source: gnome/main/epiphany.main.bg.po@ 4274

Last change on this file since 4274 was 4132, checked in by Александър Шопов, 11 months ago

epiphany: обновен от kraftwerk, подаден през vertimus

File size: 175.7 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of epiphany po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
[2893]3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
[3067]5# Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
[3492]6# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov.
[4132]7# Copyright (C) 2024, 2025 twlvnn kraftwerk.
[1097]8# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
[1948]9# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
[1097]10# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
[2987]11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
[3492]12# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2015, 2016, 2022.
[1875]13# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
[2893]14# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
[2279]15# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
[4132]16# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2025.
[3954]17#
[1097]18msgid ""
19msgstr ""
[3954]20"Project-Id-Version: epiphany main\n"
21"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n"
[4132]22"POT-Creation-Date: 2025-02-23 05:17+0000\n"
23"PO-Revision-Date: 2025-02-23 00:36+0100\n"
[3954]24"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
25"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
[2282]26"Language: bg\n"
[1097]27"MIME-Version: 1.0\n"
28"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[4132]30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31"X-Generator: Poedit 3.5\n"
[1097]32
[3492]33#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
[3722]34#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205
[3954]35#: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:266
[4132]36#: src/ephy-main.c:419 src/window-commands.c:1328
[3492]37msgid "Web"
38msgstr "Уеб"
[1853]39
[3492]40#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
[3722]41#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
42msgid "Browse the web"
43msgstr "Сърфиране в Интернет"
[2893]44
[3492]45#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
[2893]46msgid ""
47"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
48"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
[3067]49"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
50"this is the browser for you."
[2893]51msgstr ""
52"Интернет браузърът на GNOME включва обширна интеграция с работната среда и "
[3067]53"изчистен интерфейс, който позволява да се съсредоточите върху уеб "
54"страниците. Ако искате просто да ползвате уеб — това е браузърът за вас."
[2893]55
[3492]56#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
57msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
[3067]58msgstr "Браузърът на GNOME е известен и с кодовото си име — Epiphany."
59
[3954]60#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
[4132]61#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1338
[3067]62msgid "The GNOME Project"
63msgstr "Проектът GNOME"
64
[3492]65#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
[2647]66msgid "Web Browser"
67msgstr "Интернет браузър"
[1097]68
[3492]69#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
70#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
[3722]71msgid "web;browser;internet;epiphany;"
[4132]72msgstr "уеб;браузър;интернет;страница;епифани;сайт;web;browser;internet;epiphany;"
[2783]73
[3492]74#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21
75msgid "New Window"
76msgstr "Нов прозорец"
77
78#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:25
[2987]79msgid "New Incognito Window"
[3492]80msgstr "Нов прозорец в поверителен режим"
[2987]81
[3492]82#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
[2669]83msgid "Browse with caret"
[2783]84msgstr "Сърфиране с курсор"
[2669]85
[3492]86#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
87msgid "Home page"
88msgstr "Начална страница"
[2893]89
[3492]90#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
91msgid "Address of the user’s home page."
92msgstr "Адрес на началната страница на потребителя."
[2669]93
[3492]94#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
95msgid "Default search engine."
96msgstr "Стандартна търсачка."
[2669]97
[3954]98#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
[3492]99msgid "Name of the search engine selected by default."
100msgstr "Името на стандартната търсачка."
[2669]101
[3954]102#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
[3492]103msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead."
104msgstr "Остаряла настройка. Ползвайте „search-engine-providers“ вместо нея."
105
[4044]106#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:45
[3492]107msgid "List of the search engines."
108msgstr "Списък с търсачките."
[2669]109
[4044]110#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
[2669]111msgid ""
[3492]112"List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict "
[3581]113"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: "
114"\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with "
115"the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of "
116"the search engine."
[2669]117msgstr ""
[3492]118"Списък с търсачки. Представлява масив от речници — по един за всяка една от "
119"тях. Поддържат се следните ключове: • „name“: име на търсачката; • „url“: "
120"адрес на търсачката, „%s“ се заменя с търсения низ; • „bang“: съкращение за "
[4132]121"търсене чрез лентата за адреси."
[2669]122
[4044]123#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
[3492]124msgid "Enable Google Search Suggestions"
125msgstr "Включването на дописването при търсене с Google"
126
[4044]127#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
[3492]128msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."
129msgstr ""
130"Дали дописването при търсене с Google да се показва в изскачащ панел при "
131"лентата за адреса."
132
[4044]133#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
[2669]134msgid "Force new windows to be opened in tabs"
[2783]135msgstr "Всички страници да се отварят в подпрозорци"
[2669]136
[4044]137#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
[2669]138msgid ""
139"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
140msgstr ""
[2783]141"Всички заявки за отваряне на нови прозорци да се изпълняват с отваряне на "
142"подпрозорци."
[2669]143
[4044]144#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69
[2669]145msgid "Whether to automatically restore the last session"
[2783]146msgstr "Дали последната сесия да се възстановява автоматично"
[2669]147
[4044]148#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
[2669]149msgid ""
150"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
[3492]151"“always” (the previous state of the application is always restored) and "
152"“crashed” (the session is only restored if the application crashes)."
[2669]153msgstr ""
[2783]154"Указва как да се възстановява сесията при стартиране. Възможните стойности "
155"са „always“ (при всяко стартиране се възстановява предишното състояние на "
[3492]156"програмата) и „crashed“ (само при стартиране след забиване се възстановява "
157"предишното състояние на програмата)."
[2669]158
[4044]159#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
[2893]160msgid ""
161"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
162"restore"
163msgstr ""
164"Дали да се забави зареждането на подпрозорци, които не са видими веднага при "
165"възстановяване на сесията"
[2669]166
[4044]167#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
[2893]168msgid ""
169"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
170"switches to them, upon session restore."
171msgstr ""
[2899]172"Когато тази функция е включена, при възстановяване на сесията подпрозорците "
[2893]173"няма да се заредят докато потребителят не превключи към тях."
174
[4044]175#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
[3492]176msgid "List of adblock filters"
177msgstr "Списък с филтри за блокиране на реклами"
[2893]178
[4044]179#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
[2893]180msgid ""
[3492]181"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
182"ad blocker."
183msgstr "Списък с адреси на списъци във формат JSON за блокирането на реклами."
[2893]184
[4044]185#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
[3492]186msgid "Whether to ask for setting browser as default"
187msgstr "Питане дали браузърът да се зададе като стандартен"
[2669]188
[4044]189#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
[2669]190msgid ""
[3492]191"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
192"not already set."
[2669]193msgstr ""
[3492]194"Когато тази функция е включена, при стартирането си браузърът ще подканя да "
195"бъде зададен като стандартен, ако не е."
[2669]196
[4044]197#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
[3492]198msgid "Start in incognito mode"
199msgstr "Стартиране в поверителен режим"
[2669]200
[4044]201#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
[2669]202msgid ""
[3492]203"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
[2669]204msgstr ""
[3492]205"Когато настройката е зададена, браузърът ще стартира директно в поверителен "
206"режим"
[2669]207
[4044]208#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
[3492]209msgid "Active clear data items."
210msgstr "Видове данни за изчистване."
[2669]211
[4044]212#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
[2669]213msgid ""
[3492]214"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "
215"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "
216"application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = "
217"Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking "
218"Prevention data."
[2669]219msgstr ""
[3492]220"Побитова маска кои видове данни стандартно да се изчистват. • 1: бисквитки; "
221"• 2: кеш на диска за HTTP; • 4: локално съхранени данни; • 8: кеш на уеб "
222"приложенията за работа офлайн; • 16: бази от данни във формат IndexDB; • 32: "
223"бази от данни във формат WebSQL databases; • 64: данни на приставките; • "
224"128: кеш за политиките HSTS; • 256: данни за предотвратяване на следенето."
[2669]225
[4044]226#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
[3067]227msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
228msgstr ""
229"Разширяване на подпрозорците, така че да заемат цялото пространство в "
230"лентата за подпрозорци."
231
[4044]232#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:102
[3067]233msgid ""
234"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
[3492]235"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
[3067]236msgstr ""
[3492]237"Когато тази функция е включена, подпрозорците се разширяват, за да заемат "
238"цялото пространство в лентата за подпрозорци. Настройката не се прилага при "
239"ползване на графичната среда Pantheon."
[3067]240
[4044]241#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
[3492]242msgid "The visibility policy for the tabs bar."
243msgstr "Видимост на лентата за подпрозорците."
[3067]244
[4044]245#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
[3067]246msgid ""
[3492]247"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
248"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
249"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "
250"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."
[3067]251msgstr ""
252"Управлява видимостта на лентата за подпрозорците. Възможните стойност са "
253"„always“ (лентата винаги се показва), „more-than-one“ (показване при повече "
[3492]254"от един подпрозорец) и „never“ (лентата за подпрозорци никога не се "
255"показва). Настройката не се прилага при ползване на графичната среда "
256"Pantheon."
[3067]257
[4044]258#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
[3492]259msgid "Keep window open when closing last tab"
260msgstr ""
261"При затварянето и на последния подпрозорец прозорецът на браузъра да остава "
[4132]262"отворен"
[2669]263
[4044]264#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
[3492]265msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
266msgstr ""
267"Когато е включено, прозорецът на програмата остава отворен и при затварянето "
268"на последния подпрозорец."
269
[4044]270#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
[3492]271msgid "Reader mode article font style."
[4132]272msgstr "Стил на шрифта на текста в режим за четене."
[3492]273
[4044]274#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:119
[2669]275msgid ""
[3492]276"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
277"Possible values are “sans” and “serif”."
[2669]278msgstr ""
[3492]279"Избор на стила на шрифта за основната част на текста в режим на четене. "
280"Възможните стойности са „sans“ (серифен) и „serif“ (безсерифен)."
[2669]281
[4044]282#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
[3492]283msgid "Reader mode color scheme."
[4132]284msgstr "Цветова схема в режим за четене."
[3492]285
[4044]286#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:124
[3492]287msgid ""
288"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
289"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
290"dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-"
291"wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer."
292msgstr ""
293"Избор на цвета за статиите в режим на четене. Възможните стойности са "
294"„light“ (тъмен текст на светъл фон) и „dark“ (светъл текст на тъмен фон). "
295"Настройката няма значение в системи, които имат настройка за вида на темата "
296"на цялата система като GNOME 42 и по-нови."
297
[4044]298#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
[2669]299msgid "Minimum font size"
[2783]300msgstr "Минимален размер на шрифт"
[2669]301
[4044]302#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
[2669]303msgid "Use GNOME fonts"
[2783]304msgstr "Използване на шрифтовете от GNOME"
[2669]305
[4044]306#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
[2893]307msgid "Use GNOME font settings."
[3492]308msgstr "Използване на настройките за шрифтовете от GNOME."
[2669]309
[4044]310#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
[2669]311msgid "Custom sans-serif font"
[2783]312msgstr "Потребителски безсерифен шрифт"
[2669]313
[4044]314#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
[2669]315msgid ""
316"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
317"is set."
318msgstr ""
[2783]319"Шрифт, който да замени системно зададения безсерифен шрифт, когато ключът "
320"„use-gnome-fonts“ е истина."
[2669]321
[4044]322#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
[2669]323msgid "Custom serif font"
[2783]324msgstr "Потребителски серифен шрифт"
[2669]325
[4044]326#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
[2669]327msgid ""
328"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
329"set."
330msgstr ""
[2783]331"Шрифт, който да замени системно зададения серифен шрифт, когато ключът „use-"
332"gnome-fonts“ е истина."
[2669]333
[4044]334#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
[2669]335msgid "Custom monospace font"
[2783]336msgstr "Потребителски равноширок шрифт"
[2669]337
[4044]338#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
[2669]339msgid ""
340"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
341"is set."
342msgstr ""
[2783]343"Шрифт, който да замени системно зададения равноширок шрифт, когато ключът "
344"„use-gnome-fonts“ е истина."
[2669]345
[4044]346#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
[2669]347msgid "Use a custom CSS"
[2783]348msgstr "Потребителски стилове"
[2669]349
[4044]350#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
[2669]351msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
[3492]352msgstr "Добавяне на потребителски стилове към зададените от страниците."
[2669]353
[4044]354#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
[3492]355msgid "Use a custom JS"
356msgstr "Потребителски JavaScript"
357
[4044]358#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
[3492]359msgid "Use a custom JS file to modify websites."
360msgstr "Добавяне на потребителски JavaScript към този от страниците."
361
[4044]362#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
[2669]363msgid "Enable spell checking"
[2783]364msgstr "Включване на проверката на правописа"
[2669]365
[4044]366#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
[2669]367msgid "Spell check any text typed in editable areas."
[2783]368msgstr "Проверка на правописа в текстовите полета."
[2669]369
[4044]370#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
[2669]371msgid "Default encoding"
[2783]372msgstr "Стандартно кодиране"
[2669]373
[4044]374#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
[2669]375msgid ""
[3492]376"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
[2669]377msgstr ""
[3492]378"Стандартно кодиране. Допустимите стойности са поддържаните от WebKitGTK."
[2669]379
[4044]380#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
[4132]381#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:219
[2669]382msgid "Languages"
383msgstr "Езици"
384
[4044]385#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
[3492]386msgid ""
387"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
388msgstr ""
389"Предпочитани езици. Масив от кодове на локали или „system“ за ползване на "
390"системния локал."
[2669]391
[4044]392#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
[3492]393msgid "Allow popups"
394msgstr "Позволяване на изскачащи прозорци"
[2669]395
[4044]396#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
[2669]397msgid ""
[3492]398"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
[2669]399msgstr ""
[3492]400"Позволяване на сайтовете да отварят нови прозорци чрез JavaScript (ако той е "
401"включен)."
[2669]402
[4044]403#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
[3492]404msgid "User agent"
405msgstr "Име на потребителски агент"
[2669]406
[4044]407#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
[2669]408msgid ""
[3492]409"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
410"servers."
411msgstr "Име, с което браузърът ще се представя пред уеб сървърите."
412
[4044]413#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
[3492]414msgid "Enable adblock"
415msgstr "Блокиране на реклами"
416
[4044]417#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
[3492]418msgid ""
419"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
420"show."
421msgstr "Дали да се блокират рекламите, които уеб страниците искат да покажат."
422
[4044]423#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
[3492]424msgid "Remember passwords"
425msgstr "Запомняне на пароли"
426
[4044]427#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
[3492]428msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
[2669]429msgstr ""
[3492]430"Дали паролите от уеб сайтовете да бъдат запомняни и автоматично попълвани в "
431"страниците."
[2669]432
[4044]433#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
[3954]434msgid "Autofill form data"
435msgstr "Автоматично попълване на формулярите"
436
[4044]437#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
[3954]438msgid "Whether to auto fill form data in websites."
[3997]439msgstr ""
440"Дали данните за формулярите в уеб сайтовете да бъдат автоматично попълвани."
[3954]441
[4044]442#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
[3492]443msgid "Enable site-specific quirks"
444msgstr "Поддръжка на особеностите на някои сайтове"
[2669]445
[4044]446#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
[2669]447msgid ""
[3492]448"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
449"disable this setting if debugging a specific issue."
[2669]450msgstr ""
[3492]451"Включване на специфична поддръжка на особеностите на някои сайтове. За "
452"изчистването на грешки може да се наложи да изключите тази настройка."
[2669]453
[4044]454#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
[3492]455msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
456msgstr "Интелигентно предотвратяване на проследяването от сайтовете (ITP)"
[2669]457
[4044]458#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
[3492]459msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
460msgstr ""
461"Дали да се включи интелигентното предотвратяване на проследяването от "
462"сайтовете (ITP)"
[2669]463
[4044]464#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
[3492]465msgid "Allow websites to store local website data"
466msgstr "Позволяване на сайтовете да съхраняват данни локално"
[2669]467
[4044]468#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
[3492]469msgid ""
470"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
471"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
472msgstr ""
473"Дали да се позволява на сайтовете да запазван бисквитки, да ползват "
474"локалните данни и базите от данни във формат IndexedDB. Много сайтове няма "
475"да работят правилно, ако изключите настройката."
[2669]476
[4044]477#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
[3492]478msgid "Default zoom level for new pages"
479msgstr "Стандартен мащаб на визуализация на уеб страниците"
[2669]480
[4044]481#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
[3492]482msgid "Enable autosearch"
483msgstr "Включване на автоматично търсене"
484
[4044]485#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
[2669]486msgid ""
[3492]487"Whether to automatically search the web when something that does not look "
488"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
489"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
490"selected from the dropdown menu."
[2669]491msgstr ""
[3492]492"Дали да се извършва търсене при въвеждането в лентата за адреси на нещо, "
493"което не прилича на адрес. Ако настройката е изключена, всичко ще се третира "
494"като адрес, освен ако от падащото меню е избрана търсачка."
[2669]495
[4044]496#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
[3492]497msgid "Enable mouse gestures"
498msgstr "Включване на жестове с мишка"
[2783]499
[4044]500#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
[2783]501msgid ""
[3492]502"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
503"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
504msgstr ""
505"Дали да се включат жестове с мишка. Те са подобни на тези в браузъра Opera и "
506"се задействат при натискане на средния бутон на мишката при извършване на "
507"жеста."
[2783]508
[4044]509#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
[3954]510msgid "Enable navigation gestures"
511msgstr "Включване на жестове за навигация"
512
[4044]513#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
[3954]514msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures."
515msgstr "Дали да се включат жестовете за навигация напред и назад в историята."
516
[4044]517#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
[3492]518msgid "Last upload directory"
519msgstr "Последно ползвана папка за качване"
520
[4044]521#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
[3492]522msgid "Keep track of last upload directory"
523msgstr "Дали да се помни от коя директория последно е качван файл"
524
[4044]525#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
[3492]526msgid "Last download directory"
527msgstr "Последно ползвана папка за изтегляне"
528
[4044]529#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
[3492]530msgid "Keep track of last download directory"
531msgstr "Дали да се помни в коя директория последно е свалян файл"
532
[4044]533#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
[3492]534msgid "Hardware acceleration policy"
535msgstr "Политика за хардуерно ускорение"
536
[4044]537#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
[3492]538msgid ""
[3722]539"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and "
540"“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable "
541"performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and "
542"could expose severe hardware-specific graphics driver bugs."
[3492]543msgstr ""
[3954]544"Дали да се включи хардуерното ускорение. Възможните стойности са: „always“ "
545"(винаги) и „never“ (никога). Хардуерното ускорение може да е задължително за "
546"постигането на задоволителна производителност при вградените системи, но "
547"увеличава нужната памет и може да задейства грешки в графичните драйвери."
[3492]548
[4044]549#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
[3492]550msgid "Always ask for download directory"
551msgstr "Винаги да се пита къде де се изтегли файл"
552
[4044]553#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
[3492]554msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
555msgstr ""
556"Дали диалоговият прозорец за избор на папка да се показва при всяко "
557"изтегляне."
558
[4044]559#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
[3492]560msgid "Enable immediately switch to new open tab"
561msgstr "Автоматично преминаване към новоотворения подпрозорец"
562
[4044]563#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
[3492]564msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
565msgstr "Преминаване към подпрозорец при отварянето му."
566
[4044]567#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
[3492]568msgid "Enable WebExtensions"
569msgstr "Включване на WebExtensions"
570
[4044]571#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
[3492]572msgid ""
573"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
574"extensions."
575msgstr ""
576"Дали да се включат WebExtensions. Това е стандарт за разширения, който се "
577"ползва от много браузъри."
578
[4044]579#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
[3492]580msgid "Active WebExtensions"
581msgstr "Действащи разширения"
582
[4044]583#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
[3492]584msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
585msgstr "Кои разширения чрез WebExtensions да са включени."
586
[4044]587#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
[3954]588msgid "Show developer actions"
589msgstr "Показване на действията на разработчика"
590
[4044]591#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
[3954]592msgid ""
593"Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page "
594"Source and Inspect Element actions."
595msgstr ""
596"Дали да се показват действията от контекстното меню на разработчика. Това "
597"позволява използването на действията „Изходен код на страницата“ и "
598"„Изследване на елемент“."
599
[4044]600#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
[3492]601msgid "Web application additional URLs"
602msgstr "Допълнителни адреси за уеб приложения"
603
[4044]604#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
[3492]605msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
606msgstr "Списък с адреси, които да се отварят с инсталираните уеб приложения"
607
[4044]608#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
[3492]609msgid "Show navigation buttons in WebApp"
610msgstr "Показване на бутоните за навигация в уеб приложенията"
611
[4044]612#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
[3492]613msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
614msgstr "Дали в уеб приложенията да се показват бутоните за навигация."
615
[4044]616#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290
[3492]617msgid "Run in background"
618msgstr "Фонов режим"
619
[4044]620#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
[3492]621msgid ""
622"If enabled, application continues running in the background after closing "
623"the window."
624msgstr ""
625"Когато е включено, уеб приложенията продължават да работят във фонов режим "
626"дори и при затварянето на прозореца."
627
[4044]628#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:295
[3492]629msgid "WebApp is system-wide"
630msgstr "Системно уеб приложение"
631
[4044]632#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
[3492]633msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
634msgstr "Когато е включено, уеб приложението не може да се трие или редактира."
635
[4044]636#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
[2669]637msgid "The downloads folder"
[3492]638msgstr "Папка за запазване на изтеглените файлове"
[2669]639
[4044]640#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
[2669]641msgid ""
[3492]642"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
643"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
[2669]644msgstr ""
[2783]645"Възможните стойности са или път до папка за запазване на изтеглените "
646"файлове, или „Downloads“ — папката „Свалени“, или „Desktop“ — за папката "
647"„Плот“."
[2669]648
[4044]649#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310
[3492]650msgid "Window position"
651msgstr "Позиция на прозореца"
[2669]652
[4044]653#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
[3492]654msgid ""
655"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
656"session."
657msgstr "Местоположение на нов прозорец, който не произлиза от предишна сесия."
[2669]658
[4044]659#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315
[3492]660msgid "Window size"
661msgstr "Размер на прозореца"
[2504]662
[4044]663#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
[3492]664msgid ""
665"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
666"session."
667msgstr "Размер на нов прозорец, който не произлиза от предишна сесия."
[2893]668
[4044]669#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320
[3492]670msgid "Is maximized"
671msgstr "Максимизиран"
[2893]672
[4044]673#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
[3492]674msgid ""
675"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
676"initially maximized."
677msgstr ""
678"Дали нов прозорец, който не произлиза от предишна сесия, да стартира в "
679"максимизирано състояние."
[2504]680
[4132]681#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:325
682msgid "Bookmarks order"
683msgstr "Ред на отметките"
684
685#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
686msgid ""
687"The order of bookmarks and tags in the main view of the bookmarks dialog."
688msgstr ""
689"Редът на отметките и етикетите в основния изглед на прозореца за отметки."
690
691#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:330
692msgid "Tags order"
693msgstr "Ред на етикетите"
694
695#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
696msgid "The order of bookmarks in the tag detail view of each tag."
697msgstr "Редът на отметките в изгледа с подробности за всеки етикет."
698
699#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346
[3492]700msgid "Disable forward and back buttons"
701msgstr "Изключване на бутоните за навигация напред и назад"
[2504]702
[4132]703#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
[3492]704msgid ""
705"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
706"from accessing immediate browser history"
707msgstr ""
708"Ако е включено, бутоните за навигация напред и назад не се показват, което "
709"не позволява достъп на потребителите до историята на браузъра"
[2504]710
[4132]711#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365
[3492]712msgid "Firefox Sync Token Server URL"
713msgstr "Адрес на сървър за жетон за Firefox Sync"
[2504]714
[4132]715#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
[3492]716msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
717msgstr "Адрес на собствен сървър за жетони за Firefox Sync."
[2504]718
[4132]719#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
[3492]720msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
721msgstr "Адрес на сървър за регистрации за Firefox Sync"
[2504]722
[4132]723#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
[3492]724msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
725msgstr "Адрес на собствен сървър за регистрации за Firefox Sync."
726
[4132]727#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
[3492]728msgid "Currently signed in sync user"
729msgstr "Текущо вписан потребител за синхронизиране"
730
[4132]731#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376
[3492]732msgid ""
[3954]733"The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s "
[3492]734"servers."
735msgstr ""
[3954]736"Адресът за е-поща, свързан с регистрацията за Mozilla за синхронизиране на "
[3492]737"данните със сървърите на Mozilla."
738
[4132]739#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
[3492]740msgid "Last sync timestamp"
741msgstr "Последна синхронизация"
742
[4132]743#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
[3492]744msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
745msgstr "Време в секунди във формат UNIX на последната синхронизация."
746
[4132]747#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
[3492]748msgid "Sync device ID"
749msgstr "Идентификатор на устройство"
750
[4132]751#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386
[3492]752msgid "The sync device ID of the current device."
753msgstr "Идентификатор на синхронизиранe на текущо устройство."
754
[4132]755#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
[3492]756msgid "Sync device name"
757msgstr "Име на устройство"
758
[4132]759#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391
[3492]760msgid "The sync device name of the current device."
761msgstr "Име на синхронизиранe на текущо устройство."
762
[4132]763#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
[3492]764msgid "The sync frequency in minutes"
765msgstr "Честота на синхронизиране в минути"
766
[4132]767#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396
[3492]768msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
769msgstr "Брой минути между две последователни синхронизации."
770
[4132]771#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
[3492]772msgid "Sync data with Firefox"
773msgstr "Синхронизиране на данните с Firefox"
774
[4132]775#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
[3492]776msgid ""
777"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
778"otherwise."
779msgstr ""
780"Когато е включено, колекциите на Epiphany се синхронизират с тези на Firefox."
781
[4132]782#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
[3492]783msgid "Enable bookmarks sync"
784msgstr "Включване на синхронизирането на отметки"
785
[4132]786#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
[3492]787msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
788msgstr "Когато е включено, колекциите с отметки се синхронизират."
789
[4132]790#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
[3492]791msgid "Bookmarks sync timestamp"
792msgstr "Време на синхронизиране на отметки"
793
[4132]794#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
[3492]795msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
796msgstr "Времето на последното синхронизиране на отметки."
797
[4132]798#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
799#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
800#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
[3492]801msgid "Initial sync or normal sync"
802msgstr "Първоначално или обичайно синхронизиране"
803
[4132]804#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
[3492]805msgid ""
806"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
807"otherwise."
808msgstr ""
809"Когато е включено, трябва да се извърши първоначална синхронизация на "
810"колекциите отметки."
811
[4132]812#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
[3492]813msgid "Enable passwords sync"
814msgstr "Включване на синхронизирането на пароли"
815
[4132]816#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
[3492]817msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
[4132]818msgstr "Когато е включено, паролите се синхронизират."
[3492]819
[4132]820#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
[3492]821msgid "Passwords sync timestamp"
822msgstr "Време на синхронизиране на паролите"
823
[4132]824#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
[3492]825msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
826msgstr "Времето на последно синхронизиране на паролите."
827
[4132]828#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
[3492]829msgid ""
830"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
831"otherwise."
832msgstr ""
833"Когато е включено, ще се извърши първоначално синхронизиране на паролите."
834
[4132]835#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
[3492]836msgid "Enable history sync"
837msgstr "Синхронизиране на историята"
838
[4132]839#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
[3492]840msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
841msgstr "Дали историята да се синхронизира или не."
842
[4132]843#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
[3492]844msgid "History sync timestamp"
845msgstr "Време на синхронизиране на историята"
846
[4132]847#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
[3492]848msgid "The timestamp at which last history sync was made."
849msgstr "Време на последно синхронизиране на историята."
850
[4132]851#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
[3492]852msgid ""
853"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
854"otherwise."
855msgstr ""
856"Когато е включено, ще се извърши първоначално синхронизиране на историята."
857
[4132]858#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
[3492]859msgid "Enable open tabs sync"
860msgstr "Синхронизиране на отворените подпрозорци"
861
[4132]862#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
[3492]863msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
864msgstr "Когато е включено, отворените подпрозорци ще се синхронизират."
865
[4132]866#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
[3492]867msgid "Open tabs sync timestamp"
868msgstr "Време на синхронизиране на отворените подпрозорци"
869
[4132]870#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456
[3492]871msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
872msgstr "Времето на последно синхронизиране на подпрозорците."
873
[4132]874#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467
[3492]875msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
876msgstr "Стандартно решение при заявка за ползване на микрофона"
877
[4132]878#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468
[3492]879msgid ""
880"This option is used to save whether a given host has been given permission "
881"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
882"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
883"automatically make the decision upon request."
884msgstr ""
885"Настройката определя поведението при заявка от сайт да ползва микрофона. "
886"Възможните стойности са: „undecided“ — браузърът пита потребителя; „allow“ — "
887"достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва."
888
[4132]889#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472
[3492]890msgid ""
891"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
892msgstr "Стандартно решение при заявка за споделяне на местоположението"
893
[4132]894#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473
[3492]895msgid ""
896"This option is used to save whether a given host has been given permission "
897"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
898"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
899"automatically make the decision upon request."
900msgstr ""
901"Настройката определя поведението при заявка от сайт за споделяне на "
902"местоположението. Възможните стойности са: „undecided“ — браузърът пита "
903"потребителя; „allow“ — достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът "
904"автоматично се отказва."
905
[4132]906#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477
[3492]907msgid ""
908"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
909msgstr "Стандартно решение при заявка за известие към работната среда"
910
[4132]911#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478
[3492]912msgid ""
913"This option is used to save whether a given host has been given permission "
914"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
915"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
916"automatically make the decision upon request."
917msgstr ""
918"Настройката определя поведението при заявка от сайт за известие към "
919"работната среда. Възможните стойности са: „undecided“ — браузърът пита "
920"потребителя; „allow“ — достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът "
921"автоматично се отказва."
922
[4132]923#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482
[3492]924msgid ""
925"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
926msgstr "Стандартно решение при запазване на парола за сайта"
927
[4132]928#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483
[3492]929msgid ""
930"This option is used to save whether a given host has been given permission "
931"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
932"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
933"make the decision upon request."
934msgstr ""
935"Настройката определя поведението за запазване на парола за сайта. "
936"Възможните стойности са: „undecided“ — браузърът пита потребителя; „allow“ — "
937"достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва."
938
[4132]939#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487
[3492]940msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
941msgstr "Стандартно решение при заявка за ползване на камерата"
942
[4132]943#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488
[3492]944msgid ""
945"This option is used to save whether a given host has been given permission "
946"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
947"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
948"automatically make the decision upon request."
949msgstr ""
950"Настройката определя поведението при заявка от сайт да ползва камерата. "
951"Възможните стойности са: „undecided“ — браузърът пита потребителя; „allow“ — "
952"достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва."
953
[4132]954#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492
[3492]955msgid ""
956"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
957msgstr "Стандартно решение при заявка за реклами"
958
[4132]959#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493
[3492]960msgid ""
961"This option is used to save whether a given host has been given permission "
962"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
963"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
964"decision upon request."
965msgstr ""
966"Настройката определя поведението при заявка от сайт да се ползват реклами. "
967"Възможните стойности са: „undecided“ — браузърът пита потребителя; „allow“ — "
968"достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва."
969
[4132]970#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:497
[3492]971msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
972msgstr "Стандартно решение при заявка за изпълнение на медия"
973
[4132]974#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:498
[3492]975msgid ""
976"This option is used to save whether a given host has been given permission "
977"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
978"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "
979"media respectively."
980msgstr ""
981"Настройката определя поведението при заявка от сайт за изпълнение на медия. "
982"Възможните стойности са: „undecided“ — браузърът пита потребителя; „allow“ — "
983"достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва."
984
985#: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119
[2647]986msgid "Memory usage"
987msgstr "Използвана памет"
[2504]988
[3722]989#: embed/ephy-about-handler.c:171
[2893]990#, c-format
991msgid "Version %s"
992msgstr "Версия „%s“"
993
[3722]994#: embed/ephy-about-handler.c:202
[2893]995msgid "About Web"
996msgstr "Относно Интернет браузър"
997
[4132]998#: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1330
[3492]999msgid "Epiphany Technology Preview"
1000msgstr "Предварителна версия на Epiphany за тестване"
1001
[3722]1002#: embed/ephy-about-handler.c:210
[2893]1003msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
[4132]1004msgstr "Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници"
[2893]1005
[3492]1006#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
[3954]1007#: embed/ephy-about-handler.c:271 embed/ephy-about-handler.c:273
[4132]1008#: embed/ephy-about-handler.c:338 embed/ephy-about-handler.c:364
[3722]1009msgid "Apps"
1010msgstr "Програми"
[1969]1011
[3954]1012#: embed/ephy-about-handler.c:274
[3722]1013msgid "List of installed web apps"
[2647]1014msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения"
[1969]1015
[4132]1016#: embed/ephy-about-handler.c:323
[3067]1017msgid "Delete"
1018msgstr "Изтриване"
1019
[2647]1020#. Note for translators: this refers to the installation date.
[4132]1021#: embed/ephy-about-handler.c:325
[2647]1022msgid "Installed on:"
[4132]1023msgstr "Инсталирано на:"
[1969]1024
[4132]1025#: embed/ephy-about-handler.c:364
[3492]1026msgid ""
[3722]1027"You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> "
1028"within the page menu."
[3492]1029msgstr ""
1030"Може да добавите този сайт като любим като натиснете <b>Инсталиране на сайта "
1031"като уеб приложение…</b> в менюто за страницата."
[3067]1032
1033#. Displayed when opening the browser for the first time.
[4132]1034#: embed/ephy-about-handler.c:469
[3067]1035msgid "Welcome to Web"
1036msgstr "Добре дошли в уеб"
1037
[4132]1038#: embed/ephy-about-handler.c:469
[3067]1039msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
1040msgstr ""
[3492]1041"Започнете работа. Сайтовете, които посещавате най-често, ще се появят тук."
[3067]1042
[2893]1043# От кода може да се заключи, че става въпрос за обектите с историята за
1044# най-посещавани страници при неотворена/празна страница.
[4132]1045#: embed/ephy-about-handler.c:503
[3722]1046#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151
[2893]1047msgid "Remove from overview"
1048msgstr "Премахване от обобщения преглед"
1049
[4132]1050#: embed/ephy-about-handler.c:593 embed/ephy-about-handler.c:594
[2893]1051msgid "Private Browsing"
1052msgstr "Поверително сърфиране"
1053
[4132]1054#: embed/ephy-about-handler.c:595
[2893]1055msgid ""
[3492]1056"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
1057"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
1058"when you close the window. Files you download will be kept."
[2893]1059msgstr ""
[3492]1060"В момента сте в поверителен режим. Страниците, които посетите в този режим, "
1061"няма да се запазват в историята. Информацията относно сърфирането ще бъде "
1062"изтрита при затваряне на прозореца. Изтеглените файлове ще бъдат запазени."
[2893]1063
[4132]1064#: embed/ephy-about-handler.c:599
[2893]1065msgid ""
[2987]1066"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
[2893]1067msgstr ""
[3492]1068"Поверителният режим крие действията ви единствено от другите потребители на "
1069"компютъра."
[2987]1070
[4132]1071#: embed/ephy-about-handler.c:601
[2987]1072msgid ""
1073"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
1074"internet service provider, your government, other governments, the websites "
1075"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
1076msgstr ""
[2893]1077"Режимът поверително сърфиране, няма да скрие действията ви от работодателя, "
[2987]1078"Интернет доставчика, правителството във вашата държава, правителствата в "
1079"други държави, уеб страниците, които посещавате или рекламодателите на тях. "
1080"Всички те могат да продължават да ви следят."
[2893]1081
[4044]1082#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:294
[3954]1083msgid "PIN required"
1084msgstr "Необходим е ПИН код"
1085
[4044]1086#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:297
[3954]1087#, c-format
1088msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d."
1089msgstr "Въведете ПИН код за %s, за да се удостоверите в %s:%d."
1090
1091# Умишлена разлика с утвърдения ускорител за „Отказване“ – в един
[4132]1092# прозорец с „Отваряне“ и „Запазване“.
[4044]1093#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:305
[4132]1094#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:402 embed/ephy-download.c:767
1095#: embed/ephy-web-view.c:1347 src/ephy-history-dialog.c:898
1096#: src/ephy-window.c:262 src/preferences/autofill-view.c:363
1097#: src/preferences/extension-view.c:117 src/preferences/passwords-view.c:187
[3954]1098#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117
[4132]1099#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:58
1100#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:17 src/window-commands.c:358
1101#: src/window-commands.c:616 src/window-commands.c:978
1102#: src/window-commands.c:1508 src/window-commands.c:2210
1103#: src/window-commands.c:3110
[3954]1104msgid "_Cancel"
1105msgstr "О_тказване"
1106
[4044]1107#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:306
[3954]1108msgid "_Login"
1109msgstr "_Вписване"
1110
[4044]1111#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:388
[3954]1112msgid "Select certificate"
1113msgstr "Избиране на сертификат"
1114
[4044]1115#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:391
[3954]1116#, c-format
1117msgid ""
1118"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication "
1119"for %s."
1120msgstr ""
1121"Сайтът %s:%d изисква да предоставите сертификат за удостоверяване за %s."
1122
[4044]1123#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:396
[3954]1124#, c-format
1125msgid ""
1126"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication."
1127msgstr "Сайтът %s:%d изисква да предоставите сертификат за удостоверяване."
1128
[4132]1129#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:403 src/window-commands.c:362
[3954]1130msgid "_Select"
1131msgstr "_Избор"
1132
[4132]1133#: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:554
[3581]1134msgid "Select a Directory"
1135msgstr "Избор на папка"
[2893]1136
[4132]1137#: embed/ephy-download.c:723
[3722]1138msgid "Select the Destination"
1139msgstr "Избор на целта"
[3492]1140
[4132]1141#: embed/ephy-download.c:765
[3722]1142msgid "Download Requested"
1143msgstr "Започнати изтегляния"
1144
[4132]1145#: embed/ephy-download.c:768
[3492]1146msgid "_Download"
1147msgstr "_Свалени"
1148
[3722]1149#. Type
[4132]1150#: embed/ephy-download.c:796
[3492]1151#, c-format
1152msgid "Type: %s (%s)"
1153msgstr "Вид: %s (%s)"
1154
[3722]1155#. Source
[4132]1156#: embed/ephy-download.c:802
[3492]1157#, c-format
[3722]1158msgid "Source: %s"
1159msgstr "Източник: %s"
[3492]1160
1161#. Question
[4132]1162#: embed/ephy-download.c:808
[3492]1163msgid "Where do you want to save the file?"
1164msgstr "Къде да се запази файлът?"
1165
[3581]1166#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
[4132]1167#: embed/ephy-download.c:967
[3581]1168#, c-format
1169msgid "Finished downloading %s"
1170msgstr "Завършване на изтеглянето на „%s“"
[3492]1171
[3581]1172#. Translators: the title of the notification.
[4132]1173#: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3675
[3581]1174msgid "Download finished"
1175msgstr "Завършени изтегляния"
1176
[3067]1177#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
[4132]1178#: embed/ephy-embed.c:537
[2647]1179#, c-format
1180msgid "Press %s to exit fullscreen"
[4132]1181msgstr "Натиснете „%s“ за изход от цял екран"
[1969]1182
[4132]1183#: embed/ephy-embed.c:537
[2647]1184msgid "ESC"
1185msgstr "ESC"
[1969]1186
[4132]1187#: embed/ephy-embed.c:537
[2647]1188msgid "F11"
1189msgstr "F11"
[1969]1190
[3492]1191#. Translators: this means WebDriver control.
[4132]1192#: embed/ephy-embed.c:816
[3722]1193msgid "Web is being controlled by automation"
1194msgstr "Поведението се контролира чрез автоматизация"
[3492]1195
[3954]1196#: embed/ephy-embed-autofill.c:115
1197msgid "Autofill All Fields"
1198msgstr "Автоматично попълване на всички полета"
1199
1200#: embed/ephy-embed-autofill.c:124
1201msgid "Autofill Personal Fields"
1202msgstr "Автоматично попълване на полетата за лични данни"
1203
1204#: embed/ephy-embed-autofill.c:132
1205msgid "Fill This Field"
1206msgstr "Попълване на това поле"
1207
1208#: embed/ephy-embed-autofill.c:140
1209msgid "Do Not Autofill"
1210msgstr "Без автоматично попълване"
1211
1212#: embed/ephy-embed-shell.c:671
[1409]1213#, c-format
[3492]1214msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
1215msgstr "Адрес „%s“ няма достъп до ресурса на Epiphany: %s"
1216
1217#: embed/ephy-embed-utils.c:70
1218#, c-format
[1409]1219msgid "Send an email message to “%s”"
1220msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
1221
[3492]1222#. TRANSLATORS: This string is part of the previous translatable string.
1223#. * It is appended for each extraneous mailto: URI email address. For
1224#. * example if you have mailto:foo@example.com,bar@example.com,baz@example.com
1225#. * it will show
1226#. * Send an email to “foo@example.com”, “bar@example.com”, “baz@example.com”
1227#. * when you hover such link, at the same place as regular URLs when you hover
1228#. * a link in a web page.
1229#.
1230#: embed/ephy-embed-utils.c:82
1231#, c-format
1232msgid ", “%s”"
1233msgstr ", „%s“"
1234
1235#: embed/ephy-embed-utils.h:31
1236msgid "Blank page"
1237msgstr "Празна страница"
1238
1239#. Title for the blank page
[3722]1240#. Translators: tooltip for the new tab button
[3954]1241#: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:117
[3492]1242msgid "New Tab"
1243msgstr "Нов подпрозорец"
1244
1245#: embed/ephy-encodings.c:58
[1097]1246msgid "Arabic (_IBM-864)"
[2027]1247msgstr "Арабско (_IBM-864)"
[1097]1248
[3492]1249#: embed/ephy-encodings.c:59
[1097]1250msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
[2027]1251msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)"
[1097]1252
[3492]1253#: embed/ephy-encodings.c:60
[1097]1254msgid "Arabic (_MacArabic)"
[2027]1255msgstr "Арабско (_MacArabic)"
[1097]1256
[3492]1257#: embed/ephy-encodings.c:61
[1097]1258msgid "Arabic (_Windows-1256)"
[2027]1259msgstr "Арабско (_Windows-1256)"
[1097]1260
[3492]1261#: embed/ephy-encodings.c:62
[1097]1262msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
[2027]1263msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)"
[1097]1264
[3492]1265#: embed/ephy-encodings.c:63
[1097]1266msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
[2027]1267msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)"
[1097]1268
[3492]1269#: embed/ephy-encodings.c:64
[1097]1270msgid "Baltic (_Windows-1257)"
[2027]1271msgstr "Балтийско (_Windows-1257)"
[1097]1272
[3492]1273#: embed/ephy-encodings.c:65
[1097]1274msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
[2027]1275msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)"
[1097]1276
[3492]1277#: embed/ephy-encodings.c:66
[1097]1278msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
[2027]1279msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)"
[1097]1280
[3492]1281#: embed/ephy-encodings.c:67
[1097]1282msgid "Central European (_IBM-852)"
[2027]1283msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)"
[1097]1284
[3492]1285#: embed/ephy-encodings.c:68
[1097]1286msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
[2027]1287msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)"
[1097]1288
[3492]1289#: embed/ephy-encodings.c:69
[1097]1290msgid "Central European (_MacCE)"
[2027]1291msgstr "Централноевропейско (_MacCE)"
[1097]1292
[3492]1293#: embed/ephy-encodings.c:70
[1097]1294msgid "Central European (_Windows-1250)"
[2027]1295msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)"
[1097]1296
[3492]1297#: embed/ephy-encodings.c:71
[1097]1298msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
[2027]1299msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)"
[1097]1300
[3492]1301#: embed/ephy-encodings.c:72
[1097]1302msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
[2027]1303msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)"
[1097]1304
[3492]1305#: embed/ephy-encodings.c:73
[1097]1306msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
[2027]1307msgstr "Китайско, опростено (GB_K)"
[1097]1308
[3492]1309#: embed/ephy-encodings.c:74
[1097]1310msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
[2027]1311msgstr "Китайско, опростено (_HZ)"
[1097]1312
[3492]1313#: embed/ephy-encodings.c:75
[1097]1314msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
[2027]1315msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)"
[1097]1316
[3492]1317#: embed/ephy-encodings.c:76
[1097]1318msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
[2027]1319msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)"
[1097]1320
[3492]1321#: embed/ephy-encodings.c:77
[1097]1322msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
[2027]1323msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)"
[1097]1324
[3492]1325#: embed/ephy-encodings.c:78
[1097]1326msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
[2027]1327msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)"
[1097]1328
[3492]1329#: embed/ephy-encodings.c:79
[1097]1330msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
1331msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
1332
[3492]1333#: embed/ephy-encodings.c:80
[1097]1334msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
1335msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"
1336
[3492]1337#: embed/ephy-encodings.c:81
[1097]1338msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
1339msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"
1340
[3492]1341#: embed/ephy-encodings.c:82
[1097]1342msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
1343msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"
1344
[3492]1345#: embed/ephy-encodings.c:83
[1097]1346msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
1347msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"
1348
[3492]1349#: embed/ephy-encodings.c:84
[1097]1350msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
[2027]1351msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)"
[1097]1352
[3492]1353#: embed/ephy-encodings.c:85
[1097]1354msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
[2027]1355msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)"
[1097]1356
[3492]1357#: embed/ephy-encodings.c:86
[1097]1358msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
[2027]1359msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)"
[1097]1360
[3492]1361#: embed/ephy-encodings.c:87
[1097]1362msgid "Greek (_MacGreek)"
[2027]1363msgstr "Гръцко (_MacGreek)"
[1097]1364
[3492]1365#: embed/ephy-encodings.c:88
[1097]1366msgid "Greek (_Windows-1253)"
[2027]1367msgstr "Гръцко (_Windows-1253)"
[1097]1368
[3492]1369#: embed/ephy-encodings.c:89
[1097]1370msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
1371msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"
1372
[3492]1373#: embed/ephy-encodings.c:90
[1097]1374msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
1375msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
1376
[3492]1377#: embed/ephy-encodings.c:91
[1097]1378msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
1379msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
1380
[3492]1381#: embed/ephy-encodings.c:92
[1097]1382msgid "Hebrew (_IBM-862)"
1383msgstr "Иврит (_IBM-862)"
1384
[3492]1385#: embed/ephy-encodings.c:93
[1097]1386msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
1387msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
1388
[3492]1389#: embed/ephy-encodings.c:94
[1097]1390msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
1391msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
1392
[3492]1393#: embed/ephy-encodings.c:95
[1097]1394msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
1395msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
1396
[3492]1397#: embed/ephy-encodings.c:96
[1097]1398msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
[2027]1399msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)"
[1097]1400
[3492]1401#: embed/ephy-encodings.c:97
[1097]1402msgid "Japanese (_EUC-JP)"
[2027]1403msgstr "Японско (_EUC-JP)"
[1097]1404
[3492]1405#: embed/ephy-encodings.c:98
[1097]1406msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
[2027]1407msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)"
[1097]1408
[3492]1409#: embed/ephy-encodings.c:99
[1097]1410msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
[2027]1411msgstr "Японско (_Shift-JIS)"
[1097]1412
[3492]1413#: embed/ephy-encodings.c:100
[1097]1414msgid "Korean (_EUC-KR)"
[2027]1415msgstr "Корейско (_EUC-KR)"
[1097]1416
[3492]1417#: embed/ephy-encodings.c:101
[1097]1418msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
[2027]1419msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)"
[1097]1420
[3492]1421#: embed/ephy-encodings.c:102
[1097]1422msgid "Korean (_JOHAB)"
[2027]1423msgstr "Корейско (_JOHAB)"
[1097]1424
[3492]1425#: embed/ephy-encodings.c:103
[1097]1426msgid "Korean (_UHC)"
[2027]1427msgstr "Корейско (_UHC)"
[1097]1428
[3492]1429#: embed/ephy-encodings.c:104
[1097]1430msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
[2027]1431msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)"
[1097]1432
[3492]1433#: embed/ephy-encodings.c:105
[1097]1434msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
[2027]1435msgstr "_Исландско (MacIcelandic)"
[1097]1436
[3492]1437#: embed/ephy-encodings.c:106
[1097]1438msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
[2027]1439msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)"
[1097]1440
[3492]1441#: embed/ephy-encodings.c:107
[1097]1442msgid "_Persian (MacFarsi)"
[2027]1443msgstr "_Персийско (MacFarsi)"
[1097]1444
[3492]1445#: embed/ephy-encodings.c:108
[1097]1446msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
[2027]1447msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)"
[1097]1448
[3492]1449#: embed/ephy-encodings.c:109
[1097]1450msgid "_Romanian (MacRomanian)"
[2027]1451msgstr "_Румънско (MacRomanian)"
[1097]1452
[3492]1453#: embed/ephy-encodings.c:110
[1097]1454msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
[2027]1455msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)"
[1097]1456
[3492]1457#: embed/ephy-encodings.c:111
[1097]1458msgid "South _European (ISO-8859-3)"
[2094]1459msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)"
[1097]1460
[3492]1461#: embed/ephy-encodings.c:112
[1097]1462msgid "Thai (TIS-_620)"
[2027]1463msgstr "Тайско (TIS-_620)"
[1097]1464
[3492]1465#: embed/ephy-encodings.c:113
[1097]1466msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
[2027]1467msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)"
[1097]1468
[3492]1469#: embed/ephy-encodings.c:114
[1097]1470msgid "_Thai (Windows-874)"
[2027]1471msgstr "_Тайско (Windows-874)"
[1097]1472
[3492]1473#: embed/ephy-encodings.c:115
[1097]1474msgid "Turkish (_IBM-857)"
[2027]1475msgstr "Турско (_IBM-857)"
[1097]1476
[3492]1477#: embed/ephy-encodings.c:116
[1097]1478msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
[2027]1479msgstr "Турско (I_SO-8859-9)"
[1097]1480
[3492]1481#: embed/ephy-encodings.c:117
[1097]1482msgid "Turkish (_MacTurkish)"
[2027]1483msgstr "Турско (_MacTurkish)"
[1097]1484
[3492]1485#: embed/ephy-encodings.c:118
[1097]1486msgid "Turkish (_Windows-1254)"
[2027]1487msgstr "Турско (_Windows-1254)"
[1097]1488
[3492]1489#: embed/ephy-encodings.c:119
[1097]1490msgid "Unicode (UTF-_8)"
1491msgstr "Уникод (UTF-_8)"
1492
[3492]1493#: embed/ephy-encodings.c:120
[1097]1494msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
[2027]1495msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)"
[1097]1496
[3492]1497#: embed/ephy-encodings.c:121
[1097]1498msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
[2027]1499msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)"
[1097]1500
[3492]1501#: embed/ephy-encodings.c:122
[1097]1502msgid "Vietnamese (_TCVN)"
[2027]1503msgstr "Виетнамско (_TCVN)"
[1097]1504
[3492]1505#: embed/ephy-encodings.c:123
[1097]1506msgid "Vietnamese (_VISCII)"
[2027]1507msgstr "Виетнамско (_VISCII)"
[1097]1508
[3492]1509#: embed/ephy-encodings.c:124
[1097]1510msgid "Vietnamese (V_PS)"
[2027]1511msgstr "Виетнамско (V_PS)"
[1097]1512
[3492]1513#: embed/ephy-encodings.c:125
[1097]1514msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
[2027]1515msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)"
[1097]1516
[3492]1517#: embed/ephy-encodings.c:126
[1097]1518msgid "Western (_IBM-850)"
[2027]1519msgstr "Западно (_IBM-850)"
[1097]1520
[3492]1521#: embed/ephy-encodings.c:127
[1097]1522msgid "Western (_ISO-8859-1)"
[2027]1523msgstr "Западно (_ISO-8859-1)"
[1097]1524
[3492]1525#: embed/ephy-encodings.c:128
[1097]1526msgid "Western (IS_O-8859-15)"
[2027]1527msgstr "Западно (IS_O-8859-15)"
[1097]1528
[3492]1529#: embed/ephy-encodings.c:129
[1097]1530msgid "Western (_MacRoman)"
[2027]1531msgstr "Западно (_MacRoman)"
[1097]1532
[3492]1533#: embed/ephy-encodings.c:130
[1097]1534msgid "Western (_Windows-1252)"
[2027]1535msgstr "Западно (_Windows-1252)"
[1097]1536
[2654]1537#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
1538#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
1539#. * set the language group to 0 here.
[1097]1540#.
[3492]1541#: embed/ephy-encodings.c:136
[1097]1542msgid "English (_US-ASCII)"
[2027]1543msgstr "Английско (_US-ASCII)"
[1097]1544
[3492]1545#: embed/ephy-encodings.c:137
[1097]1546msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
1547msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
1548
[3492]1549#: embed/ephy-encodings.c:138
[1097]1550msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
1551msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
1552
[3492]1553#: embed/ephy-encodings.c:139
[1097]1554msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
1555msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
1556
[3492]1557#: embed/ephy-encodings.c:140
[1097]1558msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
1559msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
1560
[2654]1561#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
[1097]1562#. * be displayed as.
1563#.
[3492]1564#: embed/ephy-encodings.c:219
[1097]1565#, c-format
1566msgid "Unknown (%s)"
[1409]1567msgstr "Непознато (%s)"
[1097]1568
[3722]1569#: embed/ephy-find-toolbar.c:235
[2893]1570msgid "Type to search…"
1571msgstr "Въведете текст, за да търсите…"
[1948]1572
[3722]1573#: embed/ephy-find-toolbar.c:241
[2893]1574msgid "Find previous occurrence of the search string"
1575msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
[1948]1576
[3722]1577#: embed/ephy-find-toolbar.c:248
[2893]1578msgid "Find next occurrence of the search string"
1579msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
1580
[3954]1581#: embed/ephy-reader-handler.c:309
[3492]1582#, c-format
1583msgid "%s is not a valid URI"
1584msgstr "„%s“ е неправилен адрес"
[3067]1585
[3722]1586#: embed/ephy-search-entry.c:495
1587msgid "Text not found"
1588msgstr "Текстът не е открит"
[3492]1589
[3722]1590#: embed/ephy-search-entry.c:499
1591msgid "Search wrapped back to the top"
1592msgstr "След края — търсене от началото"
[3492]1593
[3954]1594#: embed/ephy-web-view.c:232 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76
[3722]1595msgid "All files"
1596msgstr "Всички файлове"
[3492]1597
[3954]1598#: embed/ephy-web-view.c:241 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64
[3722]1599msgid "All supported types"
1600msgstr "Всички поддържани видове"
[2893]1601
[3492]1602#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
[3954]1603#: embed/ephy-web-view.c:612
[3722]1604msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private"
[3492]1605msgstr ""
[3722]1606"Този формуляр е ненадежден. Ако въведете парола, тя ще бъде видима за "
[4132]1607"препредаващите машини"
[3492]1608
[4132]1609#: embed/ephy-web-view.c:613 embed/ephy-web-view.c:3415
[3722]1610msgid "_Dismiss"
1611msgstr "_Отмяна"
1612
[4132]1613#: embed/ephy-web-view.c:789
[3492]1614msgid "Web process crashed"
1615msgstr "Уеб процесът заби"
1616
[4132]1617#: embed/ephy-web-view.c:792
[3492]1618msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
1619msgstr ""
1620"Уеб процесът бе преустановен, защото прехвърли ограничението на паметта"
1621
[4132]1622#: embed/ephy-web-view.c:795
[3492]1623msgid "Web process terminated by API request"
1624msgstr "Уеб процесът бе преустановен чрез заявка по API"
1625
[4132]1626#: embed/ephy-web-view.c:840
[3722]1627msgid "Page Unresponsive"
1628msgstr "Страницата не отговаря"
1629
[4132]1630#: embed/ephy-web-view.c:843
[3492]1631#, c-format
[3722]1632msgid "The current page “%s” is not responding"
[3492]1633msgstr "Текущата страница „%s“ не отговаря"
1634
[4132]1635#: embed/ephy-web-view.c:847
[3492]1636msgid "_Wait"
1637msgstr "Из_чакване"
1638
[4132]1639#: embed/ephy-web-view.c:848
[3722]1640msgid "Force _Stop"
1641msgstr "_Принудително спиране"
[3492]1642
[2893]1643#. translators: %s here is the address of the web page
[4132]1644#: embed/ephy-web-view.c:1091
[2893]1645#, c-format
1646msgid "Loading “%s”…"
1647msgstr "Зареждане на „%s“…"
1648
[4132]1649#: embed/ephy-web-view.c:1093 embed/ephy-web-view.c:1099
[2893]1650msgid "Loading…"
1651msgstr "Зареждане…"
1652
[4132]1653#: embed/ephy-web-view.c:1340
[3954]1654msgid "Delete Web App?"
1655msgstr "Да се изтрие ли уеб приложението?"
1656
[4132]1657#: embed/ephy-web-view.c:1343
[3954]1658#, c-format
1659msgid ""
[4132]1660"“%s” will be removed. You will have to re-install the website as an app from "
1661"the menu to use it again."
[3997]1662msgstr ""
1663"„%s“ ще бъде изтрит. За да ползвате уеб сайта като приложение, ще трябва да "
1664"го инсталирате наново от менюто."
[3954]1665
[4132]1666#: embed/ephy-web-view.c:1348 src/preferences/autofill-view.c:364
1667#: src/preferences/passwords-view.c:188 src/resources/gtk/history-dialog.ui:160
[3954]1668#: src/resources/gtk/location-entry.ui:303
1669msgid "_Delete"
1670msgstr "_Изтриване"
1671
[2893]1672#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[4132]1673#: embed/ephy-web-view.c:1626
[2893]1674msgid ""
[2987]1675"This website presented identification that belongs to a different website."
1676msgstr ""
1677"Този сайт се идентифицира със сертификат предназначен за друга страница."
[2893]1678
1679#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[4132]1680#: embed/ephy-web-view.c:1631
[2893]1681msgid ""
[2987]1682"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
[2893]1683"computer’s calendar."
1684msgstr ""
[2987]1685"Този сайт се идентифицира с остарял сертификат, поради което не може да му "
1686"се има доверие. Проверете датата в календара на компютъра си."
[2893]1687
1688#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[4132]1689#: embed/ephy-web-view.c:1636
[2987]1690msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
1691msgstr "Сертификатът на този сайт не е издаден от доверен удостоверител."
[2893]1692
1693#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[4132]1694#: embed/ephy-web-view.c:1641
[2893]1695msgid ""
[2987]1696"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
[2893]1697msgstr ""
[2987]1698"Сертификатът на този сайт не може да се обработи. Възможно е да е повреден."
[2893]1699
1700#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[4132]1701#: embed/ephy-web-view.c:1646
[2893]1702msgid ""
[2987]1703"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
[2893]1704"that issued it."
1705msgstr ""
[2987]1706"Сертификатът на този сайт е отменен от доверения удостоверител, който го е "
1707"издал."
[2893]1708
1709#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[4132]1710#: embed/ephy-web-view.c:1651
[2893]1711msgid ""
[2987]1712"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
[2893]1713"encryption."
1714msgstr ""
[2987]1715"На сертификата на този сайт не може да се разчита, тъй като използва много "
1716"ненадеждно шифриране."
[2893]1717
1718#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[4132]1719#: embed/ephy-web-view.c:1656
[2893]1720msgid ""
[2987]1721"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
1722"on your computer’s calendar."
[2893]1723msgstr ""
[2987]1724"Сертификатът на този сайт е валиден само за бъдещи дати. Проверете датата в "
1725"календара на компютъра си."
[2893]1726
[3067]1727#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
1728#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
[4132]1729#: embed/ephy-web-view.c:1721 embed/ephy-web-view.c:1777
[2161]1730#, c-format
[3067]1731msgid "Problem Loading Page"
1732msgstr "Проблем при зареждане на страницата"
[2093]1733
[3067]1734#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
[4132]1735#: embed/ephy-web-view.c:1724
[3492]1736msgid "Unable to display this website"
[4132]1737msgstr "Тази уеб страница не може да се покаже"
[2252]1738
[3492]1739#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
[4132]1740#: embed/ephy-web-view.c:1729
[2093]1741#, c-format
[3492]1742msgid "The site at %s seems to be unavailable."
1743msgstr "Изглежда, че уеб страницата на адрес „%s“ е недостъпна."
1744
1745#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
[4132]1746#: embed/ephy-web-view.c:1733
[2252]1747msgid ""
[3492]1748"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
1749"to verify that your internet connection is working correctly."
[2252]1750msgstr ""
[3492]1751"Възможно е страницата да е временно изключена или преместена на нов адрес. "
1752"Проверете дали имате връзка към Интернет."
[2252]1753
[3492]1754#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
[4132]1755#: embed/ephy-web-view.c:1743
[3067]1756#, c-format
[3492]1757msgid "The precise error was: %s"
1758msgstr "Точната грешка е: %s"
[2252]1759
[3492]1760#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1761#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1762#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1763#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
[3722]1764#. Translators: tooltip for the refresh button
[4132]1765#: embed/ephy-web-view.c:1748 embed/ephy-web-view.c:1801
1766#: embed/ephy-web-view.c:1837 embed/ephy-web-view.c:1873
[3954]1767#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:181
[3067]1768msgid "Reload"
1769msgstr "Презареждане"
1770
[3492]1771#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
[4132]1772#: embed/ephy-web-view.c:1752 embed/ephy-web-view.c:1805
1773#: embed/ephy-web-view.c:1841 embed/ephy-web-view.c:1877
[3067]1774msgctxt "reload-access-key"
1775msgid "R"
1776msgstr "Р"
1777
1778#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
[4132]1779#: embed/ephy-web-view.c:1780
[3067]1780msgid "Oops! There may be a problem"
[4132]1781msgstr "Възможно е да е възникнал проблем"
[2252]1782
[3492]1783#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
[4132]1784#: embed/ephy-web-view.c:1785
[3492]1785#, c-format
1786msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
1787msgstr "Страницата „%s“ може да е причинила забиване в програмата."
1788
1789#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
[4132]1790#: embed/ephy-web-view.c:1792
[3492]1791#, c-format
1792msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
[2252]1793msgstr ""
[3492]1794"Ако това се случи пак, молим да го докладвате на разработчиците на „%s“."
[2252]1795
[3067]1796#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
[4132]1797#: embed/ephy-web-view.c:1826
[2252]1798#, c-format
[3067]1799msgid "Problem Displaying Page"
1800msgstr "Проблем при показване на страницата"
[1870]1801
[3067]1802#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
[4132]1803#: embed/ephy-web-view.c:1829
[2893]1804msgid "Oops!"
[3492]1805msgstr "ПРОБЛЕМ!"
[1853]1806
[3492]1807#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
[4132]1808#: embed/ephy-web-view.c:1832
[2893]1809msgid ""
[3492]1810"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
1811"different page to continue."
[2893]1812msgstr ""
[3492]1813"Възникна проблем при показване на тази страница. Заредете я отново или "
1814"отидете на друга, за да продължите."
[1853]1815
[3492]1816#. Page title when web content has become unresponsive.
[4132]1817#: embed/ephy-web-view.c:1862
[3492]1818#, c-format
1819msgid "Unresponsive Page"
1820msgstr "Страницата не отговаря"
1821
1822#. Message title when web content has become unresponsive.
[4132]1823#: embed/ephy-web-view.c:1865
[3492]1824msgid "Uh-oh!"
1825msgstr "ПРОБЛЕМ!"
1826
1827#. Error details when web content has become unresponsive.
[4132]1828#: embed/ephy-web-view.c:1868
[3492]1829msgid ""
1830"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
1831"different page to continue."
1832msgstr ""
1833"Страницата не отговаря прекалено дълго. Заредете я отново или отидете на "
1834"друга, за да продължите."
1835
[3067]1836#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
[4132]1837#: embed/ephy-web-view.c:1904
[3067]1838#, c-format
1839msgid "Security Violation"
1840msgstr "Нарушение на сигурността"
[1875]1841
[3067]1842#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
[4132]1843#: embed/ephy-web-view.c:1907
[3067]1844msgid "This Connection is Not Secure"
[4132]1845msgstr "Връзката ви не е сигурна"
[2893]1846
[3492]1847#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
[4132]1848#: embed/ephy-web-view.c:1912
[3067]1849#, c-format
1850msgid ""
[3492]1851"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
1852"alter information going to or from this site."
[3067]1853msgstr ""
[3492]1854"Това не изглежда да е истинският „%s“. Възможно е атакуващ да се опитва да "
1855"прочете или промени данните, които обменяте със сайта."
[2893]1856
[3492]1857#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1858#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
[4132]1859#: embed/ephy-web-view.c:1922 embed/ephy-web-view.c:1972
[3067]1860msgid "Go Back"
1861msgstr "Назад"
[2893]1862
[3492]1863#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
1864#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
[4132]1865#: embed/ephy-web-view.c:1925 embed/ephy-web-view.c:1975
[3067]1866msgctxt "back-access-key"
1867msgid "B"
1868msgstr "З"
[2893]1869
[3492]1870#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
[4132]1871#: embed/ephy-web-view.c:1928
[3067]1872msgid "Accept Risk and Proceed"
1873msgstr "Приемане на риска и продължаване"
[1097]1874
[3492]1875#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
[4132]1876#: embed/ephy-web-view.c:1932
[3067]1877msgctxt "proceed-anyway-access-key"
1878msgid "P"
1879msgstr "П"
[1701]1880
[3492]1881#. Page title on no such file error page
1882#. Message title on the no such file error page.
[4132]1883#: embed/ephy-web-view.c:1955 embed/ephy-web-view.c:1958
[3492]1884#, c-format
1885msgid "File not found"
1886msgstr "Файлът не е открит"
1887
[4132]1888#: embed/ephy-web-view.c:1963
[3492]1889#, c-format
1890msgid "%s could not be found."
[4132]1891msgstr "„%s“ не може да се открие."
[3492]1892
[4132]1893#: embed/ephy-web-view.c:1965
[3492]1894#, c-format
1895msgid ""
1896"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
1897"check if it has been moved, renamed, or deleted."
1898msgstr ""
1899"Проверете името на файла за грешки като замяна на малки с главни букви и "
1900"обратно. Проверете и дали файлът е бил преместен, преименуван или изтрит."
1901
[4132]1902#: embed/ephy-web-view.c:2028
[3492]1903msgid "None specified"
1904msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
1905
[4132]1906#: embed/ephy-web-view.c:2142
[3492]1907msgid "Technical information"
1908msgstr "Техническа информация"
1909
1910#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
1911msgid "Unspecified"
[3815]1912msgstr "Неуказано"
[3492]1913
[3722]1914#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:68
1915msgid "Web pages"
1916msgstr "Интернет страници"
1917
1918#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:72
1919msgid "Images"
1920msgstr "Изображения"
1921
[2009]1922#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
[3722]1923#. Translators: tooltip for the downloads button
[3581]1924#: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196
[3722]1925#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:11
[4132]1926#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:121
[2647]1927msgid "Downloads"
1928msgstr "Свалени"
1929
1930#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
[3581]1931#: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:193
[1969]1932msgid "Desktop"
[2299]1933msgstr "Плот"
[1948]1934
[3581]1935#: lib/ephy-file-helpers.c:190
1936msgid "Home"
1937msgstr "Начална страница"
1938
1939#: lib/ephy-file-helpers.c:427
[1097]1940#, c-format
1941msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
[2339]1942msgstr "Неуспешно създаване на временна папка в „%s“."
[1097]1943
[3581]1944#: lib/ephy-file-helpers.c:547
[1097]1945#, c-format
1946msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
[1238]1947msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
[1097]1948
[3581]1949#: lib/ephy-file-helpers.c:566
[1097]1950#, c-format
1951msgid "Failed to create directory “%s”."
1952msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
1953
[4132]1954#: lib/ephy-file-helpers.c:721
[3954]1955#, c-format
1956msgid "Error removing file %s: %s"
1957msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
1958
[4132]1959#: lib/ephy-file-helpers.c:739
[3954]1960#, c-format
1961msgid "Error removing directory %s: %s"
1962msgstr "Грешка при изтриването на папката „%s“: %s<"
1963
[3492]1964#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
1965#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
1966#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
1967#: lib/ephy-sync-utils.c:322
[1097]1968#, c-format
[3492]1969msgid "%s’s GNOME Web on %s"
1970msgstr "Уеб на GNOME за %s на „%s“"
[1097]1971
[3492]1972#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
1973#: lib/ephy-time-helpers.c:236
1974msgid "Today %I∶%M %p"
1975msgstr "Днес, %I∶%M %p"
[1097]1976
[3492]1977#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
1978#: lib/ephy-time-helpers.c:239
1979msgid "Today %H∶%M"
[3067]1980msgstr "Днес, %H:%M"
[1409]1981
1982#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
[3492]1983#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
[1409]1984#.
[3492]1985#: lib/ephy-time-helpers.c:254
1986msgid "Yesterday %I∶%M %p"
1987msgstr "Вчера, %I∶%M %p"
1988
1989#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
1990#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
1991#.
1992#: lib/ephy-time-helpers.c:259
1993msgid "Yesterday %H∶%M"
[3067]1994msgstr "Вчера, %H:%M"
[1409]1995
1996#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
[3492]1997#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
[1409]1998#.
[3492]1999#: lib/ephy-time-helpers.c:277
2000msgid "%a %I∶%M %p"
2001msgstr "%a, %I∶%M %p"
[1409]2002
[3492]2003#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
2004#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
2005#.
2006#: lib/ephy-time-helpers.c:282
2007msgid "%a %H∶%M"
2008msgstr "%a, %H∶%M"
2009
[1409]2010#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
[3492]2011#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
[1409]2012#.
[3492]2013#: lib/ephy-time-helpers.c:296
2014msgid "%b %d %I∶%M %p"
2015msgstr "%d %b %I∶%M %p"
2016
2017#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
2018#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
2019#.
2020#: lib/ephy-time-helpers.c:301
2021msgid "%b %d %H∶%M"
[1409]2022msgstr "%d %b %H:%M"
2023
2024#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
2025#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
2026#.
[3492]2027#: lib/ephy-time-helpers.c:307
[1409]2028msgid "%b %d %Y"
2029msgstr "%d %b %Y"
2030
[2279]2031#. impossible time or broken locale settings
[3492]2032#: lib/ephy-time-helpers.c:317
[2279]2033msgid "Unknown"
2034msgstr "Неизвестно"
2035
[3581]2036#: lib/ephy-web-app-utils.c:325
2037#, c-format
2038msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s"
2039msgstr ""
2040"Неуспешно получаване на файловото име за работния плот за уеб приложението с "
2041"идентификатор %s"
2042
2043#: lib/ephy-web-app-utils.c:348
2044#, c-format
2045msgid "Failed to install desktop file %s: "
2046msgstr "Неуспешно инсталиране на файла във формат desktop „%s“: "
2047
2048#: lib/ephy-web-app-utils.c:387
2049#, c-format
2050msgid "Profile directory %s already exists"
2051msgstr "Папката с профил „%s“ вече съществува"
2052
2053#: lib/ephy-web-app-utils.c:394
2054#, c-format
2055msgid "Failed to create directory %s"
2056msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена"
2057
2058#: lib/ephy-web-app-utils.c:406
2059#, c-format
2060msgid "Failed to create .app file: %s"
2061msgstr "Неуспешно създаване на файл във формат .app: %s"
2062
[3954]2063#: lib/sync/ephy-password-export.c:121
2064msgid "Error in exporting passwords to a CSV file"
2065msgstr "Грешка при изнасянето на пароли като файл във формат CSV"
2066
[3492]2067#: lib/sync/ephy-password-import.c:133
2068#, c-format
2069msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
2070msgstr ""
2071"Не може да се създаде връзка към SQLite. Затворете браузъра и пробвайте "
2072"отново."
[1097]2073
[3492]2074#: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152
2075#, c-format
2076msgid ""
2077"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
2078msgstr ""
2079"Базата от данни с пароли на браузъра не може да се отвори. Затворете "
2080"браузъра и пробвайте отново."
[1097]2081
[3954]2082#: lib/sync/ephy-password-import.c:360
2083msgid "Error in reading CSV file"
2084msgstr "Грешка при прочитането на файл във формат CSV"
2085
[3492]2086#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
2087#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
2088#. * https://mail.google.com.
[3722]2089#: lib/sync/ephy-password-manager.c:450
[3492]2090#, c-format
2091msgid "Password for %s in a form in %s"
2092msgstr "Парола за потребител „%s“ във формуляр на страница „%s“"
[1097]2093
[3492]2094#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
2095#. * Example: https://mail.google.com.
[3722]2096#: lib/sync/ephy-password-manager.c:454
[3492]2097#, c-format
2098msgid "Password in a form in %s"
2099msgstr "Парола във формуляр на страница „%s“"
[1097]2100
[3954]2101# От кода и обикновенно гледане на програмата не намирам как да вида този текст и точно дали предлага да се инсталира glib-networking или уведомяват че е нужна зависимост и трябва да се провери и инсталира ръчно от потребителя, затова го превеждам като „трябва“ на този етап.
2102#: lib/sync/ephy-sync-service.c:932
2103msgid "Response body is empty, do you need to install glib-networking?"
2104msgstr "Тялото на заявката е празно, трябва ли да инсталирате glib-networking?"
2105
2106#: lib/sync/ephy-sync-service.c:990
[3492]2107msgid "Failed to obtain storage credentials."
2108msgstr "Неуспешна идентификация за съхранените данни."
[1097]2109
[3954]2110#: lib/sync/ephy-sync-service.c:991 lib/sync/ephy-sync-service.c:1137
2111#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1901
[3492]2112msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
2113msgstr "Отворете синхронизирането на Firefox и се впишете наново."
[1097]2114
[3954]2115#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1127
2116msgid "The password of your Mozilla account seems to have been changed."
2117msgstr "Изглежда паролата на регистрацията ви за Mozilla е сменена."
[1097]2118
[3954]2119#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1128
[3492]2120msgid ""
2121"Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue "
2122"syncing."
2123msgstr ""
2124"Отворете синхронизирането на Firefox и се впишете наново с новата парола."
[1097]2125
[3954]2126#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1136
[3492]2127msgid "Failed to obtain signed certificate."
2128msgstr "Неуспешно получаване на подписан сертификат."
[1097]2129
[3954]2130#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1926
2131#, c-format
2132msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid: %s"
[3997]2133msgstr ""
2134"Тайните данни за синхронизиране на текущия потребител са неправилни: %s"
[3954]2135
2136#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1933
2137#, c-format
2138msgid "The sync secrets for the current sync user are not valid JSON: %s"
2139msgstr "Тайните данни за синхронизиране на текущия потребител не са в JSON: %s"
2140
2141#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1960
2142#, c-format
2143msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user: %s"
[3997]2144msgstr ""
2145"Тайните данни за синхронизиране на текущия потребител не са открити: %s"
[3954]2146
2147#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1966
[3492]2148msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
2149msgstr "Тайните данни за синхронизиране на текущия потребител не са открити."
[2647]2150
[3954]2151#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2010
2152msgid ""
2153"Failed to store sync secrets (is the secret service or secrets portal "
2154"broken?): "
2155msgstr ""
2156"Тайните данни за синхронизиране не може да бъдат съхранени (да не е "
2157"повредена услугата или порталът за тайни?): "
[2647]2158
[3492]2159#. Translators: %s is the email of the user.
[3954]2160#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2052
[3492]2161#, c-format
2162msgid "The sync secrets of %s"
2163msgstr "Синхронизиране на тайните данни на „%s“"
2164
[3954]2165#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2082
[3492]2166msgid "Failed to upload client record."
2167msgstr "Неуспешно качване на потребителския запис."
2168
[3954]2169#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2285
[3492]2170msgid "Failed to upload crypto/keys record."
2171msgstr "Неуспешно качване на шифрираните записи."
2172
[3954]2173#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2397
[3492]2174msgid "Failed to retrieve crypto keys."
2175msgstr "Криптографските ключове не бяха получени."
2176
[3954]2177#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2451
[3492]2178msgid "Failed to upload meta/global record."
2179msgstr "Неуспешно обновяване на основния/глобалния запис."
2180
2181#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
[3954]2182#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2573
[3492]2183#, c-format
2184msgid ""
[3954]2185"Your Mozilla account uses storage version %d. Web only supports version %d."
[3492]2186msgstr ""
[3954]2187"Регистрацията ви за Mozilla използва формат за съхраняване версия %d. "
[3492]2188"Текущият браузър поддържа версия %d."
2189
[3954]2190#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2584
[3492]2191msgid "Failed to verify storage version."
[4132]2192msgstr "Неуспешна проверка на версията на форма̀та за съхраняване."
[3492]2193
[3954]2194#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2642
[3492]2195msgid "Failed to upload device info"
2196msgstr "Неуспешно качване на информация за устройството"
2197
[3954]2198#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2718 lib/sync/ephy-sync-service.c:2801
[3492]2199msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
2200msgstr "Неуспешно получаване на синхронизиращия ключ"
2201
[3997]2202#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:145
[3954]2203msgid "Select current tag"
2204msgstr "Избиране на текущия етикет"
[3722]2205
[3997]2206#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:159
[3954]2207msgid "Remove current tag"
2208msgstr "Изтриване на текущия етикет"
2209
[4132]2210#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:855
2211msgid "Bookmark removed"
2212msgstr "Отметката е премахната"
2213
2214#. Undo, redo.
2215#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:858 src/ephy-window.c:916
2216#: src/resources/gtk/location-entry.ui:277
2217msgid "_Undo"
2218msgstr "_Възстановяване"
2219
[3722]2220#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
2221#, c-format
2222msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
2223msgstr ""
2224"Файл с неправилен формат за отметки на Epiphany: липсва таблицата с етикети"
2225
2226#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145
2227#, c-format
2228msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
2229msgstr ""
2230"Файл с неправилен формат за отметки на Epiphany: липсва таблицата с отметки"
2231
2232#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
2233#, c-format
2234msgid ""
2235"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
2236msgstr ""
2237"Базата от данни с отметки на Firefox не може да се отвори. Затворете Firefox "
2238"и пробвайте отново."
2239
2240#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260
2241#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292
2242#, c-format
2243msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
2244msgstr "Отметките на Firefox не може да се получат!"
2245
2246#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459
2247#, c-format
2248msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
2249msgstr "Базата от данни с отметки за HTML не може да се отвори: %s"
2250
2251#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470
2252msgid "HTML bookmarks database could not be read."
[4132]2253msgstr "Базата от данни с отметки за HTML не може да се прочете."
[3722]2254
[4044]2255#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:492
[3722]2256#, c-format
2257msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
2258msgstr "Базата от данни с отметки за HTML не може да се анализира: %s"
2259
[4044]2260#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:645
[3722]2261#, c-format
2262msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
2263msgstr "Файлът с отметки не може да се анализира:"
2264
2265#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
2266msgid "Favorites"
2267msgstr "Любими"
2268
2269#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
2270msgid "Mobile"
2271msgstr "Мобилни"
2272
[3954]2273#: src/context-menu-commands.c:295
[3722]2274msgid "Save Link As"
2275msgstr "Запазване на връзката като"
2276
[3954]2277#: src/context-menu-commands.c:303
[3722]2278msgid "Save Image As"
[4132]2279msgstr "Запазване на изображението като"
[3722]2280
[3954]2281#: src/context-menu-commands.c:311
[3722]2282msgid "Save Media As"
2283msgstr "Запазване на мултимедията като"
2284
2285#. Translators: tooltip for the empty bookmark button
[4132]2286#: src/ephy-action-bar-end.c:402 src/ephy-location-entry.c:1832
[3722]2287msgid "Bookmark Page"
2288msgstr "Отмятане на страницата"
2289
2290#. Translators: tooltip for the bookmarked button
[4132]2291#: src/ephy-action-bar-end.c:410 src/ephy-location-entry.c:1840
[3722]2292msgid "Edit Bookmark"
2293msgstr "Редактиране на отметка"
2294
2295#: src/ephy-action-bar-start.c:568
2296msgid "Stop"
2297msgstr "Спиране"
2298
[3954]2299#: src/ephy-certificate-dialog.c:179
2300msgid "Show More"
2301msgstr "Още информация"
2302
2303#: src/ephy-certificate-dialog.c:253
[2893]2304msgid "The certificate does not match this website"
[3492]2305msgstr "Сертификатът не съвпада с тази уеб страница"
[2656]2306
[3954]2307#: src/ephy-certificate-dialog.c:256
[2656]2308msgid "The certificate has expired"
2309msgstr "Сертификатът е изтекъл"
2310
[3954]2311#: src/ephy-certificate-dialog.c:259
[2656]2312msgid "The signing certificate authority is not known"
[2783]2313msgstr "Удостоверителят, подписал сертификата, е непознат"
[2656]2314
[3954]2315#: src/ephy-certificate-dialog.c:262
[2656]2316msgid "The certificate contains errors"
2317msgstr "Сертификатът съдържа грешки"
2318
[3954]2319#: src/ephy-certificate-dialog.c:265
[2656]2320msgid "The certificate has been revoked"
2321msgstr "Сертификатът е анулиран"
2322
[3954]2323#: src/ephy-certificate-dialog.c:268
[2656]2324msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
2325msgstr "Сертификатът е подписан със слаб алгоритъм за подписване"
2326
[3954]2327#: src/ephy-certificate-dialog.c:271
[2656]2328msgid "The certificate activation time is still in the future"
[3492]2329msgstr "Времето, от което сертификата влиза в сила е в бъдещето"
[2656]2330
[3954]2331#: src/ephy-certificate-dialog.c:313
[2893]2332msgid "The identity of this website has been verified."
[2656]2333msgstr "Самоличността на тази уеб страница е удостоверена."
2334
[3954]2335#: src/ephy-certificate-dialog.c:314
[2893]2336msgid "The identity of this website has not been verified."
[2656]2337msgstr "Самоличността на тази уеб страница не е удостоверена."
2338
[3954]2339#. Message on certificate dialog
2340#: src/ephy-certificate-dialog.c:326
[3067]2341msgid "No problems have been detected with your connection."
2342msgstr "Не са установени проблеми с връзката."
[2893]2343
[3954]2344#: src/ephy-certificate-dialog.c:329
[2893]2345msgid ""
[3067]2346"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
2347"insecurely."
[2893]2348msgstr ""
[3067]2349"Сертификатът е правилен, но някои ресурси от страницата са изпратени по "
2350"ненадежден начин."
[2893]2351
[3954]2352#: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/autofill-view.ui:12
[3492]2353#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
[3067]2354msgid "_Clear All"
2355msgstr "Изчистване на _всичко"
[2893]2356
[3954]2357#: src/ephy-download-widget.c:73
[2893]2358#, c-format
2359msgid "%d second left"
2360msgid_plural "%d seconds left"
2361msgstr[0] "Остава %d секунда"
2362msgstr[1] "Остават %d секунди"
2363
[3954]2364#: src/ephy-download-widget.c:77
[2893]2365#, c-format
2366msgid "%d minute left"
2367msgid_plural "%d minutes left"
2368msgstr[0] "Остава %d минута"
2369msgstr[1] "Остават %d минути"
2370
[3954]2371#: src/ephy-download-widget.c:81
[2279]2372#, c-format
[2893]2373msgid "%d hour left"
2374msgid_plural "%d hours left"
2375msgstr[0] "Остава %d час"
2376msgstr[1] "Остават %d часа"
[2279]2377
[3954]2378#: src/ephy-download-widget.c:85
[2279]2379#, c-format
[2893]2380msgid "%d day left"
2381msgid_plural "%d days left"
2382msgstr[0] "Остава %d ден"
2383msgstr[1] "Остават %d дни"
[2279]2384
[3954]2385#: src/ephy-download-widget.c:89
[2279]2386#, c-format
[2893]2387msgid "%d week left"
2388msgid_plural "%d weeks left"
2389msgstr[0] "Остава %d седмица"
2390msgstr[1] "Остават %d седмици"
[2279]2391
[3954]2392#: src/ephy-download-widget.c:93
[2279]2393#, c-format
[2893]2394msgid "%d month left"
2395msgid_plural "%d months left"
2396msgstr[0] "Остава %d месец"
2397msgstr[1] "Остават %d месеца"
[2279]2398
[3954]2399#: src/ephy-download-widget.c:208 src/ephy-download-widget.c:401
[2279]2400msgid "Finished"
2401msgstr "Завърши"
2402
[3954]2403#: src/ephy-download-widget.c:217
[3492]2404msgid "Moved or deleted"
2405msgstr "Преместен или изтрит"
2406
[3954]2407#: src/ephy-download-widget.c:232 src/ephy-download-widget.c:398
[2279]2408#, c-format
2409msgid "Error downloading: %s"
[3492]2410msgstr "Грешка при изтегляне: %s"
[2279]2411
[3954]2412#: src/ephy-download-widget.c:257
[3067]2413msgid "Cancelling…"
2414msgstr "Отказване…"
[2279]2415
[3954]2416#: src/ephy-download-widget.c:403
[2279]2417msgid "Starting…"
2418msgstr "Стартиране…"
2419
[3492]2420#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
2421#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
2422#.
[3954]2423#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:140
[3492]2424#, c-format
2425msgid "Last synchronized: %s"
2426msgstr "Последно синхронизиране: %s"
[1097]2427
[3954]2428#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:429
[3492]2429msgid "Something went wrong, please try again later."
2430msgstr "Възникна грешка, пробвайте по-късно."
[1701]2431
[3954]2432#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:624
[3581]2433#, c-format
2434msgid "%u min"
2435msgid_plural "%u mins"
2436msgstr[0] "%u мин."
2437msgstr[1] "%u мин."
2438
[3722]2439#. Translators: tooltip for the refresh button
[3954]2440#: src/ephy-header-bar.c:51
[3722]2441msgid "Reload the current page"
2442msgstr "Презареждане на текущата страница"
2443
[4132]2444#: src/ephy-header-bar.c:261
2445msgid "Exit Fullscreen"
2446msgstr "Изход от цял екран"
2447
2448#: src/ephy-header-bar.c:272
[3722]2449msgid "Main Menu"
2450msgstr "Основно меню"
2451
[4132]2452#: src/ephy-header-bar.c:452
[3722]2453msgid "Stop loading the current page"
2454msgstr "Спиране на зареждането на текущата страница"
2455
[4132]2456#: src/ephy-history-dialog.c:264
2457msgid "De_select All"
2458msgstr "_Премахване на избора на всичко"
[1097]2459
[4132]2460#: src/ephy-history-dialog.c:267 src/resources/gtk/history-dialog.ui:50
2461msgid "_Select All"
2462msgstr "_Избиране на всичко"
2463
2464#: src/ephy-history-dialog.c:463
2465msgid "Link copied"
2466msgstr "Връзката е копирана"
2467
2468#: src/ephy-history-dialog.c:561
[3492]2469msgid "Remove the selected pages from history"
2470msgstr "Изтриване на избраните страници от историята"
[1097]2471
[4132]2472#: src/ephy-history-dialog.c:568
[3492]2473msgid "Copy URL"
2474msgstr "Копиране на адрес"
[1097]2475
[4132]2476#: src/ephy-history-dialog.c:894
[3722]2477msgid "Clear Browsing History?"
[3492]2478msgstr "Изчистване на историята?"
[1097]2479
[4132]2480#: src/ephy-history-dialog.c:895
2481msgid "All visible links will be permanently deleted"
2482msgstr "Всички видими връзки ще бъдат окончателно изтрити"
[1097]2483
[4132]2484#: src/ephy-history-dialog.c:899 src/resources/gtk/location-entry.ui:309
[3722]2485msgid "Cl_ear"
2486msgstr "Из_чистване"
2487
[4132]2488#: src/ephy-history-dialog.c:1114
2489msgid "Unavailable in Incognito Mode"
2490msgstr "Не е налично в поверителен режим"
2491
2492#: src/ephy-history-dialog.c:1117
2493msgid "Clear History"
[3492]2494msgstr "Изчистване на историята"
[1097]2495
[3722]2496#. Translators: Notification policy for a specific site.
[4132]2497#: src/ephy-location-entry.c:1876 src/ephy-permission-popover.c:271
[3722]2498msgid "Notification Request"
2499msgstr "Заявка за известия"
2500
[4132]2501#: src/ephy-location-entry.c:1880
[3722]2502msgid "Camera Request"
2503msgstr "Заявка за камера"
2504
[4132]2505#: src/ephy-location-entry.c:1884
[3722]2506msgid "Microphone Request"
2507msgstr "Заявка за микрофон"
2508
[4132]2509#: src/ephy-location-entry.c:1888
[3722]2510msgid "Location Request"
2511msgstr "Заявка за местоположение"
2512
[4132]2513#: src/ephy-location-entry.c:1892
[3722]2514msgid "Webcam and Microphone Request"
2515msgstr "Заявка за камера и микрофон"
2516
[4132]2517#: src/ephy-location-entry.c:1896
[3722]2518msgid "Permission Request"
2519msgstr "Заявка за права̀"
2520
[3954]2521#: src/ephy-main.c:113
[3492]2522msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
2523msgstr "Отваряне на нов прозорец, а не подпрозорец"
[2647]2524
[3954]2525#: src/ephy-main.c:117
[3492]2526msgid "Load the given session state file"
2527msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
[1097]2528
[3954]2529#: src/ephy-main.c:117
[3492]2530msgid "FILE"
2531msgstr "ФАЙЛ"
[1097]2532
[3954]2533#: src/ephy-main.c:121
[3492]2534msgid "Start an instance with user data read-only"
2535msgstr "Стартиране на нов процес без права̀ за промяна на потребителските данни"
[1097]2536
[3954]2537#: src/ephy-main.c:125
[3492]2538msgid "Start a private instance with separate user data"
2539msgstr "Стартиране на нов процес с отделни данни на потребител"
[1097]2540
[3954]2541#: src/ephy-main.c:130
[3492]2542msgid "Start a private instance in web application mode"
2543msgstr "Стартиране на нов процес в режим за уеб приложения"
[1097]2544
[3954]2545#: src/ephy-main.c:134
[3492]2546msgid "Start a private instance for WebDriver control"
2547msgstr "Стартиране на нов процес в режим WebDriver"
[1097]2548
[3954]2549#: src/ephy-main.c:138
[3492]2550msgid "Custom profile directory for private instance"
[4132]2551msgstr "Папка с профил за отдѐлен процес"
[1097]2552
[3954]2553#: src/ephy-main.c:138
[3492]2554msgid "DIR"
2555msgstr "ПАПКА"
[1097]2556
[3954]2557#: src/ephy-main.c:142
[3492]2558msgid "URL …"
2559msgstr "АДРЕС…"
[1097]2560
[3954]2561#: src/ephy-main.c:267
[3492]2562msgid "Web options"
2563msgstr "Настройки за Интернет"
[1097]2564
[3722]2565#. Translators: Notification policy for a specific site.
2566#: src/ephy-permission-popover.c:273
2567#, c-format
2568msgid "The page at “%s” would like to send you notifications"
2569msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да покаже известия към работния ви плот"
[1097]2570
[3722]2571#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
2572#: src/ephy-permission-popover.c:278
2573msgid "Location Access Request"
2574msgstr "Заявка за местоположение"
[1097]2575
[3722]2576#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
2577#: src/ephy-permission-popover.c:280
2578#, c-format
2579msgid "The page at “%s” would like to know your location"
2580msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да знае местоположението ви"
[1097]2581
[3722]2582#. Translators: Microphone policy for a specific site.
2583#: src/ephy-permission-popover.c:285
2584msgid "Microphone Access Request"
2585msgstr "Заявка за достъп до микрофона"
[1097]2586
[3722]2587#. Translators: Microphone policy for a specific site.
2588#: src/ephy-permission-popover.c:287
2589#, c-format
2590msgid "The page at “%s” would like to use your microphone"
2591msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да използва микрофона"
[1097]2592
[3722]2593#. Translators: Webcam policy for a specific site.
2594#: src/ephy-permission-popover.c:292
2595msgid "Webcam Access Request"
2596msgstr "Заявка за достъп до камерата"
[1097]2597
[3722]2598#. Translators: Webcam policy for a specific site.
2599#: src/ephy-permission-popover.c:294
2600#, c-format
2601msgid "The page at “%s” would like to use your webcam"
[4132]2602msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да ползва камерата"
[3581]2603
[3722]2604#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
2605#: src/ephy-permission-popover.c:299
2606msgid "Webcam and Microphone Access Request"
2607msgstr "Заявка за достъп до микрофона и камерата"
[3581]2608
[3722]2609#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
2610#: src/ephy-permission-popover.c:301
2611#, c-format
2612msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone"
[4132]2613msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да ползва камерата и микрофона"
[3492]2614
[3954]2615#. Translators: Storage access policy for a specific site.
[3722]2616#: src/ephy-permission-popover.c:308
[3954]2617msgid "Website Data Access Request"
2618msgstr "Заявка за достъп за съхраняване на данни"
[3492]2619
[3954]2620#. Translators: Storage access policy for a specific site.
[3722]2621#: src/ephy-permission-popover.c:310
2622#, c-format
2623msgid ""
[3954]2624"The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while "
2625"browsing “%s”. This will allow “%s” to track your activity on “%s”."
[3722]2626msgstr ""
[3954]2627"Страницата на адрес „%s“ иска да ползва собствените си данни (включително и "
2628"бисквитките), когато посещавате „%s“. Това ще позволи на „%s“ да следи "
2629"дейността ви в „%s“."
[3722]2630
[3954]2631#. Translators: Clipboard policy for a specific site.
2632#: src/ephy-permission-popover.c:315
2633msgid "Clipboard Access Request"
2634msgstr "Заявка за достъп до буфера за обмен"
2635
2636#. Translators: Clipboard policy for a specific site.
2637#: src/ephy-permission-popover.c:317
2638#, c-format
2639msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard"
[4132]2640msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да ползва буфера за обмен"
[3954]2641
[4132]2642#: src/ephy-privacy-report.c:65
[3954]2643msgid "Blocked trackers on this site"
2644msgstr "Блокирани са следящите ви сайтове на тази страница"
2645
[4132]2646#: src/ephy-privacy-report.c:85
[3954]2647msgid "Sites this tracker was found on"
2648msgstr "Страници, на който този следящ сайт е открит"
2649
[4132]2650#: src/ephy-privacy-report.c:254
[3954]2651#, c-format
[3997]2652msgid "GNOME Web prevented %u tracker from following you across websites"
2653msgid_plural ""
2654"GNOME Web prevented %u trackers from following you across websites"
2655msgstr[0] "Уеб за GNOME предотврати следенето ви от %u следящ сайт"
2656msgstr[1] "Уеб за GNOME предотврати следенето ви от %u следящи сайтове"
[3954]2657
[3722]2658#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
2659#: src/ephy-security-popover.c:185
2660#, c-format
2661msgid ""
2662"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
2663"connected to an attacker pretending to be %s."
2664msgstr ""
2665"Цифровият сертификат на тази страница не е доверен. Възможно е да се "
2666"свързвате с атакуващ, преструващ се на „%s“."
2667
2668#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
2669#: src/ephy-security-popover.c:192
2670#, c-format
2671msgid ""
2672"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
2673"or control the content that you see."
2674msgstr ""
2675"Този сайт е ненадежден. Ако някой ви атакува, ще вижда всичката информация, "
2676"която подавате, и ще може да контролира всичко, което виждате."
2677
2678#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
2679#: src/ephy-security-popover.c:199
2680msgid "This web site did not properly secure your connection."
2681msgstr "Уеб сайтът не шифрира цялото съдържание."
2682
2683#. Label in certificate popover on secure sites.
2684#: src/ephy-security-popover.c:204
2685msgid "Your connection seems to be secure."
2686msgstr "Връзката ви изглежда сигурна."
2687
[3954]2688#: src/ephy-security-popover.c:245
[3722]2689msgid "_View Certificate…"
2690msgstr "_Преглед на сертификата…"
2691
2692#: src/ephy-security-popover.c:492
2693msgid "Allow"
2694msgstr "Разрешаване"
2695
2696#: src/ephy-security-popover.c:493
2697msgid "Deny"
2698msgstr "Забраняване"
2699
2700#: src/ephy-security-popover.c:496
2701msgid "Ask"
2702msgstr "Питане"
2703
2704#: src/ephy-security-popover.c:514
2705msgid "Permissions"
2706msgstr "Права̀"
2707
2708#: src/ephy-security-popover.c:556
2709msgid "Advertisements"
2710msgstr "Реклами"
2711
2712#: src/ephy-security-popover.c:557
2713msgid "Notifications"
2714msgstr "Известия"
2715
2716#: src/ephy-security-popover.c:558
2717msgid "Password saving"
2718msgstr "Запазване на пароли"
2719
2720#: src/ephy-security-popover.c:559
2721msgid "Location access"
2722msgstr "Местоположение"
2723
2724#: src/ephy-security-popover.c:560
2725msgid "Microphone access"
2726msgstr "Достъп до микрофона"
2727
2728#: src/ephy-security-popover.c:561
2729msgid "Webcam access"
2730msgstr "Достъп до камерата"
2731
2732#: src/ephy-security-popover.c:562
2733msgid "Media autoplay"
2734msgstr "Автоматично изпълнение на медия"
2735
2736#: src/ephy-security-popover.c:562
2737msgid "Without Sound"
2738msgstr "Без звук"
2739
2740#. Translators: tooltip for the new tab button
[3954]2741#: src/ephy-tab-view.c:650
[3722]2742msgid "Open a new tab"
2743msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
2744
[4132]2745#: src/ephy-window.c:917
[3492]2746msgid "Re_do"
2747msgstr "Повта_ряне"
2748
2749#. Edit.
[4132]2750#: src/ephy-window.c:920 src/resources/gtk/location-entry.ui:287
[1097]2751msgid "Cu_t"
2752msgstr "Из_рязване"
2753
[4132]2754#: src/ephy-window.c:921 src/resources/gtk/location-entry.ui:291
[1097]2755msgid "_Copy"
2756msgstr "_Копиране"
2757
[4132]2758#: src/ephy-window.c:922 src/resources/gtk/location-entry.ui:295
[1097]2759msgid "_Paste"
2760msgstr "_Поставяне"
2761
[4132]2762#: src/ephy-window.c:923
[3492]2763msgid "_Paste Text Only"
2764msgstr "_Поставяне само на текста"
[1097]2765
[4132]2766#: src/ephy-window.c:924 src/resources/gtk/location-entry.ui:313
[1097]2767msgid "Select _All"
2768msgstr "Избиране на _всичко"
2769
[4132]2770#: src/ephy-window.c:926
[3492]2771msgid "S_end Link by Email…"
2772msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
[1097]2773
[4132]2774#: src/ephy-window.c:928
[3492]2775msgid "_Reload"
2776msgstr "_Презареждане"
[1097]2777
[4132]2778#: src/ephy-window.c:929
[3492]2779msgid "_Back"
2780msgstr "На_зад"
[1097]2781
[4132]2782#: src/ephy-window.c:930
[3492]2783msgid "_Forward"
2784msgstr "На_пред"
[2647]2785
[3492]2786#. Bookmarks
[4132]2787#: src/ephy-window.c:933
[3492]2788msgid "Add Boo_kmark…"
2789msgstr "_Добавяне на отметка…"
[1097]2790
[3492]2791#. Links.
[4132]2792#: src/ephy-window.c:937
[3492]2793msgid "Open Link in New _Window"
2794msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
[1097]2795
[4132]2796#: src/ephy-window.c:938
[3492]2797msgid "Open Link in New _Tab"
2798msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
[1097]2799
[4132]2800#: src/ephy-window.c:939
[3492]2801msgid "Open Link in I_ncognito Window"
2802msgstr "Отваряне на връзката в прозорец за „по_верително сърфиране“"
[2893]2803
[4132]2804#: src/ephy-window.c:940
[3492]2805msgid "_Save Link As…"
2806msgstr "_Запазване на връзката като…"
[1097]2807
[4132]2808#: src/ephy-window.c:941
[3492]2809msgid "_Copy Link Address"
2810msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
[1097]2811
[4132]2812#: src/ephy-window.c:942
[3492]2813msgid "_Copy E-mail Address"
2814msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
2815
2816#. Images.
[4132]2817#: src/ephy-window.c:946
[3492]2818msgid "View _Image in New Tab"
2819msgstr "Отваряне на _изображението в нов подпрозорец"
2820
[4132]2821#: src/ephy-window.c:947
[3492]2822msgid "Copy I_mage Address"
2823msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
2824
[4132]2825#: src/ephy-window.c:948
[3492]2826msgid "_Save Image As…"
2827msgstr "_Запазване на изображението като…"
2828
[4132]2829#: src/ephy-window.c:949
[3492]2830msgid "Set as _Wallpaper"
2831msgstr "Задаване като _фон"
2832
2833#. Video.
[4132]2834#: src/ephy-window.c:953
[3492]2835msgid "Open Video in New _Window"
2836msgstr "Отваряне на видео файла в _нов прозорец"
2837
[4132]2838#: src/ephy-window.c:954
[3492]2839msgid "Open Video in New _Tab"
2840msgstr "Отваряне на видео файла в нов _подпрозорец"
2841
[4132]2842#: src/ephy-window.c:955
[3492]2843msgid "_Save Video As…"
2844msgstr "_Запазване на видео файла като…"
2845
[4132]2846#: src/ephy-window.c:956
[3492]2847msgid "_Copy Video Address"
2848msgstr "_Копиране на адреса на видео файла"
2849
2850#. Audio.
[4132]2851#: src/ephy-window.c:960
[3492]2852msgid "Open Audio in New _Window"
2853msgstr "Отваряне на звуковия файл в _нов прозорец"
2854
[4132]2855#: src/ephy-window.c:961
[3492]2856msgid "Open Audio in New _Tab"
2857msgstr "Отваряне на звуковия файл в нов _подпрозорец"
2858
[4132]2859#: src/ephy-window.c:962
[3492]2860msgid "_Save Audio As…"
2861msgstr "_Запазване на звуковия файл като…"
2862
[4132]2863#: src/ephy-window.c:963
[3492]2864msgid "_Copy Audio Address"
2865msgstr "_Копиране на адреса на звуковия файл"
2866
[4132]2867#: src/ephy-window.c:969
[3492]2868msgid "Save Pa_ge As…"
2869msgstr "_Запазване на страницата като…"
2870
[4132]2871#: src/ephy-window.c:970
[3581]2872msgid "_Take Screenshot…"
2873msgstr "Снимка на _екрана…"
2874
[4132]2875#: src/ephy-window.c:971
[3492]2876msgid "_Page Source"
2877msgstr "Изходен _код на страницата"
2878
[4132]2879#: src/ephy-window.c:1354
[1097]2880#, c-format
[3492]2881msgid "Search the Web for “%s”"
2882msgstr "Търсене в Интернет за „%s“"
[1097]2883
[4132]2884#: src/ephy-window.c:1383
[3492]2885msgid "Open Link"
2886msgstr "Отваряне на връзка"
[1097]2887
[4132]2888#: src/ephy-window.c:1385
[3492]2889msgid "Open Link In New Tab"
2890msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец"
[1097]2891
[4132]2892#: src/ephy-window.c:1387
[3492]2893msgid "Open Link In New Window"
2894msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
[1097]2895
[4132]2896#: src/ephy-window.c:1389
[3492]2897msgid "Open Link In Incognito Window"
2898msgstr "Отваряне на връзката в поверителен режим"
[1097]2899
[4132]2900#: src/ephy-window.c:2778
[3722]2901msgid "_Ask Later"
2902msgstr "_Питане по-късно"
[1097]2903
[4132]2904#: src/ephy-window.c:2779 src/resources/gtk/permission-popover.ui:51
[3722]2905msgid "_Deny"
2906msgstr "_Забраняване"
2907
[4132]2908#: src/ephy-window.c:2780 src/resources/gtk/permission-popover.ui:66
[3722]2909msgid "_Allow"
2910msgstr "_Разрешаване"
2911
[4132]2912#: src/ephy-window.c:2982 src/ephy-window.c:4579
[3722]2913msgid "Leave Website?"
2914msgstr "Изход от уеб сайта?"
2915
[4132]2916#: src/ephy-window.c:2983 src/ephy-window.c:4580 src/window-commands.c:1505
[3722]2917msgid "A form was modified and has not been submitted"
[4132]2918msgstr "Има променен, но неподаден формуляр"
[3492]2919
[4132]2920#: src/ephy-window.c:2984 src/ephy-window.c:4581 src/window-commands.c:1509
[3722]2921msgid "_Discard Form"
[3492]2922msgstr "_Изчистване на формуляр"
2923
[4132]2924#: src/ephy-window.c:3005
[3492]2925msgid "Download operation"
2926msgstr "Изтегляне"
2927
[4132]2928#: src/ephy-window.c:3007
[3492]2929msgid "Show details"
[4132]2930msgstr "Подробности"
[3492]2931
[4132]2932#: src/ephy-window.c:3009
[1097]2933#, c-format
[3492]2934msgid "%d download operation active"
2935msgid_plural "%d download operations active"
2936msgstr[0] "%d текущо изтегляне"
2937msgstr[1] "%d текущи изтегляния"
[1097]2938
[4132]2939#: src/ephy-window.c:3276
[3722]2940msgid "Set as Default Browser?"
[3492]2941msgstr "Искате ли да ползвате „Уеб“ като стандартен браузър?"
[1097]2942
[4132]2943#: src/ephy-window.c:3278
[3722]2944msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links"
[3492]2945msgstr ""
[3722]2946"Използване на браузъра на GNOME като стандартен и при отварянето на външни "
2947"връзки"
2948
[4132]2949#: src/ephy-window.c:3280
[3722]2950msgid ""
2951"Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening "
2952"external links"
2953msgstr ""
[3492]2954"Да се зададе ли предварителната версия на Epiphany за тестване като "
[3722]2955"стандартен браузър и браузър за външни връзки?"
[1097]2956
[4132]2957#: src/ephy-window.c:3284
[3722]2958msgid "_Ask Again Later"
2959msgstr "_Питане отново по-късно"
[1097]2960
[4132]2961#: src/ephy-window.c:3285
[3492]2962msgid "_No"
2963msgstr "_Не"
2964
[4132]2965#: src/ephy-window.c:3286
[3722]2966msgid "_Yes"
2967msgstr "_Да"
[3492]2968
[4132]2969#: src/ephy-window.c:3663
2970msgid "Download started"
2971msgstr "Изтеглянето започна"
2972
2973#: src/ephy-window.c:3759
[3954]2974msgid "Save password?"
2975msgstr "Запазване на паролата?"
[3722]2976
[4132]2977#: src/ephy-window.c:3760
[3954]2978msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences"
[4132]2979msgstr "Паролите винаги може да бъдат премахнати през настройките"
[3722]2980
[4132]2981#: src/ephy-window.c:3762
[3722]2982msgid "Not Now"
2983msgstr "Не сега"
2984
[4132]2985#: src/ephy-window.c:3763
[3722]2986msgid "Never Save"
2987msgstr "Никога да не се запазват"
2988
[4132]2989#: src/ephy-window.c:3764
[3722]2990msgid "Save"
2991msgstr "Запазване"
2992
[4132]2993#: src/ephy-window.c:4710
[3722]2994msgid "Close Multiple Tabs?"
2995msgstr "Да се затворят ли множество подпрозорци?"
2996
[4132]2997#: src/ephy-window.c:4711
[3722]2998msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost"
[3492]2999msgstr "При затварянето на прозореца ще се затворят и всички подпрозорци"
3000
[4132]3001#: src/ephy-window.c:4712
[3722]3002msgid "C_lose Tabs"
3003msgstr "_Затваряне на подпрозорци"
[3492]3004
[4132]3005#: src/ephy-window.c:4811
[3722]3006msgid "New tab opened"
3007msgstr "Отворен е нов подпрозорец"
[3492]3008
[4132]3009#: src/ephy-window.c:4815
[3722]3010msgid "Switch"
3011msgstr "Превключване"
[3492]3012
[3954]3013#: src/preferences/autofill-view.c:359
3014msgid "Delete All Entries?"
3015msgstr "Да се изтрият ли всички записи?"
3016
3017#: src/preferences/autofill-view.c:360
3018msgid "This will clear all locally stored entries, and can not be undone."
3019msgstr "Всички записи и пароли запазени локално ще се изтрият необратимо."
3020
[3722]3021#: src/preferences/clear-data-view.c:68
[3492]3022msgid "Cookies"
3023msgstr "Бисквитки"
3024
[3722]3025#: src/preferences/clear-data-view.c:69
[3492]3026msgid "HTTP disk cache"
3027msgstr "Кеш за HTTP"
3028
[3722]3029#: src/preferences/clear-data-view.c:70
[3492]3030msgid "Local storage data"
3031msgstr "Данни, запазени локално"
3032
[3722]3033#: src/preferences/clear-data-view.c:71
[3492]3034msgid "Offline web application cache"
3035msgstr "Кеш за работа на уеб приложенията без връзка към Интернет"
3036
[3722]3037#: src/preferences/clear-data-view.c:72
[3492]3038msgid "IndexedDB databases"
3039msgstr "Бази от данни IndexedDB"
3040
[3722]3041#: src/preferences/clear-data-view.c:73
[3492]3042msgid "HSTS policies cache"
3043msgstr "Кеш с политики на HSTS"
3044
[3722]3045#: src/preferences/clear-data-view.c:74
[3492]3046msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
3047msgstr ""
3048"Данни за интелигентно предотвратяване на проследяването от сайтовете (ITP)"
3049
3050#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:29
3051msgid "New search engine"
3052msgstr "Нова търсачка"
3053
[3954]3054#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:305
3055msgid "A_dd Search Engine"
3056msgstr "_Добавяне на търсачка"
[3492]3057
[3581]3058#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114
[3492]3059msgid "This field is required"
3060msgstr "Задължително поле"
3061
[3581]3062#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:119
[3492]3063msgid "Address must start with either http:// or https://"
3064msgstr "Адресът трябва да почва или с „http://“, или с „https://“"
3065
[3581]3066#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:131
[1097]3067#, c-format
[3492]3068msgid "Address must contain the search term represented by %s"
3069msgstr "Адресът трябва да съдържа търсения израз, който е представен с „%s“"
3070
[3581]3071#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:134
[3492]3072msgid "Address should not contain the search term several times"
3073msgstr "Адресът не може да съдържа търсената фраза повече от един път"
3074
[3581]3075#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:140
[3492]3076msgid "Address is not a valid URI"
3077msgstr "Неправилен адрес"
3078
[3581]3079#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145
[3492]3080#, c-format
[1097]3081msgid ""
[4132]3082"Address is not a valid URL. The address should look like https://"
3083"www.example.com/search?q=%s"
[1097]3084msgstr ""
[3492]3085"Неправилен адрес. Трябва да изглежда подобно на „https://www.example.com/"
3086"search?q=%s“"
[1097]3087
[3722]3088#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:188
[3492]3089msgid "This shortcut is already used."
3090msgstr "Това съкращение вече е заето."
[1097]3091
[3722]3092#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190
[3492]3093msgid "Search shortcuts must not contain any space."
3094msgstr ""
3095"Съкращенията за търсачки не може да съдържат празни знаци като интервали."
[1097]3096
[3722]3097#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:198
[3492]3098msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."
3099msgstr ""
3100"Съкращенията за търсачки трябва да започват с един от знаците „!“, „#“ или "
3101"„@“."
[1097]3102
[3722]3103#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:331
[3492]3104msgid "A name is required"
3105msgstr "Необходимо е име"
[1097]3106
[3722]3107#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333
[3492]3108msgid "This search engine already exists"
3109msgstr "Тази търсачка вече я има"
[1097]3110
[3954]3111#: src/preferences/extension-view.c:113
[3722]3112msgid "Remove Extension"
3113msgstr "Изтриване на разширение"
3114
[3954]3115#: src/preferences/extension-view.c:114
[3722]3116msgid "Do you really want to remove this extension?"
3117msgstr "Наистина ли да се изтрие това разширение?"
3118
[3954]3119#: src/preferences/extension-view.c:118
[3722]3120msgid "_Remove"
3121msgstr "_Премахване"
3122
[4132]3123#: src/preferences/passwords-view.c:132
3124msgid "Password copied"
3125msgstr "Парола е копирана"
3126
3127#: src/preferences/passwords-view.c:183
[3492]3128msgid "Delete All Passwords?"
3129msgstr "Да се изтрият ли всички пароли?"
[2465]3130
[4132]3131#: src/preferences/passwords-view.c:184
[3492]3132msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
3133msgstr "Всички пароли запазени локално ще се изтрият необратимо."
[1097]3134
[4132]3135#: src/preferences/passwords-view.c:243
[3492]3136msgid "Copy password"
3137msgstr "Копиране на парола"
[1097]3138
[4132]3139#: src/preferences/passwords-view.c:250
[3492]3140msgid "Username"
3141msgstr "Потребителско име"
[1097]3142
[4132]3143#: src/preferences/passwords-view.c:260
[3492]3144msgid "Copy username"
3145msgstr "Копиране на потребителско име"
[2279]3146
[4132]3147#: src/preferences/passwords-view.c:267
[3492]3148msgid "Password"
[3849]3149msgstr "Парола"
[1097]3150
[4132]3151#: src/preferences/passwords-view.c:279
[3492]3152msgid "Remove Password"
3153msgstr "Изтриване на парола"
[2893]3154
[3954]3155#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:65
[3492]3156msgid "Sans"
3157msgstr "Безсерифен"
[1097]3158
[3954]3159#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67
[3492]3160msgid "Serif"
3161msgstr "Серифен"
[1097]3162
[3954]3163#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:109
[3492]3164msgid "Light"
3165msgstr "Светла"
3166
[3954]3167#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:111
[3492]3168msgid "Dark"
3169msgstr "Тъмна"
3170
[3954]3171#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:101
3172msgid "Install WebExtension?"
3173msgstr "Да се инсталират ли WebExtensions?"
3174
3175#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:103
3176#, c-format
3177msgid "Do you want to install `%s`?"
3178msgstr "Искате ли да инсталирате „%s“?"
3179
3180#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:105
3181msgid "Cancel"
3182msgstr "Отказване"
3183
3184#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:106
3185msgid "Install"
3186msgstr "Инсталиране"
3187
[3722]3188#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
[3954]3189#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:149
[3722]3190msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
3191msgstr "Отваряне на файл (manifest.json/xpi)"
3192
[3954]3193#: src/preferences/prefs-general-page.c:202
[3722]3194#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:8
[3492]3195msgid "Add Language"
3196msgstr "Добавяне на език"
3197
[3954]3198#: src/preferences/prefs-general-page.c:363
3199#: src/preferences/prefs-general-page.c:519
[1097]3200#, c-format
[3492]3201msgid "System language (%s)"
3202msgid_plural "System languages (%s)"
3203msgstr[0] "Системен език (%s)"
3204msgstr[1] "Системни езици (%s)"
[1097]3205
[3954]3206#: src/preferences/prefs-general-page.c:728
[3492]3207msgid "Supported Image Files"
3208msgstr "Поддържани формати за изображения"
[3067]3209
[3954]3210#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1811
[3492]3211msgid "Executes only the n-th migration step"
3212msgstr "Изпълняване само на n-тата стъпка от мигрирането"
[3067]3213
[3954]3214#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1815
[3492]3215msgid "Specifies the required version for the migrator"
3216msgstr "Определя необходимата версия за извършване на мигрирането"
[2893]3217
[3954]3218#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1819
[3492]3219msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
3220msgstr "Определя профила, за който да се извърши мигрирането"
[2893]3221
[3954]3222#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1841
[3492]3223msgid "Web profile migrator"
3224msgstr "Мигриране на профили на Интернет браузъра"
[2893]3225
[3954]3226#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1842
[3492]3227msgid "Web profile migrator options"
3228msgstr "Настройки на мигрирането на профили на Интернет браузъра"
[2893]3229
[3722]3230#. Translators: tooltip for the webextension actions button
[3954]3231#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:29
[3722]3232#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:6
3233msgid "Extensions"
3234msgstr "Разширения"
[2893]3235
[3722]3236#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:100
[3954]3237msgid "View Open Tabs"
3238msgstr "Преглед на отворените подпрозорци"
[2893]3239
[4132]3240#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
3241#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:118
3242#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:49
3243msgid "Bookmarks"
3244msgstr "Отметки"
3245
[3492]3246#. Translators: tooltip for the back button
[3722]3247#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:17
3248msgid "Back"
3249msgstr "Назад"
[2893]3250
[3492]3251#. Translators: tooltip for the forward button
[3954]3252#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:48
[3722]3253msgid "Forward"
3254msgstr "Напред"
[3492]3255
[3954]3256#. Translators: tooltip for the secret homepage button
3257#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:98
3258#: src/resources/gtk/extension-view.ui:62
[4132]3259#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:71
[3954]3260msgid "Homepage"
3261msgstr "Начална страница"
3262
3263#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:4
3264msgid "Autofill Data"
3265msgstr "Данни за автоматично попълване"
3266
[4006]3267#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:25
3268msgid "Personal"
3269msgstr "Лична информация"
3270
[3954]3271#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:28
3272msgid "First Name"
3273msgstr "Собствено име"
3274
3275#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:33
3276msgid "Last Name"
3277msgstr "Фамилно име"
3278
3279#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:38
3280msgid "Full Name"
3281msgstr "Пълно име"
3282
[4006]3283#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:45
3284msgid "Contact"
[4132]3285msgstr "Контакт"
[4006]3286
[3954]3287#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:48
3288msgid "User Name"
3289msgstr "Потребителско име"
3290
3291#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:53
3292msgid "E-Mail"
3293msgstr "Е-поща"
3294
3295#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:58
3296msgid "Phone"
3297msgstr "Телефон"
3298
[4006]3299#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:65
3300#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:29
3301#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:46
3302msgid "Address"
3303msgstr "Адреси"
3304
[3954]3305#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:68
3306msgid "Street"
3307msgstr "Улица"
3308
3309#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:73
3310msgid "Organization"
3311msgstr "Организация"
3312
3313#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:78
3314msgid "Postal Code"
3315msgstr "Пощенски код"
3316
3317#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:83
3318msgid "State"
3319msgstr "Щат"
3320
3321#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:88
3322msgid "City"
3323msgstr "Град"
3324
3325#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:93
3326msgid "Country"
3327msgstr "Държава"
3328
[4006]3329#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:100
3330msgid "Credit Card"
[4132]3331msgstr "Кредитна карта"
[4006]3332
[3954]3333#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:103
3334msgid "Type"
3335msgstr "Вид"
3336
3337#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:108
3338msgid "Owner"
3339msgstr "Собственик"
3340
3341#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:113
3342msgid "Number"
3343msgstr "Номер"
3344
3345#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:10
[3492]3346msgid "Bookmark"
3347msgstr "Отметка"
3348
[3954]3349#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:24
3350#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:26
3351msgid "Name"
3352msgstr "Име"
[3492]3353
[3954]3354#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:38
3355#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:71
[3492]3356msgid "Tags"
3357msgstr "Етикети"
3358
[3954]3359#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:54
[4132]3360#: src/resources/gtk/bookmark-row.ui:30
[3954]3361msgid "Remove"
3362msgstr "Премахване"
[3492]3363
[4132]3364#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:94
[3954]3365msgid "Add Tag"
3366msgstr "Добавяне на етикет"
[3492]3367
[4132]3368#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:104
[3954]3369msgid "Add new tag"
3370msgstr "Добавяне на нов eтикет"
[3492]3371
[4132]3372#: src/resources/gtk/bookmark-row.ui:41
3373msgid "Properties"
3374msgstr "Свойства"
3375
3376#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:17
3377msgid "Edit"
3378msgstr "Редактиране"
3379
3380#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:25
3381msgid "Done"
3382msgstr "Готово"
3383
3384#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:64
[3954]3385msgid "Search bookmarks"
3386msgstr "Търсене в отметките"
3387
[4132]3388#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:159
[3722]3389msgid "No Bookmarks"
3390msgstr "Няма отметки"
[3492]3391
[4132]3392#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:160
[3722]3393msgid "Bookmarked pages will appear here"
3394msgstr "Когато отметнете страници, те се появяват тук"
[3492]3395
3396#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
[3581]3397msgid "Website Data"
3398msgstr "Данни от уеб сайт"
[3492]3399
3400#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
3401msgid "_Clear Data"
3402msgstr "_Изчистване на информацията"
3403
3404#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
[3581]3405msgid "Remove selected website data"
3406msgstr "Изтриване на избраните данни от уеб сайт"
[3492]3407
3408#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
[3581]3409msgid "Search website data"
3410msgstr "Търсене в личната данни от уеб сайт"
[3492]3411
3412#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
[3954]3413msgid "No Website Data Found"
3414msgstr "Няма намерени данни от уеб сайт"
[3492]3415
3416#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27
[3581]3417msgid "Website data will be listed here"
3418msgstr "Данните от уеб сайт се появяват тук"
[3492]3419
[3722]3420#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:50
[3581]3421msgid "Clear selected website data:"
3422msgstr "Изчистване на избраните данни от уеб сайт:"
[3492]3423
[3722]3424#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:105
[2893]3425msgid ""
3426"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
3427"removed forever."
3428msgstr ""
3429"Това действие е необратимо. Избраните за изчистване данни ще бъдат загубени "
3430"безвъзвратно."
3431
[4132]3432#: src/resources/gtk/data-view.ui:14 src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
3433#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:65
[3067]3434msgid "Search"
3435msgstr "Търсене"
[2893]3436
[4132]3437#: src/resources/gtk/data-view.ui:66 src/resources/gtk/history-dialog.ui:144
[3492]3438msgid "No Results Found"
3439msgstr "Няма резултати"
[2893]3440
[4132]3441#: src/resources/gtk/data-view.ui:67 src/resources/gtk/history-dialog.ui:145
[3492]3442msgid "Try a different search"
3443msgstr "Пробвайте друго търсене"
[3067]3444
[3492]3445#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:6
[2987]3446msgid "Text Encoding"
3447msgstr "Кодиране на текста"
3448
[3954]3449#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:30
3450msgid "Use Encoding Specified by Document"
[2987]3451msgstr "Кодиране според документа"
3452
[3954]3453#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:62
3454msgid "Recent Encodings"
[3492]3455msgstr "Последни кодирания"
[3067]3456
[3954]3457#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:88
3458msgid "Related Encodings"
[3492]3459msgstr "Подобни кодирания"
[2987]3460
[3954]3461#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:111
3462msgid "Show All…"
[3067]3463msgstr "Показване на всички…"
3464
[3722]3465#: src/resources/gtk/extension-view.ui:7
3466msgid "Open _Inspector"
3467msgstr "Отваряне на _Инспектора"
3468
[3954]3469#: src/resources/gtk/extension-view.ui:35
[3722]3470msgid "Author"
3471msgstr "Автор"
3472
[3954]3473#: src/resources/gtk/extension-view.ui:48
[3722]3474msgid "Version"
3475msgstr "Версия"
3476
[3954]3477#: src/resources/gtk/extension-view.ui:77
[3722]3478msgid "Enabled"
3479msgstr "Включено"
3480
[3954]3481#: src/resources/gtk/extension-view.ui:87
3482msgid "Remove Extension…"
3483msgstr "Изтриване на разширение…"
3484
[3722]3485#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:9
[3492]3486msgid "Firefox Sync"
3487msgstr "Синхронизиране на Firefox"
3488
[3954]3489#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:19
3490msgid "Sync _Now"
3491msgstr "_Синхронизиране сега"
3492
3493#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:32
[3492]3494msgid ""
[3954]3495"Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and "
[3492]3496"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
3497"endorsed by Mozilla."
3498msgstr ""
[3954]3499"Впишете се в регистрацията ви за Mozilla, за да синхронизирате данните си с "
[3492]3500"браузъри на други компютри. Уеб за GNOME не е Firefox и не се произвежда или "
3501"одобрява от Mozilla."
3502
[3954]3503#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:49
3504msgid "Mozilla Account"
3505msgstr "Регистрация във Mozilla"
[3492]3506
[3954]3507#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52
[3492]3508msgid "Logged in"
3509msgstr "Вписани сте"
3510
[3954]3511#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56
3512msgid "Sign _Out"
[3492]3513msgstr "_Излизане"
3514
[3954]3515#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:68
[3492]3516msgid "Sync Options"
3517msgstr "Настройки за синхронизация"
3518
[3954]3519#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:71
[3492]3520msgid "Sync _Bookmarks"
3521msgstr "Синхронизиране на _отметките"
3522
[3954]3523#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:78
[3492]3524msgid "Sync _Passwords"
3525msgstr "Синхронизиране на _паролите"
3526
[3954]3527#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:84
[3492]3528msgid "Sync _History"
3529msgstr "Синхронизиране на _историята"
3530
[3954]3531#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:90
[3492]3532msgid "Sync Open _Tabs"
3533msgstr "Синхронизиране на отворените _подпрозорци"
3534
[3954]3535#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:94
3536msgid "S_ynced Tabs"
[3492]3537msgstr "_Синхронизирани подпрозорци"
3538
[3954]3539#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:104
[3492]3540msgid "Frequency"
3541msgstr "Честота"
3542
[3954]3543#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:113
[3492]3544msgid "Device name"
3545msgstr "Име на устройство"
3546
[3954]3547#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:126
3548#: src/resources/gtk/password-popover.ui:94
[3722]3549msgid "_Save"
3550msgstr "_Запазване"
3551
[3954]3552#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:135
[3492]3553msgid "_Change"
3554msgstr "_Смяна"
3555
[3954]3556#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:8
[3492]3557msgid "History"
3558msgstr "История"
3559
[3954]3560#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:20
[4132]3561msgid "_Clear"
3562msgstr "_Изчистване"
[3954]3563
[4132]3564#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:32
[3492]3565msgid "Select Items"
3566msgstr "Избор на елемент"
3567
[4132]3568#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:84
[3492]3569msgid "Search history"
3570msgstr "Търсене в историята"
3571
[4132]3572#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:137
[3954]3573msgid "No History Found"
3574msgstr "Няма намерена история"
[3492]3575
[4132]3576#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:138
[3492]3577msgid "Visited pages will be listed here"
3578msgstr "Посетените страници ще се появят тук"
3579
[4132]3580#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:171
[3722]3581msgid "_Open"
3582msgstr "_Отваряне"
3583
3584#: src/resources/gtk/lang-row.ui:21
[3954]3585msgid "Delete Language"
[3492]3586msgstr "Изтриване на език"
3587
[3954]3588#: src/resources/gtk/location-entry.ui:12
[3722]3589msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
3590msgstr "Търсене на уеб сайтове, отметки и отворени подпрозорци"
3591
[3954]3592#: src/resources/gtk/location-entry.ui:67
[3722]3593msgid "Website Security Status and Permissions"
3594msgstr "Състояние на защитата и дадените права̀ на сайта"
3595
[3954]3596#: src/resources/gtk/location-entry.ui:86
[3722]3597#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:59
3598msgid "Reader Mode"
3599msgstr "Режим на четене"
3600
[4132]3601#: src/resources/gtk/location-entry.ui:98
3602msgid "Clear"
3603msgstr "Изчистване"
3604
[3954]3605#: src/resources/gtk/location-entry.ui:111
3606msgid "View Available Passwords"
[3722]3607msgstr "Преглед на запазените пароли"
3608
[3954]3609#: src/resources/gtk/location-entry.ui:281
[3722]3610msgid "_Redo"
3611msgstr "_Връщане"
3612
[3954]3613#: src/resources/gtk/location-entry.ui:299
[3722]3614msgid "Paste and _Go"
3615msgstr "Поставяне и _навигация"
3616
[3492]3617#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
3618msgid "R_eload"
3619msgstr "П_резареждане"
3620
3621#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
3622msgid "Reload _All Tabs"
3623msgstr "Презареждане на _всички подпрозорци"
3624
3625#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
3626msgid "_Duplicate"
3627msgstr "_Дублиране"
3628
3629#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
3630msgid "P_in Tab"
3631msgstr "_Закачане на подпрозорец"
3632
3633#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26
3634msgid "Unp_in Tab"
3635msgstr "_Откачане на подпрозорец"
3636
3637#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
3638msgid "_Mute Tab"
3639msgstr "_Заглушаване на подпрозореца"
3640
[3722]3641#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
[3492]3642msgid "Close Tabs to the _Left"
3643msgstr "Затваряне на подпрозорците в_ляво"
3644
[3722]3645#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
[3492]3646msgid "Close Tabs to the _Right"
3647msgstr "Затваряне на подпрозорците в_дясно"
3648
[3722]3649#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
[3492]3650msgid "Close _Other Tabs"
3651msgstr "Затваряне на _другите подпрозорци"
3652
[4132]3653#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:289
[3492]3654msgid "_Close"
3655msgstr "_Затваряне"
3656
[3722]3657#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:14
[3492]3658msgid "_Run in Background"
3659msgstr "_Фонов режим"
3660
[3722]3661#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
[3954]3662#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:6
[2669]3663msgid "_New Window"
3664msgstr "_Нов прозорец"
[2647]3665
[3722]3666#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:25
[3954]3667#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:10
[2783]3668msgid "New _Incognito Window"
[3492]3669msgstr "Нов прозорец в _поверителен режим"
[2783]3670
[3954]3671#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:29
3672#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:16
[2893]3673msgid "Reopen Closed _Tab"
3674msgstr "Повторно отваряне на затворения _подпрозорец"
3675
[3722]3676#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:35
3677msgid "Histo_ry"
[2669]3678msgstr "_История"
[2647]3679
[3954]3680#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:46
[3492]3681msgid "I_mport and Export"
3682msgstr "_Внасяне и изнасяне"
3683
[3954]3684#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:50
[3722]3685msgid "I_mport Bookmarks…"
3686msgstr "_Внасяне на отметки…"
3687
[3954]3688#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:54
[3722]3689msgid "E_xport Bookmarks…"
3690msgstr "Изнасян_е на отметки…"
3691
[3954]3692#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60
[3722]3693msgid "Import _Passwords…"
3694msgstr "Внасяне на _пароли…"
3695
[3954]3696#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:64
3697msgid "Export _Passwords…"
3698msgstr "Изнасяне на _пароли…"
3699
3700#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:70
3701msgid "_Web Apps"
3702msgstr "_Уеб приложения"
3703
3704#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:74
[3722]3705msgid "Install as _Web App…"
[3492]3706msgstr "Инсталиране като _уеб приложение…"
3707
[3954]3708#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:78
[3722]3709msgid "Manag_e Web Apps"
3710msgstr "_Управление на уеб приложения"
[3492]3711
[3954]3712#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84
[3722]3713msgid "Text Enco_ding…"
3714msgstr "_Кодиране на текста…"
[3492]3715
[3954]3716#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88
3717msgid "Pri_vacy Report"
3718msgstr "_Доклад за личните данни"
3719
3720#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:94
[2893]3721msgid "Pr_eferences"
3722msgstr "_Настройки"
[2669]3723
[3954]3724#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:98
[3492]3725msgid "_Keyboard Shortcuts"
3726msgstr "_Клавишни комбинации"
[2669]3727
[3954]3728#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102
[3492]3729msgid "_Help"
3730msgstr "Помо_щ"
[3067]3731
[3954]3732#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:106
[3492]3733msgid "_About Web"
3734msgstr "_Относно браузъра"
[3067]3735
[3954]3736#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:123
[3722]3737msgctxt "tooltip"
3738msgid "Zoom Out"
3739msgstr "Намаляване"
[2669]3740
[3954]3741#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:130
[3722]3742msgid "Restore Zoom"
3743msgstr "Нормален мащаб"
[2647]3744
[3954]3745#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:141
[3722]3746msgctxt "tooltip"
3747msgid "Zoom In"
3748msgstr "Увеличаване"
[2669]3749
[3954]3750#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:159
[3722]3751msgid "Print…"
3752msgstr "Печат…"
[2647]3753
[3954]3754#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166
[3722]3755msgid "Find…"
3756msgstr "Търсене…"
[2669]3757
[3954]3758#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:173
[3722]3759msgid "Fullscreen"
3760msgstr "На цял екран"
3761
[3954]3762#: src/resources/gtk/password-popover.ui:22
3763msgid "Save Login?"
3764msgstr "Да се запазят ли данните за вход?"
[3722]3765
[3954]3766#: src/resources/gtk/password-popover.ui:42
3767msgid ""
3768"Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in "
3769"Preferences"
3770msgstr ""
3771"Паролите се запазват само на това устройство и винаги може да бъдат изтрити "
[4132]3772"през настройките"
[2669]3773
[3954]3774#: src/resources/gtk/password-popover.ui:64
3775msgid "_Never Save"
3776msgstr "_Никога да не се запазват"
3777
3778#: src/resources/gtk/password-popover.ui:79
3779msgid "N_ot Now"
3780msgstr "_Не сега"
3781
[3492]3782#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
[3954]3783#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:53
[2669]3784msgid "Passwords"
3785msgstr "Пароли"
[2647]3786
[3492]3787#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28
[3954]3788msgid "Remove All Passwords"
[3492]3789msgstr "Изтриване на всички пароли"
[3067]3790
[3492]3791#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29
[2893]3792msgid "Search passwords"
3793msgstr "Търсене в паролите"
3794
[3492]3795#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30
[3954]3796msgid "No Passwords Found"
3797msgstr "Няма намерени пароли"
[2893]3798
[3492]3799#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31
3800msgid "Saved passwords will be listed here"
3801msgstr "Запазените пароли ще се появят тук"
[2893]3802
[4132]3803#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
[2893]3804msgid "_Copy Password"
3805msgstr "_Копиране на паролите"
3806
[4132]3807#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77
[2893]3808msgid "C_opy Username"
3809msgstr "Копиране на _потребителско име"
3810
[3492]3811#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6
3812msgid "Appearance"
3813msgstr "Външен вид"
[2647]3814
[3722]3815#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:9
[3492]3816msgid "Fonts"
3817msgstr "Шрифтове"
[2647]3818
[3722]3819#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13
[3492]3820msgid "Use Custom Fonts"
3821msgstr "Използване на системните шрифтове"
[2647]3822
[3722]3823#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:17
[3954]3824msgid "Sans Serif Font"
[3492]3825msgstr "Безсерифен шрифт"
[2893]3826
[3722]3827#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:30
[3954]3828msgid "Serif Font"
[3492]3829msgstr "Серифен шрифт"
[3067]3830
[3722]3831#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:43
[3954]3832msgid "Monospace Font"
[3492]3833msgstr "Равноширок шрифт"
[3067]3834
[3722]3835#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:62
[3492]3836msgid "Font Style"
3837msgstr "Шрифтове и стилове"
[2783]3838
[3722]3839#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:77
[3492]3840msgid "Color Scheme"
3841msgstr "Цветова схема"
[2783]3842
[3722]3843#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94
[3492]3844msgid "Style"
3845msgstr "Стил"
[2783]3846
[3954]3847#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:97
[3492]3848msgid "Use Custom Stylesheet"
[3954]3849msgstr "Потребителски стилове"
[3492]3850
[3954]3851#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:111
[3492]3852msgid "Use Custom JavaScript"
3853msgstr "Потребителски JavaScript"
3854
[3954]3855#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:125
[3492]3856msgid "Default Zoom Level"
3857msgstr "Стандартен мащаб"
3858
[3722]3859#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:12
3860msgid "Add New Extension"
3861msgstr "Добавяне на ново разширение"
3862
3863#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:13
3864msgid "Extensions must be installed manually from their files"
3865msgstr "Разширенията трябва да се инсталират ръчно от файловете им"
3866
3867#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:27
3868msgid ""
3869"Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and "
[4132]3870"add web extensions, visit <a href=\"https://"
3871"addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>"
[3722]3872msgstr ""
3873"Браузърът Epiphany е съвместим с уеб разширенията за Mozilla Firefox. За да "
[4132]3874"търсите и добавите разширения, посетете <a href='https://"
3875"addons.mozilla.org'>addons.mozilla.org</a>"
[3722]3876
3877#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:59
[3954]3878msgid "No Extensions Installed"
[3722]3879msgstr "Не са инсталиране разширения"
3880
[3492]3881#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
[2669]3882msgid "General"
[3849]3883msgstr "Общи"
[2669]3884
[3722]3885#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:9
3886msgid "Web App"
[3492]3887msgstr "Уеб приложение"
[2669]3888
[3722]3889#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13
[3492]3890msgid "_Icon"
3891msgstr "_Икона"
[2647]3892
[3722]3893#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:25
[3492]3894msgid "_Homepage"
3895msgstr "_Начална страница"
[2669]3896
[3722]3897#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:32
[3492]3898msgid "_Title"
3899msgstr "_Заглавие"
[2647]3900
[3722]3901#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:40
[4132]3902msgid "Additional _URLs"
3903msgstr "Допълнителни _адреси"
[2647]3904
[4132]3905#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:54
[3492]3906msgid "Web Content"
3907msgstr "Интернет съдържание"
[2647]3908
[4132]3909#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:57
[3492]3910msgid "Block _Advertisements"
3911msgstr "Без _реклами"
[2647]3912
[4132]3913#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:63
[3492]3914msgid "Block _Popup Windows"
3915msgstr "Без _изскачащи прозорци"
[2669]3916
[4132]3917#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:75
[3492]3918msgid "Most _Visited Pages"
3919msgstr "_Най-посещавани страници"
[2647]3920
[4132]3921#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:87
[3492]3922msgid "_Blank Page"
3923msgstr "_Празна страница"
[2893]3924
[4132]3925#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:100
[3492]3926msgid "_Custom"
3927msgstr "_Потребителски"
[2669]3928
[4132]3929#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:124
[3492]3930msgid "Ask o_n Download"
3931msgstr "Питане при _изтегляне"
[2647]3932
[4132]3933#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:131
[3492]3934msgid "_Download Folder"
[4132]3935msgstr "_Папка за изтегления"
[2647]3936
[4132]3937#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171
[3492]3938msgid "Search Engines"
3939msgstr "Търсачки"
[2647]3940
[4132]3941#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:179
[3492]3942msgid "Session"
3943msgstr "Сесия"
[2647]3944
[4132]3945#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:182
[3492]3946msgid "Start in _Incognito Mode"
3947msgstr "Стартиране в _поверителен режим"
[2647]3948
[4132]3949#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:188
[3492]3950msgid "_Restore Tabs on Startup"
3951msgstr "_Възстановяване на подпрозорците при стартиране"
[2893]3952
[4132]3953#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:196
[3492]3954msgid "Browsing"
3955msgstr "Сърфиране"
[2647]3956
[4132]3957#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:199
[3492]3958msgid "Mouse _Gestures"
3959msgstr "_Жестове с мишка"
[2647]3960
[4132]3961#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205
[3492]3962msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
3963msgstr "_Незабавна смяна към новите подпрозорци"
[2647]3964
[4132]3965#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:211
[3954]3966msgid "Touch _Navigation Gestures"
3967msgstr "_Жестове за сензорния панел за навигация"
3968
[4132]3969#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:234
[3492]3970msgid "_Spell Checking"
3971msgstr "_Проверка на правописа"
[2647]3972
[4132]3973#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:242
[3954]3974msgid "Developer"
3975msgstr "Разработчик"
[3492]3976
[4132]3977#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:245
[3954]3978msgid "Show D_eveloper Actions"
3979msgstr "Показване на действията на _разработчика"
3980
3981#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25
3982msgid "_Add"
3983msgstr "_Добавяне"
3984
3985#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:45
3986msgid "Choose a language"
3987msgstr "Избор на език"
3988
[3492]3989#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
[2669]3990msgid "Privacy"
3991msgstr "Защита на личните данни"
[2647]3992
[3954]3993#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10
[3492]3994msgid "Web Tracking"
3995msgstr "Проследяване в уеб"
[2893]3996
[3954]3997#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13
[3492]3998msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
3999msgstr "_Предотвратяване на интелигентното следене"
[2647]4000
[3954]4001#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:19
[4132]4002msgid ""
4003"Allow websites to store cookies, databases, and local storage data. "
4004"Disabling website data storage will break many websites."
[3492]4005msgstr ""
[4132]4006"Дали да се позволява на сайтовете да запазван бисквитки и да ползват "
4007"локалните данни. Много сайтове няма да работят правилно, ако изключите "
4008"съхранението на данни за сайтове."
[2647]4009
[3954]4010#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:20
[3492]4011msgid "_Website Data Storage"
4012msgstr "_Управление на съхранението на данните"
[2647]4013
[3954]4014#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:28
[3492]4015msgid "Search Suggestions"
4016msgstr "Подсказване при търсене"
[2893]4017
[3954]4018#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:31
4019msgid "Enable search suggestions in the URL entry"
4020msgstr "Включване на подсказките за търсене в лентата за адреси"
[2893]4021
[3954]4022#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:32
[3492]4023msgid "_Google Search Suggestions"
4024msgstr "Подсказки за търсене от _Google"
[2375]4025
[3954]4026#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:40
[3581]4027msgid "Personal Data"
4028msgstr "Лична информация"
4029
[3954]4030#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:43
[3581]4031msgid "Clear Website _Data"
4032msgstr "Изчистване на _данни от уеб сайт"
[2375]4033
[3954]4034#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:57
[3492]4035msgid "_Passwords"
4036msgstr "_Пароли"
[2375]4037
[3954]4038#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:69
[3492]4039msgid "_Remember Passwords"
4040msgstr "_Запомняне на пароли"
[1097]4041
[3954]4042#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:77
4043msgid "Forms and Autofill"
4044msgstr "Формуляри и автоматично попълване"
4045
4046#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:80
4047msgid "_Autofill Forms"
4048msgstr "Автоматично попълване на _формуляри"
4049
4050#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87
4051msgid "Autofill _Data"
4052msgstr "_Данни за автоматично попълване"
4053
4054#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:10
4055msgid "Privacy Report"
4056msgstr "Доклад за личните данни"
4057
[4132]4058#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:34
[3954]4059msgid "_Websites"
4060msgstr "_Уеб сайтове"
4061
[4132]4062#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:59
[3954]4063msgid "_Trackers"
4064msgstr "_Следящи ви сайтове"
4065
[4132]4066#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:91
4067msgid "No Trackers Blocked"
4068msgstr "Няма блокирани следящи сайтове"
4069
4070#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:92
4071msgid ""
4072"Trackers that tried to collect personal information across websites will "
4073"appear here"
4074msgstr ""
4075"Тук ще се появят сайтове, които са се опитали да събират лична информация в "
4076"сайтове"
4077
4078#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:105
[3954]4079msgid "Details"
4080msgstr "Подробности"
4081
[3722]4082#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:8
[3954]4083msgid "Selects Default Search Engine"
[3492]4084msgstr "Избор на стандартната търсачка"
4085
[3722]4086#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:69
[3492]4087msgid "Shortcut"
4088msgstr "Клавишна комбинация"
4089
[3722]4090#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:92
[1097]4091msgid ""
[3492]4092"To determine the search address, perform a search using the search engine "
[3954]4093"that you want to add and replace the search term with %s"
[1097]4094msgstr ""
[3492]4095"За да получите адреса за търсене, ползвайте търсачката и заменете фразата за "
[3954]4096"търсене с „%s“ (без кавичките)"
[1097]4097
[3722]4098#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:110
[3492]4099msgid "R_emove Search Engine"
4100msgstr "_Изтриване на търсачка"
[1097]4101
[3722]4102#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:13
[3492]4103msgctxt "shortcut window"
4104msgid "General"
4105msgstr "Основни"
[1097]4106
[3722]4107#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:16
[3492]4108msgctxt "shortcut window"
[3954]4109msgid "New Window"
[3492]4110msgstr "Нов прозорец"
[1097]4111
[3722]4112#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:22
[3492]4113msgctxt "shortcut window"
[3954]4114msgid "New Incognito Window"
[3492]4115msgstr "Нов прозорец в поверителен режим"
[2647]4116
[3722]4117#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:28
[3492]4118msgctxt "shortcut window"
[3954]4119msgid "Open File"
[3492]4120msgstr "Отваряне на файл"
[1097]4121
[3722]4122#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:34
[3492]4123msgctxt "shortcut window"
[3954]4124msgid "Save Page"
[3492]4125msgstr "Запазване на страница"
[1097]4126
[3722]4127#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
[3492]4128msgctxt "shortcut window"
[3581]4129msgid "Take Screenshot"
4130msgstr "Снимка на екрана"
4131
[3722]4132#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:46
[3581]4133msgctxt "shortcut window"
[3954]4134msgid "Print Page"
[3492]4135msgstr "Печат"
[1097]4136
[3722]4137#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:52
[3492]4138msgctxt "shortcut window"
4139msgid "Quit"
4140msgstr "Спиране на програмата"
[1097]4141
[3722]4142#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:58
[3492]4143msgctxt "shortcut window"
4144msgid "Help"
4145msgstr "Помощ"
[2783]4146
[3722]4147#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:64
[3492]4148msgctxt "shortcut window"
[3954]4149msgid "Open Menu"
[3492]4150msgstr "Отваряне на меню"
[2783]4151
[3722]4152#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:70
[3492]4153msgctxt "shortcut window"
4154msgid "Shortcuts"
4155msgstr "Клавишни комбинации"
[2323]4156
[3722]4157#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:76
[3492]4158msgctxt "shortcut window"
[3954]4159msgid "Show Downloads List"
[3492]4160msgstr "Списък с изтеглените файлове"
[1097]4161
[3722]4162#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
[3492]4163msgctxt "shortcut window"
4164msgid "Navigation"
4165msgstr "Навигация"
[1097]4166
[3722]4167#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89
[3492]4168msgctxt "shortcut window"
[3954]4169msgid "Go to Homepage"
[3492]4170msgstr "Към началната страница"
[1097]4171
[3722]4172#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:95
[3492]4173msgctxt "shortcut window"
[3954]4174msgid "Reload Current Page"
[3492]4175msgstr "Презареждане на текущата страница"
[1097]4176
[3722]4177#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:101
[3492]4178msgctxt "shortcut window"
[3954]4179msgid "Reload Bypassing Cache"
[3492]4180msgstr "Презареждане без ползване на кеша"
[1097]4181
[3722]4182#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:107
[3492]4183msgctxt "shortcut window"
[3954]4184msgid "Stop Loading Current Page"
[3492]4185msgstr "Спиране на зареждането на текущата страница"
[1097]4186
[3722]4187#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:113
4188#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
[3492]4189msgctxt "shortcut window"
[3954]4190msgid "Go Back to Previous Page"
[3492]4191msgstr "Назад към предишната страница"
[1097]4192
[3722]4193#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:119
4194#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
[3492]4195msgctxt "shortcut window"
[3954]4196msgid "Go Forward to Next Page"
[3492]4197msgstr "Напред към следващата страница"
[2893]4198
[3722]4199#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:141
[3492]4200msgctxt "shortcut window"
4201msgid "Tabs"
4202msgstr "Подпрозорци"
[1097]4203
[3722]4204#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:144
[3492]4205msgctxt "shortcut window"
[3954]4206msgid "New Tab"
[3492]4207msgstr "Нов подпрозорец"
[1097]4208
[3722]4209#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
[3492]4210msgctxt "shortcut window"
[3954]4211msgid "Close Current Tab"
[3492]4212msgstr "Затваряне на подпрозорец"
[2335]4213
[3722]4214#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:156
[3492]4215msgctxt "shortcut window"
[3954]4216msgid "Reopen Closed Tab"
4217msgstr "Повторно отваряне на затворения подпрозорец"
[1097]4218
[3722]4219#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:162
[3492]4220msgctxt "shortcut window"
[3954]4221msgid "Go to Next Tab"
[3492]4222msgstr "Към следващия подпрозорец"
[1097]4223
[3722]4224#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
[3492]4225msgctxt "shortcut window"
[3954]4226msgid "Go to Previous Tab"
[3492]4227msgstr "Към предишния подпрозорец"
[1097]4228
[3722]4229#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:174
[3492]4230msgctxt "shortcut window"
[3954]4231msgid "Move Current Tab to the Left"
[3492]4232msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
[1097]4233
[3722]4234#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:180
[3492]4235msgctxt "shortcut window"
[3954]4236msgid "Move Current Tab to the Right"
[3492]4237msgstr "Преместване на подпрозореца надясно"
[1097]4238
[3722]4239#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
[3492]4240msgctxt "shortcut window"
[3954]4241msgid "Duplicate Current Tab"
[3492]4242msgstr "Дублиране на текущия прозорец"
[1097]4243
[3954]4244#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:192
[3492]4245msgctxt "shortcut window"
[3954]4246msgid "View Open Tabs"
4247msgstr "Преглед на отворените подпрозорци"
4248
4249#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:202
4250msgctxt "shortcut window"
[3492]4251msgid "Miscellaneous"
4252msgstr "Разни"
[2783]4253
[3954]4254#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:205
[3492]4255msgctxt "shortcut window"
4256msgid "History"
4257msgstr "История"
[1097]4258
[3954]4259#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
[3492]4260msgctxt "shortcut window"
[3954]4261msgid "Clear Website Data"
4262msgstr "Изчистване на данни от уеб сайт"
4263
4264#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217
4265msgctxt "shortcut window"
[3492]4266msgid "Preferences"
4267msgstr "Настройки"
[1097]4268
[3954]4269#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:223
[3492]4270msgctxt "shortcut window"
[3954]4271msgid "Bookmark Current Page"
[3492]4272msgstr "Отметка за текущата страница"
[1097]4273
[3954]4274#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:229
[3492]4275msgctxt "shortcut window"
[3954]4276msgid "Show Bookmarks List"
[3492]4277msgstr "Списък с отметките"
[1097]4278
[3954]4279#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:235
[3492]4280msgctxt "shortcut window"
[3954]4281msgid "Import Bookmarks"
[3492]4282msgstr "Внасяне на отметки"
[1097]4283
[3954]4284#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:241
[3492]4285msgctxt "shortcut window"
[3954]4286msgid "Export Bookmarks"
[3492]4287msgstr "Изнасяне на отметки"
[1097]4288
[3954]4289#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
[3492]4290msgctxt "shortcut window"
[3954]4291msgid "Toggle Caret Browsing"
[3492]4292msgstr "Навигация с курсор"
[1097]4293
[3954]4294#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257
[3492]4295msgctxt "shortcut window"
[3954]4296msgid "Web App"
[3492]4297msgstr "Уеб приложение"
[1097]4298
[3954]4299#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
[3492]4300msgctxt "shortcut window"
[3954]4301msgid "Install Site as Web App"
[3492]4302msgstr "Инсталиране на сайта като уеб приложение"
[1097]4303
[3954]4304#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:270
[3492]4305msgctxt "shortcut window"
4306msgid "View"
4307msgstr "Изглед"
[1097]4308
[3954]4309#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:273
[3492]4310msgctxt "shortcut window"
[3954]4311msgid "Zoom In"
[3492]4312msgstr "Увеличаване"
[1097]4313
[3954]4314#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
[3492]4315msgctxt "shortcut window"
[3954]4316msgid "Zoom Out"
[3492]4317msgstr "Намаляване"
[3067]4318
[3954]4319#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285
[3492]4320msgctxt "shortcut window"
[3954]4321msgid "Reset Zoom"
[3492]4322msgstr "Нормален мащаб"
[1701]4323
[3954]4324#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:291
[3492]4325msgctxt "shortcut window"
4326msgid "Fullscreen"
4327msgstr "На цял екран"
[1097]4328
[3954]4329#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
[3492]4330msgctxt "shortcut window"
[3954]4331msgid "View Page Source"
[3492]4332msgstr "Изходен код на страницата"
[1097]4333
[3954]4334#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303
[3492]4335msgctxt "shortcut window"
[3954]4336msgid "Toggle Inspector"
[3492]4337msgstr "Инспектор"
[1097]4338
[3954]4339#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:309
[3492]4340msgctxt "shortcut window"
[3954]4341msgid "Toggle Reader Mode"
[3492]4342msgstr "Режим на четене"
[1409]4343
[3954]4344#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:319
[3492]4345msgctxt "shortcut window"
4346msgid "Editing"
4347msgstr "Редактиране"
[1097]4348
[3954]4349#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:322
[3492]4350msgctxt "shortcut window"
4351msgid "Cut"
4352msgstr "Изрязване"
[1097]4353
[3954]4354#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:328
[3492]4355msgctxt "shortcut window"
4356msgid "Copy"
4357msgstr "Копиране"
[3067]4358
[3954]4359#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:334
[3492]4360msgctxt "shortcut window"
4361msgid "Paste"
4362msgstr "Поставяне"
[1097]4363
[3954]4364#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340
[3492]4365msgctxt "shortcut window"
4366msgid "Undo"
4367msgstr "Възстановяване"
[1097]4368
[3954]4369#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
[3492]4370msgctxt "shortcut window"
4371msgid "Redo"
4372msgstr "Връщане"
[2783]4373
[3954]4374#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:352
[3492]4375msgctxt "shortcut window"
[3954]4376msgid "Select All"
[3492]4377msgstr "Избиране на всичко"
[1097]4378
[3954]4379#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:358
[3492]4380msgctxt "shortcut window"
[3954]4381msgid "Select Page URL"
[3492]4382msgstr "Избор на адреса"
[2893]4383
[3954]4384#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:364
[3492]4385msgctxt "shortcut window"
[3954]4386msgid "Search With Default Search Engine"
[3492]4387msgstr "Търсене със стандартната търсачка"
[1097]4388
[3954]4389#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:370
[3492]4390msgctxt "shortcut window"
4391msgid "Find"
4392msgstr "Търсене"
[1097]4393
[3954]4394#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:376
[3492]4395msgctxt "shortcut window"
[3954]4396msgid "Next Find Result"
[3492]4397msgstr "Следващ резултат"
[1097]4398
[3954]4399#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
[3492]4400msgctxt "shortcut window"
[3954]4401msgid "Previous Find Result"
[3492]4402msgstr "Предишен резултат"
[1097]4403
[3722]4404#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:18
[3492]4405msgid "Synced Tabs"
4406msgstr "Синхронизирани подпрозорци"
[1097]4407
[3954]4408#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:36
[3492]4409msgid ""
4410"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
4411"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
4412"Tabs cannot be opened)."
4413msgstr ""
4414"Отдолу са синхронизираните отворени подпрозорци от всички устройства към "
4415"регистрацията ви във Firefox Sync. Подпрозорците се отварят с двойно "
4416"натискане с мишката (локалните подпрозорци не може да се отварят)."
[1948]4417
[3722]4418#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:15
[3492]4419msgid "Additional URLs"
4420msgstr "Допълнителни адреси"
[2893]4421
[3954]4422#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:32
[3492]4423msgid ""
4424"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
4425"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
4426"URL will be used."
4427msgstr ""
4428"Адрес, който почва с друг, се отваря с уеб приложение. Ако пропуснете "
4429"схемата за адреса, се ползва тази на текущо заредения адрес."
[2893]4430
[3954]4431#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:54
[3492]4432msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
4433msgid "URL"
4434msgstr "АДРЕС"
[2893]4435
[3954]4436#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:81
4437msgid "Add New URL"
[3492]4438msgstr "Добавяне на нов адрес"
[2893]4439
[3954]4440#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:87
4441msgid "Remove Selected URLs"
[3492]4442msgstr "Изтриване на избраните адреси"
[1097]4443
[3954]4444#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:94
[3492]4445msgid "C_lear All"
4446msgstr "Изчистване на _всичко"
[1097]4447
[3492]4448#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
4449#, c-format
4450msgid "Search the web for “%s”"
4451msgstr "Търсене в Интернет за „%s“"
[3067]4452
[3492]4453#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
4454#, c-format
4455msgid "Load “%s”"
4456msgstr "Зареждане на „%s“"
[1097]4457
[3722]4458#: src/synced-tabs-dialog.c:194
[3492]4459msgid "Local Tabs"
4460msgstr "Локални подпрозорци"
[2335]4461
[3581]4462#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:120
4463msgid "The install_token is required for the Install() method"
4464msgstr "Идентификаторът (install_token) е необходим за метода „Install()“"
4465
4466#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:126
4467#, c-format
4468msgid "The url passed was not valid: ‘%s’"
4469msgstr "Подаденият адрес е неправилен: „%s“"
4470
4471#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:132
4472msgid "The name passed was not valid"
4473msgstr "Подаденото име е неправилно"
4474
4475#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:144
4476#, c-format
4477msgid "Installing the web application ‘%s’ (%s) failed: %s"
4478msgstr "Неуспешно инсталиране на уеб приложението „%s“ (%s): %s"
4479
4480#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:176
4481#, c-format
4482msgid "The desktop file ID passed ‘%s’ was not valid"
4483msgstr "Идентификаторът на файла във формат desktop „%s“ е неправилен"
4484
4485#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:185
4486#, c-format
4487msgid "The web application ‘%s’ does not exist"
4488msgstr "Уеб приложението „%s“ не съществува"
4489
4490#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:190
4491#, c-format
4492msgid "The web application ‘%s’ could not be deleted"
4493msgstr "Уеб приложението „%s“ не може да се бъде създадено"
4494
4495#: src/webextension/api/runtime.c:161
4496#, c-format
4497msgid "Options for %s"
4498msgstr "Настройки на „%s“"
4499
[3954]4500#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1027
4501#, c-format
4502msgid "manifest.json not found"
4503msgstr "Файлът „manifest.json“ липсва"
4504
4505#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1033
4506#, c-format
4507msgid "Failed to parse manifest.json: %s"
4508msgstr "Файлът „manifest.json“ не може да се анализира: %s"
4509
4510#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1039
4511#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1045
4512#, c-format
4513msgid "manifest.json invalid"
4514msgstr "Файлът „manifest.json“ е повреден"
4515
4516#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1052
4517#, c-format
4518msgid "Only manifest_version 2 is supported"
4519msgstr "Поддържа се само версия 2 на манифеста"
4520
4521#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1069
4522#, c-format
4523msgid "Missing name or version"
4524msgstr "Липсва име или версия"
4525
4526#: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:297
4527#, c-format
4528msgid "Failed to determine initiating URI"
4529msgstr "Не може да се определи адресът, който задейства това"
4530
[3997]4531#: src/window-commands.c:126
[3492]4532msgid "HTML File"
4533msgstr "Файл с HTML"
[2465]4534
[4132]4535#: src/window-commands.c:127
[3492]4536msgid "Firefox"
4537msgstr "Firefox"
[1097]4538
[4132]4539#: src/window-commands.c:128 src/window-commands.c:779
[3492]4540msgid "Chrome"
4541msgstr "Chrome"
[3067]4542
[4132]4543#: src/window-commands.c:129 src/window-commands.c:780
[3492]4544msgid "Chromium"
4545msgstr "Chromium"
[1097]4546
[4132]4547#: src/window-commands.c:171 src/window-commands.c:620
4548#: src/window-commands.c:942 src/window-commands.c:982
4549msgid "_Select File"
4550msgstr "_Избиране на файл"
[1097]4551
[4132]4552#: src/window-commands.c:173 src/window-commands.c:944
[3492]4553msgid "I_mport"
4554msgstr "В_насяне"
[2375]4555
[4132]4556#: src/window-commands.c:326 src/window-commands.c:416
4557#: src/window-commands.c:466 src/window-commands.c:510
4558#: src/window-commands.c:533 src/window-commands.c:549
[3492]4559msgid "Bookmarks successfully imported!"
4560msgstr "Успешно внесени отметки!"
[2375]4561
[4132]4562#: src/window-commands.c:345
[3492]4563msgid "Select Profile"
4564msgstr "Избиране на профил"
[2375]4565
[4132]4566#: src/window-commands.c:427 src/window-commands.c:477
4567#: src/window-commands.c:737 src/window-commands.c:863
4568#: src/window-commands.c:1083
[3492]4569msgid "Choose File"
4570msgstr "Избор на файл"
[2664]4571
[4132]4572#: src/window-commands.c:606
[3492]4573msgid "Import Bookmarks"
4574msgstr "Внасяне на отметки"
[3067]4575
[4132]4576#: src/window-commands.c:634 src/window-commands.c:996
4577msgid "File Type"
4578msgstr "Вид на файл"
[1097]4579
[4132]4580#: src/window-commands.c:698
[3492]4581msgid "Bookmarks successfully exported!"
4582msgstr "Успешно изнесени отметки!"
[1097]4583
[3492]4584#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
[4132]4585#: src/window-commands.c:748
[3492]4586msgid "bookmarks.html"
4587msgstr "отметки.html"
[2893]4588
[4132]4589#: src/window-commands.c:778
[3954]4590msgid "CSV File"
4591msgstr "Файл във формат CSV"
4592
[4132]4593#: src/window-commands.c:826 src/window-commands.c:852
[3492]4594msgid "Passwords successfully imported!"
4595msgstr "Успешно внесени пароли!"
[1097]4596
[4132]4597#: src/window-commands.c:968
[3492]4598msgid "Import Passwords"
4599msgstr "Внасяне на пароли"
[1097]4600
[4132]4601#: src/window-commands.c:1044
[3954]4602msgid "Passwords successfully exported!"
4603msgstr "Успешно изнесени пароли!"
4604
4605#. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords")
[4132]4606#: src/window-commands.c:1093
[3954]4607msgid "passwords.csv"
4608msgstr "пароли.csv"
4609
[4132]4610#: src/window-commands.c:1325
[3492]4611msgid "Epiphany Canary"
4612msgstr "Epiphany Canary"
[1097]4613
[4132]4614#: src/window-commands.c:1348
[3492]4615msgid "translator-credits"
4616msgstr ""
[4132]4617"Владимир „Kaladan“ Петков &lt;<a "
4618"href='mailto:kaladan@gmail.com'>kaladan@gmail.com</a>&gt;\n"
[3492]4619"Ивайло Вълков &lt;<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</"
4620"a>&gt;\n"
4621"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
4622"a>&gt;\n"
[4132]4623"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a "
4624"href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
[3492]4625"\n"
4626"\n"
4627"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
4628"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
4629"a> ни.\n"
4630"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
4631"newticket'>съответния раздел</a>."
[2893]4632
[4132]4633#: src/window-commands.c:1504
[3722]4634msgid "Reload Website?"
4635msgstr "Да се презареди ли уеб сайта?"
[2893]4636
[4132]4637#: src/window-commands.c:2052
4638msgid "New Web App"
4639msgstr "Ново уеб приложение"
4640
4641#: src/window-commands.c:2104
[2893]4642#, c-format
[3492]4643msgid "The application “%s” is ready to be used"
4644msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване"
[2893]4645
[4132]4646#: src/window-commands.c:2107
[2893]4647#, c-format
[3581]4648msgid "The application “%s” could not be created: %s"
4649msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“: %s"
[2893]4650
[3492]4651#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
[4132]4652#: src/window-commands.c:2117
[3492]4653msgid "Launch"
4654msgstr "Стартиране"
[2987]4655
[4132]4656#: src/window-commands.c:2203
[3722]4657msgid "Replace Existing Web App?"
4658msgstr "Да се замени ли съществуващото уеб приложение?"
4659
[4132]4660#: src/window-commands.c:2206
[2893]4661#, c-format
[1097]4662msgid ""
[3722]4663"An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it"
[2335]4664msgstr ""
[3722]4665"Вече съществува приложение с име „%s“, презаписването му води до замяна на "
[4132]4666"съществуващото приложение"
[2335]4667
[4132]4668#: src/window-commands.c:2211
[3722]4669msgid "_Replace"
4670msgstr "_Замяна"
[1097]4671
[4132]4672#: src/window-commands.c:2596
[3492]4673msgid "HTML"
4674msgstr "HTML"
[1097]4675
[4132]4676#: src/window-commands.c:2600
[3492]4677msgid "MHTML"
4678msgstr "MHTML"
[1097]4679
[4132]4680#: src/window-commands.c:2646
[3492]4681msgid "PNG"
4682msgstr "PNG"
[1097]4683
[4132]4684#: src/window-commands.c:3105
[3722]4685msgid "Enable Caret Browsing Mode?"
4686msgstr "Да се включи ли навигацията с курсор?"
[2093]4687
[4132]4688#: src/window-commands.c:3106
[2093]4689msgid ""
4690"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
4691"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
[2893]4692"want to enable caret browsing?"
[2093]4693msgstr ""
4694"Натискането на клавиш „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Тази "
4695"функция поставя подвижен курсор в уеб страниците и позволява да се "
4696"придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с "
4697"курсор?"
4698
[4132]4699#: src/window-commands.c:3111
[2093]4700msgid "_Enable"
[2094]4701msgstr "_Включване"
[3954]4702
[4044]4703#~ msgid ""
4704#~ "[\n"
4705#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?"
4706#~ "q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
4707#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?"
4708#~ "q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
4709#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
4710#~ "'bang': <'!b'>}\n"
4711#~ "\t\t\t\t]"
4712#~ msgstr ""
4713#~ "[\n"
4714#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?kl=bg-"
4715#~ "bg&t=epiphany&q=%s'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
4716#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?"
4717#~ "hl=bg&q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
4718#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?"
4719#~ "cc=bg&q=%s'>, 'bang': <'!b'>}\n"
4720#~ "\t\t\t\t]"
4721
[4132]4722#, c-format
4723#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
4724#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?kl=bg-bg&amp;t=epiphany&amp;q=%s"
[3954]4725
[4132]4726#~ msgid "Remove All History"
4727#~ msgstr "Изчистване на историята"
4728
4729#~ msgid "_Manage Additional URLs"
4730#~ msgstr "_Управление на допълнителните адреси"
4731
4732#~ msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data"
4733#~ msgstr ""
4734#~ "Позволяване на уеб сайтовете да съхраняват бисквитки, бази от данни и "
4735#~ "локални данни"
4736
4737#~ msgid "Overview"
4738#~ msgstr "Преглед"
4739
4740#~ msgid "GVDB File"
4741#~ msgstr "Файл gvdb"
4742
4743#~ msgid "Ch_oose File"
4744#~ msgstr "_Избор на файлове"
4745
4746#~ msgid "From:"
4747#~ msgstr "От:"
4748
[3954]4749#~ msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
4750#~ msgstr "Не може да променяте историята, когато сте в поверителен режим."
4751
4752#~ msgid ""
4753#~ "Clearing the browsing history will cause all history links to be "
4754#~ "permanently deleted."
4755#~ msgstr ""
4756#~ "Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите "
4757#~ "на всички посетени Интернет страници."
4758
4759#~ msgid "_Name"
4760#~ msgstr "_Име"
4761
4762#~ msgid "_Address"
4763#~ msgstr "_Адрес"
4764
4765#~ msgid "All"
4766#~ msgstr "Всички"
4767
4768#~ msgid "Firefox _Sync"
4769#~ msgstr "_Синхронизация на Firefox"
4770
4771#~ msgid "Add Language…"
4772#~ msgstr "Добавяне на език…"
4773
4774#~ msgid "New tab page."
4775#~ msgstr "Страница в нов подпрозорец"
4776
4777#~ msgid ""
4778#~ "Selects which page should be shown as a new page tab. Possible values are "
4779#~ "“homepage” and “blank”."
4780#~ msgstr ""
4781#~ "Указва коя страница да се зареди в нов подпрозорец. Възможните стойности "
4782#~ "са „homepage“ (начална страница) и „blank“ (празна)."
4783
4784#~ msgid "Enable safe browsing"
4785#~ msgstr "Безопасно сърфиране"
4786
4787#~ msgid ""
4788#~ "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
4789#~ "Browsing API v4."
4790#~ msgstr ""
4791#~ "Дали да се включи безопасно сърфиране. Това се прави чрез „Google Safe "
4792#~ "Browsing API“ v4."
4793
4794#, c-format
4795#~ msgid "Security Warning"
4796#~ msgstr "Предупреждение за сигурността"
4797
4798#~ msgid "Unsafe website detected!"
4799#~ msgstr "Опасен сайт!"
4800
4801#, c-format
4802#~ msgid ""
4803#~ "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain "
4804#~ "malicious code that could be downloaded to your computer without your "
4805#~ "consent."
4806#~ msgstr ""
4807#~ "Отварянето на „%s“ може да навреди на компютъра ви. Страницата изглежда, "
4808#~ "че съдържа вреден код, който може да бъде поставен на компютъра без "
4809#~ "позволението ви."
4810
4811#, c-format
4812#~ msgid ""
4813#~ "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
4814#~ "malicious code and how to protect your computer at %s."
4815#~ msgstr ""
4816#~ "Може са научите повече за това, както и за начините да защитите компютъра "
4817#~ "си на „%s“."
4818
4819#, c-format
4820#~ msgid ""
4821#~ "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like "
4822#~ "installing software or revealing your personal information (for example, "
4823#~ "passwords, phone numbers, or credit cards)."
4824#~ msgstr ""
4825#~ "Атакуващите чрез „%s“ може да се опитат да ви накарат да инсталирате "
4826#~ "злоумишлен софтуер или да споделите лична информация като пароли, "
4827#~ "телефонни номера или номера на кредитни карти."
4828
4829#, c-format
4830#~ msgid ""
4831#~ "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from "
4832#~ "%s."
4833#~ msgstr ""
4834#~ "Може да научите повече за социалното инженерство (фишинг) на „%s“ или от "
4835#~ "„%s“."
4836
4837#, c-format
4838#~ msgid ""
4839#~ "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you "
4840#~ "into installing programs that harm your browsing experience (for example, "
4841#~ "by changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
4842#~ msgstr ""
4843#~ "„%s“ може да съдържа вредни програми. Атакуващите може да се опитат да ви "
4844#~ "накарат да инсталирате нещо, което ще влоши работата ви, като началната "
4845#~ "ви страница да се смени или да ви получавате още повече реклами."
4846
4847#, c-format
4848#~ msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
4849#~ msgstr "Може да научите повече за нежеланите програми на „%s“."
4850
4851#~ msgid "Third-party Cookies Request"
4852#~ msgstr "Заявка за бисквитка от трета страна"
4853
4854#~ msgid "Blank"
4855#~ msgstr "Празна страница"
4856
4857#~ msgid "There is no Website Data"
4858#~ msgstr "Няма данни от уеб сайт"
4859
4860#~ msgid "S_ynced tabs"
4861#~ msgstr "_Синхронизирани подпрозорци"
4862
4863#~ msgid "The History is Empty"
4864#~ msgstr "Празна история"
4865
4866#~ msgid "Close"
4867#~ msgstr "Затваряне"
4868
4869#~ msgid "Tabs"
4870#~ msgstr "Подпрозорци"
4871
4872#~ msgid "There are no Passwords"
4873#~ msgstr "Няма пароли"
4874
4875#~ msgid "New Tab Page"
4876#~ msgstr "Нов подпрозорец"
4877
4878#~ msgid "Web Safety"
4879#~ msgstr "Безопасност в уеб"
4880
4881#~ msgid "Block Dangerous Web_sites"
4882#~ msgstr "_Блокиране на опасните уеб сайтове"
4883
4884#~ msgctxt "shortcut window"
4885#~ msgid "New window"
4886#~ msgstr "Нов прозорец"
4887
4888#~ msgctxt "shortcut window"
4889#~ msgid "New incognito window"
4890#~ msgstr "Нов прозорец в поверителен режим"
4891
4892#~ msgctxt "shortcut window"
4893#~ msgid "New tab"
4894#~ msgstr "Нов подпрозорец"
4895
4896#~ msgctxt "shortcut window"
4897#~ msgid "Reopen closed tab"
4898#~ msgstr "Повторно отваряне на затворен подпрозорец"
4899
4900#~ msgctxt "shortcut window"
4901#~ msgid "Import bookmarks"
4902#~ msgstr "Внасяне на отметки"
4903
4904#~ msgctxt "shortcut window"
4905#~ msgid "Web app"
4906#~ msgstr "Уеб приложение"
4907
4908#~ msgctxt "shortcut window"
4909#~ msgid "Zoom in"
4910#~ msgstr "Увеличаване"
4911
4912#~ msgctxt "shortcut window"
4913#~ msgid "Zoom out"
4914#~ msgstr "Намаляване"
4915
4916#~ msgctxt "shortcut window"
4917#~ msgid "Select all"
4918#~ msgstr "Избиране на всичко"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.