source: gnome/trunk/eog.trunk.bg.po@ 1400

Last change on this file since 1400 was 1400, checked in by Александър Шопов, 18 years ago

eog: подаден в trunk и gnome-2-22

File size: 41.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of eog po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
7# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9#
10#
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: eog trunk\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15"POT-Creation-Date: 2008-03-21 22:07+0200\n"
16"PO-Revision-Date: 2008-03-21 22:13+0200\n"
17"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
18"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
25#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
26#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
27#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
28#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
29#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
30#. * please remove.
31#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
32#, c-format
33msgid "Show “_%s”"
34msgstr "Показване на „_%s“"
35
36#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
37msgid "_Move on Toolbar"
38msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
39
40#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
41msgid "Move the selected item on the toolbar"
42msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
43
44#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
45msgid "_Remove from Toolbar"
46msgstr "_Премахване от лентата"
47
48#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
49msgid "Remove the selected item from the toolbar"
50msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
51
52#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
53msgid "_Delete Toolbar"
54msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
55
56#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
57msgid "Remove the selected toolbar"
58msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
59
60#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:493
61msgid "Separator"
62msgstr "Разделител"
63
64#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
65msgid "Running in fullscreen mode"
66msgstr "Изпълнение в режим на пълен екран"
67
68#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
69msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
70msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
71
72#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
73msgid "Fullscreen with double-click"
74msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
75
76#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
77#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
78msgid "Reload Image"
79msgstr "Презареждане на изображението"
80
81#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
82#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
83msgid "Reload current image"
84msgstr "Презареждане на текущото изображение"
85
86#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
87msgid "Date in statusbar"
88msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
89
90#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
91msgid "Shows the image date in the window statusbar"
92msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
93
94#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
95msgid "Browse and rotate images"
96msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
97
98#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
99msgid "Image Viewer"
100msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
101
102#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1
103msgid "<b>Aperture Value:</b>"
104msgstr "<b>Стойност на блендата:</b>"
105
106#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2
107msgid "<b>Author:</b>"
108msgstr "<b>Автор:</b>"
109
110#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:3
111msgid "<b>Bytes:</b>"
112msgstr "<b>Байтове:</b>"
113
114#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:4
115msgid "<b>Camera Model:</b>"
116msgstr "<b>Модел на фотоапарата:</b>"
117
118#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:5
119msgid "<b>Copyright:</b>"
120msgstr "<b>Авторски права:</b>"
121
122#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:6
123msgid "<b>Date/Time:</b>"
124msgstr "<b>Дата и час:</b>"
125
126#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:7
127msgid "<b>Description:</b>"
128msgstr "<b>Описание:</b>"
129
130#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:8
131msgid "<b>Details</b>"
132msgstr "<b>Подробности</b>"
133
134#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:9
135msgid "<b>Exposure Time:</b>"
136msgstr "<b>Време на експозицията:</b>"
137
138#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:10
139msgid "<b>Flash:</b>"
140msgstr "<b>Светкавица:</b>"
141
142#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:11
143msgid "<b>Focal Length:</b>"
144msgstr "<b>Фокусно разстояние:</b>"
145
146#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:12
147msgid "<b>Height:</b>"
148msgstr "<b>Височина:</b>"
149
150#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:13
151msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
152msgstr "<b>Чувствителност по ISO:</b>"
153
154#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:14
155msgid "<b>Keywords:</b>"
156msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
157
158#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:15
159msgid "<b>Location:</b>"
160msgstr "<b>Местоположение:</b>"
161
162#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16
163msgid "<b>Metering Mode:</b>"
164msgstr "<b>Режим на мерене:</b>"
165
166#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17
167msgid "<b>Name:</b>"
168msgstr "<b>Име:</b>"
169
170#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:18
171msgid "<b>Type:</b>"
172msgstr "<b>Вид:</b>"
173
174#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19
175msgid "<b>Width:</b>"
176msgstr "<b>Широчина:</b>"
177
178#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:20
179msgid "General"
180msgstr "Общи"
181
182#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:21
183msgid "Image Properties"
184msgstr "Настройки на изображението"
185
186#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:22
187msgid "Metadata"
188msgstr "Мета-данни"
189
190#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:23
191msgid "_Next"
192msgstr "_Следващо"
193
194#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:24
195msgid "_Previous"
196msgstr "_Предишно"
197
198#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:1
199msgid "<b>File Name Preview</b>"
200msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"
201
202#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:2
203msgid "<b>File Path Specifications</b>"
204msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>"
205
206#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:3
207msgid "<b>Options</b>"
208msgstr "<b>Настройки</b>"
209
210#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:5
211#, no-c-format
212msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
213msgstr "<small><i><b>%f:</b> оригинално име на файла</i></small>"
214
215#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:7
216#, no-c-format
217msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
218msgstr "<small><i><b>%n:</b> брояч</i></small>"
219
220#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:8
221msgid "Choose a folder"
222msgstr "Изберете папка"
223
224#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:9
225msgid "Destination folder:"
226msgstr "Целева папка:"
227
228#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:10
229msgid "Filename format:"
230msgstr "Формат на името:"
231
232#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:11
233msgid "Rename from:"
234msgstr "Преименуване от:"
235
236#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:12
237msgid "Replace spaces with underscores"
238msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
239
240#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:13
241msgid "Save As"
242msgstr "Запазване като"
243
244#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:14
245msgid "Start counter at:"
246msgstr "Стартиране брояча на:"
247
248#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:15
249msgid "To:"
250msgstr "На:"
251
252#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:1
253msgid "<b>Image Enhancements</b>"
254msgstr "<b>Подобряване на изображението</b>"
255
256#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:2
257msgid "<b>Image Zoom</b>"
258msgstr "<b>Мащаб</b>"
259
260#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:3
261msgid "<b>Sequence</b>"
262msgstr "<b>Последователност</b>"
263
264#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:4
265msgid "<b>Transparent Parts</b>"
266msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
267
268#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:5
269msgid "As _background"
270msgstr "Като _фон"
271
272#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:6
273msgid "As check _pattern"
274msgstr "Като _шахматна дъска"
275
276#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:7
277msgid "As custom c_olor:"
278msgstr "Като _цвят:"
279
280#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:8
281msgid "Color for Transparent Areas"
282msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
283
284#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:9
285msgid "E_xpand images to fit screen"
286msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
287
288#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:10
289msgid "Eye of GNOME Preferences"
290msgstr "Настройки на програмата"
291
292#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:11
293msgid "Image View"
294msgstr "Преглед на изображения"
295
296#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:12
297msgid "Plugins"
298msgstr "Приставки"
299
300#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:13
301msgid "Slideshow"
302msgstr "Прожекция"
303
304#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:14
305msgid "Smooth images when _zoomed"
306msgstr "_Заглаждане при увеличаване на мащаба"
307
308#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:15
309msgid "_Automatic orientation"
310msgstr "_Автоматично завъртане"
311
312#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16
313msgid "_Loop sequence"
314msgstr "П_оследователност на завъртанията"
315
316#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17
317msgid "_Switch image after:"
318msgstr "_Смяна на изображението след:"
319
320#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:18
321msgid "seconds"
322msgstr "секунди"
323
324#: ../data/eog.schemas.in.h:1
325msgid ""
326"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
327"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
328msgstr ""
329"Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
330"на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
331"разглеждане."
332
333#: ../data/eog.schemas.in.h:2
334msgid "Active plugins"
335msgstr "Включени приставки"
336
337#: ../data/eog.schemas.in.h:4
338#, no-c-format
339msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
340msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
341
342#: ../data/eog.schemas.in.h:5
343msgid "Automatic orientation"
344msgstr "Автоматично завъртане"
345
346#: ../data/eog.schemas.in.h:6
347msgid "Delay in seconds until showing the next image"
348msgstr "Секунди между показване на изображенията"
349
350#: ../data/eog.schemas.in.h:7
351msgid ""
352"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
353"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
354"determines the used color value."
355msgstr ""
356"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
357"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
358"trans_color определя използвания цвят."
359
360#: ../data/eog.schemas.in.h:8
361msgid ""
362"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
363"color which is used for indicating transparency."
364msgstr ""
365"Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
366"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
367
368#: ../data/eog.schemas.in.h:9
369msgid ""
370"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
371"screen initially."
372msgstr ""
373"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
374"големината на екрана."
375
376#: ../data/eog.schemas.in.h:10
377msgid ""
378"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
379"3 for right."
380msgstr ""
381"Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
382"2 за в горния край и 3 за отдясно."
383
384#: ../data/eog.schemas.in.h:11
385msgid "Interpolate Image"
386msgstr "Заглаждане изображението"
387
388#: ../data/eog.schemas.in.h:12
389msgid ""
390"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
391"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
392"plugin."
393msgstr ""
394"Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
395"приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
396"plugin."
397
398#: ../data/eog.schemas.in.h:13
399msgid "Loop through the image sequence"
400msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
401
402#: ../data/eog.schemas.in.h:14
403msgid "Scroll wheel zoom"
404msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
405
406#: ../data/eog.schemas.in.h:15
407msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
408msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията."
409
410#: ../data/eog.schemas.in.h:16
411msgid "Show/hide the image collection pane."
412msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
413
414#: ../data/eog.schemas.in.h:17
415msgid "Show/hide the window side pane."
416msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
417
418#: ../data/eog.schemas.in.h:18
419msgid "Show/hide the window statusbar."
420msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
421
422#: ../data/eog.schemas.in.h:19
423msgid "Show/hide the window toolbar."
424msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
425
426#: ../data/eog.schemas.in.h:21
427#, no-c-format
428msgid ""
429"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
430"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
431"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
432"a 100% zoom increment."
433msgstr ""
434"Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
435"Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
436"колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
437"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
438
439#: ../data/eog.schemas.in.h:22
440msgid "Transparency color"
441msgstr "Цвят на прозрачността"
442
443#: ../data/eog.schemas.in.h:23
444msgid "Transparency indicator"
445msgstr "Индикатор на прозрачността"
446
447#: ../data/eog.schemas.in.h:24
448msgid ""
449"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
450msgstr ""
451"Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
452"процес на повтаряне."
453
454#: ../data/eog.schemas.in.h:25
455msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
456msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
457
458#: ../data/eog.schemas.in.h:26
459msgid ""
460"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
461"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
462msgstr ""
463"Дали изображението да бъде заглаждано при увеличение или не. Това води до по-"
464"добро качество, но по-бавно показване."
465
466#: ../data/eog.schemas.in.h:27
467msgid ""
468"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
469msgstr ""
470"Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
471"ориентацията в EXIF."
472
473#: ../data/eog.schemas.in.h:28
474msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
475msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
476
477#: ../data/eog.schemas.in.h:29
478msgid "Zoom multiplier"
479msgstr "Коефициент на увеличение"
480
481#: ../src/eog-file-chooser.c:125
482msgid "File format is unknown or unsupported"
483msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
484
485#: ../src/eog-file-chooser.c:130
486msgid ""
487"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
488"the filename."
489msgstr ""
490"Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
491"файловото име."
492
493#: ../src/eog-file-chooser.c:131
494msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
495msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
496
497#: ../src/eog-file-chooser.c:163
498msgid "All Files"
499msgstr "Всички файлове"
500
501#: ../src/eog-file-chooser.c:168
502msgid "All Images"
503msgstr "Всички изображения"
504
505#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
506#: ../src/eog-file-chooser.c:189
507#, c-format
508msgid "%s (*.%s)"
509msgstr "%s (*.%s)"
510
511#. Pixel size of image: width x height in pixel
512#: ../src/eog-file-chooser.c:285 ../src/eog-properties-dialog.c:134
513#: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:442
514#: ../src/eog-window.c:705
515msgid "pixel"
516msgid_plural "pixels"
517msgstr[0] "пиксел"
518msgstr[1] "пиксела"
519
520#: ../src/eog-file-chooser.c:436
521msgid "Load Image"
522msgstr "Зареждане на изображение"
523
524#: ../src/eog-file-chooser.c:444
525msgid "Save Image"
526msgstr "Запазване на изображение"
527
528#: ../src/eog-file-chooser.c:452
529msgid "Open Folder"
530msgstr "Отваряне на папка"
531
532#: ../src/eog-image.c:525
533#, c-format
534msgid "Transformation on unloaded image."
535msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
536
537#: ../src/eog-image.c:553
538#, c-format
539msgid "Transformation failed."
540msgstr "Неуспешно преобразуване."
541
542#: ../src/eog-image.c:1067
543#, c-format
544msgid "EXIF not supported for this file format."
545msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
546
547#: ../src/eog-image.c:1184
548#, c-format
549msgid "Image loading failed."
550msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
551
552#: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1691
553#, c-format
554msgid "No image loaded."
555msgstr "Няма заредено изображение."
556
557#: ../src/eog-image.c:1596 ../src/eog-image.c:1703
558#, c-format
559msgid "Temporary file creation failed."
560msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
561
562#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
563#, c-format
564msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
565msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
566
567#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
568#, c-format
569msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
570msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
571
572#: ../src/eog-exif-details.c:68
573msgid "Camera"
574msgstr "Фотоапарат"
575
576#: ../src/eog-exif-details.c:69
577msgid "Image Data"
578msgstr "Данни на изображението"
579
580#: ../src/eog-exif-details.c:70
581msgid "Image Taking Conditions"
582msgstr "Условия за заснемане"
583
584#: ../src/eog-exif-details.c:71
585msgid "Maker Note"
586msgstr "Бележка на създателя"
587
588#: ../src/eog-exif-details.c:72
589msgid "Other"
590msgstr "Друг"
591
592#: ../src/eog-exif-details.c:74
593msgid "XMP Exif"
594msgstr "XMP Exif"
595
596#: ../src/eog-exif-details.c:75
597msgid "XMP IPTC"
598msgstr "XMP IPTC"
599
600#: ../src/eog-exif-details.c:76
601msgid "XMP Rights Management"
602msgstr "Управление на правата по XMP"
603
604#: ../src/eog-exif-details.c:77
605msgid "XMP Other"
606msgstr "Друго в XMP"
607
608#: ../src/eog-exif-details.c:251
609msgid "Tag"
610msgstr "Етикет"
611
612#: ../src/eog-exif-details.c:258
613msgid "Value"
614msgstr "Стойност"
615
616#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
617#: ../src/eog-exif-util.c:58 ../src/eog-exif-util.c:96
618msgid "%a, %d %B %Y %X"
619msgstr "%A, %d %B %Y %X"
620
621#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
622#: ../src/eog-exif-util.c:90
623msgid "%a, %d %B %Y"
624msgstr "%A, %d %B %Y"
625
626#: ../src/eog-error-message-area.c:110
627msgid "_Retry"
628msgstr "_Нов опит"
629
630#: ../src/eog-error-message-area.c:134
631#, c-format
632msgid "Could not load image '%s'."
633msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
634
635#: ../src/eog-error-message-area.c:161
636#, c-format
637msgid "No images found in '%s'."
638msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
639
640#: ../src/eog-error-message-area.c:167
641msgid "The given locations contain no images."
642msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
643
644#: ../src/eog-print-image-setup.c:833
645msgid "Image"
646msgstr "Изображение"
647
648#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
649msgid "The image whose printing properties will be setup"
650msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
651
652#: ../src/eog-print-image-setup.c:840
653msgid "Page Setup"
654msgstr "Настройки на страницата"
655
656#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
657msgid "The information for the page where the image will be printed"
658msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
659
660#: ../src/eog-print-image-setup.c:869
661msgid "Position"
662msgstr "Позиция"
663
664#: ../src/eog-print-image-setup.c:874
665msgid "_Left:"
666msgstr "_Ляво:"
667
668#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
669msgid "_Right:"
670msgstr "_Дясно:"
671
672#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
673msgid "_Top:"
674msgstr "_Горе:"
675
676#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
677msgid "_Bottom:"
678msgstr "Дол_у:"
679
680#: ../src/eog-print-image-setup.c:879
681msgid "C_enter:"
682msgstr "_Центриране:"
683
684#: ../src/eog-print-image-setup.c:884
685msgid "None"
686msgstr "Никакво"
687
688#: ../src/eog-print-image-setup.c:886
689msgid "Horizontal"
690msgstr "Хоризонтално"
691
692#: ../src/eog-print-image-setup.c:888
693msgid "Vertical"
694msgstr "Вертикално"
695
696#: ../src/eog-print-image-setup.c:890
697msgid "Both"
698msgstr "По двете оси"
699
700#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
701msgid "Size"
702msgstr "Размер"
703
704#: ../src/eog-print-image-setup.c:911
705msgid "_Width:"
706msgstr "_Ширина:"
707
708#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
709msgid "_Height:"
710msgstr "_Височина:"
711
712#: ../src/eog-print-image-setup.c:916
713msgid "_Scaling:"
714msgstr "Ма_щабиране:"
715
716#: ../src/eog-print-image-setup.c:929
717msgid "_Unit:"
718msgstr "_Единица:"
719
720#: ../src/eog-print-image-setup.c:934
721msgid "Millimeters"
722msgstr "Милиметри"
723
724#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
725msgid "Inches"
726msgstr "Инчове"
727
728#: ../src/eog-print-image-setup.c:966
729msgid "Preview"
730msgstr "Мостра"
731
732#: ../src/eog-properties-dialog.c:151 ../src/eog-properties-dialog.c:152
733msgid "Unknown"
734msgstr "Непознато"
735
736#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:160
737msgid "as is"
738msgstr "както е"
739
740#: ../src/eog-thumb-view.c:459
741msgid "Taken on"
742msgstr "Заснето на"
743
744#: ../src/eog-uri-converter.c:1013
745#, c-format
746msgid "At least two file names are equal."
747msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
748
749#: ../src/eog-util.c:63
750msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
751msgstr "Ръководството на Eye of GNOME не може да бъде показано"
752
753#: ../src/eog-util.c:111
754msgid " (invalid Unicode)"
755msgstr " (невалиден Уникод)"
756
757#: ../src/eog-window.c:1113
758#, c-format
759msgid "Open with \"%s\""
760msgstr "Отваряне с „%s“"
761
762#: ../src/eog-window.c:1114
763#, c-format
764msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
765msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
766
767#. Translators: This string is displayed in the statusbar
768#. * while saving images. The tokens are from left to right:
769#. * - the original filename
770#. * - the current image's position in the queue
771#. * - the total number of images queued for saving
772#: ../src/eog-window.c:1229
773#, c-format
774msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
775msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
776
777#: ../src/eog-window.c:1568
778#, c-format
779msgid "Loading image \"%s\""
780msgstr "Зареждане на изображението „%s“"
781
782#: ../src/eog-window.c:2380
783msgid "Image Settings"
784msgstr "Настройки"
785
786#: ../src/eog-window.c:2394
787#, c-format
788msgid ""
789"Error printing file:\n"
790"%s"
791msgstr ""
792"Грешка при печата на файла:\n"
793"%s"
794
795#: ../src/eog-window.c:2522
796msgid "Toolbar Editor"
797msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
798
799#: ../src/eog-window.c:2525
800msgid "_Reset to Default"
801msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
802
803#: ../src/eog-window.c:2611
804msgid "translator-credits"
805msgstr ""
806"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
807"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
808"Борислав Александров\n"
809"\n"
810"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
811"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
812"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
813
814#: ../src/eog-window.c:2614
815msgid ""
816"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
817"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
818"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
819"any later version.\n"
820msgstr ""
821"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
822"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
823"публикуван от Фондацията за свободен софтуер; версия 2 на лиценза или (по "
824"ваше решение) по-късна версия.\n"
825
826#: ../src/eog-window.c:2618
827msgid ""
828"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
829"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
830"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
831"more details.\n"
832msgstr ""
833"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
834"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
835"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
836
837#: ../src/eog-window.c:2622
838msgid ""
839"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
840"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
841"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
842msgstr ""
843"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
844"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
845"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
846
847#: ../src/eog-window.c:2635 ../src/main.c:192
848msgid "Eye of GNOME"
849msgstr "Eye of GNOME"
850
851#: ../src/eog-window.c:2638
852msgid "The GNOME image viewer."
853msgstr "Програма за преглед на изображения."
854
855#: ../src/eog-window.c:3011
856#, c-format
857msgid ""
858"Are you sure you want to move\n"
859"\"%s\" to the trash?"
860msgstr ""
861"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
862"„%s“ в кошчето?"
863
864#: ../src/eog-window.c:3014
865#, c-format
866msgid ""
867"Are you sure you want to move\n"
868"the selected image to the trash?"
869msgid_plural ""
870"Are you sure you want to move\n"
871"the %d selected images to the trash?"
872msgstr[0] ""
873"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
874"избраното изображение в кошчето?"
875msgstr[1] ""
876"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
877"избраните %d изображения в кошчето?"
878
879#: ../src/eog-window.c:3029
880msgid "Move to Trash"
881msgstr "Преместване в кошчето"
882
883#: ../src/eog-window.c:3057 ../src/eog-window.c:3071 ../src/eog-window.c:3077
884#, c-format
885msgid "Couldn't access trash."
886msgstr "Нямате достъп до кошчето."
887
888#: ../src/eog-window.c:3143
889#, c-format
890msgid "Error on deleting image %s"
891msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
892
893#: ../src/eog-window.c:3350
894msgid "_File"
895msgstr "_Файл"
896
897#: ../src/eog-window.c:3351
898msgid "_Edit"
899msgstr "_Редактиране"
900
901#: ../src/eog-window.c:3352
902msgid "_View"
903msgstr "Из_глед"
904
905#: ../src/eog-window.c:3353
906msgid "_Image"
907msgstr "_Изображение"
908
909#: ../src/eog-window.c:3354
910msgid "_Go"
911msgstr "_Начало"
912
913#: ../src/eog-window.c:3355
914msgid "_Tools"
915msgstr "_Инструменти"
916
917#: ../src/eog-window.c:3356
918msgid "_Help"
919msgstr "_Помощ"
920
921#: ../src/eog-window.c:3358
922msgid "_Open..."
923msgstr "_Отваряне..."
924
925#: ../src/eog-window.c:3359
926msgid "Open a file"
927msgstr "Отваряне на файл"
928
929#: ../src/eog-window.c:3361
930msgid "_Close"
931msgstr "_Затваряне"
932
933#: ../src/eog-window.c:3362
934msgid "Close window"
935msgstr "Затваряне на прозореца"
936
937#: ../src/eog-window.c:3364
938msgid "T_oolbar"
939msgstr "_Лента с инструменти"
940
941#: ../src/eog-window.c:3365
942msgid "Edit the application toolbar"
943msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
944
945#: ../src/eog-window.c:3367
946msgid "Prefere_nces"
947msgstr "_Настройки"
948
949#: ../src/eog-window.c:3368
950msgid "Preferences for Eye of GNOME"
951msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
952
953#: ../src/eog-window.c:3370
954msgid "_Contents"
955msgstr "_Ръководство"
956
957#: ../src/eog-window.c:3371
958msgid "Help on this application"
959msgstr "Помощ за тази програма"
960
961#: ../src/eog-window.c:3373 ../src/eog-plugin-manager.c:507
962msgid "_About"
963msgstr "_Относно"
964
965#: ../src/eog-window.c:3374
966msgid "About this application"
967msgstr "Относно тази програма"
968
969#: ../src/eog-window.c:3379
970msgid "_Toolbar"
971msgstr "_Лента с инструменти"
972
973#: ../src/eog-window.c:3380
974msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
975msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
976
977#: ../src/eog-window.c:3382
978msgid "_Statusbar"
979msgstr "Лента за _състоянието"
980
981#: ../src/eog-window.c:3383
982msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
983msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
984
985#: ../src/eog-window.c:3385
986msgid "_Image Collection"
987msgstr "_Колекция от изображения"
988
989#: ../src/eog-window.c:3386
990msgid ""
991"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
992msgstr ""
993"Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
994
995#: ../src/eog-window.c:3388
996msgid "Side _Pane"
997msgstr "_Страничен панел"
998
999#: ../src/eog-window.c:3389
1000msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
1001msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
1002
1003#: ../src/eog-window.c:3394
1004msgid "_Save"
1005msgstr "З_апазване"
1006
1007#: ../src/eog-window.c:3395
1008msgid "Save changes in currently selected images"
1009msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
1010
1011#: ../src/eog-window.c:3397
1012msgid "Open _with"
1013msgstr "Отваряне _с"
1014
1015#: ../src/eog-window.c:3398
1016msgid "Open the selected image with a different application"
1017msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
1018
1019#: ../src/eog-window.c:3400
1020msgid "Save _As..."
1021msgstr "Запазване _като..."
1022
1023#: ../src/eog-window.c:3401
1024msgid "Save the selected images with a different name"
1025msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
1026
1027#: ../src/eog-window.c:3403
1028msgid "Page Set_up..."
1029msgstr "_Форматиране на страницата..."
1030
1031#: ../src/eog-window.c:3404
1032msgid "Setup the page properties for printing"
1033msgstr "Настройки на страницата за печат"
1034
1035#: ../src/eog-window.c:3406
1036msgid "_Print..."
1037msgstr "_Печат..."
1038
1039#: ../src/eog-window.c:3407
1040msgid "Print the selected image"
1041msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
1042
1043#: ../src/eog-window.c:3409
1044msgid "Prope_rties"
1045msgstr "Под_робности"
1046
1047#: ../src/eog-window.c:3410
1048msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
1049msgstr "Показване на подробности и мета-данни на избраното изображение"
1050
1051#: ../src/eog-window.c:3412
1052msgid "_Undo"
1053msgstr "_Възстановяване"
1054
1055#: ../src/eog-window.c:3413
1056msgid "Undo the last change in the image"
1057msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
1058
1059#: ../src/eog-window.c:3415
1060msgid "Flip _Horizontal"
1061msgstr "_Хоризонтално обръщане"
1062
1063#: ../src/eog-window.c:3416
1064msgid "Mirror the image horizontally"
1065msgstr "Хоризонтален огледален образ"
1066
1067#: ../src/eog-window.c:3418
1068msgid "Flip _Vertical"
1069msgstr "_Вертикално обръщане"
1070
1071#: ../src/eog-window.c:3419
1072msgid "Mirror the image vertically"
1073msgstr "Вертикален огледален образ"
1074
1075#: ../src/eog-window.c:3421
1076msgid "_Rotate Clockwise"
1077msgstr "Завъртане на_дясно"
1078
1079#: ../src/eog-window.c:3422
1080msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
1081msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
1082
1083#: ../src/eog-window.c:3424
1084msgid "Rotate Counterc_lockwise"
1085msgstr "Завъртане на_ляво"
1086
1087#: ../src/eog-window.c:3425
1088msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
1089msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
1090
1091#: ../src/eog-window.c:3427
1092msgid "Set As _Wallpaper"
1093msgstr "Като _фон"
1094
1095#: ../src/eog-window.c:3428
1096msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper"
1097msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
1098
1099#: ../src/eog-window.c:3430 ../src/eog-window.c:3454
1100msgid "Move to _Trash"
1101msgstr "Преместване в _кошчето"
1102
1103#: ../src/eog-window.c:3431
1104msgid "Move the selected image to the trash folder"
1105msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
1106
1107#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3445 ../src/eog-window.c:3448
1108msgid "_Zoom In"
1109msgstr "_Увеличаване"
1110
1111#: ../src/eog-window.c:3434 ../src/eog-window.c:3446
1112msgid "Enlarge the image"
1113msgstr "Увеличаване на изображението"
1114
1115#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3451
1116msgid "Zoom _Out"
1117msgstr "На_маляване"
1118
1119#: ../src/eog-window.c:3437 ../src/eog-window.c:3449 ../src/eog-window.c:3452
1120msgid "Shrink the image"
1121msgstr "Смаляване на изображението"
1122
1123#: ../src/eog-window.c:3439
1124msgid "_Normal Size"
1125msgstr "Но_рмален размер"
1126
1127#: ../src/eog-window.c:3440
1128msgid "Show the image at its normal size"
1129msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
1130
1131#: ../src/eog-window.c:3442
1132msgid "Best _Fit"
1133msgstr "Най-_добро изпълване"
1134
1135#: ../src/eog-window.c:3443
1136msgid "Fit the image to the window"
1137msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
1138
1139#: ../src/eog-window.c:3460
1140msgid "_Full Screen"
1141msgstr "_На цял екран"
1142
1143#: ../src/eog-window.c:3461
1144msgid "Show the current image in fullscreen mode"
1145msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
1146
1147#: ../src/eog-window.c:3466 ../src/eog-window.c:3478
1148msgid "_Previous Image"
1149msgstr "_Предишно изображение"
1150
1151#: ../src/eog-window.c:3467
1152msgid "Go to the previous image of the collection"
1153msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
1154
1155#: ../src/eog-window.c:3469
1156msgid "_Next Image"
1157msgstr "_Следващо изображение"
1158
1159#: ../src/eog-window.c:3470
1160msgid "Go to the next image of the collection"
1161msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
1162
1163#: ../src/eog-window.c:3472 ../src/eog-window.c:3481
1164msgid "_First Image"
1165msgstr "Пър_во изображение"
1166
1167#: ../src/eog-window.c:3473
1168msgid "Go to the first image of the collection"
1169msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
1170
1171#: ../src/eog-window.c:3475 ../src/eog-window.c:3484
1172msgid "_Last Image"
1173msgstr "П_оследно изображение"
1174
1175#: ../src/eog-window.c:3476
1176msgid "Go to the last image of the collection"
1177msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
1178
1179#: ../src/eog-window.c:3490
1180msgid "_Slideshow"
1181msgstr "Про_жекция"
1182
1183#: ../src/eog-window.c:3491
1184msgid "Start a slideshow view of the images"
1185msgstr "Прожектиране на изображенията"
1186
1187#: ../src/eog-window.c:3557
1188msgid "Previous"
1189msgstr "Предишно"
1190
1191#: ../src/eog-window.c:3561
1192msgid "Next"
1193msgstr "Следващо"
1194
1195#: ../src/eog-window.c:3565
1196msgid "Right"
1197msgstr "Надясно"
1198
1199#: ../src/eog-window.c:3568
1200msgid "Left"
1201msgstr "Наляво"
1202
1203#: ../src/eog-window.c:3571
1204msgid "In"
1205msgstr "Увеличаване"
1206
1207#: ../src/eog-window.c:3574
1208msgid "Out"
1209msgstr "Намаляване"
1210
1211#: ../src/eog-window.c:3577
1212msgid "Normal"
1213msgstr "Нормално"
1214
1215#: ../src/eog-window.c:3580
1216msgid "Fit"
1217msgstr "Наместване"
1218
1219#: ../src/eog-window.c:3583
1220msgid "Collection"
1221msgstr "Колекция"
1222
1223#: ../src/eog-plugin-manager.c:53
1224msgid "Plugin"
1225msgstr "Приставка"
1226
1227#: ../src/eog-plugin-manager.c:54
1228msgid "Enabled"
1229msgstr "Включено"
1230
1231#: ../src/eog-plugin-manager.c:515
1232msgid "C_onfigure"
1233msgstr "_Настройки"
1234
1235#: ../src/eog-plugin-manager.c:525
1236msgid "A_ctivate"
1237msgstr "_Включване"
1238
1239#: ../src/eog-plugin-manager.c:537
1240msgid "Ac_tivate All"
1241msgstr "Включване на в_сички"
1242
1243#: ../src/eog-plugin-manager.c:542
1244msgid "_Deactivate All"
1245msgstr "И_зключване на всички"
1246
1247#: ../src/eog-plugin-manager.c:833
1248msgid "Active _Plugins:"
1249msgstr "_Включени приставки:"
1250
1251#: ../src/eog-plugin-manager.c:862
1252msgid "_About Plugin"
1253msgstr "_Относно приставката"
1254
1255#: ../src/eog-plugin-manager.c:869
1256msgid "C_onfigure Plugin"
1257msgstr "_Настройки на приставката"
1258
1259#: ../src/main.c:67
1260msgid "Open in fullscreen mode"
1261msgstr "Зареждане в режим на пълен екран"
1262
1263#: ../src/main.c:68
1264msgid "Disable image collection"
1265msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
1266
1267#: ../src/main.c:69
1268msgid "Open in slide show mode"
1269msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
1270
1271#: ../src/main.c:71
1272msgid "Start a new instance instead of reusing an already started one"
1273msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
1274
1275#: ../src/main.c:73
1276msgid "[FILE...]"
1277msgstr "[ФАЙЛ...]"
1278
1279#: ../src/main.c:223
1280msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
1281msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.