знака „#“."
    19047 
    19048 #: ../shell/e-shell-utils.c:143
    19049 msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
    19050 msgstr "„.“ и „..“ са запазени имена на папка."
    19051 
    1905220540#. To translators: This is the window title and %s is the
    1905320541#. component name. Most translators will want to keep it as is.
    19054 #: ../shell/e-shell-view.c:50 ../shell/e-shell-window.c:342
     20542#: ../shell/e-shell-view.c:47 ../shell/e-shell-window.c:332
    1905520543#, c-format
    1905620544msgid "%s - Evolution"
    19057 msgstr "%s - Evolution"
    19058 
    19059 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:77
     20545msgstr "%s Evolution"
     20546
     20547#: ../shell/e-shell-window-commands.c:75
    1906020548msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
    1906120549msgstr "Инструментите GNOME Pilot изглежда не са инсталирани на тази система."
    1906220550
    19063 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:85
     20551#: ../shell/e-shell-window-commands.c:83
    1906420552#, c-format
    1906520553msgid "Error executing %s."
    1906620554msgstr "Грешка при изпълнение на %s."
    1906720555
    19068 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:141
     20556#: ../shell/e-shell-window-commands.c:139
    1906920557msgid "Bug buddy is not installed."
    1907020558msgstr "Bug buddy не е инсталиран."
    1907120559
    19072 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:144
     20560#: ../shell/e-shell-window-commands.c:142
    1907320561msgid "Bug buddy could not be run."
    1907420562msgstr "Bug buddy не може да бъде стартиран."
     
    1907720565#. * per-language credits for translation, displayed in the
    1907820566#. * about dialog.
    19079 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:744
     20567#: ../shell/e-shell-window-commands.c:729
    1908020568msgid "translator-credits"
    1908120569msgstr ""
     
    1909020578"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    1909120579
    19092 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:755
     20580#: ../shell/e-shell-window-commands.c:740
    1909320581msgid "Evolution Website"
    1909420582msgstr "Уебсайт на Evolution"
    1909520583
    19096 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:773
     20584#: ../shell/e-shell-window-commands.c:758
    1909720585msgid "Error opening the FAQ webpage."
    1909820586msgstr "Грешка при отваряне на уеб-страницата за често задавани въпроси."
    1909920587
    19100 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:970
     20588#: ../shell/e-shell-window-commands.c:955
    1910120589msgid "_Work Online"
    1910220590msgstr "Работа в режим „_Включен“"
    1910320591
    19104 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:983 ../ui/evolution.xml.h:56
     20592#: ../shell/e-shell-window-commands.c:968 ../ui/evolution.xml.h:57
    1910520593msgid "_Work Offline"
    1910620594msgstr "Работа в режим „_Изключен“"
    1910720595
    19108 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:996
     20596#: ../shell/e-shell-window-commands.c:981
    1910920597msgid "Work Offline"
    1911020598msgstr "Работа в режим „Изключен“"
    1911120599
    19112 #: ../shell/e-shell-window.c:382
    19113 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
     20600#: ../shell/e-shell-window.c:381
     20601#, fuzzy
     20602msgid ""
     20603"Evolution is currently online.\n"
     20604"Click on this button to work offline."
    1911420605msgstr ""
    1911520606"Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезете "
    1911620607"в режим „Изключен“."
    1911720608
    19118 #: ../shell/e-shell-window.c:389
     20609#: ../shell/e-shell-window.c:388
    1911920610msgid "Evolution is in the process of going offline."
    1912020611msgstr "Evolution в момента влиза в режим „Изключен“."
    1912120612
    19122 #: ../shell/e-shell-window.c:396
    19123 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
     20613#: ../shell/e-shell-window.c:395
     20614#, fuzzy
     20615msgid ""
     20616"Evolution is currently offline.\n"
     20617"Click on this button to work online."
    1912420618msgstr ""
    1912520619"Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да "
    1912620620"влезете в режим „Включен“."
    1912720621
    19128 #: ../shell/e-shell-window.c:805
     20622#: ../shell/e-shell-window.c:786
    1912920623#, c-format
    1913020624msgid "Switch to %s"
    1913120625msgstr "Превключване към %s"
    1913220626
    19133 #: ../shell/e-shell.c:640
     20627#: ../shell/e-shell.c:641
    1913420628msgid "Unknown system error."
    1913520629msgstr "Непозната системна грешка."
    1913620630
    19137 #: ../shell/e-shell.c:838 ../shell/e-shell.c:839
     20631#: ../shell/e-shell.c:839 ../shell/e-shell.c:840
    1913820632#, c-format
    1913920633msgid "%ld KB"
    1914020634msgstr "%ld KB"
    1914120635
    19142 #: ../shell/e-shell.c:1280 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:255
     20636#: ../shell/e-shell.c:1298 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:314
    1914320637msgid "OK"
    1914420638msgstr "Да"
    1914520639
    19146 #: ../shell/e-shell.c:1282
     20640#: ../shell/e-shell.c:1300
    1914720641msgid "Invalid arguments"
    1914820642msgstr "Грешни аргументи"
    1914920643
    19150 #: ../shell/e-shell.c:1284
     20644#: ../shell/e-shell.c:1302
    1915120645msgid "Cannot register on OAF"
    1915220646msgstr "Не може да регистрира в OAF"
    1915320647
    19154 #: ../shell/e-shell.c:1286
     20648#: ../shell/e-shell.c:1304
    1915520649msgid "Configuration Database not found"
    1915620650msgstr "Конфигурационната база от данни не е намерена"
     
    1916220656msgstr "Нов"
    1916320657
    19164 #: ../shell/test/evolution-test-component.c:107
     20658#: ../shell/test/evolution-test-component.c:105
    1916520659msgid "New Test"
    1916620660msgstr "Нова проба"
    1916720661
    19168 #: ../shell/test/evolution-test-component.c:108
     20662#: ../shell/test/evolution-test-component.c:106
     20663#, fuzzy
     20664msgctxt "New"
    1916920665msgid "_Test"
    1917020666msgstr "_Проба"
    1917120667
    19172 #: ../shell/test/evolution-test-component.c:109
     20668#: ../shell/test/evolution-test-component.c:107
    1917320669msgid "Create a new test item"
    1917420670msgstr "Създаване на нов тестови елемент"
     
    1921320709
    1921420710#. Preview/Alpha/Beta version warning message
    19215 #: ../shell/main.c:233
     20711#: ../shell/main.c:217
    1921620712#, no-c-format
    1921720713msgid ""
     
    1924720743"и с нетърпение очакваме да ни помогнете в разработката!\n"
    1924820744
    19249 #: ../shell/main.c:257
     20745#: ../shell/main.c:241
    1925020746msgid ""
    1925120747"Thanks\n"
     
    1925520751"От екипа на Evolution\n"
    1925620752
    19257 #: ../shell/main.c:264
     20753#: ../shell/main.c:248
    1925820754msgid "Do not tell me again"
    1925920755msgstr "Да не се показва отново"
    1926020756
    19261 #: ../shell/main.c:314
    19262 msgid "Evolution Crash Detection"
    19263 msgstr "Предишно забиване на Evolution"
    19264 
    19265 #: ../shell/main.c:316
    19266 msgid "Ig_nore"
    19267 msgstr "_Пренебрегване"
    19268 
    19269 #: ../shell/main.c:331
    19270 #, no-c-format
    19271 msgid ""
    19272 "Evolution appears to have exited unexpectedly the last time it was\n"
    19273 "run.  As a precautionary measure, all preview panes will be hidden.\n"
    19274 "You can restore the preview panes from the View menu.\n"
    19275 msgstr ""
    19276 "Изглежда програмата Evolution е спряла неочаквано последния път.\n"
    19277 "Като предпазна мярка, всички панели за преглед ще бъдат скрити.\n"
    19278 "Може да ги възстановите от менюто „Изглед“.\n"
    19279 
    19280 #: ../shell/main.c:342
    19281 msgid "_Do not show this message again"
    19282 msgstr "Това съобщение да _не се показва отново."
    19283 
    19284 #: ../shell/main.c:574
     20757#: ../shell/main.c:469
    1928520758msgid "Start Evolution activating the specified component"
    1928620759msgstr "Стартиране на Evolution, активирайки избрания компонент"
    1928720760
    19288 #: ../shell/main.c:578
     20761#: ../shell/main.c:473
    1928920762msgid "Start in online mode"
    1929020763msgstr "Стартиране в режим „Включен“"
    1929120764
    19292 #: ../shell/main.c:581
     20765#: ../shell/main.c:476
    1929320766msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
    1929420767msgstr "Принудително затваряне на всички компоненти на Evolution"
    1929520768
    19296 #: ../shell/main.c:585
     20769#: ../shell/main.c:480
    1929720770msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
    1929820771msgstr "Принудително мигриране от Evolution 1.4"
    1929920772
    19300 #: ../shell/main.c:588
     20773#: ../shell/main.c:483
    1930120774msgid "Send the debugging output of all components to a file."
    1930220775msgstr ""
    1930320776"Изпращане изхода за изчистване на грешки на всички компоненти във файл."
    1930420777
    19305 #: ../shell/main.c:590
     20778#: ../shell/main.c:485
    1930620779msgid "Disable loading of any plugins."
    1930720780msgstr "Спиране зареждането на каквито и да е приставки."
    1930820781
    19309 #: ../shell/main.c:592
     20782#: ../shell/main.c:487
    1931020783msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
    1931120784msgstr "Изключване на панела за преглед за Поща, Контакти и Задачи."
    1931220785
    19313 #: ../shell/main.c:677
     20786#: ../shell/main.c:572
    1931420787msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
    19315 msgstr " - организатор и пощенски клиент - Evolution"
    19316 
    19317 #: ../shell/main.c:694
     20788msgstr " — организатор и пощенски клиент — Evolution"
     20789
     20790#: ../shell/main.c:600
    1931820791#, c-format
    1931920792msgid ""
     
    1945820931"данни.\n"
    1945920932
    19460 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
     20933#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102
    1946120934#, c-format
    1946220935msgid ""
     
    1946920942"Редактиране на настройките за доверие:"
    1947020943
    19471 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154
     20944#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:151
    1947220945msgid ""
    1947320946"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
     
    1947920952"обратното"
    1948020953
    19481 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
     20954#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:155
    1948220955msgid ""
    1948320956"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
     
    1949320966#: ../smime/gui/certificate-manager.c:604
    1949420967msgid "Select a certificate to import..."
    19495 msgstr "Избор на сертификат за внасяне..."
     20968msgstr "Избор на сертификат за внасяне"
    1949620969
    1949720970#: ../smime/gui/certificate-manager.c:146
     
    1953721010msgstr "Всички файлове със сертификати на УО (CA)"
    1953821011
    19539 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:341
     21012#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
    1954021013#, c-format
    1954121014msgid "Certificate Viewer: %s"
    1954221015msgstr "Интерфейс за преглед на сертификати: %s"
    1954321016
     21017#: ../smime/gui/component.c:46
     21018#, c-format
     21019msgid "Enter the password for `%s'"
     21020msgstr "Въведете паролата за „%s“"
     21021
    1954421022#. we're setting the password initially
    19545 #: ../smime/gui/component.c:70
     21023#: ../smime/gui/component.c:69
    1954621024msgid "Enter new password for certificate database"
    1954721025msgstr "Въведете нова парола за базата от данни със сертификати"
    1954821026
    19549 #: ../smime/gui/component.c:72
     21027#: ../smime/gui/component.c:71
    1955021028msgid "Enter new password"
    1955121029msgstr "Въвеждане на нова парола"
    1955221030
    1955321031#. FIXME: add serial no, validity date, uses
    19554 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121
     21032#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
    1955521033#, c-format
    1955621034msgid ""
     
    1956121039"  Заглавие: %s\n"
    1956221040
    19563 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
     21041#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
    1956421042#, c-format
    1956521043msgid ""
     
    1957021048"  Заглавие: %s\n"
    1957121049
    19572 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:174
     21050#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170
    1957321051msgid "Select certificate"
    1957421052msgstr "Избор на сертификат"
     
    1976121239
    1976221240#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
    19763 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:679
     21241#: ../smime/lib/e-cert-db.c:672
    1976421242msgid "Certificate already exists"
    1976521243msgstr "Сертификатът вече съществува"
     
    1996321441#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4
    1996421442msgid "Co_py All Contacts To..."
    19965 msgstr "Ко_пиране на всички контакти в..."
     21443msgstr "Ко_пиране на всички контакти в"
    1996621444
    1996721445#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5
     
    1996921447msgstr "Пре_глед на контакта"
    1997021448
    19971 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6
    19972 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
     21449#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
    1997321450#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
    1997421451msgid "Copy"
     
    1997721454#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7
    1997821455msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..."
    19979 msgstr "Копиране на избраните контакти в друга папка..."
     21456msgstr "Копиране на избраните контакти в друга папка"
    1998021457
    1998121458#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8
     
    1998921466#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
    1999021467msgid "Copy to Folder..."
    19991 msgstr "Копиране в папка..."
     21468msgstr "Копиране в папка"
    1999221469
    1999321470#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
    19994 msgid "Create a new addressbook folder"
     21471#, fuzzy
     21472msgid "Create a new address book folder"
    1999521473msgstr "Създаване на нова папка за адресници"
    1999621474
    19997 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12
    19998 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:4
     21475#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-memos.xml.h:4
    1999921476#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4
    2000021477msgid "Cut"
     
    2002321500#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
    2002421501msgid "Mo_ve All Contacts To..."
    20025 msgstr "Премест_ване на всички контакти в..."
     21502msgstr "Премест_ване на всички контакти в"
    2002621503
    2002721504#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
    2002821505msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..."
    20029 msgstr "Преместване на избраните контакти в друга папка..."
     21506msgstr "Преместване на избраните контакти в друга папка"
    2003021507
    2003121508#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21
     
    2003521512#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
    2003621513msgid "Move to Folder..."
    20037 msgstr "Преместване в папка..."
    20038 
    20039 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23
    20040 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 ../ui/evolution-memos.xml.h:8
     21514msgstr "Преместване в папка…"
     21515
     21516#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-memos.xml.h:8
    2004121517#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11
    2004221518msgid "Paste"
     
    2006521541#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
    2006621542msgid "Save as VCard..."
    20067 msgstr "Запазване като VCard..."
     21543msgstr "Запазване като VCard"
    2006821544
    2006921545#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
     
    2007521551msgstr "Запазване на контактите от избраната папка като VCard"
    2007621552
    20077 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2722
     21553#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2723
    2007821554msgid "Select All"
    2007921555msgstr "Избор на всичко"
    2008021556
    2008121557#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
    20082 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:11 ../ui/evolution-editor.xml.h:13
    20083 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:6
    2008421558msgid "Select _All"
    2008521559msgstr "Избор на _всичко"
     
    2012821602#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47
    2012921603msgid "_Copy Contact to..."
    20130 msgstr "_Копиране на контакт в..."
     21604msgstr "_Копиране на контакт в"
    2013121605
    2013221606#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48
     
    2014021614#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52
    2014121615msgid "_Forward Contact..."
    20142 msgstr "_Препращане на контакт..."
     21616msgstr "_Препращане на контакт"
    2014321617
    2014421618#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53
    2014521619msgid "_Move Contact to..."
    20146 msgstr "Пре_местване на контакта в..."
     21620msgstr "Пре_местване на контакта в"
    2014721621
    2014821622#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54
     
    2015021624msgstr "Пре_местване на папката с контакти в"
    2015121625
    20152 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:48
     21626#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49
    2015321627msgid "_New"
    2015421628msgstr "_Нов"
     
    2016021634#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61
    2016121635msgid "_Save Contact as VCard..."
    20162 msgstr "_Запазване на контакта като VCard..."
     21636msgstr "_Запазване на контакта като VCard"
    2016321637
    2016421638#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62
     
    2016821642#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63
    2016921643msgid "_Send Message to Contact..."
    20170 msgstr "_Изпращане на писмо до контакт..."
     21644msgstr "_Изпращане на писмо до контакт"
    2017121645
    2017221646#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4
     
    2021121685
    2021221686#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
    20213 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:201
     21687#: ../widgets/misc/e-calendar.c:196
    2021421688msgid "Next"
    2021521689msgstr "Следващ"
     
    2022021694
    2022121695#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74
    20222 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177
     21696#: ../widgets/misc/e-calendar.c:172
    2022321697msgid "Previous"
    2022421698msgstr "Предишен"
     
    2028821762msgstr "_Отваряне на среща"
    2028921763
    20290 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ../ui/evolution-editor.xml.h:7
    20291 msgid "Copy selected text to the clipboard"
    20292 msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"
    20293 
    20294 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
    20295 msgid "Copy selection to clipboard"
    20296 msgstr "Копиране на избраното в буфера за обмен"
    20297 
    20298 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 ../ui/evolution-editor.xml.h:9
    20299 msgid "Cut selected text to the clipboard"
    20300 msgstr "Поставяне на текста в буфера за обмен"
    20301 
    20302 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7
    20303 msgid "Cut selection to clipboard"
    20304 msgstr "Изрязване на избраното в буфера за обмен"
    20305 
    20306 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
    20307 msgid "Paste from clipboard"
    20308 msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
    20309 
    20310 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:10 ../ui/evolution-editor.xml.h:11
    20311 msgid "Paste text from the clipboard"
    20312 msgstr "Поставяне на текст от буфера за обмен"
    20313 
    20314 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:12 ../ui/evolution-editor.xml.h:14
    20315 msgid "Select all text"
    20316 msgstr "Избиране на целия текст"
    20317 
    20318 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:1 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1
    20319 msgid "Attach"
    20320 msgstr "Прикрепяне"
    20321 
    20322 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:2
    20323 msgid "Click here to attach a file"
    20324 msgstr "Натиснете тук, за да прикрепите файл"
    20325 
    20326 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:3
    20327 msgid "Click here to close the current window"
    20328 msgstr "Натиснете тук, за да затворите текущия прозорец"
    20329 
    20330 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:4
    20331 msgid "Click here to save the current window"
    20332 msgstr "Натиснете тук, за да запазите текущия прозорец"
    20333 
    20334 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:5
    20335 msgid "Click here to view help available"
    20336 msgstr "Натиснете тук, за да прегледате наличната помощ"
    20337 
    20338 #.
    20339 #. <cmd name="FileSave" _label="Save"
    20340 #. _tip="Save the current file" pixtype="stock" pixname="Save"
    20341 #. accel="*Ctrl*s"/>
    20342 #.
    20343 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
    20344 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3
    20345 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
    20346 msgid "Close"
    20347 msgstr "Затваряне"
    20348 
    20349 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:10 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:11
    20350 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16
    20351 msgid "I_nsert"
    20352 msgstr "Вмъква_не"
    20353 
    20354 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47
    20355 msgid "_Attachment..."
    20356 msgstr "_Прикрепен..."
    20357 
    20358 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
    20359 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:9
    20360 msgid "_Close"
    20361 msgstr "_Затваряне"
    20362 
    20363 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
    20364 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53
    20365 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:25
    20366 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:42
    20367 msgid "_File"
    20368 msgstr "_Файл"
    20369 
    20370 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24
    20371 #: ../ui/evolution.xml.h:45
    20372 msgid "_Help"
    20373 msgstr "_Помощ"
    20374 
    20375 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:21
    20376 msgid "_Options"
    20377 msgstr "_Настройки"
    20378 
    20379 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:2
    20380 msgid "All Day Event"
    20381 msgstr "Събитие за цял ден"
    20382 
    20383 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:3
    20384 msgid "All _Day Event"
    20385 msgstr "Събитие за _цял ден"
    20386 
    20387 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:1
    20388 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1
    20389 msgid "Classify as Confidential"
    20390 msgstr "Отбелязване като поверително"
    20391 
    20392 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:2
    20393 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2
    20394 msgid "Classify as Private"
    20395 msgstr "Отбелязване като лично"
    20396 
    20397 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:3
    20398 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:3
    20399 msgid "Classify as public"
    20400 msgstr "Отбелязване като публично"
    20401 
    20402 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:7
    20403 msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
    20404 msgstr "Натиснете тук, за да въведете или премахнете аларми за това събитие"
    20405 
    20406 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:5
    20407 msgid "Insert advanced send options"
    20408 msgstr "Вмъкване на допълнителни опции за изпращането"
    20409 
    20410 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:10
    20411 msgid "Make this a recurring event"
    20412 msgstr "Събитието да е повтаряемо"
    20413 
    20414 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:4
    20415 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:6
    20416 msgid "Pu_blic"
    20417 msgstr "_Публично"
    20418 
    20419 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:12
    20420 msgid "Query free / busy information for the attendees"
    20421 msgstr "Запитване за информацията „свободен/зает“ за присъстващите"
    20422 
    20423 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:7
    20424 msgid "R_ole Field"
    20425 msgstr "Поле „_Роля“"
    20426 
    20427 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:16
    20428 msgid "Send _Options"
    20429 msgstr "Настройки за _изпращане"
    20430 
    20431 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:17
    20432 msgid "Show time as _busy"
    20433 msgstr "Показване на времето като _заето"
    20434 
    20435 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:18 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:11
    20436 msgid "Time _Zone"
    20437 msgstr "Часови _пояс"
    20438 
    20439 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:12
    20440 msgid "Toggles whether the Attendee Type field is displayed"
    20441 msgstr ""
    20442 "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не"
    20443 
    20444 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:13
    20445 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
    20446 msgstr ""
    20447 "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не"
    20448 
    20449 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:14
    20450 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
    20451 msgstr "Превключване между това дали полето „Роля“ да се показва или не"
    20452 
    20453 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:15
    20454 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
    20455 msgstr "Превключване между това дали полето „Състояние“ да се показва или не"
    20456 
    20457 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:23 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:16
    20458 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
    20459 msgstr "Превключване между това дали полето „Часови пояс“ да се показва или не"
    20460 
    20461 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:5
    20462 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:17
    20463 msgid "Toggles whether to display categories"
    20464 msgstr "Превключване между това полето „Категория“ да се показва или не"
    20465 
    20466 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:25
    20467 msgid "Toggles whether to have All Day Event"
    20468 msgstr "Превключване между това дали събитието е за цял ден или не"
    20469 
    20470 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:26
    20471 msgid "Toggles whether to show time as busy"
    20472 msgstr "Превключване между това дали времето да се показва като заето или не"
    20473 
    20474 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:27
    20475 msgid "_Alarms"
    20476 msgstr "_Аларми"
    20477 
    20478 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:6
    20479 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:18
    20480 msgid "_Categories"
    20481 msgstr "_Категории"
    20482 
    20483 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:7
    20484 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:19
    20485 msgid "_Classification"
    20486 msgstr "_Отбелязано като"
    20487 
    20488 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:8
    20489 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:20
    20490 msgid "_Confidential"
    20491 msgstr "_Поверително"
    20492 
    20493 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:31
    20494 msgid "_Free/Busy"
    20495 msgstr "_Свободен/зает"
    20496 
    20497 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:9
    20498 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:21
    20499 msgid "_Private"
    20500 msgstr "_Лично"
    20501 
    20502 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:22
    20503 msgid "_RSVP"
    20504 msgstr "_Моля отговорете"
    20505 
    20506 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:34
    20507 msgid "_Recurrence"
    20508 msgstr "_Повторение"
    20509 
    20510 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:25
    20511 msgid "_Status Field"
    20512 msgstr "Поле за _състояние"
    20513 
    20514 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:26
    20515 msgid "_Type Field"
    20516 msgstr "Поле за _вид"
    20517 
    2051821764#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
    2051921765msgid "Cancel the current mail operation"
     
    2054521791
    2054621792#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
    20547 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2
    2054821793msgid "F_older"
    2054921794msgstr "П_апка"
     
    2059221837#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21
    2059321838msgid "_Copy Folder To..."
    20594 msgstr "_Копиране на папката в..."
     21839msgstr "_Копиране на папката в"
    2059521840
    2059621841#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
     
    2060821853#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26
    2060921854msgid "_Move Folder To..."
    20610 msgstr "Пре_местване на папка в..."
     21855msgstr "Пре_местване на папка в"
    2061121856
    2061221857#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27
    2061321858msgid "_New..."
    20614 msgstr "_Нов..."
     21859msgstr "_Нов"
    2061521860
    2061621861#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28
     
    2070521950#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
    2070621951msgid "Re_fresh..."
    20707 msgstr "Пре_зареждане..."
     21952msgstr "Пре_зареждане"
    2070821953
    2070921954#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
     
    2076322008msgstr "_Групиране по нишки"
    2076422009
    20765 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
     22010#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
    2076622011#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
    2076722012msgid "_Message"
     
    2089122136#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
    2089222137msgid "F_orward As..."
    20893 msgstr "_Препращане като..."
     22138msgstr "_Препращане като"
    2089422139
    2089522140#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
    2089622141msgid "Filter on Mailing _List..."
    20897 msgstr "Филтър по пощенски _списък..."
     22142msgstr "Филтър по пощенски _списък"
    2089822143
    2089922144#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
    2090022145msgid "Filter on Se_nder..."
    20901 msgstr "Филтър по _подател..."
     22146msgstr "Филтър по _подател"
    2090222147
    2090322148#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
    2090422149msgid "Filter on _Recipients..."
    20905 msgstr "Филтър по п_олучатели..."
     22150msgstr "Филтър по п_олучатели"
    2090622151
    2090722152#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
    2090822153msgid "Filter on _Subject..."
    20909 msgstr "Филтър по _тема..."
     22154msgstr "Филтър по _тема"
    2091022155
    2091122156#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
     
    2091922164#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
    2092022165msgid "Follow _Up..."
    20921 msgstr "Про_следяване..."
     22166msgstr "Про_следяване"
    2092222167
    2092322168#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41
     
    2106322308#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
    2106422309msgid "Search Folder from Mailing _List..."
    21065 msgstr "Папка за търсене на база _пощенски списък..."
     22310msgstr "Папка за търсене на база _пощенски списък"
    2106622311
    2106722312#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
    2106822313msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
    21069 msgstr "Папка за търсене на база п_олучатели..."
     22314msgstr "Папка за търсене на база п_олучатели"
    2107022315
    2107122316#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
     
    2107422319
    2107522320#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
     22321#, fuzzy
    2107622322msgid "Search Folder from Sen_der..."
    21077 msgstr "Папка за търсене на база _подател..."
     22323msgstr "Папка за търсене на база _подател"
    2107822324
    2107922325#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
     
    2109822344
    2109922345#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
    21100 msgid "Show messages in the normal style"
    21101 msgstr "Показване на писмо в нормален стил"
    21102 
    21103 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
    2110422346msgid "Show messages with all email headers"
    2110522347msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части"
    2110622348
    21107 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
     22349#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
    2110822350msgid "Show the raw email source of the message"
    2110922351msgstr "Показване на необработения изходен код на писмото"
    2111022352
    21111 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
     22353#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
    2111222354msgid "Undelete the selected messages"
    2111322355msgstr "Връщане от кошчето на избраните писма"
    2111422356
    21115 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
     22357#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98
    2111622358msgid "Uni_mportant"
    2111722359msgstr "_Не е важно"
    2111822360
    21119 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
     22361#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
    2112022362msgid "Zoom _Out"
    2112122363msgstr "_Намаляване"
    2112222364
    21123 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
     22365#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
    2112422366msgid "_Attached"
    2112522367msgstr "_Прикрепен"
    2112622368
    21127 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
     22369#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
    2112822370msgid "_Caret Mode"
    2112922371msgstr "Режим „_Каретка“"
    2113022372
    21131 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
     22373#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
    2113222374msgid "_Clear Flag"
    2113322375msgstr "Из_чистване на флага"
    2113422376
    21135 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
     22377#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
    2113622378msgid "_Delete Message"
    2113722379msgstr "_Изтриване на писмо"
    2113822380
     22381#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
     22382msgid "_Find in Message..."
     22383msgstr "_Търсене в писмо…"
     22384
    2113922385#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
    21140 msgid "_Find in Message..."
    21141 msgstr "_Търсене в писмо..."
    21142 
    21143 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
    2114422386msgid "_Flag Completed"
    2114522387msgstr "_Отбелязването е завършено"
    2114622388
    21147 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
     22389#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
    2114822390msgid "_Go To"
    2114922391msgstr "_Отиване до"
    2115022392
    21151 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
     22393#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
    2115222394msgid "_Important"
    2115322395msgstr "_Важно"
    2115422396
    21155 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
     22397#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
    2115622398msgid "_Inline"
    2115722399msgstr "_В тялото на писмото"
    2115822400
    21159 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
     22401#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
    2116022402msgid "_Junk"
    2116122403msgstr "_Спам"
    2116222404
    21163 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
     22405#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
    2116422406msgid "_Load Images"
    2116522407msgstr "Зареждане на _изображения"
    2116622408
    21167 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
     22409#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
    2116822410msgid "_Message Source"
    2116922411msgstr "Код на пис_мото"
    2117022412
    21171 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
     22413#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118
    2117222414msgid "_Next Message"
    2117322415msgstr "_Следващо писмо"
    2117422416
    21175 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
     22417#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
    2117622418msgid "_Normal Size"
    2117722419msgstr "_Нормален размер"
    2117822420
    21179 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
     22421#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
    2118022422msgid "_Not Junk"
    2118122423msgstr "_Не е спам"
    2118222424
    21183 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
     22425#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
    2118422426msgid "_Open in New Window"
    2118522427msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
    2118622428
    21187 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
     22429#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
    2118822430msgid "_Previous Message"
    2118922431msgstr "_Предишно писмо"
    2119022432
    21191 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125
     22433#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124
    2119222434msgid "_Quoted"
    2119322435msgstr "_Цитирано"
    2119422436
    2119522437#. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml)
    21196 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
     22438#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
    2119722439msgid "_Read"
    2119822440msgstr "П_рочитане"
    2119922441
     22442#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
     22443msgid "_Save Message..."
     22444msgstr "_Запазване на писмо…"
     22445
    2120022446#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129
    21201 msgid "_Save Message..."
    21202 msgstr "_Запазване на писмо..."
    21203 
    21204 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130
    2120522447msgid "_Undelete Message"
    2120622448msgstr "_Възстановяване на писмо"
    2120722449
    21208 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131
     22450#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130
    2120922451msgid "_Unread"
    2121022452msgstr "_Непрочетено"
    2121122453
    21212 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132
     22454#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131
    2121322455msgid "_Zoom"
    2121422456msgstr "_Увеличаване"
    2121522457
    21216 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:133
     22458#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132
    2121722459msgid "_Zoom In"
    2121822460msgstr "_Намаляване"
    2121922461
    21220 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ../ui/evolution.xml.h:4
    21221 msgid "Close this window"
    21222 msgstr "Затваряне на този прозорец"
     22462#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
     22463msgid "Close"
     22464msgstr "Затваряне"
    2122322465
    2122422466#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18
     
    2125822500msgstr "Отваряне на _бележка"
    2125922501
    21260 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2
    21261 msgid "Attach a file"
    21262 msgstr "Прикрепяне на файл"
    21263 
    21264 #.
    21265 #. <cmd name="FileSave" _label="Save"
    21266 #. _tip="Save the current file" pixtype="stock" pixname="Save"
    21267 #. accel="*Ctrl*s"/>
    21268 #.
    21269 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4
    21270 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13
    21271 msgid "Close the current file"
    21272 msgstr "Затваряне на текущия файл"
    21273 
    21274 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5
    21275 msgid "Delete all but signature"
    21276 msgstr "Изтриване на всичко освен подписа"
    21277 
    21278 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6
    21279 msgid "Encrypt this message with PGP"
    21280 msgstr "Шифриране с PGP"
    21281 
    21282 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7
    21283 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
    21284 msgstr "Шифриране със сертификат на S/MIME за шифриране"
    21285 
    21286 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8
    21287 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
    21288 msgid "For_mat"
    21289 msgstr "_Формат"
    21290 
    21291 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9
    21292 msgid "Get delivery notification when your message is read"
    21293 msgstr "Получаване на известие, когато писмото ви е прочетено"
    21294 
    21295 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10
    21296 msgid "HT_ML"
    21297 msgstr "HT_ML"
    21298 
    21299 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:12
    21300 msgid "Insert Send options"
    21301 msgstr "Вмъкване на опции за изпращането"
    21302 
    21303 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14
    21304 msgid "Open a file"
    21305 msgstr "Отваряне на файл"
    21306 
    21307 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15
    21308 msgid "PGP Encrypt"
    21309 msgstr "Шифриране с PGP"
    21310 
    21311 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16
    21312 msgid "PGP Sign"
    21313 msgstr "Подпис с PGP"
    21314 
    21315 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17
    21316 msgid "PGP _Encrypt"
    21317 msgstr "_Шифриране с PGP"
    21318 
    21319 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18
    21320 msgid "PGP _Sign"
    21321 msgstr "_Подпис с PGP"
    21322 
    21323 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19
    21324 msgid "R_equest Read Receipt"
    21325 msgstr "_Изискване на известие за прочитане"
    21326 
    21327 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20
    21328 msgid "S/MIME En_crypt"
    21329 msgstr "Шифриране с _S/MIME"
    21330 
    21331 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:21
    21332 msgid "S/MIME Encrypt"
    21333 msgstr "Шифриране с S/MIME"
    21334 
    21335 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22
    21336 msgid "S/MIME Sig_n"
    21337 msgstr "Подпис с S/_MIME"
    21338 
    21339 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23
    21340 msgid "S/MIME Sign"
    21341 msgstr "Подпис с S/MIME"
    21342 
    21343 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24
    21344 msgid "S_end"
    21345 msgstr "_Изпращане"
    21346 
    21347 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26
    21348 msgid "Save As"
    21349 msgstr "Запазване като"
    21350 
    21351 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27
    21352 msgid "Save Draft"
    21353 msgstr "Запазване на чернова"
    21354 
    21355 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:28
    21356 msgid "Save _As..."
    21357 msgstr "Запазване к_ато..."
    21358 
    21359 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29
    21360 msgid "Save _Draft"
    21361 msgstr "Запазване на _чернова"
    21362 
    21363 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30
    21364 msgid "Save as draft"
    21365 msgstr "Запазване като чернова"
    21366 
    21367 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31
    21368 msgid "Save in folder..."
    21369 msgstr "Запазване в папка..."
    21370 
    21371 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32
    21372 msgid "Save the current file"
    21373 msgstr "Запазване на текущия файл"
    21374 
    21375 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33
    21376 msgid "Save the current file with a different name"
    21377 msgstr "Запазване на текущия файл с различно име"
    21378 
    21379 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34
    21380 msgid "Save the message in a specified folder"
    21381 msgstr "Запазва писмото в определена папка"
    21382 
    21383 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35
    21384 msgid "Send"
    21385 msgstr "Изпращане"
    21386 
    21387 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36
    21388 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:23
    21389 msgid "Send the mail in HTML format"
    21390 msgstr "Изпращане на писмото в HTML формат"
    21391 
    21392 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37
    21393 msgid "Send this message"
    21394 msgstr "Изпращане на това писмо"
    21395 
    21396 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38
    21397 msgid "Set the message priority to high"
    21398 msgstr "Вдигане на приоритета на писмото до висок"
    21399 
    21400 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39
    21401 msgid "Sign this message with your PGP key"
    21402 msgstr "Подписване с вашия ключ за PGP"
    21403 
    21404 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40
    21405 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
    21406 msgstr "Подписване с вашия сертификат за S/MIME за подписване"
    21407 
    21408 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41
    21409 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
    21410 msgstr ""
    21411 "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не"
    21412 
    21413 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42
    21414 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
    21415 msgstr "Превключване между това дали полето „Копие“ да бъде показвано или не"
    21416 
    21417 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43
    21418 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
    21419 msgstr "Превключване между това дали полето „От“ да бъде показвано или не"
    21420 
    21421 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44
    21422 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
    21423 msgstr ""
    21424 "Превключване между това дали полето „Копиране в папка“ да бъде показвано или "
    21425 "не"
    21426 
    21427 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45
    21428 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
    21429 msgstr ""
    21430 "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не"
    21431 
    21432 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46
    21433 msgid "Toggles whether the To field is displayed"
    21434 msgstr "Превключване между това дали полето „До“ да бъде показвано или не"
    21435 
    21436 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:48
    21437 msgid "_Bcc Field"
    21438 msgstr "Поле „_Скрито копие“"
    21439 
    21440 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49
    21441 msgid "_Cc Field"
    21442 msgstr "Поле „_Копие“"
    21443 
    21444 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51
    21445 msgid "_Delete all"
    21446 msgstr "Изтриване на _всичко"
    21447 
    21448 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54
    21449 msgid "_From Field"
    21450 msgstr "Поле „_От“"
    21451 
    21452 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:55
    21453 msgid "_Open..."
    21454 msgstr "_Отваряне..."
    21455 
    21456 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:56
    21457 msgid "_Post-To Field"
    21458 msgstr "Поле „Копие в _папка“"
    21459 
    21460 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:57
    21461 msgid "_Prioritize Message"
    21462 msgstr "_Приоритет на писмото"
    21463 
    21464 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:58
    21465 msgid "_Reply-To Field"
    21466 msgstr "Поле „_Отговор до“"
    21467 
    21468 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:60
    21469 msgid "_Security"
    21470 msgstr "_Сигурност"
    21471 
    21472 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:61
    21473 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:23
    21474 msgid "_Send Options"
    21475 msgstr "_Настройки за изпращане"
    21476 
    21477 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:62
    21478 msgid "_To Field"
    21479 msgstr "Поле „_До“"
    21480 
    21481 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
    21482 msgid "C_lose"
    21483 msgstr "_Затваряне"
    21484 
    21485 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
    21486 msgid "H_TML"
    21487 msgstr "H_TML"
    21488 
    21489 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:17
    21490 msgid "Save and Close"
    21491 msgstr "Запазване и затваряне"
    21492 
    21493 #.
    21494 #. <menuitem name="FileSave" verb="" _label="_Save"/>
    21495 #.
    21496 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21
    21497 msgid "Save and _Close"
    21498 msgstr "Запазване и _затваряне"
    21499 
    21500 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:22
    21501 msgid "Save the current file and close the window"
    21502 msgstr "Запазване на текущия файл и затваряне на прозореца"
    21503 
    21504 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1
    21505 msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
    21506 msgstr "Добавяне на папка към списъка с абонирани папки"
    21507 
    21508 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3
    21509 msgid "Refresh List"
    21510 msgstr "Опресняване на списъка"
    21511 
    21512 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4
    21513 msgid "Refresh List of Folders"
    21514 msgstr "Опресняване на списъка от папки"
    21515 
    21516 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5
    21517 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
    21518 msgstr "Изтриване на папка от списъка с абонирани папки"
    21519 
    21520 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7
    21521 msgid "Subscribe"
    21522 msgstr "Абониране"
    21523 
    21524 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8
    21525 msgid "Unsubscribe"
    21526 msgstr "Отписване"
    21527 
    21528 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12
    21529 msgid "_Invert Selection"
    21530 msgstr "_Обърнат избор"
    21531 
    21532 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:4
    21533 msgid "Click change / view the status details of the task"
    21534 msgstr "Натиснете промяна/прегледайте състоянието на задачата"
    21535 
    21536 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:9
    21537 msgid "Status Details"
    21538 msgstr "Състояние"
    21539 
    21540 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:10
    21541 msgid "Time Zone"
    21542 msgstr "Часови пояс"
    21543 
    21544 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:24
    21545 msgid "_Status Details"
    21546 msgstr "_Състояние"
    21547 
    2154822502#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
    2154922503msgid "Copy selected tasks"
     
    2160022554#: ../ui/evolution.xml.h:1
    2160122555msgid "About Evolution..."
    21602 msgstr "Относно Evolution..."
     22556msgstr "Относно Evolution"
    2160322557
    2160422558#: ../ui/evolution.xml.h:2
     
    2164922603#: ../ui/evolution.xml.h:14
    2165022604msgid "I_mport..."
    21651 msgstr "_Внасяне..."
     22605msgstr "_Внасяне"
    2165222606
    2165322607#: ../ui/evolution.xml.h:15
     
    2167322627#: ../ui/evolution.xml.h:21
    2167422628msgid "Page Set_up..."
    21675 msgstr "_Настройки на страницата..."
     22629msgstr "_Настройки на страницата"
    2167622630
    2167722631#: ../ui/evolution.xml.h:22
     
    2168122635#: ../ui/evolution.xml.h:23
    2168222636msgid "Send / Receive"
    21683 msgstr "Изпращане/получаване"
     22637msgstr "Поща"
    2168422638
    2168522639#: ../ui/evolution.xml.h:24
    2168622640msgid "Send / _Receive"
    21687 msgstr "_Изпращане/получаване"
     22641msgstr "П_оща"
    2168822642
    2168922643#: ../ui/evolution.xml.h:25
     
    2174022694
    2174122695#: ../ui/evolution.xml.h:39
     22696#, fuzzy
     22697msgid "Work _Offline"
     22698msgstr "Работа в режим „Изключен“"
     22699
     22700#: ../ui/evolution.xml.h:40
    2174222701msgid "_About"
    2174322702msgstr "_Относно"
    2174422703
    21745 #: ../ui/evolution.xml.h:40
     22704#: ../ui/evolution.xml.h:41
    2174622705msgid "_Close Window"
    2174722706msgstr "Зат_варяне на този прозорец"
    2174822707
    21749 #: ../ui/evolution.xml.h:43
     22708#: ../ui/evolution.xml.h:44
    2175022709msgid "_Forget Passwords"
    2175122710msgstr "Изчистване на запомнените _пароли"
    2175222711
    21753 #: ../ui/evolution.xml.h:44
     22712#: ../ui/evolution.xml.h:45
    2175422713msgid "_Frequently Asked Questions"
    2175522714msgstr "_Често задавани въпроси"
    2175622715
    21757 #: ../ui/evolution.xml.h:46
     22716#: ../ui/evolution.xml.h:47
    2175822717msgid "_Hide Buttons"
    2175922718msgstr "_Скриване на бутоните"
    2176022719
    21761 #: ../ui/evolution.xml.h:47
     22720#: ../ui/evolution.xml.h:48
    2176222721msgid "_Icons Only"
    2176322722msgstr "Са_мо икони"
    2176422723
    21765 #: ../ui/evolution.xml.h:49
     22724#: ../ui/evolution.xml.h:50
    2176622725msgid "_Quick Reference"
    2176722726msgstr "_Бърза справка"
    2176822727
    21769 #: ../ui/evolution.xml.h:50
     22728#: ../ui/evolution.xml.h:51
    2177022729msgid "_Quit"
    2177122730msgstr "_Спиране на програмата"
    2177222731
    21773 #: ../ui/evolution.xml.h:51
     22732#: ../ui/evolution.xml.h:52
    2177422733msgid "_Switcher Appearance"
    2177522734msgstr "_Изглед на превключвател"
    2177622735
    21777 #: ../ui/evolution.xml.h:52
     22736#: ../ui/evolution.xml.h:53
    2177822737msgid "_Synchronization Options..."
    21779 msgstr "Опции за _синхронизация..."
    21780 
    21781 #: ../ui/evolution.xml.h:53
     22738msgstr "Опции за _синхронизация"
     22739
     22740#: ../ui/evolution.xml.h:54
    2178222741msgid "_Text Only"
    2178322742msgstr "Само _текст"
    2178422743
    21785 #: ../ui/evolution.xml.h:55
     22744#: ../ui/evolution.xml.h:56
    2178622745msgid "_Window"
    2178722746msgstr "_Прозорец"
     
    2186022819
    2186122820#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
    21862 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:241
    21863 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:438
    21864 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:440
    21865 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:442
    21866 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:791
     22821#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:234
     22822#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:431
     22823#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:433
     22824#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:435
     22825#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:784
    2186722826msgid "UTC"
    2186822827msgstr "UTC"
     
    2188122840
    2188222841#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
    21883 msgid "TimeZone Combobox"
    21884 msgstr "Падащо меню за часови пояс"
     22842msgid "Timezone drop-down combination box"
     22843msgstr ""
    2188522844
    2188622845#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
     
    2189422853"Използвайте десния бутон, за да намалите мащаба."
    2189522854
    21896 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:78
    21897 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:186
     22855#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76
     22856#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185
    2189822857msgid "Collection"
    2189922858msgstr "Колекция"
    2190022859
    21901 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:360
     22860#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:358
    2190222861#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
    2190322862#, no-c-format
     
    2190522864msgstr "Определяне на изгледите за %s"
    2190622865
     22866#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366
    2190722867#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368
    21908 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:370
    2190922868msgid "Define Views"
    2191022869msgstr "Определяне на изгледите"
     
    2191622875
    2191722876#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37
    21918 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1921
     22877#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1922
    2191922878#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216
    2192022879#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:217
     
    2192222881msgstr "Таблица"
    2192322882
    21924 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:228
     22883#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:226
    2192522884msgid "Instance"
    2192622885msgstr "Пример"
    2192722886
    21928 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:286
     22887#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:284
    2192922888msgid "Save Current View"
    2193022889msgstr "Запазване на текущия изглед"
     
    2194022899#. bonobo displays this string so it must be in locale
    2194122900#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582
    21942 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:354
     22901#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:368
    2194322902msgid "Custom View"
    2194422903msgstr "Личен изглед"
     
    2194922908
    2195022909#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587
    21951 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:378
     22910#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:392
    2195222911msgid "Define Views..."
    21953 msgstr "Определяне на изгледите..."
    21954 
    21955 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291
     22912msgstr "Определяне на изгледите"
     22913
     22914#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:305
    2195622915msgid "C_urrent View"
    2195722916msgstr "_Текущ изглед"
    2195822917
    21959 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:315
     22918#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:329
    2196022919#, c-format
    2196122920msgid "Select View: %s"
    2196222921msgstr "Избор на вид изглед: %s"
    2196322922
    21964 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359
     22923#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:373
    2196522924msgid "Current view is a customized view"
    2196622925msgstr "Текущият изглед е персонифициран"
    2196722926
    21968 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:364
     22927#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:378
    2196922928msgid "Save Custom View..."
    21970 msgstr "Запазване на личния изглед..."
    21971 
    21972 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:369
     22929msgstr "Запазване на личния изглед"
     22930
     22931#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:383
    2197322932msgid "Save current custom view"
    2197422933msgstr "Запазване на текущия изглед"
    2197522934
    21976 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:383
     22935#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:397
    2197722936msgid "Create or edit views"
    2197822937msgstr "Създаване или редактиране на изглед"
    2197922938
    21980 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:72
     22939#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:70
    2198122940msgid "Factory"
    2198222941msgstr "Фабрика"
    2198322942
    21984 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:107
     22943#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:105
    2198522944msgid "Define New View"
    2198622945msgstr "Определяне на нов изглед"
     
    2199822957msgstr "Вид изглед:"
    2199922958
    22000 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1028
     22959#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1137
    2200122960msgid "Attachment Bar"
    2200222961msgstr "Лента за прикрепени файлове"
    2200322962
    22004 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:306 ../widgets/misc/e-attachment.c:321
    22005 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:522 ../widgets/misc/e-attachment.c:539
     22963#: ../widgets/misc/e-attachment.c:291 ../widgets/misc/e-attachment.c:306
     22964#: ../widgets/misc/e-attachment.c:591 ../widgets/misc/e-attachment.c:608
    2200622965#, c-format
    2200722966msgid "Cannot attach file %s: %s"
    2200822967msgstr "Не може да се прикрепи файла %s: %s"
    2200922968
    22010 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:314 ../widgets/misc/e-attachment.c:531
     22969#: ../widgets/misc/e-attachment.c:299 ../widgets/misc/e-attachment.c:600
    2201122970#, c-format
    2201222971msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
     
    2203022989
    2203122990#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
    22032 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1077
    22033 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1726
     22991#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1272
    2203422992msgid "%B %Y"
    2203522993msgstr "%B %Y"
    2203622994
    22037 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
     22995#: ../widgets/misc/e-calendar.c:221
    2203822996msgid "Month Calendar"
    2203922997msgstr "Месечен календар"
    2204022998
    2204122999#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:453
    22042 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454 ../widgets/text/e-text.c:3642
    22043 #: ../widgets/text/e-text.c:3643
     23000#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454 ../widgets/text/e-text.c:3643
     23001#: ../widgets/text/e-text.c:3644
    2204423002msgid "Fill color"
    2204523003msgstr "Цвят за запълване"
     
    2204823006#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461
    2204923007#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:467
    22050 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 ../widgets/text/e-text.c:3649
    22051 #: ../widgets/text/e-text.c:3650 ../widgets/text/e-text.c:3657
    22052 #: ../widgets/text/e-text.c:3658
     23008#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 ../widgets/text/e-text.c:3650
     23009#: ../widgets/text/e-text.c:3651 ../widgets/text/e-text.c:3658
     23010#: ../widgets/text/e-text.c:3659
    2205323011msgid "GDK fill color"
    2205423012msgstr "Запълващ цвят на GDK"
    2205523013
    2205623014#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:474
    22057 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475 ../widgets/text/e-text.c:3664
    22058 #: ../widgets/text/e-text.c:3665
     23015#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475 ../widgets/text/e-text.c:3665
     23016#: ../widgets/text/e-text.c:3666
    2205923017msgid "Fill stipple"
    2206023018msgstr "Запълващ пунктир"
     
    2208023038msgstr "Y2"
    2208123039
    22082 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1426
    22083 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:973
    22084 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635
    22085 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3071
     23040#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:91 ../widgets/misc/e-reflow.c:1426
     23041#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:999
     23042#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644
     23043#: ../widgets/table/e-table-item.c:3074
    2208623044msgid "Minimum width"
    2208723045msgstr "Минимална широчина"
    2208823046
    22089 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:93 ../widgets/misc/e-reflow.c:1427
    22090 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974
    22091 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
    22092 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3072
     23047#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1427
     23048#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1000
     23049#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:645
     23050#: ../widgets/table/e-table-item.c:3075
    2209323051msgid "Minimum Width"
    2209423052msgstr "Минимална широчина"
    2209523053
    22096 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:105
    22097 #: ../widgets/misc/e-expander.c:206
     23054#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104
     23055#: ../widgets/misc/e-expander.c:204
    2209823056msgid "Spacing"
    2209923057msgstr "Разстояние"
    2210023058
    22101 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:231
     23059#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:290
    2210223060msgid "Now"
    2210323061msgstr "Сега"
    2210423062
    22105 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:795
     23063#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:847
    2210623064#, c-format
    2210723065msgid "The time must be in the format: %s"
     
    2211223070msgstr "Стойността на процентите трябва да е между 0 и 100 включително"
    2211323071
    22114 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
     23072#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57
    2211523073msgid "Arabic"
    2211623074msgstr "Арабско"
    2211723075
    22118 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
     23076#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58
    2211923077msgid "Baltic"
    2212023078msgstr "Балтийско"
    2212123079
    22122 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
     23080#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59
    2212323081msgid "Central European"
    22124 msgstr "Центалноевропейско"
    22125 
    22126 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
     23082msgstr "Централноевропейско"
     23083
     23084#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60
    2212723085msgid "Chinese"
    2212823086msgstr "Китайско"
    2212923087
    22130 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
     23088#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61
    2213123089msgid "Cyrillic"
    2213223090msgstr "Кирилица"
    2213323091
    22134 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
     23092#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62
    2213523093msgid "Greek"
    2213623094msgstr "Гръцко"
    2213723095
    22138 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:71
     23096#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
    2213923097msgid "Hebrew"
    2214023098msgstr "Иврит"
    2214123099
    22142 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:72
     23100#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64
    2214323101msgid "Japanese"
    2214423102msgstr "Японско"
    2214523103
    22146 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73
     23104#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65
    2214723105msgid "Korean"
    2214823106msgstr "Корейско"
    2214923107
    22150 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74
     23108#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66
    2215123109msgid "Thai"
    2215223110msgstr "Тайско"
    2215323111
    22154 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:75
     23112#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67
    2215523113msgid "Turkish"
    2215623114msgstr "Турско"
    2215723115
    22158 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:76
     23116#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68
    2215923117msgid "Unicode"
    2216023118msgstr "Уникод"
    2216123119
    22162 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:77
     23120#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69
    2216323121msgid "Western European"
    2216423122msgstr "Западноевропейско"
    2216523123
    22166 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:78
     23124#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70
    2216723125msgid "Western European, New"
    2216823126msgstr "Ново западноевропейско"
    2216923127
    22170 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98
    22171 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:99
     23128#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90
     23129#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91
    2217223130msgid "Traditional"
    2217323131msgstr "Традиционно"
    2217423132
    22175 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100
    22176 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101
    22177 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:102
    22178 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103
     23133#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93
     23134#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
    2217923135msgid "Simplified"
    2218023136msgstr "Опростено"
    2218123137
    22182 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:106
     23138#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98
    2218323139msgid "Ukrainian"
    2218423140msgstr "Украинско"
    2218523141
    22186 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:109
     23142#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101
    2218723143msgid "Visual"
    2218823144msgstr "Визуално"
    2218923145
    22190 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:178
     23146#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:170
    2219123147#, c-format
    2219223148msgid "Unknown character set: %s"
    2219323149msgstr "Неизвестна кодова таблица: %s"
    2219423150
    22195 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:223
     23151#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:215
    2219623152msgid "Character Encoding"
    2219723153msgstr "Кодиране на знаците"
    2219823154
    22199 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:238
     23155#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:230
    2220023156msgid "Enter the character set to use"
    2220123157msgstr "Въведете коя кодова таблица да се използва"
    2220223158
    22203 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:345
     23159#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:337
    2220423160msgid "Other..."
    22205 msgstr "Друга..."
    22206 
    22207 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:486
     23161msgstr "Друга"
     23162
     23163#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:599
    2220823164msgid "Ch_aracter Encoding"
    2220923165msgstr "Кодир_ане на знаците"
    2221023166
    22211 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:324
     23167#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:309
    2221223168msgid "Date and Time"
    2221323169msgstr "Дата и време"
    2221423170
    22215 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:345
     23171#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:330
    2221623172msgid "Text entry to input date"
    2221723173msgstr "Текстов запис за въвеждане на дата"
    2221823174
    22219 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:367
     23175#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:352
    2222023176msgid "Click this button to show a calendar"
    2222123177msgstr "Натиснете за показване на календар"
    2222223178
    22223 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:409
    22224 msgid "Combo box to select time"
     23179#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:394
     23180#, fuzzy
     23181msgid "Drop-down combination box to select time"
    2222523182msgstr "Падащо меню за избор на време"
    2222623183
    22227 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:484
     23184#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:470
    2222823185msgid "No_w"
    2222923186msgstr "_Сега"
    2223023187
    22231 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:490
     23188#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:476
    2223223189msgid "_Today"
    2223323190msgstr "_Днес"
    2223423191
    22235 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1655
     23192#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1641
    2223623193msgid "Invalid Date Value"
    2223723194msgstr "Невалидна стойност на датата"
    2223823195
    22239 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1684
     23196#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1670
    2224023197msgid "Invalid Time Value"
    2224123198msgstr "Невалидна стойност на времето"
    2224223199
    22243 #: ../widgets/misc/e-expander.c:182
     23200#: ../widgets/misc/e-expander.c:180
    2224423201msgid "Expanded"
    2224523202msgstr "Разширен"
    2224623203
    22247 #: ../widgets/misc/e-expander.c:183
     23204#: ../widgets/misc/e-expander.c:181
    2224823205msgid "Whether or not the expander is expanded"
    2224923206msgstr "Дали разширителя е разширен или не"
    2225023207
    22251 #: ../widgets/misc/e-expander.c:191
     23208#: ../widgets/misc/e-expander.c:189
    2225223209msgid "Text of the expander's label"
    2225323210msgstr "Текст на етикета на разширителя"
    2225423211
    22255 #: ../widgets/misc/e-expander.c:198
     23212#: ../widgets/misc/e-expander.c:196
    2225623213msgid "Use underline"
    2225723214msgstr "Използване на подчертаване"
    2225823215
    22259 #: ../widgets/misc/e-expander.c:199
     23216#: ../widgets/misc/e-expander.c:197
    2226023217msgid ""
    2226123218"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
     
    2226523222"да се използва като клавиш за мнемоничен ускорител"
    2226623223
    22267 #: ../widgets/misc/e-expander.c:207
     23224#: ../widgets/misc/e-expander.c:205
    2226823225msgid "Space to put between the label and the child"
    2226923226msgstr "Разстояние, което да бъде поставено между етикета и детето"
    2227023227
    22271 #: ../widgets/misc/e-expander.c:216
     23228#: ../widgets/misc/e-expander.c:214
    2227223229msgid "Label widget"
    2227323230msgstr "Графичен обект за етикети"
    2227423231
    22275 #: ../widgets/misc/e-expander.c:217
     23232#: ../widgets/misc/e-expander.c:215
    2227623233msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
    2227723234msgstr ""
    2227823235"Графичен обект за показване на място на обичайния етикет на разширителя"
    2227923236
    22280 #: ../widgets/misc/e-expander.c:223 ../widgets/table/e-tree.c:3356
     23237#: ../widgets/misc/e-expander.c:221 ../widgets/table/e-tree.c:3391
    2228123238msgid "Expander Size"
    2228223239msgstr "Размер на разширителя"
    2228323240
    22284 #: ../widgets/misc/e-expander.c:224 ../widgets/table/e-tree.c:3357
     23241#: ../widgets/misc/e-expander.c:222 ../widgets/table/e-tree.c:3392
    2228523242msgid "Size of the expander arrow"
    2228623243msgstr "Размер на стрелката на разширителя"
    2228723244
    22288 #: ../widgets/misc/e-expander.c:232
     23245#: ../widgets/misc/e-expander.c:230
    2228923246msgid "Indicator Spacing"
    2229023247msgstr "Разстояние на индикатора"
    2229123248
    22292 #: ../widgets/misc/e-expander.c:233
     23249#: ../widgets/misc/e-expander.c:231
    2229323250msgid "Spacing around expander arrow"
    2229423251msgstr "Разстояние около стрелката за оразмеряване"
    2229523252
    2229623253#. FIXME: get the toplevel window...
    22297 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:130 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:183
    22298 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:311 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:748
     23254#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:126 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:179
     23255#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:307 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:749
    2229923256msgid "Advanced Search"
    2230023257msgstr "Допълнително търсене"
    2230123258
    2230223259#. FIXME: get the toplevel window...
    22303 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:234
     23260#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:230
    2230423261msgid "Save Search"
    2230523262msgstr "Запазване на търсенето"
    2230623263
    22307 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:271
     23264#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:267
    2230823265msgid "_Searches"
    2230923266msgstr "_Търсения"
    2231023267
    22311 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:273
     23268#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:269
    2231223269msgid "Searches"
    2231323270msgstr "Търсения"
    2231423271
    22315 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112
     23272#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:115
    2231623273msgid "_Save Search..."
    22317 msgstr "_Запазване на търсенето..."
    22318 
    22319 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:113
     23274msgstr "_Запазване на търсенето"
     23275
     23276#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:116
    2232023277msgid "_Edit Saved Searches..."
    22321 msgstr "_Редактиране на запазени търсения..."
    22322 
    22323 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:114
     23278msgstr "_Редактиране на запазени търсения"
     23279
     23280#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:117
    2232423281msgid "_Advanced Search..."
    22325 msgstr "_Разширено търсене..."
    22326 
    22327 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104
     23282msgstr "_Разширено търсене"
     23283
     23284#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:107
    2232823285msgid "All Accounts"
    2232923286msgstr "Всички абонаменти"
    2233023287
    22331 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105
     23288#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:108
    2233223289msgid "Current Account"
    2233323290msgstr "Текущ абонамент"
    2233423291
    22335 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106
     23292#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:109
    2233623293msgid "Current Folder"
    2233723294msgstr "Текуща папка"
    2233823295
    22339 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:107
     23296#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:110
    2234023297msgid "Current Message"
    2234123298msgstr "Текущо писмо"
    2234223299
    22343 #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:173
     23300#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:169
    2234423301msgid "Choose Image"
    2234523302msgstr "Избор на изображение"
    2234623303
    22347 #: ../widgets/misc/e-map.c:626
     23304#: ../widgets/misc/e-map.c:627
    2234823305msgid "World Map"
    2234923306msgstr "Карта на света"
    2235023307
    22351 #: ../widgets/misc/e-map.c:628
     23308#: ../widgets/misc/e-map.c:629
     23309#, fuzzy
    2235223310msgid ""
    2235323311"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
    22354 "should select the timezone from the below combo box instead."
     23312"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
    2235523313msgstr ""
    2235623314"Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на "
    2235723315"клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу."
    2235823316
    22359 #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
     23317#: ../widgets/misc/e-online-button.c:109
     23318#, fuzzy
     23319msgid "Online"
     23320msgstr "В тялото на писмото"
     23321
     23322#: ../widgets/misc/e-online-button.c:110
     23323msgid "The button state is online"
     23324msgstr ""
     23325
     23326#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:102
    2236023327msgid "Sync with:"
    2236123328msgstr "Синхронизация с:"
    2236223329
    22363 #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
     23330#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:110
    2236423331msgid "Sync Private Records:"
    2236523332msgstr "Синхронизиране на лични записи:"
    2236623333
    22367 #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
     23334#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:119
    2236823335msgid "Sync Categories:"
    2236923336msgstr "Синхронизиране на категории:"
     
    2238123348msgstr "Широчина на колоната"
    2238223349
    22383 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:349 ../widgets/misc/e-search-bar.c:478
    22384 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:480
     23350#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:340 ../widgets/misc/e-search-bar.c:473
     23351#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:475
    2238523352msgid "Search"
    2238623353msgstr "Търсене"
    2238723354
    22388 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:349 ../widgets/misc/e-search-bar.c:478
    22389 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:480
     23355#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:340 ../widgets/misc/e-search-bar.c:473
     23356#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:475
    2239023357msgid "Click here to change the search type"
    2239123358msgstr "Натиснете тук, за да промените типа търсене"
    2239223359
    22393 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610
     23360#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:606
    2239423361msgid "_Search"
    2239523362msgstr "_Търсене"
    2239623363
    22397 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616
     23364#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:612
    2239823365msgid "_Find Now"
    2239923366msgstr "_Намиране сега"
    2240023367
    22401 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:617
     23368#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613
    2240223369msgid "_Clear"
    2240323370msgstr "Изчиств_ане"
    2240423371
    22405 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:872
     23372#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:868
    2240623373msgid "Item ID"
    2240723374msgstr "Идентификатор на елемента"
    2240823375
    22409 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:879 ../widgets/text/e-text.c:3564
    22410 #: ../widgets/text/e-text.c:3565
     23376#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:875 ../widgets/text/e-text.c:3565
     23377#: ../widgets/text/e-text.c:3566
    2241123378msgid "Text"
    2241223379msgstr "Текст"
     
    2241423381#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose
    2241523382#. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on...
    22416 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1013
     23383#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1006
    2241723384msgid "Sho_w: "
    2241823385msgstr "_Показване на: "
     
    2242023387#. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters
    2242123388#. the term to search for
    22422 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1030
     23389#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1023
    2242323390msgid "Sear_ch: "
    2242423391msgstr "_Търсене: "
     
    2242623393#. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example:
    2242723394#. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account
    22428 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1042
     23395#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1035
    2242923396msgid " i_n "
    2243023397msgstr " _в "
    2243123398
    22432 #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:543
     23399#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:594
    2243323400#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:807
    2243423401msgid "Cursor Row"
    2243523402msgstr "Ред на показалец"
    2243623403
    22437 #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:550
     23404#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:601
    2243823405#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:814
    2243923406msgid "Cursor Column"
    2244023407msgstr "Колона на показалец"
    2244123408
    22442 #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:210
     23409#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:209
    2244323410msgid "Sorter"
    2244423411msgstr "Подреждане по"
    2244523412
    22446 #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:217
     23413#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:216
    2244723414msgid "Selection Mode"
    2244823415msgstr "Режим на избиране"
    2244923416
    22450 #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:225
     23417#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:224
    2245123418msgid "Cursor Mode"
    2245223419msgstr "Режим на показалеца"
     
    2247523442msgid "A_uto-delete sent item"
    2247623443msgstr "_Автоматично изтриване на изпратените писма"
    22477 
    22478 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
    22479 msgid "Classification"
    22480 msgstr "Класифициране"
    2248123444
    2248223445#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
     
    2256023523msgstr "_Цялата информация"
    2256123524
    22562 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31
     23525#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
     23526#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
    2256323527msgid "_Delay message delivery"
    2256423528msgstr "_Забавяне доставянето на писмото"
    2256523529
    22566 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
     23530#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
    2256723531msgid "_Delivered"
    2256823532msgstr "_Доставено"
    2256923533
    22570 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
     23534#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
    2257123535msgid "_Set expiration date"
    2257223536msgstr "_Задаване на дата на изтичане"
    2257323537
    22574 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
     23538#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
    2257523539msgid "_Until:"
    2257623540msgstr "_Докато:"
    2257723541
    22578 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
     23542#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
    2257923543msgid "_When convenient"
    2258023544msgstr "В под_ходящ момент"
    2258123545
    22582 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
     23546#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
    2258323547msgid "_When opened:"
    2258423548msgstr "При _отваряне:"
    2258523549
    2258623550#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects")
    22587 #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:297
     23551#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:255
    2258823552#, c-format
    2258923553msgid "%s (...)"
    22590 msgstr "%s (...)"
     23554msgstr "%s ()"
    2259123555
    2259223556#. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects");
    2259323557#. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete
    22594 #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:303
     23558#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:261
    2259523559#, c-format
    2259623560msgid "%s (%d%% complete)"
    2259723561msgstr "%s (%d%% приключено)"
    2259823562
    22599 #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107
     23563#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:106
    2260023564msgid "Click here to go to URL"
    2260123565msgstr "Натиснете тук, за да отидете на адрес"
     
    2260323567#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1
    2260423568msgid "Edit Master Category List..."
    22605 msgstr "Редактиране на главния списък с категории..."
     23569msgstr "Редактиране на главния списък с категории"
    2260623570
    2260723571#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
     
    2261723581msgstr "категории"
    2261823582
    22619 #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:169
     23583#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:170
    2262023584msgid "popup list"
    2262123585msgstr "изскачащ списък"
     
    2263723601msgstr "Неизбрана колона"
    2263823602
    22639 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1807
     23603#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1808
    2264023604msgid "Strikeout Column"
    2264123605msgstr "Зачертана колона"
    2264223606
    22643 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1814
     23607#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1815
    2264423608msgid "Underline Column"
    2264523609msgstr "Подчертана колона"
    2264623610
    22647 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1821
     23611#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1822
    2264823612msgid "Bold Column"
    2264923613msgstr "Получерна колона"
    2265023614
    22651 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1828
     23615#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1829
    2265223616msgid "Color Column"
    2265323617msgstr "Оцветена колона"
    2265423618
    22655 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1842
     23619#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1843
    2265623620msgid "BG Color Column"
    2265723621msgstr "Фонов цвят на колона"
     
    2269123655
    2269223656#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
    22693 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
     23657#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583
    2269423658msgid "Ascending"
    2269523659msgstr "Възходящо"
     
    2270423668
    2270523669#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
    22706 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
     23670#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583
    2270723671msgid "Descending"
    2270823672msgstr "Низходящо"
     
    2274623710#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
    2274723711msgid "_Fields Shown..."
    22748 msgstr "_Показани полета..."
     23712msgstr "_Показани полета"
    2274923713
    2275023714#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
    2275123715msgid "_Group By..."
    22752 msgstr "_Групиране по..."
     23716msgstr "_Групиране по"
    2275323717
    2275423718#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22
     
    2276223726#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24
    2276323727msgid "_Sort..."
    22764 msgstr "_Подреждане..."
     23728msgstr "_Подреждане"
    2276523729
    2276623730#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67
    2276723731#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:634
    2276823732#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:67
    22769 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1886
     23733#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1887
    2277023734msgid "DnD code"
    2277123735msgstr "ИиП код"
     
    2277423738#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:641
    2277523739#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:74
    22776 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1900
     23740#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1901
    2277723741msgid "Full Header"
    2277823742msgstr "Пълна заглавна част"
     
    2278023744#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116
    2278123745msgid "Add a column..."
    22782 msgstr "Добавяне на колона..."
     23746msgstr "Добавяне на колона"
    2278323747
    2278423748#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
     
    2279423758"към мястото, където искате тя да се появи."
    2279523759
    22796 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:345
     23760#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:344
    2279723761#, c-format
    2279823762msgid "%s : %s (%d item)"
     
    2280123765msgstr[1] "%s : %s (%d обект)"
    2280223766
    22803 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
     23767#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350
    2280423768#, c-format
    2280523769msgid "%s (%d item)"
     
    2280823772msgstr[1] "%s (%d обект)"
    2280923773
    22810 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:896
    22811 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:897
    22812 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:572
    22813 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:573
    22814 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3029 ../widgets/table/e-table-item.c:3030
     23774#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:922
     23775#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:923
     23776#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581
     23777#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:582
     23778#: ../widgets/table/e-table-item.c:3032 ../widgets/table/e-table-item.c:3033
    2281523779msgid "Alternating Row Colors"
    2281623780msgstr "Сменящи се цветове на редовете"
    2281723781
    22818 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:903
    22819 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:904
    22820 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:579
    22821 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:580
    22822 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3036 ../widgets/table/e-table-item.c:3037
    22823 #: ../widgets/table/e-tree.c:3309 ../widgets/table/e-tree.c:3310
     23782#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:929
     23783#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:930
     23784#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588
     23785#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:589
     23786#: ../widgets/table/e-table-item.c:3039 ../widgets/table/e-table-item.c:3040
     23787#: ../widgets/table/e-tree.c:3344 ../widgets/table/e-tree.c:3345
    2282423788msgid "Horizontal Draw Grid"
    2282523789msgstr "Хоризонтална решетка"
    2282623790
    22827 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:910
    22828 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:911
    22829 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586
    22830 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
    22831 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3043 ../widgets/table/e-table-item.c:3044
    22832 #: ../widgets/table/e-tree.c:3315 ../widgets/table/e-tree.c:3316
     23791#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:936
     23792#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:937
     23793#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595
     23794#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:596
     23795#: ../widgets/table/e-table-item.c:3046 ../widgets/table/e-table-item.c:3047
     23796#: ../widgets/table/e-tree.c:3350 ../widgets/table/e-tree.c:3351
    2283323797msgid "Vertical Draw Grid"
    2283423798msgstr "Вертикална решетка"
    2283523799
    22836 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:917
    22837 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:918
    22838 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593
    22839 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
    22840 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3050 ../widgets/table/e-table-item.c:3051
    22841 #: ../widgets/table/e-tree.c:3321 ../widgets/table/e-tree.c:3322
     23800#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:943
     23801#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:944
     23802#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602
     23803#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:603
     23804#: ../widgets/table/e-table-item.c:3053 ../widgets/table/e-table-item.c:3054
     23805#: ../widgets/table/e-tree.c:3356 ../widgets/table/e-tree.c:3357
    2284223806msgid "Draw focus"
    2284323807msgstr "Рисуване на фокус"
    2284423808
    22845 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:924
    22846 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925
    22847 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600
    22848 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
    22849 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3057 ../widgets/table/e-table-item.c:3058
     23809#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:950
     23810#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:951
     23811#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609
     23812#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:610
     23813#: ../widgets/table/e-table-item.c:3060 ../widgets/table/e-table-item.c:3061
    2285023814msgid "Cursor mode"
    2285123815msgstr "Режим на показалеца"
    2285223816
    22853 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:931
    22854 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932
    22855 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614
    22856 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
    22857 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3022 ../widgets/table/e-table-item.c:3023
     23817#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:957
     23818#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:958
     23819#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623
     23820#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:624
     23821#: ../widgets/table/e-table-item.c:3025 ../widgets/table/e-table-item.c:3026
    2285823822msgid "Selection model"
    2285923823msgstr "Модел на избиране"
    2286023824
    22861 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:938
    22862 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939
    22863 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607
    22864 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
    22865 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3064 ../widgets/table/e-table-item.c:3065
    22866 #: ../widgets/table/e-table.c:3307 ../widgets/table/e-tree.c:3303
    22867 #: ../widgets/table/e-tree.c:3304
     23825#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:964
     23826#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:965
     23827#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616
     23828#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:617
     23829#: ../widgets/table/e-table-item.c:3067 ../widgets/table/e-table-item.c:3068
     23830#: ../widgets/table/e-table.c:3325 ../widgets/table/e-tree.c:3338
     23831#: ../widgets/table/e-tree.c:3339
    2286823832msgid "Length Threshold"
    2286923833msgstr "Праг по дължина"
    2287023834
    22871 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:945
    22872 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946
    22873 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649
    22874 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
    22875 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3098 ../widgets/table/e-table-item.c:3099
    22876 #: ../widgets/table/e-table.c:3314 ../widgets/table/e-tree.c:3335
    22877 #: ../widgets/table/e-tree.c:3336
     23835#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:971
     23836#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:972
     23837#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:658
     23838#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:659
     23839#: ../widgets/table/e-table-item.c:3101 ../widgets/table/e-table-item.c:3102
     23840#: ../widgets/table/e-table.c:3332 ../widgets/table/e-tree.c:3370
     23841#: ../widgets/table/e-tree.c:3371
    2287823842msgid "Uniform row height"
    2287923843msgstr "Стандартна височина на колона"
    2288023844
    22881 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:952
    22882 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953
    22883 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642
    22884 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
     23845#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:978
     23846#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:979
     23847#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651
     23848#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:652
    2288523849msgid "Frozen"
    2288623850msgstr "От"
    2288723851
    22888 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1452
     23852#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1453
    2288923853msgid "Customize Current View"
    2289023854msgstr "Персонифициране на текущия изглед"
    2289123855
    22892 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
     23856#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473
    2289323857msgid "Sort _Ascending"
    2289423858msgstr "_Възходящо подреждане"
    2289523859
    22896 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473
     23860#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474
    2289723861msgid "Sort _Descending"
    2289823862msgstr "_Низходящо подреждане"
    2289923863
    22900 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474
     23864#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1475
    2290123865msgid "_Unsort"
    2290223866msgstr "_Премахване на подреждането"
    2290323867
    22904 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476
     23868#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
    2290523869msgid "Group By This _Field"
    2290623870msgstr "_Групиране по това поле"
    2290723871
    22908 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
     23872#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1478
    2290923873msgid "Group By _Box"
    2291023874msgstr "Групиране по _кутия"
    2291123875
    22912 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479
     23876#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480
    2291323877msgid "Remove This _Column"
    2291423878msgstr "Према_хване на тази колона"
    2291523879
    22916 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480
     23880#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1481
    2291723881msgid "Add a C_olumn..."
    22918 msgstr "Добавяне на к_олона..."
    22919 
    22920 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1482
     23882msgstr "Добавяне на к_олона"
     23883
     23884#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483
    2292123885msgid "A_lignment"
    2292223886msgstr "По_дравняване"
    2292323887
    22924 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483
     23888#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484
    2292523889msgid "B_est Fit"
    2292623890msgstr "С_ъразмерно екрана"
    2292723891
    22928 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484
     23892#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1485
    2292923893msgid "Format Column_s..."
    22930 msgstr "_Форматиране на колони..."
    22931 
    22932 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1486
     23894msgstr "_Форматиране на колони"
     23895
     23896#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1487
    2293323897msgid "Custo_mize Current View..."
    22934 msgstr "Персонифи_циране на текущия изглед..."
    22935 
    22936 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1542
     23898msgstr "Персонифи_циране на текущия изглед"
     23899
     23900#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1543
    2293723901msgid "_Sort By"
    2293823902msgstr "_Подреждане по"
    2293923903
    2294023904#. Custom
    22941 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560
     23905#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1561
    2294223906msgid "_Custom"
    2294323907msgstr "_Личен"
    2294423908
    22945 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1893
     23909#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1894
    2294623910msgid "Font Description"
    2294723911msgstr "Описание на шрифт"
    2294823912
    22949 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1914
    22950 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:173
     23913#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1915
     23914#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172
    2295123915msgid "Sort Info"
    2295223916msgstr "Информация за подреждането"
    2295323917
    22954 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1928
     23918#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1929
    2295523919#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225
    2295623920#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226
     
    2295823922msgstr "Дърво"
    2295923923
    22960 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3008 ../widgets/table/e-table-item.c:3009
     23924#: ../widgets/table/e-table-item.c:3011 ../widgets/table/e-table-item.c:3012
    2296123925msgid "Table header"
    2296223926msgstr "Заглавка на таблицата"
    2296323927
    22964 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3015 ../widgets/table/e-table-item.c:3016
     23928#: ../widgets/table/e-table-item.c:3018 ../widgets/table/e-table-item.c:3019
    2296523929msgid "Table model"
    2296623930msgstr "Модел на таблицата"
    2296723931
    22968 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3091 ../widgets/table/e-table-item.c:3092
     23932#: ../widgets/table/e-table-item.c:3094 ../widgets/table/e-table-item.c:3095
    2296923933msgid "Cursor row"
    2297023934msgstr "Ред на показалеца"
    2297123935
    22972 #: ../widgets/table/e-table.c:3321 ../widgets/table/e-tree.c:3342
    22973 #: ../widgets/table/e-tree.c:3343
     23936#: ../widgets/table/e-table.c:3339 ../widgets/table/e-tree.c:3377
     23937#: ../widgets/table/e-tree.c:3378
    2297423938msgid "Always search"
    2297523939msgstr "Винаги да се търси"
    2297623940
    22977 #: ../widgets/table/e-table.c:3328
     23941#: ../widgets/table/e-table.c:3346
    2297823942msgid "Use click to add"
    2297923943msgstr "Натискане за добавяне"
    2298023944
    22981 #: ../widgets/table/e-tree.c:3328 ../widgets/table/e-tree.c:3329
     23945#: ../widgets/table/e-tree.c:3363 ../widgets/table/e-tree.c:3364
    2298223946msgid "ETree table adapter"
    2298323947msgstr "Адаптер за таблица ETree"
    2298423948
    22985 #: ../widgets/table/e-tree.c:3349
     23949#: ../widgets/table/e-tree.c:3384
    2298623950msgid "Retro Look"
    2298723951msgstr "Ретро изглед"
    2298823952
    22989 #: ../widgets/table/e-tree.c:3350
     23953#: ../widgets/table/e-tree.c:3385
    2299023954msgid "Draw lines and +/- expanders."
    2299123955msgstr "Изчертаване на линиите и знаците за разширяване „+“ и „-“"
    2299223956
    22993 #: ../widgets/text/e-text.c:2734
     23957#: ../widgets/text/e-text.c:2735
    2299423958msgid "Input Methods"
    2299523959msgstr "Методи за вход"
    2299623960
    22997 #: ../widgets/text/e-text.c:3557 ../widgets/text/e-text.c:3558
     23961#: ../widgets/text/e-text.c:3558 ../widgets/text/e-text.c:3559
    2299823962msgid "Event Processor"
    2299923963msgstr "Процесор на събития"
    2300023964
    23001 #: ../widgets/text/e-text.c:3571 ../widgets/text/e-text.c:3572
     23965#: ../widgets/text/e-text.c:3572 ../widgets/text/e-text.c:3573
    2300223966msgid "Bold"
    2300323967msgstr "Получерно"
    2300423968
    23005 #: ../widgets/text/e-text.c:3578 ../widgets/text/e-text.c:3579
     23969#: ../widgets/text/e-text.c:3579 ../widgets/text/e-text.c:3580
    2300623970msgid "Strikeout"
    2300723971msgstr "Зачертано"
    2300823972
    23009 #: ../widgets/text/e-text.c:3585 ../widgets/text/e-text.c:3586
     23973#: ../widgets/text/e-text.c:3586 ../widgets/text/e-text.c:3587
    2301023974msgid "Anchor"
    2301123975msgstr "Котва"
    2301223976
    23013 #: ../widgets/text/e-text.c:3593 ../widgets/text/e-text.c:3594
     23977#: ../widgets/text/e-text.c:3594 ../widgets/text/e-text.c:3595
    2301423978msgid "Justification"
    2301523979msgstr "Подравняване"
    2301623980
    23017 #: ../widgets/text/e-text.c:3600 ../widgets/text/e-text.c:3601
     23981#: ../widgets/text/e-text.c:3601 ../widgets/text/e-text.c:3602
    2301823982msgid "Clip Width"
    2301923983msgstr "Широчина на изрязката"
    2302023984
    23021 #: ../widgets/text/e-text.c:3607 ../widgets/text/e-text.c:3608
     23985#: ../widgets/text/e-text.c:3608 ../widgets/text/e-text.c:3609
    2302223986msgid "Clip Height"
    2302323987msgstr "Височина на изрязката"
    2302423988
    23025 #: ../widgets/text/e-text.c:3614 ../widgets/text/e-text.c:3615
     23989#: ../widgets/text/e-text.c:3615 ../widgets/text/e-text.c:3616
    2302623990msgid "Clip"
    2302723991msgstr "Изрязка"
    2302823992
    23029 #: ../widgets/text/e-text.c:3621 ../widgets/text/e-text.c:3622
     23993#: ../widgets/text/e-text.c:3622 ../widgets/text/e-text.c:3623
    2303023994msgid "Fill clip rectangle"
    2303123995msgstr "Запълване на изрязка"
    2303223996
    23033 #: ../widgets/text/e-text.c:3628 ../widgets/text/e-text.c:3629
     23997#: ../widgets/text/e-text.c:3629 ../widgets/text/e-text.c:3630
    2303423998msgid "X Offset"
    2303523999msgstr "Отстъп по X"
    2303624000
    23037 #: ../widgets/text/e-text.c:3635 ../widgets/text/e-text.c:3636
     24001#: ../widgets/text/e-text.c:3636 ../widgets/text/e-text.c:3637
    2303824002msgid "Y Offset"
    2303924003msgstr "Отстъп по Y"
    2304024004
    23041 #: ../widgets/text/e-text.c:3671 ../widgets/text/e-text.c:3672
     24005#: ../widgets/text/e-text.c:3672 ../widgets/text/e-text.c:3673
    2304224006msgid "Text width"
    2304324007msgstr "Широчина на текста"
    2304424008
    23045 #: ../widgets/text/e-text.c:3678 ../widgets/text/e-text.c:3679
     24009#: ../widgets/text/e-text.c:3679 ../widgets/text/e-text.c:3680
    2304624010msgid "Text height"
    2304724011msgstr "Височина на текста"
    2304824012
    23049 #: ../widgets/text/e-text.c:3693 ../widgets/text/e-text.c:3694
     24013#: ../widgets/text/e-text.c:3694 ../widgets/text/e-text.c:3695
    2305024014msgid "Use ellipsis"
    2305124015msgstr "Използване на многоточие"
    2305224016
    23053 #: ../widgets/text/e-text.c:3700 ../widgets/text/e-text.c:3701
     24017#: ../widgets/text/e-text.c:3701 ../widgets/text/e-text.c:3702
    2305424018msgid "Ellipsis"
    2305524019msgstr "Многоточие"
    2305624020
    23057 #: ../widgets/text/e-text.c:3707 ../widgets/text/e-text.c:3708
     24021#: ../widgets/text/e-text.c:3708 ../widgets/text/e-text.c:3709
    2305824022msgid "Line wrap"
    2305924023msgstr "Пренасяне на редове"
    2306024024
    23061 #: ../widgets/text/e-text.c:3714 ../widgets/text/e-text.c:3715
     24025#: ../widgets/text/e-text.c:3715 ../widgets/text/e-text.c:3716
    2306224026msgid "Break characters"
    2306324027msgstr "Пренасяне на знаците"
    2306424028
    23065 #: ../widgets/text/e-text.c:3721 ../widgets/text/e-text.c:3722
     24029#: ../widgets/text/e-text.c:3722 ../widgets/text/e-text.c:3723
    2306624030msgid "Max lines"
    2306724031msgstr "Максимум линии"
    2306824032
    23069 #: ../widgets/text/e-text.c:3743 ../widgets/text/e-text.c:3744
     24033#: ../widgets/text/e-text.c:3744 ../widgets/text/e-text.c:3745
    2307024034msgid "Draw borders"
    2307124035msgstr "Изрисуване на рамки"
    2307224036
    23073 #: ../widgets/text/e-text.c:3750 ../widgets/text/e-text.c:3751
     24037#: ../widgets/text/e-text.c:3751 ../widgets/text/e-text.c:3752
    2307424038msgid "Allow newlines"
    2307524039msgstr "Позволяване на нови редове"
    2307624040
    23077 #: ../widgets/text/e-text.c:3757 ../widgets/text/e-text.c:3758
     24041#: ../widgets/text/e-text.c:3758 ../widgets/text/e-text.c:3759
    2307824042msgid "Draw background"
    2307924043msgstr "Изрисуване на фон"
    2308024044
    23081 #: ../widgets/text/e-text.c:3764 ../widgets/text/e-text.c:3765
     24045#: ../widgets/text/e-text.c:3765 ../widgets/text/e-text.c:3766
    2308224046msgid "Draw button"
    2308324047msgstr "Изрисуване на бутон"
    2308424048
    23085 #: ../widgets/text/e-text.c:3771 ../widgets/text/e-text.c:3772
     24049#: ../widgets/text/e-text.c:3772 ../widgets/text/e-text.c:3773
    2308624050msgid "Cursor position"
    2308724051msgstr "Позиция на показалеца"
    2308824052
    23089 #: ../widgets/text/e-text.c:3778 ../widgets/text/e-text.c:3779
     24053#: ../widgets/text/e-text.c:3779 ../widgets/text/e-text.c:3780
    2309024054msgid "IM Context"
    2309124055msgstr "Контекст за IM"
    2309224056
    23093 #: ../widgets/text/e-text.c:3785 ../widgets/text/e-text.c:3786
     24057#: ../widgets/text/e-text.c:3786 ../widgets/text/e-text.c:3787
    2309424058msgid "Handle Popup"
    2309524059msgstr "Управление на изскачащи прозорци"
  • gnome/trunk/gcalctool.trunk.bg.po

    r1418 r1658  
    33# Rostislav Raikov <zbrox@dir.bg>, 2004.
    44# Atanas Kosharov <webcrusader@gmail.com>, 2005.
    5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
     5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
    66# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    77#
     
    1010"Project-Id-Version: gaclctool trunk\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2008-03-29 19:08+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2008-03-27 18:27+0200\n"
    14 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
     12"POT-Creation-Date: 2008-09-05 14:00+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2008-09-05 14:00+0300\n"
     14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1616"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    21 #: ../gcalctool/calctool.c:567
     21#: ../gcalctool/calctool.c:492
    2222msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
    2323msgstr "Километри в миля"
    2424
    25 #: ../gcalctool/calctool.c:569
     25#: ../gcalctool/calctool.c:494
    2626msgid "square root of 2"
    2727msgstr "√2"
    2828
    29 #: ../gcalctool/calctool.c:570
     29#: ../gcalctool/calctool.c:495
    3030msgid "Euler's Number (e)"
    3131msgstr "Неперово число (ℯ)"
    3232
    33 #: ../gcalctool/calctool.c:571
     33#: ../gcalctool/calctool.c:496
    3434msgid "pi"
    3535msgstr "π"
    3636
    37 #: ../gcalctool/calctool.c:572
     37#: ../gcalctool/calctool.c:497
    3838msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
    3939msgstr "Сантиметри в инч"
    4040
    41 #: ../gcalctool/calctool.c:574
     41#: ../gcalctool/calctool.c:499
    4242msgid "degrees in a radian"
    4343msgstr "Градуси в радиана"
    4444
    45 #: ../gcalctool/calctool.c:575
     45#: ../gcalctool/calctool.c:500
    4646msgid "2 ^ 20"
    4747msgstr "2 на 20-та"
    4848
    49 #: ../gcalctool/calctool.c:576
     49#: ../gcalctool/calctool.c:501
    5050msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
    5151msgstr "Грамове в унция"
    5252
    53 #: ../gcalctool/calctool.c:578
     53#: ../gcalctool/calctool.c:503
    5454msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
    5555msgstr "Килоджаули в британска топлинна единица"
    5656
    57 #: ../gcalctool/calctool.c:581
     57#: ../gcalctool/calctool.c:506
    5858msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
    5959msgstr "Кубични сантиметри в кубичен инч"
     
    6262#. *  AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR.
    6363#.
    64 #: ../gcalctool/calctool.c:592 ../gcalctool/display.c:255
    65 #: ../gcalctool/mp.c:1981 ../gcalctool/mpmath.c:369 ../gcalctool/mpmath.c:408
    66 #: ../gcalctool/mpmath.c:461
     64#: ../gcalctool/calctool.c:517 ../gcalctool/mp.c:1633
     65#: ../gcalctool/mpmath.c:347 ../gcalctool/mpmath.c:384
     66#: ../gcalctool/mpmath.c:432 ../gcalctool/mpmath.c:998
    6767msgid "Error"
    6868msgstr "Грешка"
     
    7373#. * getparam() call in the get_options() routine below.
    7474#.
    75 #: ../gcalctool/calctool.c:609
     75#: ../gcalctool/calctool.c:534
    7676#, c-format
    7777msgid "%s: %s as next argument.\n"
     
    8282#. * the second is the program version number.
    8383#.
    84 #: ../gcalctool/calctool.c:622
     84#: ../gcalctool/calctool.c:547
    8585#, c-format
    8686msgid ""
     
    9191"\n"
    9292
    93 #: ../gcalctool/calctool.c:623
     93#: ../gcalctool/calctool.c:548
    9494#, c-format
    95 msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-u] [-a accuracy] "
    96 msgstr "Употреба: %s: [-D] [-E] [-u] [-a точност] "
    97 
    98 #: ../gcalctool/calctool.c:624
     95msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] "
     96msgstr "Употреба: %s: [-E] [-u] [-a точност] "
     97
     98#: ../gcalctool/calctool.c:549
    9999msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
    100100msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n"
    101101
    102 #: ../gcalctool/calctool.c:649
     102#: ../gcalctool/calctool.c:570
    103103msgid "-a needs accuracy value"
    104104msgstr "-a се нуждае от стойност за точността"
    105105
    106 #: ../gcalctool/calctool.c:653 ../gcalctool/get.c:237
     106#: ../gcalctool/calctool.c:574 ../gcalctool/get.c:242
    107107#, c-format
    108108msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
    109109msgstr "%s: точността трябва да е в интервала 0-%d\n"
    110110
    111 #: ../gcalctool/functions.c:189
     111#: ../gcalctool/display.c:326
    112112msgid "No undo history"
    113113msgstr "Няма история за отмяна на действие"
    114114
    115 #: ../gcalctool/functions.c:221
     115#: ../gcalctool/display.c:340
    116116msgid "No redo steps"
    117117msgstr "Няма стъпки за повтаряне"
    118118
    119 #: ../gcalctool/functions.c:570
     119#: ../gcalctool/functions.c:77
     120msgid "Malformed function"
     121msgstr "Неправилно написана функция"
     122
     123#: ../gcalctool/functions.c:87
     124msgid "No sane value to do bitwise shift"
     125msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"
     126
     127#: ../gcalctool/functions.c:109 ../gcalctool/functions.c:160
     128msgid "No sane value to convert"
     129msgstr "Тази стойност не може да се конвертира"
     130
     131#: ../gcalctool/functions.c:134 ../gcalctool/functions.c:178
     132msgid "No sane value to store"
     133msgstr "Тази стойност не може да се запази"
     134
     135#: ../gcalctool/functions.c:311
    120136msgid "Invalid number for the current base"
    121137msgstr "Неправилно число или цифра в текущата бройна система"
    122138
    123 #: ../gcalctool/functions.c:574
     139#: ../gcalctool/functions.c:315
    124140msgid "Too long number"
    125141msgstr "Прекалено дълго число"
    126142
    127 #: ../gcalctool/functions.c:578
     143#: ../gcalctool/functions.c:319
    128144msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
    129145msgstr "Неправилен параметър на побитова операция"
    130146
    131 #: ../gcalctool/functions.c:582
     147#: ../gcalctool/functions.c:323
    132148msgid "Invalid modulus operation parameter(s)"
    133149msgstr "Неправилен параметър на операция за остатък от деление"
    134150
    135 #: ../gcalctool/functions.c:586
     151#: ../gcalctool/functions.c:327
    136152msgid "Math operation error"
    137153msgstr "Грешка в математическа операция"
    138154
    139 #: ../gcalctool/functions.c:590
     155#: ../gcalctool/functions.c:331
    140156msgid "Malformed expression"
    141157msgstr "Неправилен израз"
    142158
    143 #: ../gcalctool/functions.c:689
    144 msgid "Error, operands must be integers"
    145 msgstr "Грешка, операндите трябва да са цели числа"
    146 
    147 #: ../gcalctool/functions.c:913 ../gcalctool/functions.c:1267
    148 msgid "No sane value to convert"
    149 msgstr "Тази стойност не може да се конвертира"
    150 
    151 #: ../gcalctool/functions.c:1013 ../gcalctool/functions.c:1340
    152 msgid "No sane value to store"
    153 msgstr "Тази стойност не може да се запази"
    154 
    155 #: ../gcalctool/functions.c:1133
    156 msgid "Malformed function"
    157 msgstr "Неправилно написана функция"
    158 
    159 #: ../gcalctool/functions.c:1295
    160 msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
    161 msgstr "Не е позволено да имате представка без оператор"
    162 
    163 #: ../gcalctool/functions.c:1316
    164 msgid "Malformed parenthesis expression"
    165 msgstr "Неправилен израз в скобите"
    166 
    167 #: ../gcalctool/functions.c:1492
    168 msgid "No sane value to do bitwise shift"
    169 msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово"
    170 
    171 #: ../gcalctool/get.c:258
     159#: ../gcalctool/get.c:263
    172160#, c-format
    173161msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
    174162msgstr "%s: бройната система трябва да е с основа 2, 8, 10 или 16\n"
    175163
    176 #: ../gcalctool/get.c:273
     164#: ../gcalctool/get.c:278
    177165#, c-format
    178166msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
    179167msgstr "%s: неправилен режим на показване [%s]\n"
    180168
    181 #: ../gcalctool/get.c:288
     169#: ../gcalctool/get.c:293
    182170#, c-format
    183171msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
    184172msgstr "%s: неправилен режим [%s]\n"
    185173
    186 #: ../gcalctool/get.c:302
     174#: ../gcalctool/get.c:307
    187175#, c-format
    188176msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
    189177msgstr "%s: неправилен тригонометричен режим [%s]\n"
    190178
    191 #: ../gcalctool/get.c:320
    192 #, c-format
    193 msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
    194 msgstr "%s: неправилен синтактичен режим [%s]\n"
    195 
    196179#: ../gcalctool/gtk.c:55 ../gcalctool.desktop.in.h:1
    197180msgid "Calculator"
     
    200183#: ../gcalctool/gtk.c:55
    201184msgid "Calculator - Advanced"
    202 msgstr "Калкулатор - разширен"
     185msgstr "Калкулатор разширен"
    203186
    204187#: ../gcalctool/gtk.c:55
    205188msgid "Calculator - Financial"
    206 msgstr "Калкулатор - финансов"
     189msgstr "Калкулатор финансов"
    207190
    208191#: ../gcalctool/gtk.c:56
    209192msgid "Calculator - Scientific"
    210 msgstr "Калкулатор - научен"
     193msgstr "Калкулатор научен"
    211194
    212195#: ../gcalctool/gtk.c:61
     
    218201#, c-format
    219202msgid "Calculator [%s] - Advanced"
    220 msgstr "Калкулатор [%s} - разширен"
     203msgstr "Калкулатор [%s] разширен"
    221204
    222205#: ../gcalctool/gtk.c:61
    223206#, c-format
    224207msgid "Calculator [%s] - Financial"
    225 msgstr "Калкулатор [%s] - финансов"
     208msgstr "Калкулатор [%s] финансов"
    226209
    227210#: ../gcalctool/gtk.c:62
    228211#, c-format
    229212msgid "Calculator [%s] - Scientific"
    230 msgstr "Калкулатор [%s] - научен"
    231 
    232 #: ../gcalctool/gtk.c:510
    233 msgid "Activated no operator precedence mode"
    234 msgstr "Активиран режим без приоритет на операторите"
    235 
    236 #: ../gcalctool/gtk.c:513
    237 msgid "Activated expression mode with operator precedence"
    238 msgstr "Активиран режим с приоритет на операторите"
    239 
    240 #: ../gcalctool/gtk.c:542 ../glade/gcalctool.glade.h:389
     213msgstr "Калкулатор [%s] — научен"
     214
     215#: ../gcalctool/gtk.c:494 ../glade/gcalctool.glade.h:385
    241216#, no-c-format
    242217msgid "_Other (%d) ..."
    243 msgstr "_Друго (%d) ..."
    244 
    245 #: ../gcalctool/gtk.c:546
     218msgstr "_Друго (%d) "
     219
     220#: ../gcalctool/gtk.c:498
    246221#, c-format
    247222msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place."
     
    251226
    252227#. Translators: This refers to the current accuracy setting
    253 #: ../gcalctool/gtk.c:552
     228#: ../gcalctool/gtk.c:504
    254229#, c-format
    255230msgid "Currently set to %d place."
     
    259234
    260235#. Factorial
    261 #: ../gcalctool/gtk.c:584 ../glade/gcalctool.glade.h:314
     236#: ../gcalctool/gtk.c:537 ../glade/gcalctool.glade.h:313
    262237msgid "Sin"
    263238msgstr "sin"
    264239
    265 #: ../gcalctool/gtk.c:584
     240#: ../gcalctool/gtk.c:537
    266241msgid "Sinh"
    267242msgstr "Sinh"
    268243
    269 #: ../gcalctool/gtk.c:585
     244#: ../gcalctool/gtk.c:538
    270245msgid "Sin<sup>-1</sup>"
    271246msgstr "Sin<sup>-1</sup>"
    272247
    273 #: ../gcalctool/gtk.c:586
     248#: ../gcalctool/gtk.c:539
    274249msgid "Sinh<sup>-1</sup>"
    275250msgstr "Sinh<sup>-1</sup>"
    276251
    277252#. Factorial
    278 #: ../gcalctool/gtk.c:588 ../glade/gcalctool.glade.h:140
     253#: ../gcalctool/gtk.c:541 ../glade/gcalctool.glade.h:139
    279254msgid "Cos"
    280255msgstr "cos"
    281256
    282 #: ../gcalctool/gtk.c:588
     257#: ../gcalctool/gtk.c:541
    283258msgid "Cosh"
    284259msgstr "Cosh"
    285260
    286 #: ../gcalctool/gtk.c:589
     261#: ../gcalctool/gtk.c:542
    287262msgid "Cos<sup>-1</sup>"
    288263msgstr "Cos<sup>-1</sup>"
    289264
    290 #: ../gcalctool/gtk.c:590
     265#: ../gcalctool/gtk.c:543
    291266msgid "Cosh<sup>-1</sup>"
    292267msgstr "Cosh<sup>-1</sup>"
    293268
    294269#. Factorial
    295 #: ../gcalctool/gtk.c:592 ../glade/gcalctool.glade.h:339
     270#: ../gcalctool/gtk.c:545 ../glade/gcalctool.glade.h:338
    296271msgid "Tan"
    297272msgstr "tn"
    298273
    299 #: ../gcalctool/gtk.c:592
     274#: ../gcalctool/gtk.c:545
    300275msgid "Tanh"
    301276msgstr "Tanh"
    302277
    303 #: ../gcalctool/gtk.c:593
     278#: ../gcalctool/gtk.c:546
    304279msgid "Tan<sup>-1</sup>"
    305280msgstr "Tan<sup>-1</sup>"
    306281
    307 #: ../gcalctool/gtk.c:594
     282#: ../gcalctool/gtk.c:547
    308283msgid "Tanh<sup>-1</sup>"
    309284msgstr "Tanh<sup>-1</sup>"
     
    318293#. * displayed integer value to be adjusted accordingly.
    319294#.
    320 #: ../gcalctool/gtk.c:690
     295#: ../gcalctool/gtk.c:645
    321296msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them."
    322297msgstr ""
     
    324299"промените."
    325300
    326 #: ../gcalctool/gtk.c:1155
     301#: ../gcalctool/gtk.c:1082
    327302msgid "translator-credits"
    328303msgstr ""
     
    335310"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    336311
    337 #: ../gcalctool/gtk.c:1158
     312#: ../gcalctool/gtk.c:1085
    338313msgid ""
    339314"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
     
    342317"(at your option) any later version.\n"
    343318msgstr ""
    344 "Gcalctool е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или "
    345 "променяте \n"
    346 "под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU General Public License)\n"
    347 "както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер; или версия 2 на същия\n"
    348 "лиценз, или (по ваш избор) всяка по-нова версия.\n"
    349 
    350 #: ../gcalctool/gtk.c:1162
     319"Тази програма (Gcalctool) е свободен софтуер. Можете да я\n"
     320"разпространявате и/или променяте под условията на Общия\n"
     321"публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от\n"
     322"Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или\n"
     323"(по ваше решение) по-късна версия.\n"
     324
     325#: ../gcalctool/gtk.c:1089
    351326msgid ""
    352327"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
     
    355330"GNU General Public License for more details.\n"
    356331msgstr ""
    357 "Gcalctool се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ\n"
    358 "ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е\n"
    359 "УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
    360 
    361 #: ../gcalctool/gtk.c:1166
     332"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
     333"но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или\n"
     334"СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете\n"
     335"Общия публичен лиценз на GNU.\n"
     336
     337#: ../gcalctool/gtk.c:1093
    362338msgid ""
    363339"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
     
    365341"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
    366342msgstr ""
    367 "Заедно с Gcalctool трябва да сте получили копие на Общия публичен\n"
    368 "лиценз на GNU. Ако не сте, пишете на Free Software Foundation, Inc.\n"
    369 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
    370 
    371 #: ../gcalctool/gtk.c:1177
     343"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU\n"
     344"GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software\n"
     345"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
     346"USA.\n"
     347
     348#: ../gcalctool/gtk.c:1104
    372349msgid "Gcalctool"
    373350msgstr "Gcalctool"
    374351
    375 #: ../gcalctool/gtk.c:1179
     352#: ../gcalctool/gtk.c:1106
    376353msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors"
    377354msgstr "Авторски права © 1986-2008 Авторите на Gcalctool"
    378355
    379 #: ../gcalctool/gtk.c:1181
     356#: ../gcalctool/gtk.c:1108
    380357msgid "Calculator with financial and scientific modes."
    381358msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим"
    382359
    383 #: ../gcalctool/gtk.c:1483 ../glade/gcalctool.glade.h:119
     360#: ../gcalctool/gtk.c:1381 ../glade/gcalctool.glade.h:118
    384361msgid "C"
    385362msgstr "C"
    386363
    387 #: ../gcalctool/gtk.c:1501 ../glade/gcalctool.glade.h:170
     364#: ../gcalctool/gtk.c:1399 ../glade/gcalctool.glade.h:169
    388365msgid "F"
    389366msgstr "F"
    390367
    391 #: ../gcalctool/gtk.c:1675
     368#: ../gcalctool/gtk.c:1580
    392369msgid "Changing Modes Clears Calculation"
    393370msgstr "Смяната на режима изчиства изчислението"
    394371
    395 #: ../gcalctool/gtk.c:1678
     372#: ../gcalctool/gtk.c:1583
    396373msgid ""
    397374"When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base "
     
    401378"установява да е десетична."
    402379
    403 #: ../gcalctool/gtk.c:1682
     380#: ../gcalctool/gtk.c:1587
    404381msgid "_Do not warn me again"
    405382msgstr "_Без повече предупреждения"
    406383
    407 #: ../gcalctool/gtk.c:1687
     384#: ../gcalctool/gtk.c:1592
    408385msgid "C_hange Mode"
    409386msgstr "_Смяна на режима"
     
    411388#. translators: R is the short form of register used inter alia
    412389#. in popup menus
    413 #: ../gcalctool/gtk.c:1824
     390#: ../gcalctool/gtk.c:1708
    414391msgid "R"
    415392msgstr "R"
    416393
    417 #: ../gcalctool/gtk.c:2190
    418 msgid "Clipboard contained malformed calculation"
    419 msgstr "Буферът за обмен съдържа неправилен израз"
    420 
    421 #: ../gcalctool/gtk.c:2262
     394#: ../gcalctool/gtk.c:2137
    422395msgid "Paste"
    423396msgstr "Поставяне"
    424397
    425 #: ../gcalctool/gtk.c:2535
     398#: ../gcalctool/gtk.c:2391
    426399msgid "Error loading user interface"
    427400msgstr "Грешка при зареждането на потребителския интерфейс"
    428401
    429 #: ../gcalctool/gtk.c:2537
     402#: ../gcalctool/gtk.c:2393
    430403#, c-format
    431404msgid ""
     
    436409"Проверете инсталацията си."
    437410
    438 #: ../gcalctool/gtk.c:2765 ../gcalctool/gtk.c:2783
     411#: ../gcalctool/gtk.c:2617 ../gcalctool/gtk.c:2635
    439412msgid "No."
    440413msgstr "№"
    441414
    442 #: ../gcalctool/gtk.c:2767 ../gcalctool/gtk.c:2785
     415#: ../gcalctool/gtk.c:2619 ../gcalctool/gtk.c:2637
    443416msgid "Value"
    444417msgstr "Стойност"
    445418
    446 #: ../gcalctool/gtk.c:2769 ../gcalctool/gtk.c:2787
     419#: ../gcalctool/gtk.c:2621 ../gcalctool/gtk.c:2639
    447420msgid "Description"
    448421msgstr "Описание"
    449422
    450423#. Set default accuracy menu item
    451 #: ../gcalctool/gtk.c:2925 ../glade/gcalctool.glade.h:269
     424#: ../gcalctool/gtk.c:2785 ../glade/gcalctool.glade.h:268
    452425#, no-c-format
    453426msgid "Reset to _Default (%d)"
    454427msgstr "_Стандартно (%d)"
    455428
    456 #: ../gcalctool/mp.c:3364
     429#: ../gcalctool/mp.c:2894
    457430msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
    458431msgstr "Не се поддържа отрицателно X и дробно Y"
    459432
    460 #: ../gcalctool/mpmath.c:271
     433#: ../gcalctool/mpmath.c:255
    461434msgid "Error, cannot calculate cosine"
    462435msgstr "Грешка, косинусът не може да бъде изчислен"
     
    728701msgstr "AND"
    729702
    730 #: ../glade/gcalctool.glade.h:91
    731 msgid "A_rithmetic Precedence"
    732 msgstr "_Аритметичен приоритет"
    733 
    734703#. Abs is short for Absolute
    735 #: ../glade/gcalctool.glade.h:93
     704#: ../glade/gcalctool.glade.h:92
    736705msgid "Abs"
    737706msgstr "Abs"
    738707
    739 #: ../glade/gcalctool.glade.h:94
     708#: ../glade/gcalctool.glade.h:93
    740709msgid "Absolute value"
    741710msgstr "Абсолютна стойност"
    742711
    743 #: ../glade/gcalctool.glade.h:95
     712#: ../glade/gcalctool.glade.h:94
    744713msgid "Absolute value [u]"
    745714msgstr "Абсолютна стойност [u]"
    746715
    747716#. Accuracy
    748 #: ../glade/gcalctool.glade.h:97
     717#: ../glade/gcalctool.glade.h:96
    749718msgid "Acc"
    750719msgstr "Тчн"
    751720
    752 #: ../glade/gcalctool.glade.h:98
     721#: ../glade/gcalctool.glade.h:97
    753722msgid "Accuracy"
    754723msgstr "Точност"
    755724
    756 #: ../glade/gcalctool.glade.h:99
     725#: ../glade/gcalctool.glade.h:98
    757726msgid "Add"
    758727msgstr "Събиране"
    759728
    760 #: ../glade/gcalctool.glade.h:100
     729#: ../glade/gcalctool.glade.h:99
    761730msgid "Add [+]"
    762731msgstr "Събиране [+]"
    763732
    764 #: ../glade/gcalctool.glade.h:101
     733#: ../glade/gcalctool.glade.h:100
    765734msgid "Advanced"
    766735msgstr "Разширен режим"
    767736
    768 #: ../glade/gcalctool.glade.h:102
     737#: ../glade/gcalctool.glade.h:101
    769738msgid "B"
    770739msgstr "B"
    771740
    772 #: ../glade/gcalctool.glade.h:103
     741#: ../glade/gcalctool.glade.h:102
    773742msgid "Backspace"
    774743msgstr "Триене назад"
    775744
    776 #: ../glade/gcalctool.glade.h:104
     745#: ../glade/gcalctool.glade.h:103
    777746msgid "Base 10 log [G]"
    778747msgstr "Логаритъм с основа 10 [G]"
    779748
    780 #: ../glade/gcalctool.glade.h:105
     749#: ../glade/gcalctool.glade.h:104
    781750msgid "Base 2 log [H]"
    782751msgstr "Логаритъм с основа 2 [H]"
    783752
    784 #: ../glade/gcalctool.glade.h:106
     753#: ../glade/gcalctool.glade.h:105
    785754msgid "Basic"
    786755msgstr "Основен режим"
    787756
    788 #: ../glade/gcalctool.glade.h:107
     757#: ../glade/gcalctool.glade.h:106
    789758msgid "Bitwise AND"
    790759msgstr "Побитово „и“"
    791760
    792 #: ../glade/gcalctool.glade.h:108
     761#: ../glade/gcalctool.glade.h:107
    793762msgid "Bitwise AND [&]"
    794763msgstr "Побитово „и“ [&]"
    795764
    796 #: ../glade/gcalctool.glade.h:109
     765#: ../glade/gcalctool.glade.h:108
    797766msgid "Bitwise NOT"
    798767msgstr "Побитово „не“"
    799768
    800 #: ../glade/gcalctool.glade.h:110
     769#: ../glade/gcalctool.glade.h:109
    801770msgid "Bitwise NOT [~]"
    802771msgstr "Побитово „не“ [~]"
    803772
    804 #: ../glade/gcalctool.glade.h:111
     773#: ../glade/gcalctool.glade.h:110
    805774msgid "Bitwise OR"
    806775msgstr "Побитово „или“"
    807776
    808 #: ../glade/gcalctool.glade.h:112
     777#: ../glade/gcalctool.glade.h:111
    809778msgid "Bitwise OR [|]"
    810779msgstr "Побитово „или“ [|]"
    811780
    812 #: ../glade/gcalctool.glade.h:113
     781#: ../glade/gcalctool.glade.h:112
    813782msgid "Bitwise XNOR"
    814783msgstr "Побитово изключващо „обратно или“"
    815784
    816 #: ../glade/gcalctool.glade.h:114
     785#: ../glade/gcalctool.glade.h:113
    817786msgid "Bitwise XNOR [n]"
    818787msgstr "Побитово изключващо „обратно или“ [n]"
    819788
    820 #: ../glade/gcalctool.glade.h:115
     789#: ../glade/gcalctool.glade.h:114
    821790msgid "Bitwise XOR"
    822791msgstr "Побитово изключващо „или“"
    823792
    824 #: ../glade/gcalctool.glade.h:116
     793#: ../glade/gcalctool.glade.h:115
    825794msgid "Bitwise XOR [x]"
    826795msgstr "Побитово изключващо „или“ [x]"
    827796
    828797#. Bksp is short for Backspace
    829 #: ../glade/gcalctool.glade.h:118
     798#: ../glade/gcalctool.glade.h:117
    830799msgid "Bksp"
    831800msgstr "⇍"
    832801
    833 #: ../glade/gcalctool.glade.h:120
     802#: ../glade/gcalctool.glade.h:119
    834803msgid "CE"
    835804msgstr "CE"
    836805
    837 #: ../glade/gcalctool.glade.h:121
     806#: ../glade/gcalctool.glade.h:120
    838807msgid "Calculate result"
    839808msgstr "Смятане на резултат"
    840809
    841 #: ../glade/gcalctool.glade.h:122
     810#: ../glade/gcalctool.glade.h:121
    842811msgid "Calculate result [=]"
    843812msgstr "Смятане на резултат [=]"
    844813
    845 #: ../glade/gcalctool.glade.h:123
     814#: ../glade/gcalctool.glade.h:122
    846815msgid "Ch_aracter:"
    847816msgstr "_Знак:"
    848817
    849 #: ../glade/gcalctool.glade.h:124
     818#: ../glade/gcalctool.glade.h:123
    850819msgid "Change Sign [C]"
    851820msgstr "Смяна на знака [C]"
    852821
    853 #: ../glade/gcalctool.glade.h:125
     822#: ../glade/gcalctool.glade.h:124
    854823msgid "Change sign"
    855824msgstr "Смяна на знака"
    856825
    857 #: ../glade/gcalctool.glade.h:126
     826#: ../glade/gcalctool.glade.h:125
    858827msgid "Clear"
    859828msgstr "Изчистване"
    860829
    861 #: ../glade/gcalctool.glade.h:127
     830#: ../glade/gcalctool.glade.h:126
    862831msgid "Clear displayed value [Escape]"
    863832msgstr "Изчистване на показаната стойност [Escape]"
    864833
    865 #: ../glade/gcalctool.glade.h:128
     834#: ../glade/gcalctool.glade.h:127
    866835msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]"
    867836msgstr ""
     
    869838"Delete]"
    870839
    871 #: ../glade/gcalctool.glade.h:129
     840#: ../glade/gcalctool.glade.h:128
    872841msgid "Clear entry"
    873842msgstr "Изчистване на въведеното"
    874843
    875 #: ../glade/gcalctool.glade.h:130
     844#: ../glade/gcalctool.glade.h:129
    876845msgid "Click a _value or description to edit it:"
    877846msgstr "_Натиснете някоя стойност или описание, за да ги редактирате:"
    878847
    879848#. Clr is short for Clear
    880 #: ../glade/gcalctool.glade.h:132
     849#: ../glade/gcalctool.glade.h:131
    881850msgid "Clr"
    882851msgstr "C"
    883852
    884 #: ../glade/gcalctool.glade.h:133
     853#: ../glade/gcalctool.glade.h:132
    885854msgid "Compounding term"
    886855msgstr "Срок на погасяване"
    887856
    888 #: ../glade/gcalctool.glade.h:134
     857#: ../glade/gcalctool.glade.h:133
    889858msgid "Compounding term [m]"
    890859msgstr "Срок на погасяване [m]"
    891860
    892 #: ../glade/gcalctool.glade.h:135
     861#: ../glade/gcalctool.glade.h:134
    893862msgid "Con"
    894863msgstr "Con"
    895864
    896 #: ../glade/gcalctool.glade.h:136
     865#: ../glade/gcalctool.glade.h:135
    897866msgid "Constants"
    898867msgstr "Константи"
    899868
    900 #: ../glade/gcalctool.glade.h:137
     869#: ../glade/gcalctool.glade.h:136
    901870msgid "Constants [#]"
    902871msgstr "Константи [#]"
    903872
    904 #: ../glade/gcalctool.glade.h:138
     873#: ../glade/gcalctool.glade.h:137
    905874msgid "Copy selection"
    906875msgstr "Копиране на избраното"
    907876
    908 #: ../glade/gcalctool.glade.h:141
     877#: ../glade/gcalctool.glade.h:140
    909878msgid "Cosine [J]"
    910879msgstr "Косинус [j]"
     
    913882#. See also:
    914883#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest
    915 #: ../glade/gcalctool.glade.h:145
     884#: ../glade/gcalctool.glade.h:144
    916885msgid "Ctrm"
    917886msgstr "СрПг"
    918887
    919 #: ../glade/gcalctool.glade.h:146
     888#: ../glade/gcalctool.glade.h:145
    920889msgid "D"
    921890msgstr "D"
     
    923892#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also:
    924893#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
    925 #: ../glade/gcalctool.glade.h:149
     894#: ../glade/gcalctool.glade.h:148
    926895msgid "Ddb"
    927896msgstr "ДПО"
    928897
    929 #: ../glade/gcalctool.glade.h:150
     898#: ../glade/gcalctool.glade.h:149
    930899msgid "De_grees"
    931900msgstr "_Градуси"
    932901
    933 #: ../glade/gcalctool.glade.h:151
     902#: ../glade/gcalctool.glade.h:150
    934903msgid "Divide"
    935904msgstr "Деление"
    936905
    937 #: ../glade/gcalctool.glade.h:152
     906#: ../glade/gcalctool.glade.h:151
    938907msgid "Divide [/]"
    939908msgstr "Деление [/]"
    940909
    941 #: ../glade/gcalctool.glade.h:153
     910#: ../glade/gcalctool.glade.h:152
    942911msgid "Double-declining depreciation"
    943912msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване"
    944913
    945 #: ../glade/gcalctool.glade.h:154
     914#: ../glade/gcalctool.glade.h:153
    946915msgid "Double-declining depreciation [D]"
    947916msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване [D]"
    948917
    949 #: ../glade/gcalctool.glade.h:155
     918#: ../glade/gcalctool.glade.h:154
    950919msgid "E"
    951920msgstr "E"
    952921
    953 #: ../glade/gcalctool.glade.h:156
     922#: ../glade/gcalctool.glade.h:155
    954923msgid "E to the x"
    955924msgstr "ℯ на x-та"
    956925
    957 #: ../glade/gcalctool.glade.h:157
     926#: ../glade/gcalctool.glade.h:156
    958927msgid "E_ng"
    959928msgstr "E_ng"
    960929
    961 #: ../glade/gcalctool.glade.h:158
     930#: ../glade/gcalctool.glade.h:157
    962931msgid "Edit Constants"
    963932msgstr "Редактиране на константи"
    964933
     934#: ../glade/gcalctool.glade.h:158
     935msgid "Edit Constants..."
     936msgstr "Редактиране на константи…"
     937
    965938#: ../glade/gcalctool.glade.h:159
    966 msgid "Edit Constants..."
    967 msgstr "Редактиране на константи..."
    968 
    969 #: ../glade/gcalctool.glade.h:160
    970939msgid "Edit Functions"
    971940msgstr "Редактиране на функции"
    972941
     942#: ../glade/gcalctool.glade.h:160
     943msgid "Edit Functions..."
     944msgstr "Редактиране на функции…"
     945
    973946#: ../glade/gcalctool.glade.h:161
    974 msgid "Edit Functions..."
    975 msgstr "Редактиране на функции..."
    976 
    977 #: ../glade/gcalctool.glade.h:162
    978947msgid "End group of calculations [)]"
    979948msgstr "Край на групата за пресмятане [)]"
    980949
    981 #: ../glade/gcalctool.glade.h:163
     950#: ../glade/gcalctool.glade.h:162
    982951msgid "Enter an exponential number [E]"
    983952msgstr "Въвеждане на числото на Непер [E]"
    984953
    985954#. Exchange with register
    986 #: ../glade/gcalctool.glade.h:165
     955#: ../glade/gcalctool.glade.h:164
    987956msgid "Exch"
    988957msgstr "⇄"
    989958
    990 #: ../glade/gcalctool.glade.h:166
     959#: ../glade/gcalctool.glade.h:165
    991960msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
    992961msgstr "Замяна на показаната стойност с тази от регистъра на паметта [X]"
    993962
    994 #: ../glade/gcalctool.glade.h:167
     963#: ../glade/gcalctool.glade.h:166
    995964msgid "Exchange with register"
    996965msgstr "Замяна с регистъра"
    997966
    998967#. Exponential
    999 #: ../glade/gcalctool.glade.h:169
     968#: ../glade/gcalctool.glade.h:168
    1000969msgid "Exp"
    1001970msgstr "ℯ"
    1002971
    1003 #: ../glade/gcalctool.glade.h:171
     972#: ../glade/gcalctool.glade.h:170
    1004973msgid "Factorial"
    1005974msgstr "Факториел"
    1006975
    1007 #: ../glade/gcalctool.glade.h:172
     976#: ../glade/gcalctool.glade.h:171
    1008977msgid "Factorial of displayed value [!]"
    1009978msgstr "Факториел от показаната стойност [!]"
    1010979
    1011 #: ../glade/gcalctool.glade.h:173
     980#: ../glade/gcalctool.glade.h:172
    1012981msgid "Financial"
    1013982msgstr "Финансов режим"
    1014983
    1015984#. Fractional portion
    1016 #: ../glade/gcalctool.glade.h:175
     985#: ../glade/gcalctool.glade.h:174
    1017986msgid "Frac"
    1018987msgstr "Frac"
    1019988
    1020 #: ../glade/gcalctool.glade.h:176
     989#: ../glade/gcalctool.glade.h:175
    1021990msgid "Fractional portion"
    1022991msgstr "Дробна част"
    1023992
    1024 #: ../glade/gcalctool.glade.h:177
     993#: ../glade/gcalctool.glade.h:176
    1025994msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
    1026995msgstr "Дробната част на показаната стойност [:]"
    1027996
    1028 #: ../glade/gcalctool.glade.h:178
     997#: ../glade/gcalctool.glade.h:177
    1029998msgid "Fun"
    1030999msgstr "ƒ()"
    10311000
    1032 #: ../glade/gcalctool.glade.h:179
     1001#: ../glade/gcalctool.glade.h:178
    10331002msgid "Future value"
    10341003msgstr "Бъдеща стойност"
    10351004
    1036 #: ../glade/gcalctool.glade.h:180
     1005#: ../glade/gcalctool.glade.h:179
    10371006msgid "Future value [v]"
    10381007msgstr "Бъдеща стойност [v]"
     
    10401009#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
    10411010#. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value
    1042 #: ../glade/gcalctool.glade.h:183
     1011#: ../glade/gcalctool.glade.h:182
    10431012msgid "Fv"
    10441013msgstr "БСт"
    10451014
    1046 #: ../glade/gcalctool.glade.h:184
     1015#: ../glade/gcalctool.glade.h:183
    10471016msgid "Gr_adians"
    10481017msgstr "Гр_адиани"
    10491018
    1050 #: ../glade/gcalctool.glade.h:185
     1019#: ../glade/gcalctool.glade.h:184
    10511020msgid "H_yp"
    10521021msgstr "H_yp"
    10531022
    1054 #: ../glade/gcalctool.glade.h:186
     1023#: ../glade/gcalctool.glade.h:185
    10551024msgid "He_x"
    10561025msgstr "He_x"
    10571026
    1058 #: ../glade/gcalctool.glade.h:187
     1027#: ../glade/gcalctool.glade.h:186
    10591028msgid "Hexadecimal digit A"
    10601029msgstr "Шестнадесетична цифра A"
    10611030
    1062 #: ../glade/gcalctool.glade.h:188
     1031#: ../glade/gcalctool.glade.h:187
    10631032msgid "Hexadecimal digit A [a]"
    10641033msgstr "Шестнадесетична цифра A [a]"
    10651034
    1066 #: ../glade/gcalctool.glade.h:189
     1035#: ../glade/gcalctool.glade.h:188
    10671036msgid "Hexadecimal digit B"
    10681037msgstr "Шестнадесетична цифра B"
    10691038
    1070 #: ../glade/gcalctool.glade.h:190
     1039#: ../glade/gcalctool.glade.h:189
    10711040msgid "Hexadecimal digit B [b]"
    10721041msgstr "Шестнадесетична цифра B [b]"
    10731042
    1074 #: ../glade/gcalctool.glade.h:191
     1043#: ../glade/gcalctool.glade.h:190
    10751044msgid "Hexadecimal digit C"
    10761045msgstr "Шестнадесетична цифра C"
    10771046
    1078 #: ../glade/gcalctool.glade.h:192
     1047#: ../glade/gcalctool.glade.h:191
    10791048msgid "Hexadecimal digit C [c]"
    10801049msgstr "Шестнадесетична цифра C [c]"
    10811050
    1082 #: ../glade/gcalctool.glade.h:193
     1051#: ../glade/gcalctool.glade.h:192
    10831052msgid "Hexadecimal digit D"
    10841053msgstr "Шестнадесетична цифра D"
    10851054
    1086 #: ../glade/gcalctool.glade.h:194
     1055#: ../glade/gcalctool.glade.h:193
    10871056msgid "Hexadecimal digit D [d]"
    10881057msgstr "Шестнадесетична цифра D [d]"
    10891058
    1090 #: ../glade/gcalctool.glade.h:195
     1059#: ../glade/gcalctool.glade.h:194
    10911060msgid "Hexadecimal digit E"
    10921061msgstr "Шестнадесетична цифра E"
    10931062
    1094 #: ../glade/gcalctool.glade.h:196
     1063#: ../glade/gcalctool.glade.h:195
    10951064msgid "Hexadecimal digit E [e]"
    10961065msgstr "Шестнадесетична цифра E [e]"
    10971066
    1098 #: ../glade/gcalctool.glade.h:197
     1067#: ../glade/gcalctool.glade.h:196
    10991068msgid "Hexadecimal digit F"
    11001069msgstr "Шестнадесетична цифра F"
    11011070
    1102 #: ../glade/gcalctool.glade.h:198
     1071#: ../glade/gcalctool.glade.h:197
    11031072msgid "Hexadecimal digit F [f]"
    11041073msgstr "Шестнадесетична цифра F [f]"
    11051074
    1106 #: ../glade/gcalctool.glade.h:199
     1075#: ../glade/gcalctool.glade.h:198
    11071076msgid "Insert ASCII Value"
    11081077msgstr "Стойност от ASCII"
    11091078
    1110 #: ../glade/gcalctool.glade.h:200
     1079#: ../glade/gcalctool.glade.h:199
    11111080msgid "Insert ASCII value"
    11121081msgstr "Вмъкване на стойност от ASCII"
    11131082
    11141083#. Integer portion
    1115 #: ../glade/gcalctool.glade.h:202
     1084#: ../glade/gcalctool.glade.h:201
    11161085msgid "Int"
    11171086msgstr "Int"
    11181087
    1119 #: ../glade/gcalctool.glade.h:203
     1088#: ../glade/gcalctool.glade.h:202
    11201089msgid "Integer portion"
    11211090msgstr "Целочислена част"
    11221091
    1123 #: ../glade/gcalctool.glade.h:204
     1092#: ../glade/gcalctool.glade.h:203
    11241093msgid "Integer portion of displayed value [i]"
    11251094msgstr "Целочислената част на изобразената стойност [i]"
    11261095
    1127 #: ../glade/gcalctool.glade.h:205
     1096#: ../glade/gcalctool.glade.h:204
    11281097msgid "Left bracket"
    11291098msgstr "Лява скоба"
    11301099
    11311100#. Natural logarithm
    1132 #: ../glade/gcalctool.glade.h:207
     1101#: ../glade/gcalctool.glade.h:206
    11331102msgid "Ln"
    11341103msgstr "ln"
    11351104
    11361105#. Factorial
    1137 #: ../glade/gcalctool.glade.h:209
     1106#: ../glade/gcalctool.glade.h:208
    11381107msgid "Log<sub>10</sub>"
    11391108msgstr "Log<sub>10</sub>"
    11401109
    11411110#. Factorial
    1142 #: ../glade/gcalctool.glade.h:211
     1111#: ../glade/gcalctool.glade.h:210
    11431112msgid "Log<sub>2</sub>"
    11441113msgstr "Log<sub>2</sub>"
    11451114
    1146 #: ../glade/gcalctool.glade.h:212
     1115#: ../glade/gcalctool.glade.h:211
    11471116msgid "Memory Registers"
    11481117msgstr "Регистри на паметта"
    11491118
    1150 #: ../glade/gcalctool.glade.h:213
     1119#: ../glade/gcalctool.glade.h:212
    11511120msgid "Mod"
    11521121msgstr "Mod"
    11531122
    1154 #: ../glade/gcalctool.glade.h:214
     1123#: ../glade/gcalctool.glade.h:213
    11551124msgid "Modulus Division [M]"
    11561125msgstr "Остатък от делене [M]"
    11571126
    1158 #: ../glade/gcalctool.glade.h:215
     1127#: ../glade/gcalctool.glade.h:214
    11591128msgid "Multiply"
    11601129msgstr "Умножение"
    11611130
    1162 #: ../glade/gcalctool.glade.h:216
     1131#: ../glade/gcalctool.glade.h:215
    11631132msgid "Multiply [*]"
    11641133msgstr "Умножение [*]"
    11651134
    1166 #: ../glade/gcalctool.glade.h:217
     1135#: ../glade/gcalctool.glade.h:216
    11671136msgid "NOT"
    11681137msgstr "NOT"
    11691138
    1170 #: ../glade/gcalctool.glade.h:218
     1139#: ../glade/gcalctool.glade.h:217
    11711140msgid "Natural log [N]"
    11721141msgstr "Натурален логаритъм [N]"
    11731142
    1174 #: ../glade/gcalctool.glade.h:219
     1143#: ../glade/gcalctool.glade.h:218
    11751144msgid "Numeric 0"
    11761145msgstr "Цифра 0"
    11771146
    1178 #: ../glade/gcalctool.glade.h:220
     1147#: ../glade/gcalctool.glade.h:219
    11791148msgid "Numeric 1"
    11801149msgstr "Цифра 1"
    11811150
    1182 #: ../glade/gcalctool.glade.h:221
     1151#: ../glade/gcalctool.glade.h:220
    11831152msgid "Numeric 2"
    11841153msgstr "Цифра 2"
    11851154
    1186 #: ../glade/gcalctool.glade.h:222
     1155#: ../glade/gcalctool.glade.h:221
    11871156msgid "Numeric 3"
    11881157msgstr "Цифра 3"
    11891158
    1190 #: ../glade/gcalctool.glade.h:223
     1159#: ../glade/gcalctool.glade.h:222
    11911160msgid "Numeric 4"
    11921161msgstr "Цифра 4"
    11931162
    1194 #: ../glade/gcalctool.glade.h:224
     1163#: ../glade/gcalctool.glade.h:223
    11951164msgid "Numeric 5"
    11961165msgstr "Цифра 5"
    11971166
    1198 #: ../glade/gcalctool.glade.h:225
     1167#: ../glade/gcalctool.glade.h:224
    11991168msgid "Numeric 6"
    12001169msgstr "Цифра 6"
    12011170
    1202 #: ../glade/gcalctool.glade.h:226
     1171#: ../glade/gcalctool.glade.h:225
    12031172msgid "Numeric 7"
    12041173msgstr "Цифра 7"
    12051174
    1206 #: ../glade/gcalctool.glade.h:227
     1175#: ../glade/gcalctool.glade.h:226
    12071176msgid "Numeric 8"
    12081177msgstr "Цифра 8"
    12091178
    1210 #: ../glade/gcalctool.glade.h:228
     1179#: ../glade/gcalctool.glade.h:227
    12111180msgid "Numeric 9"
    12121181msgstr "Цифра 9"
    12131182
    1214 #: ../glade/gcalctool.glade.h:229
     1183#: ../glade/gcalctool.glade.h:228
    12151184msgid "Numeric point"
    12161185msgstr "Десетична запетая"
    12171186
    1218 #: ../glade/gcalctool.glade.h:230
     1187#: ../glade/gcalctool.glade.h:229
    12191188msgid "OR"
    12201189msgstr "OR"
    12211190
    1222 #: ../glade/gcalctool.glade.h:231
     1191#: ../glade/gcalctool.glade.h:230
    12231192msgid "Paste selection"
    12241193msgstr "Поставяне на избраното"
    12251194
    1226 #: ../glade/gcalctool.glade.h:232
     1195#: ../glade/gcalctool.glade.h:231
    12271196msgid "Payment period"
    12281197msgstr "Период на разплащане"
    12291198
    1230 #: ../glade/gcalctool.glade.h:233
     1199#: ../glade/gcalctool.glade.h:232
    12311200msgid "Payment period [t]"
    12321201msgstr "Период на разплащане [t]"
    12331202
    1234 #: ../glade/gcalctool.glade.h:234
     1203#: ../glade/gcalctool.glade.h:233
    12351204msgid "Percentage"
    12361205msgstr "Процент"
    12371206
    1238 #: ../glade/gcalctool.glade.h:236
     1207#: ../glade/gcalctool.glade.h:235
    12391208#, no-c-format
    12401209msgid "Percentage [%]"
    12411210msgstr "Процент [%]"
    12421211
    1243 #: ../glade/gcalctool.glade.h:237
     1212#: ../glade/gcalctool.glade.h:236
    12441213msgid "Periodic interest rate"
    12451214msgstr "Периодична лихва"
    12461215
    1247 #: ../glade/gcalctool.glade.h:238
     1216#: ../glade/gcalctool.glade.h:237
    12481217msgid "Periodic interest rate [T]"
    12491218msgstr "Периодична лихва [T]"
    12501219
    1251 #: ../glade/gcalctool.glade.h:239
     1220#: ../glade/gcalctool.glade.h:238
    12521221msgid "Periodic payment"
    12531222msgstr "Периодично плащане"
    12541223
    1255 #: ../glade/gcalctool.glade.h:240
     1224#: ../glade/gcalctool.glade.h:239
    12561225msgid "Periodic payment [P]"
    12571226msgstr "Периодично плащане [P]"
     
    12591228#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also:
    12601229#. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule
    1261 #: ../glade/gcalctool.glade.h:243
     1230#: ../glade/gcalctool.glade.h:242
    12621231msgid "Pmt"
    12631232msgstr "ППл"
    12641233
    1265 #: ../glade/gcalctool.glade.h:244
     1234#: ../glade/gcalctool.glade.h:243
    12661235msgid "Present value"
    12671236msgstr "Текуща стойност"
    12681237
    1269 #: ../glade/gcalctool.glade.h:245
     1238#: ../glade/gcalctool.glade.h:244
    12701239msgid "Present value [p]"
    12711240msgstr "Текуща стойност [p]"
     
    12731242#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also:
    12741243#. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value
    1275 #: ../glade/gcalctool.glade.h:248
     1244#: ../glade/gcalctool.glade.h:247
    12761245msgid "Pv"
    12771246msgstr "ТСт"
    12781247
    1279 #: ../glade/gcalctool.glade.h:249
     1248#: ../glade/gcalctool.glade.h:248
    12801249msgid "Quit the calculator"
    12811250msgstr "Спиране на калкулатора"
    12821251
    1283 #: ../glade/gcalctool.glade.h:250
     1252#: ../glade/gcalctool.glade.h:249
    12841253msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
    12851254msgstr "Повдигане на показаната стойност на степен y [^]"
    12861255
    12871256#. Random number
    1288 #: ../glade/gcalctool.glade.h:252
     1257#: ../glade/gcalctool.glade.h:251
    12891258msgid "Rand"
    12901259msgstr "Rand"
    12911260
    1292 #: ../glade/gcalctool.glade.h:253
     1261#: ../glade/gcalctool.glade.h:252
    12931262msgid "Random number"
    12941263msgstr "Случайно число"
    12951264
    1296 #: ../glade/gcalctool.glade.h:254
     1265#: ../glade/gcalctool.glade.h:253
    12971266msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
    12981267msgstr "Случайно число от интервала 0,0 до 1,0 [?]"
     
    13041273#.
    13051274#.
    1306 #: ../glade/gcalctool.glade.h:261
     1275#: ../glade/gcalctool.glade.h:260
    13071276msgid "Rate"
    13081277msgstr "Лихва"
    13091278
    13101279#. Retrieve from register
    1311 #: ../glade/gcalctool.glade.h:263
     1280#: ../glade/gcalctool.glade.h:262
    13121281msgid "Rcl"
    13131282msgstr "↤"
    13141283
    1315 #: ../glade/gcalctool.glade.h:264
     1284#: ../glade/gcalctool.glade.h:263
    13161285msgid "Reciprocal"
    13171286msgstr "Реципрочна стойност"
    13181287
    1319 #: ../glade/gcalctool.glade.h:265
     1288#: ../glade/gcalctool.glade.h:264
    13201289msgid "Reciprocal [r]"
    13211290msgstr "Реципрочна стойност [r]"
    13221291
    1323 #: ../glade/gcalctool.glade.h:266
     1292#: ../glade/gcalctool.glade.h:265
    13241293msgid "Redo"
    13251294msgstr "Повтаряне"
    13261295
    1327 #: ../glade/gcalctool.glade.h:267
     1296#: ../glade/gcalctool.glade.h:266
    13281297msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]"
    13291298msgstr "Премахване на най-десния символ от показаната стойност [⇍]"
    13301299
    1331 #: ../glade/gcalctool.glade.h:270
     1300#: ../glade/gcalctool.glade.h:269
    13321301msgid "Result Region"
    13331302msgstr "Област за резултат"
    13341303
    1335 #: ../glade/gcalctool.glade.h:271
     1304#: ../glade/gcalctool.glade.h:270
    13361305msgid "Retrieve from register"
    13371306msgstr "Взимане от регистъра"
    13381307
    1339 #: ../glade/gcalctool.glade.h:272
     1308#: ../glade/gcalctool.glade.h:271
    13401309msgid "Retrieve memory register to display [R]"
    13411310msgstr "Вмъкване на регистъра на паметта на дисплея [R]"
    13421311
    1343 #: ../glade/gcalctool.glade.h:273
     1312#: ../glade/gcalctool.glade.h:272
    13441313msgid "Right bracket"
    13451314msgstr "Дясна скоба"
    13461315
    1347 #: ../glade/gcalctool.glade.h:274
     1316#: ../glade/gcalctool.glade.h:273
    13481317msgid "Scientific"
    13491318msgstr "Научен режим"
    13501319
    1351 #: ../glade/gcalctool.glade.h:275
     1320#: ../glade/gcalctool.glade.h:274
    13521321msgid "Set Precision"
    13531322msgstr "Задаване на точност"
    13541323
    1355 #: ../glade/gcalctool.glade.h:276
     1324#: ../glade/gcalctool.glade.h:275
    13561325msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]"
    13571326msgstr "Задаване на точността от 0 до 9 значещи цифри [A]"
    13581327
    1359 #: ../glade/gcalctool.glade.h:277
     1328#: ../glade/gcalctool.glade.h:276
    13601329msgid "Set display type to engineering format"
    13611330msgstr "Екран в инженерен формат"
    13621331
    13631332# FIXME: Това е грешно.
    1364 #: ../glade/gcalctool.glade.h:278
     1333#: ../glade/gcalctool.glade.h:277
    13651334msgid "Set display type to fixed-point format"
    13661335msgstr "Екран във формат с фиксирана точка"
    13671336
    1368 #: ../glade/gcalctool.glade.h:279
     1337#: ../glade/gcalctool.glade.h:278
    13691338msgid "Set display type to scientific format"
    13701339msgstr "Екран в научен формат"
    13711340
    1372 #: ../glade/gcalctool.glade.h:280
     1341#: ../glade/gcalctool.glade.h:279
    13731342msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
    13741343msgstr "Задаване на режим за хиперболични тригонометрични функции"
    13751344
    1376 #: ../glade/gcalctool.glade.h:281
     1345#: ../glade/gcalctool.glade.h:280
    13771346msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
    13781347msgstr "Задаване на режим за обратни тригонометрични функции"
    13791348
    1380 #: ../glade/gcalctool.glade.h:282
     1349#: ../glade/gcalctool.glade.h:281
    13811350msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
    13821351msgstr "Двоична бройна система (основа 2)"
    13831352
    1384 #: ../glade/gcalctool.glade.h:283
     1353#: ../glade/gcalctool.glade.h:282
    13851354msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
    13861355msgstr "Десетична бройна система (основа 10)"
    13871356
    1388 #: ../glade/gcalctool.glade.h:284
     1357#: ../glade/gcalctool.glade.h:283
    13891358msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
    13901359msgstr "Шестнадесетична бройна система (основа 16)"
    13911360
    1392 #: ../glade/gcalctool.glade.h:285
     1361#: ../glade/gcalctool.glade.h:284
    13931362msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
    13941363msgstr "Осмична бройна система (основа 8)"
    13951364
    1396 #: ../glade/gcalctool.glade.h:286
     1365#: ../glade/gcalctool.glade.h:285
    13971366msgid "Set trigonometric type to degrees"
    13981367msgstr "Тригонометрични функции с градуси"
    13991368
    1400 #: ../glade/gcalctool.glade.h:287
     1369#: ../glade/gcalctool.glade.h:286
    14011370msgid "Set trigonometric type to gradians"
    14021371msgstr "Тригонометрични функции с градиани"
    14031372
    1404 #: ../glade/gcalctool.glade.h:288
     1373#: ../glade/gcalctool.glade.h:287
    14051374msgid "Set trigonometric type to radians"
    14061375msgstr "Тригонометрични функции с радиани"
    14071376
    1408 #: ../glade/gcalctool.glade.h:289
     1377#: ../glade/gcalctool.glade.h:288
    14091378msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]"
    14101379msgstr "Побитово отместване на показаната стойност с 1-15 места наляво [<]"
    14111380
    1412 #: ../glade/gcalctool.glade.h:290
     1381#: ../glade/gcalctool.glade.h:289
    14131382msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]"
    14141383msgstr "Побитово отместване на показаната стойност с 1-15 места надясно [>]"
    14151384
    1416 #: ../glade/gcalctool.glade.h:291
     1385#: ../glade/gcalctool.glade.h:290
    14171386msgid "Shift left"
    14181387msgstr "Побитово отместване наляво"
    14191388
    1420 #: ../glade/gcalctool.glade.h:292
     1389#: ../glade/gcalctool.glade.h:291
    14211390msgid "Shift right"
    14221391msgstr "Побитово отместване надясно"
     
    14251394#. and zeroes shown. When the number being displayed in
    14261395#. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly.
    1427 #: ../glade/gcalctool.glade.h:296
     1396#: ../glade/gcalctool.glade.h:295
    14281397msgid "Show Bit Editor"
    14291398msgstr "Показване на редактора на битове"
     
    14321401#. and zeroes shown. When the number being displayed in
    14331402#. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly.
    1434 #: ../glade/gcalctool.glade.h:300
     1403#: ../glade/gcalctool.glade.h:299
    14351404msgid "Show Bit _Editor"
    14361405msgstr "Показване на редактора на _битове"
    14371406
    1438 #: ../glade/gcalctool.glade.h:301
     1407#: ../glade/gcalctool.glade.h:300
    14391408msgid "Show T_housands Separator"
    14401409msgstr "Показване на разделителя за _хилядите"
    14411410
    1442 #: ../glade/gcalctool.glade.h:302
     1411#: ../glade/gcalctool.glade.h:301
    14431412msgid "Show _Trailing Zeroes"
    14441413msgstr "Показване на _крайните нули"
     
    14471416#. and zeroes shown. When the number being displayed in
    14481417#. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly.
    1449 #: ../glade/gcalctool.glade.h:306
     1418#: ../glade/gcalctool.glade.h:305
    14501419msgid "Show bit editor"
    14511420msgstr "Показване на редактора на битове"
    14521421
    1453 #: ../glade/gcalctool.glade.h:307
     1422#: ../glade/gcalctool.glade.h:306
    14541423msgid "Show help contents"
    14551424msgstr "Показване на съдържанието на помощта"
    14561425
    1457 #: ../glade/gcalctool.glade.h:308
     1426#: ../glade/gcalctool.glade.h:307
    14581427msgid "Show memory registers"
    14591428msgstr "Показване на регистрите на паметта"
    14601429
    1461 #: ../glade/gcalctool.glade.h:309
     1430#: ../glade/gcalctool.glade.h:308
    14621431msgid "Show the About Gcalctool dialog"
    14631432msgstr "Показване на прозореца относно Gcaltool"
    14641433
    1465 #: ../glade/gcalctool.glade.h:310
     1434#: ../glade/gcalctool.glade.h:309
    14661435msgid "Show thousands separator"
    14671436msgstr "Показване на разделителя за хилядите"
    14681437
    1469 #: ../glade/gcalctool.glade.h:311
     1438#: ../glade/gcalctool.glade.h:310
    14701439msgid "Show trailing zeroes"
    14711440msgstr "Показване на крайните нули"
    14721441
    1473 #: ../glade/gcalctool.glade.h:312
     1442#: ../glade/gcalctool.glade.h:311
    14741443msgid "Significant _places:"
    14751444msgstr "_Значещи цифри:"
    14761445
    1477 #: ../glade/gcalctool.glade.h:315
     1446#: ../glade/gcalctool.glade.h:314
    14781447msgid "Sine [K]"
    14791448msgstr "Синус [K]"
     
    14811450#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
    14821451#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
    1483 #: ../glade/gcalctool.glade.h:318
     1452#: ../glade/gcalctool.glade.h:317
    14841453msgid "Sln"
    14851454msgstr "ЛнАм"
    14861455
    1487 #: ../glade/gcalctool.glade.h:319
     1456#: ../glade/gcalctool.glade.h:318
    14881457msgid "Square"
    14891458msgstr "На квадрат"
    14901459
    1491 #: ../glade/gcalctool.glade.h:320
     1460#: ../glade/gcalctool.glade.h:319
    14921461msgid "Square [@]"
    14931462msgstr "На квадрат [@]"
    14941463
    1495 #: ../glade/gcalctool.glade.h:321
     1464#: ../glade/gcalctool.glade.h:320
    14961465msgid "Square root"
    14971466msgstr "Корен квадратен"
    14981467
    1499 #: ../glade/gcalctool.glade.h:322
     1468#: ../glade/gcalctool.glade.h:321
    15001469msgid "Square root [s]"
    15011470msgstr "Корен квадратен [s]"
    15021471
    1503 #: ../glade/gcalctool.glade.h:323
     1472#: ../glade/gcalctool.glade.h:322
    15041473msgid "Start group of calculations [(]"
    15051474msgstr "Започване на група пресмятания [(]"
    15061475
    15071476#. Store to register
    1508 #: ../glade/gcalctool.glade.h:325
     1477#: ../glade/gcalctool.glade.h:324
    15091478msgid "Sto"
    15101479msgstr "↦"
    15111480
    1512 #: ../glade/gcalctool.glade.h:326
     1481#: ../glade/gcalctool.glade.h:325
    15131482msgid "Store displayed value in memory register [S]"
    15141483msgstr "Запазване на показаната стойност в регистър на паметта [S]"
    15151484
    1516 #: ../glade/gcalctool.glade.h:327
     1485#: ../glade/gcalctool.glade.h:326
    15171486msgid "Store to register"
    15181487msgstr "Запазване в регистъра"
    15191488
    1520 #: ../glade/gcalctool.glade.h:328
     1489#: ../glade/gcalctool.glade.h:327
    15211490msgid "Straight-line depreciation"
    15221491msgstr "Линейна амортизация"
    15231492
    1524 #: ../glade/gcalctool.glade.h:329
     1493#: ../glade/gcalctool.glade.h:328
    15251494msgid "Straight-line depreciation [l]"
    15261495msgstr "Линейна амортизация [l]"
    15271496
    1528 #: ../glade/gcalctool.glade.h:330
     1497#: ../glade/gcalctool.glade.h:329
    15291498msgid "Subtract"
    15301499msgstr "Изваждане"
    15311500
    1532 #: ../glade/gcalctool.glade.h:331
     1501#: ../glade/gcalctool.glade.h:330
    15331502msgid "Subtract [-]"
    15341503msgstr "Изваждане [-]"
    15351504
    1536 #: ../glade/gcalctool.glade.h:332
     1505#: ../glade/gcalctool.glade.h:331
    15371506msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation"
    15381507msgstr "Пълна амортизация като сума"
    15391508
    1540 #: ../glade/gcalctool.glade.h:333
     1509#: ../glade/gcalctool.glade.h:332
    15411510msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]"
    15421511msgstr "Пълна амортизация като сума [y]"
     
    15451514#. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also:
    15461515#. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation
    1547 #: ../glade/gcalctool.glade.h:337
     1516#: ../glade/gcalctool.glade.h:336
    15481517msgid "Syd"
    15491518msgstr "ПлнА"
    15501519
    1551 #: ../glade/gcalctool.glade.h:340
     1520#: ../glade/gcalctool.glade.h:339
    15521521msgid "Tangent [L]"
    15531522msgstr "Тангенс [L]"
    15541523
    1555 #: ../glade/gcalctool.glade.h:341
     1524#: ../glade/gcalctool.glade.h:340
    15561525msgid "Ten to the x"
    15571526msgstr "десет на x-та"
     
    15591528#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also:
    15601529#. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory)
    1561 #: ../glade/gcalctool.glade.h:344
     1530#: ../glade/gcalctool.glade.h:343
    15621531msgid "Term"
    15631532msgstr "Период"
    15641533
    1565 #: ../glade/gcalctool.glade.h:345
     1534#: ../glade/gcalctool.glade.h:344
    15661535msgid "Undo"
    15671536msgstr "Отмяна"
    15681537
    1569 #: ../glade/gcalctool.glade.h:346
    1570 msgid "Use Arithmetic Precedence"
    1571 msgstr "Използване на аритметичен приоритет"
    1572 
    1573 #: ../glade/gcalctool.glade.h:347
    1574 msgid "Use Left-right Precedence"
    1575 msgstr "Използване на приоритет от ляво на дясно"
    1576 
    1577 #: ../glade/gcalctool.glade.h:348
     1538#: ../glade/gcalctool.glade.h:345
    15781539msgid "User-defined functions"
    15791540msgstr "Ръчно зададени функции"
    15801541
    1581 #: ../glade/gcalctool.glade.h:349
     1542#: ../glade/gcalctool.glade.h:346
    15821543msgid "User-defined functions [F]"
    15831544msgstr "Ръчно зададени функции [F]"
    15841545
    1585 #: ../glade/gcalctool.glade.h:350
     1546#: ../glade/gcalctool.glade.h:347
    15861547msgid "X to the y"
    15871548msgstr "X на y-та степен"
    15881549
    1589 #: ../glade/gcalctool.glade.h:351
     1550#: ../glade/gcalctool.glade.h:348
    15901551msgid "XNOR"
    15911552msgstr "XNOR"
    15921553
    1593 #: ../glade/gcalctool.glade.h:352
     1554#: ../glade/gcalctool.glade.h:349
    15941555msgid "XOR"
    15951556msgstr "XOR"
    15961557
    1597 #: ../glade/gcalctool.glade.h:353
     1558#: ../glade/gcalctool.glade.h:350
    15981559msgid "_0 significant places"
    15991560msgstr "_0 значещи цифри"
    16001561
    1601 #: ../glade/gcalctool.glade.h:354
     1562#: ../glade/gcalctool.glade.h:351
    16021563msgid "_1 place"
    16031564msgstr "_1 място"
    16041565
    1605 #: ../glade/gcalctool.glade.h:355
     1566#: ../glade/gcalctool.glade.h:352
    16061567msgid "_1 significant place"
    16071568msgstr "_1 значеща цифра"
    16081569
    1609 #: ../glade/gcalctool.glade.h:356
     1570#: ../glade/gcalctool.glade.h:353
    16101571msgid "_2 places"
    16111572msgstr "_2 места"
    16121573
    1613 #: ../glade/gcalctool.glade.h:357
     1574#: ../glade/gcalctool.glade.h:354
    16141575msgid "_2 significant places"
    16151576msgstr "_2 значещи цифри"
    16161577
    1617 #: ../glade/gcalctool.glade.h:358
     1578#: ../glade/gcalctool.glade.h:355
    16181579msgid "_3 places"
    16191580msgstr "_3 места"
    16201581
    1621 #: ../glade/gcalctool.glade.h:359
     1582#: ../glade/gcalctool.glade.h:356
    16221583msgid "_3 significant places"
    16231584msgstr "_3 значещи цифри"
    16241585
    1625 #: ../glade/gcalctool.glade.h:360
     1586#: ../glade/gcalctool.glade.h:357
    16261587msgid "_4 places"
    16271588msgstr "_4 места"
    16281589
    1629 #: ../glade/gcalctool.glade.h:361
     1590#: ../glade/gcalctool.glade.h:358
    16301591msgid "_4 significant places"
    16311592msgstr "_4 значещи цифри"
    16321593
    1633 #: ../glade/gcalctool.glade.h:362
     1594#: ../glade/gcalctool.glade.h:359
    16341595msgid "_5 places"
    16351596msgstr "_5 места"
    16361597
    1637 #: ../glade/gcalctool.glade.h:363
     1598#: ../glade/gcalctool.glade.h:360
    16381599msgid "_5 significant places"
    16391600msgstr "_5 значещи цифри"
    16401601
    1641 #: ../glade/gcalctool.glade.h:364
     1602#: ../glade/gcalctool.glade.h:361
    16421603msgid "_6 places"
    16431604msgstr "_6 места"
    16441605
    1645 #: ../glade/gcalctool.glade.h:365
     1606#: ../glade/gcalctool.glade.h:362
    16461607msgid "_6 significant places"
    16471608msgstr "_6 значещи цифри"
    16481609
    1649 #: ../glade/gcalctool.glade.h:366
     1610#: ../glade/gcalctool.glade.h:363
    16501611msgid "_7 places"
    16511612msgstr "_7 места"
    16521613
    1653 #: ../glade/gcalctool.glade.h:367
     1614#: ../glade/gcalctool.glade.h:364
    16541615msgid "_7 significant places"
    16551616msgstr "_7 значещи цифри"
    16561617
    1657 #: ../glade/gcalctool.glade.h:368
     1618#: ../glade/gcalctool.glade.h:365
    16581619msgid "_8 places"
    16591620msgstr "_8 места"
    16601621
    1661 #: ../glade/gcalctool.glade.h:369
     1622#: ../glade/gcalctool.glade.h:366
    16621623msgid "_8 significant places"
    16631624msgstr "_8 значещи цифри"
    16641625
    1665 #: ../glade/gcalctool.glade.h:370
     1626#: ../glade/gcalctool.glade.h:367
    16661627msgid "_9 places"
    16671628msgstr "_9 места"
    16681629
    1669 #: ../glade/gcalctool.glade.h:371
     1630#: ../glade/gcalctool.glade.h:368
    16701631msgid "_9 significant places"
    16711632msgstr "_9 значещи цифри"
    16721633
    1673 #: ../glade/gcalctool.glade.h:372
     1634#: ../glade/gcalctool.glade.h:369
    16741635msgid "_Advanced"
    16751636msgstr "_Разширен режим"
    16761637
    1677 #: ../glade/gcalctool.glade.h:373
     1638#: ../glade/gcalctool.glade.h:370
    16781639msgid "_Basic"
    16791640msgstr "_Основен режим"
    16801641
    1681 #: ../glade/gcalctool.glade.h:374
     1642#: ../glade/gcalctool.glade.h:371
    16821643msgid "_Bin"
    16831644msgstr "_Bin"
    16841645
    1685 #: ../glade/gcalctool.glade.h:375
     1646#: ../glade/gcalctool.glade.h:372
    16861647msgid "_Calculator"
    16871648msgstr "_Калкулатор"
    16881649
    1689 #: ../glade/gcalctool.glade.h:376
     1650#: ../glade/gcalctool.glade.h:373
    16901651msgid "_Contents"
    16911652msgstr "_Ръководство"
    16921653
    1693 #: ../glade/gcalctool.glade.h:377
     1654#: ../glade/gcalctool.glade.h:374
    16941655msgid "_Dec"
    16951656msgstr "_Dec"
    16961657
    1697 #: ../glade/gcalctool.glade.h:378
     1658#: ../glade/gcalctool.glade.h:375
    16981659msgid "_Edit"
    16991660msgstr "_Редактиране"
    17001661
    1701 #: ../glade/gcalctool.glade.h:379
     1662#: ../glade/gcalctool.glade.h:376
    17021663msgid "_Financial"
    17031664msgstr "_Финансов режим"
    17041665
    1705 #: ../glade/gcalctool.glade.h:380
     1666#: ../glade/gcalctool.glade.h:377
    17061667msgid "_Fix"
    17071668msgstr "_Fix"
    17081669
    1709 #: ../glade/gcalctool.glade.h:381
     1670#: ../glade/gcalctool.glade.h:378
    17101671msgid "_Help"
    1711 msgstr "_Помощ"
    1712 
    1713 #: ../glade/gcalctool.glade.h:382
     1672msgstr "Помо_щ"
     1673
     1674#: ../glade/gcalctool.glade.h:379
    17141675msgid "_Insert"
    17151676msgstr "_Вмъкване"
    17161677
    1717 #: ../glade/gcalctool.glade.h:383
     1678#: ../glade/gcalctool.glade.h:380
    17181679msgid "_Insert ASCII value..."
    1719 msgstr "В_мъкване на стойност от ASCII..."
    1720 
    1721 #: ../glade/gcalctool.glade.h:384
     1680msgstr "В_мъкване на стойност от ASCII"
     1681
     1682#: ../glade/gcalctool.glade.h:381
    17221683msgid "_Inv"
    17231684msgstr "_Inv"
    17241685
    1725 #: ../glade/gcalctool.glade.h:385
    1726 msgid "_Left-to-right Precedence"
    1727 msgstr "Приоритет от _ляво на дясно"
    1728 
    1729 #: ../glade/gcalctool.glade.h:386
     1686#: ../glade/gcalctool.glade.h:382
    17301687msgid "_Memory Registers"
    17311688msgstr "Регистри на _паметта"
    17321689
    1733 #: ../glade/gcalctool.glade.h:387
     1690#: ../glade/gcalctool.glade.h:383
    17341691msgid "_Oct"
    17351692msgstr "_Oct"
    17361693
    1737 #: ../glade/gcalctool.glade.h:390
     1694#: ../glade/gcalctool.glade.h:386
    17381695msgid "_Radians"
    17391696msgstr "_Радиани"
    17401697
    1741 #: ../glade/gcalctool.glade.h:391
     1698#: ../glade/gcalctool.glade.h:387
    17421699msgid "_Redo"
    17431700msgstr "По_втаряне"
    17441701
    1745 #: ../glade/gcalctool.glade.h:392
     1702#: ../glade/gcalctool.glade.h:388
    17461703msgid "_Sci"
    17471704msgstr "_Sci"
    17481705
    1749 #: ../glade/gcalctool.glade.h:393
     1706#: ../glade/gcalctool.glade.h:389
    17501707msgid "_Scientific"
    17511708msgstr "_Научен режим"
    17521709
    1753 #: ../glade/gcalctool.glade.h:394
     1710#: ../glade/gcalctool.glade.h:390
    17541711msgid "_Set"
    17551712msgstr "_Set"
    17561713
    1757 #: ../glade/gcalctool.glade.h:395
     1714#: ../glade/gcalctool.glade.h:391
    17581715msgid "_Undo"
    17591716msgstr "_Отмяна"
    17601717
    1761 #: ../glade/gcalctool.glade.h:396
     1718#: ../glade/gcalctool.glade.h:392
    17621719msgid "_View"
    17631720msgstr "_Изглед"
    17641721
    1765 #: ../glade/gcalctool.glade.h:397
     1722#: ../glade/gcalctool.glade.h:393
    17661723msgid "e to the power of displayed value [{]"
    17671724msgstr "ℯ на степен изобразената стойност [{]"
    17681725
    17691726#. E to the power of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts.
    1770 #: ../glade/gcalctool.glade.h:399
     1727#: ../glade/gcalctool.glade.h:395
    17711728msgid "e<sup>x</sup>"
    17721729msgstr "ℯ<sup>x</sup>"
    17731730
    1774 #: ../glade/gcalctool.glade.h:400
     1731#: ../glade/gcalctool.glade.h:396
    17751732msgid "ex"
    17761733msgstr "ℯx"
     
    17791736#. by screen readers such as Orca, to help people who are
    17801737#. blind or have low vision.
    1781 #: ../glade/gcalctool.glade.h:404
     1738#: ../glade/gcalctool.glade.h:400
    17821739msgid "register 0"
    17831740msgstr "регистър 0"
     
    17861743#. by screen readers such as Orca, to help people who are
    17871744#. blind or have low vision.
    1788 #: ../glade/gcalctool.glade.h:408
     1745#: ../glade/gcalctool.glade.h:404
    17891746msgid "register 1"
    17901747msgstr "регистър 1"
     
    17931750#. by screen readers such as Orca, to help people who are
    17941751#. blind or have low vision.
    1795 #: ../glade/gcalctool.glade.h:412
     1752#: ../glade/gcalctool.glade.h:408
    17961753msgid "register 2"
    17971754msgstr "регистър 2"
     
    18001757#. by screen readers such as Orca, to help people who are
    18011758#. blind or have low vision.
    1802 #: ../glade/gcalctool.glade.h:416
     1759#: ../glade/gcalctool.glade.h:412
    18031760msgid "register 3"
    18041761msgstr "регистър 3"
     
    18071764#. by screen readers such as Orca, to help people who are
    18081765#. blind or have low vision.
    1809 #: ../glade/gcalctool.glade.h:420
     1766#: ../glade/gcalctool.glade.h:416
    18101767msgid "register 4"
    18111768msgstr "регистър 4"
     
    18141771#. by screen readers such as Orca, to help people who are
    18151772#. blind or have low vision.
    1816 #: ../glade/gcalctool.glade.h:424
     1773#: ../glade/gcalctool.glade.h:420
    18171774msgid "register 5"
    18181775msgstr "регистър 5"
     
    18211778#. by screen readers such as Orca, to help people who are
    18221779#. blind or have low vision.
    1823 #: ../glade/gcalctool.glade.h:428
     1780#: ../glade/gcalctool.glade.h:424
    18241781msgid "register 6"
    18251782msgstr "регистър 6"
     
    18281785#. by screen readers such as Orca, to help people who are
    18291786#. blind or have low vision.
    1830 #: ../glade/gcalctool.glade.h:432
     1787#: ../glade/gcalctool.glade.h:428
    18311788msgid "register 7"
    18321789msgstr "регистър 7"
     
    18351792#. by screen readers such as Orca, to help people who are
    18361793#. blind or have low vision.
    1837 #: ../glade/gcalctool.glade.h:436
     1794#: ../glade/gcalctool.glade.h:432
    18381795msgid "register 8"
    18391796msgstr "регистър 8"
     
    18421799#. by screen readers such as Orca, to help people who are
    18431800#. blind or have low vision.
    1844 #: ../glade/gcalctool.glade.h:440
     1801#: ../glade/gcalctool.glade.h:436
    18451802msgid "register 9"
    18461803msgstr "регистър 9"
    18471804
    1848 #: ../glade/gcalctool.glade.h:441
     1805#: ../glade/gcalctool.glade.h:437
    18491806msgid "x2"
    18501807msgstr "x2"
    18511808
    1852 #: ../glade/gcalctool.glade.h:442
     1809#: ../glade/gcalctool.glade.h:438
    18531810msgid "xy"
    18541811msgstr "xy"
    18551812
    18561813#. This is a plus-minus sign (+/-)
    1857 #: ../glade/gcalctool.glade.h:444
     1814#: ../glade/gcalctool.glade.h:440
    18581815msgid "±"
    18591816msgstr "±"
    18601817
    18611818#. This is a multiplication sign (*)
    1862 #: ../glade/gcalctool.glade.h:446
     1819#: ../glade/gcalctool.glade.h:442
    18631820msgid "×"
    18641821msgstr "×"
    18651822
    18661823#. this is a division sign (÷)
    1867 #: ../glade/gcalctool.glade.h:448
     1824#: ../glade/gcalctool.glade.h:444
    18681825msgid "÷"
    18691826msgstr "÷"
    18701827
    18711828#. This is a minus sign (-)
    1872 #: ../glade/gcalctool.glade.h:450
     1829#: ../glade/gcalctool.glade.h:446
    18731830msgid "−"
    18741831msgstr "−"
    18751832
    18761833#. This is a square root sign
    1877 #: ../glade/gcalctool.glade.h:452
     1834#: ../glade/gcalctool.glade.h:448
    18781835msgid "√"
    18791836msgstr "√"
  • gnome/trunk/gnome-panel.trunk.bg.po

    r1453 r1658  
    44# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
    55# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
    6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
     6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008.
    77# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    88#
     
    1111"Project-Id-Version: gnome-panel trunk\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 20:33+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2008-04-21 20:33+0300\n"
    15 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
     13"POT-Creation-Date: 2008-09-05 15:01+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2008-09-05 15:01+0300\n"
     15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1717"MIME-Version: 1.0\n"
     
    4949#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
    5050#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
    51 #: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:709
    52 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:280 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:334
    53 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:659
     51#: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:721
     52#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:283 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:341
     53#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:661
    5454msgid "_Help"
    5555msgstr "Помо_щ"
     
    6363
    6464#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
    65 #: ../applets/clock/clock.c:4398
     65#: ../applets/clock/clock.c:3753
    6666msgid "Clock"
    6767msgstr "Часовник"
     
    7979msgstr "Взимане на текущия час и дата"
    8080
    81 #: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:425
     81#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:422
    8282msgid "%l:%M %p"
    8383msgstr "%l:%M %p"
     
    8888#. * There should be little need to translate this string.
    8989#.
    90 #: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:427
    91 #: ../applets/clock/clock.c:1552 ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
     90#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:424
     91#: ../applets/clock/clock.c:1532 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480
    9292msgid "%H:%M"
    9393msgstr "%H:%M"
     
    100100msgstr "%d %b"
    101101
    102 #: ../applets/clock/calendar-window.c:766
     102#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
    103103msgid "Tasks"
    104104msgstr "Задачи"
    105105
    106 #: ../applets/clock/calendar-window.c:766
    107 #: ../applets/clock/calendar-window.c:942
    108 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1571
     106#: ../applets/clock/calendar-window.c:773
     107#: ../applets/clock/calendar-window.c:949
     108#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585
    109109msgid "Edit"
    110110msgstr "Редактиране"
    111111
    112 #: ../applets/clock/calendar-window.c:887
     112#: ../applets/clock/calendar-window.c:894
    113113msgid "All Day"
    114114msgstr "Целият ден"
    115115
    116 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1026
     116#: ../applets/clock/calendar-window.c:1033
    117117msgid "Appointments"
    118118msgstr "Срещи"
    119119
    120 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1051
     120#: ../applets/clock/calendar-window.c:1058
    121121msgid "Birthdays and Anniversaries"
    122122msgstr "Рождени дни и годишнини"
    123123
    124 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1076
     124#: ../applets/clock/calendar-window.c:1083
    125125msgid "Weather Information"
    126126msgstr "Информация за времето"
    127127
    128 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1571 ../applets/clock/clock.glade.h:15
     128#: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:13
    129129msgid "Locations"
    130130msgstr "Местоположения"
    131131
    132 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1870
     132#: ../applets/clock/calendar-window.c:1884
    133133msgid "Calendar"
    134134msgstr "Календар"
    135135
    136 #: ../applets/clock/clock.c:425
     136#: ../applets/clock/clock.c:422
    137137msgid "%l:%M:%S %p"
    138138msgstr "%l:%M:%S %p"
    139139
    140 #: ../applets/clock/clock.c:427 ../applets/clock/clock.c:1550
     140#: ../applets/clock/clock.c:424 ../applets/clock/clock.c:1530
    141141msgid "%H:%M:%S"
    142142msgstr "%H:%M:%S"
     
    147147#. *              01" instead of "May  1").
    148148#.
    149 #: ../applets/clock/clock.c:447
     149#: ../applets/clock/clock.c:444
    150150msgid "%a %b %e"
    151151msgstr "%b %d, %a"
     
    155155#. *              date on a clock in your locale.
    156156#.
    157 #: ../applets/clock/clock.c:454
     157#: ../applets/clock/clock.c:451
    158158#, c-format
    159159msgid ""
     
    168168#. *              date on a clock in your locale.
    169169#.
    170 #: ../applets/clock/clock.c:462
     170#: ../applets/clock/clock.c:459
    171171#, c-format
    172172msgid "%1$s, %2$s"
     
    176176#. * use it to put in the timezone name later.
    177177#.
    178 #: ../applets/clock/clock.c:644
     178#: ../applets/clock/clock.c:641
    179179msgid "%A %B %d (%%s)"
    180180msgstr "%A, %d %B (%%s)"
    181181
    182 #: ../applets/clock/clock.c:674
     182#: ../applets/clock/clock.c:671
    183183msgid "Click to hide your appointments and tasks"
    184184msgstr "Натиснете, за да скриете вашите срещи и задачи"
    185185
    186 #: ../applets/clock/clock.c:677
     186#: ../applets/clock/clock.c:674
    187187msgid "Click to view your appointments and tasks"
    188188msgstr "Натиснете, за да видите вашите срещи и задачи"
    189189
    190 #: ../applets/clock/clock.c:681
     190#: ../applets/clock/clock.c:678
    191191msgid "Click to hide month calendar"
    192192msgstr "Натиснете, за да скриете месечния календар"
    193193
    194 #: ../applets/clock/clock.c:684
     194#: ../applets/clock/clock.c:681
    195195msgid "Click to view month calendar"
    196196msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар"
    197197
    198 #: ../applets/clock/clock.c:1400
     198#: ../applets/clock/clock.c:1385
    199199msgid "Computer Clock"
    200200msgstr "Компютърен часовник"
    201201
    202 #: ../applets/clock/clock.c:1545
     202#: ../applets/clock/clock.c:1525
    203203msgid "%I:%M:%S %p"
    204204msgstr "%I:%M:%S %p"
    205205
    206 #: ../applets/clock/clock.c:1547
     206#: ../applets/clock/clock.c:1527
    207207msgid "%I:%M %p"
    208208msgstr "%I:%M %p"
    209209
    210 #: ../applets/clock/clock.c:1589
     210#: ../applets/clock/clock.c:1569
    211211msgid "%A, %B %d %Y"
    212212msgstr "%B %d %Y, %A"
    213213
    214 #: ../applets/clock/clock.c:1664
     214#: ../applets/clock/clock.c:1646
    215215#, c-format
    216216msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
    217217msgstr "Инструментът за настройка на времето не може да бъде стартиран: %s"
    218218
    219 #: ../applets/clock/clock.c:1693
     219#: ../applets/clock/clock.c:1677
    220220msgid "Set System Time..."
    221221msgstr "Задаване на системно време…"
    222222
    223 #: ../applets/clock/clock.c:1694 ../applets/clock/clock.glade.h:19
     223#: ../applets/clock/clock.c:1678 ../applets/clock/clock.glade.h:17
    224224msgid "Set System Time"
    225225msgstr "Задаване на системно време"
    226226
    227 #: ../applets/clock/clock.c:1708
     227#: ../applets/clock/clock.c:1693
    228228msgid "Failed to set the system time"
    229229msgstr "Неуспех при задаването на системно време"
    230230
    231 #: ../applets/clock/clock.c:1896
     231#: ../applets/clock/clock.c:1887
    232232msgid ""
    233233"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
     
    237237"инсталирана?"
    238238
    239 #: ../applets/clock/clock.c:2828
     239#: ../applets/clock/clock.c:2819
    240240msgid "Custom format"
    241241msgstr "Личен формат"
    242242
    243 #: ../applets/clock/clock.c:3795 ../applets/clock/clock-location-tile.c:573
    244 #, c-format
    245 msgid "%s, %s"
    246 msgstr "%s, %s"
    247 
    248 #: ../applets/clock/clock.c:4091
     243#: ../applets/clock/clock.c:3480
    249244msgid "City Name"
    250245msgstr "Град"
    251246
    252 #: ../applets/clock/clock.c:4095
     247#: ../applets/clock/clock.c:3484
    253248msgid "City Time Zone"
    254249msgstr "Часови пояс"
    255250
    256 #: ../applets/clock/clock.c:4294
     251#: ../applets/clock/clock.c:3649
    257252msgid "24 hour"
    258253msgstr "24-часов"
    259254
    260 #: ../applets/clock/clock.c:4295
     255#: ../applets/clock/clock.c:3650
    261256msgid "UNIX time"
    262257msgstr "Време във формат UNIX"
    263258
    264 #: ../applets/clock/clock.c:4296
     259#: ../applets/clock/clock.c:3651
    265260msgid "Internet time"
    266261msgstr "Време във формат Интернет"
    267262
    268 #: ../applets/clock/clock.c:4304
     263#: ../applets/clock/clock.c:3659
    269264msgid "Custom _format:"
    270265msgstr "_Личен формат:"
    271266
    272 #: ../applets/clock/clock.c:4401
     267#: ../applets/clock/clock.c:3756
    273268msgid "The Clock displays the current time and date"
    274269msgstr "Часовникът показва текущото време и дата"
    275270
    276271#. Translator credits
    277 #: ../applets/clock/clock.c:4404 ../applets/fish/fish.c:588
     272#: ../applets/clock/clock.c:3759 ../applets/fish/fish.c:588
    278273#: ../applets/notification_area/main.c:140
    279274#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:533 ../applets/wncklet/window-list.c:605
    280275#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
    281276#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:620
    282 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:134
     277#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137
    283278msgid "translator-credits"
    284279msgstr ""
     
    328323
    329324#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
    330 msgid "Find _Next"
    331 msgstr "Намиране на _следващо"
    332 
    333 #: ../applets/clock/clock.glade.h:11
    334 msgid "Find..."
    335 msgstr "Търсене…"
    336 
    337 #: ../applets/clock/clock.glade.h:12
    338325#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
    339326msgid "General"
    340327msgstr "Общи настройки"
    341328
    342 #: ../applets/clock/clock.glade.h:13
     329#: ../applets/clock/clock.glade.h:11
    343330msgid "Latitude:"
    344 msgstr "Ширина:"
    345 
    346 #: ../applets/clock/clock.glade.h:14
     331msgstr "Широчина:"
     332
     333#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
    347334msgid "Location Name:"
    348335msgstr "Местоположение:"
    349336
    350 #: ../applets/clock/clock.glade.h:16
     337#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
    351338msgid "Longitude:"
    352339msgstr "Дължина:"
    353340
    354 #: ../applets/clock/clock.glade.h:17
     341#: ../applets/clock/clock.glade.h:15
    355342msgid ""
    356343"North\n"
     
    360347"Юг"
    361348
    362 #: ../applets/clock/clock.glade.h:20
     349#: ../applets/clock/clock.glade.h:18
    363350msgid "Show _temperature"
    364351msgstr "Показване на _температурата"
    365352
    366 #: ../applets/clock/clock.glade.h:21
     353#: ../applets/clock/clock.glade.h:19
    367354msgid "Show _weather"
    368355msgstr "Показване на в_ремето"
    369356
    370 #: ../applets/clock/clock.glade.h:22
     357#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
    371358msgid "Show seco_nds"
    372359msgstr "Показване на _секундите"
    373360
    374 #: ../applets/clock/clock.glade.h:23
     361#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
    375362msgid "Show the _date"
    376363msgstr "Показване на _датата"
    377364
    378 #: ../applets/clock/clock.glade.h:24
     365#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
    379366msgid "Time Settings"
    380367msgstr "Настройки на времето"
    381368
    382 #: ../applets/clock/clock.glade.h:25
     369#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
    383370msgid "Time _Settings"
    384371msgstr "Настройки на _времето"
    385372
    386 #: ../applets/clock/clock.glade.h:26
     373#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
    387374msgid "Time:"
    388375msgstr "Време:"
    389376
    390 #: ../applets/clock/clock.glade.h:27
     377#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
    391378msgid "Timezone:"
    392379msgstr "Часови пояс:"
    393380
    394 #: ../applets/clock/clock.glade.h:28
     381#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
    395382msgid "Weather"
    396383msgstr "Време"
    397384
    398 #: ../applets/clock/clock.glade.h:29
     385#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
    399386msgid "_12 hour format"
    400387msgstr "12-_часов формат"
    401388
    402 #: ../applets/clock/clock.glade.h:30
     389#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
    403390msgid "_24 hour format"
    404391msgstr "24-ч_асов формат"
    405392
    406 #: ../applets/clock/clock.glade.h:31
    407 msgid "_Find:"
    408 msgstr "_Търсене:"
    409 
    410 #: ../applets/clock/clock.glade.h:32
     393#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
    411394msgid "_Pressure unit:"
    412395msgstr "_Единица за налягане:"
    413396
    414 #: ../applets/clock/clock.glade.h:33
     397#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
    415398msgid "_Temperature unit:"
    416399msgstr "Единица за _температура:"
    417400
    418 #: ../applets/clock/clock.glade.h:34
     401#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
    419402msgid "_Visibility unit:"
    420403msgstr "Единица за _видимост:"
    421404
    422 #: ../applets/clock/clock.glade.h:35
     405#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
    423406msgid "_Wind speed unit:"
    424407msgstr "Единица за _скорост на вятъра:"
     
    488471#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
    489472msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
    490 msgstr "Ако е истина, списъкът със срещите е разширен  в календара."
     473msgstr "Ако е истина, списъкът със срещите е разширен в календара."
    491474
    492475#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
    493476msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
    494 msgstr "Ако е истина, списъкът с рождените дни е разширен  в календара."
     477msgstr "Ако е истина, списъкът с рождените дни е разширен в календара."
    495478
    496479#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
     
    500483#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
    501484msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
    502 msgstr "Ако е истина, списъкът със задачи е разширен  в календара."
     485msgstr "Ако е истина, списъкът със задачи е разширен в календара."
    503486
    504487#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
    505488msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
    506 msgstr ""
    507 "Ако е истина, списъкът с информация за времето е разширен  в календара."
     489msgstr "Ако е истина, списъкът с информация за времето е разширен в календара."
    508490
    509491#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
    510492msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
    511493msgstr ""
    512 "Ако е истина, да датата се показва в подсказката, когато мишката е върху "
     494"Ако е истина, датата се показва в подсказката, когато мишката е върху "
    513495"часовника."
    514496
     
    627609msgstr "Използване на време по Гринуич"
    628610
    629 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:182
     611#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183
    630612msgid "Failed to set the system timezone"
    631613msgstr "Неуспех при задаването на часови пояс на системата"
    632614
    633 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:230
     615#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240
    634616msgid "<small>Set...</small>"
    635617msgstr "<small>Задаване…</small>"
    636618
    637 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
     619#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241
    638620msgid "<small>Set</small>"
    639621msgstr "<small>Задаване</small>"
    640622
    641 #. FIXME: this needs to talk about locations, not timezones
    642 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:307
    643 msgid "Set as current timezone for this computer"
    644 msgstr "Задаване като текущ часови пояс за този компютър"
     623#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317
     624msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
     625msgstr ""
     626"Задаване на местоположението като текущо и ползване на неговия часови пояс "
     627"за този компютър"
    645628
    646629#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
     
    650633#. * There should be little need to translate this string.
    651634#.
    652 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:445
     635#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453
    653636msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
    654637msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
     
    660643#. * There should be little need to translate this string.
    661644#.
    662 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:454
     645#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462
    663646msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
    664647msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
     
    669652#. * There should be little need to translate this string.
    670653#.
    671 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:464
     654#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
    672655msgid "%l:%M <small>%p</small>"
    673656msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
    674657
     658#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581
     659#, c-format
     660msgid "%s, %s"
     661msgstr "%s, %s"
     662
    675663#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
    676 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:585
    677664#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
     665#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
    678666msgid "Unknown"
    679667msgstr "Неизвестно"
    680668
    681 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:586
     669#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594
    682670#, c-format
    683671msgid "%s, feels like %s"
    684672msgstr "%s, усещане като %s"
    685673
    686 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:604
     674#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612
    687675#, c-format
    688676msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
     
    695683msgstr "Грешка при показването на помощта: %s"
    696684
    697 #: ../applets/clock/gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:1
     685#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1
    698686msgid "Change system time"
    699687msgstr "Смяна на системното време"
    700688
    701 #: ../applets/clock/gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:2
     689#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2
    702690msgid "Change system time zone"
    703691msgstr "Смяна на системния часови пояс"
    704692
    705 #: ../applets/clock/gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:3
     693#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3
    706694msgid "Configure hardware clock"
    707695msgstr "Настройване на хардуерния часовник"
    708696
    709 #: ../applets/clock/gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:4
     697#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4
    710698msgid "Privileges are required to change the system time zone."
    711699msgstr ""
    712700"Необходими са администраторски права за смяна на часовия пояс на системата."
    713701
    714 #: ../applets/clock/gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:5
     702#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5
    715703msgid "Privileges are required to change the system time."
    716704msgstr "Необходими са администраторски права за смяна на системното време."
    717705
    718 #: ../applets/clock/gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:6
     706#: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6
    719707msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
    720708msgstr ""
     
    732720#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
    733721msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
    734 msgstr "От гдето се пръкна тая пуста риба"
     722msgstr "От где се тая пуста риба пръкна"
    735723
    736724#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
     
    746734"which would make the applet \"practical\" or useful."
    747735msgstr ""
    748 "Предупреждение: Командата всъщност изглежда полезна\n"
    749 "и понеже това е безполезен аплет, не ви е позволено да я ползвате.\n"
     736"Предупреждение: Командата всъщност изглежда полезна и\n"
     737"понеже това е безполезен аплет, не ви е позволено да я ползвате.\n"
    750738"Съветваме ви да не ползвате %s за нищо, което би\n"
    751739"превърнало аплета в нещо практично или полезно."
    752740
    753 #: ../applets/fish/fish.c:436 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:449
     741#: ../applets/fish/fish.c:436 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:452
    754742msgid "Images"
    755743msgstr "Изображения"
     
    780768#, c-format
    781769msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
    782 msgstr "Рибата %s - един съвременен оракул"
     770msgstr "Рибата %s един съвременен оракул"
    783771
    784772#: ../applets/fish/fish.c:688
     
    904892"naming him."
    905893msgstr ""
    906 "Риба без име е много скучна. Вдъхнете й малко живот като й изберете име."
     894"Риба без име е много скучна. Вдъхнете ѝ малко живот като ѝ изберете име."
    907895
    908896#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
     
    10331021#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
    10341022msgid "Icon not found"
    1035 msgstr "Иконата не намерена"
     1023msgstr "Иконата не e намерена"
    10361024
    10371025#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243
     
    11271115msgstr ""
    11281116"Ако е истина, списъкът с прозорци показва прозорците от всички работни "
    1129 "места. В противен случай - само прозорците от текущото работно място."
     1117"места. В противен случай само прозорците от текущото работно място."
    11301118
    11311119#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
     
    11351123msgstr ""
    11361124"Ако е истина, възстановеният минимизиран прозорец ще се появи на текущия "
    1137 "работен плот. В противен случай - на работния плот където е бил преди да е "
     1125"работен плот. В противен случай на работния плот където е бил преди да е "
    11381126"минимизирането."
    11391127
     
    12661254msgstr ""
    12671255"Ако е истина, превключвателят на работни плотове ще показва всички работни "
    1268 "плотове, ако е лъжа - само текущия"
     1256"плотове, ако е лъжа само текущия"
    12691257
    12701258#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
     
    12751263msgstr ""
    12761264"Ако е истина, превключвателят ще показва имената на работните плотове, ако е "
    1277 "лъжа - съдържанието им. Тази ключ важи, само когато мениджърът на прозорци е "
     1265"лъжа съдържанието им. Тази ключ важи, само когато мениджърът на прозорци е "
    12781266"Matacity."
    12791267
     
    12921280"ключ важи, само ако display_all_workspaces е истина."
    12931281
     1282#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
     1283#. * the format should be. Let's put something simple until
     1284#. * the following bug gets fixed:
     1285#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
     1286#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
     1287#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82
     1288#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:998
     1289#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1086
     1290msgid "Error"
     1291msgstr "Грешка"
     1292
     1293#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:45
     1294#, c-format
     1295msgid "Could not open location '%s'"
     1296msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде отворено"
     1297
     1298#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:193
     1299msgid "No application to handle search folders is installed."
     1300msgstr "Не е инсталирана програма за обработката на папки за търсене."
     1301
    12941302#: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
    12951303msgid "GNOME Panel Shell"
     
    13161324msgstr "Неуспех при намирането на празно място"
    13171325
    1318 #: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:170
    1319 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
     1326#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:172
     1327#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1583
    13201328msgid "Drawer"
    13211329msgstr "Шкаф"
     
    13251333msgstr "_Добавяне към шкаф…"
    13261334
    1327 #: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:891
    1328 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:138
    1329 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:212
     1335#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:874
     1336#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:139
     1337#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:215
    13301338msgid "_Properties"
    13311339msgstr "_Настройки"
    13321340
    1333 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
     1341#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31
    13341342msgid "Create new file in the given directory"
    13351343msgstr "Създаване на нов файл в посочената папка"
    13361344
    1337 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
     1345#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32
    13381346msgid "[FILE...]"
    13391347msgstr "[ФАЙЛ…]"
    13401348
    1341 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
     1349#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110
    13421350msgid "- Edit .desktop files"
    1343 msgstr "- Редактиране на файлове .desktop"
    1344 
    1345 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:145
    1346 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:199 ../gnome-panel/launcher.c:981
     1351msgstr "— редактиране на файлове .desktop"
     1352
     1353#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149
     1354#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:964
    13471355msgid "Create Launcher"
    13481356msgstr "Създаване на стартер"
    13491357
    1350 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:170
    1351 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:193
     1358#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174
     1359#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197
    13521360msgid "Directory Properties"
    13531361msgstr "Настройки на папката"
    13541362
    1355 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:176 ../gnome-panel/launcher.c:819
     1363#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:802
    13561364msgid "Launcher Properties"
    13571365msgstr "Настройки на стартера"
     
    13691377msgstr "Панел"
    13701378
    1371 #: ../gnome-panel/launcher.c:170
     1379#: ../gnome-panel/launcher.c:173
    13721380msgid "Could not show this URL"
    13731381msgstr "Този адрес не може да бъде показан"
    13741382
    1375 #: ../gnome-panel/launcher.c:171
     1383#: ../gnome-panel/launcher.c:174
    13761384msgid "No URL was specified."
    13771385msgstr "Не е указан адрес."
    13781386
    1379 #: ../gnome-panel/launcher.c:183
    1380 #, c-format
    1381 msgid "Could not show '%s'"
    1382 msgstr "„%s“ не може да бъде показан"
    1383 
    1384 #: ../gnome-panel/launcher.c:229
     1387#: ../gnome-panel/launcher.c:218
    13851388msgid "Could not launch application"
    13861389msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
    13871390
    1388 #: ../gnome-panel/launcher.c:297
     1391#: ../gnome-panel/launcher.c:286
    13891392msgid "Could not use dropped item"
    13901393msgstr "Обектът не може да бъде използван"
    13911394
    1392 #: ../gnome-panel/launcher.c:501
     1395#: ../gnome-panel/launcher.c:490
    13931396#, c-format
    13941397msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
    13951398msgstr "Не е зададен адрес за файл на средата за панелен стартер\n"
    13961399
    1397 #: ../gnome-panel/launcher.c:544
     1400#: ../gnome-panel/launcher.c:529
    13981401#, c-format
    13991402msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
     
    14011404"Неуспех при отварянето на файла на средата %s за стартера в панела %s%s\n"
    14021405
    1403 #: ../gnome-panel/launcher.c:885
     1406#: ../gnome-panel/launcher.c:868
    14041407msgid "_Launch"
    14051408msgstr "_Стартиране"
    14061409
    1407 #: ../gnome-panel/launcher.c:924
     1410#: ../gnome-panel/launcher.c:907
    14081411#, c-format
    14091412msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
    14101413msgstr "Ключът %s не е зададен, неуспех при зареждането на стартера\n"
    14111414
    1412 #: ../gnome-panel/launcher.c:1048 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1347
    1413 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1381
    1414 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1413
     1415#: ../gnome-panel/launcher.c:1031 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350
     1416#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384
     1417#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415
    14151418msgid "Could not save launcher"
    14161419msgstr "Стартерът не може да бъде запазен"
     
    14771480msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
    14781481msgstr ""
    1479 "Ляво/дясно за местене. Стреля се с интервал. „p“ е за пауза, „q“ - за спиране"
     1482"Ляво/дясно за местене. Стреля се с интервал. „p“ е за пауза, „q“ за спиране"
    14801483
    14811484#: ../gnome-panel/nothing.cP:1369
     
    14831486msgstr "Гегли-убийци от дълбокия космос"
    14841487
    1485 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:126
     1488#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127
    14861489msgid "_Activate Screensaver"
    14871490msgstr "_Активиране на предпазителя на екрана"
    14881491
    1489 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:132
     1492#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133
    14901493msgid "_Lock Screen"
    14911494msgstr "_Заключване на екрана"
    14921495
    1493 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:214
    1494 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:409 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:990
    1495 #: ../gnome-panel/panel-util.c:752
     1496#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:228
     1497#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:416 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:992
     1498#: ../gnome-panel/panel-util.c:711
    14961499#, c-format
    14971500msgid "Could not execute '%s'"
    14981501msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран"
    14991502
    1500 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:253
     1503#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:265
    15011504msgid "Could not connect to server"
    15021505msgstr "Неуспех при свързването към сървъра"
    15031506
    1504 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:284
     1507#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:296
    15051508msgid "Lock Screen"
    15061509msgstr "Заключване на екрана"
    15071510
    1508 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:285
     1511#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:297
    15091512msgid "Protect your computer from unauthorized use"
    15101513msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп"
     
    15131516#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
    15141517#. * panel:showusername|1)
    1515 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:299
     1518#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311
    15161519msgid "Log Out..."
    15171520msgstr "Изход…"
    15181521
    1519 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
     1522#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:312
    15201523msgid "Log out of this session to log in as a different user"
    15211524msgstr "Излизане от тази сесия, за да влезете като различен потребител"
    15221525
    1523 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:309
     1526#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321
    15241527msgid "Run Application..."
    15251528msgstr "Стартиране на програма…"
    15261529
    1527 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
     1530#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:322
    15281531msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
    15291532msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда или избор от списък"
    15301533
    1531 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:319
     1534#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331
    15321535msgid "Search for Files..."
    15331536msgstr "Търсене за файлове…"
    15341537
    1535 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
     1538#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
    15361539msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
    15371540msgstr "Търсене за документи и папки на този компютър по име или съдържание"
    15381541
    1539 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:328
     1542#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
    15401543#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221
    15411544msgid "Force Quit"
    15421545msgstr "Принудително спиране"
    15431546
    1544 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:329
     1547#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
    15451548msgid "Force a misbehaving application to quit"
    15461549msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре"
    15471550
    15481551#. FIXME icon
    1549 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:338
     1552#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350
    15501553msgid "Connect to Server..."
    15511554msgstr "Свързване към сървър…"
    15521555
    1553 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
     1556#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351
    15541557msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
    15551558msgstr "Свързване към отдалечен сървър или споделен диск"
    15561559
    1557 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
     1560#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:359
    15581561msgid "Shut Down..."
    1559 msgstr "Спиране на компютъра…"
    1560 
    1561 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
     1562msgstr "Изключване на компютъра…"
     1563
     1564#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:360
    15621565msgid "Shut down the computer"
    1563 msgstr "Спиране на компютъра"
    1564 
    1565 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:111
     1566msgstr "Изключване на компютъра"
     1567
     1568#: ../gnome-panel/panel-addto.c:113
    15661569msgid "Custom Application Launcher"
    15671570msgstr "Пускане на избрана програма"
    15681571
    1569 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:112
     1572#: ../gnome-panel/panel-addto.c:114
    15701573msgid "Create a new launcher"
    15711574msgstr "Създаване на нов стартер"
    15721575
    1573 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:122
     1576#: ../gnome-panel/panel-addto.c:124
    15741577msgid "Application Launcher..."
    15751578msgstr "Стартер за програма…"
    15761579
    1577 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:123
     1580#: ../gnome-panel/panel-addto.c:125
    15781581msgid "Copy a launcher from the applications menu"
    15791582msgstr "Копиране на стартер от менюто „Програми“"
    15801583
    1581 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:137 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1091
     1584#: ../gnome-panel/panel-addto.c:139 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1093
    15821585msgid "Main Menu"
    15831586msgstr "Основно меню"
    15841587
    1585 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:138
     1588#: ../gnome-panel/panel-addto.c:140
    15861589msgid "The main GNOME menu"
    15871590msgstr "Основното меню на GNOME"
    15881591
    1589 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:148
     1592#: ../gnome-panel/panel-addto.c:150
    15901593msgid "Menu Bar"
    15911594msgstr "Меню"
    15921595
    1593 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:149
     1596#: ../gnome-panel/panel-addto.c:151
    15941597msgid "A custom menu bar"
    15951598msgstr "Меню, създадено от потребителя"
    15961599
    1597 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:159
     1600#: ../gnome-panel/panel-addto.c:161
    15981601msgid "Separator"
    15991602msgstr "Разделител"
    16001603
    1601 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:160
     1604#: ../gnome-panel/panel-addto.c:162
    16021605msgid "A separator to organize the panel items"
    16031606msgstr "Разделител, с който да организирате обектите върху панела"
    16041607
    1605 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:171
     1608#: ../gnome-panel/panel-addto.c:173
    16061609msgid "A pop out drawer to store other items in"
    16071610msgstr "Изскачащ шкаф, в който да се пазят други обекти"
    16081611
    1609 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:262
     1612#: ../gnome-panel/panel-addto.c:264
    16101613msgid "(empty)"
    16111614msgstr "(празно)"
    16121615
    1613 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:402
     1616#: ../gnome-panel/panel-addto.c:407
    16141617#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:248
    16151618#, c-format
     
    16171620msgstr "заявката върна изключение %s\n"
    16181621
    1619 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1061
     1622#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1066
    16201623#, c-format
    16211624msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
    16221625msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:"
    16231626
    1624 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1065
     1627#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1070
    16251628#, c-format
    16261629msgid "Add to Drawer"
    16271630msgstr "Добавяне към шкаф"
    16281631
    1629 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1067
     1632#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1072
    16301633msgid "Find an _item to add to the drawer:"
    16311634msgstr "Избор на _обект за добавяне към шкафа:"
    16321635
    1633 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
     1636#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1074
    16341637#, c-format
    16351638msgid "Add to Panel"
    16361639msgstr "Добавяне към панела"
    16371640
    1638 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1071
     1641#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1076
    16391642msgid "Find an _item to add to the panel:"
    16401643msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:"
     
    16691672msgstr "_Презареждане"
    16701673
    1671 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
    1672 #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
    1673 #. * the format should be. Let's put something simple until
    1674 #. * the following bug gets fixed:
    1675 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
    1676 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:998
    1677 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1086 ../gnome-panel/panel-util.c:395
    1678 msgid "Error"
    1679 msgstr "Грешка"
    1680 
    16811674#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1049
    16821675#, c-format
     
    17071700msgstr "Грешка при намирането на стойността за „%s“: %s"
    17081701
    1709 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:101
     1702#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:103
    17101703msgid "And many, many others..."
    17111704msgstr "И много, много други…"
    17121705
    1713 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:127
     1706#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:129
    17141707msgid "The GNOME Panel"
    17151708msgstr "Панелът на GNOME"
    17161709
    1717 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
     1710#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:132
    17181711msgid ""
    17191712"This program is responsible for launching other applications and provides "
     
    17231716"полезни инструменти."
    17241717
    1725 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:167
     1718#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:136
     1719msgid "About the GNOME Panel"
     1720msgstr "Относно панела на GNOME"
     1721
     1722#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:170
    17261723msgid "Cannot delete this panel"
    17271724msgstr "Този панел не може да бъде премахнат"
    17281725
    1729 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:168
     1726#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171
    17301727msgid "You must always have at least one panel."
    17311728msgstr "Винаги трябва да имате поне един панел."
    17321729
    1733 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:201
     1730#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:204
    17341731msgid "_Add to Panel..."
    17351732msgstr "_Добавяне към панела…"
    17361733
    1737 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:222
     1734#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:225
    17381735msgid "_Delete This Panel"
    17391736msgstr "_Премахване на този панел"
    17401737
    1741 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:237
     1738#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:240
    17421739msgid "_New Panel"
    17431740msgstr "_Нов панел"
    17441741
    1745 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:288
     1742#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:291
    17461743msgid "A_bout Panels"
    17471744msgstr "_Относно панелите"
    17481745
    1749 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113
     1746#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116
    17501747msgid "Application"
    17511748msgstr "Програма"
    17521749
    1753 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
     1750#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118
    17541751msgid "Application in Terminal"
    17551752msgstr "Програма в терминал"
    17561753
    1757 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:117
     1754#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120
    17581755msgid "Location"
    17591756msgstr "Местоположение"
    17601757
    17611758#. Type
    1762 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:619
     1759#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622
    17631760msgid "_Type:"
    17641761msgstr "_Вид:"
    17651762
    17661763#. Name
    1767 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:626
     1764#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629
    17681765msgid "_Name:"
    17691766msgstr "_Име:"
    17701767
    1771 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:634
     1768#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637
    17721769msgid "Browse icons"
    17731770msgstr "Избор на икони"
    17741771
    1775 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
     1772#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655
    17761773msgid "_Browse..."
    17771774msgstr "_Преглед…"
    17781775
    17791776#. Comment
    1780 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
     1777#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662
    17811778msgid "Co_mment:"
    17821779msgstr "Ко_ментар:"
    17831780
    1784 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1021
     1781#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024
    17851782msgid "Choose an application..."
    17861783msgstr "Избор на програма…"
    17871784
    1788 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1025
     1785#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028
    17891786msgid "Choose a file..."
    17901787msgstr "Избор на файл…"
    17911788
    1792 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1150
     1789#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153
    17931790msgid "Comm_and:"
    17941791msgstr "_Команда:"
    17951792
    1796 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1159
     1793#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162
    17971794msgid "_Command:"
    17981795msgstr "_Команда:"
    17991796
    1800 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1168
     1797#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171
    18011798msgid "_Location:"
    18021799msgstr "Местопо_ложение:"
    18031800
    1804 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1348
     1801#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
    18051802msgid "The name of the launcher is not set."
    18061803msgstr "Стартерът няма име."
    18071804
    1808 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1352
     1805#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355
    18091806msgid "Could not save directory properties"
    18101807msgstr "Настройките на папката не могат да бъдат запазени"
    18111808
    1812 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1353
     1809#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356
    18131810msgid "The name of the directory is not set."
    18141811msgstr "Името на папката не е зададено."
    18151812
    1816 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1369
     1813#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
    18171814msgid "The command of the launcher is not set."
    18181815msgstr "Не е зададена команда."
    18191816
    1820 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372
     1817#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375
    18211818msgid "The location of the launcher is not set."
    18221819msgstr "Стартерът няма зададено местоположение."
    18231820
    1824 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1453 ../gnome-panel/panel-util.c:185
     1821#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1455 ../gnome-panel/panel-util.c:192
    18251822msgid "Could not display help document"
    18261823msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан"
     
    18311828msgstr ""
    18321829"Натиснете върху прозорец, за да го затворите принудително. За да се "
    1833 "откажете, натиснете <ESC>."
     1830"откажете, натиснете „ESC“."
    18341831
    18351832#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204
     
    18521849msgstr ""
    18531850"Булев флаг, който показва дали предишната конфигурация на потребителя в /"
    1854 "apps/panel/profiles/default е била копирана на новото място - /apps/panel."
     1851"apps/panel/profiles/default е била копирана на новото място /apps/panel."
    18551852
    18561853#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
     
    19551952#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
    19561953msgid "Applet IIDs to disable from loading"
    1957 msgstr "Идентификатори  на аплети, които да се забранят за зареждане"
     1954msgstr "Идентификатори на аплети, които да се забранят за зареждане"
    19581955
    19591956#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
     
    20602057msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите."
    20612058
    2062 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:242
    2063 #, c-format
    2064 msgid ""
    2065 "You are currently logged in as \"%s\".\n"
    2066 "You will be automatically logged out in %d second."
    2067 msgid_plural ""
    2068 "You are currently logged in as \"%s\".\n"
    2069 "You will be automatically logged out in %d seconds."
    2070 msgstr[0] ""
    2071 "В момента сте се включили като потребителя „%s“.\n"
    2072 "Сесията ви ще приключи автоматично след %d секунда."
    2073 msgstr[1] ""
    2074 "В момента сте се включили като потребителя „%s“.\n"
    2075 "Сесията ви ще приключи автоматично след %d секунди."
    2076 
    2077 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:253
    2078 #, c-format
    2079 msgid ""
    2080 "You are currently logged in as \"%s\".\n"
    2081 "This system will be automatically shut down in %d second."
    2082 msgid_plural ""
    2083 "You are currently logged in as \"%s\".\n"
    2084 "This system will be automatically shut down in %d seconds."
    2085 msgstr[0] ""
    2086 "В момента сте се включили като потребителя „%s“.\n"
    2087 "Компютърът ще спре автоматично след %d секунда."
    2088 msgstr[1] ""
    2089 "В момента сте се включили като потребителя „%s“.\n"
    2090 "Компютърът ще спре автоматично след %d секунди."
    2091 
    2092 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:339
    2093 msgid "Log out of this system now?"
    2094 msgstr "Излизане от системата?"
    2095 
    2096 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:345
    2097 msgid "_Switch User"
    2098 msgstr "_Превключване на потребител"
    2099 
    2100 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:351
    2101 msgid "_Log Out"
    2102 msgstr "_Изход"
    2103 
    2104 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:356
    2105 msgid "Shut down this system now?"
    2106 msgstr "Спиране на компютъра?"
    2107 
    2108 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:361
    2109 msgid "S_uspend"
    2110 msgstr "_Приспиване"
    2111 
    2112 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:366
    2113 msgid "_Hibernate"
    2114 msgstr "_Дълбоко приспиване"
    2115 
    2116 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:371
    2117 msgid "_Restart"
    2118 msgstr "_Рестартиране"
    2119 
    2120 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:380
    2121 msgid "_Shut Down"
    2122 msgstr "_Спиране на компютъра"
    2123 
    2124 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:97
     2059#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:104
    21252060msgid "Browse and run installed applications"
    21262061msgstr "Преглед и стартиране на инсталираните програми"
    21272062
    2128 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:99
     2063#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106
    21292064msgid "Access documents, folders and network places"
    21302065msgstr "Достъп до документи, папки и мрежови ресурси"
    21312066
    2132 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:101
     2067#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108
    21332068msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
    21342069msgstr ""
     
    21362071"системата"
    21372072
    2138 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:136
     2073#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:143
    21392074msgid "Applications"
    21402075msgstr "Програми"
    21412076
    2142 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:342 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:664
     2077#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:349 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:666
    21432078msgid "_Edit Menus"
    21442079msgstr "_Редактиране на менютата"
    21452080
    2146 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:135 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:351
    2147 #, c-format
    2148 msgid "Could not open location '%s'"
    2149 msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде отворено"
    2150 
    2151 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:416
     2081#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:393
    21522082msgid "Bookmarks"
    21532083msgstr "Отметки"
    21542084
    21552085#. Translators: %s is a URI
    2156 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:438 ../gnome-panel/panel.c:531
     2086#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:415 ../gnome-panel/panel.c:534
    21572087#, c-format
    21582088msgid "Open '%s'"
    21592089msgstr "Отваряне на „%s“"
    21602090
    2161 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:506
     2091#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:483
    21622092#, c-format
    21632093msgid "Unable to scan %s for media changes"
    21642094msgstr "Неуспех при проверката на %s за промени в носителя"
    21652095
    2166 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:549
     2096#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:526
    21672097#, c-format
    21682098msgid "Rescan %s"
    21692099msgstr "Проверяване на %s"
    21702100
    2171 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:585
     2101#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:563
    21722102#, c-format
    21732103msgid "Unable to mount %s"
    21742104msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
    21752105
    2176 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:638
     2106#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:626
    21772107#, c-format
    21782108msgid "Mount %s"
    21792109msgstr "Монтиране на %s"
    21802110
    2181 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:841
     2111#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:829
    21822112msgid "Removable Media"
    21832113msgstr "Преносими носители"
    21842114
    2185 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:922
     2115#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:910
    21862116msgid "Network Places"
    21872117msgstr "Мрежови места"
    21882118
    2189 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:961
     2119#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:949
    21902120msgid "Open your personal folder"
    21912121msgstr "Отваряне на личната ви папка"
     
    21952125#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
    21962126#. * in the translation
    2197 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:981
     2127#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:969
    21982128msgid "Desktop Folder|Desktop"
    21992129msgstr "Работен плот"
    22002130
    2201 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:982
     2131#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:970
    22022132msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
    22032133msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
    22042134
    2205 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1374
     2135#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1362
    22062136msgid "Places"
    22072137msgstr "Места"
    22082138
    2209 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1403
     2139#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1391
    22102140msgid "System"
    22112141msgstr "Система"
    22122142
     2143#. Below this, we only have log out/shutdown items
    22132144#. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything
    22142145#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
    22152146#. * language (where %s is a username).
    22162147#.
    2217 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1480
     2148#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1472
    22182149msgid "panel:showusername|1"
    22192150msgstr "1"
     
    22232154#. Translators: this string is used ONLY if you translated
    22242155#. * "panel:showusername|1" to "1"
    2225 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1492
     2156#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1484
    22262157#, c-format
    22272158msgid "Log Out %s..."
     
    22302161#. Translators: this string is used ONLY if you translated
    22312162#. * "panel:showusername|1" to "1"
    2232 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1496
     2163#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1488
    22332164#, c-format
    22342165msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
    22352166msgstr "Излизане от тази сесия на „%s“, за да влезете като различен потребител"
    22362167
    2237 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1537
     2168#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1531
    22382169msgid "Could not launch menu item"
    22392170msgstr "Неуспех при стартирането"
    2240 
    2241 #: ../gnome-panel/panel-mount-operation.c:124
    2242 msgid "Enter Password"
    2243 msgstr "Въведете парола"
    22442171
    22452172#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
     
    22802207"bottom if vertical) edge of the panel."
    22812208msgstr ""
    2282 "Ако е истина, позицията на обекта се интерпретира спрямо десния  ръб на "
     2209"Ако е истина, позицията на обекта се интерпретира спрямо десния ръб на "
    22832210"панела (или долния, ако панелът е вертикален)."
    22842211
     
    23242251"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
    23252252msgstr ""
    2326 "Идентификаторът по Bonobo на аплета - напр. „OAFIID:GNOME_ClockApplet“. "
     2253"Идентификаторът по Bonobo на аплета напр. „OAFIID:GNOME_ClockApplet“. "
    23272254"Ключът важи, само ако object_type е „bonobo-applet“."
    23282255
     
    23742301msgstr ""
    23752302"Пътят, от който се генерира съдържанието на менюто. Ключът важи, само ако "
    2376 "use_menu_path е истина и object_type е  „menu-object“."
     2303"use_menu_path е истина и object_type е „menu-object“."
    23772304
    23782305#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
     
    24442371msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност „%s“ от GConf: %s"
    24452372
    2446 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
     2373#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:127
    24472374#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
    24482375msgid "Orientation|Top"
    24492376msgstr "Отгоре"
    24502377
    2451 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:125
     2378#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128
    24522379#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
    24532380msgid "Orientation|Bottom"
    24542381msgstr "Отдолу"
    24552382
    2456 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:126
     2383#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129
    24572384#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
    24582385msgid "Orientation|Left"
    24592386msgstr "Отляво"
    24602387
    2461 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:127
     2388#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130
    24622389#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
    24632390msgid "Orientation|Right"
    24642391msgstr "Отдясно"
    24652392
    2466 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:947
     2393#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:951
    24672394msgid "Drawer Properties"
    24682395msgstr "Настройки на шкафа"
    24692396
    2470 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1055
    2471 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1963
     2397#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1059
     2398#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1938
    24722399#, c-format
    24732400msgid "Unable to load file '%s'."
    24742401msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден."
    24752402
    2476 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1060
     2403#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1064
    24772404msgid "Could not display properties dialog"
    24782405msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан"
     
    25802507msgstr "пиксела"
    25812508
    2582 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:51
    2583 #, c-format
    2584 msgid "Could not find a suitable application."
    2585 msgstr "Неуспех при намирането на подходяща програма"
    2586 
    2587 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:95 ../gnome-panel/panel-recent.c:105
     2509#: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88
    25882510#, c-format
    25892511msgid "Could not open recently used document \"%s\""
    25902512msgstr "Неуспех при отварянето на документа „%s“"
    25912513
    2592 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:107
     2514#: ../gnome-panel/panel-recent.c:90
    25932515#, c-format
    25942516msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
    25952517msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на „%s“"
    25962518
    2597 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:164
     2519#: ../gnome-panel/panel-recent.c:147
    25982520msgid "Clear the Recent Documents list?"
    25992521msgstr "Да бъде ли изчистен списъка със скоро отваряните документи?"
    26002522
    2601 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:166
     2523#: ../gnome-panel/panel-recent.c:149
    26022524msgid ""
    26032525"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
     
    26052527"• All items from the recent documents list in all applications."
    26062528msgstr ""
    2607 "Ако изчистите „Списъка със скоро отваряните документи“,  ще изчистите "
     2529"Ако изчистите „Списъка със скоро отваряните документи“, ще изчистите "
    26082530"следното:\n"
    26092531"\n"
     
    26112533"• Всички записи за последните отваряни документи в програмите."
    26122534
    2613 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:178 ../gnome-panel/panel-recent.c:252
     2535#: ../gnome-panel/panel-recent.c:161 ../gnome-panel/panel-recent.c:235
    26142536msgid "Clear Recent Documents"
    26152537msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи"
    26162538
    2617 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:213
     2539#: ../gnome-panel/panel-recent.c:196
    26182540msgid "Recent Documents"
    26192541msgstr "Скоро отваряни документи"
    26202542
    2621 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:254
     2543#: ../gnome-panel/panel-recent.c:237
    26222544msgid "Clear all items from the recent documents list"
    26232545msgstr "Да бъде ли изчистен списъкът със скоро отваряните документи?"
    26242546
    2625 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:322
     2547#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:326
    26262548#, c-format
    26272549msgid "Could not run command '%s'"
    26282550msgstr "Командата „%s“ не може да бъде изпълнена"
    26292551
    2630 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:407
     2552#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:383
    26312553#, c-format
    26322554msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
    26332555msgstr "„%s“ не може да бъде преобразуван от UTF-8"
    26342556
    2635 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1215
     2557#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1194
    26362558msgid "Choose a file to append to the command..."
    26372559msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата…"
    26382560
    2639 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1591
     2561#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1570
    26402562#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
    26412563msgid "Select an application to view its description."
    26422564msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
    26432565
    2644 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1629
     2566#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1608
    26452567#, c-format
    26462568msgid "Will run command: '%s'"
    26472569msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
    26482570
    2649 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1660
     2571#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1639
    26502572#, c-format
    26512573msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     
    26542576"неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
    26552577
    2656 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1967
     2578#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1942
    26572579msgid "Could not display run dialog"
    26582580msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма"
     
    27192641msgstr "_Стартиране"
    27202642
    2721 #: ../gnome-panel/panel-shell.c:64
     2643#: ../gnome-panel/panel-shell.c:66
    27222644#, c-format
    27232645msgid ""
     
    27302652"Може да бъде автоматично рестартиран."
    27312653
    2732 #: ../gnome-panel/panel-shell.c:74
     2654#: ../gnome-panel/panel-shell.c:76
    27332655msgid "The panel has encountered a fatal error"
    27342656msgstr "Панелът получи фатална грешка"
    27352657
    27362658#. FIXME: the checkbox is not correctly aligned in the dialog...
    2737 #: ../gnome-panel/panel-shell.c:80
     2659#: ../gnome-panel/panel-shell.c:82
    27382660msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
    27392661msgstr "Принуждаване на панела да не се рестартира автоматично"
     
    27512673msgstr "_Без изтриване"
    27522674
    2753 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
     2675#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1176
    27542676msgid "Hide Panel"
    27552677msgstr "Скриване на панела"
     
    27572679#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
    27582680#. * popup when you pass the focus to a panel
    2759 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1559
     2681#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1554
    27602682msgid "Top Expanded Edge Panel"
    27612683msgstr "Горен разширен ъглов панел"
    27622684
    2763 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1560
     2685#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1555
    27642686msgid "Top Centered Panel"
    27652687msgstr "Горен, центриран панел"
    27662688
    2767 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1561
     2689#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1556
    27682690msgid "Top Floating Panel"
    27692691msgstr "Горен, плаващ панел"
    27702692
    2771 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1562
     2693#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1557
    27722694msgid "Top Edge Panel"
    27732695msgstr "Горен, ъглов панел"
    27742696
    2775 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1566
     2697#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1561
    27762698msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
    27772699msgstr "Долен, разширен, ъглов панел"
    27782700
    2779 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1567
     2701#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1562
    27802702msgid "Bottom Centered Panel"
    27812703msgstr "Долен, центриран панел"
    27822704
    2783 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1568
     2705#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1563
    27842706msgid "Bottom Floating Panel"
    27852707msgstr "Долен, плаващ панел"
    27862708
    2787 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1569
     2709#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1564
    27882710msgid "Bottom Edge Panel"
    27892711msgstr "Долен, ъглов панел"
    27902712
    2791 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1573
     2713#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1568
    27922714msgid "Left Expanded Edge Panel"
    27932715msgstr "Ляв, разширен, ъглов панел"
    27942716
    2795 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1574
     2717#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1569
    27962718msgid "Left Centered Panel"
    27972719msgstr "Ляв, центриран панел"
    27982720
    2799 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1575
     2721#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1570
    28002722msgid "Left Floating Panel"
    28012723msgstr "Ляв, плаващ панел"
    28022724
    2803 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1576
     2725#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1571
    28042726msgid "Left Edge Panel"
    28052727msgstr "Ляв, ъглов панел"
    28062728
    2807 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1580
     2729#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1575
    28082730msgid "Right Expanded Edge Panel"
    28092731msgstr "Десен, разширен, ъглов панел"
    28102732
    2811 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1581
     2733#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1576
    28122734msgid "Right Centered Panel"
    28132735msgstr "Десен, центриран панел"
    28142736
    2815 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1582
     2737#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1577
    28162738msgid "Right Floating Panel"
    28172739msgstr "Десен, плаващ панел"
    28182740
    2819 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1583
     2741#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1578
    28202742msgid "Right Edge Panel"
    28212743msgstr "Десен, ъглов панел"
     
    29492871"Ако е истина, ключовете x и x_right се игнорират и панелът се поставя в "
    29502872"центъра по хоризонталната ос на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще "
    2951 "остане в тази позиция - т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако e лъжа, "
     2873"остане в тази позиция т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако e лъжа, "
    29522874"ключовете x и x_right задават местоположението на панела."
    29532875
     
    29612883"Ако е истина, ключовете y и y_bottom се игнорират и панелът се поставя в "
    29622884"центъра по вертикалната ос на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще остане "
    2963 "в тази позиция - т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако е лъжа, "
     2885"в тази позиция т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако е лъжа, "
    29642886"ключовете y и y_bottom задават местоположението на панела."
    29652887
     
    30082930msgstr ""
    30092931"Определя файл, който ще се използва за фоново изображение. Ако изображението "
    3010 "съдържа алфа-канал, то ще бъде наловено върху фоновото изображение на "
     2932"съдържа алфа-канал, то ще бъде наложено върху фоновото изображение на "
    30112933"работния плот."
    30122934
     
    31293051"Ориентация на панела. Възможни стойности са „top“, „bottom“, „left“, "
    31303052"„right“. В разширен режим ключът указва на кой ръб на екрана ще е панела. В "
    3131 "неразширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна - и двете "
    3132 "покажат, че е хоризонтален панел - но е полезна подсказка за това как някои "
    3133 "обекти от панела трябва да се държат. Например - на горен панел бутонът-меню "
     3053"неразширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна и двете "
     3054"покажат, че е хоризонтален панел но е полезна подсказка за това как някои "
     3055"обекти от панела трябва да се държат. Например на горен панел бутонът-меню "
    31343056"ще се разширява надолу от панела, докато на долен панел се разширява нагоре."
    31353057
     
    31663088msgstr ""
    31673089"Кой вид фон трябва да се използва за панелите. Възможните стойности са „gtk“ "
    3168 "- цветът за фон на графичните обекти GTK по подразбиране, „color“ - "
    3169 "настройката за цвят или „image“ - изображението зададено в настройката за "
     3090"— цветът за фон на графичните обекти GTK по подразбиране, „color“ — "
     3091"настройката за цвят или „image“ изображението зададено в настройката за "
    31703092"изображение ще се използва за фон."
    31713093
     
    32023124msgstr "Координата по Y на панела, като се брои от долната част на екрана"
    32033125
    3204 #: ../gnome-panel/panel-util.c:657
     3126#: ../gnome-panel/panel-util.c:608
    32053127#, c-format
    32063128msgid "Icon '%s' not found"
    3207 msgstr "Иконата „%s“ не намерена"
    3208 
    3209 #: ../gnome-panel/panel-util.c:880
     3129msgstr "Иконата „%s“ не е намерена"
     3130
     3131#: ../gnome-panel/panel-util.c:847
    32103132msgid "file"
    32113133msgstr "файл"
    32123134
    3213 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1486
     3135#: ../gnome-panel/panel-util.c:1064
    32143136msgid "Home Folder"
    32153137msgstr "Домашна папка"
     
    32173139#. Translators: this is the same string as the one found in
    32183140#. * nautilus
    3219 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1498
     3141#: ../gnome-panel/panel-util.c:1076
    32203142msgid "File System"
    32213143msgstr "Файлова система"
    32223144
    3223 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1645
     3145#: ../gnome-panel/panel-util.c:1223
    32243146msgid "Search"
    32253147msgstr "Търсене"
     
    32303152#. * directory called "some-directory" is in the trash.
    32313153#.
    3232 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1691
     3154#: ../gnome-panel/panel-util.c:1269
    32333155#, c-format
    32343156msgid "%1$s: %2$s"
    32353157msgstr "%1$s: %2$s"
    32363158
    3237 #: ../gnome-panel/panel.c:471
     3159#: ../gnome-panel/panel.c:474
    32383160#, c-format
    32393161msgid "Open URL: %s"
    32403162msgstr "Отваряне на адрес: %s"
    32413163
    3242 #: ../gnome-panel/panel.c:1299
     3164#: ../gnome-panel/panel.c:1302
    32433165msgid "Delete this drawer?"
    32443166msgstr "Премахване на този шкаф?"
    32453167
    3246 #: ../gnome-panel/panel.c:1300
     3168#: ../gnome-panel/panel.c:1303
    32473169msgid ""
    32483170"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
     
    32523174"настройките му се губят."
    32533175
    3254 #: ../gnome-panel/panel.c:1303
     3176#: ../gnome-panel/panel.c:1306
    32553177msgid "Delete this panel?"
    32563178msgstr "Премахване на този панел?"
    32573179
    3258 #: ../gnome-panel/panel.c:1304
     3180#: ../gnome-panel/panel.c:1307
    32593181msgid ""
    32603182"When a panel is deleted, the panel and its\n"
  • gnome/trunk/gnome-power-manager.trunk.bg.po

    r1454 r1658  
    33# This file is distributed under the same license as the
    44# gnome-power-manager package.
    5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
     5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
    66# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    77#
     
    1010"Project-Id-Version: gnome-power-manager trunk\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 20:48+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2008-04-21 20:48+0300\n"
    14 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
     12"POT-Creation-Date: 2008-09-05 11:58+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2008-09-05 11:57+0300\n"
     14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1616"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    21 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106
     21#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:107
    2222msgid "Power Manager Brightness Applet"
    2323msgstr "Аплет за захранването за управление на яркостта"
    2424
    25 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:107
     25#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:108
    2626msgid "Adjusts laptop panel brightness."
    2727msgstr "Управление на яркостта на екрана на преносимия компютър"
    2828
    29 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:355
    30 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:349
    31 #, c-format
     29#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:356
     30#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:350
    3231msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
    3332msgstr "Неуспех при свързването с управлението на захранването на GNOME"
    3433
    35 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:357
    36 #, c-format
     34#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:358
    3735msgid "Cannot get laptop panel brightness"
    3836msgstr "Не може да се определи яркостта на екрана"
    3937
    40 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359
     38#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:360
    4139#, c-format
    4240msgid "LCD brightness : %d%%"
    4341msgstr "Яркост на екрана: %d%%"
    4442
    45 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:747
    46 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:418 ../src/gpm-tray-icon.c:310
     43#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749
     44#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:419 ../src/gpm-tray-icon.c:323
    4745msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
    4846msgstr "Лиценз - ОПЛ на GNU (GNU General Public License), версия 2"
    4947
    50 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
    51 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:419 ../src/gpm-tray-icon.c:311
     48#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:750
     49#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:420 ../src/gpm-tray-icon.c:324
    5250msgid ""
    5351"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
     
    5654"of the License, or (at your option) any later version."
    5755msgstr ""
    58 "Програмата за управлението на захранването на GNOME е свободен\n"
    59 "софтуер. Можете да я разпространявате според условията на версия\n"
    60 "2 или по-висока (по ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU,\n"
    61 "който е публикуван от Фондацията за свободен софтуер,"
    62 
    63 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752
    64 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:423 ../src/gpm-tray-icon.c:315
     56"Тази програма (Управление на захранването на GNOME) е свободен\n"
     57"софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под\n"
     58"условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е\n"
     59"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на\n"
     60"лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
     61
     62#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:754
     63#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:424 ../src/gpm-tray-icon.c:328
    6564msgid ""
    6665"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
     
    6968"GNU General Public License for more details."
    7069msgstr ""
    71 "Програмата за управление на захранването на GNOME се разпространява с\n"
    72 адеждата да е полезна, но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, дори и подразбиращата\n"
    73 "се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За подробности\n"
    74 "прегледайте Общия публичен лиценз на GNU."
    75 
    76 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:756
    77 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 ../src/gpm-tray-icon.c:319
     70"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
     71о БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или\n"
     72"СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете\n"
     73"Общия публичен лиценз на GNU."
     74
     75#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:758
     76#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428 ../src/gpm-tray-icon.c:332
    7877msgid ""
    7978"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
     
    8281"02110-1301, USA."
    8382msgstr ""
    84 "Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU\n"
    85 "заедно с тази програма. Ако се сте - пишете на Фондацията за\n"
    86 "свободен софтуер на адрес:\n"
    87 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, \n"
    88 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    89 
    90 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:770
     83"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU\n"
     84"GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software\n"
     85"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n"
     86"USA."
     87
     88#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:772
    9189msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
    9290msgstr "Авторски права © 2006 Benjamin Canou"
     
    108106msgstr "Фабрика за аплета за управлението на яркостта"
    109107
    110 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:89
     108#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:90
    111109msgid "Power Manager Inhibit Applet"
    112110msgstr "Аплет за предотвратяването на автоматичното енергоспестяване"
    113111
    114 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:90
     112#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91
    115113msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
    116114msgstr ""
    117115"Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване."
    118116
    119 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:352
    120 #, c-format
     117#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:353
    121118msgid "Automatic sleep inhibited"
    122119msgstr "Автоматичното приспиване е изключено"
    123120
    124 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:354
    125 #, c-format
     121#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:355
    126122msgid "Automatic sleep enabled"
    127123msgstr "Автоматичното приспиване е включено"
    128124
    129 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:382
     125#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:383
    130126msgid "Manual inhibit"
    131127msgstr "Ръчно предотвратяване"
    132128
    133 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:441
     129#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:442
    134130msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
    135131msgstr "Авторски права © 2006-2007 Richard Hughes"
     
    137133#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:1
    138134msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
    139 msgstr ""
    140 "Позволява на потребителя да предотвратява автоматичното енергоспестяване"
     135msgstr "Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване"
    141136
    142137#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:2
     
    167162"seconds is enough while not being so long that the user gets confused."
    168163msgstr ""
    169 "След включването gnome-power-manager няма да изпълнява действията в "
    170 "политиката за известно време, за да се позволи на съобщенията да се "
    171 "успокоят, а HAL да се обнови. Най-често пет секунди са достатъчни, като в "
    172 "този кратък интервал потребителят не може да се обърка."
     164"gnome-power-manager няма да изпълнява действията в политиката за известно "
     165"време след включването, за да се позволи на съобщенията да се успокоят, а "
     166"HAL да се обнови. Най-често пет секунди са достатъчни, като в този кратък "
     167"интервал потребителят не може да се обърка."
    173168
    174169#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
     
    268263
    269264#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
    270 msgid ""
    271 "If niced processes are considered, they can cause a frequency increment even "
    272 "though their absolute load percentage wouldn't trigger the scaling mechanism "
    273 "to switch up the frequency."
    274 msgstr ""
    275 "Ако процесите с по-нисък приоритет се включват, те могат да предизвикат "
    276 "увеличаване на честотата, въпреки че абсолютният процент на натоварване не "
    277 "би задействал процедурата за промяната на честотата на процесора."
    278 
    279 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
    280265msgid "If preferences should be shown"
    281266msgstr "Дали да се показват настройките"
    282267
    283 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
     268#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
    284269msgid "If sounds should be used"
    285270msgstr "Дали да се използват звуци"
    286271
    287 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
     272#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
    288273msgid ""
    289274"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
     
    294279"действие по политиката."
    295280
    296 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
     281#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
    297282msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
    298283msgstr ""
     
    300285"състоянието на бездействие."
    301286
    302 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
     287#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
    303288msgid ""
    304289"If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification "
     
    308293"меню в областта за известяване."
    309294
    310 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
     295#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
    311296msgid ""
    312297"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
     
    316301"се прекъсне връзката с ел. мрежа"
    317302
    318 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
     303#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
    319304msgid ""
    320305"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
     
    326311"екрана, а захранването от ел. мрежа след това се прекъсне."
    327312
     313#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
     314msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
     315msgstr ""
     316"Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време"
     317
    328318#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
    329 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
    330 msgstr ""
    331 "Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време"
    332 
    333 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
    334319msgid ""
    335320"If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
     
    339324"се изключва само при изчистване на грешки."
    340325
     326#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
     327msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
     328msgstr ""
     329"Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа"
     330
    341331#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
    342 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
    343 msgstr ""
    344 "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа"
    345 
    346 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
    347332msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
    348333msgstr ""
     
    350335"токозахранване"
    351336
    352 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
     337#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
    353338msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
    354339msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии"
    355340
    356 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
     341#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
    357342msgid ""
    358343"If the screen brightness can be changed when switching between AC and "
     
    363348"разсеяна светлина."
    364349
    365 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
     350#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
    366351msgid ""
    367352"If the screen brightness should be changed automatically using the ambient "
     
    371356"разсеяна светлина"
    372357
    373 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
     358#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
    374359msgid ""
    375360"If the screen brightness should be changed automatically using the ambient "
     
    380365"„light“ (когато е светло) и „dark“ (когато е тъмно)."
    381366
    382 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
     367#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
    383368msgid ""
    384369"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
     
    388373"компютърът бездейства и се захранва от ел. мрежа."
    389374
    390 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
     375#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
    391376msgid ""
    392377"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
     
    396381"компютърът бездейства и се захранва от батерии."
    397382
    398 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
     383#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
    399384msgid ""
    400385"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
     
    404389"батерии."
    405390
     391#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
     392msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
     393msgstr ""
     394"Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа."
     395
    406396#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
    407 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
    408 msgstr ""
    409 "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа."
    410 
    411 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
    412397msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power."
    413398msgstr ""
     
    415400"токозахранване."
    416401
    417 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
     402#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
    418403msgid ""
    419404"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
    420405msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии."
    421406
    422 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
     407#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
    423408msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
    424409msgstr "Дали потребителят може да приспива дълбоко компютъра."
    425410
    426 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
     411#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
    427412msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
    428413msgstr "Дали потребителят може да приспива компютъра."
    429414
    430 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
     415#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
    431416msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
    432417msgstr "Дали да се предупреждава при махането на адаптера за ел. мрежа"
    433418
    434 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
     419#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
    435420msgid ""
    436421"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
    437422"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
    438423msgstr ""
    439 "Дали да се ползва известяване базирано на време. Ако е ЛЪЖА, ще се ползва "
     424"Дали да се ползва известяване базирано на време. Ако е лъжа, ще се ползва "
    440425"процентът на заряда, което може да помогне при лошо функциониращ BIOS с ACPI."
    441426
     427#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
     428msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
     429msgstr ""
     430"Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии"
     431
    442432#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
    443 msgid "If we should show the CPU frequency scaling in the UI"
    444 msgstr "Дали да се показва промяната на честотата на процесора в интерфейса"
     433msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
     434msgstr ""
     435"Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии."
    445436
    446437#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
    447 msgid ""
    448 "If we should show the CPU frequency scaling in the UI. Some people need to "
    449 "configure this for specific systems."
    450 msgstr ""
    451 "Дали да се показва промяната на честотата на процесора в интерфейса. Тази "
    452 "настройка е необходима за някои системи."
    453 
    454 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
    455 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
    456 msgstr ""
    457 "Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии"
    458 
    459 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
    460 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
    461 msgstr ""
    462 "Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии."
    463 
    464 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
    465438msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
    466439msgstr ""
     
    468441"за връщане."
    469442
    470 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
     443#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
    471444msgid ""
    472445"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
     
    474447msgstr ""
    475448"Дали за повредени батерии да се показва предупреждението за батерии обявени "
    476 "за връщане. Задайте това да е ЛЪЖА, само ако сте сигурни, че батерията ви е "
     449"за връщане. Задайте това да е лъжа, само ако сте сигурни, че батерията ви е "
    477450"наред."
    478451
    479 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
     452#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
    480453msgid ""
    481454"If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
     
    485458"заспиване при затваряне на капака"
    486459
    487 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
     460#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
    488461msgid ""
    489462"If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
     
    493466"заспиване при затваряне на капака."
    494467
    495 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
     468#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
    496469msgid "Keyboard brightness when on AC"
    497470msgstr "Яркост на клавиатурата при захранване от ел. мрежа"
    498471
    499 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
     472#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
    500473msgid "Keyboard brightness when on battery"
    501474msgstr "Яркост на клавиатурата при захранване от батерии"
    502475
    503 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
     476#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
    504477msgid "LCD brightness when on AC"
    505478msgstr "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа"
    506479
    507 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
    508 msgid "LCD brightness when on battery"
    509 msgstr "Яркост на екрана при захранване от батерии"
    510 
    511 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
     480#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
     481msgid "LCD dimming amount when on battery"
     482msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"
     483
     484#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
    512485msgid "Laptop lid close action on battery"
    513486msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от батерии"
    514487
    515 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
     488#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
    516489msgid "Laptop lid close action when on AC"
    517490msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от ел. мрежа"
    518491
    519 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
     492#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
    520493msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
    521494msgstr "Заключване на ключодържателя на GNOME при приспиване"
    522495
    523 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
     496#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
    524497msgid "Lock screen on hibernate"
    525498msgstr "Заключване на екрана при дълбоко приспиване"
    526499
    527 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
     500#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
    528501msgid "Lock screen on suspend"
    529502msgstr "Заключване на екрана при приспиване"
    530503
    531 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
     504#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
    532505msgid "Lock screen when blanked"
    533506msgstr "Заключване на екрана при изчистването му"
    534507
    535 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
     508#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
    536509msgid "Method used to blank screen on AC"
    537510msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от ел. мрежа"
    538511
    539 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
     512#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
    540513msgid "Method used to blank screen on battery"
    541514msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от батерии"
    542515
    543 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
     516#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
    544517msgid "Notify on a low power"
    545518msgstr "Уведомяване при ниско ниво"
    546519
    547 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
     520#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
    548521msgid "Notify on a sleep failure"
    549522msgstr "Уведомяване при неуспех при приспиване"
    550523
    551 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
     524#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
    552525msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
    553526msgstr "Уведомяване при изключването на адаптера за ел. мрежа"
    554527
    555 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
     528#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
    556529msgid "Notify when fully charged"
    557530msgstr "Уведомяване при пълно зареждане на батериите"
    558531
    559 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
     532#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
    560533msgid "Notify when the profile data is guessed"
    561534msgstr "Уведомяване при налучкване на данните за проследяването"
    562535
    563 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
     536#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
    564537msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
    565538msgstr "Брой секунди за подтискане на политиката след включване"
    566539
    567 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
     540#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
    568541msgid "Percentage action is taken"
    569542msgstr "Предприето е действие при достигане на процент заряд"
    570543
    571 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
     544#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
    572545msgid "Percentage considered critical"
    573546msgstr "Зарядът, който се счита за критично нисък"
    574547
    575 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
     548#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
    576549msgid "Percentage considered low"
    577550msgstr "Зарядът, който се счита за нисък"
    578551
    579 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
     552#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
    580553msgid "Power button action"
    581554msgstr "Действие на бутона за включване/изключване"
    582555
    583 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
     556#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
    584557msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
    585558msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"
    586559
    587 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
     560#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
    588561msgid "Sleep timeout computer when on AC"
    589562msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от ел. мрежа"
    590563
    591 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
     564#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
    592565msgid "Sleep timeout computer when on battery"
    593566msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от батерии"
    594567
    595 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
     568#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
    596569msgid "Sleep timeout display when on AC"
    597570msgstr ""
     
    599572"мрежа"
    600573
    601 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
     574#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
    602575msgid "Sleep timeout display when on battery"
    603576msgstr ""
    604577"Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от батерии"
    605578
    606 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
     579#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
    607580msgid "Suspend button action"
    608581msgstr "Действие на бутона за приспиване"
    609582
    610 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
     583#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
    611584msgid "Suspend enabled"
    612585msgstr "Приспиването е включено"
    613586
    614 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
     587#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
    615588msgid ""
    616589"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
     
    618591msgstr ""
    619592"Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при "
    620 "захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са „default“ (по "
    621 "подразбиране), „standby“ (в режим готовност), „suspend“ (приспиване) и "
    622 "„off“ (изключване)."
    623 
    624 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
     593"захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са „default“ (стандартно), "
     594"„standby“ (в режим готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."
     595
     596#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
    625597msgid ""
    626598"The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
     
    628600msgstr ""
    629601"Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при "
    630 "захранване от батерии. Възможните стойности са „default“ (по подразбиране), "
     602"захранване от батерии. Възможните стойности са „default“ (стандартно), "
    631603"„standby“ (в режим готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."
    632604
    633 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
     605#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
    634606msgid ""
    635607"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
     
    640612"„suspend“ (приспиване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
    641613
    642 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
     614#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
    643615msgid ""
    644616"The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
     
    649621"„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
    650622
    651 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
     623#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
    652624msgid ""
    653625"The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
     
    658630"„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
    659631
    660 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
     632#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
    661633msgid ""
    662634"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
     
    668640"приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)."
    669641
    670 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
     642#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
    671643msgid ""
    672644"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
     
    678650"приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)."
    679651
    680 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
     652#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
    681653msgid ""
    682654"The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
     
    686658"Действие при натискане на бутона за дълбоко приспиване на системата. "
    687659"Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
    688 "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (спиране) и "
     660"приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и "
    689661"„nothing“ (нищо)."
    690662
    691 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
     663#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
    692664msgid ""
    693665"The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
     
    697669"Действие при натискане на бутона за включване/изключване на системата. "
    698670"Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко "
    699 "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (спиране) и "
     671"приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и "
    700672"„nothing“ (нищо)."
    701673
    702 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
     674#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
    703675msgid ""
    704676"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
     
    708680"Действие при натискане на бутона за приспиване на системата. Възможните "
    709681"стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко приспиване), "
    710 "„interactive“ (запитване), „shutdown“ (спиране) и „nothing“ (нищо)."
    711 
    712 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
     682"„interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
     683
     684#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
    713685msgid ""
    714686"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
     
    718690"захранва от ел. мрежа."
    719691
    720 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
     692#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
    721693msgid ""
    722694"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
     
    726698"се захранва от ел. мрежа и бездейства."
    727699
    728 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
     700#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
    729701msgid ""
    730702"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
     
    734706"се захранва от батерии и бездейства."
    735707
    736 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
     708#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
    737709msgid ""
    738710"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
     
    742714"захранва от батерии."
    743715
    744 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
     716#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
    745717msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness"
    746718msgstr "Колко важни да са датчиците за светлина при определяне на яркостта"
    747719
    748 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
     720#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
    749721msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness."
    750722msgstr "Колко важни да са датчиците за светлина при определяне на яркостта."
    751723
    752 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
     724#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
     725msgid ""
     726"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
     727"Possible values are between 0 and 100."
     728msgstr ""
     729"Затъмняване на екрана при захранване от батерии. Възможните стойности са "
     730"между 0 и 100."
     731
     732#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
    753733msgid ""
    754734"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
     
    758738"0 и 100."
    759739
    760 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
    761 msgid ""
    762 "The brightness of the display when on battery power. Possible values are "
    763 "between 0 and 100."
    764 msgstr ""
    765 "Яркост на екрана при захранване от батерии. Възможните стойности са между 0 "
    766 "и 100."
    767 
    768 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
     740#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
    769741msgid ""
    770742"The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are between "
     
    774746"между 0 и 100."
    775747
    776 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
     748#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
    777749msgid ""
    778750"The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are "
     
    782754"между 0 и 100."
    783755
    784 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
     756#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
    785757msgid "The brightness of the screen when idle"
    786758msgstr "Яркост на екрана при бездействие"
    787759
    788 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
     760#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
    789761msgid ""
    790762"The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough"
     
    792764"Калибриране на светлинните датчици, така че екранът да е достатъчно светъл"
    793765
    794 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
     766#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
    795767msgid ""
    796768"The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, in "
     
    800772"в проценти."
    801773
    802 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
    803 msgid "The cpufreq performance value to use when on AC power"
    804 msgstr ""
    805 "Стойност на производителността на процесора при захранване от ел. мрежа"
    806 
    807 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
    808 msgid "The cpufreq performance value to use when on battery power"
    809 msgstr "Стойност на производителността на процесора при захранване от батерии"
    810 
    811 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
    812 msgid ""
    813 "The cpufreq performance value used to scale the processor when on AC power."
    814 msgstr ""
    815 "Стойност на производителността на процесора, която да се ползва за скоростта "
    816 "му при захранване от ел. мрежа."
    817 
    818 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
    819 msgid ""
    820 "The cpufreq performance value used to scale the processor when on battery "
    821 "power."
    822 msgstr ""
    823 "Стойност на производителността на процесора, която да се ползва за скоростта "
    824 "му при захранване от батерии."
    825 
    826 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
    827 msgid "The cpufreq policy to use when on AC power"
    828 msgstr "Политика за честота на процесора при захранване от ел. мрежа"
    829 
    830 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
    831 msgid "The cpufreq policy to use when on battery power"
    832 msgstr "Политика за честота на процесора при захранване от батерии"
    833 
    834 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
    835 msgid ""
    836 "The cpufreq policy used to scale the processor when on AC power. Possible "
    837 "values are ondemand, conservative, powersave, userspace, performance, "
    838 "nothing."
    839 msgstr ""
    840 "Политика за честота на процесора за определяне на скоростта му при "
    841 "захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са „ondemand“ (при поискване), "
    842 "„conservative“ (консервативна), „powersave“ (енергоспестяваща), "
    843 "„userspace“ (за потребителските програми), „performance“ (производителна) и "
    844 "„nothing“ (никаква)."
    845 
    846 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
    847 msgid ""
    848 "The cpufreq policy used to scale the processor when on battery power. "
    849 "Possible values are ondemand, conservative, powersave, userspace, "
    850 "performance, nothing."
    851 msgstr ""
    852 "Политика за честота на процесора за определяне на скоростта му при "
    853 "захранване от батерии. Възможните стойности са „ondemand“ (при поискване), "
    854 "„conservative“ (консервативна), „powersave“ (енергоспестяваща), "
    855 "„userspace“ (за потребителските програми), „performance“ (производителна) и "
    856 "„nothing“ (никаква)."
    857 
    858 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
     774#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
    859775msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
    860776msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни"
    861777
    862 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
     778#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
    863779msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
    864780msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни."
    865781
    866 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
     782#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
    867783msgid "The default configuration version."
    868784msgstr "Стандартната конфигурирана версия."
    869785
    870 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
     786#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
    871787msgid "The default graph type to show in the statistics window"
    872 msgstr "Видът по подразбиране на графиката в прозореца за статистика"
    873 
    874 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
     788msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика"
     789
     790#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
    875791msgid "The default graph type to show in the statistics window."
    876 msgstr "Видът по подразбиране на графиката в прозореца за статистика."
    877 
    878 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
    879 msgid "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup"
    880 msgstr ""
    881 "Името на устройство ползващо v4l, което се ползва за резервен датчик за "
    882 "яркост"
    883 
    884 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
    885 msgid ""
    886 "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup. A "
    887 "value of 'default' uses the first discovered sensor, or devices can be "
    888 "specified, e.g. '/dev/video0'"
    889 msgstr ""
    890 "Името на устройство ползващо v4l, което се ползва за резервен датчик за "
    891 "яркост. Може да се зададе „default“ - тогава се ползва първият открит "
    892 "датчик, или може да се зададе конкретно устройство, напр. „/dev/video0“."
    893 
    894 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
     792msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика."
     793
     794#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
    895795msgid "The interval the ambient light sensors should be polled"
    896796msgstr ""
    897797"На какъв интервал да се проверява вътрешният сензор за разсеяна светлина"
    898798
    899 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
     799#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
    900800msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds."
    901801msgstr ""
     
    903803"светлина."
    904804
    905 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
     805#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
    906806msgid "The invalid timeout for power actions"
    907807msgstr "Време за невалидност на действията свързани със захранването"
    908808
    909 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
     809#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
    910810msgid ""
    911811"The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get "
     
    916816"ниско ниво на батерията“, когато изключвате компютъра от ел. мрежа."
    917817
    918 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
     818#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
    919819msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
    920820msgstr "Максималната продължителност време показвана на оста X на графиката."
    921821
    922 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
     822#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
    923823msgid "The maximum time displayed on the graph"
    924824msgstr "Максималното време показвано на графиката"
    925825
    926 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
     826#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
    927827msgid ""
    928828"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
     
    930830msgstr ""
    931831"Процентът на заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Тази "
    932 "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА."
    933 
    934 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
     832"стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
     833
     834#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
    935835msgid ""
    936836"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
     
    938838msgstr ""
    939839"Процентът на заряд на батерията, който се счита за нисък. Тази стойност е "
    940 "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА."
    941 
    942 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129
     840"валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
     841
     842#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
    943843msgid ""
    944844"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
     
    946846msgstr ""
    947847"Процентът на заряд на батерията, когато се предприема действие за критично "
    948 "нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА."
    949 
    950 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130
     848"нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
     849
     850#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
    951851msgid ""
    952852"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
     
    955855"Оставащото време на батерията в секунди, когато се предприема действие за "
    956856"критично нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако "
    957 "„use_time_for_policy“ е ЛЪЖА."
    958 
    959 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131
     857"„use_time_for_policy“ е лъжа."
     858
     859#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
    960860msgid ""
    961861"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
     
    963863msgstr ""
    964864"Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за критично ниско. "
    965 "Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА."
    966 
    967 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132
     865"Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
     866
     867#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
    968868msgid ""
    969869"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
     
    971871msgstr ""
    972872"Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за ниско. Тази "
    973 "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА."
    974 
    975 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133
     873"стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
     874
     875#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
    976876msgid "The time remaining when action is taken"
    977877msgstr "Оставащото време при предприемане на действие"
    978878
    979 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134
     879#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
    980880msgid "The time remaining when critical"
    981881msgstr "Оставащото време, за да е критично ниско"
    982882
    983 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:135
     883#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
    984884msgid "The time remaining when low"
    985885msgstr "Оставащото време, за да е ниско"
    986886
    987 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:136
     887#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
    988888msgid ""
    989889"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
     
    993893"„hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване) и „nothing“ (нищо)."
    994894
    995 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:137
     895#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
    996896msgid ""
    997897"The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
     
    1001901"използва, за да се откриват разликите между версиите на настройките."
    1002902
    1003 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:138
     903#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
    1004904msgid ""
    1005905"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
     
    1007907msgstr ""
    1008908"Яркост на екрана на преносимия компютър при бездействие. Тази стойност е "
    1009 "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ИСТИНА."
    1010 
    1011 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:139
     909"валидна, само ако „use_time_for_policy“ е истина."
     910
     911#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
    1012912msgid "UPS critical low action"
    1013913msgstr "Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    1014914
    1015 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:140
     915#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
    1016916msgid "UPS low power action"
    1017917msgstr "Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    1018918
    1019 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:141
     919#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
    1020920msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
    1021921msgstr "Използване на настройките на заключването на gnome-screensaver"
    1022922
    1023 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:142
     923#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129
    1024924msgid "When to show the notification icon"
    1025925msgstr "Кога да се показва иконата за уведомяване"
    1026926
    1027 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:143
     927#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130
    1028928msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
    1029929msgstr ""
     
    1031931"установява при приспиване."
    1032932
    1033 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:144
     933#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131
    1034934msgid ""
    1035935"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
     
    1039939"или дълбоко приспиване и наново да ги установява при събуждане."
    1040940
    1041 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:145
    1042 msgid ""
    1043 "Whether or not niced processes should be considered on processor load "
    1044 "calculation"
    1045 msgstr ""
    1046 "Дали процесите с по-нисък приоритет да се включват в изчисляването на "
    1047 "натоварването на процесора"
    1048 
    1049 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:146
     941#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132
    1050942msgid ""
    1051943"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
     
    1056948"бъде отключен."
    1057949
    1058 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147
     950#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133
    1059951msgid ""
    1060952"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
     
    1064956"означава, че при събуждането ключодържателят ще трябва да бъде отключен."
    1065957
    1066 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:148
     958#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134
    1067959msgid ""
    1068960"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
     
    1070962msgstr ""
    1071963"Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от дълбоко "
    1072 "приспиване. Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е ЛЪЖА."
    1073 
    1074 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:149
     964"приспиване. Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
     965
     966#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:135
    1075967msgid ""
    1076968"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
     
    1078970msgstr ""
    1079971"Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от приспиване. "
    1080 "Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е ЛЪЖА."
    1081 
    1082 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:150
     972"Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
     973
     974#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:136
    1083975msgid ""
    1084976"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
     
    1086978msgstr ""
    1087979"Дали екранът се заключва след като бъде изгасен. Използва се, само когато "
    1088 "„lock_use_screensaver_settings“ е ЛЪЖА."
    1089 
    1090 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:151
     980"„lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
     981
     982#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:137
    1091983msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
    1092984msgstr ""
     
    1094986"прави, когато компютърът бездейства"
    1095987
    1096 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:152
     988#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:138
    1097989msgid ""
    1098990"Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
     
    1103995"изчистване на екрана."
    1104996
    1105 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:153
     997#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:139
    1106998msgid "Whether to use time-based notifications"
    1107999msgstr "Дали да се ползва уведомяване по време"
    11081000
    1109 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:154
     1001#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:140
    11101002msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
    11111003msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката"
    11121004
    1113 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:155
     1005#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:141
    11141006msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
    11151007msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката."
    11161008
    1117 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:156
     1009#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:142
    11181010msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
    11191011msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката"
    11201012
    1121 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:157
     1013#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:143
    11221014msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
    11231015msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката."
    11241016
    1125 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:158
     1017#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:144
    11261018msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
    11271019msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката"
    11281020
    1129 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:159
     1021#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:145
    11301022msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
    11311023msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката."
     
    11671059msgstr "История на заряда"
    11681060
    1169 #: ../data/gpm-graph.glade.h:5 ../src/gpm-info.c:296 ../src/gpm-info.c:305
    1170 #: ../src/gpm-info.c:314 ../src/gpm-info.c:323
     1061#: ../data/gpm-graph.glade.h:5 ../src/gpm-info.c:297 ../src/gpm-info.c:306
     1062#: ../src/gpm-info.c:315 ../src/gpm-info.c:324
    11711063msgid "Time since startup"
    11721064msgstr "Време от стартирането"
     
    12211113
    12221114#: ../data/gpm-prefs.glade.h:6
    1223 msgid "Computer sp_eed policy:"
    1224 msgstr "_Политика за скоростта на компютъра:"
    1225 
    1226 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:7
    12271115msgid "Di_m display when idle"
    12281116msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие"
    12291117
    1230 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:8
     1118#: ../data/gpm-prefs.glade.h:7
    12311119msgid "Enable UPS discharge _alarm"
    12321120msgstr "Предупреждаване при _разреждането на непрекъсваемото токозахранване"
    12331121
    1234 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:9
     1122#: ../data/gpm-prefs.glade.h:8
    12351123msgid "General"
    12361124msgstr "Общи"
    12371125
    1238 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:10
    1239 msgid "Make _default"
    1240 msgstr "Да е по _подразбиране"
    1241 
    1242 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:11
     1126#: ../data/gpm-prefs.glade.h:9
    12431127msgid "On AC Power"
    12441128msgstr "От ел. мрежа"
    12451129
    1246 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:12
     1130#: ../data/gpm-prefs.glade.h:10
    12471131msgid "On Battery Power"
    12481132msgstr "От батерии"
    12491133
    1250 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:13
     1134#: ../data/gpm-prefs.glade.h:11
    12511135msgid "On UPS Power"
    12521136msgstr "От непрекъсваемото токозахранване"
    12531137
    1254 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:14
     1138#: ../data/gpm-prefs.glade.h:12
    12551139msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
    12561140msgstr "Показване на икона само при _наличие на батерии"
    12571141
    1258 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:15
     1142#: ../data/gpm-prefs.glade.h:13
    12591143msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
    12601144msgstr "Показване на икона само при зареждане или _разреждане"
    12611145
    1262 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:16
     1146#: ../data/gpm-prefs.glade.h:14
    12631147msgid "Power Management Preferences"
    12641148msgstr "Настройки на управлението на захранването"
    12651149
    1266 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:17
     1150#: ../data/gpm-prefs.glade.h:15
    12671151msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
    12681152msgstr "Изгасяне на _екрана след бездействие от:"
    12691153
    1270 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:18
     1154#: ../data/gpm-prefs.glade.h:16
    12711155msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
    12721156msgstr "Приспиване на _компютъра след бездействие от:"
    12731157
    1274 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:19
     1158#: ../data/gpm-prefs.glade.h:17
    12751159msgid "Set display _brightness to:"
    12761160msgstr "_Задаване на яркостта на екрана:"
    12771161
    1278 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:20
     1162#: ../data/gpm-prefs.glade.h:18
    12791163msgid "Turn on keyboard light when light level is low"
    12801164msgstr "Включване на осветлението на клавиатурата, когато е тъмно"
    12811165
    1282 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:21
     1166#: ../data/gpm-prefs.glade.h:19
    12831167msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness"
    12841168msgstr "Яркост според _датчиците за разсеяна светлина"
    12851169
    1286 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:22
     1170#: ../data/gpm-prefs.glade.h:20
    12871171msgid "Use _sound to notify in event of an error"
    12881172msgstr "Звук за предупреждение в случай на _грешка"
    12891173
    1290 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:23
     1174#: ../data/gpm-prefs.glade.h:21
    12911175msgid "When UPS power is _critically low:"
    12921176msgstr "При _критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:"
    12931177
    1294 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:24
     1178#: ../data/gpm-prefs.glade.h:22
    12951179msgid "When UPS power is l_ow:"
    12961180msgstr "При _ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:"
    12971181
    1298 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:25
     1182#: ../data/gpm-prefs.glade.h:23
    12991183msgid "When battery po_wer is critically low:"
    13001184msgstr "При критично ниско ниво на _батериите:"
    13011185
    1302 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:26
     1186#: ../data/gpm-prefs.glade.h:24
    13031187msgid "When laptop lid is cl_osed:"
    13041188msgstr "При _затваряне на екрана:"
    13051189
    1306 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:27
     1190#: ../data/gpm-prefs.glade.h:25
    13071191msgid "When the _suspend button is pressed:"
    13081192msgstr "При н_атискане на бутона за приспиване:"
    13091193
    1310 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:28
     1194#: ../data/gpm-prefs.glade.h:26
    13111195msgid "When the power _button is pressed:"
    13121196msgstr "При натискане на _бутона за включване/изключване:"
    13131197
    1314 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:29
     1198#: ../data/gpm-prefs.glade.h:27
    13151199msgid "_Always display an icon"
    13161200msgstr "В_инаги да се показва икона"
    13171201
    1318 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:30
     1202#: ../data/gpm-prefs.glade.h:28
    13191203msgid "_Never display an icon"
    13201204msgstr "_Никога да не се показва икона"
    13211205
    1322 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:31
     1206#: ../data/gpm-prefs.glade.h:29
    13231207msgid "_Only display an icon when battery power is critically low"
    13241208msgstr "Показване само при _критично ниско ниво на батериите"
    13251209
    1326 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:32
     1210#: ../data/gpm-prefs.glade.h:30
    13271211msgid "_Reduce backlight brightness"
    13281212msgstr "_Затъмняване на екрана"
    13291213
    1330 #: ../src/gpm-control.c:279
    1331 #, c-format
     1214#: ../src/gpm-control.c:282
    13321215msgid "The message was not sent due to DBUS security rules"
    13331216msgstr ""
     
    13351218"сигурността"
    13361219
    1337 #: ../src/gpm-control.c:282
    1338 #, c-format
    1339 msgid "General failure: %s"
    1340 msgstr "Общ неуспех: %s"
    1341 
    1342 #: ../src/gpm-common.c:240
    1343 #, c-format
     1220#: ../src/gpm-control.c:285
     1221msgid "General failure"
     1222msgstr "Общ неуспех"
     1223
     1224#: ../src/gpm-common.c:81
    13441225msgid "Unknown time"
    13451226msgstr "Неизвестно време"
    13461227
    1347 #: ../src/gpm-common.c:245
     1228#: ../src/gpm-common.c:86
    13481229#, c-format
    13491230msgid "%i minute"
     
    13521233msgstr[1] "%i минути"
    13531234
    1354 #: ../src/gpm-common.c:256
     1235#: ../src/gpm-common.c:97
    13551236#, c-format
    13561237msgid "%i hour"
     
    13611242#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
    13621243#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
    1363 #: ../src/gpm-common.c:262
     1244#: ../src/gpm-common.c:103
    13641245#, c-format
    13651246msgid "%i %s %i %s"
    13661247msgstr "%i %s и %i %s"
    13671248
    1368 #: ../src/gpm-common.c:263
     1249#: ../src/gpm-common.c:104
    13691250msgid "hour"
    13701251msgid_plural "hours"
     
    13721253msgstr[1] "часа"
    13731254
    1374 #: ../src/gpm-common.c:264
     1255#: ../src/gpm-common.c:105
    13751256msgid "minute"
    13761257msgid_plural "minutes"
     
    14171298
    14181299#. Translators: This is %i hours
    1419 #: ../src/gpm-graph-widget.c:485
     1300#: ../src/gpm-graph-widget.c:489
    14201301#, c-format
    14211302msgid "%ih"
     
    14231304
    14241305#. Translators: This is %i hours %02i minutes
    1425 #: ../src/gpm-graph-widget.c:488
     1306#: ../src/gpm-graph-widget.c:492
    14261307#, c-format
    14271308msgid "%ih%02i"
     
    14291310
    14301311#. Translators: This is %2i minutes
    1431 #: ../src/gpm-graph-widget.c:493
     1312#: ../src/gpm-graph-widget.c:497
    14321313#, c-format
    14331314msgid "%2im"
     
    14351316
    14361317#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
    1437 #: ../src/gpm-graph-widget.c:496
     1318#: ../src/gpm-graph-widget.c:500
    14381319#, c-format
    14391320msgid "%2im%02i"
     
    14411322
    14421323#. Translators: This is %2i seconds
    1443 #: ../src/gpm-graph-widget.c:500
     1324#: ../src/gpm-graph-widget.c:504
    14441325#, c-format
    14451326msgid "%2is"
     
    14471328
    14481329#. Translators: This is %i Percentage
    1449 #: ../src/gpm-graph-widget.c:504
     1330#: ../src/gpm-graph-widget.c:508
    14501331#, c-format
    14511332msgid "%i%%"
     
    14531334
    14541335#. Translators: This is %.1f Watts
    1455 #: ../src/gpm-graph-widget.c:507
     1336#: ../src/gpm-graph-widget.c:511
    14561337#, c-format
    14571338msgid "%.1fW"
     
    14591340
    14601341#. Translators: This is %.1f Volts
    1461 #: ../src/gpm-graph-widget.c:510
     1342#: ../src/gpm-graph-widget.c:514
    14621343#, c-format
    14631344msgid "%.1fV"
    14641345msgstr "%.1f V"
    14651346
    1466 #: ../src/gpm-info.c:122
     1347#: ../src/gpm-info.c:123
    14671348#, c-format
    14681349msgid "Reason: %s"
    14691350msgstr "Причина: %s"
    14701351
    1471 #: ../src/gpm-info.c:202
     1352#: ../src/gpm-info.c:203
    14721353msgid "On AC"
    14731354msgstr "От ел. мрежа"
    14741355
    1475 #: ../src/gpm-info.c:206
     1356#: ../src/gpm-info.c:207
    14761357msgid "On battery"
    14771358msgstr "От батерии"
    14781359
    1479 #: ../src/gpm-info.c:210
     1360#: ../src/gpm-info.c:211
    14801361msgid "Session powersave"
    14811362msgstr "Енергоспестяваща сесия"
    14821363
    1483 #: ../src/gpm-info.c:214
     1364#: ../src/gpm-info.c:215
    14841365msgid "Session idle"
    14851366msgstr "Сесия на бездействане"
    14861367
    1487 #: ../src/gpm-info.c:218
     1368#: ../src/gpm-info.c:219
    14881369msgid "Session active"
    14891370msgstr "Активна сесия"
    14901371
    14911372#. Translators: translate ONLY the string part after the |
    1492 #: ../src/gpm-info.c:223
     1373#: ../src/gpm-info.c:224
    14931374msgid "label shown on graph|Suspend"
    14941375msgstr "Приспиване"
    14951376
    14961377#. Translators: translate ONLY the string part after the |
    1497 #: ../src/gpm-info.c:228
     1378#: ../src/gpm-info.c:229
    14981379msgid "label shown on graph|Resume"
    14991380msgstr "Събуждане"
    15001381
    15011382#. Translators: translate ONLY the string part after the |
    1502 #: ../src/gpm-info.c:233
     1383#: ../src/gpm-info.c:234
    15031384msgid "label shown on graph|Hibernate"
    15041385msgstr "Дълбоко приспиване"
    15051386
    1506 #: ../src/gpm-info.c:237
     1387#: ../src/gpm-info.c:238
    15071388msgid "Lid closed"
    15081389msgstr "Екранът е затворен"
    15091390
    1510 #: ../src/gpm-info.c:241
     1391#: ../src/gpm-info.c:242
    15111392msgid "Lid opened"
    15121393msgstr "Екранът е отворен"
    15131394
    1514 #: ../src/gpm-info.c:245
     1395#: ../src/gpm-info.c:246
    15151396msgid "Notification"
    15161397msgstr "Уведомяване"
    15171398
    1518 #: ../src/gpm-info.c:250
     1399#: ../src/gpm-info.c:251
    15191400msgid "DPMS On"
    15201401msgstr "Включване на екрана от управлението на захранването на екрана"
    15211402
    1522 #: ../src/gpm-info.c:254
     1403#: ../src/gpm-info.c:255
    15231404msgid "DPMS Standby"
    15241405msgstr "Режим на готовност от управлението на захранването на екрана"
    15251406
    1526 #: ../src/gpm-info.c:258
     1407#: ../src/gpm-info.c:259
    15271408msgid "DPMS Suspend"
    15281409msgstr "Изключване на екрана от управлението на захранването на екрана"
    15291410
    1530 #: ../src/gpm-info.c:262
     1411#: ../src/gpm-info.c:263
    15311412msgid "DPMS Off"
    15321413msgstr "Изключване на екрана от управлението на захранването на екрана"
    15331414
    1534 #: ../src/gpm-info.c:297 ../src/gpm-info.c:298
     1415#: ../src/gpm-info.c:298 ../src/gpm-info.c:299
    15351416msgid "Power"
    15361417msgstr "Заряд"
    15371418
    1538 #: ../src/gpm-info.c:306
     1419#: ../src/gpm-info.c:307
    15391420msgid "Estimated time"
    15401421msgstr "Прогнозирано време"
    15411422
    1542 #: ../src/gpm-info.c:307
     1423#: ../src/gpm-info.c:308
    15431424msgid "Time"
    15441425msgstr "Време"
    15451426
    1546 #: ../src/gpm-info.c:315 ../src/gpm-info.c:332 ../src/gpm-info.c:349
    1547 #: ../src/gpm-info.c:367 ../src/gpm-info.c:384
     1427#: ../src/gpm-info.c:316 ../src/gpm-info.c:333 ../src/gpm-info.c:342
     1428#: ../src/gpm-info.c:351 ../src/gpm-info.c:369
    15481429msgid "Battery percentage"
    15491430msgstr "Процент на батериите"
    15501431
    1551 #: ../src/gpm-info.c:316
     1432#: ../src/gpm-info.c:317
    15521433msgid "Percentage"
    15531434msgstr "Процент"
    15541435
    1555 #: ../src/gpm-info.c:324
     1436#: ../src/gpm-info.c:325
    15561437msgid "Battery Voltage"
    15571438msgstr "Напрежение на батериите"
    15581439
    1559 #: ../src/gpm-info.c:325
     1440#: ../src/gpm-info.c:326
    15601441msgid "Voltage"
    15611442msgstr "Напрежение"
    15621443
    1563 #: ../src/gpm-info.c:333 ../src/gpm-info.c:368
     1444#: ../src/gpm-info.c:334 ../src/gpm-info.c:343
    15641445msgid "Accuracy of reading"
    15651446msgstr "Точност на отчитане"
    15661447
    1567 #: ../src/gpm-info.c:334 ../src/gpm-info.c:351 ../src/gpm-info.c:369
    1568 #: ../src/gpm-info.c:386
     1448#: ../src/gpm-info.c:335 ../src/gpm-info.c:344
     1449msgid "Trusted"
     1450msgstr "Може да се разчита"
     1451
     1452#: ../src/gpm-info.c:336 ../src/gpm-info.c:345
     1453msgid "Untrusted"
     1454msgstr "Не може да се разчита"
     1455
     1456#: ../src/gpm-info.c:352 ../src/gpm-info.c:370
     1457msgid "Average time elapsed"
     1458msgstr "Средно изминало време"
     1459
     1460#: ../src/gpm-info.c:353 ../src/gpm-info.c:371
    15691461msgid "Valid data"
    15701462msgstr "Валидни данни"
    15711463
    1572 #: ../src/gpm-info.c:335 ../src/gpm-info.c:352 ../src/gpm-info.c:370
    1573 #: ../src/gpm-info.c:387
     1464#: ../src/gpm-info.c:354 ../src/gpm-info.c:372
     1465msgid "Extrapolated data"
     1466msgstr "Екстраполирани данни"
     1467
     1468#: ../src/gpm-info.c:355 ../src/gpm-info.c:373
    15741469msgid "No data"
    15751470msgstr "Липсват данни"
    15761471
    1577 #: ../src/gpm-info.c:339 ../src/gpm-info.c:357 ../src/gpm-info.c:374
    1578 #: ../src/gpm-info.c:392
     1472#: ../src/gpm-info.c:359 ../src/gpm-info.c:377
    15791473msgid "Start point"
    15801474msgstr "Начална точка"
    15811475
    1582 #: ../src/gpm-info.c:343 ../src/gpm-info.c:361 ../src/gpm-info.c:378
    1583 #: ../src/gpm-info.c:396
     1476#: ../src/gpm-info.c:363 ../src/gpm-info.c:381
    15841477msgid "Stop point"
    15851478msgstr "Крайна точка"
    15861479
    1587 #: ../src/gpm-info.c:350 ../src/gpm-info.c:385
    1588 msgid "Average time elapsed"
    1589 msgstr "Средно изминало време"
    1590 
    1591 #: ../src/gpm-info.c:353 ../src/gpm-info.c:388
    1592 msgid "Extrapolated data"
    1593 msgstr "Екстраполирани данни"
    1594 
    1595 #: ../src/gpm-info.c:676
     1480#: ../src/gpm-info.c:661
    15961481msgid "AC adapter inserted"
    15971482msgstr "Включен е адаптер за ел. мрежа"
    15981483
    1599 #: ../src/gpm-info.c:679
     1484#: ../src/gpm-info.c:664
    16001485msgid "AC adapter removed"
    16011486msgstr "Изключен е адаптер за ел. мрежа"
    16021487
    1603 #: ../src/gpm-info.c:699
     1488#: ../src/gpm-info.c:684
    16041489msgid "The laptop lid has been closed"
    16051490msgstr "Екранът на преносимия компютър е затворен"
    16061491
    1607 #: ../src/gpm-info.c:705
     1492#: ../src/gpm-info.c:690
    16081493msgid "The laptop lid has been re-opened"
    16091494msgstr "Екранът на преносимия компютър е отворен"
    16101495
    1611 #: ../src/gpm-info.c:727
     1496#: ../src/gpm-info.c:712
    16121497msgid "idle mode ended"
    16131498msgstr "край на бездействането"
    16141499
    1615 #: ../src/gpm-info.c:729
     1500#: ../src/gpm-info.c:714
    16161501msgid "idle mode started"
    16171502msgstr "начало на бездействието"
    16181503
    1619 #: ../src/gpm-info.c:731
     1504#: ../src/gpm-info.c:716
    16201505msgid "powersave mode started"
    16211506msgstr "начало на енергоспестяването"
    16221507
    1623 #: ../src/gpm-info.c:750
     1508#: ../src/gpm-info.c:735
    16241509msgid "dpms on"
    16251510msgstr "включване на екрана от управлението на захранването на екрана"
    16261511
    1627 #: ../src/gpm-info.c:752
     1512#: ../src/gpm-info.c:737
    16281513msgid "dpms standby"
    16291514msgstr "режим на готовност от управлението на захранването на екрана"
    16301515
    1631 #: ../src/gpm-info.c:754
     1516#: ../src/gpm-info.c:739
    16321517msgid "dpms suspend"
    16331518msgstr "изключване на екрана от управлението на захранването на екрана"
    16341519
    1635 #: ../src/gpm-info.c:756
     1520#: ../src/gpm-info.c:741
    16361521msgid "dpms off"
    16371522msgstr "изключване на екрана от управлението на захранването на екрана"
    16381523
    1639 #: ../src/gpm-info.c:773
     1524#: ../src/gpm-info.c:758
    16401525msgid "Resuming computer"
    16411526msgstr "Събуждане на компютъра"
    16421527
    1643 #: ../src/gpm-info.c:789
     1528#: ../src/gpm-info.c:774
    16441529msgid "Hibernate Problem"
    16451530msgstr "Проблем при дълбокото приспиване"
    16461531
    1647 #: ../src/gpm-info.c:791
     1532#: ../src/gpm-info.c:776
    16481533msgid "Suspend Problem"
    16491534msgstr "Проблем при приспиване"
    16501535
    16511536#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
    1652 #: ../src/gpm-inhibit.c:373
     1537#: ../src/gpm-inhibit.c:362
    16531538#, c-format
    16541539msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s."
     
    16561541
    16571542#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
    1658 #: ../src/gpm-inhibit.c:378
     1543#: ../src/gpm-inhibit.c:367
    16591544#, c-format
    16601545msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s."
     
    16621547
    16631548#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
    1664 #: ../src/gpm-inhibit.c:383
     1549#: ../src/gpm-inhibit.c:372
    16651550#, c-format
    16661551msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s."
     
    16681553
    16691554#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
    1670 #: ../src/gpm-inhibit.c:388
     1555#: ../src/gpm-inhibit.c:377
    16711556#, c-format
    16721557msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s."
     
    16741559
    16751560#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
    1676 #: ../src/gpm-inhibit.c:393
     1561#: ../src/gpm-inhibit.c:382
    16771562#, c-format
    16781563msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s."
     
    16801565
    16811566#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
    1682 #: ../src/gpm-inhibit.c:398
     1567#: ../src/gpm-inhibit.c:387
    16831568#, c-format
    16841569msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s."
    16851570msgstr "Програмата %s предотврати изпълнението на действие за прекъсване: %s."
    16861571
    1687 #: ../src/gpm-inhibit.c:407 ../src/gpm-inhibit.c:422
    1688 #, c-format
     1572#: ../src/gpm-inhibit.c:396 ../src/gpm-inhibit.c:411
    16891573msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place."
    16901574msgstr "Множество приложения предотвратиха настъпването на приспиване."
    16911575
    1692 #: ../src/gpm-inhibit.c:410
    1693 #, c-format
     1576#: ../src/gpm-inhibit.c:399
    16941577msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place."
    16951578msgstr "Множество приложения предотвратиха настъпването на дълбоко приспиване."
    16961579
    1697 #: ../src/gpm-inhibit.c:413
    1698 #, c-format
     1580#: ../src/gpm-inhibit.c:402
    16991581msgid "Multiple applications have stopped the policy action from taking place."
    17001582msgstr ""
    17011583"Множество приложения предотвратиха настъпването на действие по политиката."
    17021584
    1703 #: ../src/gpm-inhibit.c:416
    1704 #, c-format
     1585#: ../src/gpm-inhibit.c:405
    17051586msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place."
    17061587msgstr "Множество приложения предотвратиха настъпването на рестартиране."
    17071588
    1708 #: ../src/gpm-inhibit.c:419
    1709 #, c-format
     1589#: ../src/gpm-inhibit.c:408
    17101590msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place."
    17111591msgstr "Множество приложения предотвратиха настъпването на изключване."
    17121592
    1713 #: ../src/gpm-main.c:151
     1593#: ../src/gpm-main.c:150
    17141594msgid "Do not daemonize"
    17151595msgstr "Да не се минава в режим на демон"
    17161596
    1717 #: ../src/gpm-main.c:153 ../src/gpm-prefs.c:107 ../src/gpm-statistics.c:105
     1597#: ../src/gpm-main.c:152 ../src/gpm-prefs.c:91 ../src/gpm-statistics.c:91
    17181598msgid "Show extra debugging information"
    17191599msgstr ""
     
    17211601"                                    грешки"
    17221602
    1723 #: ../src/gpm-main.c:155
     1603#: ../src/gpm-main.c:154
    17241604msgid "Show version of installed program and exit"
    17251605msgstr ""
     
    17271607"                                    програма и спиране на програмата"
    17281608
    1729 #: ../src/gpm-main.c:157
     1609#: ../src/gpm-main.c:156
    17301610msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
    17311611msgstr ""
     
    17331613"                                    грешки)"
    17341614
    1735 #: ../src/gpm-main.c:159
     1615#: ../src/gpm-main.c:158
    17361616msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
    17371617msgstr ""
     
    17391619"                                    изчистване на грешки)"
    17401620
    1741 #: ../src/gpm-main.c:163
     1621#: ../src/gpm-main.c:162
    17421622msgid "GNOME Power Manager"
    17431623msgstr "Управление на захранването на GNOME"
    17441624
    1745 #: ../src/gpm-manager.c:185
    1746 #, c-format
     1625#: ../src/gpm-manager.c:183
    17471626msgid "Request to suspend"
    17481627msgstr "Заявка за приспиване"
    17491628
    1750 #: ../src/gpm-manager.c:188
    1751 #, c-format
     1629#: ../src/gpm-manager.c:186
    17521630msgid "Request to hibernate"
    17531631msgstr "Заявка за дълбоко приспиване"
    17541632
    1755 #: ../src/gpm-manager.c:191
    1756 #, c-format
     1633#: ../src/gpm-manager.c:189
    17571634msgid "Request to do policy action"
    17581635msgstr "Заявка за изпълнение на действие по политиката"
    17591636
    1760 #: ../src/gpm-manager.c:194
    1761 #, c-format
     1637#: ../src/gpm-manager.c:192
    17621638msgid "Request to reboot"
    17631639msgstr "Заявка за рестартиране"
    17641640
    1765 #: ../src/gpm-manager.c:197
    1766 #, c-format
     1641#: ../src/gpm-manager.c:195
    17671642msgid "Request to shutdown"
    17681643msgstr "Заявка за изключване"
    17691644
    1770 #: ../src/gpm-manager.c:200
    1771 #, c-format
     1645#: ../src/gpm-manager.c:198
    17721646msgid "Request to do timeout action"
    17731647msgstr "Заявка за изпълнение на действие за прекъсване"
    17741648
    17751649#. I want this translated
    1776 #: ../src/gpm-manager.c:211
     1650#: ../src/gpm-manager.c:209
    17771651msgid "Perform action anyway"
    17781652msgstr "Действието все пак да се изпълни"
    17791653
    1780 #: ../src/gpm-manager.c:333 ../src/gpm-manager.c:382
     1654#: ../src/gpm-manager.c:331 ../src/gpm-manager.c:380
    17811655msgid "Action disallowed"
    17821656msgstr "Действието не е позволено"
    17831657
    1784 #: ../src/gpm-manager.c:334
     1658#: ../src/gpm-manager.c:332
    17851659msgid ""
    17861660"Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
     
    17901664"със системния администратор."
    17911665
    1792 #: ../src/gpm-manager.c:346 ../src/gpm-manager.c:395 ../src/gpm-manager.c:435
     1666#: ../src/gpm-manager.c:344 ../src/gpm-manager.c:393
    17931667msgid "Action forbidden"
    17941668msgstr "Действието е забранено"
    17951669
    1796 #: ../src/gpm-manager.c:347
     1670#: ../src/gpm-manager.c:345
    17971671msgid "Suspend is not available on this computer."
    17981672msgstr "Този компютър не може да бъде приспан."
    17991673
    1800 #: ../src/gpm-manager.c:360 ../src/gpm-manager.c:768
     1674#: ../src/gpm-manager.c:358 ../src/gpm-manager.c:755
    18011675msgid "Suspending computer."
    18021676msgstr "Приспиване на компютъра."
    18031677
    1804 #: ../src/gpm-manager.c:383
     1678#: ../src/gpm-manager.c:381
    18051679msgid ""
    18061680"Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
     
    18101684"свържете със системния администратор."
    18111685
    1812 #: ../src/gpm-manager.c:396
     1686#: ../src/gpm-manager.c:394
    18131687msgid "Hibernate is not available on this computer."
    18141688msgstr "Този компютър не може да бъде дълбоко приспан."
    18151689
    1816 #: ../src/gpm-manager.c:409 ../src/gpm-manager.c:783
     1690#: ../src/gpm-manager.c:407 ../src/gpm-manager.c:770
    18171691msgid "Hibernating computer."
    18181692msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра."
    18191693
    1820 #: ../src/gpm-manager.c:436
    1821 msgid "Policy timeout is not valid. Please wait a few seconds and try again."
    1822 msgstr ""
    1823 "Времето за изтичане на политиката е неправилно. Изчакайте няколко секунди и "
    1824 "опитайте отново."
    1825 
    1826 #: ../src/gpm-manager.c:457
     1694#: ../src/gpm-manager.c:444
    18271695msgid "Doing nothing."
    18281696msgstr "Нищо не се прави."
    18291697
    1830 #: ../src/gpm-manager.c:470
     1698#: ../src/gpm-manager.c:457
    18311699msgid "Shutting down computer."
    18321700msgstr "Спиране на компютъра."
    18331701
    1834 #: ../src/gpm-manager.c:475
     1702#: ../src/gpm-manager.c:462
    18351703msgid "GNOME interactive logout."
    18361704msgstr "Излизане от системата на GNOME със запитване."
    18371705
    1838 #: ../src/gpm-manager.c:768 ../src/gpm-manager.c:783
     1706#: ../src/gpm-manager.c:755 ../src/gpm-manager.c:770
    18391707msgid "System idle."
    18401708msgstr "Системата бездейства."
    18411709
    1842 #: ../src/gpm-manager.c:860
     1710#: ../src/gpm-manager.c:844
    18431711msgid "Power Information"
    18441712msgstr "Информация за заряда"
    18451713
    1846 #: ../src/gpm-manager.c:877
     1714#: ../src/gpm-manager.c:861
    18471715msgid "The power button has been pressed."
    18481716msgstr "Бутонът за включване/изключване бе натиснат."
    18491717
    1850 #: ../src/gpm-manager.c:889
     1718#: ../src/gpm-manager.c:873
    18511719msgid "The suspend button has been pressed."
    18521720msgstr "Бутонът за приспиване бе натиснат."
    18531721
    1854 #: ../src/gpm-manager.c:901
     1722#: ../src/gpm-manager.c:885
    18551723msgid "The hibernate button has been pressed."
    18561724msgstr "Бутонът за дълбоко приспиване бе натиснат."
    18571725
    1858 #: ../src/gpm-manager.c:932
     1726#: ../src/gpm-manager.c:916
    18591727msgid "The lid has been closed on ac power."
    18601728msgstr "Екранът бе затворен при захранване от ел. мрежа."
    18611729
    1862 #: ../src/gpm-manager.c:962
     1730#: ../src/gpm-manager.c:946
    18631731msgid "The lid has been closed on battery power."
    18641732msgstr "Екранът бе затворен при захранване от батерии."
    18651733
    1866 #: ../src/gpm-manager.c:1051
     1734#: ../src/gpm-manager.c:1035
    18671735msgid ""
    18681736"The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)."
    18691737msgstr ""
    1870 "Екранът бе затворен, а адаптерът за ел. мрежа - махнат (gconf е наред)."
    1871 
    1872 #: ../src/gpm-manager.c:1074
     1738"Екранът бе затворен, а адаптерът за ел. мрежа махнат (gconf е наред)."
     1739
     1740#: ../src/gpm-manager.c:1054
    18731741msgid "Battery is critically low."
    18741742msgstr "Критично ниско ниво на батерията."
    18751743
    1876 #: ../src/gpm-manager.c:1164 ../src/gpm-manager.c:1179
     1744#: ../src/gpm-manager.c:1144 ../src/gpm-manager.c:1159
    18771745msgid "User clicked on tray"
    18781746msgstr "Потребителят натисна иконата"
    18791747
    1880 #: ../src/gpm-manager.c:1389
     1748#: ../src/gpm-manager.c:1369
    18811749msgid "Laptop battery low"
    18821750msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър"
    18831751
    1884 #: ../src/gpm-manager.c:1391
    1885 #, c-format
    1886 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%d%%)"
    1887 msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на батерията (%d%%)"
    1888 
    1889 #: ../src/gpm-manager.c:1394
     1752#: ../src/gpm-manager.c:1371
     1753#, c-format
     1754msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%)"
     1755msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на батерията (%.1f%%)"
     1756
     1757#: ../src/gpm-manager.c:1374
    18901758msgid "UPS low"
    18911759msgstr "Ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    18921760
    1893 #: ../src/gpm-manager.c:1396
    1894 #, c-format
    1895 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%d%%)"
    1896 msgstr ""
    1897 "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%d"
    1898 "%%)"
    1899 
    1900 #: ../src/gpm-manager.c:1399 ../src/gpm-manager.c:1499
     1761#: ../src/gpm-manager.c:1376
     1762#, c-format
     1763msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
     1764msgstr ""
     1765"Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване "
     1766"(%.1f%%)"
     1767
     1768#: ../src/gpm-manager.c:1379 ../src/gpm-manager.c:1479
    19011769msgid "Mouse battery low"
    19021770msgstr "Ниско ниво на батерията на мишката"
    19031771
    1904 #: ../src/gpm-manager.c:1400
    1905 #, c-format
    1906 msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%d%%)"
     1772#: ../src/gpm-manager.c:1380
     1773#, c-format
     1774msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
    19071775msgstr ""
    19081776"Зарядът на батерията на безжичната мишка, която е свързана с компютъра, е "
    1909 "нисък (%d%%)"
    1910 
    1911 #: ../src/gpm-manager.c:1402 ../src/gpm-manager.c:1504
     1777"нисък (%.1f%%)"
     1778
     1779#: ../src/gpm-manager.c:1382 ../src/gpm-manager.c:1484
    19121780msgid "Keyboard battery low"
    19131781msgstr "Ниско ниво на батерията на клавиатурата"
    19141782
    1915 #: ../src/gpm-manager.c:1403
    1916 #, c-format
    1917 msgid "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%d%%)"
     1783#: ../src/gpm-manager.c:1383
     1784#, c-format
     1785msgid ""
     1786"The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
    19181787msgstr ""
    19191788"Зарядът на батерията на безжичната клавиатура, която е свързана с компютъра, "
    1920 "е нисък (%d%%)"
    1921 
    1922 #: ../src/gpm-manager.c:1405 ../src/gpm-manager.c:1509
     1789"е нисък (%.1f%%)"
     1790
     1791#: ../src/gpm-manager.c:1385 ../src/gpm-manager.c:1489
    19231792msgid "PDA battery low"
    19241793msgstr "Ниско ниво на батерията на цифровия помощник"
    19251794
    1926 #: ../src/gpm-manager.c:1406
    1927 #, c-format
    1928 msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%d%%)"
     1795#: ../src/gpm-manager.c:1386
     1796#, c-format
     1797msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
    19291798msgstr ""
    19301799"Зарядът на батерията на цифровия помощник, който е свързан с компютъра, е "
    1931 "нисък (%d%%)"
    1932 
    1933 #: ../src/gpm-manager.c:1408 ../src/gpm-manager.c:1514
     1800"нисък (%.1f%%)"
     1801
     1802#: ../src/gpm-manager.c:1388 ../src/gpm-manager.c:1494
    19341803msgid "Cell phone battery low"
    19351804msgstr "Ниско ниво на батерията на мобилния телефон"
    19361805
    1937 #: ../src/gpm-manager.c:1409
    1938 #, c-format
    1939 msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%d%%)"
     1806#: ../src/gpm-manager.c:1389
     1807#, c-format
     1808msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
    19401809msgstr ""
    19411810"Зарядът на батерията на мобилния телефон, който е свързан с компютъра, е "
    1942 "нисък (%d%%)"
    1943 
    1944 #: ../src/gpm-manager.c:1436
     1811"нисък (%.1f%%)"
     1812
     1813#: ../src/gpm-manager.c:1416
    19451814msgid "a short time"
    19461815msgstr "малко"
    19471816
    1948 #: ../src/gpm-manager.c:1459 ../src/gpm-manager.c:1545
     1817#: ../src/gpm-manager.c:1439 ../src/gpm-manager.c:1525
    19491818msgid "Laptop battery critically low"
    19501819msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
    19511820
    1952 #: ../src/gpm-manager.c:1472
    1953 #, c-format
     1821#: ../src/gpm-manager.c:1452
    19541822msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
    19551823msgstr "Включете адаптера за ел. мрежа, за да не загубите данни."
    19561824
    1957 #: ../src/gpm-manager.c:1475
     1825#: ../src/gpm-manager.c:1455
    19581826#, c-format
    19591827msgid "This computer will suspend in %s if the AC is not connected."
     
    19621830"мрежа."
    19631831
    1964 #: ../src/gpm-manager.c:1478
     1832#: ../src/gpm-manager.c:1458
    19651833#, c-format
    19661834msgid "This computer will hibernate in %s if the AC is not connected."
     
    19691837"от ел. мрежа."
    19701838
    1971 #: ../src/gpm-manager.c:1481
     1839#: ../src/gpm-manager.c:1461
    19721840#, c-format
    19731841msgid "This computer will shutdown in %s if the AC is not connected."
     
    19761844"мрежа."
    19771845
    1978 #: ../src/gpm-manager.c:1484
    1979 #, c-format
    1980 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%d%%). %s"
    1981 msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на батерията (%d%%). %s"
    1982 
    1983 #: ../src/gpm-manager.c:1492 ../src/gpm-manager.c:1577
     1846#: ../src/gpm-manager.c:1464
     1847#, c-format
     1848msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s"
     1849msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на батерията (%.1f%%). %s"
     1850
     1851#: ../src/gpm-manager.c:1472 ../src/gpm-manager.c:1557
    19841852msgid "UPS critically low"
    19851853msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    19861854
    1987 #: ../src/gpm-manager.c:1494
    1988 #, c-format
    1989 msgid ""
    1990 "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%d%%). Restore AC "
     1855#: ../src/gpm-manager.c:1474
     1856#, c-format
     1857msgid ""
     1858"You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC "
    19911859"power to your computer to avoid losing data."
    19921860msgstr ""
    1993 "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%d"
    1994 "%%). Включете се към захранването от електрическата мрежа, за да не загубите "
    1995 "данни."
    1996 
    1997 #: ../src/gpm-manager.c:1500
    1998 #, c-format
    1999 msgid ""
    2000 "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%d%%). "
     1861"Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване "
     1862"(%.1f%%). Включете се към захранването от електрическата мрежа, за да не "
     1863"загубите данни."
     1864
     1865#: ../src/gpm-manager.c:1480
     1866#, c-format
     1867msgid ""
     1868"The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). "
    20011869"This device will soon stop functioning if not charged."
    20021870msgstr ""
    2003 "Безжичната мишка свързана с този компютър е с много нисък заряд (%d%%). Ако "
    2004 "не я презаредите, тя ще спре да функционира."
    2005 
    2006 #: ../src/gpm-manager.c:1505
    2007 #, c-format
    2008 msgid ""
    2009 "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%d%%). "
    2010 "This device will soon stop functioning if not charged."
    2011 msgstr ""
    2012 "Безжичната клавиатура свързана с този компютър е с много нисък заряд (%d%%). "
     1871"Безжичната мишка свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f%%). "
    20131872"Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."
    20141873
    2015 #: ../src/gpm-manager.c:1510
    2016 #, c-format
    2017 msgid ""
    2018 "The PDA attached to this computer is very low in power (%d%%). This device "
     1874#: ../src/gpm-manager.c:1485
     1875#, c-format
     1876msgid ""
     1877"The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"
     1878"%). This device will soon stop functioning if not charged."
     1879msgstr ""
     1880"Безжичната клавиатура свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f%"
     1881"%). Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."
     1882
     1883#: ../src/gpm-manager.c:1490
     1884#, c-format
     1885msgid ""
     1886"The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device "
    20191887"will soon stop functioning if not charged."
    20201888msgstr ""
    2021 "Цифровият помощник свързан с този компютър е с много нисък заряд (%d%%). Ако "
    2022 "не го презаредите, той ще спре да функционира."
    2023 
    2024 #: ../src/gpm-manager.c:1515
    2025 #, c-format
    2026 msgid ""
    2027 "Your cell phone is very low in power (%d%%). This device will soon stop "
     1889"Цифровият помощник свързан с този компютър е с много нисък заряд (%.1f%%). "
     1890"Ако не го презаредите, той ще спре да функционира."
     1891
     1892#: ../src/gpm-manager.c:1495
     1893#, c-format
     1894msgid ""
     1895"Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
    20281896"functioning if not charged."
    20291897msgstr ""
    2030 "Мобилният ви телефон е с много нисък заряд (%d%%). Ако не го презаредите, "
     1898"Мобилният ви телефон е с много нисък заряд (%.1f%%). Ако не го презаредите, "
    20311899"той ще спре да функционира."
    20321900
    2033 #: ../src/gpm-manager.c:1552
     1901#: ../src/gpm-manager.c:1532
    20341902msgid ""
    20351903"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
     
    20391907"когато батерията напълно се изчерпи."
    20401908
    2041 #: ../src/gpm-manager.c:1557
     1909#: ../src/gpm-manager.c:1537
    20421910msgid ""
    20431911"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     
    20491917"необходим малък заряд на батерията."
    20501918
    2051 #: ../src/gpm-manager.c:1563
     1919#: ../src/gpm-manager.c:1543
    20521920msgid ""
    20531921"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     
    20561924"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан дълбоко."
    20571925
    2058 #: ../src/gpm-manager.c:1567
     1926#: ../src/gpm-manager.c:1547
    20591927msgid ""
    20601928"The battery is below the critical level and this computer is about to "
    20611929"shutdown."
    2062 msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изгасен."
    2063 
    2064 #: ../src/gpm-manager.c:1584
     1930msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде излючен."
     1931
     1932#: ../src/gpm-manager.c:1564
    20651933msgid ""
    20661934"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
     
    20701938"когато непрекъсваемото токозахранване се изтощи."
    20711939
    2072 #: ../src/gpm-manager.c:1589
     1940#: ../src/gpm-manager.c:1569
    20731941msgid ""
    20741942"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
     
    20761944"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан."
    20771945
    2078 #: ../src/gpm-manager.c:1593
     1946#: ../src/gpm-manager.c:1573
    20791947msgid ""
    20801948"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
    2081 msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изгасен."
    2082 
    2083 #: ../src/gpm-manager.c:1699
     1949msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
     1950
     1951#: ../src/gpm-manager.c:1679
    20841952msgid "Install problem!"
    20851953msgstr "Проблем при инсталацията!"
    20861954
    2087 #: ../src/gpm-manager.c:1700
     1955#: ../src/gpm-manager.c:1680
    20881956msgid ""
    20891957"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
     
    21412009
    21422010#: ../src/gpm-notify.c:458
    2143 #, c-format
    21442011msgid ""
    21452012"Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has "
     
    21472014"Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed."
    21482015msgstr ""
    2149 "Преносимият ви компютър няма да може да се приспи при затваряне на екрана - "
     2016"Преносимият ви компютър няма да може да се приспи при затваряне на екрана "
    21502017"стартирана програма предотврати приспиването.\n"
    21512018"Някои компютри могат да прегреят, ако не бъдат приспани при затварянето на "
     
    22042071msgstr "Посещаване на сайта за особености"
    22052072
    2206 #: ../src/gpm-cell-array.c:990
    2207 #, c-format
    2208 msgid ""
    2209 "%s fully charged (%i%%)\n"
     2073#: ../src/gpm-cell-array.c:1016
     2074#, c-format
     2075msgid ""
     2076"%s fully charged (%.1f%%)\n"
    22102077"Provides %s battery runtime\n"
    22112078msgstr ""
    2212 "%s е напълно заредена (%i%%)\n"
     2079"%s е напълно заредена (%.1f%%)\n"
    22132080"Осигурява %s работа на батерии\n"
    22142081
    2215 #: ../src/gpm-cell-array.c:994
    2216 #, c-format
    2217 msgid "%s fully charged (%i%%)\n"
    2218 msgstr "%s е напълно заредена (%i%%)\n"
    2219 
    2220 #: ../src/gpm-cell-array.c:1002
    2221 #, c-format
    2222 msgid "%s %s remaining (%i%%)\n"
    2223 msgstr "%s остават %s (%i%%)\n"
     2082#: ../src/gpm-cell-array.c:1020
     2083#, c-format
     2084msgid "%s fully charged (%.1f%%)\n"
     2085msgstr "%s е напълно заредена (%.1f%%)\n"
     2086
     2087#: ../src/gpm-cell-array.c:1028
     2088#, c-format
     2089msgid "%s %s remaining (%.1f%%)\n"
     2090msgstr "%s: остават %s (%.1f%%)\n"
    22242091
    22252092#. don't display "Unknown remaining"
    2226 #: ../src/gpm-cell-array.c:1007
    2227 #, c-format
    2228 msgid "%s discharging (%i%%)\n"
    2229 msgstr "%s се разрежда (%i%%)\n"
    2230 
    2231 #: ../src/gpm-cell-array.c:1019
    2232 #, c-format
    2233 msgid ""
    2234 "%s %s until charged (%i%%)\n"
     2093#: ../src/gpm-cell-array.c:1033
     2094#, c-format
     2095msgid "%s discharging (%.1f%%)\n"
     2096msgstr "%s се разрежда (%.1f%%)\n"
     2097
     2098#: ../src/gpm-cell-array.c:1045
     2099#, c-format
     2100msgid ""
     2101"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
    22352102"Provides %s battery runtime\n"
    22362103msgstr ""
    2237 "%s %s до зареждане (%i%%)\n"
     2104"%s %s до зареждане (%.1f%%)\n"
    22382105"Осигурява %s работа на батерии\n"
    22392106
    2240 #: ../src/gpm-cell-array.c:1026
    2241 #, c-format
    2242 msgid "%s %s until charged (%i%%)\n"
    2243 msgstr "%s %s до зареждане (%i%%)\n"
     2107#: ../src/gpm-cell-array.c:1052
     2108#, c-format
     2109msgid "%s %s until charged (%.1f%%)\n"
     2110msgstr "%s %s до зареждане (%.1f%%)\n"
    22442111
    22452112#. don't display "Unknown remaining"
    2246 #: ../src/gpm-cell-array.c:1031
    2247 #, c-format
    2248 msgid "%s charging (%i%%)\n"
    2249 msgstr "%s се зарежда (%i%%)\n"
    2250 
    2251 #: ../src/gpm-cell-array.c:1038
     2113#: ../src/gpm-cell-array.c:1057
     2114#, c-format
     2115msgid "%s charging (%.1f%%)\n"
     2116msgstr "%s се зарежда (%.1f%%)\n"
     2117
     2118#: ../src/gpm-cell-array.c:1064
    22522119msgid "Battery state could not be read at this time\n"
    22532120msgstr "Състоянието на батерията не можа да бъде прочетено\n"
    22542121
    2255 #: ../src/gpm-cell.c:516
     2122#: ../src/gpm-cell.c:543
    22562123#, c-format
    22572124msgid "<b>Product:</b> %s\n"
    22582125msgstr "<b>Продукт:</b> %s\n"
    22592126
    2260 #: ../src/gpm-cell.c:519
    2261 msgid "<b>Status:</b> Missing\n"
    2262 msgstr "<b>Състояние:</b> липсва\n"
    2263 
    2264 #: ../src/gpm-cell.c:521
    2265 msgid "<b>Status:</b> Charged\n"
    2266 msgstr "<b>Състояние:</b> заредена\n"
    2267 
    2268 #: ../src/gpm-cell.c:523
    2269 msgid "<b>Status:</b> Charging\n"
    2270 msgstr "<b>Състояние:</b> зареждане\n"
    2271 
    2272 #: ../src/gpm-cell.c:525
    2273 msgid "<b>Status:</b> Discharging\n"
    2274 msgstr "<b>Състояние:</b> разреждане\n"
    2275 
    2276 #: ../src/gpm-cell.c:528
    2277 #, c-format
    2278 msgid "<b>Percentage charge:</b> %i%%\n"
    2279 msgstr "<b>Процент на зареждането:</b> %i%%\n"
    2280 
    2281 #: ../src/gpm-cell.c:533
    2282 msgid "Vendor:"
    2283 msgstr "Производител:"
    2284 
    2285 #: ../src/gpm-cell.c:538
     2127#: ../src/gpm-cell.c:546 ../src/gpm-cell.c:548 ../src/gpm-cell.c:550
     2128#: ../src/gpm-cell.c:552
     2129#, c-format
     2130msgid "<b>Status:</b> %s\n"
     2131msgstr "<b>Състояние:</b> %s\n"
     2132
     2133#: ../src/gpm-cell.c:546
     2134msgid "Missing"
     2135msgstr "Липсва"
     2136
     2137#: ../src/gpm-cell.c:548
     2138msgid "Charged"
     2139msgstr "Заредени"
     2140
     2141#: ../src/gpm-cell.c:550
     2142msgid "Charging"
     2143msgstr "Зареждане"
     2144
     2145#: ../src/gpm-cell.c:552
     2146msgid "Discharging"
     2147msgstr "Разреждане"
     2148
     2149#: ../src/gpm-cell.c:555
     2150#, c-format
     2151msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n"
     2152msgstr "<b>Процент на зареждането:</b> %.1f%%\n"
     2153
     2154#: ../src/gpm-cell.c:558
     2155#, c-format
     2156msgid "<b>Vendor:</b> %s\n"
     2157msgstr "<b>Производител:</b> %s\n"
     2158
     2159#: ../src/gpm-cell.c:563
    22862160msgid "Lithium ion"
    22872161msgstr "Литиево-йонна"
    22882162
    2289 #: ../src/gpm-cell.c:540
     2163#: ../src/gpm-cell.c:565
    22902164msgid "Lead acid"
    22912165msgstr "Оловна"
    22922166
    2293 #: ../src/gpm-cell.c:542
     2167#: ../src/gpm-cell.c:567
    22942168msgid "Lithium polymer"
    22952169msgstr "Литиево-полимерна"
    22962170
    2297 #: ../src/gpm-cell.c:544
     2171#: ../src/gpm-cell.c:569
    22982172msgid "Nickel metal hydride"
    22992173msgstr "Никел-метал-хидрид"
    23002174
    2301 #: ../src/gpm-cell.c:551
    2302 msgid "Technology:"
    2303 msgstr "Технология:"
    2304 
    2305 #: ../src/gpm-cell.c:555
    2306 msgid "Serial number:"
    2307 msgstr "Сериен номер:"
    2308 
    2309 #: ../src/gpm-cell.c:559
    2310 msgid "Model:"
    2311 msgstr "Модел:"
    2312 
    2313 #: ../src/gpm-cell.c:565
    2314 msgid "Charge time:"
    2315 msgstr "Време за зареждане:"
    2316 
    2317 #: ../src/gpm-cell.c:572
    2318 msgid "Discharge time:"
    2319 msgstr "Време за разреждане:"
    2320 
    2321 #: ../src/gpm-cell.c:578
    2322 msgid "Excellent"
    2323 msgstr "Отлично"
    2324 
    2325 #: ../src/gpm-cell.c:580
    2326 msgid "Good"
    2327 msgstr "Чудесно"
    2328 
    2329 #: ../src/gpm-cell.c:582
    2330 msgid "Fair"
    2331 msgstr "Приемливо"
    2332 
    2333 #: ../src/gpm-cell.c:584
    2334 msgid "Poor"
    2335 msgstr "Лошо"
    2336 
    2337 #: ../src/gpm-cell.c:587
    2338 msgid "Capacity:"
    2339 msgstr "Капацитет:"
    2340 
    2341 #: ../src/gpm-cell.c:593 ../src/gpm-cell.c:616
    2342 msgid "Current charge:"
    2343 msgstr "Текущ заряд:"
    2344 
    2345 #: ../src/gpm-cell.c:599
    2346 msgid "Last full charge:"
    2347 msgstr "Последно пълно зареждане:"
    2348 
    2349 #: ../src/gpm-cell.c:604 ../src/gpm-cell.c:621
    2350 msgid "Design charge:"
    2351 msgstr "Проектен заряд:"
    2352 
    2353 #: ../src/gpm-cell.c:609
    2354 msgid "Charge rate:"
    2355 msgstr "Скорост на зареждане:"
    2356 
    2357 #: ../src/gpm-cell-unit.c:247
    2358 msgid "Laptop batteries"
    2359 msgstr "Батерии на преносим компютър"
    2360 
    2361 #: ../src/gpm-cell-unit.c:249
    2362 msgid "UPSs"
    2363 msgstr "Непрекъсваеми токозахранвания"
    2364 
    2365 #: ../src/gpm-cell-unit.c:251
    2366 msgid "Wireless mice"
    2367 msgstr "Безжични мишки"
    2368 
    2369 #: ../src/gpm-cell-unit.c:253
    2370 msgid "Wireless keyboards"
    2371 msgstr "Безжични клавиатури"
    2372 
    2373 #: ../src/gpm-cell-unit.c:255
    2374 msgid "PDAs"
    2375 msgstr "Цифрови помощници"
    2376 
    2377 #: ../src/gpm-cell-unit.c:257
    2378 msgid "Cell phones"
    2379 msgstr "Мобилни телефони"
    2380 
    2381 #: ../src/gpm-cell-unit.c:259 ../src/gpm-cell-unit.c:275
     2175#. Translators: Unknown is related to the Technology of the battery
     2176#: ../src/gpm-cell.c:572 ../src/gpm-cell-unit.c:260 ../src/gpm-cell-unit.c:276
    23822177#: ../src/gpm-statistics-core.c:739
    23832178msgid "Unknown"
    23842179msgstr "Неизвестно"
    23852180
    2386 #: ../src/gpm-cell-unit.c:263
     2181#: ../src/gpm-cell.c:578
     2182#, c-format
     2183msgid "<b>Technology:</b> %s\n"
     2184msgstr "<b>Технология:</b> %s\n"
     2185
     2186#: ../src/gpm-cell.c:581
     2187#, c-format
     2188msgid "<b>Serial number:</b> %s\n"
     2189msgstr "<b>Сериен номер:</b> %s\n"
     2190
     2191#: ../src/gpm-cell.c:584
     2192#, c-format
     2193msgid "<b>Model:</b> %s\n"
     2194msgstr "<b>Модел:</b> %s\n"
     2195
     2196#: ../src/gpm-cell.c:589
     2197#, c-format
     2198msgid "<b>Charge time:</b> %s\n"
     2199msgstr "<b>Време за зареждане:</b> %s\n"
     2200
     2201#: ../src/gpm-cell.c:595
     2202#, c-format
     2203msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n"
     2204msgstr "<b>Време за разреждане:</b> %s\n"
     2205
     2206#. Translators: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
     2207#: ../src/gpm-cell.c:602
     2208msgid "Excellent"
     2209msgstr "Отлично"
     2210
     2211#: ../src/gpm-cell.c:604
     2212msgid "Good"
     2213msgstr "Чудесно"
     2214
     2215#: ../src/gpm-cell.c:606
     2216msgid "Fair"
     2217msgstr "Приемливо"
     2218
     2219#: ../src/gpm-cell.c:608
     2220msgid "Poor"
     2221msgstr "Лошо"
     2222
     2223#. Translators: %i is a percentage and %s the condition (Excellent, Good, ...)
     2224#: ../src/gpm-cell.c:611
     2225#, c-format
     2226msgid "<b>Capacity:</b> %i%% (%s)\n"
     2227msgstr "<b>Капацитет:</b> %i%% (%s)\n"
     2228
     2229#: ../src/gpm-cell.c:616
     2230#, c-format
     2231msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n"
     2232msgstr "<b>Процент на зареждането:</b> %.1f Wh\n"
     2233
     2234#: ../src/gpm-cell.c:621
     2235#, c-format
     2236msgid "<b>Last full charge:</b> %.1f Wh\n"
     2237msgstr "<b>Последно пълно зареждане:</b> %.1f Wh\n"
     2238
     2239#: ../src/gpm-cell.c:625
     2240#, c-format
     2241msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n"
     2242msgstr "<b>Проектен заряд:</b> %.1f Wh\n"
     2243
     2244#: ../src/gpm-cell.c:629
     2245#, c-format
     2246msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n"
     2247msgstr "<b>Скорост на зареждане:</b> %.1f W\n"
     2248
     2249#: ../src/gpm-cell.c:635
     2250#, c-format
     2251msgid "<b>Current charge:</b> %i/7\n"
     2252msgstr "<b>Текущ заряд:</b> %i/7\n"
     2253
     2254#: ../src/gpm-cell.c:639
     2255#, c-format
     2256msgid "<b>Design charge:</b> %i/7\n"
     2257msgstr "<b>Проектен заряд:</b> %i/7\n"
     2258
     2259#: ../src/gpm-cell-unit.c:248
     2260msgid "Laptop batteries"
     2261msgstr "Батерии на преносим компютър"
     2262
     2263#: ../src/gpm-cell-unit.c:250
     2264msgid "UPSs"
     2265msgstr "Непрекъсваеми токозахранвания"
     2266
     2267#: ../src/gpm-cell-unit.c:252
     2268msgid "Wireless mice"
     2269msgstr "Безжични мишки"
     2270
     2271#: ../src/gpm-cell-unit.c:254
     2272msgid "Wireless keyboards"
     2273msgstr "Безжични клавиатури"
     2274
     2275#: ../src/gpm-cell-unit.c:256
     2276msgid "PDAs"
     2277msgstr "Цифрови помощници"
     2278
     2279#: ../src/gpm-cell-unit.c:258
     2280msgid "Cell phones"
     2281msgstr "Мобилни телефони"
     2282
     2283#: ../src/gpm-cell-unit.c:264
    23872284msgid "Laptop battery"
    23882285msgstr "Батерията на преносим компютър"
    23892286
    2390 #: ../src/gpm-cell-unit.c:265
     2287#: ../src/gpm-cell-unit.c:266
    23912288msgid "UPS"
    23922289msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
    23932290
    2394 #: ../src/gpm-cell-unit.c:267
     2291#: ../src/gpm-cell-unit.c:268
    23952292msgid "Wireless mouse"
    23962293msgstr "Безжична мишка"
    23972294
    2398 #: ../src/gpm-cell-unit.c:269
     2295#: ../src/gpm-cell-unit.c:270
    23992296msgid "Wireless keyboard"
    24002297msgstr "Безжична клавиатура"
    24012298
    2402 #: ../src/gpm-cell-unit.c:271
     2299#: ../src/gpm-cell-unit.c:272
    24032300msgid "PDA"
    24042301msgstr "Цифров помощник"
    24052302
    2406 #: ../src/gpm-cell-unit.c:273
     2303#: ../src/gpm-cell-unit.c:274
    24072304msgid "Cell phone"
    24082305msgstr "Мобилен телефон"
    24092306
    2410 #: ../src/gpm-prefs.c:111 ../test/gpm-inhibit-test.c:186
     2307#: ../src/gpm-prefs.c:95 ../test/gpm-inhibit-test.c:186
    24112308msgid "GNOME Power Preferences"
    24122309msgstr "Настройки на захранването"
    24132310
    24142311#. The text that should appear in the action combo boxes
    2415 #: ../src/gpm-prefs-core.c:83 ../src/gpm-statistics-core.c:95
     2312#: ../src/gpm-prefs-core.c:88 ../src/gpm-statistics-core.c:95
    24162313msgid "Ask me"
    24172314msgstr "Запитване към потребителя"
    24182315
    2419 #: ../src/gpm-prefs-core.c:84 ../src/gpm-statistics-core.c:96
     2316#: ../src/gpm-prefs-core.c:89 ../src/gpm-statistics-core.c:96
    24202317msgid "Suspend"
    24212318msgstr "Приспиване"
    24222319
    2423 #: ../src/gpm-prefs-core.c:85 ../src/gpm-statistics-core.c:97
     2320#: ../src/gpm-prefs-core.c:90 ../src/gpm-statistics-core.c:97
    24242321msgid "Shutdown"
    24252322msgstr "Изключване"
    24262323
    2427 #: ../src/gpm-prefs-core.c:86 ../src/gpm-statistics-core.c:98
     2324#: ../src/gpm-prefs-core.c:91 ../src/gpm-statistics-core.c:98
    24282325msgid "Hibernate"
    24292326msgstr "Дълбоко приспиване"
    24302327
    2431 #: ../src/gpm-prefs-core.c:87 ../src/gpm-statistics-core.c:99
     2328#: ../src/gpm-prefs-core.c:92 ../src/gpm-statistics-core.c:99
    24322329msgid "Blank screen"
    24332330msgstr "Изчистване на екрана"
    24342331
    2435 #. The text that should appear in the processor combo box
    2436 #: ../src/gpm-prefs-core.c:88 ../src/gpm-prefs-core.c:91
    2437 #: ../src/gpm-statistics-core.c:100
     2332#: ../src/gpm-prefs-core.c:93 ../src/gpm-statistics-core.c:100
    24382333msgid "Do nothing"
    24392334msgstr "Да не се прави нищо"
    24402335
    2441 #: ../src/gpm-prefs-core.c:92
    2442 msgid "Based on processor load"
    2443 msgstr "Според натоварването на процесора"
    2444 
    2445 #: ../src/gpm-prefs-core.c:93
    2446 msgid "Automatic power saving"
    2447 msgstr "Автоматично енергоспестяване"
    2448 
    2449 #: ../src/gpm-prefs-core.c:94
    2450 msgid "Maximum power saving"
    2451 msgstr "Максимално енергоспестяване"
    2452 
    2453 #: ../src/gpm-prefs-core.c:95
    2454 msgid "Always maximum speed"
    2455 msgstr "Винаги максимална скорост"
    2456 
    2457 #: ../src/gpm-prefs-core.c:288
     2336#: ../src/gpm-prefs-core.c:286
    24582337msgid "Never"
    24592338msgstr "Никога"
    24602339
    2461 #: ../src/gpm-statistics.c:109
     2340#: ../src/gpm-prefs-core.c:1047
     2341msgid "Make Default"
     2342msgstr "Да е стандартно"
     2343
     2344#: ../src/gpm-statistics.c:95
    24622345msgid "GNOME Power Statistics"
    24632346msgstr "Статистика на захранването на GNOME"
     
    24952378msgstr "Профил на точността на времето за разреждане"
    24962379
    2497 #: ../src/gpm-statistics-core.c:810
     2380#: ../src/gpm-statistics-core.c:813
    24982381msgid "Could not connect to GNOME Power Manager."
    24992382msgstr "Неуспех при свързването с управлението на захранването на GNOME."
     
    25112394msgstr "Екранът е затворен"
    25122395
    2513 #: ../src/gpm-tray-icon.c:215
     2396#: ../src/gpm-tray-icon.c:220
    25142397msgid "Device information"
    25152398msgstr "Информация за устройството"
    25162399
    2517 #: ../src/gpm-tray-icon.c:324
     2400#: ../src/gpm-tray-icon.c:337
    25182401msgid "translator-credits"
    25192402msgstr ""
     
    25242407"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    25252408
    2526 #: ../src/gpm-tray-icon.c:340
     2409#: ../src/gpm-tray-icon.c:353
    25272410msgid "GNOME Power Manager Website"
    25282411msgstr "Уебсайт на управлението на захранването на GNOME"
    25292412
    25302413#. Preferences
    2531 #: ../src/gpm-tray-icon.c:445
     2414#: ../src/gpm-tray-icon.c:435
    25322415msgid "_Preferences"
    25332416msgstr "_Настройки"
    25342417
    25352418#. Statistics
    2536 #: ../src/gpm-tray-icon.c:453
     2419#: ../src/gpm-tray-icon.c:443
    25372420msgid "Power _History"
    25382421msgstr "_История на заряда"
    25392422
    25402423#. Help
    2541 #: ../src/gpm-tray-icon.c:465
     2424#: ../src/gpm-tray-icon.c:455
    25422425#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
    25432426#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
     
    25462429
    25472430#. About
    2548 #: ../src/gpm-tray-icon.c:473
     2431#: ../src/gpm-tray-icon.c:463
    25492432#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
    25502433#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
     
    25522435msgstr "_Относно"
    25532436
    2554 #: ../src/gpm-tray-icon.c:587
     2437#: ../src/gpm-tray-icon.c:577
    25552438msgid "_Suspend"
    25562439msgstr "_Приспиване"
    25572440
    2558 #: ../src/gpm-tray-icon.c:597
     2441#: ../src/gpm-tray-icon.c:587
    25592442msgid "Hi_bernate"
    25602443msgstr "_Дълбоко приспиване"
    2561 
    2562 #~ msgid "Debug specific files, e.g. power"
    2563 #~ msgstr ""
    2564 #~ "Проверка за грешки в определени файлове,\n"
    2565 #~ "                                    напр. за захранването"
  • gnome/trunk/gnome-screensaver.trunk.bg.po

    r1452 r1658  
    33# This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package.
    44# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005, 2006.
    5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
     5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
    66# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    77#
     
    1010"Project-Id-Version: gnome-screensaver trunk\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2008-04-21 18:45+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2008-04-18 18:04+0300\n"
    14 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
     12"POT-Creation-Date: 2008-09-05 13:37+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2008-09-05 13:37+0300\n"
     14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1616"MIME-Version: 1.0\n"
     
    122122"command."
    123123msgstr ""
    124 "Задайте това да е ИСТИНА, за да се позволи вграждане на клавиатура в "
     124"Задайте това да е истина, за да се позволи вграждане на клавиатура в "
    125125"прозореца при опит за отключване. Клавишът „keyboard_command“ трябва да "
    126126"съдържа подходящата команда."
     
    154154msgstr ""
    155155"Командата, която ще бъде стартирана, ако ключът „embedded_keyboard_enabled“ "
    156 "е зададен да е ИСТИНА, за да се вгради графичен обект-клавиатура в "
     156"е зададен да е истина, за да се вгради графичен обект-клавиатура в "
    157157"прозореца. Тази команда трябва да ползва интерфейса XEMBED и на стандартния "
    158 "изход да извежда идентификаторът на прозореца - XID."
     158"изход да извежда идентификаторът на прозореца XID."
    159159
    160160#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
     
    166166"Коя команда да се изпълнява при натискането на бутона за изход. Командата "
    167167"трябва да доведе до изхода на потребителя без вход от потребителя. Този ключ "
    168 "е в сила, единствено ако ключът „logout_enable“ е ИСТИНА."
     168"е в сила, единствено ако ключът „logout_enable“ е истина."
    169169
    170170#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
     
    183183"Броят минути след задействане на екранния предпазител, преди да се появи "
    184184"бутон за изход в диалога за отключване. Този ключ е в сила, единствено ако "
    185 "ключът „logout_enable“ е ИСТИНА."
     185"ключът „logout_enable“ е истина."
    186186
    187187#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
     
    292292msgstr "_Смяна на потребител"
    293293
    294 #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1214
     294#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1366
    295295msgid "_Unlock"
    296296msgstr "_Отключване"
     
    354354#: ../savers/floaters.c:96
    355355msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
    356 msgstr "ШИР.×ВИС.+ОТМ.поX+ОТМ.поY"
     356msgstr "ШИР.xВИС.+ОТМ.поX+ОТМ.поY"
    357357
    358358#: ../savers/floaters.c:99
     
    365365#: ../savers/floaters.c:1194
    366366msgid "image - floats images around the screen"
    367 msgstr "image - разни изображения движат по екрана"
     367msgstr "image разни изображения движат по екрана"
    368368
    369369#: ../savers/floaters.c:1200
     
    402402msgstr "Изображенията да не се разтягат по екрана"
    403403
    404 #: ../src/copy-theme-dialog.c:211
     404#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
    405405msgid "Copying files"
    406406msgstr "Копиране на файлове"
    407407
    408 #: ../src/copy-theme-dialog.c:229
     408#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
    409409msgid "From:"
    410410msgstr "От:"
    411411
    412 #: ../src/copy-theme-dialog.c:233
     412#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
    413413msgid "To:"
    414414msgstr "До:"
    415415
    416 #: ../src/copy-theme-dialog.c:253
     416#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
    417417msgid "Copying themes"
    418418msgstr "Копиране на теми"
    419419
    420 #: ../src/copy-theme-dialog.c:297
     420#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
    421421msgid "Invalid screensaver theme"
    422422msgstr "Грешна тема за екранния предпазител"
    423423
    424 #: ../src/copy-theme-dialog.c:300
     424#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
    425425#, c-format
    426426msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
    427427msgstr "%s не изглежда да е валидна тема за екранния предпазител."
    428428
    429 #: ../src/copy-theme-dialog.c:480
     429#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
    430430#, c-format
    431431msgid "Copying file: %u of %u"
     
    467467msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
    468468msgstr ""
    469 "Ако екранният предпазител е активен - да се\n"
     469"Ако екранният предпазител е активен да се\n"
    470470"                             деактивира (включване на екрана)"
    471471
     
    502502msgstr "Версия на програмата"
    503503
    504 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:249
     504#: ../src/gnome-screensaver-command.c:307
    505505#, c-format
    506506msgid "The screensaver is %s\n"
    507507msgstr "Екранният предпазител е %s\n"
    508508
    509 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:249
     509#: ../src/gnome-screensaver-command.c:307
    510510msgid "active"
    511511msgstr "активен"
    512512
    513 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:249
     513#: ../src/gnome-screensaver-command.c:307
    514514msgid "inactive"
    515515msgstr "неактивен"
    516516
    517 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:274
     517#: ../src/gnome-screensaver-command.c:321
     518#, c-format
     519msgid "The screensaver is not inhibited\n"
     520msgstr "Стартирането на екранният предпазител не се допуска\n"
     521
     522#: ../src/gnome-screensaver-command.c:327
     523#, c-format
     524msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
     525msgstr "Стартирането на екранният предпазител не се допуска от:\n"
     526
     527#: ../src/gnome-screensaver-command.c:358
    518528#, c-format
    519529msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
     
    620630msgstr "Неуспех при удостоверяването."
    621631
    622 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:498
     632#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:515
    623633msgid "Blank screen"
    624634msgstr "Черен екран"
    625635
    626 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:504
     636#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:521
    627637msgid "Random"
    628638msgstr "Произволна"
    629639
    630 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:954
     640#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:971
    631641#, c-format
    632642msgid "%d hour"
     
    635645msgstr[1] "%d часа"
    636646
    637 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:957
     647#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:974
    638648#, c-format
    639649msgid "%d minute"
     
    642652msgstr[1] "%d минути"
    643653
    644 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:960
     654#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:977
    645655#, c-format
    646656msgid "%d second"
     
    650660
    651661#. hour:minutes:seconds
    652 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:966
     662#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:983
    653663#, c-format
    654664msgid "%s %s %s"
     
    657667#. hour:minutes
    658668#. minutes:seconds
    659 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:969
    660 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:977
     669#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:986
     670#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:994
    661671#, c-format
    662672msgid "%s %s"
     
    666676#. minutes
    667677#. seconds
    668 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:972
    669 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:980
    670 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:984
     678#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:989
     679#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:997
     680#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1001
    671681#, c-format
    672682msgid "%s"
    673683msgstr "%s"
    674684
    675 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:999
     685#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1016
    676686#, c-format
    677687msgid "Never"
    678688msgstr "Никога"
    679689
    680 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1398
     690#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1443
    681691msgid "Could not load the main interface"
    682692msgstr "Неуспех при зареждането на главния интерфейс"
    683693
    684 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1400
     694#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1445
    685695msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
    686696msgstr "Уверете се, че предпазителя на екрана е инсталиран правилно."
     
    736746msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат."
    737747
    738 #: ../src/gs-lock-plug.c:1194
     748#: ../src/gs-lock-plug.c:1346
    739749msgid "S_witch User..."
    740750msgstr "_Смяна на потребител…"
    741751
    742 #: ../src/gs-lock-plug.c:1203
     752#: ../src/gs-lock-plug.c:1355
    743753msgid "Log _Out"
    744754msgstr "_Изход"
    745755
    746756#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
    747 #: ../src/gs-lock-plug.c:1380
     757#: ../src/gs-lock-plug.c:1532
    748758msgid "%U on %h"
    749759msgstr "%U на %h"
    750760
    751 #: ../src/gs-lock-plug.c:1394
     761#: ../src/gs-lock-plug.c:1546
    752762msgid "_Password:"
    753763msgstr "Па_рола:"
  • gnome/trunk/gnome-utils.trunk.bg.po

    r1650 r1658  
    1313"Project-Id-Version: gnome-utils trunk\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 16:28+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2008-09-04 16:28+0300\n"
     15"POT-Creation-Date: 2008-09-05 15:45+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2008-09-05 15:46+0300\n"
    1717"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    130130#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188 ../logview/logview.c:88
    131131msgid "_Help"
    132 msgstr "_Помощ"
     132msgstr "Помо_щ"
    133133
    134134#: ../baobab/data/baobab.glade.h:26
     
    562562msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
    563563msgstr ""
    564 "САМО ЗА НАПРЕДНАЛИ ПОТРЕБИТЕЛИ — метод по подразбиране за форматиране на FAT"
     564"САМО ЗА НАПРЕДНАЛИ ПОТРЕБИТЕЛИ — стандартен метод за форматиране на FAT"
    565565
    566566#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3
    567567msgid "Default filesystem type"
    568 msgstr "Файлова система по подразбиране"
     568msgstr "Стандартна файлова система"
    569569
    570570#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4
    571571msgid "Default formatting mode"
    572 msgstr "Режим за форматиране по подразбиране"
     572msgstr "Стандартен режим за форматиране"
    573573
    574574#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5
     
    578578msgstr ""
    579579"Истина — за настройка на mkdosfs като предпочитана програма за форматиране "
    580 "на FAT или ЛЪЖА за mtools."
     580"на FAT или лъжа за mtools."
    581581
    582582#: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6
     
    695695#, c-format
    696696msgid "Bad data in cyl %d.  Continuing... "
    697 msgstr "Лоши данни в цилиндър %d.  Продължаване… "
     697msgstr "Лоши данни в цилиндър %d. Продължаване… "
    698698
    699699#: ../gfloppy/src/fdformat.c:160
     
    946946#: ../gfloppy/src/main.c:528
    947947msgid "Incorrect volume name"
    948 msgstr "Некоректно име на носителя"
     948msgstr "Неправилно име на носителя"
    949949
    950950#: ../gfloppy/src/main.c:529
    951951msgid "The volume name can't contain any blank space."
    952 msgstr "Името на диска не може да съдържа празно място."
     952msgstr "Името на диска не може да съдържа интервал."
    953953
    954954#: ../gfloppy/src/main.c:573
     
    10561056msgstr ""
    10571057"Задаване дали да се използва интелигентно търсене. Тази настройка зависи от "
    1058 "това дали речниковият сървър поддържа тази опция. По подразбиране е TRUE "
    1059 "(истина). Този ключ е остарял и вече не се използва."
     1058"това дали речниковият сървър поддържа тази опция. Стандартно е истина. Този "
     1059"ключ е остарял и вече не се използва."
    10601060
    10611061#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:4
     
    10811081"no longer in use."
    10821082msgstr ""
    1083 "Речников сървър, към който да се свързва. Сървърът по подразбиране е dict."
    1084 "org. Може да видите http://www.dict.org за повече подробности за други "
    1085 "сървъри. Този ключ е вече остарял и не се използва."
     1083"Речников сървър, към който да се свързва. Стандартният сървър е dict.org. "
     1084"Може да видите http://www.dict.org за повече подробности за други сървъри. "
     1085"Този ключ е вече остарял и не се използва."
    10861086
    10871087#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:9
     
    11311131"deprecated and no longer in use."
    11321132msgstr ""
    1133 "Номер на порт, към който да се свързва. Портът по подразбиране е 2628. Този "
    1134 "ключ е остарял и вече не се използва."
     1133"Номер на порт, към който да се свързва. Стандартният порт е 2628. Този ключ "
     1134"е остарял и вече не се използва."
    11351135
    11361136#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:17
     
    13531353#, c-format
    13541354msgid "Invalid database '%s'"
    1355 msgstr "Невалидна база от данни: „%s“"
     1355msgstr "Неправилна база от данни: „%s“"
    13561356
    13571357#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1249
    13581358#, c-format
    13591359msgid "Invalid strategy '%s'"
    1360 msgstr "Невалидна стратегия „%s“"
     1360msgstr "Неправилна стратегия „%s“"
    13611361
    13621362#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1264
     
    13681368#, c-format
    13691369msgid "Bad parameters for command '%s'"
    1370 msgstr "Невалидни параметри за командата „%s“."
     1370msgstr "Грешни параметри за командата „%s“."
    13711371
    13721372#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1294
     
    25252525msgstr ""
    25262526"Този ключ указва пътищата, които инструментът за търсене няма да обхожда при "
    2527 "бързото търсене. Валидните шаблонни символи са „*“ и „?“.  Стойностите по "
    2528 "подразбиране са /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, и /var/*."
     2527"бързото търсене. Валидните шаблонни символи са „*“ и „?“. Стандартните "
     2528"стойности са /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, и /var/*."
    25292529
    25302530#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
     
    25392539"втория пас на бързото търсене. При втория пас се използва командата „find“. "
    25402540"Целта е да се открият неиндексирани файлове. Валидните шаблонни символи са "
    2541 "„*“ и „?“.  Стойността по подразбиране е /."
     2541"„*“ и „?“. Стандартната стойност е /."
    25422542
    25432543#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
     
    27022702"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
    27032703msgstr ""
    2704 "Този ключ определя дали прозореца за търсене да се стартира максимизиран."
     2704"Този ключ определя дали прозорецът за търсене да се стартира максимизиран."
    27052705
    27062706#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:186
     
    27982798#, c-format
    27992799msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
    2800 msgstr "Документът „%s“ вече съществува.  Искате ли да го презапишете?"
     2800msgstr "Документът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
    28012801
    28022802#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1454
     
    28372837#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:647
    28382838msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
    2839 msgstr "%A,  %-d %B %Y в %-H:%M:%S"
     2839msgstr "%A, %-d %B %Y в %-H:%M:%S"
    28402840
    28412841#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:826
     
    29332933#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1629
    29342934msgid " (invalid Unicode)"
    2935 msgstr " (невалиден Уникод)"
     2935msgstr " (грешен Уникод)"
    29362936
    29372937#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
     
    30893089msgid "%d File Found"
    30903090msgid_plural "%d Files Found"
    3091 msgstr[0] "%d файл е намерен"
    3092 msgstr[1] "%d файла са намерени"
     3091msgstr[0] "Намерен е %d файл"
     3092msgstr[1] "Намерени са %d файла"
    30933093
    30943094#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1004 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1042
     
    30963096msgid "%d file found"
    30973097msgid_plural "%d files found"
    3098 msgstr[0] "%d файл е намерен"
    3099 msgstr[1] "%d файла са намерени"
     3098msgstr[0] "Намерен е %d файл"
     3099msgstr[1] "Намерени са %d файла"
    31003100
    31013101#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1133
     
    31353135#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1504
    31363136msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
    3137 msgstr "Невалидно условие, зададено в командата за подреждане"
     3137msgstr "Грешно условие, зададено в командата за подреждане"
    31383138
    31393139#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1802
     
    35313531msgstr ""
    35323532"Списъкът с дневници, които да се отворят при стартирането на програмата. При "
    3533 "създаването на този ключ в него по подразбиране се пренася списъкът от /etc/"
     3533"създаването на този ключ в него стандартно се пренася списъкът от /etc/"
    35343534"syslog.conf."
    35353535
     
    35433543"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
    35443544msgstr ""
    3545 "Определя дневника, който да се отвори в началото. Файловете по подразбиране "
    3546 "са /var/adm/ или /var/log/messages, в зависимост от операционната система."
     3545"Определя дневника, който да се отвори в началото. Стандартните файлове са /"
     3546"var/adm/ или /var/log/messages, в зависимост от операционната система."
    35473547
    35483548#: ../logview/logview.schemas.in.h:8
     
    35523552msgstr ""
    35533553"Размерът на равноширокия шрифт за показване на дневниците в основния "
    3554 "дървовиден изглед. По подразбиране се взема този на терминала gnome-terminal."
     3554"дървовиден изглед. Стандартно се взема този на терминала gnome-terminal."
    35553555
    35563556#: ../logview/logview.schemas.in.h:9
     
    36343634#: ../logview/misc.c:164
    36353635msgid "Invalid date"
    3636 msgstr "Датата е невалидна"
     3636msgstr "Грешна дата"
    36373637
    36383638#. Translators: Only date format, time will be bogus
  • gnome/trunk/gtksourceview.trunk.bg.po

    r1611 r1658  
    1010"Project-Id-Version: gtksourceview trunk\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2008-08-04 14:50+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 14:48+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2008-09-05 13:25+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2008-09-05 13:24+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    21 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:168
     21#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:174
    2222#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:471
    2323msgid "Highlight Syntax"
    2424msgstr "Оцветяване на синтаксиса"
    2525
    26 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:169
     26#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:175
    2727msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
    2828msgstr "Дали синтаксисът в буфера да се оцветява"
    2929
    30 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:182
     30#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:188
    3131msgid "Highlight Matching Brackets"
    3232msgstr "Оцветяване на съответстващите скоби"
    3333
    34 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:183
     34#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:189
    3535msgid "Whether to highlight matching brackets"
    3636msgstr "Дали съответстващите скоби да се оцветяват"
    3737
    38 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:195
     38#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:201
    3939msgid "Maximum Undo Levels"
    4040msgstr "Брой отмени"
    4141
    42 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:196
     42#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:202
    4343msgid "Number of undo levels for the buffer"
    4444msgstr "Колко отмени на действия в буфера да се помнят"
     
    4646#. Translators: throughout gtksourceview "language" stands
    4747#. * for "programming language", not "spoken language"
    48 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:208
     48#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:214
    4949msgid "Language"
    5050msgstr "Език"
    5151
    52 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:209
     52#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:215
    5353msgid "Language object to get highlighting patterns from"
    5454msgstr "Правилата на кой език да се ползват за оцветяването"
    5555
    56 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:217
     56#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:223
    5757msgid "Can undo"
    5858msgstr "С отмяна"
    5959
    60 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:218
     60#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:224
    6161msgid "Whether Undo operation is possible"
    6262msgstr "Дали действията могат да бъдат отменяни"
    6363
    64 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:225
     64#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:231
    6565msgid "Can redo"
    6666msgstr "С повтаряне"
    6767
    68 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:226
     68#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:232
    6969msgid "Whether Redo operation is possible"
    7070msgstr "Дали отменените действия могат да бъдат повторени"
    7171
    72 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:240
    73 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:241
     72#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:246
     73#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:247
    7474msgid "Style scheme"
    7575msgstr "Стилова схема"
     
    155155#: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:10
    156156#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:6
    157 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:8
     157#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:9
    158158#: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:1
    159159msgid "Others"
     
    183183msgstr "Дали езикът да е скрит от потребителя"
    184184
    185 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:133
     185#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:134
    186186msgid "Language specification directories"
    187187msgstr "Папка с езиковите спецификации"
    188188
    189 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:134
     189#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:135
    190190msgid ""
    191191"List of directories where the language specification files (.lang) are "
     
    194194"Списък с папки, където се пазят файловете за езикови спецификации (.lang)."
    195195
    196 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:143
     196#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:144
    197197msgid "Language ids"
    198198msgstr "Идентификатори на език"
    199199
    200 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:144
     200#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:145
    201201msgid "List of the ids of the available languages"
    202202msgstr "Списък с идентификатори на наличните езици"
     
    231231
    232232#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:429
    233 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:283
     233#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:290
    234234msgid "Tab Width"
    235235msgstr "Дължина на табулаторите"
    236236
    237237#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:430
    238 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:284
     238#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:291
    239239msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
    240240msgstr "Колко знака интервал е дълъг един табулатор"
     
    433433msgstr "Списък с идентификатори на наличните стилови схеми"
    434434
    435 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:169
    436435#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:170
     436#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:171
    437437msgid "Style scheme id"
    438438msgstr "Идентификатор на стилова схема"
    439439
    440 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:182
    441440#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:183
     441#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:184
    442442msgid "Style scheme name"
    443443msgstr "Име на стилова схема"
    444444
    445 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:195
    446445#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:196
     446#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:197
    447447msgid "Style scheme description"
    448448msgstr "Описание на стилова схема"
    449449
    450 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:208
    451450#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:209
     451#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:210
    452452msgid "Style scheme filename"
    453453msgstr "Име файла на стилова схема"
    454454
    455 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:258
     455#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:265
    456456msgid "Show Line Numbers"
    457457msgstr "Номерация на редовете"
    458458
    459 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:259
     459#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:266
    460460msgid "Whether to display line numbers"
    461461msgstr "Дали редовете да се номерират"
    462462
    463 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:270
     463#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:277
    464464msgid "Show Line Marks"
    465465msgstr "Показване на маркери на редовете"
    466466
    467 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:271
     467#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:278
    468468msgid "Whether to display line mark pixbufs"
    469469msgstr "Дали да се показват маркери на редовете"
    470470
    471 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:298
     471#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:305
    472472msgid "Indent Width"
    473473msgstr "Размер на отстъпа"
    474474
    475 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:299
     475#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:306
    476476msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
    477477msgstr "Брой интервали, които да се добавят за всяко ниво на отстъп"
    478478
    479 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:308
     479#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:315
    480480msgid "Auto Indentation"
    481481msgstr "Автоматичен отстъп"
    482482
    483 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:309
     483#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:316
    484484msgid "Whether to enable auto indentation"
    485485msgstr "Дали да автоматично да се вмъкват отстъпи"
    486486
    487 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:316
     487#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:323
    488488msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
    489489msgstr "Интервали вместо табулатори"
    490490
    491 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:317
     491#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:324
    492492msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
    493493msgstr "Дали новите табулатори да се заместват с интервали"
    494494
    495 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:329
     495#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:336
    496496msgid "Show Right Margin"
    497497msgstr "Поле отдясно"
    498498
    499 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:330
     499#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:337
    500500msgid "Whether to display the right margin"
    501501msgstr "Дали да се показва поле отдясно"
    502502
    503 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:342
     503#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:349
    504504msgid "Right Margin Position"
    505505msgstr "Позиция на дясното поле"
    506506
    507 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:343
     507#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:350
    508508msgid "Position of the right margin"
    509509msgstr "Позиция на дясното поле"
    510510
    511 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:359
     511#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:366
    512512msgid "Smart Home/End"
    513513msgstr "Умни „Home“/„End“"
    514514
    515 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:360
     515#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:367
    516516msgid ""
    517517"HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
     
    521521"знак, преди да отиват в началото/края на реда"
    522522
    523 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:370
     523#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:377
    524524msgid "Highlight current line"
    525525msgstr "Оцветяване на текущия ред"
    526526
    527 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:371
     527#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:378
    528528msgid "Whether to highlight the current line"
    529529msgstr "Дали текущият ред да се оцветява"
    530530
    531 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:378
     531#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:385
    532532msgid "Indent on tab"
    533533msgstr "Отстъп при табулация"
    534534
    535 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:379
     535#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:386
    536536msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
    537537msgstr ""
    538538"Дали отстъпът на избрания текст да се увеличава при натискане на табулатора"
     539
     540#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:400
     541msgid "Draw Spaces"
     542msgstr "Показване на интервалите"
     543
     544#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:401
     545msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
     546msgstr "Задаване кога и как да се визуализират интервалите"
    539547
    540548#: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:38
     
    581589#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:4
    582590#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:4
    583 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:3
     591#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:4
    584592#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:3
    585593#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:11
     
    624632#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:6
    625633#: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:3
    626 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:4
     634#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:5
    627635#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:5
    628636#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:4
     
    650658#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:6
    651659#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:7
    652 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:5
     660#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:6
    653661#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:19
    654662#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:6
     
    667675#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:7
    668676#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:9
     677#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:8
    669678#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:5
    670679#: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:3
     
    673682#: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:8
    674683#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:8
     684#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:2
    675685msgid "Escaped Character"
    676686msgstr "Екраниран знак"
     
    682692#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:13
    683693#: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:4
    684 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:8
     694#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:10
    685695#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:8
    686696#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:36
     
    713723#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:6
    714724#: ../gtksourceview/language-specs/tcl.lang.h:1
    715 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:5
     725#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:6
    716726#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:7
    717727#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:4
     
    723733#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:9
    724734#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:15
    725 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:10
     735#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:12
    726736#: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:9
    727737#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:11
     
    734744
    735745#: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:10
    736 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:11
     746#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:13
    737747#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:9
    738748#: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:7
     
    745755#: ../gtksourceview/language-specs/chdr.lang.h:2
    746756#: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:5
    747 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:12
     757#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:14
    748758#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:13
    749759#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:13
     
    779789#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:15
    780790#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:18
    781 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:13
     791#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:15
    782792#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:13
    783793#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:57
     
    807817#: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:9
    808818#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:10
    809 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:9
     819#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:10
    810820#: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:11
    811821#: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:8
     
    883893
    884894#: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:10
    885 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:9
     895#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:11
    886896#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:11
    887897#: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:10
     
    925935#. A character constant: 'c'
    926936#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:3
     937#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:3
    927938#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:9
    928939#: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:1
     
    940951#. Any erroneous construct
    941952#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:8
    942 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:6
     953#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:7
    943954#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:6
    944955#: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:28
     
    971982
    972983#: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:11
    973 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:7
     984#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:9
    974985#: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:9
    975986#: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:10
     
    10061017msgid "C#"
    10071018msgstr "C#"
     1019
     1020#: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:16
     1021msgid "String Format"
     1022msgstr "Формат на низ"
    10081023
    10091024#: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:1
     
    12631278#: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:7
    12641279#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:6
    1265 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:7
     1280#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:8
    12661281#: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:9
     1282#: ../gtksourceview/language-specs/xslt.lang.h:1
    12671283msgid "Markup"
    12681284msgstr "Маркиране"
     
    15831599
    15841600#: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:3
    1585 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:4
     1601#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:5
    15861602msgid "Include"
    15871603msgstr "Включване"
     
    19301946msgstr "Tcl"
    19311947
    1932 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:2
     1948#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:3
    19331949msgid "File Attributes"
    19341950msgstr "Файлови атрибути"
    19351951
    1936 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:3
     1952#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:4
    19371953msgid "Generated Content"
    19381954msgstr "Генерирано съдържание"
    19391955
    1940 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:6
     1956#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:7
    19411957msgid "Macros"
    19421958msgstr "Макрос"
    19431959
    1944 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:10
     1960#: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:11
    19451961msgid "Texinfo"
    19461962msgstr "Texinfo"
  • gnome/trunk/libgnomekbd.trunk.bg.po

    r1499 r1658  
    22# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package.
    4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007.
     4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008.
    55# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    66#
     
    99"Project-Id-Version: libgnomekbd trunk\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2008-05-14 23:22+0300\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 16:58+0300\n"
    13 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
     11"POT-Creation-Date: 2008-09-05 13:21+0300\n"
     12"PO-Revision-Date: 2008-09-05 13:21+0300\n"
     13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1515"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1818"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1919
    20 #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2382
     20#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2383
    2121#, c-format
    2222msgid ""
     
    117117#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
    118118msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
    119 msgstr "Показване на знамена в аплета за показване на текущата подредба"
     119msgstr "Показване на знамена в аплета за текущата подредба"
    120120
    121121#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
     
    211211msgstr "_Налични приставки"
    212212
    213 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:122
     213#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:120
    214214#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:106
    215215msgid "No description."
    216216msgstr "Без описание."
    217217
    218 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:343
     218#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:254
     219msgid "Unable to open help file"
     220msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен"
     221
     222#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:354
    219223#, c-format
    220224msgid "Failed to init GConf: %s\n"
  • gnome/trunk/libgweather.trunk.bg.po

    r1503 r1658  
    11# This is the Bulgarian translation of libgweather po-file.
    22# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2004, 2005, 2007.
     3# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008.
    44# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2003.
    55# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
     
    1212"Project-Id-Version: libgweather trunk\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2008-05-18 11:12+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2008-05-16 17:54+0300\n"
    16 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
     14"POT-Creation-Date: 2008-09-05 13:16+0300\n"
     15"PO-Revision-Date: 2008-09-05 13:16+0300\n"
     16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1818"MIME-Version: 1.0\n"
     
    3232#. * "DEFAULT_LOCATION".
    3333#.
    34 #: ../libgweather/gweather-gconf.c:163 ../libgweather/gweather-gconf.c:164
     34#: ../libgweather/gweather-gconf.c:164 ../libgweather/gweather-gconf.c:165
    3535#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5
    3636msgid "DEFAULT_LOCATION"
     
    4848#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
    4949#.
    50 #: ../libgweather/gweather-gconf.c:183 ../libgweather/gweather-gconf.c:184
     50#: ../libgweather/gweather-gconf.c:184 ../libgweather/gweather-gconf.c:185
    5151#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3
    5252msgid "DEFAULT_CODE"
     
    6464#. * "DEFAULT_ZONE".
    6565#.
    66 #: ../libgweather/gweather-gconf.c:203 ../libgweather/gweather-gconf.c:204
     66#: ../libgweather/gweather-gconf.c:204 ../libgweather/gweather-gconf.c:205
    6767#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7
    6868msgid "DEFAULT_ZONE"
     
    8181#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
    8282#.
    83 #: ../libgweather/gweather-gconf.c:224 ../libgweather/gweather-gconf.c:225
     83#: ../libgweather/gweather-gconf.c:225 ../libgweather/gweather-gconf.c:226
    8484#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6
    8585msgid "DEFAULT_RADAR"
     
    9898#. * DEFAULT_COORDINATES.
    9999#.
    100 #: ../libgweather/gweather-gconf.c:245 ../libgweather/gweather-gconf.c:246
     100#: ../libgweather/gweather-gconf.c:246 ../libgweather/gweather-gconf.c:247
    101101#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4
    102102msgid "DEFAULT_COORDINATES"
    103103msgstr "42-39N 023-23E"
    104104
    105 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:25 ../libgweather/gweather-prefs.c:36
    106 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:51 ../libgweather/gweather-prefs.c:68
     105#: ../libgweather/gweather-prefs.c:34 ../libgweather/gweather-prefs.c:45
     106#: ../libgweather/gweather-prefs.c:60 ../libgweather/gweather-prefs.c:77
    107107msgid "Default"
    108 msgstr "По подразбиране"
     108msgstr "Стандартно"
    109109
    110110#. translators: Kelvin
    111 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:27
     111#: ../libgweather/gweather-prefs.c:36
    112112msgid "K"
    113 msgstr "K"
     113msgstr ""
    114114
    115115#. translators: Celsius
    116 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:29
     116#: ../libgweather/gweather-prefs.c:38
    117117msgid "C"
    118 msgstr "C"
     118msgstr ""
    119119
    120120#. translators: Fahrenheit
    121 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:31
     121#: ../libgweather/gweather-prefs.c:40
    122122msgid "F"
    123 msgstr "F"
     123msgstr ""
    124124
    125125#. translators: meters per second
    126 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:38
     126#: ../libgweather/gweather-prefs.c:47
    127127msgid "m/s"
    128128msgstr "м/сек"
    129129
    130130#. translators: kilometers per hour
    131 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:40
     131#: ../libgweather/gweather-prefs.c:49
    132132msgid "km/h"
    133133msgstr "км/ч"
    134134
    135135#. translators: miles per hour
    136 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:42
     136#: ../libgweather/gweather-prefs.c:51
    137137msgid "mph"
    138138msgstr "мили/ч"
    139139
    140140#. translators: knots (speed unit)
    141 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:44
     141#: ../libgweather/gweather-prefs.c:53
    142142msgid "knots"
    143143msgstr "възли"
    144144
    145145#. translators: wind speed
    146 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:46
     146#: ../libgweather/gweather-prefs.c:55
    147147msgid "Beaufort scale"
    148148msgstr "Скала на Бофорт"
    149149
    150150#. translators: kilopascals
    151 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:53
     151#: ../libgweather/gweather-prefs.c:62
    152152msgid "kPa"
    153153msgstr "кПа"
    154154
    155155#. translators: hectopascals
    156 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:55
     156#: ../libgweather/gweather-prefs.c:64
    157157msgid "hPa"
    158158msgstr "хПа"
    159159
    160160#. translators: millibars
    161 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:57
     161#: ../libgweather/gweather-prefs.c:66
    162162msgid "mb"
    163163msgstr "mb"
    164164
    165165#. translators: millimeters of mercury
    166 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:59
     166#: ../libgweather/gweather-prefs.c:68
    167167msgid "mmHg"
    168168msgstr "mmHg"
    169169
    170170#. translators: inches of mercury
    171 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:61
     171#: ../libgweather/gweather-prefs.c:70
    172172msgid "inHg"
    173173msgstr "inHg"
    174174
    175175#. translators: atmosphere
    176 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:63
     176#: ../libgweather/gweather-prefs.c:72
    177177msgid "atm"
    178178msgstr "атмосфери"
    179179
    180180#. translators: meters
    181 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:70
     181#: ../libgweather/gweather-prefs.c:79
    182182msgid "m"
    183183msgstr "м"
    184184
    185185#. translators: kilometers
    186 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:72
     186#: ../libgweather/gweather-prefs.c:81
    187187msgid "km"
    188188msgstr "км"
    189189
    190190#. translators: miles
    191 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:74
     191#: ../libgweather/gweather-prefs.c:83
    192192msgid "mi"
    193193msgstr "мили"
     
    195195#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
    196196#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
    197 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:93 ../libgweather/gweather-prefs.c:102
     197#: ../libgweather/gweather-prefs.c:103 ../libgweather/gweather-prefs.c:111
    198198msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
    199199msgstr "C"
     
    202202#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
    203203#. "mph" (miles per hour) and "knots"
    204 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:131 ../libgweather/gweather-prefs.c:141
     204#: ../libgweather/gweather-prefs.c:141 ../libgweather/gweather-prefs.c:151
    205205msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
    206206msgstr "m/s"
     
    210210#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
    211211#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
    212 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:172 ../libgweather/gweather-prefs.c:183
     212#: ../libgweather/gweather-prefs.c:183 ../libgweather/gweather-prefs.c:194
    213213msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
    214214msgstr "hPa"
     
    216216#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
    217217#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
    218 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:212 ../libgweather/gweather-prefs.c:221
     218#: ../libgweather/gweather-prefs.c:224 ../libgweather/gweather-prefs.c:233
    219219msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
    220220msgstr "m"
     
    223223msgid ""
    224224"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
    225 "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
     225"from http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in"
     226msgstr ""
     227"Трицифрен код за получаването на радарни карти от weather.com. Проверете "
     228"вашето местоположение в http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/"
    226229"Locations.xml.in"
    227 msgstr ""
    228 "Трибуквен код за получаването на радарни карти от weather.com. Проверете "
    229 "вашето местоположение в http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-"
    230 "applets/gweather/Locations.xml.in"
    231230
    232231#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2
    233232msgid ""
    234 "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
    235 "*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
     233"A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/"
     234"libgweather/trunk/data/Locations.xml.in"
    236235msgstr ""
    237 "Уникална зона в града. Проверете вашата зона в http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
    238 "*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
     236"Уникална зона в града. Проверете вашата зона в http://svn.gnome.org/viewvc/"
     237"libgweather/trunk/data/Locations.xml.in"
    239238
    240239#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8
     
    264263msgstr ""
    265264"Ако е истина, информацията за радарната карта се взима от местоположението "
    266 "определено от настройката „radar“."
     265"определено от ключа „radar“."
    267266
    268267#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13
     
    284283#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16
    285284msgid ""
    286 "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome."
    287 "org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
     285"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.gnome."
     286"org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in"
    288287msgstr ""
    289 "Близка голяма зона, като столица. Проверете вашата зона в http://cvs.gnome."
    290 "org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
     288"Близка голяма зона, като столица. Проверете вашата зона в http://svn.gnome."
     289"org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in"
    291290
    292291#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17
     
    378377msgstr "Местоположение на зоната"
    379378
    380 #: ../libgweather/weather-iwin.c:135 ../libgweather/weather-metar.c:554
    381 #: ../libgweather/weather-metar.c:582
     379#. Translators: %d is an error code, and %s the error string
     380#: ../libgweather/weather-metar.c:499
     381#, c-format
     382msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n"
     383msgstr "Неуспех при получаването на данните от METAR: %d %s.\n"
     384
     385#: ../libgweather/weather-metar.c:536
    382386msgid "WeatherInfo missing location"
    383387msgstr "Местоположението го няма в синоптичната информация."
    384388
    385 #: ../libgweather/weather-metar.c:527 ../libgweather/weather-metar.c:562
    386 #: ../libgweather/weather-wx.c:63
    387 msgid "Failed to get METAR data.\n"
    388 msgstr "Неуспех при получаването на данните от METAR.\n"
    389 
    390 #: ../libgweather/weather.c:188
     389#: ../libgweather/weather.c:190
    391390msgid "Variable"
    392391msgstr "Променлива посока"
    393392
    394 #: ../libgweather/weather.c:189
     393#: ../libgweather/weather.c:191
    395394msgid "North"
    396395msgstr "Север"
    397396
    398 #: ../libgweather/weather.c:189
     397#: ../libgweather/weather.c:191
    399398msgid "North - NorthEast"
    400399msgstr "Север — североизток"
    401400
    402 #: ../libgweather/weather.c:189
     401#: ../libgweather/weather.c:191
    403402msgid "Northeast"
    404403msgstr "Североизток"
    405404
    406 #: ../libgweather/weather.c:189
     405#: ../libgweather/weather.c:191
    407406msgid "East - NorthEast"
    408407msgstr "Изток — североизток"
    409408
    410 #: ../libgweather/weather.c:190
     409#: ../libgweather/weather.c:192
    411410msgid "East"
    412411msgstr "Изток"
    413412
    414 #: ../libgweather/weather.c:190
     413#: ../libgweather/weather.c:192
    415414msgid "East - Southeast"
    416415msgstr "Изток — югоизток"
    417416
    418 #: ../libgweather/weather.c:190
     417#: ../libgweather/weather.c:192
    419418msgid "Southeast"
    420419msgstr "Югоизток"
    421420
    422 #: ../libgweather/weather.c:190
     421#: ../libgweather/weather.c:192
    423422msgid "South - Southeast"
    424423msgstr "Юг — югоизток"
    425424
    426 #: ../libgweather/weather.c:191
     425#: ../libgweather/weather.c:193
    427426msgid "South"
    428427msgstr "Юг"
    429428
    430 #: ../libgweather/weather.c:191
     429#: ../libgweather/weather.c:193
    431430msgid "South - Southwest"
    432431msgstr "Юг — югозапад"
    433432
    434 #: ../libgweather/weather.c:191
     433#: ../libgweather/weather.c:193
    435434msgid "Southwest"
    436435msgstr "Югозапад"
    437436
    438 #: ../libgweather/weather.c:191
     437#: ../libgweather/weather.c:193
    439438msgid "West - Southwest"
    440439msgstr "Запад — югозапад"
    441440
    442 #: ../libgweather/weather.c:192
     441#: ../libgweather/weather.c:194
    443442msgid "West"
    444443msgstr "Запад"
    445444
    446 #: ../libgweather/weather.c:192
     445#: ../libgweather/weather.c:194
    447446msgid "West - Northwest"
    448447msgstr "Запад — северозапад"
    449448
    450 #: ../libgweather/weather.c:192
     449#: ../libgweather/weather.c:194
    451450msgid "Northwest"
    452451msgstr "Северозапад"
    453452
    454 #: ../libgweather/weather.c:192
     453#: ../libgweather/weather.c:194
    455454msgid "North - Northwest"
    456455msgstr "Север — северозапад"
    457456
    458 #: ../libgweather/weather.c:198 ../libgweather/weather.c:698
    459 #: ../libgweather/weather.c:747 ../libgweather/weather.c:760
    460 #: ../libgweather/weather.c:772 ../libgweather/weather.c:787
    461 #: ../libgweather/weather.c:803 ../libgweather/weather.c:840
    462 #: ../libgweather/weather.c:852 ../libgweather/weather.c:871
    463 #: ../libgweather/weather.c:903 ../libgweather/weather.c:916
    464 #: ../libgweather/weather.c:936
     457#: ../libgweather/weather.c:201 ../libgweather/weather.c:625
     458#: ../libgweather/weather.c:676 ../libgweather/weather.c:690
     459#: ../libgweather/weather.c:703 ../libgweather/weather.c:721
     460#: ../libgweather/weather.c:739 ../libgweather/weather.c:777
     461#: ../libgweather/weather.c:793 ../libgweather/weather.c:816
     462#: ../libgweather/weather.c:848 ../libgweather/weather.c:864
     463#: ../libgweather/weather.c:884
    465464msgid "Unknown"
    466465msgstr "Неизвестно"
    467466
    468 #: ../libgweather/weather.c:200 ../libgweather/weather.c:217
    469 #: ../libgweather/weather.c:288
     467#: ../libgweather/weather.c:203 ../libgweather/weather.c:221
     468#: ../libgweather/weather.c:293
    470469msgid "Invalid"
    471470msgstr "Невалиден"
    472471
    473 #: ../libgweather/weather.c:206
     472#: ../libgweather/weather.c:209
    474473msgid "Clear Sky"
    475474msgstr "Ясно небе"
    476475
    477 #: ../libgweather/weather.c:207
     476#: ../libgweather/weather.c:210
    478477msgid "Broken clouds"
    479478msgstr "Много малко облаци"
    480479
    481 #: ../libgweather/weather.c:208
     480#: ../libgweather/weather.c:211
    482481msgid "Scattered clouds"
    483482msgstr "Разпръсната облачност"
    484483
    485 #: ../libgweather/weather.c:209
     484#: ../libgweather/weather.c:212
    486485msgid "Few clouds"
    487486msgstr "Лека облачност"
    488487
    489 #: ../libgweather/weather.c:210
     488#: ../libgweather/weather.c:213
    490489msgid "Overcast"
    491490msgstr "Плътна облачност"
     
    493492#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
    494493#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
    495 #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
     494#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php
    496495#. NONE
    497 #: ../libgweather/weather.c:249 ../libgweather/weather.c:251
     496#: ../libgweather/weather.c:253 ../libgweather/weather.c:255
    498497msgid "Thunderstorm"
    499498msgstr "Гръмотевици"
    500499
    501500#. DRIZZLE
    502 #: ../libgweather/weather.c:250
     501#: ../libgweather/weather.c:254
    503502msgid "Drizzle"
    504503msgstr "Ръмене"
    505504
    506 #: ../libgweather/weather.c:250
     505#: ../libgweather/weather.c:254
    507506msgid "Light drizzle"
    508507msgstr "Лек дъжд"
    509508
    510 #: ../libgweather/weather.c:250
     509#: ../libgweather/weather.c:254
    511510msgid "Moderate drizzle"
    512511msgstr "Умерено силно ръмене"
    513512
    514 #: ../libgweather/weather.c:250
     513#: ../libgweather/weather.c:254
    515514msgid "Heavy drizzle"
    516515msgstr "Силно ръмене"
    517516
    518 #: ../libgweather/weather.c:250
     517#: ../libgweather/weather.c:254
    519518msgid "Freezing drizzle"
    520519msgstr "Ръмене със заледявания"
    521520
    522521#. RAIN
    523 #: ../libgweather/weather.c:251
     522#: ../libgweather/weather.c:255
    524523msgid "Rain"
    525524msgstr "Дъжд"
    526525
    527 #: ../libgweather/weather.c:251
     526#: ../libgweather/weather.c:255
    528527msgid "Light rain"
    529528msgstr "Лек дъжд"
    530529
    531 #: ../libgweather/weather.c:251
     530#: ../libgweather/weather.c:255
    532531msgid "Moderate rain"
    533532msgstr "Умерено силен дъжд"
    534533
    535 #: ../libgweather/weather.c:251
     534#: ../libgweather/weather.c:255
    536535msgid "Heavy rain"
    537536msgstr "Проливен дъжд"
    538537
    539 #: ../libgweather/weather.c:251
     538#: ../libgweather/weather.c:255
    540539msgid "Rain showers"
    541540msgstr "Дъждове с прекъсвания"
    542541
    543 #: ../libgweather/weather.c:251
     542#: ../libgweather/weather.c:255
    544543msgid "Freezing rain"
    545544msgstr "Дъжд със заледявания"
    546545
    547546#. SNOW
    548 #: ../libgweather/weather.c:252
     547#: ../libgweather/weather.c:256
    549548msgid "Snow"
    550549msgstr "Снеговалеж"
    551550
    552 #: ../libgweather/weather.c:252
     551#: ../libgweather/weather.c:256
    553552msgid "Light snow"
    554553msgstr "Лек снеговалеж"
    555554
    556 #: ../libgweather/weather.c:252
     555#: ../libgweather/weather.c:256
    557556msgid "Moderate snow"
    558557msgstr "Умерено силен снеговалеж"
    559558
    560 #: ../libgweather/weather.c:252
     559#: ../libgweather/weather.c:256
    561560msgid "Heavy snow"
    562561msgstr "Тежък снеговалеж"
    563562
    564 #: ../libgweather/weather.c:252
     563#: ../libgweather/weather.c:256
    565564msgid "Snowstorm"
    566565msgstr "Снежна виелица"
    567566
    568 #: ../libgweather/weather.c:252
     567#: ../libgweather/weather.c:256
    569568msgid "Blowing snowfall"
    570569msgstr "Снеговалеж със силен вятър и намалена видимост"
    571570
    572 #: ../libgweather/weather.c:252
     571#: ../libgweather/weather.c:256
    573572msgid "Snow showers"
    574573msgstr "Снеговалежи с прекъсвания"
    575574
    576 #: ../libgweather/weather.c:252
     575#: ../libgweather/weather.c:256
    577576msgid "Drifting snow"
    578577msgstr "Снеговалеж, който ще се разсее"
    579578
    580579#. SNOW_GRAINS
    581 #: ../libgweather/weather.c:253
     580#: ../libgweather/weather.c:257
    582581msgid "Snow grains"
    583582msgstr "Суграшица с прекъсвания"
    584583
    585 #: ../libgweather/weather.c:253
     584#: ../libgweather/weather.c:257
    586585msgid "Light snow grains"
    587586msgstr "Лека суграшица"
    588587
    589 #: ../libgweather/weather.c:253
     588#: ../libgweather/weather.c:257
    590589msgid "Moderate snow grains"
    591590msgstr "Умерено силна суграшица"
    592591
    593 #: ../libgweather/weather.c:253
     592#: ../libgweather/weather.c:257
    594593msgid "Heavy snow grains"
    595594msgstr "Силна суграшица"
    596595
    597596#. ICE_CRYSTALS
    598 #: ../libgweather/weather.c:254
     597#: ../libgweather/weather.c:258
    599598msgid "Ice crystals"
    600599msgstr "Ледени кристали"
    601600
    602601#. ICE_PELLETS
    603 #: ../libgweather/weather.c:255
     602#: ../libgweather/weather.c:259
    604603msgid "Ice pellets"
    605604msgstr "Ледени топчици"
    606605
    607 #: ../libgweather/weather.c:255
     606#: ../libgweather/weather.c:259
    608607msgid "Few ice pellets"
    609608msgstr "Малко ледени топчици"
    610609
    611 #: ../libgweather/weather.c:255
     610#: ../libgweather/weather.c:259
    612611msgid "Moderate ice pellets"
    613612msgstr "Умерено количество ледени топчици"
    614613
    615 #: ../libgweather/weather.c:255
     614#: ../libgweather/weather.c:259
    616615msgid "Heavy ice pellets"
    617616msgstr "Голямо количество ледени топчици"
    618617
    619 #: ../libgweather/weather.c:255
     618#: ../libgweather/weather.c:259
    620619msgid "Ice pellet storm"
    621620msgstr "Буря с ледени топчици"
    622621
    623 #: ../libgweather/weather.c:255
     622#: ../libgweather/weather.c:259
    624623msgid "Showers of ice pellets"
    625624msgstr "Ледени топчици с прекъсвания"
    626625
    627626#. HAIL
    628 #: ../libgweather/weather.c:256
     627#: ../libgweather/weather.c:260
    629628msgid "Hail"
    630629msgstr "Градушка"
    631630
    632 #: ../libgweather/weather.c:256
     631#: ../libgweather/weather.c:260
    633632msgid "Hailstorm"
    634633msgstr "Буря с градушка"
    635634
    636 #: ../libgweather/weather.c:256
     635#: ../libgweather/weather.c:260
    637636msgid "Hail showers"
    638637msgstr "Градушка с прекъсвания"
    639638
    640639#. SMALL_HAIL
    641 #: ../libgweather/weather.c:257
     640#: ../libgweather/weather.c:261
    642641msgid "Small hail"
    643642msgstr "Краткотрайна градушка"
    644643
    645 #: ../libgweather/weather.c:257
     644#: ../libgweather/weather.c:261
    646645msgid "Small hailstorm"
    647646msgstr "Краткотрайна буря с градушка"
    648647
    649 #: ../libgweather/weather.c:257
     648#: ../libgweather/weather.c:261
    650649msgid "Showers of small hail"
    651650msgstr "Краткотрайна градушка с прекъсвания"
    652651
    653652#. PRECIPITATION
    654 #: ../libgweather/weather.c:258
     653#: ../libgweather/weather.c:262
    655654msgid "Unknown precipitation"
    656655msgstr "Неясен вид валежи"
    657656
    658657#. MIST
    659 #: ../libgweather/weather.c:259
     658#: ../libgweather/weather.c:263
    660659msgid "Mist"
    661660msgstr "Утринна мъгла"
    662661
    663662#. FOG
    664 #: ../libgweather/weather.c:260
     663#: ../libgweather/weather.c:264
    665664msgid "Fog"
    666665msgstr "Мъгла"
    667666
    668 #: ../libgweather/weather.c:260
     667#: ../libgweather/weather.c:264
    669668msgid "Fog in the vicinity"
    670669msgstr "Мъгла в околността"
    671670
    672 #: ../libgweather/weather.c:260
     671#: ../libgweather/weather.c:264
    673672msgid "Shallow fog"
    674673msgstr "Незначителна мъгла"
    675674
    676 #: ../libgweather/weather.c:260
     675#: ../libgweather/weather.c:264
    677676msgid "Patches of fog"
    678677msgstr "Мъгла на отделни места"
    679678
    680 #: ../libgweather/weather.c:260
     679#: ../libgweather/weather.c:264
    681680msgid "Partial fog"
    682681msgstr "Частична мъгла"
    683682
    684 #: ../libgweather/weather.c:260
     683#: ../libgweather/weather.c:264
    685684msgid "Freezing fog"
    686685msgstr "Мъгла със заледявания"
    687686
    688687#. SMOKE
    689 #: ../libgweather/weather.c:261
     688#: ../libgweather/weather.c:265
    690689msgid "Smoke"
    691690msgstr "Пушек"
    692691
    693692#. VOLCANIC_ASH
    694 #: ../libgweather/weather.c:262
     693#: ../libgweather/weather.c:266
    695694msgid "Volcanic ash"
    696695msgstr "Вулканична пепел"
    697696
    698697#. SAND
    699 #: ../libgweather/weather.c:263
     698#: ../libgweather/weather.c:267
    700699msgid "Sand"
    701700msgstr "Пясък"
    702701
    703 #: ../libgweather/weather.c:263
     702#: ../libgweather/weather.c:267
    704703msgid "Blowing sand"
    705704msgstr "Пясък със силен вятър и намалена видимост"
    706705
    707 #: ../libgweather/weather.c:263
     706#: ../libgweather/weather.c:267
    708707msgid "Drifting sand"
    709708msgstr "Пясък, който ще се разсее"
    710709
    711710#. HAZE
    712 #: ../libgweather/weather.c:264
     711#: ../libgweather/weather.c:268
    713712msgid "Haze"
    714713msgstr "Мараня"
    715714
    716715#. SPRAY
    717 #: ../libgweather/weather.c:265
     716#: ../libgweather/weather.c:269
    718717msgid "Blowing sprays"
    719718msgstr "Леко ръмене със силен вятър и намалена видимост"
    720719
    721720#. DUST
    722 #: ../libgweather/weather.c:266
     721#: ../libgweather/weather.c:270
    723722msgid "Dust"
    724723msgstr "Прах"
    725724
    726 #: ../libgweather/weather.c:266
     725#: ../libgweather/weather.c:270
    727726msgid "Blowing dust"
    728727msgstr "Прах със силен вятър и намалена видимост"
    729728
    730 #: ../libgweather/weather.c:266
     729#: ../libgweather/weather.c:270
    731730msgid "Drifting dust"
    732731msgstr "Прах, който ще се разнесе"
    733732
    734733#. SQUALL
    735 #: ../libgweather/weather.c:267
     734#: ../libgweather/weather.c:271
    736735msgid "Squall"
    737736msgstr "Шквал"
    738737
    739738#. SANDSTORM
    740 #: ../libgweather/weather.c:268
     739#: ../libgweather/weather.c:272
    741740msgid "Sandstorm"
    742741msgstr "Пясъчна буря"
    743742
    744 #: ../libgweather/weather.c:268
     743#: ../libgweather/weather.c:272
    745744msgid "Sandstorm in the vicinity"
    746745msgstr "Пясъчна буря в околността"
    747746
    748 #: ../libgweather/weather.c:268
     747#: ../libgweather/weather.c:272
    749748msgid "Heavy sandstorm"
    750749msgstr "Силна пясъчна буря"
    751750
    752751#. DUSTSTORM
    753 #: ../libgweather/weather.c:269
     752#: ../libgweather/weather.c:273
    754753msgid "Duststorm"
    755754msgstr "Прашна буря"
    756755
    757 #: ../libgweather/weather.c:269
     756#: ../libgweather/weather.c:273
    758757msgid "Duststorm in the vicinity"
    759758msgstr "Прашна буря в околността"
    760759
    761 #: ../libgweather/weather.c:269
     760#: ../libgweather/weather.c:273
    762761msgid "Heavy duststorm"
    763762msgstr "Силна прашна буря"
    764763
    765764#. FUNNEL_CLOUD
    766 #: ../libgweather/weather.c:270
     765#: ../libgweather/weather.c:274
    767766msgid "Funnel cloud"
    768767msgstr "Фуниевиден облак"
    769768
    770769#. TORNADO
    771 #: ../libgweather/weather.c:271
     770#: ../libgweather/weather.c:275
    772771msgid "Tornado"
    773772msgstr "Торнадо"
    774773
    775774#. DUST_WHIRLS
    776 #: ../libgweather/weather.c:272
     775#: ../libgweather/weather.c:276
    777776msgid "Dust whirls"
    778777msgstr "Прашни завихряния"
    779778
    780 #: ../libgweather/weather.c:272
     779#: ../libgweather/weather.c:276
    781780msgid "Dust whirls in the vicinity"
    782781msgstr "Прашни завихряния в околността"
     
    785784#. *             see `man 3 strftime` for more details
    786785#.
    787 #: ../libgweather/weather.c:670
     786#: ../libgweather/weather.c:596
    788787msgid "%a, %b %d / %H:%M"
    789788msgstr "%a, %d %b — %H:%M"
    790789
    791 #: ../libgweather/weather.c:685
     790#: ../libgweather/weather.c:611
    792791msgid "Unknown observation time"
    793792msgstr "Неизвестно време на наблюдение"
    794793
    795794#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
    796 #: ../libgweather/weather.c:718
     795#: ../libgweather/weather.c:647
    797796#, c-format
    798797msgid "%.1f ℉"
     
    800799
    801800#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol)
    802 #: ../libgweather/weather.c:721
     801#: ../libgweather/weather.c:650
    803802#, c-format
    804803msgid "%d ℉"
     
    806805
    807806#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
    808 #: ../libgweather/weather.c:727
     807#: ../libgweather/weather.c:656
    809808#, c-format
    810809msgid "%.1f ℃"
     
    812811
    813812#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol)
    814 #: ../libgweather/weather.c:730
     813#: ../libgweather/weather.c:659
    815814#, c-format
    816815msgid "%d ℃"
     
    818817
    819818#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
    820 #: ../libgweather/weather.c:736
     819#: ../libgweather/weather.c:665
    821820#, c-format
    822821msgid "%.1f K"
     
    824823
    825824#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
    826 #: ../libgweather/weather.c:739
     825#: ../libgweather/weather.c:668
    827826#, c-format
    828827msgid "%d K"
     
    830829
    831830#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
    832 #: ../libgweather/weather.c:790
     831#: ../libgweather/weather.c:724
    833832#, c-format
    834833msgid "%.f%%"
     
    836835
    837836#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
    838 #: ../libgweather/weather.c:815
     837#: ../libgweather/weather.c:752
    839838#, c-format
    840839msgid "%0.1f knots"
     
    842841
    843842#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
    844 #: ../libgweather/weather.c:819
     843#: ../libgweather/weather.c:756
    845844#, c-format
    846845msgid "%.1f mph"
     
    848847
    849848#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
    850 #: ../libgweather/weather.c:823
     849#: ../libgweather/weather.c:760
    851850#, c-format
    852851msgid "%.1f km/h"
     
    854853
    855854#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
    856 #: ../libgweather/weather.c:827
     855#: ../libgweather/weather.c:764
    857856#, c-format
    858857msgid "%.1f m/s"
     
    862861#. * (commonly used in nautical wind estimation).
    863862#.
    864 #: ../libgweather/weather.c:833
     863#: ../libgweather/weather.c:770
    865864#, c-format
    866865msgid "Beaufort force %.1f"
    867866msgstr "Сила по Бофорт %.1f"
    868867
    869 #: ../libgweather/weather.c:854
     868#: ../libgweather/weather.c:795
    870869msgid "Calm"
    871870msgstr "Спокойно"
    872871
    873872#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
    874 #: ../libgweather/weather.c:858
     873#: ../libgweather/weather.c:799
    875874#, c-format
    876875msgid "%s / %s"
    877 msgstr "%s/%s"
     876msgstr "%s / %s"
    878877
    879878#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
    880 #: ../libgweather/weather.c:876
     879#: ../libgweather/weather.c:821
    881880#, c-format
    882881msgid "%.2f inHg"
     
    884883
    885884#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
    886 #: ../libgweather/weather.c:880
     885#: ../libgweather/weather.c:825
    887886#, c-format
    888887msgid "%.1f mmHg"
     
    890889
    891890#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
    892 #: ../libgweather/weather.c:884
     891#: ../libgweather/weather.c:829
    893892#, c-format
    894893msgid "%.2f kPa"
     
    896895
    897896#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
    898 #: ../libgweather/weather.c:888
     897#: ../libgweather/weather.c:833
    899898#, c-format
    900899msgid "%.2f hPa"
     
    902901
    903902#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
    904 #: ../libgweather/weather.c:892
     903#: ../libgweather/weather.c:837
    905904#, c-format
    906905msgid "%.2f mb"
     
    908907
    909908#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
    910 #: ../libgweather/weather.c:896
     909#: ../libgweather/weather.c:841
    911910#, c-format
    912911msgid "%.3f atm"
     
    914913
    915914#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
    916 #: ../libgweather/weather.c:921
     915#: ../libgweather/weather.c:869
    917916#, c-format
    918917msgid "%.1f miles"
     
    920919
    921920#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
    922 #: ../libgweather/weather.c:925
     921#: ../libgweather/weather.c:873
    923922#, c-format
    924923msgid "%.1f km"
     
    926925
    927926#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
    928 #: ../libgweather/weather.c:929
     927#: ../libgweather/weather.c:877
    929928#, c-format
    930929msgid "%.0fm"
    931930msgstr "%.0f m"
    932931
    933 #: ../libgweather/weather.c:957 ../libgweather/weather.c:977
     932#: ../libgweather/weather.c:906 ../libgweather/weather.c:927
    934933msgid "%H:%M"
    935934msgstr "%H:%M"
    936935
    937 #: ../libgweather/weather.c:1010
     936#: ../libgweather/weather.c:966
    938937msgid "Retrieval failed"
    939938msgstr "Получаването неуспешно"
  • gnome/trunk/sound-juicer.trunk.bg.po

    r1512 r1658  
    1010"Project-Id-Version: sound-juicer trunk\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2008-06-04 09:05+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2008-06-02 11:07+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2008-09-05 12:09+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:08+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    115115msgstr "Прескачане към предишната песен"
    116116
    117 #: ../data/sound-juicer.glade.h:23 ../src/sj-main.c:143 ../src/sj-main.c:145
    118 #: ../src/sj-main.c:1606
     117#: ../data/sound-juicer.glade.h:23 ../src/sj-main.c:142 ../src/sj-main.c:144
     118#: ../src/sj-main.c:1613
    119119msgid "Sound Juicer"
    120120msgstr "Sound Juicer"
     
    140140msgstr "_Ръководство"
    141141
    142 #: ../data/sound-juicer.glade.h:28 ../src/sj-main.c:236
     142#: ../data/sound-juicer.glade.h:28 ../src/sj-main.c:235
    143143msgid "_Continue"
    144144msgstr "Про_дължаване"
     
    161161
    162162#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
    163 msgid "_Eject when finished"
    164 msgstr "_Изваждане на CD-то след приключване"
     163msgid "_Eject after extracting tracks"
     164msgstr "_Изваждане след извличането"
    165165
    166166#: ../data/sound-juicer.glade.h:34
     
    205205"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
    206206"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
    207 "(sortable lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta "
    208 "-- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist "
    209 "(sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
     207"(sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title "
     208"(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track "
     209"artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
    210210msgstr ""
    211211"%at — заглавие на албума, %aT — заглавие на албума (с малки букви), %aa — "
    212 "изпълнител на албума, %aA — изпълнител на албума (с малки букви), %aS — "
    213 "изпълнител на албума (подредим), %aA — изпълнител на албума (подредим с "
    214 "малки букви), %tt — име на песента, %tT — име на песента (с малки букви), %"
    215 "ta — изпълнител на песента, %tA — изпълнител на песента (с малки букви), %ts "
    216 "— изпълнител на песента (подредим), %tS — изпълнител на песента (подредим с "
    217 "малки букви)"
     212"изпълнител на албума, %aA — изпълнител на албума (с малки букви), %as — "
     213"изпълнител на албума (подредим), %aS — изпълнител на албума (подредим с "
     214"малки букви), %ay — година на албума, %tt — име на песента, %tT — име на "
     215"песента (с малки букви), %ta — изпълнител на песента, %tA — изпълнител на "
     216"песента (с малки букви), %ts — изпълнител на песента (подредим), %tS — "
     217"изпълнител на песента (подредим с малки букви)"
    218218
    219219#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
     
    323323msgstr "Устройството"
    324324
    325 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:346
     325#: ../libjuicer/sj-extractor.c:348
    326326#, c-format
    327327msgid "Could not create GStreamer CD reader"
    328328msgstr "Не може да се създаде четец на CD на GStreamer"
    329329
    330 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:368
     330#: ../libjuicer/sj-extractor.c:370
    331331#, c-format
    332332msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
    333333msgstr "Не може да се създаде кодер на GStreamer за %s"
    334334
    335 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:379
     335#: ../libjuicer/sj-extractor.c:381
    336336#, c-format
    337337msgid "Could not create GStreamer file output"
    338338msgstr "Не може да се създаде файлов изход на GStreamer "
    339339
    340 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:391
     340#: ../libjuicer/sj-extractor.c:395
    341341#, c-format
    342342msgid "Could not link pipeline"
    343343msgstr "Не може да се осъществи връзка с конвейер"
    344344
    345 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:415
     345#: ../libjuicer/sj-extractor.c:419
    346346msgid "Could not get current track position"
    347347msgstr "Не може да се вземе текущата позиция на песента"
    348348
    349 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:444
     349#: ../libjuicer/sj-extractor.c:448
    350350#, c-format
    351351msgid ""
     
    355355"грешки."
    356356
    357 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:645
     357#: ../libjuicer/sj-extractor.c:652
    358358#, c-format
    359359msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
    360360msgstr "Приставката нужна за достъп до CD-то не беше открита"
    361361
    362 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:653
     362#: ../libjuicer/sj-extractor.c:660
    363363#, c-format
    364364msgid "The plugin necessary for file access was not found"
    365365msgstr "Приставката нужна за достъп до файловете не беше открита"
    366366
    367 #: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:92
     367#: ../libjuicer/sj-metadata.c:186
     368#, c-format
     369msgid "Device '%s' does not contain any media"
     370msgstr "Устройството „%s“ не съдържа носител"
     371
     372#: ../libjuicer/sj-metadata.c:189
     373#, c-format
     374msgid ""
     375"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
     376msgstr ""
     377"Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за "
     378"устройството."
     379
     380#: ../libjuicer/sj-metadata.c:192 ../libjuicer/sj-metadata.c:204
     381#, c-format
     382msgid "Cannot read CD: %s"
     383msgstr "Дискът не може да бъде прочетен: %s"
     384
     385#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:82
    368386#, c-format
    369387msgid "Cannot read CD"
    370388msgstr "Дискът не може да бъде прочетен"
    371389
    372 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:114
    373 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:370
    374 #, c-format
    375 msgid "Cannot read CD: %s"
    376 msgstr "Дискът не може да бъде прочетен: %s"
    377 
    378 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:121
    379 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:412 ../src/egg-play-preview.c:466
     390#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:98 ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:119
     391#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:331 ../src/egg-play-preview.c:466
    380392msgid "Unknown Artist"
    381393msgstr "Неизвестен изпълнител"
    382394
    383 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:122
    384 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:423 ../src/egg-play-preview.c:461
     395#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:99
     396#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:347 ../src/egg-play-preview.c:461
    385397msgid "Unknown Title"
    386398msgstr "Неизвестно заглавие"
    387399
    388 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:128
     400#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:118
    389401#, c-format
    390402msgid "Track %d"
    391403msgstr "Песен %d"
    392404
    393 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:267
    394 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:274
    395 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:288
     405#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:245
     406#, c-format
     407msgid "Could not create CD lookup thread"
     408msgstr "Нишката за преглед на CD-то не може да бъде създадена"
     409
     410#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:213
     411#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:220
     412#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:234
    396413#, c-format
    397414msgid "This CD could not be queried: %s\n"
    398415msgstr "Дискът не може да бъде заявен: %s\n"
    399416
    400 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:364
    401 #, c-format
    402 msgid "Device '%s' does not contain any media"
    403 msgstr "Устройството „%s“ не съдържа носител"
    404 
    405 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:367
    406 #, c-format
    407 msgid ""
    408 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
    409 msgstr ""
    410 "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за "
    411 "устройството."
    412 
    413 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:410
     417#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:329
    414418msgid "Various"
    415419msgstr "Различни изпълнители"
    416420
    417 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:465
     421#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:372
    418422msgid "Incomplete metadata for this CD"
    419423msgstr "Мета-данните за това CD са незавършени."
    420424
    421 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:496
     425#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:402
    422426msgid "[Untitled]"
    423427msgstr "[Липсва]"
    424 
    425 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:576
    426 #, c-format
    427 msgid "Could not create CD lookup thread"
    428 msgstr "Нишката за преглед на CD-то не може да бъде създадена"
    429428
    430429#: ../src/egg-play-preview.c:165
     
    436435msgstr "Адрес на аудио файла"
    437436
    438 #: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:630 ../src/sj-main.c:1747
     437#: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:629 ../src/sj-main.c:1754
    439438msgid "Title"
    440439msgstr "Заглавие"
     
    444443msgstr "Заглавие на текущия поток."
    445444
    446 #: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:1756
     445#: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:635 ../src/sj-main.c:1763
    447446msgid "Artist"
    448447msgstr "Изпълнител"
     
    468467msgstr "Позиция в текущия поток в секунди."
    469468
    470 #: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1767
     469#: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1774
    471470msgid "Duration"
    472471msgstr "Продължителност"
     
    496495"any later version."
    497496msgstr ""
    498 "Sound Juicer е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
    499 "променяте под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е "
    500 "публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по Ваше "
    501 "решение) по-късна версия."
     497"Тази програма (Sound Juicer) е свободен софтуер. Можете да я "
     498"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
     499"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
     500"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
    502501
    503502#: ../src/sj-about.c:52
     
    508507"more details."
    509508msgstr ""
    510 "Sound Juicer се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ "
     509"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
    511510"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
    512 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."
     511"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    513512
    514513#: ../src/sj-about.c:56
     
    518517"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
    519518msgstr ""
    520 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз заедно с тази "
    521 "програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
    522 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
     519"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
     520"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
     521"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    523522
    524523#: ../src/sj-about.c:67
     
    540539"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    541540
    542 #: ../src/sj-extracting.c:145
     541#: ../src/sj-extracting.c:143
    543542#, c-format
    544543msgid "Failed to get output format"
    545544msgstr "Изходният формат не може да бъде получен"
     545
     546#: ../src/sj-extracting.c:164
     547msgid "Name too long"
     548msgstr "Името е твърде дълго"
    546549
    547550#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
     
    550553msgstr "Извличане"
    551554
    552 #: ../src/sj-extracting.c:294
     555#: ../src/sj-extracting.c:300
    553556msgid "A file with the same name exists"
    554557msgstr "Съществува файл със същото име"
    555558
    556 #: ../src/sj-extracting.c:296
     559#: ../src/sj-extracting.c:302
    557560#, c-format
    558561msgid ""
     
    563566"Искате ли да пропуснете тази песен или да я презапишете?"
    564567
    565 #: ../src/sj-extracting.c:304
     568#: ../src/sj-extracting.c:312
    566569msgid "_Skip"
    567570msgstr "_Пропускане"
    568571
    569 #: ../src/sj-extracting.c:305
     572#: ../src/sj-extracting.c:313
    570573msgid "S_kip All"
    571574msgstr "Пропускане на _всички"
    572575
    573 #: ../src/sj-extracting.c:306
     576#: ../src/sj-extracting.c:314
    574577msgid "_Overwrite"
    575578msgstr "Пре_записване"
    576579
    577 #: ../src/sj-extracting.c:307
     580#: ../src/sj-extracting.c:315
    578581msgid "Overwrite _All"
    579582msgstr "Презаписване на _всички"
    580583
    581 #: ../src/sj-extracting.c:356
     584#: ../src/sj-extracting.c:364
    582585#, c-format
    583586msgid "Failed to create output directory: %s"
    584587msgstr "Целевата папка не може да бъде създадена: %s"
    585588
    586 #: ../src/sj-extracting.c:485
     589#: ../src/sj-extracting.c:504
    587590#, c-format
    588591msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
    589592msgstr "Приблизително оставащо време: %d:%02d (при %0.1f×)"
    590593
    591 #: ../src/sj-extracting.c:487
     594#: ../src/sj-extracting.c:506
    592595msgid "Estimated time left: unknown"
    593596msgstr "Оставащо време: неизвестно"
    594597
    595598#. Display a nice dialog
    596 #: ../src/sj-extracting.c:657
     599#: ../src/sj-extracting.c:682
    597600#, c-format
    598601msgid ""
     
    605608#. Change the label to Stop while extracting
    606609#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
    607 #: ../src/sj-extracting.c:753
     610#: ../src/sj-extracting.c:784
    608611msgid "Stop"
    609612msgstr "Спиране"
    610613
    611 #: ../src/sj-extracting.c:782 ../src/sj-extracting.c:788
     614#: ../src/sj-extracting.c:813 ../src/sj-extracting.c:819
    612615msgid "Extracting audio from CD"
    613616msgstr "Извличане на музика от CD"
     
    682685msgstr "Грешка при запазването на потребителски жанр: %s"
    683686
    684 #: ../src/sj-main.c:122
     687#: ../src/sj-main.c:121
    685688msgid "E_xtract"
    686689msgstr "И_звличане"
    687690
    688 #: ../src/sj-main.c:188
     691#: ../src/sj-main.c:187
    689692msgid "Could not start Sound Juicer"
    690693msgstr "Sound Juicer не може да се стартира"
    691694
    692 #: ../src/sj-main.c:189 ../src/sj-main.c:816 ../src/sj-main.c:924
    693 #: ../src/sj-main.c:1030 ../src/sj-main.c:1241 ../src/sj-main.c:1552
     695#: ../src/sj-main.c:188 ../src/sj-main.c:817 ../src/sj-main.c:928
     696#: ../src/sj-main.c:1034 ../src/sj-main.c:1245 ../src/sj-main.c:1559
    694697msgid "Reason"
    695698msgstr "Причина"
    696699
    697 #: ../src/sj-main.c:191
     700#: ../src/sj-main.c:190
    698701msgid "Please consult the documentation for assistance."
    699702msgstr "Консултирайте се с ръководството на потребителя."
    700703
    701 #: ../src/sj-main.c:234
     704#: ../src/sj-main.c:233
    702705msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
    703706msgstr ""
    704707"В момента извличате диск. Искате в момента да спрете или да продължите?"
    705708
    706 #: ../src/sj-main.c:294 ../src/sj-main.c:552
     709#: ../src/sj-main.c:293 ../src/sj-main.c:551
    707710msgid "(unknown)"
    708711msgstr "(непознат)"
    709712
    710 #: ../src/sj-main.c:422
     713#: ../src/sj-main.c:421
    711714msgid "_Submit Album"
    712715msgstr "_Подаване на албум"
    713716
    714717#. Translators: title, artist
    715 #: ../src/sj-main.c:429
     718#: ../src/sj-main.c:428
    716719#, c-format
    717720msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
    718721msgstr "„%s“ от %s липсва в MusicBrainz."
    719722
    720 #: ../src/sj-main.c:434
     723#: ../src/sj-main.c:433
    721724msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
    722725msgstr "Можете да подобрите MusicBrainz, като добавите този албум."
    723726
    724 #: ../src/sj-main.c:814 ../src/sj-main.c:922 ../src/sj-main.c:1028
     727#: ../src/sj-main.c:815 ../src/sj-main.c:926 ../src/sj-main.c:1032
    725728msgid "Could not read the CD"
    726729msgstr "Дискът не може да бъде прочетен"
    727730
    728 #: ../src/sj-main.c:815 ../src/sj-main.c:923
     731#: ../src/sj-main.c:816 ../src/sj-main.c:927
    729732msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
    730733msgstr "Sound Juicer не може да прочете списъка с песните от този диск."
    731734
    732735#. Set statusbar message
    733 #: ../src/sj-main.c:894
     736#: ../src/sj-main.c:903
    734737msgid "Retrieving track listing...please wait."
    735738msgstr "Получаване на списъка с песните…, изчакайте."
    736739
    737 #: ../src/sj-main.c:989
     740#: ../src/sj-main.c:993
    738741#, c-format
    739742msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
    740743msgstr "Sound Juicer не може да използва устройството за CD-ROM „%s“"
    741744
    742 #: ../src/sj-main.c:996
     745#: ../src/sj-main.c:1000
    743746msgid "HAL daemon may not be running."
    744747msgstr "Възможно е демонът HAL да не работи."
    745748
    746 #: ../src/sj-main.c:1021
     749#: ../src/sj-main.c:1025
    747750#, c-format
    748751msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
    749752msgstr "Sound Juicer няма достъп до CD-ROM устройството „%s“"
    750753
    751 #: ../src/sj-main.c:1119
     754#: ../src/sj-main.c:1123
    752755msgid "No CD-ROM drives found"
    753756msgstr "Няма открити CD-ROM устройства"
    754757
    755 #: ../src/sj-main.c:1120
     758#: ../src/sj-main.c:1124
    756759msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
    757760msgstr "Sound Juicer не може да открие CD-ROM устройство, от което да чете."
    758761
    759 #: ../src/sj-main.c:1151
     762#: ../src/sj-main.c:1155
    760763msgid ""
    761764"The currently selected audio profile is not available on your installation."
    762765msgstr "Избраният аудио профил не е наличен на вашата инсталация."
    763766
    764 #: ../src/sj-main.c:1153
     767#: ../src/sj-main.c:1157
    765768msgid "_Change Profile"
    766769msgstr "_Промяна на профил"
    767770
    768 #: ../src/sj-main.c:1239
     771#: ../src/sj-main.c:1243
    769772msgid "Could not open URL"
    770773msgstr "Адресът не може да бъде отворен"
    771774
    772 #: ../src/sj-main.c:1240
     775#: ../src/sj-main.c:1244
    773776msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
    774777msgstr "Sound Juicer не може отвори адреса за подаване"
    775778
    776 #: ../src/sj-main.c:1349
     779#: ../src/sj-main.c:1353
    777780#, c-format
    778781msgid "Unknown column %d was edited"
    779782msgstr "Непознатата колона %d беше редактирана"
    780783
    781 #: ../src/sj-main.c:1457 ../src/sj-prefs.c:105
     784#: ../src/sj-main.c:1461 ../src/sj-prefs.c:105
    782785#, c-format
    783786msgid ""
     
    788791"%s"
    789792
    790 #: ../src/sj-main.c:1550
     793#: ../src/sj-main.c:1557
    791794msgid "Could not duplicate disc"
    792795msgstr "Дискът не може да бъде копиран"
    793796
    794 #: ../src/sj-main.c:1551
     797#: ../src/sj-main.c:1558
    795798msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
    796799msgstr "Sound Juicer не може копира диска"
    797800
    798 #: ../src/sj-main.c:1580
     801#: ../src/sj-main.c:1587
    799802msgid "Start extracting immediately"
    800803msgstr "Незабавно стартиране на извличането"
    801804
    802 #: ../src/sj-main.c:1581
     805#: ../src/sj-main.c:1588
    803806msgid "Start playing immediately"
    804807msgstr "Незабавно стартиране на слушането"
    805808
    806 #: ../src/sj-main.c:1582
     809#: ../src/sj-main.c:1589
    807810msgid "What CD device to read"
    808811msgstr "Кое CD устройство да се чете"
    809812
    810 #: ../src/sj-main.c:1582
     813#: ../src/sj-main.c:1589
    811814msgid "DEVICE"
    812815msgstr "УСТРОЙСТВО"
    813816
    814 #: ../src/sj-main.c:1583
     817#: ../src/sj-main.c:1590
    815818msgid "URI to the CD device to read"
    816819msgstr "Адрес на устройството за CD-та"
    817820
    818 #: ../src/sj-main.c:1593
     821#: ../src/sj-main.c:1600
    819822msgid "- Extract music from your CDs"
    820823msgstr "— извличане на музика от CD-та"
    821824
    822 #: ../src/sj-main.c:1632
     825#: ../src/sj-main.c:1639
    823826msgid "Could not create GConf client.\n"
    824827msgstr "Не може да се създаде клиент за GConf.\n"
    825828
    826 #: ../src/sj-main.c:1664
     829#: ../src/sj-main.c:1671
    827830#, c-format
    828831msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
    829832msgstr "Файлът с описанието на Sound Juicer не може да бъде прочетен."
    830833
    831 #: ../src/sj-main.c:1732
     834#: ../src/sj-main.c:1739
    832835msgid "Track"
    833836msgstr "Песен"
    834837
    835 #: ../src/sj-play.c:198 ../src/sj-play.c:466 ../src/sj-play.c:495
     838#: ../src/sj-play.c:199 ../src/sj-play.c:467 ../src/sj-play.c:496
    836839#, c-format
    837840msgid ""
     
    845848
    846849#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
    847 #: ../src/sj-play.c:269
     850#: ../src/sj-play.c:270
    848851msgid "Play"
    849852msgstr "Изпълнение"
    850853
    851854#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
    852 #: ../src/sj-play.c:313
     855#: ../src/sj-play.c:314
    853856msgid "Pause"
    854857msgstr "Пауза"
    855858
    856 #: ../src/sj-play.c:370
     859#: ../src/sj-play.c:371
    857860#, c-format
    858861msgid "Failed to create CD source element"
    859862msgstr "Не може да се създаде източник от CD"
    860863
    861 #: ../src/sj-play.c:407
     864#: ../src/sj-play.c:408
    862865msgid "Failed to link pipeline"
    863866msgstr "Не може да се осъществи връзка с конвейер"
    864867
    865 #: ../src/sj-play.c:413
     868#: ../src/sj-play.c:414
    866869#, c-format
    867870msgid "Failed to create audio output"
    868871msgstr "Не може да се създаде звуков изход"
    869872
    870 #: ../src/sj-play.c:621
     873#: ../src/sj-play.c:618
    871874#, c-format
    872875msgid "Seeking to %s"
     
    938941msgstr "Номер — изпълнител на песента — заглавие на песента (само малки букви)"
    939942
    940 #: ../src/sj-prefs.c:268
     943#: ../src/sj-prefs.c:271
    941944msgid "Example Path"
    942945msgstr "Примерен път"
    943 
    944 #~ msgid "CD Extractor"
    945 #~ msgstr "Извличане на музика от CD"
    946 
    947 #~ msgid "Sound Juicer CD Extractor"
    948 #~ msgstr "Извличане на музика (Sound Juicer)"
    949 
    950 #~ msgid "Volume"
    951 #~ msgstr "Сила на звука"
    952 
    953 #~ msgid "+"
    954 #~ msgstr "+"
    955 
    956 #~ msgid "Volume Down"
    957 #~ msgstr "Намаляване"
    958 
    959 #~ msgid "-"
    960 #~ msgstr "-n"
    961 
    962 #~ msgid "Volume Up"
    963 #~ msgstr "Увеличаване"
    964 
    965 #~ msgid "Muted"
    966 #~ msgstr "Без звук"
    967 
    968 #~ msgid "Full Volume"
    969 #~ msgstr "Пълна сила"
    970 
    971 #~ msgid "%s has been copied successfully."
    972 #~ msgstr "Песента „%s“ бе копирана успешно."
    973 
    974 #~ msgid "_Eject"
    975 #~ msgstr "_Изваждане"
  • gnome/trunk/tomboy.trunk.bg.po

    r1520 r1658  
    88msgid ""
    99msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: tomboy gnome-2-22\n"
     10"Project-Id-Version: tomboy trunk\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2008-06-05 19:20+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2008-06-05 19:20+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2008-09-05 13:05+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2008-09-05 13:04+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3232
    3333#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
    34 #: ../Tomboy/Applet.cs:153 ../Tomboy/Tray.cs:163
     34#: ../Tomboy/Tray.cs:514
    3535msgid "Tomboy Notes"
    3636msgstr "Бележки (Tomboy)"
     
    4141
    4242#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
    43 #: ../Tomboy/Applet.cs:191
     43#: ../Tomboy/Tray.cs:223
    4444msgid "_Help"
    4545msgstr "Помо_щ"
    4646
    4747#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
    48 #: ../Tomboy/Applet.cs:186
     48#: ../Tomboy/Tray.cs:218
    4949msgid "_Preferences"
    5050msgstr "_Настройки"
     
    181181"Ако е истина, името на шрифта записано в „custom_font_face“ ще бъде "
    182182"използвано за шрифта за показване на бележките. В противен случай ще бъде "
    183 "използван шрифтът по подразбиране."
     183"използван стандартният шрифт."
    184184
    185185#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
     
    476476msgstr "Затваряне на този прозорец"
    477477
    478 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Applet.cs:203
     478#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:235
    479479msgid "_Quit"
    480480msgstr "_Спиране на програмата"
     
    674674#. initial newline
    675675#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:30
    676 #: ../Tomboy/Preferences.cs:137 ../Tomboy/Tray.cs:211
     676#: ../Tomboy/Applet.cs:205 ../Tomboy/Preferences.cs:137
    677677msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
    678678msgstr "d MMMM — dddd, HH:mm"
     
    723723msgstr "_Отваряне на шаблонна бележка „Днес“"
    724724
    725 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:18
    726 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:142
     725#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:22
    727726msgid "Print"
    728727msgstr "Печат"
    729 
    730 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:240
    731 msgid "Preparing pages..."
    732 msgstr "Подготовка на страниците…"
    733 
    734 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:267
    735 #, c-format
    736 msgid "Rendering page %d of %d..."
    737 msgstr "Изобразяване на страница %d от %d…"
    738 
    739 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:269
    740 #, c-format
    741 msgid "Printing page %d of %d..."
    742 msgstr "Отпечатване на страница %d от %d…"
    743 
    744 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:291
    745 msgid "Print preview"
    746 msgstr "Преглед преди печат"
    747 
    748 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:442
    749 msgid "Page %N of %Q"
    750 msgstr "Страница %N от %Q"
    751 
    752 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:445
    753 #, no-c-format
    754 msgid "%A %x, %X"
    755 msgstr "%A %x, %X"
    756 
    757 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:268
    758 msgid "Configuration"
    759 msgstr "Настройки"
    760 
    761 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:269
    762 msgid "Configuration options for the print job"
    763 msgstr "Настройки на печата"
    764 
    765 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:276
    766 msgid "Source Buffer"
    767 msgstr "Изходен буфер"
    768 
    769 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:277
    770 msgid "GtkTextBuffer object to print"
    771 msgstr "Обектът GtkTextBuffer, който да се отпечата"
    772 
    773 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:283
    774 msgid "Tabs Width"
    775 msgstr "Широчина на табулациите"
    776 
    777 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:284
    778 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
    779 msgstr "Широчина на табулациите в интервали"
    780 
    781 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:291
    782 msgid "Wrap Mode"
    783 msgstr "Режим на пренасяне"
    784 
    785 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:292
    786 msgid "Word wrapping mode"
    787 msgstr "Режим на пренасяне на думите"
    788 
    789 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:299
    790 msgid "Highlight"
    791 msgstr "Оцветено"
    792 
    793 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:300
    794 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
    795 msgstr "Дали документът да бъде отпечатан с оцветен синтаксис"
    796 
    797 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:308
    798 msgid "Font"
    799 msgstr "Шрифт"
    800 
    801 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:309
    802 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
    803 msgstr "Името GnomeFont за текста на документа (да не се ползва)"
    804 
    805 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:316
    806 msgid "Font Description"
    807 msgstr "Шрифт"
    808 
    809 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:317
    810 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
    811 msgstr "Шрифт за текста на документа (напр. „Monospace 10“)"
    812 
    813 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:324
    814 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:332
    815 msgid "Numbers Font"
    816 msgstr "Шрифт за номерацията"
    817 
    818 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:325
    819 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
    820 msgstr "Името GnomeFont за номерата на редовете (да не се ползва)"
    821 
    822 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:333
    823 msgid "Font description to use for the line numbers"
    824 msgstr "Шрифт за номерата на редовете"
    825 
    826 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:340
    827 msgid "Print Line Numbers"
    828 msgstr "Отпечатване на номерата на редовете"
    829 
    830 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:341
    831 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
    832 msgstr "Интервал за отпечатаните номера на редовете (0 означава без номера)"
    833 
    834 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:348
    835 msgid "Print Header"
    836 msgstr "Отпечатване на горни колонтитули"
    837 
    838 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:349
    839 msgid "Whether to print a header in each page"
    840 msgstr "Дали да се отпечатва горен колонтитул на всяка страница"
    841 
    842 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:356
    843 msgid "Print Footer"
    844 msgstr "Отпечатване на долни колонтитули"
    845 
    846 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:357
    847 msgid "Whether to print a footer in each page"
    848 msgstr "Дали да се отпечатва долен колонтитул на всяка страница"
    849 
    850 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:364
    851 msgid "Header and Footer Font"
    852 msgstr "Шрифт за колонтитулите"
    853 
    854 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:365
    855 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
    856 msgstr "Името GnomeFont за колонтитулите (да не се ползва)"
    857 
    858 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:372
    859 msgid "Header and Footer Font Description"
    860 msgstr "Шрифт за колонтитулите"
    861 
    862 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:373
    863 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
    864 msgstr "Шрифт за колонтитулите (напр. „Monospace 10“)"
    865728
    866729#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
     
    935798msgid "Sticky Note: "
    936799msgstr "Лепкава бележка: "
     800
     801#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:57
     802msgid "Tasque"
     803msgstr "Tasque"
     804
     805#. Note to translators: "All" here must match up with the "All"
     806#. category translation in Tasque for this to work properly.  "All"
     807#. is used here to allow Tasque to decide which default category
     808#. will be used to create the new task.
     809#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:81
     810msgid "All"
     811msgstr "Всички"
     812
     813#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:140
     814msgid "--- Tasque is not running ---"
     815msgstr "--- Tasque не работи ---"
    937816
    938817#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:51
     
    971850"Запазването на настройките в ключодържателя на GNOME бе неуспешно и върна "
    972851"следното съобщение:"
    973 
    974 #: ../Tomboy/Applet.cs:196
    975 msgid "_About Tomboy"
    976 msgstr "_Относно Tomboy"
    977852
    978853#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
     
    1062937msgstr "Бележници"
    1063938
    1064 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:329
     939#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:356
    1065940msgid "Really delete this notebook?"
    1066941msgstr "Наистина ли да се изтрие този бележник?"
    1067942
    1068 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:331
     943#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:358
    1069944msgid ""
    1070945"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
     
    1087962msgstr "Нова бележка за {0}"
    1088963
    1089 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:34
     964#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:36
    1090965msgid "Place this note into a notebook"
    1091966msgstr "Поставяне на бележката в бележник"
    1092967
    1093 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:103
     968#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:112
    1094969msgid "Notebook"
    1095970msgstr "Бележник"
    1096971
    1097 #: ../Tomboy/Note.cs:1432
     972#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:141
     973msgid "_New notebook..."
     974msgstr "Но_в бележник…"
     975
     976#: ../Tomboy/Note.cs:1438
    1098977msgid "Really delete this note?"
    1099978msgstr "Наистина ли да се изтрие тази бележка?"
    1100979
    1101 #: ../Tomboy/Note.cs:1434
     980#: ../Tomboy/Note.cs:1440
    1102981msgid "Really delete these notes?"
    1103982msgstr "Наистина ли да се изтрият тези бележки?"
    1104983
    1105 #: ../Tomboy/Note.cs:1443
     984#: ../Tomboy/Note.cs:1449
    1106985msgid "If you delete a note it is permanently lost."
    1107986msgstr "Ако изтриете бележка, тя се губи завинаги."
     987
     988#: ../Tomboy/Note.cs:1483
     989msgid "Error saving note data."
     990msgstr "Грешка при запазване на данните на бележка."
     991
     992#: ../Tomboy/Note.cs:1484
     993msgid ""
     994"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
     995"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
     996"Error details can be found in ~/.tomboy.log."
     997msgstr ""
     998"При запазването на бележките възникна грешка. Проверете дали имате "
     999"достатъчно свободно място на диска и необходимите права за папката ~/."
     1000"tomboy. Подробностите за грешката са във файла ~/.tomboy.log."
    11081001
    11091002#. New Note Template
     
    11801073
    11811074#. Attempt to find an existing Start Here note
    1182 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:172 ../Tomboy/NoteManager.cs:237
     1075#: ../Tomboy/NoteManager.cs:172 ../Tomboy/NoteManager.cs:239
    11831076msgid "Start Here"
    11841077msgstr "Начална бележка"
     
    11881081msgstr "Създаване на връзки в Tomboy"
    11891082
    1190 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:314
     1083#: ../Tomboy/NoteManager.cs:316
    11911084#, csharp-format
    11921085msgid "New Note {0}"
     
    11951088#. Use a simple "Describe..." body and highlight
    11961089#. it so it can be easily overwritten
    1197 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:386 ../Tomboy/NoteManager.cs:478
     1090#: ../Tomboy/NoteManager.cs:388 ../Tomboy/NoteManager.cs:480
    11981091msgid "Describe your new note here."
    11991092msgstr "Тук опишете новата бележка."
    12001093
    1201 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:57
     1094#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58
    12021095msgid "Find in This Note"
    12031096msgstr "Търсене в тази бележка"
     
    12191112msgstr "Затваряне на вси_чки бележки"
    12201113
    1221 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:440
     1114#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:442
    12221115msgid "Search"
    12231116msgstr "Търсене"
    12241117
    1225 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:442
     1118#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:445
    12261119msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
    12271120msgstr "Търсене в бележките (Ctrl-Shift-F)"
    12281121
    1229 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:452
     1122#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
    12301123msgid "Link"
    12311124msgstr "Връзка"
    12321125
    1233 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:455
     1126#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:463
    12341127msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
    12351128msgstr "Свързване на избрания текст към друга бележка (Ctrl-L)"
    12361129
    1237 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:467
     1130#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:476
    12381131msgid "_Text"
    12391132msgstr "Т_екст"
    12401133
    1241 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:471
     1134#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:481
    12421135msgid "Set properties of text"
    12431136msgstr "Настройване свойствата на текста"
    12441137
    1245 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:476
     1138#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:486
    12461139msgid "T_ools"
    12471140msgstr "_Инструменти"
    12481141
    1249 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
     1142#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:490
    12501143msgid "Use tools on this note"
    12511144msgstr "Използване на инструменти в тази бележка"
    12521145
    1253 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:488
     1146#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:498
    12541147msgid "Delete this note"
    12551148msgstr "Изтриване на тази бележка"
    12561149
    1257 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:497 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
     1150#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
    12581151msgid "Synchronize Notes"
    12591152msgstr "Синхронизация на бележките"
    12601153
    1261 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:540
     1154#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:550
    12621155msgid "_Find..."
    12631156msgstr "_Търсене…"
    12641157
    1265 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:551 ../Tomboy/NoteWindow.cs:752
     1158#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:561 ../Tomboy/NoteWindow.cs:763
    12661159msgid "Find _Next"
    12671160msgstr "_Следващо"
    12681161
    1269 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:564
     1162#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:574
    12701163msgid "Find _Previous"
    12711164msgstr "_Предишно"
    12721165
    1273 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:652
     1166#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:662
    12741167msgid "Cannot create note"
    12751168msgstr "Неуспешно създаване на бележка"
    12761169
    1277 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:732
     1170#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:743
    12781171msgid "_Find:"
    12791172msgstr "_Търсене:"
    12801173
    1281 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:743
     1174#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:754
    12821175msgid "_Previous"
    12831176msgstr "_Предишно"
    12841177
    1285 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1227
     1178#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1238
    12861179msgid "_Bold"
    12871180msgstr "_Получерно"
    12881181
    1289 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1239
     1182#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1250
    12901183msgid "_Italic"
    12911184msgstr "_Курсивно"
    12921185
    1293 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1251
     1186#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1262
    12941187msgid "_Strikeout"
    12951188msgstr "_Зачеркнато"
    12961189
    1297 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1263
     1190#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1274
    12981191msgid "_Highlight"
    1299 msgstr "О_цветване"
    1300 
    1301 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1276
     1192msgstr "О_цветяване"
     1193
     1194#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1287
    13021195msgid "Font Size"
    13031196msgstr "Размер на шрифта"
    13041197
    1305 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1279
     1198#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1290
    13061199msgid "_Normal"
    13071200msgstr "_Нормален"
    13081201
    1309 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1286
     1202#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1297
    13101203msgid "Hu_ge"
    13111204msgstr "Ог_ромен"
    13121205
    1313 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
     1206#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1305
    13141207msgid "_Large"
    13151208msgstr "_Голям"
    13161209
    1317 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1302
     1210#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1313
    13181211msgid "S_mall"
    13191212msgstr "_Малък"
    13201213
    1321 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1313
     1214#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1324
    13221215msgid "Bullets"
    13231216msgstr "Поточкови списъци"
     
    13831276"се използва при създаването на нова бележка."
    13841277
    1385 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:225
     1278#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:224
    13861279msgid "Open New Note Template"
    13871280msgstr "Отваряне на нова шаблонна бележка"
    13881281
    1389 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:228
    1390 msgid "_Open New Note Template..."
    1391 msgstr "_Отваряне на нова шаблонна бележка…"
    1392 
    13931282#. Hotkeys...
    1394 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:286
     1283#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:281
    13951284msgid "Listen for _Hotkeys"
    13961285msgstr "_Следене за бързи клавиши"
    13971286
    1398 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:295
     1287#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:290
    13991288msgid ""
    14001289"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
     
    14071296
    14081297#. Show notes menu keybinding...
    1409 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:315
     1298#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:310
    14101299msgid "Show notes _menu"
    14111300msgstr "Показване на _менюто за бележки"
    14121301
    14131302#. Open Start Here keybinding...
    1414 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:332
     1303#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:327
    14151304msgid "Open \"_Start Here\""
    14161305msgstr "Отваряне на „_Начална бележка“"
    14171306
    14181307#. Create new note keybinding...
    1419 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:349
     1308#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:344
    14201309msgid "Create _new note"
    14211310msgstr "Създаване на нова _бележка"
    14221311
    14231312#. Open Search All Notes window keybinding...
    1424 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:366
     1313#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:361
    14251314msgid "Open \"Search _All Notes\""
    14261315msgstr "Отваряне на „Т_ърсене из всички бележки“"
    14271316
    1428 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:393
     1317#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:388
    14291318msgid "Ser_vice:"
    14301319msgstr "_Услуга:"
    14311320
    1432 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:446 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1024
     1321#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:441 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1019
    14331322msgid "Not configurable"
    14341323msgstr "Не се настройва"
    14351324
    14361325#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
    1437 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:466
     1326#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:461
    14381327msgid "_Advanced..."
    14391328msgstr "_Допълнителни…"
    14401329
    1441 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:527
     1330#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:522
    14421331msgid "The following add-ins are installed"
    14431332msgstr "Инсталирани са следните приставки"
    14441333
    1445 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:558
     1334#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:553
    14461335msgid "_Enable"
    14471336msgstr "_Включване"
    14481337
    1449 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:564
     1338#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:559
    14501339msgid "_Disable"
    14511340msgstr "_Изключване"
    14521341
    1453 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:695
     1342#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:690
    14541343msgid "Not Implemented"
    14551344msgstr "Не е реализирано"
    14561345
    1457 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:709
     1346#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:704
    14581347#, csharp-format
    14591348msgid "{0} Preferences"
    14601349msgstr "Настройки на {0}"
    14611350
    1462 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:848
     1351#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:843
    14631352msgid "Choose Note Font"
    14641353msgstr "Избор на шрифт за бележките"
    14651354
    1466 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:892
     1355#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:887
    14671356msgid "Other Synchronization Options"
    14681357msgstr "Други настройки на синхронизацията"
    14691358
    1470 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:899
     1359#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:894
    14711360msgid ""
    14721361"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
     
    14761365"за синхронизация:"
    14771366
    1478 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
     1367#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:901
    14791368msgid "Always ask me what to do."
    14801369msgstr "Винаги да се пита за действие."
    14811370
    1482 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:910
     1371#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:905
    14831372msgid "Rename my local note."
    14841373msgstr "Локалната бележка да се преименува."
    14851374
    1486 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:914
     1375#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:909
    14871376msgid "Replace my local note with the server's update."
    14881377msgstr "Бележката на сървъра да замени локалната."
    14891378
    1490 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1060
     1379#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1055
    14911380msgid "WARNING: Are you sure?"
    14921381msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Сигурни ли сте?"
    14931382
    1494 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1062
     1383#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1057
    14951384msgid ""
    14961385"Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
     
    15011390"си настройки"
    15021391
    1503 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1075
     1392#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1070
    15041393msgid "Resetting Synchronization Settings"
    15051394msgstr "Изчистване на настройките на синхронизацията"
    15061395
    1507 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1077
     1396#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1072
    15081397msgid ""
    15091398"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
     
    15151404"синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите си настройки"
    15161405
    1517 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1174
     1406#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1169
    15181407msgid "Success! You're connected!"
    15191408msgstr "Свързването е успешно!"
    15201409
    1521 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1176
     1410#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1171
    15221411msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes."
    15231412msgstr "Tomboy може да синхронизира бележките."
    15241413
    1525 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1195
     1414#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1190
    15261415msgid ""
    15271416"Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
     
    15311420"Погледнете съдържанието на файла „~/.tomboy.log“."
    15321421
    1533 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1204
     1422#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1199
    15341423msgid "Error connecting :("
    15351424msgstr "Грешка при свързване"
    15361425
    1537 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1280
     1426#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1275
    15381427msgid "Version:"
    15391428msgstr "Версия:"
    15401429
    1541 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1287
     1430#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1282
    15421431msgid "Author:"
    15431432msgstr "Автор:"
    15441433
    1545 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1294
     1434#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1289
    15461435msgid "Copyright:"
    15471436msgstr "Авторски права:"
    15481437
    1549 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1300
     1438#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1295
    15501439msgid "Add-in Dependencies:"
    15511440msgstr "Зависимости на приставката:"
     
    16001489msgstr "Бележки"
    16011490
    1602 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:200
     1491#: ../Tomboy/Tomboy.cs:193
    16031492msgid "Cannot create new note"
    16041493msgstr "Неуспех при създаването на нова бележка"
    16051494
    1606 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:277
     1495#: ../Tomboy/Tomboy.cs:276
    16071496msgid "translator-credits"
    16081497msgstr ""
     
    16151504"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    16161505
    1617 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:286
     1506#: ../Tomboy/Tomboy.cs:285
    16181507msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
    16191508msgstr "Авторски права: © 2004-2007 Alex Graveley"
    16201509
    1621 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:287
     1510#: ../Tomboy/Tomboy.cs:286
    16221511msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
    16231512msgstr "Програма за просто и лесно взимане на бележки."
    16241513
    1625 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:290
     1514#: ../Tomboy/Tomboy.cs:289
    16261515msgid "Homepage"
    16271516msgstr "Домашна страница"
    16281517
    1629 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:401
     1518#: ../Tomboy/Tomboy.cs:396
    16301519msgid ""
    16311520"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
     
    16371526"\n"
    16381527
    1639 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:413
     1528#: ../Tomboy/Tomboy.cs:408
    16401529msgid ""
    16411530"Usage:\n"
     
    16551544"                                    бележки на този текст.\n"
    16561545
    1657 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:424
     1546#: ../Tomboy/Tomboy.cs:419
    16581547msgid ""
    16591548"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
     
    16731562"                                    бележка.\n"
    16741563
    1675 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:441
     1564#. TODO: Restore this functionality with addins
     1565#. usage +=
     1566#. Catalog.GetString (
     1567#. "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
     1568#. "unloaded properly.\n");
     1569#: ../Tomboy/Tomboy.cs:436
    16761570msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
    16771571msgstr "Отдалеченият контрол на D-BUS е спрян.\n"
    16781572
    1679 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:449
     1573#: ../Tomboy/Tomboy.cs:444
    16801574#, csharp-format
    16811575msgid "Version {0}"
    16821576msgstr "Версия {0}"
    16831577
    1684 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:519
     1578#: ../Tomboy/Tomboy.cs:514
    16851579#, csharp-format
    16861580msgid ""
     
    16931587"Отдалеченият контрол на D-BUS е изключен."
    16941588
    1695 #: ../Tomboy/Tray.cs:66
     1589#: ../Tomboy/Tray.cs:64
    16961590msgid " (new)"
    16971591msgstr "(ново)"
    16981592
    1699 #: ../Tomboy/Utils.cs:133
     1593#: ../Tomboy/Tray.cs:228
     1594msgid "_About Tomboy"
     1595msgstr "_Относно Tomboy"
     1596
     1597#: ../Tomboy/Utils.cs:148
    17001598msgid ""
    17011599"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
     
    17031601msgstr "Ръководството на Tomboy не бе открито. Проверете инсталацията си."
    17041602
    1705 #: ../Tomboy/Utils.cs:142
     1603#: ../Tomboy/Utils.cs:157
    17061604msgid "Help not found"
    17071605msgstr "Помощта не е открита"
    17081606
    1709 #: ../Tomboy/Utils.cs:165
     1607#: ../Tomboy/Utils.cs:180
    17101608#, csharp-format
    17111609msgid "Today, {0}"
    17121610msgstr "Днес, {0}"
    17131611
    1714 #: ../Tomboy/Utils.cs:167
     1612#: ../Tomboy/Utils.cs:182
    17151613msgid "Today"
    17161614msgstr "Днес"
    17171615
    1718 #: ../Tomboy/Utils.cs:171
     1616#: ../Tomboy/Utils.cs:186
    17191617#, csharp-format
    17201618msgid "Yesterday, {0}"
    17211619msgstr "Вчера, {0}"
    17221620
    1723 #: ../Tomboy/Utils.cs:173
     1621#: ../Tomboy/Utils.cs:188
    17241622msgid "Yesterday"
    17251623msgstr "Вчера"
    17261624
    1727 #: ../Tomboy/Utils.cs:177
     1625#: ../Tomboy/Utils.cs:192
    17281626#, csharp-format
    17291627msgid "{0} days ago, {1}"
    17301628msgstr "преди {0} дни, {1}"
    17311629
    1732 #: ../Tomboy/Utils.cs:179
     1630#: ../Tomboy/Utils.cs:194
    17331631#, csharp-format
    17341632msgid "{0} days ago"
    17351633msgstr "преди {0} дни"
    17361634
    1737 #: ../Tomboy/Utils.cs:184
     1635#: ../Tomboy/Utils.cs:199
    17381636#, csharp-format
    17391637msgid "Tomorrow, {0}"
    17401638msgstr "Утре, {0}"
    17411639
    1742 #: ../Tomboy/Utils.cs:186
     1640#: ../Tomboy/Utils.cs:201
    17431641msgid "Tomorrow"
    17441642msgstr "Утре"
    17451643
    1746 #: ../Tomboy/Utils.cs:190
     1644#: ../Tomboy/Utils.cs:205
    17471645#, csharp-format
    17481646msgid "In {0} days, {1}"
    17491647msgstr "След {0} дни, {1}"
    17501648
    1751 #: ../Tomboy/Utils.cs:192
     1649#: ../Tomboy/Utils.cs:207
    17521650#, csharp-format
    17531651msgid "In {0} days"
    17541652msgstr "След {0} дни"
    17551653
    1756 #: ../Tomboy/Utils.cs:196
     1654#: ../Tomboy/Utils.cs:211
    17571655msgid "MMMM d, h:mm tt"
    17581656msgstr "d MMMM, HH:mm"
    17591657
    1760 #: ../Tomboy/Utils.cs:197
     1658#: ../Tomboy/Utils.cs:212
    17611659msgid "MMMM d"
    17621660msgstr "d MMMM"
    17631661
    1764 #: ../Tomboy/Utils.cs:199
     1662#: ../Tomboy/Utils.cs:214
    17651663msgid "No Date"
    17661664msgstr "Без дата"
    17671665
    1768 #: ../Tomboy/Utils.cs:202
     1666#: ../Tomboy/Utils.cs:217
    17691667msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
    17701668msgstr "d MMMM yyyy, HH:mm"
    17711669
    1772 #: ../Tomboy/Utils.cs:203
     1670#: ../Tomboy/Utils.cs:218
    17731671msgid "MMMM d yyyy"
    17741672msgstr "d MMMM yyyy"
  • gnome/trunk/totem-pl-parser.trunk.bg.po

    r1655 r1658  
    1 # Bulgarian translation of totem po-file.
     1# Bulgarian translation of totem-pl-parser po-file.
    22# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the totem package.
     
    88msgid ""
    99msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: totem trunk\n"
     10"Project-Id-Version: totem-pl-parser trunk\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2008-07-03 09:13+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2008-07-03 07:44+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2008-09-05 12:46+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:46+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    21 #: ../data/fullscreen.ui.h:1
    22 msgid "Leave Fullscreen"
    23 msgstr "Изход от цял екран"
     21#: ../plparse/totem-disc.c:284 ../plparse/totem-disc.c:423
     22#, c-format
     23msgid "Failed to mount %s"
     24msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
    2425
    25 #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:72
    26 msgid "Time:"
    27 msgstr "Време:"
     26#: ../plparse/totem-disc.c:314
     27#, c-format
     28msgid "No media in drive for device '%s'"
     29msgstr "В устройство „%s“ няма носител"
    2830
    29 #: ../data/playlist.ui.h:1
    30 msgid "Add..."
    31 msgstr "Добавяне…"
     31#: ../plparse/totem-disc.c:366
     32#, c-format
     33msgid "Please check that a disc is present in the drive."
     34msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
    3235
    33 #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
    34 msgid "Copy the location to the clipboard"
    35 msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
     36#: ../plparse/totem-disc.c:792
     37msgid "Audio CD"
     38msgstr "Звуково CD"
    3639
    37 #: ../data/playlist.ui.h:3
    38 msgid "Move Down"
    39 msgstr "Преместване надолу"
     40#: ../plparse/totem-disc.c:794
     41msgid "Video CD"
     42msgstr "Видео CD"
    4043
    41 #: ../data/playlist.ui.h:4
    42 msgid "Move Up"
    43 msgstr "Преместване нагоре"
     44#: ../plparse/totem-disc.c:796
     45msgid "DVD"
     46msgstr "DVD"
    4447
    45 #: ../data/playlist.ui.h:5
    46 msgid "Remove"
    47 msgstr "Премахване"
    48 
    49 #: ../data/playlist.ui.h:6
    50 msgid "Remove file from playlist"
    51 msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
    52 
    53 #: ../data/playlist.ui.h:7
    54 msgid "Save Playlist..."
    55 msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
    56 
    57 #: ../data/playlist.ui.h:8
    58 msgid "Select a file to use for text subtitles"
    59 msgstr "Избор на файл със субтитри"
    60 
    61 #: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
    62 msgid "_Copy Location"
    63 msgstr "_Копиране на местоположението"
    64 
    65 #: ../data/playlist.ui.h:10
    66 msgid "_Remove"
    67 msgstr "П_ремахване"
    68 
    69 #: ../data/playlist.ui.h:11
    70 msgid "_Select text subtitle..."
    71 msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
    72 
    73 #: ../data/plugins.ui.h:1
    74 msgid "Author:"
    75 msgstr "Автор:"
    76 
    77 #: ../data/plugins.ui.h:2
    78 msgid "C_onfigure..."
    79 msgstr "_Настройки…"
    80 
    81 #: ../data/plugins.ui.h:3
    82 msgid "Copyright:"
    83 msgstr "Авторски права:"
    84 
    85 #: ../data/plugins.ui.h:4
    86 msgid "Description:"
    87 msgstr "Описание:"
    88 
    89 #: ../data/plugins.ui.h:5
    90 msgid "Site:"
    91 msgstr "Сайт:"
    92 
    93 #. Channels
    94 #: ../data/properties.ui.h:1
    95 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
    96 msgid "0 Channels"
    97 msgstr "0 канала"
    98 
    99 #. Sample rate
    100 #: ../data/properties.ui.h:2
    101 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
    102 msgid "0 Hz"
    103 msgstr "0 Hz"
    104 
    105 #: ../data/properties.ui.h:3
    106 msgid "0 frames per second"
    107 msgstr "0 кадъра в секунда"
    108 
    109 #: ../data/properties.ui.h:4
    110 msgid "0 kbps"
    111 msgstr "0 kbps"
    112 
    113 #. 0 seconds
    114 #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
    115 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
    116 msgid "0 seconds"
    117 msgstr "0 секунди"
    118 
    119 #: ../data/properties.ui.h:6
    120 msgid "0 x 0"
    121 msgstr "0 × 0"
    122 
    123 #: ../data/properties.ui.h:7
    124 msgid "Album:"
    125 msgstr "Албум:"
    126 
    127 #: ../data/properties.ui.h:8
    128 msgid "Artist:"
    129 msgstr "Изпълнител:"
    130 
    131 #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5
    132 #: ../src/totem-properties-view.c:91
    133 msgid "Audio"
    134 msgstr "Звук"
    135 
    136 #: ../data/properties.ui.h:10
    137 msgid "Bitrate:"
    138 msgstr "Бит./сек:"
    139 
    140 #: ../data/properties.ui.h:11
    141 msgid "Channels:"
    142 msgstr "Канали:"
    143 
    144 #: ../data/properties.ui.h:12
    145 msgid "Codec:"
    146 msgstr "Кодек:"
    147 
    148 #: ../data/properties.ui.h:13
    149 msgid "Comment:"
    150 msgstr "Коментар:"
    151 
    152 #: ../data/properties.ui.h:14
    153 msgid "Dimensions:"
    154 msgstr "Размери:"
    155 
    156 #: ../data/properties.ui.h:15
    157 msgid "Duration:"
    158 msgstr "Продължителност:"
    159 
    160 #: ../data/properties.ui.h:16
    161 msgid "Framerate:"
    162 msgstr "Кадри/сек:"
    163 
    164 #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18
    165 msgid "General"
    166 msgstr "Общи"
    167 
    168 #. Dimensions
    169 #. Video Codec
    170 #. Audio Codec
    171 #: ../data/properties.ui.h:18
    172 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
    173 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
    174 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
    175 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
    176 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
    177 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
    178 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
    179 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
    180 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
    181 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
    182 msgid "N/A"
    183 msgstr "Липсва"
    184 
    185 #: ../data/properties.ui.h:19
    186 msgid "Sample rate:"
    187 msgstr "Кадри/сек:"
    188 
    189 #: ../data/properties.ui.h:20
    190 msgid "Title:"
    191 msgstr "Заглавие:"
    192 
    193 #. Title
    194 #. Artist
    195 #. Album
    196 #. Year
    197 #. Comment
    198 #: ../data/properties.ui.h:21
    199 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
    200 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
    201 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
    202 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
    203 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
    204 msgid "Unknown"
    205 msgstr "Непознат"
    206 
    207 #: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
    208 msgid "Video"
    209 msgstr "Видео"
    210 
    211 #: ../data/properties.ui.h:23
    212 msgid "Year:"
    213 msgstr "Година:"
    214 
    215 #: ../data/video-list.ui.h:1
    216 msgid "Add the video to the playlist"
    217 msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
    218 
    219 #: ../data/video-list.ui.h:3
    220 msgid "_Add to Playlist"
    221 msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
    222 
    223 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
    224 msgid "Movie Player"
    225 msgstr "Изпълнение на филми"
    226 
    227 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
    228 msgid "Play movies and songs"
    229 msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
    230 
    231 #: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1351
    232 msgid "16:9 (Widescreen)"
    233 msgstr "16:9 (широк екран)"
    234 
    235 #: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1352
    236 msgid "2.11:1 (DVB)"
    237 msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
    238 
    239 #: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1350
    240 msgid "4:3 (TV)"
    241 msgstr "4:3 (телевизия)"
    242 
    243 #: ../data/totem.ui.h:4
    244 msgid "A_udio Menu"
    245 msgstr "Меню за _звука"
    246 
    247 #: ../data/totem.ui.h:6
    248 msgid "Audio Output"
    249 msgstr "Изход на звука"
    250 
    251 #: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
    252 msgid "Auto"
    253 msgstr "Автоматично"
    254 
    255 #: ../data/totem.ui.h:8
    256 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
    257 msgstr "_Автоматично показване на субтитри при зареждане на видео"
    258 
    259 #: ../data/totem.ui.h:9
    260 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
    261 msgstr "_Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
    262 
    263 #: ../data/totem.ui.h:10
    264 msgid "Clear the playlist"
    265 msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
    266 
    267 #: ../data/totem.ui.h:11
    268 msgid "Co_ntrast:"
    269 msgstr "_Контраст:"
    270 
    271 #: ../data/totem.ui.h:12
    272 msgid "Color Balance"
    273 msgstr "Цветови баланс"
    274 
    275 #: ../data/totem.ui.h:13
    276 msgid "Connection _speed:"
    277 msgstr "_Скорост на връзката:"
    278 
    279 #: ../data/totem.ui.h:14
    280 msgid "Decrease volume"
    281 msgstr "Намаляване на звука"
    282 
    283 #: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1342
    284 msgid "Deinterlace"
    285 msgstr "Заглаждане на картината"
    286 
    287 #: ../data/totem.ui.h:16
    288 msgid "Display"
    289 msgstr "Визуални"
    290 
    291 #: ../data/totem.ui.h:17
    292 msgid "Fit Window to Movie"
    293 msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
    294 
    295 #: ../data/totem.ui.h:19
    296 msgid "Go to the DVD menu"
    297 msgstr "Отиване в менюто на DVD"
    298 
    299 #: ../data/totem.ui.h:20
    300 msgid "Go to the angle menu"
    301 msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
    302 
    303 #: ../data/totem.ui.h:21
    304 msgid "Go to the audio menu"
    305 msgstr "Отиване в менюто за звука"
    306 
    307 #: ../data/totem.ui.h:22
    308 msgid "Go to the chapter menu"
    309 msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
    310 
    311 #: ../data/totem.ui.h:23
    312 msgid "Go to the title menu"
    313 msgstr "Отиване в заглавното меню"
    314 
    315 #: ../data/totem.ui.h:24
    316 msgid "Help contents"
    317 msgstr "Ръководство"
    318 
    319 #: ../data/totem.ui.h:25
    320 msgid "Increase volume"
    321 msgstr "Увеличаване на звука"
    322 
    323 #: ../data/totem.ui.h:26
    324 msgid "Networking"
    325 msgstr "Мрежа"
    326 
    327 #: ../data/totem.ui.h:27
    328 msgid "Next chapter or movie"
    329 msgstr "Следваща глава или филм"
    330 
    331 #: ../data/totem.ui.h:28
    332 msgid "Open _Location..."
    333 msgstr "Отваряне на _местоположение…"
    334 
    335 #: ../data/totem.ui.h:29
    336 msgid "Open a file"
    337 msgstr "Отваряне на файл"
    338 
    339 #: ../data/totem.ui.h:30
    340 msgid "Open a non-local file"
    341 msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
    342 
    343 #: ../data/totem.ui.h:31
    344 msgid "Play / P_ause"
    345 msgstr "Изп_ълнение/пауза"
    346 
    347 #: ../data/totem.ui.h:32
    348 msgid "Play or pause the movie"
    349 msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
    350 
    351 #: ../data/totem.ui.h:33
    352 msgid "Plugins..."
    353 msgstr "Приставки…"
    354 
    355 #: ../data/totem.ui.h:34
    356 msgid "Prefere_nces"
    357 msgstr "_Настройки"
    358 
    359 #: ../data/totem.ui.h:35
    360 msgid "Previous chapter or movie"
    361 msgstr "Предишна глава или филм"
    362 
    363 #: ../data/totem.ui.h:36
    364 msgid "Quit the program"
    365 msgstr "Спиране на програмата"
    366 
    367 #: ../data/totem.ui.h:37
    368 msgid "Reset To _Defaults"
    369 msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
    370 
    371 #: ../data/totem.ui.h:38
    372 msgid "Resize _1:1"
    373 msgstr "Оразмеряване _1:1"
    374 
    375 #: ../data/totem.ui.h:39
    376 msgid "Resize _2:1"
    377 msgstr "Оразмеряване _2:1"
    378 
    379 #: ../data/totem.ui.h:40
    380 msgid "Resize to double the original video size"
    381 msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
    382 
    383 #: ../data/totem.ui.h:41
    384 msgid "Resize to half the original video size"
    385 msgstr "Оразмеряване към половин размер"
    386 
    387 #: ../data/totem.ui.h:42
    388 msgid "Resize to the original video size"
    389 msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
    390 
    391 #: ../data/totem.ui.h:43
    392 msgid "S_ubtitles"
    393 msgstr "_Субтитри"
    394 
    395 #: ../data/totem.ui.h:44
    396 msgid "Sat_uration:"
    397 msgstr "На_ситеност:"
    398 
    399 #: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1340
    400 msgid "Set the repeat mode"
    401 msgstr "Включване на режим на повторение"
    402 
    403 #: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1341
    404 msgid "Set the shuffle mode"
    405 msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
    406 
    407 #: ../data/totem.ui.h:47
    408 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
    409 msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
    410 
    411 #: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1352
    412 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
    413 msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
    414 
    415 #: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1350
    416 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
    417 msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
    418 
    419 #: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1348
    420 msgid "Sets automatic aspect ratio"
    421 msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
    422 
    423 #: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1349
    424 msgid "Sets square aspect ratio"
    425 msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
    426 
    427 #: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1343
    428 msgid "Show _Controls"
    429 msgstr "Показване на контролните _бутони"
    430 
    431 #: ../data/totem.ui.h:53
    432 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
    433 msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
    434 
    435 #: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1343
    436 msgid "Show controls"
    437 msgstr "Показване на контролните бутони"
    438 
    439 #: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1344
    440 msgid "Show or hide the sidebar"
    441 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
    442 
    443 #: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1341
    444 msgid "Shuff_le Mode"
    445 msgstr "Режим „_Разбъркано“"
    446 
    447 #: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
    448 msgid "Skip _Backwards"
    449 msgstr "Прескачане наза_д"
    450 
    451 #: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
    452 msgid "Skip _Forward"
    453 msgstr "Прескачане _напред"
    454 
    455 #: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
    456 msgid "Skip backwards"
    457 msgstr "Прескачане назад"
    458 
    459 #: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
    460 msgid "Skip forward"
    461 msgstr "Прескачане напред"
    462 
    463 #: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1349
    464 msgid "Square"
    465 msgstr "Квадратно"
    466 
    467 #: ../data/totem.ui.h:62
    468 msgid "Switch An_gles"
    469 msgstr "Избор на друг _ъгъл"
    470 
    471 #: ../data/totem.ui.h:63
    472 msgid "Switch camera angles"
    473 msgstr "Избор на друг ракурс"
    474 
    475 #: ../data/totem.ui.h:64
    476 msgid "Switch to fullscreen"
    477 msgstr "Превключване на цял екран"
    478 
    479 #: ../data/totem.ui.h:65
    480 msgid "TV-Out"
    481 msgstr "Телевизионен изход"
    482 
    483 #: ../data/totem.ui.h:66
    484 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
    485 msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (NTSC)"
    486 
    487 #: ../data/totem.ui.h:67
    488 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
    489 msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (PAL)"
    490 
    491 #: ../data/totem.ui.h:68
    492 msgid "Take _Screenshot..."
    493 msgstr "_Снимане на кадър…"
    494 
    495 #: ../data/totem.ui.h:69
    496 msgid "Take a screenshot"
    497 msgstr "Заснемане на текущия кадър"
    498 
    499 #: ../data/totem.ui.h:70
    500 msgid "Text Subtitles"
    501 msgstr "Текстови субтитри"
    502 
    503 #: ../data/totem.ui.h:71
    504 msgid "Time seek bar"
    505 msgstr "Лента за време"
    506 
    507 #. Title
    508 #: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem.c:1007 ../src/totem.c:3367
    509 #: ../src/totem.c:3399 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:741
    510 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1784
    511 msgid "Totem Movie Player"
    512 msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
    513 
    514 #: ../data/totem.ui.h:74
    515 msgid "Totem Preferences"
    516 msgstr "Настройки на Totem"
    517 
    518 #: ../data/totem.ui.h:75
    519 msgid "Visual Effects"
    520 msgstr "Визуални ефекти"
    521 
    522 #: ../data/totem.ui.h:76
    523 msgid "Visualisation _size:"
    524 msgstr "_Размер на визуализацията:"
    525 
    526 #: ../data/totem.ui.h:77
    527 msgid "Volume _Down"
    528 msgstr "_Намаляване на звука"
    529 
    530 #: ../data/totem.ui.h:78
    531 msgid "Volume _Up"
    532 msgstr "_Увеличаване на звука"
    533 
    534 #: ../data/totem.ui.h:79
    535 msgid "Zoom In"
    536 msgstr "Увеличаване"
    537 
    538 #: ../data/totem.ui.h:80
    539 msgid "Zoom Out"
    540 msgstr "Намаляване"
    541 
    542 #: ../data/totem.ui.h:81
    543 msgid "Zoom Reset"
    544 msgstr "Оригинален размер"
    545 
    546 #: ../data/totem.ui.h:82
    547 msgid "Zoom in"
    548 msgstr "Увеличаване"
    549 
    550 #: ../data/totem.ui.h:83
    551 msgid "Zoom out"
    552 msgstr "Намаляване"
    553 
    554 #: ../data/totem.ui.h:84
    555 msgid "Zoom reset"
    556 msgstr "Оригинален размер"
    557 
    558 #: ../data/totem.ui.h:85
    559 msgid "_About"
    560 msgstr "_Относно"
    561 
    562 #: ../data/totem.ui.h:86
    563 msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
    564 msgstr "_Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
    565 
    566 #: ../data/totem.ui.h:87
    567 msgid "_Angle Menu"
    568 msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
    569 
    570 #: ../data/totem.ui.h:88
    571 msgid "_Aspect Ratio"
    572 msgstr "_Съотношението на екрана"
    573 
    574 #: ../data/totem.ui.h:89
    575 msgid "_Audio output type:"
    576 msgstr "Вид на изхода на _звука:"
    577 
    578 #: ../data/totem.ui.h:90
    579 msgid "_Brightness:"
    580 msgstr "_Яркост"
    581 
    582 #: ../data/totem.ui.h:91
    583 msgid "_Chapter Menu"
    584 msgstr "Меню за избор на _глава"
    585 
    586 #: ../data/totem.ui.h:92
    587 msgid "_Clear Playlist"
    588 msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
    589 
    590 #: ../data/totem.ui.h:93
    591 msgid "_Contents"
    592 msgstr "_Ръководство"
    593 
    594 #: ../data/totem.ui.h:94
    595 msgid "_DVD Menu"
    596 msgstr "_Меню за DVD"
    597 
    598 #: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem-menu.c:1342
    599 msgid "_Deinterlace"
    600 msgstr "_Корекция на презредово изображение"
    601 
    602 #: ../data/totem.ui.h:96
    603 msgid "_Edit"
    604 msgstr "_Редактиране"
    605 
    606 #: ../data/totem.ui.h:97
    607 msgid "_Eject"
    608 msgstr "_Изваждане"
    609 
    610 #: ../data/totem.ui.h:98
    611 msgid "_Encoding:"
    612 msgstr "_Кодова таблица:"
    613 
    614 #: ../data/totem.ui.h:99
    615 msgid "_Font:"
    616 msgstr "_Шрифт:"
    617 
    618 #: ../data/totem.ui.h:100
    619 msgid "_Fullscreen"
    620 msgstr "На _цял екран"
    621 
    622 #: ../data/totem.ui.h:101
    623 msgid "_Go"
    624 msgstr "_Управление"
    625 
    626 #: ../data/totem.ui.h:102
    627 msgid "_Help"
    628 msgstr "Помо_щ"
    629 
    630 #: ../data/totem.ui.h:103
    631 msgid "_Hue:"
    632 msgstr "_Нюанс:"
    633 
    634 #: ../data/totem.ui.h:104
    635 msgid "_Languages"
    636 msgstr "_Езици"
    637 
    638 #: ../data/totem.ui.h:105
    639 msgid "_Movie"
    640 msgstr "_Филм"
    641 
    642 #: ../data/totem.ui.h:106
    643 msgid "_Next Chapter/Movie"
    644 msgstr "_Следваща глава/филм"
    645 
    646 #: ../data/totem.ui.h:107
    647 msgid "_No TV-out"
    648 msgstr "_Без телевизионен изход"
    649 
    650 #: ../data/totem.ui.h:108
    651 msgid "_Open..."
    652 msgstr "_Отваряне…"
    653 
    654 #: ../data/totem.ui.h:109
    655 msgid "_Previous Chapter/Movie"
    656 msgstr "_Предишна глава/филм"
    657 
    658 #: ../data/totem.ui.h:110
    659 msgid "_Properties"
    660 msgstr "_Подробности"
    661 
    662 #: ../data/totem.ui.h:111
    663 msgid "_Quit"
    664 msgstr "_Спиране на програмата"
    665 
    666 #: ../data/totem.ui.h:112 ../src/totem-menu.c:1340
    667 msgid "_Repeat Mode"
    668 msgstr "Режим „_Повторение“"
    669 
    670 #: ../data/totem.ui.h:113
    671 msgid "_Resize 1:2"
    672 msgstr "_Оразмеряване 1:2"
    673 
    674 #: ../data/totem.ui.h:114
    675 msgid "_Sidebar"
    676 msgstr "Страни_чен панел"
    677 
    678 #: ../data/totem.ui.h:115
    679 msgid "_Sound"
    680 msgstr "_Звук"
    681 
    682 #: ../data/totem.ui.h:116
    683 msgid "_Title Menu"
    684 msgstr "На_чално меню"
    685 
    686 #: ../data/totem.ui.h:117
    687 msgid "_Type of visualisation:"
    688 msgstr "_Избор на визуализация:"
    689 
    690 #: ../data/totem.ui.h:118
    691 msgid "_View"
    692 msgstr "_Изглед"
    693 
    694 #: ../data/totem.schemas.in.h:1
    695 msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
    696 msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
    697 
    698 #: ../data/totem.schemas.in.h:2
    699 msgid ""
    700 "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
    701 "useful for monitor powered speakers."
    702 msgstr ""
    703 "Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио. "
    704 "Настройката е полезна, когато тонколоните се захранват от монитора."
    705 
    706 #: ../data/totem.schemas.in.h:3
    707 msgid ""
    708 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
    709 "stream (in seconds)"
    710 msgstr ""
    711 "Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
    712 "започне визуализацията на потока (в секунди)"
    713 
    714 #: ../data/totem.schemas.in.h:4
    715 msgid "Buffer size"
    716 msgstr "Размер на буфера"
    717 
    718 #: ../data/totem.schemas.in.h:5
    719 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
    720 msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне…“"
    721 
    722 #: ../data/totem.schemas.in.h:6
    723 msgid ""
    724 "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
    725 "directory"
    726 msgstr ""
    727 "Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне…“, "
    728 "стандартно е текущата папка."
    729 
    730 #: ../data/totem.schemas.in.h:7
    731 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
    732 msgstr "Стандартно местоположение за действието „Снимане на кадър“"
    733 
    734 #: ../data/totem.schemas.in.h:8
    735 msgid ""
    736 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
    737 "Pictures directory"
    738 msgstr ""
    739 "Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Снимане на кадър“, "
    740 "стандартно е папката „Изображения“."
    741 
    742 #: ../data/totem.schemas.in.h:9
    743 msgid "Enable deinterlacing"
    744 msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение"
    745 
    746 #: ../data/totem.schemas.in.h:10
    747 msgid "Encoding charset for subtitle"
    748 msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
    749 
    750 #: ../data/totem.schemas.in.h:11
    751 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
    752 msgstr ""
    753 "Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в "
    754 "секунди)"
    755 
    756 #: ../data/totem.schemas.in.h:12
    757 msgid "Name of the visual effects plugins"
    758 msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
    759 
    760 #: ../data/totem.schemas.in.h:13
    761 msgid "Network buffering threshold"
    762 msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
    763 
    764 #: ../data/totem.schemas.in.h:14
    765 msgid "Pango font description for subtitle rendering"
    766 msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри"
    767 
    768 #: ../data/totem.schemas.in.h:15
    769 msgid "Repeat mode"
    770 msgstr "Режим „Повторение“"
    771 
    772 #: ../data/totem.schemas.in.h:16
    773 msgid "Resize the canvas automatically on file load"
    774 msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
    775 
    776 #: ../data/totem.schemas.in.h:17
    777 msgid "Show visual effects when no video is displayed"
    778 msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
    779 
    780 #: ../data/totem.schemas.in.h:18
    781 msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
    782 msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
    783 
    784 #: ../data/totem.schemas.in.h:19
    785 msgid "Shuffle mode"
    786 msgstr "Режим „Разбъркано“"
    787 
    788 #: ../data/totem.schemas.in.h:20
    789 msgid "Sound volume"
    790 msgstr "Сила на звука"
    791 
    792 #: ../data/totem.schemas.in.h:21
    793 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
    794 msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100"
    795 
    796 #: ../data/totem.schemas.in.h:22
    797 msgid "Subtitle encoding"
    798 msgstr "Кодиране на субтитрите"
    799 
    800 #: ../data/totem.schemas.in.h:23
    801 msgid "Subtitle font"
    802 msgstr "Шрифт за субтитрите"
    803 
    804 #: ../data/totem.schemas.in.h:24
    805 msgid "The brightness of the video"
    806 msgstr "Яркостта на видеосигнала"
    807 
    808 #: ../data/totem.schemas.in.h:25
    809 msgid "The contrast of the video"
    810 msgstr "Контрастът на видеосигнала"
    811 
    812 #: ../data/totem.schemas.in.h:26
    813 msgid "The hue of the video"
    814 msgstr "Нюанс на видеосигнала"
    815 
    816 #: ../data/totem.schemas.in.h:27
    817 msgid "The saturation of the video"
    818 msgstr "Наситеност на видеосигнала"
    819 
    820 #: ../data/totem.schemas.in.h:28
    821 msgid "Type of audio output to use"
    822 msgstr "Използван вид на изхода на звука"
    823 
    824 #: ../data/totem.schemas.in.h:29
    825 msgid ""
    826 "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
    827 "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
    828 "Passthrough."
    829 msgstr ""
    830 "Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за "
    831 "5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3."
    832 
    833 #. Translators: This is default subtitle encoding
    834 #. character set. You can change this to be the most common
    835 #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
    836 #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
    837 #: ../data/totem.schemas.in.h:34
    838 msgid "UTF-8"
    839 msgstr "CP1251"
    840 
    841 #: ../data/totem.schemas.in.h:35
    842 msgid "Whether the main window should stay on top"
    843 msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре"
    844 
    845 #: ../data/totem.schemas.in.h:36
    846 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
    847 msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
    848 
    849 #: ../data/totem.schemas.in.h:37
    850 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
    851 msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
    852 
    853 #: ../data/totem.schemas.in.h:38
    854 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
    855 msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
    856 
    857 #: ../data/totem.schemas.in.h:39
    858 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
    859 msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
    860 
    861 #: ../data/uri.ui.h:1
    862 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
    863 msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
    864 
    865 #: ../lib/totem-scrsaver.c:117
    866 msgid "Playing a movie"
    867 msgstr "Изпълнение на филм"
    868 
    869 #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
    870 msgid "Unknown video"
    871 msgstr "Непознато видео"
    872 
    873 #: ../src/totem-fullscreen.c:488
    874 msgid "No File"
    875 msgstr "Липсва файл"
    876 
    877 #: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
    878 #, c-format
    879 msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
    880 msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s"
    881 
    882 #: ../src/totem-interface.c:115
    883 msgid "Default browser not configured"
    884 msgstr "Не е зададен стандартен браузър"
    885 
    886 #: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
    887 msgid "Error launching URI"
    888 msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
    889 
    890 #: ../src/totem-interface.c:193
    891 #, c-format
    892 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
    893 msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
    894 
    895 #: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
    896 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
    897 msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
    898 
    899 #: ../src/totem-interface.c:308
    900 msgid ""
    901 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
    902 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
    903 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
    904 "version."
    905 msgstr ""
    906 "Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
    907 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
    908 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
    909 "ваше решение) по-късна версия."
    910 
    911 #: ../src/totem-interface.c:312
    912 msgid ""
    913 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
    914 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
    915 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
    916 "details."
    917 msgstr ""
    918 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
    919 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
    920 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    921 
    922 #: ../src/totem-interface.c:316
    923 msgid ""
    924 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
    925 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
    926 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
    927 msgstr ""
    928 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
    929 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
    930 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    931 
    932 #: ../src/totem-interface.c:319
    933 msgid ""
    934 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
    935 "plugins."
    936 msgstr ""
    937 "Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
    938 "приставки за GStreamer."
    939 
    940 #: ../src/totem-menu.c:336
    941 msgid "None"
    942 msgstr "Без"
    943 
    944 #: ../src/totem-menu.c:833
    945 #, c-format
    946 msgid "Play Disc '%s'"
    947 msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
    948 
    949 #: ../src/totem-menu.c:836
    950 #, c-format
    951 msgid "device%d"
    952 msgstr "устройство%d"
    953 
    954 #. translators: the index of the adapter
    955 #. * DVB Adapter 1
    956 #: ../src/totem-menu.c:910
    957 #, c-format
    958 msgid "DVB Adapter %u"
    959 msgstr "Адаптeр за цифрово видеоразпръскване %u"
    960 
    961 #. translators:
    962 #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
    963 #. * or
    964 #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
    965 #: ../src/totem-menu.c:915
    966 #, c-format
    967 msgid "Watch TV on '%s'"
    968 msgstr "Гледане на телевизия през „%s“"
    969 
    970 #. This lists the back-end type and version, such as
    971 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
    972 #: ../src/totem-menu.c:1190
    973 #, c-format
    974 msgid "Movie Player using %s"
    975 msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
    976 
    977 #: ../src/totem-menu.c:1194
    978 msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
    979 msgstr "Авторски права © 2002-2007 Bastien Nocera"
    980 
    981 #: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1153
    982 msgid "translator-credits"
    983 msgstr ""
    984 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    985 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    986 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
    987 "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
    988 "\n"
    989 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    990 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    991 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    992 
    993 #: ../src/totem-menu.c:1203
    994 msgid "Totem Website"
    995 msgstr "Уебсайт на Totem"
    996 
    997 #: ../src/totem-menu.c:1238
    998 msgid "Configure Plugins"
    999 msgstr "Настройки на приставките"
    1000 
    1001 #: ../src/totem-menu.c:1344
    1002 msgid "S_idebar"
    1003 msgstr "Страни_чен панел"
    1004 
    1005 #: ../src/totem-menu.c:1351
    1006 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
    1007 msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
    1008 
    1009 #: ../src/totem-open-location.c:173
    1010 msgid "Open Location..."
    1011 msgstr "Отваряне на местоположение…"
    1012 
    1013 #: ../src/totem-options.c:37
    1014 msgid "Enable debug"
    1015 msgstr "Включване на откриването на грешки"
    1016 
    1017 #: ../src/totem-options.c:38
    1018 msgid "Play/Pause"
    1019 msgstr "Изпълнение/пауза"
    1020 
    1021 #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:343 ../src/totem.c:353
    1022 msgid "Play"
    1023 msgstr "Изпълнение"
    1024 
    1025 #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:336
    1026 msgid "Pause"
    1027 msgstr "Пауза"
    1028 
    1029 #: ../src/totem-options.c:41
    1030 msgid "Next"
    1031 msgstr "Следващ"
    1032 
    1033 #: ../src/totem-options.c:42
    1034 msgid "Previous"
    1035 msgstr "Предишен"
    1036 
    1037 #: ../src/totem-options.c:43
    1038 msgid "Seek Forwards"
    1039 msgstr "Търсене напред"
    1040 
    1041 #: ../src/totem-options.c:44
    1042 msgid "Seek Backwards"
    1043 msgstr "Търсене назад"
    1044 
    1045 #: ../src/totem-options.c:45
    1046 msgid "Volume Up"
    1047 msgstr "Увеличаване на звука"
    1048 
    1049 #: ../src/totem-options.c:46
    1050 msgid "Volume Down"
    1051 msgstr "Намаляване на звука"
    1052 
    1053 #: ../src/totem-options.c:47
    1054 msgid "Toggle Fullscreen"
    1055 msgstr "Превключване на цял екран"
    1056 
    1057 #: ../src/totem-options.c:48
    1058 msgid "Show/Hide Controls"
    1059 msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
    1060 
    1061 #: ../src/totem-options.c:49
    1062 msgid "Quit"
    1063 msgstr "Спиране на програмата"
    1064 
    1065 #: ../src/totem-options.c:50
    1066 msgid "Enqueue"
    1067 msgstr "Добавяне"
    1068 
    1069 #: ../src/totem-options.c:51
    1070 msgid "Replace"
    1071 msgstr "Заместване"
    1072 
    1073 #: ../src/totem-options.c:52
    1074 msgid "Don't connect to an already running instance"
    1075 msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem"
    1076 
    1077 #. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
    1078 #: ../src/totem-options.c:54
    1079 msgid "Print playing movie"
    1080 msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм"
    1081 
    1082 #: ../src/totem-options.c:55
    1083 msgid "Seek"
    1084 msgstr "Търсене"
    1085 
    1086 #: ../src/totem-options.c:56
    1087 msgid "Playlist index"
    1088 msgstr "Списък за изпълнение"
    1089 
    1090 #: ../src/totem-options.c:57
    1091 msgid "Movies to play"
    1092 msgstr "Филми за изпълнение"
    1093 
    1094 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
    1095 #. * Note: NOT a DVD chapter
    1096 #: ../src/totem-playlist.c:277
    1097 #, c-format
    1098 msgid "Title %d"
    1099 msgstr "Заглавие %d"
    1100 
    1101 #: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:955
    1102 msgid "Could not save the playlist"
    1103 msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
    1104 
    1105 #: ../src/totem-playlist.c:955
    1106 msgid "Unknown file extension."
    1107 msgstr "Неизвестно файлово разширение."
    1108 
    1109 #: ../src/totem-playlist.c:968
    1110 msgid "Select playlist format:"
    1111 msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
    1112 
    1113 #: ../src/totem-playlist.c:973
    1114 msgid "By extension"
    1115 msgstr "По разширение"
    1116 
    1117 #: ../src/totem-playlist.c:1003
    1118 msgid "Save Playlist"
    1119 msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
    1120 
    1121 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
    1122 #. * without the suffix
    1123 #: ../src/totem-playlist.c:1014 ../src/totem-sidebar.c:101
    1124 msgid "Playlist"
    1125 msgstr "Списък"
    1126 
    1127 #: ../src/totem-playlist.c:1785
    1128 #, c-format
    1129 msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
    1130 msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
    1131 
    1132 #: ../src/totem-playlist.c:1786
    1133 msgid "Playlist error"
    1134 msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
    1135 
    1136 #: ../src/totem-preferences.c:108
    1137 msgid "Enable visual effects?"
    1138 msgstr "Включване на визуалните ефекти?"
    1139 
    1140 #: ../src/totem-preferences.c:110
    1141 msgid ""
    1142 "It seems you are running Totem remotely.\n"
    1143 "Are you sure you want to enable the visual effects?"
    1144 msgstr ""
    1145 "Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
    1146 "Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
    1147 
    1148 #: ../src/totem-preferences.c:163
    1149 msgid ""
    1150 "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
    1151 "Totem is restarted."
    1152 msgstr ""
    1153 "Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
    1154 "рестартиране на Totem."
    1155 
    1156 #: ../src/totem-preferences.c:367
    1157 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
    1158 msgstr ""
    1159 "Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
    1160 
    1161 #: ../src/totem-preferences.c:451
    1162 msgid ""
    1163 "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
    1164 "restarted."
    1165 msgstr ""
    1166 "Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила при рестартиране на "
    1167 "Totem."
    1168 
    1169 #: ../src/totem-preferences.c:539
    1170 msgid "Preferences"
    1171 msgstr "Настройки"
    1172 
    1173 #: ../src/totem-preferences.c:709
    1174 msgid "Select Subtitle Font"
    1175 msgstr "Шрифт за субтитрите"
    1176 
    1177 #. FIXME this should be setting an error?
    1178 #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
    1179 #: ../src/totem-properties-view.c:93
    1180 msgid "Audio/Video"
    1181 msgstr "Звук/видео"
    1182 
    1183 #: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
    1184 #, c-format
    1185 msgid "Screenshot%d.png"
    1186 msgstr "Филмов_кадър%d.png"
    1187 
    1188 #: ../src/totem-screenshot.c:92
    1189 msgid "Screenshot.png"
    1190 msgstr "Филмов_кадър.png"
    1191 
    1192 #: ../src/totem-screenshot.c:168
    1193 msgid "There was an error saving the screenshot."
    1194 msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
    1195 
    1196 #: ../src/totem-screenshot.c:218
    1197 msgid "Save Screenshot"
    1198 msgstr "Запазване на кадър"
    1199 
    1200 #: ../src/totem-statusbar.c:106
    1201 msgid "0:00 / 0:00"
    1202 msgstr "0:00/0:00"
    1203 
    1204 #: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:348 ../src/totem.c:999
    1205 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
    1206 msgid "Stopped"
    1207 msgstr "Спрян"
    1208 
    1209 #: ../src/totem-statusbar.c:128
    1210 #, c-format
    1211 msgid "%s (Streaming)"
    1212 msgstr "%s (изпълнение на поток)"
    1213 
    1214 #. Elapsed / Total Length
    1215 #: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
    1216 #, c-format
    1217 msgid "%s / %s"
    1218 msgstr "%s/%s"
    1219 
    1220 #. Seeking to Time / Total Length
    1221 #: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
    1222 #, c-format
    1223 msgid "Seek to %s / %s"
    1224 msgstr "Търсене до %s/%s"
    1225 
    1226 #: ../src/totem-statusbar.c:210
    1227 msgid "Buffering"
    1228 msgstr "Буфериране"
    1229 
    1230 #. eg: 75 %
    1231 #: ../src/totem-statusbar.c:221
    1232 #, c-format
    1233 msgid "%d %%"
    1234 msgstr "%d %%"
    1235 
    1236 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05
    1237 #: ../src/totem-statusbar.c:291
    1238 #, c-format
    1239 msgid "%s, %s"
    1240 msgstr "%s, %s"
    1241 
    1242 #. eg: Buffering, 75 %
    1243 #: ../src/totem-statusbar.c:296
    1244 #, c-format
    1245 msgid "%s, %d %%"
    1246 msgstr "%s, %d %%"
    1247 
    1248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
    1249 msgid "Current Locale"
    1250 msgstr "Текущ локал"
    1251 
    1252 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
    1253 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
    1254 msgid "Arabic"
    1255 msgstr "арабско"
    1256 
    1257 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
    1258 msgid "Armenian"
    1259 msgstr "арменско"
    1260 
    1261 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
    1262 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
    1263 msgid "Baltic"
    1264 msgstr "балтийско"
    1265 
    1266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
    1267 msgid "Celtic"
    1268 msgstr "келтско"
    1269 
    1270 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
    1271 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
    1272 msgid "Central European"
    1273 msgstr "централно-европейско"
    1274 
    1275 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
    1276 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
    1277 msgid "Chinese Simplified"
    1278 msgstr "китайско (опростено)"
    1279 
    1280 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
    1281 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
    1282 msgid "Chinese Traditional"
    1283 msgstr "китайско (традиционно)"
    1284 
    1285 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
    1286 msgid "Croatian"
    1287 msgstr "хърватско"
    1288 
    1289 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
    1290 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
    1291 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
    1292 msgid "Cyrillic"
    1293 msgstr "кирилица"
    1294 
    1295 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
    1296 msgid "Cyrillic/Russian"
    1297 msgstr "кирилица (руска)"
    1298 
    1299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
    1300 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
    1301 msgstr "кирилица (украинска)"
    1302 
    1303 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
    1304 msgid "Georgian"
    1305 msgstr "грузинско"
    1306 
    1307 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
    1308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
    1309 msgid "Greek"
    1310 msgstr "гръцко"
    1311 
    1312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
    1313 msgid "Gujarati"
    1314 msgstr "гужарати"
    1315 
    1316 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
    1317 msgid "Gurmukhi"
    1318 msgstr "гурмуки"
    1319 
    1320 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
    1321 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
    1322 msgid "Hebrew"
    1323 msgstr "иврит"
    1324 
    1325 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
    1326 msgid "Hebrew Visual"
    1327 msgstr "иврит (визуален)"
    1328 
    1329 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
    1330 msgid "Hindi"
    1331 msgstr "хинди"
    1332 
    1333 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
    1334 msgid "Icelandic"
    1335 msgstr "исландско"
    1336 
    1337 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
    1338 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
    1339 msgid "Japanese"
    1340 msgstr "японско"
    1341 
    1342 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
    1343 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
    1344 msgid "Korean"
    1345 msgstr "корейско"
    1346 
    1347 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
    1348 msgid "Nordic"
    1349 msgstr "скандинавско"
    1350 
    1351 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
    1352 msgid "Persian"
    1353 msgstr "персийско"
    1354 
    1355 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
    1356 msgid "Romanian"
    1357 msgstr "румънско"
    1358 
    1359 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
    1360 msgid "South European"
    1361 msgstr "южноевропейско"
    1362 
    1363 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
    1364 msgid "Thai"
    1365 msgstr "тайско"
    1366 
    1367 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
    1368 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
    1369 msgid "Turkish"
    1370 msgstr "турско"
    1371 
    1372 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
    1373 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
    1374 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
    1375 msgid "Unicode"
    1376 msgstr "уникод"
    1377 
    1378 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
    1379 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
    1380 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
    1381 msgid "Western"
    1382 msgstr "западно"
    1383 
    1384 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
    1385 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
    1386 msgid "Vietnamese"
    1387 msgstr "виетнамско"
    1388 
    1389 #: ../src/totem-uri.c:405
    1390 msgid "All files"
    1391 msgstr "Всички файлове"
    1392 
    1393 #: ../src/totem-uri.c:410
    1394 msgid "Supported files"
    1395 msgstr "Поддържани файлове"
    1396 
    1397 #: ../src/totem-uri.c:422
    1398 msgid "Audio files"
    1399 msgstr "Аудио файлове"
    1400 
    1401 #: ../src/totem-uri.c:430
    1402 msgid "Video files"
    1403 msgstr "Видео файлове"
    1404 
    1405 #: ../src/totem-uri.c:440
    1406 msgid "Subtitle files"
    1407 msgstr "Файлове със субтитри"
    1408 
    1409 #: ../src/totem-uri.c:505
    1410 msgid "Select text subtitle"
    1411 msgstr "Шрифт за субтитрите"
    1412 
    1413 #: ../src/totem-uri.c:555
    1414 msgid "Select Movies or Playlists"
    1415 msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
    1416 
    1417 #: ../src/totem.c:334 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
    1418 msgid "Playing"
    1419 msgstr "Изпълнява се"
    1420 
    1421 #: ../src/totem.c:341 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
    1422 msgid "Paused"
    1423 msgstr "На пауза"
    1424 
    1425 #: ../src/totem.c:429 ../src/totem.c:456 ../src/totem.c:1120
    1426 #: ../src/totem.c:1268
    1427 #, c-format
    1428 msgid "Totem could not play '%s'."
    1429 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
    1430 
    1431 #: ../src/totem.c:531
    1432 #, c-format
    1433 msgid ""
    1434 "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
    1435 "it."
    1436 msgstr ""
    1437 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
    1438 "приставка."
    1439 
    1440 #: ../src/totem.c:532
    1441 msgid ""
    1442 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
    1443 "correctly configured."
    1444 msgstr ""
    1445 "Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
    1446 
    1447 #: ../src/totem.c:539 ../src/plugins/youtube/youtube.py:173
    1448 msgid "More information about media plugins"
    1449 msgstr "Повече информация за медийните приставки"
    1450 
    1451 #: ../src/totem.c:540 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
    1452 msgid ""
    1453 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
    1454 "this media."
    1455 msgstr ""
    1456 "Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
    1457 "този файл."
    1458 
    1459 # c-format
    1460 #: ../src/totem.c:542
    1461 #, c-format
    1462 msgid ""
    1463 "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
    1464 "appropriate plugins to be able to read from the disc."
    1465 msgstr ""
    1466 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
    1467 "приставки за четене от диска."
    1468 
    1469 #: ../src/totem.c:544 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
    1470 #, c-format, python-format
    1471 msgid ""
    1472 "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
    1473 "appropriate plugins to handle it."
    1474 msgstr ""
    1475 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
    1476 "приставки."
    1477 
    1478 #: ../src/totem.c:548
    1479 msgid ""
    1480 "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
    1481 "supported."
    1482 msgstr ""
    1483 "Totem не може да показва телевизия, защото липсва хардуер, който да поддържа "
    1484 "приемането ѝ."
    1485 
    1486 #: ../src/totem.c:549
    1487 msgid "Please insert a supported TV adapter."
    1488 msgstr "Поставете поддържан адаптeр за телевизия."
    1489 
    1490 #: ../src/totem.c:555
    1491 msgid "More information about watching TV"
    1492 msgstr "Повече информация за гледане на телевизия"
    1493 
    1494 #: ../src/totem.c:556
    1495 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
    1496 msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника."
    1497 
    1498 #: ../src/totem.c:557
    1499 msgid ""
    1500 "Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
    1501 "listing."
    1502 msgstr ""
    1503 "Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите."
    1504 
    1505 #: ../src/totem.c:560
    1506 #, c-format
    1507 msgid ""
    1508 "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
    1509 msgstr ""
    1510 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s), защото устройството за "
    1511 "телевизия е заето."
    1512 
    1513 #: ../src/totem.c:561
    1514 msgid "Please try again later."
    1515 msgstr "По-късно опитайте отново."
    1516 
    1517 #: ../src/totem.c:566
    1518 #, c-format
    1519 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
    1520 msgstr ""
    1521 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
    1522 
    1523 #: ../src/totem.c:567
    1524 msgid "Please insert another disc to play back."
    1525 msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
    1526 
    1527 #: ../src/totem.c:599
    1528 msgid "Totem was not able to play this disc."
    1529 msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
    1530 
    1531 #: ../src/totem.c:600 ../src/totem.c:3231
    1532 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
    1533 msgid "No reason."
    1534 msgstr "Няма причина."
    1535 
    1536 #: ../src/totem.c:614
    1537 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
    1538 msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
    1539 
    1540 #: ../src/totem.c:615
    1541 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
    1542 msgstr ""
    1543 "Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
    1544 "пуснете CD-то."
    1545 
    1546 #: ../src/totem.c:916 ../src/totem.c:924
    1547 msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
    1548 msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
    1549 
    1550 #: ../src/totem.c:924
    1551 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
    1552 msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
    1553 
    1554 #: ../src/totem.c:1126
    1555 msgid "No error message"
    1556 msgstr "Липсва съобщение за грешка"
    1557 
    1558 #: ../src/totem.c:1445
    1559 msgid "Totem could not display the help contents."
    1560 msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
    1561 
    1562 #: ../src/totem.c:1711 ../src/totem.c:1713
    1563 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1441
    1564 msgid "An error occurred"
    1565 msgstr "Получи се грешка"
    1566 
    1567 #: ../src/totem.c:2527
    1568 msgid "TV signal lost"
    1569 msgstr "Телевизионният сигнал се изгуби"
    1570 
    1571 #: ../src/totem.c:2528
    1572 msgid "Please verify your hardware setup."
    1573 msgstr "Проверете настройките на хардуера."
    1574 
    1575 #: ../src/totem.c:3092 ../src/totem.c:3094
    1576 msgid "Previous Chapter/Movie"
    1577 msgstr "Предишна глава/филм"
    1578 
    1579 #: ../src/totem.c:3100 ../src/totem.c:3102
    1580 msgid "Play / Pause"
    1581 msgstr "Изпълнение/пауза"
    1582 
    1583 #: ../src/totem.c:3109 ../src/totem.c:3111
    1584 msgid "Next Chapter/Movie"
    1585 msgstr "Следваща глава/филм"
    1586 
    1587 #: ../src/totem.c:3231
    1588 msgid "Totem could not startup."
    1589 msgstr "Totem не може да се стартира."
    1590 
    1591 #: ../src/totem.c:3368
    1592 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
    1593 msgstr ""
    1594 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
    1595 
    1596 #: ../src/totem.c:3368
    1597 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
    1598 msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
    1599 
    1600 #. Handle command line arguments
    1601 #: ../src/totem.c:3376
    1602 msgid "- Play movies and songs"
    1603 msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
    1604 
    1605 #: ../src/totem.c:3385
    1606 #, c-format
    1607 msgid ""
    1608 "%s\n"
    1609 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
    1610 msgstr ""
    1611 "%s\n"
    1612 "Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
    1613 "ред.\n"
    1614 
    1615 #: ../src/totem.c:3405
    1616 msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
    1617 msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
    1618 
    1619 #: ../src/totem.c:3405
    1620 msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
    1621 msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
    1622 
    1623 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2444
    1624 msgid ""
    1625 "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
    1626 "in the Multimedia Systems Selector."
    1627 msgstr ""
    1628 "Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
    1629 "„Избор на мултимедийни системи“"
    1630 
    1631 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449
    1632 msgid "Location not found."
    1633 msgstr "Местоположението не е намерено."
    1634 
    1635 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
    1636 msgid ""
    1637 "Could not open location; you might not have permission to open the file."
    1638 msgstr ""
    1639 "Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
    1640 "файла."
    1641 
    1642 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2464
    1643 msgid ""
    1644 "The video output is in use by another application. Please close other video "
    1645 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
    1646 "Selector."
    1647 msgstr ""
    1648 "Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео "
    1649 "програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
    1650 
    1651 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470
    1652 msgid ""
    1653 "The audio output is in use by another application. Please select another "
    1654 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
    1655 "using a sound server."
    1656 msgstr ""
    1657 "Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
    1658 "в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
    1659 "сървър."
    1660 
    1661 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
    1662 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
    1663 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
    1664 #, c-format
    1665 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
    1666 msgstr ""
    1667 "Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."
    1668 
    1669 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
    1670 #, c-format
    1671 msgid ""
    1672 "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
    1673 "installed:\n"
    1674 "\n"
    1675 "%s"
    1676 msgstr ""
    1677 "Изпълнението на този филм изисква следните кодеци, които не са инсталирани:\n"
    1678 "\n"
    1679 "%s"
    1680 
    1681 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
    1682 msgid ""
    1683 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
    1684 msgstr ""
    1685 "Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
    1686 "локалния диск."
    1687 
    1688 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2592
    1689 msgid "Media file could not be played."
    1690 msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
    1691 
    1692 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728
    1693 #, c-format
    1694 msgid "Failed to retrieve working directory"
    1695 msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
    1696 
    1697 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4404
    1698 msgid "Surround"
    1699 msgstr "обемен звук"
    1700 
    1701 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4406
    1702 msgid "Mono"
    1703 msgstr "моно"
    1704 
    1705 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4408
    1706 msgid "Stereo"
    1707 msgstr "стерео"
    1708 
    1709 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4725
    1710 #, c-format
    1711 msgid "Too old version of GStreamer installed."
    1712 msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
    1713 
    1714 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4732
    1715 #, c-format
    1716 msgid "Media contains no supported video streams."
    1717 msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
    1718 
    1719 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
    1720 #, c-format
    1721 msgid ""
    1722 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
    1723 "installation."
    1724 msgstr ""
    1725 "Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
    1726 "инсталацията на GStreamer."
    1727 
    1728 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5239
    1729 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5356
    1730 #, c-format
    1731 msgid ""
    1732 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
    1733 "video output in the Multimedia Systems Selector."
    1734 msgstr ""
    1735 "Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
    1736 "видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
    1737 
    1738 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5251
    1739 #, c-format
    1740 msgid ""
    1741 "Could not find the video output. You may need to install additional "
    1742 "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
    1743 "Selector."
    1744 msgstr ""
    1745 "Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате "
    1746 "допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
    1747 "„Избор на мултимедийни системи“."
    1748 
    1749 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5286
    1750 #, c-format
    1751 msgid ""
    1752 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
    1753 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
    1754 "output in the Multimedia Systems Selector."
    1755 msgstr ""
    1756 "Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да "
    1757 "отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
    1758 "Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
    1759 
    1760 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5306
    1761 #, c-format
    1762 msgid ""
    1763 "Could not find the audio output. You may need to install additional "
    1764 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
    1765 "Selector."
    1766 msgstr ""
    1767 "Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
    1768 "допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
    1769 "„Избор на мултимедийни системи“."
    1770 
    1771 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
    1772 #, c-format
    1773 msgid ""
    1774 "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
    1775 "Check that the device is not busy."
    1776 msgstr ""
    1777 "Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"
    1778 "Проверете дали устройството не е заето."
    1779 
    1780 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
    1781 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1817
    1782 #, c-format
    1783 msgid ""
    1784 "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
    1785 "installed."
    1786 msgstr ""
    1787 "Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
    1788 
    1789 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1352
    1790 msgid ""
    1791 "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
    1792 "setup, and channel configuration."
    1793 msgstr ""
    1794 "Телевизионният адаптер не може да се настрои към канала. Проверете "
    1795 "настройките на хардуера и каналите."
    1796 
    1797 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
    1798 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
    1799 msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
    1800 
    1801 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
    1802 #, c-format
    1803 msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
    1804 msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
    1805 
    1806 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
    1807 #, c-format
    1808 msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
    1809 msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
    1810 
    1811 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369
    1812 msgid "The connection to this server was refused."
    1813 msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
    1814 
    1815 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
    1816 msgid "The specified movie could not be found."
    1817 msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
    1818 
    1819 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
    1820 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395
    1821 msgid ""
    1822 "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
    1823 "encrypted DVD without libdvdcss?"
    1824 msgstr ""
    1825 "Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате "
    1826 "криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."
    1827 
    1828 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
    1829 msgid "The movie could not be read."
    1830 msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
    1831 
    1832 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
    1833 #, c-format
    1834 msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
    1835 msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
    1836 
    1837 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
    1838 msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
    1839 msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде възпроизведен."
    1840 
    1841 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
    1842 msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
    1843 msgstr ""
    1844 "Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде "
    1845 "възпроизведен."
    1846 
    1847 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
    1848 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
    1849 msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
    1850 
    1851 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
    1852 msgid "Authentication is required to access this file."
    1853 msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация."
    1854 
    1855 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416
    1856 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
    1857 msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация."
    1858 
    1859 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
    1860 msgid "You are not allowed to open this file."
    1861 msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
    1862 
    1863 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
    1864 msgid "The server refused access to this file or stream."
    1865 msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
    1866 
    1867 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1428
    1868 msgid "The file you tried to play is an empty file."
    1869 msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
    1870 
    1871 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1608
    1872 #, c-format
    1873 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
    1874 msgstr ""
    1875 "Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
    1876 "филм."
    1877 
    1878 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612
    1879 #, c-format
    1880 msgid "There is no plugin to handle this movie."
    1881 msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
    1882 
    1883 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616
    1884 #, c-format
    1885 msgid "This movie is broken and can not be played further."
    1886 msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
    1887 
    1888 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620
    1889 #, c-format
    1890 msgid "This location is not a valid one."
    1891 msgstr "Това местоположение не е валидно."
    1892 
    1893 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624
    1894 #, c-format
    1895 msgid "This movie could not be opened."
    1896 msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
    1897 
    1898 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1628
    1899 #, c-format
    1900 msgid "Generic Error."
    1901 msgstr "Обща грешка."
    1902 
    1903 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2463
    1904 #, c-format
    1905 msgid ""
    1906 "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
    1907 "plugins to be able to play some types of movies"
    1908 msgstr ""
    1909 "Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
    1910 "приставки."
    1911 
    1912 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2467
    1913 #, c-format
    1914 msgid ""
    1915 "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
    1916 "plugins to be able to play some types of movies"
    1917 msgstr ""
    1918 "Аудио кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
    1919 "приставки."
    1920 
    1921 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2481
    1922 #, c-format
    1923 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
    1924 msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
    1925 
    1926 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4103
    1927 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4150
    1928 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4172
    1929 #, c-format
    1930 msgid "Language %d"
    1931 msgstr "Език %d"
    1932 
    1933 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4261
    1934 #, c-format
    1935 msgid "No video to capture."
    1936 msgstr "Няма видео за запис."
    1937 
    1938 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4269
    1939 #, c-format
    1940 msgid "Video codec is not handled."
    1941 msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
    1942 
    1943 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
    1944 #, c-format
    1945 msgid "Movie is not playing."
    1946 msgstr "Филмът не се изпълнява."
    1947 
    1948 #. hour:minutes:seconds
    1949 #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
    1950 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
    1951 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
    1952 #. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
    1953 #. * translate the "long time format|" part. Remove it from
    1954 #. * the translation.
    1955 #.
    1956 #: ../src/backend/video-utils.c:221
    1957 #, c-format
    1958 msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
    1959 msgstr "%d:%02d:%02d"
    1960 
    1961 #. minutes:seconds
    1962 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
    1963 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
    1964 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
    1965 #. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
    1966 #. * translate the "short time format|" part. Remove it from
    1967 #. * the translation.
    1968 #.
    1969 #: ../src/backend/video-utils.c:231
    1970 #, c-format
    1971 msgid "short time format|%d:%02d"
    1972 msgstr "%d:%02d"
    1973 
    1974 #: ../src/backend/video-utils.c:250
    1975 #, c-format
    1976 msgid "%d hour"
    1977 msgid_plural "%d hours"
    1978 msgstr[0] "%d час"
    1979 msgstr[1] "%d часа"
    1980 
    1981 #: ../src/backend/video-utils.c:252
    1982 #, c-format
    1983 msgid "%d minute"
    1984 msgid_plural "%d minutes"
    1985 msgstr[0] "%d минута"
    1986 msgstr[1] "%d минути"
    1987 
    1988 #: ../src/backend/video-utils.c:255
    1989 #, c-format
    1990 msgid "%d second"
    1991 msgid_plural "%d seconds"
    1992 msgstr[0] "%d секунда"
    1993 msgstr[1] "%d секунди"
    1994 
    1995 #. hour:minutes:seconds
    1996 #: ../src/backend/video-utils.c:261
    1997 #, c-format
    1998 msgid "%s %s %s"
    1999 msgstr "%s %s %s"
    2000 
    2001 #. minutes:seconds
    2002 #: ../src/backend/video-utils.c:264
    2003 #, c-format
    2004 msgid "%s %s"
    2005 msgstr "%s %s"
    2006 
    2007 #. seconds
    2008 #: ../src/backend/video-utils.c:267
    2009 #, c-format
    2010 msgid "%s"
    2011 msgstr "%s"
    2012 
    2013 #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
    2014 msgid "Plugin"
    2015 msgstr "Приставка"
    2016 
    2017 #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
    2018 msgid "Enabled"
    2019 msgstr "Включени"
    2020 
    2021 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
    2022 #, c-format
    2023 msgid ""
    2024 "Unable to activate plugin %s.\n"
    2025 "%s"
    2026 msgstr ""
    2027 "Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
    2028 "%s"
    2029 
    2030 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
    2031 #, c-format
    2032 msgid "Unable to activate plugin %s"
    2033 msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
    2034 
    2035 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
    2036 msgid "Plugin Error"
    2037 msgstr "Грешка в приставка"
    2038 
    2039 #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
    2040 msgid "Bemused"
    2041 msgstr "Bemused"
    2042 
    2043 #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
    2044 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
    2045 msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
    2046 
    2047 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
    2048 #, c-format
    2049 msgid "Untitled %d"
    2050 msgstr "Без име %d"
    2051 
    2052 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
    2053 msgid "Totem Bemused Server"
    2054 msgstr "Сървър за bemused за Totem"
    2055 
    2056 #. FIXME version
    2057 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
    2058 msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
    2059 msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
    2060 
    2061 #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
    2062 msgid "Instant Messenger status"
    2063 msgstr "Състояние за моментни съобщения"
    2064 
    2065 #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
    2066 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
    2067 msgstr ""
    2068 "Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
    2069 "изпълнението на филм"
    2070 
    2071 #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
    2072 #, c-format
    2073 msgid "Could not connect to the Galago daemon."
    2074 msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
    2075 
    2076 #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
    2077 msgid "Gromit Annotations"
    2078 msgstr "Бележки с Gromit"
    2079 
    2080 #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
    2081 msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
    2082 msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
    2083 
    2084 #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
    2085 #, c-format
    2086 msgid "The gromit binary was not found."
    2087 msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
    2088 
    2089 #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
    2090 msgid "Infrared Remote Control"
    2091 msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
    2092 
    2093 #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
    2094 msgid "Support infrared remote control"
    2095 msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
    2096 
    2097 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
    2098 #, c-format
    2099 msgid "Couldn't initialize lirc."
    2100 msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
    2101 
    2102 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
    2103 #, c-format
    2104 msgid "Couldn't read lirc configuration."
    2105 msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
    2106 
    2107 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
    2108 msgid "Recordings"
    2109 msgstr "Записи"
    2110 
    2111 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
    2112 msgid "MythTV Recordings"
    2113 msgstr "Записи на MythTV"
    2114 
    2115 #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
    2116 msgid "Always On Top"
    2117 msgstr "Винаги най-отгоре"
    2118 
    2119 #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
    2120 msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
    2121 msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
    2122 
    2123 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
    2124 msgid "Properties"
    2125 msgstr "Подробности"
    2126 
    2127 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
    2128 #, c-format
    2129 msgid "%d x %d"
    2130 msgstr "%d x %d"
    2131 
    2132 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
    2133 #, c-format
    2134 msgid "%d frames per second"
    2135 msgstr "%d кадъра за секунда"
    2136 
    2137 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
    2138 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
    2139 #, c-format
    2140 msgid "%d kbps"
    2141 msgstr "%d kbps"
    2142 
    2143 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
    2144 #, c-format
    2145 msgid "%d Hz"
    2146 msgstr "%d Hz"
    2147 
    2148 #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
    2149 msgid "Neighbours"
    2150 msgstr "Съседи"
    2151 
    2152 #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
    2153 msgid "Publish Playlist"
    2154 msgstr "Публикуване на списък за изпълнение"
    2155 
    2156 #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
    2157 msgid "Share the current playlist via HTTP"
    2158 msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
    2159 
    2160 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
    2161 #, no-c-format
    2162 msgid ""
    2163 "<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
    2164 "All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
    2165 "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
    2166 msgstr ""
    2167 "<small>Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по "
    2168 "мрежата.\n"
    2169 "Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското ви име,\n"
    2170 "а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви.</small>"
    2171 
    2172 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
    2173 msgid "Service _Name:"
    2174 msgstr "_Име на услугата:"
    2175 
    2176 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
    2177 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
    2178 msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)"
    2179 
    2180 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
    2181 msgid "Skip to"
    2182 msgstr "Прескачане до"
    2183 
    2184 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
    2185 msgid "_Skip to..."
    2186 msgstr "Прескачане _до…"
    2187 
    2188 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
    2189 msgid "Skip to a specific time"
    2190 msgstr "Прескачане до зададено време"
    2191 
    2192 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
    2193 #, c-format
    2194 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
    2195 msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
    2196 
    2197 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
    2198 msgid "_Skip to:"
    2199 msgstr "Пре_скачане до:"
    2200 
    2201 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
    2202 msgid "seconds"
    2203 msgstr "секунди"
    2204 
    2205 #. Display an error
    2206 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
    2207 #, c-format
    2208 msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
    2209 msgstr "Мета-данните за файла „%s“ не могат да бъдат получени: %s"
    2210 
    2211 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
    2212 msgid "File Error"
    2213 msgstr "Грешка във файла"
    2214 
    2215 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
    2216 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
    2217 msgid "No results"
    2218 msgstr "Няма резултати"
    2219 
    2220 #. Translators:
    2221 #. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
    2222 #. * Showing 10-20 of 128 matches
    2223 #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
    2224 #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
    2225 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
    2226 #, c-format
    2227 msgid "Showing %i - %i of %i match"
    2228 msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
    2229 msgstr[0] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
    2230 msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i"
    2231 
    2232 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
    2233 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
    2234 msgid "Search Results"
    2235 msgstr "Резултати от търсенето"
    2236 
    2237 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
    2238 msgid "Page"
    2239 msgstr "Страница"
    2240 
    2241 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
    2242 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
    2243 msgid "Local Search"
    2244 msgstr "Локално търсене"
    2245 
    2246 #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
    2247 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
    2248 msgstr "Иконата на прозореца да е мини-изображение на изпълнявания филм"
    2249 
    2250 #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
    2251 msgid "Thumbnail"
    2252 msgstr "Мини-изображение"
    2253 
    2254 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
    2255 msgid "Search for local videos using Tracker"
    2256 msgstr "Локално търсене на файлове чрез Tracker"
    2257 
    2258 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
    2259 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
    2260 msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
    2261 
    2262 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
    2263 msgid "YouTube browser"
    2264 msgstr "Разглеждане на YouTube"
    2265 
    2266 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
    2267 msgid "Related Videos"
    2268 msgstr "Свързани видео клипове"
    2269 
    2270 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
    2271 msgid "Search YouTube"
    2272 msgstr "Търсене в YouTube"
    2273 
    2274 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4
    2275 msgid "Search:"
    2276 msgstr "Търсене:"
    2277 
    2278 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:90 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
    2279 msgid "YouTube"
    2280 msgstr "YouTube"
    2281 
    2282 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:107
    2283 msgid "Videos"
    2284 msgstr "Видео клипове"
    2285 
    2286 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
    2287 msgid "_Open in Web Browser"
    2288 msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
    2289 
    2290 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
    2291 msgid "Open the video in your web browser"
    2292 msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
    2293 
    2294 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:146
    2295 msgid "Fetching related videos..."
    2296 msgstr "Изтегляне на свързани видео клипове…"
    2297 
    2298 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:216
    2299 msgid "Fetching more videos..."
    2300 msgstr "Изтегляне на още видео клипове…"
    2301 
    2302 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:300
    2303 msgid "Fetching search results..."
    2304 msgstr "Получаване на резултатите от търсенето…"
    2305 
    2306 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
    2307 #, c-format
    2308 msgid "No URI to play"
    2309 msgstr "Няма адрес за изпълнение"
    2310 
    2311 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
    2312 #, c-format
    2313 msgid "Totem could not play '%s'"
    2314 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
    2315 
    2316 #. translators: this is:
    2317 #. * Open With ApplicationName
    2318 #. * as in nautilus' right-click menu
    2319 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
    2320 #, c-format
    2321 msgid "_Open with \"%s\""
    2322 msgstr "_Отваряне с „%s“"
    2323 
    2324 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1142
    2325 #, c-format
    2326 msgid "Browser Plugin using %s"
    2327 msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
    2328 
    2329 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147
    2330 msgid "Totem Browser Plugin"
    2331 msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
    2332 
    2333 #. FIXME!
    2334 #. FIXME construct and show error message
    2335 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
    2336 msgid "The Totem plugin could not be started."
    2337 msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
    2338 
    2339 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2120
    2340 msgid "No playlist or playlist empty"
    2341 msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
    2342 
    2343 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
    2344 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
    2345 msgstr ""
    2346 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
    2347 
    2348 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
    2349 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
    2350 msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
    2351 
    2352 #~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
    2353 #~ msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN"
    2354 
    2355 #~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
    2356 #~ msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL"
    2357 
    2358 #~ msgid "14.4 Kbps Modem"
    2359 #~ msgstr "14.4 Kbps модем"
    2360 
    2361 #~ msgid "19.2 Kbps Modem"
    2362 #~ msgstr "19.2 Kbps модем"
    2363 
    2364 #~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
    2365 #~ msgstr "256 Kbps DSL/кабел"
    2366 
    2367 #~ msgid "28.8 Kbps Modem"
    2368 #~ msgstr "28.8 Kbps модем"
    2369 
    2370 #~ msgid "33.6 Kbps Modem"
    2371 #~ msgstr "33.6 Kbps модем"
    2372 
    2373 #~ msgid "34.4 Kbps Modem"
    2374 #~ msgstr "34.4 Kbps модем"
    2375 
    2376 #~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
    2377 #~ msgstr "384 Kbps DSL/кабел"
    2378 
    2379 #~ msgid "4-channel"
    2380 #~ msgstr "4 канален"
    2381 
    2382 #~ msgid "4.1-channel"
    2383 #~ msgstr "4.1 канален"
    2384 
    2385 #~ msgid "5.0-channel"
    2386 #~ msgstr "5.0 канален"
    2387 
    2388 #~ msgid "5.1-channel"
    2389 #~ msgstr "5.1 канален"
    2390 
    2391 #~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
    2392 #~ msgstr "512 Kbps DSL/кабел"
    2393 
    2394 #~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
    2395 #~ msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
    2396 
    2397 #~ msgid "AC3 Passthrough"
    2398 #~ msgstr "директен AC3"
    2399 
    2400 #~ msgid "Extra Large"
    2401 #~ msgstr "извънредно голям"
    2402 
    2403 #~ msgid "Intranet/LAN"
    2404 #~ msgstr "Интранет/LAN"
    2405 
    2406 #~ msgid "Large"
    2407 #~ msgstr "голям"
    2408 
    2409 #~ msgid "Normal"
    2410 #~ msgstr "нормален"
    2411 
    2412 #~ msgid "List the supported mime-types"
    2413 #~ msgstr "Изброяване на поддържаните видове по mime"
    2414 
    2415 #~ msgid "Make all warnings fatal"
    2416 #~ msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
    2417 
    2418 #~ msgid "Audio files to play back"
    2419 #~ msgstr "Аудио файлове за изпълнение"
    2420 
    2421 #~ msgid ""
    2422 #~ "Plays audio passed on the standard input or the filename passed on the "
    2423 #~ "command-line"
    2424 #~ msgstr ""
    2425 #~ "Изпълнява аудио файл подаден през стандартния\n"
    2426 #~ "                                 вход или посочен като аргумент"
    2427 
    2428 #~ msgid "couldn't parse command-line options: %s\n"
    2429 #~ msgstr "опция на команден ред не може да се анализира: %s\n"
    2430 
    2431 #~ msgid "error creating the video widget: %s\n"
    2432 #~ msgstr "грешка при създаването на видео обекта: %s\n"
    2433 
    2434 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
    2435 #~ msgstr "„%s“ не може да бъде отворен: %s\n"
    2436 
    2437 #~ msgid "Can't play %s: %s\n"
    2438 #~ msgstr "„%s“ не може да бъде пуснат: %s\n"
    2439 
    2440 #~ msgid "%s\n"
    2441 #~ msgstr "%s\n"
    2442 
    2443 #~ msgid "%s=%s\n"
    2444 #~ msgstr "%s=%s\n"
    2445 
    2446 #~ msgid "%s=%d\n"
    2447 #~ msgstr "%s=%d\n"
    2448 
    2449 #~ msgid "Movies to index"
    2450 #~ msgstr "Филми за индексиране"
    2451 
    2452 #~ msgid "Index movies or songs"
    2453 #~ msgstr "Индексиране на филми и песни"
    2454 
    2455 #~ msgid ""
    2456 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't write the thumbnail '%s' for video '%s': "
    2457 #~ "%s\n"
    2458 #~ msgstr ""
    2459 #~ "totem-video-thumbnailer не можа да запише мини-изображението „%s“ за "
    2460 #~ "видеото „%s“: %s\n"
    2461 
    2462 #~ msgid ""
    2463 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't write the thumbnail '%s' for video '%s'\n"
    2464 #~ msgstr ""
    2465 #~ "totem-video-thumbnailer не можа да запише мини-изображението „%s“ за "
    2466 #~ "видеото „%s“\n"
    2467 
    2468 #~ msgid ""
    2469 #~ "totem-video-thumbnailer: '%s' isn't thumbnailable\n"
    2470 #~ "Reason: %s\n"
    2471 #~ msgstr ""
    2472 #~ "totem-video-thumbnailer: не може за се създаде мини-изображение за „%s“\n"
    2473 #~ "Причина: %s\n"
    2474 
    2475 #~ msgid ""
    2476 #~ "totem-video-thumbnailer: could not seek to %d seconds in '%s'\n"
    2477 #~ "Reason: %s\n"
    2478 #~ msgstr ""
    2479 #~ "totem-video-thumbnailer: не може да търси на %d-та секунда в „%s“\n"
    2480 #~ "Причина: %s\n"
    2481 
    2482 #~ msgid "Output the thumbnail as a JPEG instead of PNG"
    2483 #~ msgstr "Резултат като JPEG вместо PNG"
    2484 
    2485 #~ msgid "Size of the thumbnail in pixels"
    2486 #~ msgstr "Размер на мини-изображението в пиксели"
    2487 
    2488 #~ msgid "Don't limit the thumbnailing time to 30 seconds"
    2489 #~ msgstr "Да не се ограничава времето за мини-изображение до 30 секунди"
    2490 
    2491 #~ msgid "Output debug information"
    2492 #~ msgstr "Подробна информация"
    2493 
    2494 #~ msgid "Choose this time (in seconds) as the thumbnail"
    2495 #~ msgstr "Избор на това време в секунди за мини-изображение"
    2496 
    2497 #~ msgid "[FILE...]"
    2498 #~ msgstr "[ФАЙЛ…]"
    2499 
    2500 #~ msgid "Thumbnail movies"
    2501 #~ msgstr "Създаване на мини-изображения на филми"
    2502 
    2503 #~ msgid ""
    2504 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't create the video widget.\n"
    2505 #~ "Reason: %s.\n"
    2506 #~ msgstr ""
    2507 #~ "totem-video-thumbnailer не може да създаде графичния обект за видео.\n"
    2508 #~ "Причина: %s.\n"
    2509 
    2510 #~ msgid ""
    2511 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't open file '%s'\n"
    2512 #~ "Reason: %s.\n"
    2513 #~ msgstr ""
    2514 #~ "totem-video-thumbnailer не може да отвори файла „%s“\n"
    2515 #~ "Причина: %s.\n"
    2516 
    2517 #~ msgid ""
    2518 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't play file: '%s'\n"
    2519 #~ "Reason: %s.\n"
    2520 #~ msgstr ""
    2521 #~ "totem-video-thumbnailer не може да пусне файла: „%s“\n"
    2522 #~ "Причина: %s.\n"
    2523 
    2524 #~ msgid "totem-video-thumbnailer couldn't get a picture from '%s'\n"
    2525 #~ msgstr "totem-video-thumbnailer не може да получи картина от „%s“\n"
     48#: ../plparse/totem-disc.c:798
     49msgid "Digital Television"
     50msgstr "Цифрова телевизия"
  • gnome/trunk/totem.trunk.bg.po

    r1557 r1658  
    1010"Project-Id-Version: totem trunk\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2008-07-03 09:13+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2008-07-03 07:44+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2008-09-05 12:42+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:32+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2323msgstr "Изход от цял екран"
    2424
    25 #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:72
     25#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:94
    2626msgid "Time:"
    2727msgstr "Време:"
     
    129129msgstr "Изпълнител:"
    130130
    131 #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5
     131#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
    132132#: ../src/totem-properties-view.c:91
    133133msgid "Audio"
     
    144144#: ../data/properties.ui.h:12
    145145msgid "Codec:"
    146 msgstr "Кодек:"
     146msgstr "Кодер:"
    147147
    148148#: ../data/properties.ui.h:13
     
    162162msgstr "Кадри/сек:"
    163163
    164 #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18
     164#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35
    165165msgid "General"
    166166msgstr "Общи"
     
    229229msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
    230230
    231 #: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1351
     231#: ../data/totem.ui.h:1
     232msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
     233msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN"
     234
     235#: ../data/totem.ui.h:2
     236msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
     237msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL"
     238
     239#: ../data/totem.ui.h:3
     240msgid "14.4 Kbps Modem"
     241msgstr "14.4 Kbps модем"
     242
     243#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1351
    232244msgid "16:9 (Widescreen)"
    233245msgstr "16:9 (широк екран)"
    234246
    235 #: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1352
     247#: ../data/totem.ui.h:5
     248msgid "19.2 Kbps Modem"
     249msgstr "19.2 Kbps модем"
     250
     251#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1352
    236252msgid "2.11:1 (DVB)"
    237253msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
    238254
    239 #: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1350
     255#: ../data/totem.ui.h:7
     256msgid "256 Kbps DSL/Cable"
     257msgstr "256 Kbps DSL/кабел"
     258
     259#: ../data/totem.ui.h:8
     260msgid "28.8 Kbps Modem"
     261msgstr "28.8 Kbps модем"
     262
     263#: ../data/totem.ui.h:9
     264msgid "33.6 Kbps Modem"
     265msgstr "33.6 Kbps модем"
     266
     267#: ../data/totem.ui.h:10
     268msgid "34.4 Kbps Modem"
     269msgstr "34.4 Kbps модем"
     270
     271#: ../data/totem.ui.h:11
     272msgid "384 Kbps DSL/Cable"
     273msgstr "384 Kbps DSL/кабел"
     274
     275#: ../data/totem.ui.h:12
     276msgid "4-channel"
     277msgstr "4 канален"
     278
     279#: ../data/totem.ui.h:13
     280msgid "4.1-channel"
     281msgstr "4.1 канален"
     282
     283#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1350
    240284msgid "4:3 (TV)"
    241285msgstr "4:3 (телевизия)"
    242286
    243 #: ../data/totem.ui.h:4
     287#: ../data/totem.ui.h:15
     288msgid "5.0-channel"
     289msgstr "5.0 канален"
     290
     291#: ../data/totem.ui.h:16
     292msgid "5.1-channel"
     293msgstr "5.1 канален"
     294
     295#: ../data/totem.ui.h:17
     296msgid "512 Kbps DSL/Cable"
     297msgstr "512 Kbps DSL/кабел"
     298
     299#: ../data/totem.ui.h:18
     300msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
     301msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
     302
     303#: ../data/totem.ui.h:19
     304msgid "AC3 Passthrough"
     305msgstr "директен AC3"
     306
     307#: ../data/totem.ui.h:20
    244308msgid "A_udio Menu"
    245309msgstr "Меню за _звука"
    246310
    247 #: ../data/totem.ui.h:6
     311#: ../data/totem.ui.h:22
    248312msgid "Audio Output"
    249313msgstr "Изход на звука"
    250314
    251 #: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
     315#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
    252316msgid "Auto"
    253317msgstr "Автоматично"
    254318
    255 #: ../data/totem.ui.h:8
     319#: ../data/totem.ui.h:24
    256320msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
    257321msgstr "_Автоматично показване на субтитри при зареждане на видео"
    258322
    259 #: ../data/totem.ui.h:9
     323#: ../data/totem.ui.h:25
    260324msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
    261325msgstr "_Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
    262326
    263 #: ../data/totem.ui.h:10
     327#: ../data/totem.ui.h:26
    264328msgid "Clear the playlist"
    265329msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
    266330
    267 #: ../data/totem.ui.h:11
     331#: ../data/totem.ui.h:27
    268332msgid "Co_ntrast:"
    269333msgstr "_Контраст:"
    270334
    271 #: ../data/totem.ui.h:12
     335#: ../data/totem.ui.h:28
    272336msgid "Color Balance"
    273337msgstr "Цветови баланс"
    274338
    275 #: ../data/totem.ui.h:13
     339#: ../data/totem.ui.h:29
    276340msgid "Connection _speed:"
    277341msgstr "_Скорост на връзката:"
    278342
    279 #: ../data/totem.ui.h:14
     343#: ../data/totem.ui.h:30
    280344msgid "Decrease volume"
    281345msgstr "Намаляване на звука"
    282346
    283 #: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1342
     347#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1342
    284348msgid "Deinterlace"
    285349msgstr "Заглаждане на картината"
    286350
    287 #: ../data/totem.ui.h:16
     351#: ../data/totem.ui.h:32
    288352msgid "Display"
    289353msgstr "Визуални"
    290354
    291 #: ../data/totem.ui.h:17
     355#: ../data/totem.ui.h:33
     356msgid "Extra Large"
     357msgstr "извънредно голям"
     358
     359#: ../data/totem.ui.h:34
    292360msgid "Fit Window to Movie"
    293361msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
    294362
    295 #: ../data/totem.ui.h:19
     363#: ../data/totem.ui.h:36
    296364msgid "Go to the DVD menu"
    297365msgstr "Отиване в менюто на DVD"
    298366
    299 #: ../data/totem.ui.h:20
     367#: ../data/totem.ui.h:37
    300368msgid "Go to the angle menu"
    301369msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
    302370
    303 #: ../data/totem.ui.h:21
     371#: ../data/totem.ui.h:38
    304372msgid "Go to the audio menu"
    305373msgstr "Отиване в менюто за звука"
    306374
    307 #: ../data/totem.ui.h:22
     375#: ../data/totem.ui.h:39
    308376msgid "Go to the chapter menu"
    309377msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
    310378
    311 #: ../data/totem.ui.h:23
     379#: ../data/totem.ui.h:40
    312380msgid "Go to the title menu"
    313381msgstr "Отиване в заглавното меню"
    314382
    315 #: ../data/totem.ui.h:24
     383#: ../data/totem.ui.h:41
    316384msgid "Help contents"
    317385msgstr "Ръководство"
    318386
    319 #: ../data/totem.ui.h:25
     387#: ../data/totem.ui.h:42
    320388msgid "Increase volume"
    321389msgstr "Увеличаване на звука"
    322390
    323 #: ../data/totem.ui.h:26
     391#: ../data/totem.ui.h:43
     392msgid "Intranet/LAN"
     393msgstr "Интранет/LAN"
     394
     395#: ../data/totem.ui.h:44
     396msgid "Large"
     397msgstr "голям"
     398
     399#: ../data/totem.ui.h:45
    324400msgid "Networking"
    325401msgstr "Мрежа"
    326402
    327 #: ../data/totem.ui.h:27
     403#: ../data/totem.ui.h:46
    328404msgid "Next chapter or movie"
    329405msgstr "Следваща глава или филм"
    330406
    331 #: ../data/totem.ui.h:28
     407#: ../data/totem.ui.h:47
     408msgid "Normal"
     409msgstr "нормален"
     410
     411#: ../data/totem.ui.h:48
    332412msgid "Open _Location..."
    333413msgstr "Отваряне на _местоположение…"
    334414
    335 #: ../data/totem.ui.h:29
     415#: ../data/totem.ui.h:49
    336416msgid "Open a file"
    337417msgstr "Отваряне на файл"
    338418
    339 #: ../data/totem.ui.h:30
     419#: ../data/totem.ui.h:50
    340420msgid "Open a non-local file"
    341421msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
    342422
    343 #: ../data/totem.ui.h:31
     423#: ../data/totem.ui.h:51
    344424msgid "Play / P_ause"
    345425msgstr "Изп_ълнение/пауза"
    346426
    347 #: ../data/totem.ui.h:32
     427#: ../data/totem.ui.h:52
    348428msgid "Play or pause the movie"
    349429msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
    350430
    351 #: ../data/totem.ui.h:33
     431#: ../data/totem.ui.h:53
    352432msgid "Plugins..."
    353433msgstr "Приставки…"
    354434
    355 #: ../data/totem.ui.h:34
     435#: ../data/totem.ui.h:54
    356436msgid "Prefere_nces"
    357437msgstr "_Настройки"
    358438
    359 #: ../data/totem.ui.h:35
     439#: ../data/totem.ui.h:55
    360440msgid "Previous chapter or movie"
    361441msgstr "Предишна глава или филм"
    362442
    363 #: ../data/totem.ui.h:36
     443#: ../data/totem.ui.h:56
    364444msgid "Quit the program"
    365445msgstr "Спиране на програмата"
    366446
    367 #: ../data/totem.ui.h:37
     447#: ../data/totem.ui.h:57
    368448msgid "Reset To _Defaults"
    369449msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
    370450
    371 #: ../data/totem.ui.h:38
     451#: ../data/totem.ui.h:58
    372452msgid "Resize _1:1"
    373453msgstr "Оразмеряване _1:1"
    374454
    375 #: ../data/totem.ui.h:39
     455#: ../data/totem.ui.h:59
    376456msgid "Resize _2:1"
    377457msgstr "Оразмеряване _2:1"
    378458
    379 #: ../data/totem.ui.h:40
     459#: ../data/totem.ui.h:60
    380460msgid "Resize to double the original video size"
    381461msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
    382462
    383 #: ../data/totem.ui.h:41
     463#: ../data/totem.ui.h:61
    384464msgid "Resize to half the original video size"
    385465msgstr "Оразмеряване към половин размер"
    386466
    387 #: ../data/totem.ui.h:42
     467#: ../data/totem.ui.h:62
    388468msgid "Resize to the original video size"
    389469msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
    390470
    391 #: ../data/totem.ui.h:43
     471#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1344
     472msgid "S_idebar"
     473msgstr "Страни_чен панел"
     474
     475#: ../data/totem.ui.h:64
    392476msgid "S_ubtitles"
    393477msgstr "_Субтитри"
    394478
    395 #: ../data/totem.ui.h:44
     479#: ../data/totem.ui.h:65
    396480msgid "Sat_uration:"
    397481msgstr "На_ситеност:"
    398482
    399 #: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1340
     483#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1340
    400484msgid "Set the repeat mode"
    401485msgstr "Включване на режим на повторение"
    402486
    403 #: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1341
     487#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1341
    404488msgid "Set the shuffle mode"
    405489msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
    406490
    407 #: ../data/totem.ui.h:47
     491#: ../data/totem.ui.h:68
    408492msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
    409493msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
    410494
    411 #: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1352
     495#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1352
    412496msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
    413497msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
    414498
    415 #: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1350
     499#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1350
    416500msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
    417501msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
    418502
    419 #: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1348
     503#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1348
    420504msgid "Sets automatic aspect ratio"
    421505msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
    422506
    423 #: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1349
     507#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1349
    424508msgid "Sets square aspect ratio"
    425509msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
    426510
    427 #: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1343
     511#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1343
    428512msgid "Show _Controls"
    429513msgstr "Показване на контролните _бутони"
    430514
    431 #: ../data/totem.ui.h:53
     515#: ../data/totem.ui.h:74
    432516msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
    433517msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
    434518
    435 #: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1343
     519#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1343
    436520msgid "Show controls"
    437521msgstr "Показване на контролните бутони"
    438522
    439 #: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1344
     523#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1344
    440524msgid "Show or hide the sidebar"
    441525msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
    442526
    443 #: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1341
     527#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1341
    444528msgid "Shuff_le Mode"
    445529msgstr "Режим „_Разбъркано“"
    446530
    447 #: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
     531#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
    448532msgid "Skip _Backwards"
    449533msgstr "Прескачане наза_д"
    450534
    451 #: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
     535#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
    452536msgid "Skip _Forward"
    453537msgstr "Прескачане _напред"
    454538
    455 #: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
     539#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
    456540msgid "Skip backwards"
    457541msgstr "Прескачане назад"
    458542
    459 #: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
     543#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
    460544msgid "Skip forward"
    461545msgstr "Прескачане напред"
    462546
    463 #: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1349
     547#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1349
    464548msgid "Square"
    465549msgstr "Квадратно"
    466550
    467 #: ../data/totem.ui.h:62
     551#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
     552msgid "Stereo"
     553msgstr "стерео"
     554
     555#: ../data/totem.ui.h:84
    468556msgid "Switch An_gles"
    469557msgstr "Избор на друг _ъгъл"
    470558
    471 #: ../data/totem.ui.h:63
     559#: ../data/totem.ui.h:85
    472560msgid "Switch camera angles"
    473561msgstr "Избор на друг ракурс"
    474562
    475 #: ../data/totem.ui.h:64
     563#: ../data/totem.ui.h:86
    476564msgid "Switch to fullscreen"
    477565msgstr "Превключване на цял екран"
    478566
    479 #: ../data/totem.ui.h:65
     567#: ../data/totem.ui.h:87
    480568msgid "TV-Out"
    481569msgstr "Телевизионен изход"
    482570
    483 #: ../data/totem.ui.h:66
     571#: ../data/totem.ui.h:88
    484572msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
    485573msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (NTSC)"
    486574
    487 #: ../data/totem.ui.h:67
     575#: ../data/totem.ui.h:89
    488576msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
    489577msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (PAL)"
    490578
    491 #: ../data/totem.ui.h:68
     579#: ../data/totem.ui.h:90
    492580msgid "Take _Screenshot..."
    493581msgstr "_Снимане на кадър…"
    494582
    495 #: ../data/totem.ui.h:69
     583#: ../data/totem.ui.h:91
    496584msgid "Take a screenshot"
    497585msgstr "Заснемане на текущия кадър"
    498586
    499 #: ../data/totem.ui.h:70
     587#: ../data/totem.ui.h:92
    500588msgid "Text Subtitles"
    501589msgstr "Текстови субтитри"
    502590
    503 #: ../data/totem.ui.h:71
     591#: ../data/totem.ui.h:93
    504592msgid "Time seek bar"
    505593msgstr "Лента за време"
    506594
    507595#. Title
    508 #: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem.c:1007 ../src/totem.c:3367
    509 #: ../src/totem.c:3399 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:741
    510 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1784
     596#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3418
     597#: ../src/totem.c:3450 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737
     598#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
    511599msgid "Totem Movie Player"
    512600msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
    513601
    514 #: ../data/totem.ui.h:74
     602#: ../data/totem.ui.h:96
    515603msgid "Totem Preferences"
    516604msgstr "Настройки на Totem"
    517605
    518 #: ../data/totem.ui.h:75
     606#: ../data/totem.ui.h:97
    519607msgid "Visual Effects"
    520608msgstr "Визуални ефекти"
    521609
    522 #: ../data/totem.ui.h:76
     610#: ../data/totem.ui.h:98
    523611msgid "Visualisation _size:"
    524612msgstr "_Размер на визуализацията:"
    525613
    526 #: ../data/totem.ui.h:77
     614#: ../data/totem.ui.h:99
    527615msgid "Volume _Down"
    528616msgstr "_Намаляване на звука"
    529617
    530 #: ../data/totem.ui.h:78
     618#: ../data/totem.ui.h:100
    531619msgid "Volume _Up"
    532620msgstr "_Увеличаване на звука"
    533621
    534 #: ../data/totem.ui.h:79
     622#: ../data/totem.ui.h:101
    535623msgid "Zoom In"
    536624msgstr "Увеличаване"
    537625
    538 #: ../data/totem.ui.h:80
     626#: ../data/totem.ui.h:102
    539627msgid "Zoom Out"
    540628msgstr "Намаляване"
    541629
    542 #: ../data/totem.ui.h:81
     630#: ../data/totem.ui.h:103
    543631msgid "Zoom Reset"
    544632msgstr "Оригинален размер"
    545633
    546 #: ../data/totem.ui.h:82
     634#: ../data/totem.ui.h:104
    547635msgid "Zoom in"
    548636msgstr "Увеличаване"
    549637
    550 #: ../data/totem.ui.h:83
     638#: ../data/totem.ui.h:105
    551639msgid "Zoom out"
    552640msgstr "Намаляване"
    553641
    554 #: ../data/totem.ui.h:84
     642#: ../data/totem.ui.h:106
    555643msgid "Zoom reset"
    556644msgstr "Оригинален размер"
    557645
    558 #: ../data/totem.ui.h:85
     646#: ../data/totem.ui.h:107
    559647msgid "_About"
    560648msgstr "_Относно"
    561649
    562 #: ../data/totem.ui.h:86
     650#: ../data/totem.ui.h:108
    563651msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
    564652msgstr "_Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"
    565653
    566 #: ../data/totem.ui.h:87
     654#: ../data/totem.ui.h:109
    567655msgid "_Angle Menu"
    568656msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
    569657
    570 #: ../data/totem.ui.h:88
     658#: ../data/totem.ui.h:110
    571659msgid "_Aspect Ratio"
    572660msgstr "_Съотношението на екрана"
    573661
    574 #: ../data/totem.ui.h:89
     662#: ../data/totem.ui.h:111
    575663msgid "_Audio output type:"
    576664msgstr "Вид на изхода на _звука:"
    577665
    578 #: ../data/totem.ui.h:90
     666#: ../data/totem.ui.h:112
    579667msgid "_Brightness:"
    580668msgstr "_Яркост"
    581669
    582 #: ../data/totem.ui.h:91
     670#: ../data/totem.ui.h:113
    583671msgid "_Chapter Menu"
    584672msgstr "Меню за избор на _глава"
    585673
    586 #: ../data/totem.ui.h:92
     674#: ../data/totem.ui.h:114
    587675msgid "_Clear Playlist"
    588676msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
    589677
    590 #: ../data/totem.ui.h:93
     678#: ../data/totem.ui.h:115
    591679msgid "_Contents"
    592680msgstr "_Ръководство"
    593681
    594 #: ../data/totem.ui.h:94
     682#: ../data/totem.ui.h:116
    595683msgid "_DVD Menu"
    596684msgstr "_Меню за DVD"
    597685
    598 #: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem-menu.c:1342
     686#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1342
    599687msgid "_Deinterlace"
    600688msgstr "_Корекция на презредово изображение"
    601689
    602 #: ../data/totem.ui.h:96
     690#: ../data/totem.ui.h:118
    603691msgid "_Edit"
    604692msgstr "_Редактиране"
    605693
    606 #: ../data/totem.ui.h:97
     694#: ../data/totem.ui.h:119
    607695msgid "_Eject"
    608696msgstr "_Изваждане"
    609697
    610 #: ../data/totem.ui.h:98
     698#: ../data/totem.ui.h:120
    611699msgid "_Encoding:"
    612700msgstr "_Кодова таблица:"
    613701
    614 #: ../data/totem.ui.h:99
     702#: ../data/totem.ui.h:121
    615703msgid "_Font:"
    616704msgstr "_Шрифт:"
    617705
    618 #: ../data/totem.ui.h:100
     706#: ../data/totem.ui.h:122
    619707msgid "_Fullscreen"
    620708msgstr "На _цял екран"
    621709
    622 #: ../data/totem.ui.h:101
     710#: ../data/totem.ui.h:123
    623711msgid "_Go"
    624712msgstr "_Управление"
    625713
    626 #: ../data/totem.ui.h:102
     714#: ../data/totem.ui.h:124
    627715msgid "_Help"
    628716msgstr "Помо_щ"
    629717
    630 #: ../data/totem.ui.h:103
     718#: ../data/totem.ui.h:125
    631719msgid "_Hue:"
    632720msgstr "_Нюанс:"
    633721
    634 #: ../data/totem.ui.h:104
     722#: ../data/totem.ui.h:126
    635723msgid "_Languages"
    636724msgstr "_Езици"
    637725
    638 #: ../data/totem.ui.h:105
     726#: ../data/totem.ui.h:127
    639727msgid "_Movie"
    640728msgstr "_Филм"
    641729
    642 #: ../data/totem.ui.h:106
     730#: ../data/totem.ui.h:128
    643731msgid "_Next Chapter/Movie"
    644732msgstr "_Следваща глава/филм"
    645733
    646 #: ../data/totem.ui.h:107
     734#: ../data/totem.ui.h:129
    647735msgid "_No TV-out"
    648736msgstr "_Без телевизионен изход"
    649737
    650 #: ../data/totem.ui.h:108
     738#: ../data/totem.ui.h:130
    651739msgid "_Open..."
    652740msgstr "_Отваряне…"
    653741
    654 #: ../data/totem.ui.h:109
     742#: ../data/totem.ui.h:131
    655743msgid "_Previous Chapter/Movie"
    656744msgstr "_Предишна глава/филм"
    657745
    658 #: ../data/totem.ui.h:110
     746#: ../data/totem.ui.h:132
    659747msgid "_Properties"
    660748msgstr "_Подробности"
    661749
    662 #: ../data/totem.ui.h:111
     750#: ../data/totem.ui.h:133
    663751msgid "_Quit"
    664752msgstr "_Спиране на програмата"
    665753
    666 #: ../data/totem.ui.h:112 ../src/totem-menu.c:1340
     754#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1340
    667755msgid "_Repeat Mode"
    668756msgstr "Режим „_Повторение“"
    669757
    670 #: ../data/totem.ui.h:113
     758#: ../data/totem.ui.h:135
    671759msgid "_Resize 1:2"
    672760msgstr "_Оразмеряване 1:2"
    673761
    674 #: ../data/totem.ui.h:114
    675 msgid "_Sidebar"
    676 msgstr "Страни_чен панел"
    677 
    678 #: ../data/totem.ui.h:115
     762#: ../data/totem.ui.h:136
    679763msgid "_Sound"
    680764msgstr "_Звук"
    681765
    682 #: ../data/totem.ui.h:116
     766#: ../data/totem.ui.h:137
    683767msgid "_Title Menu"
    684768msgstr "На_чално меню"
    685769
    686 #: ../data/totem.ui.h:117
     770#: ../data/totem.ui.h:138
    687771msgid "_Type of visualisation:"
    688772msgstr "_Избор на визуализация:"
    689773
    690 #: ../data/totem.ui.h:118
     774#: ../data/totem.ui.h:139
    691775msgid "_View"
    692776msgstr "_Изглед"
     
    717801
    718802#: ../data/totem.schemas.in.h:5
    719 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
    720 msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне…“"
     803msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
     804msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
    721805
    722806#: ../data/totem.schemas.in.h:6
    723807msgid ""
    724 "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
     808"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
    725809"directory"
    726810msgstr ""
    727 "Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне…“, "
     811"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, "
    728812"стандартно е текущата папка."
    729813
    730814#: ../data/totem.schemas.in.h:7
    731 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
    732 msgstr "Стандартно местоположение за действието „Снимане на кадър“"
     815msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
     816msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
    733817
    734818#: ../data/totem.schemas.in.h:8
    735819msgid ""
    736 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
     820"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
    737821"Pictures directory"
    738822msgstr ""
    739 "Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Снимане на кадър“, "
    740 "стандартно е папката „Изображения“."
     823"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
     824"кадър“, стандартно е папката „Изображения“."
    741825
    742826#: ../data/totem.schemas.in.h:9
     
    888972msgstr "Грешка при отваряне на адрес"
    889973
    890 #: ../src/totem-interface.c:193
     974#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205
    891975#, c-format
    892976msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
    893977msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
    894978
    895 #: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
     979#: ../src/totem-interface.c:173
     980msgid "The file does not exist."
     981msgstr "Файлът не съществува."
     982
     983#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177
     984#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209
    896985msgid "Make sure that Totem is properly installed."
    897986msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
    898987
    899 #: ../src/totem-interface.c:308
     988#: ../src/totem-interface.c:320
    900989msgid ""
    901990"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
     
    909998"ваше решение) по-късна версия."
    910999
    911 #: ../src/totem-interface.c:312
     1000#: ../src/totem-interface.c:324
    9121001msgid ""
    9131002"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
     
    9201009"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    9211010
    922 #: ../src/totem-interface.c:316
     1011#: ../src/totem-interface.c:328
    9231012msgid ""
    9241013"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    9301019"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    9311020
    932 #: ../src/totem-interface.c:319
     1021#: ../src/totem-interface.c:331
    9331022msgid ""
    9341023"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
     
    9791068msgstr "Авторски права © 2002-2007 Bastien Nocera"
    9801069
    981 #: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1153
     1070#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149
    9821071msgid "translator-credits"
    9831072msgstr ""
     
    9991088msgstr "Настройки на приставките"
    10001089
    1001 #: ../src/totem-menu.c:1344
    1002 msgid "S_idebar"
    1003 msgstr "Страни_чен панел"
    1004 
    10051090#: ../src/totem-menu.c:1351
    10061091msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
     
    10191104msgstr "Изпълнение/пауза"
    10201105
    1021 #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:343 ../src/totem.c:353
     1106#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355
    10221107msgid "Play"
    10231108msgstr "Изпълнение"
    10241109
    1025 #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:336
     1110#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338
    10261111msgid "Pause"
    10271112msgstr "Пауза"
     
    10991184msgstr "Заглавие %d"
    11001185
    1101 #: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:955
     1186#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973
    11021187msgid "Could not save the playlist"
    11031188msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
    11041189
    1105 #: ../src/totem-playlist.c:955
     1190#: ../src/totem-playlist.c:973
    11061191msgid "Unknown file extension."
    11071192msgstr "Неизвестно файлово разширение."
    11081193
    1109 #: ../src/totem-playlist.c:968
     1194#: ../src/totem-playlist.c:986
    11101195msgid "Select playlist format:"
    11111196msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
    11121197
    1113 #: ../src/totem-playlist.c:973
     1198#: ../src/totem-playlist.c:991
    11141199msgid "By extension"
    11151200msgstr "По разширение"
    11161201
    1117 #: ../src/totem-playlist.c:1003
     1202#: ../src/totem-playlist.c:1021
    11181203msgid "Save Playlist"
    11191204msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
     
    11211206#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
    11221207#. * without the suffix
    1123 #: ../src/totem-playlist.c:1014 ../src/totem-sidebar.c:101
     1208#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102
    11241209msgid "Playlist"
    11251210msgstr "Списък"
    11261211
    1127 #: ../src/totem-playlist.c:1785
     1212#: ../src/totem-playlist.c:1787
    11281213#, c-format
    11291214msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
    11301215msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
    11311216
    1132 #: ../src/totem-playlist.c:1786
     1217#: ../src/totem-playlist.c:1788
    11331218msgid "Playlist error"
    11341219msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
     
    11981283msgstr "Запазване на кадър"
    11991284
    1200 #: ../src/totem-statusbar.c:106
     1285#: ../src/totem-statusbar.c:97
    12011286msgid "0:00 / 0:00"
    12021287msgstr "0:00/0:00"
    12031288
    1204 #: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:348 ../src/totem.c:999
    1205 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
     1289#: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007
     1290#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339
    12061291msgid "Stopped"
    12071292msgstr "Спрян"
    12081293
    1209 #: ../src/totem-statusbar.c:128
     1294#: ../src/totem-statusbar.c:119
    12101295#, c-format
    12111296msgid "%s (Streaming)"
     
    12131298
    12141299#. Elapsed / Total Length
    1215 #: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67
     1300#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67
    12161301#, c-format
    12171302msgid "%s / %s"
     
    12191304
    12201305#. Seeking to Time / Total Length
    1221 #: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70
     1306#: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70
    12221307#, c-format
    12231308msgid "Seek to %s / %s"
    12241309msgstr "Търсене до %s/%s"
    12251310
    1226 #: ../src/totem-statusbar.c:210
     1311#: ../src/totem-statusbar.c:201
    12271312msgid "Buffering"
    12281313msgstr "Буфериране"
    12291314
    12301315#. eg: 75 %
    1231 #: ../src/totem-statusbar.c:221
     1316#: ../src/totem-statusbar.c:212
    12321317#, c-format
    12331318msgid "%d %%"
     
    12351320
    12361321#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
    1237 #: ../src/totem-statusbar.c:291
     1322#: ../src/totem-statusbar.c:282
    12381323#, c-format
    12391324msgid "%s, %s"
     
    12411326
    12421327#. eg: Buffering, 75 %
    1243 #: ../src/totem-statusbar.c:296
     1328#: ../src/totem-statusbar.c:287
    12441329#, c-format
    12451330msgid "%s, %d %%"
     
    14111496msgstr "Шрифт за субтитрите"
    14121497
    1413 #: ../src/totem-uri.c:555
     1498#: ../src/totem-uri.c:559
    14141499msgid "Select Movies or Playlists"
    14151500msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
    14161501
    1417 #: ../src/totem.c:334 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
     1502#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355
    14181503msgid "Playing"
    14191504msgstr "Изпълнява се"
    14201505
    1421 #: ../src/totem.c:341 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
     1506#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
    14221507msgid "Paused"
    14231508msgstr "На пауза"
    14241509
    1425 #: ../src/totem.c:429 ../src/totem.c:456 ../src/totem.c:1120
    1426 #: ../src/totem.c:1268
     1510#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128
     1511#: ../src/totem.c:1276
    14271512#, c-format
    14281513msgid "Totem could not play '%s'."
    14291514msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
    14301515
    1431 #: ../src/totem.c:531
     1516#: ../src/totem.c:541
    14321517#, c-format
    14331518msgid ""
     
    14381523"приставка."
    14391524
    1440 #: ../src/totem.c:532
     1525#: ../src/totem.c:542
    14411526msgid ""
    14421527"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
     
    14451530"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
    14461531
    1447 #: ../src/totem.c:539 ../src/plugins/youtube/youtube.py:173
     1532#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
    14481533msgid "More information about media plugins"
    14491534msgstr "Повече информация за медийните приставки"
    14501535
    1451 #: ../src/totem.c:540 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
     1536#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
    14521537msgid ""
    14531538"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
     
    14581543
    14591544# c-format
    1460 #: ../src/totem.c:542
     1545#: ../src/totem.c:552
    14611546#, c-format
    14621547msgid ""
     
    14671552"приставки за четене от диска."
    14681553
    1469 #: ../src/totem.c:544 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
     1554#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
    14701555#, c-format, python-format
    14711556msgid ""
     
    14761561"приставки."
    14771562
    1478 #: ../src/totem.c:548
     1563#: ../src/totem.c:558
    14791564msgid ""
    14801565"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
     
    14841569"приемането ѝ."
    14851570
    1486 #: ../src/totem.c:549
     1571#: ../src/totem.c:559
    14871572msgid "Please insert a supported TV adapter."
    14881573msgstr "Поставете поддържан адаптeр за телевизия."
    14891574
    1490 #: ../src/totem.c:555
     1575#: ../src/totem.c:569
    14911576msgid "More information about watching TV"
    14921577msgstr "Повече информация за гледане на телевизия"
    14931578
    1494 #: ../src/totem.c:556
     1579#: ../src/totem.c:570
    14951580msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
    14961581msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника."
    14971582
    1498 #: ../src/totem.c:557
     1583#: ../src/totem.c:571
    14991584msgid ""
    15001585"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
     
    15031588"Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите."
    15041589
    1505 #: ../src/totem.c:560
     1590#: ../src/totem.c:574
    15061591#, c-format
    15071592msgid ""
     
    15111596"телевизия е заето."
    15121597
    1513 #: ../src/totem.c:561
     1598#: ../src/totem.c:575
    15141599msgid "Please try again later."
    15151600msgstr "По-късно опитайте отново."
    15161601
    1517 #: ../src/totem.c:566
     1602#: ../src/totem.c:580
    15181603#, c-format
    15191604msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
     
    15211606"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
    15221607
    1523 #: ../src/totem.c:567
     1608#: ../src/totem.c:581
    15241609msgid "Please insert another disc to play back."
    15251610msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
    15261611
    1527 #: ../src/totem.c:599
     1612#: ../src/totem.c:615
    15281613msgid "Totem was not able to play this disc."
    15291614msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
    15301615
    1531 #: ../src/totem.c:600 ../src/totem.c:3231
    1532 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
     1616#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3282
     1617#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
    15331618msgid "No reason."
    15341619msgstr "Няма причина."
    15351620
    1536 #: ../src/totem.c:614
     1621#: ../src/totem.c:630
    15371622msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
    15381623msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
    15391624
    1540 #: ../src/totem.c:615
     1625#: ../src/totem.c:631
    15411626msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
    15421627msgstr ""
     
    15441629"пуснете CD-то."
    15451630
    1546 #: ../src/totem.c:916 ../src/totem.c:924
     1631#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940
    15471632msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
    15481633msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
    15491634
    1550 #: ../src/totem.c:924
     1635#: ../src/totem.c:940
    15511636msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
    15521637msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
    15531638
    1554 #: ../src/totem.c:1126
     1639#: ../src/totem.c:1134
    15551640msgid "No error message"
    15561641msgstr "Липсва съобщение за грешка"
    15571642
    1558 #: ../src/totem.c:1445
     1643#: ../src/totem.c:1451
    15591644msgid "Totem could not display the help contents."
    15601645msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
    15611646
    1562 #: ../src/totem.c:1711 ../src/totem.c:1713
    1563 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1441
     1647#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722
     1648#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437
    15641649msgid "An error occurred"
    15651650msgstr "Получи се грешка"
    15661651
    1567 #: ../src/totem.c:2527
     1652#: ../src/totem.c:2576
    15681653msgid "TV signal lost"
    15691654msgstr "Телевизионният сигнал се изгуби"
    15701655
    1571 #: ../src/totem.c:2528
     1656#: ../src/totem.c:2577
    15721657msgid "Please verify your hardware setup."
    15731658msgstr "Проверете настройките на хардуера."
    15741659
    1575 #: ../src/totem.c:3092 ../src/totem.c:3094
     1660#: ../src/totem.c:3143 ../src/totem.c:3145
    15761661msgid "Previous Chapter/Movie"
    15771662msgstr "Предишна глава/филм"
    15781663
    1579 #: ../src/totem.c:3100 ../src/totem.c:3102
     1664#: ../src/totem.c:3151 ../src/totem.c:3153
    15801665msgid "Play / Pause"
    15811666msgstr "Изпълнение/пауза"
    15821667
    1583 #: ../src/totem.c:3109 ../src/totem.c:3111
     1668#: ../src/totem.c:3160 ../src/totem.c:3162
    15841669msgid "Next Chapter/Movie"
    15851670msgstr "Следваща глава/филм"
    15861671
    1587 #: ../src/totem.c:3231
     1672#: ../src/totem.c:3282
    15881673msgid "Totem could not startup."
    15891674msgstr "Totem не може да се стартира."
    15901675
    1591 #: ../src/totem.c:3368
     1676#: ../src/totem.c:3419
    15921677msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
    15931678msgstr ""
    15941679"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
    15951680
    1596 #: ../src/totem.c:3368
     1681#: ../src/totem.c:3419
    15971682msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
    15981683msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
    15991684
    16001685#. Handle command line arguments
    1601 #: ../src/totem.c:3376
     1686#: ../src/totem.c:3427
    16021687msgid "- Play movies and songs"
    16031688msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
    16041689
    1605 #: ../src/totem.c:3385
     1690#: ../src/totem.c:3436
    16061691#, c-format
    16071692msgid ""
     
    16131698"ред.\n"
    16141699
    1615 #: ../src/totem.c:3405
     1700#: ../src/totem.c:3456
    16161701msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
    16171702msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
    16181703
    1619 #: ../src/totem.c:3405
     1704#: ../src/totem.c:3456
    16201705msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
    16211706msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
    16221707
    1623 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2444
     1708#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468
    16241709msgid ""
    16251710"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
     
    16291714"„Избор на мултимедийни системи“"
    16301715
    1631 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449
     1716#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473
    16321717msgid "Location not found."
    16331718msgstr "Местоположението не е намерено."
    16341719
    1635 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453
     1720#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
    16361721msgid ""
    16371722"Could not open location; you might not have permission to open the file."
     
    16401725"файла."
    16411726
    1642 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2464
     1727#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
    16431728msgid ""
    16441729"The video output is in use by another application. Please close other video "
     
    16491734"програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
    16501735
    1651 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470
     1736#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
    16521737msgid ""
    16531738"The audio output is in use by another application. Please select another "
     
    16601745
    16611746#. should be exactly one missing thing (source or converter)
    1662 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
    1663 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
     1747#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512
     1748#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2518
    16641749#, c-format
    16651750msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
    16661751msgstr ""
    1667 "Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."
    1668 
    1669 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495
     1752"Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
     1753
     1754#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519
    16701755#, c-format
    16711756msgid ""
     
    16751760"%s"
    16761761msgstr ""
    1677 "Изпълнението на този филм изисква следните кодеци, които не са инсталирани:\n"
     1762"Изпълнението на този филм изисква следните декодери, които не са "
     1763"инсталирани:\n"
    16781764"\n"
    16791765"%s"
    16801766
    1681 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520
     1767#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544
    16821768msgid ""
    16831769"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
     
    16861772"локалния диск."
    16871773
    1688 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2592
     1774#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2616
    16891775msgid "Media file could not be played."
    16901776msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
    16911777
    1692 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728
     1778#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2748
    16931779#, c-format
    16941780msgid "Failed to retrieve working directory"
    16951781msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
    16961782
    1697 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4404
     1783#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4389
    16981784msgid "Surround"
    16991785msgstr "обемен звук"
    17001786
    1701 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4406
     1787#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4391
    17021788msgid "Mono"
    17031789msgstr "моно"
    17041790
    1705 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4408
    1706 msgid "Stereo"
    1707 msgstr "стерео"
    1708 
    1709 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4725
     1791#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4710
    17101792#, c-format
    17111793msgid "Too old version of GStreamer installed."
    17121794msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
    17131795
    1714 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4732
     1796#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4717
    17151797#, c-format
    17161798msgid "Media contains no supported video streams."
    17171799msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
    17181800
    1719 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
     1801#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5092
    17201802#, c-format
    17211803msgid ""
     
    17261808"инсталацията на GStreamer."
    17271809
    1728 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5239
    1729 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5356
     1810#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5224
     1811#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5341
    17301812#, c-format
    17311813msgid ""
     
    17361818"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
    17371819
    1738 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5251
     1820#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5236
    17391821#, c-format
    17401822msgid ""
     
    17471829"„Избор на мултимедийни системи“."
    17481830
    1749 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5286
     1831#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5271
    17501832#, c-format
    17511833msgid ""
     
    17581840"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
    17591841
    1760 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5306
     1842#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5291
    17611843#, c-format
    17621844msgid ""
     
    17691851"„Избор на мултимедийни системи“."
    17701852
    1771 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
     1853#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763
    17721854#, c-format
    17731855msgid ""
     
    17781860"Проверете дали устройството не е заето."
    17791861
    1780 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
    1781 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1817
     1862#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233
     1863#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827
    17821864#, c-format
    17831865msgid ""
     
    17871869"Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."
    17881870
    1789 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1352
     1871#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
    17901872msgid ""
    17911873"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
    1792 "setup, and channel configuration."
     1874"setup and channel configuration."
    17931875msgstr ""
    17941876"Телевизионният адаптер не може да се настрои към канала. Проверете "
    17951877"настройките на хардуера и каналите."
    17961878
    1797 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357
     1879#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
    17981880msgid "The server you are trying to connect to is not known."
    17991881msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."
    18001882
    1801 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361
     1883#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
    18021884#, c-format
    18031885msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
    18041886msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."
    18051887
    1806 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365
     1888#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
    18071889#, c-format
    18081890msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
    18091891msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."
    18101892
    1811 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369
     1893#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
    18121894msgid "The connection to this server was refused."
    18131895msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."
    18141896
    1815 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373
     1897#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383
    18161898msgid "The specified movie could not be found."
    18171899msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."
    18181900
    1819 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
    1820 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395
    1821 msgid ""
    1822 "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
     1901#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
     1902#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
     1903msgid ""
     1904"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
    18231905"encrypted DVD without libdvdcss?"
    18241906msgstr ""
    1825 "Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате "
    1826 "криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss."
    1827 
    1828 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
     1907"Вероятно източникът е шифриран и не може да бъде прочетен. Да не би да се "
     1908"опитвате да гледате шифрирани DVD-та без libdvdcss."
     1909
     1910#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
    18291911msgid "The movie could not be read."
    18301912msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
    18311913
    1832 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
     1914#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399
    18331915#, c-format
    18341916msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
    18351917msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."
    18361918
    1837 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398
     1919#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
    18381920msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
    1839 msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде възпроизведен."
    1840 
    1841 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403
     1921msgstr "Този файл е шифриран и не може да бъде възпроизведен."
     1922
     1923#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
    18421924msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
    18431925msgstr ""
     
    18451927"възпроизведен."
    18461928
    1847 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
     1929#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
    18481930msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
    18491931msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"
    18501932
    1851 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
     1933#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
    18521934msgid "Authentication is required to access this file."
    18531935msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация."
    18541936
    1855 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416
     1937#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
    18561938msgid "Authentication is required to access this file or stream."
    18571939msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация."
    18581940
    1859 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
     1941#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432
    18601942msgid "You are not allowed to open this file."
    18611943msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."
    18621944
    1863 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
     1945#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434
    18641946msgid "The server refused access to this file or stream."
    18651947msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."
    18661948
    1867 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1428
     1949#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438
    18681950msgid "The file you tried to play is an empty file."
    18691951msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
    18701952
    1871 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1608
     1953#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
    18721954#, c-format
    18731955msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
     
    18761958"филм."
    18771959
    1878 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612
     1960#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
    18791961#, c-format
    18801962msgid "There is no plugin to handle this movie."
    18811963msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
    18821964
    1883 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616
     1965#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
    18841966#, c-format
    18851967msgid "This movie is broken and can not be played further."
    18861968msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
    18871969
    1888 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620
     1970#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630
    18891971#, c-format
    18901972msgid "This location is not a valid one."
    18911973msgstr "Това местоположение не е валидно."
    18921974
    1893 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624
     1975#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634
    18941976#, c-format
    18951977msgid "This movie could not be opened."
    18961978msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
    18971979
    1898 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1628
     1980#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638
    18991981#, c-format
    19001982msgid "Generic Error."
    19011983msgstr "Обща грешка."
    19021984
    1903 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2463
     1985#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472
    19041986#, c-format
    19051987msgid ""
     
    19071989"plugins to be able to play some types of movies"
    19081990msgstr ""
    1909 "Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
    1910 "приставки."
    1911 
    1912 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2467
     1991"Видео декодерът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте "
     1992"допълнителни приставки."
     1993
     1994#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476
    19131995#, c-format
    19141996msgid ""
     
    19161998"plugins to be able to play some types of movies"
    19171999msgstr ""
    1918 "Аудио кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
    1919 "приставки."
    1920 
    1921 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2481
    1922 #, c-format
    1923 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
    1924 msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
    1925 
    1926 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4103
    1927 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4150
    1928 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4172
     2000"Аудио декодерът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте "
     2001"допълнителни приставки."
     2002
     2003#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490
     2004#, c-format
     2005msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
     2006msgstr "Това е чист аудио файл, но няма налично изходно аудио устройство."
     2007
     2008#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122
     2009#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4169
     2010#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
    19292011#, c-format
    19302012msgid "Language %d"
    19312013msgstr "Език %d"
    19322014
    1933 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4261
     2015#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
    19342016#, c-format
    19352017msgid "No video to capture."
    19362018msgstr "Няма видео за запис."
    19372019
    1938 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4269
     2020#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288
    19392021#, c-format
    19402022msgid "Video codec is not handled."
    1941 msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
    1942 
    1943 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
     2023msgstr "Видео декодерът не се поддържа."
     2024
     2025#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299
    19442026#, c-format
    19452027msgid "Movie is not playing."
     
    20192101msgstr "Включени"
    20202102
    2021 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576
     2103#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575
    20222104#, c-format
    20232105msgid ""
     
    20282110"%s"
    20292111
    2030 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
     2112#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578
    20312113#, c-format
    20322114msgid "Unable to activate plugin %s"
    20332115msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
    20342116
    2035 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581
     2117#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580
    20362118msgid "Plugin Error"
    20372119msgstr "Грешка в приставка"
     
    20952177msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
    20962178
    2097 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241
     2179#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261
    20982180#, c-format
    20992181msgid "Couldn't initialize lirc."
    21002182msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
    21012183
    2102 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247
     2184#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270
    21032185#, c-format
    21042186msgid "Couldn't read lirc configuration."
    21052187msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
    21062188
    2107 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
     2189#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
    21082190msgid "Recordings"
    21092191msgstr "Записи"
    21102192
    2111 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
     2193#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
    21122194msgid "MythTV Recordings"
    21132195msgstr "Записи на MythTV"
     2196
     2197#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
     2198msgid "MythTV LiveTV"
     2199msgstr "LiveTV на MythTV"
    21142200
    21152201#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
     
    21622248msgid ""
    21632249"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
    2164 "All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
     2250"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
    21652251"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
    21662252msgstr ""
    21672253"<small>Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по "
    2168 "мрежата.\n"
    2169 "Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското ви име,\n"
    2170 "а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви.</small>"
     2254"мрежата. Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското "
     2255"ви име, а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви.</small>"
    21712256
    21722257#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
     
    21922277#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
    21932278#, c-format
    2194 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
     2279msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
    21952280msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
    21962281
     
    22762361msgstr "Търсене:"
    22772362
    2278 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:90 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170
     2363#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
    22792364msgid "YouTube"
    22802365msgstr "YouTube"
    22812366
    2282 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:107
     2367#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
    22832368msgid "Videos"
    22842369msgstr "Видео клипове"
    22852370
    2286 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
     2371#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
    22872372msgid "_Open in Web Browser"
    22882373msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
    22892374
    2290 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113
     2375#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
    22912376msgid "Open the video in your web browser"
    22922377msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
    22932378
    2294 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:146
     2379#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
    22952380msgid "Fetching related videos..."
    22962381msgstr "Изтегляне на свързани видео клипове…"
    22972382
    2298 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:216
     2383#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
    22992384msgid "Fetching more videos..."
    23002385msgstr "Изтегляне на още видео клипове…"
    23012386
    2302 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:300
     2387#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293
    23032388msgid "Fetching search results..."
    23042389msgstr "Получаване на резултатите от търсенето…"
    23052390
    2306 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
     2391#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466
    23072392#, c-format
    23082393msgid "No URI to play"
    23092394msgstr "Няма адрес за изпълнение"
    23102395
    2311 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
     2396#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492
    23122397#, c-format
    23132398msgid "Totem could not play '%s'"
     
    23172402#. * Open With ApplicationName
    23182403#. * as in nautilus' right-click menu
    2319 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091
     2404#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087
    23202405#, c-format
    23212406msgid "_Open with \"%s\""
    23222407msgstr "_Отваряне с „%s“"
    23232408
    2324 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1142
     2409#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138
    23252410#, c-format
    23262411msgid "Browser Plugin using %s"
    23272412msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
    23282413
    2329 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147
     2414#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143
    23302415msgid "Totem Browser Plugin"
    23312416msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
     
    23332418#. FIXME!
    23342419#. FIXME construct and show error message
    2335 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775
     2420#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
    23362421msgid "The Totem plugin could not be started."
    23372422msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
    23382423
    2339 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2120
     2424#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
    23402425msgid "No playlist or playlist empty"
    23412426msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
    23422427
    2343 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
     2428#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
    23442429msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
    23452430msgstr ""
    23462431"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
    23472432
    2348 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224
     2433#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
    23492434msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
    23502435msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
    23512436
    2352 #~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
    2353 #~ msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN"
    2354 
    2355 #~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
    2356 #~ msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL"
    2357 
    2358 #~ msgid "14.4 Kbps Modem"
    2359 #~ msgstr "14.4 Kbps модем"
    2360 
    2361 #~ msgid "19.2 Kbps Modem"
    2362 #~ msgstr "19.2 Kbps модем"
    2363 
    2364 #~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
    2365 #~ msgstr "256 Kbps DSL/кабел"
    2366 
    2367 #~ msgid "28.8 Kbps Modem"
    2368 #~ msgstr "28.8 Kbps модем"
    2369 
    2370 #~ msgid "33.6 Kbps Modem"
    2371 #~ msgstr "33.6 Kbps модем"
    2372 
    2373 #~ msgid "34.4 Kbps Modem"
    2374 #~ msgstr "34.4 Kbps модем"
    2375 
    2376 #~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
    2377 #~ msgstr "384 Kbps DSL/кабел"
    2378 
    2379 #~ msgid "4-channel"
    2380 #~ msgstr "4 канален"
    2381 
    2382 #~ msgid "4.1-channel"
    2383 #~ msgstr "4.1 канален"
    2384 
    2385 #~ msgid "5.0-channel"
    2386 #~ msgstr "5.0 канален"
    2387 
    2388 #~ msgid "5.1-channel"
    2389 #~ msgstr "5.1 канален"
    2390 
    2391 #~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
    2392 #~ msgstr "512 Kbps DSL/кабел"
    2393 
    2394 #~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
    2395 #~ msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
    2396 
    2397 #~ msgid "AC3 Passthrough"
    2398 #~ msgstr "директен AC3"
    2399 
    2400 #~ msgid "Extra Large"
    2401 #~ msgstr "извънредно голям"
    2402 
    2403 #~ msgid "Intranet/LAN"
    2404 #~ msgstr "Интранет/LAN"
    2405 
    2406 #~ msgid "Large"
    2407 #~ msgstr "голям"
    2408 
    2409 #~ msgid "Normal"
    2410 #~ msgstr "нормален"
    2411 
    2412 #~ msgid "List the supported mime-types"
    2413 #~ msgstr "Изброяване на поддържаните видове по mime"
    2414 
    2415 #~ msgid "Make all warnings fatal"
    2416 #~ msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
    2417 
    2418 #~ msgid "Audio files to play back"
    2419 #~ msgstr "Аудио файлове за изпълнение"
    2420 
    2421 #~ msgid ""
    2422 #~ "Plays audio passed on the standard input or the filename passed on the "
    2423 #~ "command-line"
    2424 #~ msgstr ""
    2425 #~ "Изпълнява аудио файл подаден през стандартния\n"
    2426 #~ "                                 вход или посочен като аргумент"
    2427 
    2428 #~ msgid "couldn't parse command-line options: %s\n"
    2429 #~ msgstr "опция на команден ред не може да се анализира: %s\n"
    2430 
    2431 #~ msgid "error creating the video widget: %s\n"
    2432 #~ msgstr "грешка при създаването на видео обекта: %s\n"
    2433 
    2434 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
    2435 #~ msgstr "„%s“ не може да бъде отворен: %s\n"
    2436 
    2437 #~ msgid "Can't play %s: %s\n"
    2438 #~ msgstr "„%s“ не може да бъде пуснат: %s\n"
    2439 
    2440 #~ msgid "%s\n"
    2441 #~ msgstr "%s\n"
    2442 
    2443 #~ msgid "%s=%s\n"
    2444 #~ msgstr "%s=%s\n"
    2445 
    2446 #~ msgid "%s=%d\n"
    2447 #~ msgstr "%s=%d\n"
    2448 
    2449 #~ msgid "Movies to index"
    2450 #~ msgstr "Филми за индексиране"
    2451 
    2452 #~ msgid "Index movies or songs"
    2453 #~ msgstr "Индексиране на филми и песни"
    2454 
    2455 #~ msgid ""
    2456 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't write the thumbnail '%s' for video '%s': "
    2457 #~ "%s\n"
    2458 #~ msgstr ""
    2459 #~ "totem-video-thumbnailer не можа да запише мини-изображението „%s“ за "
    2460 #~ "видеото „%s“: %s\n"
    2461 
    2462 #~ msgid ""
    2463 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't write the thumbnail '%s' for video '%s'\n"
    2464 #~ msgstr ""
    2465 #~ "totem-video-thumbnailer не можа да запише мини-изображението „%s“ за "
    2466 #~ "видеото „%s“\n"
    2467 
    2468 #~ msgid ""
    2469 #~ "totem-video-thumbnailer: '%s' isn't thumbnailable\n"
    2470 #~ "Reason: %s\n"
    2471 #~ msgstr ""
    2472 #~ "totem-video-thumbnailer: не може за се създаде мини-изображение за „%s“\n"
    2473 #~ "Причина: %s\n"
    2474 
    2475 #~ msgid ""
    2476 #~ "totem-video-thumbnailer: could not seek to %d seconds in '%s'\n"
    2477 #~ "Reason: %s\n"
    2478 #~ msgstr ""
    2479 #~ "totem-video-thumbnailer: не може да търси на %d-та секунда в „%s“\n"
    2480 #~ "Причина: %s\n"
    2481 
    2482 #~ msgid "Output the thumbnail as a JPEG instead of PNG"
    2483 #~ msgstr "Резултат като JPEG вместо PNG"
    2484 
    2485 #~ msgid "Size of the thumbnail in pixels"
    2486 #~ msgstr "Размер на мини-изображението в пиксели"
    2487 
    2488 #~ msgid "Don't limit the thumbnailing time to 30 seconds"
    2489 #~ msgstr "Да не се ограничава времето за мини-изображение до 30 секунди"
    2490 
    2491 #~ msgid "Output debug information"
    2492 #~ msgstr "Подробна информация"
    2493 
    2494 #~ msgid "Choose this time (in seconds) as the thumbnail"
    2495 #~ msgstr "Избор на това време в секунди за мини-изображение"
    2496 
    2497 #~ msgid "[FILE...]"
    2498 #~ msgstr "[ФАЙЛ…]"
    2499 
    2500 #~ msgid "Thumbnail movies"
    2501 #~ msgstr "Създаване на мини-изображения на филми"
    2502 
    2503 #~ msgid ""
    2504 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't create the video widget.\n"
    2505 #~ "Reason: %s.\n"
    2506 #~ msgstr ""
    2507 #~ "totem-video-thumbnailer не може да създаде графичния обект за видео.\n"
    2508 #~ "Причина: %s.\n"
    2509 
    2510 #~ msgid ""
    2511 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't open file '%s'\n"
    2512 #~ "Reason: %s.\n"
    2513 #~ msgstr ""
    2514 #~ "totem-video-thumbnailer не може да отвори файла „%s“\n"
    2515 #~ "Причина: %s.\n"
    2516 
    2517 #~ msgid ""
    2518 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't play file: '%s'\n"
    2519 #~ "Reason: %s.\n"
    2520 #~ msgstr ""
    2521 #~ "totem-video-thumbnailer не може да пусне файла: „%s“\n"
    2522 #~ "Причина: %s.\n"
    2523 
    2524 #~ msgid "totem-video-thumbnailer couldn't get a picture from '%s'\n"
    2525 #~ msgstr "totem-video-thumbnailer не може да получи картина от „%s“\n"
     2437#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
     2438msgid "Interactive Python console."
     2439msgstr "Интерактивна конзола на Питон."
     2440
     2441#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
     2442msgid "Python Console"
     2443msgstr "Конзола на Питон"
     2444
     2445#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
     2446msgid "Python Console Menu"
     2447msgstr "Меню за конзолата на Питон"
     2448
     2449#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
     2450msgid "_Python Console"
     2451msgstr "_Конзола на Питон"
     2452
     2453#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
     2454msgid "Show Totem's Python console"
     2455msgstr "Показване на конзолата на Питон"
     2456
     2457#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
     2458msgid "Python Debugger"
     2459msgstr "Изчистване на грешки на Питон"
     2460
     2461#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
     2462msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
     2463msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Питон с rpdb2"
     2464
     2465#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
     2466#, python-format
     2467msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
     2468msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
     2469
     2470#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
     2471msgid "Totem Python Console"
     2472msgstr "Конзола на Питон за Totem"
     2473
     2474#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
     2475msgid ""
     2476"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
     2477"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
     2478"default password ('totem')."
     2479msgstr ""
     2480"След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез "
     2481"winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, "
     2482"ще се ползва стандартната („totem“)."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.