Changeset 2279 for gnome/master/epiphany.master.bg.po
- Timestamp:
- Mar 22, 2011, 10:40:28 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/epiphany.master.bg.po (modified) (37 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/epiphany.master.bg.po
r2260 r2279 7 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 8 8 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009. 9 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011. 9 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011. 10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011. 10 11 # 11 12 msgid "" … … 13 14 "Project-Id-Version: epiphany master\n" 14 15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 15 "product=epiphany \n"16 "POT-Creation-Date: 2011-0 2-15 05:46+0200\n"17 "PO-Revision-Date: 2011-0 2-15 05:46+0200\n"18 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"16 "product=epiphany&component=general\n" 17 "POT-Creation-Date: 2011-03-09 20:46+0000\n" 18 "PO-Revision-Date: 2011-03-22 18:43+0200\n" 19 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 19 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 20 "Language: bg\n"21 21 "MIME-Version: 1.0\n" 22 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24 "Language: bg\n" 24 25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 25 26 … … 157 158 msgstr "Бисквитки" 158 159 159 #. The name of the default downloads folder 160 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129 161 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:160 ../src/prefs-dialog.c:856 162 msgid "Downloads" 163 msgstr "Изтегляния" 164 165 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 160 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 166 161 msgid "Passwords" 167 162 msgstr "Пароли" 168 163 169 #: ../data/glade/epiphany.ui.h: 7164 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 170 165 msgid "Personal Data" 171 166 msgstr "Лична информация" 172 167 173 #: ../data/glade/epiphany.ui.h: 8168 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 174 169 msgid "Text Encoding" 175 170 msgstr "Кодиране на текста" 176 171 177 #: ../data/glade/epiphany.ui.h: 9../src/ephy-encoding-menu.c:338172 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 178 173 msgid "Use the encoding specified by the document" 179 174 msgstr "Кодиране според документа" 180 175 181 #: ../data/glade/epiphany.ui.h: 10176 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 182 177 msgid "_Show passwords" 183 178 msgstr "_Показване на паролите" … … 272 267 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) 273 268 #. 274 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:68 1269 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684 275 270 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 276 271 msgid "Cl_ear" … … 358 353 359 354 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 360 msgid "_Minimum font size:"361 msgstr "_Минимален размер на шрифта:"362 363 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40364 355 msgid "_Never accept" 365 356 msgstr "_Никога да не бъдат приемани" 366 357 367 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 1358 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 368 359 msgid "_Remember passwords" 369 360 msgstr "_Запомняне на пароли" 370 361 371 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 2362 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 372 363 msgid "_Use system fonts" 373 364 msgstr "Използване на _системните шрифтове" … … 425 416 msgstr "Адрес на с_траницата" 426 417 427 #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open 428 #: ../embed/downloader-view.c:148 429 msgid "_Show Downloads" 430 msgstr "_Показване на изтеглянията" 431 432 #: ../embed/downloader-view.c:291 433 #, c-format 434 msgid "%u:%02u.%02u" 435 msgstr "%u:%02u.%02u" 436 437 #: ../embed/downloader-view.c:295 438 #, c-format 439 msgid "%02u.%02u" 440 msgstr "%02u.%02u" 441 442 #: ../embed/downloader-view.c:345 443 msgid "_Pause" 444 msgstr "_Пауза" 445 446 #: ../embed/downloader-view.c:345 447 msgid "_Resume" 448 msgstr "_Продължаване" 449 450 #. impossible time or broken locale settings 451 #: ../embed/downloader-view.c:366 ../embed/downloader-view.c:520 452 #: ../embed/downloader-view.c:525 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 453 #: ../src/ephy-window.c:1681 454 msgid "Unknown" 455 msgstr "Неизвестно" 456 457 #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size 458 #: ../embed/downloader-view.c:510 459 #, c-format 460 msgid "" 461 "%s\n" 462 "%s of %s" 463 msgstr "" 464 "%s\n" 465 "%s от %s" 466 467 #: ../embed/downloader-view.c:557 468 #, c-format 469 msgid "%d download" 470 msgid_plural "%d downloads" 471 msgstr[0] "%d изтегляне" 472 msgstr[1] "%d изтегляния" 473 474 #: ../embed/downloader-view.c:735 ../embed/downloader-view.c:745 475 msgctxt "download status" 476 msgid "Unknown" 477 msgstr "Неизвестно" 478 479 #: ../embed/downloader-view.c:738 480 msgctxt "download status" 481 msgid "Failed" 482 msgstr "Неуспешно" 483 484 #: ../embed/downloader-view.c:741 485 msgctxt "download status" 486 msgid "Cancelled" 487 msgstr "Отменено" 488 489 #: ../embed/downloader-view.c:802 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 490 msgid "File" 491 msgstr "Файл" 492 493 #: ../embed/downloader-view.c:825 494 msgid "%" 495 msgstr "%" 496 497 #: ../embed/downloader-view.c:836 498 msgid "Remaining" 499 msgstr "Остават" 500 501 #: ../embed/ephy-embed.c:406 ../embed/ephy-embed-persist.c:823 502 #: ../src/window-commands.c:343 503 msgid "Save" 504 msgstr "Запазване" 505 506 #: ../embed/ephy-embed.c:664 418 #: ../embed/ephy-download.c:174 507 419 msgctxt "file type" 508 420 msgid "Unknown" 509 421 msgstr "Неизвестен" 510 422 511 #: ../embed/ephy-embed.c:680 512 msgid "Download this potentially unsafe file?" 513 msgstr "Да бъде ли изтеглен потенциално опасния файл?" 514 515 #. translators: First %s is the file type description, second %s is the 516 #. * file name 517 #: ../embed/ephy-embed.c:684 518 #, c-format 519 msgid "" 520 "File Type: “%s”.\n" 521 "\n" 522 "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " 523 "invade your privacy. You can download it instead." 524 msgstr "" 525 "Вид файл: „%s“.\n" 526 "\n" 527 "Опасно е да отваряте „%s“, възможно е да повреди документите ви или да " 528 "застраши личните ви данни. Вместо това, можете да го изтеглите." 529 530 #: ../embed/ephy-embed.c:692 531 msgid "Open this file?" 532 msgstr "Отваряне на този файл?" 533 534 #. translators: First %s is the file type description, second %s is the 535 #. * file name, third %s is the application used to open the file 536 #: ../embed/ephy-embed.c:696 537 #, c-format 538 msgid "" 539 "File Type: “%s”.\n" 540 "\n" 541 "You can open “%s” using “%s” or save it." 542 msgstr "" 543 "Вид файл: „%s“.\n" 544 "\n" 545 "Можете да отворите „%s“ чрез „%s“ или можете да го запазите." 546 547 #: ../embed/ephy-embed.c:701 548 msgid "Download this file?" 549 msgstr "Изтегляне на този файл?" 550 551 #. translators: First %s is the file type description, second %s is the 552 #. * file name 553 #: ../embed/ephy-embed.c:705 554 #, c-format 555 msgid "" 556 "File Type: “%s”.\n" 557 "\n" 558 "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." 559 msgstr "" 560 "Вид файл: „%s“.\n" 561 "\n" 562 "Не разполагате с програма, способна да отвори „%s“. Вместо това, можете да " 563 "го изтеглите." 564 565 #: ../embed/ephy-embed.c:923 423 #: ../embed/ephy-embed.c:495 566 424 msgid "Web Inspector" 567 425 msgstr "Уеб инспектор" 568 426 569 #: ../embed/ephy-embed-shell.c:2 62427 #: ../embed/ephy-embed-shell.c:223 570 428 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." 571 429 msgstr "" … … 1108 966 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, 1109 967 #. * please remove. 1110 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:9 47968 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:957 1111 969 #, c-format 1112 970 msgid "Show “_%s”" 1113 971 msgstr "Показване на „_%s“" 1114 972 1115 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:14 15973 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1447 1116 974 msgid "_Move on Toolbar" 1117 975 msgstr "Преместване по _лентата с инструменти" 1118 976 1119 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:14 16977 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448 1120 978 msgid "Move the selected item on the toolbar" 1121 979 msgstr "Преместване на избрания обект върху лентата с инструменти" 1122 980 1123 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:14 17981 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449 1124 982 msgid "_Remove from Toolbar" 1125 983 msgstr "_Премахване от лентата с инструменти" 1126 984 1127 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:14 18985 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450 1128 986 msgid "Remove the selected item from the toolbar" 1129 987 msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти" 1130 988 1131 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:14 19989 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451 1132 990 msgid "_Delete Toolbar" 1133 991 msgstr "_Премахване на лентата с инструменти" 1134 992 1135 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:14 20993 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452 1136 994 msgid "Remove the selected toolbar" 1137 995 msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти" … … 1158 1016 1159 1017 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. 1160 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 ../lib/ephy-file-helpers.c:212 1161 #: ../src/prefs-dialog.c:862 1018 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:149 1162 1019 msgid "Desktop" 1163 1020 msgstr "Работен плот" 1164 1021 1165 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:3 881022 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:326 1166 1023 #, c-format 1167 1024 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." 1168 1025 msgstr "Неуспех при създаването на временна папка в „%s“." 1169 1026 1170 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:4 771027 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:415 1171 1028 #, c-format 1172 1029 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." 1173 1030 msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го." 1174 1031 1175 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:4 881032 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:426 1176 1033 #, c-format 1177 1034 msgid "Failed to create directory “%s”." … … 1239 1096 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 1240 1097 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 1241 #: ../src/ephy-window.c:1 4441098 #: ../src/ephy-window.c:1507 1242 1099 msgid "Bookmark" 1243 1100 msgstr "Отметка" … … 1245 1102 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 1246 1103 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661 1247 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:44 3 ../src/ephy-window.c:14481104 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511 1248 1105 msgid "Bookmarks" 1249 1106 msgstr "Отметки" … … 1290 1147 msgstr "%d %b %Y" 1291 1148 1149 #. impossible time or broken locale settings 1150 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1744 1151 msgid "Unknown" 1152 msgstr "Неизвестно" 1153 1292 1154 #: ../lib/ephy-zoom.h:44 1293 1155 msgid "50%" … … 1326 1188 msgstr "400%" 1327 1189 1328 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:964 1190 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101 1191 #, c-format 1192 msgid "%u:%02u hour left" 1193 msgid_plural "%u:%02u hours left" 1194 msgstr[0] "" 1195 msgstr[1] "" 1196 1197 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103 1198 #, c-format 1199 msgid "%u hour left" 1200 msgid_plural "%u hours left" 1201 msgstr[0] "" 1202 msgstr[1] "" 1203 1204 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106 1205 #, c-format 1206 msgid "%u:%02u minute left" 1207 msgid_plural "%u:%02u minutes left" 1208 msgstr[0] "" 1209 msgstr[1] "" 1210 1211 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108 1212 #, c-format 1213 msgid "%u second left" 1214 msgid_plural "%u seconds left" 1215 msgstr[0] "" 1216 msgstr[1] "" 1217 1218 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172 1219 #| msgid "Find" 1220 msgid "Finished" 1221 msgstr "Завърши" 1222 1223 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211 1224 #, c-format 1225 #| msgid "Oops! Error loading %s" 1226 msgid "Error downloading: %s" 1227 msgstr "Грешка при изтегляне на: %s" 1228 1229 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 1230 #| msgctxt "download status" 1231 #| msgid "Cancelled" 1232 msgid "Cancel" 1233 msgstr "Отказване" 1234 1235 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501 1236 #: ../src/window-commands.c:312 1237 msgid "Open" 1238 msgstr "Отваряне" 1239 1240 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294 1241 #, fuzzy 1242 #| msgid "_Show on Toolbar" 1243 msgid "Show in folder" 1244 msgstr "Показване _в лента с инструменти" 1245 1246 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464 1247 #| msgid "Starting %s" 1248 msgid "Starting…" 1249 msgstr "Стартиране…" 1250 1251 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967 1329 1252 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" 1330 1253 msgstr "" … … 1348 1271 #. * are similar to each other 1349 1272 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85 1350 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:61 21273 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611 1351 1274 #, c-format 1352 1275 msgid "%d _Similar" … … 1355 1278 msgstr[1] "%d _подобни" 1356 1279 1357 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:25 81280 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257 1358 1281 #, c-format 1359 1282 msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" … … 1362 1285 msgstr[1] "_Обединяване с %d подобни отметки" 1363 1286 1364 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:27 81365 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c: 3001287 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277 1288 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299 1366 1289 #, c-format 1367 1290 msgid "Show “%s”" 1368 1291 msgstr "Показване на „%s“" 1369 1292 1370 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:42 51293 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424 1371 1294 #, c-format 1372 1295 msgid "“%s” Properties" 1373 1296 msgstr "Настройки на отметката „%s“" 1374 1297 1375 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:55 11298 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550 1376 1299 msgid "_Title:" 1377 1300 msgstr "_Заглавие:" 1378 1301 1379 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:56 71302 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566 1380 1303 msgid "A_ddress:" 1381 1304 msgstr "А_дрес:" 1382 1305 1383 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:57 81306 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 1384 1307 msgid "T_opics:" 1385 1308 msgstr "Те_ми:" 1386 1309 1387 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c: 6001310 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599 1388 1311 msgid "Sho_w all topics" 1389 1312 msgstr "Показване на _всички теми" … … 1482 1405 #. Toplevel 1483 1406 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 1484 #: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:11 11407 #: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112 1485 1408 msgid "_File" 1486 1409 msgstr "_Файл" 1487 1410 1488 1411 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 1489 #: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:11 21412 #: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113 1490 1413 msgid "_Edit" 1491 1414 msgstr "_Редактиране" 1492 1415 1493 1416 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 1494 #: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:11 31417 #: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114 1495 1418 msgid "_View" 1496 1419 msgstr "_Изглед" 1497 1420 1498 1421 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 1499 #: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:11 81422 #: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119 1500 1423 msgid "_Help" 1501 1424 msgstr "Помо_щ" … … 1574 1497 1575 1498 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 1576 #: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:14 31499 #: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144 1577 1500 msgid "_Close" 1578 1501 msgstr "_Затваряне" … … 1584 1507 #. Edit Menu 1585 1508 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 1586 #: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:15 51509 #: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156 1587 1510 msgid "Cu_t" 1588 1511 msgstr "Из_рязване" 1589 1512 1590 1513 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 1591 #: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:15 61514 #: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157 1592 1515 msgid "Cut the selection" 1593 1516 msgstr "Изрязване на избрания текст" … … 1596 1519 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308 1597 1520 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 1598 #: ../src/ephy-window.c:15 81521 #: ../src/ephy-window.c:159 1599 1522 msgid "_Copy" 1600 1523 msgstr "_Копиране" 1601 1524 1602 1525 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 1603 #: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:1 591526 #: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160 1604 1527 msgid "Copy the selection" 1605 1528 msgstr "Копиране на избрания текст" 1606 1529 1607 1530 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 1608 #: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:16 11531 #: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162 1609 1532 msgid "_Paste" 1610 1533 msgstr "_Поставяне" … … 1625 1548 1626 1549 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 1627 #: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:16 71550 #: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168 1628 1551 msgid "Select _All" 1629 1552 msgstr "Избиране на _всичко" … … 1636 1559 #. Help menu 1637 1560 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 1638 #: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:26 11561 #: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262 1639 1562 msgid "_Contents" 1640 1563 msgstr "_Ръководство" … … 1645 1568 1646 1569 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 1647 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:26 41570 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265 1648 1571 msgid "_About" 1649 1572 msgstr "_Относно" 1650 1573 1651 1574 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 1652 #: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:26 51575 #: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266 1653 1576 msgid "Display credits for the web browser creators" 1654 1577 msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма" … … 1788 1711 msgstr "Внасяне на отметки от:" 1789 1712 1713 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 1714 msgid "File" 1715 msgstr "Файл" 1716 1790 1717 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304 1791 1718 #: ../src/ephy-history-window.c:621 … … 1896 1823 1897 1824 #. exit button 1898 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:6 181825 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620 1899 1826 msgid "Leave Fullscreen" 1900 1827 msgstr "Напускане на „Цял екран“" … … 1998 1925 msgstr "Дата" 1999 1926 2000 #: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:104 11927 #: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040 2001 1928 msgid "GNOME Web Browser" 2002 1929 msgstr "Интернет браузър на GNOME" … … 2080 2007 "след %d секунди." 2081 2008 2082 #: ../src/ephy-session.c:2 302009 #: ../src/ephy-session.c:222 2083 2010 msgid "Abort pending downloads?" 2084 2011 msgstr "Отказване на чакащите изтегляния?" 2085 2012 2086 #: ../src/ephy-session.c:2 352013 #: ../src/ephy-session.c:227 2087 2014 msgid "" 2088 2015 "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " … … 2092 2019 "те ще бъдат отказани и загубени." 2093 2020 2094 #: ../src/ephy-session.c:23 92021 #: ../src/ephy-session.c:231 2095 2022 msgid "_Cancel Logout" 2096 2023 msgstr "_Отказване на изхода" 2097 2024 2098 #: ../src/ephy-session.c:2 412025 #: ../src/ephy-session.c:233 2099 2026 msgid "_Abort Downloads" 2100 2027 msgstr "Отк_азване на изтеглянията" 2101 2028 2102 #: ../src/ephy-session.c:7 722029 #: ../src/ephy-session.c:759 2103 2030 msgid "Don't recover" 2104 2031 msgstr "Без възстановяване" 2105 2032 2106 #: ../src/ephy-session.c:7 772033 #: ../src/ephy-session.c:764 2107 2034 msgid "Recover session" 2108 2035 msgstr "Възстановяване" 2109 2036 2110 #: ../src/ephy-session.c:7 822037 #: ../src/ephy-session.c:769 2111 2038 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" 2112 2039 msgstr "Желаете ли да бъдат възстановени предишните прозорци и подпрозорци?" … … 2240 2167 msgstr "_Нова лента с инструменти" 2241 2168 2242 #: ../src/ephy-window.c:11 42169 #: ../src/ephy-window.c:115 2243 2170 msgid "_Bookmarks" 2244 2171 msgstr "О_тметки" 2245 2172 2246 #: ../src/ephy-window.c:11 52173 #: ../src/ephy-window.c:116 2247 2174 msgid "_Go" 2248 2175 msgstr "_Отиване" 2249 2176 2250 #: ../src/ephy-window.c:11 62177 #: ../src/ephy-window.c:117 2251 2178 msgid "T_ools" 2252 2179 msgstr "И_нструменти" 2253 2180 2254 #: ../src/ephy-window.c:11 72181 #: ../src/ephy-window.c:118 2255 2182 msgid "_Tabs" 2256 2183 msgstr "_Подпрозорци" 2257 2184 2258 #: ../src/ephy-window.c:1 192185 #: ../src/ephy-window.c:120 2259 2186 msgid "_Toolbars" 2260 2187 msgstr "Лен_ти с инструменти" 2261 2188 2262 2189 #. File menu 2263 #: ../src/ephy-window.c:12 52190 #: ../src/ephy-window.c:126 2264 2191 msgid "_Open…" 2265 2192 msgstr "_Отваряне…" 2266 2193 2267 #: ../src/ephy-window.c:12 62194 #: ../src/ephy-window.c:127 2268 2195 msgid "Open a file" 2269 2196 msgstr "Отваряне на файл" 2270 2197 2271 #: ../src/ephy-window.c:12 82198 #: ../src/ephy-window.c:129 2272 2199 msgid "Save _As…" 2273 2200 msgstr "Запазване _като…" 2274 2201 2275 #: ../src/ephy-window.c:1 292202 #: ../src/ephy-window.c:130 2276 2203 msgid "Save the current page" 2277 2204 msgstr "Запазване на текущата страница" 2278 2205 2279 #: ../src/ephy-window.c:13 12206 #: ../src/ephy-window.c:132 2280 2207 msgid "Page Set_up" 2281 2208 msgstr "Настройки на _страницата" 2282 2209 2283 #: ../src/ephy-window.c:13 22210 #: ../src/ephy-window.c:133 2284 2211 msgid "Setup the page settings for printing" 2285 2212 msgstr "Определяне на настройките за страница при печат" 2286 2213 2287 #: ../src/ephy-window.c:13 42214 #: ../src/ephy-window.c:135 2288 2215 msgid "Print Pre_view" 2289 2216 msgstr "П_реглед преди печата" 2290 2217 2291 #: ../src/ephy-window.c:13 52218 #: ../src/ephy-window.c:136 2292 2219 msgid "Print preview" 2293 2220 msgstr "Преглед преди печат" 2294 2221 2295 #: ../src/ephy-window.c:13 72222 #: ../src/ephy-window.c:138 2296 2223 msgid "_Print…" 2297 2224 msgstr "_Печат…" 2298 2225 2299 #: ../src/ephy-window.c:13 82226 #: ../src/ephy-window.c:139 2300 2227 msgid "Print the current page" 2301 2228 msgstr "Печат на текущата страница" 2302 2229 2303 #: ../src/ephy-window.c:14 02230 #: ../src/ephy-window.c:141 2304 2231 msgid "S_end Link by Email…" 2305 2232 msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…" 2306 2233 2307 #: ../src/ephy-window.c:14 12234 #: ../src/ephy-window.c:142 2308 2235 msgid "Send a link of the current page" 2309 2236 msgstr "Изпращане на връзка за текущата страница" 2310 2237 2311 #: ../src/ephy-window.c:14 42238 #: ../src/ephy-window.c:145 2312 2239 msgid "Close this tab" 2313 2240 msgstr "Затваряне на този подпрозорец" 2314 2241 2315 2242 #. Edit menu 2316 #: ../src/ephy-window.c:1 492243 #: ../src/ephy-window.c:150 2317 2244 msgid "_Undo" 2318 2245 msgstr "_Възстановяване" 2319 2246 2320 #: ../src/ephy-window.c:15 02247 #: ../src/ephy-window.c:151 2321 2248 msgid "Undo the last action" 2322 2249 msgstr "Отказване на последното действие" 2323 2250 2324 #: ../src/ephy-window.c:15 22251 #: ../src/ephy-window.c:153 2325 2252 msgid "Re_do" 2326 2253 msgstr "Повта_ряне" 2327 2254 2328 #: ../src/ephy-window.c:15 32255 #: ../src/ephy-window.c:154 2329 2256 msgid "Redo the last undone action" 2330 2257 msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие" 2331 2258 2332 #: ../src/ephy-window.c:16 22259 #: ../src/ephy-window.c:163 2333 2260 msgid "Paste clipboard" 2334 2261 msgstr "Поставяне от буфера за обмен" 2335 2262 2336 #: ../src/ephy-window.c:16 52263 #: ../src/ephy-window.c:166 2337 2264 msgid "Delete text" 2338 2265 msgstr "Изтриване на текст" 2339 2266 2340 #: ../src/ephy-window.c:16 82267 #: ../src/ephy-window.c:169 2341 2268 msgid "Select the entire page" 2342 2269 msgstr "Избиране на цялата страница" 2343 2270 2344 #: ../src/ephy-window.c:17 02271 #: ../src/ephy-window.c:171 2345 2272 msgid "_Find…" 2346 2273 msgstr "_Търсене…" 2347 2274 2348 #: ../src/ephy-window.c:17 12275 #: ../src/ephy-window.c:172 2349 2276 msgid "Find a word or phrase in the page" 2350 2277 msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата" 2351 2278 2352 #: ../src/ephy-window.c:17 32279 #: ../src/ephy-window.c:174 2353 2280 msgid "Find Ne_xt" 2354 2281 msgstr "С_ледваща поява" 2355 2282 2356 #: ../src/ephy-window.c:17 42283 #: ../src/ephy-window.c:175 2357 2284 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" 2358 2285 msgstr "Търсене на следващата поява на дума или фраза" 2359 2286 2360 #: ../src/ephy-window.c:17 62287 #: ../src/ephy-window.c:177 2361 2288 msgid "Find Pre_vious" 2362 2289 msgstr "Пр_едишна поява" 2363 2290 2364 #: ../src/ephy-window.c:17 72291 #: ../src/ephy-window.c:178 2365 2292 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" 2366 2293 msgstr "Търсене на предишната поява на дума или фраза" 2367 2294 2368 #: ../src/ephy-window.c:1 792295 #: ../src/ephy-window.c:180 2369 2296 msgid "P_ersonal Data" 2370 2297 msgstr "Ли_чна информация" 2371 2298 2372 #: ../src/ephy-window.c:18 02299 #: ../src/ephy-window.c:181 2373 2300 msgid "View and remove cookies and passwords" 2374 2301 msgstr "Преглед или премахване на бисквитки и пароли" 2375 2302 2376 #: ../src/ephy-window.c:18 32303 #: ../src/ephy-window.c:184 2377 2304 msgid "Certificate_s" 2378 2305 msgstr "Серти_фикати" 2379 2306 2380 #: ../src/ephy-window.c:18 42307 #: ../src/ephy-window.c:185 2381 2308 msgid "Manage Certificates" 2382 2309 msgstr "Управление на сертификати" 2383 2310 2384 #: ../src/ephy-window.c:18 72311 #: ../src/ephy-window.c:188 2385 2312 msgid "P_references" 2386 2313 msgstr "На_стройки" 2387 2314 2388 #: ../src/ephy-window.c:18 82315 #: ../src/ephy-window.c:189 2389 2316 msgid "Configure the web browser" 2390 2317 msgstr "Настройване на браузъра" 2391 2318 2392 2319 #. View menu 2393 #: ../src/ephy-window.c:19 32320 #: ../src/ephy-window.c:194 2394 2321 msgid "_Customize Toolbars…" 2395 2322 msgstr "_Настройване на лентите с инструменти…" 2396 2323 2397 #: ../src/ephy-window.c:19 42324 #: ../src/ephy-window.c:195 2398 2325 msgid "Customize toolbars" 2399 2326 msgstr "Настройване на лентите с инструменти" 2400 2327 2401 #: ../src/ephy-window.c:19 6 ../src/ephy-window.c:1992328 #: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200 2402 2329 msgid "_Stop" 2403 2330 msgstr "_Спиране" 2404 2331 2405 #: ../src/ephy-window.c:19 72332 #: ../src/ephy-window.c:198 2406 2333 msgid "Stop current data transfer" 2407 2334 msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни" 2408 2335 2409 #: ../src/ephy-window.c:20 12336 #: ../src/ephy-window.c:202 2410 2337 msgid "_Reload" 2411 2338 msgstr "_Презареждане" 2412 2339 2413 #: ../src/ephy-window.c:20 22340 #: ../src/ephy-window.c:203 2414 2341 msgid "Display the latest content of the current page" 2415 2342 msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница" 2416 2343 2417 #: ../src/ephy-window.c:20 42344 #: ../src/ephy-window.c:205 2418 2345 msgid "_Larger Text" 2419 2346 msgstr "По-го_лям текст" 2420 2347 2421 #: ../src/ephy-window.c:20 52348 #: ../src/ephy-window.c:206 2422 2349 msgid "Increase the text size" 2423 2350 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 2424 2351 2425 #: ../src/ephy-window.c:20 72352 #: ../src/ephy-window.c:208 2426 2353 msgid "S_maller Text" 2427 2354 msgstr "По-_малък текст" 2428 2355 2429 #: ../src/ephy-window.c:20 82356 #: ../src/ephy-window.c:209 2430 2357 msgid "Decrease the text size" 2431 2358 msgstr "Намаляване на размера на текста" 2432 2359 2433 #: ../src/ephy-window.c:21 02360 #: ../src/ephy-window.c:211 2434 2361 msgid "_Normal Size" 2435 2362 msgstr "_Нормален размер" 2436 2363 2437 #: ../src/ephy-window.c:21 12364 #: ../src/ephy-window.c:212 2438 2365 msgid "Use the normal text size" 2439 2366 msgstr "Използване на нормален размер на текста" 2440 2367 2441 #: ../src/ephy-window.c:21 32368 #: ../src/ephy-window.c:214 2442 2369 msgid "Text _Encoding" 2443 2370 msgstr "_Кодиране на текста" 2444 2371 2445 #: ../src/ephy-window.c:21 42372 #: ../src/ephy-window.c:215 2446 2373 msgid "Change the text encoding" 2447 2374 msgstr "Промяна на кодирането на текста" 2448 2375 2449 #: ../src/ephy-window.c:21 62376 #: ../src/ephy-window.c:217 2450 2377 msgid "_Page Source" 2451 2378 msgstr "Изходен _код на страницата" 2452 2379 2453 #: ../src/ephy-window.c:21 72380 #: ../src/ephy-window.c:218 2454 2381 msgid "View the source code of the page" 2455 2382 msgstr "Показване на изходния код на страницата" 2456 2383 2457 #: ../src/ephy-window.c:2 192384 #: ../src/ephy-window.c:220 2458 2385 msgid "Page _Security Information" 2459 2386 msgstr "Информация за _сигурността на страницата" 2460 2387 2461 #: ../src/ephy-window.c:22 02388 #: ../src/ephy-window.c:221 2462 2389 msgid "Display security information for the web page" 2463 2390 msgstr "Показване на информацията за сигурността на страницата" 2464 2391 2465 2392 #. Bookmarks menu 2466 #: ../src/ephy-window.c:22 52393 #: ../src/ephy-window.c:226 2467 2394 msgid "_Add Bookmark…" 2468 2395 msgstr "Доб_авяне на отметка…" 2469 2396 2470 #: ../src/ephy-window.c:22 6 ../src/ephy-window.c:2972397 #: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301 2471 2398 msgid "Add a bookmark for the current page" 2472 2399 msgstr "Добавяне на отметка за тази страница" 2473 2400 2474 #: ../src/ephy-window.c:22 82401 #: ../src/ephy-window.c:229 2475 2402 msgid "_Edit Bookmarks" 2476 2403 msgstr "_Редакция на отметки" 2477 2404 2478 #: ../src/ephy-window.c:2 292405 #: ../src/ephy-window.c:230 2479 2406 msgid "Open the bookmarks window" 2480 2407 msgstr "Отваряне на прозореца с отметките" 2481 2408 2482 2409 #. Go menu 2483 #: ../src/ephy-window.c:23 42410 #: ../src/ephy-window.c:235 2484 2411 msgid "_Location…" 2485 2412 msgstr "Местопо_ложение…" 2486 2413 2487 #: ../src/ephy-window.c:23 52414 #: ../src/ephy-window.c:236 2488 2415 msgid "Go to a specified location" 2489 2416 msgstr "Отиване на посочения адрес" 2490 2417 2491 2418 #. History 2492 #: ../src/ephy-window.c:23 7../src/pdm-dialog.c:4032419 #: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403 2493 2420 msgid "Hi_story" 2494 2421 msgstr "_История" 2495 2422 2496 #: ../src/ephy-window.c:23 82423 #: ../src/ephy-window.c:239 2497 2424 msgid "Open the history window" 2498 2425 msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените страници" 2499 2426 2500 2427 #. Tabs menu 2501 #: ../src/ephy-window.c:24 32428 #: ../src/ephy-window.c:244 2502 2429 msgid "_Previous Tab" 2503 2430 msgstr "_Предишен подпрозорец" 2504 2431 2505 #: ../src/ephy-window.c:24 42432 #: ../src/ephy-window.c:245 2506 2433 msgid "Activate previous tab" 2507 2434 msgstr "Активиране на предишния подпрозорец" 2508 2435 2509 #: ../src/ephy-window.c:24 62436 #: ../src/ephy-window.c:247 2510 2437 msgid "_Next Tab" 2511 2438 msgstr "_Следващ подпрозорец" 2512 2439 2513 #: ../src/ephy-window.c:24 72440 #: ../src/ephy-window.c:248 2514 2441 msgid "Activate next tab" 2515 2442 msgstr "Активиране на следващия подпрозорец" 2516 2443 2517 #: ../src/ephy-window.c:2 492444 #: ../src/ephy-window.c:250 2518 2445 msgid "Move Tab _Left" 2519 2446 msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво" 2520 2447 2521 #: ../src/ephy-window.c:25 02448 #: ../src/ephy-window.c:251 2522 2449 msgid "Move current tab to left" 2523 2450 msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вляво" 2524 2451 2525 #: ../src/ephy-window.c:25 22452 #: ../src/ephy-window.c:253 2526 2453 msgid "Move Tab _Right" 2527 2454 msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно" 2528 2455 2529 #: ../src/ephy-window.c:25 32456 #: ../src/ephy-window.c:254 2530 2457 msgid "Move current tab to right" 2531 2458 msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вдясно" 2532 2459 2533 #: ../src/ephy-window.c:25 52460 #: ../src/ephy-window.c:256 2534 2461 msgid "_Detach Tab" 2535 2462 msgstr "_Отделяне на подпрозорец" 2536 2463 2537 #: ../src/ephy-window.c:25 62464 #: ../src/ephy-window.c:257 2538 2465 msgid "Detach current tab" 2539 2466 msgstr "Отделяне на текущия подпрозорец" 2540 2467 2541 #: ../src/ephy-window.c:26 22468 #: ../src/ephy-window.c:263 2542 2469 msgid "Display web browser help" 2543 2470 msgstr "Показване на помощта за Интернет браузъра" 2544 2471 2545 2472 #. File Menu 2546 #: ../src/ephy-window.c:27 32473 #: ../src/ephy-window.c:274 2547 2474 msgid "_Work Offline" 2548 2475 msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“" 2549 2476 2550 #: ../src/ephy-window.c:27 42477 #: ../src/ephy-window.c:275 2551 2478 msgid "Switch to offline mode" 2552 2479 msgstr "Преминаване в режим „Изключен“" 2553 2480 2554 2481 #. View Menu 2555 #: ../src/ephy-window.c:2 792482 #: ../src/ephy-window.c:280 2556 2483 msgid "_Hide Toolbars" 2557 2484 msgstr "_Скриване на лентите с инструменти" 2558 2485 2559 #: ../src/ephy-window.c:28 02486 #: ../src/ephy-window.c:281 2560 2487 msgid "Show or hide toolbar" 2561 2488 msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти" 2562 2489 2563 #: ../src/ephy-window.c:282 2490 #: ../src/ephy-window.c:283 2491 #| msgid "Downloads" 2492 msgid "_Downloads Bar" 2493 msgstr "_Лента с изтегляния" 2494 2495 #: ../src/ephy-window.c:284 2496 #| msgid "Show only this frame in this window" 2497 msgid "Show the active downloads for this window" 2498 msgstr "Показване на активните изтегляния за този прозорец" 2499 2500 #: ../src/ephy-window.c:286 2564 2501 msgid "_Fullscreen" 2565 2502 msgstr "На _цял екран" 2566 2503 2567 #: ../src/ephy-window.c:28 32504 #: ../src/ephy-window.c:287 2568 2505 msgid "Browse at full screen" 2569 2506 msgstr "Сърфиране на цял екран" 2570 2507 2571 #: ../src/ephy-window.c:28 52508 #: ../src/ephy-window.c:289 2572 2509 msgid "Popup _Windows" 2573 2510 msgstr "Изскачащи _прозорци" 2574 2511 2575 #: ../src/ephy-window.c:2 862512 #: ../src/ephy-window.c:290 2576 2513 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" 2577 2514 msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт" 2578 2515 2579 #: ../src/ephy-window.c:2 882516 #: ../src/ephy-window.c:292 2580 2517 msgid "Selection Caret" 2581 2518 msgstr "Избор на курсор" 2582 2519 2583 2520 #. Document 2584 #: ../src/ephy-window.c: 2962521 #: ../src/ephy-window.c:300 2585 2522 msgid "Add Boo_kmark…" 2586 2523 msgstr "_Добавяне на отметка…" 2587 2524 2588 2525 #. Framed document 2589 #: ../src/ephy-window.c:30 22526 #: ../src/ephy-window.c:306 2590 2527 msgid "Show Only _This Frame" 2591 2528 msgstr "Показване само на тази _рамка" 2592 2529 2593 #: ../src/ephy-window.c:30 32530 #: ../src/ephy-window.c:307 2594 2531 msgid "Show only this frame in this window" 2595 2532 msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец" 2596 2533 2597 2534 #. Links 2598 #: ../src/ephy-window.c:3 082535 #: ../src/ephy-window.c:312 2599 2536 msgid "_Open Link" 2600 2537 msgstr "_Отваряне на връзка" 2601 2538 2602 #: ../src/ephy-window.c:3 092539 #: ../src/ephy-window.c:313 2603 2540 msgid "Open link in this window" 2604 2541 msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец" 2605 2542 2606 #: ../src/ephy-window.c:31 12543 #: ../src/ephy-window.c:315 2607 2544 msgid "Open Link in New _Window" 2608 2545 msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец" 2609 2546 2610 #: ../src/ephy-window.c:31 22547 #: ../src/ephy-window.c:316 2611 2548 msgid "Open link in a new window" 2612 2549 msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец" 2613 2550 2614 #: ../src/ephy-window.c:31 42551 #: ../src/ephy-window.c:318 2615 2552 msgid "Open Link in New _Tab" 2616 2553 msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец" 2617 2554 2618 #: ../src/ephy-window.c:31 52555 #: ../src/ephy-window.c:319 2619 2556 msgid "Open link in a new tab" 2620 2557 msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец" 2621 2558 2622 #: ../src/ephy-window.c:3 172559 #: ../src/ephy-window.c:321 2623 2560 msgid "_Download Link" 2624 2561 msgstr "_Изтегляне на връзката" 2625 2562 2626 #: ../src/ephy-window.c:3 192563 #: ../src/ephy-window.c:323 2627 2564 msgid "_Save Link As…" 2628 2565 msgstr "_Запазване на връзката като…" 2629 2566 2630 #: ../src/ephy-window.c:32 02567 #: ../src/ephy-window.c:324 2631 2568 msgid "Save link with a different name" 2632 2569 msgstr "Запазване на връзката под различно име" 2633 2570 2634 #: ../src/ephy-window.c:32 22571 #: ../src/ephy-window.c:326 2635 2572 msgid "_Bookmark Link…" 2636 2573 msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…" 2637 2574 2638 #: ../src/ephy-window.c:32 42575 #: ../src/ephy-window.c:328 2639 2576 msgid "_Copy Link Address" 2640 2577 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" … … 2642 2579 #. Email links 2643 2580 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program 2644 #: ../src/ephy-window.c:33 02581 #: ../src/ephy-window.c:334 2645 2582 msgid "_Send Email…" 2646 2583 msgstr "И_зпращане на е-поща…" 2647 2584 2648 #: ../src/ephy-window.c:33 22585 #: ../src/ephy-window.c:336 2649 2586 msgid "_Copy Email Address" 2650 2587 msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата" 2651 2588 2652 2589 #. Images 2653 #: ../src/ephy-window.c:3 372590 #: ../src/ephy-window.c:341 2654 2591 msgid "Open _Image" 2655 2592 msgstr "Отваряне на _изображението" 2656 2593 2657 #: ../src/ephy-window.c:3 392594 #: ../src/ephy-window.c:343 2658 2595 msgid "_Save Image As…" 2659 2596 msgstr "_Запазване на изображението като…" 2660 2597 2661 #: ../src/ephy-window.c:34 12598 #: ../src/ephy-window.c:345 2662 2599 msgid "_Use Image As Background" 2663 2600 msgstr "_Използване на изображението като фон" 2664 2601 2665 #: ../src/ephy-window.c:34 32602 #: ../src/ephy-window.c:347 2666 2603 msgid "Copy I_mage Address" 2667 2604 msgstr "Копиране на адреса на из_ображението" 2668 2605 2669 #: ../src/ephy-window.c:34 52606 #: ../src/ephy-window.c:349 2670 2607 msgid "St_art Animation" 2671 2608 msgstr "Ст_артиране на анимацията" 2672 2609 2673 #: ../src/ephy-window.c:3 472610 #: ../src/ephy-window.c:351 2674 2611 msgid "St_op Animation" 2675 2612 msgstr "Спира_не на анимацията" 2676 2613 2677 2614 #. Inspector 2678 #: ../src/ephy-window.c:35 12615 #: ../src/ephy-window.c:355 2679 2616 msgid "Inspect _Element" 2680 2617 msgstr "_Инспекция на елемент" 2681 2618 2682 #: ../src/ephy-window.c:5 272619 #: ../src/ephy-window.c:563 2683 2620 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" 2684 2621 msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра" 2685 2622 2686 #: ../src/ephy-window.c:5 312623 #: ../src/ephy-window.c:564 2687 2624 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." 2688 2625 msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация." 2689 2626 2690 #: ../src/ephy-window.c:5 352627 #: ../src/ephy-window.c:566 2691 2628 msgid "Close _Document" 2692 2629 msgstr "Затваряне на _документа" 2693 2630 2694 #: ../src/ephy-window.c:1438 ../src/window-commands.c:313 2695 msgid "Open" 2696 msgstr "Отваряне" 2697 2698 #: ../src/ephy-window.c:1440 2631 #: ../src/ephy-window.c:584 2632 msgid "There are ongoing downloads in this window" 2633 msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния" 2634 2635 #: ../src/ephy-window.c:585 2636 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" 2637 msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени" 2638 2639 #: ../src/ephy-window.c:586 2640 msgid "Close window and cancel downloads" 2641 msgstr "Затваряне на прозореца" 2642 2643 #: ../src/ephy-window.c:1503 2699 2644 msgid "Save As" 2700 2645 msgstr "Запазване като" 2701 2646 2702 #: ../src/ephy-window.c:1 4422647 #: ../src/ephy-window.c:1505 2703 2648 msgid "Print" 2704 2649 msgstr "Печат" 2705 2650 2706 #: ../src/ephy-window.c:1 4462651 #: ../src/ephy-window.c:1509 2707 2652 msgid "Find" 2708 2653 msgstr "Търсене" 2709 2654 2710 2655 #. Translators: This refers to text size 2711 #: ../src/ephy-window.c:1 4592656 #: ../src/ephy-window.c:1522 2712 2657 msgid "Larger" 2713 2658 msgstr "По-голям" 2714 2659 2715 2660 #. Translators: This refers to text size 2716 #: ../src/ephy-window.c:1 4622661 #: ../src/ephy-window.c:1525 2717 2662 msgid "Smaller" 2718 2663 msgstr "По-малък" 2719 2664 2720 #: ../src/ephy-window.c:1 6842665 #: ../src/ephy-window.c:1747 2721 2666 msgid "Insecure" 2722 2667 msgstr "Несигурно" 2723 2668 2724 #: ../src/ephy-window.c:1 6892669 #: ../src/ephy-window.c:1752 2725 2670 msgid "Broken" 2726 2671 msgstr "Развалено" 2727 2672 2728 #: ../src/ephy-window.c:1 6972673 #: ../src/ephy-window.c:1760 2729 2674 msgid "Low" 2730 2675 msgstr "Ниско" 2731 2676 2732 #: ../src/ephy-window.c:17 042677 #: ../src/ephy-window.c:1767 2733 2678 msgid "High" 2734 2679 msgstr "Високо" 2735 2680 2736 #: ../src/ephy-window.c:17 142681 #: ../src/ephy-window.c:1777 2737 2682 #, c-format 2738 2683 msgid "Security level: %s" 2739 2684 msgstr "Ниво на сигурност: %s" 2740 2685 2741 #: ../src/ephy-window.c: 19902686 #: ../src/ephy-window.c:2053 2742 2687 #, c-format 2743 2688 msgid "Open image “%s”" 2744 2689 msgstr "Отваряне на изображението „%s“" 2745 2690 2746 #: ../src/ephy-window.c: 19952691 #: ../src/ephy-window.c:2058 2747 2692 #, c-format 2748 2693 msgid "Use as desktop background “%s”" 2749 2694 msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон" 2750 2695 2751 #: ../src/ephy-window.c:20 002696 #: ../src/ephy-window.c:2063 2752 2697 #, c-format 2753 2698 msgid "Save image “%s”" 2754 2699 msgstr "Запазване на изображението „%s“" 2755 2700 2756 #: ../src/ephy-window.c:20 052701 #: ../src/ephy-window.c:2068 2757 2702 #, c-format 2758 2703 msgid "Copy image address “%s”" 2759 2704 msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“" 2760 2705 2761 #: ../src/ephy-window.c:20 192706 #: ../src/ephy-window.c:2082 2762 2707 #, c-format 2763 2708 msgid "Send email to address “%s”" 2764 2709 msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“" 2765 2710 2766 #: ../src/ephy-window.c:20 252711 #: ../src/ephy-window.c:2088 2767 2712 #, c-format 2768 2713 msgid "Copy email address “%s”" 2769 2714 msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“" 2770 2715 2771 #: ../src/ephy-window.c:2 0392716 #: ../src/ephy-window.c:2102 2772 2717 #, c-format 2773 2718 msgid "Save link “%s”" 2774 2719 msgstr "Запазване на връзката „%s“" 2775 2720 2776 #: ../src/ephy-window.c:2 0452721 #: ../src/ephy-window.c:2108 2777 2722 #, c-format 2778 2723 msgid "Bookmark link “%s”" 2779 2724 msgstr "Отмятане на връзката „%s“" 2780 2725 2781 #: ../src/ephy-window.c:2 0502726 #: ../src/ephy-window.c:2113 2782 2727 #, c-format 2783 2728 msgid "Copy link's address “%s”" … … 2878 2823 msgstr "Парола" 2879 2824 2880 #: ../src/popup-commands.c:27 42825 #: ../src/popup-commands.c:278 2881 2826 msgid "Download Link" 2882 2827 msgstr "Изтегляне на връзката" 2883 2828 2884 #: ../src/popup-commands.c:28 22829 #: ../src/popup-commands.c:286 2885 2830 msgid "Save Link As" 2886 2831 msgstr "Запазване на връзката като" 2887 2832 2888 #: ../src/popup-commands.c:2 892833 #: ../src/popup-commands.c:293 2889 2834 msgid "Save Image As" 2890 2835 msgstr "Запазване на изображението като…" … … 2916 2861 msgstr[1] "Системни езици (%s)" 2917 2862 2918 #: ../src/prefs-dialog.c:8 902863 #: ../src/prefs-dialog.c:862 2919 2864 msgid "Select a Directory" 2920 2865 msgstr "Избор на папка" 2921 2866 2922 #: ../src/window-commands.c:941 2867 #: ../src/window-commands.c:342 2868 msgid "Save" 2869 msgstr "Запазване" 2870 2871 #: ../src/window-commands.c:940 2923 2872 msgid "" 2924 2873 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " … … 2932 2881 "ваше решение) по-късна версия." 2933 2882 2934 #: ../src/window-commands.c:94 52883 #: ../src/window-commands.c:944 2935 2884 msgid "" 2936 2885 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " … … 2943 2892 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 2944 2893 2945 #: ../src/window-commands.c:94 92894 #: ../src/window-commands.c:948 2946 2895 msgid "" 2947 2896 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 2953 2902 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 2954 2903 2955 #: ../src/window-commands.c:99 5 ../src/window-commands.c:10112956 #: ../src/window-commands.c:102 22904 #: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010 2905 #: ../src/window-commands.c:1021 2957 2906 msgid "Contact us at:" 2958 2907 msgstr "Свържете се с нас на:" 2959 2908 2960 #: ../src/window-commands.c:99 82909 #: ../src/window-commands.c:997 2961 2910 msgid "Contributors:" 2962 2911 msgstr "Допринесли:" 2963 2912 2964 #: ../src/window-commands.c:100 12913 #: ../src/window-commands.c:1000 2965 2914 msgid "Past developers:" 2966 2915 msgstr "Предишни разработчици:" 2967 2916 2968 #: ../src/window-commands.c:103 12917 #: ../src/window-commands.c:1030 2969 2918 #, c-format 2970 2919 msgid "" … … 2983 2932 #. * line seperated by newlines (\n). 2984 2933 #. 2985 #: ../src/window-commands.c:105 72934 #: ../src/window-commands.c:1056 2986 2935 msgid "translator-credits" 2987 2936 msgstr "" … … 2994 2943 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 2995 2944 2996 #: ../src/window-commands.c:10 602945 #: ../src/window-commands.c:1059 2997 2946 msgid "GNOME Web Browser Website" 2998 2947 msgstr "Интернет браузър на GNOME" 2999 2948 3000 #: ../src/window-commands.c:121 62949 #: ../src/window-commands.c:1215 3001 2950 msgid "Enable caret browsing mode?" 3002 2951 msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?" 3003 2952 3004 #: ../src/window-commands.c:121 92953 #: ../src/window-commands.c:1218 3005 2954 msgid "" 3006 2955 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " … … 3013 2962 "курсор?" 3014 2963 3015 #: ../src/window-commands.c:122 22964 #: ../src/window-commands.c:1221 3016 2965 msgid "_Enable" 3017 2966 msgstr "_Включване" 2967 2968 #~ msgid "_Minimum font size:" 2969 #~ msgstr "_Минимален размер на шрифта:" 2970 2971 #~ msgid "_Show Downloads" 2972 #~ msgstr "_Показване на изтеглянията" 2973 2974 #~ msgid "%u:%02u.%02u" 2975 #~ msgstr "%u:%02u.%02u" 2976 2977 #~ msgid "%02u.%02u" 2978 #~ msgstr "%02u.%02u" 2979 2980 #~ msgid "_Pause" 2981 #~ msgstr "_Пауза" 2982 2983 #~ msgid "_Resume" 2984 #~ msgstr "_Продължаване" 2985 2986 #~ msgid "" 2987 #~ "%s\n" 2988 #~ "%s of %s" 2989 #~ msgstr "" 2990 #~ "%s\n" 2991 #~ "%s от %s" 2992 2993 #~ msgid "%d download" 2994 #~ msgid_plural "%d downloads" 2995 #~ msgstr[0] "%d изтегляне" 2996 #~ msgstr[1] "%d изтегляния" 2997 2998 #~ msgctxt "download status" 2999 #~ msgid "Unknown" 3000 #~ msgstr "Неизвестно" 3001 3002 #~ msgctxt "download status" 3003 #~ msgid "Failed" 3004 #~ msgstr "Неуспешно" 3005 3006 #~ msgid "%" 3007 #~ msgstr "%" 3008 3009 #~ msgid "Remaining" 3010 #~ msgstr "Остават" 3011 3012 #~ msgid "Download this potentially unsafe file?" 3013 #~ msgstr "Да бъде ли изтеглен потенциално опасния файл?" 3014 3015 #~ msgid "" 3016 #~ "File Type: “%s”.\n" 3017 #~ "\n" 3018 #~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents " 3019 #~ "or invade your privacy. You can download it instead." 3020 #~ msgstr "" 3021 #~ "Вид файл: „%s“.\n" 3022 #~ "\n" 3023 #~ "Опасно е да отваряте „%s“, възможно е да повреди документите ви или да " 3024 #~ "застраши личните ви данни. Вместо това, можете да го изтеглите." 3025 3026 #~ msgid "Open this file?" 3027 #~ msgstr "Отваряне на този файл?" 3028 3029 #~ msgid "" 3030 #~ "File Type: “%s”.\n" 3031 #~ "\n" 3032 #~ "You can open “%s” using “%s” or save it." 3033 #~ msgstr "" 3034 #~ "Вид файл: „%s“.\n" 3035 #~ "\n" 3036 #~ "Можете да отворите „%s“ чрез „%s“ или можете да го запазите." 3037 3038 #~ msgid "Download this file?" 3039 #~ msgstr "Изтегляне на този файл?" 3040 3041 #~ msgid "" 3042 #~ "File Type: “%s”.\n" 3043 #~ "\n" 3044 #~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." 3045 #~ msgstr "" 3046 #~ "Вид файл: „%s“.\n" 3047 #~ "\n" 3048 #~ "Не разполагате с програма, способна да отвори „%s“. Вместо това, можете " 3049 #~ "да го изтеглите."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)