Ignore:
Timestamp:
Jan 25, 2010, 12:25:24 PM (16 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

bug-buddy, gtk+-properties, gtk+, gnome-vfs, dasher, tomboy, seahorse, file-roller, glib, epiphany, gedit, mousetweaks, gnome-applets, zenity, at-spi, sabayon: обновени и подадени в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gedit.master.bg.po

    r1870 r1948  
    11# Bulgarian translation of gedit po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    34# This file is distributed under the same license as the gedit package.
    45# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
    56# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2004, 2005, 2007.
    7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2009.
     7# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com> 2004, 2005, 2007.
     8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009.
    89# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    910#
     
    1314"Project-Id-Version: gedit master\n"
    1415"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2009-09-08 07:53+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2009-09-08 07:53+0300\n"
    17 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
     16"POT-Creation-Date: 2010-01-25 11:13+0200\n"
     17"PO-Revision-Date: 2010-01-25 11:13+0200\n"
     18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1819"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1920"MIME-Version: 1.0\n"
     
    686687msgstr "Кодиране на знаците"
    687688
    688 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:384
    689 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:445
     689#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:385
     690#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:446
    690691msgid "_Description"
    691692msgstr "_Описание"
    692693
    693 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:393
    694 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:454
     694#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:394
     695#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:455
    695696msgid "_Encoding"
    696697msgstr "_Кодиране"
     
    734735
    735736#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:831
    736 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:51
     737#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
    737738msgid "All Files"
    738739msgstr "Всички файлове"
     
    758759
    759760#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
    760 msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
    761 msgstr "<b>Автоматичен отстъп</b>"
     761msgid "Automatic Indentation"
     762msgstr "Автоматичен отстъп"
    762763
    763764#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
    764 msgid "<b>Bracket Matching</b>"
    765 msgstr "<b>Съответстващи скоби</b>"
     765msgid "Bracket Matching"
     766msgstr "Съответстващи скоби"
    766767
    767768#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
    768 msgid "<b>Current Line</b>"
    769 msgstr "<b>Текущ ред</b>"
     769msgid "Color Scheme"
     770msgstr "Цветова схема"
    770771
    771772#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
    772 msgid "<b>File Saving</b>"
    773 msgstr "<b>Запазване на файлове</b>"
    774 
    775 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
    776 msgid "<b>Font</b>"
    777 msgstr "<b>Шрифт</b>"
    778 
    779 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
    780 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
    781 msgid "<b>Line Numbers</b>"
    782 msgstr "<b>Номера на редовете</b>"
    783 
    784 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
    785 msgid "<b>Right Margin</b>"
    786 msgstr "<b>Дясна граница</b>"
    787 
    788 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
    789 msgid "<b>Tab Stops</b>"
    790 msgstr "<b>Табулатори</b>"
    791 
    792 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
    793 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
    794 msgid "<b>Text Wrapping</b>"
    795 msgstr "<b>Режим с пренасяне</b>"
    796 
    797 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
    798 msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
    799 msgstr "<span weight=\"bold\">Цветова схема</span>"
    800 
    801 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
    802773msgid "Create a _backup copy of files before saving"
    803774msgstr "Създаване на _резервно копие на файловете преди запазване"
    804775
    805 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
     776#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
     777msgid "Current Line"
     778msgstr "Текущия ред"
     779
     780#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
    806781msgid "Display right _margin"
    807782msgstr "Показване на _дясна граница"
    808783
    809 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
    810 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
     784#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
     785#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
    811786msgid "Do not _split words over two lines"
    812787msgstr "Без разделяне на думите на _два реда"
    813788
    814 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
     789#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
    815790msgid "Editor"
    816791msgstr "Редактор"
    817792
    818 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
     793#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
    819794msgid "Editor _font: "
    820795msgstr "_Шрифт на редактора:"
    821796
    822 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
    823 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
     797#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
     798#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
    824799msgid "Enable text _wrapping"
    825800msgstr "Разрешаване на ре_жим с пренасяне"
    826801
    827 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
     802#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
     803msgid "File Saving"
     804msgstr "Запазване на файлове"
     805
     806#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
     807msgid "Font"
     808msgstr "Шрифт"
     809
     810#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
    828811msgid "Font & Colors"
    829812msgstr "Шрифт и цветове"
    830813
    831 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
     814#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
    832815msgid "Highlight current _line"
    833816msgstr "Отбелязване на _текущия ред"
    834817
    835 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
     818#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
    836819msgid "Highlight matching _bracket"
    837820msgstr "Осветяване на съответства_щите скоби"
    838821
    839 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
     822#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
    840823msgid "Insert _spaces instead of tabs"
    841824msgstr "Вмъкване на _интервали вместо табулации"
    842825
    843 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
     826#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
     827#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:5
     828msgid "Line Numbers"
     829msgstr "Номера на редове"
     830
     831#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
    844832msgid "Pick the editor font"
    845833msgstr "Избор на шрифт за редактора"
    846834
    847 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
     835#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
    848836msgid "Plugins"
    849837msgstr "Приставки"
    850838
    851 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
     839#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
    852840msgid "Preferences"
    853841msgstr "Предпочитани настройки"
     842
     843#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
     844msgid "Right Margin"
     845msgstr "Дясна граница"
     846
     847#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
     848msgid "Tab Stops"
     849msgstr "Табулатори"
     850
     851#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
     852#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
     853msgid "Text Wrapping"
     854msgstr "Режим с пренасяне"
    854855
    855856#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
     
    866867
    867868#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
    868 #: ../gedit/gedit-view.c:1995
     869#: ../gedit/gedit-view.c:1968
    869870msgid "_Display line numbers"
    870871msgstr "Показване на _номера на редовете"
     
    887888
    888889#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
    889 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
     890#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1522
    890891msgid "Replace"
    891892msgstr "Замяна"
    892893
    893 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
     894#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1520
    894895msgid "Find"
    895896msgstr "Търсене"
    896897
    897 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:414
     898#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
    898899msgid "Replace _All"
    899900msgstr "Замяна на _всички"
    900901
    901 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
     902#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
    902903#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
    903904msgid "_Replace"
     
    932933msgstr "_След края — от началото"
    933934
    934 #: ../gedit/gedit.c:117
     935#: ../gedit/gedit.c:123
    935936msgid "Show the application's version"
    936937msgstr "Извеждане на версията приложението"
    937938
    938 #: ../gedit/gedit.c:120
     939#: ../gedit/gedit.c:126
    939940msgid ""
    940941"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
     
    946947"                                    командния ред"
    947948
    948 #: ../gedit/gedit.c:120
     949#: ../gedit/gedit.c:126
    949950msgid "ENCODING"
    950951msgstr "КОДИРАНЕ"
    951952
    952 #: ../gedit/gedit.c:123
     953#: ../gedit/gedit.c:129
    953954msgid "Display list of possible values for the encoding option"
    954955msgstr ""
     
    956957"                                    за кодирането"
    957958
    958 #: ../gedit/gedit.c:126
     959#: ../gedit/gedit.c:132
    959960msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
    960961msgstr "Създаване на нов прозорец в работещ gedit"
    961962
    962 #: ../gedit/gedit.c:129
     963#: ../gedit/gedit.c:135
    963964msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
    964965msgstr "Създаване на нов документ в работещ gedit"
    965966
    966 #: ../gedit/gedit.c:132
     967#: ../gedit/gedit.c:138
    967968msgid "[FILE...]"
    968969msgstr "[ФАЙЛ…]"
    969970
    970 #: ../gedit/gedit.c:187
     971#: ../gedit/gedit.c:193
    971972#, c-format
    972973msgid "%s: invalid encoding.\n"
     
    974975
    975976#. Setup command line options
    976 #: ../gedit/gedit.c:569
     977#: ../gedit/gedit.c:576
    977978msgid "- Edit text files"
    978979msgstr "— редактиране на текстови файлове"
    979980
    980 #: ../gedit/gedit.c:605
     981#: ../gedit/gedit.c:612
    981982#, c-format
    982983msgid ""
     
    10131014msgstr "Искате ли да се опитате да го замените с този, който записвате сега?"
    10141015
    1015 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
     1016#: ../gedit/gedit-commands-file.c:643 ../gedit/gedit-commands-file.c:866
    10161017#, c-format
    10171018msgid "Saving file '%s'…"
    10181019msgstr "Файлът „%s“ се запазва…"
    10191020
    1020 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
     1021#: ../gedit/gedit-commands-file.c:751
    10211022msgid "Save As…"
    10221023msgstr "Запазване като…"
    10231024
    1024 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
     1025#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1080
    10251026#, c-format
    10261027msgid "Reverting the document '%s'…"
    10271028msgstr "Възстановяване на документа „%s“…"
    10281029
    1029 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
     1030#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1125
    10301031#, c-format
    10311032msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
    10321033msgstr "Възвръщане на незапазените промени на документа „%s“?"
    10331034
    1034 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
     1035#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1134
    10351036#, c-format
    10361037msgid ""
     
    10461047"безвъзвратно."
    10471048
    1048 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
     1049#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1143
    10491050msgid ""
    10501051"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
     
    10531054"безвъзвратно."
    10541055
    1055 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
     1056#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1149
    10561057#, c-format
    10571058msgid ""
     
    10681069"загубени безвъзвратно."
    10691070
    1070 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
     1071#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1159
    10711072#, c-format
    10721073msgid ""
     
    10821083"безвъзвратно."
    10831084
    1084 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
     1085#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1174
    10851086msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
    10861087msgstr ""
     
    10881089"безвъзвратно."
    10891090
    1090 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
     1091#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1180
    10911092#, c-format
    10921093msgid ""
     
    11031104"загубени безвъзвратно."
    11041105
    1105 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
     1106#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
    11061107#, c-format
    11071108msgid ""
     
    11161117"безвъзвратно."
    11171118
    1118 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
     1119#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1221
    11191120msgid "_Revert"
    11201121msgstr "_Възстановяване"
    11211122
    1122 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:81
     1123#: ../gedit/gedit-commands-help.c:83
    11231124msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
    11241125msgstr "gedit е малък и лек текстов редактор за работната среда GNOME"
    11251126
    1126 #: ../gedit/gedit-commands-help.c:106
     1127#: ../gedit/gedit-commands-help.c:108
    11271128msgid "translator-credits"
    11281129msgstr ""
    1129 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
     1130"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
    11301131"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    11311132"Евгени Боевски <linkej@yahoo.com>\n"
    1132 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
     1133"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    11331134"\n"
    11341135"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    11541155msgstr "Низът „%s“ не е открит"
    11551156
    1156 #: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
     1157#: ../gedit/gedit-document.c:1018 ../gedit/gedit-document.c:1031
    11571158#, c-format
    11581159msgid "Unsaved Document %d"
     
    11601161
    11611162#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
    1162 #: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
     1163#: ../gedit/gedit-window.c:2271 ../gedit/gedit-window.c:2276
    11631164msgid "Read Only"
    11641165msgstr "(само за четене)"
    11651166
    1166 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3556
     1167#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3670
    11671168msgid "Documents"
    11681169msgstr "Документи"
    11691170
    1170 #: ../gedit/gedit-encodings.c:140 ../gedit/gedit-encodings.c:184
     1171#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
     1172#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
    11711173#: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
    11721174#: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
    1173 #: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
    11741175msgid "Unicode"
    11751176msgstr "Уникод"
    11761177
    1177 #: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:179
    1178 #: ../gedit/gedit-encodings.c:231 ../gedit/gedit-encodings.c:274
     1178#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
     1179#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
    11791180msgid "Western"
    11801181msgstr "Западно"
    11811182
    1182 #: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:233
    1183 #: ../gedit/gedit-encodings.c:270
     1183#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
     1184#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
    11841185msgid "Central European"
    11851186msgstr "Централно европейско"
    11861187
    1187 #: ../gedit/gedit-encodings.c:157
     1188#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
    11881189msgid "South European"
    11891190msgstr "Южно европейско"
    11901191
    1191 #: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:175
    1192 #: ../gedit/gedit-encodings.c:284
     1192#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
     1193#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
    11931194msgid "Baltic"
    11941195msgstr "Балтийско"
    11951196
    1196 #: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
    1197 #: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:252
    1198 #: ../gedit/gedit-encodings.c:254 ../gedit/gedit-encodings.c:272
     1197#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
     1198#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
     1199#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
    11991200msgid "Cyrillic"
    12001201msgstr "Кирилица"
    12011202
    1202 #: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:241
    1203 #: ../gedit/gedit-encodings.c:282
     1203#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
     1204#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
    12041205msgid "Arabic"
    12051206msgstr "Арабско"
    12061207
    1207 #: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
     1208#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
    12081209msgid "Greek"
    12091210msgstr "Гръцко"
    12101211
    1211 #: ../gedit/gedit-encodings.c:167
     1212#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
    12121213msgid "Hebrew Visual"
    12131214msgstr "Иврит видим"
    12141215
    1215 #: ../gedit/gedit-encodings.c:169 ../gedit/gedit-encodings.c:239
    1216 #: ../gedit/gedit-encodings.c:280
     1216#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
     1217#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
     1218msgid "Turkish"
     1219msgstr "Турско"
     1220
     1221#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
     1222msgid "Nordic"
     1223msgstr "Скандинавско"
     1224
     1225#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
     1226msgid "Celtic"
     1227msgstr "Келтско"
     1228
     1229#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
     1230msgid "Romanian"
     1231msgstr "Румънско"
     1232
     1233#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
     1234msgid "Armenian"
     1235msgstr "Арменско"
     1236
     1237#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
     1238#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
     1239msgid "Chinese Traditional"
     1240msgstr "Китайско — традиционно"
     1241
     1242#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
     1243msgid "Cyrillic/Russian"
     1244msgstr "Кирилица/Руска"
     1245
     1246#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
     1247#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
     1248#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
     1249msgid "Japanese"
     1250msgstr "Японско"
     1251
     1252#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
     1253#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
     1254msgid "Korean"
     1255msgstr "Корейско"
     1256
     1257#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
     1258#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
     1259msgid "Chinese Simplified"
     1260msgstr "Китайско — опростено"
     1261
     1262#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
     1263msgid "Georgian"
     1264msgstr "Грузинско"
     1265
     1266#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
    12171267msgid "Hebrew"
    12181268msgstr "Иврит"
    12191269
    1220 #: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:237
    1221 #: ../gedit/gedit-encodings.c:278
    1222 msgid "Turkish"
    1223 msgstr "Турско"
    1224 
    1225 #: ../gedit/gedit-encodings.c:173
    1226 msgid "Nordic"
    1227 msgstr "Скандинавско"
    1228 
    1229 #: ../gedit/gedit-encodings.c:177
    1230 msgid "Celtic"
    1231 msgstr "Келтско"
    1232 
    1233 #: ../gedit/gedit-encodings.c:181
    1234 msgid "Romanian"
    1235 msgstr "Румънско"
    1236 
    1237 #: ../gedit/gedit-encodings.c:199
    1238 msgid "Armenian"
    1239 msgstr "Арменско"
    1240 
    1241 #: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
    1242 #: ../gedit/gedit-encodings.c:217
    1243 msgid "Chinese Traditional"
    1244 msgstr "Китайско — традиционно"
    1245 
    1246 #: ../gedit/gedit-encodings.c:205
    1247 msgid "Cyrillic/Russian"
    1248 msgstr "Кирилица/Руска"
    1249 
    1250 #: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
    1251 #: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:244
    1252 #: ../gedit/gedit-encodings.c:259
    1253 msgid "Japanese"
    1254 msgstr "Японско"
    1255 
    1256 #: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:246
    1257 #: ../gedit/gedit-encodings.c:250 ../gedit/gedit-encodings.c:265
    1258 msgid "Korean"
    1259 msgstr "Корейско"
    1260 
    1261 #: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
    1262 #: ../gedit/gedit-encodings.c:224 ../gedit/gedit-encodings.c:228
    1263 msgid "Chinese Simplified"
    1264 msgstr "Китайско — опростено"
    1265 
    1266 #: ../gedit/gedit-encodings.c:226
    1267 msgid "Georgian"
    1268 msgstr "Грузинско"
    1269 
    1270 #: ../gedit/gedit-encodings.c:256
     1270#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
    12711271msgid "Cyrillic/Ukrainian"
    12721272msgstr "Кирилица/Украинска"
    12731273
    1274 #: ../gedit/gedit-encodings.c:261 ../gedit/gedit-encodings.c:267
    1275 #: ../gedit/gedit-encodings.c:286
     1274#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
     1275#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
    12761276msgid "Vietnamese"
    12771277msgstr "Виетнамско"
    12781278
    1279 #: ../gedit/gedit-encodings.c:263
     1279#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
    12801280msgid "Thai"
    12811281msgstr "Тайско"
    12821282
    1283 #: ../gedit/gedit-encodings.c:437
     1283#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
    12841284msgid "Unknown"
    12851285msgstr "Неизвестно"
    12861286
    1287 #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
     1287#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:272
    12881288msgid "Auto Detected"
    12891289msgstr "Автоматично открито"
    12901290
    1291 #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
    1292 #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
     1291#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:288
     1292#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
    12931293#, c-format
    12941294msgid "Current Locale (%s)"
    12951295msgstr "Текущ локал (%s)"
    12961296
    1297 #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
    1298 msgid "Add or _Remove..."
    1299 msgstr "Добавяне или п_ремахване…"
    1300 
    1301 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
     1297#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:353
     1298msgid "Add or Remove..."
     1299msgstr "Добавяне или премахване…"
     1300
     1301#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
    13021302msgid "All Text Files"
    13031303msgstr "Всички текстови файлове"
    13041304
    1305 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:78
     1305#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:81
    13061306msgid "C_haracter Coding:"
    13071307msgstr "Кодиране на з_наците:"
    13081308
    1309 #: ../gedit/gedit-help.c:89
     1309#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:141
     1310msgid "L_ine Ending:"
     1311msgstr "Край на _ред:"
     1312
     1313#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:160
     1314msgid "Unix/Linux"
     1315msgstr "Юникс/Линукс"
     1316
     1317#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:166
     1318msgid "Mac OS Classic"
     1319msgstr "Класически Мак ОС"
     1320
     1321#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:172
     1322msgid "Windows"
     1323msgstr "Уиндоус"
     1324
     1325#: ../gedit/gedit-help.c:104
    13101326msgid "There was an error displaying help."
    13111327msgstr "Грешка при изобразяване на ръководството."
    13121328
    1313 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
     1329#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:199
     1330#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:204
     1331#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:505
     1332#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:528
     1333msgid "_Retry"
     1334msgstr "_Опитване отново"
     1335
     1336#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:225
    13141337#, c-format
    13151338msgid "Could not find the file %s."
    13161339msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде открит."
    13171340
    1318 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
    1319 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
    1320 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
     1341#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:227
     1342#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:266
     1343#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:273
    13211344msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
    13221345msgstr ""
     
    13241347
    13251348#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
    1326 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
     1349#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:242
    13271350#, c-format
    13281351msgid "gedit cannot handle %s locations."
    13291352msgstr "gedit не може да използва местоположение тип „%s“."
    13301353
    1331 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
     1354#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
    13321355msgid "gedit cannot handle this location."
    13331356msgstr "gedit не може да използва това местоположение."
    13341357
    1335 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
     1358#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
    13361359msgid "The location of the file cannot be mounted."
    13371360msgstr "Местоположението на файла не може да се монтира."
    13381361
    1339 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
     1362#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:260
    13401363msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
    13411364msgstr ""
     
    13431366"монтирано."
    13441367
    1345 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
     1368#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
    13461369#, c-format
    13471370msgid "%s is a directory."
    13481371msgstr "„%s“ е папка."
    13491372
    1350 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
     1373#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:271
    13511374#, c-format
    13521375msgid "%s is not a valid location."
    13531376msgstr "„%s“ не е валидно местоположение."
    13541377
    1355 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289
     1378#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:301
    13561379#, c-format
    13571380msgid ""
     
    13621385"опитайте отново."
    13631386
    1364 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302
     1387#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:314
    13651388#, c-format
    13661389msgid ""
     
    13711394"опитайте отново."
    13721395
    1373 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310
     1396#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:322
    13741397#, c-format
    13751398msgid "%s is not a regular file."
    13761399msgstr "%s не е редовен файл."
    13771400
    1378 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
     1401#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:327
    13791402msgid "Connection timed out. Please try again."
    13801403msgstr "Връзката изтече. Опитайте отново."
    13811404
    1382 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
     1405#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:350
    13831406msgid "The file is too big."
    13841407msgstr "Файлът е прекалено голям."
    13851408
    1386 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379
     1409#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391
    13871410#, c-format
    13881411msgid "Unexpected error: %s"
    13891412msgstr "Неочаквана грешка: %s"
    13901413
    1391 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415
     1414#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
     1415msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
     1416msgstr "gedit не намира файла. Вероятно е бил изтрит наскоро."
     1417
     1418#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:436
     1419#, c-format
     1420msgid "Could not revert the file %s."
     1421msgstr "Файлът „%s“ не може да се възстанови."
     1422
     1423#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:461
     1424msgid "Ch_aracter Coding:"
     1425msgstr "Кодир_ане на знаците:"
     1426
     1427#. Translators: the access key chosen for this string should be
     1428#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
     1429#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:512
     1430#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:537
     1431#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
     1432#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:821
     1433msgid "Edit Any_way"
     1434msgstr "_Редактиране въпреки това"
     1435
     1436#. Translators: the access key chosen for this string should be
     1437#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
     1438#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:515
     1439#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:542
     1440#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:814
     1441#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:826
     1442msgid "D_on't Edit"
     1443msgstr "_Отказване на редактирането"
     1444
     1445#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:639
    13921446msgid ""
    13931447"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
     
    13971451"файлът не бе открит."
    13981452
    1399 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419
     1453#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:643
    14001454msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
    14011455msgstr "Нямате нужните разрешения, за да отворите този файл."
    14021456
    1403 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427
    1404 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669
     1457#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:649
    14051458#, c-format
    14061459msgid "Could not open the file %s."
    14071460msgstr "Не може да се отвори файла „%s“."
    14081461
    1409 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437
    1410 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
    1411 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563
    1412 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572
    1413 msgid "_Retry"
    1414 msgstr "_Опитване отново"
    1415 
    1416 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486
    1417 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
    1418 msgstr "gedit не намира файла. Вероятно е бил изтрит наскоро."
    1419 
    1420 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495
    1421 #, c-format
    1422 msgid "Could not revert the file %s."
    1423 msgstr "Файлът „%s“ не може да се възстанови."
    1424 
    1425 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519
    1426 msgid "Ch_aracter Coding:"
    1427 msgstr "Кодир_ане на знаците:"
    1428 
    1429 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
     1462#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:651
    14301463msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
    14311464msgstr "gedit не успя да открие кодирането на знаците."
    14321465
    1433 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
    1434 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
     1466#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:653
     1467#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:675
    14351468msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
    14361469msgstr "Проверете дали не се опитвате да отворите двоичен файл."
    14371470
    1438 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674
     1471#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:654
    14391472msgid "Select a character coding from the menu and try again."
    14401473msgstr "Изберете кодиране на знаците от менюто и опитвайте отново."
    14411474
    1442 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
     1475#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:660
     1476#, c-format
     1477msgid "There was a problem opening the file %s."
     1478msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“."
     1479
     1480#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:662
     1481msgid ""
     1482"The file you opened has some invalid characters, if you continue editing "
     1483"this file you could make this document useless."
     1484msgstr ""
     1485"Файлът, който отворихте, съдържа неправилни знаци. Ако продължите и го "
     1486"редактирате, можете да го повредите."
     1487
     1488#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:665
     1489msgid "You can also choose another character encoding and try again."
     1490msgstr "Изберете друго кодиране на знаците от менюто и опитвайте отново."
     1491
     1492#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:672
    14431493#, c-format
    14441494msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
     
    14471497"s."
    14481498
    1449 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683
    1450 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735
     1499#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
     1500#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:744
    14511501msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
    14521502msgstr "Изберете различно кодиране на знаците от менюто и опитайте отново."
    14531503
    1454 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
     1504#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:739
    14551505#, c-format
    14561506msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
     
    14591509"s."
    14601510
    1461 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733
     1511#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:742
    14621512msgid ""
    14631513"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
     
    14671517"чрез определеното кодиране на знаците."
    14681518
    1469 #. Translators: the access key chosen for this string should be
    1470 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
    1471 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
    1472 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:811
    1473 msgid "Edit Any_way"
    1474 msgstr "_Редактиране въпреки това"
    1475 
    1476 #. Translators: the access key chosen for this string should be
    1477 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
    1478 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804
    1479 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:816
    1480 msgid "D_on't Edit"
    1481 msgstr "_Отказване на редактирането"
    1482 
    1483 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:834
     1519#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:841
    14841520#, c-format
    14851521msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
    14861522msgstr "Файлът (%s) вече е отворен в друг прозорец на gedit."
    14871523
    1488 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:849
     1524#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:855
    14891525msgid ""
    14901526"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
     
    14941530"да го редактирате?"
    14951531
    1496 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908
    1497 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
    1498 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
    1499 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028
     1532#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:914
     1533#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:924
     1534#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1020
     1535#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1030
    15001536msgid "S_ave Anyway"
    15011537msgstr "_Запазване въпреки това"
    15021538
    1503 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:912
    1504 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:922
    1505 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1022
    1506 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1032
     1539#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918
     1540#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:928
     1541#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024
     1542#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1034
    15071543msgid "D_on't Save"
    15081544msgstr "_Отказване на запазването"
     
    15111547#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
    15121548#. not accurate (since last load/save)
    1513 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
     1549#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:946
    15141550#, c-format
    15151551msgid "The file %s has been modified since reading it."
    15161552msgstr "Файлът %s е променян откакто е прочетен."
    15171553
    1518 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:959
     1554#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:961
    15191555msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
    15201556msgstr ""
     
    15221558"се запази ли въпреки това?"
    15231559
    1524 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1053
     1560#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
    15251561#, c-format
    15261562msgid "Could not create a backup file while saving %s"
    15271563msgstr "Неуспех при създаването на резервно копие докато се запазваше %s."
    15281564
    1529 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1056
     1565#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055
    15301566#, c-format
    15311567msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
     
    15331569"Неуспех при създаването на временно резервно копие, докато се запазваше %s."
    15341570
    1535 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1073
     1571#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1071
    15361572msgid ""
    15371573"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
     
    15451581
    15461582#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
    1547 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1133
     1583#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1131
    15481584#, c-format
    15491585msgid ""
     
    15541590"Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."
    15551591
    1556 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1141
     1592#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1139
    15571593msgid ""
    15581594"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
     
    15621598"Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново."
    15631599
    1564 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1150
     1600#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1148
    15651601#, c-format
    15661602msgid ""
     
    15711607"правилно и опитайте отново."
    15721608
    1573 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1156
     1609#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1154
    15741610msgid ""
    15751611"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
     
    15791615"правилно местоположението и опитайте отново."
    15801616
    1581 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1162
     1617#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1160
    15821618msgid ""
    15831619"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
     
    15871623"опитайте отново."
    15881624
    1589 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1167
     1625#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1165
    15901626msgid ""
    15911627"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
     
    15951631"Проверете дали сте въвели местоположението правилно и опитайте отново."
    15961632
    1597 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1173
     1633#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
    15981634msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
    15991635msgstr "Файл със същото име вече съществува. Използвайте друго име."
    16001636
    1601 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
     1637#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1176
    16021638msgid ""
    16031639"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
     
    16071643"файловете. Използвайте по-кратко име."
    16081644
    1609 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1185
     1645#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1183
    16101646msgid ""
    16111647"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
     
    16161652"Пробвайте да запазите по-малък файл или използвайте диск без ограничения."
    16171653
    1618 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
     1654#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1198
    16191655#, c-format
    16201656msgid "Could not save the file %s."
     
    16241660#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
    16251661#. not accurate (since last load/save)
    1626 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
     1662#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1241
    16271663#, c-format
    16281664msgid "The file %s changed on disk."
    16291665msgstr "Файлът %s се промени на диска."
    16301666
    1631 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1247
     1667#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1246
    16321668msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
    16331669msgstr "Искате ли да се откажете от промените и да презаредите файла?"
    16341670
    1635 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1249
     1671#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
    16361672msgid "Do you want to reload the file?"
    16371673msgstr "Искате ли да презаредите файла."
    16381674
    1639 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1255
    1640 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1266
     1675#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1254
     1676#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1265
    16411677msgid "_Reload"
    16421678msgstr "П_резареждане"
    16431679
    16441680#. bad bad luck...
    1645 #: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
     1681#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:390
    16461682msgid "Could not obtain backup filename"
    16471683msgstr "Не може да се получи файловото име на резервното копие."
    16481684
    1649 #: ../gedit/gedit-notebook.c:903
    1650 msgid "Close document"
    1651 msgstr "Затваряне на документ"
    1652 
    1653 #: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563
     1685#: ../gedit/gedit-panel.c:356 ../gedit/gedit-panel.c:528
    16541686msgid "Empty"
    16551687msgstr "Празен"
    16561688
    1657 #: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582
     1689#: ../gedit/gedit-panel.c:418
    16581690msgid "Hide panel"
    16591691msgstr "Скриване на панел"
     
    17211753msgstr "Подготовка…"
    17221754
    1723 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
    1724 msgid "<b>Fonts</b>"
    1725 msgstr "<b>Шрифтове</b>"
    1726 
    17271755#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:3
    1728 msgid "<b>Page header</b>"
    1729 msgstr "<b>Горен колонтитул</b>"
     1756msgid "Fonts"
     1757msgstr "Шрифтове"
    17301758
    17311759#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:4
    1732 msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
    1733 msgstr "<b>Оцветяване на синтаксиса</b>"
    1734 
    1735 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
    17361760msgid "He_aders and footers:"
    17371761msgstr "Горен и долен _колонтитул:"
    17381762
    1739 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
     1763#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:6
     1764msgid "Page header"
     1765msgstr "Колонтитул на страници"
     1766
     1767#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:7
    17401768msgid "Print line nu_mbers"
    17411769msgstr "Печатане на _номера на редове"
    17421770
    1743 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
     1771#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:8
    17441772msgid "Print page _headers"
    17451773msgstr "Печатане на _горните колонтитули"
    17461774
    1747 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
     1775#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
    17481776msgid "Print synta_x highlighting"
    17491777msgstr "Печат с оцветяване на _синтаксиса"
     1778
     1779#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
     1780msgid "Syntax Highlighting"
     1781msgstr "Синтактично оцветен текст"
    17501782
    17511783#: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:12
     
    18651897#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
    18661898#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
    1867 #: ../gedit/gedit-tab.c:669
     1899#: ../gedit/gedit-tab.c:650
    18681900#, c-format
    18691901msgid "Reverting %s from %s"
    18701902msgstr "Възстановяване на %s от %s"
    18711903
    1872 #: ../gedit/gedit-tab.c:676
     1904#: ../gedit/gedit-tab.c:657
    18731905#, c-format
    18741906msgid "Reverting %s"
     
    18771909#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
    18781910#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
    1879 #: ../gedit/gedit-tab.c:692
     1911#: ../gedit/gedit-tab.c:673
    18801912#, c-format
    18811913msgid "Loading %s from %s"
    18821914msgstr "Зареждане на %s от %s"
    18831915
    1884 #: ../gedit/gedit-tab.c:699
     1916#: ../gedit/gedit-tab.c:680
    18851917#, c-format
    18861918msgid "Loading %s"
     
    18891921#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
    18901922#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
    1891 #: ../gedit/gedit-tab.c:782
     1923#: ../gedit/gedit-tab.c:763
    18921924#, c-format
    18931925msgid "Saving %s to %s"
    18941926msgstr "Запазване на %s в %s"
    18951927
    1896 #: ../gedit/gedit-tab.c:789
     1928#: ../gedit/gedit-tab.c:770
    18971929#, c-format
    18981930msgid "Saving %s"
     
    19001932
    19011933#. Read only
    1902 #: ../gedit/gedit-tab.c:1703
     1934#: ../gedit/gedit-tab.c:1697
    19031935msgid "RO"
    19041936msgstr "Четене"
    19051937
    1906 #: ../gedit/gedit-tab.c:1750
     1938#: ../gedit/gedit-tab.c:1744
    19071939#, c-format
    19081940msgid "Error opening file %s"
    19091941msgstr "Грешка при отваряне на файла %s"
    19101942
    1911 #: ../gedit/gedit-tab.c:1755
     1943#: ../gedit/gedit-tab.c:1749
    19121944#, c-format
    19131945msgid "Error reverting file %s"
    19141946msgstr "Грешка при възстановяването на файла %s"
    19151947
    1916 #: ../gedit/gedit-tab.c:1760
     1948#: ../gedit/gedit-tab.c:1754
    19171949#, c-format
    19181950msgid "Error saving file %s"
    19191951msgstr "Грешка при запазване на файла %s"
    19201952
    1921 #: ../gedit/gedit-tab.c:1781
     1953#: ../gedit/gedit-tab.c:1775
    19221954msgid "Unicode (UTF-8)"
    19231955msgstr "Уникод (UTF-8)"
    19241956
    1925 #: ../gedit/gedit-tab.c:1788
     1957#: ../gedit/gedit-tab.c:1782
    19261958msgid "Name:"
    19271959msgstr "Име:"
    19281960
    1929 #: ../gedit/gedit-tab.c:1789
     1961#: ../gedit/gedit-tab.c:1783
    19301962msgid "MIME Type:"
    19311963msgstr "Вид MIME:"
    19321964
    1933 #: ../gedit/gedit-tab.c:1790
     1965#: ../gedit/gedit-tab.c:1784
    19341966msgid "Encoding:"
    19351967msgstr "Кодиране на знаците:"
     1968
     1969#: ../gedit/gedit-tab-label.c:200
     1970msgid "Close document"
     1971msgstr "Затваряне на документ"
    19361972
    19371973#. Toplevel
     
    19722008msgstr "_Отваряне…"
    19732009
    1974 #: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
     2010#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1450
    19752011msgid "Open a file"
    19762012msgstr "Отваряне на файл"
     
    20422078msgstr "Печат на текущата страница"
    20432079
    2044 #: ../gedit/gedit-ui.h:95
     2080#: ../gedit/gedit-ui.h:97
     2081msgid "Undo the last action"
     2082msgstr "Отменяне на последното действие"
     2083
     2084#: ../gedit/gedit-ui.h:99
     2085msgid "Redo the last undone action"
     2086msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
     2087
     2088#: ../gedit/gedit-ui.h:101
     2089msgid "Cut the selection"
     2090msgstr "Изрязване на избраната част"
     2091
     2092#: ../gedit/gedit-ui.h:103
     2093msgid "Copy the selection"
     2094msgstr "Копиране на избраната част"
     2095
     2096#: ../gedit/gedit-ui.h:105
     2097msgid "Paste the clipboard"
     2098msgstr "Поставяне на съдържанието на системния буфер"
     2099
     2100#: ../gedit/gedit-ui.h:107
     2101msgid "Delete the selected text"
     2102msgstr "Изтриване на избрания текст"
     2103
     2104#: ../gedit/gedit-ui.h:108
     2105msgid "Select _All"
     2106msgstr "Избор на вси_чко"
     2107
     2108#: ../gedit/gedit-ui.h:109
     2109msgid "Select the entire document"
     2110msgstr "Избор на целия документ"
     2111
     2112#. View menu
     2113#: ../gedit/gedit-ui.h:112
     2114msgid "_Highlight Mode"
     2115msgstr "_Режим на осветяване"
     2116
     2117#. Search menu
     2118#: ../gedit/gedit-ui.h:115
     2119msgid "_Find..."
     2120msgstr "_Търсене…"
     2121
     2122#: ../gedit/gedit-ui.h:116
     2123msgid "Search for text"
     2124msgstr "Търсене за текст"
     2125
     2126#: ../gedit/gedit-ui.h:117
     2127msgid "Find Ne_xt"
     2128msgstr "_Следваща поява"
     2129
     2130#: ../gedit/gedit-ui.h:118
     2131msgid "Search forwards for the same text"
     2132msgstr "Търсене напред за същия текст"
     2133
     2134#: ../gedit/gedit-ui.h:119
     2135msgid "Find Pre_vious"
     2136msgstr "_Предишна поява"
     2137
     2138#: ../gedit/gedit-ui.h:120
     2139msgid "Search backwards for the same text"
     2140msgstr "Търсене назад за същия текст"
     2141
     2142#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
     2143msgid "_Replace..."
     2144msgstr "_Замяна…"
     2145
     2146#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
     2147msgid "Search for and replace text"
     2148msgstr "Търсене и заменяне на текст"
     2149
     2150#: ../gedit/gedit-ui.h:128
     2151msgid "_Clear Highlight"
     2152msgstr "Из_чистване на отбелязването"
     2153
     2154#: ../gedit/gedit-ui.h:129
     2155msgid "Clear highlighting of search matches"
     2156msgstr "Изчистване на отбелязването на съвпадения при търсенето"
     2157
     2158#: ../gedit/gedit-ui.h:130
     2159msgid "Go to _Line..."
     2160msgstr "Отиване на _ред…"
     2161
     2162#: ../gedit/gedit-ui.h:131
     2163msgid "Go to a specific line"
     2164msgstr "Отиване на конкретен ред"
     2165
     2166#: ../gedit/gedit-ui.h:132
     2167msgid "_Incremental Search..."
     2168msgstr "_Интерактивно търсене…"
     2169
     2170#: ../gedit/gedit-ui.h:133
     2171msgid "Incrementally search for text"
     2172msgstr "Интерактивно търсене на текст"
     2173
     2174#. Documents menu
     2175#: ../gedit/gedit-ui.h:136
     2176msgid "_Save All"
     2177msgstr "_Запазване на всички"
     2178
     2179#: ../gedit/gedit-ui.h:137
     2180msgid "Save all open files"
     2181msgstr "Запазване на всички отворени файлове"
     2182
     2183#: ../gedit/gedit-ui.h:138
     2184msgid "_Close All"
     2185msgstr "Зат_варяне на всички"
     2186
     2187#: ../gedit/gedit-ui.h:139
     2188msgid "Close all open files"
     2189msgstr "Затваряне на всички отворени файлове"
     2190
     2191#: ../gedit/gedit-ui.h:140
     2192msgid "_Previous Document"
     2193msgstr "_Предишен документ"
     2194
     2195#: ../gedit/gedit-ui.h:141
     2196msgid "Activate previous document"
     2197msgstr "Отваряне на предишен документ"
     2198
     2199#: ../gedit/gedit-ui.h:142
     2200msgid "_Next Document"
     2201msgstr "_Следващ документ"
     2202
     2203#: ../gedit/gedit-ui.h:143
     2204msgid "Activate next document"
     2205msgstr "Отваряне на следващ документ"
     2206
     2207#: ../gedit/gedit-ui.h:144
     2208msgid "_Move to New Window"
     2209msgstr "Пре_местване в нов прозорец"
     2210
     2211#: ../gedit/gedit-ui.h:145
     2212msgid "Move the current document to a new window"
     2213msgstr "Премества текущия документ в нов прозорец"
     2214
     2215#: ../gedit/gedit-ui.h:152
    20452216msgid "Close the current file"
    20462217msgstr "Затваряне на текущия файл"
    20472218
    2048 #: ../gedit/gedit-ui.h:99
    2049 msgid "Undo the last action"
    2050 msgstr "Отменяне на последното действие"
    2051 
    2052 #: ../gedit/gedit-ui.h:101
    2053 msgid "Redo the last undone action"
    2054 msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
    2055 
    2056 #: ../gedit/gedit-ui.h:103
    2057 msgid "Cut the selection"
    2058 msgstr "Изрязване на избраната част"
    2059 
    2060 #: ../gedit/gedit-ui.h:105
    2061 msgid "Copy the selection"
    2062 msgstr "Копиране на избраната част"
    2063 
    2064 #: ../gedit/gedit-ui.h:107
    2065 msgid "Paste the clipboard"
    2066 msgstr "Поставяне на съдържанието на системния буфер"
    2067 
    2068 #: ../gedit/gedit-ui.h:109
    2069 msgid "Delete the selected text"
    2070 msgstr "Изтриване на избрания текст"
    2071 
    2072 #: ../gedit/gedit-ui.h:110
    2073 msgid "Select _All"
    2074 msgstr "Избор на вси_чко"
    2075 
    2076 #: ../gedit/gedit-ui.h:111
    2077 msgid "Select the entire document"
    2078 msgstr "Избор на целия документ"
    2079 
    2080 #. View menu
    2081 #: ../gedit/gedit-ui.h:114
    2082 msgid "_Highlight Mode"
    2083 msgstr "_Режим на осветяване"
    2084 
    2085 #. Search menu
    2086 #: ../gedit/gedit-ui.h:117
    2087 msgid "_Find..."
    2088 msgstr "_Търсене…"
    2089 
    2090 #: ../gedit/gedit-ui.h:118
    2091 msgid "Search for text"
    2092 msgstr "Търсене за текст"
    2093 
    2094 #: ../gedit/gedit-ui.h:119
    2095 msgid "Find Ne_xt"
    2096 msgstr "_Следваща поява"
    2097 
    2098 #: ../gedit/gedit-ui.h:120
    2099 msgid "Search forwards for the same text"
    2100 msgstr "Търсене напред за същия текст"
    2101 
    2102 #: ../gedit/gedit-ui.h:121
    2103 msgid "Find Pre_vious"
    2104 msgstr "_Предишна поява"
    2105 
    2106 #: ../gedit/gedit-ui.h:122
    2107 msgid "Search backwards for the same text"
    2108 msgstr "Търсене назад за същия текст"
    2109 
    2110 #: ../gedit/gedit-ui.h:123
    2111 msgid "_Replace..."
    2112 msgstr "_Замяна…"
    2113 
    2114 #: ../gedit/gedit-ui.h:124
    2115 msgid "Search for and replace text"
    2116 msgstr "Търсене и заменяне на текст"
    2117 
    2118 #: ../gedit/gedit-ui.h:125
    2119 msgid "_Clear Highlight"
    2120 msgstr "Из_чистване на отбелязването"
    2121 
    2122 #: ../gedit/gedit-ui.h:126
    2123 msgid "Clear highlighting of search matches"
    2124 msgstr "Изчистване на отбелязването на съвпадения при търсенето"
    2125 
    2126 #: ../gedit/gedit-ui.h:127
    2127 msgid "Go to _Line..."
    2128 msgstr "Отиване на _ред…"
    2129 
    2130 #: ../gedit/gedit-ui.h:128
    2131 msgid "Go to a specific line"
    2132 msgstr "Отиване на конкретен ред"
    2133 
    2134 #: ../gedit/gedit-ui.h:129
    2135 msgid "_Incremental Search..."
    2136 msgstr "_Интерактивно търсене…"
    2137 
    2138 #: ../gedit/gedit-ui.h:130
    2139 msgid "Incrementally search for text"
    2140 msgstr "Интерактивно търсене на текст"
    2141 
    2142 #. Documents menu
    2143 #: ../gedit/gedit-ui.h:133
    2144 msgid "_Save All"
    2145 msgstr "_Запазване на всички"
    2146 
    2147 #: ../gedit/gedit-ui.h:134
    2148 msgid "Save all open files"
    2149 msgstr "Запазване на всички отворени файлове"
    2150 
    2151 #: ../gedit/gedit-ui.h:135
    2152 msgid "_Close All"
    2153 msgstr "Зат_варяне на всички"
    2154 
    2155 #: ../gedit/gedit-ui.h:136
    2156 msgid "Close all open files"
    2157 msgstr "Затваряне на всички отворени файлове"
    2158 
    2159 #: ../gedit/gedit-ui.h:137
    2160 msgid "_Previous Document"
    2161 msgstr "_Предишен документ"
    2162 
    2163 #: ../gedit/gedit-ui.h:138
    2164 msgid "Activate previous document"
    2165 msgstr "Отваряне на предишен документ"
    2166 
    2167 #: ../gedit/gedit-ui.h:139
    2168 msgid "_Next Document"
    2169 msgstr "_Следващ документ"
    2170 
    2171 #: ../gedit/gedit-ui.h:140
    2172 msgid "Activate next document"
    2173 msgstr "Отваряне на следващ документ"
    2174 
    2175 #: ../gedit/gedit-ui.h:141
    2176 msgid "_Move to New Window"
    2177 msgstr "Пре_местване в нов прозорец"
    2178 
    2179 #: ../gedit/gedit-ui.h:142
    2180 msgid "Move the current document to a new window"
    2181 msgstr "Премества текущия документ в нов прозорец"
    2182 
    2183 #: ../gedit/gedit-ui.h:149
     2219#: ../gedit/gedit-ui.h:159
    21842220msgid "Quit the program"
    21852221msgstr "Спиране на програмата"
    21862222
    2187 #: ../gedit/gedit-ui.h:154
     2223#: ../gedit/gedit-ui.h:164
    21882224msgid "_Toolbar"
    21892225msgstr "Лента с _инструменти"
    21902226
    2191 #: ../gedit/gedit-ui.h:155
     2227#: ../gedit/gedit-ui.h:165
    21922228msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
    21932229msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти в текущия прозорец"
    21942230
    2195 #: ../gedit/gedit-ui.h:157
     2231#: ../gedit/gedit-ui.h:167
    21962232msgid "_Statusbar"
    21972233msgstr "Лента на _състоянието"
    21982234
    2199 #: ../gedit/gedit-ui.h:158
     2235#: ../gedit/gedit-ui.h:168
    22002236msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
    22012237msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието в текущия прозорец"
    22022238
    2203 #: ../gedit/gedit-ui.h:161
     2239#: ../gedit/gedit-ui.h:171
    22042240msgid "Edit text at fullscreen"
    22052241msgstr "Редактиране на текста на цял екран"
    22062242
    2207 #: ../gedit/gedit-ui.h:168
     2243#: ../gedit/gedit-ui.h:178
    22082244msgid "Side _Pane"
    22092245msgstr "Страничен _панел"
    22102246
    2211 #: ../gedit/gedit-ui.h:169
     2247#: ../gedit/gedit-ui.h:179
    22122248msgid "Show or hide the side pane in the current window"
    22132249msgstr "Показване или скриване на страничния панел на текущия прозорец."
    22142250
    2215 #: ../gedit/gedit-ui.h:171
     2251#: ../gedit/gedit-ui.h:181
    22162252msgid "_Bottom Pane"
    22172253msgstr "_Долен панел"
    22182254
    2219 #: ../gedit/gedit-ui.h:172
     2255#: ../gedit/gedit-ui.h:182
    22202256msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
    22212257msgstr "Показване или скриване на долния панел в текущия прозорец"
     
    22422278
    22432279#. create "Wrap Around" menu item.
    2244 #: ../gedit/gedit-view.c:1245
     2280#: ../gedit/gedit-view.c:1218
    22452281msgid "_Wrap Around"
    22462282msgstr "_След края — от началото"
    22472283
    22482284#. create "Match Entire Word Only" menu item.
    2249 #: ../gedit/gedit-view.c:1255
     2285#: ../gedit/gedit-view.c:1228
    22502286msgid "Match _Entire Word Only"
    22512287msgstr "Само съвпадения на _цяла дума"
    22522288
    22532289#. create "Match Case" menu item.
    2254 #: ../gedit/gedit-view.c:1265
     2290#: ../gedit/gedit-view.c:1238
    22552291msgid "_Match Case"
    22562292msgstr "Зачитане на р_егистъра"
    22572293
    2258 #: ../gedit/gedit-view.c:1379
     2294#: ../gedit/gedit-view.c:1352
    22592295msgid "String you want to search for"
    22602296msgstr "Низ, който да бъде търсен"
    22612297
    2262 #: ../gedit/gedit-view.c:1388
     2298#: ../gedit/gedit-view.c:1361
    22632299msgid "Line you want to move the cursor to"
    22642300msgstr "Ред, на който искате да преместите курсора"
    22652301
    2266 #: ../gedit/gedit-window.c:938
     2302#: ../gedit/gedit-window.c:1003
    22672303#, c-format
    22682304msgid "Use %s highlight mode"
     
    22722308#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
    22732309#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
    2274 #: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
     2310#: ../gedit/gedit-window.c:1060 ../gedit/gedit-window.c:1972
    22752311#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
    2276 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
    2277 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
     2312#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
     2313#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
    22782314#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
    22792315msgid "Plain Text"
    22802316msgstr "Обикновен текст"
    22812317
    2282 #: ../gedit/gedit-window.c:996
     2318#: ../gedit/gedit-window.c:1061
    22832319msgid "Disable syntax highlighting"
    22842320msgstr "Изключване на отбелязването на синтаксиса"
    22852321
    22862322#. Translators: %s is a URI
    2287 #: ../gedit/gedit-window.c:1282
     2323#: ../gedit/gedit-window.c:1347
    22882324#, c-format
    22892325msgid "Open '%s'"
    22902326msgstr "Отваряне на „%s“"
    22912327
    2292 #: ../gedit/gedit-window.c:1387
     2328#: ../gedit/gedit-window.c:1452
    22932329msgid "Open a recently used file"
    22942330msgstr "Отваряне на скоро използван файл"
    22952331
    2296 #: ../gedit/gedit-window.c:1393
     2332#: ../gedit/gedit-window.c:1458
    22972333msgid "Open"
    22982334msgstr "Отваряне"
    22992335
    2300 #: ../gedit/gedit-window.c:1451
     2336#: ../gedit/gedit-window.c:1516
    23012337msgid "Save"
    23022338msgstr "Запазване"
    23032339
    2304 #: ../gedit/gedit-window.c:1453
     2340#: ../gedit/gedit-window.c:1518
    23052341msgid "Print"
    23062342msgstr "Печат"
    23072343
    23082344#. Translators: %s is a URI
    2309 #: ../gedit/gedit-window.c:1621
     2345#: ../gedit/gedit-window.c:1697
    23102346#, c-format
    23112347msgid "Activate '%s'"
    23122348msgstr "Отваряне на „%s“"
    23132349
    2314 #: ../gedit/gedit-window.c:1874
     2350#: ../gedit/gedit-window.c:1950
    23152351msgid "Use Spaces"
    23162352msgstr "Използване на интервали"
    23172353
    2318 #: ../gedit/gedit-window.c:1945
     2354#: ../gedit/gedit-window.c:2021
    23192355msgid "Tab Width"
    23202356msgstr "Широчина на табулатора"
     2357
     2358#: ../gedit/gedit-window.c:3874
     2359msgid "About gedit"
     2360msgstr "Относно gedit"
    23212361
    23222362#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
     
    23722412msgstr "Проверка за обновления"
    23732413
    2374 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
     2414#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:199
    23752415msgid "There was an error displaying the url."
    23762416msgstr "Грешка при изобразяване на връзката."
    23772417
    2378 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
    2379 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
     2418#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:231
     2419#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:242
    23802420msgid "_Download"
    23812421msgstr "_Изтегляне"
    23822422
    2383 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
     2423#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:257
    23842424msgid "There is a new version of gedit"
    23852425msgstr "Има нова версия на gedit"
    23862426
    2387 #: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
     2427#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:261
    23882428msgid ""
    23892429"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
     
    24502490msgstr "Статистическа информация за текущия документ"
    24512491
     2492#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
     2493#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
     2494msgid "Open a terminal in the document location"
     2495msgstr "Отваряне на терминал в местоположението на документа"
     2496
     2497#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
     2498#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
     2499msgid "Open terminal here"
     2500msgstr "Отваряне на терминал тук"
     2501
    24522502#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
    24532503msgid "Execute external commands and shell scripts."
     
    24782528msgstr "Изход от обвивка"
    24792529
    2480 #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
     2530#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
    24812531#, python-format
    24822532msgid "Could not execute command: %s"
    24832533msgstr "Командата не може да бъде изпълнена: %s"
    24842534
    2485 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
     2535#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162
    24862536msgid "You must be inside a word to run this command"
    24872537msgstr "Трябва да сте в дума, за да използвате тази команда"
    24882538
    2489 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
     2539#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267
    24902540msgid "Running tool:"
    24912541msgstr "Стартиран инструмент:"
    24922542
    2493 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
     2543#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292
    24942544msgid "Done."
    24952545msgstr "Готово."
    24962546
    2497 #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
     2547#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
    24982548msgid "Exited"
    24992549msgstr "Завърши работа."
     
    25032553msgstr "Всички езици"
    25042554
     2555#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
    25052556#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
    2506 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
    25072557#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
    25082558#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
     
    25102560msgstr "Всички езици"
    25112561
    2512 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
     2562#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
    25132563msgid "New tool"
    25142564msgstr "Нов инструмент"
    25152565
    2516 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
     2566#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
    25172567#, python-format
    25182568msgid "This accelerator is already bound to %s"
    25192569msgstr "Този бърз клавиш е вече свързан с %s."
    25202570
    2521 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
     2571#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
    25222572msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
    25232573msgstr "Въведете нов бърз клавиш или натиснете „Backspace“ за изчистване"
    25242574
    2525 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
     2575#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
    25262576msgid "Type a new accelerator"
    25272577msgstr "Въведете нов бърз клавиш"
    25282578
    2529 #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
     2579#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105
    25302580msgid "Stopped."
    25312581msgstr "Спрян."
     
    26392689msgid "Run \"make\" in the document directory"
    26402690msgstr "Стартиране на „make“ в папката на документа"
    2641 
    2642 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
    2643 msgid "Open a terminal in the document location"
    2644 msgstr "Отваряне на терминал в местоположението на документа"
    2645 
    2646 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
    2647 msgid "Open terminal here"
    2648 msgstr "Отваряне на терминал тук"
    26492691
    26502692#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
     
    28522894msgstr "Изтритите неща биват окончателно унищожени."
    28532895
    2854 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1659
     2896#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1667
    28552897msgid "(Empty)"
    28562898msgstr "(Празен)"
    28572899
    2858 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3297
     2900#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3305
    28592901msgid ""
    28602902"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
     
    28642906"видим, трябва да промените филтъра си"
    28652907
    2866 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3535
     2908#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3543
    28672909msgid "file"
    28682910msgstr "файл"
    28692911
    2870 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3559
     2912#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3567
    28712913msgid ""
    28722914"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
     
    28762918"трябва да промените филтъра си"
    28772919
    2878 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3587
     2920#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3595
    28792921msgid "directory"
    28802922msgstr "папка"
    28812923
    2882 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3607
     2924#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3615
    28832925msgid ""
    28842926"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
     
    30213063msgstr "_Зачитане на главни/малки"
    30223064
    3023 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2072
     3065#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2088
    30243066#, c-format
    30253067msgid "No mount object for mounted volume: %s"
    30263068msgstr "Липсва обект представляващ монтирания том: %s"
    30273069
    3028 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2152
     3070#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2168
    30293071#, c-format
    30303072msgid "Could not open media: %s"
    30313073msgstr "Носителят не може да се отвори: %s"
    30323074
    3033 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2199
     3075#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2215
    30343076#, c-format
    30353077msgid "Could not mount volume: %s"
    30363078msgstr "Томът не може да се монтира: %s"
    30373079
    3038 #: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:56
    3039 msgid "_Indent"
    3040 msgstr "Отстъп на_дясно"
    3041 
    3042 #: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:58
    3043 msgid "Indent selected lines"
    3044 msgstr "Отместване навътре на избрани редове (оформяне на абзац)"
    3045 
    3046 #: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:63
    3047 msgid "U_nindent"
    3048 msgstr "Отстъп на_ляво"
    3049 
    3050 #: ../plugins/indent/gedit-indent-plugin.c:65
    3051 msgid "Unindent selected lines"
    3052 msgstr "Отместване навън за избрани редове (премахване на абзац)"
    3053 
    3054 #: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:1
    3055 msgid "Indent Lines"
    3056 msgstr "Отстъп надясно"
    3057 
    3058 #: ../plugins/indent/indent.gedit-plugin.desktop.in.h:2
    3059 msgid "Indents or un-indents selected lines."
    3060 msgstr "Отместване или премахване на отместването на избраните редове."
    3061 
     3080#. ex:ts=8:noet:
    30623081#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
    30633082msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
     
    30733092
    30743093#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
    3075 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
     3094#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50
    30763095msgid "Python Console"
    30773096msgstr "Конзола на Питон"
     
    30873106
    30883107#. ex:ts=8:et:
    3089 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
     3108#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
    30903109#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
    30913110msgid "Quick Open"
    30923111msgstr "Бързо отваряне"
    30933112
    3094 #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
     3113#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
    30953114msgid "Quick open"
    30963115msgstr "Бързо отваряне"
    30973116
    3098 #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
     3117#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
    30993118msgid "Quickly open documents"
    31003119msgstr "Бързо отваряне на документ"
     
    31093128
    31103129#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
     3130#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
    31113131msgid "Snippets"
    31123132msgstr "Изрезки"
     
    31213141
    31223142#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
    3123 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
     3143#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
    31243144msgid "Delete selected snippet"
    31253145msgstr "Изтриване на избраната изрезка"
     
    31303150
    31313151#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
    3132 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
     3152#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797
    31333153msgid "Import snippets"
    31343154msgstr "Внасяне на на изрезки"
     
    31443164#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
    31453165#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
    3146 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
     3166#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686
    31473167msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
    31483168msgstr "Дума, с която изрезката се поставя след натискане на табулатор"
     
    31643184msgstr "_Спусък за табулатора:"
    31653185
    3166 #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
     3186#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
    31673187msgid "Manage _Snippets..."
    31683188msgstr "Управление на _изрезки…"
    31693189
    3170 #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
     3190#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
    31713191msgid "Manage snippets"
    31723192msgstr "Управление на изрезки"
    31733193
    3174 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45
     3194#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
    31753195msgid "Snippets archive"
    31763196msgstr "Архив с изрезки"
    31773197
    3178 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
     3198#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
    31793199msgid "Add a new snippet..."
    31803200msgstr "Добавяне на нова изрезка…"
    31813201
    3182 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
     3202#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
    31833203msgid "Global"
    31843204msgstr "Глобално"
    31853205
    3186 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
     3206#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406
    31873207msgid "Revert selected snippet"
    31883208msgstr "Възстановяване на избраната изрезка"
    31893209
    31903210#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
    3191 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
     3211#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679
    31923212msgid ""
    31933213"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
     
    31973217"единичен знак, който не е буква или цифра — например „{“, „[“ и т.н."
    31983218
    3199 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
     3219#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776
    32003220#, python-format
    32013221msgid "The following error occurred while importing: %s"
    32023222msgstr "Възникна следната грешка при внасяне: %s"
    32033223
    3204 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
     3224#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783
    32053225msgid "Import successfully completed"
    32063226msgstr "Внасянето завърши успешно"
    32073227
    3208 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
    3209 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
    3210 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
     3228#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
     3229#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
     3230#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
    32113231msgid "All supported archives"
    32123232msgstr "Всички поддържани архиви"
    32133233
    3214 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
    3215 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
    3216 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
     3234#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803
     3235#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
     3236#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952
    32173237msgid "Gzip compressed archive"
    32183238msgstr "Архив, компресиран с gzip"
    32193239
    3220 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
    3221 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
    3222 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
     3240#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804
     3241#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890
     3242#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
    32233243msgid "Bzip2 compressed archive"
    32243244msgstr "Архив, компресиран с bzip2"
    32253245
    3226 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
     3246#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805
    32273247msgid "Single snippets file"
    32283248msgstr "Единичен файл с изрезки"
    32293249
    3230 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
    3231 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
    3232 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
     3250#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
     3251#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
     3252#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
    32333253msgid "All files"
    32343254msgstr "Всички файлове"
    32353255
    3236 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
     3256#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
    32373257#, python-format
    32383258msgid "The following error occurred while exporting: %s"
    32393259msgstr "Възникна следната грешка при изнасяне: %s"
    32403260
    3241 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
     3261#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
    32423262msgid "Export successfully completed"
    32433263msgstr "Изнасянето завърши успешно"
    32443264
    32453265#. Ask if system snippets should also be exported
    3246 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
    3247 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
     3266#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862
     3267#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
    32483268msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
    32493269msgstr "Искате ли да изнесете и избраните <b>системни</b> изрезки?"
    32503270
    3251 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
    3252 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
     3271#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877
     3272#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947
    32533273msgid "There are no snippets selected to be exported"
    32543274msgstr "Не са избрани изрезки за изнасяне"
    32553275
    3256 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
    3257 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
     3276#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
     3277#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920
    32583278msgid "Export snippets"
    32593279msgstr "Изнасяне на изрезки"
    32603280
    3261 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
     3281#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059
    32623282msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
    32633283msgstr "Въведете нов бърз клавиш или натиснете „Backspace“ за изчистване"
    32643284
    3265 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
     3285#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061
    32663286msgid "Type a new shortcut"
    32673287msgstr "Въведете нов бърз клавиш"
     
    33143334msgstr "Файлът „%s“ не е валиден архив с изрезки"
    33153335
    3316 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571
     3336#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
    33173337#, python-format
    33183338msgid ""
     
    33233343"време. Изпълнението ѝ се преустановява."
    33243344
    3325 #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579
     3345#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
    33263346#, python-format
    33273347msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s"
     
    33693389msgstr "Подре_ждане"
    33703390
    3371 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
    3372 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
     3391#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:419
     3392#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:453
    33733393msgid "(no suggested words)"
    33743394msgstr "(няма предположения)"
    33753395
    3376 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
     3396#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443
    33773397msgid "_More..."
    33783398msgstr "_Още…"
    33793399
    33803400#. Ignore all
    3381 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:497
     3401#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:498
    33823402msgid "_Ignore All"
    33833403msgstr "И_гнориране на всички"
    33843404
    33853405#. + Add to Dictionary
    3386 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:512
     3406#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:513
    33873407msgid "_Add"
    33883408msgstr "_Добавяне"
    33893409
    3390 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
     3410#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:552
    33913411msgid "_Spelling Suggestions..."
    33923412msgstr "Предло_жения за правопис…"
    33933413
    3394 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
     3414#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:270
    33953415msgid "Check Spelling"
    33963416msgstr "Проверка на правописа"
    33973417
    3398 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
     3418#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:281
    33993419msgid "Suggestions"
    34003420msgstr "Предложения"
    34013421
    3402 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
     3422#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:559
    34033423msgid "(correct spelling)"
    34043424msgstr "(няма правописни грешки)"
    34053425
    3406 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
     3426#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:702
    34073427msgid "Completed spell checking"
    34083428msgstr "Проверката на правописа приключи"
     
    34413461msgstr "Избор на език"
    34423462
    3443 #: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:195
     3463#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
    34443464msgid "Languages"
    34453465msgstr "Езици"
    34463466
    3447 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:75
     3467#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:86
    34483468msgid "_Check Spelling..."
    34493469msgstr "_Проверка на правописа…"
    34503470
    3451 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:77
     3471#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:88
    34523472msgid "Check the current document for incorrect spelling"
    34533473msgstr "Проверка на текущия документ за некоректен правопис"
    34543474
    3455 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:83
     3475#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
    34563476msgid "Set _Language..."
    34573477msgstr "Избор на _език…"
    34583478
    3459 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
     3479#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
    34603480msgid "Set the language of the current document"
    34613481msgstr "Задаване на езика на текущия документ"
    34623482
    3463 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:94
     3483#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
    34643484msgid "_Autocheck Spelling"
    34653485msgstr "_Автоматична проверка на правописа"
    34663486
    3467 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:96
     3487#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
    34683488msgid "Automatically spell-check the current document"
    34693489msgstr "Автоматична проверка на текущия документ за правописни грешки"
    34703490
    3471 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:760
     3491#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:743
    34723492msgid "The document is empty."
    34733493msgstr "Документът не съдържа текст."
    34743494
    3475 #: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:792
     3495#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:773
    34763496msgid "No misspelled words"
    34773497msgstr "Няма сгрешени думи"
     
    44514471#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
    44524472msgid "Scope covered by header cells"
    4453 msgstr "Обхват, покриващ от колонтитулните клетки"
     4473msgstr "Обхват, покрит от колонтитулните клетки"
    44544474
    44554475#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.