Changeset 1947
- Timestamp:
- Jan 21, 2010, 3:33:48 PM (16 years ago)
- Location:
- gnome
- Files:
-
- 2 edited
-
extras/rhythmbox.master.bg.po (modified) (101 diffs)
-
master/cheese.master.bg.po (modified) (23 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/rhythmbox.master.bg.po
r1942 r1947 13 13 msgstr "" 14 14 "Project-Id-Version: rhythmbox master\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&component=general\n"16 "POT-Creation-Date: 2010-01- 17 15:07+0000\n"17 "PO-Revision-Date: 2010-01- 18 01:04+0200\n"15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2010-01-21 15:21+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2010-01-21 15:20+0200\n" 18 18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 36 36 #, c-format 37 37 msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation" 38 msgstr "Неуспешен опит за създаване на елемент playbin2. Проверете инсталацията на GStreamer" 38 msgstr "" 39 "Неуспешен опит за създаване на елемент playbin2. Проверете инсталацията на " 40 "GStreamer" 39 41 40 42 #. ? … … 71 73 #, c-format 72 74 msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation" 73 msgstr "Неуспешен опит за създаване на елемент на GStreamer. Проверете инсталацията си" 75 msgstr "" 76 "Неуспешен опит за създаване на елемент на GStreamer. Проверете инсталацията " 77 "си" 74 78 75 79 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3060 76 80 #, c-format 77 81 msgid "Failed to create audio output element; check your installation" 78 msgstr "Неуспешен опит за създаване на изходен аудио елемент. Проверете инсталацията си" 82 msgstr "" 83 "Неуспешен опит за създаване на изходен аудио елемент. Проверете инсталацията " 84 "си" 79 85 80 86 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3094 … … 85 91 #, c-format 86 92 msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation" 87 msgstr "Неуспешен опит за свързване на конвейер на GStreamer. Проверете инсталацията си" 93 msgstr "" 94 "Неуспешен опит за свързване на конвейер на GStreamer. Проверете инсталацията " 95 "си" 88 96 89 97 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3275 90 98 #, c-format 91 99 msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s" 92 msgstr "Неуспешен опит за създаване на конвейер на GStreamer за изпълнение на %s" 100 msgstr "" 101 "Неуспешен опит за създаване на конвейер на GStreamer за изпълнение на %s" 93 102 94 103 #: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3291 … … 245 254 msgstr "_Разглеждане…" 246 255 247 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 248 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:188 256 #: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:188 249 257 msgid "_Edit..." 250 258 msgstr "Р_едактиране…" … … 276 284 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:3 277 285 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:2 278 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 279 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 280 #: ../data/ui/song-info.ui.h:1 281 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 286 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:1 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:1 287 #: ../data/ui/song-info.ui.h:1 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:1 282 288 msgid "Basic" 283 289 msgstr "Основен" 284 290 285 291 #: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:4 286 #| msgid "Media Player Keys"287 292 msgid "Media Player Properties" 288 293 msgstr "Свойства на плеър" … … 320 325 msgstr "Формат на списък с песни:" 321 326 322 #: ../data/ui/plugins.ui.h:1 323 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 327 #: ../data/ui/plugins.ui.h:1 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:1 324 328 msgid "Author:" 325 329 msgstr "Автор:" … … 329 333 msgstr "Настро_йки…" 330 334 331 #: ../data/ui/plugins.ui.h:3 332 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 335 #: ../data/ui/plugins.ui.h:3 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:3 333 336 msgid "Copyright:" 334 337 msgstr "Авторски права:" 335 338 336 #: ../data/ui/plugins.ui.h:4 337 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 339 #: ../data/ui/plugins.ui.h:4 ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:4 338 340 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:4 339 341 msgid "Description:" … … 345 347 346 348 #: ../data/ui/podcast-feed-properties.ui.h:5 347 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 348 #: ../data/ui/song-info.ui.h:4 349 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:4 349 350 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:3 350 351 msgid "Details" … … 405 406 msgstr "_Папка за изтеглянията:" 406 407 407 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 408 #: ../data/ui/song-info.ui.h:2 408 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:2 409 409 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:2 410 410 msgid "Bitrate:" … … 419 419 msgstr "Папка за изтеглянията:" 420 420 421 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 422 #: ../data/ui/song-info.ui.h:5 421 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:5 423 422 msgid "Duration:" 424 423 msgstr "Продължителност:" … … 428 427 msgstr "Емисия:" 429 428 430 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 431 #: ../data/ui/song-info.ui.h:9 429 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:9 ../data/ui/song-info.ui.h:9 432 430 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:6 433 431 msgid "Last played:" 434 432 msgstr "Последно изпълнение:" 435 433 436 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 437 #: ../data/ui/song-info.ui.h:11 434 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:10 ../data/ui/song-info.ui.h:11 438 435 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:7 439 436 msgid "Play count:" 440 437 msgstr "Изпълнения:" 441 438 442 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 443 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 444 #: ../data/ui/song-info.ui.h:16 445 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 439 #: ../data/ui/podcast-properties.ui.h:13 ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:6 440 #: ../data/ui/song-info.ui.h:16 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:9 446 441 msgid "_Rating:" 447 442 msgstr "_Оценка:" 448 443 449 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 450 #: ../data/ui/song-info.ui.h:12 444 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:2 ../data/ui/song-info.ui.h:12 451 445 msgid "_Album:" 452 446 msgstr "_Албум:" 453 447 454 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 455 #: ../data/ui/song-info.ui.h:13 448 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:3 ../data/ui/song-info.ui.h:13 456 449 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:3 457 450 msgid "_Artist:" 458 451 msgstr "_Изпълнител:" 459 452 460 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 461 #: ../data/ui/song-info.ui.h:14 453 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:4 ../data/ui/song-info.ui.h:14 462 454 msgid "_Disc number:" 463 455 msgstr "Номер на _диск:" 464 456 465 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 466 #: ../data/ui/song-info.ui.h:15 457 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:5 ../data/ui/song-info.ui.h:15 467 458 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:5 468 459 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:8 … … 470 461 msgstr "_Жанр:" 471 462 472 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 473 #: ../data/ui/song-info.ui.h:19 463 #: ../data/ui/song-info-multiple.ui.h:7 ../data/ui/song-info.ui.h:19 474 464 #: ../plugins/audiocd/album-info.ui.h:6 475 465 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:46 … … 481 471 msgstr "Дата на добавяне:" 482 472 483 #: ../data/ui/song-info.ui.h:6 484 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 473 #: ../data/ui/song-info.ui.h:6 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:4 485 474 msgid "Error message" 486 475 msgstr "Съобщение за грешка" … … 498 487 msgstr "Местоположение:" 499 488 500 #: ../data/ui/song-info.ui.h:17 501 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 489 #: ../data/ui/song-info.ui.h:17 ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:10 502 490 msgid "_Title:" 503 491 msgstr "Заг_лавие:" … … 521 509 #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 522 510 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:60 523 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1528 524 #: ../shell/rb-shell.c:1010 511 #: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1528 ../shell/rb-shell.c:1010 525 512 #: ../shell/rb-shell.c:1974 526 513 msgid "Music Player" … … 641 628 #. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information 642 629 #. Translators: unknown track title 643 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 644 #: ../lib/rb-util.c:574 630 #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:574 645 631 #: ../lib/rb-util.c:814 646 632 #: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98 … … 672 658 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:484 673 659 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:536 674 #: ../remote/dbus/rb-client.c:142 675 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1285 676 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1289 677 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1293 678 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1297 679 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1816 680 #: ../shell/rb-shell-player.c:1663 681 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1646 682 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1041 683 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1063 684 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 685 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1529 686 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 687 #: ../widgets/rb-song-info.c:877 688 #: ../widgets/rb-song-info.c:1043 689 #: ../widgets/rb-song-info.c:1382 660 #: ../remote/dbus/rb-client.c:142 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1285 661 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1289 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1293 662 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1297 ../rhythmdb/rhythmdb.c:1816 663 #: ../shell/rb-shell-player.c:1663 ../sources/rb-podcast-source.c:1646 664 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1041 ../widgets/rb-entry-view.c:1063 665 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1517 ../widgets/rb-entry-view.c:1529 666 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1541 ../widgets/rb-song-info.c:877 667 #: ../widgets/rb-song-info.c:1043 ../widgets/rb-song-info.c:1382 690 668 msgid "Unknown" 691 669 msgstr "Непознат" … … 706 684 msgstr "Не може да се получи свободното място на %s: %s" 707 685 708 #: ../lib/rb-util.c:576 709 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20 686 #: ../lib/rb-util.c:576 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:20 710 687 #: ../remote/dbus/rb-client.c:144 711 688 #, c-format … … 713 690 msgstr "%d:%02d" 714 691 715 #: ../lib/rb-util.c:578 716 #: ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18 692 #: ../lib/rb-util.c:578 ../plugins/context/tmpl/album-tmpl.html:18 717 693 #: ../remote/dbus/rb-client.c:146 718 694 #, c-format … … 753 729 msgstr "Грешка в комуникациите на D-BUS" 754 730 755 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:515 756 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1061 731 #: ../metadata/rb-metadata-gst.c:515 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1061 757 732 #: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505 758 733 #, c-format … … 836 811 837 812 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:2 838 msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>." 839 msgstr "Това CD може да е един от няколко албума. Изберете кой точно е и натиснете <i>Продължаване</i>." 813 msgid "" 814 "This CD could be more than one album. Please select which album it is below " 815 "and press <i>Continue</i>." 816 msgstr "" 817 "Това CD може да е един от няколко албума. Изберете кой точно е и натиснете " 818 "<i>Продължаване</i>." 840 819 841 820 #: ../plugins/audiocd/multiple-album.ui.h:3 … … 866 845 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:319 867 846 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." 868 msgstr "Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум." 847 msgstr "" 848 "Можете да подобрите базата от данни на MusicBrainz като добавите този албум." 869 849 870 850 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:444 … … 892 872 893 873 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:659 894 #: ../sources/rb-library-source.c:146 895 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1473 874 #: ../sources/rb-library-source.c:146 ../widgets/rb-entry-view.c:1473 896 875 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:73 897 876 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:103 … … 901 880 #: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:666 902 881 #: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52 903 #: ../sources/rb-library-source.c:137 904 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1483 882 #: ../sources/rb-library-source.c:137 ../widgets/rb-entry-view.c:1483 905 883 #: ../widgets/rb-library-browser.c:141 906 884 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:74 … … 970 948 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:193 971 949 #, c-format 972 msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." 973 msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до него." 974 975 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 976 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208 950 msgid "" 951 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." 952 msgstr "" 953 "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за достъп до " 954 "него." 955 956 #: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208 977 957 #, c-format 978 958 msgid "Cannot read CD: %s" … … 986 966 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:2 987 967 msgid "Submits song information to Last.fm and plays Last.fm radio streams" 988 msgstr "Изпращане на информация за песни на Last.fm и изпълняване на потоци от Last.fm" 968 msgstr "" 969 "Изпращане на информация за песни на Last.fm и изпълняване на потоци от Last." 970 "fm" 989 971 990 972 #: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-prefs.ui.h:1 … … 1007 989 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:962 1008 990 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:499 1009 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3715 1010 #: ../widgets/rb-entry-view.c:989 1011 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 1012 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1589 991 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3715 ../widgets/rb-entry-view.c:989 992 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1576 ../widgets/rb-entry-view.c:1589 1013 993 #: ../widgets/rb-song-info.c:1355 1014 994 msgid "Never" … … 1213 1193 1214 1194 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:869 1215 msgid "Account details are needed before you can connect. Check your settings." 1216 msgstr "Преди да се свържете трябват данни за регистрацията. Проверете настройките си." 1195 msgid "" 1196 "Account details are needed before you can connect. Check your settings." 1197 msgstr "" 1198 "Преди да се свържете трябват данни за регистрацията. Проверете настройките " 1199 "си." 1217 1200 1218 1201 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:877 … … 1267 1250 1268 1251 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1909 1269 msgid "The streaming system is offline for maintenance, please try again later." 1270 msgstr "Системата за изпращането на потоци не работи поради поддръжка. Опитайте по-късно." 1252 msgid "" 1253 "The streaming system is offline for maintenance, please try again later." 1254 msgstr "" 1255 "Системата за изпращането на потоци не работи поради поддръжка. Опитайте по-" 1256 "късно." 1271 1257 1272 1258 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1948 … … 1681 1667 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1587 1682 1668 #, c-format 1683 msgid "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD please insert it in the drive and try again." 1684 msgstr "Този списък с песни е дълъг %s минути. Това надвишава продължителността на стандартно аудио CD. Ако дискът, на който записвате, е по-голям от стандартно аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново." 1669 msgid "" 1670 "This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard " 1671 "audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD " 1672 "please insert it in the drive and try again." 1673 msgstr "" 1674 "Този списък с песни е дълъг %s минути. Това надвишава продължителността на " 1675 "стандартно аудио CD. Ако дискът, на който записвате, е по-голям от " 1676 "стандартно аудио CD, поставете го в устройството и опитайте отново." 1685 1677 1686 1678 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1598 … … 1694 1686 #: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1639 1695 1687 #, c-format 1696 msgid "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB required." 1697 msgstr "Не може да се намери достатъчно временно място за преобразуване на песните. Нужни са %s MiB." 1688 msgid "" 1689 "Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB " 1690 "required." 1691 msgstr "" 1692 "Не може да се намери достатъчно временно място за преобразуване на песните. " 1693 "Нужни са %s MiB." 1698 1694 1699 1695 #: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1 … … 1722 1718 1723 1719 #: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1 1724 msgid "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint" 1725 msgstr "Добавя поддръжка за изпълнение и изпращане на песни от и към мрежови устройства с DLNA/UPnP. Освен това разрешава на Rhythmbox да бъде управляван от контролна точка за DLNA/UPnP." 1720 msgid "" 1721 "Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network " 1722 "devices, and enables Rhythmbox to be controlled by a DLNA/UPnP ControlPoint" 1723 msgstr "" 1724 "Добавя поддръжка за изпълнение и изпращане на песни от и към мрежови " 1725 "устройства с DLNA/UPnP. Освен това разрешава на Rhythmbox да бъде управляван " 1726 "от контролна точка за DLNA/UPnP." 1726 1727 1727 1728 #: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:2 … … 1738 1739 1739 1740 #: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51 1740 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 1741 #: ../sources/rb-browser-source.c:168 1741 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168 1742 1742 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111 1743 1743 msgid "Albums" … … 1777 1777 #. maybe we could provide a form to fill in? 1778 1778 #: ../plugins/context/context/LastFM.py:39 1779 msgid "This information is only available to last.fm users. Please enter your account details in the last.fm plugin configuration." 1780 msgstr "Тази информация е достъпна само на потребителите на last.fm. Въведете данните за регистрацията си в настройките на приставката за last.fm." 1779 msgid "" 1780 "This information is only available to last.fm users. Please enter your " 1781 "account details in the last.fm plugin configuration." 1782 msgstr "" 1783 "Тази информация е достъпна само на потребителите на last.fm. Въведете " 1784 "данните за регистрацията си в настройките на приставката за last.fm." 1781 1785 1782 1786 #: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48 … … 1855 1859 msgstr "_Парола за достъп:" 1856 1860 1857 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 1858 #: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82 1861 #: ../plugins/daap/daap-prefs.ui.h:3 ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:82 1859 1862 msgid "Shared music _name:" 1860 1863 msgstr "_Име на споделеното:" … … 1999 2002 2000 2003 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:94 2001 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156 2002 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1199 2004 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156 ../shell/rb-playlist-manager.c:1199 2003 2005 msgid "New Playlist" 2004 2006 msgstr "Нов списък с песни" … … 2026 2028 2027 2029 #: ../plugins/im-status/im-status.rb-plugin.in.h:2 2028 msgid "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, and Pidgin)" 2029 msgstr "Обновява състоянието в програмата за моментни съобщения, въз основа на текущата песен (работи с Empathy, Gossip и Pidgin)" 2030 msgid "" 2031 "Updates IM status according to the current song (works with Empathy, Gossip, " 2032 "and Pidgin)" 2033 msgstr "" 2034 "Обновява състоянието в програмата за моментни съобщения, въз основа на " 2035 "текущата песен (работи с Empathy, Gossip и Pidgin)" 2030 2036 2031 2037 #. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are … … 2069 2075 #: ../plugins/ipod/ipod.rb-plugin.in.h:2 2070 2076 msgid "Support for Apple iPod devices (show the content, play from device)" 2071 msgstr "Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от устройството)" 2072 2073 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 2074 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 2077 msgstr "" 2078 "Поддръжка за устройства Apple iPod (показва съдържанието, изпълнение от " 2079 "устройството)" 2080 2081 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:1 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:1 2075 2082 msgid "<b>System</b>" 2076 2083 msgstr "<b>Система</b>" 2077 2084 2078 2085 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:2 2079 #| msgid "Database Version:"2080 2086 msgid "Database version:" 2081 msgstr "Версия на базата данни:"2087 msgstr "Версия на базата от данни:" 2082 2088 2083 2089 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:3 2084 #| msgid "Device Node:"2085 2090 msgid "Device node:" 2086 2091 msgstr "Устройство:" 2087 2092 2088 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 2089 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 2090 #| msgid "Firmware Version:" 2093 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:4 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:3 2091 2094 msgid "Firmware version:" 2092 msgstr "Версия на софтуера:" 2093 2094 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 2095 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 2095 msgstr "Версия на фърмуера:" 2096 2097 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:5 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:5 2096 2098 msgid "Model:" 2097 2099 msgstr "Модел:" 2098 2100 2099 2101 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:6 2100 #| msgid "Mount Point:"2101 2102 msgid "Mount point:" 2102 2103 msgstr "Точка на монтиране:" 2103 2104 2104 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 2105 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 2105 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:7 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:6 2106 2106 msgid "Playlists:" 2107 2107 msgstr "Списъци с песни:" 2108 2108 2109 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 2110 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 2109 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:8 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:7 2111 2110 msgid "Podcasts:" 2112 2111 msgstr "Подкасти:" 2113 2112 2114 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 2115 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 2116 #| msgid "Serial Number:" 2113 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:9 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:8 2117 2114 msgid "Serial number:" 2118 2115 msgstr "Сериен номер:" 2119 2116 2120 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 2121 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 2117 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:10 ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:9 2122 2118 msgid "Tracks:" 2123 2119 msgstr "Песни:" 2124 2120 2125 2121 #: ../plugins/ipod/ipod-info.ui.h:11 2126 #| msgid "iPod Name:"2127 2122 msgid "iPod _name:" 2128 2123 msgstr "Име на _iPod:" 2129 2124 2130 2125 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:1 2131 msgid "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</span>" 2132 msgstr "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия iPod?</span>" 2126 msgid "" 2127 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Do you want to initialize your iPod?</" 2128 "span>" 2129 msgstr "" 2130 "<span size=\"x-large\" weight=\"bold\">Искате ли да инициализирате вашия " 2131 "iPod?</span>" 2133 2132 2134 2133 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:2 2135 msgid "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel." 2136 msgstr "Rhythmbox откри устройство, което вероятно е неинициализиран или повреден iPod. То трябва да се инициализира преди Rhythmbox да може да го използва, но това ще унищожи всички съществуващи метаданни. Ако искате Rhythmbox да инициализира устройството, попълнете формуляра по-долу. Ако устройството не е iPod или просто не искате да го инициализирате, натиснете „Отказ“." 2134 msgid "" 2135 "Rhythmbox has detected a device that is probably an uninitialized or " 2136 "corrupted iPod. It must be initialized before Rhythmbox can use it, but this " 2137 "will destroy any song metadata already present. If you wish Rhythmbox to " 2138 "initialize the iPod, please fill in the information below. If the device is " 2139 "not an iPod, or you do not wish to initialize it, please click cancel." 2140 msgstr "" 2141 "Rhythmbox откри устройство, което вероятно е неинициализиран или повреден " 2142 "iPod. То трябва да се инициализира преди Rhythmbox да може да го използва, " 2143 "но това ще унищожи всички съществуващи метаданни. Ако искате Rhythmbox да " 2144 "инициализира устройството, попълнете формуляра по-долу. Ако устройството не " 2145 "е iPod или просто не искате да го инициализирате, натиснете „Отказ“." 2137 2146 2138 2147 #: ../plugins/ipod/ipod-init.ui.h:3 … … 2157 2166 msgstr "Не може да се инициализира нов iPod" 2158 2167 2159 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 2160 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 2161 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 2162 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:182 2168 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112 2169 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../shell/rb-playlist-manager.c:182 2163 2170 msgid "_Rename" 2164 2171 msgstr "_Преименуване" … … 2169 2176 2170 2177 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106 2171 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129 2172 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190 2178 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:129 ../shell/rb-shell-clipboard.c:190 2173 2179 #: ../sources/rb-podcast-source.c:313 2174 2180 msgid "_Properties" … … 2179 2185 msgstr "Показване на свойства на iPod" 2180 2186 2181 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 2182 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:177 2187 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:109 ../shell/rb-shell-clipboard.c:177 2183 2188 msgid "_New Playlist" 2184 2189 msgstr "_Нов списък с песни" … … 2188 2193 msgstr "Добавяне на нов списък с песни в iPod" 2189 2194 2190 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 2191 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:183 2195 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:183 2192 2196 msgid "Rename playlist" 2193 2197 msgstr "Преименуване на списък с песни" 2194 2198 2195 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 2196 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:185 2199 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:185 2197 2200 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166 2198 2201 msgid "_Delete" 2199 2202 msgstr "_Изтриване" 2200 2203 2201 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 2202 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:186 2204 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:186 2203 2205 msgid "Delete playlist" 2204 2206 msgstr "Изтриване на списък с песни" 2205 2207 2206 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1296 2207 #: ../sources/rb-podcast-source.c:832 2208 #: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1296 ../sources/rb-podcast-source.c:832 2208 2209 msgid "Podcasts" 2209 2210 msgstr "Подкасти" … … 2256 2257 #. This text comes from http://www.jamendo.com/en/static/concept/ and was already translated in many languages. You should take a look on this site and check if you can't reuse it. 2257 2258 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:2 2258 msgid " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative Commons licenses)." 2259 msgstr "" 2260 " • Юридическа система за защита на изпълнителите (благодарение на лицензите\n" 2259 msgid "" 2260 " * A legal framework protecting the artists (thanks to the Creative " 2261 "Commons licenses)." 2262 msgstr "" 2263 " • Юридическа система за защита на изпълнителите (благодарение на " 2264 "лицензите\n" 2261 2265 " Криейтив Комънс)." 2262 2266 2263 2267 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:3 2264 2268 msgid "" 2265 " * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help listeners discover new artists based on their tastes\n" 2269 " * An adaptive music recommendation system based on iRATE to help " 2270 "listeners discover new artists based on their tastes\n" 2266 2271 " and on other criteria such as their location." 2267 2272 msgstr "" … … 2287 2292 2288 2293 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:9 2289 msgid "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for their music." 2290 msgstr "" 2291 "Jamendo е нов модел, с който изпълнителите могат да разпространяват и публикуват\n" 2294 msgid "" 2295 "Jamendo is a new model for artists to promote, publish, and be paid for " 2296 "their music." 2297 msgstr "" 2298 "Jamendo е нов модел, с който изпълнителите могат да разпространяват и " 2299 "публикуват\n" 2292 2300 "музиката си и който им дава възможност да получават заплащане." 2293 2301 … … 2298 2306 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11 2299 2307 msgid "" 2300 "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a discussion on the forums.\n" 2308 "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a " 2309 "discussion on the forums.\n" 2301 2310 "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n" 2302 2311 "If they fancy an artist they can support him by making a donation." 2303 2312 msgstr "" 2304 "Потребителите на Jamendo могат да откриват и споделят албуми, но също и да ги\n" 2313 "Потребителите на Jamendo могат да откриват и споделят албуми, но също и да " 2314 "ги\n" 2305 2315 "коментират или дискутират във форумите. Албумите се оценяват въз основа на\n" 2306 "посетителите и коментарите. Ако харесват изпълнителя, посетителите могат да го\n" 2316 "посетителите и коментарите. Ако харесват изпълнителя, посетителите могат да " 2317 "го\n" 2307 2318 "подкрепят като правят дарения." 2308 2319 2309 2320 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:14 2310 2321 msgid "" 2311 "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons licenses.\n" 2312 "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music freely.\n" 2313 "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new century." 2322 "On Jamendo, the artists distribute their music under Creative Commons " 2323 "licenses.\n" 2324 "In a nutshell, they allow you to download, remix and share their music " 2325 "freely.\n" 2326 "It's a \"Some rights reserved\" agreement, perfectly suited for the new " 2327 "century." 2314 2328 msgstr "" 2315 2329 "В Jamendo, изпълнителите предоставят тяхната музика под лицензите Криейтив\n" 2316 "Комънс. В основата си, те могат да се изтеглят, преправят и споделят свободно.\n" 2330 "Комънс. В основата си, те могат да се изтеглят, преправят и споделят " 2331 "свободно.\n" 2317 2332 "Има споразумение тип „Някои права запазени“, което е подходящо за новия век." 2318 2333 2319 2334 #: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:17 2320 2335 msgid "" 2321 "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital distribution like\n" 2322 "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute albums at near-zero cost." 2336 "These new rules make Jamendo able to use the new powerful means of digital " 2337 "distribution like\n" 2338 "Peer-to-Peer networks such as BitTorrent or eMule to legally distribute " 2339 "albums at near-zero cost." 2323 2340 msgstr "" 2324 2341 "Тези нови правила помагат на Jamendo да използва новите и мощни средства за\n" 2325 "публикуване на цифрово съдържание като Peer-to-Peer мрежи, напр. BitTorrent или\n" 2326 "eMule. Така легалното разпространение на албуми излиза с почти нулев разход за\n" 2342 "публикуване на цифрово съдържание като Peer-to-Peer мрежи, напр. BitTorrent " 2343 "или\n" 2344 "eMule. Така легалното разпространение на албуми излиза с почти нулев разход " 2345 "за\n" 2327 2346 "това." 2328 2347 … … 2332 2351 2333 2352 #: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:1 2334 msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo" 2335 msgstr "Добавя в Rhythmbox поддръжка на изпълнение и изтегляне на албуми от Jamendo" 2353 msgid "" 2354 "Adds support to Rhythmbox for playing and downloading albums from Jamendo" 2355 msgstr "" 2356 "Добавя в Rhythmbox поддръжка на изпълнение и изтегляне на албуми от Jamendo" 2336 2357 2337 2358 #: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2 … … 2386 2407 msgstr "Ново" 2387 2408 2388 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 2389 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1503 2409 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 ../widgets/rb-entry-view.c:1503 2390 2410 #: ../widgets/rb-library-browser.c:140 2391 2411 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:76 … … 2417 2437 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:212 2418 2438 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:369 2419 #: ../sources/rb-media-player-source.c:202 2420 #: ../widgets/rb-song-info.c:981 2439 #: ../sources/rb-media-player-source.c:202 ../widgets/rb-song-info.c:981 2421 2440 #, c-format 2422 2441 msgid "%s Properties" … … 2425 2444 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:490 2426 2445 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:482 2427 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 2428 #: ../widgets/rb-song-info.c:1045 2446 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-song-info.c:1045 2429 2447 #, c-format 2430 2448 msgid "%lu kbps" … … 2438 2456 #, c-format 2439 2457 msgid "Unable to change station URI to %s, as that station already exists" 2440 msgstr "Адресът на станция не може да се промени на %s, защото станцията вече съществува" 2458 msgstr "" 2459 "Адресът на станция не може да се промени на %s, защото станцията вече " 2460 "съществува" 2441 2461 2442 2462 #: ../plugins/iradio/station-properties.ui.h:5 … … 2463 2483 2464 2484 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216 2465 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 2466 #: ../shell/rb-shell.c:383 2485 #: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:383 2467 2486 msgid "_Edit" 2468 2487 msgstr "_Редактиране" … … 2538 2557 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:3 2539 2558 #, no-c-format 2540 msgid " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping the world)" 2541 msgstr "" 2542 " • 50 % от сумата остава за изпълнителя (което кара купувача да се чувства\n" 2559 msgid "" 2560 " * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping " 2561 "the world)" 2562 msgstr "" 2563 " • 50 % от сумата остава за изпълнителя (което кара купувача да се " 2564 "чувства\n" 2543 2565 " добре, защото прави света по-добро място)" 2544 2566 … … 2548 2570 2549 2571 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 2550 msgid " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet sells both)" 2551 msgstr "" 2552 " • Налични са изтегляния и компакт дискове (никой друг сайт в Интернет не\n" 2572 msgid "" 2573 " * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet " 2574 "sells both)" 2575 msgstr "" 2576 " • Налични са изтегляния и компакт дискове (никой друг сайт в Интернет " 2577 "не\n" 2553 2578 " продава и двете)" 2554 2579 2555 2580 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6 2556 msgid " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- feel a strong connection to the artist" 2581 msgid "" 2582 " * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- " 2583 "feel a strong connection to the artist" 2557 2584 msgstr "" 2558 2585 " • Разширена биографична информация за всеки музикант и снимка на всеки\n" … … 2564 2591 2565 2592 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 2566 msgid " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - easy to print" 2593 msgid "" 2594 " * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - " 2595 "easy to print" 2567 2596 msgstr "" 2568 2597 " • Пълноцветни и висококачествени обложки за повечето албуми във формат\n" … … 2570 2599 2571 2600 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 2572 msgid " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while listening to albums" 2573 msgstr "" 2574 " • Спокойна среда — нищо, което да премигва, никакви аудио реклами докато\n" 2601 msgid "" 2602 " * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while " 2603 "listening to albums" 2604 msgstr "" 2605 " • Спокойна среда — нищо, което да премигва, никакви аудио реклами " 2606 "докато\n" 2575 2607 " слушате албуми" 2576 2608 2577 2609 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 2578 msgid " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores that have more-or-less the same (gigantic) selection\n" 2579 msgstr "" 2580 " • Подбраната музика в Magnatune е различна от повечето онлайн магазини,\n" 2610 msgid "" 2611 " * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores " 2612 "that have more-or-less the same (gigantic) selection\n" 2613 msgstr "" 2614 " • Подбраната музика в Magnatune е различна от повечето онлайн " 2615 "магазини,\n" 2581 2616 " които предлагат повече или по-малко еднакъв (макар и грамаден) избор\n" 2582 2617 2583 2618 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12 2584 msgid " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on any device (unlike iTunes/MSN/etc)" 2585 msgstr "" 2586 " • Без защита от копиране на музиката (DRM), което позволява да я слушате на\n" 2619 msgid "" 2620 " * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on " 2621 "any device (unlike iTunes/MSN/etc)" 2622 msgstr "" 2623 " • Без защита от копиране на музиката (DRM), което позволява да я " 2624 "слушате на\n" 2587 2625 " всяко устройство (за разлика от iTunes/MSN/и т.н.)" 2588 2626 … … 2592 2630 2593 2631 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14 2594 msgid " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the music biz and want to help topple it" 2595 msgstr "" 2596 " • Не е брънка от „злата“ машина на звукозаписни компании, затова е за тези,\n" 2632 msgid "" 2633 " * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the " 2634 "music biz and want to help topple it" 2635 msgstr "" 2636 " • Не е брънка от „злата“ машина на звукозаписни компании, затова е за " 2637 "тези,\n" 2597 2638 " които мразят звукозаписния бизнес и искат да го преобърнат" 2598 2639 … … 2602 2643 2603 2644 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16 2604 msgid " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though do appear on college radio)" 2645 msgid "" 2646 " * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though " 2647 "do appear on college radio)" 2605 2648 msgstr "" 2606 2649 " • Нашите жанрове трудно се откриват в магазините и не се излъчват по\n" … … 2608 2651 2609 2652 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17 2610 msgid " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download (not inferior quality sound)" 2653 msgid "" 2654 " * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download " 2655 "(not inferior quality sound)" 2611 2656 msgstr "" 2612 2657 " • Достъпни за изтегляне са варианти с идеално качество (копия на CD —\n" … … 2614 2659 2615 2660 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:18 2616 msgid " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening - can do work while listening to our music" 2617 msgstr "" 2618 " • Радиостанции и списъци с песни със „смесени жанрове“ позволяват слушане\n" 2661 msgid "" 2662 " * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening " 2663 "- can do work while listening to our music" 2664 msgstr "" 2665 " • Радиостанции и списъци с песни със „смесени жанрове“ позволяват " 2666 "слушане\n" 2619 2667 " във фонов режим — можете да работите докато слушате музика" 2620 2668 2621 2669 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19 2622 2670 msgid " * Smaller selection means easier to find good music" 2623 msgstr " • По-строгият подбор означава по-лесно да намерите подходяща музика" 2671 msgstr "" 2672 " • По-строгият подбор означава по-лесно да намерите подходяща музика" 2624 2673 2625 2674 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20 2626 msgid " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album if you choose" 2627 msgstr "" 2628 " • Разнообразни схеми с цени по ваш избор, които почват от по 5 долара за\n" 2675 msgid "" 2676 " * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album " 2677 "if you choose" 2678 msgstr "" 2679 " • Разнообразни схеми с цени по ваш избор, които почват от по 5 долара " 2680 "за\n" 2629 2681 " албум" 2630 2682 … … 2642 2694 2643 2695 #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24 2644 msgid "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key attributes are:\n" 2645 msgstr "" 2646 "Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“. Някои от ключовите\n" 2696 msgid "" 2697 "Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key " 2698 "attributes are:\n" 2699 msgstr "" 2700 "Magnatune е звукозаписна компания онлайн, която не е „зла“. Някои от " 2701 "ключовите\n" 2647 2702 "ѝ преимущества са:\n" 2648 2703 … … 2727 2782 2728 2783 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 2729 msgid "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the expiration date listed.</span>" 2730 msgstr "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Кредитната ви карта е с изтекъл срок.</span>" 2784 msgid "" 2785 "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Your credit card is past the " 2786 "expiration date listed.</span>" 2787 msgstr "" 2788 "<span weight=\"bold\" foreground=\"red\">Кредитната ви карта е с изтекъл " 2789 "срок.</span>" 2731 2790 2732 2791 #: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 … … 2923 2982 2924 2983 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:1 2925 msgid "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune online music store" 2926 msgstr "Добавя към Rhythmbox поддръжка за изпълнение и пазаруване онлайн от музикалния магазин Magnatune" 2984 msgid "" 2985 "Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " 2986 "online music store" 2987 msgstr "" 2988 "Добавя към Rhythmbox поддръжка за изпълнение и пазаруване онлайн от " 2989 "музикалния магазин Magnatune" 2927 2990 2928 2991 #: ../plugins/magnatune/magnatune.rb-plugin.in.h:2 … … 2960 3023 2961 3024 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:376 2962 msgid "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." 2963 msgstr "Rhythmbox не може да анализира каталога на Magnatune, моля докладвайте грешката." 3025 msgid "" 3026 "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." 3027 msgstr "" 3028 "Rhythmbox не може да анализира каталога на Magnatune, моля докладвайте " 3029 "грешката." 2964 3030 2965 3031 #: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462 … … 3049 3115 #: ../plugins/mtpdevice/mtpdevice.rb-plugin.in.h:2 3050 3116 msgid "Support for MTP devices (show the content, transfer, play from device)" 3051 msgstr "Поддръжка за устройства с MTP (показване на съдържанието, прехвърляне, слушане от устройството)" 3117 msgstr "" 3118 "Поддръжка за устройства с MTP (показване на съдържанието, прехвърляне, " 3119 "слушане от устройството)" 3052 3120 3053 3121 #: ../plugins/mtpdevice/mtp-info.ui.h:2 3054 #| msgid "Device Name:"3055 3122 msgid "Device _name:" 3056 3123 msgstr "_Име на устройство:" … … 3119 3186 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:1 3120 3187 msgid "Inhibit Power Manager from suspending the machine while playing" 3121 msgstr "Предотвратяване на приспиването на компютъра от управлението на захранването, докато се слуша музика" 3188 msgstr "" 3189 "Предотвратяване на приспиването на компютъра от управлението на " 3190 "захранването, докато се слуша музика" 3122 3191 3123 3192 #: ../plugins/power-manager/power-manager.rb-plugin.in.h:2 … … 3147 3216 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119 3148 3217 msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :" 3149 msgstr "Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата за „обвивката“:" 3218 msgstr "" 3219 "Можете да достъпите основния прозорец чрез променливата за „обвивката“:" 3150 3220 3151 3221 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133 3152 msgid "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('rhythmbox')." 3153 msgstr "След като натиснете „OK“, Rhythmbox ще изчака докато се свържете с winpdb или rpdb2. Ако не сте сте задали парола на програма за изчистване на грешки в GConf, ще се използва паролата по подразбиране („rhythmbox“)." 3222 msgid "" 3223 "After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb " 3224 "or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " 3225 "default password ('rhythmbox')." 3226 msgstr "" 3227 "След като натиснете „OK“, Rhythmbox ще изчака докато се свържете с winpdb " 3228 "или rpdb2. Ако не сте сте задали парола на програма за изчистване на грешки " 3229 "в GConf, ще се използва паролата по подразбиране („rhythmbox“)." 3154 3230 3155 3231 #. ex:noet:ts=8: … … 3229 3305 3230 3306 #: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:587 3231 #: ../remote/dbus/rb-client.c:454 3232 #: ../remote/dbus/rb-client.c:480 3307 #: ../remote/dbus/rb-client.c:454 ../remote/dbus/rb-client.c:480 3233 3308 msgid "Not playing" 3234 3309 msgstr "Нищо не се изпълнява" … … 3435 3510 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:942 3436 3511 #, c-format 3437 msgid "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a podcast feed, please remove the radio station." 3438 msgstr "Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, изтрийте радиостанцията." 3512 msgid "" 3513 "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " 3514 "podcast feed, please remove the radio station." 3515 msgstr "" 3516 "Адресът „%s“ вече е добавен като радиостанция. Ако това е емисия на подкаст, " 3517 "изтрийте радиостанцията." 3439 3518 3440 3519 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1010 3441 3520 #, c-format 3442 msgid "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it anyway?" 3443 msgstr "Адресът „%s“ изглежда, че не е източник на подкаст. Може адресът да е погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли Rhythmbox да го използва въпреки това?" 3521 msgid "" 3522 "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " 3523 "or the feed may be broken. Would you like Rhythmbox to attempt to use it " 3524 "anyway?" 3525 msgstr "" 3526 "Адресът „%s“ изглежда, че не е източник на подкаст. Може адресът да е " 3527 "погрешен или пък може да е правилен, но подкастът да е счупен. Искате ли " 3528 "Rhythmbox да го използва въпреки това?" 3444 3529 3445 3530 #: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1121 … … 3450 3535 #, c-format 3451 3536 msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" 3452 msgstr "Имаше проблем при добавянето на този подкаст: %s. Проверете следния адрес: %s" 3537 msgstr "" 3538 "Имаше проблем при добавянето на този подкаст: %s. Проверете следния адрес: %s" 3453 3539 3454 3540 #: ../podcast/rb-podcast-parse.c:181 … … 3480 3566 msgstr "Да не се стартира нов процес на Rhythmbox" 3481 3567 3482 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83 3483 #: ../shell/main.c:116 3568 #: ../remote/dbus/rb-client.c:83 ../shell/main.c:116 3484 3569 msgid "Quit Rhythmbox" 3485 3570 msgstr "Спиране на Rhythmbox" … … 3581 3666 3582 3667 #: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:471 3583 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 3584 #: ../sources/rb-browser-source.c:166 3668 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166 3585 3669 #: ../sources/rb-podcast-source.c:329 3586 3670 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109 … … 3590 3674 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:405 3591 3675 #, c-format 3592 msgid "The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of Rhythmbox cannot read the database." 3593 msgstr "Базата от данни е създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на Rhythmbox не може да прочете базата." 3676 msgid "" 3677 "The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of " 3678 "Rhythmbox cannot read the database." 3679 msgstr "" 3680 "Базата от данни е създадена от по-нова версия на Rhythmbox. Тази версия на " 3681 "Rhythmbox не може да прочете базата." 3594 3682 3595 3683 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:750 … … 3638 3726 #, c-format 3639 3727 msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s" 3640 msgstr "Необходими са допълнителни приставки на GStreamer за изпълнение на файла: %s" 3728 msgstr "" 3729 "Необходими са допълнителни приставки на GStreamer за изпълнение на файла: %s" 3641 3730 3642 3731 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3200 … … 3674 3763 #. Translators: the format is "X days and X minutes" 3675 3764 #. Translators: the format is "X hours and X minutes" 3676 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4582 3677 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4590 3765 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4582 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4590 3678 3766 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4601 3679 3767 #, c-format … … 3699 3787 #: ../shell/main.c:113 3700 3788 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" 3701 msgstr "Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)" 3789 msgstr "" 3790 "Да не се запазват никакви данни за постоянно (предполага „--no-registration“)" 3702 3791 3703 3792 #: ../shell/main.c:114 … … 3763 3852 msgstr "Избиране на списък с песни за зареждане" 3764 3853 3765 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:179 3766 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:197 3854 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:179 ../shell/rb-playlist-manager.c:197 3767 3855 msgid "_Save to File..." 3768 3856 msgstr "_Запазване във файл…" … … 3802 3890 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:688 3803 3891 msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." 3804 msgstr "Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален." 3892 msgstr "" 3893 "Файлът със списъка на песните може да е в непознат формат или да е развален." 3805 3894 3806 3895 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1111 … … 3812 3901 msgstr "Списъкът с песни не може да бъде прочетен" 3813 3902 3814 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405 3815 #: ../sources/rb-source-group.c:65 3903 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405 ../sources/rb-source-group.c:65 3816 3904 msgid "Playlists" 3817 3905 msgstr "Списъци с песни" … … 3825 3913 msgstr "Зареждане на списък с песни" 3826 3914 3827 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 3828 #: ../sources/rb-playlist-source.c:643 3915 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 ../sources/rb-playlist-source.c:643 3829 3916 msgid "Couldn't save playlist" 3830 3917 msgstr "Списъкът с песни не може да бъде запазен" … … 3839 3926 msgstr "Списъкът с песни „%s“ вече съществува" 3840 3927 3841 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1802 3842 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1835 3843 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1875 3844 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1918 3928 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1802 ../shell/rb-playlist-manager.c:1835 3929 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1875 ../shell/rb-playlist-manager.c:1918 3845 3930 #, c-format 3846 3931 msgid "Unknown playlist: %s" 3847 3932 msgstr "Непознат списък с песни: %s" 3848 3933 3849 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1843 3850 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1883 3934 #: ../shell/rb-playlist-manager.c:1843 ../shell/rb-playlist-manager.c:1883 3851 3935 #, c-format 3852 3936 msgid "Playlist %s is an automatic playlist" … … 3992 4076 msgstr "Сво_йства" 3993 4077 3994 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 3995 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:191 4078 #: ../shell/rb-shell-clipboard.c:188 ../shell/rb-shell-clipboard.c:191 3996 4079 msgid "Show information on each selected song" 3997 4080 msgstr "Показване на информация за избраните песни поотделно" … … 4033 4116 msgstr "_Изпълнение" 4034 4117 4035 #: ../shell/rb-shell-player.c:324 4036 #: ../shell/rb-shell-player.c:3727 4118 #: ../shell/rb-shell-player.c:324 ../shell/rb-shell-player.c:3727 4037 4119 msgid "Start playback" 4038 4120 msgstr "Стартиране на изпълнението" … … 4127 4209 msgstr "Няма следваща песен" 4128 4210 4129 #: ../shell/rb-shell-player.c:2250 4130 #: ../shell/rb-shell-player.c:3374 4211 #: ../shell/rb-shell-player.c:2250 ../shell/rb-shell-player.c:3374 4131 4212 msgid "Couldn't start playback" 4132 4213 msgstr "Изпълнението не може да бъде стартирано" … … 4154 4235 msgstr "Спиране на изпълнението" 4155 4236 4156 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 4157 #: ../shell/rb-shell.c:2174 4237 #: ../shell/rb-shell-preferences.c:157 ../shell/rb-shell.c:2174 4158 4238 msgid "Couldn't display help" 4159 4239 msgstr "Помощта не може да бъде показана" … … 4301 4381 #: ../shell/rb-shell.c:434 4302 4382 msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar" 4303 msgstr "Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или като страничен панел" 4383 msgstr "" 4384 "Промяна на това дали опашката за изпълнение да е видима като източник или " 4385 "като страничен панел" 4304 4386 4305 4387 #: ../shell/rb-shell.c:436 … … 4311 4393 msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието" 4312 4394 4313 #: ../shell/rb-shell.c:973 4314 #: ../shell/rb-shell.c:1196 4395 #: ../shell/rb-shell.c:973 ../shell/rb-shell.c:1196 4315 4396 msgid "Unable to move user data files" 4316 4397 msgstr "Потребителските файлове не могат да се преместят" … … 4361 4442 "(at your option) any later version.\n" 4362 4443 msgstr "" 4363 "Тази програма (Rhythmbox) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или \n" 4444 "Тази програма (Rhythmbox) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" 4445 "или \n" 4364 4446 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е \n" 4365 4447 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по \n" … … 4374 4456 msgstr "" 4375 4457 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ \n" 4376 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И \n" 4458 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО " 4459 "И \n" 4377 4460 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 4378 4461 … … 4424 4507 msgstr "Никой регистриран източник не може да обработи адреса %s" 4425 4508 4426 #: ../shell/rb-shell.c:3127 4427 #: ../shell/rb-shell.c:3156 4509 #: ../shell/rb-shell.c:3127 ../shell/rb-shell.c:3156 4428 4510 #, c-format 4429 4511 msgid "Unknown song URI: %s" … … 4456 4538 msgstr "Зареждане…" 4457 4539 4458 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 4459 #: ../sources/rb-browser-source.c:166 4540 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166 4460 4541 #: ../sources/rb-podcast-source.c:329 4461 4542 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:109 … … 4463 4544 msgstr "Търсене във всички полета" 4464 4545 4465 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 4466 #: ../sources/rb-browser-source.c:167 4546 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167 4467 4547 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110 4468 4548 msgid "Artists" 4469 4549 msgstr "Изпълнители" 4470 4550 4471 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 4472 #: ../sources/rb-browser-source.c:167 4551 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:167 4473 4552 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:110 4474 4553 msgid "Search artists" 4475 4554 msgstr "Търсене на изпълнители" 4476 4555 4477 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 4478 #: ../sources/rb-browser-source.c:168 4556 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168 4479 4557 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:111 4480 4558 msgid "Search albums" 4481 4559 msgstr "Търсене на албуми" 4482 4560 4483 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 4484 #: ../sources/rb-browser-source.c:169 4561 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169 4485 4562 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112 4486 4563 msgid "Titles" 4487 4564 msgstr "Заглавия" 4488 4565 4489 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 4490 #: ../sources/rb-browser-source.c:169 4566 #: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:107 ../sources/rb-browser-source.c:169 4491 4567 #: ../sources/rb-static-playlist-source.c:112 4492 4568 msgid "Search titles" … … 4545 4621 msgstr "Изпълнител - Албум" 4546 4622 4547 #: ../sources/rb-library-source.c:136 4548 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1493 4623 #: ../sources/rb-library-source.c:136 ../widgets/rb-entry-view.c:1493 4549 4624 #: ../widgets/rb-library-browser.c:142 4550 4625 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:75 … … 4629 4704 msgstr "Изчистване" 4630 4705 4631 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 4632 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:317 4706 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 ../sources/rb-play-queue-source.c:317 4633 4707 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:459 4634 4708 msgid "Play Queue" 4635 4709 msgstr "Опашка" 4636 4710 4637 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 4638 #: ../widgets/rb-header.c:123 4711 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:123 4639 4712 msgid "from" 4640 4713 msgstr "от" 4641 4714 4642 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 4643 #: ../widgets/rb-header.c:124 4715 #: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:124 4644 4716 msgid "by" 4645 4717 msgstr "на" … … 4734 4806 msgstr "Обновяване" 4735 4807 4736 #: ../sources/rb-podcast-source.c:569 4737 #: ../sources/rb-podcast-source.c:580 4808 #: ../sources/rb-podcast-source.c:569 ../sources/rb-podcast-source.c:580 4738 4809 msgid "Date" 4739 4810 msgstr "Дата" 4740 4811 4741 #: ../sources/rb-podcast-source.c:601 4742 #: ../sources/rb-podcast-source.c:669 4812 #: ../sources/rb-podcast-source.c:601 ../sources/rb-podcast-source.c:669 4743 4813 #: ../sources/rb-podcast-source.c:723 4744 4814 msgid "Feed" 4745 4815 msgstr "Емисия" 4746 4816 4747 #: ../sources/rb-podcast-source.c:620 4748 #: ../sources/rb-podcast-source.c:638 4817 #: ../sources/rb-podcast-source.c:620 ../sources/rb-podcast-source.c:638 4749 4818 msgid "Status" 4750 4819 msgstr "Състояние" 4751 4820 4752 #: ../sources/rb-podcast-source.c:621 4753 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1471 4821 #: ../sources/rb-podcast-source.c:621 ../sources/rb-podcast-source.c:1471 4754 4822 msgid "Downloaded" 4755 4823 msgstr "Изтегляния" 4756 4824 4757 #: ../sources/rb-podcast-source.c:622 4758 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1479 4825 #: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:1479 4759 4826 msgid "Waiting" 4760 4827 msgstr "Изчакване" 4761 4828 4762 #: ../sources/rb-podcast-source.c:623 4763 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1475 4829 #: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1475 4764 4830 msgid "Failed" 4765 4831 msgstr "Неуспех" … … 4770 4836 4771 4837 #: ../sources/rb-podcast-source.c:911 4772 msgid "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by choosing to delete the episode only." 4773 msgstr "Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл." 4838 msgid "" 4839 "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently " 4840 "lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded " 4841 "file by choosing to delete the episode only." 4842 msgstr "" 4843 "Ако изберете да изтриете епизода и файла, те ще бъдат окончателно изтрити. " 4844 "Можете да изберете да изтриете само епизода като запазите сваления файл." 4774 4845 4775 4846 #: ../sources/rb-podcast-source.c:919 … … 4786 4857 4787 4858 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1367 4788 msgid "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by choosing to delete the feed only." 4789 msgstr "Ако изберете да изтриете емисията и файловете, те ще бъдат окончателно изтрити. Можете да изберете да изтриете само емисията като запазите свалените файлове." 4859 msgid "" 4860 "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " 4861 "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " 4862 "choosing to delete the feed only." 4863 msgstr "" 4864 "Ако изберете да изтриете емисията и файловете, те ще бъдат окончателно " 4865 "изтрити. Можете да изберете да изтриете само емисията като запазите " 4866 "свалените файлове." 4790 4867 4791 4868 #: ../sources/rb-podcast-source.c:1375 … … 4887 4964 msgstr "Графичният обект, който да се изобрази." 4888 4965 4889 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1061 4890 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1542 4966 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1061 ../widgets/rb-entry-view.c:1542 4891 4967 #: ../widgets/rb-song-info.c:1041 4892 4968 msgid "Lossless" … … 4901 4977 msgstr "Време" 4902 4978 4903 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1525 4904 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77 4979 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1525 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77 4905 4980 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:106 4906 4981 msgid "Year" … … 4915 4990 msgstr "000 kb/сек." 4916 4991 4917 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1551 4918 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78 4992 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1551 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:78 4919 4993 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:104 4920 4994 msgid "Rating" 4921 4995 msgstr "Оценка" 4922 4996 4923 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1573 4924 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81 4997 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1573 ../widgets/rb-query-creator-properties.c:81 4925 4998 #: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:105 4926 4999 msgid "Play Count" … … 5183 5256 msgid "Unknown location" 5184 5257 msgstr "Неизвестно местоположение" 5185 5186 #~ msgid "iPod Properties"5187 #~ msgstr "Свойства на iPod"5188 -
gnome/master/cheese.master.bg.po
r1946 r1947 1 1 # Bulgarian translation of Cheese po-file. 2 2 # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 3 4 # This file is distributed under the same license as the cheese package. 4 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2008, 2009. … … 8 9 msgstr "" 9 10 "Project-Id-Version: chese master\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese&component=general\n"11 "POT-Creation-Date: 2010-01- 11 20:33+0000\n"12 "PO-Revision-Date: 2010-01-2 0 22:08+0200\n"11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2010-01-21 15:32+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2010-01-21 15:32+0200\n" 13 14 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 14 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 20 20 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 21 #: ../data/cheese.ui.h:1 22 #: ../src/cheese.c:118 21 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:118 23 22 msgid "Cheese" 24 23 msgstr "Cheese" … … 28 27 msgstr "Крива камера с Cheese" 29 28 30 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 31 #: ../src/cheese-window.c:1065 29 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-window.c:1065 32 30 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" 33 msgstr "Заснeмане на снимки и клипове с вашата уеб камера и прилагане на ефекти" 31 msgstr "" 32 "Заснeмане на снимки и клипове с вашата уеб камера и прилагане на ефекти" 34 33 35 34 #. Translators: please note, that the effect names are 36 35 #. standarized and should not be translated 37 36 #: ../data/cheese.schemas.in.h:3 38 msgid "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", \"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" 39 msgstr "Ефекти, които се прилагат при стартиране. Възможните стойности са: „mauve“ (бледомораво), „noir_blanc“ (черно-бяло), „saturation“ (насищане), „hulk“ (позеленяване), „vertical-flip“ (обратно), „horizontal-flip“ (огледално), „shagadelic“ (хипноза), „vertigo“ (размазано), „edge“ (контури), „dice“ (кубизъм) и „warp“ (разкривяване)" 37 msgid "" 38 "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", " 39 "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" 40 "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" 41 msgstr "" 42 "Ефекти, които се прилагат при стартиране. Възможните стойности са: " 43 "„mauve“ (бледомораво), „noir_blanc“ (черно-бяло), „saturation“ (насищане), " 44 "„hulk“ (позеленяване), „vertical-flip“ (обратно), „horizontal-" 45 "flip“ (огледално), „shagadelic“ (хипноза), „vertigo“ (размазано), " 46 "„edge“ (контури), „dice“ (кубизъм) и „warp“ (разкривяване)" 40 47 41 48 #: ../data/cheese.schemas.in.h:4 42 #| msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the webcam"43 49 msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the camera" 44 50 msgstr "Управление на нивото на яркостта на изображението от камерата" 45 51 46 52 #: ../data/cheese.schemas.in.h:5 47 #| msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the webcam"48 53 msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the camera" 49 54 msgstr "Управление на нивото на контраста на изображението от камерата" 50 55 51 56 #: ../data/cheese.schemas.in.h:6 52 #| msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the webcam"53 57 msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the camera" 54 58 msgstr "Управление на оттенъка на изображението от камерата" 55 59 56 60 #: ../data/cheese.schemas.in.h:7 57 #| msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the webcam"58 61 msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the camera" 59 62 msgstr "Управление на нивото на насищане на изображението от камерата" 60 63 61 64 #: ../data/cheese.schemas.in.h:8 62 #| msgid "Webcam device string indicator"63 65 msgid "Camera device string indicator" 64 66 msgstr "Низ на устройството на уеб камерата" 65 67 66 68 #: ../data/cheese.schemas.in.h:9 67 msgid "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" will be used." 68 msgstr "Указва папката, в която ще се записват заснетите снимки. Ако е празно, ще се ползва „XDG_PHOTO/Webcam“." 69 msgid "" 70 "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" " 71 "will be used." 72 msgstr "" 73 "Указва папката, в която ще се записват заснетите снимки. Ако е празно, ще се " 74 "ползва „XDG_PHOTO/Webcam“." 69 75 70 76 #: ../data/cheese.schemas.in.h:10 71 msgid "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" will be used." 72 msgstr "Указва папката, в която ще се записват заснетите клипове. Ако е празно, ще се ползва „XDG_VIDEO/Webcam“." 77 msgid "" 78 "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" " 79 "will be used." 80 msgstr "" 81 "Указва папката, в която ще се записват заснетите клипове. Ако е празно, ще " 82 "се ползва „XDG_VIDEO/Webcam“." 73 83 74 84 #: ../data/cheese.schemas.in.h:11 … … 77 87 78 88 #: ../data/cheese.schemas.in.h:12 79 #| msgid "" 80 #| "If set to true, Cheese will startup in a wide mode with the image " 81 #| "collection placed on the right side. Useful with small screens." 82 msgid "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image collection placed on the right-hand side. Useful with small screens." 83 msgstr "Ако е истина, Cheese ще стартира с широк интерфейс — изображенията ще са от дясната страна. Удобно е при малки екрани." 89 msgid "" 90 "If set to true, Cheese will start up in a wide mode with the image " 91 "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens." 92 msgstr "" 93 "Ако е истина, Cheese ще стартира с широк интерфейс — изображенията ще са от " 94 "дясната страна. Удобно е при малки екрани." 84 95 85 96 #: ../data/cheese.schemas.in.h:13 86 msgid "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution." 87 msgstr "Ако е истина, Cheese ще е е с възможност незабавно да се трият заснетите файлове. Това е опасно, внимавайте." 97 msgid "" 98 "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " 99 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " 100 "feature can be dangerous, so use caution." 101 msgstr "" 102 "Ако е истина, Cheese ще е е с възможност незабавно да се трият заснетите " 103 "файлове. Това е опасно, внимавайте." 88 104 89 105 #: ../data/cheese.schemas.in.h:14 … … 124 140 125 141 #: ../data/cheese.schemas.in.h:23 126 #| msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"127 142 msgid "The device which points to the camera (e.g. /dev/video0)" 128 143 msgstr "Устройството, което сочи към уеб камерата (напр. „/dev/video0“)" … … 130 145 #: ../data/cheese.schemas.in.h:24 131 146 msgid "The height resolution of the image captured from the camera" 132 msgstr "Най-високата разделителна способност на изображението заснемано от камерата" 147 msgstr "" 148 "Най-високата разделителна способност на изображението заснемано от камерата" 133 149 134 150 #: ../data/cheese.schemas.in.h:25 135 msgid "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a burst sequence of photos." 151 msgid "" 152 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " 153 "burst sequence of photos." 136 154 msgstr "Времето в милисекунди между заснемането на снимките в серия" 137 155 … … 142 160 #: ../data/cheese.schemas.in.h:27 143 161 msgid "The width resolution of the image captured from the camera" 144 msgstr "Хоризонтална разделителна способност на изображението заснемано от камерата" 162 msgstr "" 163 "Хоризонтална разделителна способност на изображението заснемано от камерата" 145 164 146 165 #: ../data/cheese.schemas.in.h:28 … … 180 199 msgstr "Избор на ефекти" 181 200 182 #: ../data/cheese.ui.h:6 183 #: ../src/cheese-window.c:1176 201 #: ../data/cheese.ui.h:6 ../src/cheese-window.c:1176 184 202 #: ../src/cheese-window.c:1499 185 203 msgid "_Effects" … … 190 208 msgstr "Изход от _цял екран" 191 209 192 #: ../data/cheese.ui.h:8 193 #: ../src/cheese-window.c:1532 210 #: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1532 194 211 #: ../src/cheese-window.c:1552 195 212 msgid "_Take a Photo" … … 209 226 210 227 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 211 #| msgid "Delay between photos (secs.)"212 228 msgid "Delay between photos (seconds)" 213 msgstr "Интервал между заснемането (в секунди)"229 msgstr "Интервал между снимките в секунди" 214 230 215 231 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 … … 229 245 msgstr "Брой снимки" 230 246 231 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 232 #: ../src/cheese-window.c:1503 247 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1503 233 248 msgid "Preferences" 234 249 msgstr "Настройки" … … 238 253 msgstr "Разделителна способност" 239 254 240 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 241 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:66 255 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 ../src/cheese-effect-chooser.c:66 242 256 msgid "Saturation" 243 257 msgstr "Насищане" … … 247 261 msgstr "Камера" 248 262 249 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:108 250 #: ../src/cheese-window.c:1238 263 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:110 ../src/cheese-window.c:1238 251 264 msgid "Shutter sound" 252 msgstr "Без звук" 253 254 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:220 255 #| msgid "_Take a photo" 265 msgstr "Звук при снимка" 266 267 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:222 256 268 msgid "Take a photo" 257 269 msgstr "Снимане" 258 270 259 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:239 260 #: ../src/cheese-window.c:1732 271 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:241 ../src/cheese-window.c:1732 261 272 msgid "_Take a photo" 262 273 msgstr "_Снимка" 263 274 264 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:25 1275 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:256 265 276 msgid "_Discard photo" 266 msgstr "_Да не се запазва" 267 268 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1109 269 #, c-format 270 #| msgid "No camera found!" 277 msgstr "Да _не се запазва" 278 279 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1118 280 #, c-format 271 281 msgid "No device found" 272 282 msgstr "Липсва камера" 273 283 274 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1128 275 #| msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: " 284 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1137 276 285 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " 277 286 msgstr "Липсва поне един елемент на gstreamer: " … … 283 292 #. * Please leave the additional whitespace after the number 284 293 #. 285 #: ../libcheese/cheese-countdown.c:436 286 #: ../libcheese/cheese-countdown.c:455 294 #: ../libcheese/cheese-countdown.c:436 ../libcheese/cheese-countdown.c:455 287 295 #: ../libcheese/cheese-countdown.c:474 288 296 #, c-format … … 290 298 msgstr "%d " 291 299 292 #: ../libcheese/cheese-widget.c:289 293 #: ../libcheese/cheese-widget.c:391 300 #: ../libcheese/cheese-widget.c:289 ../libcheese/cheese-widget.c:391 294 301 msgid "Camera setup failed" 295 302 msgstr "Настройването на камерата е неуспешно" 296 303 297 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:436 304 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:326 305 msgid "Device capabilities not supported" 306 msgstr "Някои възможности на устройството не се поддържат" 307 308 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:485 298 309 msgid "Unknown device" 299 310 msgstr "Непозната камера" 311 312 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:509 313 msgid "Cancellable initialization not supported" 314 msgstr "Не се поддържа инициализация, която може да се отмени" 300 315 301 316 #: ../src/cheese-effect-chooser.c:60 … … 395 410 #, c-format 396 411 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" 397 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" 412 msgid_plural "" 413 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" 398 414 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект?" 399 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" 415 msgstr[1] "" 416 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" 400 417 401 418 #: ../src/cheese-window.c:758 … … 431 448 msgstr "_Преместване в кошчето" 432 449 433 #: ../src/cheese-window.c:986 434 #: ../src/cheese-window.c:1260 450 #: ../src/cheese-window.c:986 ../src/cheese-window.c:1260 435 451 msgid "Unable to open help file for Cheese" 436 452 msgstr "Файлът с помощта за Cheese не може да бъде отворен" … … 446 462 447 463 #: ../src/cheese-window.c:1046 448 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" 449 msgstr "Тази програма (Cheese) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" 464 msgid "" 465 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " 466 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " 467 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " 468 "any later version.\n" 469 msgstr "" 470 "Тази програма (Cheese) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/" 471 "или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както " 472 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " 473 "ваше решение) по-късна версия.\n" 450 474 451 475 #: ../src/cheese-window.c:1050 452 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" 453 msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 476 msgid "" 477 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " 478 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " 479 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " 480 "more details.\n" 481 msgstr "" 482 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 483 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 484 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 454 485 455 486 #: ../src/cheese-window.c:1054 456 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." 457 msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/>." 487 msgid "" 488 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 489 "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." 490 msgstr "" 491 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 492 "заедно с тази програма. Ако не сте, погледнете <http://www.gnu.org/licenses/" 493 ">." 458 494 459 495 #: ../src/cheese-window.c:1071 … … 518 554 519 555 #: ../src/cheese-window.c:1523 520 #| msgid "Save _As..."521 556 msgid "Save _As…" 522 557 msgstr "Запазване _като…" … … 534 569 msgstr "_Запис" 535 570 536 #: ../src/cheese-window.c:1540 537 #: ../src/cheese-window.c:1565 571 #: ../src/cheese-window.c:1540 ../src/cheese-window.c:1565 538 572 msgid "_Take multiple Photos" 539 573 msgstr "_Снимане на серия от снимки" … … 544 578 545 579 #: ../src/cheese-window.c:1969 546 #| msgid "Check your gstreamer installation"547 580 msgid "Check your GStreamer installation" 548 581 msgstr "Проверете инсталацията на gstreamer" … … 563 596 msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" 564 597 msgstr "— заснемане на снимки и клипове с вашата камера с весели ефекти" 565 566 #~ msgid "Could not set the Account Photo"567 #~ msgstr "Не може да се зададе снимка на потребител"568 #~ msgid "Media files"569 #~ msgstr "Мултимедийни файлове"570 #~ msgid "_Set As Account Photo"571 #~ msgstr "_Задаване да е снимка на потребител"572 #~ msgid "Send by _Mail"573 #~ msgstr "Пращане по _е-поща"574 #~ msgid "Send _To"575 #~ msgstr "_Пращане на"576 #~ msgid "Export to F-_Spot"577 #~ msgstr "_Изнасяне към F-Spot"578 #~ msgid "Export to _Flickr"579 #~ msgstr "И_знасяне към Flickr"580
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)