Changeset 1948


Ignore:
Timestamp:
Jan 25, 2010, 12:25:24 PM (16 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

bug-buddy, gtk+-properties, gtk+, gnome-vfs, dasher, tomboy, seahorse, file-roller, glib, epiphany, gedit, mousetweaks, gnome-applets, zenity, at-spi, sabayon: обновени и подадени в master

Location:
gnome/master
Files:
16 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/at-spi.master.bg.po

    r1860 r1948  
    11# Bulgarian translation of at-spi po-file.
    2 # Copyright (C) 2004, 2205, 2008, 2009 Free Software Foundation
     2# Copyright (C) 2004, 2005, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation
    33# This file is distributed under the same license as the at-spi package.
    4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
    5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2008, 2009.
     4# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
     5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2008, 2009, 2010.
    66#
    77msgid ""
     
    99"Project-Id-Version: at-spi master\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 22:44+0300\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 22:44+0300\n"
    13 "Last-Translator:  Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     11"POT-Creation-Date: 2010-01-25 11:52+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2010-01-25 11:52+0200\n"
     13"Last-Translator:  Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1515"MIME-Version: 1.0\n"
     
    1919
    2020#: ../at-spi.schemas.in.h:1
     21msgid "Enable CORBA-based AT-SPI infrastructure"
     22msgstr "Включване на инфраструктурата за AT-SPI базирана на CORBA"
     23
     24#: ../at-spi.schemas.in.h:2
    2125msgid "GTK+ modules for accessibility support"
    2226msgstr "Модули на GTK+ за поддръжка на достъпност"
    2327
    24 #: ../at-spi.schemas.in.h:2
     28#: ../at-spi.schemas.in.h:3
     29msgid ""
     30"In combination with /desktop/gnome/interface/accessibility, this key is "
     31"needed to enable the CORBA-based AT-SPI infrastructure. Otherwise, the D-Bus "
     32"AT-SPI infrastructure will be used."
     33msgstr ""
     34"В комбинация с „/desktop/gnome/interface/accessibility“ ключът е необходим "
     35"за включване на инфраструктурата за AT-SPI базирана на CORBA. В противен "
     36"случай се ползва инфраструктурата базирана на D-Bus."
     37
     38#: ../at-spi.schemas.in.h:4
    2539msgid "This key determines the GTK+ modules to load for accessibility support."
    2640msgstr "Този ключ определя кои модули на GTK+ за достъпност да бъдат заредени."
     
    3549
    3650#: ../registryd/at-spi-registryd.desktop.in.in.in.h:1
    37 msgid "AT SPI Registry Wrapper"
    38 msgstr "Обвивка към регистъра AT-SPI"
     51msgid "AT SPI Registry"
     52msgstr "Регистър AT-SPI"
  • gnome/master/bug-buddy.master.bg.po

    r1815 r1948  
    1 # Bulgarian translation of bug-buddy
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     1# Bulgarian translation of bug-buddy po-file.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    34# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    45# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
    5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006, 2007.
    6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
     6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
     7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
    78# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    89#
     
    1011msgid ""
    1112msgstr ""
    12 "Project-Id-Version: bug-buddy trunk\n"
     13"Project-Id-Version: bug-buddy master\n"
    1314"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2009-01-30 07:37+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2009-01-30 07:37+0200\n"
     15"POT-Creation-Date: 2010-01-25 10:40+0200\n"
     16"PO-Revision-Date: 2010-01-25 10:40+0200\n"
    1617"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1718"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    108109
    109110#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:6
    110 msgid "GTK+ module for crash collecting support."
     111msgid "GTK+ module for crash collection support."
    111112msgstr "Модул на GTK+ за събиране на информация след забиване."
    112113
     
    117118#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:8
    118119msgid ""
    119 "This key determines the GTK+ module to load for crash collecting support."
     120"This key determines the GTK+ module to load for crash collection support."
    120121msgstr ""
    121122"Ключът определя кой модул на GTK+ да бъде зареден за събирането на "
     
    123124
    124125#: ../src/bug-buddy.c:82
    125 msgid "GNOME bug-buddy"
    126 msgstr "GNOME Bug-buddy"
     126msgid "GNOME Bug Buddy"
     127msgstr "GNOME Bug Buddy"
    127128
    128129#: ../src/bug-buddy.c:90
     
    175176#: ../src/bug-buddy.c:461
    176177msgid ""
    177 "There has been a network error while sending the report. Do you want to save "
    178 "this report and send it later?"
     178"There was a network error while sending the report. Do you want to save this "
     179"report and send it later?"
    179180msgstr ""
    180181"Появи се мрежова грешка по време на изпращане на доклада. Искате ли да го "
     
    214215#: ../src/bug-buddy.c:606
    215216msgid ""
    216 "Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the "
    217 "Bugzilla server.  Details of the error are included below.\n"
     217"Bug Buddy encountered an error while submitting your report to the Bugzilla "
     218"server.  Details of the error are included below.\n"
    218219"\n"
    219220msgstr ""
     
    307308#, c-format
    308309msgid ""
    309 "Failed to parse the xml-rpc response.  Response follows:\n"
    310 "\n"
    311 "%s"
    312 msgstr ""
    313 "Неуспех при анализирането на отговора от xml-rpc. Отговорът е даден отдолу:\n"
     310"Failed to parse the XML-RPC response.  Response follows:\n"
     311"\n"
     312"%s"
     313msgstr ""
     314"Неуспех при анализирането на отговора от XML-RPC. Отговорът е даден отдолу:\n"
    314315"\n"
    315316"%s"
     
    318319#, c-format
    319320msgid ""
    320 "An unknown error occurred.  This is most likely a problem with bug-buddy. "
     321"An unknown error occurred.  This is most likely a problem with Bug Buddy. "
    321322"Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n"
    322323"\n"
    323324msgstr ""
    324325"Възникна непозната грешка. Най-вероятно това се дължи на проблем с Bug "
    325 "Buddy. Молим лично да докладвате следната информация на сайта http://"
    326 "bugzilla.gnome.org:\n"
     326"Buddy. Молим лично да докладвате за проблема на сайта http://bugzilla.gnome."
     327"org:\n"
    327328"\n"
    328329
     
    338339
    339340#: ../src/bug-buddy.c:866
    340 msgid "Sending..."
     341msgid "Sending"
    341342msgstr "Изпращане…"
    342343
     
    451452"Information about the crash has been successfully collected.\n"
    452453"\n"
    453 "This application is not known to bug-buddy, therefore the bug report cannot "
     454"This application is not known to Bug Buddy, therefore the bug report cannot "
    454455"be sent to the GNOME Bugzilla.  Please save the bug to a text file and "
    455456"report it to the appropriate bug tracker for this application."
     
    490491
    491492#: ../src/bug-buddy.c:1961
    492 msgid "Collecting information from your system..."
    493 msgstr "Събиране на информация от системата…"
     493msgid "Collecting information from your system"
     494msgstr "Събиране на информация от системата ви…"
    494495
    495496#: ../src/bug-buddy.c:1964
     
    506507
    507508#: ../src/bug-buddy.c:1976
    508 msgid "The --unlink-tempfile option needs a --include argument.\n"
    509 msgstr "Опцията „--unlink-tempfile“ изисква аргумент към „--include“.\n"
     509msgid "The --unlink-tempfile option needs an --include argument.\n"
     510msgstr "Опцията „--unlink-tempfile“ изисква аргумент с „--include“.\n"
    510511
    511512#: ../src/bug-buddy.c:1983
     
    528529
    529530#: ../src/bug-buddy.c:2022
    530 msgid "Collecting information from the crash..."
     531msgid "Collecting information from the crash"
    531532msgstr "Събиране на информация от забиването…"
    532533
     
    549550#, c-format
    550551msgid ""
    551 "Thank you for helping us improving our software.\n"
    552 "Please fill your suggestions/error information for %s application.\n"
    553 "\n"
    554 "A valid email address is required.  This will allow developers to contact "
    555 "you for more information if necessary."
     552"Thank you for helping us to improve our software.\n"
     553"Please fill in your suggestions/error information for %s application.\n"
     554"\n"
     555"A valid email address is required. This will allow developers to contact you "
     556"for more information if necessary."
    556557msgstr ""
    557558"Благодарим ви, че ни помагате да подобрим нашия софтуер.\n"
    558559"Молим, попълнете предложенията си/откритите грешки за програмата %s.\n"
    559560"\n"
    560 "Необходим е валиден адрес на е-поща.  Това ще позволи на разработчиците да "
    561 е свържат с вас, ако е необходимо."
     561"Необходим е валиден адрес на е-поща. Това ще позволи на разработчиците да се "
     562вържат с вас, ако е необходимо."
    562563
    563564#: ../src/bug-buddy.c:2101
     
    565566msgstr "Описание на предложение/грешка:"
    566567
    567 #: ../src/bugzilla.c:468
     568#: ../src/bugzilla.c:413
    568569#, c-format
    569570msgid "HTTP Response returned bad status code %d"
    570571msgstr "Отговорът по HTTP върна лош код за състояние %d"
    571572
    572 #: ../src/bugzilla.c:484
    573 #, c-format
    574 msgid ""
    575 "Unable to parse XML-RPC Response\n"
     573#: ../src/bugzilla.c:429
     574#, c-format
     575msgid ""
     576"Unable to parse XML-RPC response\n"
    576577"\n"
    577578"%s"
     
    581582"%s"
    582583
    583 #: ../src/bugzilla.c:516
     584#: ../src/bugzilla.c:461
    584585#, c-format
    585586msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla."
     
    588589"проекта GNOME."
    589590
    590 #: ../src/bugzilla.c:522
     591#: ../src/bugzilla.c:467
    591592#, c-format
    592593msgid "Product or component not specified."
    593594msgstr "Не е указан продукт или компонент."
    594595
    595 #: ../src/bugzilla.c:617
     596#: ../src/bugzilla.c:562
    596597#, c-format
    597598msgid "Unable to create XML-RPC message."
     
    603604
    604605#: ../src/gdb-buddy.c:91
    605 msgid "Error on read... aborting"
    606 msgstr "Грешка при четене… прекъсване"
     606msgid "Error on read; aborting."
     607msgstr "Грешка при четене. Прекъсване"
    607608
    608609#: ../src/gdb-buddy.c:259
  • gnome/master/dasher.master.bg.po

    r1870 r1948  
    11# Bulgarian translation of dasher po-file.
    2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    34# This file is distributed under the same license as the dasher package.
    4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
    5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2009.
     5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
     6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010.
    67# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    78#
     
    1112"Project-Id-Version: dasher master\n"
    1213"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2009-09-08 07:49+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2009-09-08 07:49+0300\n"
    15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     14"POT-Creation-Date: 2010-01-25 10:44+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2010-01-25 10:43+0200\n"
     16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1617"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1718"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2223#. Note to translators: This is the name of the dasher program as it appears
    2324#. in a window title.
    24 #: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5
     25#: ../Data/dasher.desktop.in.in.h:1 ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
    2526#: ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:1
    2627#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:6 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:6
    27 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
     28#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:2
    2829#: ../Src/Gtk2/dasher_main.cpp:953
    2930msgid "Dasher"
     
    3839msgstr "Въвеждане на текст с предсказване"
    3940
    40 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
     41#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:1
     42msgid "A_ppend to file"
     43msgstr "_Добавяне към файл"
     44
     45#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:1
    4146#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:2
    4247msgid "Alphabet:"
    4348msgstr "Азбука:"
    4449
    45 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
     50#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:3
    4651#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:3
    4752msgid "Copy"
    4853msgstr "Копиране"
    4954
    50 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:3 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
     55#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:4
    5156#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:4
    5257#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:1
     
    5459msgstr "Копиране на _всичко"
    5560
    56 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:4 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
     61#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:5 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:5
    5762#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:5
    5863msgid "Cut"
    5964msgstr "Изрязване"
    6065
    61 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:6
     66#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7
    6267msgid "Dasher _Tutorial"
    6368msgstr "_Въведение в Dasher"
    6469
    65 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:7 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
     70#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:12
    6671#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:8
    6772msgid "New file"
    6873msgstr "Нов файл"
    6974
    70 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:8 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
     75#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:14
    7176#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:9
    7277msgid "Open file"
    7378msgstr "Отваряне на файл"
    7479
    75 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:9 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
     80#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:15
    7681#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:10
    7782msgid "Paste"
    7883msgstr "Поставяне"
    7984
    80 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:10 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
     85#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:3
    8186#: ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:2 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:16
    82 #: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
    83 msgid "Please Wait..."
     87#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:11 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
     88msgid "Please Wait"
    8489msgstr "Изчакайте…"
    8590
    86 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:11
     91#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12
    8792msgid "Pr_eferences"
    8893msgstr "_Настройки"
    8994
    90 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:12 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
     95#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:20
    9196#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:15
    9297msgid "Save file"
    9398msgstr "Запазване на файл"
    9499
    95 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:13 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
     100#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:21
    96101#: ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:16
    97102msgid "Save file as"
    98103msgstr "Запазване на файл като"
    99104
    100 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:14 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
    101 #: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6
     105#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:3
     106#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:23 ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:5
    102107#: ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:5
    103108#: ../Src/Gtk2/dasher_editor_internal.cpp:1320
     
    106111msgstr "Избор на файл"
    107112
    108 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:15 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
    109 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:7 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
     113#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:4
     114#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:6 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:6
    110115msgid "Select Font"
    111116msgstr "Избор на шрифт"
    112117
    113 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:16 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
     118#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.direct.ui.h:4
    114119#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:17
    115120msgid "Speed:"
    116121msgstr "Скорост:"
    117122
    118 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:17 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
     123#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:8
    119124msgid "_About"
    120125msgstr "_Относно"
    121 
    122 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:18
    123 msgid "_Append to file"
    124 msgstr "_Добавяне към файл"
    125126
    126127#: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:19
     
    150151msgstr "_Внасяне на текст за обучение"
    151152
    152 #: ../Data/GUI/dasher.compose.ui.h:24 ../Data/GUI/dasher.fullscreen.ui.h:5
    153 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:8 ../Data/GUI/dashermaemofullscreen.ui.h:17
    154 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
    155 msgstr "абвгдежзийк АБВГДЕЖЗИЙК"
    156 
    157153#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:1 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:1
    158 msgid "A_ppend to file..."
    159 msgstr "_Добавяне към файл"
     154msgid "A_ppend to file"
     155msgstr "_Добавяне към файл"
    160156
    161157#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:7
     
    184180
    185181#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:17 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:12
    186 msgid "Pr_eferences..."
    187 msgstr "_Настройки"
     182msgid "Pr_eferences"
     183msgstr "_Настройки"
    188184
    189185#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:18 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:13
     
    201197
    202198#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:25 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:18
    203 msgid "_About..."
    204 msgstr "_Относно"
     199msgid "_About"
     200msgstr "_Относно"
    205201
    206202#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:26 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:19
    207 msgid "_Contents..."
    208 msgstr "_Ръководство"
     203msgid "_Contents"
     204msgstr "_Ръководство"
    209205
    210206#: ../Data/GUI/dasher.gameWIP.ui.h:30 ../Data/GUI/dasher.traditional.ui.h:23
    211 msgid "_Import Training Text..."
     207msgid "_Import Training Text"
    212208msgstr "_Внасяне на текст за обучение…"
    213209
     
    242238msgstr "<b>Цветова схема</b>"
    243239
    244 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:8
     240#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
     241#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
    245242msgid "<b>Control Style</b>"
    246243msgstr "<b>Стил на управлението</b>"
    247244
    248 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:9
     245#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
    249246msgid "<b>Dasher Font</b>"
    250247msgstr "<b>Шрифт на Dasher</b>"
    251248
    252 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:10
     249#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
    253250msgid "<b>Direction</b>"
    254251msgstr "<b>Посока</b>"
    255252
    256 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:11
     253#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
    257254msgid "<b>Editor Font</b>"
    258255msgstr "<b>Шрифт на редактора</b>"
    259256
    260 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:12
     257#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
    261258msgid "<b>Input Device</b>"
    262259msgstr "<b>Входящо устройство</b>"
    263260
    264 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:13
     261#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
    265262#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:5
    266263msgid "<b>Language Model</b>"
    267264msgstr "<b>Модел на езика</b>"
    268265
    269 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:14
     266#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
    270267#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:7
    271268msgid "<b>Smoothing</b>"
    272269msgstr "<b>Заглаждане</b>"
    273270
    274 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:15
     271#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
    275272#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:8
    276273msgid "<b>Speed</b>"
    277274msgstr "<b>Скорост</b>"
    278275
    279 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:16
    280 msgid "<b>Starting And Stopping</b>"
     276#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
     277msgid "<b>Starting and Stopping</b>"
    281278msgstr "<b>Стартиране и спиране</b>"
    282279
    283 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:17
     280#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
    284281#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:9
    285282msgid "Adapt speed automatically"
    286283msgstr "Автоматична промяна на скоростта"
    287284
    288 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:18
     285#. The default display orientation for the selected alphabet, i.e., left to right for English, right to left for Arabic, etc.
     286#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:20
    289287#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:11
    290288msgid "Alphabet Default"
    291289msgstr "Стандартната за азбуката"
    292290
    293 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:19
     291#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
    294292msgid "Appearance"
    295293msgstr "Външен вид"
    296294
    297 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:20
     295#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:22
    298296msgid "Application"
    299297msgstr "Програма"
    300298
    301 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:21
     299#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
    302300#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:12
    303301msgid "Bottom to Top"
    304302msgstr "От долу — нагоре"
    305303
    306 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:22
     304#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
    307305msgid "Centre circle"
    308306msgstr "в централния кръг"
    309307
    310 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:23
     308#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
    311309msgid "Composition"
    312310msgstr "Съставяне"
    313311
    314 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:24
    315 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:13
     312#. Abbreviation for Control Style
     313#. The way in which you would like to control dasher, e.g., using buttons for up/down, buttons for select, etc.
     314#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
     315#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
    316316msgid "Control"
    317317msgstr "Управление"
    318318
    319 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:25
     319#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
    320320msgid "Control mode"
    321321msgstr "Режим на управление"
    322322
    323 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:26
    324 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:14
     323#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
     324#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
    325325msgid "Custom"
    326326msgstr "Потребителска"
    327327
    328 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:27
    329 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:15
     328#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
     329#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
    330330msgid "Custom colour scheme:"
    331331msgstr "Потребителска цветова схема:"
    332332
    333 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:28
    334 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:16
     333#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
     334#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
    335335msgid "Dasher Preferences"
    336336msgstr "Настройки на Dasher"
    337337
    338 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:29
     338#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
    339339msgid "Direct entry"
    340340msgstr "Директен вход"
    341341
    342 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:30
     342#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
    343343msgid "Dock application window"
    344344msgstr "Скачване на прозореца на приложението"
    345345
    346 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:31
     346#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
    347347msgid "Draw box outlines"
    348348msgstr "Рисуване на външните линии на кутиите"
    349349
    350 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:32
     350#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
    351351msgid "Draw line between crosshairs and mouse"
    352352msgstr "Рисуване на линия между центъра на интерес и мишката"
    353353
    354 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:33
     354#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
    355355msgid "Full Screen"
    356356msgstr "На цял екран"
    357357
    358 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:34
     358#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
    359359msgid "Increase line thickness"
    360360msgstr "Увеличаване на дебелината на линията"
    361361
    362 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:35
    363 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
     362#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
     363#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
    364364msgid "Japanese"
    365365msgstr "Японски"
    366366
    367 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:36
     367#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
    368368msgid "Language"
    369369msgstr "Език"
    370370
    371 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:37
    372 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:19
     371#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
     372#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
    373373msgid "Language model adapts as you write."
    374374msgstr "Езиковият модел се адаптира докато пишете."
    375375
    376 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:38
     376#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
    377377msgid "Large font "
    378378msgstr "Едър шрифт"
    379379
    380 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:39
    381 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:20
     380#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
     381#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
    382382msgid "Left to Right"
    383383msgstr "От ляво — надясно"
    384384
    385 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:40
    386 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:21
     385#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
     386#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
     387#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
    387388msgid "Mixture model (PPM/dictionary)"
    388389msgstr "Смесен модел (предсказване по частично съвпадение/речник)"
    389390
    390 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:41
     391#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
    391392msgid "Options"
    392393msgstr "Настройки"
    393394
    394 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:42
     395#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
    395396msgid "Pause outside of canvas"
    396397msgstr "Пауза при излизане от прозореца"
    397398
    398 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:43
    399 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
     399#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
     400#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
    400401msgid "Right to Left"
    401402msgstr "От дясно — наляво"
    402403
    403 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:44
     404#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
    404405msgid "Select Dasher Font"
    405406msgstr "Избор на шрифт за Dasher"
    406407
    407 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:45
     408#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
    408409msgid "Select Editor Font"
    409410msgstr "Избор на шрифт за редактора"
    410411
    411 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:46
     412#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
    412413msgid "Show mouse position"
    413414msgstr "Показване на мястото на мишката"
    414415
    415 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:47
     416#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
    416417msgid "Show speed slider"
    417418msgstr "Показване на плъзгача на скоростта"
    418419
    419 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:48
     420#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
    420421msgid "Show toolbar"
    421422msgstr "Показване на лентата с инструментите"
    422423
    423 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:49
     424#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
    424425msgid "Small font"
    425426msgstr "Дребен шрифт"
    426427
    427 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:50
     428#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
    428429msgid "Stand-alone"
    429430msgstr "Самостоятелно"
    430431
    431 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:51
    432 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:24
     432#. PPM = Prediction by Partial Match, a statistical language model.
     433#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
     434#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
    433435msgid "Standard letter-based PPM"
    434436msgstr "Стандартно побуквено предсказване по частично съвпадение"
    435437
    436 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:52
     438#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
    437439msgid "Start on left mouse button"
    438440msgstr "Започване при натискане на левия бутон на мишката"
    439441
    440 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:53
     442#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
    441443msgid "Start on space bar"
    442444msgstr "Започване с натискането на клавиша за интервал"
    443445
    444 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:54
     446#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:59
    445447msgid "Start with mouse position:"
    446448msgstr "Започване с позиция на мишката:"
    447449
    448 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:55
     450#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:60
    449451msgid "Timestamp new files"
    450452msgstr "Поставяне на време на новите файлове"
    451453
    452 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:56
    453 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:25
     454#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
     455#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
    454456msgid "Top to Bottom"
    455457msgstr "От горе — надолу"
    456458
    457 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:57
     459#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
    458460msgid "Two box"
    459461msgstr "между две кутии"
    460462
    461 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:58
     463#. Line wrapping not necessary, but looks better for English
     464#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:64
    462465msgid ""
    463466"Use this control to adjust the relative sizes of the\n"
     
    469472"забавят скоростта на писане."
    470473
    471 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:61
     474#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:67
    472475msgid "Very large font"
    473476msgstr "Много едър шрифт"
    474477
    475 #: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:62
    476 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
     478#: ../Data/GUI/dasher.preferences.ui.h:68
     479#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:28
    477480msgid "Word-based model"
    478481msgstr "Базиран на думи"
    479482
    480 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:1
    481 msgid "\n"
    482 msgstr "\n"
    483 
    484 #: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:4
     483#. Abbreviation for Preferences
     484#: ../Data/GUI/dashermaemo.ui.h:3
    485485msgid "P"
    486486msgstr "П"
     
    502502msgstr "Азбука"
    503503
    504 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:17
     504#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:18
    505505msgid "Enlarge input window"
    506506msgstr "Увеличаване на прозореца за въвеждане"
    507507
    508 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:22
     508#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:23
    509509msgid "Prediction"
    510510msgstr "Предсказване"
    511511
    512 #: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:26
     512#: ../Data/GUI/dashermaemo.preferences.ui.h:27
    513513msgid "View"
    514514msgstr "Изглед"
     
    564564
    565565#: ../Src/DasherCore/ButtonMode.cpp:29
    566 msgid "Scan time in menu mode (0 for don't scan)"
     566msgid "Scan time in menu mode (0 to not scan)"
    567567msgstr "Време за обхождане при меню (0 — без преминаване)"
    568568
     
    602602msgstr "Компас"
    603603
    604 #: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:633
     604#: ../Src/DasherCore/DasherGameMode.cpp:636
    605605msgid "Well done!"
    606606msgstr "Много добре!"
    607607
    608 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:940
     608#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:905
    609609msgid "Normal Control"
    610610msgstr "Нормално управление"
    611611
    612612#. TODO: specialist factory for button mode
    613 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:956
     613#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:921
    614614msgid "Menu Mode"
    615615msgstr "С меню"
    616616
    617 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:957
     617#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:922
    618618msgid "Direct Mode"
    619619msgstr "Директен"
    620620
    621 #: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:961
     621#: ../Src/DasherCore/DasherInterfaceBase.cpp:926
    622622msgid "Stylus Control"
    623623msgstr "Чрез писалка"
     
    696696"Забавяне в милисекунди преди потребителят действително да натисне бутона"
    697697
    698 #: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.cpp:7
     698#. COneDimensionalFilter(Dasher::CEventHandler * pEventHandler, CSettingsStore *pSettingsStore, CDasherInterfaceBase *pInterface, CDasherModel *m_pDasherModel);
     699#: ../Src/DasherCore/OneDimensionalFilter.h:12
    699700msgid "One Dimensional Mode"
    700701msgstr "Едномерен"
    701702
    702703#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:76
    703 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:518 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:552
    704 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:556
     704#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
     705#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
    705706msgid "true"
    706707msgstr "истина"
    707708
    708709#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:78
    709 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:520 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:552
    710 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:556
     710#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:525 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:557
     711#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:561
    711712msgid "false"
    712713msgstr "лъжа"
     
    716717#. "VAL" is not true or false.
    717718#: ../Src/DasherCore/SettingsStore.cpp:84
    718 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:523
     719#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:528
    719720msgid "boolean value must be specified as 'true' or 'false'."
    720721msgstr "булевата стойност трябва да бъде зададена като „истина“ или „лъжа“."
     
    791792#. button once; in this case, one must push three times (or push-and-hold) to reverse.
    792793#: ../Src/DasherCore/TwoButtonDynamicFilter.cpp:42
    793 msgid "Double-click is opposite up/down - triple to reverse"
     794msgid "Double-click is opposite up/down triple to reverse"
    794795msgstr "Двойното натискане е обратно нагоре/надолу — тройното обръща наново"
    795796
     
    824825msgstr "Динамичен режим с двукратно натискане (нов бутон)"
    825826
    826 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:549
     827#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554
    827828msgid "Boolean parameters"
    828829msgstr "Булеви параметри"
    829830
    830 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:549 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:560
    831 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
     831#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
     832#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
    832833msgid "Default"
    833834msgstr "Стандартната за азбуката"
    834835
    835 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:549 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:560
    836 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
     836#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:554 ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
     837#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
    837838msgid "Description"
    838839msgstr "Описание"
    839840
    840 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:560
     841#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:565
    841842msgid "Integer parameters"
    842843msgstr "Целочислени параметри"
    843844
    844 #: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:571
     845#: ../Src/Gtk2/DasherAppSettings.cpp:576
    845846msgid "String parameters"
    846847msgstr "Низови параметри"
     
    963964msgid "translator-credits"
    964965msgstr ""
    965 "Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    966 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
     966"Владимир Петков <kaladan@gmail.com>\n"
     967"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    967968"\n"
    968969"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
  • gnome/master/epiphany.master.bg.po

    r1880 r1948  
    11# Bulgarian translation of epiphany po-file.
    22# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
    3 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    44# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
    5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
     5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
    66# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
    7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
     7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
    88# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
    99#
     
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    1515"product=epiphany\n"
    16 "POT-Creation-Date: 2009-09-20 09:12+0300\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2009-09-16 16:18+0300\n"
     16"POT-Creation-Date: 2010-01-25 10:50+0200\n"
     17"PO-Revision-Date: 2010-01-25 10:50+0200\n"
    1818"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    6767
    6868#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
    69 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684
     69#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
    7070msgid "Web Browser"
    7171msgstr "Интернет браузър"
     
    263263msgstr "Включване на JavaScript"
    264264
    265 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
     265#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
    266266msgid "Enable Web Inspector"
    267267msgstr "Включване на уеб инспектора"
     
    363363
    364364#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
     365msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
     366msgstr "Търсещ низ пр въвеждане на ключови думи в лентата за адресите."
     367
     368#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
    365369msgid "Show bookmarks bar by default"
    366370msgstr "Стандартно лентата с отметките да се показва"
    367371
    368 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
     372#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
    369373msgid "Show statusbar by default"
    370374msgstr "Стандартно лентата за състояние да се показва."
    371375
    372 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
     376#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
    373377msgid ""
    374378"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
     
    379383"последните три дена), „today“ (днес)."
    380384
    381 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
     385#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
    382386msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
    383387msgstr ""
     
    385389"подпрозорец."
    386390
    387 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
     391#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
    388392msgid "Show toolbars by default"
    389393msgstr "Стандартно лентата с инструменти да се показва"
    390394
    391 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
     395#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
    392396msgid "Size of disk cache"
    393397msgstr "Големина на временните файлове"
    394398
    395 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
     399#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
    396400msgid "Size of disk cache, in MB."
    397401msgstr "Големина на временните файлове в MB."
    398402
    399 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
     403#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
     404msgid ""
     405"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
     406"servers."
     407msgstr ""
     408"Низ за потребителски агент. Чрез него браузърът ще се идентифицира пред "
     409"сайтовете."
     410
     411#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
    400412msgid "The bookmark information shown in the editor view"
    401413msgstr "Информацията за отметките показана в прозореца за редакция"
    402414
    403 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
     415#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
    404416msgid ""
    405417"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
     
    409421"са „address“ (адрес) и „title“ (заглавие)."
    410422
    411 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
     423#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
    412424msgid "The currently selected fonts language"
    413425msgstr "Текущият избран език за шрифтовете"
    414426
    415 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
     427#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
    416428msgid ""
    417429"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
     
    432444"devanagari“ (индийски)."
    433445
    434 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
     446#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
    435447msgid "The downloads folder"
    436448msgstr "Папката с изтеглените файлове"
    437449
    438 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
     450#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
    439451msgid "The page information shown in the history view"
    440452msgstr "Информация за страниците показвана в прегледа на историята"
    441453
    442 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
     454#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
    443455msgid ""
    444456"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
     
    448460"са „ViewTitle“ (заглавие), „ViewAddress“ (адрес) и „ViewDateTime“ (дата/час)."
    449461
    450 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
     462#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
    451463msgid ""
    452464"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
     
    457469"работния плот задайте „Desktop“."
    458470
    459 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
     471#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
    460472msgid "Toolbar style"
    461473msgstr "Стил на лентата с инструменти"
    462474
    463 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
     475#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
    464476msgid ""
    465477"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
     
    471483"„text“"
    472484
    473 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
     485#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
     486msgid "URL Search"
     487msgstr "Търсене на адрес"
     488
     489#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
    474490msgid "Use own colors"
    475491msgstr "Използване на собствени цветове"
    476492
    477 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
     493#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
    478494msgid "Use own fonts"
    479495msgstr "Използване на собствени шрифтове"
    480496
    481 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
     497#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
    482498msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
    483499msgstr "Използване на ваши цветове, вместо цветовете от страниците."
    484500
    485 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
     501#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
    486502msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
    487503msgstr ""
    488504"Използване на ваши шрифтове, вместо шрифтовете изисквани от страниците."
    489505
    490 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
     506#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
     507msgid "User agent"
     508msgstr "Име на агент"
     509
     510#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
    491511msgid "Visibility of the downloads window"
    492512msgstr "Видимост на прозореца с изтегляния"
    493513
    494 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
     514#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
    495515msgid ""
    496516"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
     
    500520"изтеглят в стандартната папка за изтегляне и се отварят с подходяща програма."
    501521
    502 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
     522#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
    503523msgid ""
    504524"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
     
    509529"„nowhere“ (отникъде)."
    510530
    511 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
     531#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
    512532msgid "Whether to print the background color"
    513533msgstr "Дали фонът на страницата да се разпечата "
    514534
    515 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
     535#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
    516536msgid "Whether to print the background images"
    517537msgstr "Дали фоновите изображения да се разпечатат"
    518538
    519 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
     539#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
    520540msgid "Whether to print the date in the footer"
    521541msgstr "Дали в долния колонтитул да се разпечатва датата"
    522542
    523 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
     543#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
    524544msgid "Whether to print the page address in the header"
    525545msgstr "Дали в горния колонтитул да се разпечатва адресът на страницата"
    526546
    527 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
     547#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
    528548msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
    529549msgstr ""
    530550"Дали в долния колонтитул да се разпечатва номерът на страницата (x от общо)"
    531551
    532 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
     552#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
    533553msgid "Whether to print the page title in the header"
    534554msgstr "Дали в горния колонтитул да се разпечатва заглавието на страницата"
    535555
    536 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
     556#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
    537557msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
    538558msgstr ""
    539559"Дали да се запомнят и автоматично попълват паролите в страниците в Интернет."
    540560
    541 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
     561#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
    542562msgid "x-western"
    543563msgstr "x-western"
    544564
    545 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
    546 msgid "<b>Fingerprints</b>"
    547 msgstr "<b>Отпечатъци</b>"
    548 
    549 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
    550 msgid "<b>Issued By</b>"
    551 msgstr "<b>Издаден от</b>"
    552 
    553 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
    554 msgid "<b>Issued To</b>"
    555 msgstr "<b>Издаден на</b>"
    556 
    557 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
    558 msgid "<b>Validity</b>"
    559 msgstr "<b>Валидност</b>"
    560 
    561 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
    562 msgid "Certificate _Fields"
    563 msgstr "Полета на серти_фиката"
    564 
    565 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
    566 msgid "Certificate _Hierarchy"
    567 msgstr "Йерар_хия на сертификата"
    568 
    569 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
    570 msgid "Common Name:"
    571 msgstr "Общо име (CN):"
    572 
    573 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
    574 msgid "Details"
    575 msgstr "Подробности"
    576 
    577 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
    578 msgid "Expires On:"
    579 msgstr "Изтича на:"
    580 
    581 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
    582 msgid "Field _Value"
    583 msgstr "_Стойност на полето"
    584 
    585 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
    586 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
    587 msgid "General"
    588 msgstr "Основни"
    589 
    590 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
    591 msgid "Issued On:"
    592 msgstr "Издаден на:"
    593 
    594 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
    595 msgid "MD5 Fingerprint:"
    596 msgstr "Отпечатък от вида MD5:"
    597 
    598 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
    599 msgid "Organization:"
    600 msgstr "Организация:"
    601 
    602 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
    603 msgid "Organizational Unit:"
    604 msgstr "Организационна единица:"
    605 
    606 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
    607 msgid "SHA1 Fingerprint:"
    608 msgstr "Отпечатък от вида SHA1:"
    609 
    610 #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
    611 msgid "Serial Number:"
    612 msgstr "Сериен номер:"
    613 
    614 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
    615 msgid "<b>_Automatic</b>"
    616 msgstr "<b>_Автоматично</b>"
    617 
    618 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
    619 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
    620 msgstr "<b>_Използване на различно кодиране:</b>"
    621 
    622 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
    623 msgid "Clear _All..."
    624 msgstr "_Изчистване на всичко…"
    625 
    626 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
    627 msgid "Cookies"
    628 msgstr "Бисквитки"
    629 
    630 #. The name of the default downloads folder
    631 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
    632 msgid "Downloads"
    633 msgstr "Изтегляния"
    634 
    635 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
    636 msgid "Passwords"
    637 msgstr "Пароли"
    638 
    639 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
    640 msgid "Personal Data"
    641 msgstr "Лична информация"
    642 
    643 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
    644 msgid "Text Encoding"
    645 msgstr "Кодиране на текста"
    646 
    647 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
    648 msgid "Use the encoding specified by the document"
    649 msgstr "Използване на кодирането, определено от документа"
    650 
    651 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
    652 msgid "_Show passwords"
    653 msgstr "_Показване на паролите"
    654 
    655 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
    656 msgid "Sign Text"
    657 msgstr "Подписване на текста"
    658 
    659 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
    660 msgid ""
    661 "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
    662 "sign the text with and enter its password below."
    663 msgstr ""
    664 "За да потвърдите, че искате да подпишете горния текст, изберете сертификат, "
    665 "с който да подпишете сертификата и след това въведете неговата парола."
    666 
    667 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
    668 msgid "_Certificate:"
    669 msgstr "Серти_фикати:"
    670 
    671 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
    672 msgid "_Password:"
    673 msgstr "_Парола:"
    674 
    675 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
    676 msgid "_View Certificate…"
    677 msgstr "_Преглед на сертификат…"
    678 
    679 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
    680 msgid "<b>Cookies</b>"
    681 msgstr "<b>Бисквитки</b>"
    682 
    683 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
    684 msgid "<b>Downloads</b>"
    685 msgstr "<b>Изтегляния</b>"
    686 
    687 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
    688 msgid "<b>Encodings</b>"
    689 msgstr "<b>Кодирания</b>"
    690 
    691 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
    692 msgid "<b>Home page</b>"
    693 msgstr "<b>Домашна страница</b>"
    694 
    695 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
    696 msgid "<b>Languages</b>"
    697 msgstr "<b>Езици</b>"
    698 
    699 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
    700 msgid "<b>Passwords</b>"
    701 msgstr "<b>Пароли</b>"
    702 
    703 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
    704 msgid "<b>Temporary Files</b>"
    705 msgstr "<b>Временни файлове</b>"
    706 
    707 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
    708 msgid "<b>Web Content</b>"
    709 msgstr "<b>Интернет съдържание</b>"
    710 
    711 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
    712 msgid "<b>Web Development</b>"
    713 msgstr "<b>Разработка за Интернет</b>"
    714 
    715 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
    716 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
    717 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
    718 msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
    719 
    720 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
    721 msgid "A_utomatically download and open files"
    722 msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
    723 
    724 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
    725 msgid "Add Language"
    726 msgstr "Добавяне на език"
    727 
    728 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
    729 msgid "Allow popup _windows"
    730 msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
    731 
    732 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
    733 msgid "Choose a l_anguage:"
    734 msgstr "Избор на _език:"
    735 
    736 #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
    737 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
    738 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
    739 #.
    740 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
    741 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
    742 #: ../src/pdm-dialog.c:388
    743 msgid "Cl_ear"
    744 msgstr "Из_чистване"
    745 
    746 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
    747 msgid "De_fault:"
    748 msgstr "По _подразбиране:"
    749 
    750 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
    751 msgid "Enable Java_Script"
    752 msgstr "Включване на Java_Script"
    753 
    754 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
    755 msgid "Enable _Java"
    756 msgstr "Включване на _Джава"
    757 
    758 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
    759 msgid "Fonts & Style"
    760 msgstr "Шрифтове и стилове"
    761 
    762 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
    763 msgid "Language"
    764 msgstr "Език"
    765 
    766 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
    767 msgid "Let web pages specify their own _fonts"
    768 msgstr "Уеб страниците да ползват собствените си _шрифтове"
    769 
    770 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
    771 msgid "Let web pages specify their own c_olors"
    772 msgstr "Уеб страниците да ползват собствените си _цветове"
    773 
    774 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
    775 msgid "MB"
    776 msgstr "MB"
    777 
    778 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
    779 msgid "Only _from sites you visit"
    780 msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
    781 
    782 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
    783 msgid "Preferences"
    784 msgstr "Настройки"
    785 
    786 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
    787 msgid "Privacy"
    788 msgstr "Защита на личните данни"
    789 
    790 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
    791 msgid "Set to Current _Page"
    792 msgstr "Като текущата _страница"
    793 
    794 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
    795 msgid "Set to _Blank Page"
    796 msgstr "_Празна страница"
    797 
    798 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
    799 msgid "Use custom _stylesheet"
    800 msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
    801 
    802 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
    803 msgid "Use s_mooth scrolling"
    804 msgstr "Използване на п_лавно придвижване"
    805 
    806 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
    807 msgid "_Address:"
    808 msgstr "_Адрес:"
    809 
    810 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
    811 msgid "_Always accept"
    812 msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
    813 
    814 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
    815 msgid "_Disk space:"
    816 msgstr "_Заемано пространство:"
    817 
    818 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
    819 msgid "_Download folder:"
    820 msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
    821 
    822 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
    823 msgid "_Edit Stylesheet…"
    824 msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
    825 
    826 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
    827 msgid "_Minimum size:"
    828 msgstr "Мини_мален размер:"
    829 
    830 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
    831 msgid "_Never accept"
    832 msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
    833 
    834 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
    835 msgid "_Remember passwords"
    836 msgstr "_Запомняне на пароли"
    837 
    838 #: ../data/glade/print.glade.h:1
    839 msgid "<b>Background</b>"
    840 msgstr "<b>Фон</b>"
    841 
    842 #: ../data/glade/print.glade.h:2
    843 msgid "<b>Footers</b>"
    844 msgstr "<b>Долен колонтитул</b>"
    845 
    846 #: ../data/glade/print.glade.h:3
    847 msgid "<b>Frames</b>"
    848 msgstr "<b>Рамки</b>"
    849 
    850 #: ../data/glade/print.glade.h:4
    851 msgid "<b>Headers</b>"
    852 msgstr "<b>Горен колонтитул</b>"
    853 
    854 #: ../data/glade/print.glade.h:5
    855 msgid "As laid out on the _screen"
    856 msgstr "Както са разположени на _екрана"
    857 
    858 #: ../data/glade/print.glade.h:6
    859 msgid "O_nly the selected frame"
    860 msgstr "Само избра_ната рамка"
    861 
    862 #: ../data/glade/print.glade.h:7
    863 msgid "P_age title"
    864 msgstr "Заг_лавие на страницата"
    865 
    866 #: ../data/glade/print.glade.h:8
    867 msgid "Page _numbers"
    868 msgstr "Номера на _страниците"
    869 
    870 #: ../data/glade/print.glade.h:9
    871 msgid "Print background c_olors"
    872 msgstr "Разпечатване на фоновите _цветове"
    873 
    874 #: ../data/glade/print.glade.h:10
    875 msgid "Print background i_mages"
    876 msgstr "Разпечатване на фоновите _изображения"
    877 
    878 #: ../data/glade/print.glade.h:11
    879 msgid "_Date"
    880 msgstr "_Дата"
    881 
    882 #: ../data/glade/print.glade.h:12
    883 msgid "_Each frame separately"
    884 msgstr "Всяка рамка отд_елно"
    885 
    886 #: ../data/glade/print.glade.h:13
    887 msgid "_Page address"
    888 msgstr "Адрес на с_траницата"
    889 
    890565#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
    891 #: ../embed/downloader-view.c:167
     566#: ../embed/downloader-view.c:165
    892567msgid "_Show Downloads"
    893568msgstr "_Показване на изтеглянията"
    894569
    895 #: ../embed/downloader-view.c:323
     570#: ../embed/downloader-view.c:302
    896571#, c-format
    897572msgid "%u:%02u.%02u"
    898573msgstr "%u:%02u.%02u"
    899574
    900 #: ../embed/downloader-view.c:327
     575#: ../embed/downloader-view.c:306
    901576#, c-format
    902577msgid "%02u.%02u"
    903578msgstr "%02u.%02u"
    904579
    905 #: ../embed/downloader-view.c:377
     580#: ../embed/downloader-view.c:356
    906581msgid "_Pause"
    907582msgstr "_Пауза"
    908583
    909 #: ../embed/downloader-view.c:377
     584#: ../embed/downloader-view.c:356
    910585msgid "_Resume"
    911586msgstr "_Продължаване"
    912587
    913588#. impossible time or broken locale settings
    914 #: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
    915 #: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
    916 #: ../src/ephy-window.c:1738
     589#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:539
     590#: ../embed/downloader-view.c:544 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
     591#: ../src/ephy-window.c:1766
    917592msgid "Unknown"
    918593msgstr "Неизвестно"
    919594
    920 #: ../embed/downloader-view.c:510
     595#: ../embed/downloader-view.c:502
    921596#, c-format
    922597msgid "The file “%s” has been downloaded."
    923598msgstr "Файлът „%s“ беше изтеглен."
    924599
    925 #: ../embed/downloader-view.c:513
     600#: ../embed/downloader-view.c:505
    926601msgid "Download finished"
    927602msgstr "Изтеглянето приключи"
    928603
    929604#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
    930 #: ../embed/downloader-view.c:537
     605#: ../embed/downloader-view.c:529
    931606#, c-format
    932607msgid ""
     
    937612"%s от %s"
    938613
    939 #: ../embed/downloader-view.c:584
     614#: ../embed/downloader-view.c:576
    940615#, c-format
    941616msgid "%d download"
     
    944619msgstr[1] "%d изтегляния"
    945620
    946 #: ../embed/downloader-view.c:719
     621#: ../embed/downloader-view.c:706
    947622#, c-format
    948623msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
    949624msgstr "Файлът „%s“ беше добавен към опашката за изтегляне."
    950625
    951 #: ../embed/downloader-view.c:723
     626#: ../embed/downloader-view.c:710
    952627msgid "Download started"
    953628msgstr "Изтеглянето започна"
    954629
    955 #: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
     630#: ../embed/downloader-view.c:788 ../embed/downloader-view.c:798
    956631msgctxt "download status"
    957632msgid "Unknown"
    958633msgstr "Неизвестно"
    959634
    960 #: ../embed/downloader-view.c:804
     635#: ../embed/downloader-view.c:791
    961636msgctxt "download status"
    962637msgid "Failed"
    963638msgstr "Неуспешно"
    964639
    965 #: ../embed/downloader-view.c:807
     640#: ../embed/downloader-view.c:794
    966641msgctxt "download status"
    967642msgid "Cancelled"
    968643msgstr "Отменено"
    969644
    970 #: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
     645#: ../embed/downloader-view.c:857 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
    971646msgid "File"
    972647msgstr "Файл"
    973648
    974 #: ../embed/downloader-view.c:893
     649#: ../embed/downloader-view.c:880
    975650msgid "%"
    976651msgstr "%"
    977652
    978 #: ../embed/downloader-view.c:904
     653#: ../embed/downloader-view.c:891
    979654msgid "Remaining"
    980655msgstr "Остават"
    981656
    982 #: ../embed/ephy-embed.c:443 ../src/window-commands.c:333
     657#: ../embed/ephy-embed.c:442 ../src/window-commands.c:342
    983658msgid "Save"
    984659msgstr "Запазване"
    985660
    986 #: ../embed/ephy-embed.c:662
     661#: ../embed/ephy-embed.c:693
    987662msgctxt "file type"
    988663msgid "Unknown"
    989664msgstr "Неизвестен"
    990665
    991 #: ../embed/ephy-embed.c:676
     666#: ../embed/ephy-embed.c:712
    992667msgid "Download this potentially unsafe file?"
    993668msgstr "Да бъде ли изтеглен потенциално опасния файл?"
     
    995670#. translators: First %s is the file type description,
    996671#. Second %s is the file name
    997 #: ../embed/ephy-embed.c:681
     672#: ../embed/ephy-embed.c:717
    998673#, c-format
    999674msgid ""
     
    1008683"застраши личните ви данни. Вместо това, можете да го изтеглите."
    1009684
    1010 #: ../embed/ephy-embed.c:689
     685#: ../embed/ephy-embed.c:725
    1011686msgid "Open this file?"
    1012687msgstr "Отваряне на този файл?"
     
    1015690#. Second %s is the file name,
    1016691#. Third %s is the application used to open the file
    1017 #: ../embed/ephy-embed.c:695
     692#: ../embed/ephy-embed.c:731
    1018693#, c-format
    1019694msgid ""
     
    1026701"Можете да отворите „%s“ чрез „%s“ или можете да го запазите."
    1027702
    1028 #: ../embed/ephy-embed.c:702
     703#: ../embed/ephy-embed.c:738
    1029704msgid "Download this file?"
    1030705msgstr "Изтегляне на този файл?"
     
    1032707#. translators: First %s is the file type description,
    1033708#. Second %s is the file name
    1034 #: ../embed/ephy-embed.c:707
     709#: ../embed/ephy-embed.c:743
    1035710#, c-format
    1036711msgid ""
     
    1044719"го изтеглите."
    1045720
    1046 #: ../embed/ephy-embed.c:714
     721#: ../embed/ephy-embed.c:750
    1047722msgid "_Save As..."
    1048723msgstr "Запазване _като…"
    1049724
    1050 #: ../embed/ephy-embed.c:844
     725#: ../embed/ephy-embed.c:915
    1051726msgid "Web Inspector"
    1052727msgstr "Уеб инспектор"
    1053728
    1054 #: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
     729#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
    1055730msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
    1056731msgstr ""
     
    14001075#. ms
    14011076#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
    1402 #: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2107
     1077#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3204
    14031078#: ../src/ephy-session.c:1342
    14041079msgid "Blank page"
    14051080msgstr "Празна страница"
    14061081
    1407 #: ../embed/ephy-web-view.c:1111
     1082#: ../embed/ephy-web-view.c:989
     1083msgid "Not now"
     1084msgstr "Не сега"
     1085
     1086#: ../embed/ephy-web-view.c:994
     1087msgid "Store password"
     1088msgstr "Запазване на паролата"
     1089
     1090#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
     1091#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
     1092#. * mail.google.com.
     1093#.
     1094#: ../embed/ephy-web-view.c:1005
     1095#, c-format
     1096msgid ""
     1097"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
     1098msgstr "<big>Искате ли да запазите паролата към <b>%s</b> за <b>%s</b>?</big>"
     1099
     1100#: ../embed/ephy-web-view.c:2067
    14081101#, c-format
    14091102msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
    14101103msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
    14111104
    1412 #: ../embed/ephy-web-view.c:1302
     1105#: ../embed/ephy-web-view.c:2336
    14131106#, c-format
    14141107msgid "Redirecting to “%s”…"
    14151108msgstr "Пренасочване към „%s“…"
    14161109
    1417 #: ../embed/ephy-web-view.c:1304
     1110#: ../embed/ephy-web-view.c:2338
    14181111#, c-format
    14191112msgid "Transferring data from “%s”…"
    14201113msgstr "Прехвърляне на данни от „%s“…"
    14211114
    1422 #: ../embed/ephy-web-view.c:1306
     1115#: ../embed/ephy-web-view.c:2340
    14231116#, c-format
    14241117msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
     
    14261119
    14271120#. translators: %s here is the address of the web page
    1428 #: ../embed/ephy-web-view.c:1312 ../embed/ephy-web-view.c:1419
     1121#: ../embed/ephy-web-view.c:2346 ../embed/ephy-web-view.c:2470
    14291122#, c-format
    14301123msgid "Loading “%s”…"
    14311124msgstr "Зареждане на „%s“…"
    14321125
    1433 #: ../embed/ephy-web-view.c:1421
     1126#: ../embed/ephy-web-view.c:2472
    14341127msgid "Loading…"
    14351128msgstr "Зареждане…"
     
    14381131# локално файловете на уеб-страницата.
    14391132# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=562611
    1440 #: ../embed/ephy-web-view.c:2302
    1441 #, c-format
    1442 msgid "%s/%s Files"
    1443 msgstr "Файлове на %s/%s"
     1133#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
     1134#. * when saving html files.
     1135#.
     1136#: ../embed/ephy-web-view.c:3408
     1137#, c-format
     1138msgid "%s Files"
     1139msgstr "Файлове на %s"
    14441140
    14451141#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
     
    15221218#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
    15231219#. * please remove.
    1524 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
     1220#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
    15251221#, c-format
    15261222msgid "Show “_%s”"
    15271223msgstr "Показване на „_%s“"
    15281224
    1529 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
     1225#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
    15301226msgid "_Move on Toolbar"
    15311227msgstr "Преместване по _лентата с инструменти"
    15321228
    1533 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
     1229#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
    15341230msgid "Move the selected item on the toolbar"
    15351231msgstr "Преместване на избрания обект върху лентата с инструменти"
    15361232
    1537 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
     1233#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
    15381234msgid "_Remove from Toolbar"
    15391235msgstr "_Премахване от лентата с инструменти"
    15401236
    1541 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
     1237#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
    15421238msgid "Remove the selected item from the toolbar"
    15431239msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
    15441240
    1545 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
     1241#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
    15461242msgid "_Delete Toolbar"
    15471243msgstr "_Премахване на лентата с инструменти"
    15481244
    1549 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
     1245#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
    15501246msgid "Remove the selected toolbar"
    15511247msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
    15521248
    1553 #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
     1249#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
    15541250msgid "Separator"
    15551251msgstr "Разделител"
     
    15671263msgstr "Изображения"
    15681264
    1569 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
     1265#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
    15701266msgid "All files"
    15711267msgstr "Всички файлове"
    15721268
    1573 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
     1269#. The name of the default downloads folder
     1270#: ../lib/ephy-file-helpers.c:129
     1271msgid "Downloads"
     1272msgstr "Изтегляния"
     1273
     1274#: ../lib/ephy-file-helpers.c:382
    15741275#, c-format
    15751276msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
    15761277msgstr "Неуспех при създаването на временна папка в „%s“."
    15771278
    1578 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
     1279#: ../lib/ephy-file-helpers.c:471
    15791280#, c-format
    15801281msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
    15811282msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
    15821283
    1583 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
     1284#: ../lib/ephy-file-helpers.c:482
    15841285#, c-format
    15851286msgid "Failed to create directory “%s”."
    15861287msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
    15871288
    1588 #: ../lib/ephy-gui.c:283
     1289#: ../lib/ephy-gui.c:293
    15891290#, c-format
    15901291msgid "Directory “%s” is not writable"
    15911292msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"
    15921293
    1593 #: ../lib/ephy-gui.c:287
     1294#: ../lib/ephy-gui.c:297
    15941295msgid "You do not have permission to create files in this directory."
    15951296msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка."
    15961297
    1597 #: ../lib/ephy-gui.c:290
     1298#: ../lib/ephy-gui.c:300
    15981299msgid "Directory not Writable"
    15991300msgstr "В папката не може да се пише"
    16001301
    1601 #: ../lib/ephy-gui.c:320
     1302#: ../lib/ephy-gui.c:330
    16021303#, c-format
    16031304msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
    16041305msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно"
    16051306
    1606 #: ../lib/ephy-gui.c:324
     1307#: ../lib/ephy-gui.c:334
    16071308msgid ""
    16081309"A file with this name already exists and you don't have permission to "
     
    16101311msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."
    16111312
    1612 #: ../lib/ephy-gui.c:327
     1313#: ../lib/ephy-gui.c:337
    16131314msgid "Cannot Overwrite File"
    16141315msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"
    16151316
    1616 #: ../lib/ephy-gui.c:413
     1317#: ../lib/ephy-gui.c:392
    16171318#, c-format
    16181319msgid "Could not display help: %s"
    16191320msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"
     1321
     1322# В Seahorse е „главна парола“.
     1323#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
     1324msgid "Master password needed"
     1325msgstr "Необходима е главна парола"
     1326
     1327#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
     1328msgid ""
     1329"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
     1330"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
     1331"password below."
     1332msgstr ""
     1333"Паролите от предишната версия (базирана на Gecko) са заключени с главна "
     1334"парола. Ако искате Epiphany да ги внесе, въведете главната си парола по-долу."
     1335
     1336#: ../lib/ephy-profile-migration.c:82
     1337msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
     1338msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
     1339
     1340#: ../lib/ephy-profile-migration.c:552
     1341msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
     1342msgstr ""
     1343"Неуспешно прочитане на последния маркер за миграция. Мигрирането на профила "
     1344"се прекратява."
    16201345
    16211346#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
     
    16231348msgstr "Изскачащи прозорци"
    16241349
    1625 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
     1350#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
    16261351msgid "History"
    16271352msgstr "История"
     
    16291354#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
    16301355#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
    1631 #: ../src/ephy-window.c:1493
     1356#: ../src/ephy-window.c:1511
    16321357msgid "Bookmark"
    16331358msgstr "Отметка"
    16341359
    1635 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
    1636 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
    1637 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497
     1360#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
     1361#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
     1362#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1515
    16381363msgid "Bookmarks"
    16391364msgstr "Отметки"
    16401365
    1641 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284
     1366#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291
    16421367msgid "Address Entry"
    16431368msgstr "Запис на адрес"
     
    17161441msgstr "400%"
    17171442
    1718 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
     1443#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
     1444#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
     1445#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
     1446#.
     1447#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682 ../src/ephy-history-window.c:247
     1448#: ../src/pdm-dialog.c:388
     1449msgid "Cl_ear"
     1450msgstr "Из_чистване"
     1451
     1452#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970
    17191453msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
    17201454msgstr ""
    17211455"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
    17221456
    1723 #: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
     1457#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
    17241458msgid "Clear"
    17251459msgstr "Изчистване"
     
    17301464msgstr "%s:"
    17311465
    1732 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
     1466#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
    17331467#, c-format
    17341468msgid "Executes the script “%s”"
     
    17381472#. * are similar to each other
    17391473#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
    1740 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
     1474#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
    17411475#, c-format
    17421476msgid "%d _Similar"
     
    17581492msgstr "Показване на „%s“"
    17591493
    1760 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
     1494#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
    17611495#, c-format
    17621496msgid "“%s” Properties"
    17631497msgstr "Настройки на отметката „%s“"
    17641498
    1765 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
     1499#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
    17661500msgid "_Title:"
    17671501msgstr "_Заглавие:"
    17681502
    1769 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
     1503#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
    17701504msgid "A_ddress:"
    17711505msgstr "А_дрес:"
    17721506
    1773 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
     1507#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
    17741508msgid "T_opics:"
    17751509msgstr "Те_ми:"
    17761510
    1777 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
     1511#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
    17781512msgid "Sho_w all topics"
    17791513msgstr "Показване на _всички теми"
     
    18721606#. Toplevel
    18731607#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
    1874 #: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107
     1608#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:115
    18751609msgid "_File"
    18761610msgstr "_Файл"
    18771611
    18781612#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
    1879 #: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108
     1613#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:116
    18801614msgid "_Edit"
    18811615msgstr "_Редактиране"
    18821616
    18831617#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
    1884 #: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109
     1618#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:117
    18851619msgid "_View"
    18861620msgstr "_Изглед"
    18871621
    18881622#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
    1889 #: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
     1623#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:122
    18901624msgid "_Help"
    18911625msgstr "Помо_щ"
     
    19031637#. File Menu
    19041638#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
    1905 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
     1639#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
    19061640#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
    1907 #: ../src/ephy-history-window.c:705
     1641#: ../src/ephy-history-window.c:703
    19081642msgid "Open in New _Window"
    19091643msgid_plural "Open in New _Windows"
     
    19171651#. FIXME ngettext
    19181652#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
    1919 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
     1653#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
    19201654#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
    1921 #: ../src/ephy-history-window.c:708
     1655#: ../src/ephy-history-window.c:706
    19221656msgid "Open in New _Tab"
    19231657msgid_plural "Open in New _Tabs"
     
    19641698
    19651699#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
    1966 #: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139
     1700#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:147
    19671701msgid "_Close"
    19681702msgstr "_Затваряне"
     
    19741708#. Edit Menu
    19751709#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
    1976 #: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151
     1710#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:159
    19771711msgid "Cu_t"
    19781712msgstr "Из_рязване"
    19791713
    19801714#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
    1981 #: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152
     1715#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:160
    19821716msgid "Cut the selection"
    19831717msgstr "Изрязване на избрания текст"
    19841718
    19851719#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
    1986 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
    1987 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
    1988 #: ../src/ephy-window.c:154
     1720#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
     1721#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
     1722#: ../src/ephy-window.c:162
    19891723msgid "_Copy"
    19901724msgstr "_Копиране"
    19911725
    19921726#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
    1993 #: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155
     1727#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:163
    19941728msgid "Copy the selection"
    19951729msgstr "Копиране на избрания текст"
    19961730
    19971731#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
    1998 #: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157
     1732#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:165
    19991733msgid "_Paste"
    20001734msgstr "_Поставяне"
     
    20151749
    20161750#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
    2017 #: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163
     1751#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:171
    20181752msgid "Select _All"
    20191753msgstr "Избиране на _всичко"
     
    20261760#. Help menu
    20271761#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
    2028 #: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257
     1762#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:265
    20291763msgid "_Contents"
    20301764msgstr "_Ръководство"
     
    20351769
    20361770#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
    2037 #: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260
     1771#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:268
    20381772msgid "_About"
    20391773msgstr "_Относно"
    20401774
    20411775#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
    2042 #: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261
     1776#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:269
    20431777msgid "Display credits for the web browser creators"
    20441778msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
     
    20961830
    20971831#. FIXME: proper i18n after freeze
    2098 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
    2099 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
     1832#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
     1833#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
    21001834msgid "Firefox"
    21011835msgstr "Firefox"
    21021836
    2103 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
    2104 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
     1837#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
     1838#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
    21051839msgid "Firebird"
    21061840msgstr "Firebird"
    21071841
    21081842#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
    2109 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
     1843#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
    21101844#, c-format
    21111845msgid "Mozilla “%s” profile"
    21121846msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"
    21131847
    2114 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
     1848#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
    21151849msgid "Galeon"
    21161850msgstr "Galeon"
    21171851
    2118 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
     1852#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
    21191853msgid "Konqueror"
    21201854msgstr "Konqueror"
    21211855
    2122 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
     1856#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
    21231857msgid "Import failed"
    21241858msgstr "Внасянето е неуспешно"
    21251859
    2126 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
     1860#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
    21271861msgid "Import Failed"
    21281862msgstr "Внасянето е неуспешно"
    21291863
    2130 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
     1864#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
    21311865#, c-format
    21321866msgid ""
     
    21371871"от неподдържан файлов формат."
    21381872
    2139 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
     1873#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
    21401874msgid "Import Bookmarks from File"
    21411875msgstr "Внасяне на отметки от файл"
    21421876
    2143 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
     1877#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
    21441878msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
    21451879msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"
    21461880
    2147 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
     1881#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
    21481882msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
    21491883msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"
    21501884
    2151 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
     1885#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
    21521886msgid "Epiphany bookmarks"
    21531887msgstr "Отметки от Epiphany"
    21541888
    2155 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
     1889#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
    21561890msgid "Export Bookmarks"
    21571891msgstr "Изнасяне на отметки"
    21581892
    21591893#. Make a format selection combo & label
    2160 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
     1894#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
    21611895msgid "File f_ormat:"
    21621896msgstr "Ф_ормат на файла:"
    21631897
    2164 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
     1898#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
    21651899msgid "Import Bookmarks"
    21661900msgstr "Внасяне на отметки"
    21671901
    2168 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
     1902#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
    21691903msgid "I_mport"
    21701904msgstr "В_насяне"
    21711905
    2172 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
     1906#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
    21731907msgid "Import bookmarks from:"
    21741908msgstr "Внасяне на отметки от:"
    21751909
    2176 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
    2177 #: ../src/ephy-history-window.c:714
     1910#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
     1911#: ../src/ephy-history-window.c:712
    21781912msgid "_Copy Address"
    21791913msgstr "_Копиране на адреса"
    21801914
    2181 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
    2182 #: ../src/ephy-history-window.c:1039
     1915#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
     1916#: ../src/ephy-history-window.c:1037
    21831917msgid "_Search:"
    21841918msgstr "_Търсене:"
    21851919
    2186 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
     1920#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
    21871921msgid "Topics"
    21881922msgstr "Теми"
    21891923
    2190 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
    2191 #: ../src/ephy-history-window.c:1362
     1924#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
     1925#: ../src/ephy-history-window.c:1360
    21921926msgid "Title"
    21931927msgstr "Заглавие"
    21941928
    2195 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
    2196 #: ../src/ephy-history-window.c:1371
     1929#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
     1930#: ../src/ephy-history-window.c:1369
    21971931msgid "Address"
    21981932msgstr "Адреси"
     
    22481982msgstr "_Автоматичен"
    22491983
    2250 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
     1984#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
     1985msgid "Use the encoding specified by the document"
     1986msgstr "Използване на кодирането, определено от документа"
     1987
     1988#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
    22511989msgid "Not found"
    22521990msgstr "Няма резултат"
    22531991
    2254 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
     1992#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159
    22551993msgid "Wrapped"
    22561994msgstr "След края — от началото"
    22571995
    2258 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
     1996#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
    22591997msgid "Find links:"
    22601998msgstr "Търсене за връзки:"
    22611999
    2262 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
     2000#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
    22632001msgid "Find:"
    22642002msgstr "Търсене:"
     
    22662004#. Create a menu item, and sync it
    22672005#. Case sensitivity
    2268 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556
     2006#: ../src/ephy-find-toolbar.c:455 ../src/ephy-find-toolbar.c:578
    22692007msgid "_Case sensitive"
    22702008msgstr "_Зачитане на малки/големи"
    22712009
    2272 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
     2010#: ../src/ephy-find-toolbar.c:561
    22732011msgid "Find Previous"
    22742012msgstr "Предишно търсене"
    22752013
    2276 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
     2014#: ../src/ephy-find-toolbar.c:564
    22772015msgid "Find previous occurrence of the search string"
    22782016msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
    22792017
    2280 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
     2018#: ../src/ephy-find-toolbar.c:570
    22812019msgid "Find Next"
    22822020msgstr "Следващо търсене"
    22832021
    2284 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
     2022#: ../src/ephy-find-toolbar.c:573
    22852023msgid "Find next occurrence of the search string"
    22862024msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
    22872025
    22882026#. exit button
    2289 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581
     2027#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673
    22902028msgid "Leave Fullscreen"
    22912029msgstr "Напускане на „Цял екран“"
    22922030
    2293 #: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314
     2031#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321
    22942032msgid "Go"
    22952033msgstr "Отиване"
     
    23712109msgstr "Изчистване на историята"
    23722110
    2373 #: ../src/ephy-history-window.c:1048
     2111#: ../src/ephy-history-window.c:1046
    23742112msgid "Last 30 minutes"
    23752113msgstr "Последните 30 минути"
    23762114
    2377 #: ../src/ephy-history-window.c:1049
     2115#: ../src/ephy-history-window.c:1047
    23782116msgid "Today"
    23792117msgstr "Днес"
    23802118
    23812119#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
    2382 #: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
    2383 #: ../src/ephy-history-window.c:1057
     2120#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
     2121#: ../src/ephy-history-window.c:1055
    23842122#, c-format
    23852123msgid "Last %d day"
     
    23882126msgstr[1] "Последните %d дни"
    23892127
    2390 #: ../src/ephy-history-window.c:1299
     2128#: ../src/ephy-history-window.c:1297
    23912129msgid "Sites"
    23922130msgstr "Интернет страници"
    23932131
    2394 #: ../src/ephy-history-window.c:1379
     2132#: ../src/ephy-history-window.c:1377
    23952133msgid "Date"
    23962134msgstr "Дата"
    23972135
    2398 #: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:1007
     2136#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1039
    23992137msgid "GNOME Web Browser"
    24002138msgstr "Интернет браузър на GNOME"
     
    24462184msgstr "АДРЕС…"
    24472185
    2448 #: ../src/ephy-main.c:423
     2186#: ../src/ephy-main.c:378
    24492187msgid "Could not start GNOME Web Browser"
    24502188msgstr "Неуспех при стартирането на браузъра"
    24512189
    2452 #: ../src/ephy-main.c:426
     2190#: ../src/ephy-main.c:381
    24532191#, c-format
    24542192msgid ""
     
    24592197"%s"
    24602198
    2461 #: ../src/ephy-main.c:563
     2199#: ../src/ephy-main.c:527
    24622200msgid "GNOME Web Browser options"
    24632201msgstr "Настройки на браузъра"
    24642202
    2465 #: ../src/ephy-notebook.c:626
     2203#: ../src/ephy-notebook.c:628
    24662204msgid "Close tab"
    24672205msgstr "Затваряне на подпрозореца"
    2468 
    2469 # В Seahorse е „главна парола“.
    2470 #: ../src/ephy-nss-glue.c:62
    2471 msgid "Master password needed"
    2472 msgstr "Необходима е главна парола"
    2473 
    2474 #: ../src/ephy-nss-glue.c:64
    2475 msgid ""
    2476 "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
    2477 "password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
    2478 "password below."
    2479 msgstr ""
    2480 "Паролите от предишната версия (базирана на Gecko) са заключени с главна "
    2481 "парола. Ако искате Epiphany да ги внесе, въведете главната си парола по-долу."
    2482 
    2483 #: ../src/ephy-profile-migration.c:80
    2484 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
    2485 msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
    2486 
    2487 #: ../src/ephy-profile-migration.c:382
    2488 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
    2489 msgstr ""
    2490 "Неуспешно прочитане на последния маркер за миграция. Мигрирането на профила "
    2491 "се прекратява."
    24922206
    24932207#: ../src/ephy-session.c:116
     
    25712285"Връзката, която натиснахте, се нуждае от разширение за страничната лента."
    25722286
    2573 #: ../src/ephy-statusbar.c:83
     2287#: ../src/ephy-statusbar.c:97
    25742288msgid "Caret"
    25752289msgstr "Курсор"
     
    25782292#. * in the statusbar.
    25792293#.
    2580 #: ../src/ephy-statusbar.c:90
     2294#: ../src/ephy-statusbar.c:104
    25812295msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
    25822296msgstr "Режим на избор с курсор. За изход — натиснете „F7“."
     
    25862300msgstr "Превключване към този подпрозорец"
    25872301
    2588 #: ../src/ephy-toolbar.c:223
     2302#: ../src/ephy-toolbar.c:230
    25892303msgid "_Back"
    25902304msgstr "На_зад"
    25912305
    2592 #: ../src/ephy-toolbar.c:225
     2306#: ../src/ephy-toolbar.c:232
    25932307msgid "Go to the previous visited page"
    25942308msgstr "Отива на предишната посетена страница"
     
    25972311#. * a menu with all sites you can go 'back' to
    25982312#.
    2599 #: ../src/ephy-toolbar.c:229
     2313#: ../src/ephy-toolbar.c:236
    26002314msgid "Back history"
    26012315msgstr "Предишни страници"
    26022316
    2603 #: ../src/ephy-toolbar.c:243
     2317#: ../src/ephy-toolbar.c:250
    26042318msgid "_Forward"
    26052319msgstr "На_пред"
    26062320
    2607 #: ../src/ephy-toolbar.c:245
     2321#: ../src/ephy-toolbar.c:252
    26082322msgid "Go to the next visited page"
    26092323msgstr "Отиване на следващата посетена страница"
     
    26122326#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
    26132327#.
    2614 #: ../src/ephy-toolbar.c:249
     2328#: ../src/ephy-toolbar.c:256
    26152329msgid "Forward history"
    26162330msgstr "Следващи страници"
    26172331
    2618 #: ../src/ephy-toolbar.c:262
     2332#: ../src/ephy-toolbar.c:269
    26192333msgid "_Up"
    26202334msgstr "На_горе"
    26212335
    2622 #: ../src/ephy-toolbar.c:264
     2336#: ../src/ephy-toolbar.c:271
    26232337msgid "Go up one level"
    26242338msgstr "Нагоре с едно ниво"
     
    26272341#. * a menu with al sites you can go 'up' to
    26282342#.
    2629 #: ../src/ephy-toolbar.c:268
     2343#: ../src/ephy-toolbar.c:275
    26302344msgid "List of upper levels"
    26312345msgstr "Списък на предишните нива"
    26322346
    2633 #: ../src/ephy-toolbar.c:286
     2347#: ../src/ephy-toolbar.c:293
    26342348msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
    26352349msgstr "Въведете адрес или фраза за търсене"
    26362350
    2637 #: ../src/ephy-toolbar.c:302
     2351#: ../src/ephy-toolbar.c:309
    26382352msgid "Zoom"
    26392353msgstr "Увеличение"
    26402354
    2641 #: ../src/ephy-toolbar.c:304
     2355#: ../src/ephy-toolbar.c:311
    26422356msgid "Adjust the text size"
    26432357msgstr "Промяна на размера на текста"
    26442358
    2645 #: ../src/ephy-toolbar.c:316
     2359#: ../src/ephy-toolbar.c:323
    26462360msgid "Go to the address entered in the address entry"
    26472361msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси"
    26482362
    2649 #: ../src/ephy-toolbar.c:325
     2363#: ../src/ephy-toolbar.c:332
    26502364msgid "_Home"
    26512365msgstr "_У дома"
    26522366
    2653 #: ../src/ephy-toolbar.c:327
     2367#: ../src/ephy-toolbar.c:334
    26542368msgid "Go to the home page"
    26552369msgstr "Отиване в домашната страница"
    26562370
    2657 #: ../src/ephy-toolbar.c:337
     2371#: ../src/ephy-toolbar.c:344
    26582372msgid "New _Tab"
    26592373msgstr "Нов _подпрозорец"
    26602374
    2661 #: ../src/ephy-toolbar.c:339
     2375#: ../src/ephy-toolbar.c:346
    26622376msgid "Open a new tab"
    26632377msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
    26642378
    2665 #: ../src/ephy-toolbar.c:348
     2379#: ../src/ephy-toolbar.c:355
    26662380msgid "_New Window"
    26672381msgstr "_Нов прозорец"
    26682382
    2669 #: ../src/ephy-toolbar.c:350
     2383#: ../src/ephy-toolbar.c:357
    26702384msgid "Open a new window"
    26712385msgstr "Отваряне на нов прозорец"
     
    27102424msgstr "_Нова лента с инструменти"
    27112425
    2712 #: ../src/ephy-window.c:110
     2426#: ../src/ephy-window.c:118
    27132427msgid "_Bookmarks"
    27142428msgstr "О_тметки"
    27152429
    2716 #: ../src/ephy-window.c:111
     2430#: ../src/ephy-window.c:119
    27172431msgid "_Go"
    27182432msgstr "_Отиване"
    27192433
    2720 #: ../src/ephy-window.c:112
     2434#: ../src/ephy-window.c:120
    27212435msgid "T_ools"
    27222436msgstr "И_нструменти"
    27232437
    2724 #: ../src/ephy-window.c:113
     2438#: ../src/ephy-window.c:121
    27252439msgid "_Tabs"
    27262440msgstr "_Подпрозорци"
    27272441
    2728 #: ../src/ephy-window.c:115
     2442#: ../src/ephy-window.c:123
    27292443msgid "_Toolbars"
    27302444msgstr "Лен_ти с инструменти"
    27312445
    27322446#. File menu
    2733 #: ../src/ephy-window.c:121
     2447#: ../src/ephy-window.c:129
    27342448msgid "_Open…"
    27352449msgstr "_Отваряне…"
    27362450
    2737 #: ../src/ephy-window.c:122
     2451#: ../src/ephy-window.c:130
    27382452msgid "Open a file"
    27392453msgstr "Отваряне на файл"
    27402454
    2741 #: ../src/ephy-window.c:124
     2455#: ../src/ephy-window.c:132
    27422456msgid "Save _As…"
    27432457msgstr "Запазване _като…"
    27442458
    2745 #: ../src/ephy-window.c:125
     2459#: ../src/ephy-window.c:133
    27462460msgid "Save the current page"
    27472461msgstr "Запазване на текущата страница"
    27482462
    2749 #: ../src/ephy-window.c:127
     2463#: ../src/ephy-window.c:135
    27502464msgid "Page Set_up"
    27512465msgstr "Настройки на _страницата"
    27522466
    2753 #: ../src/ephy-window.c:128
     2467#: ../src/ephy-window.c:136
    27542468msgid "Setup the page settings for printing"
    27552469msgstr "Определяне на настройките за страница при печат"
    27562470
    2757 #: ../src/ephy-window.c:130
     2471#: ../src/ephy-window.c:138
    27582472msgid "Print Pre_view"
    27592473msgstr "П_реглед преди печата"
    27602474
    2761 #: ../src/ephy-window.c:131
     2475#: ../src/ephy-window.c:139
    27622476msgid "Print preview"
    27632477msgstr "Преглед преди печат"
    27642478
    2765 #: ../src/ephy-window.c:133
     2479#: ../src/ephy-window.c:141
    27662480msgid "_Print…"
    27672481msgstr "_Печат…"
    27682482
    2769 #: ../src/ephy-window.c:134
     2483#: ../src/ephy-window.c:142
    27702484msgid "Print the current page"
    27712485msgstr "Печат на текущата страница"
    27722486
    2773 #: ../src/ephy-window.c:136
     2487#: ../src/ephy-window.c:144
    27742488msgid "S_end Link by Email…"
    27752489msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
    27762490
    2777 #: ../src/ephy-window.c:137
     2491#: ../src/ephy-window.c:145
    27782492msgid "Send a link of the current page"
    27792493msgstr "Изпращане на връзка за текущата страница"
    27802494
    2781 #: ../src/ephy-window.c:140
     2495#: ../src/ephy-window.c:148
    27822496msgid "Close this tab"
    27832497msgstr "Затваряне на този подпрозорец"
    27842498
    27852499#. Edit menu
    2786 #: ../src/ephy-window.c:145
     2500#: ../src/ephy-window.c:153
    27872501msgid "_Undo"
    27882502msgstr "_Възстановяване"
    27892503
    2790 #: ../src/ephy-window.c:146
     2504#: ../src/ephy-window.c:154
    27912505msgid "Undo the last action"
    27922506msgstr "Отказване на последното действие"
    27932507
    2794 #: ../src/ephy-window.c:148
     2508#: ../src/ephy-window.c:156
    27952509msgid "Re_do"
    27962510msgstr "Повта_ряне"
    27972511
    2798 #: ../src/ephy-window.c:149
     2512#: ../src/ephy-window.c:157
    27992513msgid "Redo the last undone action"
    28002514msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие"
    28012515
    2802 #: ../src/ephy-window.c:158
     2516#: ../src/ephy-window.c:166
    28032517msgid "Paste clipboard"
    28042518msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
    28052519
    2806 #: ../src/ephy-window.c:161
     2520#: ../src/ephy-window.c:169
    28072521msgid "Delete text"
    28082522msgstr "Изтриване на текст"
    28092523
    2810 #: ../src/ephy-window.c:164
     2524#: ../src/ephy-window.c:172
    28112525msgid "Select the entire page"
    28122526msgstr "Избиране на цялата страница"
    28132527
    2814 #: ../src/ephy-window.c:166
     2528#: ../src/ephy-window.c:174
    28152529msgid "_Find…"
    28162530msgstr "_Търсене…"
    28172531
    2818 #: ../src/ephy-window.c:167
     2532#: ../src/ephy-window.c:175
    28192533msgid "Find a word or phrase in the page"
    28202534msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата"
    28212535
    2822 #: ../src/ephy-window.c:169
     2536#: ../src/ephy-window.c:177
    28232537msgid "Find Ne_xt"
    28242538msgstr "С_ледваща поява"
    28252539
    2826 #: ../src/ephy-window.c:170
     2540#: ../src/ephy-window.c:178
    28272541msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
    28282542msgstr "Търсене на следващата поява на дума или фраза"
    28292543
    2830 #: ../src/ephy-window.c:172
     2544#: ../src/ephy-window.c:180
    28312545msgid "Find Pre_vious"
    28322546msgstr "Пр_едишна поява"
    28332547
    2834 #: ../src/ephy-window.c:173
     2548#: ../src/ephy-window.c:181
    28352549msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
    28362550msgstr "Търсене на предишната поява на дума или фраза"
    28372551
    2838 #: ../src/ephy-window.c:175
     2552#: ../src/ephy-window.c:183
    28392553msgid "P_ersonal Data"
    28402554msgstr "Ли_чна информация"
    28412555
    2842 #: ../src/ephy-window.c:176
     2556#: ../src/ephy-window.c:184
    28432557msgid "View and remove cookies and passwords"
    28442558msgstr "Преглед или премахване на бисквитки и пароли"
    28452559
    2846 #: ../src/ephy-window.c:179
     2560#: ../src/ephy-window.c:187
    28472561msgid "Certificate_s"
    28482562msgstr "Серти_фикати"
    28492563
    2850 #: ../src/ephy-window.c:180
     2564#: ../src/ephy-window.c:188
    28512565msgid "Manage Certificates"
    28522566msgstr "Управление на сертификати"
    28532567
    2854 #: ../src/ephy-window.c:183
     2568#: ../src/ephy-window.c:191
    28552569msgid "P_references"
    28562570msgstr "На_стройки"
    28572571
    2858 #: ../src/ephy-window.c:184
     2572#: ../src/ephy-window.c:192
    28592573msgid "Configure the web browser"
    28602574msgstr "Настройване на браузъра"
    28612575
    28622576#. View menu
    2863 #: ../src/ephy-window.c:189
     2577#: ../src/ephy-window.c:197
    28642578msgid "_Customize Toolbars…"
    28652579msgstr "_Настройване на лентите с инструменти…"
    28662580
    2867 #: ../src/ephy-window.c:190
     2581#: ../src/ephy-window.c:198
    28682582msgid "Customize toolbars"
    28692583msgstr "Настройване на лентите с инструменти"
    28702584
    2871 #: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195
     2585#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203
    28722586msgid "_Stop"
    28732587msgstr "_Спиране"
    28742588
    2875 #: ../src/ephy-window.c:193
     2589#: ../src/ephy-window.c:201
    28762590msgid "Stop current data transfer"
    28772591msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
    28782592
    2879 #: ../src/ephy-window.c:197
     2593#: ../src/ephy-window.c:205
    28802594msgid "_Reload"
    28812595msgstr "_Презареждане"
    28822596
    2883 #: ../src/ephy-window.c:198
     2597#: ../src/ephy-window.c:206
    28842598msgid "Display the latest content of the current page"
    28852599msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
    28862600
    2887 #: ../src/ephy-window.c:200
     2601#: ../src/ephy-window.c:208
    28882602msgid "_Larger Text"
    28892603msgstr "По-го_лям текст"
    28902604
    2891 #: ../src/ephy-window.c:201
     2605#: ../src/ephy-window.c:209
    28922606msgid "Increase the text size"
    28932607msgstr "Увеличаване на размера на текста"
    28942608
    2895 #: ../src/ephy-window.c:203
     2609#: ../src/ephy-window.c:211
    28962610msgid "S_maller Text"
    28972611msgstr "По-_малък текст"
    28982612
    2899 #: ../src/ephy-window.c:204
     2613#: ../src/ephy-window.c:212
    29002614msgid "Decrease the text size"
    29012615msgstr "Намаляване на размера на текста"
    29022616
    2903 #: ../src/ephy-window.c:206
     2617#: ../src/ephy-window.c:214
    29042618msgid "_Normal Size"
    29052619msgstr "_Нормален размер"
    29062620
    2907 #: ../src/ephy-window.c:207
     2621#: ../src/ephy-window.c:215
    29082622msgid "Use the normal text size"
    29092623msgstr "Използване на нормален размер на текста"
    29102624
    2911 #: ../src/ephy-window.c:209
     2625#: ../src/ephy-window.c:217
    29122626msgid "Text _Encoding"
    29132627msgstr "_Кодиране на текста"
    29142628
    2915 #: ../src/ephy-window.c:210
     2629#: ../src/ephy-window.c:218
    29162630msgid "Change the text encoding"
    29172631msgstr "Промяна на кодирането на текста"
    29182632
    2919 #: ../src/ephy-window.c:212
     2633#: ../src/ephy-window.c:220
    29202634msgid "_Page Source"
    29212635msgstr "Изходен _код на страницата"
    29222636
    2923 #: ../src/ephy-window.c:213
     2637#: ../src/ephy-window.c:221
    29242638msgid "View the source code of the page"
    29252639msgstr "Показване на изходния код на страницата"
    29262640
    2927 #: ../src/ephy-window.c:215
     2641#: ../src/ephy-window.c:223
    29282642msgid "Page _Security Information"
    29292643msgstr "Информация за _сигурността на страницата"
    29302644
    2931 #: ../src/ephy-window.c:216
     2645#: ../src/ephy-window.c:224
    29322646msgid "Display security information for the web page"
    29332647msgstr "Показване на информацията за сигурността на страницата"
    29342648
    29352649#. Bookmarks menu
    2936 #: ../src/ephy-window.c:221
     2650#: ../src/ephy-window.c:229
    29372651msgid "_Add Bookmark…"
    29382652msgstr "Доб_авяне на отметка…"
    29392653
    2940 #: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296
     2654#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304
    29412655msgid "Add a bookmark for the current page"
    29422656msgstr "Добавяне на отметка за тази страница"
    29432657
    2944 #: ../src/ephy-window.c:224
     2658#: ../src/ephy-window.c:232
    29452659msgid "_Edit Bookmarks"
    29462660msgstr "_Редакция на отметки"
    29472661
    2948 #: ../src/ephy-window.c:225
     2662#: ../src/ephy-window.c:233
    29492663msgid "Open the bookmarks window"
    29502664msgstr "Отваряне на прозореца с отметките"
    29512665
    29522666#. Go menu
    2953 #: ../src/ephy-window.c:230
     2667#: ../src/ephy-window.c:238
    29542668msgid "_Location…"
    29552669msgstr "Местопо_ложение…"
    29562670
    2957 #: ../src/ephy-window.c:231
     2671#: ../src/ephy-window.c:239
    29582672msgid "Go to a specified location"
    29592673msgstr "Отиване на посочения адрес"
    29602674
    29612675#. History
    2962 #: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432
     2676#: ../src/ephy-window.c:241 ../src/pdm-dialog.c:432
    29632677msgid "Hi_story"
    29642678msgstr "_История"
    29652679
    2966 #: ../src/ephy-window.c:234
     2680#: ../src/ephy-window.c:242
    29672681msgid "Open the history window"
    29682682msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените страници"
    29692683
    29702684#. Tabs menu
    2971 #: ../src/ephy-window.c:239
     2685#: ../src/ephy-window.c:247
    29722686msgid "_Previous Tab"
    29732687msgstr "_Предишен подпрозорец"
    29742688
    2975 #: ../src/ephy-window.c:240
     2689#: ../src/ephy-window.c:248
    29762690msgid "Activate previous tab"
    29772691msgstr "Активиране на предишния подпрозорец"
    29782692
    2979 #: ../src/ephy-window.c:242
     2693#: ../src/ephy-window.c:250
    29802694msgid "_Next Tab"
    29812695msgstr "_Следващ подпрозорец"
    29822696
    2983 #: ../src/ephy-window.c:243
     2697#: ../src/ephy-window.c:251
    29842698msgid "Activate next tab"
    29852699msgstr "Активиране на следващия подпрозорец"
    29862700
    2987 #: ../src/ephy-window.c:245
     2701#: ../src/ephy-window.c:253
    29882702msgid "Move Tab _Left"
    29892703msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
    29902704
    2991 #: ../src/ephy-window.c:246
     2705#: ../src/ephy-window.c:254
    29922706msgid "Move current tab to left"
    29932707msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вляво"
    29942708
    2995 #: ../src/ephy-window.c:248
     2709#: ../src/ephy-window.c:256
    29962710msgid "Move Tab _Right"
    29972711msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
    29982712
    2999 #: ../src/ephy-window.c:249
     2713#: ../src/ephy-window.c:257
    30002714msgid "Move current tab to right"
    30012715msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вдясно"
    30022716
    3003 #: ../src/ephy-window.c:251
     2717#: ../src/ephy-window.c:259
    30042718msgid "_Detach Tab"
    30052719msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
    30062720
    3007 #: ../src/ephy-window.c:252
     2721#: ../src/ephy-window.c:260
    30082722msgid "Detach current tab"
    30092723msgstr "Отделяне на текущия подпрозорец"
    30102724
    3011 #: ../src/ephy-window.c:258
     2725#: ../src/ephy-window.c:266
    30122726msgid "Display web browser help"
    30132727msgstr "Показване на помощта за Интернет браузъра"
    30142728
    30152729#. File Menu
    3016 #: ../src/ephy-window.c:269
     2730#: ../src/ephy-window.c:277
    30172731msgid "_Work Offline"
    30182732msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
    30192733
    3020 #: ../src/ephy-window.c:270
     2734#: ../src/ephy-window.c:278
    30212735msgid "Switch to offline mode"
    30222736msgstr "Преминаване в режим „Изключен“"
    30232737
    30242738#. View Menu
    3025 #: ../src/ephy-window.c:275
     2739#: ../src/ephy-window.c:283
    30262740msgid "_Hide Toolbars"
    30272741msgstr "_Скриване на лентите с инструменти"
    30282742
    3029 #: ../src/ephy-window.c:276
     2743#: ../src/ephy-window.c:284
    30302744msgid "Show or hide toolbar"
    30312745msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти"
    30322746
    3033 #: ../src/ephy-window.c:278
     2747#: ../src/ephy-window.c:286
    30342748msgid "St_atusbar"
    30352749msgstr "Лента за _състоянието"
    30362750
    3037 #: ../src/ephy-window.c:279
     2751#: ../src/ephy-window.c:287
    30382752msgid "Show or hide statusbar"
    30392753msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
    30402754
    3041 #: ../src/ephy-window.c:281
     2755#: ../src/ephy-window.c:289
    30422756msgid "_Fullscreen"
    30432757msgstr "На _цял екран"
    30442758
    3045 #: ../src/ephy-window.c:282
     2759#: ../src/ephy-window.c:290
    30462760msgid "Browse at full screen"
    30472761msgstr "Сърфиране на цял екран"
    30482762
    3049 #: ../src/ephy-window.c:284
     2763#: ../src/ephy-window.c:292
    30502764msgid "Popup _Windows"
    30512765msgstr "Изскачащи _прозорци"
    30522766
    3053 #: ../src/ephy-window.c:285
     2767#: ../src/ephy-window.c:293
    30542768msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
    30552769msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт"
    30562770
    3057 #: ../src/ephy-window.c:287
     2771#: ../src/ephy-window.c:295
    30582772msgid "Selection Caret"
    30592773msgstr "Избор на курсор"
    30602774
    30612775#. Document
    3062 #: ../src/ephy-window.c:295
     2776#: ../src/ephy-window.c:303
    30632777msgid "Add Boo_kmark…"
    30642778msgstr "_Добавяне на отметка…"
    30652779
    30662780#. Framed document
    3067 #: ../src/ephy-window.c:301
     2781#: ../src/ephy-window.c:309
    30682782msgid "Show Only _This Frame"
    30692783msgstr "Показване само на тази _рамка"
    30702784
    3071 #: ../src/ephy-window.c:302
     2785#: ../src/ephy-window.c:310
    30722786msgid "Show only this frame in this window"
    30732787msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец"
    30742788
    30752789#. Links
    3076 #: ../src/ephy-window.c:307
     2790#: ../src/ephy-window.c:315
    30772791msgid "_Open Link"
    30782792msgstr "_Отваряне на връзка"
    30792793
    3080 #: ../src/ephy-window.c:308
     2794#: ../src/ephy-window.c:316
    30812795msgid "Open link in this window"
    30822796msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец"
    30832797
    3084 #: ../src/ephy-window.c:310
     2798#: ../src/ephy-window.c:318
    30852799msgid "Open Link in New _Window"
    30862800msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
    30872801
    3088 #: ../src/ephy-window.c:311
     2802#: ../src/ephy-window.c:319
    30892803msgid "Open link in a new window"
    30902804msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
    30912805
    3092 #: ../src/ephy-window.c:313
     2806#: ../src/ephy-window.c:321
    30932807msgid "Open Link in New _Tab"
    30942808msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
    30952809
    3096 #: ../src/ephy-window.c:314
     2810#: ../src/ephy-window.c:322
    30972811msgid "Open link in a new tab"
    30982812msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец"
    30992813
    3100 #: ../src/ephy-window.c:316
     2814#: ../src/ephy-window.c:324
    31012815msgid "_Download Link"
    31022816msgstr "_Изтегляне на връзката"
    31032817
    3104 #: ../src/ephy-window.c:318
     2818#: ../src/ephy-window.c:326
    31052819msgid "_Save Link As…"
    31062820msgstr "_Запазване на връзката като…"
    31072821
    3108 #: ../src/ephy-window.c:319
     2822#: ../src/ephy-window.c:327
    31092823msgid "Save link with a different name"
    31102824msgstr "Запазване на връзката под различно име"
    31112825
    3112 #: ../src/ephy-window.c:321
     2826#: ../src/ephy-window.c:329
    31132827msgid "_Bookmark Link…"
    31142828msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
    31152829
    3116 #: ../src/ephy-window.c:323
     2830#: ../src/ephy-window.c:331
    31172831msgid "_Copy Link Address"
    31182832msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
     
    31202834#. Email links
    31212835#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
    3122 #: ../src/ephy-window.c:329
     2836#: ../src/ephy-window.c:337
    31232837msgid "_Send Email…"
    31242838msgstr "И_зпращане на е-поща…"
    31252839
    3126 #: ../src/ephy-window.c:331
     2840#: ../src/ephy-window.c:339
    31272841msgid "_Copy Email Address"
    31282842msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
    31292843
    31302844#. Images
    3131 #: ../src/ephy-window.c:336
     2845#: ../src/ephy-window.c:344
    31322846msgid "Open _Image"
    31332847msgstr "Отваряне на _изображението"
    31342848
    3135 #: ../src/ephy-window.c:338
     2849#: ../src/ephy-window.c:346
    31362850msgid "_Save Image As…"
    31372851msgstr "_Запазване на изображението като…"
    31382852
    3139 #: ../src/ephy-window.c:340
     2853#: ../src/ephy-window.c:348
    31402854msgid "_Use Image As Background"
    31412855msgstr "_Използване на изображението като фон"
    31422856
    3143 #: ../src/ephy-window.c:342
     2857#: ../src/ephy-window.c:350
    31442858msgid "Copy I_mage Address"
    31452859msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
    31462860
    3147 #: ../src/ephy-window.c:344
     2861#: ../src/ephy-window.c:352
    31482862msgid "St_art Animation"
    31492863msgstr "Ст_артиране на анимацията"
    31502864
    3151 #: ../src/ephy-window.c:346
     2865#: ../src/ephy-window.c:354
    31522866msgid "St_op Animation"
    31532867msgstr "Спира_не на анимацията"
    31542868
    3155 #: ../src/ephy-window.c:522
     2869#. Inspector
     2870#: ../src/ephy-window.c:358
     2871msgid "Inspect _Element"
     2872msgstr "_Инспекция на елемент"
     2873
     2874#: ../src/ephy-window.c:534
    31562875msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
    31572876msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
    31582877
    3159 #: ../src/ephy-window.c:526
     2878#: ../src/ephy-window.c:538
    31602879msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
    31612880msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
    31622881
    3163 #: ../src/ephy-window.c:530
     2882#: ../src/ephy-window.c:542
    31642883msgid "Close _Document"
    31652884msgstr "Затваряне на _документа"
    31662885
    3167 #: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:311
     2886#: ../src/ephy-window.c:1505 ../src/window-commands.c:312
    31682887msgid "Open"
    31692888msgstr "Отваряне"
    31702889
    3171 #: ../src/ephy-window.c:1489
     2890#: ../src/ephy-window.c:1507
    31722891msgid "Save As"
    31732892msgstr "Запазване като"
    31742893
    3175 #: ../src/ephy-window.c:1491
     2894#: ../src/ephy-window.c:1509
    31762895msgid "Print"
    31772896msgstr "Печат"
    31782897
    3179 #: ../src/ephy-window.c:1495
     2898#: ../src/ephy-window.c:1513
    31802899msgid "Find"
    31812900msgstr "Търсене"
    31822901
    31832902#. Translators: This refers to text size
    3184 #: ../src/ephy-window.c:1508
     2903#: ../src/ephy-window.c:1526
    31852904msgid "Larger"
    31862905msgstr "По-голям"
    31872906
    31882907#. Translators: This refers to text size
    3189 #: ../src/ephy-window.c:1511
     2908#: ../src/ephy-window.c:1529
    31902909msgid "Smaller"
    31912910msgstr "По-малък"
    31922911
    3193 #: ../src/ephy-window.c:1741
     2912#: ../src/ephy-window.c:1769
    31942913msgid "Insecure"
    31952914msgstr "Несигурно"
    31962915
    3197 #: ../src/ephy-window.c:1746
     2916#: ../src/ephy-window.c:1774
    31982917msgid "Broken"
    31992918msgstr "Развалено"
    32002919
    3201 #: ../src/ephy-window.c:1754
     2920#: ../src/ephy-window.c:1782
    32022921msgid "Low"
    32032922msgstr "Ниско"
    32042923
    3205 #: ../src/ephy-window.c:1761
     2924#: ../src/ephy-window.c:1789
    32062925msgid "High"
    32072926msgstr "Високо"
    32082927
    3209 #: ../src/ephy-window.c:1771
     2928#: ../src/ephy-window.c:1799
    32102929#, c-format
    32112930msgid "Security level: %s"
    32122931msgstr "Ниво на сигурност: %s"
    32132932
    3214 #: ../src/ephy-window.c:1814
     2933#: ../src/ephy-window.c:1842
    32152934#, c-format
    32162935msgid "%d hidden popup window"
     
    32192938msgstr[1] "%d скрити изскачащи прозорци"
    32202939
    3221 #: ../src/ephy-window.c:2079
     2940#: ../src/ephy-window.c:2107
    32222941#, c-format
    32232942msgid "Open image “%s”"
    32242943msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
    32252944
    3226 #: ../src/ephy-window.c:2084
     2945#: ../src/ephy-window.c:2112
    32272946#, c-format
    32282947msgid "Use as desktop background “%s”"
    32292948msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон"
    32302949
    3231 #: ../src/ephy-window.c:2089
     2950#: ../src/ephy-window.c:2117
    32322951#, c-format
    32332952msgid "Save image “%s”"
    32342953msgstr "Запазване на изображението „%s“"
    32352954
    3236 #: ../src/ephy-window.c:2094
     2955#: ../src/ephy-window.c:2122
    32372956#, c-format
    32382957msgid "Copy image address “%s”"
    32392958msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“"
    32402959
    3241 #: ../src/ephy-window.c:2108
     2960#: ../src/ephy-window.c:2136
    32422961#, c-format
    32432962msgid "Send email to address “%s”"
    32442963msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
    32452964
    3246 #: ../src/ephy-window.c:2114
     2965#: ../src/ephy-window.c:2142
    32472966#, c-format
    32482967msgid "Copy email address “%s”"
    32492968msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“"
    32502969
    3251 #: ../src/ephy-window.c:2128
     2970#: ../src/ephy-window.c:2156
    32522971#, c-format
    32532972msgid "Save link “%s”"
    32542973msgstr "Запазване на връзката „%s“"
    32552974
    3256 #: ../src/ephy-window.c:2134
     2975#: ../src/ephy-window.c:2162
    32572976#, c-format
    32582977msgid "Bookmark link “%s”"
    32592978msgstr "Отмятане на връзката „%s“"
    32602979
    3261 #: ../src/ephy-window.c:2139
     2980#: ../src/ephy-window.c:2167
    32622981#, c-format
    32632982msgid "Copy link's address “%s”"
     
    33093028msgstr "Настройки на бисквитките"
    33103029
    3311 #: ../src/pdm-dialog.c:669
     3030#: ../src/pdm-dialog.c:670
    33123031msgid "Content:"
    33133032msgstr "Съдържание:"
    33143033
    3315 #: ../src/pdm-dialog.c:685
     3034#: ../src/pdm-dialog.c:686
    33163035msgid "Path:"
    33173036msgstr "Път:"
    33183037
    3319 #: ../src/pdm-dialog.c:701
     3038#: ../src/pdm-dialog.c:702
    33203039msgid "Send for:"
    33213040msgstr "Изпращане за:"
    33223041
    3323 #: ../src/pdm-dialog.c:710
     3042#: ../src/pdm-dialog.c:711
    33243043msgid "Encrypted connections only"
    33253044msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет"
    33263045
    3327 #: ../src/pdm-dialog.c:710
     3046#: ../src/pdm-dialog.c:711
    33283047msgid "Any type of connection"
    33293048msgstr "Всеки вид връзка с Интернет"
    33303049
    3331 #: ../src/pdm-dialog.c:716
     3050#: ../src/pdm-dialog.c:717
    33323051msgid "Expires:"
    33333052msgstr "Изтича на:"
    33343053
    33353054#. Session cookie
    3336 #: ../src/pdm-dialog.c:728
     3055#: ../src/pdm-dialog.c:729
    33373056msgid "End of current session"
    33383057msgstr "Край на текущата сесия"
     
    34363155msgstr[1] "Системни езици (%s)"
    34373156
    3438 #: ../src/prefs-dialog.c:941
     3157#: ../src/prefs-dialog.c:821
     3158msgid "Language"
     3159msgstr "Език"
     3160
     3161#: ../src/prefs-dialog.c:942
    34393162msgid "Select a Directory"
    34403163msgstr "Избор на папка"
    34413164
    3442 #: ../src/window-commands.c:907
     3165#: ../src/window-commands.c:939
    34433166msgid ""
    34443167"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
     
    34523175"ваше решение) по-късна версия."
    34533176
    3454 #: ../src/window-commands.c:911
     3177#: ../src/window-commands.c:943
    34553178msgid ""
    34563179"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
     
    34633186"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    34643187
    3465 #: ../src/window-commands.c:915
     3188#: ../src/window-commands.c:947
    34663189msgid ""
    34673190"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    34733196"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    34743197
    3475 #: ../src/window-commands.c:961 ../src/window-commands.c:977
    3476 #: ../src/window-commands.c:988
     3198#: ../src/window-commands.c:993 ../src/window-commands.c:1009
     3199#: ../src/window-commands.c:1020
    34773200msgid "Contact us at:"
    34783201msgstr "Свържете се с нас на:"
    34793202
    3480 #: ../src/window-commands.c:964
     3203#: ../src/window-commands.c:996
    34813204msgid "Contributors:"
    34823205msgstr "Допринесли:"
    34833206
    3484 #: ../src/window-commands.c:967
     3207#: ../src/window-commands.c:999
    34853208msgid "Past developers:"
    34863209msgstr "Предишни разработчици:"
    34873210
    3488 #: ../src/window-commands.c:997
     3211#: ../src/window-commands.c:1029
    34893212#, c-format
    34903213msgid ""
     
    35033226#. * line seperated by newlines (\n).
    35043227#.
    3505 #: ../src/window-commands.c:1023
     3228#: ../src/window-commands.c:1055
    35063229msgid "translator-credits"
    35073230msgstr ""
    3508 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    3509 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
     3231"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
     3232"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    35103233"\n"
    35113234"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    35133236"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    35143237
    3515 #: ../src/window-commands.c:1026
     3238#: ../src/window-commands.c:1058
    35163239msgid "GNOME Web Browser Website"
    35173240msgstr "Интернет браузър на GNOME"
  • gnome/master/file-roller.master.bg.po

    r1848 r1948  
    11# Bulgarian translation of file-roller po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    34# Filip Andonov <demercel@c4.com>, 2002.
    45# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
    5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
    6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
     6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006.
     7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
    78# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    89#
     
    1112"Project-Id-Version: file-roller master\n"
    1213"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 14:21+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2009-08-18 14:21+0300\n"
    15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     14"POT-Creation-Date: 2010-01-25 11:00+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2010-01-25 10:59+0200\n"
     16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1617"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1718"MIME-Version: 1.0\n"
     
    8384msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
    8485
     86#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
     87#: ../src/fr-window.c:5377
     88msgid "Archive Manager"
     89msgstr "Работа с архиви"
     90
     91#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
     92msgid "Create and modify an archive"
     93msgstr "Създаване и промяна на архив"
     94
    8595#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
    8696msgid "Load Options"
     
    95105msgstr "Компресиране"
    96106
    97 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4638
     107#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4667
    98108msgid "Location"
    99109msgstr "Местоположение"
    100110
    101111#. MB means megabytes
    102 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:3
     112#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
    103113msgid "MB"
    104114msgstr "MB"
    105115
    106 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:4
     116#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:3
    107117msgid "Split in _volumes of"
    108118msgstr "_Разделяне на томове по"
    109119
    110 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:5
     120#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:4
    111121#: ../data/ui/password.ui.h:3
    112122msgid "_Encrypt the file list too"
     
    117127msgstr "_Име на файл:"
    118128
    119 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5769
     129#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5798
    120130msgid "_Location:"
    121131msgstr "_Местоположение:"
    122132
    123 #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:6
     133#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5
    124134msgid "_Other Options"
    125135msgstr "_Други настройки"
    126136
    127137#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
    128 #: ../data/ui/new.ui.h:7 ../data/ui/password.ui.h:4
     138#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
    129139msgid "_Password:"
    130140msgstr "_Парола:"
     
    153163msgid "example: *.txt; *.doc"
    154164msgstr "(напр.: *.txt; *.doc)"
    155 
    156 #: ../data/ui/new.ui.h:1
    157 msgid "Archive _type:"
    158 msgstr "_Вид на архива:"
    159165
    160166#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
     
    212218msgstr "_Обновяване"
    213219
    214 #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1970
    215 #: ../src/fr-window.c:5348
    216 msgid "Archive Manager"
    217 msgstr "Работа с архиви"
    218 
    219 #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
    220 msgid "Create and modify an archive"
    221 msgstr "Създаване и промяна на архив"
    222 
    223220#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:313
    224221msgid "Extract Here"
     
    246243
    247244#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
    248 #: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
    249 #: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
    250 #: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2916
     245#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
     246#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
     247#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925
    251248msgid "Could not create the archive"
    252249msgstr "Архивът не може да бъде създаден"
    253250
    254 #: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
     251#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
    255252msgid "You have to specify an archive name."
    256253msgstr "Трябва да въведете име на архива."
     
    260257msgstr "Нямате права да създавате архиви в тази папка"
    261258
    262 #: ../src/actions.c:235 ../src/fr-archive.c:883 ../src/fr-window.c:5981
    263 #: ../src/fr-window.c:6157
     259#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:184
     260#: ../src/dlg-package-installer.c:227 ../src/dlg-package-installer.c:268
     261#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:306
     262#: ../src/fr-archive.c:891 ../src/fr-window.c:6010 ../src/fr-window.c:6186
    264263msgid "Archive type not supported."
    265264msgstr "Този вид архиви не се поддържа."
     
    269268msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит."
    270269
    271 #: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5827
     270#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5856
    272271msgid "Open"
    273272msgstr "Отваряне"
    274273
    275 #: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:248 ../src/fr-window.c:5179
     274#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:325 ../src/fr-window.c:5208
    276275msgid "All archives"
    277276msgstr "Всички архиви"
    278277
    279 #: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:255
     278#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:332
    280279msgid "All files"
    281280msgstr "Всички файлове"
    282281
    283 #: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:6970
     282#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7029
    284283msgid "Last Output"
    285284msgstr "Последен изход"
     
    330329msgstr ""
    331330"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    332 "Владимир „kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
     331"Владимир „kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
     332"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    333333"\n"
    334334"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    407407msgstr "Въведете паролата за архива „%s“."
    408408
    409 #: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7250
     409#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7308
    410410#, c-format
    411411msgid ""
     
    418418"%s"
    419419
    420 #: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7242 ../src/fr-window.c:7246
    421 #: ../src/fr-window.c:7250 ../src/fr-window.c:7286 ../src/fr-window.c:7288
     420#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7300 ../src/fr-window.c:7304
     421#: ../src/fr-window.c:7308 ../src/fr-window.c:7344 ../src/fr-window.c:7346
    422422msgid "Please use a different name."
    423423msgstr "Използвайте друго име."
    424424
    425 #: ../src/dlg-batch-add.c:216
     425#: ../src/dlg-batch-add.c:215
    426426msgid ""
    427427"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
     
    430430"Нямате необходимите привилегии, за да създадете архив в целевата папка."
    431431
    432 #: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6545
     432#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6604
    433433#, c-format
    434434msgid ""
     
    441441"Искате ли да я създадете?"
    442442
    443 #: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6554
     443#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6613
    444444msgid "Create _Folder"
    445445msgstr "Създаване на _папка"
    446446
    447 #: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6574
     447#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6633
    448448#, c-format
    449449msgid "Could not create the destination folder: %s."
    450450msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s"
    451451
    452 #: ../src/dlg-batch-add.c:277
     452#: ../src/dlg-batch-add.c:276
    453453msgid "Archive not created"
    454454msgstr "Архивът не е създаден"
    455455
    456 #: ../src/dlg-batch-add.c:325
     456#: ../src/dlg-batch-add.c:324
    457457msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
    458458msgstr "Архивът вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
    459459
    460 #: ../src/dlg-batch-add.c:328
     460#: ../src/dlg-batch-add.c:327
    461461msgid "_Overwrite"
    462462msgstr "_Презаписване"
    463463
    464464#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
    465 #: ../src/fr-window.c:4106 ../src/fr-window.c:6573 ../src/fr-window.c:6590
     465#: ../src/fr-window.c:4134 ../src/fr-window.c:6632 ../src/fr-window.c:6649
    466466msgid "Extraction not performed"
    467467msgstr "Разархивирането не е изпълнено."
    468468
    469 #: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4268 ../src/fr-window.c:4348
     469#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4297 ../src/fr-window.c:4377
    470470#, c-format
    471471msgid ""
     
    493493msgstr "По-стари _файлове да не се разархивират"
    494494
    495 #: ../src/dlg-new.c:274
    496 msgid "Automatic"
    497 msgstr "Автоматично"
    498 
    499 #: ../src/dlg-new.c:341
     495#: ../src/dlg-new.c:449
    500496msgid "New"
    501497msgstr "Нов"
    502498
    503 #: ../src/dlg-new.c:354
     499#: ../src/dlg-new.c:462
    504500msgid "Save"
    505501msgstr "Запазване"
     502
     503#: ../src/dlg-package-installer.c:91
     504msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
     505msgstr "Вътрешна грешка при търсенето на програми:"
     506
     507#: ../src/dlg-package-installer.c:231
     508#, c-format
     509msgid ""
     510"There is no command installed for %s files.\n"
     511"Do you want to search for a command to open this file?"
     512msgstr ""
     513"Не е инсталирана команда за файловете от вида %s.\n"
     514"Искате ли да потърсите команда за отварянето им?"
     515
     516#: ../src/dlg-package-installer.c:236
     517msgid "Could not open this file type"
     518msgstr "Този вид файлове не могат да се отварят"
     519
     520#: ../src/dlg-package-installer.c:239
     521msgid "_Search Command"
     522msgstr "_Команда за търсене"
    506523
    507524#: ../src/dlg-prop.c:106
     
    548565msgstr "Да се обновят ли файловете в архива „%s“?"
    549566
    550 #: ../src/fr-archive.c:1926
     567#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
     568#, c-format
     569msgid "File _Format: %s"
     570msgstr "_Формат на файла: %s"
     571
     572#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
     573msgid "All Files"
     574msgstr "Всички файлове"
     575
     576#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
     577msgid "All Supported Files"
     578msgstr "Всички поддържани файлове"
     579
     580#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
     581msgid "By Extension"
     582msgstr "По разширение"
     583
     584#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
     585msgid "File Format"
     586msgstr "Формат на файла"
     587
     588#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
     589msgid "Extension(s)"
     590msgstr "Разширение(я)"
     591
     592#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
     593#, c-format
     594msgid ""
     595"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
     596"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
     597"choose a file format from the list below."
     598msgstr ""
     599"Програмата не може да открие формата на файл, който искате да използвате за "
     600"„%s“. Или ползвайте известно разширение за този формат на файл, или задайте "
     601"формата ръчно."
     602
     603#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
     604msgid "File format not recognized"
     605msgstr "Непознат формат на файл"
     606
     607#: ../src/fr-archive.c:871
     608msgid "File not found."
     609msgstr "Файлът не е намерен."
     610
     611#: ../src/fr-archive.c:1934
    551612msgid "You don't have the right permissions."
    552613msgstr "Нямате необходимите права."
    553614
    554 #: ../src/fr-archive.c:1926
     615#: ../src/fr-archive.c:1934
    555616msgid "This archive type cannot be modified"
    556617msgstr "Този архив не може да бъде променен"
    557618
    558 #: ../src/fr-archive.c:1938
     619#: ../src/fr-archive.c:1946
    559620msgid "You can't add an archive to itself."
    560621msgstr "Не можете да добавяте архив към него самия."
    561622
    562 #: ../src/fr-command-rar.c:422 ../src/fr-command-tar.c:301
    563 #: ../src/fr-command-7z.c:296
     623#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:422
     624#: ../src/fr-command-tar.c:301
    564625msgid "Adding file: "
    565626msgstr "Добавяне на файл: "
     627
     628#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:549
     629#: ../src/fr-command-tar.c:418
     630msgid "Extracting file: "
     631msgstr "Разархивиране на файл: "
    566632
    567633#: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365
     
    569635msgstr "Премахване на файл: "
    570636
    571 #: ../src/fr-command-rar.c:549 ../src/fr-command-tar.c:418
    572 #: ../src/fr-command-7z.c:403
    573 msgid "Extracting file: "
    574 msgstr "Разархивиране на файл: "
    575 
    576637#: ../src/fr-command-rar.c:677
    577638#, c-format
     
    579640msgstr "Томът не може да бъде открит: %s"
    580641
    581 #: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2306
     642#: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2310
    582643msgid "Deleting files from archive"
    583644msgstr "Изтриване на файлове в архива"
     
    599660msgstr "_Разархивиране"
    600661
    601 #: ../src/fr-window.c:1508
     662#: ../src/fr-window.c:1509
    602663#, c-format
    603664msgid "%d object (%s)"
     
    606667msgstr[1] "%d обекта (%s)"
    607668
    608 #: ../src/fr-window.c:1513
     669#: ../src/fr-window.c:1514
    609670#, c-format
    610671msgid "%d object selected (%s)"
     
    613674msgstr[1] "%d избрани обекта (%s)"
    614675
    615 #: ../src/fr-window.c:1581
     676#: ../src/fr-window.c:1584
    616677msgid "Folder"
    617678msgstr "Папка"
    618679
    619 #: ../src/fr-window.c:1978
     680#: ../src/fr-window.c:1982
    620681msgid "[read only]"
    621682msgstr "[само за четене]"
    622683
    623 #: ../src/fr-window.c:2229
     684#: ../src/fr-window.c:2233
    624685#, c-format
    625686msgid "Could not display the folder \"%s\""
    626687msgstr "Папката „%s“ не може да бъде показана"
    627688
    628 #: ../src/fr-window.c:2297 ../src/fr-window.c:2327
     689#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331
    629690msgid "Creating archive"
    630691msgstr "Създаване на архив"
    631692
    632 #: ../src/fr-window.c:2300
     693#: ../src/fr-window.c:2304
    633694msgid "Loading archive"
    634695msgstr "Зареждане на архив"
    635696
    636 #: ../src/fr-window.c:2303
     697#: ../src/fr-window.c:2307
    637698msgid "Reading archive"
    638699msgstr "Четене на архив"
    639700
    640 #: ../src/fr-window.c:2309
     701#: ../src/fr-window.c:2313
    641702msgid "Testing archive"
    642703msgstr "Тестване на архива"
    643704
    644 #: ../src/fr-window.c:2312
     705#: ../src/fr-window.c:2316
    645706msgid "Getting the file list"
    646707msgstr "Извличане на списъка с файлове"
    647708
    648 #: ../src/fr-window.c:2315 ../src/fr-window.c:2324
     709#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328
    649710msgid "Copying the file list"
    650711msgstr "Копиране на списъка с файлове"
    651712
    652 #: ../src/fr-window.c:2318
     713#: ../src/fr-window.c:2322
    653714msgid "Adding files to archive"
    654715msgstr "Добавяне на файлове към архива"
    655716
    656 #: ../src/fr-window.c:2321
     717#: ../src/fr-window.c:2325
    657718msgid "Extracting files from archive"
    658719msgstr "Разархивиране на файловете от архива"
    659720
    660 #: ../src/fr-window.c:2330
     721#: ../src/fr-window.c:2334
    661722msgid "Saving archive"
    662723msgstr "Запазване на архив"
    663724
    664 #: ../src/fr-window.c:2487
     725#: ../src/fr-window.c:2491
    665726msgid "_Open the Archive"
    666727msgstr "_Отваряне на архив"
    667728
    668 #: ../src/fr-window.c:2488
     729#: ../src/fr-window.c:2492
    669730msgid "_Show the Files"
    670731msgstr "_Показване на файловете"
    671732
    672 #: ../src/fr-window.c:2534
     733#: ../src/fr-window.c:2538
    673734msgid "Archive:"
    674735msgstr "Архив:"
    675736
    676 #: ../src/fr-window.c:2696
     737#: ../src/fr-window.c:2700
    677738msgid "Extraction completed successfully"
    678739msgstr "Разархивирането завърши успешно"
    679740
    680 #: ../src/fr-window.c:2719
     741#: ../src/fr-window.c:2723
    681742msgid "Archive created successfully"
    682743msgstr "Архивът е създаден успешно"
    683744
    684 #: ../src/fr-window.c:2767
     745#: ../src/fr-window.c:2771
    685746msgid "wait please..."
    686747msgstr "изчакайте…"
    687748
    688 #: ../src/fr-window.c:2921
     749#: ../src/fr-window.c:2930
    689750msgid "An error occurred while extracting files."
    690751msgstr "Възникна грешка при разархивиране на файловете."
    691752
    692 #: ../src/fr-window.c:2927
     753#: ../src/fr-window.c:2936
    693754#, c-format
    694755msgid "Could not open \"%s\""
    695756msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
    696757
    697 #: ../src/fr-window.c:2932
     758#: ../src/fr-window.c:2941
    698759msgid "An error occurred while loading the archive."
    699760msgstr "Възникна грешка при зареждане на архива."
    700761
    701 #: ../src/fr-window.c:2936
     762#: ../src/fr-window.c:2945
    702763msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
    703764msgstr "Възникна грешка при изтриване на файлове от архива."
    704765
    705 #: ../src/fr-window.c:2942
     766#: ../src/fr-window.c:2951
    706767msgid "An error occurred while adding files to the archive."
    707768msgstr "Възникна грешка при добавяне на файлове към архива."
    708769
    709 #: ../src/fr-window.c:2946
     770#: ../src/fr-window.c:2955
    710771msgid "An error occurred while testing archive."
    711772msgstr "Възникна грешка при тестването на архива"
    712773
    713 #: ../src/fr-window.c:2950
     774#: ../src/fr-window.c:2959
    714775msgid "An error occurred while saving the archive."
    715776msgstr "Възникна грешка при запазване на архива."
    716777
    717 #: ../src/fr-window.c:2954
     778#: ../src/fr-window.c:2963
    718779msgid "An error occurred."
    719780msgstr "Възникна грешка."
    720781
    721 #: ../src/fr-window.c:2960
     782#: ../src/fr-window.c:2969
    722783msgid "Command not found."
    723784msgstr "Командата не е намерена."
    724785
    725 #: ../src/fr-window.c:2963
     786#: ../src/fr-window.c:2972
    726787msgid "Command exited abnormally."
    727788msgstr "Командата спря неочаквано."
    728789
    729 #: ../src/fr-window.c:3161
     790#: ../src/fr-window.c:3171
    730791msgid "Test Result"
    731792msgstr "Резултати от теста"
    732793
    733 #: ../src/fr-window.c:3965 ../src/fr-window.c:7827 ../src/fr-window.c:7854
    734 #: ../src/fr-window.c:8109
     794#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7883 ../src/fr-window.c:7910
     795#: ../src/fr-window.c:8165
    735796msgid "Could not perform the operation"
    736797msgstr "Операцията не може да бъде извършена"
    737798
    738 #: ../src/fr-window.c:3991
     799#: ../src/fr-window.c:4019
    739800msgid ""
    740801"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
     
    744805"нов архив?"
    745806
    746 #: ../src/fr-window.c:4021
     807#: ../src/fr-window.c:4049
    747808msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
    748809msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?"
    749810
    750 #: ../src/fr-window.c:4024
     811#: ../src/fr-window.c:4052
    751812msgid "Create _Archive"
    752813msgstr "Създаване на _архив"
    753814
    754 #: ../src/fr-window.c:4597 ../src/fr-window.c:5676
     815#: ../src/fr-window.c:4626 ../src/fr-window.c:5705
    755816msgid "Folders"
    756817msgstr "Папки"
    757818
    758 #: ../src/fr-window.c:4635
     819#: ../src/fr-window.c:4664
    759820msgid "Size"
    760821msgstr "Размер"
    761822
    762 #: ../src/fr-window.c:4636
     823#: ../src/fr-window.c:4665
    763824msgid "Type"
    764825msgstr "Вид"
    765826
    766 #: ../src/fr-window.c:4637
     827#: ../src/fr-window.c:4666
    767828msgid "Date Modified"
    768829msgstr "Дата на промяна"
    769830
    770 #: ../src/fr-window.c:4647
     831#: ../src/fr-window.c:4676
    771832msgid "Name"
    772833msgstr "Име"
    773834
    774 #: ../src/fr-window.c:5597
     835#: ../src/fr-window.c:5626
    775836msgid "Find:"
    776837msgstr "Търсене:"
    777838
    778 #: ../src/fr-window.c:5684
     839#: ../src/fr-window.c:5713
    779840msgid "Close the folders pane"
    780841msgstr "Затваряне на панела с папки"
    781842
    782 #: ../src/fr-window.c:5824 ../src/fr-window.c:5827 ../src/ui.h:141
     843#: ../src/fr-window.c:5853 ../src/fr-window.c:5856 ../src/ui.h:141
    783844#: ../src/ui.h:145
    784845msgid "Open archive"
    785846msgstr "Отваряне на архив"
    786847
    787 #: ../src/fr-window.c:5825
     848#: ../src/fr-window.c:5854
    788849msgid "Open a recently used archive"
    789850msgstr "Отваряне на скоро използван архив"
    790851
    791 #: ../src/fr-window.c:6149
     852#: ../src/fr-window.c:6178
    792853#, c-format
    793854msgid "Could not save the archive \"%s\""
    794855msgstr "Неуспех при запазването на архива „%s“"
    795856
    796 #: ../src/fr-window.c:7242
     857#: ../src/fr-window.c:7300
    797858msgid "The new name is void."
    798859msgstr "Новото име е празно."
    799860
    800 #: ../src/fr-window.c:7246
     861#: ../src/fr-window.c:7304
    801862msgid "The new name is equal to the old one."
    802863msgstr "Новото име е същото като старото."
    803864
    804 #: ../src/fr-window.c:7286
     865#: ../src/fr-window.c:7344
    805866#, c-format
    806867msgid ""
     
    813874"%s"
    814875
    815 #: ../src/fr-window.c:7288
     876#: ../src/fr-window.c:7346
    816877#, c-format
    817878msgid ""
     
    824885"%s"
    825886
    826 #: ../src/fr-window.c:7355
     887#: ../src/fr-window.c:7412
    827888msgid "Rename"
    828889msgstr "Преименуване"
    829890
    830 #: ../src/fr-window.c:7356
     891#: ../src/fr-window.c:7413
    831892msgid "New folder name"
    832893msgstr "Ново име на папка"
    833894
    834 #: ../src/fr-window.c:7356
     895#: ../src/fr-window.c:7413
    835896msgid "New file name"
    836897msgstr "Ново име на файл"
    837898
    838 #: ../src/fr-window.c:7360
     899#: ../src/fr-window.c:7417
    839900msgid "_Rename"
    840901msgstr "П_реименуване"
    841902
    842 #: ../src/fr-window.c:7377 ../src/fr-window.c:7397
     903#: ../src/fr-window.c:7434 ../src/fr-window.c:7454
    843904msgid "Could not rename the folder"
    844905msgstr "Папката не може да бъде преименувана"
    845906
    846 #: ../src/fr-window.c:7377 ../src/fr-window.c:7397
     907#: ../src/fr-window.c:7434 ../src/fr-window.c:7454
    847908msgid "Could not rename the file"
    848909msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
    849910
    850 #: ../src/fr-window.c:7788
     911#: ../src/fr-window.c:7844
    851912msgid "Paste Selection"
    852913msgstr "Поставяне на избраното"
    853914
    854 #: ../src/fr-window.c:7789
     915#: ../src/fr-window.c:7845
    855916msgid "Destination folder"
    856917msgstr "Папка, в която да се разархивира"
    857918
    858 #: ../src/fr-window.c:8379
     919#: ../src/fr-window.c:8435
    859920msgid "Add files to an archive"
    860921msgstr "Добавяне на файловете към архив"
    861922
    862 #: ../src/fr-window.c:8423
     923#: ../src/fr-window.c:8479
    863924msgid "Extract archive"
    864925msgstr "Разархивиране на архив"
     
    872933
    873934#. Expander
    874 #: ../src/gtk-utils.c:439
     935#: ../src/gtk-utils.c:430
    875936msgid "Command _Line Output"
    876937msgstr "_Изход на командния ред"
    877938
    878 #: ../src/gtk-utils.c:776
     939#: ../src/gtk-utils.c:767
    879940msgid "Could not display help"
    880941msgstr "Неуспех при показването на ръководството"
     
    9841045msgstr "Zip (.zip)"
    9851046
    986 #: ../src/main.c:185
     1047#: ../src/main.c:186
    9871048msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
    9881049msgstr ""
     
    9901051"                                    спиране на програмата"
    9911052
    992 #: ../src/main.c:186
     1053#: ../src/main.c:187
    9931054msgid "ARCHIVE"
    9941055msgstr "АРХИВ"
    9951056
    996 #: ../src/main.c:189
     1057#: ../src/main.c:190
    9971058msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
    9981059msgstr ""
     
    10001061"                                    на архива, и спиране на програмата"
    10011062
    1002 #: ../src/main.c:193
     1063#: ../src/main.c:194
    10031064msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
    10041065msgstr ""
     
    10061067"                                    папка и спиране на програмата"
    10071068
    1008 #: ../src/main.c:194 ../src/main.c:206
     1069#: ../src/main.c:195 ../src/main.c:207
    10091070msgid "FOLDER"
    10101071msgstr "ПАПКА"
    10111072
    1012 #: ../src/main.c:197
     1073#: ../src/main.c:198
    10131074msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
    10141075msgstr ""
     
    10161077"                                    целевата папка, и спиране на програмата"
    10171078
    1018 #: ../src/main.c:201
     1079#: ../src/main.c:202
    10191080msgid ""
    10201081"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
     
    10241085"                                    папка и спиране на програмата"
    10251086
    1026 #: ../src/main.c:205
     1087#: ../src/main.c:206
    10271088msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
    10281089msgstr ""
     
    10301091"                                    и „--extract“"
    10311092
    1032 #: ../src/main.c:209
     1093#: ../src/main.c:210
    10331094msgid "Create destination folder without asking confirmation"
    10341095msgstr ""
     
    10361097"                                    се иска потвърждение"
    10371098
    1038 #: ../src/main.c:291
     1099#: ../src/main.c:292
    10391100msgid "- Create and modify an archive"
    10401101msgstr "— създаване и промяна на архив"
    10411102
    1042 #: ../src/main.c:307
     1103#: ../src/main.c:308
    10431104msgid "File Roller"
    10441105msgstr "File Roller"
  • gnome/master/gedit.master.bg.po

    r1870 r1948  
    11# Bulgarian translation of gedit po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    34# This file is distributed under the same license as the gedit package.
    45# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
    56# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2004, 2005, 2007.
    7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2009.
     7# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com> 2004, 2005, 2007.
     8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009.
    89# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    910#
     
    1314"Project-Id-Version: gedit master\n"
    1415"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2009-09-08 07:53+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2009-09-08 07:53+0300\n"
    17 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
     16"POT-Creation-Date: 2010-01-25 11:13+0200\n"
     17"PO-Revision-Date: 2010-01-25 11:13+0200\n"
     18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1819"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1920"MIME-Version: 1.0\n"
     
    686687msgstr "Кодиране на знаците"
    687688
    688 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:384
    689 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:445
     689#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
     690#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
    690691msgid "_Description"
    691692msgstr "_Описание"
    692693
    693 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:393
    694 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:454
     694#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
     695#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
    695696msgid "_Encoding"
    696697msgstr "_Кодиране"
     
    734735
    735736#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
    736 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
     737#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
    737738msgid "All Files"
    738739msgstr "Всички файлове"
     
    758759
    759760#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
    760 msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
    761 msgstr "<b>Автоматичен отстъп</b>"
     761msgid "Automatic Indentation"
     762msgstr "Автоматичен отстъп"
    762763
    763764#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
    764 msgid "<b>Bracket Matching</b>"
    765 msgstr "<b>Съответстващи скоби</b>"
     765msgid "Bracket Matching"
     766msgstr "Съответстващи скоби"
    766767
    767768#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
    768 msgid "<b>Current Line</b>"
    769 msgstr "<b>Текущ ред</b>"
     769msgid "Color Scheme"
     770msgstr "Цветова схема"
    770771
    771772#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
    772 msgid "<b>File Saving</b>"
    773 msgstr "<b>Запазване на файлове</b>"
    774 
    775 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
    776 msgid "<b>Font</b>"
    777 msgstr "<b>Шрифт</b>"
    778 
    779 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
    780 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
    781 msgid "<b>Line Numbers</b>"
    782 msgstr "<b>Номера на редовете</b>"
    783 
    784 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
    785 msgid "<b>Right Margin</b>"
    786 msgstr "<b>Дясна граница</b>"
    787 
    788 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
    789 msgid "<b>Tab Stops</b>"
    790 msgstr "<b>Табулатори</b>"
    791 
    792 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
    793 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
    794 msgid "<b>Text Wrapping</b>"
    795 msgstr "<b>Режим с пренасяне</b>"
    796 
    797 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
    798 msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
    799 msgstr "<span weight=\"bold\">Цветова схема</span>"
    800 
    801 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
    802773msgid "Create a _backup copy of files before saving"
    803774msgstr "Създаване на _резервно копие на файловете преди запазване"
    804775
    805 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
     776#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
     777msgid "Current Line"
     778msgstr "Текущия ред"
     779
     780#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
    806781msgid "Display right _margin"
    807782msgstr "Показване на _дясна граница"
    808783
    809 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
    810 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
     784#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
     785#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
    811786msgid "Do not _split words over two lines"
    812787msgstr "Без разделяне на думите на _два реда"
    813788
    814 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
     789#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
    815790msgid "Editor"
    816791msgstr "Редактор"
    817792
    818 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
     793#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
    819794msgid "Editor _font: "
    820795msgstr "_Шрифт на редактора:"
    821796
    822 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
    823 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
     797#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
     798#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
    824799msgid "Enable text _wrapping"
    825800msgstr "Разрешаване на ре_жим с пренасяне"
    826801
    827 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
     802#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
     803msgid "File Saving"
     804msgstr "Запазване на файлове"
     805
     806#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
     807msgid "Font"
     808msgstr "Шрифт"
     809
     810#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
    828811msgid "Font & Colors"
    829812msgstr "Шрифт и цветове"
    830813
    831 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
     814#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
    832815msgid "Highlight current _line"
    833816msgstr "Отбелязване на _текущия ред"
    834817
    835 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
     818#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
    836819msgid "Highlight matching _bracket"
    837820msgstr "Осветяване на съответства_щите скоби"
    838821
    839 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
     822#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
    840823msgid "Insert _spaces instead of tabs"
    841824msgstr "Вмъкване на _интервали вместо табулации"
    842825
    843 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
     826#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
     827#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
     828msgid "Line Numbers"
     829msgstr "Номера на редове"
     830
     831#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
    844832msgid "Pick the editor font"
    845833msgstr "Избор на шрифт за редактора"
    846834
    847 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
     835#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
    848836msgid "Plugins"
    849837msgstr "Приставки"
    850838
    851 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
     839#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
    852840msgid "Preferences"
    853841msgstr "Предпочитани настройки"
     842
     843#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
     844msgid "Right Margin"
     845msgstr "Дясна граница"
     846
     847#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
     848msgid "Tab Stops"
     849msgstr "Табулатори"
     850
     851#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
     852#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
     853msgid "Text Wrapping"
     854msgstr "Режим с пренасяне"
    854855
    855856#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
     
    866867
    867868#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
    868 #: ../gedit/gedit-view.c:1995
     869#: ../gedit/gedit-view.c:1968
    869870msgid "_Display line numbers"
    870871msgstr "Показване на _номера на редовете"
     
    887888
    888889#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
    889 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
     890#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
    890891msgid "Replace"
    891892msgstr "Замяна"
    892893
    893 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
     894#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
    894895msgid "Find"
    895896msgstr "Търсене"
    896897
    897 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:414
     898#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
    898899msgid "Replace _All"
    899900msgstr "Замяна на _всички"
    900901
    901 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
     902#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
    902903#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
    903904msgid "_Replace"
     
    932933msgstr "_След края — от началото"
    933934
    934 #: ../gedit/gedit.c:117
     935#: ../gedit/gedit.c:123
    935936msgid "Show the application's version"
    936937msgstr "Извеждане на версията приложението"
    937938
    938 #: ../gedit/gedit.c:120
     939#: ../gedit/gedit.c:126
    939940msgid ""
    940941"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
     
    946947"                                    командния ред"
    947948
    948 #: ../gedit/gedit.c:120
     949#: ../gedit/gedit.c:126
    949950msgid "ENCODING"
    950951msgstr "КОДИРАНЕ"
    951952
    952 #: ../gedit/gedit.c:123
     953#: ../gedit/gedit.c:129
    953954msgid "Display list of possible values for the encoding option"
    954955msgstr ""
     
    956957"                                    за кодирането"
    957958
    958 #: ../gedit/gedit.c:126
     959#: ../gedit/gedit.c:132
    959960msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
    960961msgstr "Създаване на нов прозорец в работещ gedit"
    961962
    962 #: ../gedit/gedit.c:129
     963#: ../gedit/gedit.c:135
    963964msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
    964965msgstr "Създаване на нов документ в работещ gedit"
    965966
    966 #: ../gedit/gedit.c:132
     967#: ../gedit/gedit.c:138
    967968msgid "[FILE...]"
    968969msgstr "[ФАЙЛ…]"
    969970
    970 #: ../gedit/gedit.c:187
     971#: ../gedit/gedit.c:193
    971972#, c-format
    972973msgid "%s: invalid encoding.\n"
     
    974975
    975976#. Setup command line options
    976 #: ../gedit/gedit.c:569
     977#: ../gedit/gedit.c:576
    977978msgid "- Edit text files"
    978979msgstr "— редактиране на текстови файлове"
    979980
    980 #: ../gedit/gedit.c:605
     981#: ../gedit/gedit.c:612
    981982#, c-format
    982983msgid ""
     
    10131014msgstr "Искате ли да се опитате да го замените с този, който записвате сега?"
    10141015
    1015 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
     1016#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
    10161017#, c-format
    10171018msgid "Saving file '%s'…"
    10181019msgstr "Файлът „%s“ се запазва…"
    10191020
    1020 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
     1021#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
    10211022msgid "Save As…"
    10221023msgstr "Запазване като…"
    10231024
    1024 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
     1025#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
    10251026#, c-format
    10261027msgid "Reverting the document '%s'…"
    10271028msgstr "Възстановяване на документа „%s“…"
    10281029
    1029 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
     1030#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
    10301031#, c-format
    10311032msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
    10321033msgstr "Възвръщане на незапазените промени на документа „%s“?"
    10331034
    1034 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
     1035#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
    10351036#, c-format
    10361037msgid ""
     
    10461047"безвъзвратно."
    10471048
    1048 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
     1049#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
    10491050msgid ""
    10501051"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
     
    10531054"безвъзвратно."
    10541055
    1055 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
     1056#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
    10561057#, c-format
    10571058msgid ""
     
    10681069"загубени безвъзвратно."
    10691070
    1070 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
     1071#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
    10711072#, c-format
    10721073msgid ""
     
    10821083"безвъзвратно."
    10831084
    1084 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
     1085#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
    10851086msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
    10861087msgstr ""
     
    10881089"безвъзвратно."
    10891090
    1090 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
     1091#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
    10911092#, c-format
    10921093msgid ""
     
    11031104"загубени безвъзвратно."
    11041105
    1105 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
     1106#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
    11061107#, c-format
    11071108msgid ""
     
    11161117"безвъзвратно."
    11171118
    1118 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
     1119#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
    11191120msgid "_Revert"
    11201121msgstr "_Възстановяване"
    11211122
    1122 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
     1123#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
    11231124msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
    11241125msgstr "gedit е малък и лек текстов редактор за работната среда GNOME"
    11251126
    1126 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
     1127#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
    11271128msgid "translator-credits"
    11281129msgstr ""
    1129 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
     1130"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
    11301131"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    11311132"Евгени Боевски <linkej@yahoo.com>\n"
    1132 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
     1133"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    11331134"\n"
    11341135"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    11541155msgstr "Низът „%s“ не е открит"
    11551156
    1156 #: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
     1157#: ../gedit/gedit-document.c:1018 ../gedit/gedit-document.c:1031
    11571158#, c-format
    11581159msgid "Unsaved Document %d"
     
    11601161
    11611162#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
    1162 #: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
     1163#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
    11631164msgid "Read Only"
    11641165msgstr "(само за четене)"
    11651166
    1166 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556
     1167#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3670
    11671168msgid "Documents"
    11681169msgstr "Документи"
    11691170
    1170 #: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
     1171#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
     1172#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
    11711173#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
    11721174#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
    1173 #: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
    11741175msgid "Unicode"
    11751176msgstr "Уникод"
    11761177
    1177 #: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
    1178 #: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
     1178#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
     1179#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
    11791180msgid "Western"
    11801181msgstr "Западно"
    11811182
    1182 #: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
    1183 #: ../gedit/gedit-encodings.c:270
     1183#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
     1184#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
    11841185msgid "Central European"
    11851186msgstr "Централно европейско"
    11861187
    1187 #: ../gedit/gedit-encodings.c:157
     1188#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
    11881189msgid "South European"
    11891190msgstr "Южно европейско"
    11901191
    1191 #: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
    1192 #: ../gedit/gedit-encodings.c:284
     1192#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
     1193#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
    11931194msgid "Baltic"
    11941195msgstr "Балтийско"
    11951196
    1196 #: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
    1197 #: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
    1198 #: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
     1197#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
     1198#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
     1199#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
    11991200msgid "Cyrillic"
    12001201msgstr "Кирилица"
    12011202
    1202 #: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
    1203 #: ../gedit/gedit-encodings.c:282
     1203#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
     1204#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
    12041205msgid "Arabic"
    12051206msgstr "Арабско"
    12061207
    1207 #: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
     1208#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
    12081209msgid "Greek"
    12091210msgstr "Гръцко"
    12101211
    1211 #: ../gedit/gedit-encodings.c:167
     1212#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
    12121213msgid "Hebrew Visual"
    12131214msgstr "Иврит видим"
    12141215
    1215 #: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
    1216 #: ../gedit/gedit-encodings.c:280
     1216#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
     1217#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
     1218msgid "Turkish"
     1219msgstr "Турско"
     1220
     1221#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
     1222msgid "Nordic"
     1223msgstr "Скандинавско"
     1224
     1225#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
     1226msgid "Celtic"
     1227msgstr "Келтско"
     1228
     1229#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
     1230msgid "Romanian"
     1231msgstr "Румънско"
     1232
     1233#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
     1234msgid "Armenian"
     1235msgstr "Арменско"
     1236
     1237#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
     1238#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
     1239msgid "Chinese Traditional"
     1240msgstr "Китайско — традиционно"
     1241
     1242#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
     1243msgid "Cyrillic/Russian"
     1244msgstr "Кирилица/Руска"
     1245
     1246#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
     1247#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
     1248#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
     1249msgid "Japanese"
     1250msgstr "Японско"
     1251
     1252#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
     1253#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
     1254msgid "Korean"
     1255msgstr "Корейско"
     1256
     1257#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
     1258#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
     1259msgid "Chinese Simplified"
     1260msgstr "Китайско — опростено"
     1261
     1262#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
     1263msgid "Georgian"
     1264msgstr "Грузинско"
     1265
     1266#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
    12171267msgid "Hebrew"
    12181268msgstr "Иврит"
    12191269
    1220 #: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
    1221 #: ../gedit/gedit-encodings.c:278
    1222 msgid "Turkish"
    1223 msgstr "Турско"
    1224 
    1225 #: ../gedit/gedit-encodings.c:173
    1226 msgid "Nordic"
    1227 msgstr "Скандинавско"
    1228 
    1229 #: ../gedit/gedit-encodings.c:177
    1230 msgid "Celtic"
    1231 msgstr "Келтско"
    1232 
    1233 #: ../gedit/gedit-encodings.c:181
    1234 msgid "Romanian"
    1235 msgstr "Румънско"
    1236 
    1237 #: ../gedit/gedit-encodings.c:199
    1238 msgid "Armenian"
    1239 msgstr "Арменско"
    1240 
    1241 #: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
    1242 #: ../gedit/gedit-encodings.c:217
    1243 msgid "Chinese Traditional"
    1244 msgstr "Китайско — традиционно"
    1245 
    1246 #: ../gedit/gedit-encodings.c:205
    1247 msgid "Cyrillic/Russian"
    1248 msgstr "Кирилица/Руска"
    1249 
    1250 #: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
    1251 #: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
    1252 #: ../gedit/gedit-encodings.c:259
    1253 msgid "Japanese"
    1254 msgstr "Японско"
    1255 
    1256 #: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
    1257 #: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
    1258 msgid "Korean"
    1259 msgstr "Корейско"
    1260 
    1261 #: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
    1262 #: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
    1263 msgid "Chinese Simplified"
    1264 msgstr "Китайско — опростено"
    1265 
    1266 #: ../gedit/gedit-encodings.c:226
    1267 msgid "Georgian"
    1268 msgstr "Грузинско"
    1269 
    1270 #: ../gedit/gedit-encodings.c:256
     1270#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
    12711271msgid "Cyrillic/Ukrainian"
    12721272msgstr "Кирилица/Украинска"
    12731273
    1274 #: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
    1275 #: ../gedit/gedit-encodings.c:286
     1274#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
     1275#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
    12761276msgid "Vietnamese"
    12771277msgstr "Виетнамско"
    12781278
    1279 #: ../gedit/gedit-encodings.c:263
     1279#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
    12801280msgid "Thai"
    12811281msgstr "Тайско"
    12821282
    1283 #: ../gedit/gedit-encodings.c:437
     1283#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
    12841284msgid "Unknown"
    12851285msgstr "Неизвестно"
    12861286
    1287 #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
     1287#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
    12881288msgid "Auto Detected"
    12891289msgstr "Автоматично открито"
    12901290
    1291 #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
    1292 #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
     1291#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
     1292#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
    12931293#, c-format
    12941294msgid "Current Locale (%s)"
    12951295msgstr "Текущ локал (%s)"
    12961296
    1297 #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
    1298 msgid "Add or _Remove..."
    1299 msgstr "Добавяне или п_ремахване…"
    1300 
    1301 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
     1297#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
     1298msgid "Add or Remove..."
     1299msgstr "Добавяне или премахване…"
     1300
     1301#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
    13021302msgid "All Text Files"
    13031303msgstr "Всички текстови файлове"
    13041304
    1305 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
     1305#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
    13061306msgid "C_haracter Coding:"
    13071307msgstr "Кодиране на з_наците:"
    13081308
    1309 #: ../gedit/gedit-help.c:89
     1309#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
     1310msgid "L_ine Ending:"
     1311msgstr "Край на _ред:"
     1312
     1313#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
     1314msgid "Unix/Linux"
     1315msgstr "Юникс/Линукс"
     1316
     1317#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
     1318msgid "Mac OS Classic"
     1319msgstr "Класически Мак ОС"
     1320
     1321#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
     1322msgid "Windows"
     1323msgstr "Уиндоус"
     1324
     1325#: ../gedit/gedit-help.c:104
    13101326msgid "There was an error displaying help."
    13111327msgstr "Грешка при изобразяване на ръководството."
    13121328
    1313 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
     1329#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:199
     1330#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:204
     1331#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
     1332#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
     1333msgid "_Retry"
     1334msgstr "_Опитване отново"
     1335
     1336#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
    13141337#, c-format
    13151338msgid "Could not find the file %s."
    13161339msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде открит."
    13171340
    1318 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
    1319 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
    1320 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
     1341#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:227
     1342#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:266
     1343#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:273
    13211344msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
    13221345msgstr ""
     
    13241347
    13251348#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
    1326 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
     1349#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
    13271350#, c-format
    13281351msgid "gedit cannot handle %s locations."
    13291352msgstr "gedit не може да използва местоположение тип „%s“."
    13301353
    1331 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
     1354#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
    13321355msgid "gedit cannot handle this location."
    13331356msgstr "gedit не може да използва това местоположение."
    13341357
    1335 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
     1358#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
    13361359msgid "The location of the file cannot be mounted."
    13371360msgstr "Местоположението на файла не може да се монтира."
    13381361
    1339 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
     1362#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
    13401363msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
    13411364msgstr ""
     
    13431366"монтирано."
    13441367
    1345 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
     1368#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
    13461369#, c-format
    13471370msgid "%s is a directory."
    13481371msgstr "„%s“ е папка."
    13491372
    1350 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
     1373#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
    13511374#, c-format
    13521375msgid "%s is not a valid location."
    13531376msgstr "„%s“ не е валидно местоположение."
    13541377
    1355 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
     1378#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:301
    13561379#, c-format
    13571380msgid ""
     
    13621385"опитайте отново."
    13631386
    1364 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
     1387#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:314
    13651388#, c-format
    13661389msgid ""
     
    13711394"опитайте отново."
    13721395
    1373 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
     1396#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:322
    13741397#, c-format
    13751398msgid "%s is not a regular file."
    13761399msgstr "%s не е редовен файл."
    13771400
    1378 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
     1401#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
    13791402msgid "Connection timed out. Please try again."
    13801403msgstr "Връзката изтече. Опитайте отново."
    13811404
    1382 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
     1405#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:350
    13831406msgid "The file is too big."
    13841407msgstr "Файлът е прекалено голям."
    13851408
    1386 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
     1409#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391
    13871410#, c-format
    13881411msgid "Unexpected error: %s"
    13891412msgstr "Неочаквана грешка: %s"
    13901413
    1391 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
     1414#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
     1415msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
     1416msgstr "gedit не намира файла. Вероятно е бил изтрит наскоро."
     1417
     1418#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:436
     1419#, c-format
     1420msgid "Could not revert the file %s."
     1421msgstr "Файлът „%s“ не може да се възстанови."
     1422
     1423#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
     1424msgid "Ch_aracter Coding:"
     1425msgstr "Кодир_ане на знаците:"
     1426
     1427#. Translators: the access key chosen for this string should be
     1428#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
     1429#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
     1430#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
     1431#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
     1432#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:821
     1433msgid "Edit Any_way"
     1434msgstr "_Редактиране въпреки това"
     1435
     1436#. Translators: the access key chosen for this string should be
     1437#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
     1438#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
     1439#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542
     1440#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:814
     1441#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:826
     1442msgid "D_on't Edit"
     1443msgstr "_Отказване на редактирането"
     1444
     1445#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:639
    13921446msgid ""
    13931447"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
     
    13971451"файлът не бе открит."
    13981452
    1399 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
     1453#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:643
    14001454msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
    14011455msgstr "Нямате нужните разрешения, за да отворите този файл."
    14021456
    1403 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
    1404 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
     1457#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:649
    14051458#, c-format
    14061459msgid "Could not open the file %s."
    14071460msgstr "Не може да се отвори файла „%s“."
    14081461
    1409 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
    1410 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
    1411 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
    1412 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
    1413 msgid "_Retry"
    1414 msgstr "_Опитване отново"
    1415 
    1416 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
    1417 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
    1418 msgstr "gedit не намира файла. Вероятно е бил изтрит наскоро."
    1419 
    1420 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
    1421 #, c-format
    1422 msgid "Could not revert the file %s."
    1423 msgstr "Файлът „%s“ не може да се възстанови."
    1424 
    1425 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
    1426 msgid "Ch_aracter Coding:"
    1427 msgstr "Кодир_ане на знаците:"
    1428 
    1429 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
     1462#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
    14301463msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
    14311464msgstr "gedit не успя да открие кодирането на знаците."
    14321465
    1433 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
    1434 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
     1466#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:653
     1467#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:675
    14351468msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
    14361469msgstr "Проверете дали не се опитвате да отворите двоичен файл."
    14371470
    1438 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
     1471#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:654
    14391472msgid "Select a character coding from the menu and try again."
    14401473msgstr "Изберете кодиране на знаците от менюто и опитвайте отново."
    14411474
    1442 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
     1475#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:660
     1476#, c-format
     1477msgid "There was a problem opening the file %s."
     1478msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“."
     1479
     1480#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662
     1481msgid ""
     1482"The file you opened has some invalid characters, if you continue editing "
     1483"this file you could make this document useless."
     1484msgstr ""
     1485"Файлът, който отворихте, съдържа неправилни знаци. Ако продължите и го "
     1486"редактирате, можете да го повредите."
     1487
     1488#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:665
     1489msgid "You can also choose another character encoding and try again."
     1490msgstr "Изберете друго кодиране на знаците от менюто и опитвайте отново."
     1491
     1492#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
    14431493#, c-format
    14441494msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
     
    14471497"s."
    14481498
    1449 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
    1450 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
     1499#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
     1500#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:744
    14511501msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
    14521502msgstr "Изберете различно кодиране на знаците от менюто и опитайте отново."
    14531503
    1454 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
     1504#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:739
    14551505#, c-format
    14561506msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
     
    14591509"s."
    14601510
    1461 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
     1511#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
    14621512msgid ""
    14631513"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
     
    14671517"чрез определеното кодиране на знаците."
    14681518
    1469 #. Translators: the access key chosen for this string should be
    1470 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
    1471 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
    1472 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
    1473 msgid "Edit Any_way"
    1474 msgstr "_Редактиране въпреки това"
    1475 
    1476 #. Translators: the access key chosen for this string should be
    1477 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
    1478 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
    1479 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
    1480 msgid "D_on't Edit"
    1481 msgstr "_Отказване на редактирането"
    1482 
    1483 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
     1519#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:841
    14841520#, c-format
    14851521msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
    14861522msgstr "Файлът (%s) вече е отворен в друг прозорец на gedit."
    14871523
    1488 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849
     1524#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:855
    14891525msgid ""
    14901526"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
     
    14941530"да го редактирате?"
    14951531
    1496 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
    1497 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
    1498 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
    1499 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
     1532#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:914
     1533#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:924
     1534#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1020
     1535#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1030
    15001536msgid "S_ave Anyway"
    15011537msgstr "_Запазване въпреки това"
    15021538
    1503 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
    1504 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
    1505 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
    1506 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
     1539#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
     1540#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:928
     1541#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
     1542#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1034
    15071543msgid "D_on't Save"
    15081544msgstr "_Отказване на запазването"
     
    15111547#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
    15121548#. not accurate (since last load/save)
    1513 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
     1549#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:946
    15141550#, c-format
    15151551msgid "The file %s has been modified since reading it."
    15161552msgstr "Файлът %s е променян откакто е прочетен."
    15171553
    1518 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
     1554#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:961
    15191555msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
    15201556msgstr ""
     
    15221558"се запази ли въпреки това?"
    15231559
    1524 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
     1560#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
    15251561#, c-format
    15261562msgid "Could not create a backup file while saving %s"
    15271563msgstr "Неуспех при създаването на резервно копие докато се запазваше %s."
    15281564
    1529 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
     1565#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055
    15301566#, c-format
    15311567msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
     
    15331569"Неуспех при създаването на временно резервно копие, докато се запазваше %s."
    15341570
    1535 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073
     1571#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1071
    15361572msgid ""
    15371573"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
     
    15451581
    15461582#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
    1547 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133
     1583#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131
    15481584#, c-format
    15491585msgid ""
     
    15541590"Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."
    15551591
    1556 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141
     1592#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1139
    15571593msgid ""
    15581594"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
     
    15621598"Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."
    15631599
    1564 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150
     1600#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1148
    15651601#, c-format
    15661602msgid ""
     
    15711607"правилно и опитайте отново."
    15721608
    1573 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
     1609#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1154
    15741610msgid ""
    15751611"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
     
    15791615"правилно местоположението и опитайте отново."
    15801616
    1581 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162
     1617#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1160
    15821618msgid ""
    15831619"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
     
    15871623"опитайте отново."
    15881624
    1589 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167
     1625#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1165
    15901626msgid ""
    15911627"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
     
    15951631"Проверете дали сте въвели местоположението правилно и опитайте отново."
    15961632
    1597 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
     1633#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
    15981634msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
    15991635msgstr "Файл със същото име вече съществува. Използвайте друго име."
    16001636
    1601 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
     1637#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1176
    16021638msgid ""
    16031639"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
     
    16071643"файловете. Използвайте по-кратко име."
    16081644
    1609 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185
     1645#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1183
    16101646msgid ""
    16111647"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
     
    16161652"Пробвайте да запазите по-малък файл или използвайте диск без ограничения."
    16171653
    1618 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
     1654#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1198
    16191655#, c-format
    16201656msgid "Could not save the file %s."
     
    16241660#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
    16251661#. not accurate (since last load/save)
    1626 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
     1662#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1241
    16271663#, c-format
    16281664msgid "The file %s changed on disk."
    16291665msgstr "Файлът %s се промени на диска."
    16301666
    1631 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
     1667#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246
    16321668msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
    16331669msgstr "Искате ли да се откажете от промените и да презаредите файла?"
    16341670
    1635 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249
     1671#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
    16361672msgid "Do you want to reload the file?"
    16371673msgstr "Искате ли да презаредите файла."
    16381674
    1639 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
    1640 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266
     1675#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1254
     1676#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1265
    16411677msgid "_Reload"
    16421678msgstr "П_резареждане"
    16431679
    16441680#. bad bad luck...
    1645 #: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
     1681#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:390
    16461682msgid "Could not obtain backup filename"
    16471683msgstr "Не може да се получи файловото име на резервното копие."
    16481684
    1649 #: ../gedit/gedit-notebook.c:903
    1650 msgid "Close document"
    1651 msgstr "Затваряне на документ"
    1652 
    1653 #: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
     1685#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
    16541686msgid "Empty"
    16551687msgstr "Празен"
    16561688
    1657 #: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
     1689#: ../gedit/gedit-panel.c:418
    16581690msgid "Hide panel"
    16591691msgstr "Скриване на панел"
     
    17211753msgstr "Подготовка…"
    17221754
    1723 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
    1724 msgid "<b>Fonts</b>"
    1725 msgstr "<b>Шрифтове</b>"
    1726 
    17271755#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
    1728 msgid "<b>Page header</b>"
    1729 msgstr "<b>Горен колонтитул</b>"
     1756msgid "Fonts"
     1757msgstr "Шрифтове"
    17301758
    17311759#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
    1732 msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
    1733 msgstr "<b>Оцветяване на синтаксиса</b>"
    1734 
    1735 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
    17361760msgid "He_aders and footers:"
    17371761msgstr "Горен и долен _колонтитул:"
    17381762
    1739 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
     1763#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
     1764msgid "Page header"
     1765msgstr "Колонтитул на страници"
     1766
     1767#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
    17401768msgid "Print line nu_mbers"
    17411769msgstr "Печатане на _номера на редове"
    17421770
    1743 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
     1771#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
    17441772msgid "Print page _headers"
    17451773msgstr "Печатане на _горните колонтитули"
    17461774
    1747 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
     1775#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
    17481776msgid "Print synta_x highlighting"
    17491777msgstr "Печат с оцветяване на _синтаксиса"
     1778
     1779#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
     1780msgid "Syntax Highlighting"
     1781msgstr "Синтактично оцветен текст"
    17501782
    17511783#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
     
    18651897#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
    18661898#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
    1867 #: ../gedit/gedit-tab.c:669
     1899#: ../gedit/gedit-tab.c:650
    18681900#, c-format
    18691901msgid "Reverting %s from %s"
    18701902msgstr "Възстановяване на %s от %s"
    18711903
    1872 #: ../gedit/gedit-tab.c:676
     1904#: ../gedit/gedit-tab.c:657
    18731905#, c-format
    18741906msgid "Reverting %s"
     
    18771909#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
    18781910#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
    1879 #: ../gedit/gedit-tab.c:692
     1911#: ../gedit/gedit-tab.c:673
    18801912#, c-format
    18811913msgid "Loading %s from %s"
    18821914msgstr "Зареждане на %s от %s"
    18831915
    1884 #: ../gedit/gedit-tab.c:699
     1916#: ../gedit/gedit-tab.c:680
    18851917#, c-format
    18861918msgid "Loading %s"
     
    18891921#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
    18901922#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
    1891 #: ../gedit/gedit-tab.c:782
     1923#: ../gedit/gedit-tab.c:763
    18921924#, c-format
    18931925msgid "Saving %s to %s"
    18941926msgstr "Запазване на %s в %s"
    18951927
    1896 #: ../gedit/gedit-tab.c:789
     1928#: ../gedit/gedit-tab.c:770
    18971929#, c-format
    18981930msgid "Saving %s"
     
    19001932
    19011933#. Read only
    1902 #: ../gedit/gedit-tab.c:1703
     1934#: ../gedit/gedit-tab.c:1697
    19031935msgid "RO"
    19041936msgstr "Четене"
    19051937
    1906 #: ../gedit/gedit-tab.c:1750
     1938#: ../gedit/gedit-tab.c:1744
    19071939#, c-format
    19081940msgid "Error opening file %s"
    19091941msgstr "Грешка при отваряне на файла %s"
    19101942
    1911 #: ../gedit/gedit-tab.c:1755
     1943#: ../gedit/gedit-tab.c:1749
    19121944#, c-format
    19131945msgid "Error reverting file %s"
    19141946msgstr "Грешка при възстановяването на файла %s"
    19151947
    1916 #: ../gedit/gedit-tab.c:1760
     1948#: ../gedit/gedit-tab.c:1754
    19171949#, c-format
    19181950msgid "Error saving file %s"
    19191951msgstr "Грешка при запазване на файла %s"
    19201952
    1921 #: ../gedit/gedit-tab.c:1781
     1953#: ../gedit/gedit-tab.c:1775
    19221954msgid "Unicode (UTF-8)"
    19231955msgstr "Уникод (UTF-8)"
    19241956
    1925 #: ../gedit/gedit-tab.c:1788
     1957#: ../gedit/gedit-tab.c:1782
    19261958msgid "Name:"
    19271959msgstr "Име:"
    19281960
    1929 #: ../gedit/gedit-tab.c:1789
     1961#: ../gedit/gedit-tab.c:1783
    19301962msgid "MIME Type:"
    19311963msgstr "Вид MIME:"
    19321964
    1933 #: ../gedit/gedit-tab.c:1790
     1965#: ../gedit/gedit-tab.c:1784
    19341966msgid "Encoding:"
    19351967msgstr "Кодиране на знаците:"
     1968
     1969#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
     1970msgid "Close document"
     1971msgstr "Затваряне на документ"
    19361972
    19371973#. Toplevel
     
    19722008msgstr "_Отваряне…"
    19732009
    1974 #: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
     2010#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
    19752011msgid "Open a file"
    19762012msgstr "Отваряне на файл"
     
    20422078msgstr "Печат на текущата страница"
    20432079
    2044 #: ../gedit/gedit-ui.h:95
     2080#: ../gedit/gedit-ui.h:97
     2081msgid "Undo the last action"
     2082msgstr "Отменяне на последното действие"
     2083
     2084#: ../gedit/gedit-ui.h:99
     2085msgid "Redo the last undone action"
     2086msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
     2087
     2088#: ../gedit/gedit-ui.h:101
     2089msgid "Cut the selection"
     2090msgstr "Изрязване на избраната част"
     2091
     2092#: ../gedit/gedit-ui.h:103
     2093msgid "Copy the selection"
     2094msgstr "Копиране на избраната част"
     2095
     2096#: ../gedit/gedit-ui.h:105
     2097msgid "Paste the clipboard"
     2098msgstr "Поставяне на съдържанието на системния буфер"
     2099
     2100#: ../gedit/gedit-ui.h:107
     2101msgid "Delete the selected text"
     2102msgstr "Изтриване на избрания текст"
     2103
     2104#: ../gedit/gedit-ui.h:108
     2105msgid "Select _All"
     2106msgstr "Избор на вси_чко"
     2107
     2108#: ../gedit/gedit-ui.h:109
     2109msgid "Select the entire document"
     2110msgstr "Избор на целия документ"
     2111
     2112#. View menu
     2113#: ../gedit/gedit-ui.h:112
     2114msgid "_Highlight Mode"
     2115msgstr "_Режим на осветяване"
     2116
     2117#. Search menu
     2118#: ../gedit/gedit-ui.h:115
     2119msgid "_Find..."
     2120msgstr "_Търсене…"
     2121
     2122#: ../gedit/gedit-ui.h:116
     2123msgid "Search for text"
     2124msgstr "Търсене за текст"
     2125
     2126#: ../gedit/gedit-ui.h:117
     2127msgid "Find Ne_xt"
     2128msgstr "_Следваща поява"
     2129
     2130#: ../gedit/gedit-ui.h:118
     2131msgid "Search forwards for the same text"
     2132msgstr "Търсене напред за същия текст"
     2133
     2134#: ../gedit/gedit-ui.h:119
     2135msgid "Find Pre_vious"
     2136msgstr "_Предишна поява"
     2137
     2138#: ../gedit/gedit-ui.h:120
     2139msgid "Search backwards for the same text"
     2140msgstr "Търсене назад за същия текст"
     2141
     2142#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
     2143msgid "_Replace..."
     2144msgstr "_Замяна…"
     2145
     2146#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
     2147msgid "Search for and replace text"
     2148msgstr "Търсене и заменяне на текст"
     2149
     2150#: ../gedit/gedit-ui.h:128
     2151msgid "_Clear Highlight"
     2152msgstr "Из_чистване на отбелязването"
     2153
     2154#: ../gedit/gedit-ui.h:129
     2155msgid "Clear highlighting of search matches"
     2156msgstr "Изчистване на отбелязването на съвпадения при търсенето"
     2157
     2158#: ../gedit/gedit-ui.h:130
     2159msgid "Go to _Line..."
     2160msgstr "Отиване на _ред…"
     2161
     2162#: ../gedit/gedit-ui.h:131
     2163msgid "Go to a specific line"
     2164msgstr "Отиване на конкретен ред"
     2165
     2166#: ../gedit/gedit-ui.h:132
     2167msgid "_Incremental Search..."
     2168msgstr "_Интерактивно търсене…"
     2169
     2170#: ../gedit/gedit-ui.h:133
     2171msgid "Incrementally search for text"
     2172msgstr "Интерактивно търсене на текст"
     2173
     2174#. Documents menu
     2175#: ../gedit/gedit-ui.h:136
     2176msgid "_Save All"
     2177msgstr "_Запазване на всички"
     2178
     2179#: ../gedit/gedit-ui.h:137
     2180msgid "Save all open files"
     2181msgstr "Запазване на всички отворени файлове"
     2182
     2183#: ../gedit/gedit-ui.h:138
     2184msgid "_Close All"
     2185msgstr "Зат_варяне на всички"
     2186
     2187#: ../gedit/gedit-ui.h:139
     2188msgid "Close all open files"
     2189msgstr "Затваряне на всички отворени файлове"
     2190
     2191#: ../gedit/gedit-ui.h:140
     2192msgid "_Previous Document"
     2193msgstr "_Предишен документ"
     2194
     2195#: ../gedit/gedit-ui.h:141
     2196msgid "Activate previous document"
     2197msgstr "Отваряне на предишен документ"
     2198
     2199#: ../gedit/gedit-ui.h:142
     2200msgid "_Next Document"
     2201msgstr "_Следващ документ"
     2202
     2203#: ../gedit/gedit-ui.h:143
     2204msgid "Activate next document"
     2205msgstr "Отваряне на следващ документ"
     2206
     2207#: ../gedit/gedit-ui.h:144
     2208msgid "_Move to New Window"
     2209msgstr "Пре_местване в нов прозорец"
     2210
     2211#: ../gedit/gedit-ui.h:145
     2212msgid "Move the current document to a new window"
     2213msgstr "Премества текущия документ в нов прозорец"
     2214
     2215#: ../gedit/gedit-ui.h:152
    20452216msgid "Close the current file"
    20462217msgstr "Затваряне на текущия файл"
    20472218
    2048 #: ../gedit/gedit-ui.h:99
    2049 msgid "Undo the last action"
    2050 msgstr "Отменяне на последното действие"
    2051 
    2052 #: ../gedit/gedit-ui.h:101
    2053 msgid "Redo the last undone action"
    2054 msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
    2055 
    2056 #: ../gedit/gedit-ui.h:103
    2057 msgid "Cut the selection"
    2058 msgstr "Изрязване на избраната част"
    2059 
    2060 #: ../gedit/gedit-ui.h:105
    2061 msgid "Copy the selection"
    2062 msgstr "Копиране на избраната част"
    2063 
    2064 #: ../gedit/gedit-ui.h:107
    2065 msgid "Paste the clipboard"
    2066 msgstr "Поставяне на съдържанието на системния буфер"
    2067 
    2068 #: ../gedit/gedit-ui.h:109
    2069 msgid "Delete the selected text"
    2070 msgstr "Изтриване на избрания текст"
    2071 
    2072 #: ../gedit/gedit-ui.h:110
    2073 msgid "Select _All"
    2074 msgstr "Избор на вси_чко"
    2075 
    2076 #: ../gedit/gedit-ui.h:111
    2077 msgid "Select the entire document"
    2078 msgstr "Избор на целия документ"
    2079 
    2080 #. View menu
    2081 #: ../gedit/gedit-ui.h:114
    2082 msgid "_Highlight Mode"
    2083 msgstr "_Режим на осветяване"
    2084 
    2085 #. Search menu
    2086 #: ../gedit/gedit-ui.h:117
    2087 msgid "_Find..."
    2088 msgstr "_Търсене…"
    2089 
    2090 #: ../gedit/gedit-ui.h:118
    2091 msgid "Search for text"
    2092 msgstr "Търсене за текст"
    2093 
    2094 #: ../gedit/gedit-ui.h:119
    2095 msgid "Find Ne_xt"
    2096 msgstr "_Следваща поява"
    2097 
    2098 #: ../gedit/gedit-ui.h:120
    2099 msgid "Search forwards for the same text"
    2100 msgstr "Търсене напред за същия текст"
    2101 
    2102 #: ../gedit/gedit-ui.h:121
    2103 msgid "Find Pre_vious"
    2104 msgstr "_Предишна поява"
    2105 
    2106 #: ../gedit/gedit-ui.h:122
    2107 msgid "Search backwards for the same text"
    2108 msgstr "Търсене назад за същия текст"
    2109 
    2110 #: ../gedit/gedit-ui.h:123
    2111 msgid "_Replace..."
    2112 msgstr "_Замяна…"
    2113 
    2114 #: ../gedit/gedit-ui.h:124
    2115 msgid "Search for and replace text"
    2116 msgstr "Търсене и заменяне на текст"
    2117 
    2118 #: ../gedit/gedit-ui.h:125
    2119 msgid "_Clear Highlight"
    2120 msgstr "Из_чистване на отбелязването"
    2121 
    2122 #: ../gedit/gedit-ui.h:126
    2123 msgid "Clear highlighting of search matches"
    2124 msgstr "Изчистване на отбелязването на съвпадения при търсенето"
    2125 
    2126 #: ../gedit/gedit-ui.h:127
    2127 msgid "Go to _Line..."
    2128 msgstr "Отиване на _ред…"
    2129 
    2130 #: ../gedit/gedit-ui.h:128
    2131 msgid "Go to a specific line"
    2132 msgstr "Отиване на конкретен ред"
    2133 
    2134 #: ../gedit/gedit-ui.h:129
    2135 msgid "_Incremental Search..."
    2136 msgstr "_Интерактивно търсене…"
    2137 
    2138 #: ../gedit/gedit-ui.h:130
    2139 msgid "Incrementally search for text"
    2140 msgstr "Интерактивно търсене на текст"
    2141 
    2142 #. Documents menu
    2143 #: ../gedit/gedit-ui.h:133
    2144 msgid "_Save All"
    2145 msgstr "_Запазване на всички"
    2146 
    2147 #: ../gedit/gedit-ui.h:134
    2148 msgid "Save all open files"
    2149 msgstr "Запазване на всички отворени файлове"
    2150 
    2151 #: ../gedit/gedit-ui.h:135
    2152 msgid "_Close All"
    2153 msgstr "Зат_варяне на всички"
    2154 
    2155 #: ../gedit/gedit-ui.h:136
    2156 msgid "Close all open files"
    2157 msgstr "Затваряне на всички отворени файлове"
    2158 
    2159 #: ../gedit/gedit-ui.h:137
    2160 msgid "_Previous Document"
    2161 msgstr "_Предишен документ"
    2162 
    2163 #: ../gedit/gedit-ui.h:138
    2164 msgid "Activate previous document"
    2165 msgstr "Отваряне на предишен документ"
    2166 
    2167 #: ../gedit/gedit-ui.h:139
    2168 msgid "_Next Document"
    2169 msgstr "_Следващ документ"
    2170 
    2171 #: ../gedit/gedit-ui.h:140
    2172 msgid "Activate next document"
    2173 msgstr "Отваряне на следващ документ"
    2174 
    2175 #: ../gedit/gedit-ui.h:141
    2176 msgid "_Move to New Window"
    2177 msgstr "Пре_местване в нов прозорец"
    2178 
    2179 #: ../gedit/gedit-ui.h:142
    2180 msgid "Move the current document to a new window"
    2181 msgstr "Премества текущия документ в нов прозорец"
    2182 
    2183 #: ../gedit/gedit-ui.h:149
     2219#: ../gedit/gedit-ui.h:159
    21842220msgid "Quit the program"
    21852221msgstr "Спиране на програмата"
    21862222
    2187 #: ../gedit/gedit-ui.h:154
     2223#: ../gedit/gedit-ui.h:164
    21882224msgid "_Toolbar"
    21892225msgstr "Лента с _инструменти"
    21902226
    2191 #: ../gedit/gedit-ui.h:155
     2227#: ../gedit/gedit-ui.h:165
    21922228msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
    21932229msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти в текущия прозорец"
    21942230
    2195 #: ../gedit/gedit-ui.h:157
     2231#: ../gedit/gedit-ui.h:167
    21962232msgid "_Statusbar"
    21972233msgstr "Лента на _състоянието"
    21982234
    2199 #: ../gedit/gedit-ui.h:158
     2235#: ../gedit/gedit-ui.h:168
    22002236msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
    22012237msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието в текущия прозорец"
    22022238
    2203 #: ../gedit/gedit-ui.h:161
     2239#: ../gedit/gedit-ui.h:171
    22042240msgid "Edit text at fullscreen"
    22052241msgstr "Редактиране на текста на цял екран"
    22062242
    2207 #: ../gedit/gedit-ui.h:168
     2243#: ../gedit/gedit-ui.h:178
    22082244msgid "Side _Pane"
    22092245msgstr "Страничен _панел"
    22102246
    2211 #: ../gedit/gedit-ui.h:169
     2247#: ../gedit/gedit-ui.h:179
    22122248msgid "Show or hide the side pane in the current window"
    22132249msgstr "Показване или скриване на страничния панел на текущия прозорец."
    22142250
    2215 #: ../gedit/gedit-ui.h:171
     2251#: ../gedit/gedit-ui.h:181
    22162252msgid "_Bottom Pane"
    22172253msgstr "_Долен панел"
    22182254
    2219 #: ../gedit/gedit-ui.h:172
     2255#: ../gedit/gedit-ui.h:182
    22202256msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
    22212257msgstr "Показване или скриване на долния панел в текущия прозорец"
     
    22422278
    22432279#. create "Wrap Around" menu item.
    2244 #: ../gedit/gedit-view.c:1245
     2280#: ../gedit/gedit-view.c:1218
    22452281msgid "_Wrap Around"
    22462282msgstr "_След края — от началото"
    22472283
    22482284#. create "Match Entire Word Only" menu item.
    2249 #: ../gedit/gedit-view.c:1255
     2285#: ../gedit/gedit-view.c:1228
    22502286msgid "Match _Entire Word Only"
    22512287msgstr "Само съвпадения на _цяла дума"
    22522288
    22532289#. create "Match Case" menu item.
    2254 #: ../gedit/gedit-view.c:1265
     2290#: ../gedit/gedit-view.c:1238
    22552291msgid "_Match Case"
    22562292msgstr "Зачитане на р_егистъра"
    22572293
    2258 #: ../gedit/gedit-view.c:1379
     2294#: ../gedit/gedit-view.c:1352
    22592295msgid "String you want to search for"
    22602296msgstr "Низ, който да бъде търсен"
    22612297
    2262 #: ../gedit/gedit-view.c:1388
     2298#: ../gedit/gedit-view.c:1361
    22632299msgid "Line you want to move the cursor to"
    22642300msgstr "Ред, на който искате да преместите курсора"
    22652301
    2266 #: ../gedit/gedit-window.c:938
     2302#: ../gedit/gedit-window.c:1003
    22672303#, c-format
    22682304msgid "Use %s highlight mode"
     
    22722308#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
    22732309#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
    2274 #: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
     2310#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
    22752311#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
    2276 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
    2277 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
     2312#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
     2313#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
    22782314#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
    22792315msgid "Plain Text"
    22802316msgstr "Обикновен текст"
    22812317
    2282 #: ../gedit/gedit-window.c:996
     2318#: ../gedit/gedit-window.c:1061
    22832319msgid "Disable syntax highlighting"
    22842320msgstr "Изключване на отбелязването на синтаксиса"
    22852321
    22862322#. Translators: %s is a URI
    2287 #: ../gedit/gedit-window.c:1282
     2323#: ../gedit/gedit-window.c:1347
    22882324#, c-format
    22892325msgid "Open '%s'"
    22902326msgstr "Отваряне на „%s“"
    22912327
    2292 #: ../gedit/gedit-window.c:1387
     2328#: ../gedit/gedit-window.c:1452
    22932329msgid "Open a recently used file"
    22942330msgstr "Отваряне на скоро използван файл"
    22952331
    2296 #: ../gedit/gedit-window.c:1393
     2332#: ../gedit/gedit-window.c:1458
    22972333msgid "Open"
    22982334msgstr "Отваряне"
    22992335
    2300 #: ../gedit/gedit-window.c:1451
     2336#: ../gedit/gedit-window.c:1516
    23012337msgid "Save"
    23022338msgstr "Запазване"
    23032339
    2304 #: ../gedit/gedit-window.c:1453
     2340#: ../gedit/gedit-window.c:1518
    23052341msgid "Print"
    23062342msgstr "Печат"
    23072343
    23082344#. Translators: %s is a URI
    2309 #: ../gedit/gedit-window.c:1621
     2345#: ../gedit/gedit-window.c:1697
    23102346#, c-format
    23112347msgid "Activate '%s'"
    23122348msgstr "Отваряне на „%s“"
    23132349
    2314 #: ../gedit/gedit-window.c:1874
     2350#: ../gedit/gedit-window.c:1950
    23152351msgid "Use Spaces"
    23162352msgstr "Използване на интервали"
    23172353
    2318 #: ../gedit/gedit-window.c:1945
     2354#: ../gedit/gedit-window.c:2021
    23192355msgid "Tab Width"
    23202356msgstr "Широчина на табулатора"
     2357
     2358#: ../gedit/gedit-window.c:3874
     2359msgid "About gedit"
     2360msgstr "Относно gedit"
    23212361
    23222362#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
     
    23722412msgstr "Проверка за обновления"
    23732413
    2374 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
     2414#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:199
    23752415msgid "There was an error displaying the url."
    23762416msgstr "Грешка при изобразяване на връзката."
    23772417
    2378 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
    2379 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
     2418#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:231
     2419#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:242
    23802420msgid "_Download"
    23812421msgstr "_Изтегляне"
    23822422
    2383 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
     2423#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
    23842424msgid "There is a new version of gedit"
    23852425msgstr "Има нова версия на gedit"
    23862426
    2387 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
     2427#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:261
    23882428msgid ""
    23892429"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
     
    24502490msgstr "Статистическа информация за текущия документ"
    24512491
     2492#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
     2493#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
     2494msgid "Open a terminal in the document location"
     2495msgstr "Отваряне на терминал в местоположението на документа"
     2496
     2497#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
     2498#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
     2499msgid "Open terminal here"
     2500msgstr "Отваряне на терминал тук"
     2501
    24522502#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
    24532503msgid "Execute external commands and shell scripts."
     
    24782528msgstr "Изход от обвивка"
    24792529
    2480 #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
     2530#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
    24812531#, python-format
    24822532msgid "Could not execute command: %s"
    24832533msgstr "Командата не може да бъде изпълнена: %s"
    24842534
    2485 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
     2535#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
    24862536msgid "You must be inside a word to run this command"
    24872537msgstr "Трябва да сте в дума, за да използвате тази команда"
    24882538
    2489 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
     2539#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
    24902540msgid "Running tool:"
    24912541msgstr "Стартиран инструмент:"
    24922542
    2493 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
     2543#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
    24942544msgid "Done."
    24952545msgstr "Готово."
    24962546
    2497 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
     2547#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
    24982548msgid "Exited"
    24992549msgstr "Завърши работа."
     
    25032553msgstr "Всички езици"
    25042554
     2555#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
    25052556#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
    2506 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
    25072557#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
    25082558#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
     
    25102560msgstr "Всички езици"
    25112561
    2512 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
     2562#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
    25132563msgid "New tool"
    25142564msgstr "Нов инструмент"
    25152565
    2516 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
     2566#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
    25172567#, python-format
    25182568msgid "This accelerator is already bound to %s"
    25192569msgstr "Този бърз клавиш е вече свързан с %s."
    25202570
    2521 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
     2571#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
    25222572msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
    25232573msgstr "Въведете нов бърз клавиш или натиснете „Backspace“ за изчистване"
    25242574
    2525 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
     2575#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
    25262576msgid "Type a new accelerator"
    25272577msgstr "Въведете нов бърз клавиш"
    25282578
    2529 #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
     2579#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
    25302580msgid "Stopped."
    25312581msgstr "Спрян."
     
    26392689msgid "Run \"make\" in the document directory"
    26402690msgstr "Стартиране на „make“ в папката на документа"
    2641 
    2642 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
    2643 msgid "Open a terminal in the document location"
    2644 msgstr "Отваряне на терминал в местоположението на документа"
    2645 
    2646 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
    2647 msgid "Open terminal here"
    2648 msgstr "Отваряне на терминал тук"
    26492691
    26502692#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
     
    28522894msgstr "Изтритите неща биват окончателно унищожени."
    28532895
    2854 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1659
     2896#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
    28552897msgid "(Empty)"
    28562898msgstr "(Празен)"
    28572899
    2858 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3297
     2900#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
    28592901msgid ""
    28602902"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
     
    28642906"видим, трябва да промените филтъра си"
    28652907
    2866 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3535
     2908#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3543
    28672909msgid "file"
    28682910msgstr "файл"
    28692911
    2870 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3559
     2912#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3567
    28712913msgid ""
    28722914"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
     
    28762918"трябва да промените филтъра си"
    28772919
    2878 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3587
     2920#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3595
    28792921msgid "directory"
    28802922msgstr "папка"
    28812923
    2882 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3607
     2924#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3615
    28832925msgid ""
    28842926"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
     
    30213063msgstr "_Зачитане на главни/малки"
    30223064
    3023 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
     3065#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2088
    30243066#, c-format
    30253067msgid "No mount object for mounted volume: %s"
    30263068msgstr "Липсва обект представляващ монтирания том: %s"
    30273069
    3028 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
     3070#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2168
    30293071#, c-format
    30303072msgid "Could not open media: %s"
    30313073msgstr "Носителят не може да се отвори: %s"
    30323074
    3033 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
     3075#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2215
    30343076#, c-format
    30353077msgid "Could not mount volume: %s"
    30363078msgstr "Томът не може да се монтира: %s"
    30373079
    3038 #: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
    3039 msgid "_Indent"
    3040 msgstr "Отстъп на_дясно"
    3041 
    3042 #: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
    3043 msgid "Indent selected lines"
    3044 msgstr "Отместване навътре на избрани редове (оформяне на абзац)"
    3045 
    3046 #: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
    3047 msgid "U_nindent"
    3048 msgstr "Отстъп на_ляво"
    3049 
    3050 #: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
    3051 msgid "Unindent selected lines"
    3052 msgstr "Отместване навън за избрани редове (премахване на абзац)"
    3053 
    3054 #: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
    3055 msgid "Indent Lines"
    3056 msgstr "Отстъп надясно"
    3057 
    3058 #: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
    3059 msgid "Indents or un-indents selected lines."
    3060 msgstr "Отместване или премахване на отместването на избраните редове."
    3061 
     3080#. ex:ts=8:noet:
    30623081#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
    30633082msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
     
    30733092
    30743093#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
    3075 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
     3094#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
    30763095msgid "Python Console"
    30773096msgstr "Конзола на Питон"
     
    30873106
    30883107#. ex:ts=8:et:
    3089 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
     3108#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
    30903109#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
    30913110msgid "Quick Open"
    30923111msgstr "Бързо отваряне"
    30933112
    3094 #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
     3113#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
    30953114msgid "Quick open"
    30963115msgstr "Бързо отваряне"
    30973116
    3098 #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
     3117#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
    30993118msgid "Quickly open documents"
    31003119msgstr "Бързо отваряне на документ"
     
    31093128
    31103129#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
     3130#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
    31113131msgid "Snippets"
    31123132msgstr "Изрезки"
     
    31213141
    31223142#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
    3123 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
     3143#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
    31243144msgid "Delete selected snippet"
    31253145msgstr "Изтриване на избраната изрезка"
     
    31303150
    31313151#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
    3132 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
     3152#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
    31333153msgid "Import snippets"
    31343154msgstr "Внасяне на на изрезки"
     
    31443164#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
    31453165#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
    3146 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
     3166#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
    31473167msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
    31483168msgstr "Дума, с която изрезката се поставя след натискане на табулатор"
     
    31643184msgstr "_Спусък за табулатора:"
    31653185
    3166 #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
     3186#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
    31673187msgid "Manage _Snippets..."
    31683188msgstr "Управление на _изрезки…"
    31693189
    3170 #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
     3190#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
    31713191msgid "Manage snippets"
    31723192msgstr "Управление на изрезки"
    31733193
    3174 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
     3194#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
    31753195msgid "Snippets archive"
    31763196msgstr "Архив с изрезки"
    31773197
    3178 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
     3198#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
    31793199msgid "Add a new snippet..."
    31803200msgstr "Добавяне на нова изрезка…"
    31813201
    3182 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
     3202#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
    31833203msgid "Global"
    31843204msgstr "Глобално"
    31853205
    3186 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
     3206#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
    31873207msgid "Revert selected snippet"
    31883208msgstr "Възстановяване на избраната изрезка"
    31893209
    31903210#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
    3191 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
     3211#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
    31923212msgid ""
    31933213"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
     
    31973217"единичен знак, който не е буква или цифра — например „{“, „[“ и т.н."
    31983218
    3199 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
     3219#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
    32003220#, python-format
    32013221msgid "The following error occurred while importing: %s"
    32023222msgstr "Възникна следната грешка при внасяне: %s"
    32033223
    3204 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
     3224#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
    32053225msgid "Import successfully completed"
    32063226msgstr "Внасянето завърши успешно"
    32073227
    3208 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
    3209 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
    3210 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
     3228#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
     3229#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
     3230#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
    32113231msgid "All supported archives"
    32123232msgstr "Всички поддържани архиви"
    32133233
    3214 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
    3215 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
    3216 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
     3234#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
     3235#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
     3236#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
    32173237msgid "Gzip compressed archive"
    32183238msgstr "Архив, компресиран с gzip"
    32193239
    3220 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
    3221 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
    3222 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
     3240#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
     3241#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
     3242#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
    32233243msgid "Bzip2 compressed archive"
    32243244msgstr "Архив, компресиран с bzip2"
    32253245
    3226 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
     3246#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
    32273247msgid "Single snippets file"
    32283248msgstr "Единичен файл с изрезки"
    32293249
    3230 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
    3231 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
    3232 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
     3250#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
     3251#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
     3252#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
    32333253msgid "All files"
    32343254msgstr "Всички файлове"
    32353255
    3236 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
     3256#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
    32373257#, python-format
    32383258msgid "The following error occurred while exporting: %s"
    32393259msgstr "Възникна следната грешка при изнасяне: %s"
    32403260
    3241 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
     3261#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
    32423262msgid "Export successfully completed"
    32433263msgstr "Изнасянето завърши успешно"
    32443264
    32453265#. Ask if system snippets should also be exported
    3246 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
    3247 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
     3266#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
     3267#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
    32483268msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
    32493269msgstr "Искате ли да изнесете и избраните <b>системни</b> изрезки?"
    32503270
    3251 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
    3252 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
     3271#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
     3272#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
    32533273msgid "There are no snippets selected to be exported"
    32543274msgstr "Не са избрани изрезки за изнасяне"
    32553275
    3256 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
    3257 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
     3276#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
     3277#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
    32583278msgid "Export snippets"
    32593279msgstr "Изнасяне на изрезки"
    32603280
    3261 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
     3281#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
    32623282msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
    32633283msgstr "Въведете нов бърз клавиш или натиснете „Backspace“ за изчистване"
    32643284
    3265 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
     3285#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
    32663286msgid "Type a new shortcut"
    32673287msgstr "Въведете нов бърз клавиш"
     
    33143334msgstr "Файлът „%s“ не е валиден архив с изрезки"
    33153335
    3316 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
     3336#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
    33173337#, python-format
    33183338msgid ""
     
    33233343"време. Изпълнението ѝ се преустановява."
    33243344
    3325 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
     3345#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
    33263346#, python-format
    33273347msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
     
    33693389msgstr "Подре_ждане"
    33703390
    3371 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
    3372 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
     3391#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419
     3392#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:453
    33733393msgid "(no suggested words)"
    33743394msgstr "(няма предположения)"
    33753395
    3376 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
     3396#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443
    33773397msgid "_More..."
    33783398msgstr "_Още…"
    33793399
    33803400#. Ignore all
    3381 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
     3401#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:498
    33823402msgid "_Ignore All"
    33833403msgstr "И_гнориране на всички"
    33843404
    33853405#. + Add to Dictionary
    3386 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
     3406#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:513
    33873407msgid "_Add"
    33883408msgstr "_Добавяне"
    33893409
    3390 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
     3410#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:552
    33913411msgid "_Spelling Suggestions..."
    33923412msgstr "Предло_жения за правопис…"
    33933413
    3394 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
     3414#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
    33953415msgid "Check Spelling"
    33963416msgstr "Проверка на правописа"
    33973417
    3398 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
     3418#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
    33993419msgid "Suggestions"
    34003420msgstr "Предложения"
    34013421
    3402 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
     3422#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:559
    34033423msgid "(correct spelling)"
    34043424msgstr "(няма правописни грешки)"
    34053425
    3406 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
     3426#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:702
    34073427msgid "Completed spell checking"
    34083428msgstr "Проверката на правописа приключи"
     
    34413461msgstr "Избор на език"
    34423462
    3443 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:195
     3463#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
    34443464msgid "Languages"
    34453465msgstr "Езици"
    34463466
    3447 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
     3467#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
    34483468msgid "_Check Spelling..."
    34493469msgstr "_Проверка на правописа…"
    34503470
    3451 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
     3471#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
    34523472msgid "Check the current document for incorrect spelling"
    34533473msgstr "Проверка на текущия документ за некоректен правопис"
    34543474
    3455 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
     3475#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
    34563476msgid "Set _Language..."
    34573477msgstr "Избор на _език…"
    34583478
    3459 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
     3479#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
    34603480msgid "Set the language of the current document"
    34613481msgstr "Задаване на езика на текущия документ"
    34623482
    3463 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
     3483#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
    34643484msgid "_Autocheck Spelling"
    34653485msgstr "_Автоматична проверка на правописа"
    34663486
    3467 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
     3487#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
    34683488msgid "Automatically spell-check the current document"
    34693489msgstr "Автоматична проверка на текущия документ за правописни грешки"
    34703490
    3471 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:760
     3491#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
    34723492msgid "The document is empty."
    34733493msgstr "Документът не съдържа текст."
    34743494
    3475 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:792
     3495#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
    34763496msgid "No misspelled words"
    34773497msgstr "Няма сгрешени думи"
     
    44514471#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
    44524472msgid "Scope covered by header cells"
    4453 msgstr "Обхват, покриващ от колонтитулните клетки"
     4473msgstr "Обхват, покрит от колонтитулните клетки"
    44544474
    44554475#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
  • gnome/master/glib.master.bg.po

    r1870 r1948  
    1 # Bulgarian translation for glib po-file.
     1# Bulgarian translation of glib po-file.
    22# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
    34# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
     5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
    56#
    67msgid ""
     
    89"Project-Id-Version: glib master\n"
    910"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2009-09-08 07:41+0300\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2009-09-08 07:40+0300\n"
    12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     11"POT-Creation-Date: 2010-01-25 11:57+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2010-01-25 11:57+0200\n"
     13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1314"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1415"MIME-Version: 1.0\n"
     
    8788msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
    8889
    89 #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230
     90#: ../glib/gconvert.c:437 ../glib/gconvert.c:515 ../glib/giochannel.c:1230
    9091#, c-format
    9192msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
    9293msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
    9394
    94 #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
     95#: ../glib/gconvert.c:441 ../glib/gconvert.c:519
    9596#, c-format
    9697msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
    9798msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
    9899
    99 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1025 ../glib/giochannel.c:1402
     100#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:1031 ../glib/giochannel.c:1402
    100101#: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
    101 #: ../glib/gutf8.c:1413
     102#: ../glib/gutf8.c:1419
    102103msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
    103104msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
    104105
    105 #: ../glib/gconvert.c:640 ../glib/gconvert.c:950 ../glib/giochannel.c:1409
     106#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/gconvert.c:956 ../glib/giochannel.c:1409
    106107#: ../glib/giochannel.c:2300
    107108#, c-format
     
    109110msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
    110111
    111 #: ../glib/gconvert.c:672 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164
    112 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409
     112#: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1170
     113#: ../glib/gutf8.c:1311 ../glib/gutf8.c:1415
    113114msgid "Partial character sequence at end of input"
    114115msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
    115116
    116 #: ../glib/gconvert.c:922
     117#: ../glib/gconvert.c:928
    117118#, c-format
    118119msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
     
    120121"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
    121122
    122 #: ../glib/gconvert.c:1745
     123#: ../glib/gconvert.c:1751
    123124#, c-format
    124125msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
     
    127128"система)"
    128129
    129 #: ../glib/gconvert.c:1755
     130#: ../glib/gconvert.c:1761
    130131#, c-format
    131132msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
    132133msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
    133134
    134 #: ../glib/gconvert.c:1772
     135#: ../glib/gconvert.c:1778
    135136#, c-format
    136137msgid "The URI '%s' is invalid"
    137138msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
    138139
    139 #: ../glib/gconvert.c:1784
     140#: ../glib/gconvert.c:1790
    140141#, c-format
    141142msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
    142143msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
    143144
    144 #: ../glib/gconvert.c:1800
     145#: ../glib/gconvert.c:1806
    145146#, c-format
    146147msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
    147148msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
    148149
    149 #: ../glib/gconvert.c:1895
     150#: ../glib/gconvert.c:1901
    150151#, c-format
    151152msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
    152153msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
    153154
    154 #: ../glib/gconvert.c:1905
     155#: ../glib/gconvert.c:1911
    155156msgid "Invalid hostname"
    156157msgstr "Неправилно име на хост"
     
    161162msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
    162163
    163 #: ../glib/gfileutils.c:529 ../glib/gfileutils.c:617
     164#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
    164165#, c-format
    165166msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
    166167msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
    167168
    168 #: ../glib/gfileutils.c:544
     169#: ../glib/gfileutils.c:551
    169170#, c-format
    170171msgid "Error reading file '%s': %s"
    171172msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
    172173
    173 #: ../glib/gfileutils.c:558
     174#: ../glib/gfileutils.c:565
    174175#, c-format
    175176msgid "File \"%s\" is too large"
    176177msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
    177178
    178 #: ../glib/gfileutils.c:641
     179#: ../glib/gfileutils.c:648
    179180#, c-format
    180181msgid "Failed to read from file '%s': %s"
    181182msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
    182183
    183 #: ../glib/gfileutils.c:692 ../glib/gfileutils.c:779
     184#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
    184185#, c-format
    185186msgid "Failed to open file '%s': %s"
    186187msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
    187188
    188 #: ../glib/gfileutils.c:709 ../glib/gmappedfile.c:141
     189#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:141
    189190#, c-format
    190191msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
     
    193194"fstat(): %s"
    194195
    195 #: ../glib/gfileutils.c:743
     196#: ../glib/gfileutils.c:750
    196197#, c-format
    197198msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
     
    199200"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
    200201
    201 #: ../glib/gfileutils.c:851
     202#: ../glib/gfileutils.c:858
    202203#, c-format
    203204msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
     
    206207"g_rename(): %s"
    207208
    208 #: ../glib/gfileutils.c:893 ../glib/gfileutils.c:1359
     209#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1366
    209210#, c-format
    210211msgid "Failed to create file '%s': %s"
    211212msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
    212213
    213 #: ../glib/gfileutils.c:907
     214#: ../glib/gfileutils.c:914
    214215#, c-format
    215216msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
     
    218219"(): %s"
    219220
    220 #: ../glib/gfileutils.c:932
     221#: ../glib/gfileutils.c:939
    221222#, c-format
    222223msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
    223224msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
    224225
    225 #: ../glib/gfileutils.c:951
     226#: ../glib/gfileutils.c:958
    226227#, c-format
    227228msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
    228229msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
    229230
    230 #: ../glib/gfileutils.c:980
     231#: ../glib/gfileutils.c:987
    231232#, c-format
    232233msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
    233234msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
    234235
    235 #: ../glib/gfileutils.c:999
     236#: ../glib/gfileutils.c:1006
    236237#, c-format
    237238msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
     
    239240"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
    240241
    241 #: ../glib/gfileutils.c:1117
     242#: ../glib/gfileutils.c:1124
    242243#, c-format
    243244msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
     
    246247"g_unlink(): %s"
    247248
    248 #: ../glib/gfileutils.c:1321
     249#: ../glib/gfileutils.c:1328
    249250#, c-format
    250251msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
    251252msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
    252253
    253 #: ../glib/gfileutils.c:1334
     254#: ../glib/gfileutils.c:1341
    254255#, c-format
    255256msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
    256257msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
    257258
    258 #: ../glib/gfileutils.c:1765
     259#: ../glib/gfileutils.c:1774
    259260#, c-format
    260261msgid "%u byte"
     
    263264msgstr[1] "%u B"
    264265
    265 #: ../glib/gfileutils.c:1773
     266#: ../glib/gfileutils.c:1782
    266267#, c-format
    267268msgid "%.1f KB"
    268269msgstr "%.1f KB"
    269270
    270 #: ../glib/gfileutils.c:1778
     271#: ../glib/gfileutils.c:1787
    271272#, c-format
    272273msgid "%.1f MB"
    273274msgstr "%.1f MB"
    274275
    275 #: ../glib/gfileutils.c:1783
     276#: ../glib/gfileutils.c:1792
    276277#, c-format
    277278msgid "%.1f GB"
    278279msgstr "%.1f GB"
    279280
    280 #: ../glib/gfileutils.c:1826
     281#: ../glib/gfileutils.c:1797
     282#, c-format
     283msgid "%.1f TB"
     284msgstr "%.1f TB"
     285
     286#: ../glib/gfileutils.c:1802
     287#, c-format
     288msgid "%.1f PB"
     289msgstr "%.1f PB"
     290
     291#: ../glib/gfileutils.c:1807
     292#, c-format
     293msgid "%.1f EB"
     294msgstr "%.1f EB"
     295
     296#: ../glib/gfileutils.c:1850
    281297#, c-format
    282298msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
    283299msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
    284300
    285 #: ../glib/gfileutils.c:1847
     301#: ../glib/gfileutils.c:1871
    286302msgid "Symbolic links not supported"
    287303msgstr "Символни връзки не се поддържат"
     
    548564"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
    549565
    550 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2106
     566#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2096
    551567msgid "internal error"
    552568msgstr "вътрешна грешка"
     
    765781msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
    766782
    767 #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1607
     783#: ../glib/gregex.c:522 ../glib/gregex.c:1603
    768784#, c-format
    769785msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
    770786msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
    771787
    772 #: ../glib/gregex.c:1098
     788#: ../glib/gregex.c:1094
    773789msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
    774790msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
    775791
    776 #: ../glib/gregex.c:1107
     792#: ../glib/gregex.c:1103
    777793msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
    778794msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
    779795
    780 #: ../glib/gregex.c:1161
     796#: ../glib/gregex.c:1157
    781797#, c-format
    782798msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
    783799msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
    784800
    785 #: ../glib/gregex.c:1197
     801#: ../glib/gregex.c:1193
    786802#, c-format
    787803msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
    788804msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
    789805
    790 #: ../glib/gregex.c:2035
     806#: ../glib/gregex.c:2031
    791807msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
    792808msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
    793809
    794 #: ../glib/gregex.c:2051
     810#: ../glib/gregex.c:2047
    795811msgid "hexadecimal digit expected"
    796812msgstr "очаква се шестнайсетично число"
    797813
    798 #: ../glib/gregex.c:2091
     814#: ../glib/gregex.c:2087
    799815msgid "missing '<' in symbolic reference"
    800816msgstr "в символния указател липсва „<“"
    801817
    802 #: ../glib/gregex.c:2100
     818#: ../glib/gregex.c:2096
    803819msgid "unfinished symbolic reference"
    804820msgstr "незавършен символен указател"
    805821
    806 #: ../glib/gregex.c:2107
     822#: ../glib/gregex.c:2103
    807823msgid "zero-length symbolic reference"
    808824msgstr "символен указател с нулева дължина"
    809825
    810 #: ../glib/gregex.c:2118
     826#: ../glib/gregex.c:2114
    811827msgid "digit expected"
    812828msgstr "очаква се цифра"
    813829
    814 #: ../glib/gregex.c:2136
     830#: ../glib/gregex.c:2132
    815831msgid "illegal symbolic reference"
    816832msgstr "неправилен символен указател"
    817833
    818 #: ../glib/gregex.c:2198
     834#: ../glib/gregex.c:2194
    819835msgid "stray final '\\'"
    820836msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
    821837
    822 #: ../glib/gregex.c:2202
     838#: ../glib/gregex.c:2198
    823839msgid "unknown escape sequence"
    824840msgstr "непозната екранираща последователност"
    825841
    826 #: ../glib/gregex.c:2212
     842#: ../glib/gregex.c:2208
    827843#, c-format
    828844msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
     
    964980msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
    965981
    966 #: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273
    967 #: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519
     982#: ../glib/gutf8.c:1138 ../glib/gutf8.c:1147 ../glib/gutf8.c:1279
     983#: ../glib/gutf8.c:1288 ../glib/gutf8.c:1429 ../glib/gutf8.c:1525
    968984msgid "Invalid sequence in conversion input"
    969985msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
    970986
    971 #: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530
     987#: ../glib/gutf8.c:1440 ../glib/gutf8.c:1536
    972988msgid "Character out of range for UTF-16"
    973989msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
     
    10481064msgstr "Файлът е празен"
    10491065
    1050 #: ../glib/gkeyfile.c:765
     1066#: ../glib/gkeyfile.c:764
    10511067#, c-format
    10521068msgid ""
     
    10561072"група, нито коментар"
    10571073
    1058 #: ../glib/gkeyfile.c:825
     1074#: ../glib/gkeyfile.c:824
    10591075#, c-format
    10601076msgid "Invalid group name: %s"
    10611077msgstr "Неправилно име на група: %s"
    10621078
    1063 #: ../glib/gkeyfile.c:847
     1079#: ../glib/gkeyfile.c:846
    10641080msgid "Key file does not start with a group"
    10651081msgstr "Ключовият файл не започва с група"
    10661082
    1067 #: ../glib/gkeyfile.c:873
     1083#: ../glib/gkeyfile.c:872
    10681084#, c-format
    10691085msgid "Invalid key name: %s"
    10701086msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
    10711087
    1072 #: ../glib/gkeyfile.c:900
     1088#: ../glib/gkeyfile.c:899
    10731089#, c-format
    10741090msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
    10751091msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
    10761092
    1077 #: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2507
    1078 #: ../glib/gkeyfile.c:2573 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:2841
    1079 #: ../glib/gkeyfile.c:2994 ../glib/gkeyfile.c:3181 ../glib/gkeyfile.c:3242
     1093#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2506
     1094#: ../glib/gkeyfile.c:2572 ../glib/gkeyfile.c:2707 ../glib/gkeyfile.c:2840
     1095#: ../glib/gkeyfile.c:2993 ../glib/gkeyfile.c:3180 ../glib/gkeyfile.c:3241
    10801096#, c-format
    10811097msgid "Key file does not have group '%s'"
    10821098msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
    10831099
    1084 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
     1100#: ../glib/gkeyfile.c:1289
    10851101#, c-format
    10861102msgid "Key file does not have key '%s'"
    10871103msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
    10881104
    1089 #: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512
     1105#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
    10901106#, c-format
    10911107msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
    10921108msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
    10931109
    1094 #: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1911
     1110#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
    10951111#, c-format
    10961112msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
     
    10991115"анализирана."
    11001116
    1101 #: ../glib/gkeyfile.c:1532
     1117#: ../glib/gkeyfile.c:1531
    11021118#, c-format
    11031119msgid ""
     
    11071123"анализирана."
    11081124
    1109 #: ../glib/gkeyfile.c:2126 ../glib/gkeyfile.c:2338
     1125#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2337
    11101126#, c-format
    11111127msgid ""
     
    11161132"бъде анализирана."
    11171133
    1118 #: ../glib/gkeyfile.c:2522 ../glib/gkeyfile.c:2723 ../glib/gkeyfile.c:3253
     1134#: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:3252
    11191135#, c-format
    11201136msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
    11211137msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
    11221138
    1123 #: ../glib/gkeyfile.c:3487
     1139#: ../glib/gkeyfile.c:3486
    11241140msgid "Key file contains escape character at end of line"
    11251141msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
    11261142
    1127 #: ../glib/gkeyfile.c:3509
     1143#: ../glib/gkeyfile.c:3508
    11281144#, c-format
    11291145msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
    11301146msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
    11311147
    1132 #: ../glib/gkeyfile.c:3651
     1148#: ../glib/gkeyfile.c:3650
    11331149#, c-format
    11341150msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
    11351151msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
    11361152
    1137 #: ../glib/gkeyfile.c:3665
     1153#: ../glib/gkeyfile.c:3664
    11381154#, c-format
    11391155msgid "Integer value '%s' out of range"
    11401156msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
    11411157
    1142 #: ../glib/gkeyfile.c:3698
     1158#: ../glib/gkeyfile.c:3697
    11431159#, c-format
    11441160msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
     
    11461162"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
    11471163
    1148 #: ../glib/gkeyfile.c:3722
     1164#: ../glib/gkeyfile.c:3721
    11491165#, c-format
    11501166msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
     
    11521168
    11531169#: ../gio/gbufferedinputstream.c:415 ../gio/gbufferedinputstream.c:496
    1154 #: ../gio/ginputstream.c:190 ../gio/ginputstream.c:322
    1155 #: ../gio/ginputstream.c:563 ../gio/ginputstream.c:688
    1156 #: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:656
     1170#: ../gio/ginputstream.c:186 ../gio/ginputstream.c:318
     1171#: ../gio/ginputstream.c:557 ../gio/ginputstream.c:682
     1172#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:657
    11571173#, c-format
    11581174msgid "Too large count value passed to %s"
    11591175msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
    11601176
    1161 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:883 ../gio/ginputstream.c:898
    1162 #: ../gio/giostream.c:309 ../gio/goutputstream.c:1085
     1177#: ../gio/gbufferedinputstream.c:883 ../gio/ginputstream.c:892
     1178#: ../gio/giostream.c:305 ../gio/goutputstream.c:1108
    11631179msgid "Stream is already closed"
    11641180msgstr "Потокът вече е затворен"
    11651181
    1166 #: ../gio/gcancellable.c:420 ../gio/glocalfile.c:2099
    1167 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:648 ../gio/gsimpleasyncresult.c:674
     1182#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/glocalfile.c:2089
     1183#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:651 ../gio/gsimpleasyncresult.c:677
    11681184msgid "Operation was cancelled"
    11691185msgstr "Действието е прекратено"
     
    11871203msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
    11881204
    1189 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:463 ../gio/gwin32appinfo.c:222
     1205#: ../gio/gdesktopappinfo.c:468 ../gio/gwin32appinfo.c:222
    11901206msgid "Unnamed"
    11911207msgstr "Без име"
    11921208
    1193 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:710
     1209#: ../gio/gdesktopappinfo.c:725
    11941210msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
    11951211msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
    11961212
    1197 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:890
     1213#: ../gio/gdesktopappinfo.c:907
    11981214msgid "Unable to find terminal required for application"
    11991215msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
    12001216
    1201 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1098
     1217#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1115
    12021218#, c-format
    12031219msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
    12041220msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
    12051221
    1206 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1102
     1222#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1119
    12071223#, c-format
    12081224msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
    12091225msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
    12101226
    1211 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1506
     1227#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1527
    12121228#, c-format
    12131229msgid "Can't create user desktop file %s"
    12141230msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
    12151231
    1216 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1618
     1232#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1641
    12171233#, c-format
    12181234msgid "Custom definition for %s"
    12191235msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
    12201236
    1221 #: ../gio/gdrive.c:409
     1237#: ../gio/gdrive.c:364
    12221238msgid "drive doesn't implement eject"
    12231239msgstr "устройството не поддържа изваждане"
     
    12261242#. * message for drive objects that
    12271243#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
    1228 #: ../gio/gdrive.c:489
     1244#: ../gio/gdrive.c:444
    12291245msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
    12301246msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
    12311247
    1232 #: ../gio/gdrive.c:566
     1248#: ../gio/gdrive.c:521
    12331249msgid "drive doesn't implement polling for media"
    12341250msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
    12351251
    1236 #: ../gio/gdrive.c:771
     1252#: ../gio/gdrive.c:726
    12371253msgid "drive doesn't implement start"
    12381254msgstr "устройството не поддържа стартиране"
    12391255
    1240 #: ../gio/gdrive.c:873
     1256#: ../gio/gdrive.c:828
    12411257msgid "drive doesn't implement stop"
    12421258msgstr "устройството не поддържа спиране"
     
    12661282msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
    12671283
    1268 #: ../gio/gfile.c:861 ../gio/gfile.c:1091 ../gio/gfile.c:1226
    1269 #: ../gio/gfile.c:1462 ../gio/gfile.c:1516 ../gio/gfile.c:1573
    1270 #: ../gio/gfile.c:1656 ../gio/gfile.c:1711 ../gio/gfile.c:1771
    1271 #: ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:3150 ../gio/gfile.c:3204
    1272 #: ../gio/gfile.c:3335 ../gio/gfile.c:3375 ../gio/gfile.c:3702
    1273 #: ../gio/gfile.c:4104 ../gio/gfile.c:4190 ../gio/gfile.c:4279
    1274 #: ../gio/gfile.c:4377 ../gio/gfile.c:4464 ../gio/gfile.c:4557
    1275 #: ../gio/gfile.c:4887 ../gio/gfile.c:5167 ../gio/gfile.c:5236
    1276 #: ../gio/gfile.c:6824 ../gio/gfile.c:6914 ../gio/gfile.c:7000
     1284#: ../gio/gfile.c:863 ../gio/gfile.c:1093 ../gio/gfile.c:1228
     1285#: ../gio/gfile.c:1464 ../gio/gfile.c:1518 ../gio/gfile.c:1575
     1286#: ../gio/gfile.c:1658 ../gio/gfile.c:1713 ../gio/gfile.c:1773
     1287#: ../gio/gfile.c:1827 ../gio/gfile.c:3152 ../gio/gfile.c:3206
     1288#: ../gio/gfile.c:3337 ../gio/gfile.c:3377 ../gio/gfile.c:3704
     1289#: ../gio/gfile.c:4106 ../gio/gfile.c:4192 ../gio/gfile.c:4281
     1290#: ../gio/gfile.c:4379 ../gio/gfile.c:4466 ../gio/gfile.c:4559
     1291#: ../gio/gfile.c:4889 ../gio/gfile.c:5169 ../gio/gfile.c:5238
     1292#: ../gio/gfile.c:6829 ../gio/gfile.c:6919 ../gio/gfile.c:7005
    12771293#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
    12781294msgid "Operation not supported"
     
    12871303#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
    12881304#. * exists.
    1289 #: ../gio/gfile.c:1347 ../gio/glocalfile.c:1066 ../gio/glocalfile.c:1077
    1290 #: ../gio/glocalfile.c:1090
     1305#: ../gio/gfile.c:1349 ../gio/glocalfile.c:1060 ../gio/glocalfile.c:1071
     1306#: ../gio/glocalfile.c:1084
    12911307msgid "Containing mount does not exist"
    12921308msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
    12931309
    1294 #: ../gio/gfile.c:2399 ../gio/glocalfile.c:2251
     1310#: ../gio/gfile.c:2401 ../gio/glocalfile.c:2245
    12951311msgid "Can't copy over directory"
    12961312msgstr "Не може да се копира върху папка"
    12971313
    1298 #: ../gio/gfile.c:2459
     1314#: ../gio/gfile.c:2461
    12991315msgid "Can't copy directory over directory"
    13001316msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
    13011317
    1302 #: ../gio/gfile.c:2467 ../gio/glocalfile.c:2260
     1318#: ../gio/gfile.c:2469 ../gio/glocalfile.c:2254
    13031319msgid "Target file exists"
    13041320msgstr "Целевият файл съществува"
    13051321
    1306 #: ../gio/gfile.c:2485
     1322#: ../gio/gfile.c:2487
    13071323msgid "Can't recursively copy directory"
    13081324msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
    13091325
    1310 #: ../gio/gfile.c:2784
     1326#: ../gio/gfile.c:2786
    13111327msgid "Can't copy special file"
    13121328msgstr "Не може да се копира специален файл"
    13131329
    1314 #: ../gio/gfile.c:3325
     1330#: ../gio/gfile.c:3327
    13151331msgid "Invalid symlink value given"
    13161332msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
    13171333
    1318 #: ../gio/gfile.c:3418
     1334#: ../gio/gfile.c:3420
    13191335msgid "Trash not supported"
    13201336msgstr "Не се поддържа кошче"
    13211337
    1322 #: ../gio/gfile.c:3467
     1338#: ../gio/gfile.c:3469
    13231339#, c-format
    13241340msgid "File names cannot contain '%c'"
    13251341msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
    13261342
    1327 #: ../gio/gfile.c:5884 ../gio/gvolume.c:376
     1343#: ../gio/gfile.c:5886 ../gio/gvolume.c:331
    13281344msgid "volume doesn't implement mount"
    13291345msgstr "томът не поддържа монтиране"
    13301346
    1331 #: ../gio/gfile.c:5992
     1347#: ../gio/gfile.c:5997
    13321348msgid "No application is registered as handling this file"
    13331349msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
     
    13741390msgstr "Потокът не може да се съкращава"
    13751391
    1376 #: ../gio/gicon.c:324
     1392#: ../gio/gicon.c:286
    13771393#, c-format
    13781394msgid "Wrong number of tokens (%d)"
    13791395msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
    13801396
    1381 #: ../gio/gicon.c:344
     1397#: ../gio/gicon.c:306
    13821398#, c-format
    13831399msgid "No type for class name %s"
    13841400msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
    13851401
    1386 #: ../gio/gicon.c:354
     1402#: ../gio/gicon.c:316
    13871403#, c-format
    13881404msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
    13891405msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
    13901406
    1391 #: ../gio/gicon.c:365
     1407#: ../gio/gicon.c:327
    13921408#, c-format
    13931409msgid "Type %s is not classed"
    13941410msgstr "Типът „%s“ не е класов"
    13951411
    1396 #: ../gio/gicon.c:379
     1412#: ../gio/gicon.c:341
    13971413#, c-format
    13981414msgid "Malformed version number: %s"
    13991415msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
    14001416
    1401 #: ../gio/gicon.c:393
     1417#: ../gio/gicon.c:355
    14021418#, c-format
    14031419msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
    14041420msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
    14051421
    1406 #: ../gio/gicon.c:469
     1422#: ../gio/gicon.c:431
    14071423msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
    14081424msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
    14091425
    1410 #: ../gio/ginputstream.c:199
     1426#: ../gio/ginputstream.c:195
    14111427msgid "Input stream doesn't implement read"
    14121428msgstr "Входният поток не поддържа четене"
     
    14181434#. * already an operation running against this stream when
    14191435#. * you try to start one
    1420 #: ../gio/ginputstream.c:908 ../gio/giostream.c:319
    1421 #: ../gio/goutputstream.c:1095
     1436#: ../gio/ginputstream.c:902 ../gio/giostream.c:315
     1437#: ../gio/goutputstream.c:1118
    14221438msgid "Stream has outstanding operation"
    14231439msgstr "Действията върху потока не са привършили"
     
    14321448msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
    14331449
    1434 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:295
     1450#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
    14351451msgid "Unable to find default local directory monitor type"
    14361452msgstr ""
    14371453"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
    14381454
    1439 #: ../gio/glocalfile.c:600 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
     1455#: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
    14401456#, c-format
    14411457msgid "Invalid filename %s"
    14421458msgstr "Неправилно име на файл: %s"
    14431459
    1444 #: ../gio/glocalfile.c:974
     1460#: ../gio/glocalfile.c:968
    14451461#, c-format
    14461462msgid "Error getting filesystem info: %s"
    14471463msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
    14481464
    1449 #: ../gio/glocalfile.c:1110
     1465#: ../gio/glocalfile.c:1104
    14501466msgid "Can't rename root directory"
    14511467msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
    14521468
    1453 #: ../gio/glocalfile.c:1130 ../gio/glocalfile.c:1156
     1469#: ../gio/glocalfile.c:1124 ../gio/glocalfile.c:1150
    14541470#, c-format
    14551471msgid "Error renaming file: %s"
    14561472msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
    14571473
    1458 #: ../gio/glocalfile.c:1139
     1474#: ../gio/glocalfile.c:1133
    14591475msgid "Can't rename file, filename already exist"
    14601476msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
    14611477
    1462 #: ../gio/glocalfile.c:1152 ../gio/glocalfile.c:2128 ../gio/glocalfile.c:2157
    1463 #: ../gio/glocalfile.c:2313 ../gio/glocalfileoutputstream.c:550
     1478#: ../gio/glocalfile.c:1146 ../gio/glocalfile.c:2118 ../gio/glocalfile.c:2147
     1479#: ../gio/glocalfile.c:2307 ../gio/glocalfileoutputstream.c:550
    14641480#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:603 ../gio/glocalfileoutputstream.c:648
    14651481#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1130
     
    14671483msgstr "Неправилно име на файл"
    14681484
    1469 #: ../gio/glocalfile.c:1308
     1485#: ../gio/glocalfile.c:1302
    14701486#, c-format
    14711487msgid "Error opening file: %s"
    14721488msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
    14731489
    1474 #: ../gio/glocalfile.c:1318
     1490#: ../gio/glocalfile.c:1312
    14751491msgid "Can't open directory"
    14761492msgstr "Папката не може да бъде отворена"
    14771493
    1478 #: ../gio/glocalfile.c:1443
     1494#: ../gio/glocalfile.c:1437
    14791495#, c-format
    14801496msgid "Error removing file: %s"
    14811497msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
    14821498
    1483 #: ../gio/glocalfile.c:1812
     1499#: ../gio/glocalfile.c:1802
    14841500#, c-format
    14851501msgid "Error trashing file: %s"
    14861502msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
    14871503
    1488 #: ../gio/glocalfile.c:1835
     1504#: ../gio/glocalfile.c:1825
    14891505#, c-format
    14901506msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
    14911507msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s"
    14921508
    1493 #: ../gio/glocalfile.c:1856
     1509#: ../gio/glocalfile.c:1846
    14941510msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
    14951511msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
    14961512
    1497 #: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955
     1513#: ../gio/glocalfile.c:1925 ../gio/glocalfile.c:1945
    14981514msgid "Unable to find or create trash directory"
    14991515msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
    15001516
    1501 #: ../gio/glocalfile.c:1989
     1517#: ../gio/glocalfile.c:1979
    15021518#, c-format
    15031519msgid "Unable to create trashing info file: %s"
    15041520msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s"
    15051521
    1506 #: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2098
    1507 #: ../gio/glocalfile.c:2105
     1522#: ../gio/glocalfile.c:2008 ../gio/glocalfile.c:2013 ../gio/glocalfile.c:2088
     1523#: ../gio/glocalfile.c:2095
    15081524#, c-format
    15091525msgid "Unable to trash file: %s"
    15101526msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
    15111527
    1512 #: ../gio/glocalfile.c:2132
     1528#: ../gio/glocalfile.c:2122
    15131529#, c-format
    15141530msgid "Error creating directory: %s"
    15151531msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
    15161532
    1517 #: ../gio/glocalfile.c:2161
     1533#: ../gio/glocalfile.c:2151
     1534#, c-format
     1535msgid "Filesystem does not support symbolic links"
     1536msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
     1537
     1538#: ../gio/glocalfile.c:2155
    15181539#, c-format
    15191540msgid "Error making symbolic link: %s"
    15201541msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
    15211542
    1522 #: ../gio/glocalfile.c:2223 ../gio/glocalfile.c:2317
     1543#: ../gio/glocalfile.c:2217 ../gio/glocalfile.c:2311
    15231544#, c-format
    15241545msgid "Error moving file: %s"
    15251546msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
    15261547
    1527 #: ../gio/glocalfile.c:2246
     1548#: ../gio/glocalfile.c:2240
    15281549msgid "Can't move directory over directory"
    15291550msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
    15301551
    1531 #: ../gio/glocalfile.c:2273 ../gio/glocalfileoutputstream.c:928
     1552#: ../gio/glocalfile.c:2267 ../gio/glocalfileoutputstream.c:928
    15321553#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:942 ../gio/glocalfileoutputstream.c:957
    15331554#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:987
     
    15351556msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
    15361557
    1537 #: ../gio/glocalfile.c:2292
     1558#: ../gio/glocalfile.c:2286
    15381559#, c-format
    15391560msgid "Error removing target file: %s"
    15401561msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
    15411562
    1542 #: ../gio/glocalfile.c:2306
     1563#: ../gio/glocalfile.c:2300
    15431564msgid "Move between mounts not supported"
    15441565msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
     
    15611582msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
    15621583
    1563 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1481 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
     1584#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
    15641585#, c-format
    15651586msgid "Error stating file '%s': %s"
    15661587msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s"
    15671588
    1568 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1552
     1589#: ../gio/glocalfileinfo.c:1555
    15691590msgid " (invalid encoding)"
    15701591msgstr " (неправилно кодиране)"
    15711592
    1572 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1759
     1593#: ../gio/glocalfileinfo.c:1753
    15731594#, c-format
    15741595msgid "Error stating file descriptor: %s"
    15751596msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s"
    15761597
    1577 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1804
     1598#: ../gio/glocalfileinfo.c:1798
    15781599msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
    15791600msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
    15801601
    1581 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1822
     1602#: ../gio/glocalfileinfo.c:1816
    15821603msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
    15831604msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
    15841605
    1585 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1841 ../gio/glocalfileinfo.c:1860
     1606#: ../gio/glocalfileinfo.c:1835 ../gio/glocalfileinfo.c:1854
    15861607msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
    15871608msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
    15881609
    1589 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1895
     1610#: ../gio/glocalfileinfo.c:1889
    15901611msgid "Cannot set permissions on symlinks"
    15911612msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
    15921613
    1593 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1911
     1614#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
    15941615#, c-format
    15951616msgid "Error setting permissions: %s"
    15961617msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
    15971618
    1598 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1962
     1619#: ../gio/glocalfileinfo.c:1956
    15991620#, c-format
    16001621msgid "Error setting owner: %s"
    16011622msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
    16021623
    1603 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1985
     1624#: ../gio/glocalfileinfo.c:1979
    16041625msgid "symlink must be non-NULL"
    16051626msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
    16061627
    1607 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1995 ../gio/glocalfileinfo.c:2014
    1608 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2025
     1628#: ../gio/glocalfileinfo.c:1989 ../gio/glocalfileinfo.c:2008
     1629#: ../gio/glocalfileinfo.c:2019
    16091630#, c-format
    16101631msgid "Error setting symlink: %s"
    16111632msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
    16121633
    1613 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
     1634#: ../gio/glocalfileinfo.c:1998
    16141635msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
    16151636msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
    16161637
    1617 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2130
     1638#: ../gio/glocalfileinfo.c:2124
    16181639#, c-format
    16191640msgid "Error setting modification or access time: %s"
    16201641msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
    16211642
    1622 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
     1643#: ../gio/glocalfileinfo.c:2147
    16231644msgid "SELinux context must be non-NULL"
    16241645msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
    16251646
    1626 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2168
     1647#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
    16271648#, c-format
    16281649msgid "Error setting SELinux context: %s"
    16291650msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
    16301651
    1631 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2175
     1652#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169
    16321653msgid "SELinux is not enabled on this system"
    16331654msgstr "SELinux не е включен на тази система"
    16341655
    1635 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2267
     1656#: ../gio/glocalfileinfo.c:2261
    16361657#, c-format
    16371658msgid "Setting attribute %s not supported"
    16381659msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
    16391660
    1640 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:169 ../gio/glocalfileoutputstream.c:701
     1661#: ../gio/glocalfileinputstream.c:159 ../gio/glocalfileoutputstream.c:701
    16411662#, c-format
    16421663msgid "Error reading from file: %s"
    16431664msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
    16441665
    1645 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:200 ../gio/glocalfileinputstream.c:212
    1646 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:324 ../gio/glocalfileoutputstream.c:449
     1666#: ../gio/glocalfileinputstream.c:190 ../gio/glocalfileinputstream.c:202
     1667#: ../gio/glocalfileinputstream.c:314 ../gio/glocalfileoutputstream.c:449
    16471668#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1005
    16481669#, c-format
     
    16501671msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
    16511672
    1652 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:245 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
     1673#: ../gio/glocalfileinputstream.c:235 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
    16531674#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:330
    16541675#, c-format
     
    16561677msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
    16571678
    1658 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
     1679#: ../gio/glocalfilemonitor.c:191
    16591680msgid "Unable to find default local file monitor type"
    16601681msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие "
     
    17101731msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
    17111732
    1712 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
     1733#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:679
    17131734msgid "Invalid GSeekType supplied"
    17141735msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
    17151736
    1716 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
     1737#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497
    17171738msgid "Invalid seek request"
    17181739msgstr "Неправилна заявка за търсене"
     
    17221743msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
    17231744
    1724 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290
    1725 msgid "Reached maximum data array limit"
    1726 msgstr "Стигнат е максималният размер на масив за данни"
    1727 
    1728 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325
     1745#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:429
    17291746msgid "Memory output stream not resizable"
    17301747msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
    17311748
    1732 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341
     1749#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:445
    17331750msgid "Failed to resize memory output stream"
    17341751msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта"
     1752
     1753#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:533
     1754msgid ""
     1755"Amount of memory required to process the write is larger than available "
     1756"address space"
     1757msgstr ""
     1758"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
     1759"наличното адресно пространство."
     1760
     1761#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:689
     1762msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
     1763msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
     1764
     1765#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:698
     1766msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
     1767msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
    17351768
    17361769#. Translators: This is an error
    17371770#. * message for mount objects that
    17381771#. * don't implement unmount.
    1739 #: ../gio/gmount.c:378
    1740 msgid "mount doesn't implement unmount"
     1772#: ../gio/gmount.c:364
     1773msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
    17411774msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
    17421775
     
    17441777#. * message for mount objects that
    17451778#. * don't implement eject.
    1746 #: ../gio/gmount.c:457
    1747 msgid "mount doesn't implement eject"
     1779#: ../gio/gmount.c:443
     1780msgid "mount doesn't implement \"eject\""
    17481781msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
    17491782
     
    17511784#. * message for mount objects that
    17521785#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
    1753 #: ../gio/gmount.c:537
    1754 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
     1786#: ../gio/gmount.c:523
     1787msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
    17551788msgstr ""
    17561789"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
     
    17591792#. * message for mount objects that
    17601793#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
    1761 #: ../gio/gmount.c:624
    1762 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
     1794#: ../gio/gmount.c:610
     1795msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
    17631796msgstr ""
    17641797"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
     
    17671800#. * message for mount objects that
    17681801#. * don't implement remount.
    1769 #: ../gio/gmount.c:713
    1770 msgid "mount doesn't implement remount"
     1802#: ../gio/gmount.c:699
     1803msgid "mount doesn't implement \"remount\""
    17711804msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
    17721805
     
    17741807#. * message for mount objects that
    17751808#. * don't implement content type guessing.
    1776 #: ../gio/gmount.c:797
     1809#: ../gio/gmount.c:783
    17771810msgid "mount doesn't implement content type guessing"
    17781811msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
     
    17811814#. * message for mount objects that
    17821815#. * don't implement content type guessing.
    1783 #: ../gio/gmount.c:886
     1816#: ../gio/gmount.c:872
    17841817msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
    17851818msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
     
    17901823msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
    17911824
    1792 #: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:411
     1825#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
    17931826msgid "Output stream doesn't implement write"
    17941827msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
    17951828
    1796 #: ../gio/goutputstream.c:371 ../gio/goutputstream.c:780
     1829#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:781
    17971830msgid "Source stream is already closed"
    17981831msgstr "Изходният поток вече е затворен"
     
    19171950msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
    19181951
    1919 #: ../gio/gsocket.c:2709 ../gio/gsocket.c:2790
     1952#: ../gio/gsocket.c:2714 ../gio/gsocket.c:2795
    19201953#, c-format
    19211954msgid "Error sending message: %s"
    19221955msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
    19231956
    1924 #: ../gio/gsocket.c:2734
     1957#: ../gio/gsocket.c:2739
    19251958msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
    19261959msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
    19271960
    1928 #: ../gio/gsocket.c:2992 ../gio/gsocket.c:3131
     1961#: ../gio/gsocket.c:2997 ../gio/gsocket.c:3135
    19291962#, c-format
    19301963msgid "Error receiving message: %s"
     
    19661999msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
    19672000
    1968 #: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378
    1969 #: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443
     2001#: ../gio/gunixinputstream.c:354 ../gio/gunixinputstream.c:374
     2002#: ../gio/gunixinputstream.c:452 ../gio/gunixoutputstream.c:439
    19702003#, c-format
    19712004msgid "Error reading from unix: %s"
    19722005msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s"
    19732006
    1974 #: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593
    1975 #: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549
     2007#: ../gio/gunixinputstream.c:407 ../gio/gunixinputstream.c:589
     2008#: ../gio/gunixoutputstream.c:394 ../gio/gunixoutputstream.c:545
    19762009#, c-format
    19772010msgid "Error closing unix: %s"
     
    19822015msgstr "Коренова папка на файловата система"
    19832016
    1984 #: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365
     2017#: ../gio/gunixoutputstream.c:340 ../gio/gunixoutputstream.c:361
    19852018#, c-format
    19862019msgid "Error writing to unix: %s"
     
    19922025"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
    19932026
    1994 #: ../gio/gvolume.c:452
     2027#: ../gio/gvolume.c:407
    19952028msgid "volume doesn't implement eject"
    19962029msgstr "томът не поддържа изваждане"
     
    19992032#. * message for volume objects that
    20002033#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
    2001 #: ../gio/gvolume.c:531
     2034#: ../gio/gvolume.c:486
    20022035msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
    20032036msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
     
    20232056msgid "Association creation not supported on win32"
    20242057msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
    2025 
    2026 #: ../tests/gio-ls.c:27
    2027 msgid "do not hide entries"
    2028 msgstr "елементите да не се скриват"
    2029 
    2030 #: ../tests/gio-ls.c:29
    2031 msgid "use a long listing format"
    2032 msgstr "ползване на дълъг формат"
    2033 
    2034 #: ../tests/gio-ls.c:37
    2035 msgid "[FILE...]"
    2036 msgstr "[ФАЙЛ…]"
  • gnome/master/gnome-applets.master.bg.po

    r1844 r1948  
    11# This is the Bulgarian translation of the gnome-applets po-file.
    2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2004, 2005, 2007, 2009.
     2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
     4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2004, 2005, 2007, 2009, 2010.
    45# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2003.
    5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
     6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
    67# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
    78# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
     
    1213"Project-Id-Version: gnome-applets master\n"
    1314"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 08:12+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2009-08-18 08:12+0300\n"
    16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     15"POT-Creation-Date: 2010-01-25 11:48+0200\n"
     16"PO-Revision-Date: 2010-01-25 11:47+0200\n"
     17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1718"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1819"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2627#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
    2728#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
    28 #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
    29 #: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
    30 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
     29#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
    3130#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
    3231#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
     
    4342#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
    4443#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
    45 #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
    46 #: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
    47 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
     44#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
    4845#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
    4946#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
     
    8885#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
    8986#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
    90 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465 ../gweather/gweather-about.c:55
    91 #: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
    92 #: ../mixer/applet.c:1430 ../modemlights/modem-applet.c:1025
    93 #: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
     87#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:32
     88#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1430
     89#: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62
     90#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
    9491#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
    9592msgid "translator-credits"
    9693msgstr ""
    9794"Петър „peshka“ Славов <pslavov@i-space.org>\n"
    98 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    99 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
     95"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmai.com>\n"
     96"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    10097"Янко Канети <yaneti@declera.com>\n"
    10198"\n"
     
    321318#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
    322319#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
    323 #: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
     320#: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
    324321#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
    325322#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
     
    815812msgstr "„%s“ не може да се изпълни"
    816813
    817 #: ../drivemount/drive-button.c:871
     814#: ../drivemount/drive-button.c:875
    818815msgid "_Play DVD"
    819816msgstr "_Пускане на DVD"
    820817
    821 #: ../drivemount/drive-button.c:875
     818#: ../drivemount/drive-button.c:879
    822819msgid "_Play CD"
    823820msgstr "_Пускане на CD"
    824821
    825 #: ../drivemount/drive-button.c:878
     822#: ../drivemount/drive-button.c:882
    826823#, c-format
    827824msgid "_Open %s"
    828825msgstr "_Отваряне на %s"
    829826
    830 #: ../drivemount/drive-button.c:887
     827#: ../drivemount/drive-button.c:891
    831828#, c-format
    832829msgid "Un_mount %s"
    833830msgstr "_Демонтиране на %s"
    834831
    835 #: ../drivemount/drive-button.c:894
     832#: ../drivemount/drive-button.c:898
    836833#, c-format
    837834msgid "_Mount %s"
    838835msgstr "_Монтиране на %s"
    839836
    840 #: ../drivemount/drive-button.c:902
     837#: ../drivemount/drive-button.c:906
    841838#, c-format
    842839msgid "_Eject %s"
     
    15161513msgstr "виетнамска клавиатура на Sun"
    15171514
    1518 #: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1
    1519 msgid "Keyboard _Preferences"
    1520 msgstr "_Настройки на клавиатурата"
    1521 
    1522 #: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2
    1523 msgid "Pl_ugins"
    1524 msgstr "При_ставки"
    1525 
    1526 #: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
    1527 msgid "Show Current _Layout"
    1528 msgstr "Показване на _текущата подредба"
    1529 
    1530 #: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
    1531 msgid "_Groups"
    1532 msgstr "_Групи"
    1533 
    1534 #: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
    1535 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:590
    1536 msgid "Keyboard Indicator"
    1537 msgstr "Клавиатурна подредба"
    1538 
    1539 #: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:2
    1540 msgid "Keyboard applet factory"
    1541 msgstr "Фабрика на аплета за клавиатурата"
    1542 
    1543 #: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
    1544 msgid "Keyboard layout indicator"
    1545 msgstr "Индикатор на клавиатурни подредби"
    1546 
    1547 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:240
    1548 msgid "Unknown"
    1549 msgstr "Неизвестна"
    1550 
    1551 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:311
    1552 #, c-format
    1553 msgid "Keyboard Layout \"%s\""
    1554 msgstr "Клавиатурна подредба „%s“"
    1555 
    1556 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:471
    1557 msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
    1558 msgstr "Авторски права (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
    1559 
    1560 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:474
    1561 msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
    1562 msgstr "Превключвател за клавиатурни подредби за GNOME"
    1563 
    1564 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:610
    1565 #, c-format
    1566 msgid "Keyboard Indicator (%s)"
    1567 msgstr "Клавиатурен датчик (%s)"
    1568 
    1569 #: ../gswitchit/gswitchit.ui.h:1
    1570 msgid "Keyboard Layout"
    1571 msgstr "Клавиатурна подредба"
    1572 
    15731515#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
    15741516msgid "_Details"
     
    17511693"обичате, докладвайте за тази грешка."
    17521694
    1753 #: ../gweather/gweather-pref.c:805
     1695#: ../gweather/gweather-pref.c:807
    17541696msgid "Weather Preferences"
    17551697msgstr "Настройки на прогнозата за времето"
    17561698
    1757 #: ../gweather/gweather-pref.c:837 ../gweather/gweather-pref.c:1022
     1699#: ../gweather/gweather-pref.c:839 ../gweather/gweather-pref.c:1024
    17581700msgid "_Automatically update every:"
    17591701msgstr "_Автоматично обновяване на всеки:"
     
    17631705#.
    17641706#. Temperature Unit
    1765 #: ../gweather/gweather-pref.c:850
     1707#: ../gweather/gweather-pref.c:852
    17661708msgid "_Temperature unit:"
    17671709msgstr "Единица за _температурата:"
    17681710
    1769 #: ../gweather/gweather-pref.c:859 ../gweather/gweather-pref.c:879
    1770 #: ../gweather/gweather-pref.c:905 ../gweather/gweather-pref.c:933
     1711#: ../gweather/gweather-pref.c:861 ../gweather/gweather-pref.c:881
     1712#: ../gweather/gweather-pref.c:907 ../gweather/gweather-pref.c:935
    17711713msgid "Default"
    17721714msgstr "Стандартна"
    17731715
    1774 #: ../gweather/gweather-pref.c:860
     1716#: ../gweather/gweather-pref.c:862
    17751717msgid "Kelvin"
    17761718msgstr "Градуси по Келвин"
    17771719
    17781720#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
    1779 #: ../gweather/gweather-pref.c:862
     1721#: ../gweather/gweather-pref.c:864
    17801722msgid "Celsius"
    17811723msgstr "Градуси по Целзий"
    17821724
    1783 #: ../gweather/gweather-pref.c:863
     1725#: ../gweather/gweather-pref.c:865
    17841726msgid "Fahrenheit"
    17851727msgstr "Градуси по Фаренхайт"
    17861728
    17871729#. Speed Unit
    1788 #: ../gweather/gweather-pref.c:870
     1730#: ../gweather/gweather-pref.c:872
    17891731msgid "_Wind speed unit:"
    17901732msgstr "Единица за скоростта на _вятъра:"
    17911733
    17921734#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
    1793 #: ../gweather/gweather-pref.c:881
     1735#: ../gweather/gweather-pref.c:883
    17941736msgid "m/s"
    17951737msgstr "m/s (метри в секунда)"
    17961738
    17971739#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
    1798 #: ../gweather/gweather-pref.c:883
     1740#: ../gweather/gweather-pref.c:885
    17991741msgid "km/h"
    18001742msgstr "km/h (километри в час)"
    18011743
    18021744#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
    1803 #: ../gweather/gweather-pref.c:885
     1745#: ../gweather/gweather-pref.c:887
    18041746msgid "mph"
    18051747msgstr "mile/h (мили в час)"
    18061748
    18071749#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
    1808 #: ../gweather/gweather-pref.c:887
     1750#: ../gweather/gweather-pref.c:889
    18091751msgid "knots"
    18101752msgstr "kn (възли — морски мили в час)"
    18111753
    1812 #: ../gweather/gweather-pref.c:889
     1754#: ../gweather/gweather-pref.c:891
    18131755msgid "Beaufort scale"
    18141756msgstr "Скала на Бофорт"
    18151757
    18161758#. Pressure Unit
    1817 #: ../gweather/gweather-pref.c:896
     1759#: ../gweather/gweather-pref.c:898
    18181760msgid "_Pressure unit:"
    18191761msgstr "Единица за _налягането:"
    18201762
    18211763#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
    1822 #: ../gweather/gweather-pref.c:907
     1764#: ../gweather/gweather-pref.c:909
    18231765msgid "kPa"
    18241766msgstr "kPa"
    18251767
    18261768#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
    1827 #: ../gweather/gweather-pref.c:909
     1769#: ../gweather/gweather-pref.c:911
    18281770msgid "hPa"
    18291771msgstr "hPa"
    18301772
    18311773#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
    1832 #: ../gweather/gweather-pref.c:911
     1774#: ../gweather/gweather-pref.c:913
    18331775msgid "mb"
    18341776msgstr "mbar"
    18351777
    18361778#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
    1837 #: ../gweather/gweather-pref.c:913
     1779#: ../gweather/gweather-pref.c:915
    18381780msgid "mmHg"
    18391781msgstr "mmHg"
    18401782
    18411783#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
    1842 #: ../gweather/gweather-pref.c:915
     1784#: ../gweather/gweather-pref.c:917
    18431785msgid "inHg"
    18441786msgstr "inHg"
    18451787
    18461788#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
    1847 #: ../gweather/gweather-pref.c:917
     1789#: ../gweather/gweather-pref.c:919
    18481790msgid "atm"
    18491791msgstr "atm"
    18501792
    18511793#. Distance Unit
    1852 #: ../gweather/gweather-pref.c:924
     1794#: ../gweather/gweather-pref.c:926
    18531795msgid "_Visibility unit:"
    18541796msgstr "Единица за _видимостта:"
    18551797
    18561798#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
    1857 #: ../gweather/gweather-pref.c:935
     1799#: ../gweather/gweather-pref.c:937
    18581800msgid "meters"
    18591801msgstr "метри"
    18601802
    18611803#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
    1862 #: ../gweather/gweather-pref.c:937
     1804#: ../gweather/gweather-pref.c:939
    18631805msgid "km"
    18641806msgstr "километри"
    18651807
    18661808#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
    1867 #: ../gweather/gweather-pref.c:939
     1809#: ../gweather/gweather-pref.c:941
    18681810msgid "miles"
    18691811msgstr "мили"
    18701812
    1871 #: ../gweather/gweather-pref.c:973
     1813#: ../gweather/gweather-pref.c:975
    18721814msgid "Enable _radar map"
    18731815msgstr "Включване на _радарната карта"
    18741816
    1875 #: ../gweather/gweather-pref.c:987
     1817#: ../gweather/gweather-pref.c:989
    18761818msgid "Use _custom address for radar map"
    18771819msgstr "Използване на _друг адрес за радарната карта"
    18781820
    1879 #: ../gweather/gweather-pref.c:1004
     1821#: ../gweather/gweather-pref.c:1006
    18801822msgid "A_ddress:"
    18811823msgstr "_Адрес:"
    18821824
    1883 #: ../gweather/gweather-pref.c:1018
     1825#: ../gweather/gweather-pref.c:1020
    18841826msgid "Update"
    18851827msgstr "Актуализиране"
    18861828
    1887 #: ../gweather/gweather-pref.c:1042
     1829#: ../gweather/gweather-pref.c:1044
    18881830msgid "minutes"
    18891831msgstr "минути"
    18901832
    1891 #: ../gweather/gweather-pref.c:1058
     1833#: ../gweather/gweather-pref.c:1060
    18921834msgid "Display"
    18931835msgstr "Външен вид"
    18941836
    1895 #: ../gweather/gweather-pref.c:1073
     1837#: ../gweather/gweather-pref.c:1075
    18961838#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
    18971839msgid "General"
    18981840msgstr "Общи"
    18991841
    1900 #: ../gweather/gweather-pref.c:1086
     1842#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
    19011843msgid "_Select a location:"
    19021844msgstr "Избиране на ме_стоположение:"
    19031845
    1904 #: ../gweather/gweather-pref.c:1111
     1846#: ../gweather/gweather-pref.c:1113
    19051847msgid "_Find:"
    19061848msgstr "_Търсене:"
    19071849
    1908 #: ../gweather/gweather-pref.c:1118
     1850#: ../gweather/gweather-pref.c:1120
    19091851msgid "Find _Next"
    19101852msgstr "Търсене на с_ледващо"
    19111853
    1912 #: ../gweather/gweather-pref.c:1140
     1854#: ../gweather/gweather-pref.c:1142
    19131855msgid "Location"
    19141856msgstr "Местоположение"
     
    19291871
    19301872#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
     1873msgid "1 Year"
     1874msgstr "1 година"
     1875
     1876#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
    19311877msgid "10"
    19321878msgstr "10"
    19331879
    1934 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
     1880#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
    19351881msgid "100"
    19361882msgstr "100"
    19371883
    1938 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
     1884#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
    19391885msgid "20"
    19401886msgstr "20"
    19411887
    1942 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
     1888#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
    19431889msgid "200"
    19441890msgstr "200"
    19451891
    1946 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
     1892#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
     1893msgid "3 Months"
     1894msgstr "3 месеца"
     1895
     1896#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
    19471897msgid "5"
    19481898msgstr "5"
    19491899
    1950 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
     1900#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
     1901msgid "5 Days"
     1902msgstr "5 дена"
     1903
     1904#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
     1905msgid "5 Years"
     1906msgstr "5 години"
     1907
     1908#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
    19511909msgid "50"
    19521910msgstr "50"
    19531911
    1954 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
     1912#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
     1913msgid "6 Months"
     1914msgstr "6 месеца"
     1915
     1916#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
    19551917msgid "Auto _refresh"
    19561918msgstr "_Автоматично обновяване"
    19571919
    1958 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
     1920#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
    19591921msgid "Bollinger"
    19601922msgstr "Криви на Болинджър"
    19611923
    1962 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
     1924#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
    19631925msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
    19641926msgstr "Графиката от <b>Yahoo!</b> се изтегля"
    19651927
    1966 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
     1928#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
    19671929msgid "Exponential moving average: "
    19681930msgstr "Експоненциална, пълзяща средна: "
    19691931
    1970 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
     1932#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
    19711933msgid "Fast stoch"
    19721934msgstr "Бърз стохастичен осцилатор"
    19731935
    1974 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
    1975 #: ../invest-applet/invest/chart.py:105
     1936#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
     1937#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
    19761938msgid "Financial Chart"
    19771939msgstr "Финансова графика"
    19781940
    1979 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
     1941#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
    19801942msgid "Indicators: "
    19811943msgstr "Показатели:"
    19821944
    1983 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
     1945#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
    19841946msgid "MACD"
    19851947msgstr "Конвергенция/дивергенция на пълзящата средна (MACD)"
    19861948
    1987 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
     1949#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
    19881950msgid "MFI"
    19891951msgstr "Индекс на паричния поток (MFI)"
    19901952
    1991 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
     1953#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
     1954msgid "Maximum"
     1955msgstr "максимално"
     1956
     1957#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
    19921958msgid "Moving average: "
    19931959msgstr "Пълзяща средна: "
    19941960
    1995 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
     1961#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
    19961962msgid "Overlays: "
    19971963msgstr "Слоеве: "
    19981964
    1999 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
     1965#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
    20001966msgid "ROC"
    20011967msgstr "Възвращаемост на капитала (ROC)"
    20021968
    2003 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
     1969#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
    20041970msgid "RSI"
    20051971msgstr "Индекс на относителната сила (RSI)"
    20061972
    2007 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
     1973#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26
    20081974msgid "SAR"
    20091975msgstr "Права за увеличение стойността на акциите (SAR)"
    20101976
    2011 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
     1977#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
    20121978msgid "Slow stoch"
    20131979msgstr "Бавен стохастичен осцилатор"
    20141980
    2015 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
     1981#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
    20161982msgid "Splits"
    20171983msgstr "Сплитове"
    20181984
    2019 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
     1985#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
     1986msgid "Today"
     1987msgstr "Днес"
     1988
     1989#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
    20201990msgid "Vol"
    20211991msgstr "Обем"
    20221992
    2023 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
     1993#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
    20241994msgid "Vol+MA"
    20251995msgstr "Обем+пълз.ср."
    20261996
    2027 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
     1997#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32
    20281998msgid "Volumes"
    20291999msgstr "Обеми"
    20302000
    2031 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
     2001#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34
    20322002#, no-c-format
    20332003msgid "W%R"
    20342004msgstr "W%R"
    20352005
    2036 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
     2006#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
    20372007msgid "_Graph style: "
    20382008msgstr "_Вид на графиката:"
    20392009
    2040 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
     2010#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36
    20412011msgid "_Options"
    20422012msgstr "_Настройки"
    20432013
    2044 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
     2014#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
    20452015msgid "_Ticker symbol: "
    20462016msgstr "_Борсов символ: "
     
    20832053"или сървърите са недостъпни. Опитайте отново по-късно."
    20842054
    2085 #: ../invest-applet/invest/chart.py:153
     2055#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
    20862056#, python-format
    20872057msgid "Financial Chart - %s"
    20882058msgstr "Финансова графика — %s"
    20892059
    2090 #: ../invest-applet/invest/chart.py:220
     2060#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
    20912061msgid "Opening Chart"
    20922062msgstr "Графиката се отваря"
    20932063
    2094 #: ../invest-applet/invest/chart.py:235
     2064#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
    20952065msgid "Chart downloaded"
    20962066msgstr "Графиката е изтеглена"
    20972067
    2098 #: ../invest-applet/invest/chart.py:237
     2068#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
    20992069msgid "Chart could not be downloaded"
    21002070msgstr "Неуспех при изтеглянето на графиката"
    21012071
    2102 #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
     2072#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
    21032073msgid "Invest Applet"
    21042074msgstr "Аплет за инвестиции"
     
    21242094msgstr "Комисионна"
    21252095
    2126 #: ../invest-applet/invest/quotes.py:92
     2096#: ../invest-applet/invest/quotes.py:120
    21272097msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
    21282098msgstr "Аплетът за инвестиции не можа да се свърже с „Yahoo! Finance“"
    21292099
    2130 #: ../invest-applet/invest/quotes.py:94 ../invest-applet/invest/quotes.py:107
     2100#: ../invest-applet/invest/quotes.py:122 ../invest-applet/invest/quotes.py:135
    21312101#, python-format
    21322102msgid "Updated at %s"
     
    21342104
    21352105#. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
    2136 #: ../invest-applet/invest/quotes.py:103
     2106#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
    21372107#, python-format
    21382108msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
     
    21402110
    21412111#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
    2142 #: ../invest-applet/invest/quotes.py:106
     2112#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134
    21432113#, python-format
    21442114msgid "Positions balance: %+.2f"
  • gnome/master/gnome-vfs.master.bg.po

    r1815 r1948  
    11# Bulgarian translation for gnome-vfs po-file.
    22# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
    34# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008.
     5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008.
    56# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
    67# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
    7 # Vladimir Petkov <kaladan@i-space.org>, 2005.
     8# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005.
    89#
    910#
    1011msgid ""
    1112msgstr ""
    12 "Project-Id-Version: gnome-vfs trunk\n"
     13"Project-Id-Version: gnome-vfs master\n"
    1314"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2008-09-30 22:50+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2008-09-30 22:48+0300\n"
    16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     15"POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:02+0200\n"
     16"PO-Revision-Date: 2010-01-25 12:02+0200\n"
     17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1718"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1819"MIME-Version: 1.0\n"
     
    7475
    7576#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:42
    76 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
     77msgid "Btrfs Linux Volume"
     78msgstr "Дял Btrfs на Linux"
     79
     80#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
     81#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
    7782msgid "CD-ROM Drive"
    7883msgstr "Устройство CD-ROM"
    7984
    80 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:43
     85#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:44
    8186msgid "CD Digital Audio"
    8287msgstr "Аудио CD"
    8388
    84 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:45
     89#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
    8590msgid "Hardware Device Volume"
    8691msgstr "Дял на хардуерно устройство"
    8792
    88 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:46
     93#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
    8994msgid "EncFS Volume"
    9095msgstr "Дял EncFS"
    9196
    92 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:47
    9397#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:48
     98msgid "eCryptfs Volume"
     99msgstr "Дял eCryptfs"
     100
     101#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
     102#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
    94103msgid "Ext2 Linux Volume"
    95104msgstr "Дял Ext2 на Linux"
    96105
    97 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:49
     106#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
    98107msgid "Ext3 Linux Volume"
    99108msgstr "Дял Ext3 на Linux"
    100109
    101 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:50
    102 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
    103 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
     110#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
     111#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
     112msgid "Ext4 Linux Volume"
     113msgstr "Дял Ext4 на Linux"
     114
     115#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
     116#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
     117#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69
    104118msgid "MSDOS Volume"
    105119msgstr "Дял MSDOS"
    106120
    107 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:51
    108 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
     121#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
     122#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:64
    109123msgid "BSD Volume"
    110124msgstr "Дял BSD"
    111125
    112 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:52
     126#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
    113127msgid "FUSE Volume"
    114128msgstr "Дял FUSE"
    115129
    116 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:53
    117 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:54
     130#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57
     131#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
    118132msgid "MacOS Volume"
    119133msgstr "Дял MacOS"
    120134
    121 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:55
     135#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59
    122136msgid "CDROM Volume"
    123137msgstr "Компакт диск"
    124138
    125 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:56
     139#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:60
    126140msgid "Hsfs CDROM Volume"
    127141msgstr "Компакт диск Hsfs"
    128142
    129 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:57
     143#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61
    130144msgid "JFS Volume"
    131145msgstr "Дял JFS"
    132146
    133 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:58
    134 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
     147#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62
     148#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71
     149#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
    135150msgid "Windows NT Volume"
    136151msgstr "Дял Windows NT"
    137152
    138 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:59
    139 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:61
    140 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:69
    141 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70
    142 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:71
     153#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
     154#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:65
     155#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
     156#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
     157#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77
    143158msgid "System Volume"
    144159msgstr "Системен дял"
    145160
    146 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:62
     161#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
    147162msgid "Memory Volume"
    148163msgstr "Дял в паметта"
    149164
    150 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:63
     165#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:67
    151166msgid "Minix Volume"
    152167msgstr "Дял Minix"
    153168
    154 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:66
     169#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:70
    155170msgid "NFS Network Volume"
    156171msgstr "Мрежови диск NFS"
    157172
    158 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:68
     173#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
     174msgid "NILFS Linux Volume"
     175msgstr "Дял NILFS на Linux"
     176
     177#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
    159178msgid "Netware Volume"
    160179msgstr "Дял на Netware"
    161180
    162 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:72
     181#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78
    163182msgid "Reiser4 Linux Volume"
    164183msgstr "Дял Reiser4 на Linux"
    165184
    166 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:73
     185#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:79
    167186msgid "ReiserFS Linux Volume"
    168187msgstr "Дял ReiserFS на Linux"
    169188
    170 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:74
     189#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:80
    171190msgid "Windows Shared Volume"
    172191msgstr "Споделен диск на Windows"
    173192
    174 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:75
     193#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:81
    175194msgid "SuperMount Volume"
    176195msgstr "Диск за SuperMount"
    177196
    178 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:76
     197#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:82
    179198msgid "DVD Volume"
    180199msgstr "Диск за DVD"
    181200
    182 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:77
     201#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:83
    183202msgid "Solaris/BSD Volume"
    184203msgstr "Дял Solaris/BSD"
    185204
    186 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:78
     205#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:84
    187206msgid "Udfs Solaris Volume"
    188207msgstr "Дял Udfs на Solaris"
    189208
    190 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:79
     209#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:85
    191210msgid "Pcfs Solaris Volume"
    192211msgstr "Дял Pcfs на Solaris"
    193212
    194 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:80
     213#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:86
    195214msgid "Sun SAM-QFS Volume"
    196215msgstr "Дял SAM-QFS на Sun"
    197216
    198 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:81
     217#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:87
    199218msgid "Temporary Volume"
    200219msgstr "Временен дял"
    201220
    202 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:82
     221#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:88
    203222msgid "Enhanced DOS Volume"
    204223msgstr "Дял Enhanced DOS"
    205224
    206 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:83
     225#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:89
    207226msgid "Windows VFAT Volume"
    208227msgstr "Дял VFAT на Windows"
    209228
    210 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:84
     229#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:90
    211230msgid "Xenix Volume"
    212231msgstr "Дял Xenix"
    213232
    214 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:85
     233#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:91
    215234msgid "XFS Linux Volume"
    216235msgstr "Дял XFS на Linux"
    217236
    218 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:86
     237#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:92
    219238msgid "XIAFS Volume"
    220239msgstr "Дял XIAFS"
    221240
    222 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:87
     241#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:93
    223242msgid "CIFS Volume"
    224243msgstr "Мрежови диск CIFS"
    225244
    226 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:115
     245#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-filesystem-type.c:121
    227246msgid "Unknown"
    228247msgstr "Неизвестен"
     
    426445msgstr "Дял"
    427446
    428 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:734
     447#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:733
    429448#, c-format
    430449msgid "Unknown operation type %u"
    431450msgstr "Неизвестен вид операция %u"
    432451
    433 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1025 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1176
     452#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1024 ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1175
    434453#, c-format
    435454msgid "Cannot create pipe for open GIOChannel: %s"
    436455msgstr "Не може да се създаде програмен канал за отваряне на GIOChannel: %s"
    437456
    438 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1692
     457#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1691
    439458#, c-format
    440459msgid "Unknown job kind %u"
    441460msgstr "Неизвестен вид задача %u"
    442461
    443 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1725
     462#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-job.c:1724
    444463msgid "Operation stopped"
    445464msgstr "Операцията е спряна"
     
    480499"промени по базата с данни за видове MIME."
    481500
    482 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:715
     501#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:713
    483502#, c-format
    484503msgid "Could not parse: %s"
    485504msgstr "Не може да се анализира: %s"
    486505
    487 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:717
     506#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-parse-ls.c:715
    488507msgid "More parsing errors will be ignored."
    489508msgstr "Следващите грешки при анализиране ще бъдат игнорирани."
     
    870889msgstr "DVD"
    871890
    872 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:846
     891#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:849
    873892msgid "Root Volume"
    874893msgstr "Диск за кореновата папка"
    875894
    876 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:927
     895#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:930
    877896msgid "Audio CD"
    878897msgstr "Аудио CD"
    879898
    880 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:960
     899#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:963
    881900msgid "Unknown volume"
    882901msgstr "Неизвестен дял"
    883902
    884 #: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1172
     903#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-volume-monitor-daemon.c:1175
    885904msgid "Network server"
    886905msgstr "Мрежови сървър"
  • gnome/master/gtk+-properties.master.bg.po

    r1856 r1948  
    11# Bulgarian translation for gtk+-properties po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
    34# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
    45# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
    56# Rostislav Raikov <zbrox@i-space.org>, 2004.
    6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
    7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
     7# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
     8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
    89#
    910msgid ""
     
    1112"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
    1213"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2009-08-22 19:04+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 19:04+0300\n"
    15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     14"POT-Creation-Date: 2010-01-25 11:42+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2010-01-25 11:41+0200\n"
     16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1617"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1718"MIME-Version: 1.0\n"
     
    104105#: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86
    105106#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
    106 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
     107#: ../gtk/gtkwindow.c:626
    107108msgid "Screen"
    108109msgstr "Екран"
     
    128129msgstr "Разделителната способност за шрифтовете на екрана"
    129130
    130 #: ../gdk/gdkwindow.c:470 ../gdk/gdkwindow.c:471
     131#: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497
    131132msgid "Cursor"
    132133msgstr "Курсор"
    133134
    134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:239
     135#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
    135136msgid "Program name"
    136137msgstr "Име на програмата"
    137138
    138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
     139#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
    139140msgid ""
    140141"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
     
    144145"g_get_application_name()"
    145146
    146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
     147#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313
    147148msgid "Program version"
    148149msgstr "Версия на програмата"
    149150
    150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
     151#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
    151152msgid "The version of the program"
    152153msgstr "Версията на програмата"
    153154
    154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
     155#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328
    155156msgid "Copyright string"
    156157msgstr "Авторски права"
    157158
    158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
     159#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329
    159160msgid "Copyright information for the program"
    160161msgstr "Информация за авторските права върху програмата"
    161162
    162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
     163#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
    163164msgid "Comments string"
    164165msgstr "Коментар"
    165166
    166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
     167#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
    167168msgid "Comments about the program"
    168169msgstr "Коментари за програмата"
    169170
    170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:322
     171#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381
    171172msgid "Website URL"
    172173msgstr "Адрес на уеб сайт"
    173174
    174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
     175#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
    175176msgid "The URL for the link to the website of the program"
    176177msgstr "Адрес на уеб сайта на програмата"
    177178
    178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339
     179#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397
    179180msgid "Website label"
    180181msgstr "Етикет на страница в Интернет"
    181182
    182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
     183#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
    183184msgid ""
    184185"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
     
    188189"стандартно е адресът"
    189190
    190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356
     191#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414
    191192msgid "Authors"
    192193msgstr "Автори"
    193194
    194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
     195#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
    195196msgid "List of authors of the program"
    196197msgstr "Списък на авторите на програмата"
    197198
    198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:373
     199#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431
    199200msgid "Documenters"
    200201msgstr "Документатори"
    201202
    202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
     203#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432
    203204msgid "List of people documenting the program"
    204205msgstr "Списък на хората, които са написали документацията на програмата"
    205206
    206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390
     207#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448
    207208msgid "Artists"
    208209msgstr "Дизайнери"
    209210
    210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
     211#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449
    211212msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
    212213msgstr ""
     
    214215"програмата"
    215216
    216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
     217#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466
    217218msgid "Translator credits"
    218219msgstr "Преводачи"
    219220
    220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
     221#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467
    221222msgid ""
    222223"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
    223224msgstr "Списък с преводачи. Низът трябва да е отбелязан за превод"
    224225
    225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
     226#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482
    226227msgid "Logo"
    227228msgstr "Лого"
    228229
    229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
     230#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483
    230231msgid ""
    231232"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
     
    235236"използва gtk_window_get_default_icon_list()"
    236237
    237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440
     238#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498
    238239msgid "Logo Icon Name"
    239240msgstr "Име на иконата за логото"
    240241
    241 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
     242#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
    242243msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
    243244msgstr ""
     
    245246"„Относно“."
    246247
    247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454
     248#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512
    248249msgid "Wrap license"
    249250msgstr "Пренасяне по ред на лиценза"
    250251
    251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455
     252#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
    252253msgid "Whether to wrap the license text."
    253254msgstr "Дали текстът на лиценза ще се пренася."
     
    269270msgstr "Графичният обект за наблюдение за промени на клавишните комбинации"
    270271
    271 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
     272#: ../gtk/gtkaction.c:181 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111
    272273#: ../gtk/gtktextmark.c:89
    273274msgid "Name"
    274275msgstr "Име"
    275276
    276 #: ../gtk/gtkaction.c:180
     277#: ../gtk/gtkaction.c:182
    277278msgid "A unique name for the action."
    278279msgstr "Уникално име за действието."
    279280
    280 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
    281 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:496 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
    282 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
     281#: ../gtk/gtkaction.c:200 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
     282#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:506 ../gtk/gtkmenuitem.c:305
     283#: ../gtk/gtktoolbutton.c:204
    283284msgid "Label"
    284285msgstr "Етикет"
    285286
    286 #: ../gtk/gtkaction.c:199
     287#: ../gtk/gtkaction.c:201
    287288msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
    288289msgstr ""
    289290"Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие."
    290291
    291 #: ../gtk/gtkaction.c:215
     292#: ../gtk/gtkaction.c:217
    292293msgid "Short label"
    293294msgstr "Кратък етикет"
    294295
    295 #: ../gtk/gtkaction.c:216
     296#: ../gtk/gtkaction.c:218
    296297msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
    297298msgstr ""
    298299"По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти."
    299300
    300 #: ../gtk/gtkaction.c:224
     301#: ../gtk/gtkaction.c:226
    301302msgid "Tooltip"
    302303msgstr "Подсказка"
    303304
    304 #: ../gtk/gtkaction.c:225
     305#: ../gtk/gtkaction.c:227
    305306msgid "A tooltip for this action."
    306307msgstr "Подсказка за това действие."
    307308
    308 #: ../gtk/gtkaction.c:240
     309#: ../gtk/gtkaction.c:242
    309310msgid "Stock Icon"
    310311msgstr "Стандартна икона"
    311312
    312 #: ../gtk/gtkaction.c:241
     313#: ../gtk/gtkaction.c:243
    313314msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
    314315msgstr ""
     
    316317"представят това действие."
    317318
    318 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
     319#: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
    319320msgid "GIcon"
    320321msgstr "Икона"
    321322
    322 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
    323 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
     323#: ../gtk/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
     324#: ../gtk/gtkimage.c:339 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
    324325msgid "The GIcon being displayed"
    325326msgstr "Иконата, която се показва"
    326327
    327 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
    328 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
    329 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
     328#: ../gtk/gtkaction.c:284 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
     329#: ../gtk/gtkimage.c:321 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
     330#: ../gtk/gtkwindow.c:618
    330331msgid "Icon Name"
    331332msgstr "Име на икона"
    332333
    333 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
    334 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
     334#: ../gtk/gtkaction.c:285 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
     335#: ../gtk/gtkimage.c:322 ../gtk/gtkstatusicon.c:238
    335336msgid "The name of the icon from the icon theme"
    336337msgstr "Името на иконата от темата на иконите"
    337338
    338 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:192
     339#: ../gtk/gtkaction.c:292 ../gtk/gtktoolitem.c:192
    339340msgid "Visible when horizontal"
    340341msgstr "Видим хоризонтално"
    341342
    342 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:193
     343#: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtktoolitem.c:193
    343344msgid ""
    344345"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
     
    348349"хоризонтално ориентирана."
    349350
    350 #: ../gtk/gtkaction.c:306
     351#: ../gtk/gtkaction.c:308
    351352msgid "Visible when overflown"
    352353msgstr "Видим при преливане"
    353354
    354 #: ../gtk/gtkaction.c:307
     355#: ../gtk/gtkaction.c:309
    355356msgid ""
    356357"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
     
    360361"преливане."
    361362
    362 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:199
     363#: ../gtk/gtkaction.c:316 ../gtk/gtktoolitem.c:199
    363364msgid "Visible when vertical"
    364365msgstr "Видим вертикално"
    365366
    366 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:200
     367#: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtktoolitem.c:200
    367368msgid ""
    368369"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
     
    372373"ориентирана."
    373374
    374 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:206
     375#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtktoolitem.c:206
    375376msgid "Is important"
    376377msgstr "Е важно"
    377378
    378 #: ../gtk/gtkaction.c:323
     379#: ../gtk/gtkaction.c:325
    379380msgid ""
    380381"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
     
    384385"инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
    385386
    386 #: ../gtk/gtkaction.c:331
     387#: ../gtk/gtkaction.c:333
    387388msgid "Hide if empty"
    388389msgstr "Скриване, ако е празно"
    389390
    390 #: ../gtk/gtkaction.c:332
     391#: ../gtk/gtkaction.c:334
    391392msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
    392393msgstr "Ако е истина, празните представяния на това действие са скрити."
    393394
    394 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
    395 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:525
     395#: ../gtk/gtkaction.c:340 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
     396#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:593
    396397msgid "Sensitive"
    397398msgstr "Действащо"
    398399
    399 #: ../gtk/gtkaction.c:339
     400#: ../gtk/gtkaction.c:341
    400401msgid "Whether the action is enabled."
    401402msgstr "Дали действието е включено."
    402403
    403 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
     404#: ../gtk/gtkaction.c:347 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
    404405#: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
    405 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
     406#: ../gtk/gtkwidget.c:586
    406407msgid "Visible"
    407408msgstr "Видимо"
    408409
    409 #: ../gtk/gtkaction.c:346
     410#: ../gtk/gtkaction.c:348
    410411msgid "Whether the action is visible."
    411412msgstr "Дали действието е видимо."
    412413
    413 #: ../gtk/gtkaction.c:352
     414#: ../gtk/gtkaction.c:354
    414415msgid "Action Group"
    415416msgstr "Група на действия"
    416417
    417 #: ../gtk/gtkaction.c:353
     418#: ../gtk/gtkaction.c:355
    418419msgid ""
    419420"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
     
    422423"Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за "
    423424"вътрешно ползване)."
     425
     426#: ../gtk/gtkaction.c:373 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
     427msgid "Always show image"
     428msgstr "Изображението да се показва винаги"
     429
     430#: ../gtk/gtkaction.c:374 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
     431msgid "Whether the image will always be shown"
     432msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
    424433
    425434#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
     
    435444msgstr "Дали групата за действия е видима."
    436445
    437 #: ../gtk/gtkactivatable.c:304
     446#: ../gtk/gtkactivatable.c:308
    438447msgid "Related Action"
    439448msgstr "Свързано действие"
    440449
    441 #: ../gtk/gtkactivatable.c:305
     450#: ../gtk/gtkactivatable.c:309
    442451msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
    443452msgstr ""
     
    445454"обновления"
    446455
    447 #: ../gtk/gtkactivatable.c:327
     456#: ../gtk/gtkactivatable.c:331
    448457msgid "Use Action Appearance"
    449458msgstr "Използване на изглед според действието"
    450459
    451 #: ../gtk/gtkactivatable.c:328
     460#: ../gtk/gtkactivatable.c:332
    452461msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
    453462msgstr "Дали при показването да се ползват свойствата на свързаното действие"
     
    642651"елемент на рамката"
    643652
    644 #: ../gtk/gtkassistant.c:281
     653#: ../gtk/gtkassistant.c:284
    645654msgid "Header Padding"
    646655msgstr "Отстъп на заглавието"
    647656
    648 #: ../gtk/gtkassistant.c:282
     657#: ../gtk/gtkassistant.c:285
    649658msgid "Number of pixels around the header."
    650659msgstr "Брой пиксели около заглавието."
    651660
    652 #: ../gtk/gtkassistant.c:289
     661#: ../gtk/gtkassistant.c:292
    653662msgid "Content Padding"
    654663msgstr "Отстъп на съдържанието"
    655664
    656 #: ../gtk/gtkassistant.c:290
     665#: ../gtk/gtkassistant.c:293
    657666msgid "Number of pixels around the content pages."
    658667msgstr "Брой пиксели около страниците на съдържанието."
    659668
    660 #: ../gtk/gtkassistant.c:306
     669#: ../gtk/gtkassistant.c:309
    661670msgid "Page type"
    662671msgstr "Вид на страницата"
    663672
    664 #: ../gtk/gtkassistant.c:307
     673#: ../gtk/gtkassistant.c:310
    665674msgid "The type of the assistant page"
    666675msgstr "Вид на страницата на помощника"
    667676
    668 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
     677#: ../gtk/gtkassistant.c:327
    669678msgid "Page title"
    670679msgstr "Заглавие на страницата"
    671680
    672 #: ../gtk/gtkassistant.c:325
     681#: ../gtk/gtkassistant.c:328
    673682msgid "The title of the assistant page"
    674683msgstr "Заглавието на страницата на помощника"
    675684
    676 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
     685#: ../gtk/gtkassistant.c:344
    677686msgid "Header image"
    678687msgstr "Заглавно изображение"
    679688
    680 #: ../gtk/gtkassistant.c:342
     689#: ../gtk/gtkassistant.c:345
    681690msgid "Header image for the assistant page"
    682691msgstr "Заглавно изображение на страницата на помощника"
    683692
    684 #: ../gtk/gtkassistant.c:358
     693#: ../gtk/gtkassistant.c:361
    685694msgid "Sidebar image"
    686695msgstr "Странично изображение"
    687696
    688 #: ../gtk/gtkassistant.c:359
     697#: ../gtk/gtkassistant.c:362
    689698msgid "Sidebar image for the assistant page"
    690699msgstr "Странично изображение на страницата на помощника"
    691700
    692 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
     701#: ../gtk/gtkassistant.c:377
    693702msgid "Page complete"
    694703msgstr "Страницата е попълнена"
    695704
    696 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
     705#: ../gtk/gtkassistant.c:378
    697706msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
    698707msgstr "Дали всички задължителни полета на страницата са попълнени"
     
    764773msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи"
    765774
    766 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
     775#: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165
    767776#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
    768777msgid "Homogeneous"
     
    808817msgstr "Вид пакетиране"
    809818
    810 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
     819#: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:724
    811820msgid ""
    812821"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
     
    816825"началото или края на контейнера"
    817826
    818 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
     827#: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241
    819828#: ../gtk/gtkruler.c:148
    820829msgid "Position"
    821830msgstr "Позиция"
    822831
    823 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
     832#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:703
    824833msgid "The index of the child in the parent"
    825834msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера"
     
    840849"Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет"
    841850
    842 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:517
    843 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
     851#: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:527
     852#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211
    844853msgid "Use underline"
    845854msgstr "Използване на „_“"
    846855
    847 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:518
     856#: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:528
    848857#: ../gtk/gtkmenuitem.c:321
    849858msgid ""
     
    865874"показваният"
    866875
    867 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
     876#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:796
    868877#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
    869878msgid "Focus on click"
     
    906915msgstr "Позиция на изображението спрямо текста"
    907916
    908 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
     917#: ../gtk/gtkbutton.c:441
    909918msgid "Default Spacing"
    910919msgstr "Стандартна разредка"
    911920
    912 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
    913 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
    914 msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните CAN_DEFAULT "
    915 
    916 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
     921#: ../gtk/gtkbutton.c:442
     922msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
     923msgstr "Допълнително пространство за добавяне на бутоните GTK_CAN_DEFAULT "
     924
     925#: ../gtk/gtkbutton.c:456
    917926msgid "Default Outside Spacing"
    918927msgstr "Стандартна външна разредка"
    919928
    920 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
    921 msgid ""
    922 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
    923 "border"
    924 msgstr ""
    925 "Допълнително пространство за добавяне към бутоните CAN_DEFAULT, което винаги "
    926 "се показва извън рамката"
    927 
    928 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
     929#: ../gtk/gtkbutton.c:457
     930msgid ""
     931"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
     932"the border"
     933msgstr ""
     934"Допълнително пространство за добавяне към бутоните GTK_CAN_DEFAULT, което "
     935"винаги се показва извън рамката"
     936
     937#: ../gtk/gtkbutton.c:462
    929938msgid "Child X Displacement"
    930939msgstr "Отместване по X на обект"
    931940
    932 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
     941#: ../gtk/gtkbutton.c:463
    933942msgid ""
    934943"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
     
    937946"натиснат"
    938947
    939 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
     948#: ../gtk/gtkbutton.c:470
    940949msgid "Child Y Displacement"
    941950msgstr "Отместване по Y на обект"
    942951
    943 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
     952#: ../gtk/gtkbutton.c:471
    944953msgid ""
    945954"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
     
    948957"натиснат"
    949958
    950 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
     959#: ../gtk/gtkbutton.c:487
    951960msgid "Displace focus"
    952961msgstr "Изместване на фокус"
    953962
    954 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
     963#: ../gtk/gtkbutton.c:488
    955964msgid ""
    956965"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
     
    960969"влияние и върху правоъгълника на фокусиране"
    961970
    962 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:689 ../gtk/gtkentry.c:1713
     971#: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740
    963972msgid "Inner Border"
    964973msgstr "Вътрешна рамка"
    965974
    966 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
     975#: ../gtk/gtkbutton.c:502
    967976msgid "Border between button edges and child."
    968977msgstr "Рамка между бутона и дъщерния елемент."
    969978
    970 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
     979#: ../gtk/gtkbutton.c:515
    971980msgid "Image spacing"
    972981msgstr "Разредка между изображенията"
    973982
    974 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
     983#: ../gtk/gtkbutton.c:516
    975984msgid "Spacing in pixels between the image and label"
    976985msgstr "Разстояние в пиксели, между изображението и етикета"
    977986
    978 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
     987#: ../gtk/gtkbutton.c:530
    979988msgid "Show button images"
    980989msgstr "Изображения в бутоните"
    981990
    982 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
     991#: ../gtk/gtkbutton.c:531
    983992msgid "Whether images should be shown on buttons"
    984993msgstr "Дали да се показват изображенията в бутоните"
     
    10671076msgstr "Ако е истина, подробностите се показват"
    10681077
     1078#: ../gtk/gtkcelleditable.c:76
     1079msgid "Editing Canceled"
     1080msgstr "Отменено редактиране"
     1081
     1082#: ../gtk/gtkcelleditable.c:77
     1083msgid "Indicates that editing has been canceled"
     1084msgstr "Указва, че редактирането е отменено"
     1085
    10691086#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
    10701087msgid "mode"
     
    11831200msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката"
    11841201
    1185 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
     1202#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
    11861203msgid "Accelerator key"
    11871204msgstr "Клавишна комбинация"
    11881205
    1189 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
     1206#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
    11901207msgid "The keyval of the accelerator"
    11911208msgstr "Стойност на клавиша от комбинацията"
    11921209
    1193 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
     1210#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
    11941211msgid "Accelerator modifiers"
    11951212msgstr "Модификатори за клавишната комбинация"
    11961213
    1197 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
     1214#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
    11981215msgid "The modifier mask of the accelerator"
    11991216msgstr "Маската за модификаторите за клавишната комбинация"
    12001217
    1201 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
     1218#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
    12021219msgid "Accelerator keycode"
    12031220msgstr "Код на клавиша за комбинацията"
    12041221
    1205 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
     1222#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
    12061223msgid "The hardware keycode of the accelerator"
    12071224msgstr "Хардуерният код на клавиша от комбинацията"
    12081225
    1209 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
     1226#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
    12101227msgid "Accelerator Mode"
    12111228msgstr "Режим на клавишната комбинация"
    12121229
    1213 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
     1230#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
    12141231msgid "The type of accelerators"
    12151232msgstr "Видът на клавишната комбинация"
     
    12631280msgstr "Буфер с пиксели за затворен разширител"
    12641281
    1265 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
     1282#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:263
    12661283#: ../gtk/gtkstatusicon.c:229
    12671284msgid "Stock ID"
     
    12971314msgstr "Дали показаният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието"
    12981315
    1299 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
    1300 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
     1316#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:338
     1317#: ../gtk/gtkwindow.c:595
    13011318msgid "Icon"
    13021319msgstr "Икона"
     
    13071324
    13081325#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
    1309 #: ../gtk/gtkentry.c:732 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
     1326#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
    13101327#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 ../gtk/gtkprogressbar.c:184
    13111328#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
     
    13981415msgstr "Маркиран текст за показване"
    13991416
    1400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:503
     1417#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:513
    14011418msgid "Attributes"
    14021419msgstr "Атрибути"
     
    14501467msgstr "Цвят на преден план като GdkColor"
    14511468
    1452 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:656
    1453 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
     1469#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662
     1470#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:576
    14541471msgid "Editable"
    14551472msgstr "Редактируем"
    14561473
    14571474#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
    1458 #: ../gtk/gtktextview.c:574
     1475#: ../gtk/gtktextview.c:577
    14591476msgid "Whether the text can be modified by the user"
    14601477msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя"
     
    15631580"вероятно не се нуждаете от него"
    15641581
    1565 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:628
     1582#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:638
    15661583#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
    15671584msgid "Ellipsize"
     
    15771594
    15781595#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
    1579 #: ../gtk/gtklabel.c:648
     1596#: ../gtk/gtklabel.c:658
    15801597msgid "Width In Characters"
    15811598msgstr "Широчина в знаци"
    15821599
    1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:649
     1600#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:659
    15841601msgid "The desired width of the label, in characters"
    15851602msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
     
    15971614"разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
    15981615
    1599 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
     1616#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685
    16001617msgid "Wrap width"
    16011618msgstr "Широчина за пренасяне"
     
    18421859#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
    18431860#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
    1844 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
     1861#: ../gtk/gtkstatusicon.c:424 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
    18451862msgid "Title"
    18461863msgstr "Заглавие"
     
    19741991msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка"
    19751992
    1976 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
     1993#: ../gtk/gtkcombobox.c:668
    19771994msgid "ComboBox model"
    19781995msgstr "Модел на падащото меню"
    19791996
    1980 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
     1997#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
    19811998msgid "The model for the combo box"
    19821999msgstr "Моделът на падащото меню"
    19832000
    1984 #: ../gtk/gtkcombobox.c:679
     2001#: ../gtk/gtkcombobox.c:686
    19852002msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
    19862003msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа"
    19872004
    1988 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
     2005#: ../gtk/gtkcombobox.c:708
    19892006msgid "Row span column"
    19902007msgstr "Колона за редовете"
    19912008
    1992 #: ../gtk/gtkcombobox.c:702
     2009#: ../gtk/gtkcombobox.c:709
    19932010msgid "TreeModel column containing the row span values"
    19942011msgstr ""
    19952012"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете"
    19962013
    1997 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
     2014#: ../gtk/gtkcombobox.c:730
    19982015msgid "Column span column"
    19992016msgstr "Колона за колоните"
    20002017
    2001 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
     2018#: ../gtk/gtkcombobox.c:731
    20022019msgid "TreeModel column containing the column span values"
    20032020msgstr ""
    20042021"Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните"
    20052022
    2006 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
     2023#: ../gtk/gtkcombobox.c:752
    20072024msgid "Active item"
    20082025msgstr "Активен елемент"
    20092026
    2010 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
     2027#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
    20112028msgid "The item which is currently active"
    20122029msgstr "Елементът, който в момента е активен"
    20132030
    2014 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
     2031#: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226
    20152032msgid "Add tearoffs to menus"
    20162033msgstr "Откъсване на менютата"
    20172034
    2018 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
     2035#: ../gtk/gtkcombobox.c:773
    20192036msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
    20202037msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване"
    20212038
    2022 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:681
     2039#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687
    20232040msgid "Has Frame"
    20242041msgstr "С рамка"
    20252042
    2026 #: ../gtk/gtkcombobox.c:782
     2043#: ../gtk/gtkcombobox.c:789
    20272044msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
    20282045msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи"
    20292046
    2030 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
     2047#: ../gtk/gtkcombobox.c:797
    20312048msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
    20322049msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
    20332050
    2034 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:556
     2051#: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:556
    20352052msgid "Tearoff Title"
    20362053msgstr "Заглавие за откъснато"
    20372054
    2038 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
     2055#: ../gtk/gtkcombobox.c:813
    20392056msgid ""
    20402057"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
     
    20442061"изскачащ прозорец е отделен"
    20452062
    2046 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
     2063#: ../gtk/gtkcombobox.c:830
    20472064msgid "Popup shown"
    20482065msgstr "Изскачащият прозорец е показан"
    20492066
    2050 #: ../gtk/gtkcombobox.c:824
     2067#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
    20512068msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
    20522069msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню"
    20532070
    2054 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
     2071#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
    20552072msgid "Button Sensitivity"
    20562073msgstr "Чувствителност на бутона"
    20572074
    2058 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841
     2075#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
    20592076msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
    20602077msgstr "Дали падащият елемент е чувствителен, когато моделът му е празен"
    20612078
    2062 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
     2079#: ../gtk/gtkcombobox.c:855
    20632080msgid "Appears as list"
    20642081msgstr "Като списък"
    20652082
    2066 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
     2083#: ../gtk/gtkcombobox.c:856
    20672084msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
    20682085msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта"
    20692086
    2070 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
     2087#: ../gtk/gtkcombobox.c:872
    20712088msgid "Arrow Size"
    20722089msgstr "Размер на стрелката"
    20732090
    2074 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
     2091#: ../gtk/gtkcombobox.c:873
    20752092msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
    20762093msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню"
    20772094
    2078 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:781 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
    2079 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
     2095#: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
     2096#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:623
    20802097#: ../gtk/gtkviewport.c:122
    20812098msgid "Shadow type"
    20822099msgstr "Вид сянка"
    20832100
    2084 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
     2101#: ../gtk/gtkcombobox.c:889
    20852102msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
    20862103msgstr "Вид на сянката около падащото меню"
     
    21112128"Може да бъде използван за добавяне на нов дъщерен елемент към контейнера"
    21122129
    2113 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
     2130#: ../gtk/gtkcurve.c:126
    21142131msgid "Curve type"
    21152132msgstr "Вид крива"
    21162133
    2117 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
     2134#: ../gtk/gtkcurve.c:127
    21182135msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
    21192136msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма"
    21202137
    2121 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
     2138#: ../gtk/gtkcurve.c:134
    21222139msgid "Minimum X"
    21232140msgstr "Минимален Х"
    21242141
    2125 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
     2142#: ../gtk/gtkcurve.c:135
    21262143msgid "Minimum possible value for X"
    21272144msgstr "Минимална възможна стойност за Х"
    21282145
    2129 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
     2146#: ../gtk/gtkcurve.c:143
    21302147msgid "Maximum X"
    21312148msgstr "Максимален Х"
    21322149
    2133 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
     2150#: ../gtk/gtkcurve.c:144
    21342151msgid "Maximum possible X value"
    21352152msgstr "Максимална възможна стойност за Х"
    21362153
    2137 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
     2154#: ../gtk/gtkcurve.c:152
    21382155msgid "Minimum Y"
    21392156msgstr "Минимален Y"
    21402157
    2141 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
     2158#: ../gtk/gtkcurve.c:153
    21422159msgid "Minimum possible value for Y"
    21432160msgstr "Минимална възможна стойност за Y"
    21442161
    2145 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
     2162#: ../gtk/gtkcurve.c:161
    21462163msgid "Maximum Y"
    21472164msgstr "Максимален Y"
    21482165
    2149 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
     2166#: ../gtk/gtkcurve.c:162
    21502167msgid "Maximum possible value for Y"
    21512168msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
     
    21912208msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
    21922209
    2193 #: ../gtk/gtkentry.c:628
     2210#: ../gtk/gtkentry.c:634
    21942211msgid "Text Buffer"
    21952212msgstr "Текстов буфер"
    21962213
    2197 #: ../gtk/gtkentry.c:629
     2214#: ../gtk/gtkentry.c:635
    21982215msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
    21992216msgstr "Обектът за буфер, който всъщност съдържа въведения текст"
    22002217
    2201 #: ../gtk/gtkentry.c:636 ../gtk/gtklabel.c:591
     2218#: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:601
    22022219msgid "Cursor Position"
    22032220msgstr "Позиция на показалеца"
    22042221
    2205 #: ../gtk/gtkentry.c:637 ../gtk/gtklabel.c:592
     2222#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:602
    22062223msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
    22072224msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци"
    22082225
    2209 #: ../gtk/gtkentry.c:646 ../gtk/gtklabel.c:601
     2226#: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:611
    22102227msgid "Selection Bound"
    22112228msgstr "Свързана към избора"
    22122229
    2213 #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtklabel.c:602
     2230#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:612
    22142231msgid ""
    22152232"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
    22162233msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци"
    22172234
    2218 #: ../gtk/gtkentry.c:657
     2235#: ../gtk/gtkentry.c:663
    22192236msgid "Whether the entry contents can be edited"
    22202237msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано"
    22212238
    2222 #: ../gtk/gtkentry.c:664 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
     2239#: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
    22232240msgid "Maximum length"
    22242241msgstr "Максимална дължина"
    22252242
    2226 #: ../gtk/gtkentry.c:665 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
     2243#: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384
    22272244msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
    22282245msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност"
    22292246
    2230 #: ../gtk/gtkentry.c:673
     2247#: ../gtk/gtkentry.c:679
    22312248msgid "Visibility"
    22322249msgstr "Видимост"
    22332250
    2234 #: ../gtk/gtkentry.c:674
     2251#: ../gtk/gtkentry.c:680
    22352252msgid ""
    22362253"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
     
    22392256"Лъжа показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)"
    22402257
    2241 #: ../gtk/gtkentry.c:682
     2258#: ../gtk/gtkentry.c:688
    22422259msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
    22432260msgstr "Лъжа премахва външното вдаване от полето"
    22442261
    2245 #: ../gtk/gtkentry.c:690
     2262#: ../gtk/gtkentry.c:696
    22462263msgid ""
    22472264"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
    22482265msgstr "Рамка между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната рамка"
    22492266
    2250 #: ../gtk/gtkentry.c:697 ../gtk/gtkentry.c:1263
     2267#: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269
    22512268msgid "Invisible character"
    22522269msgstr "Заместващ знак"
    22532270
    2254 #: ../gtk/gtkentry.c:698 ../gtk/gtkentry.c:1264
     2271#: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270
    22552272msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
    22562273msgstr ""
    22572274"Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"
    22582275
    2259 #: ../gtk/gtkentry.c:705
     2276#: ../gtk/gtkentry.c:711
    22602277msgid "Activates default"
    22612278msgstr "Активиране на стандартния елемент"
    22622279
    2263 #: ../gtk/gtkentry.c:706
     2280#: ../gtk/gtkentry.c:712
    22642281msgid ""
    22652282"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
     
    22692286"когато е натиснат „Enter“"
    22702287
    2271 #: ../gtk/gtkentry.c:712
     2288#: ../gtk/gtkentry.c:718
    22722289msgid "Width in chars"
    22732290msgstr "Широчина в знаци"
    22742291
    2275 #: ../gtk/gtkentry.c:713
     2292#: ../gtk/gtkentry.c:719
    22762293msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
    22772294msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа"
    22782295
    2279 #: ../gtk/gtkentry.c:722
     2296#: ../gtk/gtkentry.c:728
    22802297msgid "Scroll offset"
    22812298msgstr "Отместване на придвижването"
    22822299
    2283 #: ../gtk/gtkentry.c:723
     2300#: ../gtk/gtkentry.c:729
    22842301msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
    22852302msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво"
    22862303
    2287 #: ../gtk/gtkentry.c:733
     2304#: ../gtk/gtkentry.c:739
    22882305msgid "The contents of the entry"
    22892306msgstr "Съдържание на записа"
    22902307
    2291 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtkmisc.c:73
     2308#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73
    22922309msgid "X align"
    22932310msgstr "Подравняване по X "
    22942311
    2295 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtkmisc.c:74
     2312#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74
    22962313msgid ""
    22972314"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
     
    23012318"подредби отдясно-наляво (RTL)"
    23022319
    2303 #: ../gtk/gtkentry.c:765
     2320#: ../gtk/gtkentry.c:771
    23042321msgid "Truncate multiline"
    23052322msgstr "Съкращаване на множество редове"
    23062323
    2307 #: ../gtk/gtkentry.c:766
     2324#: ../gtk/gtkentry.c:772
    23082325msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
    23092326msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия"
    23102327
    2311 #: ../gtk/gtkentry.c:782
     2328#: ../gtk/gtkentry.c:788
    23122329msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
    23132330msgstr ""
    23142331"Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка"
    23152332
    2316 #: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtktextview.c:653
     2333#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:656
    23172334msgid "Overwrite mode"
    23182335msgstr "Режим на презаписване"
    23192336
    2320 #: ../gtk/gtkentry.c:798
     2337#: ../gtk/gtkentry.c:804
    23212338msgid "Whether new text overwrites existing text"
    23222339msgstr "Дали новият текст заменя съществуващия"
    23232340
    2324 #: ../gtk/gtkentry.c:812 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
     2341#: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
    23252342msgid "Text length"
    23262343msgstr "Дължина на текста"
    23272344
    2328 #: ../gtk/gtkentry.c:813
     2345#: ../gtk/gtkentry.c:819
    23292346msgid "Length of the text currently in the entry"
    23302347msgstr "Дължина на текста в елемента в момента"
    23312348
    2332 #: ../gtk/gtkentry.c:828
     2349#: ../gtk/gtkentry.c:834
    23332350msgid "Invisible char set"
    23342351msgstr "Невидими знаци"
    23352352
    2336 #: ../gtk/gtkentry.c:829
     2353#: ../gtk/gtkentry.c:835
    23372354msgid "Whether the invisible char has been set"
    23382355msgstr "Дали е зададено знаците да са невидими"
    23392356
    2340 #: ../gtk/gtkentry.c:847
     2357#: ../gtk/gtkentry.c:853
    23412358msgid "Caps Lock warning"
    23422359msgstr "Предупреждаване за Caps Lock"
    23432360
    2344 #: ../gtk/gtkentry.c:848
     2361#: ../gtk/gtkentry.c:854
    23452362msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
    23462363msgstr ""
     
    23482365"„Caps Lock“"
    23492366
    2350 #: ../gtk/gtkentry.c:862
     2367#: ../gtk/gtkentry.c:868
    23512368msgid "Progress Fraction"
    23522369msgstr "Прогрес"
    23532370
    2354 #: ../gtk/gtkentry.c:863
     2371#: ../gtk/gtkentry.c:869
    23552372msgid "The current fraction of the task that's been completed"
    23562373msgstr "Текущата част от цялата работа, която е извършена"
    23572374
    2358 #: ../gtk/gtkentry.c:880
     2375#: ../gtk/gtkentry.c:886
    23592376msgid "Progress Pulse Step"
    23602377msgstr "Стъпка на прогрес"
    23612378
    2362 #: ../gtk/gtkentry.c:881
     2379#: ../gtk/gtkentry.c:887
    23632380msgid ""
    23642381"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
     
    23682385"изпълнение на gtk_entry_progress_pulse()"
    23692386
    2370 #: ../gtk/gtkentry.c:897
     2387#: ../gtk/gtkentry.c:903
    23712388msgid "Primary pixbuf"
    23722389msgstr "Основен буфер с пиксели"
    23732390
    2374 #: ../gtk/gtkentry.c:898
     2391#: ../gtk/gtkentry.c:904
    23752392msgid "Primary pixbuf for the entry"
    23762393msgstr "Основен буфер с пиксели за елемента"
    23772394
    2378 #: ../gtk/gtkentry.c:912
     2395#: ../gtk/gtkentry.c:918
    23792396msgid "Secondary pixbuf"
    23802397msgstr "Допълнителен буфер с пиксели"
    23812398
    2382 #: ../gtk/gtkentry.c:913
     2399#: ../gtk/gtkentry.c:919
    23832400msgid "Secondary pixbuf for the entry"
    23842401msgstr "Допълнителен буфер с пиксели за елемента"
    23852402
    2386 #: ../gtk/gtkentry.c:927
     2403#: ../gtk/gtkentry.c:933
    23872404msgid "Primary stock ID"
    23882405msgstr "Основен номенклатурен идентификатор"
    23892406
    2390 #: ../gtk/gtkentry.c:928
     2407#: ../gtk/gtkentry.c:934
    23912408msgid "Stock ID for primary icon"
    23922409msgstr "Номенклатурен идентификатор на основната икона"
    23932410
    2394 #: ../gtk/gtkentry.c:942
     2411#: ../gtk/gtkentry.c:948
    23952412msgid "Secondary stock ID"
    23962413msgstr "Допълнителен номенклатурен идентификатор"
    23972414
    2398 #: ../gtk/gtkentry.c:943
     2415#: ../gtk/gtkentry.c:949
    23992416msgid "Stock ID for secondary icon"
    24002417msgstr "Номенклатурен идентификатор на допълнителната икона"
    24012418
    2402 #: ../gtk/gtkentry.c:957
     2419#: ../gtk/gtkentry.c:963
    24032420msgid "Primary icon name"
    24042421msgstr "Име на основната икона"
    24052422
    2406 #: ../gtk/gtkentry.c:958
     2423#: ../gtk/gtkentry.c:964
    24072424msgid "Icon name for primary icon"
    24082425msgstr "Име на основната икона"
    24092426
    2410 #: ../gtk/gtkentry.c:972
     2427#: ../gtk/gtkentry.c:978
    24112428msgid "Secondary icon name"
    24122429msgstr "Име на допълнителната икона"
    24132430
    2414 #: ../gtk/gtkentry.c:973
     2431#: ../gtk/gtkentry.c:979
    24152432msgid "Icon name for secondary icon"
    24162433msgstr "Име на допълнителната икона"
    24172434
    2418 #: ../gtk/gtkentry.c:987
     2435#: ../gtk/gtkentry.c:993
    24192436msgid "Primary GIcon"
    24202437msgstr "Основен GIcon"
    24212438
    2422 #: ../gtk/gtkentry.c:988
     2439#: ../gtk/gtkentry.c:994
    24232440msgid "GIcon for primary icon"
    24242441msgstr "GIcon на основната икона"
    24252442
    2426 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
     2443#: ../gtk/gtkentry.c:1008
    24272444msgid "Secondary GIcon"
    24282445msgstr "Допълнителен GIcon"
    24292446
    2430 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
     2447#: ../gtk/gtkentry.c:1009
    24312448msgid "GIcon for secondary icon"
    24322449msgstr "GIcon на допълнителната икона"
    24332450
    2434 #: ../gtk/gtkentry.c:1017
     2451#: ../gtk/gtkentry.c:1023
    24352452msgid "Primary storage type"
    24362453msgstr "Основен вид представяне"
    24372454
    2438 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
     2455#: ../gtk/gtkentry.c:1024
    24392456msgid "The representation being used for primary icon"
    24402457msgstr "Представянето на основната икона"
    24412458
    2442 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
     2459#: ../gtk/gtkentry.c:1039
    24432460msgid "Secondary storage type"
    24442461msgstr "Допълнителен вид представяне"
    24452462
    2446 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
     2463#: ../gtk/gtkentry.c:1040
    24472464msgid "The representation being used for secondary icon"
    24482465msgstr "Представянето на допълнителната икона"
    24492466
    2450 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
     2467#: ../gtk/gtkentry.c:1061
    24512468msgid "Primary icon activatable"
    24522469msgstr "Активируема основна икона"
    24532470
    2454 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
     2471#: ../gtk/gtkentry.c:1062
    24552472msgid "Whether the primary icon is activatable"
    24562473msgstr "Дали основната икона е активируема"
    24572474
    2458 #: ../gtk/gtkentry.c:1076
     2475#: ../gtk/gtkentry.c:1082
    24592476msgid "Secondary icon activatable"
    24602477msgstr "Активируема допълнителна икона"
    24612478
    2462 #: ../gtk/gtkentry.c:1077
     2479#: ../gtk/gtkentry.c:1083
    24632480msgid "Whether the secondary icon is activatable"
    24642481msgstr "Дали допълнителната икона е активируема"
    24652482
    2466 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
     2483#: ../gtk/gtkentry.c:1105
    24672484msgid "Primary icon sensitive"
    24682485msgstr "Чувствителна основна икона"
    24692486
    2470 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
     2487#: ../gtk/gtkentry.c:1106
    24712488msgid "Whether the primary icon is sensitive"
    24722489msgstr "Дали основната икона е чувствителна"
    24732490
    2474 #: ../gtk/gtkentry.c:1121
     2491#: ../gtk/gtkentry.c:1127
    24752492msgid "Secondary icon sensitive"
    24762493msgstr "Чувствителна допълнителна икона"
    24772494
    2478 #: ../gtk/gtkentry.c:1122
     2495#: ../gtk/gtkentry.c:1128
    24792496msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
    24802497msgstr "Дали допълнителната икона е чувствителна"
    24812498
    2482 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
     2499#: ../gtk/gtkentry.c:1144
    24832500msgid "Primary icon tooltip text"
    24842501msgstr "Подсказка за основната икона"
    24852502
    2486 #: ../gtk/gtkentry.c:1139 ../gtk/gtkentry.c:1175
     2503#: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181
    24872504msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
    24882505msgstr "Съдържание на подсказката за основната икона"
    24892506
    2490 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
     2507#: ../gtk/gtkentry.c:1161
    24912508msgid "Secondary icon tooltip text"
    24922509msgstr "Подсказка за допълнителната икона"
    24932510
    2494 #: ../gtk/gtkentry.c:1156 ../gtk/gtkentry.c:1194
     2511#: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200
    24952512msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
    24962513msgstr "Съдържание на подсказката за допълнителната икона"
    24972514
    2498 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
     2515#: ../gtk/gtkentry.c:1180
    24992516msgid "Primary icon tooltip markup"
    25002517msgstr "Текст с маркиране за подсказката на основната икона"
    25012518
    2502 #: ../gtk/gtkentry.c:1193
     2519#: ../gtk/gtkentry.c:1199
    25032520msgid "Secondary icon tooltip markup"
    25042521msgstr "Текст с маркиране за подсказката на допълнителната икона"
    25052522
    2506 #: ../gtk/gtkentry.c:1213 ../gtk/gtktextview.c:681
     2523#: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:684
    25072524msgid "IM module"
    25082525msgstr "Модул за вход"
    25092526
    2510 #: ../gtk/gtkentry.c:1214 ../gtk/gtktextview.c:682
     2527#: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:685
    25112528msgid "Which IM module should be used"
    25122529msgstr "Кой модул за вход да се ползва"
    25132530
    2514 #: ../gtk/gtkentry.c:1228
     2531#: ../gtk/gtkentry.c:1234
    25152532msgid "Icon Prelight"
    25162533msgstr "Осветяване на иконата"
    25172534
    2518 #: ../gtk/gtkentry.c:1229
     2535#: ../gtk/gtkentry.c:1235
    25192536msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
    25202537msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване"
    25212538
    2522 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
     2539#: ../gtk/gtkentry.c:1248
    25232540msgid "Progress Border"
    25242541msgstr "Рамка на лентата за прогрес"
    25252542
    2526 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
     2543#: ../gtk/gtkentry.c:1249
    25272544msgid "Border around the progress bar"
    25282545msgstr "Рамка около лентата за прогрес"
    25292546
    2530 #: ../gtk/gtkentry.c:1714
     2547#: ../gtk/gtkentry.c:1741
    25312548msgid "Border between text and frame."
    25322549msgstr "Разстояние между текста и рамката."
    25332550
    2534 #: ../gtk/gtkentry.c:1728
     2551#: ../gtk/gtkentry.c:1755
    25352552msgid "State Hint"
    25362553msgstr "Подсказка за състоянието"
    25372554
    2538 #: ../gtk/gtkentry.c:1729
     2555#: ../gtk/gtkentry.c:1756
    25392556msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
    25402557msgstr ""
    25412558"Дали да се предава правилното състояние при изчертаване на сянката или фона"
    25422559
    2543 #: ../gtk/gtkentry.c:1734 ../gtk/gtklabel.c:848
     2560#: ../gtk/gtkentry.c:1761 ../gtk/gtklabel.c:858
    25442561msgid "Select on focus"
    25452562msgstr "Избор на фокус"
    25462563
    2547 #: ../gtk/gtkentry.c:1735
     2564#: ../gtk/gtkentry.c:1762
    25482565msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
    25492566msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира"
    25502567
    2551 #: ../gtk/gtkentry.c:1749
     2568#: ../gtk/gtkentry.c:1776
    25522569msgid "Password Hint Timeout"
    25532570msgstr "Време за подсказка на парола"
    25542571
    2555 #: ../gtk/gtkentry.c:1750
     2572#: ../gtk/gtkentry.c:1777
    25562573msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
    25572574msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета"
     
    26682685msgstr "Текст на етикета на разширителя"
    26692686
    2670 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:510
     2687#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:520
    26712688msgid "Use markup"
    26722689msgstr "Използване на маркиране"
    26732690
    2674 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:511
     2691#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:521
    26752692msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
    26762693msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()"
     
    26802697msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент"
    26812698
    2682 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
     2699#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218
    26832700msgid "Label widget"
    26842701msgstr "Графичен обект „Етикет“"
     
    26892706"Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет"
    26902707
    2691 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:774
     2708#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777
    26922709msgid "Expander Size"
    26932710msgstr "Големина на разширителя"
    26942711
    2695 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:775
     2712#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778
    26962713msgid "Size of the expander arrow"
    26972714msgstr "Големина на стрелката на разширителя"
     
    27012718msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване"
    27022719
    2703 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
     2720#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
    27042721msgid "Action"
    27052722msgstr "Действие"
    27062723
    2707 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
     2724#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
    27082725msgid "The type of operation that the file selector is performing"
    27092726msgstr "Видът операция, която извършва обектът за избор на файл"
    27102727
    2711 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
     2728#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
    27122729msgid "File System Backend"
    27132730msgstr "Модул за файлова система"
    27142731
    2715 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
     2732#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
    27162733msgid "Name of file system backend to use"
    27172734msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва"
    27182735
    2719 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
     2736#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
    27202737msgid "Filter"
    27212738msgstr "Филтър"
    27222739
    2723 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
     2740#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
    27242741msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
    27252742msgstr "Текущият филтър за избиране на показваните файлове"
    27262743
    2727 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
     2744#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
    27282745msgid "Local Only"
    27292746msgstr "Само локални"
    27302747
    2731 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
     2748#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
    27322749msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
    27332750msgstr ""
    27342751"Дали избраните файлове да бъдат ограничени само до локални адреси — file:"
    27352752
    2736 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
     2753#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
    27372754msgid "Preview widget"
    27382755msgstr "Предварителен преглед"
    27392756
    2740 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
     2757#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
    27412758msgid "Application supplied widget for custom previews."
    27422759msgstr ""
    27432760"Графичен обект за предварителен преглед, който се предоставя от приложението"
    27442761
    2745 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
     2762#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
    27462763msgid "Preview Widget Active"
    27472764msgstr "Включен предварителен преглед"
    27482765
    2749 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
     2766#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790
    27502767msgid ""
    27512768"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
     
    27542771"приложението, да се показва."
    27552772
    2756 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
     2773#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
    27572774msgid "Use Preview Label"
    27582775msgstr "Етикет за преглед"
    27592776
    2760 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
     2777#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
    27612778msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
    27622779msgstr ""
    27632780"Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда."
    27642781
    2765 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
     2782#: ../gtk/gtkfilechooser.c:801
    27662783msgid "Extra widget"
    27672784msgstr "Допълнителен графичен обект"
    27682785
    2769 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
     2786#: ../gtk/gtkfilechooser.c:802
    27702787msgid "Application supplied widget for extra options."
    27712788msgstr ""
     
    27732790"допълнителни възможности."
    27742791
    2775 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
     2792#: ../gtk/gtkfilechooser.c:807 ../gtk/gtkfilesel.c:540
    27762793#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
    27772794msgid "Select Multiple"
    27782795msgstr "Множествен избор"
    27792796
    2780 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
     2797#: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 ../gtk/gtkfilesel.c:541
    27812798msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
    27822799msgstr "Дали е позволен избор на няколко файла"
    27832800
    2784 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
     2801#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
    27852802msgid "Show Hidden"
    27862803msgstr "Показване на скритите"
    27872804
    2788 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
     2805#: ../gtk/gtkfilechooser.c:815
    27892806msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
    27902807msgstr "Дали скритите файлове и папки да бъдат показани"
    27912808
    2792 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
     2809#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
    27932810msgid "Do overwrite confirmation"
    27942811msgstr "Потвърждение за презапис"
    27952812
    2796 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
     2813#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
    27972814msgid ""
    27982815"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
     
    28022819"искащ потвърждение за презапис при вече съществуващ файл."
    28032820
    2804 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:283
     2821#: ../gtk/gtkfilechooser.c:847
    28052822msgid "Allow folders creation"
    28062823msgstr "Позволяване на създаването на папки"
    28072824
    2808 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:284
     2825#: ../gtk/gtkfilechooser.c:848
    28092826msgid ""
    28102827"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
     
    28302847msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци"
    28312848
    2832 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
     2849#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
    28332850#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
    28342851msgid "Filename"
     
    30963113msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текстът и иконата"
    30973114
    3098 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:609
     3115#: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:612
    30993116#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
    31003117msgid "Reorderable"
    31013118msgstr "Преподредим"
    31023119
    3103 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:610
     3120#: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:613
    31043121msgid "View is reorderable"
    31053122msgstr "Изгледът може да се преподрежда"
    31063123
    3107 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:760
     3124#: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:763
    31083125msgid "Tooltip Column"
    31093126msgstr "Колона с подсказки"
     
    31373154msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор"
    31383155
    3139 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
     3156#: ../gtk/gtkimage.c:222 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
    31403157msgid "Pixbuf"
    31413158msgstr "Буфер с пиксели"
    31423159
    3143 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
     3160#: ../gtk/gtkimage.c:223 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
    31443161msgid "A GdkPixbuf to display"
    31453162msgstr "GdkPixbuf за показване"
    31463163
    3147 #: ../gtk/gtkimage.c:139
     3164#: ../gtk/gtkimage.c:230
    31483165msgid "Pixmap"
    31493166msgstr "Карта с пиксели"
    31503167
    3151 #: ../gtk/gtkimage.c:140
     3168#: ../gtk/gtkimage.c:231
    31523169msgid "A GdkPixmap to display"
    31533170msgstr "GdkPixmap за показване"
    31543171
    3155 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
     3172#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
    31563173msgid "Image"
    31573174msgstr "Изображение"
    31583175
    3159 #: ../gtk/gtkimage.c:148
     3176#: ../gtk/gtkimage.c:239
    31603177msgid "A GdkImage to display"
    31613178msgstr "GdkImage за показване"
    31623179
    3163 #: ../gtk/gtkimage.c:155
     3180#: ../gtk/gtkimage.c:246
    31643181msgid "Mask"
    31653182msgstr "Маска"
    31663183
    3167 #: ../gtk/gtkimage.c:156
     3184#: ../gtk/gtkimage.c:247
    31683185msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
    31693186msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap"
    31703187
    3171 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
     3188#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
    31723189msgid "Filename to load and display"
    31733190msgstr "Име на файла за зареждане и показване"
    31743191
    3175 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
     3192#: ../gtk/gtkimage.c:264 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
    31763193msgid "Stock ID for a stock image to display"
    31773194msgstr ""
    31783195"Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва."
    31793196
    3180 #: ../gtk/gtkimage.c:180
     3197#: ../gtk/gtkimage.c:271
    31813198msgid "Icon set"
    31823199msgstr "Набор икони"
    31833200
    3184 #: ../gtk/gtkimage.c:181
     3201#: ../gtk/gtkimage.c:272
    31853202msgid "Icon set to display"
    31863203msgstr "Набор икони за показване"
    31873204
    3188 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
     3205#: ../gtk/gtkimage.c:279 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540
    31893206msgid "Icon size"
    31903207msgstr "Размер на икона"
    31913208
    3192 #: ../gtk/gtkimage.c:189
     3209#: ../gtk/gtkimage.c:280
    31933210msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
    31943211msgstr ""
     
    31963213"или именувана икона"
    31973214
    3198 #: ../gtk/gtkimage.c:205
     3215#: ../gtk/gtkimage.c:296
    31993216msgid "Pixel size"
    32003217msgstr "Размер в пиксели"
    32013218
    3202 #: ../gtk/gtkimage.c:206
     3219#: ../gtk/gtkimage.c:297
    32033220msgid "Pixel size to use for named icon"
    32043221msgstr "Размер в пиксели, който да се използва от именувана икона"
    32053222
    3206 #: ../gtk/gtkimage.c:214
     3223#: ../gtk/gtkimage.c:305
    32073224msgid "Animation"
    32083225msgstr "Анимация"
    32093226
    3210 #: ../gtk/gtkimage.c:215
     3227#: ../gtk/gtkimage.c:306
    32113228msgid "GdkPixbufAnimation to display"
    32123229msgstr "GdkPixbufAnimation за показване"
    32133230
    3214 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
     3231#: ../gtk/gtkimage.c:346 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
    32153232msgid "Storage type"
    32163233msgstr "Вид запазване"
    32173234
    3218 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
     3235#: ../gtk/gtkimage.c:347 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
    32193236msgid "The representation being used for image data"
    32203237msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения"
     
    32303247"в менюто"
    32313248
    3232 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
    3233 msgid "Always show image"
    3234 msgstr "Изображението да се показва винаги"
    3235 
    3236 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
    3237 msgid "Whether the image will always be shown"
    3238 msgstr "Дали изображението да се показва винаги"
    3239 
    32403249#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:516
    32413250msgid "Accel Group"
     
    32753284msgstr "Широчина на рамката около пространството за действие"
    32763285
    3277 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:615
     3286#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:627
    32783287msgid "The screen where this window will be displayed"
    32793288msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец"
    32803289
    3281 #: ../gtk/gtklabel.c:497
     3290#: ../gtk/gtklabel.c:507
    32823291msgid "The text of the label"
    32833292msgstr "Текстът на етикета"
    32843293
    3285 #: ../gtk/gtklabel.c:504
     3294#: ../gtk/gtklabel.c:514
    32863295msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
    32873296msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета"
    32883297
    3289 #: ../gtk/gtklabel.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
     3298#: ../gtk/gtklabel.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:593
    32903299msgid "Justification"
    32913300msgstr "Подравняване"
    32923301
    3293 #: ../gtk/gtklabel.c:526
     3302#: ../gtk/gtklabel.c:536
    32943303msgid ""
    32953304"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
     
    33013310"xalign"
    33023311
    3303 #: ../gtk/gtklabel.c:534
     3312#: ../gtk/gtklabel.c:544
    33043313msgid "Pattern"
    33053314msgstr "Шаблон"
    33063315
    3307 #: ../gtk/gtklabel.c:535
     3316#: ../gtk/gtklabel.c:545
    33083317msgid ""
    33093318"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
     
    33133322"се подчертаят"
    33143323
    3315 #: ../gtk/gtklabel.c:542
     3324#: ../gtk/gtklabel.c:552
    33163325msgid "Line wrap"
    33173326msgstr "Пренасяне по редове"
    33183327
    3319 #: ../gtk/gtklabel.c:543
     3328#: ../gtk/gtklabel.c:553
    33203329msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
    33213330msgstr "Ако е зададено, текстът се пренася на нов ред, ако е твърде дълъг"
    33223331
    3323 #: ../gtk/gtklabel.c:558
     3332#: ../gtk/gtklabel.c:568
    33243333msgid "Line wrap mode"
    33253334msgstr "Режим на пренасяне по редове"
    33263335
    3327 #: ../gtk/gtklabel.c:559
     3336#: ../gtk/gtklabel.c:569
    33283337msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
    33293338msgstr "Ако има пренасяне, как се осъществява"
    33303339
    3331 #: ../gtk/gtklabel.c:566
     3340#: ../gtk/gtklabel.c:576
    33323341msgid "Selectable"
    33333342msgstr "Избираем"
    33343343
    3335 #: ../gtk/gtklabel.c:567
     3344#: ../gtk/gtklabel.c:577
    33363345msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
    33373346msgstr "Дали текстът на етикета може да бъде избран с мишката"
    33383347
    3339 #: ../gtk/gtklabel.c:573
     3348#: ../gtk/gtklabel.c:583
    33403349msgid "Mnemonic key"
    33413350msgstr "Мнемоничен клавиш"
    33423351
    3343 #: ../gtk/gtklabel.c:574
     3352#: ../gtk/gtklabel.c:584
    33443353msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
    33453354msgstr "Клавишна комбинация за този етикет"
    33463355
    3347 #: ../gtk/gtklabel.c:582
     3356#: ../gtk/gtklabel.c:592
    33483357msgid "Mnemonic widget"
    33493358msgstr "Мнемоничен графичен обект"
    33503359
    3351 #: ../gtk/gtklabel.c:583
     3360#: ../gtk/gtklabel.c:593
    33523361msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
    33533362msgstr "Елементът за активиране, когато бързият клавиш на етикет е натиснат"
    33543363
    3355 #: ../gtk/gtklabel.c:629
     3364#: ../gtk/gtklabel.c:639
    33563365msgid ""
    33573366"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
     
    33613370"разполага с достатъчно място да се покаже целият низ."
    33623371
    3363 #: ../gtk/gtklabel.c:669
     3372#: ../gtk/gtklabel.c:679
    33643373msgid "Single Line Mode"
    33653374msgstr "На един ред"
    33663375
    3367 #: ../gtk/gtklabel.c:670
     3376#: ../gtk/gtklabel.c:680
    33683377msgid "Whether the label is in single line mode"
    33693378msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред"
    33703379
    3371 #: ../gtk/gtklabel.c:687
     3380#: ../gtk/gtklabel.c:697
    33723381msgid "Angle"
    33733382msgstr "Ъгъл"
    33743383
    3375 #: ../gtk/gtklabel.c:688
     3384#: ../gtk/gtklabel.c:698
    33763385msgid "Angle at which the label is rotated"
    33773386msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета"
    33783387
    3379 #: ../gtk/gtklabel.c:708
     3388#: ../gtk/gtklabel.c:718
    33803389msgid "Maximum Width In Characters"
    33813390msgstr "Максимална широчина в знаци"
    33823391
    3383 #: ../gtk/gtklabel.c:709
     3392#: ../gtk/gtklabel.c:719
    33843393msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
    33853394msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци"
    33863395
    3387 #: ../gtk/gtklabel.c:727
     3396#: ../gtk/gtklabel.c:737
    33883397msgid "Track visited links"
    33893398msgstr "Следене за посетени връзки"
    33903399
    3391 #: ../gtk/gtklabel.c:728
     3400#: ../gtk/gtklabel.c:738
    33923401msgid "Whether visited links should be tracked"
    33933402msgstr "Дали да се проследява посещаването на връзки"
    33943403
    3395 #: ../gtk/gtklabel.c:849
     3404#: ../gtk/gtklabel.c:859
    33963405msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
    33973406msgstr ""
     
    37093718msgstr "Минималната желана широчина на елемента от менюто в знаци"
    37103719
    3711 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
     3720#: ../gtk/gtkmenushell.c:375
    37123721msgid "Take Focus"
    37133722msgstr "Вземане на фокус"
    37143723
    3715 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
     3724#: ../gtk/gtkmenushell.c:376
    37163725msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
    37173726msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус"
     
    38333842msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец."
    38343843
    3835 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
     3844#: ../gtk/gtknotebook.c:585
    38363845msgid "Page"
    38373846msgstr "Страница"
    38383847
    3839 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
     3848#: ../gtk/gtknotebook.c:586
    38403849msgid "The index of the current page"
    38413850msgstr "Индексът на текущата страница"
    38423851
    3843 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
     3852#: ../gtk/gtknotebook.c:594
    38443853msgid "Tab Position"
    38453854msgstr "Положение на табовете"
    38463855
    3847 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
     3856#: ../gtk/gtknotebook.c:595
    38483857msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
    38493858msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете"
    38503859
    3851 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
     3860#: ../gtk/gtknotebook.c:602
    38523861msgid "Tab Border"
    38533862msgstr "Рамка на табовете"
    38543863
    3855 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
     3864#: ../gtk/gtknotebook.c:603
    38563865msgid "Width of the border around the tab labels"
    38573866msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб"
    38583867
    3859 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
     3868#: ../gtk/gtknotebook.c:611
    38603869msgid "Horizontal Tab Border"
    38613870msgstr "Хоризонтална рамка на таб"
    38623871
    3863 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
     3872#: ../gtk/gtknotebook.c:612
    38643873msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
    38653874msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб"
    38663875
    3867 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
     3876#: ../gtk/gtknotebook.c:620
    38683877msgid "Vertical Tab Border"
    38693878msgstr "Вертикална рамка на таб"
    38703879
    3871 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
     3880#: ../gtk/gtknotebook.c:621
    38723881msgid "Width of the vertical border of tab labels"
    38733882msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб"
    38743883
    3875 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
     3884#: ../gtk/gtknotebook.c:629
    38763885msgid "Show Tabs"
    38773886msgstr "Показване на табове"
    38783887
    3879 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
     3888#: ../gtk/gtknotebook.c:630
    38803889msgid "Whether tabs should be shown or not"
    38813890msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не"
    38823891
    3883 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
     3892#: ../gtk/gtknotebook.c:636
    38843893msgid "Show Border"
    38853894msgstr "Рамки"
    38863895
    3887 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
     3896#: ../gtk/gtknotebook.c:637
    38883897msgid "Whether the border should be shown or not"
    38893898msgstr "Показва дали ще се показват рамки"
    38903899
    3891 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
     3900#: ../gtk/gtknotebook.c:643
    38923901msgid "Scrollable"
    38933902msgstr "Може да се придвижва"
    38943903
    3895 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
     3904#: ../gtk/gtknotebook.c:644
    38963905msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
    38973906msgstr ""
     
    38993908"отколкото свободното екранно място"
    39003909
    3901 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
     3910#: ../gtk/gtknotebook.c:650
    39023911msgid "Enable Popup"
    39033912msgstr "Изскачащи менюта"
    39043913
    3905 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
     3914#: ../gtk/gtknotebook.c:651
    39063915msgid ""
    39073916"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
     
    39113920"предизвиква появата на меню за придвижването до страница"
    39123921
    3913 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
     3922#: ../gtk/gtknotebook.c:658
    39143923msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
    39153924msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери"
    39163925
    3917 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
     3926#: ../gtk/gtknotebook.c:664
    39183927msgid "Group ID"
    39193928msgstr "Идентификатор на група"
    39203929
    3921 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
     3930#: ../gtk/gtknotebook.c:665
    39223931msgid "Group ID for tabs drag and drop"
    39233932msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане"
    39243933
    3925 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
    3926 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
     3934#: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128
     3935#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353
    39273936#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
    39283937msgid "Group"
    39293938msgstr "Група"
    39303939
    3931 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
     3940#: ../gtk/gtknotebook.c:682
    39323941msgid "Group for tabs drag and drop"
    39333942msgstr "Група за влачене и пускане"
    39343943
    3935 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
     3944#: ../gtk/gtknotebook.c:688
    39363945msgid "Tab label"
    39373946msgstr "Текст на таба"
    39383947
    3939 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
     3948#: ../gtk/gtknotebook.c:689
    39403949msgid "The string displayed on the child's tab label"
    39413950msgstr "Низът на етикета на таба на дъщерния елемент"
    39423951
    3943 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
     3952#: ../gtk/gtknotebook.c:695
    39443953msgid "Menu label"
    39453954msgstr "Етикет на менюто"
    39463955
    3947 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
     3956#: ../gtk/gtknotebook.c:696
    39483957msgid "The string displayed in the child's menu entry"
    39493958msgstr "Низът в елемента в менюто за поделемента"
    39503959
    3951 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
     3960#: ../gtk/gtknotebook.c:709
    39523961msgid "Tab expand"
    39533962msgstr "Разширяване на таба"
    39543963
    3955 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
     3964#: ../gtk/gtknotebook.c:710
    39563965msgid "Whether to expand the child's tab or not"
    39573966msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да се разширява или не"
    39583967
    3959 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
     3968#: ../gtk/gtknotebook.c:716
    39603969msgid "Tab fill"
    39613970msgstr "Допълване на таба"
    39623971
    3963 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
     3972#: ../gtk/gtknotebook.c:717
    39643973msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
    39653974msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не"
    39663975
    3967 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
     3976#: ../gtk/gtknotebook.c:723
    39683977msgid "Tab pack type"
    39693978msgstr "Вид пакетиране на таба"
    39703979
    3971 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
     3980#: ../gtk/gtknotebook.c:730
    39723981msgid "Tab reorderable"
    39733982msgstr "Преподредими табове"
    39743983
    3975 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
     3984#: ../gtk/gtknotebook.c:731
    39763985msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
    39773986msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не"
    39783987
    3979 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
     3988#: ../gtk/gtknotebook.c:737
    39803989msgid "Tab detachable"
    39813990msgstr "Отделими табове"
    39823991
    3983 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
     3992#: ../gtk/gtknotebook.c:738
    39843993msgid "Whether the tab is detachable"
    39853994msgstr "Дали табът може да се отделя"
    39863995
    3987 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
     3996#: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
    39883997msgid "Secondary backward stepper"
    39893998msgstr "Втора стрелка назад"
    39903999
    3991 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
     4000#: ../gtk/gtknotebook.c:754
    39924001msgid ""
    39934002"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
    39944003msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове"
    39954004
    3996 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
     4005#: ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
    39974006msgid "Secondary forward stepper"
    39984007msgstr "Втора стрелка напред"
    39994008
    4000 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
     4009#: ../gtk/gtknotebook.c:770
    40014010msgid ""
    40024011"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
    40034012msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете"
    40044013
    4005 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
     4014#: ../gtk/gtknotebook.c:784 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
    40064015msgid "Backward stepper"
    40074016msgstr "Стрелка назад"
    40084017
    4009 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
     4018#: ../gtk/gtknotebook.c:785 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
    40104019msgid "Display the standard backward arrow button"
    40114020msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка назад"
    40124021
    4013 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
     4022#: ../gtk/gtknotebook.c:799 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
    40144023msgid "Forward stepper"
    40154024msgstr "Стрелка напред"
    40164025
    4017 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
     4026#: ../gtk/gtknotebook.c:800 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
    40184027msgid "Display the standard forward arrow button"
    40194028msgstr "Показване на стандартния бутон за стрелка напред"
    40204029
    4021 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
     4030#: ../gtk/gtknotebook.c:814
    40224031msgid "Tab overlap"
    40234032msgstr "Припокриване на табовете"
    40244033
    4025 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
     4034#: ../gtk/gtknotebook.c:815
    40264035msgid "Size of tab overlap area"
    40274036msgstr "Размер на припокриването на табовете"
    40284037
    4029 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
     4038#: ../gtk/gtknotebook.c:830
    40304039msgid "Tab curvature"
    40314040msgstr "Заобляне на табовете"
    40324041
    4033 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
     4042#: ../gtk/gtknotebook.c:831
    40344043msgid "Size of tab curvature"
    40354044msgstr "Размер на заоблянето на табовете"
    40364045
    4037 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
     4046#: ../gtk/gtknotebook.c:847
    40384047msgid "Arrow spacing"
    40394048msgstr "Разредка около стрелката"
    40404049
    4041 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
     4050#: ../gtk/gtknotebook.c:848
    40424051msgid "Scroll arrow spacing"
    40434052msgstr "Разстояние около стрелката за предвижване"
     
    41464155"Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство"
    41474156
    4148 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
     4157#: ../gtk/gtkprinter.c:112
    41494158msgid "Name of the printer"
    41504159msgstr "Име на принтера"
    41514160
    4152 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
     4161#: ../gtk/gtkprinter.c:118
    41534162msgid "Backend"
    41544163msgstr "Модул"
    41554164
    4156 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
     4165#: ../gtk/gtkprinter.c:119
    41574166msgid "Backend for the printer"
    41584167msgstr "Модул за принтера"
    41594168
    4160 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
     4169#: ../gtk/gtkprinter.c:125
    41614170msgid "Is Virtual"
    41624171msgstr "Виртуален"
    41634172
    4164 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
     4173#: ../gtk/gtkprinter.c:126
    41654174msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
    41664175msgstr "Лъжа, ако това е реално хардуерно устройство"
    41674176
    4168 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
     4177#: ../gtk/gtkprinter.c:132
    41694178msgid "Accepts PDF"
    41704179msgstr "Приема PDF"
    41714180
    4172 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
     4181#: ../gtk/gtkprinter.c:133
    41734182msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
    41744183msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PDF"
    41754184
    4176 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
     4185#: ../gtk/gtkprinter.c:139
    41774186msgid "Accepts PostScript"
    41784187msgstr "Приема PostScript"
    41794188
    4180 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
     4189#: ../gtk/gtkprinter.c:140
    41814190msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
    41824191msgstr "Истина, ако този принтер приема формата PostScript"
    41834192
    4184 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
     4193#: ../gtk/gtkprinter.c:146
    41854194msgid "State Message"
    41864195msgstr "Съобщение за състоянието"
    41874196
    4188 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
     4197#: ../gtk/gtkprinter.c:147
    41894198msgid "String giving the current state of the printer"
    41904199msgstr "Низ с текущото състояние на принтера"
    41914200
    4192 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
     4201#: ../gtk/gtkprinter.c:153
    41934202msgid "Location"
    41944203msgstr "Местонахождение"
    41954204
    4196 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
     4205#: ../gtk/gtkprinter.c:154
    41974206msgid "The location of the printer"
    41984207msgstr "Местонахождението на принтера"
    41994208
    4200 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
     4209#: ../gtk/gtkprinter.c:161
    42014210msgid "The icon name to use for the printer"
    42024211msgstr "Името на иконата за този принтер"
    42034212
    4204 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
     4213#: ../gtk/gtkprinter.c:167
    42054214msgid "Job Count"
    42064215msgstr "Брой задания"
    42074216
    4208 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
     4217#: ../gtk/gtkprinter.c:168
    42094218msgid "Number of jobs queued in the printer"
    42104219msgstr "Броят от заданията за печат в опашката"
    42114220
    4212 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
     4221#: ../gtk/gtkprinter.c:186
    42134222msgid "Paused Printer"
    42144223msgstr "Принтер на пауза"
    42154224
    4216 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
     4225#: ../gtk/gtkprinter.c:187
    42174226msgid "TRUE if this printer is paused"
    42184227msgstr "Истина, ако този принтер е на пауза"
    42194228
    4220 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
     4229#: ../gtk/gtkprinter.c:200
    42214230msgid "Accepting Jobs"
    42224231msgstr "Приема задания"
    42234232
    4224 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
     4233#: ../gtk/gtkprinter.c:201
    42254234msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
    42264235msgstr "Истина, ако този принтер приема нови задания за печат"
     
    42594268msgstr "Настройки на страницата"
    42604269
    4261 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1082
     4270#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
    42624271msgid "Track Print Status"
    42634272msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
     
    42724281"сървъра за печат."
    42734282
    4274 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:954
     4283#: ../gtk/gtkprintoperation.c:997
    42754284msgid "Default Page Setup"
    42764285msgstr "Стандартни настройки на страницата"
    42774286
    4278 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:955
     4287#: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
    42794288msgid "The GtkPageSetup used by default"
    42804289msgstr "Стандартен GtkPageSetup"
    42814290
    4282 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:973 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
     4291#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320
    42834292msgid "Print Settings"
    42844293msgstr "Настройки за печат"
    42854294
    4286 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:974 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
     4295#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321
    42874296msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
    42884297msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
    42894298
    4290 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
     4299#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035
    42914300msgid "Job Name"
    42924301msgstr "Име на задание"
    42934302
    4294 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:993
     4303#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036
    42954304msgid "A string used for identifying the print job."
    42964305msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
    42974306
    4298 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017
     4307#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060
    42994308msgid "Number of Pages"
    43004309msgstr "Брой страници"
    43014310
    4302 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1018
     4311#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
    43034312msgid "The number of pages in the document."
    43044313msgstr "Броят страници в документа"
    43054314
    4306 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
     4315#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310
    43074316msgid "Current Page"
    43084317msgstr "Текущата страница"
    43094318
    4310 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1040 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
     4319#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311
    43114320msgid "The current page in the document"
    43124321msgstr "Текущата страница в документа"
    43134322
    4314 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061
     4323#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104
    43154324msgid "Use full page"
    43164325msgstr "Използване на цялата страница"
    43174326
    4318 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1062
     4327#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105
    43194328msgid ""
    43204329"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
     
    43244333"ъгълът на зоната за изобразяване"
    43254334
    4326 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083
     4335#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
    43274336msgid ""
    43284337"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
     
    43324341"след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
    43334342
    4334 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1100
     4343#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
    43354344msgid "Unit"
    43364345msgstr "Единица"
    43374346
    4338 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1101
     4347#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144
    43394348msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
    43404349msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
    43414350
    4342 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1118
     4351#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161
    43434352msgid "Show Dialog"
    43444353msgstr "Показване на диалогова кутия"
    43454354
    4346 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1119
     4355#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162
    43474356msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
    43484357msgstr "Истина, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
    43494358
    4350 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
     4359#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
    43514360msgid "Allow Async"
    43524361msgstr "Позволяване на асинхронност"
    43534362
    4354 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143
     4363#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
    43554364msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
    43564365msgstr "Истина, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
    43574366
    4358 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165 ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
     4367#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209
    43594368msgid "Export filename"
    43604369msgstr "Име на файл при изнасяне"
    43614370
    4362 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1180
     4371#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223
    43634372msgid "Status"
    43644373msgstr "Състояние"
    43654374
    4366 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1181
     4375#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
    43674376msgid "The status of the print operation"
    43684377msgstr "Състояние на заданието по печата"
    43694378
    4370 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1201
     4379#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244
    43714380msgid "Status String"
    43724381msgstr "Низ за състоянието"
    43734382
    4374 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1202
     4383#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245
    43754384msgid "A human-readable description of the status"
    43764385msgstr "Човешко описание на състоянието"
    43774386
    4378 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
     4387#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263
    43794388msgid "Custom tab label"
    43804389msgstr "Потребителски етикет на таб"
    43814390
    4382 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1221
     4391#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264
    43834392msgid "Label for the tab containing custom widgets."
    43844393msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
    43854394
    4386 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1236 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
     4395#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345
    43874396msgid "Support Selection"
    43884397msgstr "Поддържане на избор"
    43894398
    4390 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1237
     4399#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280
    43914400msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
    43924401msgstr "Истина, когато може се поддържа печатане на изрично избрана част."
    43934402
    4394 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
     4403#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353
    43954404msgid "Has Selection"
    43964405msgstr "Има избрано"
    43974406
    4398 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1254
     4407#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297
    43994408msgid "TRUE if a selecion exists."
    44004409msgstr "Истина, когато има нещо избрано."
    44014410
    4402 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1269 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
     4411#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361
    44034412msgid "Embed Page Setup"
    44044413msgstr "Вграждане на настройките на страницата"
    44054414
    4406 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1270
     4415#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
    44074416msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
    44084417msgstr ""
     
    44104419"GtkPrintDialog"
    44114420
    4412 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
     4421#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
    44134422msgid "Number of Pages To Print"
    44144423msgstr "Брой страници за печатане"
    44154424
    4416 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1292
     4425#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
    44174426msgid "The number of pages that will be printed."
    44184427msgstr "Броят страници, които ще бъдат отпечатани."
     
    46294638msgstr "Радио бутонът, към чиято група принадлежи този графичен елемент."
    46304639
    4631 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
     4640#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354
    46324641msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
    46334642msgstr ""
     
    50275036
    50285037#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
    5029 #: ../gtk/gtktreeview.c:569
     5038#: ../gtk/gtktreeview.c:572
    50305039msgid "Horizontal Adjustment"
    50315040msgstr "Хоризонтално регулиране"
    50325041
    50335042#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
    5034 #: ../gtk/gtktreeview.c:577
     5043#: ../gtk/gtktreeview.c:580
    50355044msgid "Vertical Adjustment"
    50365045msgstr "Вертикално регулиране"
     
    51205129msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен"
    51215130
    5122 #: ../gtk/gtksettings.c:215
     5131#: ../gtk/gtksettings.c:224
    51235132msgid "Double Click Time"
    51245133msgstr "Време на двойно натискане"
    51255134
    5126 #: ../gtk/gtksettings.c:216
     5135#: ../gtk/gtksettings.c:225
    51275136msgid ""
    51285137"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
     
    51325141"двойно натискане"
    51335142
    5134 #: ../gtk/gtksettings.c:223
     5143#: ../gtk/gtksettings.c:232
    51355144msgid "Double Click Distance"
    51365145msgstr "Разстояние за двойно натискане"
    51375146
    5138 #: ../gtk/gtksettings.c:224
     5147#: ../gtk/gtksettings.c:233
    51395148msgid ""
    51405149"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
     
    51445153"двойно натискане"
    51455154
    5146 #: ../gtk/gtksettings.c:240
     5155#: ../gtk/gtksettings.c:249
    51475156msgid "Cursor Blink"
    51485157msgstr "Мигащ курсор"
    51495158
    5150 #: ../gtk/gtksettings.c:241
     5159#: ../gtk/gtksettings.c:250
    51515160msgid "Whether the cursor should blink"
    51525161msgstr "Дали курсорът ще мига"
    51535162
    5154 #: ../gtk/gtksettings.c:248
     5163#: ../gtk/gtksettings.c:257
    51555164msgid "Cursor Blink Time"
    51565165msgstr "Време на мигане на курсора"
    51575166
    5158 #: ../gtk/gtksettings.c:249
     5167#: ../gtk/gtksettings.c:258
    51595168msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
    51605169msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди"
    51615170
    5162 #: ../gtk/gtksettings.c:268
     5171#: ../gtk/gtksettings.c:277
    51635172msgid "Cursor Blink Timeout"
    51645173msgstr "Време за спиране на мигането на курсора"
    51655174
    5166 #: ../gtk/gtksettings.c:269
     5175#: ../gtk/gtksettings.c:278
    51675176msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
    51685177msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди"
    51695178
    5170 #: ../gtk/gtksettings.c:276
     5179#: ../gtk/gtksettings.c:285
    51715180msgid "Split Cursor"
    51725181msgstr "Отделни курсори"
    51735182
    5174 #: ../gtk/gtksettings.c:277
     5183#: ../gtk/gtksettings.c:286
    51755184msgid ""
    51765185"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
     
    51805189"надясно и отдясно-наляво"
    51815190
    5182 #: ../gtk/gtksettings.c:284
     5191#: ../gtk/gtksettings.c:293
    51835192msgid "Theme Name"
    51845193msgstr "Име на тема"
    51855194
    5186 #: ../gtk/gtksettings.c:285
     5195#: ../gtk/gtksettings.c:294
    51875196msgid "Name of theme RC file to load"
    51885197msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди"
    51895198
    5190 #: ../gtk/gtksettings.c:293
     5199#: ../gtk/gtksettings.c:302
    51915200msgid "Icon Theme Name"
    51925201msgstr "Име на тема за икони"
    51935202
    5194 #: ../gtk/gtksettings.c:294
     5203#: ../gtk/gtksettings.c:303
    51955204msgid "Name of icon theme to use"
    51965205msgstr "Име на темата за икони, която да се използва"
    51975206
    5198 #: ../gtk/gtksettings.c:302
     5207#: ../gtk/gtksettings.c:311
    51995208msgid "Fallback Icon Theme Name"
    52005209msgstr "Име на резервната тема за икони"
    52015210
    5202 #: ../gtk/gtksettings.c:303
     5211#: ../gtk/gtksettings.c:312
    52035212msgid "Name of a icon theme to fall back to"
    52045213msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга"
    52055214
    5206 #: ../gtk/gtksettings.c:311
     5215#: ../gtk/gtksettings.c:320
    52075216msgid "Key Theme Name"
    52085217msgstr "Име на тема за клавиши"
    52095218
    5210 #: ../gtk/gtksettings.c:312
     5219#: ../gtk/gtksettings.c:321
    52115220msgid "Name of key theme RC file to load"
    52125221msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди"
    52135222
    5214 #: ../gtk/gtksettings.c:320
     5223#: ../gtk/gtksettings.c:329
    52155224msgid "Menu bar accelerator"
    52165225msgstr "Клавишна комбинация на лента с менюта"
    52175226
    5218 #: ../gtk/gtksettings.c:321
     5227#: ../gtk/gtksettings.c:330
    52195228msgid "Keybinding to activate the menu bar"
    52205229msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта"
    52215230
    5222 #: ../gtk/gtksettings.c:329
     5231#: ../gtk/gtksettings.c:338
    52235232msgid "Drag threshold"
    52245233msgstr "Праг на изтегляне"
    52255234
    5226 #: ../gtk/gtksettings.c:330
     5235#: ../gtk/gtksettings.c:339
    52275236msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
    52285237msgstr ""
     
    52305239"изтегляне"
    52315240
    5232 #: ../gtk/gtksettings.c:338
     5241#: ../gtk/gtksettings.c:347
    52335242msgid "Font Name"
    52345243msgstr "Име на шрифт"
    52355244
    5236 #: ../gtk/gtksettings.c:339
     5245#: ../gtk/gtksettings.c:348
    52375246msgid "Name of default font to use"
    52385247msgstr "Име на шрифта, който стандартно да се използва"
    52395248
    5240 #: ../gtk/gtksettings.c:361
     5249#: ../gtk/gtksettings.c:370
    52415250msgid "Icon Sizes"
    52425251msgstr "Размери на икони"
    52435252
    5244 #: ../gtk/gtksettings.c:362
     5253#: ../gtk/gtksettings.c:371
    52455254msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
    52465255msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
    52475256
    5248 #: ../gtk/gtksettings.c:370
     5257#: ../gtk/gtksettings.c:379
    52495258msgid "GTK Modules"
    52505259msgstr "Модули на GTK"
    52515260
    5252 #: ../gtk/gtksettings.c:371
     5261#: ../gtk/gtksettings.c:380
    52535262msgid "List of currently active GTK modules"
    52545263msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK"
    52555264
    5256 #: ../gtk/gtksettings.c:380
     5265#: ../gtk/gtksettings.c:389
    52575266msgid "Xft Antialias"
    52585267msgstr "Заглаждане на Xft"
    52595268
    5260 #: ../gtk/gtksettings.c:381
     5269#: ../gtk/gtksettings.c:390
    52615270msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
    52625271msgstr ""
     
    52645273"стойност)"
    52655274
    5266 #: ../gtk/gtksettings.c:390
     5275#: ../gtk/gtksettings.c:399
    52675276msgid "Xft Hinting"
    52685277msgstr "Подсказки на Xft"
    52695278
    5270 #: ../gtk/gtksettings.c:391
     5279#: ../gtk/gtksettings.c:400
    52715280msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
    52725281msgstr ""
     
    52745283"(стандартната стойност)"
    52755284
    5276 #: ../gtk/gtksettings.c:400
     5285#: ../gtk/gtksettings.c:409
    52775286msgid "Xft Hint Style"
    52785287msgstr "Стил на подсказките на Xft"
    52795288
    5280 #: ../gtk/gtksettings.c:401
     5289#: ../gtk/gtksettings.c:410
    52815290msgid ""
    52825291"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
     
    52855294"„hintslight“ (леко), „hintmedium“ (средно) или „hintfull“ (изцяло)"
    52865295
    5287 #: ../gtk/gtksettings.c:410
     5296#: ../gtk/gtksettings.c:419
    52885297msgid "Xft RGBA"
    52895298msgstr "Xft RGBA"
    52905299
    5291 #: ../gtk/gtksettings.c:411
     5300#: ../gtk/gtksettings.c:420
    52925301msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
    52935302msgstr ""
     
    52955304"„bgr“ (сзч), „vrgb“ (Вчзс), „vbgr“ (Всзч)"
    52965305
    5297 #: ../gtk/gtksettings.c:420
     5306#: ../gtk/gtksettings.c:429
    52985307msgid "Xft DPI"
    52995308msgstr "Xft DPI (тчк./инч)"
    53005309
    5301 #: ../gtk/gtksettings.c:421
     5310#: ../gtk/gtksettings.c:430
    53025311msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
    53035312msgstr ""
     
    53055314"ползва стандартната стойност"
    53065315
    5307 #: ../gtk/gtksettings.c:430
     5316#: ../gtk/gtksettings.c:439
    53085317msgid "Cursor theme name"
    53095318msgstr "Име на тема за показалеца"
    53105319
    5311 #: ../gtk/gtksettings.c:431
     5320#: ../gtk/gtksettings.c:440
    53125321msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
    53135322msgstr ""
     
    53155324"стандартната тема"
    53165325
    5317 #: ../gtk/gtksettings.c:439
     5326#: ../gtk/gtksettings.c:448
    53185327msgid "Cursor theme size"
    53195328msgstr "Размер на показалеца"
    53205329
    5321 #: ../gtk/gtksettings.c:440
     5330#: ../gtk/gtksettings.c:449
    53225331msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
    53235332msgstr ""
     
    53255334"стандартният размер"
    53265335
    5327 #: ../gtk/gtksettings.c:450
     5336#: ../gtk/gtksettings.c:459
    53285337msgid "Alternative button order"
    53295338msgstr "Алтернативна подредба на бутоните"
    53305339
    5331 #: ../gtk/gtksettings.c:451
     5340#: ../gtk/gtksettings.c:460
    53325341msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
    53335342msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба"
    53345343
    5335 #: ../gtk/gtksettings.c:468
     5344#: ../gtk/gtksettings.c:477
    53365345msgid "Alternative sort indicator direction"
    53375346msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба"
    53385347
    5339 #: ../gtk/gtksettings.c:469
     5348#: ../gtk/gtksettings.c:478
    53405349msgid ""
    53415350"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
     
    53455354"е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)"
    53465355
    5347 #: ../gtk/gtksettings.c:477
     5356#: ../gtk/gtksettings.c:486
    53485357msgid "Show the 'Input Methods' menu"
    53495358msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“"
    53505359
    5351 #: ../gtk/gtksettings.c:478
     5360#: ../gtk/gtksettings.c:487
    53525361msgid ""
    53535362"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
     
    53575366"се сменя методът за вход"
    53585367
    5359 #: ../gtk/gtksettings.c:486
     5368#: ../gtk/gtksettings.c:495
    53605369msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
    53615370msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“"
    53625371
    5363 #: ../gtk/gtksettings.c:487
     5372#: ../gtk/gtksettings.c:496
    53645373msgid ""
    53655374"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
     
    53695378"въвеждането на контролни знаци"
    53705379
    5371 #: ../gtk/gtksettings.c:495
     5380#: ../gtk/gtksettings.c:504
    53725381msgid "Start timeout"
    53735382msgstr "Начало на изтичане"
    53745383
    5375 #: ../gtk/gtksettings.c:496
     5384#: ../gtk/gtksettings.c:505
    53765385msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
    53775386msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон"
    53785387
    5379 #: ../gtk/gtksettings.c:505
     5388#: ../gtk/gtksettings.c:514
    53805389msgid "Repeat timeout"
    53815390msgstr "Изтичане на повтаряне"
    53825391
    5383 #: ../gtk/gtksettings.c:506
     5392#: ../gtk/gtksettings.c:515
    53845393msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
    53855394msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон"
    53865395
    5387 #: ../gtk/gtksettings.c:515
     5396#: ../gtk/gtksettings.c:524
    53885397msgid "Expand timeout"
    53895398msgstr "Изтичане на разширение"
    53905399
    5391 #: ../gtk/gtksettings.c:516
     5400#: ../gtk/gtksettings.c:525
    53925401msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
    53935402msgstr ""
     
    53955404"регион"
    53965405
    5397 #: ../gtk/gtksettings.c:551
     5406#: ../gtk/gtksettings.c:560
    53985407msgid "Color scheme"
    53995408msgstr "Цветова схема"
    54005409
    5401 #: ../gtk/gtksettings.c:552
     5410#: ../gtk/gtksettings.c:561
    54025411msgid "A palette of named colors for use in themes"
    54035412msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите"
    54045413
    5405 #: ../gtk/gtksettings.c:561
     5414#: ../gtk/gtksettings.c:570
    54065415msgid "Enable Animations"
    54075416msgstr "Включване на анимациите"
    54085417
    5409 #: ../gtk/gtksettings.c:562
     5418#: ../gtk/gtksettings.c:571
    54105419msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
    54115420msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти."
    54125421
    5413 #: ../gtk/gtksettings.c:580
     5422#: ../gtk/gtksettings.c:589
    54145423msgid "Enable Touchscreen Mode"
    54155424msgstr "Режим на допир на екрана"
    54165425
    5417 #: ../gtk/gtksettings.c:581
     5426#: ../gtk/gtksettings.c:590
    54185427msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
    54195428msgstr ""
     
    54215430"движение"
    54225431
    5423 #: ../gtk/gtksettings.c:598
     5432#: ../gtk/gtksettings.c:607
    54245433msgid "Tooltip timeout"
    54255434msgstr "Време преди подсказка"
    54265435
    5427 #: ../gtk/gtksettings.c:599
     5436#: ../gtk/gtksettings.c:608
    54285437msgid "Timeout before tooltip is shown"
    54295438msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка"
    54305439
    5431 #: ../gtk/gtksettings.c:624
     5440#: ../gtk/gtksettings.c:633
    54325441msgid "Tooltip browse timeout"
    54335442msgstr "Време преди подсказка при разглеждане"
    54345443
    5435 #: ../gtk/gtksettings.c:625
     5444#: ../gtk/gtksettings.c:634
    54365445msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
    54375446msgstr ""
     
    54395448"разглеждане"
    54405449
    5441 #: ../gtk/gtksettings.c:646
     5450#: ../gtk/gtksettings.c:655
    54425451msgid "Tooltip browse mode timeout"
    54435452msgstr "Време за разглеждане"
    54445453
    5445 #: ../gtk/gtksettings.c:647
     5454#: ../gtk/gtksettings.c:656
    54465455msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
    54475456msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане"
    54485457
    5449 #: ../gtk/gtksettings.c:666
     5458#: ../gtk/gtksettings.c:675
    54505459msgid "Keynav Cursor Only"
    54515460msgstr "Навигация само с клавишите на курсора"
    54525461
    5453 #: ../gtk/gtksettings.c:667
     5462#: ../gtk/gtksettings.c:676
    54545463msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
    54555464msgstr ""
     
    54575466"клавишите за навигация"
    54585467
    5459 #: ../gtk/gtksettings.c:684
     5468#: ../gtk/gtksettings.c:693
    54605469msgid "Keynav Wrap Around"
    54615470msgstr "Превъртане при навигация с клавиши"
    54625471
    5463 #: ../gtk/gtksettings.c:685
     5472#: ../gtk/gtksettings.c:694
    54645473msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
    54655474msgstr ""
     
    54675476"при навигация с клавиши"
    54685477
    5469 #: ../gtk/gtksettings.c:705
     5478#: ../gtk/gtksettings.c:714
    54705479msgid "Error Bell"
    54715480msgstr "Звънец при грешка"
    54725481
    5473 #: ../gtk/gtksettings.c:706
     5482#: ../gtk/gtksettings.c:715
    54745483msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
    54755484msgstr ""
     
    54775486"ще се известяват със звук"
    54785487
    5479 #: ../gtk/gtksettings.c:723
     5488#: ../gtk/gtksettings.c:732
    54805489msgid "Color Hash"
    54815490msgstr "Цветова извадка"
    54825491
    5483 #: ../gtk/gtksettings.c:724
     5492#: ../gtk/gtksettings.c:733
    54845493msgid "A hash table representation of the color scheme."
    54855494msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема."
    54865495
    5487 #: ../gtk/gtksettings.c:732
     5496#: ../gtk/gtksettings.c:741
    54885497msgid "Default file chooser backend"
    54895498msgstr "Стандартният модул за файлова система"
    54905499
    5491 #: ../gtk/gtksettings.c:733
     5500#: ../gtk/gtksettings.c:742
    54925501msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
    54935502msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който стандартно да се използва"
    54945503
    5495 #: ../gtk/gtksettings.c:750
     5504#: ../gtk/gtksettings.c:759
    54965505msgid "Default print backend"
    54975506msgstr "Стандартният модулът за печат"
    54985507
    5499 #: ../gtk/gtksettings.c:751
     5508#: ../gtk/gtksettings.c:760
    55005509msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
    55015510msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които стандартно да се използват"
    55025511
    5503 #: ../gtk/gtksettings.c:774
     5512#: ../gtk/gtksettings.c:783
    55045513msgid "Default command to run when displaying a print preview"
    55055514msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат"
    55065515
    5507 #: ../gtk/gtksettings.c:775
     5516#: ../gtk/gtksettings.c:784
    55085517msgid "Command to run when displaying a print preview"
    55095518msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат"
    55105519
    5511 #: ../gtk/gtksettings.c:791
     5520#: ../gtk/gtksettings.c:800
    55125521msgid "Enable Mnemonics"
    55135522msgstr "Включване на мнемониката"
    55145523
    5515 #: ../gtk/gtksettings.c:792
     5524#: ../gtk/gtksettings.c:801
    55165525msgid "Whether labels should have mnemonics"
    55175526msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви"
    55185527
    5519 #: ../gtk/gtksettings.c:808
     5528#: ../gtk/gtksettings.c:817
    55205529msgid "Enable Accelerators"
    55215530msgstr "Включване на клавишните комбинации"
    55225531
    5523 #: ../gtk/gtksettings.c:809
     5532#: ../gtk/gtksettings.c:818
    55245533msgid "Whether menu items should have accelerators"
    55255534msgstr "Дали елементите на менюто ще имат клавишни комбинации"
    55265535
    5527 #: ../gtk/gtksettings.c:826
     5536#: ../gtk/gtksettings.c:835
    55285537msgid "Recent Files Limit"
    55295538msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи"
    55305539
    5531 #: ../gtk/gtksettings.c:827
     5540#: ../gtk/gtksettings.c:836
    55325541msgid "Number of recently used files"
    55335542msgstr "Брой на скоро отваряните документи"
    55345543
    5535 #: ../gtk/gtksettings.c:845
     5544#: ../gtk/gtksettings.c:854
    55365545msgid "Default IM module"
    55375546msgstr "Стандартен модул за вход"
    55385547
    5539 #: ../gtk/gtksettings.c:846
     5548#: ../gtk/gtksettings.c:855
    55405549msgid "Which IM module should be used by default"
    55415550msgstr "Кой модул за вход стандартно да се ползва"
    55425551
    5543 #: ../gtk/gtksettings.c:864
     5552#: ../gtk/gtksettings.c:873
    55445553msgid "Recent Files Max Age"
    55455554msgstr "Максимална възраст на скоро отваряните документи"
    55465555
    5547 #: ../gtk/gtksettings.c:865
     5556#: ../gtk/gtksettings.c:874
    55485557msgid "Maximum age of recently used files, in days"
    55495558msgstr "Максимална възраст в дни на скоро отваряните документи"
    55505559
    5551 #: ../gtk/gtksettings.c:874
     5560#: ../gtk/gtksettings.c:883
    55525561msgid "Fontconfig configuration timestamp"
    55535562msgstr "Време на настройване на fontconfig"
    55545563
    5555 #: ../gtk/gtksettings.c:875
     5564#: ../gtk/gtksettings.c:884
    55565565msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
    55575566msgstr "Кога са въведени текущите настройки на fontconfig"
    55585567
    5559 #: ../gtk/gtksettings.c:897
     5568#: ../gtk/gtksettings.c:906
    55605569msgid "Sound Theme Name"
    55615570msgstr "Име на аудио тема"
    55625571
    5563 #: ../gtk/gtksettings.c:898
     5572#: ../gtk/gtksettings.c:907
    55645573msgid "XDG sound theme name"
    55655574msgstr "Име на аудио тема по XDG"
    55665575
    55675576#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
    5568 #: ../gtk/gtksettings.c:920
     5577#: ../gtk/gtksettings.c:929
    55695578msgid "Audible Input Feedback"
    55705579msgstr "Звуково известяване при вход"
    55715580
    5572 #: ../gtk/gtksettings.c:921
     5581#: ../gtk/gtksettings.c:930
    55735582msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
    55745583msgstr "Дали при вход от потребителя да се известява със звук"
    55755584
    5576 #: ../gtk/gtksettings.c:942
     5585#: ../gtk/gtksettings.c:951
    55775586msgid "Enable Event Sounds"
    55785587msgstr "Включване на звуците при събития"
    55795588
    5580 #: ../gtk/gtksettings.c:943
     5589#: ../gtk/gtksettings.c:952
    55815590msgid "Whether to play any event sounds at all"
    55825591msgstr "Дали въобще да се пуска звук при събитие"
    55835592
    5584 #: ../gtk/gtksettings.c:958
     5593#: ../gtk/gtksettings.c:967
    55855594msgid "Enable Tooltips"
    55865595msgstr "Включване на подсказки"
    55875596
    5588 #: ../gtk/gtksettings.c:959
     5597#: ../gtk/gtksettings.c:968
    55895598msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
    55905599msgstr "Дали да се показват подсказки към графичните обекти"
    55915600
    5592 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
     5601#: ../gtk/gtksettings.c:981
     5602msgid "Toolbar style"
     5603msgstr "Стил на лентата с инструменти"
     5604
     5605#: ../gtk/gtksettings.c:982
     5606msgid ""
     5607"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
     5608msgstr ""
     5609"Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
     5610
     5611#: ../gtk/gtksettings.c:996
     5612msgid "Toolbar Icon Size"
     5613msgstr "Размер на лентата с инструменти"
     5614
     5615#: ../gtk/gtksettings.c:997
     5616msgid "The size of icons in default toolbars."
     5617msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти."
     5618
     5619#: ../gtk/gtksettings.c:1014
     5620msgid "Auto Mnemonics"
     5621msgstr "Автоматична мнемоника"
     5622
     5623#: ../gtk/gtksettings.c:1015
     5624msgid ""
     5625"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
     5626"presses the mnemonic activator."
     5627msgstr ""
     5628"Дали мнемониката автоматично да се показва и скрива, когато потребителят "
     5629"натисне клавиш, който я задейства."
     5630
     5631#: ../gtk/gtksizegroup.c:301
    55935632msgid "Mode"
    55945633msgstr "Режим"
    55955634
    5596 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
     5635#: ../gtk/gtksizegroup.c:302
    55975636msgid ""
    55985637"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
     
    56025641"на своите съставни елементи"
    56035642
    5604 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
     5643#: ../gtk/gtksizegroup.c:318
    56055644msgid "Ignore hidden"
    56065645msgstr "Игнориране на скритите"
    56075646
    5608 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
     5647#: ../gtk/gtksizegroup.c:319
    56095648msgid ""
    56105649"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
     
    56645703msgstr "Стил на вдаването около брояча"
    56655704
    5666 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
     5705#: ../gtk/gtkstatusbar.c:148
    56675706msgid "Has Resize Grip"
    56685707msgstr "Дръжка за преоразмеряване"
    56695708
    5670 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
     5709#: ../gtk/gtkstatusbar.c:149
    56715710msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
    56725711msgstr ""
     
    56745713"ниво"
    56755714
    5676 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
     5715#: ../gtk/gtkstatusbar.c:194
    56775716msgid "Style of bevel around the statusbar text"
    56785717msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието"
     
    57065745msgstr "Ориентация на тавата"
    57075746
    5708 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:634
     5747#: ../gtk/gtkstatusicon.c:356 ../gtk/gtkwidget.c:702
    57095748msgid "Has tooltip"
    57105749msgstr "С подсказка"
     
    57145753msgstr "Дали тази икона за панела има подсказка"
    57155754
    5716 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:378 ../gtk/gtkwidget.c:655
     5755#: ../gtk/gtkstatusicon.c:382 ../gtk/gtkwidget.c:723
    57175756msgid "Tooltip Text"
    57185757msgstr "Текстът на подсказка"
    57195758
    5720 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:379 ../gtk/gtkwidget.c:656 ../gtk/gtkwidget.c:677
     5759#: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:724 ../gtk/gtkwidget.c:745
    57215760msgid "The contents of the tooltip for this widget"
    57225761msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект"
    57235762
    5724 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:402 ../gtk/gtkwidget.c:676
     5763#: ../gtk/gtkstatusicon.c:406 ../gtk/gtkwidget.c:744
    57255764msgid "Tooltip markup"
    57265765msgstr "Съдържание на подсказката"
    57275766
    5728 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:403
     5767#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407
    57295768msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
    57305769msgstr "Съдържание на подсказката за този икона за панела"
    57315770
    5732 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
     5771#: ../gtk/gtkstatusicon.c:425
    57335772msgid "The title of this tray icon"
    57345773msgstr "Заглавието на тази икона за панела"
     
    60126051"предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE"
    60136052
    6014 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
     6053#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:594
    60156054msgid "Left, right, or center justification"
    60166055msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване"
     
    60296068msgstr "Ляво поле"
    60306069
    6031 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
     6070#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:603
    60326071msgid "Width of the left margin in pixels"
    60336072msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели"
     
    60376076msgstr "Дясно поле"
    60386077
    6039 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
     6078#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:613
    60406079msgid "Width of the right margin in pixels"
    60416080msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели"
    60426081
    6043 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
     6082#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:622
    60446083msgid "Indent"
    60456084msgstr "Отстъп"
    60466085
    6047 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
     6086#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:623
    60486087msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
    60496088msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели"
     
    60616100msgstr "Пиксели над редовете"
    60626101
    6063 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
     6102#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:547
    60646103msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
    60656104msgstr "Празни пиксели над абзаци"
     
    60696108msgstr "Пиксели под редовете"
    60706109
    6071 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
     6110#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:557
    60726111msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
    60736112msgstr "Празни пиксели под абзаци"
     
    60776116msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
    60786117
    6079 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
     6118#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:567
    60806119msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
    60816120msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац"
    60826121
    6083 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
     6122#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:585
    60846123msgid ""
    60856124"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
     
    60886127"на знаци"
    60896128
    6090 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
     6129#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:632
    60916130msgid "Tabs"
    60926131msgstr "Табулатори"
    60936132
    6094 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
     6133#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:633
    60956134msgid "Custom tabs for this text"
    60966135msgstr "Потребителски табулатори за този текст"
     
    62366275msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца"
    62376276
    6238 #: ../gtk/gtktextview.c:543
     6277#: ../gtk/gtktextview.c:546
    62396278msgid "Pixels Above Lines"
    62406279msgstr "Пиксели над редове"
    62416280
    6242 #: ../gtk/gtktextview.c:553
     6281#: ../gtk/gtktextview.c:556
    62436282msgid "Pixels Below Lines"
    62446283msgstr "Пиксели под редове"
    62456284
    6246 #: ../gtk/gtktextview.c:563
     6285#: ../gtk/gtktextview.c:566
    62476286msgid "Pixels Inside Wrap"
    62486287msgstr "Пиксели в зоната на пренасяне"
    62496288
    6250 #: ../gtk/gtktextview.c:581
     6289#: ../gtk/gtktextview.c:584
    62516290msgid "Wrap Mode"
    62526291msgstr "Режим на пренасяне"
    62536292
    6254 #: ../gtk/gtktextview.c:599
     6293#: ../gtk/gtktextview.c:602
    62556294msgid "Left Margin"
    62566295msgstr "Ляво поле"
    62576296
    6258 #: ../gtk/gtktextview.c:609
     6297#: ../gtk/gtktextview.c:612
    62596298msgid "Right Margin"
    62606299msgstr "Дясно поле"
    62616300
    6262 #: ../gtk/gtktextview.c:637
     6301#: ../gtk/gtktextview.c:640
    62636302msgid "Cursor Visible"
    62646303msgstr "Видим курсор"
    62656304
    6266 #: ../gtk/gtktextview.c:638
     6305#: ../gtk/gtktextview.c:641
    62676306msgid "If the insertion cursor is shown"
    62686307msgstr "Дали курсорът за вмъкване е показан"
    62696308
    6270 #: ../gtk/gtktextview.c:645
     6309#: ../gtk/gtktextview.c:648
    62716310msgid "Buffer"
    62726311msgstr "Буфер"
    62736312
    6274 #: ../gtk/gtktextview.c:646
     6313#: ../gtk/gtktextview.c:649
    62756314msgid "The buffer which is displayed"
    62766315msgstr "Буферът, който се показва"
    62776316
    6278 #: ../gtk/gtktextview.c:654
     6317#: ../gtk/gtktextview.c:657
    62796318msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
    62806319msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия"
    62816320
    6282 #: ../gtk/gtktextview.c:661
     6321#: ../gtk/gtktextview.c:664
    62836322msgid "Accepts tab"
    62846323msgstr "Приемане на табулатори"
    62856324
    6286 #: ../gtk/gtktextview.c:662
     6325#: ../gtk/gtktextview.c:665
    62876326msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
    62886327msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“"
    62896328
    6290 #: ../gtk/gtktextview.c:691
     6329#: ../gtk/gtktextview.c:694
    62916330msgid "Error underline color"
    62926331msgstr "Цвят за подчертаване на грешки"
    62936332
    6294 #: ../gtk/gtktextview.c:692
     6333#: ../gtk/gtktextview.c:695
    62956334msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
    62966335msgstr "Цвят, с който ще се подчертават грешките"
     
    64116450msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти"
    64126451
    6413 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
    6414 msgid "Toolbar style"
    6415 msgstr "Стил на лентата с инструменти"
    6416 
    6417 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
    6418 msgid ""
    6419 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
    6420 msgstr ""
    6421 "Дали лентата ще е само с текст, с текст и икони или само с икони, и т.н."
    6422 
    6423 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
    6424 msgid "Toolbar icon size"
    6425 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти"
    6426 
    6427 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
    6428 msgid "Size of icons in default toolbars"
    6429 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти"
    6430 
    6431 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
     6452#: ../gtk/gtktoolbutton.c:205
    64326453msgid "Text to show in the item."
    64336454msgstr "Текст, който да е показан в елемента"
    64346455
    6435 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
     6456#: ../gtk/gtktoolbutton.c:212
    64366457msgid ""
    64376458"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
     
    64416462"клавишна комбинация в прелялото меню"
    64426463
    6443 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
     6464#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
    64446465msgid "Widget to use as the item label"
    64456466msgstr "Графичен обект, който да се ползва като етикет"
    64466467
    6447 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
     6468#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
    64486469msgid "Stock Id"
    64496470msgstr "Номенклатурен идентификатор"
    64506471
    6451 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
     6472#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
    64526473msgid "The stock icon displayed on the item"
    64536474msgstr "Стандартната икона в елемента"
    64546475
    6455 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
     6476#: ../gtk/gtktoolbutton.c:242
    64566477msgid "Icon name"
    64576478msgstr "Име на икона"
    64586479
    6459 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
     6480#: ../gtk/gtktoolbutton.c:243
    64606481msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
    64616482msgstr "Име на вградената икона в елемента"
    64626483
    6463 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
     6484#: ../gtk/gtktoolbutton.c:249
    64646485msgid "Icon widget"
    64656486msgstr "Графичен обект за икони"
    64666487
    6467 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
     6488#: ../gtk/gtktoolbutton.c:250
    64686489msgid "Icon widget to display in the item"
    64696490msgstr "Графичен обект за икона, който да се показва в елемента"
    64706491
    6471 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
     6492#: ../gtk/gtktoolbutton.c:263
    64726493msgid "Icon spacing"
    64736494msgstr "Разредка на икона"
    64746495
    6475 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
     6496#: ../gtk/gtktoolbutton.c:264
    64766497msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
    64776498msgstr "Разстояние между иконата и етикета в пиксели"
     
    64856506"бутонът на лентата с инструменти показва текст в режим GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
    64866507
    6487 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
     6508#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
    64886509msgid "TreeModelSort Model"
    64896510msgstr "Подредба в дървовиден модел"
    64906511
    6491 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
     6512#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
    64926513msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
    64936514msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим"
    64946515
    6495 #: ../gtk/gtktreeview.c:561
     6516#: ../gtk/gtktreeview.c:564
    64966517msgid "TreeView Model"
    64976518msgstr "Дървовиден режим"
    64986519
    6499 #: ../gtk/gtktreeview.c:562
     6520#: ../gtk/gtktreeview.c:565
    65006521msgid "The model for the tree view"
    65016522msgstr "Режим на дървовиден изглед"
    65026523
    6503 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
     6524#: ../gtk/gtktreeview.c:573
    65046525msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
    65056526msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект"
    65066527
    6507 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
     6528#: ../gtk/gtktreeview.c:581
    65086529msgid "Vertical Adjustment for the widget"
    65096530msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект"
    65106531
    6511 #: ../gtk/gtktreeview.c:585
     6532#: ../gtk/gtktreeview.c:588
    65126533msgid "Headers Visible"
    65136534msgstr "Видими заглавия"
    65146535
    6515 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
     6536#: ../gtk/gtktreeview.c:589
    65166537msgid "Show the column header buttons"
    65176538msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните"
    65186539
    6519 #: ../gtk/gtktreeview.c:593
     6540#: ../gtk/gtktreeview.c:596
    65206541msgid "Headers Clickable"
    65216542msgstr "Заглавията могат да се натискат"
    65226543
    6523 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
     6544#: ../gtk/gtktreeview.c:597
    65246545msgid "Column headers respond to click events"
    65256546msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат"
    65266547
    6527 #: ../gtk/gtktreeview.c:601
     6548#: ../gtk/gtktreeview.c:604
    65286549msgid "Expander Column"
    65296550msgstr "Разширяваща се колона"
    65306551
    6531 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
     6552#: ../gtk/gtktreeview.c:605
    65326553msgid "Set the column for the expander column"
    65336554msgstr "Задаване на колона за разширение"
    65346555
    6535 #: ../gtk/gtktreeview.c:617
     6556#: ../gtk/gtktreeview.c:620
    65366557msgid "Rules Hint"
    65376558msgstr "Подсказки за правила"
    65386559
    6539 #: ../gtk/gtktreeview.c:618
     6560#: ../gtk/gtktreeview.c:621
    65406561msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
    65416562msgstr ""
    65426563"Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове"
    65436564
    6544 #: ../gtk/gtktreeview.c:625
     6565#: ../gtk/gtktreeview.c:628
    65456566msgid "Enable Search"
    65466567msgstr "Разрешаване на търсене"
    65476568
    6548 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
     6569#: ../gtk/gtktreeview.c:629
    65496570msgid "View allows user to search through columns interactively"
    65506571msgstr ""
    65516572"Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно"
    65526573
    6553 #: ../gtk/gtktreeview.c:633
     6574#: ../gtk/gtktreeview.c:636
    65546575msgid "Search Column"
    65556576msgstr "Колона за търсене"
    65566577
    6557 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
     6578#: ../gtk/gtktreeview.c:637
    65586579msgid "Model column to search through during interactive search"
    65596580msgstr "Колона от модела, в която се търси интерактивно"
    65606581
    6561 #: ../gtk/gtktreeview.c:654
     6582#: ../gtk/gtktreeview.c:657
    65626583msgid "Fixed Height Mode"
    65636584msgstr "Режим „еднаква височина“"
    65646585
    6565 #: ../gtk/gtktreeview.c:655
     6586#: ../gtk/gtktreeview.c:658
    65666587msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
    65676588msgstr ""
     
    65696590"височина"
    65706591
    6571 #: ../gtk/gtktreeview.c:675
     6592#: ../gtk/gtktreeview.c:678
    65726593msgid "Hover Selection"
    65736594msgstr "Следящ избор"
    65746595
    6575 #: ../gtk/gtktreeview.c:676
     6596#: ../gtk/gtktreeview.c:679
    65766597msgid "Whether the selection should follow the pointer"
    65776598msgstr "Дали изборът да следва показалеца"
    65786599
    6579 #: ../gtk/gtktreeview.c:695
     6600#: ../gtk/gtktreeview.c:698
    65806601msgid "Hover Expand"
    65816602msgstr "Следване на разширяването"
    65826603
    6583 #: ../gtk/gtktreeview.c:696
     6604#: ../gtk/gtktreeview.c:699
    65846605msgid ""
    65856606"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
     
    65886609"тях"
    65896610
    6590 #: ../gtk/gtktreeview.c:710
     6611#: ../gtk/gtktreeview.c:713
    65916612msgid "Show Expanders"
    65926613msgstr "Показване на разширители"
    65936614
    6594 #: ../gtk/gtktreeview.c:711
     6615#: ../gtk/gtktreeview.c:714
    65956616msgid "View has expanders"
    65966617msgstr "Изгледът има разширители"
    65976618
    6598 #: ../gtk/gtktreeview.c:725
     6619#: ../gtk/gtktreeview.c:728
    65996620msgid "Level Indentation"
    66006621msgstr "Отстъп на ниво"
    66016622
    6602 #: ../gtk/gtktreeview.c:726
     6623#: ../gtk/gtktreeview.c:729
    66036624msgid "Extra indentation for each level"
    66046625msgstr "Допълнителен отстъп за всяко ниво"
    66056626
    6606 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
     6627#: ../gtk/gtktreeview.c:738
    66076628msgid "Rubber Banding"
    66086629msgstr "Свързване"
    66096630
    6610 #: ../gtk/gtktreeview.c:736
     6631#: ../gtk/gtktreeview.c:739
    66116632msgid ""
    66126633"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
     
    66146635"Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца"
    66156636
    6616 #: ../gtk/gtktreeview.c:743
     6637#: ../gtk/gtktreeview.c:746
    66176638msgid "Enable Grid Lines"
    66186639msgstr "Включване на мрежата от линии"
    66196640
    6620 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
     6641#: ../gtk/gtktreeview.c:747
    66216642msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
    66226643msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед"
    66236644
    6624 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
     6645#: ../gtk/gtktreeview.c:755
    66256646msgid "Enable Tree Lines"
    66266647msgstr "Включване на линиите на дървото"
    66276648
    6628 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
     6649#: ../gtk/gtktreeview.c:756
    66296650msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
    66306651msgstr "Дали линиите на дървото да се показват в дървовидния изглед"
    66316652
    6632 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
     6653#: ../gtk/gtktreeview.c:764
    66336654msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
    66346655msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете"
    66356656
    6636 #: ../gtk/gtktreeview.c:783
     6657#: ../gtk/gtktreeview.c:786
    66376658msgid "Vertical Separator Width"
    66386659msgstr "Широчина на вертикален разделител"
    66396660
    6640 #: ../gtk/gtktreeview.c:784
     6661#: ../gtk/gtktreeview.c:787
    66416662msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
    66426663msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
    66436664
    6644 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
     6665#: ../gtk/gtktreeview.c:795
    66456666msgid "Horizontal Separator Width"
    66466667msgstr "Широчина на хоризонтален разделител"
    66476668
    6648 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
     6669#: ../gtk/gtktreeview.c:796
    66496670msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
    66506671msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число"
    66516672
    6652 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
     6673#: ../gtk/gtktreeview.c:804
    66536674msgid "Allow Rules"
    66546675msgstr "Позволяване на правила"
    66556676
    6656 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
     6677#: ../gtk/gtktreeview.c:805
    66576678msgid "Allow drawing of alternating color rows"
    66586679msgstr "Редуващи се цветове на редове"
    66596680
    6660 #: ../gtk/gtktreeview.c:808
     6681#: ../gtk/gtktreeview.c:811
    66616682msgid "Indent Expanders"
    66626683msgstr "Отместване на разширителите"
    66636684
    6664 #: ../gtk/gtktreeview.c:809
     6685#: ../gtk/gtktreeview.c:812
    66656686msgid "Make the expanders indented"
    66666687msgstr "Отместване на разширителите"
    66676688
    6668 #: ../gtk/gtktreeview.c:815
     6689#: ../gtk/gtktreeview.c:818
    66696690msgid "Even Row Color"
    66706691msgstr "Цвят за четен ред"
    66716692
    6672 #: ../gtk/gtktreeview.c:816
     6693#: ../gtk/gtktreeview.c:819
    66736694msgid "Color to use for even rows"
    66746695msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове"
    66756696
    6676 #: ../gtk/gtktreeview.c:822
     6697#: ../gtk/gtktreeview.c:825
    66776698msgid "Odd Row Color"
    66786699msgstr "Цвят за нечетен ред"
    66796700
    6680 #: ../gtk/gtktreeview.c:823
     6701#: ../gtk/gtktreeview.c:826
    66816702msgid "Color to use for odd rows"
    66826703msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове"
    66836704
    6684 #: ../gtk/gtktreeview.c:829
     6705#: ../gtk/gtktreeview.c:832
    66856706msgid "Row Ending details"
    66866707msgstr "Настройки за края на ред"
    66876708
    6688 #: ../gtk/gtktreeview.c:830
     6709#: ../gtk/gtktreeview.c:833
    66896710msgid "Enable extended row background theming"
    66906711msgstr "Допълнителна тема на фона на ред"
    66916712
    6692 #: ../gtk/gtktreeview.c:836
     6713#: ../gtk/gtktreeview.c:839
    66936714msgid "Grid line width"
    66946715msgstr "Широчина на линиите в мрежата"
    66956716
    6696 #: ../gtk/gtktreeview.c:837
     6717#: ../gtk/gtktreeview.c:840
    66976718msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
    66986719msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед"
    66996720
    6700 #: ../gtk/gtktreeview.c:843
     6721#: ../gtk/gtktreeview.c:846
    67016722msgid "Tree line width"
    67026723msgstr "Широчина на линиите за дървото"
    67036724
    6704 #: ../gtk/gtktreeview.c:844
     6725#: ../gtk/gtktreeview.c:847
    67056726msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
    67066727msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед"
    67076728
    6708 #: ../gtk/gtktreeview.c:850
     6729#: ../gtk/gtktreeview.c:853
    67096730msgid "Grid line pattern"
    67106731msgstr "Пунктир за линията за мрежата"
    67116732
    6712 #: ../gtk/gtktreeview.c:851
     6733#: ../gtk/gtktreeview.c:854
    67136734msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
    67146735msgstr ""
    67156736"Пунктир използван за изчертаване на линиите на мрежата в дървовидния изглед"
    67166737
    6717 #: ../gtk/gtktreeview.c:857
     6738#: ../gtk/gtktreeview.c:860
    67186739msgid "Tree line pattern"
    67196740msgstr "Пунктир за линията на дървото"
    67206741
    6721 #: ../gtk/gtktreeview.c:858
     6742#: ../gtk/gtktreeview.c:861
    67226743msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
    67236744msgstr ""
     
    67286749msgstr "Дали да се показва колоната"
    67296750
    6730 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:537
     6751#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:542
    67316752msgid "Resizable"
    67326753msgstr "Възможна промяна на размера"
     
    68366857"за подредба се избере тази колона"
    68376858
    6838 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
     6859#: ../gtk/gtkuimanager.c:227
    68396860msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
    68406861msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто"
    68416862
    6842 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
     6863#: ../gtk/gtkuimanager.c:234
    68436864msgid "Merged UI definition"
    68446865msgstr "Включени дефиниции на ГПИ"
    68456866
    6846 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
     6867#: ../gtk/gtkuimanager.c:235
    68476868msgid "An XML string describing the merged UI"
    68486869msgstr "Низ на XML, описващ включения ГПИ"
     
    68686889msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа"
    68696890
    6870 #: ../gtk/gtkwidget.c:485
     6891#: ../gtk/gtkwidget.c:553
    68716892msgid "Widget name"
    68726893msgstr "Име на графичен обект"
    68736894
    6874 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
     6895#: ../gtk/gtkwidget.c:554
    68756896msgid "The name of the widget"
    68766897msgstr "Името на графичния обект"
    68776898
    6878 #: ../gtk/gtkwidget.c:492
     6899#: ../gtk/gtkwidget.c:560
    68796900msgid "Parent widget"
    68806901msgstr "Родителски графичен обект"
    68816902
    6882 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
     6903#: ../gtk/gtkwidget.c:561
    68836904msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
    68846905msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер"
    68856906
    6886 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
     6907#: ../gtk/gtkwidget.c:568
    68876908msgid "Width request"
    68886909msgstr "Заявена широчина"
    68896910
    6890 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
     6911#: ../gtk/gtkwidget.c:569
    68916912msgid ""
    68926913"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
     
    68966917"използвана естествено заявената широчина"
    68976918
    6898 #: ../gtk/gtkwidget.c:509
     6919#: ../gtk/gtkwidget.c:577
    68996920msgid "Height request"
    69006921msgstr "Заявена височина"
    69016922
    6902 #: ../gtk/gtkwidget.c:510
     6923#: ../gtk/gtkwidget.c:578
    69036924msgid ""
    69046925"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
     
    69086929"използвана естествено заявената височина"
    69096930
    6910 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
     6931#: ../gtk/gtkwidget.c:587
    69116932msgid "Whether the widget is visible"
    69126933msgstr "Дали графичният обект е видим"
    69136934
    6914 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
     6935#: ../gtk/gtkwidget.c:594
    69156936msgid "Whether the widget responds to input"
    69166937msgstr "Дали графичният обект ще отговаря на входа"
    69176938
    6918 #: ../gtk/gtkwidget.c:532
     6939#: ../gtk/gtkwidget.c:600
    69196940msgid "Application paintable"
    69206941msgstr "Изчертава се от програмата"
    69216942
    6922 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
     6943#: ../gtk/gtkwidget.c:601
    69236944msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
    69246945msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичния обект"
    69256946
    6926 #: ../gtk/gtkwidget.c:539
     6947#: ../gtk/gtkwidget.c:607
    69276948msgid "Can focus"
    69286949msgstr "Може да има фокус"
    69296950
    6930 #: ../gtk/gtkwidget.c:540
     6951#: ../gtk/gtkwidget.c:608
    69316952msgid "Whether the widget can accept the input focus"
    69326953msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус"
    69336954
    6934 #: ../gtk/gtkwidget.c:546
     6955#: ../gtk/gtkwidget.c:614
    69356956msgid "Has focus"
    69366957msgstr "С фокус"
    69376958
    6938 #: ../gtk/gtkwidget.c:547
     6959#: ../gtk/gtkwidget.c:615
    69396960msgid "Whether the widget has the input focus"
    69406961msgstr "Дали графичният обект има входен фокус"
    69416962
    6942 #: ../gtk/gtkwidget.c:553
     6963#: ../gtk/gtkwidget.c:621
    69436964msgid "Is focus"
    69446965msgstr "E фокус"
    69456966
    6946 #: ../gtk/gtkwidget.c:554
     6967#: ../gtk/gtkwidget.c:622
    69476968msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
    69486969msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре"
    69496970
    6950 #: ../gtk/gtkwidget.c:560
     6971#: ../gtk/gtkwidget.c:628
    69516972msgid "Can default"
    69526973msgstr "Може да е стандартен"
    69536974
    6954 #: ../gtk/gtkwidget.c:561
     6975#: ../gtk/gtkwidget.c:629
    69556976msgid "Whether the widget can be the default widget"
    69566977msgstr "Дали графичният обект може да бъде стандартния"
    69576978
    6958 #: ../gtk/gtkwidget.c:567
     6979#: ../gtk/gtkwidget.c:635
    69596980msgid "Has default"
    69606981msgstr "Е стандартния"
    69616982
    6962 #: ../gtk/gtkwidget.c:568
     6983#: ../gtk/gtkwidget.c:636
    69636984msgid "Whether the widget is the default widget"
    69646985msgstr "Дали графичният обект е стандартният"
    69656986
    6966 #: ../gtk/gtkwidget.c:574
     6987#: ../gtk/gtkwidget.c:642
    69676988msgid "Receives default"
    69686989msgstr "Получава стандартното"
    69696990
    6970 #: ../gtk/gtkwidget.c:575
     6991#: ../gtk/gtkwidget.c:643
    69716992msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
    69726993msgstr ""
     
    69746995"фокусиран"
    69756996
    6976 #: ../gtk/gtkwidget.c:581
     6997#: ../gtk/gtkwidget.c:649
    69776998msgid "Composite child"
    69786999msgstr "Съставен дъщерен елемент"
    69797000
    6980 #: ../gtk/gtkwidget.c:582
     7001#: ../gtk/gtkwidget.c:650
    69817002msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
    69827003msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект"
    69837004
    6984 #: ../gtk/gtkwidget.c:588
     7005#: ../gtk/gtkwidget.c:656
    69857006msgid "Style"
    69867007msgstr "Стил"
    69877008
    6988 #: ../gtk/gtkwidget.c:589
     7009#: ../gtk/gtkwidget.c:657
    69897010msgid ""
    69907011"The style of the widget, which contains information about how it will look "
     
    69937014"Стилът на графичния обект — информация за това как ще изглежда (цвят и др.)"
    69947015
    6995 #: ../gtk/gtkwidget.c:595
     7016#: ../gtk/gtkwidget.c:663
    69967017msgid "Events"
    69977018msgstr "Събития"
    69987019
    6999 #: ../gtk/gtkwidget.c:596
     7020#: ../gtk/gtkwidget.c:664
    70007021msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
    70017022msgstr ""
     
    70037024"обект получава"
    70047025
    7005 #: ../gtk/gtkwidget.c:603
     7026#: ../gtk/gtkwidget.c:671
    70067027msgid "Extension events"
    70077028msgstr "Разширени събития"
    70087029
    7009 #: ../gtk/gtkwidget.c:604
     7030#: ../gtk/gtkwidget.c:672
    70107031msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
    70117032msgstr ""
    70127033"Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект"
    70137034
    7014 #: ../gtk/gtkwidget.c:611
     7035#: ../gtk/gtkwidget.c:679
    70157036msgid "No show all"
    70167037msgstr "Да не се показват всички"
    70177038
    7018 #: ../gtk/gtkwidget.c:612
     7039#: ../gtk/gtkwidget.c:680
    70197040msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
    70207041msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект"
    70217042
    7022 #: ../gtk/gtkwidget.c:635
     7043#: ../gtk/gtkwidget.c:703
    70237044msgid "Whether this widget has a tooltip"
    70247045msgstr "Дали графичният обект има подсказка"
    70257046
    7026 #: ../gtk/gtkwidget.c:691
     7047#: ../gtk/gtkwidget.c:759
    70277048msgid "Window"
    70287049msgstr "Прозорец"
    70297050
    7030 #: ../gtk/gtkwidget.c:692
     7051#: ../gtk/gtkwidget.c:760
    70317052msgid "The widget's window if it is realized"
    70327053msgstr "Прозорец на графичния обект, ако го има"
    70337054
    7034 #: ../gtk/gtkwidget.c:706
     7055#: ../gtk/gtkwidget.c:774
    70357056msgid "Double Buffered"
    70367057msgstr "Двойно буфериране"
    70377058
    7038 #: ../gtk/gtkwidget.c:707
     7059#: ../gtk/gtkwidget.c:775
    70397060msgid "Whether or not the widget is double buffered"
    70407061msgstr "Дали графичният обект е двойно буфериран"
    70417062
    7042 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
     7063#: ../gtk/gtkwidget.c:2403
    70437064msgid "Interior Focus"
    70447065msgstr "Вътрешен фокус"
    70457066
    7046 #: ../gtk/gtkwidget.c:2230
     7067#: ../gtk/gtkwidget.c:2404
    70477068msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
    70487069msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти"
    70497070
    7050 #: ../gtk/gtkwidget.c:2236
     7071#: ../gtk/gtkwidget.c:2410
    70517072msgid "Focus linewidth"
    70527073msgstr "Широчина на линията за фокус"
    70537074
    7054 #: ../gtk/gtkwidget.c:2237
     7075#: ../gtk/gtkwidget.c:2411
    70557076msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
    70567077msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус"
    70577078
    7058 #: ../gtk/gtkwidget.c:2243
     7079#: ../gtk/gtkwidget.c:2417
    70597080msgid "Focus line dash pattern"
    70607081msgstr "Шаблон за пунктира на фокуса"
    70617082
    7062 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
     7083#: ../gtk/gtkwidget.c:2418
    70637084msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
    70647085msgstr "Пунктир използван за изчертаване на индикатор за фокус"
    70657086
    7066 #: ../gtk/gtkwidget.c:2249
     7087#: ../gtk/gtkwidget.c:2423
    70677088msgid "Focus padding"
    70687089msgstr "Рамка на фокуса"
    70697090
    7070 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
     7091#: ../gtk/gtkwidget.c:2424
    70717092msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
    70727093msgstr ""
    70737094"Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект"
    70747095
    7075 #: ../gtk/gtkwidget.c:2255
     7096#: ../gtk/gtkwidget.c:2429
    70767097msgid "Cursor color"
    70777098msgstr "Цвят на курсор"
    70787099
    7079 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256
     7100#: ../gtk/gtkwidget.c:2430
    70807101msgid "Color with which to draw insertion cursor"
    70817102msgstr "Цвят, с който ще се изчертава курсора за вмъкване"
    70827103
    7083 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
     7104#: ../gtk/gtkwidget.c:2435
    70847105msgid "Secondary cursor color"
    70857106msgstr "Цвят на допълнителния курсор"
    70867107
    7087 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
     7108#: ../gtk/gtkwidget.c:2436
    70887109msgid ""
    70897110"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
     
    70937114"редактиране на текст с различни посоки на писане"
    70947115
    7095 #: ../gtk/gtkwidget.c:2267
     7116#: ../gtk/gtkwidget.c:2441
    70967117msgid "Cursor line aspect ratio"
    70977118msgstr "Пропорция на линията на курсора"
    70987119
    7099 #: ../gtk/gtkwidget.c:2268
     7120#: ../gtk/gtkwidget.c:2442
    71007121msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
    71017122msgstr "Пропорция на курсора при вмъкване"
    71027123
    7103 #: ../gtk/gtkwidget.c:2282
     7124#: ../gtk/gtkwidget.c:2456
    71047125msgid "Draw Border"
    71057126msgstr "Рамка на изчертаването"
    71067127
    7107 #: ../gtk/gtkwidget.c:2283
     7128#: ../gtk/gtkwidget.c:2457
    71087129msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
    71097130msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае"
    71107131
    7111 #: ../gtk/gtkwidget.c:2296
     7132#: ../gtk/gtkwidget.c:2470
    71127133msgid "Unvisited Link Color"
    71137134msgstr "Цвят на непосетена връзка"
    71147135
    7115 #: ../gtk/gtkwidget.c:2297
     7136#: ../gtk/gtkwidget.c:2471
    71167137msgid "Color of unvisited links"
    71177138msgstr "Цветът на непосетените връзки"
    71187139
    7119 #: ../gtk/gtkwidget.c:2310
     7140#: ../gtk/gtkwidget.c:2484
    71207141msgid "Visited Link Color"
    71217142msgstr "Цвят на посетена връзка"
    71227143
    7123 #: ../gtk/gtkwidget.c:2311
     7144#: ../gtk/gtkwidget.c:2485
    71247145msgid "Color of visited links"
    71257146msgstr "Цветът на посетените връзки"
    71267147
    7127 #: ../gtk/gtkwidget.c:2325
     7148#: ../gtk/gtkwidget.c:2499
    71287149msgid "Wide Separators"
    71297150msgstr "Широки разделители"
    71307151
    7131 #: ../gtk/gtkwidget.c:2326
     7152#: ../gtk/gtkwidget.c:2500
    71327153msgid ""
    71337154"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
     
    71377158"изчертаят като правоъгълници вместо линии"
    71387159
    7139 #: ../gtk/gtkwidget.c:2340
     7160#: ../gtk/gtkwidget.c:2514
    71407161msgid "Separator Width"
    71417162msgstr "Широчина на разделител"
    71427163
    7143 #: ../gtk/gtkwidget.c:2341
     7164#: ../gtk/gtkwidget.c:2515
    71447165msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
    71457166msgstr "Широчина на разделители, ако е зададено да са широки"
    71467167
    7147 #: ../gtk/gtkwidget.c:2355
     7168#: ../gtk/gtkwidget.c:2529
    71487169msgid "Separator Height"
    71497170msgstr "Височина на разделител"
    71507171
    7151 #: ../gtk/gtkwidget.c:2356
     7172#: ../gtk/gtkwidget.c:2530
    71527173msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
    71537174msgstr "Височина на разделители, ако е зададено да са широки"
    71547175
    7155 #: ../gtk/gtkwidget.c:2370
     7176#: ../gtk/gtkwidget.c:2544
    71567177msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
    71577178msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за предвижване"
    71587179
    7159 #: ../gtk/gtkwidget.c:2371
     7180#: ../gtk/gtkwidget.c:2545
    71607181msgid "The length of horizontal scroll arrows"
    71617182msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за предвижване"
    71627183
    7163 #: ../gtk/gtkwidget.c:2385
     7184#: ../gtk/gtkwidget.c:2559
    71647185msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
    71657186msgstr "Височина на вертикална стрелка за предвижване"
    71667187
    7167 #: ../gtk/gtkwidget.c:2386
     7188#: ../gtk/gtkwidget.c:2560
    71687189msgid "The length of vertical scroll arrows"
    71697190msgstr "Височината на вертикалната стрелка за предвижване"
    71707191
    7171 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
     7192#: ../gtk/gtkwindow.c:483
    71727193msgid "Window Type"
    71737194msgstr "Вид прозорец"
    71747195
    7175 #: ../gtk/gtkwindow.c:479
     7196#: ../gtk/gtkwindow.c:484
    71767197msgid "The type of the window"
    71777198msgstr "Видът на прозореца"
    71787199
    7179 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
     7200#: ../gtk/gtkwindow.c:492
    71807201msgid "Window Title"
    71817202msgstr "Заглавие на прозорец"
    71827203
    7183 #: ../gtk/gtkwindow.c:488
     7204#: ../gtk/gtkwindow.c:493
    71847205msgid "The title of the window"
    71857206msgstr "Заглавието на прозореца"
    71867207
    7187 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
     7208#: ../gtk/gtkwindow.c:500
    71887209msgid "Window Role"
    71897210msgstr "Роля на прозореца"
    71907211
    7191 #: ../gtk/gtkwindow.c:496
     7212#: ../gtk/gtkwindow.c:501
    71927213msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
    71937214msgstr ""
     
    71957216"възстановяването на сесия"
    71967217
    7197 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
     7218#: ../gtk/gtkwindow.c:517
    71987219msgid "Startup ID"
    71997220msgstr "Идентификатор при стартиране"
    72007221
    7201 #: ../gtk/gtkwindow.c:513
     7222#: ../gtk/gtkwindow.c:518
    72027223msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
    72037224msgstr ""
     
    72057226"оповестяването на стартирането"
    72067227
    7207 #: ../gtk/gtkwindow.c:520
     7228#: ../gtk/gtkwindow.c:525
    72087229msgid "Allow Shrink"
    72097230msgstr "Свиването е възможно"
    72107231
    7211 #: ../gtk/gtkwindow.c:522
     7232#: ../gtk/gtkwindow.c:527
    72127233#, no-c-format
    72137234msgid ""
     
    72187239"лоша идея."
    72197240
    7220 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
     7241#: ../gtk/gtkwindow.c:534
    72217242msgid "Allow Grow"
    72227243msgstr "Нарастването е възможно"
    72237244
    7224 #: ../gtk/gtkwindow.c:530
     7245#: ../gtk/gtkwindow.c:535
    72257246msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
    72267247msgstr ""
     
    72287249"минимален размер."
    72297250
    7230 #: ../gtk/gtkwindow.c:538
     7251#: ../gtk/gtkwindow.c:543
    72317252msgid "If TRUE, users can resize the window"
    72327253msgstr "Ако е истина, потребителите могат да променят размерите на прозореца."
    72337254
    7234 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
     7255#: ../gtk/gtkwindow.c:550
    72357256msgid "Modal"
    72367257msgstr "Модален"
    72377258
    7238 #: ../gtk/gtkwindow.c:546
     7259#: ../gtk/gtkwindow.c:551
    72397260msgid ""
    72407261"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
     
    72447265"този прозорец съществува)"
    72457266
    7246 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
     7267#: ../gtk/gtkwindow.c:558
    72477268msgid "Window Position"
    72487269msgstr "Местоположение"
    72497270
    7250 #: ../gtk/gtkwindow.c:554
     7271#: ../gtk/gtkwindow.c:559
    72517272msgid "The initial position of the window"
    72527273msgstr "Първоначално местоположение на прозореца"
    72537274
    7254 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
     7275#: ../gtk/gtkwindow.c:567
    72557276msgid "Default Width"
    72567277msgstr "Първоначална широчина"
    72577278
    7258 #: ../gtk/gtkwindow.c:563
     7279#: ../gtk/gtkwindow.c:568
    72597280msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
    72607281msgstr ""
    72617282"Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване"
    72627283
    7263 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
     7284#: ../gtk/gtkwindow.c:577
    72647285msgid "Default Height"
    72657286msgstr "Първоначална височина"
    72667287
    7267 #: ../gtk/gtkwindow.c:573
     7288#: ../gtk/gtkwindow.c:578
    72687289msgid ""
    72697290"The default height of the window, used when initially showing the window"
     
    72717292"Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване"
    72727293
    7273 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
     7294#: ../gtk/gtkwindow.c:587
    72747295msgid "Destroy with Parent"
    72757296msgstr "Унищожаване с родителския"
    72767297
    7277 #: ../gtk/gtkwindow.c:583
     7298#: ../gtk/gtkwindow.c:588
    72787299msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
    72797300msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му"
    72807301
    7281 #: ../gtk/gtkwindow.c:591
     7302#: ../gtk/gtkwindow.c:596
    72827303msgid "Icon for this window"
    72837304msgstr "Икона за този прозорец"
    72847305
    7285 #: ../gtk/gtkwindow.c:607
     7306#: ../gtk/gtkwindow.c:602
     7307msgid "Mnemonics Visible"
     7308msgstr "Видима мнемоника"
     7309
     7310#: ../gtk/gtkwindow.c:603
     7311msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
     7312msgstr "Дали мнемониката е видима в този прозорец в момента"
     7313
     7314#: ../gtk/gtkwindow.c:619
    72867315msgid "Name of the themed icon for this window"
    72877316msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец"
    72887317
    7289 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
     7318#: ../gtk/gtkwindow.c:634
    72907319msgid "Is Active"
    72917320msgstr "Е активен"
    72927321
    7293 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
     7322#: ../gtk/gtkwindow.c:635
    72947323msgid "Whether the toplevel is the current active window"
    72957324msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец"
    72967325
    7297 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
     7326#: ../gtk/gtkwindow.c:642
    72987327msgid "Focus in Toplevel"
    72997328msgstr "Фокусиране на най-горния"
    73007329
    7301 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
     7330#: ../gtk/gtkwindow.c:643
    73027331msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
    73037332msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow"
    73047333
    7305 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
     7334#: ../gtk/gtkwindow.c:650
    73067335msgid "Type hint"
    73077336msgstr "Подсказка за вид"
    73087337
    7309 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
     7338#: ../gtk/gtkwindow.c:651
    73107339msgid ""
    73117340"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
     
    73147343"Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва."
    73157344
    7316 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
     7345#: ../gtk/gtkwindow.c:659
    73177346msgid "Skip taskbar"
    73187347msgstr "Извън лентата със задачи"
    73197348
    7320 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
     7349#: ../gtk/gtkwindow.c:660
    73217350msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
    73227351msgstr "Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи."
    73237352
    7324 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
     7353#: ../gtk/gtkwindow.c:667
    73257354msgid "Skip pager"
    73267355msgstr "Извън превключвателя"
    73277356
    7328 #: ../gtk/gtkwindow.c:656
     7357#: ../gtk/gtkwindow.c:668
    73297358msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
    73307359msgstr ""
    73317360"Истина, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове."
    73327361
    7333 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
     7362#: ../gtk/gtkwindow.c:675
    73347363msgid "Urgent"
    73357364msgstr "Спешност"
    73367365
    7337 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
     7366#: ../gtk/gtkwindow.c:676
    73387367msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
    73397368msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя."
    73407369
    7341 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
     7370#: ../gtk/gtkwindow.c:690
    73427371msgid "Accept focus"
    73437372msgstr "Получаване на фокус"
    73447373
    7345 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
     7374#: ../gtk/gtkwindow.c:691
    73467375msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
    73477376msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход."
    73487377
    7349 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
     7378#: ../gtk/gtkwindow.c:705
    73507379msgid "Focus on map"
    73517380msgstr "Фокусиране при показване"
    73527381
    7353 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
     7382#: ../gtk/gtkwindow.c:706
    73547383msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
    73557384msgstr "Истина, ако прозорецът трябва да получи фокуса при показване."
    73567385
    7357 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
     7386#: ../gtk/gtkwindow.c:720
    73587387msgid "Decorated"
    73597388msgstr "Украсен"
    73607389
    7361 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
     7390#: ../gtk/gtkwindow.c:721
    73627391msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
    73637392msgstr "Дали прозорецът трябва да бъде украсен от мениджъра на прозорци"
    73647393
    7365 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
     7394#: ../gtk/gtkwindow.c:735
    73667395msgid "Deletable"
    73677396msgstr "Затворим"
    73687397
    7369 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
     7398#: ../gtk/gtkwindow.c:736
    73707399msgid "Whether the window frame should have a close button"
    73717400msgstr "Дали прозорецът трябва да има бутон за затваряне"
    73727401
    7373 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
     7402#: ../gtk/gtkwindow.c:752
    73747403msgid "Gravity"
    73757404msgstr "Гравитация"
    73767405
    7377 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
     7406#: ../gtk/gtkwindow.c:753
    73787407msgid "The window gravity of the window"
    73797408msgstr "Гравитацията на прозореца"
    73807409
    7381 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
     7410#: ../gtk/gtkwindow.c:770
    73827411msgid "Transient for Window"
    73837412msgstr "Временен прозорец"
    73847413
    7385 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
     7414#: ../gtk/gtkwindow.c:771
    73867415msgid "The transient parent of the dialog"
    73877416msgstr "Временният родител на диалога"
    73887417
    7389 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
     7418#: ../gtk/gtkwindow.c:786
    73907419msgid "Opacity for Window"
    73917420msgstr "Непрозрачност на прозореца"
    73927421
    7393 #: ../gtk/gtkwindow.c:775
     7422#: ../gtk/gtkwindow.c:787
    73947423msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
    73957424msgstr "Непрозрачност на прозореца, от 0 до 1"
  • gnome/master/gtk+.master.bg.po

    r1891 r1948  
    11# Bulgarian translation of gtk+ po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    34# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
    45# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
    5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
    6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
     6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
     7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
    78#
    89msgid ""
     
    1011"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
    1112"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2009-10-07 07:44+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2009-10-07 07:45+0300\n"
    14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     13"POT-Creation-Date: 2010-01-25 11:42+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2010-01-25 11:35+0200\n"
     15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1516"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1617"MIME-Version: 1.0\n"
     
    8485#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
    8586#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
    86 #: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
     87#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462
    8788msgid "FLAGS"
    8889msgstr "ФЛАГОВЕ"
     
    280281msgstr "Delete"
    281282
    282 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:975
    283 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1235 ../tests/testfilechooser.c:222
     283#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:982
     284#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1242 ../tests/testfilechooser.c:222
    284285#, c-format
    285286msgid "Failed to open file '%s': %s"
    286287msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
    287288
    288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:987
     289#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:994
    289290#, c-format
    290291msgid "Image file '%s' contains no data"
    291292msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
    292293
    293 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1023
    294 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1287 ../tests/testfilechooser.c:267
     294#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1030
     295#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1294 ../tests/testfilechooser.c:267
    295296#, c-format
    296297msgid ""
     
    309310"повреден анимационен файл"
    310311
    311 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:708
     312#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:715
    312313#, c-format
    313314msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
    314315msgstr "Модулът за зареждане на изображения %s не може да бъде зареден: %s"
    315316
    316 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:723
     317#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:730
    317318#, c-format
    318319msgid ""
     
    323324"вероятно е от различна версия на GTK."
    324325
    325 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:732 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:783
     326#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790
    326327#, c-format
    327328msgid "Image type '%s' is not supported"
    328329msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат"
    329330
    330 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856
     331#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:863
    331332#, c-format
    332333msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
    333334msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат"
    334335
    335 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:864
     336#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:871
    336337msgid "Unrecognized image file format"
    337338msgstr "Неразпознат графичен формат"
    338339
    339 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1032
     340#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1039
    340341#, c-format
    341342msgid "Failed to load image '%s': %s"
    342343msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
    343344
    344 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:953
     345#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1673 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:961
    345346#, c-format
    346347msgid "Error writing to image file: %s"
    347348msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s"
    348349
    349 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1841
     350#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1848
    350351#, c-format
    351352msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
     
    353354"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа запазване в графичния формат — %s"
    354355
    355 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1745
     356#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1752
    356357msgid "Insufficient memory to save image to callback"
    357358msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
    358359
    359 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
     360#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1765
    360361msgid "Failed to open temporary file"
    361362msgstr "Неуспех при отварянето на временния файл"
    362363
    363 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1784
     364#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1791
    364365msgid "Failed to read from temporary file"
    365366msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
    366367
    367 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018
     368#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2044
    368369#, c-format
    369370msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
    370371msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
    371372
    372 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2043
     373#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2070
    373374#, c-format
    374375msgid ""
     
    379380"да не са запазени всички данни: %s"
    380381
    381 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2263 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2314
     382#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2341
    382383msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
    383384msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер"
    384385
    385 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2360
     386#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2387
    386387msgid "Error writing to image stream"
    387388msgstr "Грешка при запазването към поток с изображение"
     
    673674msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
    674675
    675 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:667 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
    676 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185
     676#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:674 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
     677#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
    677678msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
    678679msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
     
    684685"височина."
    685686
    686 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
     687#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
    687688#, c-format
    688689msgid ""
     
    693694"бъде анализирана."
    694695
    695 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
     696#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
    696697#, c-format
    697698msgid ""
     
    701702"позволена"
    702703
    703 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
     704#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1310 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
    704705msgid "The JPEG image format"
    705706msgstr "Форматът за изображения JPEG"
     
    754755msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG е грешен."
    755756
    756 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
     757#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:642
    757758msgid "Transformed PNG has zero width or height."
    758759msgstr ""
     
    779780msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
    780781
    781 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
     782#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:316
    782783msgid "Insufficient memory to load PNG file"
    783784msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
    784785
    785 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
     786#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:657
    786787#, c-format
    787788msgid ""
     
    792793"програма, за да освободите памет."
    793794
    794 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
     795#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:720
    795796msgid "Fatal error reading PNG image file"
    796797msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
    797798
    798 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
     799#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:769
    799800#, c-format
    800801msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
    801802msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
    802803
    803 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
     804#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:863
    804805msgid ""
    805806"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
     
    807808"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 знака."
    808809
    809 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
     810#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:872
    810811msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
    811812msgstr ""
     
    813814"ASCII."
    814815
    815 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
     816#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:886 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
     817#, c-format
     818msgid "Color profile has invalid length %d."
     819msgstr "Цветовият профил е с неправилна дължина %d."
     820
     821#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:899 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
    816822#, c-format
    817823msgid ""
     
    822828"може да бъде анализирана."
    823829
    824 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
     830#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:912 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
    825831#, c-format
    826832msgid ""
     
    831837"е позволена."
    832838
    833 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
     839#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:951
    834840#, c-format
    835841msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
     
    838844"8859-1."
    839845
    840 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
     846#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1112 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
    841847msgid "The PNG image format"
    842848msgstr "Форматът за изображения PNG"
     
    982988msgstr "Форматът за изображения Targa"
    983989
    984 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
     990#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:165
    985991msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
    986992msgstr "Широчината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
    987993
    988 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
     994#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:172
    989995msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
    990996msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
    991997
    992 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
     998#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
    993999msgid "Width or height of TIFF image is zero"
    9941000msgstr "Височината или широчината на изображението във формат TIFF е нулева"
    9951001
    996 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
     1002#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:189 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:198
    9971003msgid "Dimensions of TIFF image too large"
    9981004msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
    9991005
    1000 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
    1001 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
     1006#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:222 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:234
     1007#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:561
    10021008msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
    10031009msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
    10041010
    1005 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
     1011#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:295
    10061012msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
    10071013msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
    10081014
    1009 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
     1015#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:351
    10101016msgid "Failed to open TIFF image"
    10111017msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
    10121018
    1013 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
     1019#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:363 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:778
    10141020msgid "TIFFClose operation failed"
    10151021msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
    10161022
    1017 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
     1023#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:493 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:506
    10181024msgid "Failed to load TIFF image"
    10191025msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
    10201026
    1021 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
     1027#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:692
    10221028msgid "Failed to save TIFF image"
    10231029msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
    10241030
    1025 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
     1031#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:727
     1032msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
     1033msgstr "Компресията в TIFF не указва правилен кодер."
     1034
     1035#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:767
    10261036msgid "Failed to write TIFF data"
    10271037msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
    10281038
    1029 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
     1039#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:814
    10301040msgid "Couldn't write to TIFF file"
    10311041msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
    10321042
    1033 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
     1043#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:869
    10341044msgid "The TIFF image format"
    10351045msgstr "Форматът за изображения TIFF"
     
    11201130msgstr "Форматът за изображения EMF"
    11211131
    1122 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:220
     1132#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:232
    11231133#, c-format
    11241134msgid "Could not allocate memory: %s"
    11251135msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част: %s"
    11261136
    1127 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:359
    1128 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:395
     1137#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:257 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:371
     1138#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:411
    11291139#, c-format
    11301140msgid "Could not create stream: %s"
    11311141msgstr "Не може да се създаде поток: %s"
    11321142
    1133 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:259
     1143#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
    11341144#, c-format
    11351145msgid "Could not seek stream: %s"
    11361146msgstr "Не може да се търси в потока: %s"
    11371147
    1138 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:271
     1148#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:283
    11391149#, c-format
    11401150msgid "Could not read from stream: %s"
    11411151msgstr "Не може да се чете от потока: %s"
    11421152
    1143 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:684 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:816
     1153#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:694 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:825
    11441154msgid "Couldn't load bitmap"
    11451155msgstr "Изображението във формат „bitmap“ не може да бъде заредено"
    11461156
    1147 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:839
     1157#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:847
    11481158msgid "Couldn't load metafile"
    11491159msgstr "Мета-файлът не може да бъде зареден"
    11501160
    1151 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:998
     1161#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1006
    11521162msgid "Unsupported image format for GDI+"
    11531163msgstr "Форматът на изображението не се поддържа от GDI+"
    11541164
    1155 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1005
     1165#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:1013
    11561166msgid "Couldn't save"
    11571167msgstr "Грешка при запазване"
     
    12191229msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
    12201230
    1221 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:183
     1231#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242
    12221232msgid "Could not show link"
    12231233msgstr "Връзката не може да бъде показана"
    12241234
    1225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2200
     1235#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
    12261236msgid "License"
    12271237msgstr "Лиценз"
    12281238
    1229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
     1239#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
    12301240msgid "The license of the program"
    12311241msgstr "Лицензът на програмата"
    12321242
    12331243#. Add the credits button
    1234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:545
     1244#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625
    12351245msgid "C_redits"
    12361246msgstr "_Заслуги"
    12371247
    12381248#. Add the license button
    1239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559
     1249#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639
    12401250msgid "_License"
    12411251msgstr "_Лиценз"
    12421252
    1243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:827
     1253#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917
    12441254#, c-format
    12451255msgid "About %s"
    12461256msgstr "Относно %s"
    12471257
    1248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2123
     1258#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
    12491259msgid "Credits"
    12501260msgstr "Заслуги"
    12511261
    1252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2152
     1262#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215
    12531263msgid "Written by"
    12541264msgstr "Създадено от"
    12551265
    1256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2155
     1266#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218
    12571267msgid "Documented by"
    12581268msgstr "Документирано от"
    12591269
    1260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2167
     1270#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230
    12611271msgid "Translated by"
    12621272msgstr "Преведено от"
    12631273
    1264 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2171
     1274#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234
    12651275msgid "Artwork by"
    12661276msgstr "Дизайн"
     
    15671577msgstr "Цветова палитра"
    15681578
    1569 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
     1579#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
    15701580msgid ""
    15711581"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
     
    15771587"като го издърпате върху цвета за избор."
    15781588
    1579 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
     1589#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
    15801590msgid ""
    15811591"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
     
    15851595"запазите за бъдеща употреба."
    15861596
    1587 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
     1597#: ../gtk/gtkcolorsel.c:966
     1598msgid ""
     1599"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
     1600"now."
     1601msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия."
     1602
     1603#: ../gtk/gtkcolorsel.c:969
     1604msgid "The color you've chosen."
     1605msgstr "Цветът, който сте избрали."
     1606
     1607#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382
    15881608msgid "_Save color here"
    15891609msgstr "_Запазване на цвета тук"
    15901610
    1591 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
     1611#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587
    15921612msgid ""
    15931613"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
     
    16081628#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
    16091629#.
    1610 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119
     1630#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118
    16111631msgid "default:mm"
    16121632msgstr "default:mm"
    16131633
    16141634#. And show the custom paper dialog
    1615 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3215
     1635#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226
    16161636msgid "Manage Custom Sizes"
    16171637msgstr "Управление на другите размери"
    16181638
    1619 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
     1639#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
    16201640msgid "inch"
    16211641msgstr "инч"
    16221642
    1623 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
     1643#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
    16241644msgid "mm"
    16251645msgstr "mm"
    16261646
    1627 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
     1647#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580
    16281648msgid "Margins from Printer..."
    16291649msgstr "Полета от принтера…"
    16301650
    1631 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
     1651#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746
    16321652#, c-format
    16331653msgid "Custom Size %d"
     
    16661686msgstr "Бели полета"
    16671687
    1668 #: ../gtk/gtkentry.c:8590 ../gtk/gtktextview.c:7792
     1688#: ../gtk/gtkentry.c:8685 ../gtk/gtktextview.c:7859
    16691689msgid "Input _Methods"
    16701690msgstr "_Методи за вход"
    16711691
    1672 #: ../gtk/gtkentry.c:8604 ../gtk/gtktextview.c:7806
     1692#: ../gtk/gtkentry.c:8699 ../gtk/gtktextview.c:7873
    16731693msgid "_Insert Unicode Control Character"
    16741694msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
    16751695
    1676 #: ../gtk/gtkentry.c:9975
     1696#: ../gtk/gtkentry.c:10070
    16771697msgid "Caps Lock is on"
    16781698msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат"
     
    16821702msgstr "Избор на файл"
    16831703
    1684 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1933
     1704#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
    16851705msgid "Desktop"
    16861706msgstr "Работен плот"
     
    16901710msgstr "(без)"
    16911711
    1692 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
     1712#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
    16931713msgid "Other..."
    16941714msgstr "Друго място…"
     
    16981718msgstr "Напишете името на новата папка"
    16991719
    1700 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
     1720#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
    17011721msgid "Could not retrieve information about the file"
    17021722msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
    17031723
    1704 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
     1724#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
    17051725msgid "Could not add a bookmark"
    17061726msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
    17071727
    1708 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
     1728#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
    17091729msgid "Could not remove bookmark"
    17101730msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
    17111731
    1712 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
     1732#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009
    17131733msgid "The folder could not be created"
    17141734msgstr "Папката не може да бъде създадена"
    17151735
    1716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
     1736#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
    17171737msgid ""
    17181738"The folder could not be created, as a file with the same name already "
     
    17221742"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
    17231743
    1724 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
     1744#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033
    17251745msgid "Invalid file name"
    17261746msgstr "Неправилно име на файл"
    17271747
    1728 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
     1748#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
    17291749msgid "The folder contents could not be displayed"
    17301750msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
     
    17341754#. * to translate.
    17351755#.
    1736 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
     1756#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593
    17371757#, c-format
    17381758msgid "%1$s on %2$s"
    17391759msgstr "%1$s на %2$s"
    17401760
    1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
     1761#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1769
    17421762msgid "Search"
    17431763msgstr "Търсене"
    17441764
    1745 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10347
     1765#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1793 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
    17461766msgid "Recently Used"
    17471767msgstr "Скоро отваряни"
    17481768
    1749 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2512
     1769#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2429
    17501770msgid "Select which types of files are shown"
    17511771msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
    17521772
    1753 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
     1773#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2788
    17541774#, c-format
    17551775msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
    17561776msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
    17571777
    1758 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2982
     1778#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2832
    17591779#, c-format
    17601780msgid "Add the current folder to the bookmarks"
    17611781msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
    17621782
    1763 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2984
     1783#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834
    17641784#, c-format
    17651785msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
    17661786msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
    17671787
    1768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3022
     1788#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
    17691789#, c-format
    17701790msgid "Remove the bookmark '%s'"
    17711791msgstr "Премахване на отметката „%s“"
    17721792
    1773 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3024
     1793#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
    17741794#, c-format
    17751795msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
    17761796msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната"
    17771797
    1778 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3031 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
     1798#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
    17791799msgid "Remove the selected bookmark"
    17801800msgstr "Премахване на избраната отметка"
    17811801
    1782 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753
     1802#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
    17831803msgid "Remove"
    17841804msgstr "Премахване"
    17851805
    1786 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3762
     1806#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612
    17871807msgid "Rename..."
    17881808msgstr "Преименуване…"
    17891809
    17901810#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
    1791 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3925
     1811#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
    17921812msgid "Places"
    17931813msgstr "Места"
    17941814
    17951815#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
    1796 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3982
     1816#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3832
    17971817msgid "_Places"
    17981818msgstr "_Места"
    17991819
    1800 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
     1820#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3888
    18011821msgid "_Add"
    18021822msgstr "_Добавяне"
    18031823
    1804 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045
     1824#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
    18051825msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
    18061826msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
    18071827
    1808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4050
     1828#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3900
    18091829msgid "_Remove"
    18101830msgstr "_Премахване"
    18111831
    1812 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
     1832#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
    18131833msgid "Could not select file"
    18141834msgstr "Не може да бъде избран файл"
    18151835
    1816 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4361
     1836#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4210
    18171837msgid "_Add to Bookmarks"
    18181838msgstr "_Добавяне към отметките"
    18191839
    1820 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4374
     1840#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4223
    18211841msgid "Show _Hidden Files"
    18221842msgstr "Показване на _скритите файлове"
    18231843
    1824 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4381
     1844#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
    18251845msgid "Show _Size Column"
    18261846msgstr "Показване на колоната за _размера"
    18271847
    1828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4673 ../gtk/gtkfilesel.c:730
     1848#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4450 ../gtk/gtkfilesel.c:730
    18291849msgid "Files"
    18301850msgstr "Файлове"
    18311851
    1832 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4722
     1852#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501
    18331853msgid "Name"
    18341854msgstr "Име"
    18351855
    1836 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4747
     1856#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4524
    18371857msgid "Size"
    18381858msgstr "Размер"
    18391859
    1840 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4763
     1860#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4538
    18411861msgid "Modified"
    18421862msgstr "Променян на"
    18431863
    18441864#. Label
    1845 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5019 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800
     1865#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4793 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
    18461866msgid "_Name:"
    18471867msgstr "_Име:"
    18481868
    1849 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
     1869#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4836
    18501870msgid "_Browse for other folders"
    18511871msgstr "_Отваряне на други папки"
    18521872
    1853 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5334
     1873#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
    18541874msgid "Type a file name"
    18551875msgstr "Въведете име на файл"
    18561876
    18571877#. Create Folder
    1858 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375
     1878#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5149
    18591879msgid "Create Fo_lder"
    18601880msgstr "Създаване на _папка"
    18611881
    1862 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5385
     1882#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5159
    18631883msgid "_Location:"
    18641884msgstr "_Местоположение:"
    18651885
    1866 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
     1886#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5363
    18671887msgid "Save in _folder:"
    18681888msgstr "Запазване в п_апка:"
    18691889
    1870 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
     1890#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5365
    18711891msgid "Create in _folder:"
    18721892msgstr "Създаване в _папка:"
    18731893
    1874 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7347
     1894#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431
     1895#, c-format
     1896msgid "Could not read the contents of %s"
     1897msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s"
     1898
     1899#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
     1900msgid "Could not read the contents of the folder"
     1901msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете"
     1902
     1903#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596
     1904#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741
     1905msgid "Unknown"
     1906msgstr "Неизвестно"
     1907
     1908#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543
     1909msgid "%H:%M"
     1910msgstr "%H:%M"
     1911
     1912#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
     1913msgid "Yesterday at %H:%M"
     1914msgstr "Вчера в %H:%M"
     1915
     1916#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211
    18751917msgid "Cannot change to folder because it is not local"
    18761918msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
    18771919
    1878 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993
     1920#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829
    18791921#, c-format
    18801922msgid "Shortcut %s already exists"
    18811923msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
    18821924
    1883 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8083
     1925#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919
    18841926#, c-format
    18851927msgid "Shortcut %s does not exist"
    18861928msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува"
    18871929
    1888 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
     1930#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
    18891931#, c-format
    18901932msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
    18911933msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
    18921934
    1893 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
     1935#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
    18941936#, c-format
    18951937msgid ""
     
    18991941"съдържание."
    19001942
    1901 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
     1943#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
    19021944msgid "_Replace"
    19031945msgstr "_Замяна"
    19041946
    1905 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
     1947#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
    19061948msgid "Could not start the search process"
    19071949msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
    19081950
    1909 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
     1951#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8827
    19101952msgid ""
    19111953"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
     
    19151957"той работи."
    19161958
    1917 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9130
     1959#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8841
    19181960msgid "Could not send the search request"
    19191961msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
    19201962
    1921 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9608
     1963#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9030
    19221964msgid "Search:"
    19231965msgstr "Търсене:"
    19241966
    1925 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10591
     1967#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
    19261968#, c-format
    19271969msgid "Could not mount %s"
    19281970msgstr "„%s“ не може да се монтира"
    1929 
    1930 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11449 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11471
    1931 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11542
    1932 msgid "Unknown"
    1933 msgstr "Неизвестно"
    1934 
    1935 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11489
    1936 msgid "%H:%M"
    1937 msgstr "%H:%M"
    1938 
    1939 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11491
    1940 msgid "Yesterday at %H:%M"
    1941 msgstr "Вчера в %H:%M"
    19421971
    19431972#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
     
    21282157msgstr "Грешен UTF-8"
    21292158
    2130 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3933
     2159#: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
    21312160msgid "Name too long"
    21322161msgstr "Името е твърде дълго"
    21332162
    2134 #: ../gtk/gtkfilesel.c:3935
     2163#: ../gtk/gtkfilesel.c:3937
    21352164msgid "Couldn't convert filename"
    21362165msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
     
    21452174msgstr "Файлова система"
    21462175
    2147 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
    2148 msgid "Could not obtain root folder"
    2149 msgstr "Кореновата папка не може да бъде извлечена"
    2150 
    2151 #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1301
    2152 msgid "(Empty)"
    2153 msgstr "(Празно)"
    2154 
    21552176#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
    21562177msgid "Pick a Font"
     
    21932214msgstr "Избор на шрифт"
    21942215
    2195 #: ../gtk/gtkgamma.c:408
     2216#: ../gtk/gtkgamma.c:410
    21962217msgid "Gamma"
    21972218msgstr "Гама"
    21982219
    2199 #: ../gtk/gtkgamma.c:418
     2220#: ../gtk/gtkgamma.c:420
    22002221msgid "_Gamma value"
    22012222msgstr "_Стойност на гама"
     
    22042225#. * load it.
    22052226#.
    2206 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1399
     2227#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1401
    22072228#, c-format
    22082229msgid "Error loading icon: %s"
     
    23262347
    23272348#. Open Link
    2328 #: ../gtk/gtklabel.c:5529
     2349#: ../gtk/gtklabel.c:5680
    23292350msgid "_Open Link"
    23302351msgstr "_Отваряне на връзка"
    23312352
    23322353#. Copy Link Address
    2333 #: ../gtk/gtklabel.c:5541
     2354#: ../gtk/gtklabel.c:5692
    23342355msgid "Copy _Link Address"
    23352356msgstr "Копиране на _адреса на връзка"
     
    23442365
    23452366#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
    2346 #: ../gtk/gtkmain.c:450
     2367#: ../gtk/gtkmain.c:452
    23472368msgid "Load additional GTK+ modules"
    23482369msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
    23492370
    23502371#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
    2351 #: ../gtk/gtkmain.c:451
     2372#: ../gtk/gtkmain.c:453
    23522373msgid "MODULES"
    23532374msgstr "МОДУЛИ"
    23542375
    23552376#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
    2356 #: ../gtk/gtkmain.c:453
     2377#: ../gtk/gtkmain.c:455
    23572378msgid "Make all warnings fatal"
    23582379msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
    23592380
    23602381#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
    2361 #: ../gtk/gtkmain.c:456
     2382#: ../gtk/gtkmain.c:458
    23622383msgid "GTK+ debugging flags to set"
    23632384msgstr ""
     
    23662387
    23672388#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
    2368 #: ../gtk/gtkmain.c:459
     2389#: ../gtk/gtkmain.c:461
    23692390msgid "GTK+ debugging flags to unset"
    23702391msgstr ""
     
    23772398#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
    23782399#.
    2379 #: ../gtk/gtkmain.c:711
     2400#: ../gtk/gtkmain.c:713
    23802401msgid "default:LTR"
    23812402msgstr "default:LTR"
    23822403
    2383 #: ../gtk/gtkmain.c:777
     2404#: ../gtk/gtkmain.c:778
    23842405#, c-format
    23852406msgid "Cannot open display: %s"
    23862407msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"
    23872408
    2388 #: ../gtk/gtkmain.c:814
     2409#: ../gtk/gtkmain.c:815
    23892410msgid "GTK+ Options"
    23902411msgstr "Опции за GTK+"
    23912412
    2392 #: ../gtk/gtkmain.c:814
     2413#: ../gtk/gtkmain.c:815
    23932414msgid "Show GTK+ Options"
    23942415msgstr "Показване на опциите за GTK+"
     
    24352456msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)"
    24362457
    2437 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
     2458#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064
    24382459msgid "Unable to end process"
    24392460msgstr "Неуспех при приключването на процес"
    24402461
    2441 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
     2462#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101
    24422463msgid "_End Process"
    24432464msgstr "_Приключване на процес"
     
    24752496msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s"
    24762497
    2477 #: ../gtk/gtknotebook.c:4430 ../gtk/gtknotebook.c:6957
     2498#: ../gtk/gtknotebook.c:4698 ../gtk/gtknotebook.c:7260
    24782499#, c-format
    24792500msgid "Page %u"
     
    24852506msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
    24862507
    2487 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
     2508#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
    24882509msgid "Any Printer"
    24892510msgstr "Произволен принтер"
    24902511
    2491 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
     2512#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167
    24922513msgid "For portable documents"
    24932514msgstr "За преносими документи"
    24942515
    2495 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
     2516#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797
    24962517#, c-format
    24972518msgid ""
     
    25082529" Отдолу: %s %s"
    25092530
    2510 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3266
     2531#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277
    25112532msgid "Manage Custom Sizes..."
    25122533msgstr "Управление на другите размери…"
    25132534
    2514 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
     2535#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894
    25152536msgid "_Format for:"
    25162537msgstr "_Формат за:"
    25172538
    2518 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3438
     2539#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449
    25192540msgid "_Paper size:"
    25202541msgstr "_Размер на листите:"
    25212542
    2522 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
     2543#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947
    25232544msgid "_Orientation:"
    25242545msgstr "_Ориентация:"
    25252546
    2526 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3500
     2547#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511
    25272548msgid "Page Setup"
    25282549msgstr "Настройки на листите"
     
    25402561msgstr "Корен на файловата система"
    25412562
    2542 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:743
     2563#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749
    25432564msgid "Authentication"
    25442565msgstr "Идентификация"
    25452566
    2546 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:693
     2567#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695
    25472568msgid "Not available"
    25482569msgstr "Не е достъпен"
    25492570
    2550 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
     2571#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
    25512572msgid "_Save in folder:"
    25522573msgstr "Запазване в п_апка:"
     
    25562577#. * by the job number.
    25572578#.
    2558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:186
     2579#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
    25592580#, c-format
    25602581msgid "%s job #%d"
    25612582msgstr "%s, задача № %d"
    25622583
    2563 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1644
     2584#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687
    25642585msgctxt "print operation status"
    25652586msgid "Initial state"
    25662587msgstr "Първоначално състояние"
    25672588
    2568 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1645
     2589#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688
    25692590msgctxt "print operation status"
    25702591msgid "Preparing to print"
    25712592msgstr "Подготовка за печат"
    25722593
    2573 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1646
     2594#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689
    25742595msgctxt "print operation status"
    25752596msgid "Generating data"
    25762597msgstr "Генериране на данни"
    25772598
    2578 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1647
     2599#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690
    25792600msgctxt "print operation status"
    25802601msgid "Sending data"
    25812602msgstr "Изпращане на данни"
    25822603
    2583 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1648
     2604#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691
    25842605msgctxt "print operation status"
    25852606msgid "Waiting"
    25862607msgstr "Изчакване"
    25872608
    2588 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1649
     2609#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692
    25892610msgctxt "print operation status"
    25902611msgid "Blocking on issue"
    25912612msgstr "Блокиране поради проблем"
    25922613
    2593 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1650
     2614#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693
    25942615msgctxt "print operation status"
    25952616msgid "Printing"
    25962617msgstr "Отпечатване"
    25972618
    2598 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1651
     2619#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694
    25992620msgctxt "print operation status"
    26002621msgid "Finished"
    26012622msgstr "Завършено"
    26022623
    2603 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1652
     2624#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
    26042625msgctxt "print operation status"
    26052626msgid "Finished with error"
    26062627msgstr "Завършено с грешка"
    26072628
    2608 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2234
     2629#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254
    26092630#, c-format
    26102631msgid "Preparing %d"
    26112632msgstr "Подготвяне на %d"
    26122633
    2613 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2236 ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
     2634#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875
    26142635msgid "Preparing"
    26152636msgstr "Подготвяне"
    26162637
    2617 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2239
     2638#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259
    26182639#, c-format
    26192640msgid "Printing %d"
    26202641msgstr "Печат на %d"
    26212642
    2622 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2876
     2643#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
    26232644msgid "Error creating print preview"
    26242645msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
    26252646
    2626 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2879
     2647#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908
    26272648msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
    26282649msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
    26292650
    2630 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
     2651#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314
    26312652msgid "Error launching preview"
    26322653msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
    26332654
    2634 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:326
     2655#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358
    26352656msgid "Error printing"
    26362657msgstr "Грешка при печат"
    26372658
    2638 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:462 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
     2659#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
    26392660msgid "Application"
    26402661msgstr "Програма"
    26412662
    2642 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
     2663#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612
    26432664msgid "Printer offline"
    26442665msgstr "Принтерът не е на линия"
    26452666
    2646 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
     2667#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614
    26472668msgid "Out of paper"
    26482669msgstr "Хартията свърши"
    26492670
    26502671#. Translators: this is a printer status.
    2651 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
     2672#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616
    26522673#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1963
    26532674msgid "Paused"
    26542675msgstr "На пауза"
    26552676
    2656 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
     2677#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618
    26572678msgid "Need user intervention"
    26582679msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
    26592680
    2660 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
     2681#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718
    26612682msgid "Custom size"
    26622683msgstr "Друг размер"
    26632684
    2664 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
     2685#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
    26652686msgid "No printer found"
    26662687msgstr "Няма принтер"
    26672688
    2668 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
     2689#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
    26692690msgid "Invalid argument to CreateDC"
    26702691msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
    26712692
    2672 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
     2693#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
    26732694msgid "Error from StartDoc"
    26742695msgstr "Грешка от StartDoc"
    26752696
    2676 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1660 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683
    2677 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731
     2697#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
     2698#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
    26782699msgid "Not enough free memory"
    26792700msgstr "Недостатъчно памет"
    26802701
    2681 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1736
     2702#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
    26822703msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
    26832704msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
    26842705
    2685 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1741
     2706#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
    26862707msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
    26872708msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
    26882709
    2689 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1746
     2710#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
    26902711msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
    26912712msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
    26922713
    2693 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1751
     2714#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
    26942715msgid "Unspecified error"
    26952716msgstr "Неуказана грешка"
     
    28402861msgstr "Отдолу нагоре"
    28412862
    2842 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3289
     2863#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300
    28432864msgid "Layout"
    28442865msgstr "Наместване"
    28452866
    2846 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3293
     2867#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304
    28472868msgid "T_wo-sided:"
    28482869msgstr "_Двустранен печат:"
    28492870
    2850 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3308
     2871#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319
    28512872msgid "Pages per _side:"
    28522873msgstr "Страници на _страна:"
    28532874
    2854 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
     2875#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
    28552876msgid "Page or_dering:"
    28562877msgstr "_Подредба на страниците:"
    28572878
    2858 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3341
     2879#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352
    28592880msgid "_Only print:"
    28602881msgstr "_Обхват на печата:"
    28612882
    28622883#. In enum order
    2863 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356
     2884#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367
    28642885msgid "All sheets"
    28652886msgstr "Всички страници"
    28662887
    2867 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3357
     2888#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368
    28682889msgid "Even sheets"
    28692890msgstr "Четните страници"
    28702891
    2871 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3358
     2892#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
    28722893msgid "Odd sheets"
    28732894msgstr "Нечетните страници"
    28742895
    2875 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3361
     2896#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372
    28762897msgid "Sc_ale:"
    28772898msgstr "_Мащабиране:"
    28782899
    2879 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3388
     2900#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
    28802901msgid "Paper"
    28812902msgstr "Хартия"
    28822903
    2883 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3392
     2904#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
    28842905msgid "Paper _type:"
    28852906msgstr "_Вид хартия:"
    28862907
    2887 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407
     2908#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418
    28882909msgid "Paper _source:"
    28892910msgstr "_Източник на листите:"
    28902911
    2891 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3422
     2912#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433
    28922913msgid "Output t_ray:"
    28932914msgstr "_Изходна касета:"
    28942915
    2895 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
     2916#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473
    28962917msgid "Or_ientation:"
    28972918msgstr "_Ориентация:"
    28982919
    28992920#. In enum order
    2900 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
     2921#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488
    29012922msgid "Portrait"
    29022923msgstr "Вертикална"
    29032924
    2904 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
     2925#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489
    29052926msgid "Landscape"
    29062927msgstr "Хоризонтална"
    29072928
    2908 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3479
     2929#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490
    29092930msgid "Reverse portrait"
    29102931msgstr "Хоризонтална, обърната"
    29112932
    2912 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3480
     2933#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491
    29132934msgid "Reverse landscape"
    29142935msgstr "Вертикална, обърната"
    29152936
    2916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
     2937#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536
    29172938msgid "Job Details"
    29182939msgstr "Информация а задачата"
    29192940
    2920 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
     2941#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542
    29212942msgid "Pri_ority:"
    29222943msgstr "П_риоритет:"
    29232944
    2924 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3546
     2945#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
    29252946msgid "_Billing info:"
    29262947msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
    29272948
    2928 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3564
     2949#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575
    29292950msgid "Print Document"
    29302951msgstr "Отпечатване на документ"
     
    29332954#. * in the print dialog
    29342955#.
    2935 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3573
     2956#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
    29362957msgid "_Now"
    29372958msgstr "_Сега"
    29382959
    2939 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584
     2960#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595
    29402961msgid "A_t:"
    29412962msgstr "_Точно в:"
     
    29452966#. * supported.
    29462967#.
    2947 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3590
     2968#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601
    29482969msgid ""
    29492970"Specify the time of print,\n"
     
    29532974"9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4"
    29542975
    2955 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
     2976#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611
    29562977msgid "Time of print"
    29572978msgstr "Време на отпечатване"
    29582979
    2959 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3616
     2980#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627
    29602981msgid "On _hold"
    29612982msgstr "_На пауза"
    29622983
    2963 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617
     2984#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628
    29642985msgid "Hold the job until it is explicitly released"
    29652986msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране"
    29662987
    2967 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3637
     2988#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648
    29682989msgid "Add Cover Page"
    29692990msgstr "Със заглавна страница"
     
    29722993#. * dialog that controls the front cover page.
    29732994#.
    2974 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3646
     2995#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
    29752996msgid "Be_fore:"
    29762997msgstr "_Преди:"
     
    29793000#. * dialog that controls the back cover page.
    29803001#.
    2981 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
     3002#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675
    29823003msgid "_After:"
    29833004msgstr "_След:"
     
    29863007#. * job-specific options in the print dialog
    29873008#.
    2988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
     3009#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
    29893010msgid "Job"
    29903011msgstr "Задача"
    29913012
    2992 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3748
     3013#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
    29933014msgid "Advanced"
    29943015msgstr "Допълнителни"
    29953016
    2996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3782
     3017#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
     3018#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794
    29973019msgid "Image Quality"
    29983020msgstr "Качество на изображенията"
    29993021
    3000 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3785
     3022#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
     3023#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
    30013024msgid "Color"
    30023025msgstr "Цвят"
    30033026
    3004 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
     3027#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
     3028#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
     3029#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803
    30053030msgid "Finishing"
    30063031msgstr "Гланц"
    30073032
    3008 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
     3033#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813
    30093034msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
    30103035msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
    30113036
    3012 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3821
     3037#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
    30133038msgid "Print"
    30143039msgstr "Печат"
    30153040
    3016 #: ../gtk/gtkrc.c:2874
     3041#: ../gtk/gtkrc.c:2878
    30173042#, c-format
    30183043msgid "Unable to find include file: \"%s\""
    30193044msgstr "Файлът за включване „%s“ не може да бъде намерен"
    30203045
    3021 #: ../gtk/gtkrc.c:3502 ../gtk/gtkrc.c:3505
     3046#: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
    30223047#, c-format
    30233048msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
     
    31233148msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
    31243149
     3150#: ../gtk/gtkspinner.c:458
     3151msgctxt "throbbing progress animation widget"
     3152msgid "Spinner"
     3153msgstr "Индикатор за прогрес"
     3154
     3155#: ../gtk/gtkspinner.c:459
     3156msgid "Provides visual indication of progress"
     3157msgstr "Визуално показва напредъка"
     3158
    31253159#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
    3126 #: ../gtk/gtkstock.c:288
     3160#: ../gtk/gtkstock.c:314
    31273161msgctxt "Stock label"
    31283162msgid "Information"
    31293163msgstr "Информация"
    31303164
    3131 #: ../gtk/gtkstock.c:289
     3165#: ../gtk/gtkstock.c:315
    31323166msgctxt "Stock label"
    31333167msgid "Warning"
    31343168msgstr "Предупреждение"
    31353169
    3136 #: ../gtk/gtkstock.c:290
     3170#: ../gtk/gtkstock.c:316
    31373171msgctxt "Stock label"
    31383172msgid "Error"
    31393173msgstr "Грешка"
    31403174
    3141 #: ../gtk/gtkstock.c:291
     3175#: ../gtk/gtkstock.c:317
    31423176msgctxt "Stock label"
    31433177msgid "Question"
     
    31473181#. * need the mnemonics to be rationalized
    31483182#.
    3149 #: ../gtk/gtkstock.c:296
     3183#: ../gtk/gtkstock.c:322
    31503184msgctxt "Stock label"
    31513185msgid "_About"
    31523186msgstr "_Относно"
    31533187
    3154 #: ../gtk/gtkstock.c:297
     3188#: ../gtk/gtkstock.c:323
    31553189msgctxt "Stock label"
    31563190msgid "_Add"
    31573191msgstr "_Добавяне"
    31583192
    3159 #: ../gtk/gtkstock.c:298
     3193#: ../gtk/gtkstock.c:324
    31603194msgctxt "Stock label"
    31613195msgid "_Apply"
    31623196msgstr "П_рилагане"
    31633197
    3164 #: ../gtk/gtkstock.c:299
     3198#: ../gtk/gtkstock.c:325
    31653199msgctxt "Stock label"
    31663200msgid "_Bold"
    31673201msgstr "_Получерно"
    31683202
    3169 #: ../gtk/gtkstock.c:300
     3203#: ../gtk/gtkstock.c:326
    31703204msgctxt "Stock label"
    31713205msgid "_Cancel"
    31723206msgstr "_Отказване"
    31733207
    3174 #: ../gtk/gtkstock.c:301
     3208#: ../gtk/gtkstock.c:327
    31753209msgctxt "Stock label"
    31763210msgid "_CD-Rom"
    31773211msgstr "_CD-Rom"
    31783212
    3179 #: ../gtk/gtkstock.c:302
     3213#: ../gtk/gtkstock.c:328
    31803214msgctxt "Stock label"
    31813215msgid "_Clear"
    31823216msgstr "_Изчистване"
    31833217
    3184 #: ../gtk/gtkstock.c:303
     3218#: ../gtk/gtkstock.c:329
    31853219msgctxt "Stock label"
    31863220msgid "_Close"
    31873221msgstr "Зат_варяне"
    31883222
    3189 #: ../gtk/gtkstock.c:304
     3223#: ../gtk/gtkstock.c:330
    31903224msgctxt "Stock label"
    31913225msgid "C_onnect"
    31923226msgstr "_Свързване"
    31933227
    3194 #: ../gtk/gtkstock.c:305
     3228#: ../gtk/gtkstock.c:331
    31953229msgctxt "Stock label"
    31963230msgid "_Convert"
    31973231msgstr "Кон_вертиране"
    31983232
    3199 #: ../gtk/gtkstock.c:306
     3233#: ../gtk/gtkstock.c:332
    32003234msgctxt "Stock label"
    32013235msgid "_Copy"
    32023236msgstr "_Копиране"
    32033237
    3204 #: ../gtk/gtkstock.c:307
     3238#: ../gtk/gtkstock.c:333
    32053239msgctxt "Stock label"
    32063240msgid "Cu_t"
    32073241msgstr "От_рязване"
    32083242
    3209 #: ../gtk/gtkstock.c:308
     3243#: ../gtk/gtkstock.c:334
    32103244msgctxt "Stock label"
    32113245msgid "_Delete"
    32123246msgstr "_Изтриване"
    32133247
    3214 #: ../gtk/gtkstock.c:309
     3248#: ../gtk/gtkstock.c:335
    32153249msgctxt "Stock label"
    32163250msgid "_Discard"
    32173251msgstr "От_хвърляне"
    32183252
    3219 #: ../gtk/gtkstock.c:310
     3253#: ../gtk/gtkstock.c:336
    32203254msgctxt "Stock label"
    32213255msgid "_Disconnect"
    32223256msgstr "_Разкачване"
    32233257
    3224 #: ../gtk/gtkstock.c:311
     3258#: ../gtk/gtkstock.c:337
    32253259msgctxt "Stock label"
    32263260msgid "_Execute"
    32273261msgstr "_Изпълняване"
    32283262
    3229 #: ../gtk/gtkstock.c:312
     3263#: ../gtk/gtkstock.c:338
    32303264msgctxt "Stock label"
    32313265msgid "_Edit"
    32323266msgstr "_Редактиране"
    32333267
    3234 #: ../gtk/gtkstock.c:313
     3268#: ../gtk/gtkstock.c:339
    32353269msgctxt "Stock label"
    32363270msgid "_Find"
    32373271msgstr "_Търсене"
    32383272
    3239 #: ../gtk/gtkstock.c:314
     3273#: ../gtk/gtkstock.c:340
    32403274msgctxt "Stock label"
    32413275msgid "Find and _Replace"
    32423276msgstr "Търсене и _замяна"
    32433277
    3244 #: ../gtk/gtkstock.c:315
     3278#: ../gtk/gtkstock.c:341
    32453279msgctxt "Stock label"
    32463280msgid "_Floppy"
    32473281msgstr "_Дискета"
    32483282
    3249 #: ../gtk/gtkstock.c:316
     3283#: ../gtk/gtkstock.c:342
    32503284msgctxt "Stock label"
    32513285msgid "_Fullscreen"
    32523286msgstr "На _цял екран"
    32533287
    3254 #: ../gtk/gtkstock.c:317
     3288#: ../gtk/gtkstock.c:343
    32553289msgctxt "Stock label"
    32563290msgid "_Leave Fullscreen"
     
    32583292
    32593293#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page"
    3260 #: ../gtk/gtkstock.c:319
     3294#: ../gtk/gtkstock.c:345
    32613295msgctxt "Stock label, navigation"
    32623296msgid "_Bottom"
     
    32643298
    32653299#. This is a navigation label as in "go to the first page"
    3266 #: ../gtk/gtkstock.c:321
     3300#: ../gtk/gtkstock.c:347
    32673301msgctxt "Stock label, navigation"
    32683302msgid "_First"
     
    32703304
    32713305#. This is a navigation label as in "go to the last page"
    3272 #: ../gtk/gtkstock.c:323
     3306#: ../gtk/gtkstock.c:349
    32733307msgctxt "Stock label, navigation"
    32743308msgid "_Last"
     
    32763310
    32773311#. This is a navigation label as in "go to the top of the page"
    3278 #: ../gtk/gtkstock.c:325
     3312#: ../gtk/gtkstock.c:351
    32793313msgctxt "Stock label, navigation"
    32803314msgid "_Top"
     
    32823316
    32833317#. This is a navigation label as in "go back"
    3284 #: ../gtk/gtkstock.c:327
     3318#: ../gtk/gtkstock.c:353
    32853319msgctxt "Stock label, navigation"
    32863320msgid "_Back"
     
    32883322
    32893323#. This is a navigation label as in "go down"
    3290 #: ../gtk/gtkstock.c:329
     3324#: ../gtk/gtkstock.c:355
    32913325msgctxt "Stock label, navigation"
    32923326msgid "_Down"
     
    32943328
    32953329#. This is a navigation label as in "go forward"
    3296 #: ../gtk/gtkstock.c:331
     3330#: ../gtk/gtkstock.c:357
    32973331msgctxt "Stock label, navigation"
    32983332msgid "_Forward"
     
    33003334
    33013335#. This is a navigation label as in "go up"
    3302 #: ../gtk/gtkstock.c:333
     3336#: ../gtk/gtkstock.c:359
    33033337msgctxt "Stock label, navigation"
    33043338msgid "_Up"
    33053339msgstr "На_горе"
    33063340
    3307 #: ../gtk/gtkstock.c:334
     3341#: ../gtk/gtkstock.c:360
    33083342msgctxt "Stock label"
    33093343msgid "_Harddisk"
    33103344msgstr "_Твърд диск"
    33113345
    3312 #: ../gtk/gtkstock.c:335
     3346#: ../gtk/gtkstock.c:361
    33133347msgctxt "Stock label"
    33143348msgid "_Help"
    33153349msgstr "Помо_щ"
    33163350
    3317 #: ../gtk/gtkstock.c:336
     3351#: ../gtk/gtkstock.c:362
    33183352msgctxt "Stock label"
    33193353msgid "_Home"
    33203354msgstr "_Домашна папка"
    33213355
    3322 #: ../gtk/gtkstock.c:337
     3356#: ../gtk/gtkstock.c:363
    33233357msgctxt "Stock label"
    33243358msgid "Increase Indent"
    33253359msgstr "Увеличаване на отместването"
    33263360
    3327 #: ../gtk/gtkstock.c:338
     3361#: ../gtk/gtkstock.c:364
    33283362msgctxt "Stock label"
    33293363msgid "Decrease Indent"
    33303364msgstr "Намаляване на отместването"
    33313365
    3332 #: ../gtk/gtkstock.c:339
     3366#: ../gtk/gtkstock.c:365
    33333367msgctxt "Stock label"
    33343368msgid "_Index"
    33353369msgstr "_Индекс"
    33363370
    3337 #: ../gtk/gtkstock.c:340
     3371#: ../gtk/gtkstock.c:366
    33383372msgctxt "Stock label"
    33393373msgid "_Information"
    33403374msgstr "_Информация"
    33413375
    3342 #: ../gtk/gtkstock.c:341
     3376#: ../gtk/gtkstock.c:367
    33433377msgctxt "Stock label"
    33443378msgid "_Italic"
    33453379msgstr "_Курсив"
    33463380
    3347 #: ../gtk/gtkstock.c:342
     3381#: ../gtk/gtkstock.c:368
    33483382msgctxt "Stock label"
    33493383msgid "_Jump to"
     
    33513385
    33523386#. This is about text justification, "centered text"
    3353 #: ../gtk/gtkstock.c:344
     3387#: ../gtk/gtkstock.c:370
    33543388msgctxt "Stock label"
    33553389msgid "_Center"
     
    33573391
    33583392#. This is about text justification
    3359 #: ../gtk/gtkstock.c:346
     3393#: ../gtk/gtkstock.c:372
    33603394msgctxt "Stock label"
    33613395msgid "_Fill"
     
    33633397
    33643398#. This is about text justification, "left-justified text"
    3365 #: ../gtk/gtkstock.c:348
     3399#: ../gtk/gtkstock.c:374
    33663400msgctxt "Stock label"
    33673401msgid "_Left"
     
    33693403
    33703404#. This is about text justification, "right-justified text"
    3371 #: ../gtk/gtkstock.c:350
     3405#: ../gtk/gtkstock.c:376
    33723406msgctxt "Stock label"
    33733407msgid "_Right"
     
    33753409
    33763410#. Media label, as in "fast forward"
    3377 #: ../gtk/gtkstock.c:353
     3411#: ../gtk/gtkstock.c:379
    33783412msgctxt "Stock label, media"
    33793413msgid "_Forward"
     
    33813415
    33823416#. Media label, as in "next song"
    3383 #: ../gtk/gtkstock.c:355
     3417#: ../gtk/gtkstock.c:381
    33843418msgctxt "Stock label, media"
    33853419msgid "_Next"
     
    33873421
    33883422#. Media label, as in "pause music"
    3389 #: ../gtk/gtkstock.c:357
     3423#: ../gtk/gtkstock.c:383
    33903424msgctxt "Stock label, media"
    33913425msgid "P_ause"
     
    33933427
    33943428#. Media label, as in "play music"
    3395 #: ../gtk/gtkstock.c:359
     3429#: ../gtk/gtkstock.c:385
    33963430msgctxt "Stock label, media"
    33973431msgid "_Play"
     
    33993433
    34003434#. Media label, as in  "previous song"
    3401 #: ../gtk/gtkstock.c:361
     3435#: ../gtk/gtkstock.c:387
    34023436msgctxt "Stock label, media"
    34033437msgid "Pre_vious"
     
    34053439
    34063440#. Media label
    3407 #: ../gtk/gtkstock.c:363
     3441#: ../gtk/gtkstock.c:389
    34083442msgctxt "Stock label, media"
    34093443msgid "_Record"
     
    34113445
    34123446#. Media label
    3413 #: ../gtk/gtkstock.c:365
     3447#: ../gtk/gtkstock.c:391
    34143448msgctxt "Stock label, media"
    34153449msgid "R_ewind"
     
    34173451
    34183452#. Media label
    3419 #: ../gtk/gtkstock.c:367
     3453#: ../gtk/gtkstock.c:393
    34203454msgctxt "Stock label, media"
    34213455msgid "_Stop"
    34223456msgstr "_Спиране"
    34233457
    3424 #: ../gtk/gtkstock.c:368
     3458#: ../gtk/gtkstock.c:394
    34253459msgctxt "Stock label"
    34263460msgid "_Network"
    34273461msgstr "_Мрежа"
    34283462
    3429 #: ../gtk/gtkstock.c:369
     3463#: ../gtk/gtkstock.c:395
    34303464msgctxt "Stock label"
    34313465msgid "_New"
    34323466msgstr "_Нов"
    34333467
    3434 #: ../gtk/gtkstock.c:370
     3468#: ../gtk/gtkstock.c:396
    34353469msgctxt "Stock label"
    34363470msgid "_No"
    34373471msgstr "_Не"
    34383472
    3439 #: ../gtk/gtkstock.c:371
     3473#: ../gtk/gtkstock.c:397
    34403474msgctxt "Stock label"
    34413475msgid "_OK"
    34423476msgstr "_Добре"
    34433477
    3444 #: ../gtk/gtkstock.c:372
     3478#: ../gtk/gtkstock.c:398
    34453479msgctxt "Stock label"
    34463480msgid "_Open"
     
    34483482
    34493483#. Page orientation
    3450 #: ../gtk/gtkstock.c:374
     3484#: ../gtk/gtkstock.c:400
    34513485msgctxt "Stock label"
    34523486msgid "Landscape"
     
    34543488
    34553489#. Page orientation
    3456 #: ../gtk/gtkstock.c:376
     3490#: ../gtk/gtkstock.c:402
    34573491msgctxt "Stock label"
    34583492msgid "Portrait"
     
    34603494
    34613495#. Page orientation
    3462 #: ../gtk/gtkstock.c:378
     3496#: ../gtk/gtkstock.c:404
    34633497msgctxt "Stock label"
    34643498msgid "Reverse landscape"
     
    34663500
    34673501#. Page orientation
    3468 #: ../gtk/gtkstock.c:380
     3502#: ../gtk/gtkstock.c:406
    34693503msgctxt "Stock label"
    34703504msgid "Reverse portrait"
    34713505msgstr "Хоризонтална, обърната"
    34723506
    3473 #: ../gtk/gtkstock.c:381
     3507#: ../gtk/gtkstock.c:407
    34743508msgctxt "Stock label"
    34753509msgid "Page Set_up"
    34763510msgstr "Настройки на _листите"
    34773511
    3478 #: ../gtk/gtkstock.c:382
     3512#: ../gtk/gtkstock.c:408
    34793513msgctxt "Stock label"
    34803514msgid "_Paste"
    34813515msgstr "_Поставяне"
    34823516
    3483 #: ../gtk/gtkstock.c:383
     3517#: ../gtk/gtkstock.c:409
    34843518msgctxt "Stock label"
    34853519msgid "_Preferences"
    34863520msgstr "_Предпочитания"
    34873521
    3488 #: ../gtk/gtkstock.c:384
     3522#: ../gtk/gtkstock.c:410
    34893523msgctxt "Stock label"
    34903524msgid "_Print"
    34913525msgstr "_Печат"
    34923526
    3493 #: ../gtk/gtkstock.c:385
     3527#: ../gtk/gtkstock.c:411
    34943528msgctxt "Stock label"
    34953529msgid "Print Pre_view"
    34963530msgstr "_Мостра на печата"
    34973531
    3498 #: ../gtk/gtkstock.c:386
     3532#: ../gtk/gtkstock.c:412
    34993533msgctxt "Stock label"
    35003534msgid "_Properties"
    35013535msgstr "_Настройки"
    35023536
    3503 #: ../gtk/gtkstock.c:387
     3537#: ../gtk/gtkstock.c:413
    35043538msgctxt "Stock label"
    35053539msgid "_Quit"
    35063540msgstr "_Спиране на програмата"
    35073541
    3508 #: ../gtk/gtkstock.c:388
     3542#: ../gtk/gtkstock.c:414
    35093543msgctxt "Stock label"
    35103544msgid "_Redo"
    35113545msgstr "Пов_торение"
    35123546
    3513 #: ../gtk/gtkstock.c:389
     3547#: ../gtk/gtkstock.c:415
    35143548msgctxt "Stock label"
    35153549msgid "_Refresh"
    35163550msgstr "_Обновяване"
    35173551
    3518 #: ../gtk/gtkstock.c:390
     3552#: ../gtk/gtkstock.c:416
    35193553msgctxt "Stock label"
    35203554msgid "_Remove"
    35213555msgstr "_Премахване"
    35223556
    3523 #: ../gtk/gtkstock.c:391
     3557#: ../gtk/gtkstock.c:417
    35243558msgctxt "Stock label"
    35253559msgid "_Revert"
    35263560msgstr "_Връщане"
    35273561
    3528 #: ../gtk/gtkstock.c:392
     3562#: ../gtk/gtkstock.c:418
    35293563msgctxt "Stock label"
    35303564msgid "_Save"
    35313565msgstr "_Запазване"
    35323566
    3533 #: ../gtk/gtkstock.c:393
     3567#: ../gtk/gtkstock.c:419
    35343568msgctxt "Stock label"
    35353569msgid "Save _As"
    35363570msgstr "Запазване _като"
    35373571
    3538 #: ../gtk/gtkstock.c:394
     3572#: ../gtk/gtkstock.c:420
    35393573msgctxt "Stock label"
    35403574msgid "Select _All"
    35413575msgstr "Избиране на _всичко"
    35423576
    3543 #: ../gtk/gtkstock.c:395
     3577#: ../gtk/gtkstock.c:421
    35443578msgctxt "Stock label"
    35453579msgid "_Color"
    35463580msgstr "_Цвят"
    35473581
    3548 #: ../gtk/gtkstock.c:396
     3582#: ../gtk/gtkstock.c:422
    35493583msgctxt "Stock label"
    35503584msgid "_Font"
     
    35523586
    35533587#. Sorting direction
    3554 #: ../gtk/gtkstock.c:398
     3588#: ../gtk/gtkstock.c:424
    35553589msgctxt "Stock label"
    35563590msgid "_Ascending"
     
    35583592
    35593593#. Sorting direction
    3560 #: ../gtk/gtkstock.c:400
     3594#: ../gtk/gtkstock.c:426
    35613595msgctxt "Stock label"
    35623596msgid "_Descending"
    35633597msgstr "_Низходящ"
    35643598
    3565 #: ../gtk/gtkstock.c:401
     3599#: ../gtk/gtkstock.c:427
    35663600msgctxt "Stock label"
    35673601msgid "_Spell Check"
    35683602msgstr "_Проверка на правописа"
    35693603
    3570 #: ../gtk/gtkstock.c:402
     3604#: ../gtk/gtkstock.c:428
    35713605msgctxt "Stock label"
    35723606msgid "_Stop"
     
    35743608
    35753609#. Font variant
    3576 #: ../gtk/gtkstock.c:404
     3610#: ../gtk/gtkstock.c:430
    35773611msgctxt "Stock label"
    35783612msgid "_Strikethrough"
    35793613msgstr "_Зачертаване"
    35803614
    3581 #: ../gtk/gtkstock.c:405
     3615#: ../gtk/gtkstock.c:431
    35823616msgctxt "Stock label"
    35833617msgid "_Undelete"
     
    35853619
    35863620#. Font variant
    3587 #: ../gtk/gtkstock.c:407
     3621#: ../gtk/gtkstock.c:433
    35883622msgctxt "Stock label"
    35893623msgid "_Underline"
    35903624msgstr "_Подчертаване"
    35913625
    3592 #: ../gtk/gtkstock.c:408
     3626#: ../gtk/gtkstock.c:434
    35933627msgctxt "Stock label"
    35943628msgid "_Undo"
    35953629msgstr "_Отмяна"
    35963630
    3597 #: ../gtk/gtkstock.c:409
     3631#: ../gtk/gtkstock.c:435
    35983632msgctxt "Stock label"
    35993633msgid "_Yes"
     
    36013635
    36023636#. Zoom
    3603 #: ../gtk/gtkstock.c:411
     3637#: ../gtk/gtkstock.c:437
    36043638msgctxt "Stock label"
    36053639msgid "_Normal Size"
     
    36073641
    36083642#. Zoom
    3609 #: ../gtk/gtkstock.c:413
     3643#: ../gtk/gtkstock.c:439
    36103644msgctxt "Stock label"
    36113645msgid "Best _Fit"
    36123646msgstr "Най-добро _пасване"
    36133647
    3614 #: ../gtk/gtkstock.c:414
     3648#: ../gtk/gtkstock.c:440
    36153649msgctxt "Stock label"
    36163650msgid "Zoom _In"
    36173651msgstr "_Увеличаване"
    36183652
    3619 #: ../gtk/gtkstock.c:415
     3653#: ../gtk/gtkstock.c:441
    36203654msgctxt "Stock label"
    36213655msgid "Zoom _Out"
     
    37893823msgstr "--- Няма подсказка ---"
    37903824
    3791 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1463
     3825#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
    37923826#, c-format
    37933827msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
    37943828msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
    37953829
    3796 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1553
     3830#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
    37973831#, c-format
    37983832msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
    37993833msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
    38003834
    3801 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2385
     3835#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
    38023836msgid "Empty"
    38033837msgstr "Празно"
     
    38503884msgstr "%d %%"
    38513885
    3852 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
     3886#. translators, strip everything up to the first |
     3887#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
    38533888msgctxt "paper size"
    38543889msgid "asme_f"
    38553890msgstr "asme_f"
    38563891
    3857 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
     3892#. translators, strip everything up to the first |
     3893#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
    38583894msgctxt "paper size"
    38593895msgid "A0x2"
    38603896msgstr "A0x2"
    38613897
    3862 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6
     3898#. translators, strip everything up to the first |
     3899#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
    38633900msgctxt "paper size"
    38643901msgid "A0"
    38653902msgstr "A0"
    38663903
    3867 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
     3904#. translators, strip everything up to the first |
     3905#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
    38683906msgctxt "paper size"
    38693907msgid "A0x3"
    38703908msgstr "A0x3"
    38713909
    3872 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8
     3910#. translators, strip everything up to the first |
     3911#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
    38733912msgctxt "paper size"
    38743913msgid "A1"
    38753914msgstr "A1"
    38763915
    3877 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
     3916#. translators, strip everything up to the first |
     3917#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
    38783918msgctxt "paper size"
    38793919msgid "A10"
    38803920msgstr "A10"
    38813921
    3882 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10
     3922#. translators, strip everything up to the first |
     3923#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
    38833924msgctxt "paper size"
    38843925msgid "A1x3"
    38853926msgstr "A1x3"
    38863927
    3887 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
     3928#. translators, strip everything up to the first |
     3929#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
    38883930msgctxt "paper size"
    38893931msgid "A1x4"
    38903932msgstr "A1x4"
    38913933
    3892 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12
     3934#. translators, strip everything up to the first |
     3935#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
    38933936msgctxt "paper size"
    38943937msgid "A2"
    38953938msgstr "A2"
    38963939
    3897 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
     3940#. translators, strip everything up to the first |
     3941#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
    38983942msgctxt "paper size"
    38993943msgid "A2x3"
    39003944msgstr "A2x3"
    39013945
    3902 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14
     3946#. translators, strip everything up to the first |
     3947#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
    39033948msgctxt "paper size"
    39043949msgid "A2x4"
    39053950msgstr "A2x4"
    39063951
    3907 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
     3952#. translators, strip everything up to the first |
     3953#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
    39083954msgctxt "paper size"
    39093955msgid "A2x5"
    39103956msgstr "A2x5"
    39113957
    3912 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16
     3958#. translators, strip everything up to the first |
     3959#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
    39133960msgctxt "paper size"
    39143961msgid "A3"
    39153962msgstr "A3"
    39163963
    3917 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
     3964#. translators, strip everything up to the first |
     3965#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
    39183966msgctxt "paper size"
    39193967msgid "A3 Extra"
    39203968msgstr "A3 Extra"
    39213969
    3922 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18
     3970#. translators, strip everything up to the first |
     3971#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
    39233972msgctxt "paper size"
    39243973msgid "A3x3"
    39253974msgstr "A3x3"
    39263975
    3927 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
     3976#. translators, strip everything up to the first |
     3977#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
    39283978msgctxt "paper size"
    39293979msgid "A3x4"
    39303980msgstr "A3x4"
    39313981
    3932 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20
     3982#. translators, strip everything up to the first |
     3983#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
    39333984msgctxt "paper size"
    39343985msgid "A3x5"
    39353986msgstr "A3x5"
    39363987
    3937 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
     3988#. translators, strip everything up to the first |
     3989#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
    39383990msgctxt "paper size"
    39393991msgid "A3x6"
    39403992msgstr "A3x6"
    39413993
    3942 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22
     3994#. translators, strip everything up to the first |
     3995#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
    39433996msgctxt "paper size"
    39443997msgid "A3x7"
    39453998msgstr "A3x7"
    39463999
    3947 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
     4000#. translators, strip everything up to the first |
     4001#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
    39484002msgctxt "paper size"
    39494003msgid "A4"
    39504004msgstr "A4"
    39514005
    3952 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:24
     4006#. translators, strip everything up to the first |
     4007#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
    39534008msgctxt "paper size"
    39544009msgid "A4 Extra"
    39554010msgstr "A4 Extra"
    39564011
    3957 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
     4012#. translators, strip everything up to the first |
     4013#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
    39584014msgctxt "paper size"
    39594015msgid "A4 Tab"
    39604016msgstr "A4 Tab"
    39614017
    3962 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26
     4018#. translators, strip everything up to the first |
     4019#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
    39634020msgctxt "paper size"
    39644021msgid "A4x3"
    39654022msgstr "A4x3"
    39664023
    3967 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
     4024#. translators, strip everything up to the first |
     4025#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
    39684026msgctxt "paper size"
    39694027msgid "A4x4"
    39704028msgstr "A4x4"
    39714029
    3972 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28
     4030#. translators, strip everything up to the first |
     4031#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
    39734032msgctxt "paper size"
    39744033msgid "A4x5"
    39754034msgstr "A4x5"
    39764035
    3977 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
     4036#. translators, strip everything up to the first |
     4037#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
    39784038msgctxt "paper size"
    39794039msgid "A4x6"
    39804040msgstr "A4x6"
    39814041
    3982 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30
     4042#. translators, strip everything up to the first |
     4043#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
    39834044msgctxt "paper size"
    39844045msgid "A4x7"
    39854046msgstr "A4x7"
    39864047
    3987 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
     4048#. translators, strip everything up to the first |
     4049#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
    39884050msgctxt "paper size"
    39894051msgid "A4x8"
    39904052msgstr "A4x8"
    39914053
    3992 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32
     4054#. translators, strip everything up to the first |
     4055#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
    39934056msgctxt "paper size"
    39944057msgid "A4x9"
    39954058msgstr "A4x9"
    39964059
    3997 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
     4060#. translators, strip everything up to the first |
     4061#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
    39984062msgctxt "paper size"
    39994063msgid "A5"
    40004064msgstr "A5"
    40014065
    4002 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:34
     4066#. translators, strip everything up to the first |
     4067#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
    40034068msgctxt "paper size"
    40044069msgid "A5 Extra"
    40054070msgstr "A5 Extra"
    40064071
    4007 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
     4072#. translators, strip everything up to the first |
     4073#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
    40084074msgctxt "paper size"
    40094075msgid "A6"
    40104076msgstr "A6"
    40114077
    4012 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:36
     4078#. translators, strip everything up to the first |
     4079#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
    40134080msgctxt "paper size"
    40144081msgid "A7"
    40154082msgstr "A7"
    40164083
    4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
     4084#. translators, strip everything up to the first |
     4085#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
    40184086msgctxt "paper size"
    40194087msgid "A8"
    40204088msgstr "A8"
    40214089
    4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:38
     4090#. translators, strip everything up to the first |
     4091#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
    40234092msgctxt "paper size"
    40244093msgid "A9"
    40254094msgstr "A9"
    40264095
    4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
     4096#. translators, strip everything up to the first |
     4097#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
    40284098msgctxt "paper size"
    40294099msgid "B0"
    40304100msgstr "B0"
    40314101
    4032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:40
     4102#. translators, strip everything up to the first |
     4103#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
    40334104msgctxt "paper size"
    40344105msgid "B1"
    40354106msgstr "B1"
    40364107
    4037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
     4108#. translators, strip everything up to the first |
     4109#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
    40384110msgctxt "paper size"
    40394111msgid "B10"
    40404112msgstr "B10"
    40414113
    4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:42
     4114#. translators, strip everything up to the first |
     4115#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
    40434116msgctxt "paper size"
    40444117msgid "B2"
    40454118msgstr "B2"
    40464119
    4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
     4120#. translators, strip everything up to the first |
     4121#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
    40484122msgctxt "paper size"
    40494123msgid "B3"
    40504124msgstr "B3"
    40514125
    4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:44
     4126#. translators, strip everything up to the first |
     4127#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
    40534128msgctxt "paper size"
    40544129msgid "B4"
    40554130msgstr "B4"
    40564131
    4057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
     4132#. translators, strip everything up to the first |
     4133#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
    40584134msgctxt "paper size"
    40594135msgid "B5"
    40604136msgstr "B5"
    40614137
    4062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:46
     4138#. translators, strip everything up to the first |
     4139#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
    40634140msgctxt "paper size"
    40644141msgid "B5 Extra"
    40654142msgstr "B5 Extra"
    40664143
    4067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
     4144#. translators, strip everything up to the first |
     4145#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
    40684146msgctxt "paper size"
    40694147msgid "B6"
    40704148msgstr "B6"
    40714149
    4072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:48
     4150#. translators, strip everything up to the first |
     4151#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
    40734152msgctxt "paper size"
    40744153msgid "B6/C4"
    40754154msgstr "B6/C4"
    40764155
    4077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
     4156#. translators, strip everything up to the first |
     4157#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
    40784158msgctxt "paper size"
    40794159msgid "B7"
    40804160msgstr "B7"
    40814161
    4082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:50
     4162#. translators, strip everything up to the first |
     4163#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
    40834164msgctxt "paper size"
    40844165msgid "B8"
    40854166msgstr "B8"
    40864167
    4087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
     4168#. translators, strip everything up to the first |
     4169#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
    40884170msgctxt "paper size"
    40894171msgid "B9"
    40904172msgstr "B9"
    40914173
    4092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:52
     4174#. translators, strip everything up to the first |
     4175#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
    40934176msgctxt "paper size"
    40944177msgid "C0"
    40954178msgstr "C0"
    40964179
    4097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
     4180#. translators, strip everything up to the first |
     4181#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
    40984182msgctxt "paper size"
    40994183msgid "C1"
    41004184msgstr "C1"
    41014185
    4102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:54
     4186#. translators, strip everything up to the first |
     4187#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
    41034188msgctxt "paper size"
    41044189msgid "C10"
    41054190msgstr "C10"
    41064191
    4107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
     4192#. translators, strip everything up to the first |
     4193#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
    41084194msgctxt "paper size"
    41094195msgid "C2"
    41104196msgstr "C2"
    41114197
    4112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:56
     4198#. translators, strip everything up to the first |
     4199#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
    41134200msgctxt "paper size"
    41144201msgid "C3"
    41154202msgstr "C3"
    41164203
    4117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
     4204#. translators, strip everything up to the first |
     4205#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
    41184206msgctxt "paper size"
    41194207msgid "C4"
    41204208msgstr "C4"
    41214209
    4122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:58
     4210#. translators, strip everything up to the first |
     4211#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
    41234212msgctxt "paper size"
    41244213msgid "C5"
    41254214msgstr "C5"
    41264215
    4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
     4216#. translators, strip everything up to the first |
     4217#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
    41284218msgctxt "paper size"
    41294219msgid "C6"
    41304220msgstr "C6"
    41314221
    4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:60
     4222#. translators, strip everything up to the first |
     4223#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
    41334224msgctxt "paper size"
    41344225msgid "C6/C5"
    41354226msgstr "C6/C5"
    41364227
    4137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
     4228#. translators, strip everything up to the first |
     4229#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
    41384230msgctxt "paper size"
    41394231msgid "C7"
    41404232msgstr "C7"
    41414233
    4142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:62
     4234#. translators, strip everything up to the first |
     4235#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
    41434236msgctxt "paper size"
    41444237msgid "C7/C6"
    41454238msgstr "C7/C6"
    41464239
    4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
     4240#. translators, strip everything up to the first |
     4241#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
    41484242msgctxt "paper size"
    41494243msgid "C8"
    41504244msgstr "C8"
    41514245
    4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:64
     4246#. translators, strip everything up to the first |
     4247#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
    41534248msgctxt "paper size"
    41544249msgid "C9"
    41554250msgstr "C9"
    41564251
    4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
     4252#. translators, strip everything up to the first |
     4253#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
    41584254msgctxt "paper size"
    41594255msgid "DL Envelope"
    41604256msgstr "Плик DL"
    41614257
    4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:66
     4258#. translators, strip everything up to the first |
     4259#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
    41634260msgctxt "paper size"
    41644261msgid "RA0"
    41654262msgstr "RA0"
    41664263
    4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
     4264#. translators, strip everything up to the first |
     4265#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
    41684266msgctxt "paper size"
    41694267msgid "RA1"
    41704268msgstr "RA1"
    41714269
    4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:68
     4270#. translators, strip everything up to the first |
     4271#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
    41734272msgctxt "paper size"
    41744273msgid "RA2"
    41754274msgstr "RA2"
    41764275
    4177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
     4276#. translators, strip everything up to the first |
     4277#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
    41784278msgctxt "paper size"
    41794279msgid "SRA0"
    41804280msgstr "SRA0"
    41814281
    4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
     4282#. translators, strip everything up to the first |
     4283#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
    41834284msgctxt "paper size"
    41844285msgid "SRA1"
    41854286msgstr "SRA1"
    41864287
    4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
     4288#. translators, strip everything up to the first |
     4289#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
    41884290msgctxt "paper size"
    41894291msgid "SRA2"
    41904292msgstr "SRA2"
    41914293
    4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72
     4294#. translators, strip everything up to the first |
     4295#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
    41934296msgctxt "paper size"
    41944297msgid "JB0"
    41954298msgstr "JB0"
    41964299
    4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
     4300#. translators, strip everything up to the first |
     4301#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
    41984302msgctxt "paper size"
    41994303msgid "JB1"
    42004304msgstr "JB1"
    42014305
    4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74
     4306#. translators, strip everything up to the first |
     4307#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
    42034308msgctxt "paper size"
    42044309msgid "JB10"
    42054310msgstr "JB10"
    42064311
    4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
     4312#. translators, strip everything up to the first |
     4313#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
    42084314msgctxt "paper size"
    42094315msgid "JB2"
    42104316msgstr "JB2"
    42114317
    4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76
     4318#. translators, strip everything up to the first |
     4319#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
    42134320msgctxt "paper size"
    42144321msgid "JB3"
    42154322msgstr "JB3"
    42164323
    4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
     4324#. translators, strip everything up to the first |
     4325#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
    42184326msgctxt "paper size"
    42194327msgid "JB4"
    42204328msgstr "JB4"
    42214329
    4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78
     4330#. translators, strip everything up to the first |
     4331#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
    42234332msgctxt "paper size"
    42244333msgid "JB5"
    42254334msgstr "JB5"
    42264335
    4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
     4336#. translators, strip everything up to the first |
     4337#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
    42284338msgctxt "paper size"
    42294339msgid "JB6"
    42304340msgstr "JB6"
    42314341
    4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80
     4342#. translators, strip everything up to the first |
     4343#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
    42334344msgctxt "paper size"
    42344345msgid "JB7"
    42354346msgstr "JB7"
    42364347
    4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
     4348#. translators, strip everything up to the first |
     4349#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
    42384350msgctxt "paper size"
    42394351msgid "JB8"
    42404352msgstr "JB8"
    42414353
    4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82
     4354#. translators, strip everything up to the first |
     4355#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
    42434356msgctxt "paper size"
    42444357msgid "JB9"
    42454358msgstr "JB9"
    42464359
    4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
     4360#. translators, strip everything up to the first |
     4361#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
    42484362msgctxt "paper size"
    42494363msgid "jis exec"
    42504364msgstr "JIS Exec"
    42514365
    4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84
     4366#. translators, strip everything up to the first |
     4367#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
    42534368msgctxt "paper size"
    42544369msgid "Choukei 2 Envelope"
    42554370msgstr "Плик Choukei 2"
    42564371
    4257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
     4372#. translators, strip everything up to the first |
     4373#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
    42584374msgctxt "paper size"
    42594375msgid "Choukei 3 Envelope"
    42604376msgstr "Плик Choukei 3"
    42614377
    4262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86
     4378#. translators, strip everything up to the first |
     4379#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
    42634380msgctxt "paper size"
    42644381msgid "Choukei 4 Envelope"
    42654382msgstr "Плик Choukei 4"
    42664383
    4267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
     4384#. translators, strip everything up to the first |
     4385#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
    42684386msgctxt "paper size"
    42694387msgid "hagaki (postcard)"
    42704388msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
    42714389
    4272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88
     4390#. translators, strip everything up to the first |
     4391#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
    42734392msgctxt "paper size"
    42744393msgid "kahu Envelope"
    42754394msgstr "Плик Kahu"
    42764395
    4277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
     4396#. translators, strip everything up to the first |
     4397#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
    42784398msgctxt "paper size"
    42794399msgid "kaku2 Envelope"
    42804400msgstr "Плик Kaku2"
    42814401
    4282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90
     4402#. translators, strip everything up to the first |
     4403#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
    42834404msgctxt "paper size"
    42844405msgid "oufuku (reply postcard)"
    42854406msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
    42864407
    4287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
     4408#. translators, strip everything up to the first |
     4409#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
    42884410msgctxt "paper size"
    42894411msgid "you4 Envelope"
    42904412msgstr "Плик You4"
    42914413
    4292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92
     4414#. translators, strip everything up to the first |
     4415#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
    42934416msgctxt "paper size"
    42944417msgid "10x11"
    42954418msgstr "10x11"
    42964419
    4297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
     4420#. translators, strip everything up to the first |
     4421#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
    42984422msgctxt "paper size"
    42994423msgid "10x13"
    43004424msgstr "10x13"
    43014425
    4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94
     4426#. translators, strip everything up to the first |
     4427#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
    43034428msgctxt "paper size"
    43044429msgid "10x14"
    43054430msgstr "10x14"
    43064431
    4307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
     4432#. translators, strip everything up to the first |
     4433#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
    43084434msgctxt "paper size"
    43094435msgid "10x15"
    43104436msgstr "10x15"
    43114437
    4312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
     4438#. translators, strip everything up to the first |
     4439#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
    43134440msgctxt "paper size"
    43144441msgid "11x12"
    43154442msgstr "11x12"
    43164443
    4317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
     4444#. translators, strip everything up to the first |
     4445#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
    43184446msgctxt "paper size"
    43194447msgid "11x15"
    43204448msgstr "11x15"
    43214449
    4322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
     4450#. translators, strip everything up to the first |
     4451#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
    43234452msgctxt "paper size"
    43244453msgid "12x19"
    43254454msgstr "12x19"
    43264455
    4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100
     4456#. translators, strip everything up to the first |
     4457#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
    43284458msgctxt "paper size"
    43294459msgid "5x7"
    43304460msgstr "5x7"
    43314461
    4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
     4462#. translators, strip everything up to the first |
     4463#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
    43334464msgctxt "paper size"
    43344465msgid "6x9 Envelope"
    43354466msgstr "Плик 6x9"
    43364467
    4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
     4468#. translators, strip everything up to the first |
     4469#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
    43384470msgctxt "paper size"
    43394471msgid "7x9 Envelope"
    43404472msgstr "Плик 7x9"
    43414473
    4342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
     4474#. translators, strip everything up to the first |
     4475#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
    43434476msgctxt "paper size"
    43444477msgid "9x11 Envelope"
    43454478msgstr "Плик 9x11"
    43464479
    4347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104
     4480#. translators, strip everything up to the first |
     4481#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
    43484482msgctxt "paper size"
    43494483msgid "a2 Envelope"
    43504484msgstr "Плик A2"
    43514485
    4352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
     4486#. translators, strip everything up to the first |
     4487#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
    43534488msgctxt "paper size"
    43544489msgid "Arch A"
    43554490msgstr "Arch A"
    43564491
    4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106
     4492#. translators, strip everything up to the first |
     4493#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
    43584494msgctxt "paper size"
    43594495msgid "Arch B"
    43604496msgstr "Arch B"
    43614497
    4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
     4498#. translators, strip everything up to the first |
     4499#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
    43634500msgctxt "paper size"
    43644501msgid "Arch C"
    43654502msgstr "Arch C"
    43664503
    4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108
     4504#. translators, strip everything up to the first |
     4505#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
    43684506msgctxt "paper size"
    43694507msgid "Arch D"
    43704508msgstr "Arch D"
    43714509
    4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
     4510#. translators, strip everything up to the first |
     4511#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
    43734512msgctxt "paper size"
    43744513msgid "Arch E"
    43754514msgstr "Arch E"
    43764515
    4377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110
     4516#. translators, strip everything up to the first |
     4517#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
    43784518msgctxt "paper size"
    43794519msgid "b-plus"
    43804520msgstr "B-plus"
    43814521
    4382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
     4522#. translators, strip everything up to the first |
     4523#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
    43834524msgctxt "paper size"
    43844525msgid "c"
    43854526msgstr "C"
    43864527
    4387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
     4528#. translators, strip everything up to the first |
     4529#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
    43884530msgctxt "paper size"
    43894531msgid "c5 Envelope"
    43904532msgstr "Плик C5"
    43914533
    4392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
     4534#. translators, strip everything up to the first |
     4535#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
    43934536msgctxt "paper size"
    43944537msgid "d"
    43954538msgstr "D"
    43964539
    4397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
     4540#. translators, strip everything up to the first |
     4541#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
    43984542msgctxt "paper size"
    43994543msgid "e"
    44004544msgstr "E"
    44014545
    4402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
     4546#. translators, strip everything up to the first |
     4547#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
    44034548msgctxt "paper size"
    44044549msgid "edp"
    44054550msgstr "Edp"
    44064551
    4407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116
     4552#. translators, strip everything up to the first |
     4553#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
    44084554msgctxt "paper size"
    44094555msgid "European edp"
    44104556msgstr "Европейски Edp"
    44114557
    4412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
     4558#. translators, strip everything up to the first |
     4559#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
    44134560msgctxt "paper size"
    44144561msgid "Executive"
    44154562msgstr "Executive"
    44164563
    4417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118
     4564#. translators, strip everything up to the first |
     4565#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
    44184566msgctxt "paper size"
    44194567msgid "f"
    44204568msgstr "F"
    44214569
    4422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
     4570#. translators, strip everything up to the first |
     4571#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
    44234572msgctxt "paper size"
    44244573msgid "FanFold European"
    44254574msgstr "Европейски FanFold"
    44264575
    4427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120
     4576#. translators, strip everything up to the first |
     4577#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
    44284578msgctxt "paper size"
    44294579msgid "FanFold US"
    44304580msgstr "Американски FanFold"
    44314581
    4432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
     4582#. translators, strip everything up to the first |
     4583#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
    44334584msgctxt "paper size"
    44344585msgid "FanFold German Legal"
    44354586msgstr "Германски FanFold Legal"
    44364587
    4437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122
     4588#. translators, strip everything up to the first |
     4589#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
    44384590msgctxt "paper size"
    44394591msgid "Government Legal"
    44404592msgstr "Държавен юридически"
    44414593
    4442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
     4594#. translators, strip everything up to the first |
     4595#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
    44434596msgctxt "paper size"
    44444597msgid "Government Letter"
    44454598msgstr "Държавни писма"
    44464599
    4447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124
     4600#. translators, strip everything up to the first |
     4601#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
    44484602msgctxt "paper size"
    44494603msgid "Index 3x5"
    44504604msgstr "Индекс 3x5"
    44514605
    4452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
     4606#. translators, strip everything up to the first |
     4607#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
    44534608msgctxt "paper size"
    44544609msgid "Index 4x6 (postcard)"
    44554610msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
    44564611
    4457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126
     4612#. translators, strip everything up to the first |
     4613#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
    44584614msgctxt "paper size"
    44594615msgid "Index 4x6 ext"
    44604616msgstr "Индекс 4x6 удължен"
    44614617
    4462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
     4618#. translators, strip everything up to the first |
     4619#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
    44634620msgctxt "paper size"
    44644621msgid "Index 5x8"
    44654622msgstr "Индекс 5x8"
    44664623
    4467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128
     4624#. translators, strip everything up to the first |
     4625#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
    44684626msgctxt "paper size"
    44694627msgid "Invoice"
    44704628msgstr "Фактура"
    44714629
    4472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
     4630#. translators, strip everything up to the first |
     4631#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
    44734632msgctxt "paper size"
    44744633msgid "Tabloid"
    44754634msgstr "Таблоид"
    44764635
    4477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130
     4636#. translators, strip everything up to the first |
     4637#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
    44784638msgctxt "paper size"
    44794639msgid "US Legal"
    44804640msgstr "Американски Legal"
    44814641
    4482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
     4642#. translators, strip everything up to the first |
     4643#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
    44834644msgctxt "paper size"
    44844645msgid "US Legal Extra"
    44854646msgstr "Американски Legal Extra"
    44864647
    4487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
     4648#. translators, strip everything up to the first |
     4649#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
    44884650msgctxt "paper size"
    44894651msgid "US Letter"
    44904652msgstr "Американски Letter"
    44914653
    4492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
     4654#. translators, strip everything up to the first |
     4655#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
    44934656msgctxt "paper size"
    44944657msgid "US Letter Extra"
    44954658msgstr "Американски Letter Extra"
    44964659
    4497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134
     4660#. translators, strip everything up to the first |
     4661#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
    44984662msgctxt "paper size"
    44994663msgid "US Letter Plus"
    45004664msgstr "Американски Letter Plus"
    45014665
    4502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
     4666#. translators, strip everything up to the first |
     4667#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
    45034668msgctxt "paper size"
    45044669msgid "Monarch Envelope"
    45054670msgstr "Плик Monarch"
    45064671
    4507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
     4672#. translators, strip everything up to the first |
     4673#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
    45084674msgctxt "paper size"
    45094675msgid "#10 Envelope"
    45104676msgstr "Плик #10"
    45114677
    4512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
     4678#. translators, strip everything up to the first |
     4679#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
    45134680msgctxt "paper size"
    45144681msgid "#11 Envelope"
    45154682msgstr "Плик #11"
    45164683
    4517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
     4684#. translators, strip everything up to the first |
     4685#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
    45184686msgctxt "paper size"
    45194687msgid "#12 Envelope"
    45204688msgstr "Плик #12"
    45214689
    4522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
     4690#. translators, strip everything up to the first |
     4691#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
    45234692msgctxt "paper size"
    45244693msgid "#14 Envelope"
    45254694msgstr "Плик #14"
    45264695
    4527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140
     4696#. translators, strip everything up to the first |
     4697#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
    45284698msgctxt "paper size"
    45294699msgid "#9 Envelope"
    45304700msgstr "Плик #9"
    45314701
    4532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
     4702#. translators, strip everything up to the first |
     4703#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
    45334704msgctxt "paper size"
    45344705msgid "Personal Envelope"
    45354706msgstr "Личен плик"
    45364707
    4537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142
     4708#. translators, strip everything up to the first |
     4709#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
    45384710msgctxt "paper size"
    45394711msgid "Quarto"
    45404712msgstr "Кварто"
    45414713
    4542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
     4714#. translators, strip everything up to the first |
     4715#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
    45434716msgctxt "paper size"
    45444717msgid "Super A"
    45454718msgstr "Super A"
    45464719
    4547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144
     4720#. translators, strip everything up to the first |
     4721#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
    45484722msgctxt "paper size"
    45494723msgid "Super B"
    45504724msgstr "Super B"
    45514725
    4552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
     4726#. translators, strip everything up to the first |
     4727#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
    45534728msgctxt "paper size"
    45544729msgid "Wide Format"
    45554730msgstr "Широк формат"
    45564731
    4557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146
     4732#. translators, strip everything up to the first |
     4733#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
    45584734msgctxt "paper size"
    45594735msgid "Dai-pa-kai"
    45604736msgstr "Dai-pa-kai"
    45614737
    4562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
     4738#. translators, strip everything up to the first |
     4739#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
    45634740msgctxt "paper size"
    45644741msgid "Folio"
    45654742msgstr "Фолио"
    45664743
    4567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148
     4744#. translators, strip everything up to the first |
     4745#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
    45684746msgctxt "paper size"
    45694747msgid "Folio sp"
    45704748msgstr "Фолио sp"
    45714749
    4572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
     4750#. translators, strip everything up to the first |
     4751#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
    45734752msgctxt "paper size"
    45744753msgid "Invite Envelope"
    45754754msgstr "Плик за покана"
    45764755
    4577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150
     4756#. translators, strip everything up to the first |
     4757#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
    45784758msgctxt "paper size"
    45794759msgid "Italian Envelope"
    45804760msgstr "Италиански плик"
    45814761
    4582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
     4762#. translators, strip everything up to the first |
     4763#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
    45834764msgctxt "paper size"
    45844765msgid "juuro-ku-kai"
    45854766msgstr "Juuro-ku-kai"
    45864767
    4587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152
     4768#. translators, strip everything up to the first |
     4769#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
    45884770msgctxt "paper size"
    45894771msgid "pa-kai"
    45904772msgstr "Pa-kai"
    45914773
    4592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
     4774#. translators, strip everything up to the first |
     4775#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
    45934776msgctxt "paper size"
    45944777msgid "Postfix Envelope"
    45954778msgstr "Плик Postfix"
    45964779
    4597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154
     4780#. translators, strip everything up to the first |
     4781#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
    45984782msgctxt "paper size"
    45994783msgid "Small Photo"
    46004784msgstr "Малка снимка"
    46014785
    4602 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
     4786#. translators, strip everything up to the first |
     4787#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
    46034788msgctxt "paper size"
    46044789msgid "prc1 Envelope"
    46054790msgstr "Плик Prc1"
    46064791
    4607 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156
     4792#. translators, strip everything up to the first |
     4793#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
    46084794msgctxt "paper size"
    46094795msgid "prc10 Envelope"
    46104796msgstr "Плик Prc10"
    46114797
    4612 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
     4798#. translators, strip everything up to the first |
     4799#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
    46134800msgctxt "paper size"
    46144801msgid "prc 16k"
    46154802msgstr "Prc 16k"
    46164803
    4617 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158
     4804#. translators, strip everything up to the first |
     4805#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
    46184806msgctxt "paper size"
    46194807msgid "prc2 Envelope"
    46204808msgstr "Плик Prc2"
    46214809
    4622 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
     4810#. translators, strip everything up to the first |
     4811#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
    46234812msgctxt "paper size"
    46244813msgid "prc3 Envelope"
    46254814msgstr "Плик Prc3"
    46264815
    4627 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160
     4816#. translators, strip everything up to the first |
     4817#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
    46284818msgctxt "paper size"
    46294819msgid "prc 32k"
    46304820msgstr "Prc 32k"
    46314821
    4632 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
     4822#. translators, strip everything up to the first |
     4823#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
    46334824msgctxt "paper size"
    46344825msgid "prc4 Envelope"
    46354826msgstr "Плик Prc4"
    46364827
    4637 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162
     4828#. translators, strip everything up to the first |
     4829#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
    46384830msgctxt "paper size"
    46394831msgid "prc5 Envelope"
    46404832msgstr "Плик Prc5"
    46414833
    4642 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
     4834#. translators, strip everything up to the first |
     4835#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
    46434836msgctxt "paper size"
    46444837msgid "prc6 Envelope"
    46454838msgstr "Плик Prc6"
    46464839
    4647 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164
     4840#. translators, strip everything up to the first |
     4841#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
    46484842msgctxt "paper size"
    46494843msgid "prc7 Envelope"
    46504844msgstr "Плик Prc7"
    46514845
    4652 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
     4846#. translators, strip everything up to the first |
     4847#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
    46534848msgctxt "paper size"
    46544849msgid "prc8 Envelope"
    46554850msgstr "Плик Prc8"
    46564851
    4657 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
     4852#. translators, strip everything up to the first |
     4853#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
     4854msgctxt "paper size"
     4855msgid "prc9 Envelope"
     4856msgstr "Плик Prc9"
     4857
     4858#. translators, strip everything up to the first |
     4859#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
    46584860msgctxt "paper size"
    46594861msgid "ROC 16k"
    46604862msgstr "ROC 16k"
    46614863
    4662 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
     4864#. translators, strip everything up to the first |
     4865#: ../gtk/paper_names_offsets.c:333
    46634866msgctxt "paper size"
    46644867msgid "ROC 8k"
  • gnome/master/mousetweaks.master.bg.po

    r1851 r1948  
    11# Bulgarian translation of mousetweaks po-file.
    2 # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2008, 2009.
     2# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
     3# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010.
    44#
    55msgid ""
     
    77"Project-Id-Version: mousetweaks master\n"
    88"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    9 "POT-Creation-Date: 2009-08-20 08:01+0300\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2009-08-20 08:00+0300\n"
    11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     9"POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:23+0200\n"
     10"PO-Revision-Date: 2010-01-25 12:23+0200\n"
     11"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1212"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1313"MIME-Version: 1.0\n"
     
    3737
    3838#: ../data/dwell-click-applet.ui.h:6 ../data/mousetweaks.schemas.in.h:12
    39 #: ../src/mt-main.c:873
     39#: ../src/mt-main.c:877
    4040msgid "Enable dwell click"
    4141msgstr "Включване на натискане чрез задържане"
     
    150150
    151151#: ../data/PointerCapture_Factory.server.in.in.h:2
    152 #: ../src/pointer-capture-applet.c:549
     152#: ../src/pointer-capture-applet.c:563
    153153msgid "Pointer Capture"
    154154msgstr "Прихващане на показалеца"
     
    222222
    223223#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:10
    224 msgid "Dwell click mode (\"0\" = Gesture mode, \"1\" = Window mode)"
     224msgid "Dwell click mode (\"0\" = Window mode, \"1\" = Gesture mode)"
    225225msgstr ""
    226226"Режим на натискане чрез задържане. Възможни стойности: „0“ (режим на "
     
    235235msgstr "Включване на натискане с десен бутон"
    236236
    237 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:14 ../src/mt-main.c:875
     237#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:14 ../src/mt-main.c:879
    238238msgid "Enable simulated secondary click"
    239239msgstr "Включване на симулирано натискане с десен бутон"
     
    263263msgstr "Време за натискане с десен бутон"
    264264
    265 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:21 ../src/mt-main.c:883
     265#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:21
    266266msgid "Show click type window"
    267267msgstr "Показване на прозорец за вида натискане"
     
    403403msgstr "Широчина на зоната за прихващане в пиксели."
    404404
    405 #: ../src/mt-main.c:767
     405#: ../src/mt-main.c:782
    406406msgid "Assistive Technology Support is not Enabled"
    407407msgstr "Поддръжката на помощните технологии не е включена"
    408408
    409 #: ../src/mt-main.c:768
     409#: ../src/mt-main.c:783
    410410msgid ""
    411411"Mousetweaks requires assistive technologies to be enabled in your session.\n"
     
    418418"За да ги включите и рестартирате сесията си, натиснете „Включване и изход“."
    419419
    420 #: ../src/mt-main.c:877
     420#: ../src/mt-main.c:881
    421421msgid "Time to wait before a dwell click"
    422422msgstr "Време за изчакване за натискане чрез задържане"
    423423
    424 #: ../src/mt-main.c:879
     424#: ../src/mt-main.c:883
    425425msgid "Time to wait before a simulated secondary click"
    426426msgstr "Време за изчакване за симулирано натискане с десен бутон"
    427427
    428 #: ../src/mt-main.c:881
    429 msgid "Dwell mode to use"
    430 msgstr "Режим за натискане чрез задържане"
    431 
    432428#: ../src/mt-main.c:885
    433 msgid "Window x position"
     429msgid "Set the active dwell mode"
     430msgstr "Задаване на режима за натискане чрез задържане"
     431
     432#: ../src/mt-main.c:887
     433msgid "Show a click-type window"
     434msgstr "Показване на прозорец за вида натискане"
     435
     436#: ../src/mt-main.c:889
     437msgid "Click-type window X position"
    434438msgstr "Хоризонтална позиция на прозореца"
    435439
    436 #: ../src/mt-main.c:887
    437 msgid "Window y position"
     440#: ../src/mt-main.c:891
     441msgid "Click-type window Y position"
    438442msgstr "Вертикална позиция на прозореца"
    439443
    440 #: ../src/mt-main.c:889
     444#: ../src/mt-main.c:893
    441445msgid "Ignore small pointer movements"
    442446msgstr "Пренебрегване на малките движения на показалеца"
    443447
    444 #: ../src/mt-main.c:891
    445 msgid "Show elapsed time as cursor overlay"
    446 msgstr "Показване на миналото време върху показалеца"
    447 
    448 #: ../src/mt-main.c:893
     448#: ../src/mt-main.c:895
    449449msgid "Shut down mousetweaks"
    450450msgstr "Спиране на програмата"
    451451
    452 #: ../src/mt-main.c:902
    453 msgid "- GNOME mousetweaks daemon"
    454 msgstr "— демон за допълнителните настройки на мишката на GNOME"
     452#: ../src/mt-main.c:897
     453msgid "Disable cursor animations"
     454msgstr "Изключване на анимациите на курсора"
     455
     456#: ../src/mt-main.c:899
     457msgid "Start mousetweaks as a daemon"
     458msgstr "Стартиране на демона за допълнителните настройки на мишката"
     459
     460#: ../src/mt-main.c:901
     461msgid "Start mousetweaks in login mode"
     462msgstr "Стартиране на mousetweaks още при екрана за вход"
     463
     464#. parse
     465#: ../src/mt-main.c:919
     466msgid "- GNOME mouse accessibility daemon"
     467msgstr "— демон за достъпността на мишката на GNOME"
    455468
    456469#: ../src/mt-common.c:30
     
    462475msgstr "Включване и излизане от системата"
    463476
    464 #: ../src/pointer-capture-applet.c:180
     477#: ../src/pointer-capture-applet.c:213
    465478msgid "Locked"
    466479msgstr "Заключено"
    467480
    468481#. l10n: the first letter of 'Locked'
    469 #: ../src/pointer-capture-applet.c:183
     482#: ../src/pointer-capture-applet.c:216
    470483msgid "L"
    471484msgstr "З"
    472485
    473 #: ../src/pointer-capture-applet.c:621
     486#: ../src/pointer-capture-applet.c:640
    474487msgid "Capture area"
    475488msgstr "Област на прихващане"
    476489
    477 #: ../src/pointer-capture-applet.c:622
     490#: ../src/pointer-capture-applet.c:641
    478491msgid "Temporarily lock the mouse pointer"
    479492msgstr "Временно заключване на показалеца на мишката"
  • gnome/master/sabayon.master.bg.po

    r1840 r1948  
    1 # Bulgarian translation of sabayon.
    2 # Copyright (C) 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     1# Bulgarian translation of sabayon po-file.
     2# Copyright (C) 2005, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the sabayon package.
    44# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
    5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2007, 2009.
     5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2007, 2009, 2010.
    66# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007.
    77#
     
    99msgid ""
    1010msgstr ""
    11 "Project-Id-Version: sabayon trunk\n"
     11"Project-Id-Version: sabayon master\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 08:06+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2009-08-13 08:06+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2010-01-25 10:34+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2010-01-25 10:34+0200\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    4747msgstr "Заключване"
    4848
    49 #: ../admin-tool/changeswindow.py:127 ../admin-tool/editorwindow.py:230
     49#: ../admin-tool/changeswindow.py:127 ../admin-tool/editorwindow.py:238
    5050msgid "Description"
    5151msgstr "Описание"
     
    5656msgstr "Профил „%s“"
    5757
    58 #: ../admin-tool/editorwindow.py:195 ../admin-tool/sessionwindow.py:176
     58#: ../admin-tool/editorwindow.py:202 ../admin-tool/sessionwindow.py:179
    5959msgid "_Profile"
    6060msgstr "_Профил"
    6161
    62 #: ../admin-tool/editorwindow.py:196 ../admin-tool/sessionwindow.py:177
     62#: ../admin-tool/editorwindow.py:203 ../admin-tool/sessionwindow.py:180
    6363msgid "_Save"
    6464msgstr "_Запазване"
    6565
    66 #: ../admin-tool/editorwindow.py:196 ../admin-tool/sessionwindow.py:177
     66#: ../admin-tool/editorwindow.py:203 ../admin-tool/sessionwindow.py:180
    6767msgid "Save profile"
    6868msgstr "Запазване на профила"
    6969
    70 #: ../admin-tool/editorwindow.py:197
     70#: ../admin-tool/editorwindow.py:204
    7171msgid "_Close"
    7272msgstr "_Затваряне"
    7373
    74 #: ../admin-tool/editorwindow.py:197 ../admin-tool/sessionwindow.py:178
     74#: ../admin-tool/editorwindow.py:204 ../admin-tool/sessionwindow.py:181
    7575msgid "Close the current window"
    7676msgstr "Затваряне на текущия прозорец"
    7777
    78 #: ../admin-tool/editorwindow.py:198 ../admin-tool/sessionwindow.py:179
     78#: ../admin-tool/editorwindow.py:205 ../admin-tool/sessionwindow.py:182
    7979msgid "_Edit"
    8080msgstr "_Редактиране"
    8181
    82 #: ../admin-tool/editorwindow.py:199
     82#: ../admin-tool/editorwindow.py:206
    8383msgid "_Delete"
    8484msgstr "_Изтриване"
    8585
    86 #: ../admin-tool/editorwindow.py:199
     86#: ../admin-tool/editorwindow.py:206
    8787msgid "Delete item"
    8888msgstr "Изтриване на елемент"
    8989
    90 #: ../admin-tool/editorwindow.py:200 ../admin-tool/sessionwindow.py:182
     90#: ../admin-tool/editorwindow.py:207 ../admin-tool/sessionwindow.py:185
    9191msgid "_Help"
    9292msgstr "Помо_щ"
    9393
    94 #: ../admin-tool/editorwindow.py:201 ../admin-tool/sessionwindow.py:183
     94#: ../admin-tool/editorwindow.py:208 ../admin-tool/sessionwindow.py:186
     95msgid "_Contents"
     96msgstr "_Ръководство"
     97
     98#: ../admin-tool/editorwindow.py:208 ../admin-tool/sessionwindow.py:186
     99msgid "Help Contents"
     100msgstr "Съдържание на помощта"
     101
     102#: ../admin-tool/editorwindow.py:209 ../admin-tool/sessionwindow.py:187
    95103msgid "_About"
    96104msgstr "_Относно"
    97105
    98 #: ../admin-tool/editorwindow.py:201 ../admin-tool/sessionwindow.py:183
     106#: ../admin-tool/editorwindow.py:209 ../admin-tool/sessionwindow.py:187
    99107msgid "About Sabayon"
    100108msgstr "Относно Sabayon"
    101109
    102 #: ../admin-tool/editorwindow.py:262 ../lib/sources/gconfsource.py:124
     110#: ../admin-tool/editorwindow.py:270 ../lib/sources/gconfsource.py:124
    103111msgid "GConf"
    104112msgstr "GConf"
    105113
    106 #: ../admin-tool/editorwindow.py:266 ../lib/sources/filessource.py:79
     114#: ../admin-tool/editorwindow.py:274 ../lib/sources/filessource.py:79
    107115msgid "Files"
    108116msgstr "Файлове"
    109117
    110 #: ../admin-tool/editorwindow.py:266
    111 #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:41
    112 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:269
     118#: ../admin-tool/editorwindow.py:274 ../lib/sources/paneldelegate.py:278
    113119msgid "Panel"
    114120msgstr "Панел"
     
    160166msgstr "Настройки на профила: %s"
    161167
    162 #: ../admin-tool/gconfviewer.py:110 ../admin-tool/profilesdialog.py:387
    163 #: ../admin-tool/usersdialog.py:85
     168#: ../admin-tool/gconfviewer.py:110 ../admin-tool/profilesdialog.py:421
     169#: ../admin-tool/usersdialog.py:87
    164170msgid "Name"
    165171msgstr "Име"
     
    173179msgstr "Стойност"
    174180
    175 #: ../admin-tool/lockdown/lockdownbutton.py:99
    176 msgid "Click to make this setting not mandatory"
    177 msgstr "Натиснете, за да направите настройката незадължителна"
    178 
    179 #: ../admin-tool/lockdown/lockdownbutton.py:101
    180 msgid "Click to make this setting mandatory"
    181 msgstr "Натиснете, за да направите настройката задължителна"
    182 
    183 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:49
    184 msgid "Disable _command line"
    185 msgstr "Забраняване на _командния ред"
    186 
    187 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:50
    188 msgid "Disable _printing"
    189 msgstr "Забраняване на _печата"
    190 
    191 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:51
    192 msgid "Disable print _setup"
    193 msgstr "Забраняване на _настройването на печата"
    194 
    195 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:52
    196 msgid "Disable save to _disk"
    197 msgstr "Забраняване на _запазването върху носител"
    198 
    199 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:54
    200 msgid "_Lock down the panels"
    201 msgstr "Закл_ючване на панелите"
    202 
    203 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:55
    204 msgid "Disable force _quit"
    205 msgstr "Забраняване на прину_дителното спиране"
    206 
    207 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:56
    208 msgid "Disable lock _screen"
    209 msgstr "Забраняване на заключването на _екрана"
    210 
    211 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:57
    212 msgid "Disable log _out"
    213 msgstr "Забраняване на _изхода"
    214 
    215 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:59
    216 msgid "Disable _quit"
    217 msgstr "Забраняване на _спирането"
    218 
    219 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:60
    220 msgid "Disable _arbitrary URL"
    221 msgstr "Забраняване на п_роизволен адрес"
    222 
    223 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:61
    224 msgid "Disable _bookmark editing"
    225 msgstr "Забраняване на редактирането на _отметки"
    226 
    227 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:62
    228 msgid "Disable _history"
    229 msgstr "Забраняване на _историята"
    230 
    231 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:63
    232 msgid "Disable _javascript chrome"
    233 msgstr "Забраняване на _javascript за chrome"
    234 
    235 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:64
    236 msgid "Disable _toolbar editing"
    237 msgstr "Забраняване на редактирането на _лентите с инструменти"
    238 
    239 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:65
    240 msgid "_Fullscreen"
    241 msgstr "На _цял екран"
    242 
    243 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:66
    244 msgid "Hide _menubar"
    245 msgstr "Скриване на лентата с _менюта"
    246 
    247 #. Translators: OO.o normally saves personal information (name/email of author, etc.) to files.
    248 #. This can be used to disable this, for when you don't want people to know you created the document.
    249 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:70
    250 msgid "Remove personal information from documents when saving them"
    251 msgstr "Махане на личната информация от документите при запазване"
    252 
    253 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:71
    254 msgid "Warn if macro tries to create a PDF"
    255 msgstr "Предупреждение, ако макрос се опита да създаде PDF"
    256 
    257 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:72
    258 msgid "Warn if macro tries to print a document"
    259 msgstr "Предупреждение, ако макрос се опита да отпечата документ"
    260 
    261 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:73
    262 msgid "Warn if macro tries to save a document"
    263 msgstr "Предупреждение, ако макрос се опита да запази документ"
    264 
    265 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:74
    266 msgid "Warn if macro tries to sign a document"
    267 msgstr "Предупреждение, ако макрос се опита да подпише документ"
    268 
    269 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:75
    270 msgid "Recommend password when saving a document"
    271 msgstr "Препоръчване на парола при запазване на документ"
    272 
    273 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:77
    274 msgid "Enable auto-save"
    275 msgstr "Включване на автоматичното запазване"
    276 
    277 #. ( "/apps/openoffice/auto_save_interval", _("Auto save interval"), "oooio" ),
    278 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:79
    279 msgid "Printing should mark the document as modified"
    280 msgstr "Отпечатването трябва да отбелязва документа като променен"
    281 
    282 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:80
    283 msgid "Use system's file dialog"
    284 msgstr "Използване на системния диалог за избор на файл"
    285 
    286 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:81
    287 msgid "Create backup copy on save"
    288 msgstr "Създаване на резервно копие при запазване"
    289 
    290 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:82
    291 msgid "Warn when saving non-OpenOffice.org formats"
    292 msgstr ""
    293 "Предупреждение при запазване във формати, които не са на OpenOffice.org"
    294 
    295 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:84
    296 msgid "Use OpenGL"
    297 msgstr "Използване на OpenGL"
    298 
    299 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:85
    300 msgid "Use system font"
    301 msgstr "Използване на системен шрифт"
    302 
    303 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:86
    304 msgid "Use anti-aliasing"
    305 msgstr "Използване на заглаждане на шрифтове"
    306 
    307 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:87
    308 msgid "Disable UI customization"
    309 msgstr "Забраняване на настройването на ГПИ"
    310 
    311 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:88
    312 msgid "Show insensitive menu items"
    313 msgstr "Показването на неактивните елементи в менюто"
    314 
    315 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:89
    316 msgid "Show font preview"
    317 msgstr "Показване на прегледа на шрифтове"
    318 
    319 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:90
    320 msgid "Show font history"
    321 msgstr "Показване на историята на шрифтовете"
    322 
    323 #: ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:91
    324 msgid "Show icons in menus"
    325 msgstr "Показване на икони в менютата"
    326 
    327 #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:1
    328 msgid ""
    329 "\n"
    330 "5\n"
    331 "10\n"
    332 "25\n"
    333 "50"
    334 msgstr ""
    335 "\n"
    336 "5\n"
    337 "10\n"
    338 "25\n"
    339 "50"
    340 
    341 #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:6
    342 msgid ""
    343 "\n"
    344 "Automatic\n"
    345 "Large\n"
    346 "Small"
    347 msgstr ""
    348 "\n"
    349 "автоматичен\n"
    350 "голям\n"
    351 "малък"
    352 
    353 #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:10
    354 msgid ""
    355 "\n"
    356 "OpenDocument (.odp)\n"
    357 "PowerPoint 97+ (.ppt)\n"
    358 "OpenOffice.org 1.1 (.sxi)"
    359 msgstr ""
    360 "\n"
    361 "OpenDocument (.odp)\n"
    362 "PowerPoint 97+ (.ppt)\n"
    363 "OpenOffice 1.1 (.sxi)"
    364 
    365 #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:14
    366 msgid ""
    367 "\n"
    368 "OpenDocument (.ods)\n"
    369 "Excel 97+ (.xls)\n"
    370 "OpenOffice.org 1.1 (.sxc)"
    371 msgstr ""
    372 "\n"
    373 "OpenDocument (.ods)\n"
    374 "Excel 97+ (.xls)\n"
    375 "OpenOffice 1.1 (.sxc)"
    376 
    377 #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:18
    378 msgid ""
    379 "\n"
    380 "OpenDocument (.odt)\n"
    381 "Word 97+ (.doc)\n"
    382 "OpenOffice.org 1.1 (.sxw)"
    383 msgstr ""
    384 "\n"
    385 "OpenDocument (.odt)\n"
    386 "Word 97+ (.doc)\n"
    387 "OpenOffice 1.1 (.sxw)"
    388 
    389 #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:22
    390 msgid ""
    391 "\n"
    392 "Very High\n"
    393 "High\n"
    394 "Medium\n"
    395 "Low"
    396 msgstr ""
    397 "\n"
    398 "много високо\n"
    399 "високо\n"
    400 "средно\n"
    401 "ниско"
    402 
    403 #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:27
    404 msgid "<b>Disabled Applets</b>"
    405 msgstr "<b>Изключени аплети</b>"
    406 
    407 #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:28
    408 msgid "<b>Safe Protocols</b>"
    409 msgstr "<b>Безопасни протоколи</b>"
    410 
    411 #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:29
    412 msgid "Default format for presentations:"
    413 msgstr "Стандартен формат за презентации:"
    414 
    415 #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:30
    416 msgid "Default format for spreadsheet:"
    417 msgstr "Стандартен формат за електронните таблици:"
    418 
    419 #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:31
    420 msgid "Default format for word processor:"
    421 msgstr "Стандартен формат за текстообработващата програма:"
    422 
    423 #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:32
    424 msgid "Default icon size"
    425 msgstr "Стандартен размер на иконите"
    426 
    427 #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:33
    428 msgid "Disable _unsafe protocols"
    429 msgstr "Изключване на _опасните протоколи"
    430 
    431 #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:34
    432 msgid "Epiphany Web Browser"
    433 msgstr "Уеб браузър — Epiphany"
    434 
    435 #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:35
    436 msgid "General"
    437 msgstr "Общи"
    438 
    439 #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:36
    440 msgid "Load / Save"
    441 msgstr "Отваряне и запазване"
    442 
    443 #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:37
    444 msgid "Lockdown Editor"
    445 msgstr "Редактор на забраните"
    446 
    447 #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:38
    448 msgid "Macro Security Level:"
    449 msgstr "Ниво на сигурност на макросите:"
    450 
    451 #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:39
    452 msgid "Number of undo steps:"
    453 msgstr "Брой отменими стъпки:"
    454 
    455 #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:40
    456 msgid "OpenOffice.org"
    457 msgstr "OpenOffice.org"
    458 
    459 #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:42
    460 msgid "Security"
    461 msgstr "Сигурност"
    462 
    463 #: ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:43
    464 msgid "User Interface"
    465 msgstr "Потребителски интерфейс"
     181#: ../admin-tool/groupsdialog.py:61
     182#, python-format
     183msgid "Groups for profile %s"
     184msgstr "Групи за профила %s"
     185
     186#: ../admin-tool/groupsdialog.py:71
     187msgid "Group"
     188msgstr "Група"
     189
     190#: ../admin-tool/groupsdialog.py:81 ../admin-tool/usersdialog.py:96
     191msgid "Use This Profile"
     192msgstr "Използване на този профил"
    466193
    467194#.
     
    471198#. "Artist Workstation (5)"
    472199#.
    473 #: ../admin-tool/profilesdialog.py:497
     200#: ../admin-tool/profilesdialog.py:537
    474201#, python-format
    475202msgid "%s (%s)"
     
    537264"помогнете да ги коригираме като изпратите дневника в %s на %s"
    538265
    539 #: ../admin-tool/sabayon-apply:99
     266#: ../admin-tool/sabayon-apply:111
     267msgid "Please use -h for usage options"
     268msgstr "Използвайте „-h“ за опциите за употреба"
     269
     270#: ../admin-tool/sabayon-apply:123
    540271#, c-format
    541272msgid "No profile for user '%s' found\n"
    542273msgstr "Профилът на потребителя „%s“ не е открит\n"
    543 
    544 #: ../admin-tool/sabayon-apply:104
    545 msgid "Please use -h for usage options"
    546 msgstr "Използвайте „-h“ за опциите за употреба"
    547274
    548275#: ../admin-tool/sabayon-session:67
     
    555282msgstr "Настройване и редактиране на потребителски профили"
    556283
    557 #: ../admin-tool/sabayon.desktop.in.in.h:2 ../admin-tool/sabayon.glade.h:4
     284#: ../admin-tool/sabayon.desktop.in.in.h:2 ../admin-tool/sabayon.ui.h:4
    558285msgid "User Profile Editor"
    559286msgstr "Редактор на потребителски профили"
    560287
    561 #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:1
     288#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:1
    562289msgid "Add Profile"
    563290msgstr "Добавяне на профил"
    564291
    565 #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:2
     292#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:2
    566293msgid "Profile _name:"
    567294msgstr "_Име на профил:"
    568295
    569 #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:3
     296#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:3
    570297msgid "Use this profile for _all users"
    571298msgstr "Използване на този профил за _всички потребители"
    572299
    573 #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:5
     300#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:5
    574301msgid "_Base on:"
    575302msgstr "_Базиране на:"
    576303
    577 #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:6
     304#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:6
    578305msgid "_Details"
    579306msgstr "П_одробности"
    580307
    581 #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:7
     308#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:7
     309msgid "_Groups"
     310msgstr "_Групи"
     311
     312#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:8
     313msgid "_Groups:"
     314msgstr "_Групи:"
     315
     316#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:9
    582317msgid "_Profiles:"
    583318msgstr "_Профили:"
    584319
    585 #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:8
     320#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:10
    586321msgid "_Users"
    587322msgstr "_Потребители"
    588323
    589 #: ../admin-tool/sabayon.glade.h:9
     324#: ../admin-tool/sabayon.ui.h:11
    590325msgid "_Users:"
    591326msgstr "_Потребители:"
     
    600335msgstr "Запазване на промените в профила „%s“ преди затваряне?"
    601336
    602 #: ../admin-tool/saveconfirm.py:45
    603 #, python-format
    604 msgid ""
    605 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
    606 msgid_plural ""
    607 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
    608 "lost."
    609 msgstr[0] ""
    610 "Промените от последната %ld секунда ще бъдат загубени, ако не ги запазите."
    611 msgstr[1] ""
    612 "Промените от последните %ld секунди ще бъдат загубени, ако не ги запазите."
    613 
    614 #: ../admin-tool/saveconfirm.py:51
    615 msgid ""
    616 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
    617 msgstr "Промените от последната минута ще бъдат загубени, ако не ги запазите."
    618 
    619 #: ../admin-tool/saveconfirm.py:55
    620 #, python-format
    621 msgid ""
    622 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
    623 "permanently lost."
    624 msgid_plural ""
    625 "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
    626 "permanently lost."
    627 msgstr[0] ""
    628 "Промените от последната минута и %ld секунда ще бъдат загубени, ако не ги "
    629 "запазите."
    630 msgstr[1] ""
    631 "Промените от последната минута и %ld секунди ще бъдат загубени, ако не ги "
    632 "запазите."
    633 
    634 #: ../admin-tool/saveconfirm.py:62
    635 #, python-format
    636 msgid ""
    637 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
    638 msgid_plural ""
    639 "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
    640 "lost."
    641 msgstr[0] ""
    642 "Промените от последната %ld минута ще бъдат загубени, ако не ги запазите."
    643 msgstr[1] ""
    644 "Промените от последните %ld минути ще бъдат загубени, ако не ги запазите."
    645 
    646 #: ../admin-tool/saveconfirm.py:71
    647 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
    648 msgstr "Промените от последния час ще бъдат загубени, ако не ги запазите."
    649 
    650 #: ../admin-tool/saveconfirm.py:74
    651 #, python-format
    652 msgid ""
    653 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
    654 "permanently lost."
    655 msgid_plural ""
    656 "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
    657 "permanently lost."
    658 msgstr[0] ""
    659 "Промените от последния час и %d минута ще бъдат загубени, ако не ги запазите."
    660 msgstr[1] ""
    661 "Промените от последния час и %d минути ще бъдат загубени, ако не ги запазите."
    662 
    663 #: ../admin-tool/saveconfirm.py:81
    664 #, python-format
    665 msgid ""
    666 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
    667 msgid_plural ""
    668 "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
    669 msgstr[0] ""
    670 "Промените от последния %d час ще бъдат загубени, ако не ги запазите."
    671 msgstr[1] ""
    672 "Промените от последните %d часа ще бъдат загубени, ако не ги запазите."
    673 
    674 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:154
     337#: ../admin-tool/saveconfirm.py:44
     338msgid "If you don't save, all changes will be permanently lost."
     339msgstr "Всички промените ще бъдат загубени, ако не ги запазите."
     340
     341#: ../admin-tool/sessionwindow.py:157
    675342#, python-format
    676343msgid "Editing profile %s"
    677344msgstr "Редактиране на профила %s"
    678345
    679 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:178
     346#: ../admin-tool/sessionwindow.py:181
    680347msgid "_Quit"
    681348msgstr "_Спиране на програмата"
    682349
    683 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:180
     350#: ../admin-tool/sessionwindow.py:183
    684351msgid "_Changes"
    685352msgstr "_Промени"
    686353
    687 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:180
     354#: ../admin-tool/sessionwindow.py:183
    688355msgid "Edit changes"
    689356msgstr "Редактиране на промените"
    690357
    691 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:181
     358#: ../admin-tool/sessionwindow.py:184
    692359msgid "_Lockdown"
    693360msgstr "_Заключване"
    694361
    695 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:181
     362#: ../admin-tool/sessionwindow.py:184
    696363msgid "Edit Lockdown settings"
    697364msgstr "Редактиране на настройките на заключването"
    698365
    699 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:186
     366#: ../admin-tool/sessionwindow.py:190
    700367msgid "Enforce Mandatory"
    701368msgstr "Задължително прилагане"
    702369
    703 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:186
     370#: ../admin-tool/sessionwindow.py:190
    704371msgid "Enforce mandatory settings in the editing session"
    705372msgstr ""
    706373"Задаване на задължително прилаганите настройки в сесията за редактиране"
    707374
    708 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:297
     375#: ../admin-tool/sessionwindow.py:308
    709376#, python-format
    710377msgid "Lockdown settings for %s"
    711378msgstr "Настройки на заключването за %s"
    712379
    713 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:333
     380#: ../admin-tool/sessionwindow.py:344
    714381#, python-format
    715382msgid ""
     
    721388"потребителския профил."
    722389
    723 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:337
     390#: ../admin-tool/sessionwindow.py:348
    724391msgid "_Report this error"
    725392msgstr "_Докладване на тази грешка"
    726393
    727 #: ../admin-tool/sessionwindow.py:338
     394#: ../admin-tool/sessionwindow.py:349
    728395msgid "_Continue editing"
    729396msgstr "_Продължаване на редактирането"
    730397
    731 #: ../admin-tool/usersdialog.py:67
     398#: ../admin-tool/usersdialog.py:72
    732399#, python-format
    733400msgid "Users for profile %s"
    734401msgstr "Потребители с профил %s"
    735402
    736 #: ../admin-tool/usersdialog.py:95
    737 msgid "Use This Profile"
    738 msgstr "Използване на този профил"
    739 
    740 #: ../lib/protosession.py:147
     403#: ../lib/protosession.py:112
    741404msgid "Unable to find a free X display"
    742405msgstr "Не е открит свободен дисплей на X"
    743406
    744 #: ../lib/protosession.py:414
     407#: ../lib/protosession.py:376
    745408msgid "Failed to start Xephyr: timed out waiting for USR1 signal"
    746409msgstr ""
    747410"Неуспех при стартирането на Xnest: свърши времето за изчакване на сигнал USR1"
    748411
    749 #: ../lib/protosession.py:416
     412#: ../lib/protosession.py:378
    750413msgid "Failed to start Xephyr: died during startup"
    751414msgstr ""
     
    753416"стартирането си"
    754417
    755 #: ../lib/protosession.py:501
     418#. mprint ("========== BEGIN SABAYON-APPLY LOG (RECOVERABLE) ==========\n"
     419#. "%s\n"
     420#. "========== END SABAYON-APPLY LOG (RECOVERABLE) ==========",
     421#. stderr_str)
     422#: ../lib/protosession.py:469
    756423#, python-format
    757424msgid ""
     
    761428"файла „%s“."
    762429
    763 #: ../lib/protosession.py:510
     430#. mprint ("========== BEGIN SABAYON-APPLY LOG (FATAL) ==========\n"
     431#. "%s\n"
     432#. "========== END SABAYON-APPLY LOG (FATAL) ==========",
     433#. stderr_str)
     434#: ../lib/protosession.py:478
    764435#, python-format
    765436msgid "There was a fatal error while applying the user profile from '%s'."
     
    787458
    788459#: ../lib/sources/filessource.py:99
    789 msgid "Preferences menu"
     460msgid "Settings menu"
    790461msgstr "Меню „Настройки“"
    791462
     
    885556msgstr "Списък с профилите за уеб браузъра"
    886557
    887 #: ../lib/sources/mozillasource.py:522
     558#: ../lib/sources/mozillasource.py:520
    888559#, python-format
    889560msgid "File Not Found (%s)"
    890561msgstr "Не е открит файл (%s)"
    891562
    892 #: ../lib/sources/mozillasource.py:873
     563#: ../lib/sources/mozillasource.py:869
    893564#, python-format
    894565msgid "duplicate name(%(name)s) in section %(section)s"
    895566msgstr "повторение на име (%(name)s) в раздела %(section)s"
    896567
    897 #: ../lib/sources/mozillasource.py:882
     568#: ../lib/sources/mozillasource.py:878
    898569#, python-format
    899570msgid "redundant default in section %s"
    900571msgstr "излишна стойност в раздела %s, която има стойността по подразбиране"
    901572
    902 #: ../lib/sources/mozillasource.py:899
     573#: ../lib/sources/mozillasource.py:895
    903574msgid "no default profile"
    904575msgstr "няма профил по подразбиране"
    905576
    906 #: ../lib/sources/mozillasource.py:954
     577#: ../lib/sources/mozillasource.py:950
    907578#, python-format
    908579msgid "Mozilla bookmark created '%s' -> '%s'"
    909580msgstr "Създадена е отметка в Mozilla: „%s“ → „%s“"
    910581
    911 #: ../lib/sources/mozillasource.py:956
     582#: ../lib/sources/mozillasource.py:952
    912583#, python-format
    913584msgid "Mozilla bookmark folder created '%s'"
    914585msgstr "Създадена е папка за отметки в Mozilla: „%s“"
    915586
    916 #: ../lib/sources/mozillasource.py:959
     587#: ../lib/sources/mozillasource.py:955
    917588#, python-format
    918589msgid "Mozilla bookmark deleted '%s'"
    919590msgstr "Изтрита е отметка в Mozilla: „%s“"
    920591
    921 #: ../lib/sources/mozillasource.py:961
     592#: ../lib/sources/mozillasource.py:957
    922593#, python-format
    923594msgid "Mozilla bookmark folder deleted '%s'"
    924595msgstr "Изтрита е папка за отметки в Mozilla: „%s“"
    925596
    926 #: ../lib/sources/mozillasource.py:964
     597#: ../lib/sources/mozillasource.py:960
    927598#, python-format
    928599msgid "Mozilla bookmark changed '%s' '%s'"
    929600msgstr "Отметката „%s“ в Mozilla е променена на „%s“"
    930601
    931 #: ../lib/sources/mozillasource.py:966
     602#: ../lib/sources/mozillasource.py:962
    932603#, python-format
    933604msgid "Mozilla bookmark folder changed '%s'"
     
    944615msgstr "Панелът „%s“ е премахнат"
    945616
    946 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:86
    947 #, python-format
    948 msgid "Applet %s added to top panel"
    949 msgstr "Аплетът „%s“ е добавен към горния панел"
    950 
    951 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:88
    952 #, python-format
    953 msgid "Applet %s added to bottom panel"
    954 msgstr "Аплетът „%s“ е добавен към долния панел"
    955 
    956 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:90
    957 #, python-format
    958 msgid "Applet %s added to left panel"
    959 msgstr "Аплетът „%s“ е добавен към левия панел"
    960 
    961 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:92
    962 #, python-format
    963 msgid "Applet %s added to right panel"
    964 msgstr "Аплетът „%s“ е добавен към десния панел"
    965 
    966 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:107
    967 #, python-format
    968 msgid "Applet %s removed from top panel"
    969 msgstr "Аплетът „%s“ е премахнат от горния панел"
    970 
    971 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:109
    972 #, python-format
    973 msgid "Applet %s removed from bottom panel"
    974 msgstr "Аплетът „%s“ е премахнат от долния панел"
    975 
    976 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:111
    977 #, python-format
    978 msgid "Applet %s removed from left panel"
    979 msgstr "Аплетът „%s“ е премахнат от левия панел"
    980 
    981 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:113
    982 #, python-format
    983 msgid "Applet %s removed from right panel"
    984 msgstr "Аплетът „%s“ е премахнат от десния панел"
    985 
    986 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:127
    987 #, python-format
    988 msgid "%s added to top panel"
    989 msgstr "%s е добавен към горния панел"
    990 
    991 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:129
    992 #, python-format
    993 msgid "%s added to bottom panel"
    994 msgstr "%s е добавен към долния панел"
    995 
    996 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:131
    997 #, python-format
    998 msgid "%s added to left panel"
    999 msgstr "%s е добавен към левия панел"
    1000 
    1001 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:133
    1002 #, python-format
    1003 msgid "%s added to right panel"
    1004 msgstr "%s е добавен към десния панел"
    1005 
    1006 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:154
    1007 #, python-format
    1008 msgid "%s removed from top panel"
    1009 msgstr "%s е премахнат от горния панел"
    1010 
    1011 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:156
    1012 #, python-format
    1013 msgid "%s removed from bottom panel"
    1014 msgstr "%s е премахнат от долния панел"
    1015 
    1016 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:158
    1017 #, python-format
    1018 msgid "%s removed from left panel"
    1019 msgstr "%s е премахнат от левия панел"
    1020 
    1021 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:160
    1022 #, python-format
    1023 msgid "%s removed from right panel"
    1024 msgstr "%s е премахнат от десния панел"
     617#: ../lib/sources/paneldelegate.py:77
     618#, python-format
     619msgid "Applet '%s' added"
     620msgstr "Аплетът „%s“ е добавен"
     621
     622#: ../lib/sources/paneldelegate.py:100
     623#, python-format
     624msgid "Applet '%s' removed"
     625msgstr "Аплетът „%s“ е премахнат"
     626
     627#: ../lib/sources/paneldelegate.py:123
     628#, python-format
     629msgid "Object '%s' added"
     630msgstr "Обектът „%s“ е добавен"
     631
     632#: ../lib/sources/paneldelegate.py:152
     633#, python-format
     634msgid "Object '%s' removed"
     635msgstr "Обектът „%s“ е премахнат"
    1025636
    1026637#. Translators: This is a drawer in gnome-panel (where you can put applets)
    1027 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:231
     638#: ../lib/sources/paneldelegate.py:240
    1028639msgid "Drawer"
    1029640msgstr "Шкаф"
    1030641
    1031 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:233
     642#: ../lib/sources/paneldelegate.py:242
    1032643msgid "Main Menu"
    1033644msgstr "Главно меню"
    1034645
    1035 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:243
     646#: ../lib/sources/paneldelegate.py:252
    1036647#, python-format
    1037648msgid "%s launcher"
    1038649msgstr "стартер на %s"
    1039650
    1040 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:247
     651#: ../lib/sources/paneldelegate.py:256
    1041652msgid "Lock Screen button"
    1042653msgstr "Бутон за заключване на екрана"
    1043654
    1044 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:249
     655#: ../lib/sources/paneldelegate.py:258
    1045656msgid "Logout button"
    1046657msgstr "Бутон за изход"
    1047658
    1048 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:251
     659#: ../lib/sources/paneldelegate.py:260
    1049660msgid "Run Application button"
    1050661msgstr "Бутон за стартиране на програма"
    1051662
    1052 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:253
     663#: ../lib/sources/paneldelegate.py:262
    1053664msgid "Search button"
    1054665msgstr "Бутон за търсене"
    1055666
    1056 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:255
     667#: ../lib/sources/paneldelegate.py:264
    1057668msgid "Force Quit button"
    1058669msgstr "Бутон за принудително спиране"
    1059670
    1060 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:257
     671#: ../lib/sources/paneldelegate.py:266
    1061672msgid "Connect to Server button"
    1062673msgstr "Бутон за свързване към сървър"
    1063674
    1064 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:259
     675#: ../lib/sources/paneldelegate.py:268
    1065676msgid "Shutdown button"
    1066677msgstr "Бутон за спиране на системата"
    1067678
    1068 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:261
     679#: ../lib/sources/paneldelegate.py:270
    1069680msgid "Screenshot button"
    1070681msgstr "Бутон за снимка на екрана"
    1071682
    1072 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:264
     683#: ../lib/sources/paneldelegate.py:273
    1073684msgid "Unknown"
    1074685msgstr "Непознат"
    1075686
    1076 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:266
     687#: ../lib/sources/paneldelegate.py:275
    1077688msgid "Menu Bar"
    1078689msgstr "Лента с меню"
    1079690
    1080 #: ../lib/sources/paneldelegate.py:503
     691#: ../lib/sources/paneldelegate.py:512
    1081692msgid "Panel File"
    1082693msgstr "Файл за панел"
    1083694
    1084 #: ../lib/storage.py:172
     695#: ../lib/storage.py:173
    1085696#, python-format
    1086697msgid "Failed to read file '%s': %s"
    1087698msgstr "Неуспех при прочитането на файла „%s“: %s"
    1088699
    1089 #: ../lib/storage.py:182
     700#: ../lib/storage.py:183
    1090701#, python-format
    1091702msgid "Failed to read metadata from '%s': %s"
    1092703msgstr "Неуспех при прочитането на метаданните от „%s“: %s"
    1093704
    1094 #: ../lib/storage.py:188
     705#: ../lib/storage.py:189
    1095706#, python-format
    1096707msgid "Invalid metadata section in '%s': %s"
    1097708msgstr "Невалиден раздел с метаданни в „%s“: %s"
    1098709
    1099 #: ../lib/storage.py:362
     710#. change the raise to a dprint, since some files seem to disappear.
     711#. raise ProfileStorageException (_("Cannot add non-existent file '%s'") % src_path)
     712#: ../lib/storage.py:383
    1100713#, python-format
    1101714msgid "Cannot add non-existent file '%s'"
    1102715msgstr "Несъществуващият файл „%s“ не може да бъде добавен"
    1103716
    1104 #: ../lib/storage.py:568
     717#: ../lib/storage.py:527
     718#, python-format
     719msgid "Couldn't rmdir '%s'"
     720msgstr "Папката „%s“ не може да се изтрие"
     721
     722#: ../lib/storage.py:532
     723#, python-format
     724msgid "Couldn't unlink file '%s'"
     725msgstr "Файлът „%s“ не може да се изтрие"
     726
     727#: ../lib/storage.py:622
    1105728#, python-format
    1106729msgid "Profile is read-only %s"
    1107730msgstr "Профилът „%s“ е само за четене"
     731
     732#. Translators: You may move the "%(setting)s" and "%(np)s" items as you wish, but
     733#. do not change the way they are written.  The intended string is
     734#. something like "invalid type for setting blah in /ldap/path/to/blah"
     735#: ../lib/systemdb.py:77
     736#, python-format
     737msgid "invalid type for setting %(setting)s in %(np)s"
     738msgstr "невалиден вид на настройката %(setting)s в %(np)s"
     739
     740#: ../lib/systemdb.py:122
     741msgid "No database file provided"
     742msgstr "Не е указан файл с база от данни"
     743
     744#: ../lib/systemdb.py:242
     745#, python-format
     746msgid "No LDAP search base specified for %s"
     747msgstr "Не е указана база в LDAP за търсене за %s"
     748
     749#: ../lib/systemdb.py:245
     750#, python-format
     751msgid "No LDAP query filter specified for %s"
     752msgstr "Не е зададен филтър на заявката към LDAP %s"
     753
     754#: ../lib/systemdb.py:248
     755#, python-format
     756msgid "No LDAP result attribute specified for %s"
     757msgstr "Не е зададен атрибут в LDAP на резултата за %s"
     758
     759#: ../lib/systemdb.py:257
     760msgid "LDAP Scope must be one of: "
     761msgstr "Обхватът в LDAP може да е един от:"
     762
     763#: ../lib/systemdb.py:277
     764msgid "multiple_result must be one of: "
     765msgstr "множественият_резултат може да е един от:"
     766
     767#: ../lib/systemdb.py:370
     768#, python-format
     769msgid "Could not open %s for writing"
     770msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“ за запис"
     771
     772#: ../lib/systemdb.py:383
     773#, python-format
     774msgid "Failed to save UserDatabase to %s"
     775msgstr "Неуспех при запазването на потребителската база от данни в „%s“"
     776
     777#: ../lib/systemdb.py:412 ../lib/systemdb.py:446
     778#, python-format
     779msgid "File %s is not a profile configuration"
     780msgstr "Файлът „%s“ не е настройка на профил"
     781
     782#: ../lib/systemdb.py:419
     783#, python-format
     784msgid "Failed to add default profile %s to configuration"
     785msgstr "Неуспех при добавянето на стандартния профил „%s“ към настройките"
     786
     787#: ../lib/systemdb.py:453
     788#, python-format
     789msgid "Failed to add user %s to profile configuration"
     790msgstr "Неуспех при добавянето на потребителя „%s“ към настройките на профила"
     791
     792#: ../lib/systemdb.py:525
     793msgid "Failed to get the user list"
     794msgstr "Неуспех при получаването на списъка с потребители"
     795
     796#: ../lib/systemdb.py:575
     797msgid "Failed to get the group list"
     798msgstr "Неуспех при получаването на списъка с групи"
    1108799
    1109800#: ../lib/unittests.py:38 ../lib/unittests.py:39
     
    1125816msgstr "Успех!"
    1126817
    1127 #. Translators: You may move the "%(setting)s" and "%(np)s" items as you wish, but
    1128 #. do not change the way they are written.  The intended string is
    1129 #. something like "invalid type for setting blah in /ldap/path/to/blah"
    1130 #: ../lib/userdb.py:54
    1131 #, python-format
    1132 msgid "invalid type for setting %(setting)s in %(np)s"
    1133 msgstr "невалиден вид на настройката %(setting)s в %(np)s"
    1134 
    1135 #: ../lib/userdb.py:215
    1136 #, python-format
    1137 msgid "No search base specified for %s"
    1138 msgstr "Не е указана база за търсене за %s"
    1139 
    1140 #: ../lib/userdb.py:218
    1141 #, python-format
    1142 msgid "No query filter specified for %s"
    1143 msgstr "Не е зададен филтър на заявката %s"
    1144 
    1145 #: ../lib/userdb.py:221
    1146 #, python-format
    1147 msgid "No result attribute specified for %s"
    1148 msgstr "Не е зададен атрибут на резултата за %s"
    1149 
    1150 #: ../lib/userdb.py:230
    1151 msgid "Scope must be one of sub, base and one"
    1152 msgstr "Обхватът може да е „sub“, „base“ и „one“"
    1153 
    1154 #: ../lib/userdb.py:250
    1155 msgid "multiple_result must be one of first and random"
    1156 msgstr "множественият резултат може да е „first“ (първи) и „random“ (случаен)"
    1157 
    1158 #: ../lib/userdb.py:342
    1159 #, python-format
    1160 msgid "Could not open %s for writing"
    1161 msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“ за запис"
    1162 
    1163 #: ../lib/userdb.py:355
    1164 #, python-format
    1165 msgid "Failed to save UserDatabase to %s"
    1166 msgstr "Неуспех при запазването на потребителската база от данни в „%s“"
    1167 
    1168 #: ../lib/userdb.py:378 ../lib/userdb.py:413
    1169 #, python-format
    1170 msgid "File %s is not a profile configuration"
    1171 msgstr "Файлът „%s“ не е настройка на профил"
    1172 
    1173 #: ../lib/userdb.py:385
    1174 #, python-format
    1175 msgid "Failed to add default profile %s to configuration"
    1176 msgstr "Неуспех при добавянето на стандартния профил „%s“ към настройките"
    1177 
    1178 #: ../lib/userdb.py:421
    1179 #, python-format
    1180 msgid "Failed to add user %s to profile configuration"
    1181 msgstr "Неуспех при добавянето на потребителя „%s“ към настройките на профила"
    1182 
    1183 #: ../lib/userdb.py:472
    1184 msgid "Failed to get the user list"
    1185 msgstr "Неуспех при получаването на списъка с потребители"
    1186 
    1187 #: ../lib/util.py:93
     818#: ../lib/util.py:94
    1188819msgid ""
    1189820"Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in "
     
    1193824"променливата $HOME, ако съществува, е без стойност"
    1194825
    1195 #: ../lib/util.py:106
     826#: ../lib/util.py:110 ../lib/util.py:137
    1196827msgid ""
    1197828"Cannot find username: not set in /etc/passwd and no value for $USER in "
  • gnome/master/seahorse.master.bg.po

    r1844 r1948  
    11# Bulgarian translation of seahorse po-file.
    2 # Copyright (C) 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the seahorse package.
    44# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
    5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2007, 2008, 2009.
     5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
    66#
    77msgid ""
     
    99"Project-Id-Version: seahorse master\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2009-08-18 07:56+0300\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2009-08-18 07:56+0300\n"
    13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     11"POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:18+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2010-01-25 12:18+0200\n"
     13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1515"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2222msgstr "seahorse-agent да не работи като демон"
    2323
    24 #: ../daemon/seahorse-daemon.c:87
     24#: ../daemon/seahorse-daemon.c:99
    2525msgid "couldn't fork process"
    2626msgstr "неуспех при създаването на нов процес"
    2727
    28 #: ../daemon/seahorse-daemon.c:93
     28#: ../daemon/seahorse-daemon.c:105
    2929msgid "couldn't create new process group"
    3030msgstr "неуспех при създаването на нова група процеси"
    3131
    32 #: ../daemon/seahorse-daemon.c:207
     32#: ../daemon/seahorse-daemon.c:255
    3333msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
    3434msgstr "Демон за шифриране (Seahorse)"
     
    3838msgstr "Демон на Seahorse"
    3939
    40 #: ../daemon/seahorse-service.c:110 ../daemon/seahorse-service.c:134
     40#: ../daemon/seahorse-service.c:157 ../daemon/seahorse-service.c:195
    4141#, c-format
    4242msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
    4343msgstr "Грешен или неразпознат вид ключ: %s"
    4444
    45 #: ../daemon/seahorse-service.c:183 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:135
    46 #: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:164
     45#: ../daemon/seahorse-service.c:259 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:180
     46#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:223
    4747#, c-format
    4848msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
     
    5050
    5151#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
    52 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:160
     52#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:204
    5353#, c-format
    5454msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
    5555msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/>, <b>ключът е изтекъл</b></i> на %s."
    5656
    57 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:161
     57#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:205
    5858msgid "Invalid Signature"
    5959msgstr "Грешен подпис"
    6060
    61 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:167
     61#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:211
    6262#, c-format
    6363msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
    6464msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/>, <b>подписът е изтекъл</b></i> на %s."
    6565
    66 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:168
     66#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:212
    6767msgid "Expired Signature"
    6868msgstr "Изтекъл подпис"
    6969
    70 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:174
     70#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:218
    7171#, c-format
    7272msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
    7373msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/> <b>анулиран</b></i> на %s."
    7474
    75 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:175
     75#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:219
    7676msgid "Revoked Signature"
    7777msgstr "Анулиран подпис"
    7878
    7979#. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
    80 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:181
     80#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:225
    8181#, c-format
    8282msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
    8383msgstr "Подписан с <i><key id='%s'/> на %s."
    8484
    85 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:182
     85#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:226
    8686msgid "Good Signature"
    8787msgstr "Добър подпис"
    8888
    89 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:187
     89#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:231
    9090msgid "Signing key not in keyring."
    9191msgstr "Ключът за подпис не е в ключодържателя"
    9292
    93 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:188
     93#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:232
    9494msgid "Unknown Signature"
    9595msgstr "Непознат подпис"
    9696
    97 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:192
     97#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:236
    9898msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
    9999msgstr "Неправилен или подправен подпис. Подписаните данни са били променени."
    100100
    101 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:193
     101#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:237
    102102msgid "Bad Signature"
    103103msgstr "Неправилен подпис"
    104104
    105 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:201
     105#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:245
    106106msgid "Couldn't verify signature."
    107107msgstr "Подписът не може да бъде проверен."
    108108
    109 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:257
    110 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:364
     109#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:315
     110#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:644
    111111#, c-format
    112112msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
    113113msgstr "Грешен или неразпознат подписал: %s"
    114114
    115 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:264
    116 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:371
     115#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:322
     116#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:651
    117117#, c-format
    118118msgid "Key is not valid for signing: %s"
    119119msgstr "Грешен ключ за подписване: %s"
    120120
    121 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:276
     121#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:333
    122122#, c-format
    123123msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
    124124msgstr "Грешен или неразпознат получател: %s"
    125125
    126 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:284
     126#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:341
    127127#, c-format
    128128msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
    129129msgstr "Ключът не може да шифрира: %s"
    130130
    131 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:293
     131#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:350
    132132#, c-format
    133133msgid "No recipients specified"
    134134msgstr "Не са указани получатели"
    135135
    136 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:359
     136#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:432
     137#, c-format
     138msgid "Invalid key type for decryption: %s"
     139msgstr "Грешен вид на ключ за дешифриране: %s"
     140
     141#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:546
     142#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:744
     143#, c-format
     144msgid "Please set clearuri"
     145msgstr "Задайте адрес clearuri"
     146
     147#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:552
     148#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:750
     149#, c-format
     150msgid "Please set crypturi"
     151msgstr "Задайте адрес crypturi"
     152
     153#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:562
     154#, c-format
     155msgid "Error openin clearuri"
     156msgstr "Грешка при отваряне на адреса clearuri"
     157
     158#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:639
    137159#, c-format
    138160msgid "No signer specified"
    139161msgstr "Не е указан подписал"
    140162
    141 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:414
    142 #, c-format
    143 msgid "Invalid key type for decryption: %s"
    144 msgstr "Грешен вид на ключ за дешифриране: %s"
    145 
    146 #: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:477
     163#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:828
    147164#, c-format
    148165msgid "Invalid key type for verifying: %s"
    149166msgstr "Грешен вид на ключ за проверка: %s"
    150167
    151 #: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:200
     168#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:273
    152169#, c-format
    153170msgid "Invalid key id: %s"
    154171msgstr "Неправилен идентификатор на ключ: %s"
    155172
    156 #: ../daemon/seahorse-sharing.c:72 ../daemon/seahorse-sharing.c:216
     173#: ../daemon/seahorse-sharing.c:84 ../daemon/seahorse-sharing.c:269
    157174msgid "Couldn't share keys"
    158175msgstr "Ключовете не можаха да бъдат споделени"
    159176
    160 #: ../daemon/seahorse-sharing.c:73
     177#: ../daemon/seahorse-sharing.c:85
    161178msgid "Can't publish discovery information on the network."
    162179msgstr "Информацията за откриване не може да бъде публикувана по мрежата."
     
    167184#. language, you may use something equivalent to
    168185#. "Shared keys of %s".
    169 #: ../daemon/seahorse-sharing.c:93
     186#: ../daemon/seahorse-sharing.c:112
    170187#, c-format
    171188msgid "%s's encryption keys"
     
    378395msgstr "Името на хоста или адреса на сървъра с ключове."
    379396
    380 #: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.c:60 ../gkr/seahorse-gkr-add-keyring.c:59
     397#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.c:61 ../gkr/seahorse-gkr-add-keyring.c:73
    381398msgid "Couldn't add keyring"
    382399msgstr "Неуспех при добавянето на ключодържател"
     
    455472msgstr "Неуспех при промяна на паролата."
    456473
    457 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:347
     474#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:350
    458475msgid "Couldn't set description."
    459476msgstr "Неуспех при задаване на описание."
    460477
    461 #: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:641
     478#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.c:651
    462479msgid "Couldn't set application access."
    463480msgstr "Неуспех при задаване на достъпа на програма."
     
    477494#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4
    478495#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:9
    479 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:9
     496#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:7
    480497msgid "<b>Technical Details:</b>"
    481498msgstr "<b>Технически детайли:</b>"
     
    489506#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:20
    490507#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-certificate-props.c:72
    491 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:17
     508#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15
    492509msgid "Details"
    493510msgstr "Подробности"
     
    495512#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7
    496513#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:366
    497 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:19
     514#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:17
    498515msgid "Key"
    499516msgstr "Ключ"
     
    502519#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:31
    503520#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:31
    504 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:20
     521#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:18
    505522msgid "Key Properties"
    506523msgstr "Настройки на ключа"
     
    558575msgstr "<b>Пароли:</b> %s"
    559576
    560 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:94
     577#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:119
    561578msgid "Password Keyring"
    562579msgstr "Парола за ключодържателя"
    563580
    564 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:95
     581#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:120
    565582msgid "Used to store application and network passwords"
    566583msgstr "Ползва се за съхраняване на паролите за програмите и мрежата:"
    567584
    568 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:96
     585#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:121
    569586msgid "Stored Password"
    570587msgstr "Съхранена парола"
    571588
    572 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:97
     589#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:122
    573590msgid "Safely store a password or secret."
    574591msgstr "Защитено съхраняване на парола или ключ."
    575592
    576 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:110
     593#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:136
    577594msgid "Couldn't unlock keyring"
    578595msgstr "Неуспех при отключването на ключодържател"
    579596
    580 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:150
     597#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:177
    581598msgid "Couldn't lock keyring"
    582599msgstr "Неуспех при заключването на ключодържател"
    583600
    584 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:190
     601#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:218
    585602msgid "Couldn't set default keyring"
    586603msgstr "Неуспех при задаване на стандартния ключодържател"
    587604
    588 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:228
     605#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:257
    589606msgid "Couldn't change keyring password"
    590607msgstr "Неуспех при промяна на паролата на ключодържателя"
    591608
    592 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:259
     609#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:288
    593610msgid "_Lock"
    594611msgstr "_Заключване"
    595612
    596 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:260
     613#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:289
    597614msgid ""
    598615"Lock the password storage keyring so a master password is required to unlock "
     
    602619"главната парола."
    603620
    604 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:261
     621#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:290
    605622msgid "_Unlock"
    606623msgstr "_Отключване"
    607624
    608 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:262
     625#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:291
    609626msgid ""
    610627"Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
     
    614631"да се ползва след това."
    615632
    616 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:263
     633#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:292
    617634msgid "_Set as default"
    618635msgstr "_Задаване да е стандартния"
    619636
    620 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:264
     637#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:293
    621638msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
    622639msgstr "Обикновено приложенията съхраняват паролите в този ключодържател."
    623640
    624 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:265
     641#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:294
    625642msgid "Change _Password"
    626643msgstr "_Смяна на паролата"
    627644
    628 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:266
     645#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:295
    629646msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
    630647msgstr "Смяна на паролата за отключване на ключодържателя"
    631648
    632 #: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:330
     649#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring-commands.c:360
    633650#, c-format
    634651msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
     
    746763#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:140
    747764#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:839
    748 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:828
     765#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:829
    749766msgid "Name"
    750767msgstr "Име"
     
    753770#: ../libcryptui/cryptui-key-list.c:145
    754771#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1743
    755 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:840
     772#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:841
    756773msgid "Key ID"
    757774msgstr "Идентификатор"
     
    11251142msgstr "Съобщения за уведомяване"
    11261143
    1127 #: ../libseahorse/seahorse-object.c:316
     1144#: ../libseahorse/seahorse-object.c:317
    11281145msgid "Symmetric Key"
    11291146msgstr "Симетричен ключ"
    11301147
    1131 #: ../libseahorse/seahorse-object.c:319
     1148#: ../libseahorse/seahorse-object.c:320
    11321149msgid "Public Key"
    11331150msgstr "Публичен ключ"
    11341151
    1135 #: ../libseahorse/seahorse-object.c:322
     1152#: ../libseahorse/seahorse-object.c:323
    11361153msgid "Private Key"
    11371154msgstr "Частен ключ"
    11381155
    1139 #: ../libseahorse/seahorse-object.c:325
     1156#: ../libseahorse/seahorse-object.c:326
    11401157msgid "Credentials"
    11411158msgstr "Удостоверяване на самоличност"
     
    11451162#. * name, email address, etc. that make up one's digital identity.
    11461163#.
    1147 #: ../libseahorse/seahorse-object.c:332
     1164#: ../libseahorse/seahorse-object.c:333
    11481165msgid "Identity"
    11491166msgstr "Самоличност"
    11501167
    1151 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:194
     1168#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:196
    11521169msgid "Passphrase"
    11531170msgstr "Парола"
    11541171
    1155 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:197
     1172#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:199
    11561173#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:480
    11571174msgid "Password:"
    11581175msgstr "Парола:"
    11591176
    1160 #: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:260
     1177#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:264
    11611178msgid "Confirm:"
    11621179msgstr "Потвърждаване:"
    11631180
    1164 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:63
     1181#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:62
    11651182msgid "Not a valid Key Server address."
    11661183msgstr "Неправилен адрес на сървър с ключове."
    11671184
    1168 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:64
     1185#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:63
    11691186msgid ""
    11701187"For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
     
    11741191"сървъра с ключове."
    11751192
    1176 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:173
     1193#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:172
    11771194msgid "URL"
    11781195msgstr "Адрес"
    11791196
    1180 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:353
     1197#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:352
    11811198msgid "Custom"
    11821199msgstr "Потребителски"
    11831200
    1184 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:420
     1201#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:419
    11851202msgid "None: Don't publish keys"
    11861203msgstr "няма — ключовете няма да се публикуват"
     
    12671284#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
    12681285#. cases that extension is associated with text/plain
    1269 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:943
     1286#: ../libseahorse/seahorse-util.c:954
    12701287msgid "All key files"
    12711288msgstr "Всички файлове с ключове"
    12721289
    1273 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:954 ../libseahorse/seahorse-util.c:1002
     1290#: ../libseahorse/seahorse-util.c:965 ../libseahorse/seahorse-util.c:1013
    12741291#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:242
    12751292msgid "All files"
    12761293msgstr "Всички файлове"
    12771294
    1278 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:995
     1295#: ../libseahorse/seahorse-util.c:1006
    12791296msgid "Archive files"
    12801297msgstr "Всички архиви"
    12811298
    1282 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:1065
     1299#: ../libseahorse/seahorse-util.c:1076
    12831300msgid ""
    12841301"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
     
    12901307"Искате ли да го замените?"
    12911308
    1292 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:1068
     1309#: ../libseahorse/seahorse-util.c:1079
    12931310msgid "_Replace"
    12941311msgstr "_Замяна"
     
    13351352msgstr "Анулиран"
    13361353
    1337 #: ../libseahorse/seahorse-widget.c:362
     1354#: ../libseahorse/seahorse-widget.c:464
    13381355#, c-format
    13391356msgid "Could not display help: %s"
     
    14211438msgstr "Добавяне на подключ към %s"
    14221439
    1423 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:179 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:96
     1440#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:179 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:117
    14241441msgid "DSA (sign only)"
    14251442msgstr "DSA (само подписване)"
     
    14291446msgstr "ElGamal (само шифриране)"
    14301447
    1431 #: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:193 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:97
     1448#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:193 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:118
    14321449msgid "RSA (sign only)"
    14331450msgstr "RSA (само подписване)"
     
    14461463msgstr "Добавяне на идентификатор на потребител към %s"
    14471464
    1448 #: ../pgp/seahorse-gpgme.c:51
     1465#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:72
    14491466msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
    14501467msgstr "Неуспешно дешифриране. Вероятно не притежавате ключа за дешифриране."
     
    14671484msgstr "Изтичане: %s"
    14681485
    1469 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:65
     1486#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:79
    14701487msgid "PGP Key"
    14711488msgstr "Ключ за PGP"
    14721489
    1473 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:66
     1490#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:80
    14741491msgid "Used to encrypt email and files"
    14751492msgstr "Използва се за шифриране на поща и файлове"
    14761493
    1477 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:95
     1494#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:115 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9
     1495msgid "RSA"
     1496msgstr "RSA"
     1497
     1498#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:116
    14781499msgid "DSA Elgamal"
    14791500msgstr "DSA ElGamal"
    14801501
    1481 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:106
     1502#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:134
    14821503msgid "Couldn't generate PGP key"
    14831504msgstr "Неуспех при създаването на ключ за PGP"
    14841505
    1485 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:213
     1506#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:258
    14861507msgid "Passphrase for New PGP Key"
    14871508msgstr "Парола за новия ключ за PGP"
    14881509
    1489 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:214
     1510#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:259
    14901511msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
    14911512msgstr "Въведете двукратно паролата за новия си ключ."
    14921513
    1493 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:223
     1514#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:268
    14941515msgid "Couldn't generate key"
    14951516msgstr "Неуспех при създаването на ключ"
    14961517
    1497 #: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:225
     1518#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:270
    14981519msgid "Generating key"
    14991520msgstr "Създаване на ключ"
     
    17401761msgstr "Търсене на ключове, съдържащи „%s“…"
    17411762
    1742 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:982
     1763#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:983
    17431764#, c-format
    17441765msgid "Searching for key id '%s'..."
    17451766msgstr "Търсене на ключ с идентификатор „%s“…"
    17461767
    1747 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1087
     1768#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1089
    17481769msgid "Retrieving remote keys..."
    17491770msgstr "Получаване на ключове…"
    17501771
    1751 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1219
     1772#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1221
    17521773msgid "Sending keys to key server..."
    17531774msgstr "Изпращане на ключовете до сървър…"
    17541775
    1755 #: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1421
     1776#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1423
    17561777msgid "LDAP Key Server"
    17571778msgstr "Сървър с ключове по LDAP"
     
    19251946#. The key type column
    19261947#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1315
    1927 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:859
     1948#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:860
    19281949msgid "Type"
    19291950msgstr "Вид"
     
    19822003#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:8
    19832004#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:7
    1984 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:7
     2005#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:5
    19852006msgid "<b>Name:</b>"
    19862007msgstr "<b>Име:</b>"
     
    20072028#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:13
    20082029#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:12
    2009 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:11
     2030#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:9
    20102031msgid "<b>Type:</b>"
    20112032msgstr "<b>Вид:</b>"
     
    20142035#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:15
    20152036#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:14
    2016 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:13
     2037#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:11
    20172038msgid "<b>Use:</b>"
    20182039msgstr "<b>Употреба:</b>"
     
    20322053
    20332054#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:19
    2034 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:16
     2055#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:14
    20352056msgid "Change _Passphrase"
    20362057msgstr "Смяна на _паролата"
     
    21322153
    21332154#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:4
    2134 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4
     2155#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:2
    21352156msgid "<b>Fingerprint:</b>"
    21362157msgstr "<b>Извадка:</b>"
     
    21872208#. Trust column
    21882209#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:38
    2189 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:853
     2210#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:854
    21902211msgid "Trust"
    21912212msgstr "Доверие"
     
    23732394msgstr "Управление на паролите и ключовете за шифриране"
    23742395
    2375 #: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 ../src/seahorse-key-manager.c:853
     2396#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 ../src/seahorse-key-manager.c:857
    23762397msgid "Passwords and Encryption Keys"
    23772398msgstr "Пароли и ключове за шифриране"
     
    23972418
    23982419#: ../src/seahorse-key-manager.c:404 ../src/seahorse-key-manager.c:464
    2399 #: ../src/seahorse-key-manager.c:527 ../src/seahorse-viewer.c:488
     2420#: ../src/seahorse-key-manager.c:527 ../src/seahorse-viewer.c:482
    24002421msgid "Couldn't import keys"
    24012422msgstr "Ключовете не могат да бъдат внесени"
    24022423
    2403 #: ../src/seahorse-key-manager.c:409 ../src/seahorse-viewer.c:493
     2424#: ../src/seahorse-key-manager.c:409 ../src/seahorse-viewer.c:487
    24042425msgid "Imported keys"
    24052426msgstr "Внесени ключове"
     
    24172438msgstr "Неразпознат вид ключ или данни в грешен формат"
    24182439
    2419 #: ../src/seahorse-key-manager.c:721 ../src/seahorse-keyserver-results.c:207
     2440#: ../src/seahorse-key-manager.c:725 ../src/seahorse-keyserver-results.c:207
    24202441msgid "_Remote"
    24212442msgstr "_SSH"
    24222443
    2423 #: ../src/seahorse-key-manager.c:723
     2444#: ../src/seahorse-key-manager.c:727
    24242445msgid "Close this program"
    24252446msgstr "Спиране на тази програма"
    24262447
    2427 #: ../src/seahorse-key-manager.c:724
     2448#: ../src/seahorse-key-manager.c:728
    24282449msgid "_New..."
    24292450msgstr "_Нов…"
    24302451
    2431 #: ../src/seahorse-key-manager.c:725
     2452#: ../src/seahorse-key-manager.c:729
    24322453msgid "Create a new key or item"
    24332454msgstr "Създаване на нов ключ или обект"
    24342455
    2435 #: ../src/seahorse-key-manager.c:726
     2456#: ../src/seahorse-key-manager.c:730
    24362457msgid "_Import..."
    24372458msgstr "_Внасяне…"
    24382459
    2439 #: ../src/seahorse-key-manager.c:727
     2460#: ../src/seahorse-key-manager.c:731
    24402461msgid "Import from a file"
    24412462msgstr "Внасяне от файл"
    24422463
    2443 #: ../src/seahorse-key-manager.c:729
     2464#: ../src/seahorse-key-manager.c:733
    24442465msgid "Import from the clipboard"
    24452466msgstr "Внасяне от буфера за обмен"
    24462467
    2447 #: ../src/seahorse-key-manager.c:734 ../src/seahorse-keyserver-results.c:217
     2468#: ../src/seahorse-key-manager.c:738 ../src/seahorse-keyserver-results.c:217
    24482469msgid "_Find Remote Keys..."
    24492470msgstr "_Търсене на отдалечени ключове…"
    24502471
    2451 #: ../src/seahorse-key-manager.c:735 ../src/seahorse-keyserver-results.c:218
     2472#: ../src/seahorse-key-manager.c:739 ../src/seahorse-keyserver-results.c:218
    24522473msgid "Search for keys on a key server"
    24532474msgstr "Търсене на ключове в сървър с ключове"
    24542475
    2455 #: ../src/seahorse-key-manager.c:736
     2476#: ../src/seahorse-key-manager.c:740
    24562477msgid "_Sync and Publish Keys..."
    24572478msgstr "_Сверяване/публикуване на ключове…"
    24582479
    2459 #: ../src/seahorse-key-manager.c:737
     2480#: ../src/seahorse-key-manager.c:741
    24602481msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
    24612482msgstr "Публикуване/сверяване на вашите ключове с тези на сървър."
    24622483
    2463 #: ../src/seahorse-key-manager.c:742
     2484#: ../src/seahorse-key-manager.c:746
    24642485msgid "T_ypes"
    24652486msgstr "_Вид"
    24662487
    2467 #: ../src/seahorse-key-manager.c:742
     2488#: ../src/seahorse-key-manager.c:746
    24682489msgid "Show type column"
    24692490msgstr "Показване колоната за вида"
    24702491
    2471 #: ../src/seahorse-key-manager.c:744
     2492#: ../src/seahorse-key-manager.c:748
    24722493msgid "_Expiry"
    24732494msgstr "Дата на _изтичане"
    24742495
    2475 #: ../src/seahorse-key-manager.c:744
     2496#: ../src/seahorse-key-manager.c:748
    24762497msgid "Show expiry column"
    24772498msgstr "Показване колоната за изтичане"
    24782499
    2479 #: ../src/seahorse-key-manager.c:746
     2500#: ../src/seahorse-key-manager.c:750
    24802501msgid "_Trust"
    24812502msgstr "_Доверие"
    24822503
    2483 #: ../src/seahorse-key-manager.c:746
     2504#: ../src/seahorse-key-manager.c:750
    24842505msgid "Show owner trust column"
    24852506msgstr "Показване колоната за доверие на притежателя"
    24862507
    2487 #: ../src/seahorse-key-manager.c:748
     2508#: ../src/seahorse-key-manager.c:752
    24882509msgid "_Validity"
    24892510msgstr "В_алидност"
    24902511
    2491 #: ../src/seahorse-key-manager.c:748
     2512#: ../src/seahorse-key-manager.c:752
    24922513msgid "Show validity column"
    24932514msgstr "Показване колоната за валидност"
    24942515
    2495 #: ../src/seahorse-key-manager.c:922
     2516#: ../src/seahorse-key-manager.c:926
    24962517msgid "Filter:"
    24972518msgstr "Филтър:"
     
    25212542msgstr "Трябват ви ключове, за да шифрирате."
    25222543
    2523 #: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:7 ../src/seahorse-viewer.c:552
     2544#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:7 ../src/seahorse-viewer.c:546
    25242545msgid "_Import"
    25252546msgstr "_Внасяне"
     
    25292550msgstr "_Пароли"
    25302551
    2531 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:648 ../src/seahorse-viewer.c:282
     2552#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:649 ../src/seahorse-viewer.c:282
    25322553msgid "Couldn't export keys"
    25332554msgstr "Неуспех при изнасянето на ключове"
    25342555
    2535 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:846
     2556#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:847
    25362557msgid "Validity"
    25372558msgstr "Валидност"
    25382559
    25392560#. Expiry date column
    2540 #: ../src/seahorse-key-manager-store.c:865
     2561#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:866
    25412562msgid "Expiration Date"
    25422563msgstr "Дата на изтичане"
     
    26292650
    26302651#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:1
    2631 msgid "<b>X keys are selected for synchronizing</b>"
    2632 msgstr "<b>За сверяване са избрани X ключа</b>"
    2633 
    2634 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:2
    26352652msgid "Sync Keys"
    26362653msgstr "Сверяване"
    26372654
    2638 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:3
     2655#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:2
    26392656msgid ""
    26402657"This will publish the keys in your key ring so they're available for others "
     
    26462663"сте ги получили."
    26472664
    2648 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:4
     2665#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:3
    26492666msgid ""
    26502667"This will retrieve any changes others have made since you received their "
     
    26562673"достъпни за другите хора."
    26572674
    2658 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:5
     2675#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:4
    26592676msgid "_Key Servers"
    26602677msgstr "_Сървъри с ключове"
    26612678
    2662 #: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:6
     2679#: ../src/seahorse-keyserver-sync.xml.h:5
    26632680msgid "_Sync"
    26642681msgstr "_Сверяване"
     
    26802697msgstr ""
    26812698"Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>\n"
    2682 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
     2699"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    26832700"\n"
    26842701"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    27562773msgstr "Изтриване…"
    27572774
    2758 #: ../src/seahorse-viewer.c:462
     2775#: ../src/seahorse-viewer.c:459
    27592776#, c-format
    27602777msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?"
    27612778msgstr "%s e частен ключ. Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
    27622779
    2763 #: ../src/seahorse-viewer.c:465
    2764 msgid ""
    2765 "One or more of the deleted keys are private keys. Are you sure you want to "
    2766 "proceed?"
    2767 msgstr ""
    2768 "Поне един от изтриваните ключове е частен. Сигурни ли сте, че искате да "
    2769 "продължите?"
    2770 
    2771 #: ../src/seahorse-viewer.c:513
     2780#: ../src/seahorse-viewer.c:507
    27722781msgid "Importing keys from key servers"
    27732782msgstr "Внасяне на ключове от сървъри с ключове"
    27742783
    2775 #: ../src/seahorse-viewer.c:539
     2784#: ../src/seahorse-viewer.c:533
    27762785msgid "Show properties"
    27772786msgstr "Показване на настройките"
    27782787
    2779 #: ../src/seahorse-viewer.c:540
     2788#: ../src/seahorse-viewer.c:534
    27802789msgctxt "This text refers to deleting an item from its type's backing store."
    27812790msgid "_Delete"
    27822791msgstr "_Изтриване"
    27832792
    2784 #: ../src/seahorse-viewer.c:541
     2793#: ../src/seahorse-viewer.c:535
    27852794msgid "Delete selected items"
    27862795msgstr "Изтриване на избраните обекти"
    27872796
    2788 #: ../src/seahorse-viewer.c:545
     2797#: ../src/seahorse-viewer.c:539
    27892798msgid "E_xport..."
    27902799msgstr "_Изнасяне…"
    27912800
    2792 #: ../src/seahorse-viewer.c:546
     2801#: ../src/seahorse-viewer.c:540
    27932802msgid "Export to a file"
    27942803msgstr "Изнасяне към файл"
    27952804
    2796 #: ../src/seahorse-viewer.c:548
     2805#: ../src/seahorse-viewer.c:542
    27972806msgid "Copy to the clipboard"
    27982807msgstr "Изнасяне към буфера за обмен"
    27992808
    2800 #: ../src/seahorse-viewer.c:553
     2809#: ../src/seahorse-viewer.c:547
    28012810msgid "Import selected keys to local key ring"
    28022811msgstr "Внасяне на избраните ключове в локалния ключодържател"
     
    28292838
    28302839#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:59 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:91
    2831 #: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:95 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:21
     2840#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:95 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:19
    28322841msgid "Secure Shell Key"
    28332842msgstr "Ключ за SSH"
     
    28772886msgstr "Нов ключ за SSH"
    28782887
    2879 #: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9
    2880 msgid "RSA"
    2881 msgstr "RSA"
    2882 
    28832888#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:10
    28842889msgid "_Create and Set Up"
     
    29222927
    29232928#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:1
    2924 msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
    2925 msgstr "/home/ivancho/.ssh/drandran_rsa"
    2926 
    2927 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:2
    2928 msgid "00:00:00:00:00"
    2929 msgstr "00:00:00:00:00"
    2930 
    2931 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:3
    29322929msgid "<b>Algorithm:</b>"
    29332930msgstr "<b>Алгоритъм:</b>"
    29342931
    2935 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:5
     2932#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:3
    29362933msgid "<b>Identifier:</b>"
    29372934msgstr "<b>Идентификатор:</b>"
    29382935
    2939 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:6
     2936#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4
    29402937msgid "<b>Location:</b>"
    29412938msgstr "<b>Място:</b>"
    29422939
    2943 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:8
     2940#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:6
    29442941msgid "<b>Strength:</b>"
    29452942msgstr "<b>Сила:</b>"
    29462943
    2947 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:10
     2944#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:8
    29482945msgid "<b>Trust</b>"
    29492946msgstr "<b>Доверие</b>"
    29502947
    2951 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15
     2948#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:13
    29522949#, no-c-format
    29532950msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
    29542951msgstr "<i>Това се отнася само до потребителя „%s“</i>."
    29552952
    2956 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:18
     2953#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:16
    29572954msgid "E_xport Complete Key"
    29582955msgstr "_Изнасяне на пълен ключ"
    29592956
    2960 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:22
     2957#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:20
    29612958msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
    29622959msgstr "Притежателят на този ключ е _упълномощен да се свърже с този компютър"
    29632960
    2964 #: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:23
     2961#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:21
    29652962msgid "Used to connect to other computers."
    29662963msgstr "Използва се за връзка към други компютри."
  • gnome/master/tomboy.master.bg.po

    r1870 r1948  
    11# Bulgarian translation of tomboy po-file.
    22# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
    34# This file is distributed under the same license as the tomboy package.
    45# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
    56# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2009.
    6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
     7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
    78#
    89msgid ""
     
    1011"Project-Id-Version: tomboy master\n"
    1112"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2009-09-08 08:15+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2009-09-08 08:14+0300\n"
    14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     13"POT-Creation-Date: 2010-01-25 12:15+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2010-01-25 12:15+0200\n"
     15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1516"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1617"MIME-Version: 1.0\n"
     
    3233
    3334#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
    34 #: ../Tomboy/Tray.cs:563
     35#: ../Tomboy/Tray.cs:568
    3536msgid "Tomboy Notes"
    3637msgstr "Бележки (Tomboy)"
    3738
    38 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
     39#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/ActionManager.cs:179
     40#: ../Tomboy/Tray.cs:263
     41msgid "S_ynchronize Notes"
     42msgstr "Син_хронизация на бележките"
     43
     44#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:164
    3945msgid "_About"
    4046msgstr "_Относно"
    4147
    42 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
    43 #: ../Tomboy/Tray.cs:272
     48#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
     49#: ../Tomboy/Tray.cs:277
    4450msgid "_Help"
    4551msgstr "Помо_щ"
    4652
    47 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
    48 #: ../Tomboy/Tray.cs:267
     53#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:4 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
     54#: ../Tomboy/Tray.cs:272
    4955msgid "_Preferences"
    5056msgstr "_Настройки"
     
    582588msgstr "Затваряне на този прозорец"
    583589
    584 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:284
     590#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:289
    585591msgid "_Quit"
    586592msgstr "_Спиране на програмата"
     
    625631msgid "Open the Search All Notes window"
    626632msgstr "Отваряне на „Търсене из всички бележки“"
    627 
    628 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:179 ../Tomboy/Tray.cs:258
    629 msgid "S_ynchronize Notes"
    630 msgstr "Син_хронизация на бележките"
    631633
    632634#: ../Tomboy/ActionManager.cs:180
     
    780782#. initial newline
    781783#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
    782 #: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:137
     784#: ../Tomboy/Applet.cs:216 ../Tomboy/Preferences.cs:137
    783785msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
    784786msgstr "d MMMM — dddd, HH:mm"
     
    853855
    854856#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:47
    855 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:55
     857#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
    856858msgid "Se_rver:"
    857859msgstr "_Сървър:"
     
    981983msgstr "Уеб сайт на Tomboy"
    982984
    983 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:62
    984 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:92
     985#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
     986#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:96
    985987msgid "Connect to Server"
    986988msgstr "Свързване към сървър"
    987989
    988 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:64
     990#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:68
    989991msgid "Connected"
    990992msgstr "Свързан"
    991993
    992994#. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
    993 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:119
    994 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:144
     995#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
    995996#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:156
     997#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:170
    996998msgid "Server not responding. Try again later."
    997999msgstr "Сървърът не отговаря. Пробвайте отново по-късно."
    9981000
    999 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:178
     1001#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:201
    10001002msgid "Authorization Failed, Try Again"
    10011003msgstr "Неуспешна оторизация. Пробвайте отново"
    10021004
    10031005#. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
    1004 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:187
     1006#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:210
    10051007msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
    10061008msgstr "Успешна оторизация през уеб"
    10071009
    10081010#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
    1009 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:189
     1011#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:212
    10101012msgid ""
    10111013"Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
     
    10151017"за да започне синхронизацията"
    10161018
    1017 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:197
     1019#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:221
    10181020msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
    10191021msgstr "Успешна връзка. Натиснете „Запазване“, за да започне синхронизацията"
    10201022
    10211023#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
    1022 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:204
    1023 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:215
     1024#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:227
     1025#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:239
    10241026msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
    10251027msgstr "Оторизация чрез браузър (натиснете, за да преустановите връзката)"
    10261028
    10271029#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
    1028 #: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:211
     1030#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:235
    10291031msgid "Set the default browser and try again"
    10301032msgstr "Задайте стандартен браузър и пробвайте отново"
    10311033
    10321034#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
    1033 #: ../Tomboy/MacApplication.cs:214
     1035#: ../Tomboy/MacApplication.cs:215
    10341036msgid "_Window"
    10351037msgstr "_Прозорец"
     
    11731175msgstr "Ако изтриете бележка, тя се губи завинаги."
    11741176
    1175 #: ../Tomboy/Note.cs:1497
     1177#: ../Tomboy/Note.cs:1491
     1178#, csharp-format
     1179msgid ""
     1180"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
     1181"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on {0}. Error "
     1182"details can be found in {0}."
     1183msgstr ""
     1184"При запазването на бележките възникна грешка. Проверете дали имате "
     1185"достатъчно свободно място на диска и необходимите права за папката „{0}“. "
     1186"Подробностите за грешката са във файла „{0}“."
     1187
     1188#: ../Tomboy/Note.cs:1507
    11761189msgid "Error saving note data."
    11771190msgstr "Грешка при запазване на данните на бележка."
    1178 
    1179 #: ../Tomboy/Note.cs:1498
    1180 msgid ""
    1181 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
    1182 "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
    1183 "Error details can be found in ~/.tomboy.log."
    1184 msgstr ""
    1185 "При запазването на бележките възникна грешка. Проверете дали имате "
    1186 "достатъчно свободно място на диска и необходимите права за папката ~/."
    1187 "tomboy. Подробностите за грешката са във файла ~/.tomboy.log."
    11881191
    11891192#. New Note Template
     
    16741677
    16751678#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1187
     1679#, csharp-format
    16761680msgid ""
    16771681"Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
    1678 "again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
     1682"again.  The {0} might be useful too."
    16791683msgstr ""
    16801684"За жалост нещо се обърка. Проверете настройките и опитайте отново. "
    1681 "Погледнете съдържанието на файла „~/.tomboy.log“."
    1682 
    1683 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1196
     1685"Погледнете съдържанието на файла „{0}“."
     1686
     1687#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1200
    16841688msgid "Error connecting :("
    16851689msgstr "Грешка при свързване"
    16861690
    1687 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1272
     1691#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1276
    16881692msgid "Version:"
    16891693msgstr "Версия:"
    16901694
    1691 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1279
     1695#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1283
    16921696msgid "Author:"
    16931697msgstr "Автор:"
    16941698
    1695 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1286
     1699#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1290
    16961700msgid "Copyright:"
    16971701msgstr "Авторски права:"
    16981702
    1699 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1292
     1703#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1296
    17001704msgid "Add-in Dependencies:"
    17011705msgstr "Зависимости на приставката:"
     
    17461750msgstr "Бележки"
    17471751
    1748 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:244
     1752#: ../Tomboy/Tomboy.cs:269
    17491753msgid "Cannot create new note"
    17501754msgstr "Неуспех при създаването на нова бележка"
    17511755
    1752 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:310
     1756#: ../Tomboy/Tomboy.cs:335
    17531757msgid "Primary Development:"
    17541758msgstr "Основна разработка:"
    17551759
    1756 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:315
     1760#: ../Tomboy/Tomboy.cs:341
    17571761msgid "Contributors:"
    17581762msgstr "Сътрудници:"
    17591763
    1760 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:333
     1764#: ../Tomboy/Tomboy.cs:400
    17611765msgid "translator-credits"
    17621766msgstr ""
    1763 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
     1767"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
    17641768"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    1765 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
     1769"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    17661770"\n"
    17671771"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    17691773"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    17701774
    1771 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:342
     1775#: ../Tomboy/Tomboy.cs:409
    17721776msgid ""
    17731777"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
     
    17771781"Авторски права: © 2004-2009 Други\n"
    17781782
    1779 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:344
     1783#: ../Tomboy/Tomboy.cs:411
    17801784msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
    17811785msgstr "Програма за просто и лесно взимане на бележки."
    17821786
    1783 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:354
     1787#: ../Tomboy/Tomboy.cs:421
    17841788msgid "Homepage"
    17851789msgstr "Домашна страница"
    17861790
    1787 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:471
     1791#: ../Tomboy/Tomboy.cs:539
    17881792msgid ""
    17891793"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
     
    17951799"\n"
    17961800
    1797 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:483
     1801#: ../Tomboy/Tomboy.cs:551
    17981802msgid ""
    17991803"Usage:\n"
     
    18131817"                                    бележки на този текст.\n"
    18141818
    1815 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:494
     1819#: ../Tomboy/Tomboy.cs:561
    18161820msgid ""
    18171821"  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
     
    18311835"                                    бележка.\n"
    18321836
    1833 #. TODO: Restore this functionality with addins
    1834 #. usage +=
    1835 #. Catalog.GetString (
    1836 #. "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
    1837 #. "unloaded properly.\n");
    1838 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:511
    1839 msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
    1840 msgstr "Отдалеченият контрол на D-BUS е спрян.\n"
    1841 
    1842 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:519
     1837#: ../Tomboy/Tomboy.cs:575
    18431838#, csharp-format
    18441839msgid "Version {0}"
    18451840msgstr "Версия {0}"
    18461841
    1847 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:592
    1848 #, csharp-format
    1849 msgid ""
    1850 "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
    1851 "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
    1852 "D-BUS remote control disabled."
    1853 msgstr ""
    1854 "Tomboy: неподдържана опция „{0}“\n"
    1855 "Опитайте с „tomboy --help“ за повече информация.\n"
    1856 "Отдалеченият контрол на D-BUS е изключен."
    1857 
    1858 #: ../Tomboy/Tray.cs:63
     1842#: ../Tomboy/Tray.cs:68
    18591843msgid " (new)"
    18601844msgstr "(ново)"
    18611845
    1862 #: ../Tomboy/Tray.cs:277
     1846#: ../Tomboy/Tray.cs:282
    18631847msgid "_About Tomboy"
    18641848msgstr "_Относно Tomboy"
     
    20141998
    20151999#. Expander containing TreeView
    2016 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:88
     2000#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:89
    20172001msgid "Details"
    20182002msgstr "Подробности"
    20192003
    2020 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:118
     2004#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:119
    20212005msgid "Note Title"
    20222006msgstr "Заглавие на бележката"
    20232007
    2024 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:125
     2008#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:126
    20252009msgid "Status"
    20262010msgstr "Състояние"
    20272011
    2028 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:240
     2012#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:241
    20292013msgid "Acquiring sync lock..."
    20302014msgstr "Придобиване на заключването за синхронизация…"
    20312015
    2032 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:243
     2016#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:244
    20332017msgid "Committing changes..."
    20342018msgstr "Подаване на промените…"
    20352019
    2036 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:246
     2020#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
    20372021msgid "Synchronizing Notes"
    20382022msgstr "Синхронизиране на бележките"
    20392023
    2040 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:247
     2024#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
    20412025msgid "Synchronizing your notes..."
    20422026msgstr "Синхронизиране на бележките ви…"
    20432027
    2044 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
     2028#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:249
    20452029msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
    20462030msgstr "Това може да отнеме известно време. Изчакайте."
    20472031
    2048 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:250
     2032#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:251
    20492033msgid "Connecting to the server..."
    20502034msgstr "Свързване към сървър…"
    20512035
    2052 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
     2036#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:257
    20532037msgid "Deleting notes off of the server..."
    20542038msgstr "Изтриване на бележки от сървър…"
    20552039
    2056 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:260
     2040#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:261
    20572041msgid "Downloading new/updated notes..."
    20582042msgstr "Изтегляне на новите/променените бележки…"
    20592043
    2060 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:272
     2044#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
    20612045msgid "Server Locked"
    20622046msgstr "Сървърът е заключен"
    20632047
    2064 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:273
     2048#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
    20652049msgid "Server is locked"
    20662050msgstr "Сървърът е заключен"
    20672051
    2068 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:274
     2052#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:275
    20692053msgid ""
    20702054"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
     
    20742058"опитайте отново."
    20752059
    2076 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:278
     2060#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:279
    20772061msgid "Preparing to download updates from server..."
    20782062msgstr "Подготвяне за изтеглянето на промените от сървър…"
    20792063
    2080 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:281
     2064#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:282
    20812065msgid "Preparing to upload updates to server..."
    20822066msgstr "Подготвяне за качването на промените на сървър…"
    20832067
    2084 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:284
     2068#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:285
    20852069msgid "Uploading notes to server..."
    20862070msgstr "Качване на бележки на сървър…"
    20872071
    2088 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:287
     2072#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
    20892073msgid "Synchronization Failed"
    20902074msgstr "Неуспешна синхронизация"
    20912075
    2092 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:288
     2076#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
    20932077msgid "Failed to synchronize"
    20942078msgstr "Неуспешна синхронизация"
    20952079
    2096 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:289
     2080#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:290
    20972081msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
    20982082msgstr ""
     
    21002084"опитайте отново."
    21012085
    2102 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:295
     2086#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
    21032087msgid "Synchronization Complete"
    21042088msgstr "Синхронизацията завърши"
    21052089
    2106 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:296
     2090#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:297
    21072091msgid "Synchronization is complete"
    21082092msgstr "Синхронизацията завърши"
    21092093
    2110 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:298
     2094#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:299
    21112095#, csharp-format
    21122096msgid "{0} note updated."
     
    21152099msgstr[1] "Обновени са {0} бележки."
    21162100
    2117 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:303
     2101#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:304
    21182102msgid "Your notes are now up to date."
    21192103msgstr "Бележките ви са обновени."
    21202104
    2121 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:307
     2105#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
    21222106msgid "Synchronization Canceled"
    21232107msgstr "Синхронизацията бе отменена"
    21242108
    2125 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:308
     2109#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
    21262110msgid "Synchronization was canceled"
    21272111msgstr "Синхронизацията бе отменена."
    21282112
    2129 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
     2113#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:310
    21302114msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
    21312115msgstr "Отменихте синхронизацията. Можете да затворите този прозорец."
    21322116
    2133 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:313
     2117#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
    21342118msgid "Synchronization Not Configured"
    21352119msgstr "Синхронизацията не е настроена"
    21362120
    2137 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:314
     2121#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
    21382122msgid "Synchronization is not configured"
    21392123msgstr "Синхронизацията не е настроена."
    21402124
    2141 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:315
     2125#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:316
    21422126msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
    21432127msgstr "Конфигурирайте синхронизацията в прозореца за настройки."
    21442128
    2145 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:319
     2129#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
    21462130msgid "Synchronization Service Error"
    21472131msgstr "Грешка в услугата за синхронизация"
    21482132
    2149 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:320
     2133#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
    21502134msgid "Service error"
    21512135msgstr "Грешка в услугата"
    21522136
    2153 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:321
     2137#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:322
    21542138msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
    21552139msgstr "Грешка при свързване към услугата за синхронизиране. Опитайте отново."
    21562140
    2157 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:338
     2141#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:339
    21582142msgid "Deleted locally"
    21592143msgstr "Изтрита локално"
    21602144
    2161 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:341
     2145#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:342
    21622146msgid "Deleted from server"
    21632147msgstr "Изтрита на сървъра"
    21642148
    2165 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:344
     2149#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:345
    21662150msgid "Updated"
    21672151msgstr "Променена"
    21682152
    2169 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:347
     2153#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:348
    21702154msgid "Added"
    21712155msgstr "Добавена"
    21722156
    2173 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:350
     2157#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:351
    21742158msgid "Uploaded changes to server"
    21752159msgstr "Промените са качени на сървъра"
    21762160
    2177 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:353
     2161#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:354
    21782162msgid "Uploaded new note to server"
    21792163msgstr "Новата бележка бе качена на сървъра"
    21802164
    2181 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:501
     2165#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:502
    21822166msgid "Note Conflict"
    21832167msgstr "Конфликт в бележка"
    21842168
    21852169#. Suggest renaming note by appending " (old)" to the existing title
    2186 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:507
     2170#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:508
    21872171msgid " (old)"
    21882172msgstr " (стара)"
    21892173
    2190 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:546
     2174#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:547
    21912175msgid "Rename local note:"
    21922176msgstr "Преименуване на локална бележка:"
    21932177
    2194 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:552
     2178#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:553
    21952179msgid "Update links in referencing notes"
    21962180msgstr "Обновяване на връзките в препращащите бележки"
    21972181
    2198 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:559
     2182#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:560
    21992183msgid "Overwrite local note"
    22002184msgstr "Заместване на локалната бележка"
    22012185
    2202 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:563
     2186#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:564
    22032187msgid "Always perform this action"
    22042188msgstr "Винаги да се извършва това действие"
    22052189
    22062190#. Set initial dialog text
    2207 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:569
     2191#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
    22082192msgid "Note conflict detected"
    22092193msgstr "Открит е конфликт в бележки"
    22102194
    2211 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:570
     2195#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:571
    22122196#, csharp-format
    22132197msgid ""
  • gnome/master/zenity.master.bg.po

    r1815 r1948  
    11# Bulgarian translation of zenity po-file.
    2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
    34# This file is distributed under the same license as the zenity package.
    45# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
    6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008.
     6# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005.
     7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2010
    78#
    89#
     
    1011msgid ""
    1112msgstr ""
    12 "Project-Id-Version: zenity trunk\n"
     13"Project-Id-Version: zenity master\n"
    1314"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 23:04+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2008-09-04 13:39+0300\n"
    16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     15"POT-Creation-Date: 2010-01-25 11:18+0200\n"
     16"PO-Revision-Date: 2010-01-25 11:18+0200\n"
     17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1718"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1819"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2122"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2223
    23 #: ../src/about.c:65
     24#: ../src/about.c:64
    2425msgid ""
    2526"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
    26 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
    27 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
    28 "any later version.\n"
     27"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
     28"Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
     29"option) any later version.\n"
    2930msgstr ""
    3031"Тази програма (zenity) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
     
    3334"ваше решение) по-късна версия.\n"
    3435
    35 #: ../src/about.c:69
     36#: ../src/about.c:68
    3637msgid ""
    3738"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
     
    4445"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
    4546
    46 #: ../src/about.c:73
     47#: ../src/about.c:72
    4748msgid ""
    48 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
    49 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
    50 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
     49"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
     50"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
     51"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    5152msgstr ""
    5253"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
     
    5455"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    5556
    56 #: ../src/about.c:264
     57#: ../src/about.c:265
    5758msgid "translator-credits"
    5859msgstr ""
    5960"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    60 "Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    61 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
     61"Владимир Петков <kaladan@gmail.com>\n"
     62"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    6263"\n"
    6364"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    6566"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    6667
    67 #: ../src/about.c:276
     68#: ../src/about.c:277
    6869msgid "Display dialog boxes from shell scripts"
    6970msgstr "Показва диалогови прозорци от конзолни скриптове"
     
    7677"информация\n"
    7778
    78 #: ../src/notification.c:139
     79#: ../src/notification.c:138
    7980#, c-format
    8081msgid "could not parse command from stdin\n"
    8182msgstr "не може да се подаде командата от стандартния вход\n"
    8283
    83 #: ../src/notification.c:252 ../src/notification.c:269
     84#: ../src/notification.c:177
     85#, c-format
     86msgid "Could not parse message from stdin\n"
     87msgstr "Въведеното на стандартния вход не може да се анализира\n"
     88
     89#: ../src/notification.c:262 ../src/notification.c:279
    8490msgid "Zenity notification"
    8591msgstr "Уведомяване на Zenity"
     
    95101msgstr "Стойността е извън допустимите.\n"
    96102
    97 #: ../src/tree.c:320
     103#: ../src/tree.c:321
    98104#, c-format
    99105msgid "No column titles specified for List dialog.\n"
    100106msgstr "Няма посочени заглавия на колоните във прозореца със списък\n"
    101107
    102 #: ../src/tree.c:326
     108#: ../src/tree.c:327
    103109#, c-format
    104110msgid "You should use only one List dialog type.\n"
    105111msgstr "Трябва да използвате само един вид на прозорец със списък.\n"
    106112
    107 #: ../src/zenity.glade.h:1
     113#: ../src/zenity.ui.h:1
    108114msgid "Add a new entry"
    109115msgstr "Добавяне на нов запис"
    110116
    111 #: ../src/zenity.glade.h:2
     117#: ../src/zenity.ui.h:2
    112118msgid "Adjust the scale value"
    113119msgstr "Нагласяне на стойността на скалата"
    114120
    115 #: ../src/zenity.glade.h:3
     121#: ../src/zenity.ui.h:3
    116122msgid "All updates are complete."
    117123msgstr "Всички обновявания са завършени."
    118124
    119 #: ../src/zenity.glade.h:4
     125#: ../src/zenity.ui.h:4
    120126msgid "An error has occurred."
    121127msgstr "Появи се грешка."
    122128
    123 #: ../src/zenity.glade.h:5
     129#: ../src/zenity.ui.h:5
    124130msgid "Are you sure you want to proceed?"
    125131msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да продължите?"
    126132
    127 #: ../src/zenity.glade.h:6
     133#: ../src/zenity.ui.h:6
    128134msgid "C_alendar:"
    129135msgstr "К_алендар:"
    130136
    131 #: ../src/zenity.glade.h:7
     137#: ../src/zenity.ui.h:7
    132138msgid "Calendar selection"
    133139msgstr "Избор на календар"
    134140
    135 #: ../src/zenity.glade.h:8
     141#: ../src/zenity.ui.h:8
    136142msgid "Error"
    137143msgstr "Грешка"
    138144
    139 #: ../src/zenity.glade.h:9
     145#: ../src/zenity.ui.h:9
    140146msgid "Information"
    141147msgstr "Информация"
    142148
    143 #: ../src/zenity.glade.h:10
     149#: ../src/zenity.ui.h:10
    144150msgid "Progress"
    145151msgstr "Прогрес"
    146152
    147 #: ../src/zenity.glade.h:11
     153#: ../src/zenity.ui.h:11
    148154msgid "Question"
    149155msgstr "Въпрос"
    150156
    151 #: ../src/zenity.glade.h:12
     157#: ../src/zenity.ui.h:12
    152158msgid "Running..."
    153159msgstr "Изпълнява се…"
    154160
    155 #: ../src/zenity.glade.h:13
     161#: ../src/zenity.ui.h:13
    156162msgid "Select a date from below."
    157163msgstr "Избор на дата по-долу"
    158164
    159 #: ../src/zenity.glade.h:14
    160 msgid "Select a file"
    161 msgstr "Избор на файл"
    162 
    163 #: ../src/zenity.glade.h:15
     165#: ../src/zenity.ui.h:14
    164166msgid "Select items from the list"
    165167msgstr "Избор на записи от списъка"
    166168
    167 #: ../src/zenity.glade.h:16
     169#: ../src/zenity.ui.h:15
    168170msgid "Select items from the list below."
    169171msgstr "Избор на записи от списъка долу"
    170172
    171 #: ../src/zenity.glade.h:17
     173#: ../src/zenity.ui.h:16
    172174msgid "Text View"
    173175msgstr "Текстов изглед"
    174176
    175 #: ../src/zenity.glade.h:18
     177#: ../src/zenity.ui.h:17
    176178msgid "Warning"
    177179msgstr "Внимание"
    178180
    179 #: ../src/zenity.glade.h:19
     181#: ../src/zenity.ui.h:18
    180182msgid "_Enter new text:"
    181183msgstr "Въвеждан_е на нов текст:"
    182184
    183 #: ../src/option.c:120
     185#: ../src/option.c:121
    184186msgid "Set the dialog title"
    185187msgstr "Задаване на заглавието на прозореца"
    186188
    187 #: ../src/option.c:121
     189#: ../src/option.c:122
    188190msgid "TITLE"
    189191msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
    190192
    191 #: ../src/option.c:129
     193#: ../src/option.c:130
    192194msgid "Set the window icon"
    193195msgstr "Задаване на иконката на прозореца"
    194196
    195 #: ../src/option.c:130
     197#: ../src/option.c:131
    196198msgid "ICONPATH"
    197199msgstr "ПЪТ_ДО_ИКОНКАТА"
    198200
    199 #: ../src/option.c:138
     201#: ../src/option.c:139
    200202msgid "Set the width"
    201203msgstr "Задаване на широчината"
    202204
    203 #: ../src/option.c:139
     205#: ../src/option.c:140
    204206msgid "WIDTH"
    205207msgstr "ШИРОЧИНА"
    206208
    207 #: ../src/option.c:147
     209#: ../src/option.c:148
    208210msgid "Set the height"
    209211msgstr "Задаване на височината"
    210212
    211 #: ../src/option.c:148
     213#: ../src/option.c:149
    212214msgid "HEIGHT"
    213215msgstr "ВИСОЧИНА"
    214216
    215 #: ../src/option.c:156
     217#: ../src/option.c:157
    216218msgid "Set dialog timeout in seconds"
    217219msgstr "Задаване на времето за прозореца в секунди"
    218220
    219221#. Timeout for closing the dialog
    220 #: ../src/option.c:158
     222#: ../src/option.c:159
    221223msgid "TIMEOUT"
    222224msgstr "ВРЕМЕ_ЗА_ИЗТИЧАНЕ"
    223225
    224 #: ../src/option.c:172
     226#: ../src/option.c:173
    225227msgid "Display calendar dialog"
    226228msgstr "Показване на прозорец с календар"
    227229
    228 #: ../src/option.c:181 ../src/option.c:241 ../src/option.c:284
    229 #: ../src/option.c:317 ../src/option.c:428 ../src/option.c:558
    230 #: ../src/option.c:620 ../src/option.c:704 ../src/option.c:737
     230#: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:285
     231#: ../src/option.c:318 ../src/option.c:430 ../src/option.c:569
     232#: ../src/option.c:631 ../src/option.c:715 ../src/option.c:748
    231233msgid "Set the dialog text"
    232234msgstr "Задаване на текста на прозореца"
    233235
    234 #: ../src/option.c:182 ../src/option.c:242 ../src/option.c:251
    235 #: ../src/option.c:260 ../src/option.c:285 ../src/option.c:318
    236 #: ../src/option.c:429 ../src/option.c:526 ../src/option.c:559
    237 #: ../src/option.c:621 ../src/option.c:630 ../src/option.c:639
    238 #: ../src/option.c:705 ../src/option.c:738
     236#: ../src/option.c:183 ../src/option.c:243 ../src/option.c:252
     237#: ../src/option.c:286 ../src/option.c:319 ../src/option.c:431
     238#: ../src/option.c:537 ../src/option.c:570 ../src/option.c:632
     239#: ../src/option.c:641 ../src/option.c:650 ../src/option.c:716
     240#: ../src/option.c:749
    239241msgid "TEXT"
    240242msgstr "ТЕКСТ"
    241243
    242 #: ../src/option.c:190
     244#: ../src/option.c:191
    243245msgid "Set the calendar day"
    244246msgstr "Задаване на деня на календара"
    245247
    246 #: ../src/option.c:191
     248#: ../src/option.c:192
    247249msgid "DAY"
    248250msgstr "ДЕН"
    249251
    250 #: ../src/option.c:199
     252#: ../src/option.c:200
    251253msgid "Set the calendar month"
    252254msgstr "Задаване на месеца на календара"
    253255
    254 #: ../src/option.c:200
     256#: ../src/option.c:201
    255257msgid "MONTH"
    256258msgstr "МЕСЕЦ"
    257259
    258 #: ../src/option.c:208
     260#: ../src/option.c:209
    259261msgid "Set the calendar year"
    260262msgstr "Задаване на годината на календара"
    261263
    262 #: ../src/option.c:209
     264#: ../src/option.c:210
    263265msgid "YEAR"
    264266msgstr "ГОДИНА"
    265267
    266 #: ../src/option.c:217
     268#: ../src/option.c:218
    267269msgid "Set the format for the returned date"
    268270msgstr "Задаване на формата на връщаната дата"
    269271
    270 #: ../src/option.c:218
     272#: ../src/option.c:219
    271273msgid "PATTERN"
    272274msgstr "ШАБЛОН"
    273275
    274 #: ../src/option.c:232
     276#: ../src/option.c:233
    275277msgid "Display text entry dialog"
    276278msgstr "Показване на прозорец за въвеждане на текст"
    277279
    278 #: ../src/option.c:250
     280#: ../src/option.c:251
    279281msgid "Set the entry text"
    280282msgstr "Задаване на текста на записа"
    281283
    282 #: ../src/option.c:259
     284#: ../src/option.c:260
    283285msgid "Hide the entry text"
    284286msgstr "Скриване на текста на записа"
    285287
    286 #: ../src/option.c:275
     288#: ../src/option.c:276
    287289msgid "Display error dialog"
    288290msgstr "Показване на прозорец за грешка"
    289291
    290 #: ../src/option.c:293 ../src/option.c:326 ../src/option.c:647
    291 #: ../src/option.c:713
     292#: ../src/option.c:294 ../src/option.c:327 ../src/option.c:658
     293#: ../src/option.c:724
    292294msgid "Do not enable text wrapping"
    293295msgstr "Текстът да не обгражда обектите"
    294296
    295 #: ../src/option.c:308
     297#: ../src/option.c:309
    296298msgid "Display info dialog"
    297299msgstr "Показване на прозорец с информация"
    298300
    299 #: ../src/option.c:341
     301#: ../src/option.c:342
    300302msgid "Display file selection dialog"
    301303msgstr "Показване на прозорец за избор на файл"
    302304
    303 #: ../src/option.c:350
     305#: ../src/option.c:351
    304306msgid "Set the filename"
    305307msgstr "Задаване на файловото име"
    306308
    307 #: ../src/option.c:351 ../src/option.c:672
     309#: ../src/option.c:352 ../src/option.c:683
    308310msgid "FILENAME"
    309311msgstr "ИМЕ_НА_ФАЙЛА"
    310312
    311 #: ../src/option.c:359
     313#: ../src/option.c:360
    312314msgid "Allow multiple files to be selected"
    313315msgstr "Позволяване на избор на множество файлове"
    314316
    315 #: ../src/option.c:368
     317#: ../src/option.c:369
    316318msgid "Activate directory-only selection"
    317319msgstr "Включване на избора само на папки"
    318320
    319 #: ../src/option.c:377
     321#: ../src/option.c:378
    320322msgid "Activate save mode"
    321323msgstr "Активиране на режим на запазване"
    322324
    323 #: ../src/option.c:386 ../src/option.c:464
     325#: ../src/option.c:387 ../src/option.c:466
    324326msgid "Set output separator character"
    325327msgstr "Задаване на изходния знак-разделител"
    326328
    327 #: ../src/option.c:387 ../src/option.c:465
     329#: ../src/option.c:388 ../src/option.c:467
    328330msgid "SEPARATOR"
    329331msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ"
    330332
    331 #: ../src/option.c:395
     333#: ../src/option.c:396
    332334msgid "Confirm file selection if filename already exists"
    333335msgstr ""
     
    335337"                                    съществува файл с такова име"
    336338
    337 #: ../src/option.c:404
     339#: ../src/option.c:405
    338340msgid "Sets a filename filter"
    339341msgstr "Задаване на филтър по файлово име"
    340342
    341 #: ../src/option.c:405
     343#. Help for file-filter argument (name and patterns for file selection)
     344#: ../src/option.c:407
    342345msgid "NAME | PATTERN1 PATTERN2 ..."
    343346msgstr "ИМЕ | ШАБЛОН1 ШАБЛОН2 …"
    344347
    345 #: ../src/option.c:419
     348#: ../src/option.c:421
    346349msgid "Display list dialog"
    347350msgstr "Показване на прозорец със списък"
    348351
    349 #: ../src/option.c:437
     352#: ../src/option.c:439
    350353msgid "Set the column header"
    351354msgstr "Задаване на заглавието на колоната"
    352355
    353 #: ../src/option.c:438
     356#: ../src/option.c:440
    354357msgid "COLUMN"
    355358msgstr "КОЛОНА"
    356359
    357 #: ../src/option.c:446
     360#: ../src/option.c:448
    358361msgid "Use check boxes for first column"
    359362msgstr "Ползване на поле за избор за първата колона"
    360363
    361 #: ../src/option.c:455
     364#: ../src/option.c:457
    362365msgid "Use radio buttons for first column"
    363366msgstr "Ползване на радио бутони за първата колона"
    364367
    365 #: ../src/option.c:473
     368#: ../src/option.c:475
    366369msgid "Allow multiple rows to be selected"
    367370msgstr "Позволяване на избор на множество редове"
    368371
    369 #: ../src/option.c:482 ../src/option.c:680
     372#: ../src/option.c:484 ../src/option.c:691
    370373msgid "Allow changes to text"
    371374msgstr "Позволяване на промени по текста"
    372375
    373 #: ../src/option.c:491
     376#: ../src/option.c:493
    374377msgid ""
    375378"Print a specific column (Default is 1. 'ALL' can be used to print all "
     
    382385
    383386#. Column index number to print out on a list dialog
    384 #: ../src/option.c:493 ../src/option.c:502
     387#: ../src/option.c:495 ../src/option.c:504
    385388msgid "NUMBER"
    386389msgstr "НОМЕР"
    387390
    388 #: ../src/option.c:501
     391#: ../src/option.c:503
    389392msgid "Hide a specific column"
    390393msgstr "Скриване на специфична колона"
    391394
    392 #: ../src/option.c:516
     395#: ../src/option.c:512
     396msgid "Hides the column headers"
     397msgstr "Скрива заглавията на колоните"
     398
     399#: ../src/option.c:527
    393400msgid "Display notification"
    394401msgstr "Показване на уведомяване"
    395402
    396 #: ../src/option.c:525
     403#: ../src/option.c:536
    397404msgid "Set the notification text"
    398405msgstr "Задаване на текста за уведомяване"
    399406
    400 #: ../src/option.c:534
     407#: ../src/option.c:545
    401408msgid "Listen for commands on stdin"
    402409msgstr "Очакване на команди от стандартния вход"
    403410
    404 #: ../src/option.c:549
     411#: ../src/option.c:560
    405412msgid "Display progress indication dialog"
    406413msgstr "Показване на прозорец с индикация за прогрес"
    407414
    408 #: ../src/option.c:567
     415#: ../src/option.c:578
    409416msgid "Set initial percentage"
    410417msgstr "Задаване на началния прогрес"
    411418
    412 #: ../src/option.c:568
     419#: ../src/option.c:579
    413420msgid "PERCENTAGE"
    414421msgstr "ПРОЦЕНТ"
    415422
    416 #: ../src/option.c:576
     423#: ../src/option.c:587
    417424msgid "Pulsate progress bar"
    418425msgstr "Пулсираща индикация за прогреса"
    419426
    420 #: ../src/option.c:586
     427#: ../src/option.c:597
    421428#, no-c-format
    422429msgid "Dismiss the dialog when 100% has been reached"
    423430msgstr "Затваряне на прозореца след стигане на 100%"
    424431
    425 #: ../src/option.c:596
     432#: ../src/option.c:607
    426433#, no-c-format
    427434msgid "Kill parent process if cancel button is pressed"
     
    430437"                                    на бутона за отказ"
    431438
    432 #: ../src/option.c:611
     439#: ../src/option.c:622
    433440msgid "Display question dialog"
    434441msgstr "Показване на прозорец с въпрос"
    435442
    436 #: ../src/option.c:629
     443#: ../src/option.c:640
    437444msgid "Sets the label of the Ok button"
    438445msgstr "Задаване на текста на бутона за потвърждение"
    439446
    440 #: ../src/option.c:638
     447#: ../src/option.c:649
    441448msgid "Sets the label of the Cancel button"
    442449msgstr "Задаване на текста на бутона за отказ"
    443450
    444 #: ../src/option.c:662
     451#: ../src/option.c:673
    445452msgid "Display text information dialog"
    446453msgstr "Показване на прозорец с текстова информация"
    447454
    448 #: ../src/option.c:671
     455#: ../src/option.c:682
    449456msgid "Open file"
    450457msgstr "Отваряне на файл"
    451458
    452 #: ../src/option.c:695
     459#: ../src/option.c:706
    453460msgid "Display warning dialog"
    454461msgstr "Показване на прозорец с предупреждение"
    455462
    456 #: ../src/option.c:728
     463#: ../src/option.c:739
    457464msgid "Display scale dialog"
    458465msgstr "Показване на прозорец със скала"
    459466
    460 #: ../src/option.c:746
     467#: ../src/option.c:757
    461468msgid "Set initial value"
    462469msgstr "Задаване на начална стойност"
    463470
    464 #: ../src/option.c:747 ../src/option.c:756 ../src/option.c:765
    465 #: ../src/option.c:774
     471#: ../src/option.c:758 ../src/option.c:767 ../src/option.c:776
     472#: ../src/option.c:785
    466473msgid "VALUE"
    467474msgstr "СТОЙНОСТ"
    468475
    469 #: ../src/option.c:755
     476#: ../src/option.c:766
    470477msgid "Set minimum value"
    471478msgstr "Задаване на минимална стойност"
    472479
    473 #: ../src/option.c:764
     480#: ../src/option.c:775
    474481msgid "Set maximum value"
    475482msgstr "Задаване на максимална стойност"
    476483
    477 #: ../src/option.c:773
     484#: ../src/option.c:784
    478485msgid "Set step size"
    479486msgstr "Задаване на стъпка"
    480487
    481 #: ../src/option.c:782
     488#: ../src/option.c:793
    482489msgid "Print partial values"
    483490msgstr "Отпечатване на частични стойности"
    484491
    485 #: ../src/option.c:791
     492#: ../src/option.c:802
    486493msgid "Hide value"
    487494msgstr "Скриване на стойност"
    488495
    489 #: ../src/option.c:806
     496#: ../src/option.c:817
    490497msgid "About zenity"
    491498msgstr "Относно Zenity"
    492499
    493 #: ../src/option.c:815
     500#: ../src/option.c:826
    494501msgid "Print version"
    495502msgstr "Отпечатване на версията"
    496503
    497 #: ../src/option.c:1470
     504#: ../src/option.c:1490
    498505msgid "General options"
    499506msgstr "Общи опции"
    500507
    501 #: ../src/option.c:1471
     508#: ../src/option.c:1491
    502509msgid "Show general options"
    503510msgstr "Показване на общите опции"
    504511
    505 #: ../src/option.c:1481
     512#: ../src/option.c:1501
    506513msgid "Calendar options"
    507514msgstr "Опции на календара"
    508515
    509 #: ../src/option.c:1482
     516#: ../src/option.c:1502
    510517msgid "Show calendar options"
    511518msgstr "Показване на опциите на календара"
    512519
    513 #: ../src/option.c:1492
     520#: ../src/option.c:1512
    514521msgid "Text entry options"
    515522msgstr "Опции на въвеждането на текст"
    516523
    517 #: ../src/option.c:1493
     524#: ../src/option.c:1513
    518525msgid "Show text entry options"
    519526msgstr "Показване на опциите за въвеждането на текст"
    520527
    521 #: ../src/option.c:1503
     528#: ../src/option.c:1523
    522529msgid "Error options"
    523530msgstr "Опции за грешките"
    524531
    525 #: ../src/option.c:1504
     532#: ../src/option.c:1524
    526533msgid "Show error options"
    527534msgstr "Показване на опциите за грешки"
    528535
    529 #: ../src/option.c:1514
     536#: ../src/option.c:1534
    530537msgid "Info options"
    531538msgstr "Опции на информацията"
    532539
    533 #: ../src/option.c:1515
     540#: ../src/option.c:1535
    534541msgid "Show info options"
    535542msgstr "Показване на опциите за информация"
    536543
    537 #: ../src/option.c:1525
     544#: ../src/option.c:1545
    538545msgid "File selection options"
    539546msgstr "Опции на избирането на файл"
    540547
    541 #: ../src/option.c:1526
     548#: ../src/option.c:1546
    542549msgid "Show file selection options"
    543550msgstr "Показване на опциите за избор на файлове"
    544551
    545 #: ../src/option.c:1536
     552#: ../src/option.c:1556
    546553msgid "List options"
    547554msgstr "Опции на списъците"
    548555
    549 #: ../src/option.c:1537
     556#: ../src/option.c:1557
    550557msgid "Show list options"
    551558msgstr "Показване на опциите за списъци"
    552559
    553 #: ../src/option.c:1547
     560#: ../src/option.c:1567
    554561msgid "Notification icon options"
    555562msgstr "Опции на иконата за уведомяване"
    556563
    557 #: ../src/option.c:1548
     564#: ../src/option.c:1568
    558565msgid "Show notification icon options"
    559566msgstr ""
     
    561568"                                    уведомяване"
    562569
    563 #: ../src/option.c:1558
     570#: ../src/option.c:1578
    564571msgid "Progress options"
    565572msgstr "Опции за отчитането на прогреса"
    566573
    567 #: ../src/option.c:1559
     574#: ../src/option.c:1579
    568575msgid "Show progress options"
    569576msgstr "Показване на опциите за прогреса"
    570577
    571 #: ../src/option.c:1569
     578#: ../src/option.c:1589
    572579msgid "Question options"
    573580msgstr "Опции на въпросите"
    574581
    575 #: ../src/option.c:1570
     582#: ../src/option.c:1590
    576583msgid "Show question options"
    577584msgstr "Показване на опциите за въпросите"
    578585
    579 #: ../src/option.c:1580
     586#: ../src/option.c:1600
    580587msgid "Warning options"
    581588msgstr "Опции на предупрежденията"
    582589
    583 #: ../src/option.c:1581
     590#: ../src/option.c:1601
    584591msgid "Show warning options"
    585592msgstr "Показване на опциите за предупреждения"
    586593
    587 #: ../src/option.c:1591
     594#: ../src/option.c:1611
    588595msgid "Scale options"
    589596msgstr "Опции на скалата"
    590597
    591 #: ../src/option.c:1592
     598#: ../src/option.c:1612
    592599msgid "Show scale options"
    593600msgstr "Показване на опциите на скалата"
    594601
    595 #: ../src/option.c:1602
     602#: ../src/option.c:1622
    596603msgid "Text information options"
    597604msgstr "Опции на текста за уведомяване"
    598605
    599 #: ../src/option.c:1603
     606#: ../src/option.c:1623
    600607msgid "Show text information options"
    601608msgstr ""
     
    603610"                                    уведомяване"
    604611
    605 #: ../src/option.c:1613
     612#: ../src/option.c:1633
    606613msgid "Miscellaneous options"
    607614msgstr "Други опции"
    608615
    609 #: ../src/option.c:1614
     616#: ../src/option.c:1634
    610617msgid "Show miscellaneous options"
    611618msgstr "Показване на другите опции"
    612619
    613 #: ../src/option.c:1639
     620#: ../src/option.c:1659
    614621#, c-format
    615622msgid ""
     
    619626"употреба.\n"
    620627
    621 #: ../src/option.c:1643
     628#: ../src/option.c:1663
    622629#, c-format
    623630msgid "--%s is not supported for this dialog\n"
    624631msgstr "опцията --%s не се поддържа от този прозорец\n"
    625632
    626 #: ../src/option.c:1647
     633#: ../src/option.c:1667
    627634#, c-format
    628635msgid "Two or more dialog options specified\n"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.