source: gnome/master/glib.master.bg.po@ 1870

Last change on this file since 1870 was 1870, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

brasero, dasher, tomboy, glib, epiphany, gedit, gnome-control-center, devhelp, hamster-applet: подадени в master

File size: 76.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation for glib po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: glib master\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2009-09-08 07:41+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-09-08 07:40+0300\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
20#, c-format
21msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
22msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
23
24#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
25#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
26#, c-format
27msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
28msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
29
30#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
31#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
32#, c-format
33msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
34msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
35
36#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
37#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
38#, c-format
39msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
40msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
41
42#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
43msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
44msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
45
46#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
47#, c-format
48msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
49msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
50
51#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
52#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
53#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
54#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
55#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
56#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
57#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
58#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
59#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
60#, c-format
61msgid "No bookmark found for URI '%s'"
62msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
63
64#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
65#, c-format
66msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
67msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
68
69#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
70#, c-format
71msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
72msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
73
74#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
75#, c-format
76msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
77msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
78
79#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
80#, c-format
81msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
82msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
83
84#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
85#, c-format
86msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
87msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
88
89#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230
90#, c-format
91msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
92msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
93
94#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
95#, c-format
96msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
97msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
98
99#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1025 ../glib/giochannel.c:1402
100#: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
101#: ../glib/gutf8.c:1413
102msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
103msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
104
105#: ../glib/gconvert.c:640 ../glib/gconvert.c:950 ../glib/giochannel.c:1409
106#: ../glib/giochannel.c:2300
107#, c-format
108msgid "Error during conversion: %s"
109msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
110
111#: ../glib/gconvert.c:672 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164
112#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409
113msgid "Partial character sequence at end of input"
114msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
115
116#: ../glib/gconvert.c:922
117#, c-format
118msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
119msgstr ""
120"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
121
122#: ../glib/gconvert.c:1745
123#, c-format
124msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
125msgstr ""
126"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
127"система)"
128
129#: ../glib/gconvert.c:1755
130#, c-format
131msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
132msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
133
134#: ../glib/gconvert.c:1772
135#, c-format
136msgid "The URI '%s' is invalid"
137msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
138
139#: ../glib/gconvert.c:1784
140#, c-format
141msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
142msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
143
144#: ../glib/gconvert.c:1800
145#, c-format
146msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
147msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
148
149#: ../glib/gconvert.c:1895
150#, c-format
151msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
152msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
153
154#: ../glib/gconvert.c:1905
155msgid "Invalid hostname"
156msgstr "Неправилно име на хост"
157
158#: ../glib/gdir.c:112 ../glib/gdir.c:135
159#, c-format
160msgid "Error opening directory '%s': %s"
161msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
162
163#: ../glib/gfileutils.c:529 ../glib/gfileutils.c:617
164#, c-format
165msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
166msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
167
168#: ../glib/gfileutils.c:544
169#, c-format
170msgid "Error reading file '%s': %s"
171msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
172
173#: ../glib/gfileutils.c:558
174#, c-format
175msgid "File \"%s\" is too large"
176msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
177
178#: ../glib/gfileutils.c:641
179#, c-format
180msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
182
183#: ../glib/gfileutils.c:692 ../glib/gfileutils.c:779
184#, c-format
185msgid "Failed to open file '%s': %s"
186msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
187
188#: ../glib/gfileutils.c:709 ../glib/gmappedfile.c:141
189#, c-format
190msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191msgstr ""
192"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
193"fstat(): %s"
194
195#: ../glib/gfileutils.c:743
196#, c-format
197msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
198msgstr ""
199"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
200
201#: ../glib/gfileutils.c:851
202#, c-format
203msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204msgstr ""
205"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
206"g_rename(): %s"
207
208#: ../glib/gfileutils.c:893 ../glib/gfileutils.c:1359
209#, c-format
210msgid "Failed to create file '%s': %s"
211msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
212
213#: ../glib/gfileutils.c:907
214#, c-format
215msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216msgstr ""
217"Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
218"(): %s"
219
220#: ../glib/gfileutils.c:932
221#, c-format
222msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
224
225#: ../glib/gfileutils.c:951
226#, c-format
227msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
228msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
229
230#: ../glib/gfileutils.c:980
231#, c-format
232msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
233msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
234
235#: ../glib/gfileutils.c:999
236#, c-format
237msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
238msgstr ""
239"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
240
241#: ../glib/gfileutils.c:1117
242#, c-format
243msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
244msgstr ""
245"Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
246"g_unlink(): %s"
247
248#: ../glib/gfileutils.c:1321
249#, c-format
250msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
251msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
252
253#: ../glib/gfileutils.c:1334
254#, c-format
255msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
256msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
257
258#: ../glib/gfileutils.c:1765
259#, c-format
260msgid "%u byte"
261msgid_plural "%u bytes"
262msgstr[0] "%u B"
263msgstr[1] "%u B"
264
265#: ../glib/gfileutils.c:1773
266#, c-format
267msgid "%.1f KB"
268msgstr "%.1f KB"
269
270#: ../glib/gfileutils.c:1778
271#, c-format
272msgid "%.1f MB"
273msgstr "%.1f MB"
274
275#: ../glib/gfileutils.c:1783
276#, c-format
277msgid "%.1f GB"
278msgstr "%.1f GB"
279
280#: ../glib/gfileutils.c:1826
281#, c-format
282msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
283msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
284
285#: ../glib/gfileutils.c:1847
286msgid "Symbolic links not supported"
287msgstr "Символни връзки не се поддържат"
288
289#: ../glib/giochannel.c:1234
290#, c-format
291msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
292msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
293
294#: ../glib/giochannel.c:1579
295msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
296msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
297
298#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
299#: ../glib/giochannel.c:1971
300msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
301msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
302
303#: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
304msgid "Channel terminates in a partial character"
305msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
306
307#: ../glib/giochannel.c:1770
308msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
309msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
310
311#: ../glib/gmappedfile.c:123
312#, c-format
313msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
314msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
315
316#: ../glib/gmappedfile.c:201
317#, c-format
318msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
319msgstr ""
320"Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
321"%s"
322
323#: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343
324#, c-format
325msgid "Error on line %d char %d: "
326msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
327
328#: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441
329#, c-format
330msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
331msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
332
333#: ../glib/gmarkup.c:374
334#, c-format
335msgid "'%s' is not a valid name "
336msgstr "„%s“ е неправилно име "
337
338#: ../glib/gmarkup.c:390
339#, c-format
340msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
341msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"
342
343#: ../glib/gmarkup.c:494
344#, c-format
345msgid "Error on line %d: %s"
346msgstr "Грешка на ред %d: %s"
347
348#: ../glib/gmarkup.c:578
349#, c-format
350msgid ""
351"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
353msgstr ""
354"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
355"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
356
357#: ../glib/gmarkup.c:590
358msgid ""
359"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
361"as &amp;"
362msgstr ""
363"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
364"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
365"чрез „&amp;“"
366
367#: ../glib/gmarkup.c:616
368#, c-format
369msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
370msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
371
372#: ../glib/gmarkup.c:654
373msgid ""
374"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
375msgstr ""
376"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
377"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
378
379#: ../glib/gmarkup.c:662
380#, c-format
381msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
382msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
383
384#: ../glib/gmarkup.c:667
385msgid ""
386"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
387"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
388msgstr ""
389"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
390"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
391"амперсанда чрез „&amp;“"
392
393#: ../glib/gmarkup.c:1014
394msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
395msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
396
397#: ../glib/gmarkup.c:1054
398#, c-format
399msgid ""
400"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
401"element name"
402msgstr ""
403"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
404
405#: ../glib/gmarkup.c:1122
406#, c-format
407msgid ""
408"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
409"s'"
410msgstr ""
411"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
412"с „>“"
413
414#: ../glib/gmarkup.c:1206
415#, c-format
416msgid ""
417"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
418msgstr ""
419"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент „%"
420"s“"
421
422#: ../glib/gmarkup.c:1247
423#, c-format
424msgid ""
425"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
426"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
427"character in an attribute name"
428msgstr ""
429"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
430"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
431"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
432
433#: ../glib/gmarkup.c:1291
434#, c-format
435msgid ""
436"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
437"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
438msgstr ""
439"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
440"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
441
442#: ../glib/gmarkup.c:1425
443#, c-format
444msgid ""
445"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
446"begin an element name"
447msgstr ""
448"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
449
450#: ../glib/gmarkup.c:1461
451#, c-format
452msgid ""
453"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
454"allowed character is '>'"
455msgstr ""
456"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
457"Позволен е знакът „>“"
458
459#: ../glib/gmarkup.c:1472
460#, c-format
461msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
462msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
463
464#: ../glib/gmarkup.c:1481
465#, c-format
466msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
467msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
468
469#: ../glib/gmarkup.c:1648
470msgid "Document was empty or contained only whitespace"
471msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
472
473#: ../glib/gmarkup.c:1662
474msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
475msgstr ""
476"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
477
478#: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715
479#, c-format
480msgid ""
481"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
482"element opened"
483msgstr ""
484"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е „%"
485"s“"
486
487#: ../glib/gmarkup.c:1678
488#, c-format
489msgid ""
490"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
491"the tag <%s/>"
492msgstr ""
493"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
494"етикета <%s/>"
495
496#: ../glib/gmarkup.c:1684
497msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
498msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
499
500#: ../glib/gmarkup.c:1690
501msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
502msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
503
504#: ../glib/gmarkup.c:1695
505msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
506msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
507
508#: ../glib/gmarkup.c:1701
509msgid ""
510"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
511"name; no attribute value"
512msgstr ""
513"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
514"атрибута. Атрибутът няма стойност"
515
516#: ../glib/gmarkup.c:1708
517msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
518msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
519
520#: ../glib/gmarkup.c:1724
521#, c-format
522msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
523msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
524
525#: ../glib/gmarkup.c:1730
526msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
527msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
528
529#: ../glib/gregex.c:131
530msgid "corrupted object"
531msgstr "повреден обект"
532
533#: ../glib/gregex.c:133
534msgid "internal error or corrupted object"
535msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
536
537#: ../glib/gregex.c:135
538msgid "out of memory"
539msgstr "недостатъчно памет"
540
541#: ../glib/gregex.c:140
542msgid "backtracking limit reached"
543msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
544
545#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
546msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
547msgstr ""
548"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
549
550#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2106
551msgid "internal error"
552msgstr "вътрешна грешка"
553
554#: ../glib/gregex.c:162
555msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556msgstr ""
557"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
558
559#: ../glib/gregex.c:171
560msgid "recursion limit reached"
561msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
562
563#: ../glib/gregex.c:173
564msgid "workspace limit for empty substrings reached"
565msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
566
567#: ../glib/gregex.c:175
568msgid "invalid combination of newline flags"
569msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
570
571#: ../glib/gregex.c:179
572msgid "unknown error"
573msgstr "непозната грешка"
574
575#: ../glib/gregex.c:199
576msgid "\\ at end of pattern"
577msgstr "„\\“ в края на шаблон"
578
579#: ../glib/gregex.c:202
580msgid "\\c at end of pattern"
581msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
582
583#: ../glib/gregex.c:205
584msgid "unrecognized character follows \\"
585msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
586
587#: ../glib/gregex.c:212
588msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
589msgstr ""
590"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
591"„\\u“, „\\U“)"
592
593#: ../glib/gregex.c:215
594msgid "numbers out of order in {} quantifier"
595msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
596
597#: ../glib/gregex.c:218
598msgid "number too big in {} quantifier"
599msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
600
601#: ../glib/gregex.c:221
602msgid "missing terminating ] for character class"
603msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
604
605#: ../glib/gregex.c:224
606msgid "invalid escape sequence in character class"
607msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
608
609#: ../glib/gregex.c:227
610msgid "range out of order in character class"
611msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
612
613#: ../glib/gregex.c:230
614msgid "nothing to repeat"
615msgstr "няма какво да се повтори"
616
617#: ../glib/gregex.c:233
618msgid "unrecognized character after (?"
619msgstr "непознат знак след „(?“"
620
621#: ../glib/gregex.c:237
622msgid "unrecognized character after (?<"
623msgstr "непознат знак след „(?<“"
624
625#: ../glib/gregex.c:241
626msgid "unrecognized character after (?P"
627msgstr "непознат знак след „(?P“"
628
629#: ../glib/gregex.c:244
630msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
631msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
632
633#: ../glib/gregex.c:247
634msgid "missing terminating )"
635msgstr "липсва завършваща „)“"
636
637#: ../glib/gregex.c:251
638msgid ") without opening ("
639msgstr "„)“ без отваряща „(“"
640
641#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
642#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
643#.
644#: ../glib/gregex.c:258
645msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
646msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
647
648#: ../glib/gregex.c:261
649msgid "reference to non-existent subpattern"
650msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
651
652#: ../glib/gregex.c:264
653msgid "missing ) after comment"
654msgstr "липсваща „)“ след коментар"
655
656#: ../glib/gregex.c:267
657msgid "regular expression too large"
658msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
659
660#: ../glib/gregex.c:270
661msgid "failed to get memory"
662msgstr "неуспех при получаването на памет"
663
664#: ../glib/gregex.c:273
665msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
666msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
667
668#: ../glib/gregex.c:276
669msgid "malformed number or name after (?("
670msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
671
672#: ../glib/gregex.c:279
673msgid "conditional group contains more than two branches"
674msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
675
676#: ../glib/gregex.c:282
677msgid "assertion expected after (?("
678msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
679
680#: ../glib/gregex.c:285
681msgid "unknown POSIX class name"
682msgstr "непознато име на клас по POSIX"
683
684#: ../glib/gregex.c:288
685msgid "POSIX collating elements are not supported"
686msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
687
688#: ../glib/gregex.c:291
689msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
690msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
691
692#: ../glib/gregex.c:294
693msgid "invalid condition (?(0)"
694msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
695
696#: ../glib/gregex.c:297
697msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
698msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
699
700#: ../glib/gregex.c:300
701msgid "recursive call could loop indefinitely"
702msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
703
704#: ../glib/gregex.c:303
705msgid "missing terminator in subpattern name"
706msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
707
708#: ../glib/gregex.c:306
709msgid "two named subpatterns have the same name"
710msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
711
712#: ../glib/gregex.c:309
713msgid "malformed \\P or \\p sequence"
714msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
715
716#: ../glib/gregex.c:312
717msgid "unknown property name after \\P or \\p"
718msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
719
720#: ../glib/gregex.c:315
721msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
722msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
723
724#: ../glib/gregex.c:318
725msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
726msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
727
728#: ../glib/gregex.c:321
729msgid "octal value is greater than \\377"
730msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
731
732#: ../glib/gregex.c:324
733msgid "DEFINE group contains more than one branch"
734msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
735
736#: ../glib/gregex.c:327
737msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
738msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
739
740#: ../glib/gregex.c:330
741msgid "inconsistent NEWLINE options"
742msgstr "несъвместими опции за нов ред"
743
744#: ../glib/gregex.c:333
745msgid ""
746"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
747msgstr ""
748"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
749"евентуално във фигурни скоби"
750
751#: ../glib/gregex.c:338
752msgid "unexpected repeat"
753msgstr "неочаквано повторение"
754
755#: ../glib/gregex.c:342
756msgid "code overflow"
757msgstr "препълване на кода"
758
759#: ../glib/gregex.c:346
760msgid "overran compiling workspace"
761msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
762
763#: ../glib/gregex.c:350
764msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
765msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
766
767#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1607
768#, c-format
769msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
770msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
771
772#: ../glib/gregex.c:1098
773msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
774msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
775
776#: ../glib/gregex.c:1107
777msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
778msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
779
780#: ../glib/gregex.c:1161
781#, c-format
782msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
783msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
784
785#: ../glib/gregex.c:1197
786#, c-format
787msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
788msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
789
790#: ../glib/gregex.c:2035
791msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
792msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
793
794#: ../glib/gregex.c:2051
795msgid "hexadecimal digit expected"
796msgstr "очаква се шестнайсетично число"
797
798#: ../glib/gregex.c:2091
799msgid "missing '<' in symbolic reference"
800msgstr "в символния указател липсва „<“"
801
802#: ../glib/gregex.c:2100
803msgid "unfinished symbolic reference"
804msgstr "незавършен символен указател"
805
806#: ../glib/gregex.c:2107
807msgid "zero-length symbolic reference"
808msgstr "символен указател с нулева дължина"
809
810#: ../glib/gregex.c:2118
811msgid "digit expected"
812msgstr "очаква се цифра"
813
814#: ../glib/gregex.c:2136
815msgid "illegal symbolic reference"
816msgstr "неправилен символен указател"
817
818#: ../glib/gregex.c:2198
819msgid "stray final '\\'"
820msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
821
822#: ../glib/gregex.c:2202
823msgid "unknown escape sequence"
824msgstr "непозната екранираща последователност"
825
826#: ../glib/gregex.c:2212
827#, c-format
828msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
829msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
830
831#: ../glib/gshell.c:70
832msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
833msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
834
835#: ../glib/gshell.c:160
836msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
837msgstr ""
838"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
839
840#: ../glib/gshell.c:538
841#, c-format
842msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
843msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
844
845#: ../glib/gshell.c:545
846#, c-format
847msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
848msgstr ""
849"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
850
851#: ../glib/gshell.c:557
852msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
853msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
854
855#: ../glib/gspawn-win32.c:283
856msgid "Failed to read data from child process"
857msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
858
859#: ../glib/gspawn-win32.c:300 ../glib/gspawn.c:1480
860#, c-format
861msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
862msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
863
864#: ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 ../glib/gspawn.c:1139
865#, c-format
866msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
867msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
868
869#: ../glib/gspawn-win32.c:370 ../glib/gspawn.c:1346
870#, c-format
871msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
872msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
873
874#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
875#, c-format
876msgid "Failed to execute child process (%s)"
877msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
878
879#: ../glib/gspawn-win32.c:445
880#, c-format
881msgid "Invalid program name: %s"
882msgstr "Неправилно име на програма: %s"
883
884#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:723
885#: ../glib/gspawn-win32.c:1279
886#, c-format
887msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
888msgstr "Невалиден низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
889
890#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:738
891#: ../glib/gspawn-win32.c:1312
892#, c-format
893msgid "Invalid string in environment: %s"
894msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
895
896#: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1260
897#, c-format
898msgid "Invalid working directory: %s"
899msgstr "Неправилна работна папка: %s"
900
901#: ../glib/gspawn-win32.c:784
902#, c-format
903msgid "Failed to execute helper program (%s)"
904msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
905
906#: ../glib/gspawn-win32.c:998
907msgid ""
908"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
909"process"
910msgstr ""
911"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
912"процес"
913
914#: ../glib/gspawn.c:190
915#, c-format
916msgid "Failed to read data from child process (%s)"
917msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
918
919#: ../glib/gspawn.c:329
920#, c-format
921msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
922msgstr ""
923"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
924
925#: ../glib/gspawn.c:414
926#, c-format
927msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
928msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
929
930#: ../glib/gspawn.c:1206
931#, c-format
932msgid "Failed to fork (%s)"
933msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
934
935#: ../glib/gspawn.c:1356
936#, c-format
937msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
938msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
939
940#: ../glib/gspawn.c:1366
941#, c-format
942msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
943msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
944
945#: ../glib/gspawn.c:1375
946#, c-format
947msgid "Failed to fork child process (%s)"
948msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
949
950#: ../glib/gspawn.c:1383
951#, c-format
952msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
953msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
954
955#: ../glib/gspawn.c:1407
956#, c-format
957msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
958msgstr ""
959"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
960"идентификатор %s)"
961
962#: ../glib/gutf8.c:1038
963msgid "Character out of range for UTF-8"
964msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
965
966#: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273
967#: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519
968msgid "Invalid sequence in conversion input"
969msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване"
970
971#: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530
972msgid "Character out of range for UTF-16"
973msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
974
975#: ../glib/goption.c:755
976msgid "Usage:"
977msgstr "Употреба:"
978
979#: ../glib/goption.c:755
980msgid "[OPTION...]"
981msgstr "[ОПЦИЯ…]"
982
983#: ../glib/goption.c:861
984msgid "Help Options:"
985msgstr "Настройки на помощта:"
986
987#: ../glib/goption.c:862
988msgid "Show help options"
989msgstr "Показване на настройките на помощта"
990
991#: ../glib/goption.c:868
992msgid "Show all help options"
993msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
994
995#: ../glib/goption.c:930
996msgid "Application Options:"
997msgstr "Настройки на приложението:"
998
999#: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062
1000#, c-format
1001msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1002msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
1003
1004#: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070
1005#, c-format
1006msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1007msgstr ""
1008"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
1009
1010#: ../glib/goption.c:1027
1011#, c-format
1012msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1013msgstr ""
1014"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
1015
1016#: ../glib/goption.c:1035
1017#, c-format
1018msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1019msgstr ""
1020"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
1021"допустимите стойности"
1022
1023#: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377
1024#, c-format
1025msgid "Error parsing option %s"
1026msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1027
1028#: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522
1029#, c-format
1030msgid "Missing argument for %s"
1031msgstr "Липсва аргумент за %s"
1032
1033#: ../glib/goption.c:1917
1034#, c-format
1035msgid "Unknown option %s"
1036msgstr "Непозната опция %s"
1037
1038#: ../glib/gkeyfile.c:362
1039msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1040msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
1041
1042#: ../glib/gkeyfile.c:397
1043msgid "Not a regular file"
1044msgstr "Не е обикновен файл"
1045
1046#: ../glib/gkeyfile.c:405
1047msgid "File is empty"
1048msgstr "Файлът е празен"
1049
1050#: ../glib/gkeyfile.c:765
1051#, c-format
1052msgid ""
1053"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1054msgstr ""
1055"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
1056"група, нито коментар"
1057
1058#: ../glib/gkeyfile.c:825
1059#, c-format
1060msgid "Invalid group name: %s"
1061msgstr "Неправилно име на група: %s"
1062
1063#: ../glib/gkeyfile.c:847
1064msgid "Key file does not start with a group"
1065msgstr "Ключовият файл не започва с група"
1066
1067#: ../glib/gkeyfile.c:873
1068#, c-format
1069msgid "Invalid key name: %s"
1070msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
1071
1072#: ../glib/gkeyfile.c:900
1073#, c-format
1074msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1075msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
1076
1077#: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2507
1078#: ../glib/gkeyfile.c:2573 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:2841
1079#: ../glib/gkeyfile.c:2994 ../glib/gkeyfile.c:3181 ../glib/gkeyfile.c:3242
1080#, c-format
1081msgid "Key file does not have group '%s'"
1082msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
1083
1084#: ../glib/gkeyfile.c:1290
1085#, c-format
1086msgid "Key file does not have key '%s'"
1087msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
1088
1089#: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512
1090#, c-format
1091msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1092msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
1093
1094#: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1911
1095#, c-format
1096msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1097msgstr ""
1098"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1099"анализирана."
1100
1101#: ../glib/gkeyfile.c:1532
1102#, c-format
1103msgid ""
1104"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1105msgstr ""
1106"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1107"анализирана."
1108
1109#: ../glib/gkeyfile.c:2126 ../glib/gkeyfile.c:2338
1110#, c-format
1111msgid ""
1112"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1113"interpreted."
1114msgstr ""
1115"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
1116"бъде анализирана."
1117
1118#: ../glib/gkeyfile.c:2522 ../glib/gkeyfile.c:2723 ../glib/gkeyfile.c:3253
1119#, c-format
1120msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1121msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
1122
1123#: ../glib/gkeyfile.c:3487
1124msgid "Key file contains escape character at end of line"
1125msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
1126
1127#: ../glib/gkeyfile.c:3509
1128#, c-format
1129msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1130msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
1131
1132#: ../glib/gkeyfile.c:3651
1133#, c-format
1134msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1135msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
1136
1137#: ../glib/gkeyfile.c:3665
1138#, c-format
1139msgid "Integer value '%s' out of range"
1140msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
1141
1142#: ../glib/gkeyfile.c:3698
1143#, c-format
1144msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1145msgstr ""
1146"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
1147
1148#: ../glib/gkeyfile.c:3722
1149#, c-format
1150msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1151msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
1152
1153#: ../gio/gbufferedinputstream.c:415 ../gio/gbufferedinputstream.c:496
1154#: ../gio/ginputstream.c:190 ../gio/ginputstream.c:322
1155#: ../gio/ginputstream.c:563 ../gio/ginputstream.c:688
1156#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:656
1157#, c-format
1158msgid "Too large count value passed to %s"
1159msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
1160
1161#: ../gio/gbufferedinputstream.c:883 ../gio/ginputstream.c:898
1162#: ../gio/giostream.c:309 ../gio/goutputstream.c:1085
1163msgid "Stream is already closed"
1164msgstr "Потокът вече е затворен"
1165
1166#: ../gio/gcancellable.c:420 ../gio/glocalfile.c:2099
1167#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:648 ../gio/gsimpleasyncresult.c:674
1168msgid "Operation was cancelled"
1169msgstr "Действието е прекратено"
1170
1171#: ../gio/gcontenttype.c:180
1172msgid "Unknown type"
1173msgstr "Непознат вид"
1174
1175#: ../gio/gcontenttype.c:181
1176#, c-format
1177msgid "%s filetype"
1178msgstr "Вид на файла %s"
1179
1180#: ../gio/gcontenttype.c:678
1181#, c-format
1182msgid "%s type"
1183msgstr "Вид на %s"
1184
1185#: ../gio/gdatainputstream.c:311
1186msgid "Unexpected early end-of-stream"
1187msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
1188
1189#: ../gio/gdesktopappinfo.c:463 ../gio/gwin32appinfo.c:222
1190msgid "Unnamed"
1191msgstr "Без име"
1192
1193#: ../gio/gdesktopappinfo.c:710
1194msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1195msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
1196
1197#: ../gio/gdesktopappinfo.c:890
1198msgid "Unable to find terminal required for application"
1199msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
1200
1201#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1098
1202#, c-format
1203msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1204msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
1205
1206#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1102
1207#, c-format
1208msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1209msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
1210
1211#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1506
1212#, c-format
1213msgid "Can't create user desktop file %s"
1214msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
1215
1216#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1618
1217#, c-format
1218msgid "Custom definition for %s"
1219msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
1220
1221#: ../gio/gdrive.c:409
1222msgid "drive doesn't implement eject"
1223msgstr "устройството не поддържа изваждане"
1224
1225#. Translators: This is an error
1226#. * message for drive objects that
1227#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1228#: ../gio/gdrive.c:489
1229msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1230msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
1231
1232#: ../gio/gdrive.c:566
1233msgid "drive doesn't implement polling for media"
1234msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
1235
1236#: ../gio/gdrive.c:771
1237msgid "drive doesn't implement start"
1238msgstr "устройството не поддържа стартиране"
1239
1240#: ../gio/gdrive.c:873
1241msgid "drive doesn't implement stop"
1242msgstr "устройството не поддържа спиране"
1243
1244#: ../gio/gemblem.c:325
1245#, c-format
1246msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1247msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
1248
1249#: ../gio/gemblem.c:335
1250#, c-format
1251msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1252msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
1253
1254#: ../gio/gemblemedicon.c:296
1255#, c-format
1256msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1257msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
1258
1259#: ../gio/gemblemedicon.c:306
1260#, c-format
1261msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1262msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
1263
1264#: ../gio/gemblemedicon.c:329
1265msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1266msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
1267
1268#: ../gio/gfile.c:861 ../gio/gfile.c:1091 ../gio/gfile.c:1226
1269#: ../gio/gfile.c:1462 ../gio/gfile.c:1516 ../gio/gfile.c:1573
1270#: ../gio/gfile.c:1656 ../gio/gfile.c:1711 ../gio/gfile.c:1771
1271#: ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:3150 ../gio/gfile.c:3204
1272#: ../gio/gfile.c:3335 ../gio/gfile.c:3375 ../gio/gfile.c:3702
1273#: ../gio/gfile.c:4104 ../gio/gfile.c:4190 ../gio/gfile.c:4279
1274#: ../gio/gfile.c:4377 ../gio/gfile.c:4464 ../gio/gfile.c:4557
1275#: ../gio/gfile.c:4887 ../gio/gfile.c:5167 ../gio/gfile.c:5236
1276#: ../gio/gfile.c:6824 ../gio/gfile.c:6914 ../gio/gfile.c:7000
1277#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1278msgid "Operation not supported"
1279msgstr "Действието не се поддържа"
1280
1281#. Translators: This is an error message when trying to find the
1282#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1283#. Translators: This is an error message when trying to
1284#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1285#. * none exists.
1286#. Translators: This is an error message when trying to find
1287#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1288#. * exists.
1289#: ../gio/gfile.c:1347 ../gio/glocalfile.c:1066 ../gio/glocalfile.c:1077
1290#: ../gio/glocalfile.c:1090
1291msgid "Containing mount does not exist"
1292msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
1293
1294#: ../gio/gfile.c:2399 ../gio/glocalfile.c:2251
1295msgid "Can't copy over directory"
1296msgstr "Не може да се копира върху папка"
1297
1298#: ../gio/gfile.c:2459
1299msgid "Can't copy directory over directory"
1300msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
1301
1302#: ../gio/gfile.c:2467 ../gio/glocalfile.c:2260
1303msgid "Target file exists"
1304msgstr "Целевият файл съществува"
1305
1306#: ../gio/gfile.c:2485
1307msgid "Can't recursively copy directory"
1308msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
1309
1310#: ../gio/gfile.c:2784
1311msgid "Can't copy special file"
1312msgstr "Не може да се копира специален файл"
1313
1314#: ../gio/gfile.c:3325
1315msgid "Invalid symlink value given"
1316msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
1317
1318#: ../gio/gfile.c:3418
1319msgid "Trash not supported"
1320msgstr "Не се поддържа кошче"
1321
1322#: ../gio/gfile.c:3467
1323#, c-format
1324msgid "File names cannot contain '%c'"
1325msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
1326
1327#: ../gio/gfile.c:5884 ../gio/gvolume.c:376
1328msgid "volume doesn't implement mount"
1329msgstr "томът не поддържа монтиране"
1330
1331#: ../gio/gfile.c:5992
1332msgid "No application is registered as handling this file"
1333msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
1334
1335#: ../gio/gfileenumerator.c:206
1336msgid "Enumerator is closed"
1337msgstr "Броячът е затворен"
1338
1339#: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
1340#: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
1341msgid "File enumerator has outstanding operation"
1342msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
1343
1344#: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
1345msgid "File enumerator is already closed"
1346msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
1347
1348#: ../gio/gfileicon.c:237
1349#, c-format
1350msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1351msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
1352
1353#: ../gio/gfileicon.c:247
1354msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1355msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
1356
1357#: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422
1358#: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170
1359#: ../gio/gfileoutputstream.c:525
1360msgid "Stream doesn't support query_info"
1361msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация"
1362
1363#: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389
1364#: ../gio/gfileoutputstream.c:383
1365msgid "Seek not supported on stream"
1366msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
1367
1368#: ../gio/gfileinputstream.c:381
1369msgid "Truncate not allowed on input stream"
1370msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
1371
1372#: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459
1373msgid "Truncate not supported on stream"
1374msgstr "Потокът не може да се съкращава"
1375
1376#: ../gio/gicon.c:324
1377#, c-format
1378msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1379msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
1380
1381#: ../gio/gicon.c:344
1382#, c-format
1383msgid "No type for class name %s"
1384msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
1385
1386#: ../gio/gicon.c:354
1387#, c-format
1388msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1389msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
1390
1391#: ../gio/gicon.c:365
1392#, c-format
1393msgid "Type %s is not classed"
1394msgstr "Типът „%s“ не е класов"
1395
1396#: ../gio/gicon.c:379
1397#, c-format
1398msgid "Malformed version number: %s"
1399msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
1400
1401#: ../gio/gicon.c:393
1402#, c-format
1403msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1404msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
1405
1406#: ../gio/gicon.c:469
1407msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1408msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
1409
1410#: ../gio/ginputstream.c:199
1411msgid "Input stream doesn't implement read"
1412msgstr "Входният поток не поддържа четене"
1413
1414#. Translators: This is an error you get if there is already an
1415#. * operation running against this stream when you try to start
1416#. * one
1417#. Translators: This is an error you get if there is
1418#. * already an operation running against this stream when
1419#. * you try to start one
1420#: ../gio/ginputstream.c:908 ../gio/giostream.c:319
1421#: ../gio/goutputstream.c:1095
1422msgid "Stream has outstanding operation"
1423msgstr "Действията върху потока не са привършили"
1424
1425#: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199
1426#: ../gio/gunixsocketaddress.c:174
1427msgid "Not enough space for socket address"
1428msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
1429
1430#: ../gio/ginetsocketaddress.c:212
1431msgid "Unsupported socket address"
1432msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
1433
1434#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1435msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1436msgstr ""
1437"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
1438
1439#: ../gio/glocalfile.c:600 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1440#, c-format
1441msgid "Invalid filename %s"
1442msgstr "Неправилно име на файл: %s"
1443
1444#: ../gio/glocalfile.c:974
1445#, c-format
1446msgid "Error getting filesystem info: %s"
1447msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
1448
1449#: ../gio/glocalfile.c:1110
1450msgid "Can't rename root directory"
1451msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
1452
1453#: ../gio/glocalfile.c:1130 ../gio/glocalfile.c:1156
1454#, c-format
1455msgid "Error renaming file: %s"
1456msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
1457
1458#: ../gio/glocalfile.c:1139
1459msgid "Can't rename file, filename already exist"
1460msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
1461
1462#: ../gio/glocalfile.c:1152 ../gio/glocalfile.c:2128 ../gio/glocalfile.c:2157
1463#: ../gio/glocalfile.c:2313 ../gio/glocalfileoutputstream.c:550
1464#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:603 ../gio/glocalfileoutputstream.c:648
1465#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1466msgid "Invalid filename"
1467msgstr "Неправилно име на файл"
1468
1469#: ../gio/glocalfile.c:1308
1470#, c-format
1471msgid "Error opening file: %s"
1472msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
1473
1474#: ../gio/glocalfile.c:1318
1475msgid "Can't open directory"
1476msgstr "Папката не може да бъде отворена"
1477
1478#: ../gio/glocalfile.c:1443
1479#, c-format
1480msgid "Error removing file: %s"
1481msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
1482
1483#: ../gio/glocalfile.c:1812
1484#, c-format
1485msgid "Error trashing file: %s"
1486msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
1487
1488#: ../gio/glocalfile.c:1835
1489#, c-format
1490msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1491msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s"
1492
1493#: ../gio/glocalfile.c:1856
1494msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1495msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
1496
1497#: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955
1498msgid "Unable to find or create trash directory"
1499msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
1500
1501#: ../gio/glocalfile.c:1989
1502#, c-format
1503msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1504msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s"
1505
1506#: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2098
1507#: ../gio/glocalfile.c:2105
1508#, c-format
1509msgid "Unable to trash file: %s"
1510msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
1511
1512#: ../gio/glocalfile.c:2132
1513#, c-format
1514msgid "Error creating directory: %s"
1515msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
1516
1517#: ../gio/glocalfile.c:2161
1518#, c-format
1519msgid "Error making symbolic link: %s"
1520msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
1521
1522#: ../gio/glocalfile.c:2223 ../gio/glocalfile.c:2317
1523#, c-format
1524msgid "Error moving file: %s"
1525msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
1526
1527#: ../gio/glocalfile.c:2246
1528msgid "Can't move directory over directory"
1529msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
1530
1531#: ../gio/glocalfile.c:2273 ../gio/glocalfileoutputstream.c:928
1532#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:942 ../gio/glocalfileoutputstream.c:957
1533#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:987
1534msgid "Backup file creation failed"
1535msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
1536
1537#: ../gio/glocalfile.c:2292
1538#, c-format
1539msgid "Error removing target file: %s"
1540msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
1541
1542#: ../gio/glocalfile.c:2306
1543msgid "Move between mounts not supported"
1544msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
1545
1546#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
1547msgid "Attribute value must be non-NULL"
1548msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
1549
1550#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
1551msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1552msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
1553
1554#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
1555msgid "Invalid extended attribute name"
1556msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
1557
1558#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
1559#, c-format
1560msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1561msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
1562
1563#: ../gio/glocalfileinfo.c:1481 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
1564#, c-format
1565msgid "Error stating file '%s': %s"
1566msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s"
1567
1568#: ../gio/glocalfileinfo.c:1552
1569msgid " (invalid encoding)"
1570msgstr " (неправилно кодиране)"
1571
1572#: ../gio/glocalfileinfo.c:1759
1573#, c-format
1574msgid "Error stating file descriptor: %s"
1575msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s"
1576
1577#: ../gio/glocalfileinfo.c:1804
1578msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1579msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
1580
1581#: ../gio/glocalfileinfo.c:1822
1582msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1583msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
1584
1585#: ../gio/glocalfileinfo.c:1841 ../gio/glocalfileinfo.c:1860
1586msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1587msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
1588
1589#: ../gio/glocalfileinfo.c:1895
1590msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1591msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
1592
1593#: ../gio/glocalfileinfo.c:1911
1594#, c-format
1595msgid "Error setting permissions: %s"
1596msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
1597
1598#: ../gio/glocalfileinfo.c:1962
1599#, c-format
1600msgid "Error setting owner: %s"
1601msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
1602
1603#: ../gio/glocalfileinfo.c:1985
1604msgid "symlink must be non-NULL"
1605msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
1606
1607#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995 ../gio/glocalfileinfo.c:2014
1608#: ../gio/glocalfileinfo.c:2025
1609#, c-format
1610msgid "Error setting symlink: %s"
1611msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
1612
1613#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
1614msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1615msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
1616
1617#: ../gio/glocalfileinfo.c:2130
1618#, c-format
1619msgid "Error setting modification or access time: %s"
1620msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
1621
1622#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153
1623msgid "SELinux context must be non-NULL"
1624msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
1625
1626#: ../gio/glocalfileinfo.c:2168
1627#, c-format
1628msgid "Error setting SELinux context: %s"
1629msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
1630
1631#: ../gio/glocalfileinfo.c:2175
1632msgid "SELinux is not enabled on this system"
1633msgstr "SELinux не е включен на тази система"
1634
1635#: ../gio/glocalfileinfo.c:2267
1636#, c-format
1637msgid "Setting attribute %s not supported"
1638msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
1639
1640#: ../gio/glocalfileinputstream.c:169 ../gio/glocalfileoutputstream.c:701
1641#, c-format
1642msgid "Error reading from file: %s"
1643msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
1644
1645#: ../gio/glocalfileinputstream.c:200 ../gio/glocalfileinputstream.c:212
1646#: ../gio/glocalfileinputstream.c:324 ../gio/glocalfileoutputstream.c:449
1647#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1648#, c-format
1649msgid "Error seeking in file: %s"
1650msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
1651
1652#: ../gio/glocalfileinputstream.c:245 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1653#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:330
1654#, c-format
1655msgid "Error closing file: %s"
1656msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
1657
1658#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
1659msgid "Unable to find default local file monitor type"
1660msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие "
1661
1662#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:181 ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
1663#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
1664#, c-format
1665msgid "Error writing to file: %s"
1666msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
1667
1668#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
1669#, c-format
1670msgid "Error removing old backup link: %s"
1671msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
1672
1673#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:276 ../gio/glocalfileoutputstream.c:289
1674#, c-format
1675msgid "Error creating backup copy: %s"
1676msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
1677
1678#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:307
1679#, c-format
1680msgid "Error renaming temporary file: %s"
1681msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
1682
1683#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:495 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1684#, c-format
1685msgid "Error truncating file: %s"
1686msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
1687
1688#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:556 ../gio/glocalfileoutputstream.c:609
1689#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794
1690#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1037 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1691#, c-format
1692msgid "Error opening file '%s': %s"
1693msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
1694
1695#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1696msgid "Target file is a directory"
1697msgstr "Целевият файл е папка"
1698
1699#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
1700msgid "Target file is not a regular file"
1701msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
1702
1703#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:842
1704msgid "The file was externally modified"
1705msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
1706
1707#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1708#, c-format
1709msgid "Error removing old file: %s"
1710msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
1711
1712#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
1713msgid "Invalid GSeekType supplied"
1714msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
1715
1716#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
1717msgid "Invalid seek request"
1718msgstr "Неправилна заявка за търсене"
1719
1720#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
1721msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1722msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
1723
1724#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290
1725msgid "Reached maximum data array limit"
1726msgstr "Стигнат е максималният размер на масив за данни"
1727
1728#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325
1729msgid "Memory output stream not resizable"
1730msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
1731
1732#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341
1733msgid "Failed to resize memory output stream"
1734msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта"
1735
1736#. Translators: This is an error
1737#. * message for mount objects that
1738#. * don't implement unmount.
1739#: ../gio/gmount.c:378
1740msgid "mount doesn't implement unmount"
1741msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
1742
1743#. Translators: This is an error
1744#. * message for mount objects that
1745#. * don't implement eject.
1746#: ../gio/gmount.c:457
1747msgid "mount doesn't implement eject"
1748msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
1749
1750#. Translators: This is an error
1751#. * message for mount objects that
1752#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1753#: ../gio/gmount.c:537
1754msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1755msgstr ""
1756"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
1757
1758#. Translators: This is an error
1759#. * message for mount objects that
1760#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1761#: ../gio/gmount.c:624
1762msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1763msgstr ""
1764"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
1765
1766#. Translators: This is an error
1767#. * message for mount objects that
1768#. * don't implement remount.
1769#: ../gio/gmount.c:713
1770msgid "mount doesn't implement remount"
1771msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
1772
1773#. Translators: This is an error
1774#. * message for mount objects that
1775#. * don't implement content type guessing.
1776#: ../gio/gmount.c:797
1777msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1778msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
1779
1780#. Translators: This is an error
1781#. * message for mount objects that
1782#. * don't implement content type guessing.
1783#: ../gio/gmount.c:886
1784msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1785msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
1786
1787#: ../gio/gnetworkaddress.c:295
1788#, c-format
1789msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1790msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
1791
1792#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:411
1793msgid "Output stream doesn't implement write"
1794msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
1795
1796#: ../gio/goutputstream.c:371 ../gio/goutputstream.c:780
1797msgid "Source stream is already closed"
1798msgstr "Изходният поток вече е затворен"
1799
1800#: ../gio/gresolver.c:736
1801#, c-format
1802msgid "Error resolving '%s': %s"
1803msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
1804
1805#: ../gio/gresolver.c:786
1806#, c-format
1807msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1808msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
1809
1810#: ../gio/gresolver.c:821 ../gio/gresolver.c:899
1811#, c-format
1812msgid "No service record for '%s'"
1813msgstr "Няма запис за услугата „%s“"
1814
1815#: ../gio/gresolver.c:826 ../gio/gresolver.c:904
1816#, c-format
1817msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1818msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
1819
1820#: ../gio/gresolver.c:831 ../gio/gresolver.c:909
1821#, c-format
1822msgid "Error resolving '%s'"
1823msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
1824
1825#: ../gio/gsocket.c:277
1826msgid "Invalid socket, not initialized"
1827msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
1828
1829#: ../gio/gsocket.c:284
1830#, c-format
1831msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1832msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
1833
1834#: ../gio/gsocket.c:292
1835msgid "Socket is already closed"
1836msgstr "Гнездото вече е затворено"
1837
1838#: ../gio/gsocket.c:405
1839#, c-format
1840msgid "creating GSocket from fd: %s"
1841msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
1842
1843#: ../gio/gsocket.c:439 ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:1911
1844#, c-format
1845msgid "Unable to create socket: %s"
1846msgstr "Неуспех при създаване на гнездо: %s"
1847
1848#: ../gio/gsocket.c:439
1849msgid "Unknown protocol was specified"
1850msgstr "Указан е непознат протокол"
1851
1852#: ../gio/gsocket.c:758
1853msgid "Cancellable initialization not supported"
1854msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
1855
1856#: ../gio/gsocket.c:1112
1857#, c-format
1858msgid "could not get local address: %s"
1859msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
1860
1861#: ../gio/gsocket.c:1145
1862#, c-format
1863msgid "could not get remote address: %s"
1864msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
1865
1866#: ../gio/gsocket.c:1203
1867#, c-format
1868msgid "could not listen: %s"
1869msgstr "не може да се слуша: %s"
1870
1871#: ../gio/gsocket.c:1277
1872#, c-format
1873msgid "Error binding to address: %s"
1874msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
1875
1876#: ../gio/gsocket.c:1397
1877#, c-format
1878msgid "Error accepting connection: %s"
1879msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
1880
1881#: ../gio/gsocket.c:1510
1882msgid "Error connecting: "
1883msgstr "Грешка при свързване: "
1884
1885#: ../gio/gsocket.c:1514
1886msgid "Connection in progress"
1887msgstr "В момента се осъществява връзка"
1888
1889#: ../gio/gsocket.c:1519
1890#, c-format
1891msgid "Error connecting: %s"
1892msgstr "Грешка при свързване: %s"
1893
1894#: ../gio/gsocket.c:1559
1895#, c-format
1896msgid "Unable to get pending error: %s"
1897msgstr "Неуспех при получаване на текущата грешка: %s"
1898
1899#: ../gio/gsocket.c:1655
1900#, c-format
1901msgid "Error receiving data: %s"
1902msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
1903
1904#: ../gio/gsocket.c:1798
1905#, c-format
1906msgid "Error sending data: %s"
1907msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
1908
1909#: ../gio/gsocket.c:1990
1910#, c-format
1911msgid "Error closing socket: %s"
1912msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
1913
1914#: ../gio/gsocket.c:2475
1915#, c-format
1916msgid "Waiting for socket condition: %s"
1917msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
1918
1919#: ../gio/gsocket.c:2709 ../gio/gsocket.c:2790
1920#, c-format
1921msgid "Error sending message: %s"
1922msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
1923
1924#: ../gio/gsocket.c:2734
1925msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1926msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
1927
1928#: ../gio/gsocket.c:2992 ../gio/gsocket.c:3131
1929#, c-format
1930msgid "Error receiving message: %s"
1931msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
1932
1933#: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770
1934msgid "Unknown error on connect"
1935msgstr "Непозната грешка при свързване"
1936
1937#: ../gio/gsocketlistener.c:192
1938msgid "Listener is already closed"
1939msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
1940
1941#: ../gio/gsocketlistener.c:233
1942msgid "Added socket is closed"
1943msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
1944
1945#: ../gio/gthemedicon.c:499
1946#, c-format
1947msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1948msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
1949
1950#: ../gio/gunixconnection.c:151
1951#, c-format
1952msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1953msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
1954
1955#: ../gio/gunixconnection.c:164
1956msgid "Unexpected type of ancillary data"
1957msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
1958
1959#: ../gio/gunixconnection.c:182
1960#, c-format
1961msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1962msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
1963
1964#: ../gio/gunixconnection.c:198
1965msgid "Received invalid fd"
1966msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
1967
1968#: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378
1969#: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443
1970#, c-format
1971msgid "Error reading from unix: %s"
1972msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s"
1973
1974#: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593
1975#: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549
1976#, c-format
1977msgid "Error closing unix: %s"
1978msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s"
1979
1980#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
1981msgid "Filesystem root"
1982msgstr "Коренова папка на файловата система"
1983
1984#: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365
1985#, c-format
1986msgid "Error writing to unix: %s"
1987msgstr "Грешка при запис към ЮНИКС: %s"
1988
1989#: ../gio/gunixsocketaddress.c:182
1990msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1991msgstr ""
1992"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
1993
1994#: ../gio/gvolume.c:452
1995msgid "volume doesn't implement eject"
1996msgstr "томът не поддържа изваждане"
1997
1998#. Translators: This is an error
1999#. * message for volume objects that
2000#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2001#: ../gio/gvolume.c:531
2002msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2003msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2004
2005#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
2006msgid "Can't find application"
2007msgstr "Приложението не може да бъде открито"
2008
2009#: ../gio/gwin32appinfo.c:300
2010#, c-format
2011msgid "Error launching application: %s"
2012msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
2013
2014#: ../gio/gwin32appinfo.c:336
2015msgid "URIs not supported"
2016msgstr "Не се поддържат такива адреси"
2017
2018#: ../gio/gwin32appinfo.c:358
2019msgid "association changes not supported on win32"
2020msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
2021
2022#: ../gio/gwin32appinfo.c:370
2023msgid "Association creation not supported on win32"
2024msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
2025
2026#: ../tests/gio-ls.c:27
2027msgid "do not hide entries"
2028msgstr "елементите да не се скриват"
2029
2030#: ../tests/gio-ls.c:29
2031msgid "use a long listing format"
2032msgstr "ползване на дълъг формат"
2033
2034#: ../tests/gio-ls.c:37
2035msgid "[FILE...]"
2036msgstr "[ФАЙЛ…]"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.