Changeset 1658 for gnome/trunk/totem.trunk.bg.po
- Timestamp:
- Sep 5, 2008, 10:06:41 PM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/totem.trunk.bg.po (modified) (58 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/totem.trunk.bg.po
r1557 r1658 10 10 "Project-Id-Version: totem trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2008-0 7-03 09:13+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2008-0 7-03 07:44+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2008-09-05 12:42+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:32+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 23 23 msgstr "Изход от цял екран" 24 24 25 #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h: 7225 #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:94 26 26 msgid "Time:" 27 27 msgstr "Време:" … … 129 129 msgstr "Изпълнител:" 130 130 131 #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h: 5131 #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21 132 132 #: ../src/totem-properties-view.c:91 133 133 msgid "Audio" … … 144 144 #: ../data/properties.ui.h:12 145 145 msgid "Codec:" 146 msgstr "Коде к:"146 msgstr "Кодер:" 147 147 148 148 #: ../data/properties.ui.h:13 … … 162 162 msgstr "Кадри/сек:" 163 163 164 #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h: 18164 #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35 165 165 msgid "General" 166 166 msgstr "Общи" … … 229 229 msgstr "Гледане на филми и слушане на песни" 230 230 231 #: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1351 231 #: ../data/totem.ui.h:1 232 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" 233 msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN" 234 235 #: ../data/totem.ui.h:2 236 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" 237 msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL" 238 239 #: ../data/totem.ui.h:3 240 msgid "14.4 Kbps Modem" 241 msgstr "14.4 Kbps модем" 242 243 #: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1351 232 244 msgid "16:9 (Widescreen)" 233 245 msgstr "16:9 (широк екран)" 234 246 235 #: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1352 247 #: ../data/totem.ui.h:5 248 msgid "19.2 Kbps Modem" 249 msgstr "19.2 Kbps модем" 250 251 #: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1352 236 252 msgid "2.11:1 (DVB)" 237 253 msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)" 238 254 239 #: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1350 255 #: ../data/totem.ui.h:7 256 msgid "256 Kbps DSL/Cable" 257 msgstr "256 Kbps DSL/кабел" 258 259 #: ../data/totem.ui.h:8 260 msgid "28.8 Kbps Modem" 261 msgstr "28.8 Kbps модем" 262 263 #: ../data/totem.ui.h:9 264 msgid "33.6 Kbps Modem" 265 msgstr "33.6 Kbps модем" 266 267 #: ../data/totem.ui.h:10 268 msgid "34.4 Kbps Modem" 269 msgstr "34.4 Kbps модем" 270 271 #: ../data/totem.ui.h:11 272 msgid "384 Kbps DSL/Cable" 273 msgstr "384 Kbps DSL/кабел" 274 275 #: ../data/totem.ui.h:12 276 msgid "4-channel" 277 msgstr "4 канален" 278 279 #: ../data/totem.ui.h:13 280 msgid "4.1-channel" 281 msgstr "4.1 канален" 282 283 #: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1350 240 284 msgid "4:3 (TV)" 241 285 msgstr "4:3 (телевизия)" 242 286 243 #: ../data/totem.ui.h:4 287 #: ../data/totem.ui.h:15 288 msgid "5.0-channel" 289 msgstr "5.0 канален" 290 291 #: ../data/totem.ui.h:16 292 msgid "5.1-channel" 293 msgstr "5.1 канален" 294 295 #: ../data/totem.ui.h:17 296 msgid "512 Kbps DSL/Cable" 297 msgstr "512 Kbps DSL/кабел" 298 299 #: ../data/totem.ui.h:18 300 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" 301 msgstr "56 Kbps модем/ISDN" 302 303 #: ../data/totem.ui.h:19 304 msgid "AC3 Passthrough" 305 msgstr "директен AC3" 306 307 #: ../data/totem.ui.h:20 244 308 msgid "A_udio Menu" 245 309 msgstr "Меню за _звука" 246 310 247 #: ../data/totem.ui.h: 6311 #: ../data/totem.ui.h:22 248 312 msgid "Audio Output" 249 313 msgstr "Изход на звука" 250 314 251 #: ../data/totem.ui.h: 7../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348315 #: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348 252 316 msgid "Auto" 253 317 msgstr "Автоматично" 254 318 255 #: ../data/totem.ui.h: 8319 #: ../data/totem.ui.h:24 256 320 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" 257 321 msgstr "_Автоматично показване на субтитри при зареждане на видео" 258 322 259 #: ../data/totem.ui.h: 9323 #: ../data/totem.ui.h:25 260 324 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" 261 325 msgstr "_Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на видео" 262 326 263 #: ../data/totem.ui.h: 10327 #: ../data/totem.ui.h:26 264 328 msgid "Clear the playlist" 265 329 msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение" 266 330 267 #: ../data/totem.ui.h: 11331 #: ../data/totem.ui.h:27 268 332 msgid "Co_ntrast:" 269 333 msgstr "_Контраст:" 270 334 271 #: ../data/totem.ui.h: 12335 #: ../data/totem.ui.h:28 272 336 msgid "Color Balance" 273 337 msgstr "Цветови баланс" 274 338 275 #: ../data/totem.ui.h: 13339 #: ../data/totem.ui.h:29 276 340 msgid "Connection _speed:" 277 341 msgstr "_Скорост на връзката:" 278 342 279 #: ../data/totem.ui.h: 14343 #: ../data/totem.ui.h:30 280 344 msgid "Decrease volume" 281 345 msgstr "Намаляване на звука" 282 346 283 #: ../data/totem.ui.h: 15../src/totem-menu.c:1342347 #: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1342 284 348 msgid "Deinterlace" 285 349 msgstr "Заглаждане на картината" 286 350 287 #: ../data/totem.ui.h: 16351 #: ../data/totem.ui.h:32 288 352 msgid "Display" 289 353 msgstr "Визуални" 290 354 291 #: ../data/totem.ui.h:17 355 #: ../data/totem.ui.h:33 356 msgid "Extra Large" 357 msgstr "извънредно голям" 358 359 #: ../data/totem.ui.h:34 292 360 msgid "Fit Window to Movie" 293 361 msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма" 294 362 295 #: ../data/totem.ui.h: 19363 #: ../data/totem.ui.h:36 296 364 msgid "Go to the DVD menu" 297 365 msgstr "Отиване в менюто на DVD" 298 366 299 #: ../data/totem.ui.h: 20367 #: ../data/totem.ui.h:37 300 368 msgid "Go to the angle menu" 301 369 msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл" 302 370 303 #: ../data/totem.ui.h: 21371 #: ../data/totem.ui.h:38 304 372 msgid "Go to the audio menu" 305 373 msgstr "Отиване в менюто за звука" 306 374 307 #: ../data/totem.ui.h: 22375 #: ../data/totem.ui.h:39 308 376 msgid "Go to the chapter menu" 309 377 msgstr "Отиване в менюто за избор на глава" 310 378 311 #: ../data/totem.ui.h: 23379 #: ../data/totem.ui.h:40 312 380 msgid "Go to the title menu" 313 381 msgstr "Отиване в заглавното меню" 314 382 315 #: ../data/totem.ui.h: 24383 #: ../data/totem.ui.h:41 316 384 msgid "Help contents" 317 385 msgstr "Ръководство" 318 386 319 #: ../data/totem.ui.h: 25387 #: ../data/totem.ui.h:42 320 388 msgid "Increase volume" 321 389 msgstr "Увеличаване на звука" 322 390 323 #: ../data/totem.ui.h:26 391 #: ../data/totem.ui.h:43 392 msgid "Intranet/LAN" 393 msgstr "Интранет/LAN" 394 395 #: ../data/totem.ui.h:44 396 msgid "Large" 397 msgstr "голям" 398 399 #: ../data/totem.ui.h:45 324 400 msgid "Networking" 325 401 msgstr "Мрежа" 326 402 327 #: ../data/totem.ui.h: 27403 #: ../data/totem.ui.h:46 328 404 msgid "Next chapter or movie" 329 405 msgstr "Следваща глава или филм" 330 406 331 #: ../data/totem.ui.h:28 407 #: ../data/totem.ui.h:47 408 msgid "Normal" 409 msgstr "нормален" 410 411 #: ../data/totem.ui.h:48 332 412 msgid "Open _Location..." 333 413 msgstr "Отваряне на _местоположение…" 334 414 335 #: ../data/totem.ui.h: 29415 #: ../data/totem.ui.h:49 336 416 msgid "Open a file" 337 417 msgstr "Отваряне на файл" 338 418 339 #: ../data/totem.ui.h: 30419 #: ../data/totem.ui.h:50 340 420 msgid "Open a non-local file" 341 421 msgstr "Отваряне на отдалечен файл" 342 422 343 #: ../data/totem.ui.h: 31423 #: ../data/totem.ui.h:51 344 424 msgid "Play / P_ause" 345 425 msgstr "Изп_ълнение/пауза" 346 426 347 #: ../data/totem.ui.h: 32427 #: ../data/totem.ui.h:52 348 428 msgid "Play or pause the movie" 349 429 msgstr "Изпълнение или пауза на филма" 350 430 351 #: ../data/totem.ui.h: 33431 #: ../data/totem.ui.h:53 352 432 msgid "Plugins..." 353 433 msgstr "Приставки…" 354 434 355 #: ../data/totem.ui.h: 34435 #: ../data/totem.ui.h:54 356 436 msgid "Prefere_nces" 357 437 msgstr "_Настройки" 358 438 359 #: ../data/totem.ui.h: 35439 #: ../data/totem.ui.h:55 360 440 msgid "Previous chapter or movie" 361 441 msgstr "Предишна глава или филм" 362 442 363 #: ../data/totem.ui.h: 36443 #: ../data/totem.ui.h:56 364 444 msgid "Quit the program" 365 445 msgstr "Спиране на програмата" 366 446 367 #: ../data/totem.ui.h: 37447 #: ../data/totem.ui.h:57 368 448 msgid "Reset To _Defaults" 369 449 msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки" 370 450 371 #: ../data/totem.ui.h: 38451 #: ../data/totem.ui.h:58 372 452 msgid "Resize _1:1" 373 453 msgstr "Оразмеряване _1:1" 374 454 375 #: ../data/totem.ui.h: 39455 #: ../data/totem.ui.h:59 376 456 msgid "Resize _2:1" 377 457 msgstr "Оразмеряване _2:1" 378 458 379 #: ../data/totem.ui.h: 40459 #: ../data/totem.ui.h:60 380 460 msgid "Resize to double the original video size" 381 461 msgstr "Оразмеряване към двоен размер" 382 462 383 #: ../data/totem.ui.h: 41463 #: ../data/totem.ui.h:61 384 464 msgid "Resize to half the original video size" 385 465 msgstr "Оразмеряване към половин размер" 386 466 387 #: ../data/totem.ui.h: 42467 #: ../data/totem.ui.h:62 388 468 msgid "Resize to the original video size" 389 469 msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер" 390 470 391 #: ../data/totem.ui.h:43 471 #: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1344 472 msgid "S_idebar" 473 msgstr "Страни_чен панел" 474 475 #: ../data/totem.ui.h:64 392 476 msgid "S_ubtitles" 393 477 msgstr "_Субтитри" 394 478 395 #: ../data/totem.ui.h: 44479 #: ../data/totem.ui.h:65 396 480 msgid "Sat_uration:" 397 481 msgstr "На_ситеност:" 398 482 399 #: ../data/totem.ui.h: 45../src/totem-menu.c:1340483 #: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1340 400 484 msgid "Set the repeat mode" 401 485 msgstr "Включване на режим на повторение" 402 486 403 #: ../data/totem.ui.h: 46../src/totem-menu.c:1341487 #: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1341 404 488 msgid "Set the shuffle mode" 405 489 msgstr "Включване на режим „Разбъркано“" 406 490 407 #: ../data/totem.ui.h: 47491 #: ../data/totem.ui.h:68 408 492 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" 409 493 msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)" 410 494 411 #: ../data/totem.ui.h: 48../src/totem-menu.c:1352495 #: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1352 412 496 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" 413 497 msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)" 414 498 415 #: ../data/totem.ui.h: 49../src/totem-menu.c:1350499 #: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1350 416 500 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" 417 501 msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)" 418 502 419 #: ../data/totem.ui.h: 50../src/totem-menu.c:1348503 #: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1348 420 504 msgid "Sets automatic aspect ratio" 421 505 msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина" 422 506 423 #: ../data/totem.ui.h: 51../src/totem-menu.c:1349507 #: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1349 424 508 msgid "Sets square aspect ratio" 425 509 msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина" 426 510 427 #: ../data/totem.ui.h: 52../src/totem-menu.c:1343511 #: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1343 428 512 msgid "Show _Controls" 429 513 msgstr "Показване на контролните _бутони" 430 514 431 #: ../data/totem.ui.h: 53515 #: ../data/totem.ui.h:74 432 516 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" 433 517 msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл" 434 518 435 #: ../data/totem.ui.h: 54../src/totem-menu.c:1343519 #: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1343 436 520 msgid "Show controls" 437 521 msgstr "Показване на контролните бутони" 438 522 439 #: ../data/totem.ui.h: 55../src/totem-menu.c:1344523 #: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1344 440 524 msgid "Show or hide the sidebar" 441 525 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 442 526 443 #: ../data/totem.ui.h: 56../src/totem-menu.c:1341527 #: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1341 444 528 msgid "Shuff_le Mode" 445 529 msgstr "Режим „_Разбъркано“" 446 530 447 #: ../data/totem.ui.h: 57../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336531 #: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336 448 532 msgid "Skip _Backwards" 449 533 msgstr "Прескачане наза_д" 450 534 451 #: ../data/totem.ui.h: 58../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335535 #: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335 452 536 msgid "Skip _Forward" 453 537 msgstr "Прескачане _напред" 454 538 455 #: ../data/totem.ui.h: 59../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336539 #: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336 456 540 msgid "Skip backwards" 457 541 msgstr "Прескачане назад" 458 542 459 #: ../data/totem.ui.h: 60../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335543 #: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335 460 544 msgid "Skip forward" 461 545 msgstr "Прескачане напред" 462 546 463 #: ../data/totem.ui.h: 61../src/totem-menu.c:1349547 #: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1349 464 548 msgid "Square" 465 549 msgstr "Квадратно" 466 550 467 #: ../data/totem.ui.h:62 551 #: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393 552 msgid "Stereo" 553 msgstr "стерео" 554 555 #: ../data/totem.ui.h:84 468 556 msgid "Switch An_gles" 469 557 msgstr "Избор на друг _ъгъл" 470 558 471 #: ../data/totem.ui.h: 63559 #: ../data/totem.ui.h:85 472 560 msgid "Switch camera angles" 473 561 msgstr "Избор на друг ракурс" 474 562 475 #: ../data/totem.ui.h: 64563 #: ../data/totem.ui.h:86 476 564 msgid "Switch to fullscreen" 477 565 msgstr "Превключване на цял екран" 478 566 479 #: ../data/totem.ui.h: 65567 #: ../data/totem.ui.h:87 480 568 msgid "TV-Out" 481 569 msgstr "Телевизионен изход" 482 570 483 #: ../data/totem.ui.h: 66571 #: ../data/totem.ui.h:88 484 572 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" 485 573 msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (NTSC)" 486 574 487 #: ../data/totem.ui.h: 67575 #: ../data/totem.ui.h:89 488 576 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" 489 577 msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (PAL)" 490 578 491 #: ../data/totem.ui.h: 68579 #: ../data/totem.ui.h:90 492 580 msgid "Take _Screenshot..." 493 581 msgstr "_Снимане на кадър…" 494 582 495 #: ../data/totem.ui.h: 69583 #: ../data/totem.ui.h:91 496 584 msgid "Take a screenshot" 497 585 msgstr "Заснемане на текущия кадър" 498 586 499 #: ../data/totem.ui.h: 70587 #: ../data/totem.ui.h:92 500 588 msgid "Text Subtitles" 501 589 msgstr "Текстови субтитри" 502 590 503 #: ../data/totem.ui.h: 71591 #: ../data/totem.ui.h:93 504 592 msgid "Time seek bar" 505 593 msgstr "Лента за време" 506 594 507 595 #. Title 508 #: ../data/totem.ui.h: 73 ../src/totem.c:1007 ../src/totem.c:3367509 #: ../src/totem.c:3 399 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:741510 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:178 4596 #: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3418 597 #: ../src/totem.c:3450 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737 598 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789 511 599 msgid "Totem Movie Player" 512 600 msgstr "Изпълнение на филми (Totem)" 513 601 514 #: ../data/totem.ui.h: 74602 #: ../data/totem.ui.h:96 515 603 msgid "Totem Preferences" 516 604 msgstr "Настройки на Totem" 517 605 518 #: ../data/totem.ui.h: 75606 #: ../data/totem.ui.h:97 519 607 msgid "Visual Effects" 520 608 msgstr "Визуални ефекти" 521 609 522 #: ../data/totem.ui.h: 76610 #: ../data/totem.ui.h:98 523 611 msgid "Visualisation _size:" 524 612 msgstr "_Размер на визуализацията:" 525 613 526 #: ../data/totem.ui.h: 77614 #: ../data/totem.ui.h:99 527 615 msgid "Volume _Down" 528 616 msgstr "_Намаляване на звука" 529 617 530 #: ../data/totem.ui.h: 78618 #: ../data/totem.ui.h:100 531 619 msgid "Volume _Up" 532 620 msgstr "_Увеличаване на звука" 533 621 534 #: ../data/totem.ui.h: 79622 #: ../data/totem.ui.h:101 535 623 msgid "Zoom In" 536 624 msgstr "Увеличаване" 537 625 538 #: ../data/totem.ui.h: 80626 #: ../data/totem.ui.h:102 539 627 msgid "Zoom Out" 540 628 msgstr "Намаляване" 541 629 542 #: ../data/totem.ui.h: 81630 #: ../data/totem.ui.h:103 543 631 msgid "Zoom Reset" 544 632 msgstr "Оригинален размер" 545 633 546 #: ../data/totem.ui.h: 82634 #: ../data/totem.ui.h:104 547 635 msgid "Zoom in" 548 636 msgstr "Увеличаване" 549 637 550 #: ../data/totem.ui.h: 83638 #: ../data/totem.ui.h:105 551 639 msgid "Zoom out" 552 640 msgstr "Намаляване" 553 641 554 #: ../data/totem.ui.h: 84642 #: ../data/totem.ui.h:106 555 643 msgid "Zoom reset" 556 644 msgstr "Оригинален размер" 557 645 558 #: ../data/totem.ui.h: 85646 #: ../data/totem.ui.h:107 559 647 msgid "_About" 560 648 msgstr "_Относно" 561 649 562 #: ../data/totem.ui.h: 86650 #: ../data/totem.ui.h:108 563 651 msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" 564 652 msgstr "_Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио" 565 653 566 #: ../data/totem.ui.h: 87654 #: ../data/totem.ui.h:109 567 655 msgid "_Angle Menu" 568 656 msgstr "Меню за избор на _ъгъл" 569 657 570 #: ../data/totem.ui.h: 88658 #: ../data/totem.ui.h:110 571 659 msgid "_Aspect Ratio" 572 660 msgstr "_Съотношението на екрана" 573 661 574 #: ../data/totem.ui.h: 89662 #: ../data/totem.ui.h:111 575 663 msgid "_Audio output type:" 576 664 msgstr "Вид на изхода на _звука:" 577 665 578 #: ../data/totem.ui.h: 90666 #: ../data/totem.ui.h:112 579 667 msgid "_Brightness:" 580 668 msgstr "_Яркост" 581 669 582 #: ../data/totem.ui.h: 91670 #: ../data/totem.ui.h:113 583 671 msgid "_Chapter Menu" 584 672 msgstr "Меню за избор на _глава" 585 673 586 #: ../data/totem.ui.h: 92674 #: ../data/totem.ui.h:114 587 675 msgid "_Clear Playlist" 588 676 msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение" 589 677 590 #: ../data/totem.ui.h: 93678 #: ../data/totem.ui.h:115 591 679 msgid "_Contents" 592 680 msgstr "_Ръководство" 593 681 594 #: ../data/totem.ui.h: 94682 #: ../data/totem.ui.h:116 595 683 msgid "_DVD Menu" 596 684 msgstr "_Меню за DVD" 597 685 598 #: ../data/totem.ui.h: 95../src/totem-menu.c:1342686 #: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1342 599 687 msgid "_Deinterlace" 600 688 msgstr "_Корекция на презредово изображение" 601 689 602 #: ../data/totem.ui.h: 96690 #: ../data/totem.ui.h:118 603 691 msgid "_Edit" 604 692 msgstr "_Редактиране" 605 693 606 #: ../data/totem.ui.h: 97694 #: ../data/totem.ui.h:119 607 695 msgid "_Eject" 608 696 msgstr "_Изваждане" 609 697 610 #: ../data/totem.ui.h: 98698 #: ../data/totem.ui.h:120 611 699 msgid "_Encoding:" 612 700 msgstr "_Кодова таблица:" 613 701 614 #: ../data/totem.ui.h: 99702 #: ../data/totem.ui.h:121 615 703 msgid "_Font:" 616 704 msgstr "_Шрифт:" 617 705 618 #: ../data/totem.ui.h:1 00706 #: ../data/totem.ui.h:122 619 707 msgid "_Fullscreen" 620 708 msgstr "На _цял екран" 621 709 622 #: ../data/totem.ui.h:1 01710 #: ../data/totem.ui.h:123 623 711 msgid "_Go" 624 712 msgstr "_Управление" 625 713 626 #: ../data/totem.ui.h:1 02714 #: ../data/totem.ui.h:124 627 715 msgid "_Help" 628 716 msgstr "Помо_щ" 629 717 630 #: ../data/totem.ui.h:1 03718 #: ../data/totem.ui.h:125 631 719 msgid "_Hue:" 632 720 msgstr "_Нюанс:" 633 721 634 #: ../data/totem.ui.h:1 04722 #: ../data/totem.ui.h:126 635 723 msgid "_Languages" 636 724 msgstr "_Езици" 637 725 638 #: ../data/totem.ui.h:1 05726 #: ../data/totem.ui.h:127 639 727 msgid "_Movie" 640 728 msgstr "_Филм" 641 729 642 #: ../data/totem.ui.h:1 06730 #: ../data/totem.ui.h:128 643 731 msgid "_Next Chapter/Movie" 644 732 msgstr "_Следваща глава/филм" 645 733 646 #: ../data/totem.ui.h:1 07734 #: ../data/totem.ui.h:129 647 735 msgid "_No TV-out" 648 736 msgstr "_Без телевизионен изход" 649 737 650 #: ../data/totem.ui.h:1 08738 #: ../data/totem.ui.h:130 651 739 msgid "_Open..." 652 740 msgstr "_Отваряне…" 653 741 654 #: ../data/totem.ui.h:1 09742 #: ../data/totem.ui.h:131 655 743 msgid "_Previous Chapter/Movie" 656 744 msgstr "_Предишна глава/филм" 657 745 658 #: ../data/totem.ui.h:1 10746 #: ../data/totem.ui.h:132 659 747 msgid "_Properties" 660 748 msgstr "_Подробности" 661 749 662 #: ../data/totem.ui.h:1 11750 #: ../data/totem.ui.h:133 663 751 msgid "_Quit" 664 752 msgstr "_Спиране на програмата" 665 753 666 #: ../data/totem.ui.h:1 12../src/totem-menu.c:1340754 #: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1340 667 755 msgid "_Repeat Mode" 668 756 msgstr "Режим „_Повторение“" 669 757 670 #: ../data/totem.ui.h:1 13758 #: ../data/totem.ui.h:135 671 759 msgid "_Resize 1:2" 672 760 msgstr "_Оразмеряване 1:2" 673 761 674 #: ../data/totem.ui.h:114 675 msgid "_Sidebar" 676 msgstr "Страни_чен панел" 677 678 #: ../data/totem.ui.h:115 762 #: ../data/totem.ui.h:136 679 763 msgid "_Sound" 680 764 msgstr "_Звук" 681 765 682 #: ../data/totem.ui.h:1 16766 #: ../data/totem.ui.h:137 683 767 msgid "_Title Menu" 684 768 msgstr "На_чално меню" 685 769 686 #: ../data/totem.ui.h:1 17770 #: ../data/totem.ui.h:138 687 771 msgid "_Type of visualisation:" 688 772 msgstr "_Избор на визуализация:" 689 773 690 #: ../data/totem.ui.h:1 18774 #: ../data/totem.ui.h:139 691 775 msgid "_View" 692 776 msgstr "_Изглед" … … 717 801 718 802 #: ../data/totem.schemas.in.h:5 719 msgid "Default location for the \"Open...\" dialog ues"720 msgstr "Стандартно местоположение за д ействието„Отваряне…“"803 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" 804 msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“" 721 805 722 806 #: ../data/totem.schemas.in.h:6 723 807 msgid "" 724 "Default location for the \"Open...\" dialog ues, default is the current "808 "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " 725 809 "directory" 726 810 msgstr "" 727 " Местоположение по подразбиране използвано от диалозите„Отваряне…“, "811 "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, " 728 812 "стандартно е текущата папка." 729 813 730 814 #: ../data/totem.schemas.in.h:7 731 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialog ues"732 msgstr "Стандартно местоположение за д ействието„Снимане на кадър“"815 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" 816 msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“" 733 817 734 818 #: ../data/totem.schemas.in.h:8 735 819 msgid "" 736 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialog ues, default is the "820 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " 737 821 "Pictures directory" 738 822 msgstr "" 739 " Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Снимане на кадър“,"740 " стандартно е папката „Изображения“."823 "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на " 824 "кадър“, стандартно е папката „Изображения“." 741 825 742 826 #: ../data/totem.schemas.in.h:9 … … 888 972 msgstr "Грешка при отваряне на адрес" 889 973 890 #: ../src/totem-interface.c:1 93974 #: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205 891 975 #, c-format 892 976 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" 893 977 msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s" 894 978 895 #: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197 979 #: ../src/totem-interface.c:173 980 msgid "The file does not exist." 981 msgstr "Файлът не съществува." 982 983 #: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177 984 #: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209 896 985 msgid "Make sure that Totem is properly installed." 897 986 msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно." 898 987 899 #: ../src/totem-interface.c:3 08988 #: ../src/totem-interface.c:320 900 989 msgid "" 901 990 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " … … 909 998 "ваше решение) по-късна версия." 910 999 911 #: ../src/totem-interface.c:3 121000 #: ../src/totem-interface.c:324 912 1001 msgid "" 913 1002 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " … … 920 1009 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 921 1010 922 #: ../src/totem-interface.c:3 161011 #: ../src/totem-interface.c:328 923 1012 msgid "" 924 1013 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 930 1019 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 931 1020 932 #: ../src/totem-interface.c:3 191021 #: ../src/totem-interface.c:331 933 1022 msgid "" 934 1023 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " … … 979 1068 msgstr "Авторски права © 2002-2007 Bastien Nocera" 980 1069 981 #: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:11 531070 #: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149 982 1071 msgid "translator-credits" 983 1072 msgstr "" … … 999 1088 msgstr "Настройки на приставките" 1000 1089 1001 #: ../src/totem-menu.c:13441002 msgid "S_idebar"1003 msgstr "Страни_чен панел"1004 1005 1090 #: ../src/totem-menu.c:1351 1006 1091 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" … … 1019 1104 msgstr "Изпълнение/пауза" 1020 1105 1021 #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:34 3 ../src/totem.c:3531106 #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355 1022 1107 msgid "Play" 1023 1108 msgstr "Изпълнение" 1024 1109 1025 #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:33 61110 #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338 1026 1111 msgid "Pause" 1027 1112 msgstr "Пауза" … … 1099 1184 msgstr "Заглавие %d" 1100 1185 1101 #: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:9 551186 #: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973 1102 1187 msgid "Could not save the playlist" 1103 1188 msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен" 1104 1189 1105 #: ../src/totem-playlist.c:9 551190 #: ../src/totem-playlist.c:973 1106 1191 msgid "Unknown file extension." 1107 1192 msgstr "Неизвестно файлово разширение." 1108 1193 1109 #: ../src/totem-playlist.c:9 681194 #: ../src/totem-playlist.c:986 1110 1195 msgid "Select playlist format:" 1111 1196 msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:" 1112 1197 1113 #: ../src/totem-playlist.c:9 731198 #: ../src/totem-playlist.c:991 1114 1199 msgid "By extension" 1115 1200 msgstr "По разширение" 1116 1201 1117 #: ../src/totem-playlist.c:10 031202 #: ../src/totem-playlist.c:1021 1118 1203 msgid "Save Playlist" 1119 1204 msgstr "Запазване на списъка за изпълнение" … … 1121 1206 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, 1122 1207 #. * without the suffix 1123 #: ../src/totem-playlist.c:10 14 ../src/totem-sidebar.c:1011208 #: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102 1124 1209 msgid "Playlist" 1125 1210 msgstr "Списък" 1126 1211 1127 #: ../src/totem-playlist.c:178 51212 #: ../src/totem-playlist.c:1787 1128 1213 #, c-format 1129 1214 msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." 1130 1215 msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден." 1131 1216 1132 #: ../src/totem-playlist.c:178 61217 #: ../src/totem-playlist.c:1788 1133 1218 msgid "Playlist error" 1134 1219 msgstr "Грешка в списъка за изпълнение" … … 1198 1283 msgstr "Запазване на кадър" 1199 1284 1200 #: ../src/totem-statusbar.c: 1061285 #: ../src/totem-statusbar.c:97 1201 1286 msgid "0:00 / 0:00" 1202 1287 msgstr "0:00/0:00" 1203 1288 1204 #: ../src/totem-statusbar.c:1 11 ../src/totem.c:348 ../src/totem.c:9991205 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:33 81289 #: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007 1290 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339 1206 1291 msgid "Stopped" 1207 1292 msgstr "Спрян" 1208 1293 1209 #: ../src/totem-statusbar.c:1 281294 #: ../src/totem-statusbar.c:119 1210 1295 #, c-format 1211 1296 msgid "%s (Streaming)" … … 1213 1298 1214 1299 #. Elapsed / Total Length 1215 #: ../src/totem-statusbar.c:1 35../src/totem-time-label.c:671300 #: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67 1216 1301 #, c-format 1217 1302 msgid "%s / %s" … … 1219 1304 1220 1305 #. Seeking to Time / Total Length 1221 #: ../src/totem-statusbar.c:1 38../src/totem-time-label.c:701306 #: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70 1222 1307 #, c-format 1223 1308 msgid "Seek to %s / %s" 1224 1309 msgstr "Търсене до %s/%s" 1225 1310 1226 #: ../src/totem-statusbar.c:2 101311 #: ../src/totem-statusbar.c:201 1227 1312 msgid "Buffering" 1228 1313 msgstr "Буфериране" 1229 1314 1230 1315 #. eg: 75 % 1231 #: ../src/totem-statusbar.c:2 211316 #: ../src/totem-statusbar.c:212 1232 1317 #, c-format 1233 1318 msgid "%d %%" … … 1235 1320 1236 1321 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 1237 #: ../src/totem-statusbar.c:2 911322 #: ../src/totem-statusbar.c:282 1238 1323 #, c-format 1239 1324 msgid "%s, %s" … … 1241 1326 1242 1327 #. eg: Buffering, 75 % 1243 #: ../src/totem-statusbar.c:2 961328 #: ../src/totem-statusbar.c:287 1244 1329 #, c-format 1245 1330 msgid "%s, %d %%" … … 1411 1496 msgstr "Шрифт за субтитрите" 1412 1497 1413 #: ../src/totem-uri.c:55 51498 #: ../src/totem-uri.c:559 1414 1499 msgid "Select Movies or Playlists" 1415 1500 msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение" 1416 1501 1417 #: ../src/totem.c:33 4 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:3541502 #: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355 1418 1503 msgid "Playing" 1419 1504 msgstr "Изпълнява се" 1420 1505 1421 #: ../src/totem.c:34 1 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:3501506 #: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 1422 1507 msgid "Paused" 1423 1508 msgstr "На пауза" 1424 1509 1425 #: ../src/totem.c:4 29 ../src/totem.c:456 ../src/totem.c:11201426 #: ../src/totem.c:12 681510 #: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128 1511 #: ../src/totem.c:1276 1427 1512 #, c-format 1428 1513 msgid "Totem could not play '%s'." 1429 1514 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“." 1430 1515 1431 #: ../src/totem.c:5 311516 #: ../src/totem.c:541 1432 1517 #, c-format 1433 1518 msgid "" … … 1438 1523 "приставка." 1439 1524 1440 #: ../src/totem.c:5 321525 #: ../src/totem.c:542 1441 1526 msgid "" 1442 1527 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " … … 1445 1530 "Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно." 1446 1531 1447 #: ../src/totem.c:5 39 ../src/plugins/youtube/youtube.py:1731532 #: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174 1448 1533 msgid "More information about media plugins" 1449 1534 msgstr "Повече информация за медийните приставки" 1450 1535 1451 #: ../src/totem.c:5 40 ../src/plugins/youtube/youtube.py:1711536 #: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172 1452 1537 msgid "" 1453 1538 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " … … 1458 1543 1459 1544 # c-format 1460 #: ../src/totem.c:5 421545 #: ../src/totem.c:552 1461 1546 #, c-format 1462 1547 msgid "" … … 1467 1552 "приставки за четене от диска." 1468 1553 1469 #: ../src/totem.c:5 44 ../src/plugins/youtube/youtube.py:1701554 #: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171 1470 1555 #, c-format, python-format 1471 1556 msgid "" … … 1476 1561 "приставки." 1477 1562 1478 #: ../src/totem.c:5 481563 #: ../src/totem.c:558 1479 1564 msgid "" 1480 1565 "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " … … 1484 1569 "приемането ѝ." 1485 1570 1486 #: ../src/totem.c:5 491571 #: ../src/totem.c:559 1487 1572 msgid "Please insert a supported TV adapter." 1488 1573 msgstr "Поставете поддържан адаптeр за телевизия." 1489 1574 1490 #: ../src/totem.c:5 551575 #: ../src/totem.c:569 1491 1576 msgid "More information about watching TV" 1492 1577 msgstr "Повече информация за гледане на телевизия" 1493 1578 1494 #: ../src/totem.c:5 561579 #: ../src/totem.c:570 1495 1580 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." 1496 1581 msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника." 1497 1582 1498 #: ../src/totem.c:5 571583 #: ../src/totem.c:571 1499 1584 msgid "" 1500 1585 "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " … … 1503 1588 "Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите." 1504 1589 1505 #: ../src/totem.c:5 601590 #: ../src/totem.c:574 1506 1591 #, c-format 1507 1592 msgid "" … … 1511 1596 "телевизия е заето." 1512 1597 1513 #: ../src/totem.c:5 611598 #: ../src/totem.c:575 1514 1599 msgid "Please try again later." 1515 1600 msgstr "По-късно опитайте отново." 1516 1601 1517 #: ../src/totem.c:5 661602 #: ../src/totem.c:580 1518 1603 #, c-format 1519 1604 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." … … 1521 1606 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка." 1522 1607 1523 #: ../src/totem.c:5 671608 #: ../src/totem.c:581 1524 1609 msgid "Please insert another disc to play back." 1525 1610 msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен." 1526 1611 1527 #: ../src/totem.c: 5991612 #: ../src/totem.c:615 1528 1613 msgid "Totem was not able to play this disc." 1529 1614 msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение." 1530 1615 1531 #: ../src/totem.c:6 00 ../src/totem.c:32311532 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:17 751616 #: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3282 1617 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780 1533 1618 msgid "No reason." 1534 1619 msgstr "Няма причина." 1535 1620 1536 #: ../src/totem.c:6 141621 #: ../src/totem.c:630 1537 1622 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" 1538 1623 msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та." 1539 1624 1540 #: ../src/totem.c:6 151625 #: ../src/totem.c:631 1541 1626 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" 1542 1627 msgstr "" … … 1544 1629 "пуснете CD-то." 1545 1630 1546 #: ../src/totem.c:9 16 ../src/totem.c:9241631 #: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940 1547 1632 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." 1548 1633 msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм." 1549 1634 1550 #: ../src/totem.c:9 241635 #: ../src/totem.c:940 1551 1636 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." 1552 1637 msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка." 1553 1638 1554 #: ../src/totem.c:11 261639 #: ../src/totem.c:1134 1555 1640 msgid "No error message" 1556 1641 msgstr "Липсва съобщение за грешка" 1557 1642 1558 #: ../src/totem.c:14 451643 #: ../src/totem.c:1451 1559 1644 msgid "Totem could not display the help contents." 1560 1645 msgstr "Ръководството не може да бъде показано." 1561 1646 1562 #: ../src/totem.c:17 11 ../src/totem.c:17131563 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:14 411647 #: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722 1648 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437 1564 1649 msgid "An error occurred" 1565 1650 msgstr "Получи се грешка" 1566 1651 1567 #: ../src/totem.c:25 271652 #: ../src/totem.c:2576 1568 1653 msgid "TV signal lost" 1569 1654 msgstr "Телевизионният сигнал се изгуби" 1570 1655 1571 #: ../src/totem.c:25 281656 #: ../src/totem.c:2577 1572 1657 msgid "Please verify your hardware setup." 1573 1658 msgstr "Проверете настройките на хардуера." 1574 1659 1575 #: ../src/totem.c:3 092 ../src/totem.c:30941660 #: ../src/totem.c:3143 ../src/totem.c:3145 1576 1661 msgid "Previous Chapter/Movie" 1577 1662 msgstr "Предишна глава/филм" 1578 1663 1579 #: ../src/totem.c:31 00 ../src/totem.c:31021664 #: ../src/totem.c:3151 ../src/totem.c:3153 1580 1665 msgid "Play / Pause" 1581 1666 msgstr "Изпълнение/пауза" 1582 1667 1583 #: ../src/totem.c:31 09 ../src/totem.c:31111668 #: ../src/totem.c:3160 ../src/totem.c:3162 1584 1669 msgid "Next Chapter/Movie" 1585 1670 msgstr "Следваща глава/филм" 1586 1671 1587 #: ../src/totem.c:32 311672 #: ../src/totem.c:3282 1588 1673 msgid "Totem could not startup." 1589 1674 msgstr "Totem не може да се стартира." 1590 1675 1591 #: ../src/totem.c:3 3681676 #: ../src/totem.c:3419 1592 1677 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." 1593 1678 msgstr "" 1594 1679 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 1595 1680 1596 #: ../src/totem.c:3 3681681 #: ../src/totem.c:3419 1597 1682 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." 1598 1683 msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян." 1599 1684 1600 1685 #. Handle command line arguments 1601 #: ../src/totem.c:3 3761686 #: ../src/totem.c:3427 1602 1687 msgid "- Play movies and songs" 1603 1688 msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни" 1604 1689 1605 #: ../src/totem.c:3 3851690 #: ../src/totem.c:3436 1606 1691 #, c-format 1607 1692 msgid "" … … 1613 1698 "ред.\n" 1614 1699 1615 #: ../src/totem.c:34 051700 #: ../src/totem.c:3456 1616 1701 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." 1617 1702 msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки." 1618 1703 1619 #: ../src/totem.c:34 051704 #: ../src/totem.c:3456 1620 1705 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." 1621 1706 msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно." 1622 1707 1623 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 441708 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468 1624 1709 msgid "" 1625 1710 "The requested audio output was not found. Please select another audio output " … … 1629 1714 "„Избор на мултимедийни системи“" 1630 1715 1631 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 491716 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473 1632 1717 msgid "Location not found." 1633 1718 msgstr "Местоположението не е намерено." 1634 1719 1635 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 531720 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477 1636 1721 msgid "" 1637 1722 "Could not open location; you might not have permission to open the file." … … 1640 1725 "файла." 1641 1726 1642 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 641727 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488 1643 1728 msgid "" 1644 1729 "The video output is in use by another application. Please close other video " … … 1649 1734 "програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“." 1650 1735 1651 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 701736 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494 1652 1737 msgid "" 1653 1738 "The audio output is in use by another application. Please select another " … … 1660 1745 1661 1746 #. should be exactly one missing thing (source or converter) 1662 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2 4881663 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2 4941747 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512 1748 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2518 1664 1749 #, c-format 1665 1750 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." 1666 1751 msgstr "" 1667 "Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."1668 1669 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2 4951752 "Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана." 1753 1754 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519 1670 1755 #, c-format 1671 1756 msgid "" … … 1675 1760 "%s" 1676 1761 msgstr "" 1677 "Изпълнението на този филм изисква следните кодеци, които не са инсталирани:\n" 1762 "Изпълнението на този филм изисква следните декодери, които не са " 1763 "инсталирани:\n" 1678 1764 "\n" 1679 1765 "%s" 1680 1766 1681 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:25 201767 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544 1682 1768 msgid "" 1683 1769 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." … … 1686 1772 "локалния диск." 1687 1773 1688 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2 5921774 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2616 1689 1775 msgid "Media file could not be played." 1690 1776 msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен." 1691 1777 1692 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:27 281778 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2748 1693 1779 #, c-format 1694 1780 msgid "Failed to retrieve working directory" 1695 1781 msgstr "Грешка при получаване на работната папка" 1696 1782 1697 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4 4041783 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4389 1698 1784 msgid "Surround" 1699 1785 msgstr "обемен звук" 1700 1786 1701 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4 4061787 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4391 1702 1788 msgid "Mono" 1703 1789 msgstr "моно" 1704 1790 1705 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4408 1706 msgid "Stereo" 1707 msgstr "стерео" 1708 1709 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4725 1791 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4710 1710 1792 #, c-format 1711 1793 msgid "Too old version of GStreamer installed." 1712 1794 msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара." 1713 1795 1714 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:47 321796 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4717 1715 1797 #, c-format 1716 1798 msgid "Media contains no supported video streams." 1717 1799 msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци." 1718 1800 1719 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5 1071801 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5092 1720 1802 #, c-format 1721 1803 msgid "" … … 1726 1808 "инсталацията на GStreamer." 1727 1809 1728 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:52 391729 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:53 561810 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5224 1811 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5341 1730 1812 #, c-format 1731 1813 msgid "" … … 1736 1818 "видео изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1737 1819 1738 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:52 511820 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5236 1739 1821 #, c-format 1740 1822 msgid "" … … 1747 1829 "„Избор на мултимедийни системи“." 1748 1830 1749 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:52 861831 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5271 1750 1832 #, c-format 1751 1833 msgid "" … … 1758 1840 "Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1759 1841 1760 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5 3061842 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5291 1761 1843 #, c-format 1762 1844 msgid "" … … 1769 1851 "„Избор на мултимедийни системи“." 1770 1852 1771 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:7 571853 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763 1772 1854 #, c-format 1773 1855 msgid "" … … 1778 1860 "Проверете дали устройството не е заето." 1779 1861 1780 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:12 271781 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:18 171862 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233 1863 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827 1782 1864 #, c-format 1783 1865 msgid "" … … 1787 1869 "Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 1788 1870 1789 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 521871 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362 1790 1872 msgid "" 1791 1873 "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware " 1792 "setup ,and channel configuration."1874 "setup and channel configuration." 1793 1875 msgstr "" 1794 1876 "Телевизионният адаптер не може да се настрои към канала. Проверете " 1795 1877 "настройките на хардуера и каналите." 1796 1878 1797 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 571879 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367 1798 1880 msgid "The server you are trying to connect to is not known." 1799 1881 msgstr "Посоченият сървър е неизвестен." 1800 1882 1801 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 611883 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 1802 1884 #, c-format 1803 1885 msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." 1804 1886 msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно." 1805 1887 1806 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 651888 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375 1807 1889 #, c-format 1808 1890 msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." 1809 1891 msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен." 1810 1892 1811 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 691893 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 1812 1894 msgid "The connection to this server was refused." 1813 1895 msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас." 1814 1896 1815 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 731897 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383 1816 1898 msgid "The specified movie could not be found." 1817 1899 msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен." 1818 1900 1819 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 791820 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1 3951821 msgid "" 1822 "The source seems encrypted ,and can't be read. Are you trying to play an "1901 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389 1902 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405 1903 msgid "" 1904 "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an " 1823 1905 "encrypted DVD without libdvdcss?" 1824 1906 msgstr "" 1825 "Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате "1826 " криптирани DVD-та, инсталирайтеlibdvdcss."1827 1828 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 821907 "Вероятно източникът е шифриран и не може да бъде прочетен. Да не би да се " 1908 "опитвате да гледате шифрирани DVD-та без libdvdcss." 1909 1910 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392 1829 1911 msgid "The movie could not be read." 1830 1912 msgstr "Филмът не може да бъде прочетен." 1831 1913 1832 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 891914 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399 1833 1915 #, c-format 1834 1916 msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." 1835 1917 msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)." 1836 1918 1837 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1 3981919 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 1838 1920 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." 1839 msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде възпроизведен."1840 1841 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:14 031921 msgstr "Този файл е шифриран и не може да бъде възпроизведен." 1922 1923 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413 1842 1924 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." 1843 1925 msgstr "" … … 1845 1927 "възпроизведен." 1846 1928 1847 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:14 081929 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418 1848 1930 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" 1849 1931 msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?" 1850 1932 1851 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:14 141933 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424 1852 1934 msgid "Authentication is required to access this file." 1853 1935 msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация." 1854 1936 1855 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:14 161937 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426 1856 1938 msgid "Authentication is required to access this file or stream." 1857 1939 msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация." 1858 1940 1859 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:14 221941 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432 1860 1942 msgid "You are not allowed to open this file." 1861 1943 msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл." 1862 1944 1863 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:14 241945 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434 1864 1946 msgid "The server refused access to this file or stream." 1865 1947 msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток." 1866 1948 1867 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:14 281949 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438 1868 1950 msgid "The file you tried to play is an empty file." 1869 1951 msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен." 1870 1952 1871 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:16 081953 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618 1872 1954 #, c-format 1873 1955 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" … … 1876 1958 "филм." 1877 1959 1878 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:16 121960 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622 1879 1961 #, c-format 1880 1962 msgid "There is no plugin to handle this movie." 1881 1963 msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм." 1882 1964 1883 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:16 161965 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626 1884 1966 #, c-format 1885 1967 msgid "This movie is broken and can not be played further." 1886 1968 msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи." 1887 1969 1888 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:16 201970 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630 1889 1971 #, c-format 1890 1972 msgid "This location is not a valid one." 1891 1973 msgstr "Това местоположение не е валидно." 1892 1974 1893 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:16 241975 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634 1894 1976 #, c-format 1895 1977 msgid "This movie could not be opened." 1896 1978 msgstr "Филмът не може да бъде отворен." 1897 1979 1898 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:16 281980 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638 1899 1981 #, c-format 1900 1982 msgid "Generic Error." 1901 1983 msgstr "Обща грешка." 1902 1984 1903 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:24 631985 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472 1904 1986 #, c-format 1905 1987 msgid "" … … 1907 1989 "plugins to be able to play some types of movies" 1908 1990 msgstr "" 1909 "Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни"1910 " приставки."1911 1912 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:24 671991 "Видео декодерът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте " 1992 "допълнителни приставки." 1993 1994 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476 1913 1995 #, c-format 1914 1996 msgid "" … … 1916 1998 "plugins to be able to play some types of movies" 1917 1999 msgstr "" 1918 "Аудио кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни"1919 " приставки."1920 1921 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:24 811922 #, c-format 1923 msgid "This is an audio-only file ,and there is no audio output available."1924 msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."1925 1926 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:41 031927 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:41 501928 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:41 722000 "Аудио декодерът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте " 2001 "допълнителни приставки." 2002 2003 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490 2004 #, c-format 2005 msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available." 2006 msgstr "Това е чист аудио файл, но няма налично изходно аудио устройство." 2007 2008 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122 2009 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4169 2010 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191 1929 2011 #, c-format 1930 2012 msgid "Language %d" 1931 2013 msgstr "Език %d" 1932 2014 1933 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:42 612015 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280 1934 2016 #, c-format 1935 2017 msgid "No video to capture." 1936 2018 msgstr "Няма видео за запис." 1937 2019 1938 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:42 692020 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288 1939 2021 #, c-format 1940 2022 msgid "Video codec is not handled." 1941 msgstr "Видео кодекът не се поддържа."1942 1943 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:42 802023 msgstr "Видео декодерът не се поддържа." 2024 2025 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299 1944 2026 #, c-format 1945 2027 msgid "Movie is not playing." … … 2019 2101 msgstr "Включени" 2020 2102 2021 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:57 62103 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575 2022 2104 #, c-format 2023 2105 msgid "" … … 2028 2110 "%s" 2029 2111 2030 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:57 92112 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578 2031 2113 #, c-format 2032 2114 msgid "Unable to activate plugin %s" 2033 2115 msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“" 2034 2116 2035 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:58 12117 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580 2036 2118 msgid "Plugin Error" 2037 2119 msgstr "Грешка в приставка" … … 2095 2177 msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление" 2096 2178 2097 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:2 412179 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261 2098 2180 #, c-format 2099 2181 msgid "Couldn't initialize lirc." 2100 2182 msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана." 2101 2183 2102 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:2 472184 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270 2103 2185 #, c-format 2104 2186 msgid "Couldn't read lirc configuration." 2105 2187 msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени." 2106 2188 2107 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:20 12189 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200 2108 2190 msgid "Recordings" 2109 2191 msgstr "Записи" 2110 2192 2111 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c: 4282193 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523 2112 2194 msgid "MythTV Recordings" 2113 2195 msgstr "Записи на MythTV" 2196 2197 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524 2198 msgid "MythTV LiveTV" 2199 msgstr "LiveTV на MythTV" 2114 2200 2115 2201 #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 … … 2162 2248 msgid "" 2163 2249 "<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n" 2164 "All occur ances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"2250 "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n" 2165 2251 "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>" 2166 2252 msgstr "" 2167 2253 "<small>Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по " 2168 "мрежата.\n" 2169 "Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското ви име,\n" 2170 "а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви.</small>" 2254 "мрежата. Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското " 2255 "ви име, а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви.</small>" 2171 2256 2172 2257 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5 … … 2192 2277 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222 2193 2278 #, c-format 2194 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog ueinterface."2279 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." 2195 2280 msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“." 2196 2281 … … 2276 2361 msgstr "Търсене:" 2277 2362 2278 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:9 0 ../src/plugins/youtube/youtube.py:1702363 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171 2279 2364 msgid "YouTube" 2280 2365 msgstr "YouTube" 2281 2366 2282 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:10 72367 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108 2283 2368 msgid "Videos" 2284 2369 msgstr "Видео клипове" 2285 2370 2286 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:11 32371 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114 2287 2372 msgid "_Open in Web Browser" 2288 2373 msgstr "_Отваряне в уеб браузър" 2289 2374 2290 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:11 32375 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114 2291 2376 msgid "Open the video in your web browser" 2292 2377 msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър" 2293 2378 2294 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:14 62379 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147 2295 2380 msgid "Fetching related videos..." 2296 2381 msgstr "Изтегляне на свързани видео клипове…" 2297 2382 2298 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py: 2162383 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195 2299 2384 msgid "Fetching more videos..." 2300 2385 msgstr "Изтегляне на още видео клипове…" 2301 2386 2302 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py: 3002387 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293 2303 2388 msgid "Fetching search results..." 2304 2389 msgstr "Получаване на резултатите от търсенето…" 2305 2390 2306 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:46 52391 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466 2307 2392 #, c-format 2308 2393 msgid "No URI to play" 2309 2394 msgstr "Няма адрес за изпълнение" 2310 2395 2311 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:49 12396 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492 2312 2397 #, c-format 2313 2398 msgid "Totem could not play '%s'" … … 2317 2402 #. * Open With ApplicationName 2318 2403 #. * as in nautilus' right-click menu 2319 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:10 912404 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087 2320 2405 #, c-format 2321 2406 msgid "_Open with \"%s\"" 2322 2407 msgstr "_Отваряне с „%s“" 2323 2408 2324 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:11 422409 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138 2325 2410 #, c-format 2326 2411 msgid "Browser Plugin using %s" 2327 2412 msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s" 2328 2413 2329 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:114 72414 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143 2330 2415 msgid "Totem Browser Plugin" 2331 2416 msgstr "Приставка на Totem за браузъри" … … 2333 2418 #. FIXME! 2334 2419 #. FIXME construct and show error message 2335 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:17 752420 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780 2336 2421 msgid "The Totem plugin could not be started." 2337 2422 msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира." 2338 2423 2339 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:212 02424 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128 2340 2425 msgid "No playlist or playlist empty" 2341 2426 msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен" 2342 2427 2343 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:22 242428 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232 2344 2429 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." 2345 2430 msgstr "" 2346 2431 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 2347 2432 2348 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:22 242433 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232 2349 2434 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." 2350 2435 msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна." 2351 2436 2352 #~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" 2353 #~ msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN" 2354 2355 #~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" 2356 #~ msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL" 2357 2358 #~ msgid "14.4 Kbps Modem" 2359 #~ msgstr "14.4 Kbps модем" 2360 2361 #~ msgid "19.2 Kbps Modem" 2362 #~ msgstr "19.2 Kbps модем" 2363 2364 #~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" 2365 #~ msgstr "256 Kbps DSL/кабел" 2366 2367 #~ msgid "28.8 Kbps Modem" 2368 #~ msgstr "28.8 Kbps модем" 2369 2370 #~ msgid "33.6 Kbps Modem" 2371 #~ msgstr "33.6 Kbps модем" 2372 2373 #~ msgid "34.4 Kbps Modem" 2374 #~ msgstr "34.4 Kbps модем" 2375 2376 #~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" 2377 #~ msgstr "384 Kbps DSL/кабел" 2378 2379 #~ msgid "4-channel" 2380 #~ msgstr "4 канален" 2381 2382 #~ msgid "4.1-channel" 2383 #~ msgstr "4.1 канален" 2384 2385 #~ msgid "5.0-channel" 2386 #~ msgstr "5.0 канален" 2387 2388 #~ msgid "5.1-channel" 2389 #~ msgstr "5.1 канален" 2390 2391 #~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" 2392 #~ msgstr "512 Kbps DSL/кабел" 2393 2394 #~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" 2395 #~ msgstr "56 Kbps модем/ISDN" 2396 2397 #~ msgid "AC3 Passthrough" 2398 #~ msgstr "директен AC3" 2399 2400 #~ msgid "Extra Large" 2401 #~ msgstr "извънредно голям" 2402 2403 #~ msgid "Intranet/LAN" 2404 #~ msgstr "Интранет/LAN" 2405 2406 #~ msgid "Large" 2407 #~ msgstr "голям" 2408 2409 #~ msgid "Normal" 2410 #~ msgstr "нормален" 2411 2412 #~ msgid "List the supported mime-types" 2413 #~ msgstr "Изброяване на поддържаните видове по mime" 2414 2415 #~ msgid "Make all warnings fatal" 2416 #~ msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 2417 2418 #~ msgid "Audio files to play back" 2419 #~ msgstr "Аудио файлове за изпълнение" 2420 2421 #~ msgid "" 2422 #~ "Plays audio passed on the standard input or the filename passed on the " 2423 #~ "command-line" 2424 #~ msgstr "" 2425 #~ "Изпълнява аудио файл подаден през стандартния\n" 2426 #~ " вход или посочен като аргумент" 2427 2428 #~ msgid "couldn't parse command-line options: %s\n" 2429 #~ msgstr "опция на команден ред не може да се анализира: %s\n" 2430 2431 #~ msgid "error creating the video widget: %s\n" 2432 #~ msgstr "грешка при създаването на видео обекта: %s\n" 2433 2434 #~ msgid "Can't open %s: %s\n" 2435 #~ msgstr "„%s“ не може да бъде отворен: %s\n" 2436 2437 #~ msgid "Can't play %s: %s\n" 2438 #~ msgstr "„%s“ не може да бъде пуснат: %s\n" 2439 2440 #~ msgid "%s\n" 2441 #~ msgstr "%s\n" 2442 2443 #~ msgid "%s=%s\n" 2444 #~ msgstr "%s=%s\n" 2445 2446 #~ msgid "%s=%d\n" 2447 #~ msgstr "%s=%d\n" 2448 2449 #~ msgid "Movies to index" 2450 #~ msgstr "Филми за индексиране" 2451 2452 #~ msgid "Index movies or songs" 2453 #~ msgstr "Индексиране на филми и песни" 2454 2455 #~ msgid "" 2456 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't write the thumbnail '%s' for video '%s': " 2457 #~ "%s\n" 2458 #~ msgstr "" 2459 #~ "totem-video-thumbnailer не можа да запише мини-изображението „%s“ за " 2460 #~ "видеото „%s“: %s\n" 2461 2462 #~ msgid "" 2463 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't write the thumbnail '%s' for video '%s'\n" 2464 #~ msgstr "" 2465 #~ "totem-video-thumbnailer не можа да запише мини-изображението „%s“ за " 2466 #~ "видеото „%s“\n" 2467 2468 #~ msgid "" 2469 #~ "totem-video-thumbnailer: '%s' isn't thumbnailable\n" 2470 #~ "Reason: %s\n" 2471 #~ msgstr "" 2472 #~ "totem-video-thumbnailer: не може за се създаде мини-изображение за „%s“\n" 2473 #~ "Причина: %s\n" 2474 2475 #~ msgid "" 2476 #~ "totem-video-thumbnailer: could not seek to %d seconds in '%s'\n" 2477 #~ "Reason: %s\n" 2478 #~ msgstr "" 2479 #~ "totem-video-thumbnailer: не може да търси на %d-та секунда в „%s“\n" 2480 #~ "Причина: %s\n" 2481 2482 #~ msgid "Output the thumbnail as a JPEG instead of PNG" 2483 #~ msgstr "Резултат като JPEG вместо PNG" 2484 2485 #~ msgid "Size of the thumbnail in pixels" 2486 #~ msgstr "Размер на мини-изображението в пиксели" 2487 2488 #~ msgid "Don't limit the thumbnailing time to 30 seconds" 2489 #~ msgstr "Да не се ограничава времето за мини-изображение до 30 секунди" 2490 2491 #~ msgid "Output debug information" 2492 #~ msgstr "Подробна информация" 2493 2494 #~ msgid "Choose this time (in seconds) as the thumbnail" 2495 #~ msgstr "Избор на това време в секунди за мини-изображение" 2496 2497 #~ msgid "[FILE...]" 2498 #~ msgstr "[ФАЙЛ…]" 2499 2500 #~ msgid "Thumbnail movies" 2501 #~ msgstr "Създаване на мини-изображения на филми" 2502 2503 #~ msgid "" 2504 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't create the video widget.\n" 2505 #~ "Reason: %s.\n" 2506 #~ msgstr "" 2507 #~ "totem-video-thumbnailer не може да създаде графичния обект за видео.\n" 2508 #~ "Причина: %s.\n" 2509 2510 #~ msgid "" 2511 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't open file '%s'\n" 2512 #~ "Reason: %s.\n" 2513 #~ msgstr "" 2514 #~ "totem-video-thumbnailer не може да отвори файла „%s“\n" 2515 #~ "Причина: %s.\n" 2516 2517 #~ msgid "" 2518 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't play file: '%s'\n" 2519 #~ "Reason: %s.\n" 2520 #~ msgstr "" 2521 #~ "totem-video-thumbnailer не може да пусне файла: „%s“\n" 2522 #~ "Причина: %s.\n" 2523 2524 #~ msgid "totem-video-thumbnailer couldn't get a picture from '%s'\n" 2525 #~ msgstr "totem-video-thumbnailer не може да получи картина от „%s“\n" 2437 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 2438 msgid "Interactive Python console." 2439 msgstr "Интерактивна конзола на Питон." 2440 2441 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 2442 msgid "Python Console" 2443 msgstr "Конзола на Питон" 2444 2445 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74 2446 msgid "Python Console Menu" 2447 msgstr "Меню за конзолата на Питон" 2448 2449 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77 2450 msgid "_Python Console" 2451 msgstr "_Конзола на Питон" 2452 2453 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 2454 msgid "Show Totem's Python console" 2455 msgstr "Показване на конзолата на Питон" 2456 2457 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83 2458 msgid "Python Debugger" 2459 msgstr "Изчистване на грешки на Питон" 2460 2461 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 2462 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" 2463 msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Питон с rpdb2" 2464 2465 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 2466 #, python-format 2467 msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" 2468 msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s" 2469 2470 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 2471 msgid "Totem Python Console" 2472 msgstr "Конзола на Питон за Totem" 2473 2474 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 2475 msgid "" 2476 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " 2477 "rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " 2478 "default password ('totem')." 2479 msgstr "" 2480 "След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез " 2481 "winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, " 2482 "ще се ползва стандартната („totem“)."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)