Ignore:
Timestamp:
Jan 25, 2010, 12:25:24 PM (16 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

bug-buddy, gtk+-properties, gtk+, gnome-vfs, dasher, tomboy, seahorse, file-roller, glib, epiphany, gedit, mousetweaks, gnome-applets, zenity, at-spi, sabayon: обновени и подадени в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/epiphany.master.bg.po

    r1880 r1948  
    11# Bulgarian translation of epiphany po-file.
    22# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
    3 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    44# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
    5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
     5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
    66# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
    7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
     7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
    88# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
    99#
     
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    1515"product=epiphany\n"
    16 "POT-Creation-Date: 2009-09-20 09:12+0300\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2009-09-16 16:18+0300\n"
     16"POT-Creation-Date: 2010-01-25 10:50+0200\n"
     17"PO-Revision-Date: 2010-01-25 10:50+0200\n"
    1818"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    6767
    6868#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
    69 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684
     69#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
    7070msgid "Web Browser"
    7171msgstr "Интернет браузър"
     
    263263msgstr "Включване на JavaScript"
    264264
    265 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
     265#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
    266266msgid "Enable Web Inspector"
    267267msgstr "Включване на уеб инспектора"
     
    363363
    364364#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
     365msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
     366msgstr "Търсещ низ пр въвеждане на ключови думи в лентата за адресите."
     367
     368#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
    365369msgid "Show bookmarks bar by default"
    366370msgstr "Стандартно лентата с отметките да се показва"
    367371
    368 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
     372#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
    369373msgid "Show statusbar by default"
    370374msgstr "Стандартно лентата за състояние да се показва."
    371375
    372 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
     376#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
    373377msgid ""
    374378"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
     
    379383"последните три дена), „today“ (днес)."
    380384
    381 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
     385#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
    382386msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
    383387msgstr ""
     
    385389"подпрозорец."
    386390
    387 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
     391#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
    388392msgid "Show toolbars by default"
    389393msgstr "Стандартно лентата с инструменти да се показва"
    390394
    391 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
     395#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
    392396msgid "Size of disk cache"
    393397msgstr "Големина на временните файлове"
    394398
    395 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
     399#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
    396400msgid "Size of disk cache, in MB."
    397401msgstr "Големина на временните файлове в MB."
    398402
    399 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
     403#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
     404msgid ""
     405"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
     406"servers."
     407msgstr ""
     408"Низ за потребителски агент. Чрез него браузърът ще се идентифицира пред "
     409"сайтовете."
     410
     411#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
    400412msgid "The bookmark information shown in the editor view"
    401413msgstr "Информацията за отметките показана в прозореца за редакция"
    402414
    403 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
     415#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
    404416msgid ""
    405417"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
     
    409421"са „address“ (адрес) и „title“ (заглавие)."
    410422
    411 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
     423#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
    412424msgid "The currently selected fonts language"
    413425msgstr "Текущият избран език за шрифтовете"
    414426
    415 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
     427#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
    416428msgid ""
    417429"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
     
    432444"devanagari“ (индийски)."
    433445
    434 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
     446#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
    435447msgid "The downloads folder"
    436448msgstr "Папката с изтеглените файлове"
    437449
    438 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
     450#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
    439451msgid "The page information shown in the history view"
    440452msgstr "Информация за страниците показвана в прегледа на историята"
    441453
    442 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
     454#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
    443455msgid ""
    444456"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
     
    448460"са „ViewTitle“ (заглавие), „ViewAddress“ (адрес) и „ViewDateTime“ (дата/час)."
    449461
    450 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
     462#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
    451463msgid ""
    452464"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
     
    457469"работния плот задайте „Desktop“."
    458470
    459 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
     471#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
    460472msgid "Toolbar style"
    461473msgstr "Стил на лентата с инструменти"
    462474
    463 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
     475#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
    464476msgid ""
    465477"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
     
    471483"„text“"
    472484
    473 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
     485#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
     486msgid "URL Search"
     487msgstr "Търсене на адрес"
     488
     489#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
    474490msgid "Use own colors"
    475491msgstr "Използване на собствени цветове"
    476492
    477 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
     493#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
    478494msgid "Use own fonts"
    479495msgstr "Използване на собствени шрифтове"
    480496
    481 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
     497#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
    482498msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
    483499msgstr "Използване на ваши цветове, вместо цветовете от страниците."
    484500
    485 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
     501#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
    486502msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
    487503msgstr ""
    488504"Използване на ваши шрифтове, вместо шрифтовете изисквани от страниците."
    489505
    490 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
     506#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
     507msgid "User agent"
     508msgstr "Име на агент"
     509
     510#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
    491511msgid "Visibility of the downloads window"
    492512msgstr "Видимост на прозореца с изтегляния"
    493513
    494 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
     514#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
    495515msgid ""
    496516"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
     
    500520"изтеглят в стандартната папка за изтегляне и се отварят с подходяща програма."
    501521
    502 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
     522#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
    503523msgid ""
    504524"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
     
    509529"„nowhere“ (отникъде)."
    510530
    511 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
     531#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
    512532msgid "Whether to print the background color"
    513533msgstr "Дали фонът на страницата да се разпечата "
    514534
    515 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
     535#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
    516536msgid "Whether to print the background images"
    517537msgstr "Дали фоновите изображения да се разпечатат"
    518538
    519 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
     539#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
    520540msgid "Whether to print the date in the footer"
    521541msgstr "Дали в долния колонтитул да се разпечатва датата"
    522542
    523 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
     543#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
    524544msgid "Whether to print the page address in the header"
    525545msgstr "Дали в горния колонтитул да се разпечатва адресът на страницата"
    526546
    527 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
     547#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
    528548msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
    529549msgstr ""
    530550"Дали в долния колонтитул да се разпечатва номерът на страницата (x от общо)"
    531551
    532 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
     552#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
    533553msgid "Whether to print the page title in the header"
    534554msgstr "Дали в горния колонтитул да се разпечатва заглавието на страницата"
    535555
    536 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
     556#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
    537557msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
    538558msgstr ""
    539559"Дали да се запомнят и автоматично попълват паролите в страниците в Интернет."
    540560
    541 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
     561#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
    542562msgid "x-western"
    543563msgstr "x-western"
    544564
    545 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
    546 msgid "<b>Fingerprints</b>"
    547 msgstr "<b>Отпечатъци</b>"
    548 
    549 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
    550 msgid "<b>Issued By</b>"
    551 msgstr "<b>Издаден от</b>"
    552 
    553 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
    554 msgid "<b>Issued To</b>"
    555 msgstr "<b>Издаден на</b>"
    556 
    557 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
    558 msgid "<b>Validity</b>"
    559 msgstr "<b>Валидност</b>"
    560 
    561 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
    562 msgid "Certificate _Fields"
    563 msgstr "Полета на серти_фиката"
    564 
    565 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
    566 msgid "Certificate _Hierarchy"
    567 msgstr "Йерар_хия на сертификата"
    568 
    569 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
    570 msgid "Common Name:"
    571 msgstr "Общо име (CN):"
    572 
    573 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
    574 msgid "Details"
    575 msgstr "Подробности"
    576 
    577 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
    578 msgid "Expires On:"
    579 msgstr "Изтича на:"
    580 
    581 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
    582 msgid "Field _Value"
    583 msgstr "_Стойност на полето"
    584 
    585 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
    586 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
    587 msgid "General"
    588 msgstr "Основни"
    589 
    590 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
    591 msgid "Issued On:"
    592 msgstr "Издаден на:"
    593 
    594 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
    595 msgid "MD5 Fingerprint:"
    596 msgstr "Отпечатък от вида MD5:"
    597 
    598 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
    599 msgid "Organization:"
    600 msgstr "Организация:"
    601 
    602 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
    603 msgid "Organizational Unit:"
    604 msgstr "Организационна единица:"
    605 
    606 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
    607 msgid "SHA1 Fingerprint:"
    608 msgstr "Отпечатък от вида SHA1:"
    609 
    610 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
    611 msgid "Serial Number:"
    612 msgstr "Сериен номер:"
    613 
    614 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
    615 msgid "<b>_Automatic</b>"
    616 msgstr "<b>_Автоматично</b>"
    617 
    618 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
    619 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
    620 msgstr "<b>_Използване на различно кодиране:</b>"
    621 
    622 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
    623 msgid "Clear _All..."
    624 msgstr "_Изчистване на всичко…"
    625 
    626 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
    627 msgid "Cookies"
    628 msgstr "Бисквитки"
    629 
    630 #. The name of the default downloads folder
    631 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
    632 msgid "Downloads"
    633 msgstr "Изтегляния"
    634 
    635 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
    636 msgid "Passwords"
    637 msgstr "Пароли"
    638 
    639 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
    640 msgid "Personal Data"
    641 msgstr "Лична информация"
    642 
    643 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
    644 msgid "Text Encoding"
    645 msgstr "Кодиране на текста"
    646 
    647 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
    648 msgid "Use the encoding specified by the document"
    649 msgstr "Използване на кодирането, определено от документа"
    650 
    651 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
    652 msgid "_Show passwords"
    653 msgstr "_Показване на паролите"
    654 
    655 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
    656 msgid "Sign Text"
    657 msgstr "Подписване на текста"
    658 
    659 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
    660 msgid ""
    661 "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
    662 "sign the text with and enter its password below."
    663 msgstr ""
    664 "За да потвърдите, че искате да подпишете горния текст, изберете сертификат, "
    665 "с който да подпишете сертификата и след това въведете неговата парола."
    666 
    667 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
    668 msgid "_Certificate:"
    669 msgstr "Серти_фикати:"
    670 
    671 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
    672 msgid "_Password:"
    673 msgstr "_Парола:"
    674 
    675 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
    676 msgid "_View Certificate…"
    677 msgstr "_Преглед на сертификат…"
    678 
    679 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
    680 msgid "<b>Cookies</b>"
    681 msgstr "<b>Бисквитки</b>"
    682 
    683 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
    684 msgid "<b>Downloads</b>"
    685 msgstr "<b>Изтегляния</b>"
    686 
    687 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
    688 msgid "<b>Encodings</b>"
    689 msgstr "<b>Кодирания</b>"
    690 
    691 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
    692 msgid "<b>Home page</b>"
    693 msgstr "<b>Домашна страница</b>"
    694 
    695 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
    696 msgid "<b>Languages</b>"
    697 msgstr "<b>Езици</b>"
    698 
    699 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
    700 msgid "<b>Passwords</b>"
    701 msgstr "<b>Пароли</b>"
    702 
    703 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
    704 msgid "<b>Temporary Files</b>"
    705 msgstr "<b>Временни файлове</b>"
    706 
    707 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
    708 msgid "<b>Web Content</b>"
    709 msgstr "<b>Интернет съдържание</b>"
    710 
    711 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
    712 msgid "<b>Web Development</b>"
    713 msgstr "<b>Разработка за Интернет</b>"
    714 
    715 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
    716 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
    717 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
    718 msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
    719 
    720 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
    721 msgid "A_utomatically download and open files"
    722 msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
    723 
    724 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
    725 msgid "Add Language"
    726 msgstr "Добавяне на език"
    727 
    728 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
    729 msgid "Allow popup _windows"
    730 msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
    731 
    732 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
    733 msgid "Choose a l_anguage:"
    734 msgstr "Избор на _език:"
    735 
    736 #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
    737 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
    738 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
    739 #.
    740 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
    741 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
    742 #: ../src/pdm-dialog.c:388
    743 msgid "Cl_ear"
    744 msgstr "Из_чистване"
    745 
    746 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
    747 msgid "De_fault:"
    748 msgstr "По _подразбиране:"
    749 
    750 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
    751 msgid "Enable Java_Script"
    752 msgstr "Включване на Java_Script"
    753 
    754 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
    755 msgid "Enable _Java"
    756 msgstr "Включване на _Джава"
    757 
    758 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
    759 msgid "Fonts & Style"
    760 msgstr "Шрифтове и стилове"
    761 
    762 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
    763 msgid "Language"
    764 msgstr "Език"
    765 
    766 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
    767 msgid "Let web pages specify their own _fonts"
    768 msgstr "Уеб страниците да ползват собствените си _шрифтове"
    769 
    770 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
    771 msgid "Let web pages specify their own c_olors"
    772 msgstr "Уеб страниците да ползват собствените си _цветове"
    773 
    774 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
    775 msgid "MB"
    776 msgstr "MB"
    777 
    778 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
    779 msgid "Only _from sites you visit"
    780 msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
    781 
    782 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
    783 msgid "Preferences"
    784 msgstr "Настройки"
    785 
    786 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
    787 msgid "Privacy"
    788 msgstr "Защита на личните данни"
    789 
    790 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
    791 msgid "Set to Current _Page"
    792 msgstr "Като текущата _страница"
    793 
    794 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
    795 msgid "Set to _Blank Page"
    796 msgstr "_Празна страница"
    797 
    798 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
    799 msgid "Use custom _stylesheet"
    800 msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
    801 
    802 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
    803 msgid "Use s_mooth scrolling"
    804 msgstr "Използване на п_лавно придвижване"
    805 
    806 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
    807 msgid "_Address:"
    808 msgstr "_Адрес:"
    809 
    810 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
    811 msgid "_Always accept"
    812 msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
    813 
    814 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
    815 msgid "_Disk space:"
    816 msgstr "_Заемано пространство:"
    817 
    818 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
    819 msgid "_Download folder:"
    820 msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
    821 
    822 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
    823 msgid "_Edit Stylesheet…"
    824 msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
    825 
    826 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
    827 msgid "_Minimum size:"
    828 msgstr "Мини_мален размер:"
    829 
    830 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
    831 msgid "_Never accept"
    832 msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
    833 
    834 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
    835 msgid "_Remember passwords"
    836 msgstr "_Запомняне на пароли"
    837 
    838 #: ../data/glade/print.glade.h:1
    839 msgid "<b>Background</b>"
    840 msgstr "<b>Фон</b>"
    841 
    842 #: ../data/glade/print.glade.h:2
    843 msgid "<b>Footers</b>"
    844 msgstr "<b>Долен колонтитул</b>"
    845 
    846 #: ../data/glade/print.glade.h:3
    847 msgid "<b>Frames</b>"
    848 msgstr "<b>Рамки</b>"
    849 
    850 #: ../data/glade/print.glade.h:4
    851 msgid "<b>Headers</b>"
    852 msgstr "<b>Горен колонтитул</b>"
    853 
    854 #: ../data/glade/print.glade.h:5
    855 msgid "As laid out on the _screen"
    856 msgstr "Както са разположени на _екрана"
    857 
    858 #: ../data/glade/print.glade.h:6
    859 msgid "O_nly the selected frame"
    860 msgstr "Само избра_ната рамка"
    861 
    862 #: ../data/glade/print.glade.h:7
    863 msgid "P_age title"
    864 msgstr "Заг_лавие на страницата"
    865 
    866 #: ../data/glade/print.glade.h:8
    867 msgid "Page _numbers"
    868 msgstr "Номера на _страниците"
    869 
    870 #: ../data/glade/print.glade.h:9
    871 msgid "Print background c_olors"
    872 msgstr "Разпечатване на фоновите _цветове"
    873 
    874 #: ../data/glade/print.glade.h:10
    875 msgid "Print background i_mages"
    876 msgstr "Разпечатване на фоновите _изображения"
    877 
    878 #: ../data/glade/print.glade.h:11
    879 msgid "_Date"
    880 msgstr "_Дата"
    881 
    882 #: ../data/glade/print.glade.h:12
    883 msgid "_Each frame separately"
    884 msgstr "Всяка рамка отд_елно"
    885 
    886 #: ../data/glade/print.glade.h:13
    887 msgid "_Page address"
    888 msgstr "Адрес на с_траницата"
    889 
    890565#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
    891 #: ../embed/downloader-view.c:167
     566#: ../embed/downloader-view.c:165
    892567msgid "_Show Downloads"
    893568msgstr "_Показване на изтеглянията"
    894569
    895 #: ../embed/downloader-view.c:323
     570#: ../embed/downloader-view.c:302
    896571#, c-format
    897572msgid "%u:%02u.%02u"
    898573msgstr "%u:%02u.%02u"
    899574
    900 #: ../embed/downloader-view.c:327
     575#: ../embed/downloader-view.c:306
    901576#, c-format
    902577msgid "%02u.%02u"
    903578msgstr "%02u.%02u"
    904579
    905 #: ../embed/downloader-view.c:377
     580#: ../embed/downloader-view.c:356
    906581msgid "_Pause"
    907582msgstr "_Пауза"
    908583
    909 #: ../embed/downloader-view.c:377
     584#: ../embed/downloader-view.c:356
    910585msgid "_Resume"
    911586msgstr "_Продължаване"
    912587
    913588#. impossible time or broken locale settings
    914 #: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
    915 #: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
    916 #: ../src/ephy-window.c:1738
     589#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:539
     590#: ../embed/downloader-view.c:544 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
     591#: ../src/ephy-window.c:1766
    917592msgid "Unknown"
    918593msgstr "Неизвестно"
    919594
    920 #: ../embed/downloader-view.c:510
     595#: ../embed/downloader-view.c:502
    921596#, c-format
    922597msgid "The file “%s” has been downloaded."
    923598msgstr "Файлът „%s“ беше изтеглен."
    924599
    925 #: ../embed/downloader-view.c:513
     600#: ../embed/downloader-view.c:505
    926601msgid "Download finished"
    927602msgstr "Изтеглянето приключи"
    928603
    929604#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
    930 #: ../embed/downloader-view.c:537
     605#: ../embed/downloader-view.c:529
    931606#, c-format
    932607msgid ""
     
    937612"%s от %s"
    938613
    939 #: ../embed/downloader-view.c:584
     614#: ../embed/downloader-view.c:576
    940615#, c-format
    941616msgid "%d download"
     
    944619msgstr[1] "%d изтегляния"
    945620
    946 #: ../embed/downloader-view.c:719
     621#: ../embed/downloader-view.c:706
    947622#, c-format
    948623msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
    949624msgstr "Файлът „%s“ беше добавен към опашката за изтегляне."
    950625
    951 #: ../embed/downloader-view.c:723
     626#: ../embed/downloader-view.c:710
    952627msgid "Download started"
    953628msgstr "Изтеглянето започна"
    954629
    955 #: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
     630#: ../embed/downloader-view.c:788 ../embed/downloader-view.c:798
    956631msgctxt "download status"
    957632msgid "Unknown"
    958633msgstr "Неизвестно"
    959634
    960 #: ../embed/downloader-view.c:804
     635#: ../embed/downloader-view.c:791
    961636msgctxt "download status"
    962637msgid "Failed"
    963638msgstr "Неуспешно"
    964639
    965 #: ../embed/downloader-view.c:807
     640#: ../embed/downloader-view.c:794
    966641msgctxt "download status"
    967642msgid "Cancelled"
    968643msgstr "Отменено"
    969644
    970 #: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
     645#: ../embed/downloader-view.c:857 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
    971646msgid "File"
    972647msgstr "Файл"
    973648
    974 #: ../embed/downloader-view.c:893
     649#: ../embed/downloader-view.c:880
    975650msgid "%"
    976651msgstr "%"
    977652
    978 #: ../embed/downloader-view.c:904
     653#: ../embed/downloader-view.c:891
    979654msgid "Remaining"
    980655msgstr "Остават"
    981656
    982 #: ../embed/ephy-embed.c:443 ../src/window-commands.c:333
     657#: ../embed/ephy-embed.c:442 ../src/window-commands.c:342
    983658msgid "Save"
    984659msgstr "Запазване"
    985660
    986 #: ../embed/ephy-embed.c:662
     661#: ../embed/ephy-embed.c:693
    987662msgctxt "file type"
    988663msgid "Unknown"
    989664msgstr "Неизвестен"
    990665
    991 #: ../embed/ephy-embed.c:676
     666#: ../embed/ephy-embed.c:712
    992667msgid "Download this potentially unsafe file?"
    993668msgstr "Да бъде ли изтеглен потенциално опасния файл?"
     
    995670#. translators: First %s is the file type description,
    996671#. Second %s is the file name
    997 #: ../embed/ephy-embed.c:681
     672#: ../embed/ephy-embed.c:717
    998673#, c-format
    999674msgid ""
     
    1008683"застраши личните ви данни. Вместо това, можете да го изтеглите."
    1009684
    1010 #: ../embed/ephy-embed.c:689
     685#: ../embed/ephy-embed.c:725
    1011686msgid "Open this file?"
    1012687msgstr "Отваряне на този файл?"
     
    1015690#. Second %s is the file name,
    1016691#. Third %s is the application used to open the file
    1017 #: ../embed/ephy-embed.c:695
     692#: ../embed/ephy-embed.c:731
    1018693#, c-format
    1019694msgid ""
     
    1026701"Можете да отворите „%s“ чрез „%s“ или можете да го запазите."
    1027702
    1028 #: ../embed/ephy-embed.c:702
     703#: ../embed/ephy-embed.c:738
    1029704msgid "Download this file?"
    1030705msgstr "Изтегляне на този файл?"
     
    1032707#. translators: First %s is the file type description,
    1033708#. Second %s is the file name
    1034 #: ../embed/ephy-embed.c:707
     709#: ../embed/ephy-embed.c:743
    1035710#, c-format
    1036711msgid ""
     
    1044719"го изтеглите."
    1045720
    1046 #: ../embed/ephy-embed.c:714
     721#: ../embed/ephy-embed.c:750
    1047722msgid "_Save As..."
    1048723msgstr "Запазване _като…"
    1049724
    1050 #: ../embed/ephy-embed.c:844
     725#: ../embed/ephy-embed.c:915
    1051726msgid "Web Inspector"
    1052727msgstr "Уеб инспектор"
    1053728
    1054 #: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
     729#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
    1055730msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
    1056731msgstr ""
     
    14001075#. ms
    14011076#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
    1402 #: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2107
     1077#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3204
    14031078#: ../src/ephy-session.c:1342
    14041079msgid "Blank page"
    14051080msgstr "Празна страница"
    14061081
    1407 #: ../embed/ephy-web-view.c:1111
     1082#: ../embed/ephy-web-view.c:989
     1083msgid "Not now"
     1084msgstr "Не сега"
     1085
     1086#: ../embed/ephy-web-view.c:994
     1087msgid "Store password"
     1088msgstr "Запазване на паролата"
     1089
     1090#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
     1091#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
     1092#. * mail.google.com.
     1093#.
     1094#: ../embed/ephy-web-view.c:1005
     1095#, c-format
     1096msgid ""
     1097"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
     1098msgstr "<big>Искате ли да запазите паролата към <b>%s</b> за <b>%s</b>?</big>"
     1099
     1100#: ../embed/ephy-web-view.c:2067
    14081101#, c-format
    14091102msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
    14101103msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
    14111104
    1412 #: ../embed/ephy-web-view.c:1302
     1105#: ../embed/ephy-web-view.c:2336
    14131106#, c-format
    14141107msgid "Redirecting to “%s”…"
    14151108msgstr "Пренасочване към „%s“…"
    14161109
    1417 #: ../embed/ephy-web-view.c:1304
     1110#: ../embed/ephy-web-view.c:2338
    14181111#, c-format
    14191112msgid "Transferring data from “%s”…"
    14201113msgstr "Прехвърляне на данни от „%s“…"
    14211114
    1422 #: ../embed/ephy-web-view.c:1306
     1115#: ../embed/ephy-web-view.c:2340
    14231116#, c-format
    14241117msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
     
    14261119
    14271120#. translators: %s here is the address of the web page
    1428 #: ../embed/ephy-web-view.c:1312 ../embed/ephy-web-view.c:1419
     1121#: ../embed/ephy-web-view.c:2346 ../embed/ephy-web-view.c:2470
    14291122#, c-format
    14301123msgid "Loading “%s”…"
    14311124msgstr "Зареждане на „%s“…"
    14321125
    1433 #: ../embed/ephy-web-view.c:1421
     1126#: ../embed/ephy-web-view.c:2472
    14341127msgid "Loading…"
    14351128msgstr "Зареждане…"
     
    14381131# локално файловете на уеб-страницата.
    14391132# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=562611
    1440 #: ../embed/ephy-web-view.c:2302
    1441 #, c-format
    1442 msgid "%s/%s Files"
    1443 msgstr "Файлове на %s/%s"
     1133#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
     1134#. * when saving html files.
     1135#.
     1136#: ../embed/ephy-web-view.c:3408
     1137#, c-format
     1138msgid "%s Files"
     1139msgstr "Файлове на %s"
    14441140
    14451141#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
     
    15221218#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
    15231219#. * please remove.
    1524 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
     1220#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
    15251221#, c-format
    15261222msgid "Show “_%s”"
    15271223msgstr "Показване на „_%s“"
    15281224
    1529 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
     1225#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
    15301226msgid "_Move on Toolbar"
    15311227msgstr "Преместване по _лентата с инструменти"
    15321228
    1533 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
     1229#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
    15341230msgid "Move the selected item on the toolbar"
    15351231msgstr "Преместване на избрания обект върху лентата с инструменти"
    15361232
    1537 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
     1233#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
    15381234msgid "_Remove from Toolbar"
    15391235msgstr "_Премахване от лентата с инструменти"
    15401236
    1541 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
     1237#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
    15421238msgid "Remove the selected item from the toolbar"
    15431239msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
    15441240
    1545 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
     1241#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
    15461242msgid "_Delete Toolbar"
    15471243msgstr "_Премахване на лентата с инструменти"
    15481244
    1549 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
     1245#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
    15501246msgid "Remove the selected toolbar"
    15511247msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
    15521248
    1553 #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
     1249#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
    15541250msgid "Separator"
    15551251msgstr "Разделител"
     
    15671263msgstr "Изображения"
    15681264
    1569 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
     1265#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
    15701266msgid "All files"
    15711267msgstr "Всички файлове"
    15721268
    1573 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
     1269#. The name of the default downloads folder
     1270#: ../lib/ephy-file-helpers.c:129
     1271msgid "Downloads"
     1272msgstr "Изтегляния"
     1273
     1274#: ../lib/ephy-file-helpers.c:382
    15741275#, c-format
    15751276msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
    15761277msgstr "Неуспех при създаването на временна папка в „%s“."
    15771278
    1578 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
     1279#: ../lib/ephy-file-helpers.c:471
    15791280#, c-format
    15801281msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
    15811282msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
    15821283
    1583 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
     1284#: ../lib/ephy-file-helpers.c:482
    15841285#, c-format
    15851286msgid "Failed to create directory “%s”."
    15861287msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
    15871288
    1588 #: ../lib/ephy-gui.c:283
     1289#: ../lib/ephy-gui.c:293
    15891290#, c-format
    15901291msgid "Directory “%s” is not writable"
    15911292msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"
    15921293
    1593 #: ../lib/ephy-gui.c:287
     1294#: ../lib/ephy-gui.c:297
    15941295msgid "You do not have permission to create files in this directory."
    15951296msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка."
    15961297
    1597 #: ../lib/ephy-gui.c:290
     1298#: ../lib/ephy-gui.c:300
    15981299msgid "Directory not Writable"
    15991300msgstr "В папката не може да се пише"
    16001301
    1601 #: ../lib/ephy-gui.c:320
     1302#: ../lib/ephy-gui.c:330
    16021303#, c-format
    16031304msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
    16041305msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно"
    16051306
    1606 #: ../lib/ephy-gui.c:324
     1307#: ../lib/ephy-gui.c:334
    16071308msgid ""
    16081309"A file with this name already exists and you don't have permission to "
     
    16101311msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."
    16111312
    1612 #: ../lib/ephy-gui.c:327
     1313#: ../lib/ephy-gui.c:337
    16131314msgid "Cannot Overwrite File"
    16141315msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"
    16151316
    1616 #: ../lib/ephy-gui.c:413
     1317#: ../lib/ephy-gui.c:392
    16171318#, c-format
    16181319msgid "Could not display help: %s"
    16191320msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"
     1321
     1322# В Seahorse е „главна парола“.
     1323#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
     1324msgid "Master password needed"
     1325msgstr "Необходима е главна парола"
     1326
     1327#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
     1328msgid ""
     1329"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
     1330"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
     1331"password below."
     1332msgstr ""
     1333"Паролите от предишната версия (базирана на Gecko) са заключени с главна "
     1334"парола. Ако искате Epiphany да ги внесе, въведете главната си парола по-долу."
     1335
     1336#: ../lib/ephy-profile-migration.c:82
     1337msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
     1338msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
     1339
     1340#: ../lib/ephy-profile-migration.c:552
     1341msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
     1342msgstr ""
     1343"Неуспешно прочитане на последния маркер за миграция. Мигрирането на профила "
     1344"се прекратява."
    16201345
    16211346#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
     
    16231348msgstr "Изскачащи прозорци"
    16241349
    1625 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
     1350#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
    16261351msgid "History"
    16271352msgstr "История"
     
    16291354#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
    16301355#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
    1631 #: ../src/ephy-window.c:1493
     1356#: ../src/ephy-window.c:1511
    16321357msgid "Bookmark"
    16331358msgstr "Отметка"
    16341359
    1635 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
    1636 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
    1637 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497
     1360#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
     1361#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
     1362#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1515
    16381363msgid "Bookmarks"
    16391364msgstr "Отметки"
    16401365
    1641 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284
     1366#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291
    16421367msgid "Address Entry"
    16431368msgstr "Запис на адрес"
     
    17161441msgstr "400%"
    17171442
    1718 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
     1443#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
     1444#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
     1445#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
     1446#.
     1447#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682 ../src/ephy-history-window.c:247
     1448#: ../src/pdm-dialog.c:388
     1449msgid "Cl_ear"
     1450msgstr "Из_чистване"
     1451
     1452#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970
    17191453msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
    17201454msgstr ""
    17211455"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
    17221456
    1723 #: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
     1457#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
    17241458msgid "Clear"
    17251459msgstr "Изчистване"
     
    17301464msgstr "%s:"
    17311465
    1732 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
     1466#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
    17331467#, c-format
    17341468msgid "Executes the script “%s”"
     
    17381472#. * are similar to each other
    17391473#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
    1740 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
     1474#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
    17411475#, c-format
    17421476msgid "%d _Similar"
     
    17581492msgstr "Показване на „%s“"
    17591493
    1760 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
     1494#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
    17611495#, c-format
    17621496msgid "“%s” Properties"
    17631497msgstr "Настройки на отметката „%s“"
    17641498
    1765 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
     1499#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
    17661500msgid "_Title:"
    17671501msgstr "_Заглавие:"
    17681502
    1769 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
     1503#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
    17701504msgid "A_ddress:"
    17711505msgstr "А_дрес:"
    17721506
    1773 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
     1507#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
    17741508msgid "T_opics:"
    17751509msgstr "Те_ми:"
    17761510
    1777 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
     1511#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
    17781512msgid "Sho_w all topics"
    17791513msgstr "Показване на _всички теми"
     
    18721606#. Toplevel
    18731607#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
    1874 #: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107
     1608#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:115
    18751609msgid "_File"
    18761610msgstr "_Файл"
    18771611
    18781612#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
    1879 #: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108
     1613#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:116
    18801614msgid "_Edit"
    18811615msgstr "_Редактиране"
    18821616
    18831617#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
    1884 #: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109
     1618#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:117
    18851619msgid "_View"
    18861620msgstr "_Изглед"
    18871621
    18881622#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
    1889 #: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
     1623#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:122
    18901624msgid "_Help"
    18911625msgstr "Помо_щ"
     
    19031637#. File Menu
    19041638#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
    1905 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
     1639#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
    19061640#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
    1907 #: ../src/ephy-history-window.c:705
     1641#: ../src/ephy-history-window.c:703
    19081642msgid "Open in New _Window"
    19091643msgid_plural "Open in New _Windows"
     
    19171651#. FIXME ngettext
    19181652#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
    1919 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
     1653#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
    19201654#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
    1921 #: ../src/ephy-history-window.c:708
     1655#: ../src/ephy-history-window.c:706
    19221656msgid "Open in New _Tab"
    19231657msgid_plural "Open in New _Tabs"
     
    19641698
    19651699#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
    1966 #: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139
     1700#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:147
    19671701msgid "_Close"
    19681702msgstr "_Затваряне"
     
    19741708#. Edit Menu
    19751709#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
    1976 #: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151
     1710#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:159
    19771711msgid "Cu_t"
    19781712msgstr "Из_рязване"
    19791713
    19801714#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
    1981 #: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152
     1715#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:160
    19821716msgid "Cut the selection"
    19831717msgstr "Изрязване на избрания текст"
    19841718
    19851719#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
    1986 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
    1987 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
    1988 #: ../src/ephy-window.c:154
     1720#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
     1721#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
     1722#: ../src/ephy-window.c:162
    19891723msgid "_Copy"
    19901724msgstr "_Копиране"
    19911725
    19921726#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
    1993 #: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155
     1727#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:163
    19941728msgid "Copy the selection"
    19951729msgstr "Копиране на избрания текст"
    19961730
    19971731#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
    1998 #: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157
     1732#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:165
    19991733msgid "_Paste"
    20001734msgstr "_Поставяне"
     
    20151749
    20161750#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
    2017 #: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163
     1751#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:171
    20181752msgid "Select _All"
    20191753msgstr "Избиране на _всичко"
     
    20261760#. Help menu
    20271761#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
    2028 #: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257
     1762#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:265
    20291763msgid "_Contents"
    20301764msgstr "_Ръководство"
     
    20351769
    20361770#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
    2037 #: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260
     1771#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:268
    20381772msgid "_About"
    20391773msgstr "_Относно"
    20401774
    20411775#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
    2042 #: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261
     1776#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:269
    20431777msgid "Display credits for the web browser creators"
    20441778msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
     
    20961830
    20971831#. FIXME: proper i18n after freeze
    2098 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
    2099 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
     1832#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
     1833#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
    21001834msgid "Firefox"
    21011835msgstr "Firefox"
    21021836
    2103 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
    2104 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
     1837#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
     1838#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
    21051839msgid "Firebird"
    21061840msgstr "Firebird"
    21071841
    21081842#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
    2109 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
     1843#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
    21101844#, c-format
    21111845msgid "Mozilla “%s” profile"
    21121846msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"
    21131847
    2114 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
     1848#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
    21151849msgid "Galeon"
    21161850msgstr "Galeon"
    21171851
    2118 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
     1852#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
    21191853msgid "Konqueror"
    21201854msgstr "Konqueror"
    21211855
    2122 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
     1856#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
    21231857msgid "Import failed"
    21241858msgstr "Внасянето е неуспешно"
    21251859
    2126 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
     1860#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
    21271861msgid "Import Failed"
    21281862msgstr "Внасянето е неуспешно"
    21291863
    2130 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
     1864#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
    21311865#, c-format
    21321866msgid ""
     
    21371871"от неподдържан файлов формат."
    21381872
    2139 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
     1873#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
    21401874msgid "Import Bookmarks from File"
    21411875msgstr "Внасяне на отметки от файл"
    21421876
    2143 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
     1877#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
    21441878msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
    21451879msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"
    21461880
    2147 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
     1881#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
    21481882msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
    21491883msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"
    21501884
    2151 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
     1885#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
    21521886msgid "Epiphany bookmarks"
    21531887msgstr "Отметки от Epiphany"
    21541888
    2155 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
     1889#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
    21561890msgid "Export Bookmarks"
    21571891msgstr "Изнасяне на отметки"
    21581892
    21591893#. Make a format selection combo & label
    2160 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
     1894#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
    21611895msgid "File f_ormat:"
    21621896msgstr "Ф_ормат на файла:"
    21631897
    2164 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
     1898#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
    21651899msgid "Import Bookmarks"
    21661900msgstr "Внасяне на отметки"
    21671901
    2168 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
     1902#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
    21691903msgid "I_mport"
    21701904msgstr "В_насяне"
    21711905
    2172 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
     1906#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
    21731907msgid "Import bookmarks from:"
    21741908msgstr "Внасяне на отметки от:"
    21751909
    2176 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
    2177 #: ../src/ephy-history-window.c:714
     1910#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
     1911#: ../src/ephy-history-window.c:712
    21781912msgid "_Copy Address"
    21791913msgstr "_Копиране на адреса"
    21801914
    2181 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
    2182 #: ../src/ephy-history-window.c:1039
     1915#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
     1916#: ../src/ephy-history-window.c:1037
    21831917msgid "_Search:"
    21841918msgstr "_Търсене:"
    21851919
    2186 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
     1920#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
    21871921msgid "Topics"
    21881922msgstr "Теми"
    21891923
    2190 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
    2191 #: ../src/ephy-history-window.c:1362
     1924#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
     1925#: ../src/ephy-history-window.c:1360
    21921926msgid "Title"
    21931927msgstr "Заглавие"
    21941928
    2195 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
    2196 #: ../src/ephy-history-window.c:1371
     1929#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
     1930#: ../src/ephy-history-window.c:1369
    21971931msgid "Address"
    21981932msgstr "Адреси"
     
    22481982msgstr "_Автоматичен"
    22491983
    2250 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
     1984#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
     1985msgid "Use the encoding specified by the document"
     1986msgstr "Използване на кодирането, определено от документа"
     1987
     1988#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
    22511989msgid "Not found"
    22521990msgstr "Няма резултат"
    22531991
    2254 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
     1992#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159
    22551993msgid "Wrapped"
    22561994msgstr "След края — от началото"
    22571995
    2258 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
     1996#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
    22591997msgid "Find links:"
    22601998msgstr "Търсене за връзки:"
    22611999
    2262 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
     2000#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
    22632001msgid "Find:"
    22642002msgstr "Търсене:"
     
    22662004#. Create a menu item, and sync it
    22672005#. Case sensitivity
    2268 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556
     2006#: ../src/ephy-find-toolbar.c:455 ../src/ephy-find-toolbar.c:578
    22692007msgid "_Case sensitive"
    22702008msgstr "_Зачитане на малки/големи"
    22712009
    2272 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
     2010#: ../src/ephy-find-toolbar.c:561
    22732011msgid "Find Previous"
    22742012msgstr "Предишно търсене"
    22752013
    2276 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
     2014#: ../src/ephy-find-toolbar.c:564
    22772015msgid "Find previous occurrence of the search string"
    22782016msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
    22792017
    2280 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
     2018#: ../src/ephy-find-toolbar.c:570
    22812019msgid "Find Next"
    22822020msgstr "Следващо търсене"
    22832021
    2284 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
     2022#: ../src/ephy-find-toolbar.c:573
    22852023msgid "Find next occurrence of the search string"
    22862024msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
    22872025
    22882026#. exit button
    2289 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581
     2027#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673
    22902028msgid "Leave Fullscreen"
    22912029msgstr "Напускане на „Цял екран“"
    22922030
    2293 #: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314
     2031#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321
    22942032msgid "Go"
    22952033msgstr "Отиване"
     
    23712109msgstr "Изчистване на историята"
    23722110
    2373 #: ../src/ephy-history-window.c:1048
     2111#: ../src/ephy-history-window.c:1046
    23742112msgid "Last 30 minutes"
    23752113msgstr "Последните 30 минути"
    23762114
    2377 #: ../src/ephy-history-window.c:1049
     2115#: ../src/ephy-history-window.c:1047
    23782116msgid "Today"
    23792117msgstr "Днес"
    23802118
    23812119#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
    2382 #: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
    2383 #: ../src/ephy-history-window.c:1057
     2120#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
     2121#: ../src/ephy-history-window.c:1055
    23842122#, c-format
    23852123msgid "Last %d day"
     
    23882126msgstr[1] "Последните %d дни"
    23892127
    2390 #: ../src/ephy-history-window.c:1299
     2128#: ../src/ephy-history-window.c:1297
    23912129msgid "Sites"
    23922130msgstr "Интернет страници"
    23932131
    2394 #: ../src/ephy-history-window.c:1379
     2132#: ../src/ephy-history-window.c:1377
    23952133msgid "Date"
    23962134msgstr "Дата"
    23972135
    2398 #: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:1007
     2136#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1039
    23992137msgid "GNOME Web Browser"
    24002138msgstr "Интернет браузър на GNOME"
     
    24462184msgstr "АДРЕС…"
    24472185
    2448 #: ../src/ephy-main.c:423
     2186#: ../src/ephy-main.c:378
    24492187msgid "Could not start GNOME Web Browser"
    24502188msgstr "Неуспех при стартирането на браузъра"
    24512189
    2452 #: ../src/ephy-main.c:426
     2190#: ../src/ephy-main.c:381
    24532191#, c-format
    24542192msgid ""
     
    24592197"%s"
    24602198
    2461 #: ../src/ephy-main.c:563
     2199#: ../src/ephy-main.c:527
    24622200msgid "GNOME Web Browser options"
    24632201msgstr "Настройки на браузъра"
    24642202
    2465 #: ../src/ephy-notebook.c:626
     2203#: ../src/ephy-notebook.c:628
    24662204msgid "Close tab"
    24672205msgstr "Затваряне на подпрозореца"
    2468 
    2469 # В Seahorse е „главна парола“.
    2470 #: ../src/ephy-nss-glue.c:62
    2471 msgid "Master password needed"
    2472 msgstr "Необходима е главна парола"
    2473 
    2474 #: ../src/ephy-nss-glue.c:64
    2475 msgid ""
    2476 "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
    2477 "password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
    2478 "password below."
    2479 msgstr ""
    2480 "Паролите от предишната версия (базирана на Gecko) са заключени с главна "
    2481 "парола. Ако искате Epiphany да ги внесе, въведете главната си парола по-долу."
    2482 
    2483 #: ../src/ephy-profile-migration.c:80
    2484 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
    2485 msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
    2486 
    2487 #: ../src/ephy-profile-migration.c:382
    2488 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
    2489 msgstr ""
    2490 "Неуспешно прочитане на последния маркер за миграция. Мигрирането на профила "
    2491 "се прекратява."
    24922206
    24932207#: ../src/ephy-session.c:116
     
    25712285"Връзката, която натиснахте, се нуждае от разширение за страничната лента."
    25722286
    2573 #: ../src/ephy-statusbar.c:83
     2287#: ../src/ephy-statusbar.c:97
    25742288msgid "Caret"
    25752289msgstr "Курсор"
     
    25782292#. * in the statusbar.
    25792293#.
    2580 #: ../src/ephy-statusbar.c:90
     2294#: ../src/ephy-statusbar.c:104
    25812295msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
    25822296msgstr "Режим на избор с курсор. За изход — натиснете „F7“."
     
    25862300msgstr "Превключване към този подпрозорец"
    25872301
    2588 #: ../src/ephy-toolbar.c:223
     2302#: ../src/ephy-toolbar.c:230
    25892303msgid "_Back"
    25902304msgstr "На_зад"
    25912305
    2592 #: ../src/ephy-toolbar.c:225
     2306#: ../src/ephy-toolbar.c:232
    25932307msgid "Go to the previous visited page"
    25942308msgstr "Отива на предишната посетена страница"
     
    25972311#. * a menu with all sites you can go 'back' to
    25982312#.
    2599 #: ../src/ephy-toolbar.c:229
     2313#: ../src/ephy-toolbar.c:236
    26002314msgid "Back history"
    26012315msgstr "Предишни страници"
    26022316
    2603 #: ../src/ephy-toolbar.c:243
     2317#: ../src/ephy-toolbar.c:250
    26042318msgid "_Forward"
    26052319msgstr "На_пред"
    26062320
    2607 #: ../src/ephy-toolbar.c:245
     2321#: ../src/ephy-toolbar.c:252
    26082322msgid "Go to the next visited page"
    26092323msgstr "Отиване на следващата посетена страница"
     
    26122326#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
    26132327#.
    2614 #: ../src/ephy-toolbar.c:249
     2328#: ../src/ephy-toolbar.c:256
    26152329msgid "Forward history"
    26162330msgstr "Следващи страници"
    26172331
    2618 #: ../src/ephy-toolbar.c:262
     2332#: ../src/ephy-toolbar.c:269
    26192333msgid "_Up"
    26202334msgstr "На_горе"
    26212335
    2622 #: ../src/ephy-toolbar.c:264
     2336#: ../src/ephy-toolbar.c:271
    26232337msgid "Go up one level"
    26242338msgstr "Нагоре с едно ниво"
     
    26272341#. * a menu with al sites you can go 'up' to
    26282342#.
    2629 #: ../src/ephy-toolbar.c:268
     2343#: ../src/ephy-toolbar.c:275
    26302344msgid "List of upper levels"
    26312345msgstr "Списък на предишните нива"
    26322346
    2633 #: ../src/ephy-toolbar.c:286
     2347#: ../src/ephy-toolbar.c:293
    26342348msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
    26352349msgstr "Въведете адрес или фраза за търсене"
    26362350
    2637 #: ../src/ephy-toolbar.c:302
     2351#: ../src/ephy-toolbar.c:309
    26382352msgid "Zoom"
    26392353msgstr "Увеличение"
    26402354
    2641 #: ../src/ephy-toolbar.c:304
     2355#: ../src/ephy-toolbar.c:311
    26422356msgid "Adjust the text size"
    26432357msgstr "Промяна на размера на текста"
    26442358
    2645 #: ../src/ephy-toolbar.c:316
     2359#: ../src/ephy-toolbar.c:323
    26462360msgid "Go to the address entered in the address entry"
    26472361msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси"
    26482362
    2649 #: ../src/ephy-toolbar.c:325
     2363#: ../src/ephy-toolbar.c:332
    26502364msgid "_Home"
    26512365msgstr "_У дома"
    26522366
    2653 #: ../src/ephy-toolbar.c:327
     2367#: ../src/ephy-toolbar.c:334
    26542368msgid "Go to the home page"
    26552369msgstr "Отиване в домашната страница"
    26562370
    2657 #: ../src/ephy-toolbar.c:337
     2371#: ../src/ephy-toolbar.c:344
    26582372msgid "New _Tab"
    26592373msgstr "Нов _подпрозорец"
    26602374
    2661 #: ../src/ephy-toolbar.c:339
     2375#: ../src/ephy-toolbar.c:346
    26622376msgid "Open a new tab"
    26632377msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
    26642378
    2665 #: ../src/ephy-toolbar.c:348
     2379#: ../src/ephy-toolbar.c:355
    26662380msgid "_New Window"
    26672381msgstr "_Нов прозорец"
    26682382
    2669 #: ../src/ephy-toolbar.c:350
     2383#: ../src/ephy-toolbar.c:357
    26702384msgid "Open a new window"
    26712385msgstr "Отваряне на нов прозорец"
     
    27102424msgstr "_Нова лента с инструменти"
    27112425
    2712 #: ../src/ephy-window.c:110
     2426#: ../src/ephy-window.c:118
    27132427msgid "_Bookmarks"
    27142428msgstr "О_тметки"
    27152429
    2716 #: ../src/ephy-window.c:111
     2430#: ../src/ephy-window.c:119
    27172431msgid "_Go"
    27182432msgstr "_Отиване"
    27192433
    2720 #: ../src/ephy-window.c:112
     2434#: ../src/ephy-window.c:120
    27212435msgid "T_ools"
    27222436msgstr "И_нструменти"
    27232437
    2724 #: ../src/ephy-window.c:113
     2438#: ../src/ephy-window.c:121
    27252439msgid "_Tabs"
    27262440msgstr "_Подпрозорци"
    27272441
    2728 #: ../src/ephy-window.c:115
     2442#: ../src/ephy-window.c:123
    27292443msgid "_Toolbars"
    27302444msgstr "Лен_ти с инструменти"
    27312445
    27322446#. File menu
    2733 #: ../src/ephy-window.c:121
     2447#: ../src/ephy-window.c:129
    27342448msgid "_Open…"
    27352449msgstr "_Отваряне…"
    27362450
    2737 #: ../src/ephy-window.c:122
     2451#: ../src/ephy-window.c:130
    27382452msgid "Open a file"
    27392453msgstr "Отваряне на файл"
    27402454
    2741 #: ../src/ephy-window.c:124
     2455#: ../src/ephy-window.c:132
    27422456msgid "Save _As…"
    27432457msgstr "Запазване _като…"
    27442458
    2745 #: ../src/ephy-window.c:125
     2459#: ../src/ephy-window.c:133
    27462460msgid "Save the current page"
    27472461msgstr "Запазване на текущата страница"
    27482462
    2749 #: ../src/ephy-window.c:127
     2463#: ../src/ephy-window.c:135
    27502464msgid "Page Set_up"
    27512465msgstr "Настройки на _страницата"
    27522466
    2753 #: ../src/ephy-window.c:128
     2467#: ../src/ephy-window.c:136
    27542468msgid "Setup the page settings for printing"
    27552469msgstr "Определяне на настройките за страница при печат"
    27562470
    2757 #: ../src/ephy-window.c:130
     2471#: ../src/ephy-window.c:138
    27582472msgid "Print Pre_view"
    27592473msgstr "П_реглед преди печата"
    27602474
    2761 #: ../src/ephy-window.c:131
     2475#: ../src/ephy-window.c:139
    27622476msgid "Print preview"
    27632477msgstr "Преглед преди печат"
    27642478
    2765 #: ../src/ephy-window.c:133
     2479#: ../src/ephy-window.c:141
    27662480msgid "_Print…"
    27672481msgstr "_Печат…"
    27682482
    2769 #: ../src/ephy-window.c:134
     2483#: ../src/ephy-window.c:142
    27702484msgid "Print the current page"
    27712485msgstr "Печат на текущата страница"
    27722486
    2773 #: ../src/ephy-window.c:136
     2487#: ../src/ephy-window.c:144
    27742488msgid "S_end Link by Email…"
    27752489msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
    27762490
    2777 #: ../src/ephy-window.c:137
     2491#: ../src/ephy-window.c:145
    27782492msgid "Send a link of the current page"
    27792493msgstr "Изпращане на връзка за текущата страница"
    27802494
    2781 #: ../src/ephy-window.c:140
     2495#: ../src/ephy-window.c:148
    27822496msgid "Close this tab"
    27832497msgstr "Затваряне на този подпрозорец"
    27842498
    27852499#. Edit menu
    2786 #: ../src/ephy-window.c:145
     2500#: ../src/ephy-window.c:153
    27872501msgid "_Undo"
    27882502msgstr "_Възстановяване"
    27892503
    2790 #: ../src/ephy-window.c:146
     2504#: ../src/ephy-window.c:154
    27912505msgid "Undo the last action"
    27922506msgstr "Отказване на последното действие"
    27932507
    2794 #: ../src/ephy-window.c:148
     2508#: ../src/ephy-window.c:156
    27952509msgid "Re_do"
    27962510msgstr "Повта_ряне"
    27972511
    2798 #: ../src/ephy-window.c:149
     2512#: ../src/ephy-window.c:157
    27992513msgid "Redo the last undone action"
    28002514msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие"
    28012515
    2802 #: ../src/ephy-window.c:158
     2516#: ../src/ephy-window.c:166
    28032517msgid "Paste clipboard"
    28042518msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
    28052519
    2806 #: ../src/ephy-window.c:161
     2520#: ../src/ephy-window.c:169
    28072521msgid "Delete text"
    28082522msgstr "Изтриване на текст"
    28092523
    2810 #: ../src/ephy-window.c:164
     2524#: ../src/ephy-window.c:172
    28112525msgid "Select the entire page"
    28122526msgstr "Избиране на цялата страница"
    28132527
    2814 #: ../src/ephy-window.c:166
     2528#: ../src/ephy-window.c:174
    28152529msgid "_Find…"
    28162530msgstr "_Търсене…"
    28172531
    2818 #: ../src/ephy-window.c:167
     2532#: ../src/ephy-window.c:175
    28192533msgid "Find a word or phrase in the page"
    28202534msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата"
    28212535
    2822 #: ../src/ephy-window.c:169
     2536#: ../src/ephy-window.c:177
    28232537msgid "Find Ne_xt"
    28242538msgstr "С_ледваща поява"
    28252539
    2826 #: ../src/ephy-window.c:170
     2540#: ../src/ephy-window.c:178
    28272541msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
    28282542msgstr "Търсене на следващата поява на дума или фраза"
    28292543
    2830 #: ../src/ephy-window.c:172
     2544#: ../src/ephy-window.c:180
    28312545msgid "Find Pre_vious"
    28322546msgstr "Пр_едишна поява"
    28332547
    2834 #: ../src/ephy-window.c:173
     2548#: ../src/ephy-window.c:181
    28352549msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
    28362550msgstr "Търсене на предишната поява на дума или фраза"
    28372551
    2838 #: ../src/ephy-window.c:175
     2552#: ../src/ephy-window.c:183
    28392553msgid "P_ersonal Data"
    28402554msgstr "Ли_чна информация"
    28412555
    2842 #: ../src/ephy-window.c:176
     2556#: ../src/ephy-window.c:184
    28432557msgid "View and remove cookies and passwords"
    28442558msgstr "Преглед или премахване на бисквитки и пароли"
    28452559
    2846 #: ../src/ephy-window.c:179
     2560#: ../src/ephy-window.c:187
    28472561msgid "Certificate_s"
    28482562msgstr "Серти_фикати"
    28492563
    2850 #: ../src/ephy-window.c:180
     2564#: ../src/ephy-window.c:188
    28512565msgid "Manage Certificates"
    28522566msgstr "Управление на сертификати"
    28532567
    2854 #: ../src/ephy-window.c:183
     2568#: ../src/ephy-window.c:191
    28552569msgid "P_references"
    28562570msgstr "На_стройки"
    28572571
    2858 #: ../src/ephy-window.c:184
     2572#: ../src/ephy-window.c:192
    28592573msgid "Configure the web browser"
    28602574msgstr "Настройване на браузъра"
    28612575
    28622576#. View menu
    2863 #: ../src/ephy-window.c:189
     2577#: ../src/ephy-window.c:197
    28642578msgid "_Customize Toolbars…"
    28652579msgstr "_Настройване на лентите с инструменти…"
    28662580
    2867 #: ../src/ephy-window.c:190
     2581#: ../src/ephy-window.c:198
    28682582msgid "Customize toolbars"
    28692583msgstr "Настройване на лентите с инструменти"
    28702584
    2871 #: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195
     2585#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203
    28722586msgid "_Stop"
    28732587msgstr "_Спиране"
    28742588
    2875 #: ../src/ephy-window.c:193
     2589#: ../src/ephy-window.c:201
    28762590msgid "Stop current data transfer"
    28772591msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
    28782592
    2879 #: ../src/ephy-window.c:197
     2593#: ../src/ephy-window.c:205
    28802594msgid "_Reload"
    28812595msgstr "_Презареждане"
    28822596
    2883 #: ../src/ephy-window.c:198
     2597#: ../src/ephy-window.c:206
    28842598msgid "Display the latest content of the current page"
    28852599msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
    28862600
    2887 #: ../src/ephy-window.c:200
     2601#: ../src/ephy-window.c:208
    28882602msgid "_Larger Text"
    28892603msgstr "По-го_лям текст"
    28902604
    2891 #: ../src/ephy-window.c:201
     2605#: ../src/ephy-window.c:209
    28922606msgid "Increase the text size"
    28932607msgstr "Увеличаване на размера на текста"
    28942608
    2895 #: ../src/ephy-window.c:203
     2609#: ../src/ephy-window.c:211
    28962610msgid "S_maller Text"
    28972611msgstr "По-_малък текст"
    28982612
    2899 #: ../src/ephy-window.c:204
     2613#: ../src/ephy-window.c:212
    29002614msgid "Decrease the text size"
    29012615msgstr "Намаляване на размера на текста"
    29022616
    2903 #: ../src/ephy-window.c:206
     2617#: ../src/ephy-window.c:214
    29042618msgid "_Normal Size"
    29052619msgstr "_Нормален размер"
    29062620
    2907 #: ../src/ephy-window.c:207
     2621#: ../src/ephy-window.c:215
    29082622msgid "Use the normal text size"
    29092623msgstr "Използване на нормален размер на текста"
    29102624
    2911 #: ../src/ephy-window.c:209
     2625#: ../src/ephy-window.c:217
    29122626msgid "Text _Encoding"
    29132627msgstr "_Кодиране на текста"
    29142628
    2915 #: ../src/ephy-window.c:210
     2629#: ../src/ephy-window.c:218
    29162630msgid "Change the text encoding"
    29172631msgstr "Промяна на кодирането на текста"
    29182632
    2919 #: ../src/ephy-window.c:212
     2633#: ../src/ephy-window.c:220
    29202634msgid "_Page Source"
    29212635msgstr "Изходен _код на страницата"
    29222636
    2923 #: ../src/ephy-window.c:213
     2637#: ../src/ephy-window.c:221
    29242638msgid "View the source code of the page"
    29252639msgstr "Показване на изходния код на страницата"
    29262640
    2927 #: ../src/ephy-window.c:215
     2641#: ../src/ephy-window.c:223
    29282642msgid "Page _Security Information"
    29292643msgstr "Информация за _сигурността на страницата"
    29302644
    2931 #: ../src/ephy-window.c:216
     2645#: ../src/ephy-window.c:224
    29322646msgid "Display security information for the web page"
    29332647msgstr "Показване на информацията за сигурността на страницата"
    29342648
    29352649#. Bookmarks menu
    2936 #: ../src/ephy-window.c:221
     2650#: ../src/ephy-window.c:229
    29372651msgid "_Add Bookmark…"
    29382652msgstr "Доб_авяне на отметка…"
    29392653
    2940 #: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296
     2654#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304
    29412655msgid "Add a bookmark for the current page"
    29422656msgstr "Добавяне на отметка за тази страница"
    29432657
    2944 #: ../src/ephy-window.c:224
     2658#: ../src/ephy-window.c:232
    29452659msgid "_Edit Bookmarks"
    29462660msgstr "_Редакция на отметки"
    29472661
    2948 #: ../src/ephy-window.c:225
     2662#: ../src/ephy-window.c:233
    29492663msgid "Open the bookmarks window"
    29502664msgstr "Отваряне на прозореца с отметките"
    29512665
    29522666#. Go menu
    2953 #: ../src/ephy-window.c:230
     2667#: ../src/ephy-window.c:238
    29542668msgid "_Location…"
    29552669msgstr "Местопо_ложение…"
    29562670
    2957 #: ../src/ephy-window.c:231
     2671#: ../src/ephy-window.c:239
    29582672msgid "Go to a specified location"
    29592673msgstr "Отиване на посочения адрес"
    29602674
    29612675#. History
    2962 #: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432
     2676#: ../src/ephy-window.c:241 ../src/pdm-dialog.c:432
    29632677msgid "Hi_story"
    29642678msgstr "_История"
    29652679
    2966 #: ../src/ephy-window.c:234
     2680#: ../src/ephy-window.c:242
    29672681msgid "Open the history window"
    29682682msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените страници"
    29692683
    29702684#. Tabs menu
    2971 #: ../src/ephy-window.c:239
     2685#: ../src/ephy-window.c:247
    29722686msgid "_Previous Tab"
    29732687msgstr "_Предишен подпрозорец"
    29742688
    2975 #: ../src/ephy-window.c:240
     2689#: ../src/ephy-window.c:248
    29762690msgid "Activate previous tab"
    29772691msgstr "Активиране на предишния подпрозорец"
    29782692
    2979 #: ../src/ephy-window.c:242
     2693#: ../src/ephy-window.c:250
    29802694msgid "_Next Tab"
    29812695msgstr "_Следващ подпрозорец"
    29822696
    2983 #: ../src/ephy-window.c:243
     2697#: ../src/ephy-window.c:251
    29842698msgid "Activate next tab"
    29852699msgstr "Активиране на следващия подпрозорец"
    29862700
    2987 #: ../src/ephy-window.c:245
     2701#: ../src/ephy-window.c:253
    29882702msgid "Move Tab _Left"
    29892703msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
    29902704
    2991 #: ../src/ephy-window.c:246
     2705#: ../src/ephy-window.c:254
    29922706msgid "Move current tab to left"
    29932707msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вляво"
    29942708
    2995 #: ../src/ephy-window.c:248
     2709#: ../src/ephy-window.c:256
    29962710msgid "Move Tab _Right"
    29972711msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
    29982712
    2999 #: ../src/ephy-window.c:249
     2713#: ../src/ephy-window.c:257
    30002714msgid "Move current tab to right"
    30012715msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вдясно"
    30022716
    3003 #: ../src/ephy-window.c:251
     2717#: ../src/ephy-window.c:259
    30042718msgid "_Detach Tab"
    30052719msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
    30062720
    3007 #: ../src/ephy-window.c:252
     2721#: ../src/ephy-window.c:260
    30082722msgid "Detach current tab"
    30092723msgstr "Отделяне на текущия подпрозорец"
    30102724
    3011 #: ../src/ephy-window.c:258
     2725#: ../src/ephy-window.c:266
    30122726msgid "Display web browser help"
    30132727msgstr "Показване на помощта за Интернет браузъра"
    30142728
    30152729#. File Menu
    3016 #: ../src/ephy-window.c:269
     2730#: ../src/ephy-window.c:277
    30172731msgid "_Work Offline"
    30182732msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
    30192733
    3020 #: ../src/ephy-window.c:270
     2734#: ../src/ephy-window.c:278
    30212735msgid "Switch to offline mode"
    30222736msgstr "Преминаване в режим „Изключен“"
    30232737
    30242738#. View Menu
    3025 #: ../src/ephy-window.c:275
     2739#: ../src/ephy-window.c:283
    30262740msgid "_Hide Toolbars"
    30272741msgstr "_Скриване на лентите с инструменти"
    30282742
    3029 #: ../src/ephy-window.c:276
     2743#: ../src/ephy-window.c:284
    30302744msgid "Show or hide toolbar"
    30312745msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти"
    30322746
    3033 #: ../src/ephy-window.c:278
     2747#: ../src/ephy-window.c:286
    30342748msgid "St_atusbar"
    30352749msgstr "Лента за _състоянието"
    30362750
    3037 #: ../src/ephy-window.c:279
     2751#: ../src/ephy-window.c:287
    30382752msgid "Show or hide statusbar"
    30392753msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
    30402754
    3041 #: ../src/ephy-window.c:281
     2755#: ../src/ephy-window.c:289
    30422756msgid "_Fullscreen"
    30432757msgstr "На _цял екран"
    30442758
    3045 #: ../src/ephy-window.c:282
     2759#: ../src/ephy-window.c:290
    30462760msgid "Browse at full screen"
    30472761msgstr "Сърфиране на цял екран"
    30482762
    3049 #: ../src/ephy-window.c:284
     2763#: ../src/ephy-window.c:292
    30502764msgid "Popup _Windows"
    30512765msgstr "Изскачащи _прозорци"
    30522766
    3053 #: ../src/ephy-window.c:285
     2767#: ../src/ephy-window.c:293
    30542768msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
    30552769msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт"
    30562770
    3057 #: ../src/ephy-window.c:287
     2771#: ../src/ephy-window.c:295
    30582772msgid "Selection Caret"
    30592773msgstr "Избор на курсор"
    30602774
    30612775#. Document
    3062 #: ../src/ephy-window.c:295
     2776#: ../src/ephy-window.c:303
    30632777msgid "Add Boo_kmark…"
    30642778msgstr "_Добавяне на отметка…"
    30652779
    30662780#. Framed document
    3067 #: ../src/ephy-window.c:301
     2781#: ../src/ephy-window.c:309
    30682782msgid "Show Only _This Frame"
    30692783msgstr "Показване само на тази _рамка"
    30702784
    3071 #: ../src/ephy-window.c:302
     2785#: ../src/ephy-window.c:310
    30722786msgid "Show only this frame in this window"
    30732787msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец"
    30742788
    30752789#. Links
    3076 #: ../src/ephy-window.c:307
     2790#: ../src/ephy-window.c:315
    30772791msgid "_Open Link"
    30782792msgstr "_Отваряне на връзка"
    30792793
    3080 #: ../src/ephy-window.c:308
     2794#: ../src/ephy-window.c:316
    30812795msgid "Open link in this window"
    30822796msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец"
    30832797
    3084 #: ../src/ephy-window.c:310
     2798#: ../src/ephy-window.c:318
    30852799msgid "Open Link in New _Window"
    30862800msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
    30872801
    3088 #: ../src/ephy-window.c:311
     2802#: ../src/ephy-window.c:319
    30892803msgid "Open link in a new window"
    30902804msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
    30912805
    3092 #: ../src/ephy-window.c:313
     2806#: ../src/ephy-window.c:321
    30932807msgid "Open Link in New _Tab"
    30942808msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
    30952809
    3096 #: ../src/ephy-window.c:314
     2810#: ../src/ephy-window.c:322
    30972811msgid "Open link in a new tab"
    30982812msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец"
    30992813
    3100 #: ../src/ephy-window.c:316
     2814#: ../src/ephy-window.c:324
    31012815msgid "_Download Link"
    31022816msgstr "_Изтегляне на връзката"
    31032817
    3104 #: ../src/ephy-window.c:318
     2818#: ../src/ephy-window.c:326
    31052819msgid "_Save Link As…"
    31062820msgstr "_Запазване на връзката като…"
    31072821
    3108 #: ../src/ephy-window.c:319
     2822#: ../src/ephy-window.c:327
    31092823msgid "Save link with a different name"
    31102824msgstr "Запазване на връзката под различно име"
    31112825
    3112 #: ../src/ephy-window.c:321
     2826#: ../src/ephy-window.c:329
    31132827msgid "_Bookmark Link…"
    31142828msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
    31152829
    3116 #: ../src/ephy-window.c:323
     2830#: ../src/ephy-window.c:331
    31172831msgid "_Copy Link Address"
    31182832msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
     
    31202834#. Email links
    31212835#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
    3122 #: ../src/ephy-window.c:329
     2836#: ../src/ephy-window.c:337
    31232837msgid "_Send Email…"
    31242838msgstr "И_зпращане на е-поща…"
    31252839
    3126 #: ../src/ephy-window.c:331
     2840#: ../src/ephy-window.c:339
    31272841msgid "_Copy Email Address"
    31282842msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
    31292843
    31302844#. Images
    3131 #: ../src/ephy-window.c:336
     2845#: ../src/ephy-window.c:344
    31322846msgid "Open _Image"
    31332847msgstr "Отваряне на _изображението"
    31342848
    3135 #: ../src/ephy-window.c:338
     2849#: ../src/ephy-window.c:346
    31362850msgid "_Save Image As…"
    31372851msgstr "_Запазване на изображението като…"
    31382852
    3139 #: ../src/ephy-window.c:340
     2853#: ../src/ephy-window.c:348
    31402854msgid "_Use Image As Background"
    31412855msgstr "_Използване на изображението като фон"
    31422856
    3143 #: ../src/ephy-window.c:342
     2857#: ../src/ephy-window.c:350
    31442858msgid "Copy I_mage Address"
    31452859msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
    31462860
    3147 #: ../src/ephy-window.c:344
     2861#: ../src/ephy-window.c:352
    31482862msgid "St_art Animation"
    31492863msgstr "Ст_артиране на анимацията"
    31502864
    3151 #: ../src/ephy-window.c:346
     2865#: ../src/ephy-window.c:354
    31522866msgid "St_op Animation"
    31532867msgstr "Спира_не на анимацията"
    31542868
    3155 #: ../src/ephy-window.c:522
     2869#. Inspector
     2870#: ../src/ephy-window.c:358
     2871msgid "Inspect _Element"
     2872msgstr "_Инспекция на елемент"
     2873
     2874#: ../src/ephy-window.c:534
    31562875msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
    31572876msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
    31582877
    3159 #: ../src/ephy-window.c:526
     2878#: ../src/ephy-window.c:538
    31602879msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
    31612880msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
    31622881
    3163 #: ../src/ephy-window.c:530
     2882#: ../src/ephy-window.c:542
    31642883msgid "Close _Document"
    31652884msgstr "Затваряне на _документа"
    31662885
    3167 #: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:311
     2886#: ../src/ephy-window.c:1505 ../src/window-commands.c:312
    31682887msgid "Open"
    31692888msgstr "Отваряне"
    31702889
    3171 #: ../src/ephy-window.c:1489
     2890#: ../src/ephy-window.c:1507
    31722891msgid "Save As"
    31732892msgstr "Запазване като"
    31742893
    3175 #: ../src/ephy-window.c:1491
     2894#: ../src/ephy-window.c:1509
    31762895msgid "Print"
    31772896msgstr "Печат"
    31782897
    3179 #: ../src/ephy-window.c:1495
     2898#: ../src/ephy-window.c:1513
    31802899msgid "Find"
    31812900msgstr "Търсене"
    31822901
    31832902#. Translators: This refers to text size
    3184 #: ../src/ephy-window.c:1508
     2903#: ../src/ephy-window.c:1526
    31852904msgid "Larger"
    31862905msgstr "По-голям"
    31872906
    31882907#. Translators: This refers to text size
    3189 #: ../src/ephy-window.c:1511
     2908#: ../src/ephy-window.c:1529
    31902909msgid "Smaller"
    31912910msgstr "По-малък"
    31922911
    3193 #: ../src/ephy-window.c:1741
     2912#: ../src/ephy-window.c:1769
    31942913msgid "Insecure"
    31952914msgstr "Несигурно"
    31962915
    3197 #: ../src/ephy-window.c:1746
     2916#: ../src/ephy-window.c:1774
    31982917msgid "Broken"
    31992918msgstr "Развалено"
    32002919
    3201 #: ../src/ephy-window.c:1754
     2920#: ../src/ephy-window.c:1782
    32022921msgid "Low"
    32032922msgstr "Ниско"
    32042923
    3205 #: ../src/ephy-window.c:1761
     2924#: ../src/ephy-window.c:1789
    32062925msgid "High"
    32072926msgstr "Високо"
    32082927
    3209 #: ../src/ephy-window.c:1771
     2928#: ../src/ephy-window.c:1799
    32102929#, c-format
    32112930msgid "Security level: %s"
    32122931msgstr "Ниво на сигурност: %s"
    32132932
    3214 #: ../src/ephy-window.c:1814
     2933#: ../src/ephy-window.c:1842
    32152934#, c-format
    32162935msgid "%d hidden popup window"
     
    32192938msgstr[1] "%d скрити изскачащи прозорци"
    32202939
    3221 #: ../src/ephy-window.c:2079
     2940#: ../src/ephy-window.c:2107
    32222941#, c-format
    32232942msgid "Open image “%s”"
    32242943msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
    32252944
    3226 #: ../src/ephy-window.c:2084
     2945#: ../src/ephy-window.c:2112
    32272946#, c-format
    32282947msgid "Use as desktop background “%s”"
    32292948msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон"
    32302949
    3231 #: ../src/ephy-window.c:2089
     2950#: ../src/ephy-window.c:2117
    32322951#, c-format
    32332952msgid "Save image “%s”"
    32342953msgstr "Запазване на изображението „%s“"
    32352954
    3236 #: ../src/ephy-window.c:2094
     2955#: ../src/ephy-window.c:2122
    32372956#, c-format
    32382957msgid "Copy image address “%s”"
    32392958msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“"
    32402959
    3241 #: ../src/ephy-window.c:2108
     2960#: ../src/ephy-window.c:2136
    32422961#, c-format
    32432962msgid "Send email to address “%s”"
    32442963msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
    32452964
    3246 #: ../src/ephy-window.c:2114
     2965#: ../src/ephy-window.c:2142
    32472966#, c-format
    32482967msgid "Copy email address “%s”"
    32492968msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“"
    32502969
    3251 #: ../src/ephy-window.c:2128
     2970#: ../src/ephy-window.c:2156
    32522971#, c-format
    32532972msgid "Save link “%s”"
    32542973msgstr "Запазване на връзката „%s“"
    32552974
    3256 #: ../src/ephy-window.c:2134
     2975#: ../src/ephy-window.c:2162
    32572976#, c-format
    32582977msgid "Bookmark link “%s”"
    32592978msgstr "Отмятане на връзката „%s“"
    32602979
    3261 #: ../src/ephy-window.c:2139
     2980#: ../src/ephy-window.c:2167
    32622981#, c-format
    32632982msgid "Copy link's address “%s”"
     
    33093028msgstr "Настройки на бисквитките"
    33103029
    3311 #: ../src/pdm-dialog.c:669
     3030#: ../src/pdm-dialog.c:670
    33123031msgid "Content:"
    33133032msgstr "Съдържание:"
    33143033
    3315 #: ../src/pdm-dialog.c:685
     3034#: ../src/pdm-dialog.c:686
    33163035msgid "Path:"
    33173036msgstr "Път:"
    33183037
    3319 #: ../src/pdm-dialog.c:701
     3038#: ../src/pdm-dialog.c:702
    33203039msgid "Send for:"
    33213040msgstr "Изпращане за:"
    33223041
    3323 #: ../src/pdm-dialog.c:710
     3042#: ../src/pdm-dialog.c:711
    33243043msgid "Encrypted connections only"
    33253044msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет"
    33263045
    3327 #: ../src/pdm-dialog.c:710
     3046#: ../src/pdm-dialog.c:711
    33283047msgid "Any type of connection"
    33293048msgstr "Всеки вид връзка с Интернет"
    33303049
    3331 #: ../src/pdm-dialog.c:716
     3050#: ../src/pdm-dialog.c:717
    33323051msgid "Expires:"
    33333052msgstr "Изтича на:"
    33343053
    33353054#. Session cookie
    3336 #: ../src/pdm-dialog.c:728
     3055#: ../src/pdm-dialog.c:729
    33373056msgid "End of current session"
    33383057msgstr "Край на текущата сесия"
     
    34363155msgstr[1] "Системни езици (%s)"
    34373156
    3438 #: ../src/prefs-dialog.c:941
     3157#: ../src/prefs-dialog.c:821
     3158msgid "Language"
     3159msgstr "Език"
     3160
     3161#: ../src/prefs-dialog.c:942
    34393162msgid "Select a Directory"
    34403163msgstr "Избор на папка"
    34413164
    3442 #: ../src/window-commands.c:907
     3165#: ../src/window-commands.c:939
    34433166msgid ""
    34443167"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
     
    34523175"ваше решение) по-късна версия."
    34533176
    3454 #: ../src/window-commands.c:911
     3177#: ../src/window-commands.c:943
    34553178msgid ""
    34563179"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
     
    34633186"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    34643187
    3465 #: ../src/window-commands.c:915
     3188#: ../src/window-commands.c:947
    34663189msgid ""
    34673190"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    34733196"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    34743197
    3475 #: ../src/window-commands.c:961 ../src/window-commands.c:977
    3476 #: ../src/window-commands.c:988
     3198#: ../src/window-commands.c:993 ../src/window-commands.c:1009
     3199#: ../src/window-commands.c:1020
    34773200msgid "Contact us at:"
    34783201msgstr "Свържете се с нас на:"
    34793202
    3480 #: ../src/window-commands.c:964
     3203#: ../src/window-commands.c:996
    34813204msgid "Contributors:"
    34823205msgstr "Допринесли:"
    34833206
    3484 #: ../src/window-commands.c:967
     3207#: ../src/window-commands.c:999
    34853208msgid "Past developers:"
    34863209msgstr "Предишни разработчици:"
    34873210
    3488 #: ../src/window-commands.c:997
     3211#: ../src/window-commands.c:1029
    34893212#, c-format
    34903213msgid ""
     
    35033226#. * line seperated by newlines (\n).
    35043227#.
    3505 #: ../src/window-commands.c:1023
     3228#: ../src/window-commands.c:1055
    35063229msgid "translator-credits"
    35073230msgstr ""
    3508 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    3509 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
     3231"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
     3232"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    35103233"\n"
    35113234"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    35133236"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    35143237
    3515 #: ../src/window-commands.c:1026
     3238#: ../src/window-commands.c:1058
    35163239msgid "GNOME Web Browser Website"
    35173240msgstr "Интернет браузър на GNOME"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.