| 1 | # Bulgarian translation of file-roller po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Filip Andonov <demercel@c4.com>, 2002.
|
|---|
| 4 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
|
|---|
| 5 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006.
|
|---|
| 6 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|---|
| 7 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: file-roller master\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2009-08-18 14:21+0300\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2009-08-18 14:21+0300\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
|
|---|
| 23 | #, c-format
|
|---|
| 24 | msgid "File is not a valid .desktop file"
|
|---|
| 25 | msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:188
|
|---|
| 28 | #, c-format
|
|---|
| 29 | msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
|---|
| 30 | msgstr "Непозната версия на файла: %s"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:958
|
|---|
| 33 | #, c-format
|
|---|
| 34 | msgid "Starting %s"
|
|---|
| 35 | msgstr "Стартиране на %s"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1100
|
|---|
| 38 | #, c-format
|
|---|
| 39 | msgid "Application does not accept documents on command line"
|
|---|
| 40 | msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
|
|---|
| 41 |
|
|---|
| 42 | #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1168
|
|---|
| 43 | #, c-format
|
|---|
| 44 | msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
|---|
| 45 | msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
|
|---|
| 46 |
|
|---|
| 47 | #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1373
|
|---|
| 48 | #, c-format
|
|---|
| 49 | msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
|---|
| 50 | msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1392
|
|---|
| 53 | #, c-format
|
|---|
| 54 | msgid "Not a launchable item"
|
|---|
| 55 | msgstr "Не е обект за стартиране"
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
|
|---|
| 58 | msgid "Disable connection to session manager"
|
|---|
| 59 | msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
|
|---|
| 62 | msgid "Specify file containing saved configuration"
|
|---|
| 63 | msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
|
|---|
| 66 | msgid "FILE"
|
|---|
| 67 | msgstr "ФАЙЛ"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
|
|---|
| 70 | msgid "Specify session management ID"
|
|---|
| 71 | msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
|
|---|
| 74 | msgid "ID"
|
|---|
| 75 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
|
|---|
| 78 | msgid "Session management options:"
|
|---|
| 79 | msgstr "Опции на управлението на сесии:"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
|
|---|
| 82 | msgid "Show session management options"
|
|---|
| 83 | msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../data/ui/add-options.ui.h:1
|
|---|
| 86 | msgid "Load Options"
|
|---|
| 87 | msgstr "Настройки на зареждането"
|
|---|
| 88 |
|
|---|
| 89 | #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
|
|---|
| 90 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 91 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
|
|---|
| 94 | msgid "Compress"
|
|---|
| 95 | msgstr "Компресиране"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:4638
|
|---|
| 98 | msgid "Location"
|
|---|
| 99 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 100 |
|
|---|
| 101 | #. MB means megabytes
|
|---|
| 102 | #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:3
|
|---|
| 103 | msgid "MB"
|
|---|
| 104 | msgstr "MB"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:4
|
|---|
| 107 | msgid "Split in _volumes of"
|
|---|
| 108 | msgstr "_Разделяне на томове по"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:5
|
|---|
| 111 | #: ../data/ui/password.ui.h:3
|
|---|
| 112 | msgid "_Encrypt the file list too"
|
|---|
| 113 | msgstr "Шифриране и на _списъка с файлове"
|
|---|
| 114 |
|
|---|
| 115 | #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8
|
|---|
| 116 | msgid "_Filename:"
|
|---|
| 117 | msgstr "_Име на файл:"
|
|---|
| 118 |
|
|---|
| 119 | #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9 ../src/fr-window.c:5769
|
|---|
| 120 | msgid "_Location:"
|
|---|
| 121 | msgstr "_Местоположение:"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:6
|
|---|
| 124 | msgid "_Other Options"
|
|---|
| 125 | msgstr "_Други настройки"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
|
|---|
| 128 | #: ../data/ui/new.ui.h:7 ../data/ui/password.ui.h:4
|
|---|
| 129 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 130 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
|
|---|
| 133 | msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
|
|---|
| 134 | msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Изисква се парола</span>"
|
|---|
| 135 |
|
|---|
| 136 | #: ../data/ui/delete.ui.h:1
|
|---|
| 137 | msgid "Delete"
|
|---|
| 138 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 139 |
|
|---|
| 140 | #: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
|
|---|
| 141 | msgid "_All files"
|
|---|
| 142 | msgstr "_Всички файлове"
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
|
|---|
| 145 | msgid "_Files:"
|
|---|
| 146 | msgstr "_Файлове:"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
|
|---|
| 149 | msgid "_Selected files"
|
|---|
| 150 | msgstr "_Избрани файлове"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
|
|---|
| 153 | msgid "example: *.txt; *.doc"
|
|---|
| 154 | msgstr "(напр.: *.txt; *.doc)"
|
|---|
| 155 |
|
|---|
| 156 | #: ../data/ui/new.ui.h:1
|
|---|
| 157 | msgid "Archive _type:"
|
|---|
| 158 | msgstr "_Вид на архива:"
|
|---|
| 159 |
|
|---|
| 160 | #: ../data/ui/open-with.ui.h:1
|
|---|
| 161 | msgid "A_vailable application:"
|
|---|
| 162 | msgstr "На_лични програми:"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../data/ui/open-with.ui.h:2
|
|---|
| 165 | msgid "Open Files"
|
|---|
| 166 | msgstr "Отваряне на файлове"
|
|---|
| 167 |
|
|---|
| 168 | #: ../data/ui/open-with.ui.h:3
|
|---|
| 169 | msgid "R_ecent applications:"
|
|---|
| 170 | msgstr "Посл_едно ползвани програми:"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #: ../data/ui/open-with.ui.h:4
|
|---|
| 173 | msgid "_Application:"
|
|---|
| 174 | msgstr "_Програма:"
|
|---|
| 175 |
|
|---|
| 176 | #: ../data/ui/password.ui.h:1
|
|---|
| 177 | msgid ""
|
|---|
| 178 | "<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
|
|---|
| 179 | "current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
|
|---|
| 180 | "When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
|
|---|
| 181 | msgstr ""
|
|---|
| 182 | "<i><b>Забележка:</b> паролата ще бъде използвана, за да се шифрират файлове, "
|
|---|
| 183 | "които вие добавяте към текущия архив и да дешифрирате такива, които "
|
|---|
| 184 | "разархивирате. Когато архивът бива затворен, паролата ще бъде изтрита.</i>"
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: ../data/ui/password.ui.h:2
|
|---|
| 187 | msgid "Password"
|
|---|
| 188 | msgstr "Парола"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../data/ui/update.ui.h:1
|
|---|
| 191 | msgid "S_elect the files you want to update:"
|
|---|
| 192 | msgstr "_Изберете файловете, които искате да обновите:"
|
|---|
| 193 |
|
|---|
| 194 | #. secondary text
|
|---|
| 195 | #: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:182
|
|---|
| 196 | #, c-format
|
|---|
| 197 | msgid ""
|
|---|
| 198 | "The file has been modified with an external application. If you don't update "
|
|---|
| 199 | "the version in the archive, all of your changes will be lost."
|
|---|
| 200 | msgid_plural ""
|
|---|
| 201 | "There are %d files that have been modified with an external application. If "
|
|---|
| 202 | "you don't update the files in the archive, all of your changes will be lost."
|
|---|
| 203 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 204 | "Файлът е бил променен от друга програма. Ако не обновите версията в архива, "
|
|---|
| 205 | "всичките ви промени ще бъдат загубени."
|
|---|
| 206 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 207 | "%d от файловете са били променени от друга програма. Ако не ги обновите в "
|
|---|
| 208 | "архива, всичките ви промени ще бъдат загубени."
|
|---|
| 209 |
|
|---|
| 210 | #: ../data/ui/update.ui.h:3
|
|---|
| 211 | msgid "_Update"
|
|---|
| 212 | msgstr "_Обновяване"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1970
|
|---|
| 215 | #: ../src/fr-window.c:5348
|
|---|
| 216 | msgid "Archive Manager"
|
|---|
| 217 | msgstr "Работа с архиви"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 220 | msgid "Create and modify an archive"
|
|---|
| 221 | msgstr "Създаване и промяна на архив"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:313
|
|---|
| 224 | msgid "Extract Here"
|
|---|
| 225 | msgstr "Разархивиране тук"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
|
|---|
| 228 | msgid "Extract the selected archive in the current position"
|
|---|
| 229 | msgstr "Разархивиране на избрания архив в текущата папка"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:331
|
|---|
| 232 | msgid "Extract To..."
|
|---|
| 233 | msgstr "Разархивиране в…"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
|
|---|
| 236 | msgid "Extract the selected archive"
|
|---|
| 237 | msgstr "Разархивиране на избрания архив"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:351
|
|---|
| 240 | msgid "Compress..."
|
|---|
| 241 | msgstr "Компресиране…"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
|
|---|
| 244 | msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
|
|---|
| 245 | msgstr "Създаване на компресиран архив с избраните обекти"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
|
|---|
| 248 | #: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
|
|---|
| 249 | #: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
|
|---|
| 250 | #: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2916
|
|---|
| 251 | msgid "Could not create the archive"
|
|---|
| 252 | msgstr "Архивът не може да бъде създаден"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
|
|---|
| 255 | msgid "You have to specify an archive name."
|
|---|
| 256 | msgstr "Трябва да въведете име на архива."
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: ../src/actions.c:199
|
|---|
| 259 | msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
|
|---|
| 260 | msgstr "Нямате права да създавате архиви в тази папка"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../src/actions.c:235 ../src/fr-archive.c:883 ../src/fr-window.c:5981
|
|---|
| 263 | #: ../src/fr-window.c:6157
|
|---|
| 264 | msgid "Archive type not supported."
|
|---|
| 265 | msgstr "Този вид архиви не се поддържа."
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../src/actions.c:249
|
|---|
| 268 | msgid "Could not delete the old archive."
|
|---|
| 269 | msgstr "Старият архив не може да бъде изтрит."
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5827
|
|---|
| 272 | msgid "Open"
|
|---|
| 273 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:248 ../src/fr-window.c:5179
|
|---|
| 276 | msgid "All archives"
|
|---|
| 277 | msgstr "Всички архиви"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:255
|
|---|
| 280 | msgid "All files"
|
|---|
| 281 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:6970
|
|---|
| 284 | msgid "Last Output"
|
|---|
| 285 | msgstr "Последен изход"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../src/actions.c:844
|
|---|
| 288 | msgid ""
|
|---|
| 289 | "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
|---|
| 290 | "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|---|
| 291 | "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|---|
| 292 | "any later version."
|
|---|
| 293 | msgstr ""
|
|---|
| 294 | "Тази програма (File Roller) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате "
|
|---|
| 295 | "и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), "
|
|---|
| 296 | "както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза "
|
|---|
| 297 | "или (по ваше решение) по-късна версия."
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../src/actions.c:848
|
|---|
| 300 | msgid ""
|
|---|
| 301 | "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|---|
| 302 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|---|
| 303 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|---|
| 304 | "more details."
|
|---|
| 305 | msgstr ""
|
|---|
| 306 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 307 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 308 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: ../src/actions.c:852
|
|---|
| 311 | msgid ""
|
|---|
| 312 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 313 | "File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|---|
| 314 | "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|---|
| 315 | msgstr ""
|
|---|
| 316 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 317 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 318 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: ../src/actions.c:862
|
|---|
| 321 | msgid "Copyright © 2001-2007 Free Software Foundation, Inc."
|
|---|
| 322 | msgstr "Авторски права © 2001-2007 Фондация за свободен софтуер"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: ../src/actions.c:863
|
|---|
| 325 | msgid "An archive manager for GNOME."
|
|---|
| 326 | msgstr "Мениджър на архивите за GNOME."
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: ../src/actions.c:866
|
|---|
| 329 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 330 | msgstr ""
|
|---|
| 331 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 332 | "Владимир „kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
|
|---|
| 333 | "\n"
|
|---|
| 334 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 335 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 336 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
|
|---|
| 339 | msgid "Could not add the files to the archive"
|
|---|
| 340 | msgstr "Файловете на могат да бъдат добавени към архива"
|
|---|
| 341 |
|
|---|
| 342 | #: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
|
|---|
| 343 | #, c-format
|
|---|
| 344 | msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
|
|---|
| 345 | msgstr "Нямате права за четене на файловете в папката „%s“"
|
|---|
| 346 |
|
|---|
| 347 | #: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:48
|
|---|
| 348 | msgid "Add Files"
|
|---|
| 349 | msgstr "Добавяне на файлове"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../src/dlg-add-files.c:156 ../src/dlg-add-folder.c:231
|
|---|
| 352 | msgid "Add only if _newer"
|
|---|
| 353 | msgstr "Добавяне, ако са по-_нови"
|
|---|
| 354 |
|
|---|
| 355 | #: ../src/dlg-add-folder.c:217
|
|---|
| 356 | msgid "Add a Folder"
|
|---|
| 357 | msgstr "Добавяне на папка"
|
|---|
| 358 |
|
|---|
| 359 | #: ../src/dlg-add-folder.c:232
|
|---|
| 360 | msgid "_Include subfolders"
|
|---|
| 361 | msgstr "_Включително подпапки"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: ../src/dlg-add-folder.c:233
|
|---|
| 364 | msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
|
|---|
| 365 | msgstr "С _изключение на папките, които са символни връзки"
|
|---|
| 366 |
|
|---|
| 367 | #: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
|
|---|
| 368 | #: ../src/dlg-add-folder.c:248
|
|---|
| 369 | msgid "example: *.o; *.bak"
|
|---|
| 370 | msgstr "(пример: *.txt; *.doc)"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: ../src/dlg-add-folder.c:237
|
|---|
| 373 | msgid "Include _files:"
|
|---|
| 374 | msgstr "_Включително файлове:"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../src/dlg-add-folder.c:243
|
|---|
| 377 | msgid "E_xclude files:"
|
|---|
| 378 | msgstr "С _изключение на файлове:"
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: ../src/dlg-add-folder.c:249
|
|---|
| 381 | msgid "_Exclude folders:"
|
|---|
| 382 | msgstr "С изключение на _папки:"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../src/dlg-add-folder.c:253
|
|---|
| 385 | msgid "_Load Options"
|
|---|
| 386 | msgstr "_Настройки за зареждане"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: ../src/dlg-add-folder.c:254
|
|---|
| 389 | msgid "Sa_ve Options"
|
|---|
| 390 | msgstr "Настройки за _запазване"
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../src/dlg-add-folder.c:255
|
|---|
| 393 | msgid "_Reset Options"
|
|---|
| 394 | msgstr "_Ползване на стандартните настройки"
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../src/dlg-add-folder.c:883
|
|---|
| 397 | msgid "Save Options"
|
|---|
| 398 | msgstr "Настройки за запазване"
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../src/dlg-add-folder.c:884
|
|---|
| 401 | msgid "Options Name:"
|
|---|
| 402 | msgstr "Име на настройката:"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../src/dlg-ask-password.c:123
|
|---|
| 405 | #, c-format
|
|---|
| 406 | msgid "Enter the password for the archive '%s'."
|
|---|
| 407 | msgstr "Въведете паролата за архива „%s“."
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7250
|
|---|
| 410 | #, c-format
|
|---|
| 411 | msgid ""
|
|---|
| 412 | "The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
|
|---|
| 413 | "\n"
|
|---|
| 414 | "%s"
|
|---|
| 415 | msgstr ""
|
|---|
| 416 | "Името „%s“ не е валидно, защото съдържа знаците: %s\n"
|
|---|
| 417 | "\n"
|
|---|
| 418 | "%s"
|
|---|
| 419 |
|
|---|
| 420 | #: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7242 ../src/fr-window.c:7246
|
|---|
| 421 | #: ../src/fr-window.c:7250 ../src/fr-window.c:7286 ../src/fr-window.c:7288
|
|---|
| 422 | msgid "Please use a different name."
|
|---|
| 423 | msgstr "Използвайте друго име."
|
|---|
| 424 |
|
|---|
| 425 | #: ../src/dlg-batch-add.c:216
|
|---|
| 426 | msgid ""
|
|---|
| 427 | "You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
|
|---|
| 428 | "folder."
|
|---|
| 429 | msgstr ""
|
|---|
| 430 | "Нямате необходимите привилегии, за да създадете архив в целевата папка."
|
|---|
| 431 |
|
|---|
| 432 | #: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6545
|
|---|
| 433 | #, c-format
|
|---|
| 434 | msgid ""
|
|---|
| 435 | "Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
|
|---|
| 436 | "\n"
|
|---|
| 437 | "Do you want to create it?"
|
|---|
| 438 | msgstr ""
|
|---|
| 439 | "Папката „%s“ не съществува.\n"
|
|---|
| 440 | "\n"
|
|---|
| 441 | "Искате ли да я създадете?"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6554
|
|---|
| 444 | msgid "Create _Folder"
|
|---|
| 445 | msgstr "Създаване на _папка"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6574
|
|---|
| 448 | #, c-format
|
|---|
| 449 | msgid "Could not create the destination folder: %s."
|
|---|
| 450 | msgstr "Папката не може да бъде създадена: %s"
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../src/dlg-batch-add.c:277
|
|---|
| 453 | msgid "Archive not created"
|
|---|
| 454 | msgstr "Архивът не е създаден"
|
|---|
| 455 |
|
|---|
| 456 | #: ../src/dlg-batch-add.c:325
|
|---|
| 457 | msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
|
|---|
| 458 | msgstr "Архивът вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
|
|---|
| 459 |
|
|---|
| 460 | #: ../src/dlg-batch-add.c:328
|
|---|
| 461 | msgid "_Overwrite"
|
|---|
| 462 | msgstr "_Презаписване"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
|
|---|
| 465 | #: ../src/fr-window.c:4106 ../src/fr-window.c:6573 ../src/fr-window.c:6590
|
|---|
| 466 | msgid "Extraction not performed"
|
|---|
| 467 | msgstr "Разархивирането не е изпълнено."
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4268 ../src/fr-window.c:4348
|
|---|
| 470 | #, c-format
|
|---|
| 471 | msgid ""
|
|---|
| 472 | "You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
|
|---|
| 473 | msgstr "Нямате необходимите права да разархивирате архиви в папката „%s“"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
|
|---|
| 476 | msgid "Extract"
|
|---|
| 477 | msgstr "Разархивиране"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: ../src/dlg-extract.c:380
|
|---|
| 480 | msgid "Actions"
|
|---|
| 481 | msgstr "Действия"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: ../src/dlg-extract.c:396
|
|---|
| 484 | msgid "Re-crea_te folders"
|
|---|
| 485 | msgstr "_Пресъздаване на папките"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: ../src/dlg-extract.c:400
|
|---|
| 488 | msgid "Over_write existing files"
|
|---|
| 489 | msgstr "Пре_записване на съществуващи файлове"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: ../src/dlg-extract.c:404
|
|---|
| 492 | msgid "Do not e_xtract older files"
|
|---|
| 493 | msgstr "По-стари _файлове да не се разархивират"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: ../src/dlg-new.c:274
|
|---|
| 496 | msgid "Automatic"
|
|---|
| 497 | msgstr "Автоматично"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: ../src/dlg-new.c:341
|
|---|
| 500 | msgid "New"
|
|---|
| 501 | msgstr "Нов"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: ../src/dlg-new.c:354
|
|---|
| 504 | msgid "Save"
|
|---|
| 505 | msgstr "Запазване"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: ../src/dlg-prop.c:106
|
|---|
| 508 | msgid "Location:"
|
|---|
| 509 | msgstr "Местоположение:"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: ../src/dlg-prop.c:118
|
|---|
| 512 | msgid "Name:"
|
|---|
| 513 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: ../src/dlg-prop.c:124
|
|---|
| 516 | #, c-format
|
|---|
| 517 | msgid "%s Properties"
|
|---|
| 518 | msgstr "Свойства на %s"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: ../src/dlg-prop.c:133
|
|---|
| 521 | msgid "Modified on:"
|
|---|
| 522 | msgstr "Променен на:"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: ../src/dlg-prop.c:143
|
|---|
| 525 | msgid "Archive size:"
|
|---|
| 526 | msgstr "Размер на архива:"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../src/dlg-prop.c:154
|
|---|
| 529 | msgid "Content size:"
|
|---|
| 530 | msgstr "Размер на съдържанието:"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: ../src/dlg-prop.c:174
|
|---|
| 533 | msgid "Compression ratio:"
|
|---|
| 534 | msgstr "Ниво на компресия:"
|
|---|
| 535 |
|
|---|
| 536 | #: ../src/dlg-prop.c:189
|
|---|
| 537 | msgid "Number of files:"
|
|---|
| 538 | msgstr "Брой файлове:"
|
|---|
| 539 |
|
|---|
| 540 | #: ../src/dlg-update.c:159
|
|---|
| 541 | #, c-format
|
|---|
| 542 | msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
|
|---|
| 543 | msgstr "Да се обнови ли файлът „%s“ в архива „%s“?"
|
|---|
| 544 |
|
|---|
| 545 | #: ../src/dlg-update.c:173
|
|---|
| 546 | #, c-format
|
|---|
| 547 | msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
|
|---|
| 548 | msgstr "Да се обновят ли файловете в архива „%s“?"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: ../src/fr-archive.c:1926
|
|---|
| 551 | msgid "You don't have the right permissions."
|
|---|
| 552 | msgstr "Нямате необходимите права."
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #: ../src/fr-archive.c:1926
|
|---|
| 555 | msgid "This archive type cannot be modified"
|
|---|
| 556 | msgstr "Този архив не може да бъде променен"
|
|---|
| 557 |
|
|---|
| 558 | #: ../src/fr-archive.c:1938
|
|---|
| 559 | msgid "You can't add an archive to itself."
|
|---|
| 560 | msgstr "Не можете да добавяте архив към него самия."
|
|---|
| 561 |
|
|---|
| 562 | #: ../src/fr-command-rar.c:422 ../src/fr-command-tar.c:301
|
|---|
| 563 | #: ../src/fr-command-7z.c:296
|
|---|
| 564 | msgid "Adding file: "
|
|---|
| 565 | msgstr "Добавяне на файл: "
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #: ../src/fr-command-rar.c:500 ../src/fr-command-tar.c:365
|
|---|
| 568 | msgid "Removing file: "
|
|---|
| 569 | msgstr "Премахване на файл: "
|
|---|
| 570 |
|
|---|
| 571 | #: ../src/fr-command-rar.c:549 ../src/fr-command-tar.c:418
|
|---|
| 572 | #: ../src/fr-command-7z.c:403
|
|---|
| 573 | msgid "Extracting file: "
|
|---|
| 574 | msgstr "Разархивиране на файл: "
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: ../src/fr-command-rar.c:677
|
|---|
| 577 | #, c-format
|
|---|
| 578 | msgid "Could not find the volume: %s"
|
|---|
| 579 | msgstr "Томът не може да бъде открит: %s"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: ../src/fr-command-tar.c:374 ../src/fr-window.c:2306
|
|---|
| 582 | msgid "Deleting files from archive"
|
|---|
| 583 | msgstr "Изтриване на файлове в архива"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../src/fr-command-tar.c:477
|
|---|
| 586 | msgid "Recompressing archive"
|
|---|
| 587 | msgstr "Компресиране наново на архива"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../src/fr-command-tar.c:708
|
|---|
| 590 | msgid "Decompressing archive"
|
|---|
| 591 | msgstr "Разархивиране на компресирания файл"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
|
|---|
| 594 | msgid "_Add"
|
|---|
| 595 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: ../src/fr-stock.c:45
|
|---|
| 598 | msgid "_Extract"
|
|---|
| 599 | msgstr "_Разархивиране"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: ../src/fr-window.c:1508
|
|---|
| 602 | #, c-format
|
|---|
| 603 | msgid "%d object (%s)"
|
|---|
| 604 | msgid_plural "%d objects (%s)"
|
|---|
| 605 | msgstr[0] "%d обект (%s)"
|
|---|
| 606 | msgstr[1] "%d обекта (%s)"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: ../src/fr-window.c:1513
|
|---|
| 609 | #, c-format
|
|---|
| 610 | msgid "%d object selected (%s)"
|
|---|
| 611 | msgid_plural "%d objects selected (%s)"
|
|---|
| 612 | msgstr[0] "%d избран обект (%s)"
|
|---|
| 613 | msgstr[1] "%d избрани обекта (%s)"
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: ../src/fr-window.c:1581
|
|---|
| 616 | msgid "Folder"
|
|---|
| 617 | msgstr "Папка"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: ../src/fr-window.c:1978
|
|---|
| 620 | msgid "[read only]"
|
|---|
| 621 | msgstr "[само за четене]"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: ../src/fr-window.c:2229
|
|---|
| 624 | #, c-format
|
|---|
| 625 | msgid "Could not display the folder \"%s\""
|
|---|
| 626 | msgstr "Папката „%s“ не може да бъде показана"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: ../src/fr-window.c:2297 ../src/fr-window.c:2327
|
|---|
| 629 | msgid "Creating archive"
|
|---|
| 630 | msgstr "Създаване на архив"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: ../src/fr-window.c:2300
|
|---|
| 633 | msgid "Loading archive"
|
|---|
| 634 | msgstr "Зареждане на архив"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: ../src/fr-window.c:2303
|
|---|
| 637 | msgid "Reading archive"
|
|---|
| 638 | msgstr "Четене на архив"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../src/fr-window.c:2309
|
|---|
| 641 | msgid "Testing archive"
|
|---|
| 642 | msgstr "Тестване на архива"
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: ../src/fr-window.c:2312
|
|---|
| 645 | msgid "Getting the file list"
|
|---|
| 646 | msgstr "Извличане на списъка с файлове"
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: ../src/fr-window.c:2315 ../src/fr-window.c:2324
|
|---|
| 649 | msgid "Copying the file list"
|
|---|
| 650 | msgstr "Копиране на списъка с файлове"
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: ../src/fr-window.c:2318
|
|---|
| 653 | msgid "Adding files to archive"
|
|---|
| 654 | msgstr "Добавяне на файлове към архива"
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: ../src/fr-window.c:2321
|
|---|
| 657 | msgid "Extracting files from archive"
|
|---|
| 658 | msgstr "Разархивиране на файловете от архива"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: ../src/fr-window.c:2330
|
|---|
| 661 | msgid "Saving archive"
|
|---|
| 662 | msgstr "Запазване на архив"
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: ../src/fr-window.c:2487
|
|---|
| 665 | msgid "_Open the Archive"
|
|---|
| 666 | msgstr "_Отваряне на архив"
|
|---|
| 667 |
|
|---|
| 668 | #: ../src/fr-window.c:2488
|
|---|
| 669 | msgid "_Show the Files"
|
|---|
| 670 | msgstr "_Показване на файловете"
|
|---|
| 671 |
|
|---|
| 672 | #: ../src/fr-window.c:2534
|
|---|
| 673 | msgid "Archive:"
|
|---|
| 674 | msgstr "Архив:"
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: ../src/fr-window.c:2696
|
|---|
| 677 | msgid "Extraction completed successfully"
|
|---|
| 678 | msgstr "Разархивирането завърши успешно"
|
|---|
| 679 |
|
|---|
| 680 | #: ../src/fr-window.c:2719
|
|---|
| 681 | msgid "Archive created successfully"
|
|---|
| 682 | msgstr "Архивът е създаден успешно"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| 684 | #: ../src/fr-window.c:2767
|
|---|
| 685 | msgid "wait please..."
|
|---|
| 686 | msgstr "изчакайте…"
|
|---|
| 687 |
|
|---|
| 688 | #: ../src/fr-window.c:2921
|
|---|
| 689 | msgid "An error occurred while extracting files."
|
|---|
| 690 | msgstr "Възникна грешка при разархивиране на файловете."
|
|---|
| 691 |
|
|---|
| 692 | #: ../src/fr-window.c:2927
|
|---|
| 693 | #, c-format
|
|---|
| 694 | msgid "Could not open \"%s\""
|
|---|
| 695 | msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
|
|---|
| 696 |
|
|---|
| 697 | #: ../src/fr-window.c:2932
|
|---|
| 698 | msgid "An error occurred while loading the archive."
|
|---|
| 699 | msgstr "Възникна грешка при зареждане на архива."
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: ../src/fr-window.c:2936
|
|---|
| 702 | msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
|
|---|
| 703 | msgstr "Възникна грешка при изтриване на файлове от архива."
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: ../src/fr-window.c:2942
|
|---|
| 706 | msgid "An error occurred while adding files to the archive."
|
|---|
| 707 | msgstr "Възникна грешка при добавяне на файлове към архива."
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: ../src/fr-window.c:2946
|
|---|
| 710 | msgid "An error occurred while testing archive."
|
|---|
| 711 | msgstr "Възникна грешка при тестването на архива"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../src/fr-window.c:2950
|
|---|
| 714 | msgid "An error occurred while saving the archive."
|
|---|
| 715 | msgstr "Възникна грешка при запазване на архива."
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: ../src/fr-window.c:2954
|
|---|
| 718 | msgid "An error occurred."
|
|---|
| 719 | msgstr "Възникна грешка."
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: ../src/fr-window.c:2960
|
|---|
| 722 | msgid "Command not found."
|
|---|
| 723 | msgstr "Командата не е намерена."
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: ../src/fr-window.c:2963
|
|---|
| 726 | msgid "Command exited abnormally."
|
|---|
| 727 | msgstr "Командата спря неочаквано."
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: ../src/fr-window.c:3161
|
|---|
| 730 | msgid "Test Result"
|
|---|
| 731 | msgstr "Резултати от теста"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: ../src/fr-window.c:3965 ../src/fr-window.c:7827 ../src/fr-window.c:7854
|
|---|
| 734 | #: ../src/fr-window.c:8109
|
|---|
| 735 | msgid "Could not perform the operation"
|
|---|
| 736 | msgstr "Операцията не може да бъде извършена"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| 738 | #: ../src/fr-window.c:3991
|
|---|
| 739 | msgid ""
|
|---|
| 740 | "Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
|
|---|
| 741 | "archive?"
|
|---|
| 742 | msgstr ""
|
|---|
| 743 | "Искате ли да добавите този файл към текущия архив или да го отворите като "
|
|---|
| 744 | "нов архив?"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: ../src/fr-window.c:4021
|
|---|
| 747 | msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
|
|---|
| 748 | msgstr "Искате ли да създадете нов архив с тези файлове?"
|
|---|
| 749 |
|
|---|
| 750 | #: ../src/fr-window.c:4024
|
|---|
| 751 | msgid "Create _Archive"
|
|---|
| 752 | msgstr "Създаване на _архив"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: ../src/fr-window.c:4597 ../src/fr-window.c:5676
|
|---|
| 755 | msgid "Folders"
|
|---|
| 756 | msgstr "Папки"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #: ../src/fr-window.c:4635
|
|---|
| 759 | msgid "Size"
|
|---|
| 760 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 761 |
|
|---|
| 762 | #: ../src/fr-window.c:4636
|
|---|
| 763 | msgid "Type"
|
|---|
| 764 | msgstr "Вид"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../src/fr-window.c:4637
|
|---|
| 767 | msgid "Date Modified"
|
|---|
| 768 | msgstr "Дата на промяна"
|
|---|
| 769 |
|
|---|
| 770 | #: ../src/fr-window.c:4647
|
|---|
| 771 | msgid "Name"
|
|---|
| 772 | msgstr "Име"
|
|---|
| 773 |
|
|---|
| 774 | #: ../src/fr-window.c:5597
|
|---|
| 775 | msgid "Find:"
|
|---|
| 776 | msgstr "Търсене:"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: ../src/fr-window.c:5684
|
|---|
| 779 | msgid "Close the folders pane"
|
|---|
| 780 | msgstr "Затваряне на панела с папки"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #: ../src/fr-window.c:5824 ../src/fr-window.c:5827 ../src/ui.h:141
|
|---|
| 783 | #: ../src/ui.h:145
|
|---|
| 784 | msgid "Open archive"
|
|---|
| 785 | msgstr "Отваряне на архив"
|
|---|
| 786 |
|
|---|
| 787 | #: ../src/fr-window.c:5825
|
|---|
| 788 | msgid "Open a recently used archive"
|
|---|
| 789 | msgstr "Отваряне на скоро използван архив"
|
|---|
| 790 |
|
|---|
| 791 | #: ../src/fr-window.c:6149
|
|---|
| 792 | #, c-format
|
|---|
| 793 | msgid "Could not save the archive \"%s\""
|
|---|
| 794 | msgstr "Неуспех при запазването на архива „%s“"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: ../src/fr-window.c:7242
|
|---|
| 797 | msgid "The new name is void."
|
|---|
| 798 | msgstr "Новото име е празно."
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: ../src/fr-window.c:7246
|
|---|
| 801 | msgid "The new name is equal to the old one."
|
|---|
| 802 | msgstr "Новото име е същото като старото."
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| 804 | #: ../src/fr-window.c:7286
|
|---|
| 805 | #, c-format
|
|---|
| 806 | msgid ""
|
|---|
| 807 | "A folder named \"%s\" already exists.\n"
|
|---|
| 808 | "\n"
|
|---|
| 809 | "%s"
|
|---|
| 810 | msgstr ""
|
|---|
| 811 | "Вече има папка с име „%s“.\n"
|
|---|
| 812 | "\n"
|
|---|
| 813 | "%s"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: ../src/fr-window.c:7288
|
|---|
| 816 | #, c-format
|
|---|
| 817 | msgid ""
|
|---|
| 818 | "A file named \"%s\" already exists.\n"
|
|---|
| 819 | "\n"
|
|---|
| 820 | "%s"
|
|---|
| 821 | msgstr ""
|
|---|
| 822 | "Вече има файл с име „%s“.\n"
|
|---|
| 823 | "\n"
|
|---|
| 824 | "%s"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: ../src/fr-window.c:7355
|
|---|
| 827 | msgid "Rename"
|
|---|
| 828 | msgstr "Преименуване"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #: ../src/fr-window.c:7356
|
|---|
| 831 | msgid "New folder name"
|
|---|
| 832 | msgstr "Ново име на папка"
|
|---|
| 833 |
|
|---|
| 834 | #: ../src/fr-window.c:7356
|
|---|
| 835 | msgid "New file name"
|
|---|
| 836 | msgstr "Ново име на файл"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: ../src/fr-window.c:7360
|
|---|
| 839 | msgid "_Rename"
|
|---|
| 840 | msgstr "П_реименуване"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #: ../src/fr-window.c:7377 ../src/fr-window.c:7397
|
|---|
| 843 | msgid "Could not rename the folder"
|
|---|
| 844 | msgstr "Папката не може да бъде преименувана"
|
|---|
| 845 |
|
|---|
| 846 | #: ../src/fr-window.c:7377 ../src/fr-window.c:7397
|
|---|
| 847 | msgid "Could not rename the file"
|
|---|
| 848 | msgstr "Файлът не може да бъде преименуван"
|
|---|
| 849 |
|
|---|
| 850 | #: ../src/fr-window.c:7788
|
|---|
| 851 | msgid "Paste Selection"
|
|---|
| 852 | msgstr "Поставяне на избраното"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: ../src/fr-window.c:7789
|
|---|
| 855 | msgid "Destination folder"
|
|---|
| 856 | msgstr "Папка, в която да се разархивира"
|
|---|
| 857 |
|
|---|
| 858 | #: ../src/fr-window.c:8379
|
|---|
| 859 | msgid "Add files to an archive"
|
|---|
| 860 | msgstr "Добавяне на файловете към архив"
|
|---|
| 861 |
|
|---|
| 862 | #: ../src/fr-window.c:8423
|
|---|
| 863 | msgid "Extract archive"
|
|---|
| 864 | msgstr "Разархивиране на архив"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #. This is the time format used in the "Date Modified" column and
|
|---|
| 867 | #. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
|
|---|
| 868 | #. * explanation of the values.
|
|---|
| 869 | #: ../src/glib-utils.c:536
|
|---|
| 870 | msgid "%d %B %Y, %H:%M"
|
|---|
| 871 | msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #. Expander
|
|---|
| 874 | #: ../src/gtk-utils.c:439
|
|---|
| 875 | msgid "Command _Line Output"
|
|---|
| 876 | msgstr "_Изход на командния ред"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: ../src/gtk-utils.c:776
|
|---|
| 879 | msgid "Could not display help"
|
|---|
| 880 | msgstr "Неуспех при показването на ръководството"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: ../src/main.c:81
|
|---|
| 883 | msgid "7-Zip (.7z)"
|
|---|
| 884 | msgstr "7-Zip (.7z)"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: ../src/main.c:82
|
|---|
| 887 | msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
|
|---|
| 888 | msgstr "Tar, компресиран със 7z (.tar.bz)"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: ../src/main.c:83
|
|---|
| 891 | msgid "Ace (.ace)"
|
|---|
| 892 | msgstr "Ace (.ace)"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: ../src/main.c:85
|
|---|
| 895 | msgid "Ar (.ar)"
|
|---|
| 896 | msgstr "Ar (.ar)"
|
|---|
| 897 |
|
|---|
| 898 | #: ../src/main.c:86
|
|---|
| 899 | msgid "Arj (.arj)"
|
|---|
| 900 | msgstr "Arj (.arj)"
|
|---|
| 901 |
|
|---|
| 902 | #: ../src/main.c:88
|
|---|
| 903 | msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
|
|---|
| 904 | msgstr "Tar, компресиран с bzip2 (.tar.bz2)"
|
|---|
| 905 |
|
|---|
| 906 | #: ../src/main.c:90
|
|---|
| 907 | msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
|
|---|
| 908 | msgstr "Tar, компресиран с bzip (.tar.bz)"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: ../src/main.c:91
|
|---|
| 911 | msgid "Cabinet (.cab)"
|
|---|
| 912 | msgstr "Cabinet (.cab)"
|
|---|
| 913 |
|
|---|
| 914 | #: ../src/main.c:92
|
|---|
| 915 | msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
|
|---|
| 916 | msgstr "Комикс, компресиран с rar (.cbr)"
|
|---|
| 917 |
|
|---|
| 918 | #: ../src/main.c:93
|
|---|
| 919 | msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
|
|---|
| 920 | msgstr "Комикс, компресиран с zip (.cbz)"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #: ../src/main.c:96
|
|---|
| 923 | msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
|
|---|
| 924 | msgstr "Tar, компресиран с gzip (.tar.gz)"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: ../src/main.c:99
|
|---|
| 927 | msgid "Ear (.ear)"
|
|---|
| 928 | msgstr "Ear (.ear)"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: ../src/main.c:100
|
|---|
| 931 | msgid "Self-extracting zip (.exe)"
|
|---|
| 932 | msgstr "Саморазархивиращ се zip (.exe)"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: ../src/main.c:102
|
|---|
| 935 | msgid "Jar (.jar)"
|
|---|
| 936 | msgstr "Jar (.jar)"
|
|---|
| 937 |
|
|---|
| 938 | #: ../src/main.c:103
|
|---|
| 939 | msgid "Lha (.lzh)"
|
|---|
| 940 | msgstr "Lha (.lzh)"
|
|---|
| 941 |
|
|---|
| 942 | #: ../src/main.c:105
|
|---|
| 943 | msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
|
|---|
| 944 | msgstr "Tar, компресиран с lzip (.tar.lz)"
|
|---|
| 945 |
|
|---|
| 946 | #: ../src/main.c:107
|
|---|
| 947 | msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
|
|---|
| 948 | msgstr "Tar, компресиран с lzma (.tar.lzma)"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../src/main.c:109
|
|---|
| 951 | msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
|
|---|
| 952 | msgstr "Tar, компресиран с lzop (.tar.lzo)"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: ../src/main.c:110
|
|---|
| 955 | msgid "Rar (.rar)"
|
|---|
| 956 | msgstr "Rar (.rar)"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: ../src/main.c:113
|
|---|
| 959 | msgid "Tar uncompressed (.tar)"
|
|---|
| 960 | msgstr "Tar, некомпресиран (.tar)"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: ../src/main.c:114
|
|---|
| 963 | msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
|
|---|
| 964 | msgstr "Tar, компресиран с compress (.tar.Z)"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: ../src/main.c:116
|
|---|
| 967 | msgid "War (.war)"
|
|---|
| 968 | msgstr "War (.war)"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: ../src/main.c:117
|
|---|
| 971 | msgid "Xz (.xz)"
|
|---|
| 972 | msgstr "Xz (.xz)"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: ../src/main.c:118
|
|---|
| 975 | msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
|
|---|
| 976 | msgstr "Tar, компресиран с xz (.tar.xz)"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: ../src/main.c:119
|
|---|
| 979 | msgid "Zoo (.zoo)"
|
|---|
| 980 | msgstr "Zoo (.zoo)"
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: ../src/main.c:120
|
|---|
| 983 | msgid "Zip (.zip)"
|
|---|
| 984 | msgstr "Zip (.zip)"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: ../src/main.c:185
|
|---|
| 987 | msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
|
|---|
| 988 | msgstr ""
|
|---|
| 989 | "Добавяне на файлове в избрания архив и\n"
|
|---|
| 990 | " спиране на програмата"
|
|---|
| 991 |
|
|---|
| 992 | #: ../src/main.c:186
|
|---|
| 993 | msgid "ARCHIVE"
|
|---|
| 994 | msgstr "АРХИВ"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #: ../src/main.c:189
|
|---|
| 997 | msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
|
|---|
| 998 | msgstr ""
|
|---|
| 999 | "Добавяне на файлове, като се пита за името\n"
|
|---|
| 1000 | " на архива, и спиране на програмата"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: ../src/main.c:193
|
|---|
| 1003 | msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
|
|---|
| 1004 | msgstr ""
|
|---|
| 1005 | "Разархивиране на архивите в определена\n"
|
|---|
| 1006 | " папка и спиране на програмата"
|
|---|
| 1007 |
|
|---|
| 1008 | #: ../src/main.c:194 ../src/main.c:206
|
|---|
| 1009 | msgid "FOLDER"
|
|---|
| 1010 | msgstr "ПАПКА"
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: ../src/main.c:197
|
|---|
| 1013 | msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
|
|---|
| 1014 | msgstr ""
|
|---|
| 1015 | "Разархивиране на архиви, като се пита за\n"
|
|---|
| 1016 | " целевата папка, и спиране на програмата"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: ../src/main.c:201
|
|---|
| 1019 | msgid ""
|
|---|
| 1020 | "Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
|
|---|
| 1021 | "program"
|
|---|
| 1022 | msgstr ""
|
|---|
| 1023 | "Разархивиране на архивите в определена\n"
|
|---|
| 1024 | " папка и спиране на програмата"
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: ../src/main.c:205
|
|---|
| 1027 | msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
|
|---|
| 1028 | msgstr ""
|
|---|
| 1029 | "Папка по подразбиране за командите „--add“\n"
|
|---|
| 1030 | " и „--extract“"
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: ../src/main.c:209
|
|---|
| 1033 | msgid "Create destination folder without asking confirmation"
|
|---|
| 1034 | msgstr ""
|
|---|
| 1035 | "Създаване на папката за файловете, без да\n"
|
|---|
| 1036 | " се иска потвърждение"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../src/main.c:291
|
|---|
| 1039 | msgid "- Create and modify an archive"
|
|---|
| 1040 | msgstr "— създаване и промяна на архив"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: ../src/main.c:307
|
|---|
| 1043 | msgid "File Roller"
|
|---|
| 1044 | msgstr "File Roller"
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: ../src/ui.h:32
|
|---|
| 1047 | msgid "_File"
|
|---|
| 1048 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../src/ui.h:33
|
|---|
| 1051 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1052 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: ../src/ui.h:34
|
|---|
| 1055 | msgid "_View"
|
|---|
| 1056 | msgstr "_Изглед"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: ../src/ui.h:35
|
|---|
| 1059 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1060 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: ../src/ui.h:36
|
|---|
| 1063 | msgid "_Arrange Files"
|
|---|
| 1064 | msgstr "По_дреждане на файлове"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: ../src/ui.h:37
|
|---|
| 1067 | msgid "Open _Recent"
|
|---|
| 1068 | msgstr "_Скоро отваряни файлове"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: ../src/ui.h:41
|
|---|
| 1071 | msgid "Information about the program"
|
|---|
| 1072 | msgstr "Информация за програмата"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: ../src/ui.h:44
|
|---|
| 1075 | msgid "_Add Files..."
|
|---|
| 1076 | msgstr "_Добавяне на файлове…"
|
|---|
| 1077 |
|
|---|
| 1078 | #: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
|
|---|
| 1079 | msgid "Add files to the archive"
|
|---|
| 1080 | msgstr "Добавяне на файлове към архив"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| 1082 | #: ../src/ui.h:52
|
|---|
| 1083 | msgid "Add a _Folder..."
|
|---|
| 1084 | msgstr "Добавяне на п_апка…"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
|
|---|
| 1087 | msgid "Add a folder to the archive"
|
|---|
| 1088 | msgstr "Добавяне на папка към архива"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| 1090 | #: ../src/ui.h:56
|
|---|
| 1091 | msgid "Add Folder"
|
|---|
| 1092 | msgstr "Добавяне на папка"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: ../src/ui.h:61
|
|---|
| 1095 | msgid "Close the current archive"
|
|---|
| 1096 | msgstr "Затваряне на текущия архив"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: ../src/ui.h:64
|
|---|
| 1099 | msgid "Contents"
|
|---|
| 1100 | msgstr "Ръководство"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: ../src/ui.h:65
|
|---|
| 1103 | msgid "Display the File Roller Manual"
|
|---|
| 1104 | msgstr "Показване на ръководството на File Roller"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
|
|---|
| 1107 | msgid "Copy the selection"
|
|---|
| 1108 | msgstr "Копиране на избраното"
|
|---|
| 1109 |
|
|---|
| 1110 | #: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
|
|---|
| 1111 | msgid "Cut the selection"
|
|---|
| 1112 | msgstr "Отрязване на избраното"
|
|---|
| 1113 |
|
|---|
| 1114 | #: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
|
|---|
| 1115 | msgid "Paste the clipboard"
|
|---|
| 1116 | msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| 1118 | #: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
|
|---|
| 1119 | msgid "_Rename..."
|
|---|
| 1120 | msgstr "Пр_еименуване…"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| 1122 | #: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
|
|---|
| 1123 | msgid "Rename the selection"
|
|---|
| 1124 | msgstr "Преименуване на избраното"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
|
|---|
| 1127 | msgid "Delete the selection from the archive"
|
|---|
| 1128 | msgstr "Изтриване на избраното от архива"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| 1130 | #: ../src/ui.h:111
|
|---|
| 1131 | msgid "Dese_lect All"
|
|---|
| 1132 | msgstr "_Отмяна на избора на всичко"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| 1134 | #: ../src/ui.h:112
|
|---|
| 1135 | msgid "Deselect all files"
|
|---|
| 1136 | msgstr "Отмяна на избора на всички файлове"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| 1138 | #: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
|
|---|
| 1139 | msgid "_Extract..."
|
|---|
| 1140 | msgstr "_Разархивиране…"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| 1142 | #: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
|
|---|
| 1143 | msgid "Extract files from the archive"
|
|---|
| 1144 | msgstr "Разархивиране на файлове от архива"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| 1146 | #: ../src/ui.h:132
|
|---|
| 1147 | msgid "_Last Output"
|
|---|
| 1148 | msgstr "Последен из_ход"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| 1150 | #: ../src/ui.h:133
|
|---|
| 1151 | msgid "View the output produced by the last executed command"
|
|---|
| 1152 | msgstr "Разглеждане на изхода от последната изпълнена команда"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: ../src/ui.h:137
|
|---|
| 1155 | msgid "Create a new archive"
|
|---|
| 1156 | msgstr "Създаване на нов архив"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: ../src/ui.h:148
|
|---|
| 1159 | msgid "_Open With..."
|
|---|
| 1160 | msgstr "Отваряне _с…"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: ../src/ui.h:149
|
|---|
| 1163 | msgid "Open selected files with an application"
|
|---|
| 1164 | msgstr "Отваряне на избрани файлове със зададена програма"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: ../src/ui.h:152
|
|---|
| 1167 | msgid "Pass_word..."
|
|---|
| 1168 | msgstr "Паро_ла…"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: ../src/ui.h:153
|
|---|
| 1171 | msgid "Specify a password for this archive"
|
|---|
| 1172 | msgstr "Определете парола за този архив"
|
|---|
| 1173 |
|
|---|
| 1174 | #: ../src/ui.h:157
|
|---|
| 1175 | msgid "Show archive properties"
|
|---|
| 1176 | msgstr "Показване свойствата на архива"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: ../src/ui.h:161
|
|---|
| 1179 | msgid "Reload current archive"
|
|---|
| 1180 | msgstr "Презареждане на текущия архив"
|
|---|
| 1181 |
|
|---|
| 1182 | #: ../src/ui.h:165
|
|---|
| 1183 | msgid "Save the current archive with a different name"
|
|---|
| 1184 | msgstr "Запазване на текущия архив с друго име"
|
|---|
| 1185 |
|
|---|
| 1186 | #: ../src/ui.h:169
|
|---|
| 1187 | msgid "Select all files"
|
|---|
| 1188 | msgstr "Избиране на всички файлове"
|
|---|
| 1189 |
|
|---|
| 1190 | #: ../src/ui.h:173
|
|---|
| 1191 | msgid "Stop current operation"
|
|---|
| 1192 | msgstr "Спиране на текущата операция"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: ../src/ui.h:176
|
|---|
| 1195 | msgid "_Test Integrity"
|
|---|
| 1196 | msgstr "_Изпробване на архива"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: ../src/ui.h:177
|
|---|
| 1199 | msgid "Test whether the archive contains errors"
|
|---|
| 1200 | msgstr "Тестване дали архивът съдържа грешки"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
|
|---|
| 1203 | msgid "Open the selected file"
|
|---|
| 1204 | msgstr "Отваряне на избрания файл"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
|
|---|
| 1207 | msgid "Open the selected folder"
|
|---|
| 1208 | msgstr "Отваряне на избраната папка"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: ../src/ui.h:198
|
|---|
| 1211 | msgid "Go to the previous visited location"
|
|---|
| 1212 | msgstr "Отиване в предишното посетено място"
|
|---|
| 1213 |
|
|---|
| 1214 | #: ../src/ui.h:202
|
|---|
| 1215 | msgid "Go to the next visited location"
|
|---|
| 1216 | msgstr "Отиване в следващото посетено място"
|
|---|
| 1217 |
|
|---|
| 1218 | #: ../src/ui.h:206
|
|---|
| 1219 | msgid "Go up one level"
|
|---|
| 1220 | msgstr "Отиване едно ниво нагоре"
|
|---|
| 1221 |
|
|---|
| 1222 | #: ../src/ui.h:210
|
|---|
| 1223 | msgid "Go to the home location"
|
|---|
| 1224 | msgstr "Отиване в личните файлове"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: ../src/ui.h:218
|
|---|
| 1227 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 1228 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: ../src/ui.h:219
|
|---|
| 1231 | msgid "View the main toolbar"
|
|---|
| 1232 | msgstr "Показване на главната лента с инструменти"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: ../src/ui.h:223
|
|---|
| 1235 | msgid "Stat_usbar"
|
|---|
| 1236 | msgstr "Лента за с_ъстоянието"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../src/ui.h:224
|
|---|
| 1239 | msgid "View the statusbar"
|
|---|
| 1240 | msgstr "Показване на лентата за състоянието"
|
|---|
| 1241 |
|
|---|
| 1242 | #: ../src/ui.h:228
|
|---|
| 1243 | msgid "_Reversed Order"
|
|---|
| 1244 | msgstr "_Обратен ред"
|
|---|
| 1245 |
|
|---|
| 1246 | #: ../src/ui.h:229
|
|---|
| 1247 | msgid "Reverse the list order"
|
|---|
| 1248 | msgstr "Обръщане на подредбата на списъка"
|
|---|
| 1249 |
|
|---|
| 1250 | #: ../src/ui.h:233
|
|---|
| 1251 | msgid "_Folders"
|
|---|
| 1252 | msgstr "П_апки"
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: ../src/ui.h:234
|
|---|
| 1255 | msgid "View the folders pane"
|
|---|
| 1256 | msgstr "Показване на панела с папки"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: ../src/ui.h:243
|
|---|
| 1259 | msgid "View All _Files"
|
|---|
| 1260 | msgstr "По_казване на всички файлове"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: ../src/ui.h:246
|
|---|
| 1263 | msgid "View as a F_older"
|
|---|
| 1264 | msgstr "И_зглед като папка"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: ../src/ui.h:254
|
|---|
| 1267 | msgid "by _Name"
|
|---|
| 1268 | msgstr "по _име"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: ../src/ui.h:255
|
|---|
| 1271 | msgid "Sort file list by name"
|
|---|
| 1272 | msgstr "Подреждане файловете по име"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: ../src/ui.h:257
|
|---|
| 1275 | msgid "by _Size"
|
|---|
| 1276 | msgstr "по _размер"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: ../src/ui.h:258
|
|---|
| 1279 | msgid "Sort file list by file size"
|
|---|
| 1280 | msgstr "Подреждане на файловете по размер"
|
|---|
| 1281 |
|
|---|
| 1282 | #: ../src/ui.h:260
|
|---|
| 1283 | msgid "by T_ype"
|
|---|
| 1284 | msgstr "по _вид"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: ../src/ui.h:261
|
|---|
| 1287 | msgid "Sort file list by type"
|
|---|
| 1288 | msgstr "Подреждане на файловете по вид"
|
|---|
| 1289 |
|
|---|
| 1290 | #: ../src/ui.h:263
|
|---|
| 1291 | msgid "by _Date modified"
|
|---|
| 1292 | msgstr "по _дата на промяна"
|
|---|
| 1293 |
|
|---|
| 1294 | #: ../src/ui.h:264
|
|---|
| 1295 | msgid "Sort file list by modification time"
|
|---|
| 1296 | msgstr "Подреждане на файловете по датата на промяна"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: ../src/ui.h:266
|
|---|
| 1299 | msgid "by _Location"
|
|---|
| 1300 | msgstr "по _местоположение"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: ../src/ui.h:267
|
|---|
| 1303 | msgid "Sort file list by location"
|
|---|
| 1304 | msgstr "Подреждане на файловете по местоположение"
|
|---|