source: gnome/main/epiphany.main.bg.po@ 3997

Last change on this file since 3997 was 3997, checked in by Александър Шопов, 16 months ago

epiphany: подаден през vertimus

File size: 173.8 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of epiphany po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
[2893]3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
[3067]5# Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
[3492]6# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov.
[3954]7# Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk.
[1097]8# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
[1948]9# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
[1097]10# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
[2987]11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
[3492]12# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2015, 2016, 2022.
[1875]13# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
[2893]14# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
[2279]15# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
[3954]16# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
17#
[1097]18msgid ""
19msgstr ""
[3954]20"Project-Id-Version: epiphany main\n"
21"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n"
[3997]22"POT-Creation-Date: 2024-09-10 14:32+0000\n"
23"PO-Revision-Date: 2024-09-14 09:20+0200\n"
[3954]24"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
25"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
[2282]26"Language: bg\n"
[1097]27"MIME-Version: 1.0\n"
28"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[3954]30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
31"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
[1097]32
[3492]33#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
[3722]34#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205
[3954]35#: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:266
[3997]36#: src/ephy-main.c:419 src/window-commands.c:1227
[3492]37msgid "Web"
38msgstr "Уеб"
[1853]39
[3492]40#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
[3722]41#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
42msgid "Browse the web"
43msgstr "Сърфиране в Интернет"
[2893]44
[3492]45#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
[2893]46msgid ""
47"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
48"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
[3067]49"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
50"this is the browser for you."
[2893]51msgstr ""
52"Интернет браузърът на GNOME включва обширна интеграция с работната среда и "
[3067]53"изчистен интерфейс, който позволява да се съсредоточите върху уеб "
54"страниците. Ако искате просто да ползвате уеб — това е браузърът за вас."
[2893]55
[3492]56#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
57msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
[3067]58msgstr "Браузърът на GNOME е известен и с кодовото си име — Epiphany."
59
[3954]60#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
[3997]61#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1237
[3067]62msgid "The GNOME Project"
63msgstr "Проектът GNOME"
64
[3492]65#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
[2647]66msgid "Web Browser"
67msgstr "Интернет браузър"
[1097]68
[3492]69#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
70#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
[3722]71msgid "web;browser;internet;epiphany;"
72msgstr ""
73"уеб;браузър;интернет;страница;епифани;сайт;web;browser;internet;epiphany;"
[2783]74
[3492]75#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21
76msgid "New Window"
77msgstr "Нов прозорец"
78
79#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:25
[2987]80msgid "New Incognito Window"
[3492]81msgstr "Нов прозорец в поверителен режим"
[2987]82
[3492]83#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
[2669]84msgid "Browse with caret"
[2783]85msgstr "Сърфиране с курсор"
[2669]86
[3492]87#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
88msgid "Home page"
89msgstr "Начална страница"
[2893]90
[3492]91#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
92msgid "Address of the user’s home page."
93msgstr "Адрес на началната страница на потребителя."
[2669]94
[3492]95#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
96msgid "Default search engine."
97msgstr "Стандартна търсачка."
[2669]98
[3954]99#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
[3492]100msgid "Name of the search engine selected by default."
101msgstr "Името на стандартната търсачка."
[2669]102
[3954]103#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
[3492]104msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead."
105msgstr "Остаряла настройка. Ползвайте „search-engine-providers“ вместо нея."
106
107#. TRANSLATORS: These are the prepopulated search engines. You should
108#. add country-specific URL query parameters if appropriate or change
109#. the domain name's TLD. The different query parameters to be used for each
110#. engine is as follows:
111#. - DuckDuckGo: kl=country-language (see https://duckduckgo.com/params)
112#. - Google: hl=lang (see https://developers.google.com/custom-search/docs/xml_results_appendices#interfaceLanguages)
113#. - Bing: cc=country (see https://docs.microsoft.com/en-us/azure/cognitive-services/bing-web-search/language-support)
114#. You are allowed to add search engines here, *if they make sense*. Please
115#. don't add your favorite search engine just because you like it though,
116#. only do it for search engines that are already widely used in this specific country.
117#. Obvious cases where it makes sense are for example adding Yandex for
118#. Russian, or Baidu for Chinese. If you do add a search engine, then please
119#. make sure that you're not making mistakes in the GVariant text (e.g.
120#. missing ', <, > or trailing comma), and that you're keeping the %s
121#. placeholder for the search query. Also please check if they are actually
122#. properly shown in the Preferences if you reset the gsettings key.
[3954]123#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
[2669]124msgid ""
[3492]125"[\n"
[3722]126"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?"
127"q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
128"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?"
129"q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
[3492]130"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
131"'bang': <'!b'>}\n"
132"\t\t\t\t]"
133msgstr ""
134"[\n"
135"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?kl=bg-"
136"bg&t=epiphany&q=%s'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
137"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?"
138"hl=bg&q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
[3722]139"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?"
140"cc=bg&q=%s'>, 'bang': <'!b'>}\n"
[3492]141"\t\t\t\t]"
[2669]142
[3954]143#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
[3492]144msgid "List of the search engines."
145msgstr "Списък с търсачките."
[2669]146
[3954]147#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
[2669]148msgid ""
[3492]149"List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict "
[3581]150"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: "
151"\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with "
152"the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of "
153"the search engine."
[2669]154msgstr ""
[3492]155"Списък с търсачки. Представлява масив от речници — по един за всяка една от "
156"тях. Поддържат се следните ключове: • „name“: име на търсачката; • „url“: "
157"адрес на търсачката, „%s“ се заменя с търсения низ; • „bang“: съкращение за "
158"търсене чрез лентата за адреси"
[2669]159
[3954]160#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
[3492]161msgid "Enable Google Search Suggestions"
162msgstr "Включването на дописването при търсене с Google"
163
[3954]164#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
[3492]165msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."
166msgstr ""
167"Дали дописването при търсене с Google да се показва в изскачащ панел при "
168"лентата за адреса."
169
[3954]170#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
[2669]171msgid "Force new windows to be opened in tabs"
[2783]172msgstr "Всички страници да се отварят в подпрозорци"
[2669]173
[3954]174#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
[2669]175msgid ""
176"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
177msgstr ""
[2783]178"Всички заявки за отваряне на нови прозорци да се изпълняват с отваряне на "
179"подпрозорци."
[2669]180
[3954]181#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
[2669]182msgid "Whether to automatically restore the last session"
[2783]183msgstr "Дали последната сесия да се възстановява автоматично"
[2669]184
[3954]185#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:86
[2669]186msgid ""
187"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
[3492]188"“always” (the previous state of the application is always restored) and "
189"“crashed” (the session is only restored if the application crashes)."
[2669]190msgstr ""
[2783]191"Указва как да се възстановява сесията при стартиране. Възможните стойности "
192"са „always“ (при всяко стартиране се възстановява предишното състояние на "
[3492]193"програмата) и „crashed“ (само при стартиране след забиване се възстановява "
194"предишното състояние на програмата)."
[2669]195
[3954]196#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
[2893]197msgid ""
198"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
199"restore"
200msgstr ""
201"Дали да се забави зареждането на подпрозорци, които не са видими веднага при "
202"възстановяване на сесията"
[2669]203
[3954]204#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91
[2893]205msgid ""
206"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
207"switches to them, upon session restore."
208msgstr ""
[2899]209"Когато тази функция е включена, при възстановяване на сесията подпрозорците "
[2893]210"няма да се заредят докато потребителят не превключи към тях."
211
[3954]212#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
[3492]213msgid "List of adblock filters"
214msgstr "Списък с филтри за блокиране на реклами"
[2893]215
[3954]216#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
[2893]217msgid ""
[3492]218"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
219"ad blocker."
220msgstr "Списък с адреси на списъци във формат JSON за блокирането на реклами."
[2893]221
[3954]222#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
[3492]223msgid "Whether to ask for setting browser as default"
224msgstr "Питане дали браузърът да се зададе като стандартен"
[2669]225
[3954]226#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
[2669]227msgid ""
[3492]228"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
229"not already set."
[2669]230msgstr ""
[3492]231"Когато тази функция е включена, при стартирането си браузърът ще подканя да "
232"бъде зададен като стандартен, ако не е."
[2669]233
[3954]234#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
[3492]235msgid "Start in incognito mode"
236msgstr "Стартиране в поверителен режим"
[2669]237
[3954]238#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
[2669]239msgid ""
[3492]240"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
[2669]241msgstr ""
[3492]242"Когато настройката е зададена, браузърът ще стартира директно в поверителен "
243"режим"
[2669]244
[3954]245#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
[3492]246msgid "Active clear data items."
247msgstr "Видове данни за изчистване."
[2669]248
[3954]249#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
[2669]250msgid ""
[3492]251"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "
252"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "
253"application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = "
254"Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking "
255"Prevention data."
[2669]256msgstr ""
[3492]257"Побитова маска кои видове данни стандартно да се изчистват. • 1: бисквитки; "
258"• 2: кеш на диска за HTTP; • 4: локално съхранени данни; • 8: кеш на уеб "
259"приложенията за работа офлайн; • 16: бази от данни във формат IndexDB; • 32: "
260"бази от данни във формат WebSQL databases; • 64: данни на приставките; • "
261"128: кеш за политиките HSTS; • 256: данни за предотвратяване на следенето."
[2669]262
[3954]263#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
[3067]264msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
265msgstr ""
266"Разширяване на подпрозорците, така че да заемат цялото пространство в "
267"лентата за подпрозорци."
268
[3954]269#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
[3067]270msgid ""
271"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
[3492]272"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
[3067]273msgstr ""
[3492]274"Когато тази функция е включена, подпрозорците се разширяват, за да заемат "
275"цялото пространство в лентата за подпрозорци. Настройката не се прилага при "
276"ползване на графичната среда Pantheon."
[3067]277
[3954]278#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
[3492]279msgid "The visibility policy for the tabs bar."
280msgstr "Видимост на лентата за подпрозорците."
[3067]281
[3954]282#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
[3067]283msgid ""
[3492]284"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
285"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
286"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "
287"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."
[3067]288msgstr ""
289"Управлява видимостта на лентата за подпрозорците. Възможните стойност са "
290"„always“ (лентата винаги се показва), „more-than-one“ (показване при повече "
[3492]291"от един подпрозорец) и „never“ (лентата за подпрозорци никога не се "
292"показва). Настройката не се прилага при ползване на графичната среда "
293"Pantheon."
[3067]294
[3954]295#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
[3492]296msgid "Keep window open when closing last tab"
297msgstr ""
298"При затварянето и на последния подпрозорец прозорецът на браузъра да остава "
299"отворен."
[2669]300
[3954]301#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
[3492]302msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
303msgstr ""
304"Когато е включено, прозорецът на програмата остава отворен и при затварянето "
305"на последния подпрозорец."
306
[3954]307#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
[3492]308msgid "Reader mode article font style."
309msgstr "Стил на шрифта на текста в режим за четене"
310
[3954]311#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
[2669]312msgid ""
[3492]313"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
314"Possible values are “sans” and “serif”."
[2669]315msgstr ""
[3492]316"Избор на стила на шрифта за основната част на текста в режим на четене. "
317"Възможните стойности са „sans“ (серифен) и „serif“ (безсерифен)."
[2669]318
[3954]319#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
[3492]320msgid "Reader mode color scheme."
321msgstr "Цветова схема в режим за четене"
322
[3954]323#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
[3492]324msgid ""
325"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
326"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
327"dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-"
328"wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer."
329msgstr ""
330"Избор на цвета за статиите в режим на четене. Възможните стойности са "
331"„light“ (тъмен текст на светъл фон) и „dark“ (светъл текст на тъмен фон). "
332"Настройката няма значение в системи, които имат настройка за вида на темата "
333"на цялата система като GNOME 42 и по-нови."
334
[3954]335#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
[2669]336msgid "Minimum font size"
[2783]337msgstr "Минимален размер на шрифт"
[2669]338
[3954]339#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
[2669]340msgid "Use GNOME fonts"
[2783]341msgstr "Използване на шрифтовете от GNOME"
[2669]342
[3954]343#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
[2893]344msgid "Use GNOME font settings."
[3492]345msgstr "Използване на настройките за шрифтовете от GNOME."
[2669]346
[3954]347#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
[2669]348msgid "Custom sans-serif font"
[2783]349msgstr "Потребителски безсерифен шрифт"
[2669]350
[3954]351#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
[2669]352msgid ""
353"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
354"is set."
355msgstr ""
[2783]356"Шрифт, който да замени системно зададения безсерифен шрифт, когато ключът "
357"„use-gnome-fonts“ е истина."
[2669]358
[3954]359#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
[2669]360msgid "Custom serif font"
[2783]361msgstr "Потребителски серифен шрифт"
[2669]362
[3954]363#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
[2669]364msgid ""
365"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
366"set."
367msgstr ""
[2783]368"Шрифт, който да замени системно зададения серифен шрифт, когато ключът „use-"
369"gnome-fonts“ е истина."
[2669]370
[3954]371#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
[2669]372msgid "Custom monospace font"
[2783]373msgstr "Потребителски равноширок шрифт"
[2669]374
[3954]375#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
[2669]376msgid ""
377"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
378"is set."
379msgstr ""
[2783]380"Шрифт, който да замени системно зададения равноширок шрифт, когато ключът "
381"„use-gnome-fonts“ е истина."
[2669]382
[3954]383#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
[2669]384msgid "Use a custom CSS"
[2783]385msgstr "Потребителски стилове"
[2669]386
[3954]387#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
[2669]388msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
[3492]389msgstr "Добавяне на потребителски стилове към зададените от страниците."
[2669]390
[3954]391#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
[3492]392msgid "Use a custom JS"
393msgstr "Потребителски JavaScript"
394
[3954]395#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
[3492]396msgid "Use a custom JS file to modify websites."
397msgstr "Добавяне на потребителски JavaScript към този от страниците."
398
[3954]399#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
[2669]400msgid "Enable spell checking"
[2783]401msgstr "Включване на проверката на правописа"
[2669]402
[3954]403#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
[2669]404msgid "Spell check any text typed in editable areas."
[2783]405msgstr "Проверка на правописа в текстовите полета."
[2669]406
[3954]407#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
[2669]408msgid "Default encoding"
[2783]409msgstr "Стандартно кодиране"
[2669]410
[3954]411#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
[2669]412msgid ""
[3492]413"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
[2669]414msgstr ""
[3492]415"Стандартно кодиране. Допустимите стойности са поддържаните от WebKitGTK."
[2669]416
[3954]417#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
418#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:221
[2669]419msgid "Languages"
420msgstr "Езици"
421
[3954]422#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
[3492]423msgid ""
424"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
425msgstr ""
426"Предпочитани езици. Масив от кодове на локали или „system“ за ползване на "
427"системния локал."
[2669]428
[3954]429#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
[3492]430msgid "Allow popups"
431msgstr "Позволяване на изскачащи прозорци"
[2669]432
[3954]433#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
[2669]434msgid ""
[3492]435"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
[2669]436msgstr ""
[3492]437"Позволяване на сайтовете да отварят нови прозорци чрез JavaScript (ако той е "
438"включен)."
[2669]439
[3954]440#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
[3492]441msgid "User agent"
442msgstr "Име на потребителски агент"
[2669]443
[3954]444#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
[2669]445msgid ""
[3492]446"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
447"servers."
448msgstr "Име, с което браузърът ще се представя пред уеб сървърите."
449
[3954]450#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
[3492]451msgid "Enable adblock"
452msgstr "Блокиране на реклами"
453
[3954]454#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
[3492]455msgid ""
456"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
457"show."
458msgstr "Дали да се блокират рекламите, които уеб страниците искат да покажат."
459
[3954]460#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
[3492]461msgid "Remember passwords"
462msgstr "Запомняне на пароли"
463
[3954]464#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
[3492]465msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
[2669]466msgstr ""
[3492]467"Дали паролите от уеб сайтовете да бъдат запомняни и автоматично попълвани в "
468"страниците."
[2669]469
[3954]470#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
471msgid "Autofill form data"
472msgstr "Автоматично попълване на формулярите"
473
474#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
475msgid "Whether to auto fill form data in websites."
[3997]476msgstr ""
477"Дали данните за формулярите в уеб сайтовете да бъдат автоматично попълвани."
[3954]478
[3722]479#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
[3492]480msgid "Enable site-specific quirks"
481msgstr "Поддръжка на особеностите на някои сайтове"
[2669]482
[3722]483#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
[2669]484msgid ""
[3492]485"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
486"disable this setting if debugging a specific issue."
[2669]487msgstr ""
[3492]488"Включване на специфична поддръжка на особеностите на някои сайтове. За "
489"изчистването на грешки може да се наложи да изключите тази настройка."
[2669]490
[3722]491#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
[3492]492msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
493msgstr "Интелигентно предотвратяване на проследяването от сайтовете (ITP)"
[2669]494
[3954]495#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
[3492]496msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
497msgstr ""
498"Дали да се включи интелигентното предотвратяване на проследяването от "
499"сайтовете (ITP)"
[2669]500
[3954]501#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
[3492]502msgid "Allow websites to store local website data"
503msgstr "Позволяване на сайтовете да съхраняват данни локално"
[2669]504
[3954]505#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
[3492]506msgid ""
507"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
508"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
509msgstr ""
510"Дали да се позволява на сайтовете да запазван бисквитки, да ползват "
511"локалните данни и базите от данни във формат IndexedDB. Много сайтове няма "
512"да работят правилно, ако изключите настройката."
[2669]513
[3954]514#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
[3492]515msgid "Default zoom level for new pages"
516msgstr "Стандартен мащаб на визуализация на уеб страниците"
[2669]517
[3954]518#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
[3492]519msgid "Enable autosearch"
520msgstr "Включване на автоматично търсене"
521
[3954]522#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
[2669]523msgid ""
[3492]524"Whether to automatically search the web when something that does not look "
525"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
526"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
527"selected from the dropdown menu."
[2669]528msgstr ""
[3492]529"Дали да се извършва търсене при въвеждането в лентата за адреси на нещо, "
530"което не прилича на адрес. Ако настройката е изключена, всичко ще се третира "
531"като адрес, освен ако от падащото меню е избрана търсачка."
[2669]532
[3954]533#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
[3492]534msgid "Enable mouse gestures"
535msgstr "Включване на жестове с мишка"
[2783]536
[3954]537#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
[2783]538msgid ""
[3492]539"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
540"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
541msgstr ""
542"Дали да се включат жестове с мишка. Те са подобни на тези в браузъра Opera и "
543"се задействат при натискане на средния бутон на мишката при извършване на "
544"жеста."
[2783]545
[3954]546#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
547msgid "Enable navigation gestures"
548msgstr "Включване на жестове за навигация"
549
550#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
551msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures."
552msgstr "Дали да се включат жестовете за навигация напред и назад в историята."
553
[3722]554#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
[3492]555msgid "Last upload directory"
556msgstr "Последно ползвана папка за качване"
557
[3722]558#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
[3492]559msgid "Keep track of last upload directory"
560msgstr "Дали да се помни от коя директория последно е качван файл"
561
[3722]562#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
[3492]563msgid "Last download directory"
564msgstr "Последно ползвана папка за изтегляне"
565
[3722]566#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
[3492]567msgid "Keep track of last download directory"
568msgstr "Дали да се помни в коя директория последно е свалян файл"
569
[3722]570#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
[3492]571msgid "Hardware acceleration policy"
572msgstr "Политика за хардуерно ускорение"
573
[3722]574#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
[3492]575msgid ""
[3722]576"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and "
577"“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable "
578"performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and "
579"could expose severe hardware-specific graphics driver bugs."
[3492]580msgstr ""
[3954]581"Дали да се включи хардуерното ускорение. Възможните стойности са: „always“ "
582"(винаги) и „never“ (никога). Хардуерното ускорение може да е задължително за "
583"постигането на задоволителна производителност при вградените системи, но "
584"увеличава нужната памет и може да задейства грешки в графичните драйвери."
[3492]585
[3722]586#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
[3492]587msgid "Always ask for download directory"
588msgstr "Винаги да се пита къде де се изтегли файл"
589
[3722]590#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270
[3492]591msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
592msgstr ""
593"Дали диалоговият прозорец за избор на папка да се показва при всяко "
594"изтегляне."
595
[3722]596#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
[3492]597msgid "Enable immediately switch to new open tab"
598msgstr "Автоматично преминаване към новоотворения подпрозорец"
599
[3722]600#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
[3492]601msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
602msgstr "Преминаване към подпрозорец при отварянето му."
603
[3722]604#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
[3492]605msgid "Enable WebExtensions"
606msgstr "Включване на WebExtensions"
607
[3722]608#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
[3492]609msgid ""
610"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
611"extensions."
612msgstr ""
613"Дали да се включат WebExtensions. Това е стандарт за разширения, който се "
614"ползва от много браузъри."
615
[3722]616#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
[3492]617msgid "Active WebExtensions"
618msgstr "Действащи разширения"
619
[3722]620#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
[3492]621msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
622msgstr "Кои разширения чрез WebExtensions да са включени."
623
[3954]624#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:289
625msgid "Show developer actions"
626msgstr "Показване на действията на разработчика"
627
628#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290
629msgid ""
630"Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page "
631"Source and Inspect Element actions."
632msgstr ""
633"Дали да се показват действията от контекстното меню на разработчика. Това "
634"позволява използването на действията „Изходен код на страницата“ и "
635"„Изследване на елемент“."
636
637#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
[3492]638msgid "Web application additional URLs"
639msgstr "Допълнителни адреси за уеб приложения"
640
[3954]641#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
[3492]642msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
643msgstr "Списък с адреси, които да се отварят с инсталираните уеб приложения"
644
[3954]645#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
[3492]646msgid "Show navigation buttons in WebApp"
647msgstr "Показване на бутоните за навигация в уеб приложенията"
648
[3954]649#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
[3492]650msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
651msgstr "Дали в уеб приложенията да се показват бутоните за навигация."
652
[3954]653#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
[3492]654msgid "Run in background"
655msgstr "Фонов режим"
656
[3954]657#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
[3492]658msgid ""
659"If enabled, application continues running in the background after closing "
660"the window."
661msgstr ""
662"Когато е включено, уеб приложенията продължават да работят във фонов режим "
663"дори и при затварянето на прозореца."
664
[3954]665#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
[3492]666msgid "WebApp is system-wide"
667msgstr "Системно уеб приложение"
668
[3954]669#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
[3492]670msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
671msgstr "Когато е включено, уеб приложението не може да се трие или редактира."
672
[3954]673#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
[2669]674msgid "The downloads folder"
[3492]675msgstr "Папка за запазване на изтеглените файлове"
[2669]676
[3954]677#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
[2669]678msgid ""
[3492]679"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
680"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
[2669]681msgstr ""
[2783]682"Възможните стойности са или път до папка за запазване на изтеглените "
683"файлове, или „Downloads“ — папката „Свалени“, или „Desktop“ — за папката "
684"„Плот“."
[2669]685
[3954]686#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
[3492]687msgid "Window position"
688msgstr "Позиция на прозореца"
[2669]689
[3954]690#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
[3492]691msgid ""
692"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
693"session."
694msgstr "Местоположение на нов прозорец, който не произлиза от предишна сесия."
[2669]695
[3954]696#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
[3492]697msgid "Window size"
698msgstr "Размер на прозореца"
[2504]699
[3954]700#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
[3492]701msgid ""
702"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
703"session."
704msgstr "Размер на нов прозорец, който не произлиза от предишна сесия."
[2893]705
[3954]706#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
[3492]707msgid "Is maximized"
708msgstr "Максимизиран"
[2893]709
[3954]710#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
[3492]711msgid ""
712"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
713"initially maximized."
714msgstr ""
715"Дали нов прозорец, който не произлиза от предишна сесия, да стартира в "
716"максимизирано състояние."
[2504]717
[3954]718#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
[3492]719msgid "Disable forward and back buttons"
720msgstr "Изключване на бутоните за навигация напред и назад"
[2504]721
[3954]722#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
[3492]723msgid ""
724"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
725"from accessing immediate browser history"
726msgstr ""
727"Ако е включено, бутоните за навигация напред и назад не се показват, което "
728"не позволява достъп на потребителите до историята на браузъра"
[2504]729
[3954]730#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
[3492]731msgid "Firefox Sync Token Server URL"
732msgstr "Адрес на сървър за жетон за Firefox Sync"
[2504]733
[3954]734#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
[3492]735msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
736msgstr "Адрес на собствен сървър за жетони за Firefox Sync."
[2504]737
[3954]738#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376
[3492]739msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
740msgstr "Адрес на сървър за регистрации за Firefox Sync"
[2504]741
[3954]742#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
[3492]743msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
744msgstr "Адрес на собствен сървър за регистрации за Firefox Sync."
745
[3954]746#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
[3492]747msgid "Currently signed in sync user"
748msgstr "Текущо вписан потребител за синхронизиране"
749
[3954]750#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
[3492]751msgid ""
[3954]752"The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s "
[3492]753"servers."
754msgstr ""
[3954]755"Адресът за е-поща, свързан с регистрацията за Mozilla за синхронизиране на "
[3492]756"данните със сървърите на Mozilla."
757
[3954]758#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386
[3492]759msgid "Last sync timestamp"
760msgstr "Последна синхронизация"
761
[3954]762#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
[3492]763msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
764msgstr "Време в секунди във формат UNIX на последната синхронизация."
765
[3954]766#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391
[3492]767msgid "Sync device ID"
768msgstr "Идентификатор на устройство"
769
[3954]770#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
[3492]771msgid "The sync device ID of the current device."
772msgstr "Идентификатор на синхронизиранe на текущо устройство."
773
[3954]774#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396
[3492]775msgid "Sync device name"
776msgstr "Име на устройство"
777
[3954]778#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
[3492]779msgid "The sync device name of the current device."
780msgstr "Име на синхронизиранe на текущо устройство."
781
[3954]782#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
[3492]783msgid "The sync frequency in minutes"
784msgstr "Честота на синхронизиране в минути"
785
[3954]786#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
[3492]787msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
788msgstr "Брой минути между две последователни синхронизации."
789
[3954]790#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
[3492]791msgid "Sync data with Firefox"
792msgstr "Синхронизиране на данните с Firefox"
793
[3954]794#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
[3492]795msgid ""
796"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
797"otherwise."
798msgstr ""
799"Когато е включено, колекциите на Epiphany се синхронизират с тези на Firefox."
800
[3954]801#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
[3492]802msgid "Enable bookmarks sync"
803msgstr "Включване на синхронизирането на отметки"
804
[3954]805#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
[3492]806msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
807msgstr "Когато е включено, колекциите с отметки се синхронизират."
808
[3954]809#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
[3492]810msgid "Bookmarks sync timestamp"
811msgstr "Време на синхронизиране на отметки"
812
[3954]813#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
[3492]814msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
815msgstr "Времето на последното синхронизиране на отметки."
816
[3954]817#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
818#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
819#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
[3492]820msgid "Initial sync or normal sync"
821msgstr "Първоначално или обичайно синхронизиране"
822
[3954]823#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422
[3492]824msgid ""
825"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
826"otherwise."
827msgstr ""
828"Когато е включено, трябва да се извърши първоначална синхронизация на "
829"колекциите отметки."
830
[3954]831#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
[3492]832msgid "Enable passwords sync"
833msgstr "Включване на синхронизирането на пароли"
834
[3954]835#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427
[3492]836msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
837msgstr "Когато е включено, паролите се синхронизират"
838
[3954]839#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
[3492]840msgid "Passwords sync timestamp"
841msgstr "Време на синхронизиране на паролите"
842
[3954]843#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432
[3492]844msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
845msgstr "Времето на последно синхронизиране на паролите."
846
[3954]847#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437
[3492]848msgid ""
849"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
850"otherwise."
851msgstr ""
852"Когато е включено, ще се извърши първоначално синхронизиране на паролите."
853
[3954]854#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
[3492]855msgid "Enable history sync"
856msgstr "Синхронизиране на историята"
857
[3954]858#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442
[3492]859msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
860msgstr "Дали историята да се синхронизира или не."
861
[3954]862#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
[3492]863msgid "History sync timestamp"
864msgstr "Време на синхронизиране на историята"
865
[3954]866#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447
[3492]867msgid "The timestamp at which last history sync was made."
868msgstr "Време на последно синхронизиране на историята."
869
[3954]870#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452
[3492]871msgid ""
872"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
873"otherwise."
874msgstr ""
875"Когато е включено, ще се извърши първоначално синхронизиране на историята."
876
[3954]877#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456
[3492]878msgid "Enable open tabs sync"
879msgstr "Синхронизиране на отворените подпрозорци"
880
[3954]881#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457
[3492]882msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
883msgstr "Когато е включено, отворените подпрозорци ще се синхронизират."
884
[3954]885#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461
[3492]886msgid "Open tabs sync timestamp"
887msgstr "Време на синхронизиране на отворените подпрозорци"
888
[3954]889#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462
[3492]890msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
891msgstr "Времето на последно синхронизиране на подпрозорците."
892
[3954]893#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473
[3492]894msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
895msgstr "Стандартно решение при заявка за ползване на микрофона"
896
[3954]897#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:474
[3492]898msgid ""
899"This option is used to save whether a given host has been given permission "
900"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
901"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
902"automatically make the decision upon request."
903msgstr ""
904"Настройката определя поведението при заявка от сайт да ползва микрофона. "
905"Възможните стойности са: „undecided“ — браузърът пита потребителя; „allow“ — "
906"достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва."
907
[3954]908#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478
[3492]909msgid ""
910"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
911msgstr "Стандартно решение при заявка за споделяне на местоположението"
912
[3954]913#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479
[3492]914msgid ""
915"This option is used to save whether a given host has been given permission "
916"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
917"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
918"automatically make the decision upon request."
919msgstr ""
920"Настройката определя поведението при заявка от сайт за споделяне на "
921"местоположението. Възможните стойности са: „undecided“ — браузърът пита "
922"потребителя; „allow“ — достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът "
923"автоматично се отказва."
924
[3954]925#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483
[3492]926msgid ""
927"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
928msgstr "Стандартно решение при заявка за известие към работната среда"
929
[3954]930#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484
[3492]931msgid ""
932"This option is used to save whether a given host has been given permission "
933"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
934"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
935"automatically make the decision upon request."
936msgstr ""
937"Настройката определя поведението при заявка от сайт за известие към "
938"работната среда. Възможните стойности са: „undecided“ — браузърът пита "
939"потребителя; „allow“ — достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът "
940"автоматично се отказва."
941
[3954]942#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488
[3492]943msgid ""
944"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
945msgstr "Стандартно решение при запазване на парола за сайта"
946
[3954]947#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489
[3492]948msgid ""
949"This option is used to save whether a given host has been given permission "
950"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
951"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
952"make the decision upon request."
953msgstr ""
954"Настройката определя поведението за запазване на парола за сайта. "
955"Възможните стойности са: „undecided“ — браузърът пита потребителя; „allow“ — "
956"достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва."
957
[3954]958#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493
[3492]959msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
960msgstr "Стандартно решение при заявка за ползване на камерата"
961
[3954]962#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494
[3492]963msgid ""
964"This option is used to save whether a given host has been given permission "
965"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
966"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
967"automatically make the decision upon request."
968msgstr ""
969"Настройката определя поведението при заявка от сайт да ползва камерата. "
970"Възможните стойности са: „undecided“ — браузърът пита потребителя; „allow“ — "
971"достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва."
972
[3954]973#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:498
[3492]974msgid ""
975"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
976msgstr "Стандартно решение при заявка за реклами"
977
[3954]978#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:499
[3492]979msgid ""
980"This option is used to save whether a given host has been given permission "
981"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
982"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
983"decision upon request."
984msgstr ""
985"Настройката определя поведението при заявка от сайт да се ползват реклами. "
986"Възможните стойности са: „undecided“ — браузърът пита потребителя; „allow“ — "
987"достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва."
988
[3954]989#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:503
[3492]990msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
991msgstr "Стандартно решение при заявка за изпълнение на медия"
992
[3954]993#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:504
[3492]994msgid ""
995"This option is used to save whether a given host has been given permission "
996"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
997"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "
998"media respectively."
999msgstr ""
1000"Настройката определя поведението при заявка от сайт за изпълнение на медия. "
1001"Възможните стойности са: „undecided“ — браузърът пита потребителя; „allow“ — "
1002"достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва."
1003
1004#: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119
[2647]1005msgid "Memory usage"
1006msgstr "Използвана памет"
[2504]1007
[3722]1008#: embed/ephy-about-handler.c:171
[2893]1009#, c-format
1010msgid "Version %s"
1011msgstr "Версия „%s“"
1012
[3722]1013#: embed/ephy-about-handler.c:202
[2893]1014msgid "About Web"
1015msgstr "Относно Интернет браузър"
1016
[3997]1017#: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1229
[3492]1018msgid "Epiphany Technology Preview"
1019msgstr "Предварителна версия на Epiphany за тестване"
1020
[3722]1021#: embed/ephy-about-handler.c:210
[2893]1022msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
1023msgstr "Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници."
1024
[3492]1025#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
[3954]1026#: embed/ephy-about-handler.c:271 embed/ephy-about-handler.c:273
1027#: embed/ephy-about-handler.c:337 embed/ephy-about-handler.c:363
[3722]1028msgid "Apps"
1029msgstr "Програми"
[1969]1030
[3954]1031#: embed/ephy-about-handler.c:274
[3722]1032msgid "List of installed web apps"
[2647]1033msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения"
[1969]1034
[3954]1035#: embed/ephy-about-handler.c:322
[3067]1036msgid "Delete"
1037msgstr "Изтриване"
1038
[2647]1039#. Note for translators: this refers to the installation date.
[3954]1040#: embed/ephy-about-handler.c:324
[2647]1041msgid "Installed on:"
1042msgstr "Инсталирано на"
[1969]1043
[3954]1044#: embed/ephy-about-handler.c:363
[3492]1045msgid ""
[3722]1046"You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> "
1047"within the page menu."
[3492]1048msgstr ""
1049"Може да добавите този сайт като любим като натиснете <b>Инсталиране на сайта "
1050"като уеб приложение…</b> в менюто за страницата."
[3067]1051
1052#. Displayed when opening the browser for the first time.
[3954]1053#: embed/ephy-about-handler.c:468
[3067]1054msgid "Welcome to Web"
1055msgstr "Добре дошли в уеб"
1056
[3954]1057#: embed/ephy-about-handler.c:468
[3067]1058msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
1059msgstr ""
[3492]1060"Започнете работа. Сайтовете, които посещавате най-често, ще се появят тук."
[3067]1061
[2893]1062# От кода може да се заключи, че става въпрос за обектите с историята за
1063# най-посещавани страници при неотворена/празна страница.
[3954]1064#: embed/ephy-about-handler.c:502
[3722]1065#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151
[2893]1066msgid "Remove from overview"
1067msgstr "Премахване от обобщения преглед"
1068
[3954]1069#: embed/ephy-about-handler.c:592 embed/ephy-about-handler.c:593
[2893]1070msgid "Private Browsing"
1071msgstr "Поверително сърфиране"
1072
[3954]1073#: embed/ephy-about-handler.c:594
[2893]1074msgid ""
[3492]1075"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
1076"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
1077"when you close the window. Files you download will be kept."
[2893]1078msgstr ""
[3492]1079"В момента сте в поверителен режим. Страниците, които посетите в този режим, "
1080"няма да се запазват в историята. Информацията относно сърфирането ще бъде "
1081"изтрита при затваряне на прозореца. Изтеглените файлове ще бъдат запазени."
[2893]1082
[3954]1083#: embed/ephy-about-handler.c:598
[2893]1084msgid ""
[2987]1085"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
[2893]1086msgstr ""
[3492]1087"Поверителният режим крие действията ви единствено от другите потребители на "
1088"компютъра."
[2987]1089
[3954]1090#: embed/ephy-about-handler.c:600
[2987]1091msgid ""
1092"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
1093"internet service provider, your government, other governments, the websites "
1094"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
1095msgstr ""
[2893]1096"Режимът поверително сърфиране, няма да скрие действията ви от работодателя, "
[2987]1097"Интернет доставчика, правителството във вашата държава, правителствата в "
1098"други държави, уеб страниците, които посещавате или рекламодателите на тях. "
1099"Всички те могат да продължават да ви следят."
[2893]1100
[3954]1101#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:292
1102msgid "PIN required"
1103msgstr "Необходим е ПИН код"
1104
1105#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:295
1106#, c-format
1107msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d."
1108msgstr "Въведете ПИН код за %s, за да се удостоверите в %s:%d."
1109
1110# Умишлена разлика с утвърдения ускорител за „Отказване“ – в един
1111# прозорец с „Отваряне“ и „Запазване“.
1112#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:303
[3997]1113#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:388 embed/ephy-download.c:768
[3954]1114#: embed/ephy-web-view.c:1348 src/ephy-history-dialog.c:772
[3997]1115#: src/ephy-window.c:260 src/preferences/autofill-view.c:363
[3954]1116#: src/preferences/extension-view.c:117 src/preferences/passwords-view.c:179
1117#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117
1118#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:50
[3997]1119#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:17 src/window-commands.c:339
1120#: src/window-commands.c:592 src/window-commands.c:903
1121#: src/window-commands.c:1403 src/window-commands.c:2088
[3954]1122#: src/window-commands.c:2988
1123msgid "_Cancel"
1124msgstr "О_тказване"
1125
1126#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:304
1127msgid "_Login"
1128msgstr "_Вписване"
1129
1130#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:374
1131msgid "Select certificate"
1132msgstr "Избиране на сертификат"
1133
1134#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:377
1135#, c-format
1136msgid ""
1137"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication "
1138"for %s."
1139msgstr ""
1140"Сайтът %s:%d изисква да предоставите сертификат за удостоверяване за %s."
1141
1142#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:382
1143#, c-format
1144msgid ""
1145"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication."
1146msgstr "Сайтът %s:%d изисква да предоставите сертификат за удостоверяване."
1147
[3997]1148#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:389 src/window-commands.c:343
[3954]1149msgid "_Select"
1150msgstr "_Избор"
1151
[3997]1152#: embed/ephy-download.c:716 src/preferences/prefs-general-page.c:554
[3581]1153msgid "Select a Directory"
1154msgstr "Избор на папка"
[2893]1155
[3997]1156#: embed/ephy-download.c:724
[3722]1157msgid "Select the Destination"
1158msgstr "Избор на целта"
[3492]1159
[3997]1160#: embed/ephy-download.c:766
[3722]1161msgid "Download Requested"
1162msgstr "Започнати изтегляния"
1163
[3997]1164#: embed/ephy-download.c:769
[3492]1165msgid "_Download"
1166msgstr "_Свалени"
1167
[3722]1168#. Type
[3997]1169#: embed/ephy-download.c:797
[3492]1170#, c-format
1171msgid "Type: %s (%s)"
1172msgstr "Вид: %s (%s)"
1173
[3722]1174#. Source
[3997]1175#: embed/ephy-download.c:803
[3492]1176#, c-format
[3722]1177msgid "Source: %s"
1178msgstr "Източник: %s"
[3492]1179
1180#. Question
[3997]1181#: embed/ephy-download.c:809
[3492]1182msgid "Where do you want to save the file?"
1183msgstr "Къде да се запази файлът?"
1184
[3581]1185#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
[3997]1186#: embed/ephy-download.c:968
[3581]1187#, c-format
1188msgid "Finished downloading %s"
1189msgstr "Завършване на изтеглянето на „%s“"
[3492]1190
[3581]1191#. Translators: the title of the notification.
[3997]1192#: embed/ephy-download.c:970
[3581]1193msgid "Download finished"
1194msgstr "Завършени изтегляния"
1195
[3067]1196#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
[3954]1197#: embed/ephy-embed.c:514
[2647]1198#, c-format
1199msgid "Press %s to exit fullscreen"
1200msgstr "Натиснете „%s“ за изход от цял екран."
[1969]1201
[3954]1202#: embed/ephy-embed.c:514
[2647]1203msgid "ESC"
1204msgstr "ESC"
[1969]1205
[3954]1206#: embed/ephy-embed.c:514
[2647]1207msgid "F11"
1208msgstr "F11"
[1969]1209
[3492]1210#. Translators: this means WebDriver control.
[3954]1211#: embed/ephy-embed.c:793
[3722]1212msgid "Web is being controlled by automation"
1213msgstr "Поведението се контролира чрез автоматизация"
[3492]1214
[3954]1215#: embed/ephy-embed-autofill.c:115
1216msgid "Autofill All Fields"
1217msgstr "Автоматично попълване на всички полета"
1218
1219#: embed/ephy-embed-autofill.c:124
1220msgid "Autofill Personal Fields"
1221msgstr "Автоматично попълване на полетата за лични данни"
1222
1223#: embed/ephy-embed-autofill.c:132
1224msgid "Fill This Field"
1225msgstr "Попълване на това поле"
1226
1227#: embed/ephy-embed-autofill.c:140
1228msgid "Do Not Autofill"
1229msgstr "Без автоматично попълване"
1230
1231#: embed/ephy-embed-shell.c:671
[1409]1232#, c-format
[3492]1233msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
1234msgstr "Адрес „%s“ няма достъп до ресурса на Epiphany: %s"
1235
1236#: embed/ephy-embed-utils.c:70
1237#, c-format
[1409]1238msgid "Send an email message to “%s”"
1239msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
1240
[3492]1241#. TRANSLATORS: This string is part of the previous translatable string.
1242#. * It is appended for each extraneous mailto: URI email address. For
1243#. * example if you have mailto:foo@example.com,bar@example.com,baz@example.com
1244#. * it will show
1245#. * Send an email to “foo@example.com”, “bar@example.com”, “baz@example.com”
1246#. * when you hover such link, at the same place as regular URLs when you hover
1247#. * a link in a web page.
1248#.
1249#: embed/ephy-embed-utils.c:82
1250#, c-format
1251msgid ", “%s”"
1252msgstr ", „%s“"
1253
1254#: embed/ephy-embed-utils.h:31
1255msgid "Blank page"
1256msgstr "Празна страница"
1257
1258#. Title for the blank page
[3722]1259#. Translators: tooltip for the new tab button
[3954]1260#: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:117
[3492]1261msgid "New Tab"
1262msgstr "Нов подпрозорец"
1263
1264#: embed/ephy-encodings.c:58
[1097]1265msgid "Arabic (_IBM-864)"
[2027]1266msgstr "Арабско (_IBM-864)"
[1097]1267
[3492]1268#: embed/ephy-encodings.c:59
[1097]1269msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
[2027]1270msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)"
[1097]1271
[3492]1272#: embed/ephy-encodings.c:60
[1097]1273msgid "Arabic (_MacArabic)"
[2027]1274msgstr "Арабско (_MacArabic)"
[1097]1275
[3492]1276#: embed/ephy-encodings.c:61
[1097]1277msgid "Arabic (_Windows-1256)"
[2027]1278msgstr "Арабско (_Windows-1256)"
[1097]1279
[3492]1280#: embed/ephy-encodings.c:62
[1097]1281msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
[2027]1282msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)"
[1097]1283
[3492]1284#: embed/ephy-encodings.c:63
[1097]1285msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
[2027]1286msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)"
[1097]1287
[3492]1288#: embed/ephy-encodings.c:64
[1097]1289msgid "Baltic (_Windows-1257)"
[2027]1290msgstr "Балтийско (_Windows-1257)"
[1097]1291
[3492]1292#: embed/ephy-encodings.c:65
[1097]1293msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
[2027]1294msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)"
[1097]1295
[3492]1296#: embed/ephy-encodings.c:66
[1097]1297msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
[2027]1298msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)"
[1097]1299
[3492]1300#: embed/ephy-encodings.c:67
[1097]1301msgid "Central European (_IBM-852)"
[2027]1302msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)"
[1097]1303
[3492]1304#: embed/ephy-encodings.c:68
[1097]1305msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
[2027]1306msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)"
[1097]1307
[3492]1308#: embed/ephy-encodings.c:69
[1097]1309msgid "Central European (_MacCE)"
[2027]1310msgstr "Централноевропейско (_MacCE)"
[1097]1311
[3492]1312#: embed/ephy-encodings.c:70
[1097]1313msgid "Central European (_Windows-1250)"
[2027]1314msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)"
[1097]1315
[3492]1316#: embed/ephy-encodings.c:71
[1097]1317msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
[2027]1318msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)"
[1097]1319
[3492]1320#: embed/ephy-encodings.c:72
[1097]1321msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
[2027]1322msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)"
[1097]1323
[3492]1324#: embed/ephy-encodings.c:73
[1097]1325msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
[2027]1326msgstr "Китайско, опростено (GB_K)"
[1097]1327
[3492]1328#: embed/ephy-encodings.c:74
[1097]1329msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
[2027]1330msgstr "Китайско, опростено (_HZ)"
[1097]1331
[3492]1332#: embed/ephy-encodings.c:75
[1097]1333msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
[2027]1334msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)"
[1097]1335
[3492]1336#: embed/ephy-encodings.c:76
[1097]1337msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
[2027]1338msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)"
[1097]1339
[3492]1340#: embed/ephy-encodings.c:77
[1097]1341msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
[2027]1342msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)"
[1097]1343
[3492]1344#: embed/ephy-encodings.c:78
[1097]1345msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
[2027]1346msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)"
[1097]1347
[3492]1348#: embed/ephy-encodings.c:79
[1097]1349msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
1350msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
1351
[3492]1352#: embed/ephy-encodings.c:80
[1097]1353msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
1354msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"
1355
[3492]1356#: embed/ephy-encodings.c:81
[1097]1357msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
1358msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"
1359
[3492]1360#: embed/ephy-encodings.c:82
[1097]1361msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
1362msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"
1363
[3492]1364#: embed/ephy-encodings.c:83
[1097]1365msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
1366msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"
1367
[3492]1368#: embed/ephy-encodings.c:84
[1097]1369msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
[2027]1370msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)"
[1097]1371
[3492]1372#: embed/ephy-encodings.c:85
[1097]1373msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
[2027]1374msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)"
[1097]1375
[3492]1376#: embed/ephy-encodings.c:86
[1097]1377msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
[2027]1378msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)"
[1097]1379
[3492]1380#: embed/ephy-encodings.c:87
[1097]1381msgid "Greek (_MacGreek)"
[2027]1382msgstr "Гръцко (_MacGreek)"
[1097]1383
[3492]1384#: embed/ephy-encodings.c:88
[1097]1385msgid "Greek (_Windows-1253)"
[2027]1386msgstr "Гръцко (_Windows-1253)"
[1097]1387
[3492]1388#: embed/ephy-encodings.c:89
[1097]1389msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
1390msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"
1391
[3492]1392#: embed/ephy-encodings.c:90
[1097]1393msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
1394msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
1395
[3492]1396#: embed/ephy-encodings.c:91
[1097]1397msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
1398msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
1399
[3492]1400#: embed/ephy-encodings.c:92
[1097]1401msgid "Hebrew (_IBM-862)"
1402msgstr "Иврит (_IBM-862)"
1403
[3492]1404#: embed/ephy-encodings.c:93
[1097]1405msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
1406msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
1407
[3492]1408#: embed/ephy-encodings.c:94
[1097]1409msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
1410msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
1411
[3492]1412#: embed/ephy-encodings.c:95
[1097]1413msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
1414msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
1415
[3492]1416#: embed/ephy-encodings.c:96
[1097]1417msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
[2027]1418msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)"
[1097]1419
[3492]1420#: embed/ephy-encodings.c:97
[1097]1421msgid "Japanese (_EUC-JP)"
[2027]1422msgstr "Японско (_EUC-JP)"
[1097]1423
[3492]1424#: embed/ephy-encodings.c:98
[1097]1425msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
[2027]1426msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)"
[1097]1427
[3492]1428#: embed/ephy-encodings.c:99
[1097]1429msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
[2027]1430msgstr "Японско (_Shift-JIS)"
[1097]1431
[3492]1432#: embed/ephy-encodings.c:100
[1097]1433msgid "Korean (_EUC-KR)"
[2027]1434msgstr "Корейско (_EUC-KR)"
[1097]1435
[3492]1436#: embed/ephy-encodings.c:101
[1097]1437msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
[2027]1438msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)"
[1097]1439
[3492]1440#: embed/ephy-encodings.c:102
[1097]1441msgid "Korean (_JOHAB)"
[2027]1442msgstr "Корейско (_JOHAB)"
[1097]1443
[3492]1444#: embed/ephy-encodings.c:103
[1097]1445msgid "Korean (_UHC)"
[2027]1446msgstr "Корейско (_UHC)"
[1097]1447
[3492]1448#: embed/ephy-encodings.c:104
[1097]1449msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
[2027]1450msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)"
[1097]1451
[3492]1452#: embed/ephy-encodings.c:105
[1097]1453msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
[2027]1454msgstr "_Исландско (MacIcelandic)"
[1097]1455
[3492]1456#: embed/ephy-encodings.c:106
[1097]1457msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
[2027]1458msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)"
[1097]1459
[3492]1460#: embed/ephy-encodings.c:107
[1097]1461msgid "_Persian (MacFarsi)"
[2027]1462msgstr "_Персийско (MacFarsi)"
[1097]1463
[3492]1464#: embed/ephy-encodings.c:108
[1097]1465msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
[2027]1466msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)"
[1097]1467
[3492]1468#: embed/ephy-encodings.c:109
[1097]1469msgid "_Romanian (MacRomanian)"
[2027]1470msgstr "_Румънско (MacRomanian)"
[1097]1471
[3492]1472#: embed/ephy-encodings.c:110
[1097]1473msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
[2027]1474msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)"
[1097]1475
[3492]1476#: embed/ephy-encodings.c:111
[1097]1477msgid "South _European (ISO-8859-3)"
[2094]1478msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)"
[1097]1479
[3492]1480#: embed/ephy-encodings.c:112
[1097]1481msgid "Thai (TIS-_620)"
[2027]1482msgstr "Тайско (TIS-_620)"
[1097]1483
[3492]1484#: embed/ephy-encodings.c:113
[1097]1485msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
[2027]1486msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)"
[1097]1487
[3492]1488#: embed/ephy-encodings.c:114
[1097]1489msgid "_Thai (Windows-874)"
[2027]1490msgstr "_Тайско (Windows-874)"
[1097]1491
[3492]1492#: embed/ephy-encodings.c:115
[1097]1493msgid "Turkish (_IBM-857)"
[2027]1494msgstr "Турско (_IBM-857)"
[1097]1495
[3492]1496#: embed/ephy-encodings.c:116
[1097]1497msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
[2027]1498msgstr "Турско (I_SO-8859-9)"
[1097]1499
[3492]1500#: embed/ephy-encodings.c:117
[1097]1501msgid "Turkish (_MacTurkish)"
[2027]1502msgstr "Турско (_MacTurkish)"
[1097]1503
[3492]1504#: embed/ephy-encodings.c:118
[1097]1505msgid "Turkish (_Windows-1254)"
[2027]1506msgstr "Турско (_Windows-1254)"
[1097]1507
[3492]1508#: embed/ephy-encodings.c:119
[1097]1509msgid "Unicode (UTF-_8)"
1510msgstr "Уникод (UTF-_8)"
1511
[3492]1512#: embed/ephy-encodings.c:120
[1097]1513msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
[2027]1514msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)"
[1097]1515
[3492]1516#: embed/ephy-encodings.c:121
[1097]1517msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
[2027]1518msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)"
[1097]1519
[3492]1520#: embed/ephy-encodings.c:122
[1097]1521msgid "Vietnamese (_TCVN)"
[2027]1522msgstr "Виетнамско (_TCVN)"
[1097]1523
[3492]1524#: embed/ephy-encodings.c:123
[1097]1525msgid "Vietnamese (_VISCII)"
[2027]1526msgstr "Виетнамско (_VISCII)"
[1097]1527
[3492]1528#: embed/ephy-encodings.c:124
[1097]1529msgid "Vietnamese (V_PS)"
[2027]1530msgstr "Виетнамско (V_PS)"
[1097]1531
[3492]1532#: embed/ephy-encodings.c:125
[1097]1533msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
[2027]1534msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)"
[1097]1535
[3492]1536#: embed/ephy-encodings.c:126
[1097]1537msgid "Western (_IBM-850)"
[2027]1538msgstr "Западно (_IBM-850)"
[1097]1539
[3492]1540#: embed/ephy-encodings.c:127
[1097]1541msgid "Western (_ISO-8859-1)"
[2027]1542msgstr "Западно (_ISO-8859-1)"
[1097]1543
[3492]1544#: embed/ephy-encodings.c:128
[1097]1545msgid "Western (IS_O-8859-15)"
[2027]1546msgstr "Западно (IS_O-8859-15)"
[1097]1547
[3492]1548#: embed/ephy-encodings.c:129
[1097]1549msgid "Western (_MacRoman)"
[2027]1550msgstr "Западно (_MacRoman)"
[1097]1551
[3492]1552#: embed/ephy-encodings.c:130
[1097]1553msgid "Western (_Windows-1252)"
[2027]1554msgstr "Западно (_Windows-1252)"
[1097]1555
[2654]1556#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
1557#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
1558#. * set the language group to 0 here.
[1097]1559#.
[3492]1560#: embed/ephy-encodings.c:136
[1097]1561msgid "English (_US-ASCII)"
[2027]1562msgstr "Английско (_US-ASCII)"
[1097]1563
[3492]1564#: embed/ephy-encodings.c:137
[1097]1565msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
1566msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
1567
[3492]1568#: embed/ephy-encodings.c:138
[1097]1569msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
1570msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
1571
[3492]1572#: embed/ephy-encodings.c:139
[1097]1573msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
1574msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
1575
[3492]1576#: embed/ephy-encodings.c:140
[1097]1577msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
1578msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
1579
[2654]1580#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
[1097]1581#. * be displayed as.
1582#.
[3492]1583#: embed/ephy-encodings.c:219
[1097]1584#, c-format
1585msgid "Unknown (%s)"
[1409]1586msgstr "Непознато (%s)"
[1097]1587
[3722]1588#: embed/ephy-find-toolbar.c:235
[2893]1589msgid "Type to search…"
1590msgstr "Въведете текст, за да търсите…"
[1948]1591
[3722]1592#: embed/ephy-find-toolbar.c:241
[2893]1593msgid "Find previous occurrence of the search string"
1594msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
[1948]1595
[3722]1596#: embed/ephy-find-toolbar.c:248
[2893]1597msgid "Find next occurrence of the search string"
1598msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
1599
[3954]1600#: embed/ephy-reader-handler.c:309
[3492]1601#, c-format
1602msgid "%s is not a valid URI"
1603msgstr "„%s“ е неправилен адрес"
[3067]1604
[3722]1605#: embed/ephy-search-entry.c:495
1606msgid "Text not found"
1607msgstr "Текстът не е открит"
[3492]1608
[3722]1609#: embed/ephy-search-entry.c:499
1610msgid "Search wrapped back to the top"
1611msgstr "След края — търсене от началото"
[3492]1612
[3954]1613#: embed/ephy-web-view.c:232 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76
[3722]1614msgid "All files"
1615msgstr "Всички файлове"
[3492]1616
[3954]1617#: embed/ephy-web-view.c:241 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64
[3722]1618msgid "All supported types"
1619msgstr "Всички поддържани видове"
[2893]1620
[3492]1621#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
[3954]1622#: embed/ephy-web-view.c:612
[3722]1623msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private"
[3492]1624msgstr ""
[3722]1625"Този формуляр е ненадежден. Ако въведете парола, тя ще бъде видима за "
1626"препредаващите машини."
[3492]1627
[3954]1628#: embed/ephy-web-view.c:613 embed/ephy-web-view.c:3422
[3722]1629msgid "_Dismiss"
1630msgstr "_Отмяна"
1631
[3954]1632#: embed/ephy-web-view.c:788
[3492]1633msgid "Web process crashed"
1634msgstr "Уеб процесът заби"
1635
[3954]1636#: embed/ephy-web-view.c:791
[3492]1637msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
1638msgstr ""
1639"Уеб процесът бе преустановен, защото прехвърли ограничението на паметта"
1640
[3954]1641#: embed/ephy-web-view.c:794
[3492]1642msgid "Web process terminated by API request"
1643msgstr "Уеб процесът бе преустановен чрез заявка по API"
1644
[3954]1645#: embed/ephy-web-view.c:832
[3722]1646msgid "Page Unresponsive"
1647msgstr "Страницата не отговаря"
1648
[3954]1649#: embed/ephy-web-view.c:835
[3492]1650#, c-format
[3722]1651msgid "The current page “%s” is not responding"
[3492]1652msgstr "Текущата страница „%s“ не отговаря"
1653
[3954]1654#: embed/ephy-web-view.c:839
[3492]1655msgid "_Wait"
1656msgstr "Из_чакване"
1657
[3954]1658#: embed/ephy-web-view.c:840
[3722]1659msgid "Force _Stop"
1660msgstr "_Принудително спиране"
[3492]1661
[2893]1662#. translators: %s here is the address of the web page
[3954]1663#: embed/ephy-web-view.c:1083
[2893]1664#, c-format
1665msgid "Loading “%s”…"
1666msgstr "Зареждане на „%s“…"
1667
[3954]1668#: embed/ephy-web-view.c:1085 embed/ephy-web-view.c:1091
[2893]1669msgid "Loading…"
1670msgstr "Зареждане…"
1671
[3954]1672#: embed/ephy-web-view.c:1341
1673msgid "Delete Web App?"
1674msgstr "Да се изтрие ли уеб приложението?"
1675
1676#: embed/ephy-web-view.c:1344
1677#, c-format
1678msgid ""
1679"\"%s\" will be removed. You will have to re-install the website as an app "
1680"from the menu to use it again."
[3997]1681msgstr ""
1682"„%s“ ще бъде изтрит. За да ползвате уеб сайта като приложение, ще трябва да "
1683"го инсталирате наново от менюто."
[3954]1684
1685#: embed/ephy-web-view.c:1349 src/preferences/autofill-view.c:364
1686#: src/preferences/passwords-view.c:180 src/resources/gtk/history-dialog.ui:148
1687#: src/resources/gtk/location-entry.ui:303
1688msgid "_Delete"
1689msgstr "_Изтриване"
1690
[2893]1691#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[3954]1692#: embed/ephy-web-view.c:1633
[2893]1693msgid ""
[2987]1694"This website presented identification that belongs to a different website."
1695msgstr ""
1696"Този сайт се идентифицира със сертификат предназначен за друга страница."
[2893]1697
1698#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[3954]1699#: embed/ephy-web-view.c:1638
[2893]1700msgid ""
[2987]1701"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
[2893]1702"computer’s calendar."
1703msgstr ""
[2987]1704"Този сайт се идентифицира с остарял сертификат, поради което не може да му "
1705"се има доверие. Проверете датата в календара на компютъра си."
[2893]1706
1707#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[3954]1708#: embed/ephy-web-view.c:1643
[2987]1709msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
1710msgstr "Сертификатът на този сайт не е издаден от доверен удостоверител."
[2893]1711
1712#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[3954]1713#: embed/ephy-web-view.c:1648
[2893]1714msgid ""
[2987]1715"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
[2893]1716msgstr ""
[2987]1717"Сертификатът на този сайт не може да се обработи. Възможно е да е повреден."
[2893]1718
1719#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[3954]1720#: embed/ephy-web-view.c:1653
[2893]1721msgid ""
[2987]1722"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
[2893]1723"that issued it."
1724msgstr ""
[2987]1725"Сертификатът на този сайт е отменен от доверения удостоверител, който го е "
1726"издал."
[2893]1727
1728#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[3954]1729#: embed/ephy-web-view.c:1658
[2893]1730msgid ""
[2987]1731"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
[2893]1732"encryption."
1733msgstr ""
[2987]1734"На сертификата на този сайт не може да се разчита, тъй като използва много "
1735"ненадеждно шифриране."
[2893]1736
1737#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[3954]1738#: embed/ephy-web-view.c:1663
[2893]1739msgid ""
[2987]1740"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
1741"on your computer’s calendar."
[2893]1742msgstr ""
[2987]1743"Сертификатът на този сайт е валиден само за бъдещи дати. Проверете датата в "
1744"календара на компютъра си."
[2893]1745
[3067]1746#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
1747#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
[3954]1748#: embed/ephy-web-view.c:1728 embed/ephy-web-view.c:1784
[2161]1749#, c-format
[3067]1750msgid "Problem Loading Page"
1751msgstr "Проблем при зареждане на страницата"
[2093]1752
[3067]1753#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
[3954]1754#: embed/ephy-web-view.c:1731
[3492]1755msgid "Unable to display this website"
[3067]1756msgstr "Тази уеб страница не може да се покаже."
[2252]1757
[3492]1758#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
[3954]1759#: embed/ephy-web-view.c:1736
[2093]1760#, c-format
[3492]1761msgid "The site at %s seems to be unavailable."
1762msgstr "Изглежда, че уеб страницата на адрес „%s“ е недостъпна."
1763
1764#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
[3954]1765#: embed/ephy-web-view.c:1740
[2252]1766msgid ""
[3492]1767"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
1768"to verify that your internet connection is working correctly."
[2252]1769msgstr ""
[3492]1770"Възможно е страницата да е временно изключена или преместена на нов адрес. "
1771"Проверете дали имате връзка към Интернет."
[2252]1772
[3492]1773#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
[3954]1774#: embed/ephy-web-view.c:1750
[3067]1775#, c-format
[3492]1776msgid "The precise error was: %s"
1777msgstr "Точната грешка е: %s"
[2252]1778
[3492]1779#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1780#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1781#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1782#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
[3722]1783#. Translators: tooltip for the refresh button
[3954]1784#: embed/ephy-web-view.c:1755 embed/ephy-web-view.c:1808
1785#: embed/ephy-web-view.c:1844 embed/ephy-web-view.c:1880
1786#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:181
[3067]1787msgid "Reload"
1788msgstr "Презареждане"
1789
[3492]1790#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
[3954]1791#: embed/ephy-web-view.c:1759 embed/ephy-web-view.c:1812
1792#: embed/ephy-web-view.c:1848 embed/ephy-web-view.c:1884
[3067]1793msgctxt "reload-access-key"
1794msgid "R"
1795msgstr "Р"
1796
1797#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
[3954]1798#: embed/ephy-web-view.c:1787
[3067]1799msgid "Oops! There may be a problem"
[2899]1800msgstr "Възможно е да е възникнал проблем."
[2252]1801
[3492]1802#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
[3954]1803#: embed/ephy-web-view.c:1792
[3492]1804#, c-format
1805msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
1806msgstr "Страницата „%s“ може да е причинила забиване в програмата."
1807
1808#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
[3954]1809#: embed/ephy-web-view.c:1799
[3492]1810#, c-format
1811msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
[2252]1812msgstr ""
[3492]1813"Ако това се случи пак, молим да го докладвате на разработчиците на „%s“."
[2252]1814
[3067]1815#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
[3954]1816#: embed/ephy-web-view.c:1833
[2252]1817#, c-format
[3067]1818msgid "Problem Displaying Page"
1819msgstr "Проблем при показване на страницата"
[1870]1820
[3067]1821#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
[3954]1822#: embed/ephy-web-view.c:1836
[2893]1823msgid "Oops!"
[3492]1824msgstr "ПРОБЛЕМ!"
[1853]1825
[3492]1826#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
[3954]1827#: embed/ephy-web-view.c:1839
[2893]1828msgid ""
[3492]1829"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
1830"different page to continue."
[2893]1831msgstr ""
[3492]1832"Възникна проблем при показване на тази страница. Заредете я отново или "
1833"отидете на друга, за да продължите."
[1853]1834
[3492]1835#. Page title when web content has become unresponsive.
[3954]1836#: embed/ephy-web-view.c:1869
[3492]1837#, c-format
1838msgid "Unresponsive Page"
1839msgstr "Страницата не отговаря"
1840
1841#. Message title when web content has become unresponsive.
[3954]1842#: embed/ephy-web-view.c:1872
[3492]1843msgid "Uh-oh!"
1844msgstr "ПРОБЛЕМ!"
1845
1846#. Error details when web content has become unresponsive.
[3954]1847#: embed/ephy-web-view.c:1875
[3492]1848msgid ""
1849"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
1850"different page to continue."
1851msgstr ""
1852"Страницата не отговаря прекалено дълго. Заредете я отново или отидете на "
1853"друга, за да продължите."
1854
[3067]1855#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
[3954]1856#: embed/ephy-web-view.c:1911
[3067]1857#, c-format
1858msgid "Security Violation"
1859msgstr "Нарушение на сигурността"
[1875]1860
[3067]1861#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
[3954]1862#: embed/ephy-web-view.c:1914
[3067]1863msgid "This Connection is Not Secure"
1864msgstr "Връзката ви не е сигурна."
[2893]1865
[3492]1866#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
[3954]1867#: embed/ephy-web-view.c:1919
[3067]1868#, c-format
1869msgid ""
[3492]1870"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
1871"alter information going to or from this site."
[3067]1872msgstr ""
[3492]1873"Това не изглежда да е истинският „%s“. Възможно е атакуващ да се опитва да "
1874"прочете или промени данните, които обменяте със сайта."
[2893]1875
[3492]1876#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1877#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
[3954]1878#: embed/ephy-web-view.c:1929 embed/ephy-web-view.c:1979
[3067]1879msgid "Go Back"
1880msgstr "Назад"
[2893]1881
[3492]1882#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
1883#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
[3954]1884#: embed/ephy-web-view.c:1932 embed/ephy-web-view.c:1982
[3067]1885msgctxt "back-access-key"
1886msgid "B"
1887msgstr "З"
[2893]1888
[3492]1889#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
[3954]1890#: embed/ephy-web-view.c:1935
[3067]1891msgid "Accept Risk and Proceed"
1892msgstr "Приемане на риска и продължаване"
[1097]1893
[3492]1894#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
[3954]1895#: embed/ephy-web-view.c:1939
[3067]1896msgctxt "proceed-anyway-access-key"
1897msgid "P"
1898msgstr "П"
[1701]1899
[3492]1900#. Page title on no such file error page
1901#. Message title on the no such file error page.
[3954]1902#: embed/ephy-web-view.c:1962 embed/ephy-web-view.c:1965
[3492]1903#, c-format
1904msgid "File not found"
1905msgstr "Файлът не е открит"
1906
[3954]1907#: embed/ephy-web-view.c:1970
[3492]1908#, c-format
1909msgid "%s could not be found."
1910msgstr "„%s“ не може да се открие"
1911
[3954]1912#: embed/ephy-web-view.c:1972
[3492]1913#, c-format
1914msgid ""
1915"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
1916"check if it has been moved, renamed, or deleted."
1917msgstr ""
1918"Проверете името на файла за грешки като замяна на малки с главни букви и "
1919"обратно. Проверете и дали файлът е бил преместен, преименуван или изтрит."
1920
[3954]1921#: embed/ephy-web-view.c:2035
[3492]1922msgid "None specified"
1923msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
1924
[3954]1925#: embed/ephy-web-view.c:2149
[3492]1926msgid "Technical information"
1927msgstr "Техническа информация"
1928
1929#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
1930msgid "Unspecified"
[3815]1931msgstr "Неуказано"
[3492]1932
[3722]1933#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:68
1934msgid "Web pages"
1935msgstr "Интернет страници"
1936
1937#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:72
1938msgid "Images"
1939msgstr "Изображения"
1940
[2009]1941#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
[3722]1942#. Translators: tooltip for the downloads button
[3581]1943#: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196
[3722]1944#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:11
[3954]1945#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123
[2647]1946msgid "Downloads"
1947msgstr "Свалени"
1948
1949#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
[3581]1950#: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:193
[1969]1951msgid "Desktop"
[2299]1952msgstr "Плот"
[1948]1953
[3581]1954#: lib/ephy-file-helpers.c:190
1955msgid "Home"
1956msgstr "Начална страница"
1957
1958#: lib/ephy-file-helpers.c:427
[1097]1959#, c-format
1960msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
[2339]1961msgstr "Неуспешно създаване на временна папка в „%s“."
[1097]1962
[3581]1963#: lib/ephy-file-helpers.c:547
[1097]1964#, c-format
1965msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
[1238]1966msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
[1097]1967
[3581]1968#: lib/ephy-file-helpers.c:566
[1097]1969#, c-format
1970msgid "Failed to create directory “%s”."
1971msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
1972
[3954]1973#: lib/ephy-file-helpers.c:716
1974#, c-format
1975msgid "Error removing file %s: %s"
1976msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
1977
1978#: lib/ephy-file-helpers.c:734
1979#, c-format
1980msgid "Error removing directory %s: %s"
1981msgstr "Грешка при изтриването на папката „%s“: %s<"
1982
[3492]1983#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match
1984#. * the version used in your country. For example for the french version :
1985#. * replace the ".com" with ".fr" : "https://duckduckgo.fr/?q=%s&amp;t=epiphany"
[2893]1986#.
[3492]1987#: lib/ephy-search-engine-manager.h:35
[2893]1988#, c-format
[3492]1989msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
1990msgstr "https://duckduckgo.com/?kl=bg-bg&amp;t=epiphany&amp;q=%s"
[2893]1991
[3492]1992#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
1993#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
1994#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
1995#: lib/ephy-sync-utils.c:322
[1097]1996#, c-format
[3492]1997msgid "%s’s GNOME Web on %s"
1998msgstr "Уеб на GNOME за %s на „%s“"
[1097]1999
[3492]2000#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
2001#: lib/ephy-time-helpers.c:236
2002msgid "Today %I∶%M %p"
2003msgstr "Днес, %I∶%M %p"
[1097]2004
[3492]2005#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
2006#: lib/ephy-time-helpers.c:239
2007msgid "Today %H∶%M"
[3067]2008msgstr "Днес, %H:%M"
[1409]2009
2010#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
[3492]2011#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
[1409]2012#.
[3492]2013#: lib/ephy-time-helpers.c:254
2014msgid "Yesterday %I∶%M %p"
2015msgstr "Вчера, %I∶%M %p"
2016
2017#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
2018#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
2019#.
2020#: lib/ephy-time-helpers.c:259
2021msgid "Yesterday %H∶%M"
[3067]2022msgstr "Вчера, %H:%M"
[1409]2023
2024#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
[3492]2025#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
[1409]2026#.
[3492]2027#: lib/ephy-time-helpers.c:277
2028msgid "%a %I∶%M %p"
2029msgstr "%a, %I∶%M %p"
[1409]2030
[3492]2031#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
2032#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
2033#.
2034#: lib/ephy-time-helpers.c:282
2035msgid "%a %H∶%M"
2036msgstr "%a, %H∶%M"
2037
[1409]2038#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
[3492]2039#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
[1409]2040#.
[3492]2041#: lib/ephy-time-helpers.c:296
2042msgid "%b %d %I∶%M %p"
2043msgstr "%d %b %I∶%M %p"
2044
2045#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
2046#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
2047#.
2048#: lib/ephy-time-helpers.c:301
2049msgid "%b %d %H∶%M"
[1409]2050msgstr "%d %b %H:%M"
2051
2052#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
2053#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
2054#.
[3492]2055#: lib/ephy-time-helpers.c:307
[1409]2056msgid "%b %d %Y"
2057msgstr "%d %b %Y"
2058
[2279]2059#. impossible time or broken locale settings
[3492]2060#: lib/ephy-time-helpers.c:317
[2279]2061msgid "Unknown"
2062msgstr "Неизвестно"
2063
[3581]2064#: lib/ephy-web-app-utils.c:325
2065#, c-format
2066msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s"
2067msgstr ""
2068"Неуспешно получаване на файловото име за работния плот за уеб приложението с "
2069"идентификатор %s"
2070
2071#: lib/ephy-web-app-utils.c:348
2072#, c-format
2073msgid "Failed to install desktop file %s: "
2074msgstr "Неуспешно инсталиране на файла във формат desktop „%s“: "
2075
2076#: lib/ephy-web-app-utils.c:387
2077#, c-format
2078msgid "Profile directory %s already exists"
2079msgstr "Папката с профил „%s“ вече съществува"
2080
2081#: lib/ephy-web-app-utils.c:394
2082#, c-format
2083msgid "Failed to create directory %s"
2084msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена"
2085
2086#: lib/ephy-web-app-utils.c:406
2087#, c-format
2088msgid "Failed to create .app file: %s"
2089msgstr "Неуспешно създаване на файл във формат .app: %s"
2090
[3954]2091#: lib/sync/ephy-password-export.c:121
2092msgid "Error in exporting passwords to a CSV file"
2093msgstr "Грешка при изнасянето на пароли като файл във формат CSV"
2094
[3492]2095#: lib/sync/ephy-password-import.c:133
2096#, c-format
2097msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
2098msgstr ""
2099"Не може да се създаде връзка към SQLite. Затворете браузъра и пробвайте "
2100"отново."
[1097]2101
[3492]2102#: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152
2103#, c-format
2104msgid ""
2105"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
2106msgstr ""
2107"Базата от данни с пароли на браузъра не може да се отвори. Затворете "
2108"браузъра и пробвайте отново."
[1097]2109
[3954]2110#: lib/sync/ephy-password-import.c:360
2111msgid "Error in reading CSV file"
2112msgstr "Грешка при прочитането на файл във формат CSV"
2113
[3492]2114#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
2115#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
2116#. * https://mail.google.com.
[3722]2117#: lib/sync/ephy-password-manager.c:450
[3492]2118#, c-format
2119msgid "Password for %s in a form in %s"
2120msgstr "Парола за потребител „%s“ във формуляр на страница „%s“"
[1097]2121
[3492]2122#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
2123#. * Example: https://mail.google.com.
[3722]2124#: lib/sync/ephy-password-manager.c:454
[3492]2125#, c-format
2126msgid "Password in a form in %s"
2127msgstr "Парола във формуляр на страница „%s“"
[1097]2128
[3954]2129# От кода и обикновенно гледане на програмата не намирам как да вида този текст и точно дали предлага да се инсталира glib-networking или уведомяват че е нужна зависимост и трябва да се провери и инсталира ръчно от потребителя, затова го превеждам като „трябва“ на този етап.
2130#: lib/sync/ephy-sync-service.c:932
2131msgid "Response body is empty, do you need to install glib-networking?"
2132msgstr "Тялото на заявката е празно, трябва ли да инсталирате glib-networking?"
2133
2134#: lib/sync/ephy-sync-service.c:990
[3492]2135msgid "Failed to obtain storage credentials."
2136msgstr "Неуспешна идентификация за съхранените данни."
[1097]2137
[3954]2138#: lib/sync/ephy-sync-service.c:991 lib/sync/ephy-sync-service.c:1137
2139#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1901
[3492]2140msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
2141msgstr "Отворете синхронизирането на Firefox и се впишете наново."
[1097]2142
[3954]2143#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1127
2144msgid "The password of your Mozilla account seems to have been changed."
2145msgstr "Изглежда паролата на регистрацията ви за Mozilla е сменена."
[1097]2146
[3954]2147#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1128
[3492]2148msgid ""
2149"Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue "
2150"syncing."
2151msgstr ""
2152"Отворете синхронизирането на Firefox и се впишете наново с новата парола."
[1097]2153
[3954]2154#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1136
[3492]2155msgid "Failed to obtain signed certificate."
2156msgstr "Неуспешно получаване на подписан сертификат."
[1097]2157
[3954]2158#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1926
2159#, c-format
2160msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid: %s"
[3997]2161msgstr ""
2162"Тайните данни за синхронизиране на текущия потребител са неправилни: %s"
[3954]2163
2164#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1933
2165#, c-format
2166msgid "The sync secrets for the current sync user are not valid JSON: %s"
2167msgstr "Тайните данни за синхронизиране на текущия потребител не са в JSON: %s"
2168
2169#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1960
2170#, c-format
2171msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user: %s"
[3997]2172msgstr ""
2173"Тайните данни за синхронизиране на текущия потребител не са открити: %s"
[3954]2174
2175#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1966
[3492]2176msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
2177msgstr "Тайните данни за синхронизиране на текущия потребител не са открити."
[2647]2178
[3954]2179#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2010
2180msgid ""
2181"Failed to store sync secrets (is the secret service or secrets portal "
2182"broken?): "
2183msgstr ""
2184"Тайните данни за синхронизиране не може да бъдат съхранени (да не е "
2185"повредена услугата или порталът за тайни?): "
[2647]2186
[3492]2187#. Translators: %s is the email of the user.
[3954]2188#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2052
[3492]2189#, c-format
2190msgid "The sync secrets of %s"
2191msgstr "Синхронизиране на тайните данни на „%s“"
2192
[3954]2193#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2082
[3492]2194msgid "Failed to upload client record."
2195msgstr "Неуспешно качване на потребителския запис."
2196
[3954]2197#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2285
[3492]2198msgid "Failed to upload crypto/keys record."
2199msgstr "Неуспешно качване на шифрираните записи."
2200
[3954]2201#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2397
[3492]2202msgid "Failed to retrieve crypto keys."
2203msgstr "Криптографските ключове не бяха получени."
2204
[3954]2205#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2451
[3492]2206msgid "Failed to upload meta/global record."
2207msgstr "Неуспешно обновяване на основния/глобалния запис."
2208
2209#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
[3954]2210#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2573
[3492]2211#, c-format
2212msgid ""
[3954]2213"Your Mozilla account uses storage version %d. Web only supports version %d."
[3492]2214msgstr ""
[3954]2215"Регистрацията ви за Mozilla използва формат за съхраняване версия %d. "
[3492]2216"Текущият браузър поддържа версия %d."
2217
[3954]2218#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2584
[3492]2219msgid "Failed to verify storage version."
2220msgstr "Неуспешна проверка на версията на форма̀та за съхраняване"
2221
[3954]2222#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2642
[3492]2223msgid "Failed to upload device info"
2224msgstr "Неуспешно качване на информация за устройството"
2225
[3954]2226#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2718 lib/sync/ephy-sync-service.c:2801
[3492]2227msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
2228msgstr "Неуспешно получаване на синхронизиращия ключ"
2229
[3997]2230#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:145
[3954]2231msgid "Select current tag"
2232msgstr "Избиране на текущия етикет"
[3722]2233
[3997]2234#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:159
[3954]2235msgid "Remove current tag"
2236msgstr "Изтриване на текущия етикет"
2237
[3722]2238#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
2239#, c-format
2240msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
2241msgstr ""
2242"Файл с неправилен формат за отметки на Epiphany: липсва таблицата с етикети"
2243
2244#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145
2245#, c-format
2246msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
2247msgstr ""
2248"Файл с неправилен формат за отметки на Epiphany: липсва таблицата с отметки"
2249
2250#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
2251#, c-format
2252msgid ""
2253"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
2254msgstr ""
2255"Базата от данни с отметки на Firefox не може да се отвори. Затворете Firefox "
2256"и пробвайте отново."
2257
2258#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260
2259#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292
2260#, c-format
2261msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
2262msgstr "Отметките на Firefox не може да се получат!"
2263
2264#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459
2265#, c-format
2266msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
2267msgstr "Базата от данни с отметки за HTML не може да се отвори: %s"
2268
2269#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470
2270msgid "HTML bookmarks database could not be read."
2271msgstr "Базата от данни с отметки за HTML не може да се прочете: %s"
2272
2273#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491
2274#, c-format
2275msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
2276msgstr "Базата от данни с отметки за HTML не може да се анализира: %s"
2277
2278#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644
2279#, c-format
2280msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
2281msgstr "Файлът с отметки не може да се анализира:"
2282
2283#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
2284msgid "Favorites"
2285msgstr "Любими"
2286
2287#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
2288msgid "Mobile"
2289msgstr "Мобилни"
2290
[3954]2291#: src/context-menu-commands.c:295
[3722]2292msgid "Save Link As"
2293msgstr "Запазване на връзката като"
2294
[3954]2295#: src/context-menu-commands.c:303
[3722]2296msgid "Save Image As"
2297msgstr "Запазване на изображението като…"
2298
[3954]2299#: src/context-menu-commands.c:311
[3722]2300msgid "Save Media As"
2301msgstr "Запазване на мултимедията като"
2302
2303#. Translators: tooltip for the empty bookmark button
[3997]2304#: src/ephy-action-bar-end.c:402 src/ephy-location-entry.c:1806
[3722]2305msgid "Bookmark Page"
2306msgstr "Отмятане на страницата"
2307
2308#. Translators: tooltip for the bookmarked button
[3997]2309#: src/ephy-action-bar-end.c:410 src/ephy-location-entry.c:1814
[3722]2310msgid "Edit Bookmark"
2311msgstr "Редактиране на отметка"
2312
2313#: src/ephy-action-bar-start.c:568
2314msgid "Stop"
2315msgstr "Спиране"
2316
[3954]2317#: src/ephy-certificate-dialog.c:179
2318msgid "Show More"
2319msgstr "Още информация"
2320
2321#: src/ephy-certificate-dialog.c:253
[2893]2322msgid "The certificate does not match this website"
[3492]2323msgstr "Сертификатът не съвпада с тази уеб страница"
[2656]2324
[3954]2325#: src/ephy-certificate-dialog.c:256
[2656]2326msgid "The certificate has expired"
2327msgstr "Сертификатът е изтекъл"
2328
[3954]2329#: src/ephy-certificate-dialog.c:259
[2656]2330msgid "The signing certificate authority is not known"
[2783]2331msgstr "Удостоверителят, подписал сертификата, е непознат"
[2656]2332
[3954]2333#: src/ephy-certificate-dialog.c:262
[2656]2334msgid "The certificate contains errors"
2335msgstr "Сертификатът съдържа грешки"
2336
[3954]2337#: src/ephy-certificate-dialog.c:265
[2656]2338msgid "The certificate has been revoked"
2339msgstr "Сертификатът е анулиран"
2340
[3954]2341#: src/ephy-certificate-dialog.c:268
[2656]2342msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
2343msgstr "Сертификатът е подписан със слаб алгоритъм за подписване"
2344
[3954]2345#: src/ephy-certificate-dialog.c:271
[2656]2346msgid "The certificate activation time is still in the future"
[3492]2347msgstr "Времето, от което сертификата влиза в сила е в бъдещето"
[2656]2348
[3954]2349#: src/ephy-certificate-dialog.c:313
[2893]2350msgid "The identity of this website has been verified."
[2656]2351msgstr "Самоличността на тази уеб страница е удостоверена."
2352
[3954]2353#: src/ephy-certificate-dialog.c:314
[2893]2354msgid "The identity of this website has not been verified."
[2656]2355msgstr "Самоличността на тази уеб страница не е удостоверена."
2356
[3954]2357#. Message on certificate dialog
2358#: src/ephy-certificate-dialog.c:326
[3067]2359msgid "No problems have been detected with your connection."
2360msgstr "Не са установени проблеми с връзката."
[2893]2361
[3954]2362#: src/ephy-certificate-dialog.c:329
[2893]2363msgid ""
[3067]2364"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
2365"insecurely."
[2893]2366msgstr ""
[3067]2367"Сертификатът е правилен, но някои ресурси от страницата са изпратени по "
2368"ненадежден начин."
[2893]2369
[3954]2370#: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/autofill-view.ui:12
[3492]2371#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
[3067]2372msgid "_Clear All"
2373msgstr "Изчистване на _всичко"
[2893]2374
[3954]2375#: src/ephy-download-widget.c:73
[2893]2376#, c-format
2377msgid "%d second left"
2378msgid_plural "%d seconds left"
2379msgstr[0] "Остава %d секунда"
2380msgstr[1] "Остават %d секунди"
2381
[3954]2382#: src/ephy-download-widget.c:77
[2893]2383#, c-format
2384msgid "%d minute left"
2385msgid_plural "%d minutes left"
2386msgstr[0] "Остава %d минута"
2387msgstr[1] "Остават %d минути"
2388
[3954]2389#: src/ephy-download-widget.c:81
[2279]2390#, c-format
[2893]2391msgid "%d hour left"
2392msgid_plural "%d hours left"
2393msgstr[0] "Остава %d час"
2394msgstr[1] "Остават %d часа"
[2279]2395
[3954]2396#: src/ephy-download-widget.c:85
[2279]2397#, c-format
[2893]2398msgid "%d day left"
2399msgid_plural "%d days left"
2400msgstr[0] "Остава %d ден"
2401msgstr[1] "Остават %d дни"
[2279]2402
[3954]2403#: src/ephy-download-widget.c:89
[2279]2404#, c-format
[2893]2405msgid "%d week left"
2406msgid_plural "%d weeks left"
2407msgstr[0] "Остава %d седмица"
2408msgstr[1] "Остават %d седмици"
[2279]2409
[3954]2410#: src/ephy-download-widget.c:93
[2279]2411#, c-format
[2893]2412msgid "%d month left"
2413msgid_plural "%d months left"
2414msgstr[0] "Остава %d месец"
2415msgstr[1] "Остават %d месеца"
[2279]2416
[3954]2417#: src/ephy-download-widget.c:208 src/ephy-download-widget.c:401
[2279]2418msgid "Finished"
2419msgstr "Завърши"
2420
[3954]2421#: src/ephy-download-widget.c:217
[3492]2422msgid "Moved or deleted"
2423msgstr "Преместен или изтрит"
2424
[3954]2425#: src/ephy-download-widget.c:232 src/ephy-download-widget.c:398
[2279]2426#, c-format
2427msgid "Error downloading: %s"
[3492]2428msgstr "Грешка при изтегляне: %s"
[2279]2429
[3954]2430#: src/ephy-download-widget.c:257
[3067]2431msgid "Cancelling…"
2432msgstr "Отказване…"
[2279]2433
[3954]2434#: src/ephy-download-widget.c:403
[2279]2435msgid "Starting…"
2436msgstr "Стартиране…"
2437
[3492]2438#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
2439#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
2440#.
[3954]2441#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:140
[3492]2442#, c-format
2443msgid "Last synchronized: %s"
2444msgstr "Последно синхронизиране: %s"
[1097]2445
[3954]2446#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:429
[3492]2447msgid "Something went wrong, please try again later."
2448msgstr "Възникна грешка, пробвайте по-късно."
[1701]2449
[3954]2450#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:624
[3581]2451#, c-format
2452msgid "%u min"
2453msgid_plural "%u mins"
2454msgstr[0] "%u мин."
2455msgstr[1] "%u мин."
2456
[3722]2457#. Translators: tooltip for the refresh button
[3954]2458#: src/ephy-header-bar.c:51
[3722]2459msgid "Reload the current page"
2460msgstr "Презареждане на текущата страница"
2461
[3954]2462#: src/ephy-header-bar.c:271
[3722]2463msgid "Main Menu"
2464msgstr "Основно меню"
2465
[3954]2466#: src/ephy-header-bar.c:451
[3722]2467msgid "Stop loading the current page"
2468msgstr "Спиране на зареждането на текущата страница"
2469
[3954]2470#: src/ephy-history-dialog.c:137 src/ephy-history-dialog.c:985
2471msgid "Unavailable in Incognito Mode"
2472msgstr "Не е налично в поверителен режим"
[1097]2473
[3954]2474#: src/ephy-history-dialog.c:481
[3492]2475msgid "Remove the selected pages from history"
2476msgstr "Изтриване на избраните страници от историята"
[1097]2477
[3954]2478#: src/ephy-history-dialog.c:487
[3492]2479msgid "Copy URL"
2480msgstr "Копиране на адрес"
[1097]2481
[3954]2482#: src/ephy-history-dialog.c:768
[3722]2483msgid "Clear Browsing History?"
[3492]2484msgstr "Изчистване на историята?"
[1097]2485
[3954]2486#: src/ephy-history-dialog.c:769
2487msgid "All links will be permanently deleted"
2488msgstr "Всички връзки ще бъдат окончателно изтрити"
[1097]2489
[3954]2490#: src/ephy-history-dialog.c:773 src/resources/gtk/location-entry.ui:309
[3722]2491msgid "Cl_ear"
2492msgstr "Из_чистване"
2493
[3954]2494#: src/ephy-history-dialog.c:988
2495msgid "Remove All History"
[3492]2496msgstr "Изчистване на историята"
[1097]2497
[3722]2498#. Translators: Notification policy for a specific site.
[3954]2499#: src/ephy-location-entry.c:1850 src/ephy-permission-popover.c:271
[3722]2500msgid "Notification Request"
2501msgstr "Заявка за известия"
2502
[3954]2503#: src/ephy-location-entry.c:1854
[3722]2504msgid "Camera Request"
2505msgstr "Заявка за камера"
2506
[3954]2507#: src/ephy-location-entry.c:1858
[3722]2508msgid "Microphone Request"
2509msgstr "Заявка за микрофон"
2510
[3954]2511#: src/ephy-location-entry.c:1862
[3722]2512msgid "Location Request"
2513msgstr "Заявка за местоположение"
2514
[3954]2515#: src/ephy-location-entry.c:1866
[3722]2516msgid "Webcam and Microphone Request"
2517msgstr "Заявка за камера и микрофон"
2518
[3954]2519#: src/ephy-location-entry.c:1870
[3722]2520msgid "Permission Request"
2521msgstr "Заявка за права̀"
2522
[3954]2523#: src/ephy-main.c:113
[3492]2524msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
2525msgstr "Отваряне на нов прозорец, а не подпрозорец"
[2647]2526
[3954]2527#: src/ephy-main.c:117
[3492]2528msgid "Load the given session state file"
2529msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
[1097]2530
[3954]2531#: src/ephy-main.c:117
[3492]2532msgid "FILE"
2533msgstr "ФАЙЛ"
[1097]2534
[3954]2535#: src/ephy-main.c:121
[3492]2536msgid "Start an instance with user data read-only"
2537msgstr "Стартиране на нов процес без права̀ за промяна на потребителските данни"
[1097]2538
[3954]2539#: src/ephy-main.c:125
[3492]2540msgid "Start a private instance with separate user data"
2541msgstr "Стартиране на нов процес с отделни данни на потребител"
[1097]2542
[3954]2543#: src/ephy-main.c:130
[3492]2544msgid "Start a private instance in web application mode"
2545msgstr "Стартиране на нов процес в режим за уеб приложения"
[1097]2546
[3954]2547#: src/ephy-main.c:134
[3492]2548msgid "Start a private instance for WebDriver control"
2549msgstr "Стартиране на нов процес в режим WebDriver"
[1097]2550
[3954]2551#: src/ephy-main.c:138
[3492]2552msgid "Custom profile directory for private instance"
2553msgstr "Папка с профил за отдѐлен процес"
[1097]2554
[3954]2555#: src/ephy-main.c:138
[3492]2556msgid "DIR"
2557msgstr "ПАПКА"
[1097]2558
[3954]2559#: src/ephy-main.c:142
[3492]2560msgid "URL …"
2561msgstr "АДРЕС…"
[1097]2562
[3954]2563#: src/ephy-main.c:267
[3492]2564msgid "Web options"
2565msgstr "Настройки за Интернет"
[1097]2566
[3722]2567#. Translators: Notification policy for a specific site.
2568#: src/ephy-permission-popover.c:273
2569#, c-format
2570msgid "The page at “%s” would like to send you notifications"
2571msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да покаже известия към работния ви плот"
[1097]2572
[3722]2573#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
2574#: src/ephy-permission-popover.c:278
2575msgid "Location Access Request"
2576msgstr "Заявка за местоположение"
[1097]2577
[3722]2578#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
2579#: src/ephy-permission-popover.c:280
2580#, c-format
2581msgid "The page at “%s” would like to know your location"
2582msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да знае местоположението ви"
[1097]2583
[3722]2584#. Translators: Microphone policy for a specific site.
2585#: src/ephy-permission-popover.c:285
2586msgid "Microphone Access Request"
2587msgstr "Заявка за достъп до микрофона"
[1097]2588
[3722]2589#. Translators: Microphone policy for a specific site.
2590#: src/ephy-permission-popover.c:287
2591#, c-format
2592msgid "The page at “%s” would like to use your microphone"
2593msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да използва микрофона"
[1097]2594
[3722]2595#. Translators: Webcam policy for a specific site.
2596#: src/ephy-permission-popover.c:292
2597msgid "Webcam Access Request"
2598msgstr "Заявка за достъп до камерата"
[1097]2599
[3722]2600#. Translators: Webcam policy for a specific site.
2601#: src/ephy-permission-popover.c:294
2602#, c-format
2603msgid "The page at “%s” would like to use your webcam"
2604msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да ползва камерата."
[3581]2605
[3722]2606#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
2607#: src/ephy-permission-popover.c:299
2608msgid "Webcam and Microphone Access Request"
2609msgstr "Заявка за достъп до микрофона и камерата"
[3581]2610
[3722]2611#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
2612#: src/ephy-permission-popover.c:301
2613#, c-format
2614msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone"
2615msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да ползва камерата и микрофона."
[3492]2616
[3954]2617#. Translators: Storage access policy for a specific site.
[3722]2618#: src/ephy-permission-popover.c:308
[3954]2619msgid "Website Data Access Request"
2620msgstr "Заявка за достъп за съхраняване на данни"
[3492]2621
[3954]2622#. Translators: Storage access policy for a specific site.
[3722]2623#: src/ephy-permission-popover.c:310
2624#, c-format
2625msgid ""
[3954]2626"The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while "
2627"browsing “%s”. This will allow “%s” to track your activity on “%s”."
[3722]2628msgstr ""
[3954]2629"Страницата на адрес „%s“ иска да ползва собствените си данни (включително и "
2630"бисквитките), когато посещавате „%s“. Това ще позволи на „%s“ да следи "
2631"дейността ви в „%s“."
[3722]2632
[3954]2633#. Translators: Clipboard policy for a specific site.
2634#: src/ephy-permission-popover.c:315
2635msgid "Clipboard Access Request"
2636msgstr "Заявка за достъп до буфера за обмен"
2637
2638#. Translators: Clipboard policy for a specific site.
2639#: src/ephy-permission-popover.c:317
2640#, c-format
2641msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard"
2642msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да ползва буфера за обмен."
2643
2644#: src/ephy-privacy-report.c:62
2645msgid "Blocked trackers on this site"
2646msgstr "Блокирани са следящите ви сайтове на тази страница"
2647
2648#: src/ephy-privacy-report.c:82
2649msgid "Sites this tracker was found on"
2650msgstr "Страници, на който този следящ сайт е открит"
2651
[3997]2652#: src/ephy-privacy-report.c:250
[3954]2653#, c-format
[3997]2654msgid "GNOME Web prevented %u tracker from following you across websites"
2655msgid_plural ""
2656"GNOME Web prevented %u trackers from following you across websites"
2657msgstr[0] "Уеб за GNOME предотврати следенето ви от %u следящ сайт"
2658msgstr[1] "Уеб за GNOME предотврати следенето ви от %u следящи сайтове"
[3954]2659
[3722]2660#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
2661#: src/ephy-security-popover.c:185
2662#, c-format
2663msgid ""
2664"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
2665"connected to an attacker pretending to be %s."
2666msgstr ""
2667"Цифровият сертификат на тази страница не е доверен. Възможно е да се "
2668"свързвате с атакуващ, преструващ се на „%s“."
2669
2670#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
2671#: src/ephy-security-popover.c:192
2672#, c-format
2673msgid ""
2674"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
2675"or control the content that you see."
2676msgstr ""
2677"Този сайт е ненадежден. Ако някой ви атакува, ще вижда всичката информация, "
2678"която подавате, и ще може да контролира всичко, което виждате."
2679
2680#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
2681#: src/ephy-security-popover.c:199
2682msgid "This web site did not properly secure your connection."
2683msgstr "Уеб сайтът не шифрира цялото съдържание."
2684
2685#. Label in certificate popover on secure sites.
2686#: src/ephy-security-popover.c:204
2687msgid "Your connection seems to be secure."
2688msgstr "Връзката ви изглежда сигурна."
2689
[3954]2690#: src/ephy-security-popover.c:245
[3722]2691msgid "_View Certificate…"
2692msgstr "_Преглед на сертификата…"
2693
2694#: src/ephy-security-popover.c:492
2695msgid "Allow"
2696msgstr "Разрешаване"
2697
2698#: src/ephy-security-popover.c:493
2699msgid "Deny"
2700msgstr "Забраняване"
2701
2702#: src/ephy-security-popover.c:496
2703msgid "Ask"
2704msgstr "Питане"
2705
2706#: src/ephy-security-popover.c:514
2707msgid "Permissions"
2708msgstr "Права̀"
2709
2710#: src/ephy-security-popover.c:556
2711msgid "Advertisements"
2712msgstr "Реклами"
2713
2714#: src/ephy-security-popover.c:557
2715msgid "Notifications"
2716msgstr "Известия"
2717
2718#: src/ephy-security-popover.c:558
2719msgid "Password saving"
2720msgstr "Запазване на пароли"
2721
2722#: src/ephy-security-popover.c:559
2723msgid "Location access"
2724msgstr "Местоположение"
2725
2726#: src/ephy-security-popover.c:560
2727msgid "Microphone access"
2728msgstr "Достъп до микрофона"
2729
2730#: src/ephy-security-popover.c:561
2731msgid "Webcam access"
2732msgstr "Достъп до камерата"
2733
2734#: src/ephy-security-popover.c:562
2735msgid "Media autoplay"
2736msgstr "Автоматично изпълнение на медия"
2737
2738#: src/ephy-security-popover.c:562
2739msgid "Without Sound"
2740msgstr "Без звук"
2741
2742#. Translators: tooltip for the new tab button
[3954]2743#: src/ephy-tab-view.c:650
[3722]2744msgid "Open a new tab"
2745msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
2746
2747#. Undo, redo.
[3997]2748#: src/ephy-window.c:914 src/resources/gtk/location-entry.ui:277
[3722]2749msgid "_Undo"
2750msgstr "_Възстановяване"
2751
[3997]2752#: src/ephy-window.c:915
[3492]2753msgid "Re_do"
2754msgstr "Повта_ряне"
2755
2756#. Edit.
[3997]2757#: src/ephy-window.c:918 src/resources/gtk/location-entry.ui:287
[1097]2758msgid "Cu_t"
2759msgstr "Из_рязване"
2760
[3997]2761#: src/ephy-window.c:919 src/resources/gtk/location-entry.ui:291
[1097]2762msgid "_Copy"
2763msgstr "_Копиране"
2764
[3997]2765#: src/ephy-window.c:920 src/resources/gtk/location-entry.ui:295
[1097]2766msgid "_Paste"
2767msgstr "_Поставяне"
2768
[3997]2769#: src/ephy-window.c:921
[3492]2770msgid "_Paste Text Only"
2771msgstr "_Поставяне само на текста"
[1097]2772
[3997]2773#: src/ephy-window.c:922 src/resources/gtk/location-entry.ui:313
[1097]2774msgid "Select _All"
2775msgstr "Избиране на _всичко"
2776
[3997]2777#: src/ephy-window.c:924
[3492]2778msgid "S_end Link by Email…"
2779msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
[1097]2780
[3997]2781#: src/ephy-window.c:926
[3492]2782msgid "_Reload"
2783msgstr "_Презареждане"
[1097]2784
[3997]2785#: src/ephy-window.c:927
[3492]2786msgid "_Back"
2787msgstr "На_зад"
[1097]2788
[3997]2789#: src/ephy-window.c:928
[3492]2790msgid "_Forward"
2791msgstr "На_пред"
[2647]2792
[3492]2793#. Bookmarks
[3997]2794#: src/ephy-window.c:931
[3492]2795msgid "Add Boo_kmark…"
2796msgstr "_Добавяне на отметка…"
[1097]2797
[3492]2798#. Links.
[3997]2799#: src/ephy-window.c:935
[3492]2800msgid "Open Link in New _Window"
2801msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
[1097]2802
[3997]2803#: src/ephy-window.c:936
[3492]2804msgid "Open Link in New _Tab"
2805msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
[1097]2806
[3997]2807#: src/ephy-window.c:937
[3492]2808msgid "Open Link in I_ncognito Window"
2809msgstr "Отваряне на връзката в прозорец за „по_верително сърфиране“"
[2893]2810
[3997]2811#: src/ephy-window.c:938
[3492]2812msgid "_Save Link As…"
2813msgstr "_Запазване на връзката като…"
[1097]2814
[3997]2815#: src/ephy-window.c:939
[3492]2816msgid "_Copy Link Address"
2817msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
[1097]2818
[3997]2819#: src/ephy-window.c:940
[3492]2820msgid "_Copy E-mail Address"
2821msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
2822
2823#. Images.
[3997]2824#: src/ephy-window.c:944
[3492]2825msgid "View _Image in New Tab"
2826msgstr "Отваряне на _изображението в нов подпрозорец"
2827
[3997]2828#: src/ephy-window.c:945
[3492]2829msgid "Copy I_mage Address"
2830msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
2831
[3997]2832#: src/ephy-window.c:946
[3492]2833msgid "_Save Image As…"
2834msgstr "_Запазване на изображението като…"
2835
[3997]2836#: src/ephy-window.c:947
[3492]2837msgid "Set as _Wallpaper"
2838msgstr "Задаване като _фон"
2839
2840#. Video.
[3997]2841#: src/ephy-window.c:951
[3492]2842msgid "Open Video in New _Window"
2843msgstr "Отваряне на видео файла в _нов прозорец"
2844
[3997]2845#: src/ephy-window.c:952
[3492]2846msgid "Open Video in New _Tab"
2847msgstr "Отваряне на видео файла в нов _подпрозорец"
2848
[3997]2849#: src/ephy-window.c:953
[3492]2850msgid "_Save Video As…"
2851msgstr "_Запазване на видео файла като…"
2852
[3997]2853#: src/ephy-window.c:954
[3492]2854msgid "_Copy Video Address"
2855msgstr "_Копиране на адреса на видео файла"
2856
2857#. Audio.
[3997]2858#: src/ephy-window.c:958
[3492]2859msgid "Open Audio in New _Window"
2860msgstr "Отваряне на звуковия файл в _нов прозорец"
2861
[3997]2862#: src/ephy-window.c:959
[3492]2863msgid "Open Audio in New _Tab"
2864msgstr "Отваряне на звуковия файл в нов _подпрозорец"
2865
[3997]2866#: src/ephy-window.c:960
[3492]2867msgid "_Save Audio As…"
2868msgstr "_Запазване на звуковия файл като…"
2869
[3997]2870#: src/ephy-window.c:961
[3492]2871msgid "_Copy Audio Address"
2872msgstr "_Копиране на адреса на звуковия файл"
2873
[3997]2874#: src/ephy-window.c:967
[3492]2875msgid "Save Pa_ge As…"
2876msgstr "_Запазване на страницата като…"
2877
[3997]2878#: src/ephy-window.c:968
[3581]2879msgid "_Take Screenshot…"
2880msgstr "Снимка на _екрана…"
2881
[3997]2882#: src/ephy-window.c:969
[3492]2883msgid "_Page Source"
2884msgstr "Изходен _код на страницата"
2885
[3997]2886#: src/ephy-window.c:1346
[1097]2887#, c-format
[3492]2888msgid "Search the Web for “%s”"
2889msgstr "Търсене в Интернет за „%s“"
[1097]2890
[3997]2891#: src/ephy-window.c:1375
[3492]2892msgid "Open Link"
2893msgstr "Отваряне на връзка"
[1097]2894
[3997]2895#: src/ephy-window.c:1377
[3492]2896msgid "Open Link In New Tab"
2897msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец"
[1097]2898
[3997]2899#: src/ephy-window.c:1379
[3492]2900msgid "Open Link In New Window"
2901msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
[1097]2902
[3997]2903#: src/ephy-window.c:1381
[3492]2904msgid "Open Link In Incognito Window"
2905msgstr "Отваряне на връзката в поверителен режим"
[1097]2906
[3997]2907#: src/ephy-window.c:2764
[3722]2908msgid "_Ask Later"
2909msgstr "_Питане по-късно"
[1097]2910
[3997]2911#: src/ephy-window.c:2765 src/resources/gtk/permission-popover.ui:51
[3722]2912msgid "_Deny"
2913msgstr "_Забраняване"
2914
[3997]2915#: src/ephy-window.c:2766 src/resources/gtk/permission-popover.ui:66
[3722]2916msgid "_Allow"
2917msgstr "_Разрешаване"
2918
[3997]2919#: src/ephy-window.c:2968 src/ephy-window.c:4493
[3722]2920msgid "Leave Website?"
2921msgstr "Изход от уеб сайта?"
2922
[3997]2923#: src/ephy-window.c:2969 src/ephy-window.c:4494 src/window-commands.c:1400
[3722]2924msgid "A form was modified and has not been submitted"
[3492]2925msgstr "Има променен, но неподаден формуляр."
2926
[3997]2927#: src/ephy-window.c:2970 src/ephy-window.c:4495 src/window-commands.c:1404
[3722]2928msgid "_Discard Form"
[3492]2929msgstr "_Изчистване на формуляр"
2930
[3997]2931#: src/ephy-window.c:2991
[3492]2932msgid "Download operation"
2933msgstr "Изтегляне"
2934
[3997]2935#: src/ephy-window.c:2993
[3492]2936msgid "Show details"
2937msgstr "Подробности…"
2938
[3997]2939#: src/ephy-window.c:2995
[1097]2940#, c-format
[3492]2941msgid "%d download operation active"
2942msgid_plural "%d download operations active"
2943msgstr[0] "%d текущо изтегляне"
2944msgstr[1] "%d текущи изтегляния"
[1097]2945
[3997]2946#: src/ephy-window.c:3265
[3722]2947msgid "Set as Default Browser?"
[3492]2948msgstr "Искате ли да ползвате „Уеб“ като стандартен браузър?"
[1097]2949
[3997]2950#: src/ephy-window.c:3267
[3722]2951msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links"
[3492]2952msgstr ""
[3722]2953"Използване на браузъра на GNOME като стандартен и при отварянето на външни "
2954"връзки"
2955
[3997]2956#: src/ephy-window.c:3269
[3722]2957msgid ""
2958"Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening "
2959"external links"
2960msgstr ""
[3492]2961"Да се зададе ли предварителната версия на Epiphany за тестване като "
[3722]2962"стандартен браузър и браузър за външни връзки?"
[1097]2963
[3997]2964#: src/ephy-window.c:3273
[3722]2965msgid "_Ask Again Later"
2966msgstr "_Питане отново по-късно"
[1097]2967
[3997]2968#: src/ephy-window.c:3274
[3492]2969msgid "_No"
2970msgstr "_Не"
2971
[3997]2972#: src/ephy-window.c:3275
[3722]2973msgid "_Yes"
2974msgstr "_Да"
[3492]2975
[3997]2976#: src/ephy-window.c:3725
[3954]2977msgid "Save password?"
2978msgstr "Запазване на паролата?"
[3722]2979
[3997]2980#: src/ephy-window.c:3726
[3954]2981msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences"
2982msgstr "Паролите винаги може да бъдат премахнати през настройките."
[3722]2983
[3997]2984#: src/ephy-window.c:3728
[3722]2985msgid "Not Now"
2986msgstr "Не сега"
2987
[3997]2988#: src/ephy-window.c:3729
[3722]2989msgid "Never Save"
2990msgstr "Никога да не се запазват"
2991
[3997]2992#: src/ephy-window.c:3730
[3722]2993msgid "Save"
2994msgstr "Запазване"
2995
[3954]2996#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
[3997]2997#: src/ephy-window.c:4011 src/resources/gtk/action-bar-end.ui:118
[3954]2998msgid "Bookmarks"
2999msgstr "Отметки"
3000
[3997]3001#: src/ephy-window.c:4624
[3722]3002msgid "Close Multiple Tabs?"
3003msgstr "Да се затворят ли множество подпрозорци?"
3004
[3997]3005#: src/ephy-window.c:4625
[3722]3006msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost"
[3492]3007msgstr "При затварянето на прозореца ще се затворят и всички подпрозорци"
3008
[3997]3009#: src/ephy-window.c:4626
[3722]3010msgid "C_lose Tabs"
3011msgstr "_Затваряне на подпрозорци"
[3492]3012
[3997]3013#: src/ephy-window.c:4719
[3722]3014msgid "New tab opened"
3015msgstr "Отворен е нов подпрозорец"
[3492]3016
[3997]3017#: src/ephy-window.c:4723
[3722]3018msgid "Switch"
3019msgstr "Превключване"
[3492]3020
[3954]3021#: src/preferences/autofill-view.c:359
3022msgid "Delete All Entries?"
3023msgstr "Да се изтрият ли всички записи?"
3024
3025#: src/preferences/autofill-view.c:360
3026msgid "This will clear all locally stored entries, and can not be undone."
3027msgstr "Всички записи и пароли запазени локално ще се изтрият необратимо."
3028
[3722]3029#: src/preferences/clear-data-view.c:68
[3492]3030msgid "Cookies"
3031msgstr "Бисквитки"
3032
[3722]3033#: src/preferences/clear-data-view.c:69
[3492]3034msgid "HTTP disk cache"
3035msgstr "Кеш за HTTP"
3036
[3722]3037#: src/preferences/clear-data-view.c:70
[3492]3038msgid "Local storage data"
3039msgstr "Данни, запазени локално"
3040
[3722]3041#: src/preferences/clear-data-view.c:71
[3492]3042msgid "Offline web application cache"
3043msgstr "Кеш за работа на уеб приложенията без връзка към Интернет"
3044
[3722]3045#: src/preferences/clear-data-view.c:72
[3492]3046msgid "IndexedDB databases"
3047msgstr "Бази от данни IndexedDB"
3048
[3722]3049#: src/preferences/clear-data-view.c:73
[3492]3050msgid "HSTS policies cache"
3051msgstr "Кеш с политики на HSTS"
3052
[3722]3053#: src/preferences/clear-data-view.c:74
[3492]3054msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
3055msgstr ""
3056"Данни за интелигентно предотвратяване на проследяването от сайтовете (ITP)"
3057
3058#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:29
3059msgid "New search engine"
3060msgstr "Нова търсачка"
3061
[3954]3062#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:305
3063msgid "A_dd Search Engine"
3064msgstr "_Добавяне на търсачка"
[3492]3065
[3581]3066#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114
[3492]3067msgid "This field is required"
3068msgstr "Задължително поле"
3069
[3581]3070#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:119
[3492]3071msgid "Address must start with either http:// or https://"
3072msgstr "Адресът трябва да почва или с „http://“, или с „https://“"
3073
[3581]3074#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:131
[1097]3075#, c-format
[3492]3076msgid "Address must contain the search term represented by %s"
3077msgstr "Адресът трябва да съдържа търсения израз, който е представен с „%s“"
3078
[3581]3079#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:134
[3492]3080msgid "Address should not contain the search term several times"
3081msgstr "Адресът не може да съдържа търсената фраза повече от един път"
3082
[3581]3083#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:140
[3492]3084msgid "Address is not a valid URI"
3085msgstr "Неправилен адрес"
3086
[3581]3087#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145
[3492]3088#, c-format
[1097]3089msgid ""
[3492]3090"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
3091"com/search?q=%s"
[1097]3092msgstr ""
[3492]3093"Неправилен адрес. Трябва да изглежда подобно на „https://www.example.com/"
3094"search?q=%s“"
[1097]3095
[3722]3096#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:188
[3492]3097msgid "This shortcut is already used."
3098msgstr "Това съкращение вече е заето."
[1097]3099
[3722]3100#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190
[3492]3101msgid "Search shortcuts must not contain any space."
3102msgstr ""
3103"Съкращенията за търсачки не може да съдържат празни знаци като интервали."
[1097]3104
[3722]3105#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:198
[3492]3106msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."
3107msgstr ""
3108"Съкращенията за търсачки трябва да започват с един от знаците „!“, „#“ или "
3109"„@“."
[1097]3110
[3722]3111#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:331
[3492]3112msgid "A name is required"
3113msgstr "Необходимо е име"
[1097]3114
[3722]3115#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333
[3492]3116msgid "This search engine already exists"
3117msgstr "Тази търсачка вече я има"
[1097]3118
[3954]3119#: src/preferences/extension-view.c:113
[3722]3120msgid "Remove Extension"
3121msgstr "Изтриване на разширение"
3122
[3954]3123#: src/preferences/extension-view.c:114
[3722]3124msgid "Do you really want to remove this extension?"
3125msgstr "Наистина ли да се изтрие това разширение?"
3126
[3954]3127#: src/preferences/extension-view.c:118
[3722]3128msgid "_Remove"
3129msgstr "_Премахване"
3130
[3954]3131#: src/preferences/passwords-view.c:175
[3492]3132msgid "Delete All Passwords?"
3133msgstr "Да се изтрият ли всички пароли?"
[2465]3134
[3954]3135#: src/preferences/passwords-view.c:176
[3492]3136msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
3137msgstr "Всички пароли запазени локално ще се изтрият необратимо."
[1097]3138
[3954]3139#: src/preferences/passwords-view.c:235
[3492]3140msgid "Copy password"
3141msgstr "Копиране на парола"
[1097]3142
[3954]3143#: src/preferences/passwords-view.c:242
[3492]3144msgid "Username"
3145msgstr "Потребителско име"
[1097]3146
[3954]3147#: src/preferences/passwords-view.c:252
[3492]3148msgid "Copy username"
3149msgstr "Копиране на потребителско име"
[2279]3150
[3954]3151#: src/preferences/passwords-view.c:259
[3492]3152msgid "Password"
[3849]3153msgstr "Парола"
[1097]3154
[3954]3155#: src/preferences/passwords-view.c:271
[3492]3156msgid "Remove Password"
3157msgstr "Изтриване на парола"
[2893]3158
[3954]3159#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:65
[3492]3160msgid "Sans"
3161msgstr "Безсерифен"
[1097]3162
[3954]3163#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67
[3492]3164msgid "Serif"
3165msgstr "Серифен"
[1097]3166
[3954]3167#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:109
[3492]3168msgid "Light"
3169msgstr "Светла"
3170
[3954]3171#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:111
[3492]3172msgid "Dark"
3173msgstr "Тъмна"
3174
[3954]3175#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:101
3176msgid "Install WebExtension?"
3177msgstr "Да се инсталират ли WebExtensions?"
3178
3179#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:103
3180#, c-format
3181msgid "Do you want to install `%s`?"
3182msgstr "Искате ли да инсталирате „%s“?"
3183
3184#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:105
3185msgid "Cancel"
3186msgstr "Отказване"
3187
3188#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:106
3189msgid "Install"
3190msgstr "Инсталиране"
3191
[3722]3192#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
[3954]3193#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:149
[3722]3194msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
3195msgstr "Отваряне на файл (manifest.json/xpi)"
3196
[3954]3197#: src/preferences/prefs-general-page.c:202
[3722]3198#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:8
[3492]3199msgid "Add Language"
3200msgstr "Добавяне на език"
3201
[3954]3202#: src/preferences/prefs-general-page.c:363
3203#: src/preferences/prefs-general-page.c:519
[1097]3204#, c-format
[3492]3205msgid "System language (%s)"
3206msgid_plural "System languages (%s)"
3207msgstr[0] "Системен език (%s)"
3208msgstr[1] "Системни езици (%s)"
[1097]3209
[3954]3210#: src/preferences/prefs-general-page.c:728
[3492]3211msgid "Supported Image Files"
3212msgstr "Поддържани формати за изображения"
[3067]3213
[3954]3214#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1811
[3492]3215msgid "Executes only the n-th migration step"
3216msgstr "Изпълняване само на n-тата стъпка от мигрирането"
[3067]3217
[3954]3218#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1815
[3492]3219msgid "Specifies the required version for the migrator"
3220msgstr "Определя необходимата версия за извършване на мигрирането"
[2893]3221
[3954]3222#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1819
[3492]3223msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
3224msgstr "Определя профила, за който да се извърши мигрирането"
[2893]3225
[3954]3226#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1841
[3492]3227msgid "Web profile migrator"
3228msgstr "Мигриране на профили на Интернет браузъра"
[2893]3229
[3954]3230#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1842
[3492]3231msgid "Web profile migrator options"
3232msgstr "Настройки на мигрирането на профили на Интернет браузъра"
[2893]3233
[3722]3234#. Translators: tooltip for the webextension actions button
[3954]3235#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:29
[3722]3236#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:6
3237msgid "Extensions"
3238msgstr "Разширения"
[2893]3239
[3722]3240#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:100
[3954]3241msgid "View Open Tabs"
3242msgstr "Преглед на отворените подпрозорци"
[2893]3243
[3492]3244#. Translators: tooltip for the back button
[3722]3245#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:17
3246msgid "Back"
3247msgstr "Назад"
[2893]3248
[3492]3249#. Translators: tooltip for the forward button
[3954]3250#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:48
[3722]3251msgid "Forward"
3252msgstr "Напред"
[3492]3253
[3954]3254#. Translators: tooltip for the secret homepage button
3255#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:98
3256#: src/resources/gtk/extension-view.ui:62
3257#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:73
3258msgid "Homepage"
3259msgstr "Начална страница"
3260
3261#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:4
3262msgid "Autofill Data"
3263msgstr "Данни за автоматично попълване"
3264
3265#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:28
3266msgid "First Name"
3267msgstr "Собствено име"
3268
3269#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:33
3270msgid "Last Name"
3271msgstr "Фамилно име"
3272
3273#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:38
3274msgid "Full Name"
3275msgstr "Пълно име"
3276
3277#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:48
3278msgid "User Name"
3279msgstr "Потребителско име"
3280
3281#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:53
3282msgid "E-Mail"
3283msgstr "Е-поща"
3284
3285#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:58
3286msgid "Phone"
3287msgstr "Телефон"
3288
3289#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:68
3290msgid "Street"
3291msgstr "Улица"
3292
3293#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:73
3294msgid "Organization"
3295msgstr "Организация"
3296
3297#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:78
3298msgid "Postal Code"
3299msgstr "Пощенски код"
3300
3301#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:83
3302msgid "State"
3303msgstr "Щат"
3304
3305#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:88
3306msgid "City"
3307msgstr "Град"
3308
3309#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:93
3310msgid "Country"
3311msgstr "Държава"
3312
3313#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:103
3314msgid "Type"
3315msgstr "Вид"
3316
3317#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:108
3318msgid "Owner"
3319msgstr "Собственик"
3320
3321#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:113
3322msgid "Number"
3323msgstr "Номер"
3324
3325#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:10
[3492]3326msgid "Bookmark"
3327msgstr "Отметка"
3328
[3954]3329#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:24
3330#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:26
3331msgid "Name"
3332msgstr "Име"
[3492]3333
[3954]3334#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:29
3335#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:46
3336msgid "Address"
3337msgstr "Адреси"
[3492]3338
[3954]3339#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:38
3340#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:71
[3492]3341msgid "Tags"
3342msgstr "Етикети"
3343
[3954]3344#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:54
3345msgid "Remove"
3346msgstr "Премахване"
[3492]3347
[3954]3348#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:95
3349msgid "Add Tag"
3350msgstr "Добавяне на етикет"
[3492]3351
[3954]3352#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:105
3353msgid "Add new tag"
3354msgstr "Добавяне на нов eтикет"
[3492]3355
[3954]3356#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:10
3357msgid "Search bookmarks"
3358msgstr "Търсене в отметките"
3359
3360#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:102
[3722]3361msgid "No Bookmarks"
3362msgstr "Няма отметки"
[3492]3363
[3954]3364#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:103
[3722]3365msgid "Bookmarked pages will appear here"
3366msgstr "Когато отметнете страници, те се появяват тук"
[3492]3367
3368#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
[3581]3369msgid "Website Data"
3370msgstr "Данни от уеб сайт"
[3492]3371
3372#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
3373msgid "_Clear Data"
3374msgstr "_Изчистване на информацията"
3375
3376#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
[3581]3377msgid "Remove selected website data"
3378msgstr "Изтриване на избраните данни от уеб сайт"
[3492]3379
3380#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
[3581]3381msgid "Search website data"
3382msgstr "Търсене в личната данни от уеб сайт"
[3492]3383
3384#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
[3954]3385msgid "No Website Data Found"
3386msgstr "Няма намерени данни от уеб сайт"
[3492]3387
3388#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27
[3581]3389msgid "Website data will be listed here"
3390msgstr "Данните от уеб сайт се появяват тук"
[3492]3391
[3722]3392#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:50
[3581]3393msgid "Clear selected website data:"
3394msgstr "Изчистване на избраните данни от уеб сайт:"
[3492]3395
[3722]3396#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:105
[2893]3397msgid ""
3398"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
3399"removed forever."
3400msgstr ""
3401"Това действие е необратимо. Избраните за изчистване данни ще бъдат загубени "
3402"безвъзвратно."
3403
[3954]3404#: src/resources/gtk/data-view.ui:14 src/resources/gtk/history-dialog.ui:38
3405#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:57
[3067]3406msgid "Search"
3407msgstr "Търсене"
[2893]3408
[3954]3409#: src/resources/gtk/data-view.ui:66 src/resources/gtk/history-dialog.ui:134
[3492]3410msgid "No Results Found"
3411msgstr "Няма резултати"
[2893]3412
[3954]3413#: src/resources/gtk/data-view.ui:67 src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
[3492]3414msgid "Try a different search"
3415msgstr "Пробвайте друго търсене"
[3067]3416
[3492]3417#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:6
[2987]3418msgid "Text Encoding"
3419msgstr "Кодиране на текста"
3420
[3954]3421#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:30
3422msgid "Use Encoding Specified by Document"
[2987]3423msgstr "Кодиране според документа"
3424
[3954]3425#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:62
3426msgid "Recent Encodings"
[3492]3427msgstr "Последни кодирания"
[3067]3428
[3954]3429#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:88
3430msgid "Related Encodings"
[3492]3431msgstr "Подобни кодирания"
[2987]3432
[3954]3433#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:111
3434msgid "Show All…"
[3067]3435msgstr "Показване на всички…"
3436
[3722]3437#: src/resources/gtk/extension-view.ui:7
3438msgid "Open _Inspector"
3439msgstr "Отваряне на _Инспектора"
3440
[3954]3441#: src/resources/gtk/extension-view.ui:35
[3722]3442msgid "Author"
3443msgstr "Автор"
3444
[3954]3445#: src/resources/gtk/extension-view.ui:48
[3722]3446msgid "Version"
3447msgstr "Версия"
3448
[3954]3449#: src/resources/gtk/extension-view.ui:77
[3722]3450msgid "Enabled"
3451msgstr "Включено"
3452
[3954]3453#: src/resources/gtk/extension-view.ui:87
3454msgid "Remove Extension…"
3455msgstr "Изтриване на разширение…"
3456
[3722]3457#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:9
[3492]3458msgid "Firefox Sync"
3459msgstr "Синхронизиране на Firefox"
3460
[3954]3461#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:19
3462msgid "Sync _Now"
3463msgstr "_Синхронизиране сега"
3464
3465#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:32
[3492]3466msgid ""
[3954]3467"Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and "
[3492]3468"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
3469"endorsed by Mozilla."
3470msgstr ""
[3954]3471"Впишете се в регистрацията ви за Mozilla, за да синхронизирате данните си с "
[3492]3472"браузъри на други компютри. Уеб за GNOME не е Firefox и не се произвежда или "
3473"одобрява от Mozilla."
3474
[3954]3475#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:49
3476msgid "Mozilla Account"
3477msgstr "Регистрация във Mozilla"
[3492]3478
[3954]3479#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52
[3492]3480msgid "Logged in"
3481msgstr "Вписани сте"
3482
[3954]3483#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56
3484msgid "Sign _Out"
[3492]3485msgstr "_Излизане"
3486
[3954]3487#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:68
[3492]3488msgid "Sync Options"
3489msgstr "Настройки за синхронизация"
3490
[3954]3491#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:71
[3492]3492msgid "Sync _Bookmarks"
3493msgstr "Синхронизиране на _отметките"
3494
[3954]3495#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:78
[3492]3496msgid "Sync _Passwords"
3497msgstr "Синхронизиране на _паролите"
3498
[3954]3499#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:84
[3492]3500msgid "Sync _History"
3501msgstr "Синхронизиране на _историята"
3502
[3954]3503#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:90
[3492]3504msgid "Sync Open _Tabs"
3505msgstr "Синхронизиране на отворените _подпрозорци"
3506
[3954]3507#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:94
3508msgid "S_ynced Tabs"
[3492]3509msgstr "_Синхронизирани подпрозорци"
3510
[3954]3511#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:104
[3492]3512msgid "Frequency"
3513msgstr "Честота"
3514
[3954]3515#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:113
[3492]3516msgid "Device name"
3517msgstr "Име на устройство"
3518
[3954]3519#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:126
3520#: src/resources/gtk/password-popover.ui:94
[3722]3521msgid "_Save"
3522msgstr "_Запазване"
3523
[3954]3524#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:135
[3492]3525msgid "_Change"
3526msgstr "_Смяна"
3527
[3954]3528#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:8
[3492]3529msgid "History"
3530msgstr "История"
3531
[3954]3532#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:20
3533#: src/resources/gtk/location-entry.ui:98
3534msgid "Clear"
3535msgstr "Изчистване"
3536
3537#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:31
[3492]3538msgid "Select Items"
3539msgstr "Избор на елемент"
3540
[3954]3541#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
[3492]3542msgid "Search history"
3543msgstr "Търсене в историята"
3544
[3954]3545#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:127
3546msgid "No History Found"
3547msgstr "Няма намерена история"
[3492]3548
[3954]3549#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:128
[3492]3550msgid "Visited pages will be listed here"
3551msgstr "Посетените страници ще се появят тук"
3552
[3954]3553#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:159
[3722]3554msgid "_Open"
3555msgstr "_Отваряне"
3556
3557#: src/resources/gtk/lang-row.ui:21
[3954]3558msgid "Delete Language"
[3492]3559msgstr "Изтриване на език"
3560
[3954]3561#: src/resources/gtk/location-entry.ui:12
[3722]3562msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
3563msgstr "Търсене на уеб сайтове, отметки и отворени подпрозорци"
3564
[3954]3565#: src/resources/gtk/location-entry.ui:67
[3722]3566msgid "Website Security Status and Permissions"
3567msgstr "Състояние на защитата и дадените права̀ на сайта"
3568
[3954]3569#: src/resources/gtk/location-entry.ui:86
[3722]3570#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:59
3571msgid "Reader Mode"
3572msgstr "Режим на четене"
3573
[3954]3574#: src/resources/gtk/location-entry.ui:111
3575msgid "View Available Passwords"
[3722]3576msgstr "Преглед на запазените пароли"
3577
[3954]3578#: src/resources/gtk/location-entry.ui:281
[3722]3579msgid "_Redo"
3580msgstr "_Връщане"
3581
[3954]3582#: src/resources/gtk/location-entry.ui:299
[3722]3583msgid "Paste and _Go"
3584msgstr "Поставяне и _навигация"
3585
[3492]3586#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
3587msgid "R_eload"
3588msgstr "П_резареждане"
3589
3590#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
3591msgid "Reload _All Tabs"
3592msgstr "Презареждане на _всички подпрозорци"
3593
3594#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
3595msgid "_Duplicate"
3596msgstr "_Дублиране"
3597
3598#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
3599msgid "P_in Tab"
3600msgstr "_Закачане на подпрозорец"
3601
3602#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26
3603msgid "Unp_in Tab"
3604msgstr "_Откачане на подпрозорец"
3605
3606#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
3607msgid "_Mute Tab"
3608msgstr "_Заглушаване на подпрозореца"
3609
[3722]3610#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
[3492]3611msgid "Close Tabs to the _Left"
3612msgstr "Затваряне на подпрозорците в_ляво"
3613
[3722]3614#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
[3492]3615msgid "Close Tabs to the _Right"
3616msgstr "Затваряне на подпрозорците в_дясно"
3617
[3722]3618#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
[3492]3619msgid "Close _Other Tabs"
3620msgstr "Затваряне на _другите подпрозорци"
3621
[3997]3622#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:270
[3492]3623msgid "_Close"
3624msgstr "_Затваряне"
3625
[3722]3626#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:14
[3492]3627msgid "_Run in Background"
3628msgstr "_Фонов режим"
3629
[3722]3630#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
[3954]3631#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:6
[2669]3632msgid "_New Window"
3633msgstr "_Нов прозорец"
[2647]3634
[3722]3635#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:25
[3954]3636#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:10
[2783]3637msgid "New _Incognito Window"
[3492]3638msgstr "Нов прозорец в _поверителен режим"
[2783]3639
[3954]3640#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:29
3641#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:16
[2893]3642msgid "Reopen Closed _Tab"
3643msgstr "Повторно отваряне на затворения _подпрозорец"
3644
[3722]3645#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:35
3646msgid "Histo_ry"
[2669]3647msgstr "_История"
[2647]3648
[3954]3649#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:46
[3492]3650msgid "I_mport and Export"
3651msgstr "_Внасяне и изнасяне"
3652
[3954]3653#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:50
[3722]3654msgid "I_mport Bookmarks…"
3655msgstr "_Внасяне на отметки…"
3656
[3954]3657#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:54
[3722]3658msgid "E_xport Bookmarks…"
3659msgstr "Изнасян_е на отметки…"
3660
[3954]3661#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60
[3722]3662msgid "Import _Passwords…"
3663msgstr "Внасяне на _пароли…"
3664
[3954]3665#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:64
3666msgid "Export _Passwords…"
3667msgstr "Изнасяне на _пароли…"
3668
3669#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:70
3670msgid "_Web Apps"
3671msgstr "_Уеб приложения"
3672
3673#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:74
[3722]3674msgid "Install as _Web App…"
[3492]3675msgstr "Инсталиране като _уеб приложение…"
3676
[3954]3677#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:78
[3722]3678msgid "Manag_e Web Apps"
3679msgstr "_Управление на уеб приложения"
[3492]3680
[3954]3681#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84
[3722]3682msgid "Text Enco_ding…"
3683msgstr "_Кодиране на текста…"
[3492]3684
[3954]3685#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88
3686msgid "Pri_vacy Report"
3687msgstr "_Доклад за личните данни"
3688
3689#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:94
[2893]3690msgid "Pr_eferences"
3691msgstr "_Настройки"
[2669]3692
[3954]3693#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:98
[3492]3694msgid "_Keyboard Shortcuts"
3695msgstr "_Клавишни комбинации"
[2669]3696
[3954]3697#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102
[3492]3698msgid "_Help"
3699msgstr "Помо_щ"
[3067]3700
[3954]3701#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:106
[3492]3702msgid "_About Web"
3703msgstr "_Относно браузъра"
[3067]3704
[3954]3705#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:123
[3722]3706msgctxt "tooltip"
3707msgid "Zoom Out"
3708msgstr "Намаляване"
[2669]3709
[3954]3710#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:130
[3722]3711msgid "Restore Zoom"
3712msgstr "Нормален мащаб"
[2647]3713
[3954]3714#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:141
[3722]3715msgctxt "tooltip"
3716msgid "Zoom In"
3717msgstr "Увеличаване"
[2669]3718
[3954]3719#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:159
[3722]3720msgid "Print…"
3721msgstr "Печат…"
[2647]3722
[3954]3723#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166
[3722]3724msgid "Find…"
3725msgstr "Търсене…"
[2669]3726
[3954]3727#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:173
[3722]3728msgid "Fullscreen"
3729msgstr "На цял екран"
3730
[3954]3731#: src/resources/gtk/password-popover.ui:22
3732msgid "Save Login?"
3733msgstr "Да се запазят ли данните за вход?"
[3722]3734
[3954]3735#: src/resources/gtk/password-popover.ui:42
3736msgid ""
3737"Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in "
3738"Preferences"
3739msgstr ""
3740"Паролите се запазват само на това устройство и винаги може да бъдат изтрити "
3741"през настройките."
[2669]3742
[3954]3743#: src/resources/gtk/password-popover.ui:64
3744msgid "_Never Save"
3745msgstr "_Никога да не се запазват"
3746
3747#: src/resources/gtk/password-popover.ui:79
3748msgid "N_ot Now"
3749msgstr "_Не сега"
3750
[3492]3751#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
[3954]3752#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:53
[2669]3753msgid "Passwords"
3754msgstr "Пароли"
[2647]3755
[3492]3756#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28
[3954]3757msgid "Remove All Passwords"
[3492]3758msgstr "Изтриване на всички пароли"
[3067]3759
[3492]3760#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29
[2893]3761msgid "Search passwords"
3762msgstr "Търсене в паролите"
3763
[3492]3764#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30
[3954]3765msgid "No Passwords Found"
3766msgstr "Няма намерени пароли"
[2893]3767
[3492]3768#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31
3769msgid "Saved passwords will be listed here"
3770msgstr "Запазените пароли ще се появят тук"
[2893]3771
[3722]3772#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:69
[2893]3773msgid "_Copy Password"
3774msgstr "_Копиране на паролите"
3775
[3722]3776#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
[2893]3777msgid "C_opy Username"
3778msgstr "Копиране на _потребителско име"
3779
[3492]3780#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6
3781msgid "Appearance"
3782msgstr "Външен вид"
[2647]3783
[3722]3784#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:9
[3492]3785msgid "Fonts"
3786msgstr "Шрифтове"
[2647]3787
[3722]3788#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13
[3492]3789msgid "Use Custom Fonts"
3790msgstr "Използване на системните шрифтове"
[2647]3791
[3722]3792#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:17
[3954]3793msgid "Sans Serif Font"
[3492]3794msgstr "Безсерифен шрифт"
[2893]3795
[3722]3796#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:30
[3954]3797msgid "Serif Font"
[3492]3798msgstr "Серифен шрифт"
[3067]3799
[3722]3800#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:43
[3954]3801msgid "Monospace Font"
[3492]3802msgstr "Равноширок шрифт"
[3067]3803
[3722]3804#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:62
[3492]3805msgid "Font Style"
3806msgstr "Шрифтове и стилове"
[2783]3807
[3722]3808#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:77
[3492]3809msgid "Color Scheme"
3810msgstr "Цветова схема"
[2783]3811
[3722]3812#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94
[3492]3813msgid "Style"
3814msgstr "Стил"
[2783]3815
[3954]3816#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:97
[3492]3817msgid "Use Custom Stylesheet"
[3954]3818msgstr "Потребителски стилове"
[3492]3819
[3954]3820#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:111
[3492]3821msgid "Use Custom JavaScript"
3822msgstr "Потребителски JavaScript"
3823
[3954]3824#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:125
[3492]3825msgid "Default Zoom Level"
3826msgstr "Стандартен мащаб"
3827
[3722]3828#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:12
3829msgid "Add New Extension"
3830msgstr "Добавяне на ново разширение"
3831
3832#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:13
3833msgid "Extensions must be installed manually from their files"
3834msgstr "Разширенията трябва да се инсталират ръчно от файловете им"
3835
3836#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:27
3837msgid ""
3838"Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and "
3839"add web extensions, visit <a href=\"https://addons.mozilla.org\">addons."
3840"mozilla.org</a>"
3841msgstr ""
3842"Браузърът Epiphany е съвместим с уеб разширенията за Mozilla Firefox. За да "
3843"търсите и добавите разширения, посетете <a href='https://addons.mozilla."
3844"org'>addons.mozilla.org</a>"
3845
3846#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:59
[3954]3847msgid "No Extensions Installed"
[3722]3848msgstr "Не са инсталиране разширения"
3849
[3492]3850#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
[2669]3851msgid "General"
[3849]3852msgstr "Общи"
[2669]3853
[3722]3854#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:9
3855msgid "Web App"
[3492]3856msgstr "Уеб приложение"
[2669]3857
[3722]3858#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13
[3492]3859msgid "_Icon"
3860msgstr "_Икона"
[2647]3861
[3722]3862#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:25
[3492]3863msgid "_Homepage"
3864msgstr "_Начална страница"
[2669]3865
[3722]3866#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:32
[3492]3867msgid "_Title"
3868msgstr "_Заглавие"
[2647]3869
[3722]3870#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:40
[3492]3871msgid "_Manage Additional URLs"
3872msgstr "_Управление на допълнителните адреси"
[2647]3873
[3722]3874#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:56
[3492]3875msgid "Web Content"
3876msgstr "Интернет съдържание"
[2647]3877
[3954]3878#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:59
[3492]3879msgid "Block _Advertisements"
3880msgstr "Без _реклами"
[2647]3881
[3954]3882#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:65
[3492]3883msgid "Block _Popup Windows"
3884msgstr "Без _изскачащи прозорци"
[2669]3885
[3954]3886#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:77
[3492]3887msgid "Most _Visited Pages"
3888msgstr "_Най-посещавани страници"
[2647]3889
[3954]3890#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:89
[3492]3891msgid "_Blank Page"
3892msgstr "_Празна страница"
[2893]3893
[3954]3894#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:102
[3492]3895msgid "_Custom"
3896msgstr "_Потребителски"
[2669]3897
[3954]3898#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:126
[3492]3899msgid "Ask o_n Download"
3900msgstr "Питане при _изтегляне"
[2647]3901
[3954]3902#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:133
[3492]3903msgid "_Download Folder"
3904msgstr "_Папка за изтеглените:"
[2647]3905
[3954]3906#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:173
[3492]3907msgid "Search Engines"
3908msgstr "Търсачки"
[2647]3909
[3954]3910#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:181
[3492]3911msgid "Session"
3912msgstr "Сесия"
[2647]3913
[3954]3914#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:184
[3492]3915msgid "Start in _Incognito Mode"
3916msgstr "Стартиране в _поверителен режим"
[2647]3917
[3954]3918#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190
[3492]3919msgid "_Restore Tabs on Startup"
3920msgstr "_Възстановяване на подпрозорците при стартиране"
[2893]3921
[3954]3922#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:198
[3492]3923msgid "Browsing"
3924msgstr "Сърфиране"
[2647]3925
[3954]3926#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:201
[3492]3927msgid "Mouse _Gestures"
3928msgstr "_Жестове с мишка"
[2647]3929
[3954]3930#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:207
[3492]3931msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
3932msgstr "_Незабавна смяна към новите подпрозорци"
[2647]3933
[3954]3934#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:213
3935msgid "Touch _Navigation Gestures"
3936msgstr "_Жестове за сензорния панел за навигация"
3937
3938#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:236
[3492]3939msgid "_Spell Checking"
3940msgstr "_Проверка на правописа"
[2647]3941
[3954]3942#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244
3943msgid "Developer"
3944msgstr "Разработчик"
[3492]3945
[3954]3946#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:247
3947msgid "Show D_eveloper Actions"
3948msgstr "Показване на действията на _разработчика"
3949
3950#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25
3951msgid "_Add"
3952msgstr "_Добавяне"
3953
3954#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:45
3955msgid "Choose a language"
3956msgstr "Избор на език"
3957
[3492]3958#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
[2669]3959msgid "Privacy"
3960msgstr "Защита на личните данни"
[2647]3961
[3954]3962#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10
[3492]3963msgid "Web Tracking"
3964msgstr "Проследяване в уеб"
[2893]3965
[3954]3966#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13
[3492]3967msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
3968msgstr "_Предотвратяване на интелигентното следене"
[2647]3969
[3954]3970#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:19
3971msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data"
[3492]3972msgstr ""
3973"Позволяване на уеб сайтовете да съхраняват бисквитки, бази от данни и "
[3954]3974"локални данни"
[2647]3975
[3954]3976#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:20
[3492]3977msgid "_Website Data Storage"
3978msgstr "_Управление на съхранението на данните"
[2647]3979
[3954]3980#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:28
[3492]3981msgid "Search Suggestions"
3982msgstr "Подсказване при търсене"
[2893]3983
[3954]3984#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:31
3985msgid "Enable search suggestions in the URL entry"
3986msgstr "Включване на подсказките за търсене в лентата за адреси"
[2893]3987
[3954]3988#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:32
[3492]3989msgid "_Google Search Suggestions"
3990msgstr "Подсказки за търсене от _Google"
[2375]3991
[3954]3992#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:40
[3581]3993msgid "Personal Data"
3994msgstr "Лична информация"
3995
[3954]3996#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:43
[3581]3997msgid "Clear Website _Data"
3998msgstr "Изчистване на _данни от уеб сайт"
[2375]3999
[3954]4000#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:57
[3492]4001msgid "_Passwords"
4002msgstr "_Пароли"
[2375]4003
[3954]4004#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:69
[3492]4005msgid "_Remember Passwords"
4006msgstr "_Запомняне на пароли"
[1097]4007
[3954]4008#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:77
4009msgid "Forms and Autofill"
4010msgstr "Формуляри и автоматично попълване"
4011
4012#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:80
4013msgid "_Autofill Forms"
4014msgstr "Автоматично попълване на _формуляри"
4015
4016#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87
4017msgid "Autofill _Data"
4018msgstr "_Данни за автоматично попълване"
4019
4020#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:10
4021msgid "Overview"
4022msgstr "Преглед"
4023
4024#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:21
4025msgid "Privacy Report"
4026msgstr "Доклад за личните данни"
4027
4028#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:41
4029msgid "_Websites"
4030msgstr "_Уеб сайтове"
4031
4032#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:61
4033msgid "_Trackers"
4034msgstr "_Следящи ви сайтове"
4035
4036#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:90
4037msgid "Details"
4038msgstr "Подробности"
4039
[3722]4040#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:8
[3954]4041msgid "Selects Default Search Engine"
[3492]4042msgstr "Избор на стандартната търсачка"
4043
[3722]4044#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:69
[3492]4045msgid "Shortcut"
4046msgstr "Клавишна комбинация"
4047
[3722]4048#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:92
[1097]4049msgid ""
[3492]4050"To determine the search address, perform a search using the search engine "
[3954]4051"that you want to add and replace the search term with %s"
[1097]4052msgstr ""
[3492]4053"За да получите адреса за търсене, ползвайте търсачката и заменете фразата за "
[3954]4054"търсене с „%s“ (без кавичките)"
[1097]4055
[3722]4056#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:110
[3492]4057msgid "R_emove Search Engine"
4058msgstr "_Изтриване на търсачка"
[1097]4059
[3722]4060#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:13
[3492]4061msgctxt "shortcut window"
4062msgid "General"
4063msgstr "Основни"
[1097]4064
[3722]4065#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:16
[3492]4066msgctxt "shortcut window"
[3954]4067msgid "New Window"
[3492]4068msgstr "Нов прозорец"
[1097]4069
[3722]4070#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:22
[3492]4071msgctxt "shortcut window"
[3954]4072msgid "New Incognito Window"
[3492]4073msgstr "Нов прозорец в поверителен режим"
[2647]4074
[3722]4075#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:28
[3492]4076msgctxt "shortcut window"
[3954]4077msgid "Open File"
[3492]4078msgstr "Отваряне на файл"
[1097]4079
[3722]4080#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:34
[3492]4081msgctxt "shortcut window"
[3954]4082msgid "Save Page"
[3492]4083msgstr "Запазване на страница"
[1097]4084
[3722]4085#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
[3492]4086msgctxt "shortcut window"
[3581]4087msgid "Take Screenshot"
4088msgstr "Снимка на екрана"
4089
[3722]4090#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:46
[3581]4091msgctxt "shortcut window"
[3954]4092msgid "Print Page"
[3492]4093msgstr "Печат"
[1097]4094
[3722]4095#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:52
[3492]4096msgctxt "shortcut window"
4097msgid "Quit"
4098msgstr "Спиране на програмата"
[1097]4099
[3722]4100#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:58
[3492]4101msgctxt "shortcut window"
4102msgid "Help"
4103msgstr "Помощ"
[2783]4104
[3722]4105#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:64
[3492]4106msgctxt "shortcut window"
[3954]4107msgid "Open Menu"
[3492]4108msgstr "Отваряне на меню"
[2783]4109
[3722]4110#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:70
[3492]4111msgctxt "shortcut window"
4112msgid "Shortcuts"
4113msgstr "Клавишни комбинации"
[2323]4114
[3722]4115#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:76
[3492]4116msgctxt "shortcut window"
[3954]4117msgid "Show Downloads List"
[3492]4118msgstr "Списък с изтеглените файлове"
[1097]4119
[3722]4120#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
[3492]4121msgctxt "shortcut window"
4122msgid "Navigation"
4123msgstr "Навигация"
[1097]4124
[3722]4125#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89
[3492]4126msgctxt "shortcut window"
[3954]4127msgid "Go to Homepage"
[3492]4128msgstr "Към началната страница"
[1097]4129
[3722]4130#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:95
[3492]4131msgctxt "shortcut window"
[3954]4132msgid "Reload Current Page"
[3492]4133msgstr "Презареждане на текущата страница"
[1097]4134
[3722]4135#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:101
[3492]4136msgctxt "shortcut window"
[3954]4137msgid "Reload Bypassing Cache"
[3492]4138msgstr "Презареждане без ползване на кеша"
[1097]4139
[3722]4140#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:107
[3492]4141msgctxt "shortcut window"
[3954]4142msgid "Stop Loading Current Page"
[3492]4143msgstr "Спиране на зареждането на текущата страница"
[1097]4144
[3722]4145#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:113
4146#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
[3492]4147msgctxt "shortcut window"
[3954]4148msgid "Go Back to Previous Page"
[3492]4149msgstr "Назад към предишната страница"
[1097]4150
[3722]4151#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:119
4152#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
[3492]4153msgctxt "shortcut window"
[3954]4154msgid "Go Forward to Next Page"
[3492]4155msgstr "Напред към следващата страница"
[2893]4156
[3722]4157#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:141
[3492]4158msgctxt "shortcut window"
4159msgid "Tabs"
4160msgstr "Подпрозорци"
[1097]4161
[3722]4162#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:144
[3492]4163msgctxt "shortcut window"
[3954]4164msgid "New Tab"
[3492]4165msgstr "Нов подпрозорец"
[1097]4166
[3722]4167#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
[3492]4168msgctxt "shortcut window"
[3954]4169msgid "Close Current Tab"
[3492]4170msgstr "Затваряне на подпрозорец"
[2335]4171
[3722]4172#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:156
[3492]4173msgctxt "shortcut window"
[3954]4174msgid "Reopen Closed Tab"
4175msgstr "Повторно отваряне на затворения подпрозорец"
[1097]4176
[3722]4177#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:162
[3492]4178msgctxt "shortcut window"
[3954]4179msgid "Go to Next Tab"
[3492]4180msgstr "Към следващия подпрозорец"
[1097]4181
[3722]4182#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
[3492]4183msgctxt "shortcut window"
[3954]4184msgid "Go to Previous Tab"
[3492]4185msgstr "Към предишния подпрозорец"
[1097]4186
[3722]4187#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:174
[3492]4188msgctxt "shortcut window"
[3954]4189msgid "Move Current Tab to the Left"
[3492]4190msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
[1097]4191
[3722]4192#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:180
[3492]4193msgctxt "shortcut window"
[3954]4194msgid "Move Current Tab to the Right"
[3492]4195msgstr "Преместване на подпрозореца надясно"
[1097]4196
[3722]4197#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
[3492]4198msgctxt "shortcut window"
[3954]4199msgid "Duplicate Current Tab"
[3492]4200msgstr "Дублиране на текущия прозорец"
[1097]4201
[3954]4202#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:192
[3492]4203msgctxt "shortcut window"
[3954]4204msgid "View Open Tabs"
4205msgstr "Преглед на отворените подпрозорци"
4206
4207#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:202
4208msgctxt "shortcut window"
[3492]4209msgid "Miscellaneous"
4210msgstr "Разни"
[2783]4211
[3954]4212#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:205
[3492]4213msgctxt "shortcut window"
4214msgid "History"
4215msgstr "История"
[1097]4216
[3954]4217#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
[3492]4218msgctxt "shortcut window"
[3954]4219msgid "Clear Website Data"
4220msgstr "Изчистване на данни от уеб сайт"
4221
4222#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217
4223msgctxt "shortcut window"
[3492]4224msgid "Preferences"
4225msgstr "Настройки"
[1097]4226
[3954]4227#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:223
[3492]4228msgctxt "shortcut window"
[3954]4229msgid "Bookmark Current Page"
[3492]4230msgstr "Отметка за текущата страница"
[1097]4231
[3954]4232#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:229
[3492]4233msgctxt "shortcut window"
[3954]4234msgid "Show Bookmarks List"
[3492]4235msgstr "Списък с отметките"
[1097]4236
[3954]4237#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:235
[3492]4238msgctxt "shortcut window"
[3954]4239msgid "Import Bookmarks"
[3492]4240msgstr "Внасяне на отметки"
[1097]4241
[3954]4242#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:241
[3492]4243msgctxt "shortcut window"
[3954]4244msgid "Export Bookmarks"
[3492]4245msgstr "Изнасяне на отметки"
[1097]4246
[3954]4247#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
[3492]4248msgctxt "shortcut window"
[3954]4249msgid "Toggle Caret Browsing"
[3492]4250msgstr "Навигация с курсор"
[1097]4251
[3954]4252#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257
[3492]4253msgctxt "shortcut window"
[3954]4254msgid "Web App"
[3492]4255msgstr "Уеб приложение"
[1097]4256
[3954]4257#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
[3492]4258msgctxt "shortcut window"
[3954]4259msgid "Install Site as Web App"
[3492]4260msgstr "Инсталиране на сайта като уеб приложение"
[1097]4261
[3954]4262#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:270
[3492]4263msgctxt "shortcut window"
4264msgid "View"
4265msgstr "Изглед"
[1097]4266
[3954]4267#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:273
[3492]4268msgctxt "shortcut window"
[3954]4269msgid "Zoom In"
[3492]4270msgstr "Увеличаване"
[1097]4271
[3954]4272#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
[3492]4273msgctxt "shortcut window"
[3954]4274msgid "Zoom Out"
[3492]4275msgstr "Намаляване"
[3067]4276
[3954]4277#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285
[3492]4278msgctxt "shortcut window"
[3954]4279msgid "Reset Zoom"
[3492]4280msgstr "Нормален мащаб"
[1701]4281
[3954]4282#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:291
[3492]4283msgctxt "shortcut window"
4284msgid "Fullscreen"
4285msgstr "На цял екран"
[1097]4286
[3954]4287#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
[3492]4288msgctxt "shortcut window"
[3954]4289msgid "View Page Source"
[3492]4290msgstr "Изходен код на страницата"
[1097]4291
[3954]4292#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303
[3492]4293msgctxt "shortcut window"
[3954]4294msgid "Toggle Inspector"
[3492]4295msgstr "Инспектор"
[1097]4296
[3954]4297#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:309
[3492]4298msgctxt "shortcut window"
[3954]4299msgid "Toggle Reader Mode"
[3492]4300msgstr "Режим на четене"
[1409]4301
[3954]4302#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:319
[3492]4303msgctxt "shortcut window"
4304msgid "Editing"
4305msgstr "Редактиране"
[1097]4306
[3954]4307#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:322
[3492]4308msgctxt "shortcut window"
4309msgid "Cut"
4310msgstr "Изрязване"
[1097]4311
[3954]4312#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:328
[3492]4313msgctxt "shortcut window"
4314msgid "Copy"
4315msgstr "Копиране"
[3067]4316
[3954]4317#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:334
[3492]4318msgctxt "shortcut window"
4319msgid "Paste"
4320msgstr "Поставяне"
[1097]4321
[3954]4322#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340
[3492]4323msgctxt "shortcut window"
4324msgid "Undo"
4325msgstr "Възстановяване"
[1097]4326
[3954]4327#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
[3492]4328msgctxt "shortcut window"
4329msgid "Redo"
4330msgstr "Връщане"
[2783]4331
[3954]4332#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:352
[3492]4333msgctxt "shortcut window"
[3954]4334msgid "Select All"
[3492]4335msgstr "Избиране на всичко"
[1097]4336
[3954]4337#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:358
[3492]4338msgctxt "shortcut window"
[3954]4339msgid "Select Page URL"
[3492]4340msgstr "Избор на адреса"
[2893]4341
[3954]4342#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:364
[3492]4343msgctxt "shortcut window"
[3954]4344msgid "Search With Default Search Engine"
[3492]4345msgstr "Търсене със стандартната търсачка"
[1097]4346
[3954]4347#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:370
[3492]4348msgctxt "shortcut window"
4349msgid "Find"
4350msgstr "Търсене"
[1097]4351
[3954]4352#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:376
[3492]4353msgctxt "shortcut window"
[3954]4354msgid "Next Find Result"
[3492]4355msgstr "Следващ резултат"
[1097]4356
[3954]4357#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
[3492]4358msgctxt "shortcut window"
[3954]4359msgid "Previous Find Result"
[3492]4360msgstr "Предишен резултат"
[1097]4361
[3722]4362#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:18
[3492]4363msgid "Synced Tabs"
4364msgstr "Синхронизирани подпрозорци"
[1097]4365
[3954]4366#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:36
[3492]4367msgid ""
4368"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
4369"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
4370"Tabs cannot be opened)."
4371msgstr ""
4372"Отдолу са синхронизираните отворени подпрозорци от всички устройства към "
4373"регистрацията ви във Firefox Sync. Подпрозорците се отварят с двойно "
4374"натискане с мишката (локалните подпрозорци не може да се отварят)."
[1948]4375
[3722]4376#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:15
[3492]4377msgid "Additional URLs"
4378msgstr "Допълнителни адреси"
[2893]4379
[3954]4380#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:32
[3492]4381msgid ""
4382"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
4383"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
4384"URL will be used."
4385msgstr ""
4386"Адрес, който почва с друг, се отваря с уеб приложение. Ако пропуснете "
4387"схемата за адреса, се ползва тази на текущо заредения адрес."
[2893]4388
[3954]4389#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:54
[3492]4390msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
4391msgid "URL"
4392msgstr "АДРЕС"
[2893]4393
[3954]4394#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:81
4395msgid "Add New URL"
[3492]4396msgstr "Добавяне на нов адрес"
[2893]4397
[3954]4398#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:87
4399msgid "Remove Selected URLs"
[3492]4400msgstr "Изтриване на избраните адреси"
[1097]4401
[3954]4402#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:94
[3492]4403msgid "C_lear All"
4404msgstr "Изчистване на _всичко"
[1097]4405
[3492]4406#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
4407#, c-format
4408msgid "Search the web for “%s”"
4409msgstr "Търсене в Интернет за „%s“"
[3067]4410
[3492]4411#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
4412#, c-format
4413msgid "Load “%s”"
4414msgstr "Зареждане на „%s“"
[1097]4415
[3722]4416#: src/synced-tabs-dialog.c:194
[3492]4417msgid "Local Tabs"
4418msgstr "Локални подпрозорци"
[2335]4419
[3581]4420#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:120
4421msgid "The install_token is required for the Install() method"
4422msgstr "Идентификаторът (install_token) е необходим за метода „Install()“"
4423
4424#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:126
4425#, c-format
4426msgid "The url passed was not valid: ‘%s’"
4427msgstr "Подаденият адрес е неправилен: „%s“"
4428
4429#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:132
4430msgid "The name passed was not valid"
4431msgstr "Подаденото име е неправилно"
4432
4433#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:144
4434#, c-format
4435msgid "Installing the web application ‘%s’ (%s) failed: %s"
4436msgstr "Неуспешно инсталиране на уеб приложението „%s“ (%s): %s"
4437
4438#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:176
4439#, c-format
4440msgid "The desktop file ID passed ‘%s’ was not valid"
4441msgstr "Идентификаторът на файла във формат desktop „%s“ е неправилен"
4442
4443#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:185
4444#, c-format
4445msgid "The web application ‘%s’ does not exist"
4446msgstr "Уеб приложението „%s“ не съществува"
4447
4448#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:190
4449#, c-format
4450msgid "The web application ‘%s’ could not be deleted"
4451msgstr "Уеб приложението „%s“ не може да се бъде създадено"
4452
4453#: src/webextension/api/runtime.c:161
4454#, c-format
4455msgid "Options for %s"
4456msgstr "Настройки на „%s“"
4457
[3954]4458#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1027
4459#, c-format
4460msgid "manifest.json not found"
4461msgstr "Файлът „manifest.json“ липсва"
4462
4463#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1033
4464#, c-format
4465msgid "Failed to parse manifest.json: %s"
4466msgstr "Файлът „manifest.json“ не може да се анализира: %s"
4467
4468#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1039
4469#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1045
4470#, c-format
4471msgid "manifest.json invalid"
4472msgstr "Файлът „manifest.json“ е повреден"
4473
4474#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1052
4475#, c-format
4476msgid "Only manifest_version 2 is supported"
4477msgstr "Поддържа се само версия 2 на манифеста"
4478
4479#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1069
4480#, c-format
4481msgid "Missing name or version"
4482msgstr "Липсва име или версия"
4483
4484#: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:297
4485#, c-format
4486msgid "Failed to determine initiating URI"
4487msgstr "Не може да се определи адресът, който задейства това"
4488
[3997]4489#: src/window-commands.c:126
[3492]4490msgid "GVDB File"
4491msgstr "Файл gvdb"
[1097]4492
[3997]4493#: src/window-commands.c:127
[3492]4494msgid "HTML File"
4495msgstr "Файл с HTML"
[2465]4496
[3997]4497#: src/window-commands.c:128
[3492]4498msgid "Firefox"
4499msgstr "Firefox"
[1097]4500
[3997]4501#: src/window-commands.c:129 src/window-commands.c:730
[3492]4502msgid "Chrome"
4503msgstr "Chrome"
[3067]4504
[3997]4505#: src/window-commands.c:130 src/window-commands.c:731
[3492]4506msgid "Chromium"
4507msgstr "Chromium"
[1097]4508
[3997]4509#: src/window-commands.c:145 src/window-commands.c:596
4510#: src/window-commands.c:865 src/window-commands.c:907
[3492]4511msgid "Ch_oose File"
4512msgstr "_Избор на файлове"
[1097]4513
[3997]4514#: src/window-commands.c:147 src/window-commands.c:867
[3492]4515msgid "I_mport"
4516msgstr "В_насяне"
[2375]4517
[3997]4518#: src/window-commands.c:307 src/window-commands.c:397
4519#: src/window-commands.c:447 src/window-commands.c:491
4520#: src/window-commands.c:514 src/window-commands.c:530
[3492]4521msgid "Bookmarks successfully imported!"
4522msgstr "Успешно внесени отметки!"
[2375]4523
[3997]4524#: src/window-commands.c:326
[3492]4525msgid "Select Profile"
4526msgstr "Избиране на профил"
[2375]4527
[3997]4528#: src/window-commands.c:408 src/window-commands.c:458
4529#: src/window-commands.c:688 src/window-commands.c:811
4530#: src/window-commands.c:1006
[3492]4531msgid "Choose File"
4532msgstr "Избор на файл"
[2664]4533
[3997]4534#: src/window-commands.c:579
[3492]4535msgid "Import Bookmarks"
4536msgstr "Внасяне на отметки"
[3067]4537
[3997]4538#: src/window-commands.c:609 src/window-commands.c:920
[3492]4539msgid "From:"
4540msgstr "От:"
[1097]4541
[3997]4542#: src/window-commands.c:649
[3492]4543msgid "Bookmarks successfully exported!"
4544msgstr "Успешно изнесени отметки!"
[1097]4545
[3492]4546#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
[3997]4547#: src/window-commands.c:699
[3492]4548msgid "bookmarks.html"
4549msgstr "отметки.html"
[2893]4550
[3997]4551#: src/window-commands.c:729
[3954]4552msgid "CSV File"
4553msgstr "Файл във формат CSV"
4554
[3997]4555#: src/window-commands.c:774 src/window-commands.c:800
[3492]4556msgid "Passwords successfully imported!"
4557msgstr "Успешно внесени пароли!"
[1097]4558
[3997]4559#: src/window-commands.c:891
[3492]4560msgid "Import Passwords"
4561msgstr "Внасяне на пароли"
[1097]4562
[3997]4563#: src/window-commands.c:967
[3954]4564msgid "Passwords successfully exported!"
4565msgstr "Успешно изнесени пароли!"
4566
4567#. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords")
[3997]4568#: src/window-commands.c:1016
[3954]4569msgid "passwords.csv"
4570msgstr "пароли.csv"
4571
[3997]4572#: src/window-commands.c:1224
[3492]4573msgid "Epiphany Canary"
4574msgstr "Epiphany Canary"
[1097]4575
[3997]4576#: src/window-commands.c:1247
[3492]4577msgid "translator-credits"
4578msgstr ""
4579"Владимир „Kaladan“ Петков &lt;<a href='mailto:kaladan@gmail."
4580"com'>kaladan@gmail.com</a>&gt;\n"
4581"Ивайло Вълков &lt;<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</"
4582"a>&gt;\n"
4583"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
4584"a>&gt;\n"
[3954]4585"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a href='mailto:kraft_werk@tutanota."
4586"com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
[3492]4587"\n"
4588"\n"
4589"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
4590"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
4591"a> ни.\n"
4592"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
4593"newticket'>съответния раздел</a>."
[2893]4594
[3997]4595#: src/window-commands.c:1399
[3722]4596msgid "Reload Website?"
4597msgstr "Да се презареди ли уеб сайта?"
[2893]4598
[3997]4599#: src/window-commands.c:2002
[2893]4600#, c-format
[3492]4601msgid "The application “%s” is ready to be used"
4602msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване"
[2893]4603
[3997]4604#: src/window-commands.c:2005
[2893]4605#, c-format
[3581]4606msgid "The application “%s” could not be created: %s"
4607msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“: %s"
[2893]4608
[3492]4609#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
[3997]4610#: src/window-commands.c:2015
[3492]4611msgid "Launch"
4612msgstr "Стартиране"
[2987]4613
[3997]4614#: src/window-commands.c:2081
[3722]4615msgid "Replace Existing Web App?"
4616msgstr "Да се замени ли съществуващото уеб приложение?"
4617
[3997]4618#: src/window-commands.c:2084
[2893]4619#, c-format
[1097]4620msgid ""
[3722]4621"An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it"
[2335]4622msgstr ""
[3722]4623"Вече съществува приложение с име „%s“, презаписването му води до замяна на "
4624"съществуващото приложение."
[2335]4625
[3997]4626#: src/window-commands.c:2089
[3722]4627msgid "_Replace"
4628msgstr "_Замяна"
[1097]4629
[3997]4630#: src/window-commands.c:2474
[3492]4631msgid "HTML"
4632msgstr "HTML"
[1097]4633
[3997]4634#: src/window-commands.c:2478
[3492]4635msgid "MHTML"
4636msgstr "MHTML"
[1097]4637
[3997]4638#: src/window-commands.c:2524
[3492]4639msgid "PNG"
4640msgstr "PNG"
[1097]4641
[3954]4642#: src/window-commands.c:2983
[3722]4643msgid "Enable Caret Browsing Mode?"
4644msgstr "Да се включи ли навигацията с курсор?"
[2093]4645
[3954]4646#: src/window-commands.c:2984
[2093]4647msgid ""
4648"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
4649"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
[2893]4650"want to enable caret browsing?"
[2093]4651msgstr ""
4652"Натискането на клавиш „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Тази "
4653"функция поставя подвижен курсор в уеб страниците и позволява да се "
4654"придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с "
4655"курсор?"
4656
[3954]4657#: src/window-commands.c:2989
[2093]4658msgid "_Enable"
[2094]4659msgstr "_Включване"
[3954]4660
4661#~ msgid "Bookmark Properties"
4662#~ msgstr "Настройки на отметката"
4663
4664#~ msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
4665#~ msgstr "Не може да променяте историята, когато сте в поверителен режим."
4666
4667#~ msgid ""
4668#~ "Clearing the browsing history will cause all history links to be "
4669#~ "permanently deleted."
4670#~ msgstr ""
4671#~ "Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите "
4672#~ "на всички посетени Интернет страници."
4673
4674#~ msgid "_Name"
4675#~ msgstr "_Име"
4676
4677#~ msgid "_Address"
4678#~ msgstr "_Адрес"
4679
4680#~ msgid "All"
4681#~ msgstr "Всички"
4682
4683#~ msgid "Firefox _Sync"
4684#~ msgstr "_Синхронизация на Firefox"
4685
4686#~ msgid "Add Language…"
4687#~ msgstr "Добавяне на език…"
4688
4689#~ msgid "New tab page."
4690#~ msgstr "Страница в нов подпрозорец"
4691
4692#~ msgid ""
4693#~ "Selects which page should be shown as a new page tab. Possible values are "
4694#~ "“homepage” and “blank”."
4695#~ msgstr ""
4696#~ "Указва коя страница да се зареди в нов подпрозорец. Възможните стойности "
4697#~ "са „homepage“ (начална страница) и „blank“ (празна)."
4698
4699#~ msgid "Enable safe browsing"
4700#~ msgstr "Безопасно сърфиране"
4701
4702#~ msgid ""
4703#~ "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
4704#~ "Browsing API v4."
4705#~ msgstr ""
4706#~ "Дали да се включи безопасно сърфиране. Това се прави чрез „Google Safe "
4707#~ "Browsing API“ v4."
4708
4709#, c-format
4710#~ msgid "Security Warning"
4711#~ msgstr "Предупреждение за сигурността"
4712
4713#~ msgid "Unsafe website detected!"
4714#~ msgstr "Опасен сайт!"
4715
4716#, c-format
4717#~ msgid ""
4718#~ "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain "
4719#~ "malicious code that could be downloaded to your computer without your "
4720#~ "consent."
4721#~ msgstr ""
4722#~ "Отварянето на „%s“ може да навреди на компютъра ви. Страницата изглежда, "
4723#~ "че съдържа вреден код, който може да бъде поставен на компютъра без "
4724#~ "позволението ви."
4725
4726#, c-format
4727#~ msgid ""
4728#~ "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
4729#~ "malicious code and how to protect your computer at %s."
4730#~ msgstr ""
4731#~ "Може са научите повече за това, както и за начините да защитите компютъра "
4732#~ "си на „%s“."
4733
4734#, c-format
4735#~ msgid ""
4736#~ "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like "
4737#~ "installing software or revealing your personal information (for example, "
4738#~ "passwords, phone numbers, or credit cards)."
4739#~ msgstr ""
4740#~ "Атакуващите чрез „%s“ може да се опитат да ви накарат да инсталирате "
4741#~ "злоумишлен софтуер или да споделите лична информация като пароли, "
4742#~ "телефонни номера или номера на кредитни карти."
4743
4744#, c-format
4745#~ msgid ""
4746#~ "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from "
4747#~ "%s."
4748#~ msgstr ""
4749#~ "Може да научите повече за социалното инженерство (фишинг) на „%s“ или от "
4750#~ "„%s“."
4751
4752#, c-format
4753#~ msgid ""
4754#~ "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you "
4755#~ "into installing programs that harm your browsing experience (for example, "
4756#~ "by changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
4757#~ msgstr ""
4758#~ "„%s“ може да съдържа вредни програми. Атакуващите може да се опитат да ви "
4759#~ "накарат да инсталирате нещо, което ще влоши работата ви, като началната "
4760#~ "ви страница да се смени или да ви получавате още повече реклами."
4761
4762#, c-format
4763#~ msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
4764#~ msgstr "Може да научите повече за нежеланите програми на „%s“."
4765
4766#~ msgid "Third-party Cookies Request"
4767#~ msgstr "Заявка за бисквитка от трета страна"
4768
4769#~ msgid "Blank"
4770#~ msgstr "Празна страница"
4771
4772#~ msgid "There is no Website Data"
4773#~ msgstr "Няма данни от уеб сайт"
4774
4775#~ msgid "S_ynced tabs"
4776#~ msgstr "_Синхронизирани подпрозорци"
4777
4778#~ msgid "The History is Empty"
4779#~ msgstr "Празна история"
4780
4781#~ msgid "Close"
4782#~ msgstr "Затваряне"
4783
4784#~ msgid "Tabs"
4785#~ msgstr "Подпрозорци"
4786
4787#~ msgid "There are no Passwords"
4788#~ msgstr "Няма пароли"
4789
4790#~ msgid "New Tab Page"
4791#~ msgstr "Нов подпрозорец"
4792
4793#~ msgid "Web Safety"
4794#~ msgstr "Безопасност в уеб"
4795
4796#~ msgid "Block Dangerous Web_sites"
4797#~ msgstr "_Блокиране на опасните уеб сайтове"
4798
4799#~ msgctxt "shortcut window"
4800#~ msgid "New window"
4801#~ msgstr "Нов прозорец"
4802
4803#~ msgctxt "shortcut window"
4804#~ msgid "New incognito window"
4805#~ msgstr "Нов прозорец в поверителен режим"
4806
4807#~ msgctxt "shortcut window"
4808#~ msgid "New tab"
4809#~ msgstr "Нов подпрозорец"
4810
4811#~ msgctxt "shortcut window"
4812#~ msgid "Reopen closed tab"
4813#~ msgstr "Повторно отваряне на затворен подпрозорец"
4814
4815#~ msgctxt "shortcut window"
4816#~ msgid "Import bookmarks"
4817#~ msgstr "Внасяне на отметки"
4818
4819#~ msgctxt "shortcut window"
4820#~ msgid "Web app"
4821#~ msgstr "Уеб приложение"
4822
4823#~ msgctxt "shortcut window"
4824#~ msgid "Zoom in"
4825#~ msgstr "Увеличаване"
4826
4827#~ msgctxt "shortcut window"
4828#~ msgid "Zoom out"
4829#~ msgstr "Намаляване"
4830
4831#~ msgctxt "shortcut window"
4832#~ msgid "Select all"
4833#~ msgstr "Избиране на всичко"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.