Changeset 1658 for gnome/trunk
- Timestamp:
- Sep 5, 2008, 10:06:41 PM (17 years ago)
- Location:
- gnome/trunk
- Files:
-
- 14 edited
- 1 copied
-
deskbar-applet.trunk.bg.po (modified) (7 diffs)
-
eog.trunk.bg.po (modified) (19 diffs)
-
evolution.trunk.bg.po (modified) (593 diffs)
-
gcalctool.trunk.bg.po (modified) (44 diffs)
-
gnome-panel.trunk.bg.po (modified) (71 diffs)
-
gnome-power-manager.trunk.bg.po (modified) (109 diffs)
-
gnome-screensaver.trunk.bg.po (modified) (19 diffs)
-
gnome-utils.trunk.bg.po (modified) (24 diffs)
-
gtksourceview.trunk.bg.po (modified) (29 diffs)
-
libgnomekbd.trunk.bg.po (modified) (5 diffs)
-
libgweather.trunk.bg.po (modified) (36 diffs)
-
sound-juicer.trunk.bg.po (modified) (21 diffs)
-
tomboy.trunk.bg.po (modified) (28 diffs)
-
totem-pl-parser.trunk.bg.po (copied) (copied from gnome/trunk/totem.trunk.bg.po ) (3 diffs)
-
totem.trunk.bg.po (modified) (58 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/deskbar-applet.trunk.bg.po
r1626 r1658 9 9 "Project-Id-Version: deskbar-applet trunk\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2008-09-0 1 11:09+0300\n"12 "PO-Revision-Date: 2008-09-0 1 11:09+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2008-09-05 13:19+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 13:19+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 440 440 msgstr "Парола:" 441 441 442 #: ../deskbar/core/Web.py:2 54442 #: ../deskbar/core/Web.py:264 443 443 #, python-format 444 444 msgid "<big><b>Login to %s rejected</b></big>" 445 445 msgstr "<big><b>Отказан вход в %s</b></big>" 446 446 447 #: ../deskbar/core/Web.py:2 55447 #: ../deskbar/core/Web.py:265 448 448 #, python-format 449 449 msgid "Please verify your credentials for <b>%s</b>" … … 1022 1022 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:837 1023 1023 #, python-format 1024 msgid "Firefox version must be between %s and%s"1025 msgstr "Версията на Firefox трябва да е между %s и%s"1024 msgid "Firefox version must be at least %s and less than %s" 1025 msgstr "Версията на Firefox трябва да е поне %s и под %s" 1026 1026 1027 1027 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:222 ../deskbar/handlers/mozilla.py:310 … … 1241 1241 " настройките е вярна." 1242 1242 1243 #: ../deskbar/handlers/twitter.py: 891243 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:102 1244 1244 msgid "" 1245 1245 "A post is already awaiting submission, please wait before you post another " … … 1249 1249 "пратите друго." 1250 1250 1251 #: ../deskbar/handlers/twitter.py: 90 ../deskbar/handlers/twitter.py:1031252 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:1 451251 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:103 ../deskbar/handlers/twitter.py:116 1252 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:158 1253 1253 #, python-format 1254 1254 msgid "Error posting to %s" … … 1263 1263 #. the string as to not be hidden by ellipsation. 1264 1264 #. 1265 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:1 591265 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:172 1266 1266 #, python-format 1267 1267 msgid "<small>(%(remain)s)</small> Post <i>\"%(msg)s\"</i>" 1268 1268 msgstr "<small>(%(remain)s)</small> Съобщение <i>„%(msg)s“</i>" 1269 1269 1270 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:1 621270 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:175 1271 1271 #, python-format 1272 1272 msgid "" … … 1279 1279 "\t<i>%s</i>" 1280 1280 1281 #: ../deskbar/handlers/twitter.py: 1991281 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:212 1282 1282 msgid "Twitter" 1283 1283 msgstr "Twitter" 1284 1284 1285 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:2 001285 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:213 1286 1286 msgid "Post updates to your Twitter account" 1287 1287 msgstr "Пращане на съобщения до регистрацията ви в Twitter" 1288 1288 1289 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:2 471289 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:283 1290 1290 msgid "identi.ca" 1291 1291 msgstr "identi.ca" 1292 1292 1293 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:2 481293 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:284 1294 1294 msgid "Post updates to your identi.ca account" 1295 1295 msgstr "Пращане на съобщения до регистрацията ви в identi.ca" 1296 1297 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:298 1298 msgid "" 1299 "Please note that Deskbar Applet does not support authentication via OpenID. " 1300 "You must configure a username and password on the <i>identi.ca</i> website " 1301 "if you haven't already." 1302 msgstr "" 1303 "Аплетът Deskbar все още не поддържа идентификация чрез OpenID. Трябва да " 1304 "имате име и парола за сайта <i>identi.ca</i>." 1305 1306 #: ../deskbar/handlers/twitter.py:300 1307 msgid "Visit identi.ca website" 1308 msgstr "Посетете сайта на identi.ca" 1296 1309 1297 1310 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:45 -
gnome/trunk/eog.trunk.bg.po
r1400 r1658 4 4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007. 5 5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007 .6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008. 7 7 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007. 8 8 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. … … 13 13 "Project-Id-Version: eog trunk\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2008-0 3-21 22:07+0200\n"16 "PO-Revision-Date: 2008-0 3-21 22:13+0200\n"17 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"15 "POT-Creation-Date: 2008-09-05 15:19+0300\n" 16 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 15:17+0300\n" 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 19 19 "MIME-Version: 1.0\n" … … 29 29 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, 30 30 #. * please remove. 31 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:9 3831 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919 32 32 #, c-format 33 33 msgid "Show “_%s”" 34 34 msgstr "Показване на „_%s“" 35 35 36 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 40136 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 37 37 msgid "_Move on Toolbar" 38 38 msgstr "_Преместване по лентата с инструменти" 39 39 40 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 40240 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 41 41 msgid "Move the selected item on the toolbar" 42 42 msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти" 43 43 44 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 40344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 45 45 msgid "_Remove from Toolbar" 46 46 msgstr "_Премахване от лентата" 47 47 48 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 40448 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 49 49 msgid "Remove the selected item from the toolbar" 50 50 msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти" 51 51 52 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 40552 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 53 53 msgid "_Delete Toolbar" 54 54 msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти" 55 55 56 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1 40656 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387 57 57 msgid "Remove the selected toolbar" 58 58 msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти" 59 59 60 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:4 9360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 61 61 msgid "Separator" 62 62 msgstr "Разделител" … … 64 64 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 65 65 msgid "Running in fullscreen mode" 66 msgstr "Изпълнение в режим на пъленекран"66 msgstr "Изпълнение в режим на цял екран" 67 67 68 68 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1 … … 510 510 511 511 #. Pixel size of image: width x height in pixel 512 #: ../src/eog-file-chooser.c:285 ../src/eog-properties-dialog.c:13 4513 #: ../src/eog-properties-dialog.c:13 6 ../src/eog-thumb-view.c:442514 #: ../src/eog-window.c:7 05512 #: ../src/eog-file-chooser.c:285 ../src/eog-properties-dialog.c:133 513 #: ../src/eog-properties-dialog.c:135 ../src/eog-thumb-view.c:444 514 #: ../src/eog-window.c:720 515 515 msgid "pixel" 516 516 msgid_plural "pixels" … … 530 530 msgstr "Отваряне на папка" 531 531 532 #: ../src/eog-image.c:5 25532 #: ../src/eog-image.c:530 533 533 #, c-format 534 534 msgid "Transformation on unloaded image." 535 535 msgstr "Преобразуване на незаредено изображение." 536 536 537 #: ../src/eog-image.c:55 3537 #: ../src/eog-image.c:558 538 538 #, c-format 539 539 msgid "Transformation failed." 540 540 msgstr "Неуспешно преобразуване." 541 541 542 #: ../src/eog-image.c: 1067542 #: ../src/eog-image.c:947 543 543 #, c-format 544 544 msgid "EXIF not supported for this file format." 545 545 msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF." 546 546 547 #: ../src/eog-image.c:1 184547 #: ../src/eog-image.c:1067 548 548 #, c-format 549 549 msgid "Image loading failed." 550 550 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението" 551 551 552 #: ../src/eog-image.c:1 586 ../src/eog-image.c:1691552 #: ../src/eog-image.c:1469 ../src/eog-image.c:1571 553 553 #, c-format 554 554 msgid "No image loaded." 555 555 msgstr "Няма заредено изображение." 556 556 557 #: ../src/eog-image.c:1 596 ../src/eog-image.c:1703557 #: ../src/eog-image.c:1479 ../src/eog-image.c:1583 558 558 #, c-format 559 559 msgid "Temporary file creation failed." … … 642 642 msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения." 643 643 644 #: ../src/eog-print-image-setup.c:833 644 #: ../src/eog-print.c:197 645 msgid "Image Settings" 646 msgstr "Настройки" 647 648 #: ../src/eog-print-image-setup.c:840 645 649 msgid "Image" 646 650 msgstr "Изображение" 647 651 648 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 34652 #: ../src/eog-print-image-setup.c:841 649 653 msgid "The image whose printing properties will be setup" 650 654 msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат" 651 655 652 #: ../src/eog-print-image-setup.c:84 0656 #: ../src/eog-print-image-setup.c:847 653 657 msgid "Page Setup" 654 658 msgstr "Настройки на страницата" 655 659 656 #: ../src/eog-print-image-setup.c:84 1660 #: ../src/eog-print-image-setup.c:848 657 661 msgid "The information for the page where the image will be printed" 658 662 msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението" 659 663 660 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 69664 #: ../src/eog-print-image-setup.c:876 661 665 msgid "Position" 662 666 msgstr "Позиция" 663 667 664 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 74668 #: ../src/eog-print-image-setup.c:881 665 669 msgid "_Left:" 666 670 msgstr "_Ляво:" 667 671 668 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 75672 #: ../src/eog-print-image-setup.c:882 669 673 msgid "_Right:" 670 674 msgstr "_Дясно:" 671 675 672 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 76676 #: ../src/eog-print-image-setup.c:883 673 677 msgid "_Top:" 674 678 msgstr "_Горе:" 675 679 676 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 77680 #: ../src/eog-print-image-setup.c:884 677 681 msgid "_Bottom:" 678 682 msgstr "Дол_у:" 679 683 680 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 79684 #: ../src/eog-print-image-setup.c:886 681 685 msgid "C_enter:" 682 686 msgstr "_Центриране:" 683 687 684 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 84688 #: ../src/eog-print-image-setup.c:891 685 689 msgid "None" 686 690 msgstr "Никакво" 687 691 688 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 86692 #: ../src/eog-print-image-setup.c:893 689 693 msgid "Horizontal" 690 694 msgstr "Хоризонтално" 691 695 692 #: ../src/eog-print-image-setup.c:8 88696 #: ../src/eog-print-image-setup.c:895 693 697 msgid "Vertical" 694 698 msgstr "Вертикално" 695 699 696 #: ../src/eog-print-image-setup.c:89 0700 #: ../src/eog-print-image-setup.c:897 697 701 msgid "Both" 698 702 msgstr "По двете оси" 699 703 700 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9 06704 #: ../src/eog-print-image-setup.c:913 701 705 msgid "Size" 702 706 msgstr "Размер" 703 707 704 #: ../src/eog-print-image-setup.c:91 1708 #: ../src/eog-print-image-setup.c:918 705 709 msgid "_Width:" 706 710 msgstr "_Ширина:" 707 711 708 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9 13712 #: ../src/eog-print-image-setup.c:920 709 713 msgid "_Height:" 710 714 msgstr "_Височина:" 711 715 712 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9 16716 #: ../src/eog-print-image-setup.c:923 713 717 msgid "_Scaling:" 714 718 msgstr "Ма_щабиране:" 715 719 716 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9 29720 #: ../src/eog-print-image-setup.c:936 717 721 msgid "_Unit:" 718 722 msgstr "_Единица:" 719 723 720 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9 34724 #: ../src/eog-print-image-setup.c:941 721 725 msgid "Millimeters" 722 726 msgstr "Милиметри" 723 727 724 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9 36728 #: ../src/eog-print-image-setup.c:943 725 729 msgid "Inches" 726 730 msgstr "Инчове" 727 731 728 #: ../src/eog-print-image-setup.c:9 66732 #: ../src/eog-print-image-setup.c:973 729 733 msgid "Preview" 730 734 msgstr "Мостра" 731 735 732 #: ../src/eog-properties-dialog.c:15 1 ../src/eog-properties-dialog.c:152736 #: ../src/eog-properties-dialog.c:150 ../src/eog-properties-dialog.c:151 733 737 msgid "Unknown" 734 738 msgstr "Непознато" 735 739 736 #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:160 740 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when 741 #. the image was taken. 742 #: ../src/eog-properties-dialog.c:229 743 #, c-format 744 msgid "%.1f (lens)" 745 msgstr "%.1f (mm)" 746 747 #. Print as float to get a similar look as above. 748 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming 749 #. a 35mm film camera. 750 #: ../src/eog-properties-dialog.c:240 751 #, c-format 752 msgid "%.1f (35mm film)" 753 msgstr "%.1f (mm приравнено)" 754 755 #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:159 737 756 msgid "as is" 738 757 msgstr "както е" 739 758 740 #: ../src/eog-thumb-view.c:4 59759 #: ../src/eog-thumb-view.c:470 741 760 msgid "Taken on" 742 761 msgstr "Заснето на" … … 755 774 msgstr " (невалиден Уникод)" 756 775 757 #: ../src/eog-window.c:11 13776 #: ../src/eog-window.c:1131 758 777 #, c-format 759 778 msgid "Open with \"%s\"" 760 779 msgstr "Отваряне с „%s“" 761 780 762 #: ../src/eog-window.c:11 14781 #: ../src/eog-window.c:1132 763 782 #, c-format 764 783 msgid "Use \"%s\" to open the selected image" … … 770 789 #. * - the current image's position in the queue 771 790 #. * - the total number of images queued for saving 772 #: ../src/eog-window.c:12 29791 #: ../src/eog-window.c:1247 773 792 #, c-format 774 793 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" 775 794 msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)" 776 795 777 #: ../src/eog-window.c:15 68796 #: ../src/eog-window.c:1590 778 797 #, c-format 779 798 msgid "Loading image \"%s\"" 780 799 msgstr "Зареждане на изображението „%s“" 781 800 782 #: ../src/eog-window.c:2380 783 msgid "Image Settings" 784 msgstr "Настройки" 785 786 #: ../src/eog-window.c:2394 801 #: ../src/eog-window.c:2286 787 802 #, c-format 788 803 msgid "" … … 793 808 "%s" 794 809 795 #: ../src/eog-window.c:2 522810 #: ../src/eog-window.c:2414 796 811 msgid "Toolbar Editor" 797 812 msgstr "Редактор на лентата с инструменти" 798 813 799 #: ../src/eog-window.c:2 525814 #: ../src/eog-window.c:2417 800 815 msgid "_Reset to Default" 801 816 msgstr "_Обратно към стандартните настройки" 802 817 803 #: ../src/eog-window.c:2 611818 #: ../src/eog-window.c:2503 804 819 msgid "translator-credits" 805 820 msgstr "" … … 812 827 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 813 828 814 #: ../src/eog-window.c:2 614829 #: ../src/eog-window.c:2506 815 830 msgid "" 816 831 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " … … 819 834 "any later version.\n" 820 835 msgstr "" 821 "Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или"822 " променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е"823 " публикуван от Фондацията за свободен софтуер; версия 2 на лиценза или (по"824 " ваше решение) по-късна версия.\n"825 826 #: ../src/eog-window.c:2 618836 "Тази програма (Eye of GNOME) е свободен софтуер. Можете да я " 837 "разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на " 838 "GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия " 839 "2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" 840 841 #: ../src/eog-window.c:2510 827 842 msgid "" 828 843 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " … … 835 850 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 836 851 837 #: ../src/eog-window.c:2 622852 #: ../src/eog-window.c:2514 838 853 msgid "" 839 854 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 843 858 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 844 859 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 845 "Inc., 5 9 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."846 847 #: ../src/eog-window.c:2 635../src/main.c:192860 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 861 862 #: ../src/eog-window.c:2527 ../src/main.c:192 848 863 msgid "Eye of GNOME" 849 864 msgstr "Eye of GNOME" 850 865 851 #: ../src/eog-window.c:2 638866 #: ../src/eog-window.c:2530 852 867 msgid "The GNOME image viewer." 853 868 msgstr "Програма за преглед на изображения." 854 869 855 #: ../src/eog-window.c: 3011870 #: ../src/eog-window.c:2913 856 871 #, c-format 857 872 msgid "" … … 862 877 "„%s“ в кошчето?" 863 878 864 #: ../src/eog-window.c: 3014879 #: ../src/eog-window.c:2916 865 880 #, c-format 866 881 msgid "" … … 877 892 "избраните %d изображения в кошчето?" 878 893 879 #: ../src/eog-window.c: 3029894 #: ../src/eog-window.c:2931 880 895 msgid "Move to Trash" 881 896 msgstr "Преместване в кошчето" 882 897 883 #: ../src/eog-window.c: 3057 ../src/eog-window.c:3071 ../src/eog-window.c:3077898 #: ../src/eog-window.c:2959 ../src/eog-window.c:2973 ../src/eog-window.c:2979 884 899 #, c-format 885 900 msgid "Couldn't access trash." 886 901 msgstr "Нямате достъп до кошчето." 887 902 888 #: ../src/eog-window.c:3 143903 #: ../src/eog-window.c:3045 889 904 #, c-format 890 905 msgid "Error on deleting image %s" 891 906 msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s" 892 907 893 #: ../src/eog-window.c:3 350908 #: ../src/eog-window.c:3252 894 909 msgid "_File" 895 910 msgstr "_Файл" 896 911 897 #: ../src/eog-window.c:3 351912 #: ../src/eog-window.c:3253 898 913 msgid "_Edit" 899 914 msgstr "_Редактиране" 900 915 901 #: ../src/eog-window.c:3 352916 #: ../src/eog-window.c:3254 902 917 msgid "_View" 903 918 msgstr "Из_глед" 904 919 905 #: ../src/eog-window.c:3 353920 #: ../src/eog-window.c:3255 906 921 msgid "_Image" 907 922 msgstr "_Изображение" 908 923 909 #: ../src/eog-window.c:3 354924 #: ../src/eog-window.c:3256 910 925 msgid "_Go" 911 926 msgstr "_Начало" 912 927 913 #: ../src/eog-window.c:3 355928 #: ../src/eog-window.c:3257 914 929 msgid "_Tools" 915 930 msgstr "_Инструменти" 916 931 917 #: ../src/eog-window.c:3 356932 #: ../src/eog-window.c:3258 918 933 msgid "_Help" 919 msgstr " _Помощ"920 921 #: ../src/eog-window.c:3 358934 msgstr "Помо_щ" 935 936 #: ../src/eog-window.c:3260 922 937 msgid "_Open..." 923 msgstr "_Отваряне ..."924 925 #: ../src/eog-window.c:3 359938 msgstr "_Отваряне…" 939 940 #: ../src/eog-window.c:3261 926 941 msgid "Open a file" 927 942 msgstr "Отваряне на файл" 928 943 929 #: ../src/eog-window.c:3 361944 #: ../src/eog-window.c:3263 930 945 msgid "_Close" 931 946 msgstr "_Затваряне" 932 947 933 #: ../src/eog-window.c:3 362948 #: ../src/eog-window.c:3264 934 949 msgid "Close window" 935 950 msgstr "Затваряне на прозореца" 936 951 937 #: ../src/eog-window.c:3 364952 #: ../src/eog-window.c:3266 938 953 msgid "T_oolbar" 939 954 msgstr "_Лента с инструменти" 940 955 941 #: ../src/eog-window.c:3 365956 #: ../src/eog-window.c:3267 942 957 msgid "Edit the application toolbar" 943 958 msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата" 944 959 945 #: ../src/eog-window.c:3 367960 #: ../src/eog-window.c:3269 946 961 msgid "Prefere_nces" 947 962 msgstr "_Настройки" 948 963 949 #: ../src/eog-window.c:3 368964 #: ../src/eog-window.c:3270 950 965 msgid "Preferences for Eye of GNOME" 951 966 msgstr "Настройки на Eye of GNOME" 952 967 953 #: ../src/eog-window.c:3 370968 #: ../src/eog-window.c:3272 954 969 msgid "_Contents" 955 970 msgstr "_Ръководство" 956 971 957 #: ../src/eog-window.c:3 371972 #: ../src/eog-window.c:3273 958 973 msgid "Help on this application" 959 974 msgstr "Помощ за тази програма" 960 975 961 #: ../src/eog-window.c:3 373 ../src/eog-plugin-manager.c:507976 #: ../src/eog-window.c:3275 ../src/eog-plugin-manager.c:506 962 977 msgid "_About" 963 978 msgstr "_Относно" 964 979 965 #: ../src/eog-window.c:3 374980 #: ../src/eog-window.c:3276 966 981 msgid "About this application" 967 982 msgstr "Относно тази програма" 968 983 969 #: ../src/eog-window.c:3 379984 #: ../src/eog-window.c:3281 970 985 msgid "_Toolbar" 971 986 msgstr "_Лента с инструменти" 972 987 973 #: ../src/eog-window.c:3 380988 #: ../src/eog-window.c:3282 974 989 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" 975 990 msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец" 976 991 977 #: ../src/eog-window.c:3 382992 #: ../src/eog-window.c:3284 978 993 msgid "_Statusbar" 979 994 msgstr "Лента за _състоянието" 980 995 981 #: ../src/eog-window.c:3 383996 #: ../src/eog-window.c:3285 982 997 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" 983 998 msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец" 984 999 985 #: ../src/eog-window.c:3 3851000 #: ../src/eog-window.c:3287 986 1001 msgid "_Image Collection" 987 1002 msgstr "_Колекция от изображения" 988 1003 989 #: ../src/eog-window.c:3 3861004 #: ../src/eog-window.c:3288 990 1005 msgid "" 991 1006 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" … … 993 1008 "Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец" 994 1009 995 #: ../src/eog-window.c:3 3881010 #: ../src/eog-window.c:3290 996 1011 msgid "Side _Pane" 997 1012 msgstr "_Страничен панел" 998 1013 999 #: ../src/eog-window.c:3 3891014 #: ../src/eog-window.c:3291 1000 1015 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" 1001 1016 msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец" 1002 1017 1003 #: ../src/eog-window.c:3 3941018 #: ../src/eog-window.c:3296 1004 1019 msgid "_Save" 1005 1020 msgstr "З_апазване" 1006 1021 1007 #: ../src/eog-window.c:3 3951022 #: ../src/eog-window.c:3297 1008 1023 msgid "Save changes in currently selected images" 1009 1024 msgstr "Запазване на промените на избраните изображения" 1010 1025 1011 #: ../src/eog-window.c:3 3971026 #: ../src/eog-window.c:3299 1012 1027 msgid "Open _with" 1013 1028 msgstr "Отваряне _с" 1014 1029 1015 #: ../src/eog-window.c:33 981030 #: ../src/eog-window.c:3300 1016 1031 msgid "Open the selected image with a different application" 1017 1032 msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма" 1018 1033 1019 #: ../src/eog-window.c:3 4001034 #: ../src/eog-window.c:3302 1020 1035 msgid "Save _As..." 1021 msgstr "Запазване _като ..."1022 1023 #: ../src/eog-window.c:3 4011036 msgstr "Запазване _като…" 1037 1038 #: ../src/eog-window.c:3303 1024 1039 msgid "Save the selected images with a different name" 1025 1040 msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име" 1026 1041 1027 #: ../src/eog-window.c:3 4031042 #: ../src/eog-window.c:3305 1028 1043 msgid "Page Set_up..." 1029 msgstr "_Форматиране на страницата ..."1030 1031 #: ../src/eog-window.c:3 4041044 msgstr "_Форматиране на страницата…" 1045 1046 #: ../src/eog-window.c:3306 1032 1047 msgid "Setup the page properties for printing" 1033 1048 msgstr "Настройки на страницата за печат" 1034 1049 1035 #: ../src/eog-window.c:3 4061050 #: ../src/eog-window.c:3308 1036 1051 msgid "_Print..." 1037 msgstr "_Печат ..."1038 1039 #: ../src/eog-window.c:3 4071052 msgstr "_Печат…" 1053 1054 #: ../src/eog-window.c:3309 1040 1055 msgid "Print the selected image" 1041 1056 msgstr "Разпечатване на избраното изображение" 1042 1057 1043 #: ../src/eog-window.c:3 4091058 #: ../src/eog-window.c:3311 1044 1059 msgid "Prope_rties" 1045 1060 msgstr "Под_робности" 1046 1061 1047 #: ../src/eog-window.c:3 4101062 #: ../src/eog-window.c:3312 1048 1063 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" 1049 1064 msgstr "Показване на подробности и мета-данни на избраното изображение" 1050 1065 1051 #: ../src/eog-window.c:3 4121066 #: ../src/eog-window.c:3314 1052 1067 msgid "_Undo" 1053 1068 msgstr "_Възстановяване" 1054 1069 1055 #: ../src/eog-window.c:3 4131070 #: ../src/eog-window.c:3315 1056 1071 msgid "Undo the last change in the image" 1057 1072 msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението" 1058 1073 1059 #: ../src/eog-window.c:3 4151074 #: ../src/eog-window.c:3317 1060 1075 msgid "Flip _Horizontal" 1061 1076 msgstr "_Хоризонтално обръщане" 1062 1077 1063 #: ../src/eog-window.c:3 4161078 #: ../src/eog-window.c:3318 1064 1079 msgid "Mirror the image horizontally" 1065 1080 msgstr "Хоризонтален огледален образ" 1066 1081 1067 #: ../src/eog-window.c:3 4181082 #: ../src/eog-window.c:3320 1068 1083 msgid "Flip _Vertical" 1069 1084 msgstr "_Вертикално обръщане" 1070 1085 1071 #: ../src/eog-window.c:3 4191086 #: ../src/eog-window.c:3321 1072 1087 msgid "Mirror the image vertically" 1073 1088 msgstr "Вертикален огледален образ" 1074 1089 1075 #: ../src/eog-window.c:3 4211090 #: ../src/eog-window.c:3323 1076 1091 msgid "_Rotate Clockwise" 1077 1092 msgstr "Завъртане на_дясно" 1078 1093 1079 #: ../src/eog-window.c:3 4221094 #: ../src/eog-window.c:3324 1080 1095 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" 1081 1096 msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно" 1082 1097 1083 #: ../src/eog-window.c:3 4241098 #: ../src/eog-window.c:3326 1084 1099 msgid "Rotate Counterc_lockwise" 1085 1100 msgstr "Завъртане на_ляво" 1086 1101 1087 #: ../src/eog-window.c:3 4251102 #: ../src/eog-window.c:3327 1088 1103 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" 1089 1104 msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво" 1090 1105 1091 #: ../src/eog-window.c:3 4271106 #: ../src/eog-window.c:3329 1092 1107 msgid "Set As _Wallpaper" 1093 1108 msgstr "Като _фон" 1094 1109 1095 #: ../src/eog-window.c:3 4281110 #: ../src/eog-window.c:3330 1096 1111 msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper" 1097 1112 msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот" 1098 1113 1099 #: ../src/eog-window.c:3 430 ../src/eog-window.c:34541114 #: ../src/eog-window.c:3332 ../src/eog-window.c:3356 1100 1115 msgid "Move to _Trash" 1101 1116 msgstr "Преместване в _кошчето" 1102 1117 1103 #: ../src/eog-window.c:3 4311118 #: ../src/eog-window.c:3333 1104 1119 msgid "Move the selected image to the trash folder" 1105 1120 msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето" 1106 1121 1107 #: ../src/eog-window.c:3 433 ../src/eog-window.c:3445 ../src/eog-window.c:34481122 #: ../src/eog-window.c:3335 ../src/eog-window.c:3347 ../src/eog-window.c:3350 1108 1123 msgid "_Zoom In" 1109 1124 msgstr "_Увеличаване" 1110 1125 1111 #: ../src/eog-window.c:3 434 ../src/eog-window.c:34461126 #: ../src/eog-window.c:3336 ../src/eog-window.c:3348 1112 1127 msgid "Enlarge the image" 1113 1128 msgstr "Увеличаване на изображението" 1114 1129 1115 #: ../src/eog-window.c:3 436 ../src/eog-window.c:34511130 #: ../src/eog-window.c:3338 ../src/eog-window.c:3353 1116 1131 msgid "Zoom _Out" 1117 1132 msgstr "На_маляване" 1118 1133 1119 #: ../src/eog-window.c:3 437 ../src/eog-window.c:3449 ../src/eog-window.c:34521134 #: ../src/eog-window.c:3339 ../src/eog-window.c:3351 ../src/eog-window.c:3354 1120 1135 msgid "Shrink the image" 1121 1136 msgstr "Смаляване на изображението" 1122 1137 1123 #: ../src/eog-window.c:3 4391138 #: ../src/eog-window.c:3341 1124 1139 msgid "_Normal Size" 1125 1140 msgstr "Но_рмален размер" 1126 1141 1127 #: ../src/eog-window.c:3 4401142 #: ../src/eog-window.c:3342 1128 1143 msgid "Show the image at its normal size" 1129 1144 msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер" 1130 1145 1131 #: ../src/eog-window.c:3 4421146 #: ../src/eog-window.c:3344 1132 1147 msgid "Best _Fit" 1133 1148 msgstr "Най-_добро изпълване" 1134 1149 1135 #: ../src/eog-window.c:3 4431150 #: ../src/eog-window.c:3345 1136 1151 msgid "Fit the image to the window" 1137 1152 msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца" 1138 1153 1139 #: ../src/eog-window.c:3 4601154 #: ../src/eog-window.c:3362 1140 1155 msgid "_Full Screen" 1141 msgstr " _Нацял екран"1142 1143 #: ../src/eog-window.c:3 4611156 msgstr "На _цял екран" 1157 1158 #: ../src/eog-window.c:3363 1144 1159 msgid "Show the current image in fullscreen mode" 1145 1160 msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран" 1146 1161 1147 #: ../src/eog-window.c:3 466 ../src/eog-window.c:34781162 #: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3380 1148 1163 msgid "_Previous Image" 1149 1164 msgstr "_Предишно изображение" 1150 1165 1151 #: ../src/eog-window.c:3 4671166 #: ../src/eog-window.c:3369 1152 1167 msgid "Go to the previous image of the collection" 1153 1168 msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията" 1154 1169 1155 #: ../src/eog-window.c:3 4691170 #: ../src/eog-window.c:3371 1156 1171 msgid "_Next Image" 1157 1172 msgstr "_Следващо изображение" 1158 1173 1159 #: ../src/eog-window.c:3 4701174 #: ../src/eog-window.c:3372 1160 1175 msgid "Go to the next image of the collection" 1161 1176 msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията" 1162 1177 1163 #: ../src/eog-window.c:3 472 ../src/eog-window.c:34811178 #: ../src/eog-window.c:3374 ../src/eog-window.c:3383 1164 1179 msgid "_First Image" 1165 1180 msgstr "Пър_во изображение" 1166 1181 1167 #: ../src/eog-window.c:3 4731182 #: ../src/eog-window.c:3375 1168 1183 msgid "Go to the first image of the collection" 1169 1184 msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията" 1170 1185 1171 #: ../src/eog-window.c:3 475 ../src/eog-window.c:34841186 #: ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3386 1172 1187 msgid "_Last Image" 1173 1188 msgstr "П_оследно изображение" 1174 1189 1175 #: ../src/eog-window.c:3 4761190 #: ../src/eog-window.c:3378 1176 1191 msgid "Go to the last image of the collection" 1177 1192 msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията" 1178 1193 1179 #: ../src/eog-window.c:3 4901194 #: ../src/eog-window.c:3392 1180 1195 msgid "_Slideshow" 1181 1196 msgstr "Про_жекция" 1182 1197 1183 #: ../src/eog-window.c:3 4911198 #: ../src/eog-window.c:3393 1184 1199 msgid "Start a slideshow view of the images" 1185 1200 msgstr "Прожектиране на изображенията" 1186 1201 1187 #: ../src/eog-window.c:3 5571202 #: ../src/eog-window.c:3459 1188 1203 msgid "Previous" 1189 1204 msgstr "Предишно" 1190 1205 1191 #: ../src/eog-window.c:3 5611206 #: ../src/eog-window.c:3463 1192 1207 msgid "Next" 1193 1208 msgstr "Следващо" 1194 1209 1195 #: ../src/eog-window.c:3 5651210 #: ../src/eog-window.c:3467 1196 1211 msgid "Right" 1197 1212 msgstr "Надясно" 1198 1213 1199 #: ../src/eog-window.c:3 5681214 #: ../src/eog-window.c:3470 1200 1215 msgid "Left" 1201 1216 msgstr "Наляво" 1202 1217 1203 #: ../src/eog-window.c:3 5711218 #: ../src/eog-window.c:3473 1204 1219 msgid "In" 1205 1220 msgstr "Увеличаване" 1206 1221 1207 #: ../src/eog-window.c:3 5741222 #: ../src/eog-window.c:3476 1208 1223 msgid "Out" 1209 1224 msgstr "Намаляване" 1210 1225 1211 #: ../src/eog-window.c:3 5771226 #: ../src/eog-window.c:3479 1212 1227 msgid "Normal" 1213 1228 msgstr "Нормално" 1214 1229 1215 #: ../src/eog-window.c:3 5801230 #: ../src/eog-window.c:3482 1216 1231 msgid "Fit" 1217 1232 msgstr "Наместване" 1218 1233 1219 #: ../src/eog-window.c:3 5831234 #: ../src/eog-window.c:3485 1220 1235 msgid "Collection" 1221 1236 msgstr "Колекция" 1222 1237 1223 #: ../src/eog-plugin-manager.c:5 31238 #: ../src/eog-plugin-manager.c:52 1224 1239 msgid "Plugin" 1225 1240 msgstr "Приставка" 1226 1241 1227 #: ../src/eog-plugin-manager.c:5 41242 #: ../src/eog-plugin-manager.c:53 1228 1243 msgid "Enabled" 1229 1244 msgstr "Включено" 1230 1245 1231 #: ../src/eog-plugin-manager.c:51 51246 #: ../src/eog-plugin-manager.c:514 1232 1247 msgid "C_onfigure" 1233 1248 msgstr "_Настройки" 1234 1249 1235 #: ../src/eog-plugin-manager.c:52 51250 #: ../src/eog-plugin-manager.c:524 1236 1251 msgid "A_ctivate" 1237 1252 msgstr "_Включване" 1238 1253 1239 #: ../src/eog-plugin-manager.c:53 71254 #: ../src/eog-plugin-manager.c:536 1240 1255 msgid "Ac_tivate All" 1241 1256 msgstr "Включване на в_сички" 1242 1257 1243 #: ../src/eog-plugin-manager.c:54 21258 #: ../src/eog-plugin-manager.c:541 1244 1259 msgid "_Deactivate All" 1245 1260 msgstr "И_зключване на всички" 1246 1261 1247 #: ../src/eog-plugin-manager.c:83 31262 #: ../src/eog-plugin-manager.c:832 1248 1263 msgid "Active _Plugins:" 1249 1264 msgstr "_Включени приставки:" 1250 1265 1251 #: ../src/eog-plugin-manager.c:86 21266 #: ../src/eog-plugin-manager.c:861 1252 1267 msgid "_About Plugin" 1253 1268 msgstr "_Относно приставката" 1254 1269 1255 #: ../src/eog-plugin-manager.c:86 91270 #: ../src/eog-plugin-manager.c:868 1256 1271 msgid "C_onfigure Plugin" 1257 1272 msgstr "_Настройки на приставката" … … 1259 1274 #: ../src/main.c:67 1260 1275 msgid "Open in fullscreen mode" 1261 msgstr "Зареждане в режим на пъленекран"1276 msgstr "Зареждане в режим на цял екран" 1262 1277 1263 1278 #: ../src/main.c:68 … … 1270 1285 1271 1286 #: ../src/main.c:71 1272 msgid "Start a new instance instead of reusing an already startedone"1287 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" 1273 1288 msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ" 1274 1289 1275 1290 #: ../src/main.c:73 1276 1291 msgid "[FILE...]" 1277 msgstr "[ФАЙЛ ...]"1292 msgstr "[ФАЙЛ…]" 1278 1293 1279 1294 #: ../src/main.c:223 -
gnome/trunk/evolution.trunk.bg.po
r1422 r1658 6 6 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005. 7 7 # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005. 8 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007 .8 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008. 9 9 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2007, 2008. 10 10 # 11 #: ../shell/main.c:589 11 12 msgid "" 12 13 msgstr "" 13 14 "Project-Id-Version: evolution trunk\n" 14 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2008-0 3-11 09:28+0200\n"16 "PO-Revision-Date: 2008-0 3-10 18:42+0200\n"17 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"16 "POT-Creation-Date: 2008-09-05 16:22+0300\n" 17 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 16:22+0300\n" 18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 18 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 19 20 "MIME-Version: 1.0\n" … … 24 25 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 25 26 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 26 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:179 27 msgid "evolution addressbook" 27 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:178 28 #, fuzzy 29 msgid "evolution address book" 28 30 msgstr "Адресник на Evolution" 29 31 30 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:3 331 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:22 832 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:32 33 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:229 32 34 msgid "New Contact" 33 35 msgstr "Нов контакт" 34 36 35 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:3 436 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:23 637 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33 38 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237 37 39 msgid "New Contact List" 38 40 msgstr "Нов списък с контакти" 39 41 40 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:16 242 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:161 41 43 #, c-format 42 44 msgid "current address book folder %s has %d card" … … 46 48 47 49 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 48 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1349 50 msgid "Open" 50 51 msgstr "Отваряне" … … 62 63 msgstr "мини-карта на Evolution" 63 64 64 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:26 665 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:265 65 66 msgid "It has alarms." 66 67 msgstr "Има аларми." 67 68 68 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:26 969 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268 69 70 msgid "It has recurrences." 70 71 msgstr "Има повторения." 71 72 72 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:27 273 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:271 73 74 msgid "It is a meeting." 74 75 msgstr "Това е събрание." 75 76 76 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:27 877 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:277 77 78 #, c-format 78 79 msgid "Calendar Event: Summary is %s." 79 80 msgstr "Събитие в календар: Обобщението е %s." 80 81 81 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:2 8082 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:279 82 83 msgid "Calendar Event: It has no summary." 83 84 msgstr "Събитие в календар: Няма обобщение." 84 85 85 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c: 30086 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:299 86 87 msgid "calendar view event" 87 88 msgstr "събитие за преглед на календар" 88 89 89 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:52 890 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:527 90 91 msgid "Grab Focus" 91 92 msgstr "Вземане на фокус" 92 93 93 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c: 30294 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:299 94 95 msgid "New Appointment" 95 96 msgstr "Нова среща" 96 97 97 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:30 398 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:300 98 99 msgid "New All Day Event" 99 100 msgstr "Ново събитие за целия ден" 100 101 101 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:30 4102 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:301 102 103 msgid "New Meeting" 103 104 msgstr "Ново събрание" 104 105 105 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:30 5106 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302 106 107 msgid "Go to Today" 107 108 msgstr "Отиване на днешната дата" 108 109 109 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:30 6110 #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303 110 111 msgid "Go to Date" 111 112 msgstr "Отиване на определена дата" 112 113 113 #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:30 3114 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c: 301114 #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:301 115 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:298 115 116 msgid "a table to view and select the current time range" 116 117 msgstr "таблица за преглед и избор на текущия времеви интервал" … … 118 119 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July 119 120 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." 120 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:1 51 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150121 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:147 121 122 #, c-format 122 123 msgid "It has %d event." … … 127 128 #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July 128 129 #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." 129 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:15 5 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:152130 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:149 130 131 msgid "It has no events." 131 132 msgstr "Няма събития." … … 134 135 #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work 135 136 #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." 136 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:1 62137 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:159 137 138 #, c-format 138 139 msgid "Work Week View: %s. %s" … … 142 143 #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for 143 144 #. example "It has %d event/events." or "It has no events." 144 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:16 8145 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:165 145 146 #, c-format 146 147 msgid "Day View: %s. %s" 147 148 msgstr "Изглед за ден: %s. %s" 148 149 149 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:19 9150 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:196 150 151 msgid "calendar view for a work week" 151 152 msgstr "календарен изглед за работна седмица" 152 153 153 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c: 201154 #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:198 154 155 msgid "calendar view for one or more days" 155 156 msgstr "календарен изглед за един или повече дни" 156 157 157 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:18 8158 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:7 47158 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:186 159 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:757 159 160 msgid "%A %d %b %Y" 160 161 msgstr "%a %d %b %Y" … … 166 167 #. You can change the order but don't change the 167 168 #. specifiers or add anything. 168 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191 169 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:750 170 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1363 171 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2162 172 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:319 173 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:533 169 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189 170 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:760 171 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1568 172 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:339 174 173 msgid "%a %d %b" 175 174 msgstr "%a %d %b" 176 175 177 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:193 176 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191 177 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:196 178 178 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198 179 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:200 180 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:752 181 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:757 182 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:759 179 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:762 180 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:767 181 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:769 183 182 msgid "%a %d %b %Y" 184 183 msgstr "%a %d %b %Y" 185 184 186 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:217 187 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:223 185 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:215 186 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221 187 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:227 188 188 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229 189 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:231 190 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:771 191 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:778 192 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:784 193 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:786 189 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:781 190 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:788 191 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:794 192 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:796 194 193 msgid "%d %b %Y" 195 194 msgstr "%d %B %Y" … … 200 199 #. month name. You can change the order but don't 201 200 #. change the specifiers or add anything. 202 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221 203 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:776 204 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1367 205 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2178 206 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:333 207 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:547 201 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219 202 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:786 203 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:860 ../calendar/gui/e-day-view.c:1584 204 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:353 208 205 msgid "%d %b" 209 206 msgstr "%d %b" 210 207 211 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:24 7212 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:25 5213 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:7 72208 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:245 209 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:253 210 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:766 214 211 msgid "Gnome Calendar" 215 212 msgstr "Календар към GNOME" 216 213 217 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:2 90214 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:288 218 215 msgid "search bar" 219 216 msgstr "лента за търсене" 220 217 221 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:2 91218 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:289 222 219 msgid "evolution calendar search bar" 223 220 msgstr "лента за търсене в календара на Evolution" 224 221 225 #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:14 9222 #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:147 226 223 msgid "Jump button" 227 224 msgstr "Бутон за скачане" 228 225 229 #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:15 8226 #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:156 230 227 msgid "Click here, you can find more events." 231 228 msgstr "Натиснете тук, ще откриете още събития." 232 229 233 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:15 7230 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:154 234 231 #, c-format 235 232 msgid "Month View: %s. %s" 236 233 msgstr "Изглед за месец: %s. %s" 237 234 238 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:1 61235 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158 239 236 #, c-format 240 237 msgid "Week View: %s. %s" 241 238 msgstr "Изглед за седмица: %s. %s" 242 239 243 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:1 92240 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:189 244 241 msgid "calendar view for a month" 245 242 msgstr "календарен изглед за месец" 246 243 247 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:19 4244 #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:191 248 245 msgid "calendar view for one or more weeks" 249 246 msgstr "календарен изглед за една или повече седмици" 250 247 251 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:12 4248 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121 252 249 msgid "popup" 253 250 msgstr "Група" 254 251 255 252 #. action name 256 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:12 5253 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122 257 254 msgid "popup a child" 258 255 msgstr "изскачащ подпрозорец" … … 266 263 msgstr "стартиране редакцията на тази клетка" 267 264 268 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:1 51265 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:172 269 266 msgid "toggle" 270 267 msgstr "задаване" 271 268 272 269 #. action name 273 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:1 52270 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:173 274 271 msgid "toggle the cell" 275 272 msgstr "задаване на клетката" … … 291 288 msgstr "свива реда в дървото, което съдържа тази клетка" 292 289 293 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:1 07290 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:121 294 291 msgid "Table Cell" 295 292 msgstr "Клетка на таблица" 296 293 297 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c: 44298 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:1 19299 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:58 1294 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59 295 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:134 296 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:580 300 297 msgid "click to add" 301 298 msgstr "натискане за добавяне" 302 299 303 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c: 53300 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:68 304 301 msgid "click" 305 302 msgstr "натискане" 306 303 307 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:1 35304 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152 308 305 msgid "sort" 309 306 msgstr "подреждане" 310 307 311 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:29 8312 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:30 4308 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:295 309 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:301 313 310 msgid "%d %B %Y" 314 311 msgstr "%d %B %Y" 315 312 316 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:30 6313 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:303 317 314 #, c-format 318 315 msgid "Calendar: from %s to %s" 319 316 msgstr "Календар: от %s до %s" 320 317 321 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:3 41318 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:338 322 319 msgid "evolution calendar item" 323 320 msgstr "елемент от календара на evolution" 324 321 325 #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c: 40322 #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:56 326 323 msgid "Combo Button" 327 324 msgstr "Комбо бутон" 328 325 329 #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c: 50326 #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:66 330 327 msgid "Activate Default" 331 328 msgstr "Активиране на стандартните" 332 329 333 #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c: 52330 #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:68 334 331 msgid "Popup Menu" 335 332 msgstr "Изскачащо меню" … … 345 342 #. For Translators: {0} is the name of the address book source 346 343 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 347 msgid "" 348 "'{0}' is a read-only address book source. Switch to Contacts View and " 349 "highlight an address book that can accept contacts." 344 #, fuzzy 345 msgid "" 346 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " 347 "different address book from the side bar in the Contacts view." 350 348 msgstr "" 351 349 "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти " … … 391 389 392 390 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 393 msgid "Could not remove addressbook." 391 #, fuzzy 392 msgid "Could not remove address book." 394 393 msgstr "Адресникът не може да бъде премахнат." 395 394 396 395 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 396 #, fuzzy 397 397 msgid "" 398 398 "Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. " 399 399 "Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise " 400 "Frequent Contacts and Group wise Personal Contacts folders."400 "Frequent Contacts and GroupWise Personal Contacts folders." 401 401 msgstr "" 402 402 "В момента чрез Evolution можете да достъпвате само системния адресник на " … … 409 409 410 410 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 411 msgid "Error loading addressbook." 411 #, fuzzy 412 msgid "Error loading address book." 412 413 msgstr "Грешка при зареждане на адресника." 413 414 … … 422 423 #. Unknown error 423 424 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 424 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:17 16425 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1734 425 426 msgid "Failed to delete contact" 426 427 msgstr "Неуспех при триенето на контакт" … … 435 436 436 437 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 437 msgid "Permission Denied."438 msgstr "Достъпът е отказан"439 440 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20441 438 msgid "Server Version" 442 439 msgstr "Версия на сървъра" 443 440 444 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 1441 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 445 442 msgid "Some features may not work properly with your current server" 446 443 msgstr "" … … 448 445 "на сървъра" 449 446 447 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 448 #, fuzzy 449 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." 450 msgstr "Адресникът на Evolution спря неочаквано." 451 450 452 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 451 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."452 msgstr "Адресникът на Evolution спря неочаквано."453 454 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23455 453 msgid "" 456 454 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" … … 459 457 "запазите?" 460 458 461 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 4459 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 462 460 msgid "" 463 461 "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " … … 469 467 "поддържаните основи за търсене." 470 468 469 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 470 #, fuzzy 471 msgid "This address book could not be opened." 472 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен." 473 471 474 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 475 #, fuzzy 476 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." 477 msgstr "Този сървър за адресници няма предложени бази за търсене." 478 479 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 480 #, fuzzy 481 msgid "" 482 "This address book server might be unreachable or the server name may be " 483 "misspelled or your network connection could be down." 484 msgstr "" 485 "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в " 486 "настройките или мрежовата връзка в момента да е повредена." 487 488 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 472 489 msgid "This address book will be removed permanently." 473 490 msgstr "Този адресник ще бъде изтрит завинаги." 474 491 475 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26476 msgid "This addressbook could not be opened."477 msgstr "Този адресник не може да бъде отворен."478 479 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27480 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."481 msgstr "Този сървър за адресници няма предложени бази за търсене."482 483 492 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 484 msgid ""485 "This addressbook server might be unreachable or the server name may be "486 "misspelled or your network connection could be down."487 msgstr ""488 "Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в "489 "настройките или мрежовата връзка в момента да е повредена."490 491 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29492 493 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." 493 494 msgstr "Този сървър не поддържа схеми от тип LDAPv3." 494 495 496 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 497 #, fuzzy 498 msgid "Unable to open address book" 499 msgstr "Адресникът не може да бъде отворен" 500 495 501 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 496 msgid "Unable to open addressbook"497 msgstr "Адресникът не може да бъде отворен"498 499 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31500 502 msgid "Unable to perform search." 501 503 msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено." 502 504 503 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 2505 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 504 506 msgid "Unable to save {0}." 505 507 msgstr "Запазването на {0} е неуспешно." 506 508 507 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 3509 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 508 510 msgid "Would you like to save your changes?" 509 511 msgstr "Искате ли да запазите промените?" 510 512 511 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 512 msgid "" 513 "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " 513 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 514 #, fuzzy 515 msgid "" 516 "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " 514 517 "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" 515 518 msgstr "" … … 517 520 "бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?" 518 521 519 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 5522 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 520 523 msgid "" 521 524 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " … … 527 530 "бъде обновен до поддържана версия." 528 531 532 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 533 #, fuzzy 534 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." 535 msgstr "Нямате достатъчно права, за да изтриете това писмо." 536 529 537 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 530 538 msgid "" … … 540 548 "Evolution." 541 549 542 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:51 2550 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:513 543 551 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4 544 552 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 … … 563 571 msgstr "_Ползване както е" 564 572 565 #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query."566 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 567 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8 1573 #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query." 574 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:143 575 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82 568 576 msgid "{0}" 569 577 msgstr "{0}" … … 574 582 msgstr "{1}" 575 583 576 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:29 8584 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:299 577 585 msgid "Default Sync Address:" 578 586 msgstr "Адрес за синхронизация по подразбиране:" 579 587 580 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1319581 588 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1320 582 msgid "Could not load addressbook" 589 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1321 590 #, fuzzy 591 msgid "Could not load address book" 583 592 msgstr "Адресникът не може да бъде зареден" 584 593 585 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:139 7586 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:140 0594 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1398 595 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1401 587 596 msgid "Could not read pilot's Address application block" 588 597 msgstr "Неуспех при четенето на адресника на pilot" … … 606 615 #. Create the contacts group 607 616 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 608 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:13 38609 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:2 85 ../calendar/gui/migration.c:403610 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c: 88611 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:58 1617 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1326 618 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:299 ../calendar/gui/migration.c:396 619 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76 620 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:582 612 621 msgid "Contacts" 613 622 msgstr "Контакти" … … 618 627 619 628 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 620 msgid "Evolution Address Book address pop-up" 629 #, fuzzy 630 msgid "Evolution Address Book address popup" 621 631 msgstr "Изскачащ прозорец на адресника на Evolution" 622 632 … … 634 644 635 645 #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 636 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" 646 #, fuzzy 647 msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control" 637 648 msgstr "Управление на S/MIME сертификати в Evolution" 638 649 … … 649 660 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:144 650 661 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:499 651 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:237 652 #: ../calendar/gui/memos-component.c:200 ../calendar/gui/migration.c:482 653 #: ../calendar/gui/migration.c:583 ../calendar/gui/migration.c:1096 654 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:196 ../mail/em-folder-tree-model.c:200 655 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/mail-component.c:307 656 #: ../mail/mail-vfolder.c:216 662 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:236 663 #: ../calendar/gui/memos-component.c:199 ../calendar/gui/migration.c:475 664 #: ../calendar/gui/migration.c:577 ../calendar/gui/migration.c:1091 665 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:195 ../mail/em-folder-tree-model.c:200 666 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/em-migrate.c:2906 667 #: ../mail/mail-component.c:312 ../mail/mail-vfolder.c:216 668 #: ../mail/message-list.c:1457 657 669 msgid "On This Computer" 658 670 msgstr "На този компютър" … … 667 679 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 668 680 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660 669 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:248 670 #: ../calendar/gui/memos-component.c:209 ../calendar/gui/migration.c:492 671 #: ../calendar/gui/migration.c:591 ../calendar/gui/migration.c:1104 672 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:205 ../mail/em-migrate.c:1056 681 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:247 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:29 682 #: ../calendar/gui/memos-component.c:208 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:27 683 #: ../calendar/gui/migration.c:485 ../calendar/gui/migration.c:585 684 #: ../calendar/gui/migration.c:1099 ../calendar/gui/tasks-component.c:204 685 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:35 ../mail/em-migrate.c:1058 673 686 msgid "Personal" 674 687 msgstr "Лично" 675 688 676 689 #. Create the LDAP source group 677 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:16 2690 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:163 678 691 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:517 679 692 msgid "On LDAP Servers" 680 693 msgstr "На LDAP сървъри" 681 694 682 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:229 695 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:230 696 #, fuzzy 697 msgctxt "New" 683 698 msgid "_Contact" 684 699 msgstr "_Контакт" 685 700 686 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:23 0701 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:231 687 702 msgid "Create a new contact" 688 703 msgstr "Създаване на нов контакт" 689 704 690 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237 705 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238 706 #, fuzzy 707 msgctxt "New" 691 708 msgid "Contact _List" 692 709 msgstr "Списък с _контакти" 693 710 694 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:23 8711 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:239 695 712 msgid "Create a new contact list" 696 713 msgstr "Създаване на нов списък с контакти" 697 714 698 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:24 4699 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:120 6715 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245 716 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1207 700 717 msgid "New Address Book" 701 718 msgstr "Нов адресник" 702 719 703 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245 720 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246 721 #, fuzzy 722 msgctxt "New" 704 723 msgid "Address _Book" 705 724 msgstr "Адресни_к" 706 725 707 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:24 6726 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:247 708 727 msgid "Create a new address book" 709 728 msgstr "Създаване на нов адресник" 710 729 711 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:4 09730 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:410 712 731 msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." 713 732 msgstr "Неуспех при осъвременяването на настройките или папките на адресника." 714 733 715 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:3 29734 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:316 716 735 msgid "Base" 717 736 msgstr "База" 718 737 719 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:5 30720 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:17 2738 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:517 739 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:170 721 740 msgid "_Type:" 722 741 msgstr "_Тип:" 723 742 724 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:6 32743 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:619 725 744 msgid "Copy _book content locally for offline operation" 726 745 msgstr "" 727 746 "_Копиране на съдържанието на адресника за локална употреба в режим „Изключен“" 728 747 729 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:98 1748 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:982 730 749 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 731 750 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 732 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:36 9733 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:3 80734 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:3 91735 #: ../mail/em-folder-properties.c:2 22../mail/mail-config.glade.h:89736 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:23 53751 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367 752 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378 753 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389 754 #: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:89 755 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2367 737 756 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 738 757 msgid "General" 739 758 msgstr "Основни" 740 759 741 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:98 2742 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:55 7743 #: ../mail/importers/pine-importer.c:38 7760 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:983 761 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:555 762 #: ../mail/importers/pine-importer.c:385 744 763 msgid "Address Book" 745 764 msgstr "Адресник" 746 765 747 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:98 6766 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:987 748 767 msgid "Server Information" 749 768 msgstr "Информация за сървъра" 750 769 751 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:98 8770 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:989 752 771 msgid "Authentication" 753 772 msgstr "Удостоверяване" 754 773 755 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:99 1774 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:992 756 775 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 757 #: ../ mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20776 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 758 777 msgid "Details" 759 778 msgstr "Подробности" 760 779 761 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:99 2762 #: ../mail/em-folder-browser.c:9 35780 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:993 781 #: ../mail/em-folder-browser.c:983 763 782 msgid "Searching" 764 783 msgstr "Търсене" 765 784 766 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:99 4785 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:995 767 786 msgid "Downloading" 768 787 msgstr "Изтегляне" 769 788 770 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:120 4771 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 3789 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1205 790 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 772 791 msgid "Address Book Properties" 773 792 msgstr "Настройки на адресника" 774 793 775 794 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:73 776 #: ../calendar/gui/migration.c:1 55 ../mail/em-migrate.c:1203795 #: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1207 777 796 msgid "Migrating..." 778 msgstr "Мигриране ..."797 msgstr "Мигриране…" 779 798 780 799 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:125 781 #: ../calendar/gui/migration.c: 202 ../mail/em-migrate.c:1244782 #, c-format783 msgid "Migrating `%s':"800 #: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:1247 801 #, fuzzy, c-format 802 msgid "Migrating '%s':" 784 803 msgstr "Мигриране на „%s“:" 785 804 … … 802 821 "йерархия.\n" 803 822 "\n" 804 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки ..."823 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 805 824 806 825 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1150 … … 812 831 "Форматът на контактите за пощенските списъци е променен.\n" 813 832 "\n" 814 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки ..."833 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 815 834 816 835 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1159 … … 822 841 "Начинът, по който Evolution запазва някои телефонни номера е променен.\n" 823 842 "\n" 824 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки ..."843 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 825 844 826 845 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1169 … … 833 852 "променени.\n" 834 853 "\n" 835 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите Pilot Sync данни ..."836 837 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:4 34838 #: ../mail/em-folder-utils.c:50 3854 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите Pilot Sync данни…" 855 856 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:425 857 #: ../mail/em-folder-utils.c:501 839 858 #, c-format 840 859 msgid "Rename the \"%s\" folder to:" 841 860 msgstr "Преименуване на папката „%s“ на:" 842 861 843 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:4 37844 #: ../mail/em-folder-utils.c:50 5862 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:428 863 #: ../mail/em-folder-utils.c:503 845 864 msgid "Rename Folder" 846 865 msgstr "Преименуване на папка" 847 866 848 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:4 42849 #: ../mail/em-folder-utils.c:5 11867 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:433 868 #: ../mail/em-folder-utils.c:509 850 869 msgid "Folder names cannot contain '/'" 851 870 msgstr "Името на папката не може да съдържа „/“" 852 871 853 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:9 54872 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:942 854 873 msgid "_New Address Book" 855 874 msgstr "_Нов адресник" 856 875 857 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:9 55876 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:943 858 877 msgid "Save As vCard..." 859 msgstr "Запазване като vCard ..."860 861 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:9 58862 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:95 7863 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:6 09864 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1 387865 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 705../calendar/gui/e-memo-table.c:941878 msgstr "Запазване като vCard…" 879 880 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:946 881 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955 882 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:619 883 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1596 884 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693 ../calendar/gui/e-memo-table.c:941 866 885 #: ../calendar/gui/memos-component.c:468 ../calendar/gui/tasks-component.c:459 867 #: ../mail/em-folder-tree.c:2 090 ../mail/em-folder-view.c:1346886 #: ../mail/em-folder-tree.c:2111 ../mail/em-folder-view.c:1340 868 887 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 869 888 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16 … … 872 891 msgstr "_Изтриване" 873 892 874 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:961 875 msgid "_Properties..." 876 msgstr "_Настройки..." 877 878 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1349 893 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:949 894 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:622 895 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2035 896 #: ../calendar/gui/memos-component.c:471 ../calendar/gui/tasks-component.c:462 897 #: ../composer/e-msg-composer.c:1046 ../mail/em-folder-tree.c:2120 898 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38 899 msgid "_Properties" 900 msgstr "_Настройки" 901 902 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1337 879 903 msgid "Contact Source Selector" 880 904 msgstr "Избиране на контакти" 881 905 882 #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c: 99906 #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:102 883 907 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" 884 908 msgstr "Анонимен достъп до LDAP сървъра" 885 909 886 #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:20 0887 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:5 11910 #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207 911 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:535 888 912 msgid "Failed to authenticate.\n" 889 913 msgstr "Неуспешно удостоверяване.\n" 890 914 891 #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:2 07892 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c: 491915 #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:214 916 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:515 893 917 #, c-format 894 918 msgid "Enter password for %s (user %s)" 895 919 msgstr "Въвеждане парола за %s (потребител %s)" 896 920 897 #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:2 15921 #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:222 898 922 #: ../calendar/common/authentication.c:51 899 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:93 900 #: ../smime/gui/component.c:50 923 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:444 924 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:190 925 #: ../smime/gui/component.c:49 901 926 msgid "Enter password" 902 927 msgstr "Въвеждане на парола" … … 976 1001 977 1002 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 978 msgid "<b>Display</b>"979 msgstr "<b>Изобразяване</b>"980 981 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8982 1003 msgid "<b>Downloading</b>" 983 1004 msgstr "<b>Изтегляне</b>" 984 1005 985 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h: 91006 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 986 1007 msgid "<b>Searching</b>" 987 1008 msgstr "<b>Търсене</b>" 988 1009 989 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 990 msgid "<b>Server Information</b>" 991 msgstr "<b>Информация за сървъра</b>" 992 993 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 1010 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 994 1011 msgid "<b>Type:</b>" 995 1012 msgstr "<b>Вид:</b>" 996 1013 997 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 21014 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 998 1015 msgid "Add Address Book" 999 1016 msgstr "Добавяне на адресник" 1000 1017 1001 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 41002 #: ../mail/em-account-editor.c:7 771018 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 1019 #: ../mail/em-account-editor.c:761 1003 1020 msgid "Always" 1004 1021 msgstr "Винаги" 1005 1022 1006 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 51023 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 1007 1024 msgid "Anonymously" 1008 1025 msgstr "Анонимно" 1026 1027 #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached 1028 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 1029 msgid "B_rowse this book until limit reached" 1030 msgstr "" 1009 1031 1010 1032 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 … … 1034 1056 1035 1057 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 1036 #: ../mail/em-account-editor.c:7 761058 #: ../mail/em-account-editor.c:760 1037 1059 msgid "Never" 1038 1060 msgstr "Никога" … … 1041 1063 #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. 1042 1064 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 1043 #: ../mail/em-account-editor.c: 3041065 #: ../mail/em-account-editor.c:288 1044 1066 msgid "No encryption" 1045 1067 msgstr "Без шифриране" … … 1053 1075 #. abbreviation. 1054 1076 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 1055 #: ../mail/em-account-editor.c: 3121077 #: ../mail/em-account-editor.c:296 1056 1078 msgid "SSL encryption" 1057 1079 msgstr "Шифриране с SSL" … … 1080 1102 msgstr "" 1081 1103 "Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го " 1082 "промените -търсят се обекти от типа „лице“ (person)."1104 "промените — търсят се обекти от типа „лице“ (person)." 1083 1105 1084 1106 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 … … 1120 1142 #. this abbreviation. 1121 1143 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 1122 #: ../mail/em-account-editor.c: 3081144 #: ../mail/em-account-editor.c:292 1123 1145 msgid "TLS encryption" 1124 1146 msgstr "Шифриране с TLS" … … 1217 1239 1218 1240 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 1219 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:22 91220 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 641241 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:227 1242 #: ../mail/mail-config.glade.h:175 1221 1243 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 1222 1244 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 … … 1233 1255 1234 1256 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 1235 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 721257 #: ../mail/mail-config.glade.h:184 1236 1258 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26 1237 1259 msgid "_Server:" … … 1254 1276 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 1255 1277 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:17 1256 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:2 881278 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:279 1257 1279 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:561 1258 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:395 1280 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:662 1281 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:328 1259 1282 msgid "minutes" 1260 1283 msgstr "минути" … … 1297 1320 1298 1321 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 1299 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1 841322 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 1300 1323 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:614 1301 1324 msgid "AIM" … … 1306 1329 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1 1307 1330 msgid "Ca_tegories..." 1308 msgstr "Ка_тегории ..."1331 msgstr "Ка_тегории…" 1309 1332 1310 1333 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 1311 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2 731312 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:115 61313 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:19 41334 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263 1335 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1158 1336 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198 1314 1337 msgid "Contact" 1315 1338 msgstr "Контакт" 1316 1339 1317 1340 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 1318 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:5 501319 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:5 651320 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:24 301341 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:540 1342 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:555 1343 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2420 1321 1344 msgid "Contact Editor" 1322 1345 msgstr "Редактор на контакти" … … 1324 1347 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 1325 1348 msgid "Full _Name..." 1326 msgstr "Пълно _име ..."1349 msgstr "Пълно _име…" 1327 1350 1328 1351 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 … … 1331 1354 1332 1355 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 1333 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c: 681356 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:59 1334 1357 msgid "MSN Messenger" 1335 1358 msgstr "MSN Messenger" … … 1344 1367 1345 1368 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 1346 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c: 641369 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:55 1347 1370 msgid "Novell Groupwise" 1348 1371 msgstr "Novell Groupwise" … … 1358 1381 #. red 1359 1382 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 1360 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:23 81361 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c: 2021383 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:230 1384 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192 1362 1385 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57 1363 1386 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643 1364 #: ../mail/em-migrate.c:105 51387 #: ../mail/em-migrate.c:1057 1365 1388 msgid "Work" 1366 1389 msgstr "Служебен" … … 1384 1407 1385 1408 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 1386 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c: 8991387 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 51409 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:787 1410 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 1388 1411 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1850 1389 1412 msgid "_Calendar:" … … 1474 1497 msgstr "_ZIP/пощенски код:" 1475 1498 1476 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:9 71499 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:92 1477 1500 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:640 1478 1501 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 … … 1480 1503 msgstr "Адрес" 1481 1504 1482 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c: 1041483 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:9 61484 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:1 441485 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c: 3011486 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:117 61505 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:99 1506 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:92 1507 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:135 1508 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291 1509 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1178 1487 1510 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312 1488 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:4 041511 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:424 1489 1512 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 1490 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:1 211491 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:5 221492 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:1 871493 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:17 91494 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:183 5 ../widgets/text/e-text.c:36861495 #: ../widgets/text/e-text.c:368 71513 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:131 1514 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:545 1515 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191 1516 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178 1517 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1836 ../widgets/text/e-text.c:3687 1518 #: ../widgets/text/e-text.c:3688 1496 1519 msgid "Editable" 1497 1520 msgstr "Редактируем" 1498 1521 1499 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:13 71522 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:132 1500 1523 msgid "United States" 1501 1524 msgstr "САЩ" 1502 1525 1503 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:13 81526 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:133 1504 1527 msgid "Afghanistan" 1505 1528 msgstr "Афганистан" 1506 1529 1507 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:13 91530 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:134 1508 1531 msgid "Albania" 1509 1532 msgstr "Албания" 1510 1533 1511 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:1 401534 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135 1512 1535 msgid "Algeria" 1513 1536 msgstr "Алжир" 1514 1537 1515 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:1 411538 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 1516 1539 msgid "American Samoa" 1517 1540 msgstr "Американско Самоа" 1518 1541 1519 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:1 421542 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 1520 1543 msgid "Andorra" 1521 1544 msgstr "Андора" 1522 1545 1523 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:1 431546 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 1524 1547 msgid "Angola" 1525 1548 msgstr "Ангола" 1526 1549 1527 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:1 441550 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 1528 1551 msgid "Anguilla" 1529 1552 msgstr "Ангила" 1530 1553 1531 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:14 51554 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 1532 1555 msgid "Antarctica" 1533 1556 msgstr "Антарктика" 1534 1557 1535 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:14 61558 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 1536 1559 msgid "Antigua And Barbuda" 1537 1560 msgstr "Антигуа и Барбуда" 1538 1561 1539 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:14 71562 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 1540 1563 msgid "Argentina" 1541 1564 msgstr "Аржентина" 1542 1565 1543 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:14 81566 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 1544 1567 msgid "Armenia" 1545 1568 msgstr "Армения" 1546 1569 1547 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:14 91570 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 1548 1571 msgid "Aruba" 1549 1572 msgstr "Аруба" 1550 1573 1551 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:1 501574 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 1552 1575 msgid "Australia" 1553 1576 msgstr "Австралия" 1554 1577 1555 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:1 511578 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 1556 1579 msgid "Austria" 1557 1580 msgstr "Австрия" 1558 1581 1559 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:1 521582 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 1560 1583 msgid "Azerbaijan" 1561 1584 msgstr "Азербайджан" 1562 1585 1563 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:1 531586 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 1564 1587 msgid "Bahamas" 1565 1588 msgstr "Бахамски острови" 1566 1589 1567 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:1 541590 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 1568 1591 msgid "Bahrain" 1569 1592 msgstr "Бахрейн" 1570 1593 1571 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:15 51594 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 1572 1595 msgid "Bangladesh" 1573 1596 msgstr "Бангладеш" 1574 1597 1575 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:15 61598 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 1576 1599 msgid "Barbados" 1577 1600 msgstr "Барбадос" 1578 1601 1579 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:15 71602 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 1580 1603 msgid "Belarus" 1581 1604 msgstr "Беларус" 1582 1605 1583 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:15 81606 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 1584 1607 msgid "Belgium" 1585 1608 msgstr "Белгия" 1586 1609 1587 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:15 91610 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 1588 1611 msgid "Belize" 1589 1612 msgstr "Белиз" 1590 1613 1591 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:1 601614 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 1592 1615 msgid "Benin" 1593 1616 msgstr "Бенин" 1594 1617 1595 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:1 611618 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 1596 1619 msgid "Bermuda" 1597 1620 msgstr "Бермудски острови" 1598 1621 1599 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:1 621622 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 1600 1623 msgid "Bhutan" 1601 1624 msgstr "Бутан" 1602 1625 1603 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:1 631626 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 1604 1627 msgid "Bolivia" 1605 1628 msgstr "Боливия" 1606 1629 1607 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:1 641630 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 1608 1631 msgid "Bosnia And Herzegowina" 1609 1632 msgstr "Босна и Херцеговина" 1610 1633 1611 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:16 51634 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 1612 1635 msgid "Botswana" 1613 1636 msgstr "Ботсвана" 1614 1637 1615 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:16 61638 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 1616 1639 msgid "Bouvet Island" 1617 1640 msgstr "Остров Буве" 1618 1641 1619 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:16 71642 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 1620 1643 msgid "Brazil" 1621 1644 msgstr "Бразилия" 1622 1645 1623 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:16 81646 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 1624 1647 msgid "British Indian Ocean Territory" 1625 1648 msgstr "Британска Индоокеанска Територия" 1626 1649 1627 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:16 91650 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 1628 1651 msgid "Brunei Darussalam" 1629 1652 msgstr "Бруней" 1630 1653 1631 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:1 701654 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 1632 1655 msgid "Bulgaria" 1633 1656 msgstr "България" 1634 1657 1635 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:1 711658 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 1636 1659 msgid "Burkina Faso" 1637 1660 msgstr "Буркина Фасо" 1638 1661 1639 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:1 721662 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 1640 1663 msgid "Burundi" 1641 1664 msgstr "Бурунди" 1642 1665 1643 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:1 731666 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 1644 1667 msgid "Cambodia" 1645 1668 msgstr "Камбоджа" 1646 1669 1647 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:1 741670 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 1648 1671 msgid "Cameroon" 1649 1672 msgstr "Камерун" 1650 1673 1651 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:17 51674 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 1652 1675 msgid "Canada" 1653 1676 msgstr "Канада" 1654 1677 1655 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:17 61678 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 1656 1679 msgid "Cape Verde" 1657 1680 msgstr "Кабо Верде" 1658 1681 1659 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:17 71682 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 1660 1683 msgid "Cayman Islands" 1661 1684 msgstr "Кайманови острови" 1662 1685 1663 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:17 81686 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 1664 1687 msgid "Central African Republic" 1665 1688 msgstr "Централна Африканска Република" 1666 1689 1667 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:17 91690 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 1668 1691 msgid "Chad" 1669 1692 msgstr "Чад" 1670 1693 1671 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:1 801694 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 1672 1695 msgid "Chile" 1673 1696 msgstr "Чили" 1674 1697 1675 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:1 811698 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 1676 1699 msgid "China" 1677 1700 msgstr "Китай" 1678 1701 1679 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:1 821702 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 1680 1703 msgid "Christmas Island" 1681 1704 msgstr "Великденски острови" 1682 1705 1683 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:1 831706 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 1684 1707 msgid "Cocos (Keeling) Islands" 1685 1708 msgstr "Кокосови Острови" 1686 1709 1687 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:1 841710 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 1688 1711 msgid "Colombia" 1689 1712 msgstr "Колумбия" 1690 1713 1691 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:18 51714 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 1692 1715 msgid "Comoros" 1693 1716 msgstr "Комори" 1694 1717 1695 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:18 61718 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 1696 1719 msgid "Congo" 1697 1720 msgstr "Конго" 1698 1721 1699 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:18 71722 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 1700 1723 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" 1701 1724 msgstr "Конго, Демократична Република" 1702 1725 1703 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:18 81726 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 1704 1727 msgid "Cook Islands" 1705 1728 msgstr "Острови Кук" 1706 1729 1707 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:18 91730 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 1708 1731 msgid "Costa Rica" 1709 1732 msgstr "Коста Рика" 1710 1733 1711 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:1 901734 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 1712 1735 msgid "Cote d'Ivoire" 1713 1736 msgstr "Бряг на слоновата кост" 1714 1737 1715 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:1 911738 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 1716 1739 msgid "Croatia" 1717 1740 msgstr "Хърватска" 1718 1741 1719 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:1 921742 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 1720 1743 msgid "Cuba" 1721 1744 msgstr "Куба" 1722 1745 1723 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:1 931746 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 1724 1747 msgid "Cyprus" 1725 1748 msgstr "Кипър" 1726 1749 1727 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:1 941750 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 1728 1751 msgid "Czech Republic" 1729 1752 msgstr "Чехия" 1730 1753 1731 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:19 51754 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 1732 1755 msgid "Denmark" 1733 1756 msgstr "Дания" 1734 1757 1735 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:19 61758 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 1736 1759 msgid "Djibouti" 1737 1760 msgstr "Джибути" 1738 1761 1739 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:19 71762 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 1740 1763 msgid "Dominica" 1741 1764 msgstr "Доминика" 1742 1765 1743 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:19 81766 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 1744 1767 msgid "Dominican Republic" 1745 1768 msgstr "Доминиканска република" 1746 1769 1747 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:19 91770 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 1748 1771 msgid "Ecuador" 1749 1772 msgstr "Еквадор" 1750 1773 1751 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c: 2001774 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 1752 1775 msgid "Egypt" 1753 1776 msgstr "Египет" 1754 1777 1755 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c: 2011778 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 1756 1779 msgid "El Salvador" 1757 1780 msgstr "Ел Славадор" 1758 1781 1759 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c: 2021782 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 1760 1783 msgid "Equatorial Guinea" 1761 1784 msgstr "Екваториална Гвинея" 1762 1785 1763 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c: 2031786 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 1764 1787 msgid "Eritrea" 1765 1788 msgstr "Еритрея" 1766 1789 1767 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c: 2041790 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 1768 1791 msgid "Estonia" 1769 1792 msgstr "Естония" 1770 1793 1771 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:20 51794 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 1772 1795 msgid "Ethiopia" 1773 1796 msgstr "Етиопия" 1774 1797 1775 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:20 61798 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 1776 1799 msgid "Falkland Islands" 1777 1800 msgstr "Фолклендски острови" 1778 1801 1779 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:20 71802 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 1780 1803 msgid "Faroe Islands" 1781 1804 msgstr "Фарьорски острови" 1782 1805 1783 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:20 81806 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 1784 1807 msgid "Fiji" 1785 1808 msgstr "Острови Фиджи" 1786 1809 1787 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:20 91810 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 1788 1811 msgid "Finland" 1789 1812 msgstr "Финландия" 1790 1813 1791 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 101814 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 1792 1815 msgid "France" 1793 1816 msgstr "Франция" 1794 1817 1795 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 111818 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 1796 1819 msgid "French Guiana" 1797 1820 msgstr "Френска Гвиана" 1798 1821 1799 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 121822 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 1800 1823 msgid "French Polynesia" 1801 1824 msgstr "Френска Полинезия" 1802 1825 1803 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 131826 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 1804 1827 msgid "French Southern Territories" 1805 1828 msgstr "Френски Южни Територии" 1806 1829 1807 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 141830 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 1808 1831 msgid "Gabon" 1809 1832 msgstr "Габон" 1810 1833 1811 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:21 51834 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 1812 1835 msgid "Gambia" 1813 1836 msgstr "Гамбия" 1814 1837 1815 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:21 61838 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 1816 1839 msgid "Georgia" 1817 1840 msgstr "Грузия" 1818 1841 1819 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:21 71842 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 1820 1843 msgid "Germany" 1821 1844 msgstr "Германия" 1822 1845 1823 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:21 81846 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 1824 1847 msgid "Ghana" 1825 1848 msgstr "Гана" 1826 1849 1827 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:21 91850 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 1828 1851 msgid "Gibraltar" 1829 1852 msgstr "Гибралтар" 1830 1853 1831 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 201854 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 1832 1855 msgid "Greece" 1833 1856 msgstr "Гърция" 1834 1857 1835 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 211858 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 1836 1859 msgid "Greenland" 1837 1860 msgstr "Гренландия" 1838 1861 1839 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 221862 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 1840 1863 msgid "Grenada" 1841 1864 msgstr "Гренада" 1842 1865 1843 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 231866 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 1844 1867 msgid "Guadeloupe" 1845 1868 msgstr "Гваделупа" 1846 1869 1847 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 241870 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 1848 1871 msgid "Guam" 1849 1872 msgstr "Гвиам" 1850 1873 1851 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:22 51874 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 1852 1875 msgid "Guatemala" 1853 1876 msgstr "Гватемала" 1854 1877 1855 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:22 61878 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 1856 1879 msgid "Guernsey" 1857 1880 msgstr "Гърнси" 1858 1881 1859 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:22 71882 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 1860 1883 msgid "Guinea" 1861 1884 msgstr "Гвинея" 1862 1885 1863 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:22 81864 msgid "Guinea- bissau"1886 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 1887 msgid "Guinea-Bissau" 1865 1888 msgstr "Гвинея-бисау" 1866 1889 1867 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:22 91890 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 1868 1891 msgid "Guyana" 1869 1892 msgstr "Гвияна" 1870 1893 1871 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 301894 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 1872 1895 msgid "Haiti" 1873 1896 msgstr "Хаити" 1874 1897 1875 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 311898 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 1876 1899 msgid "Heard And McDonald Islands" 1877 1900 msgstr "Острови Хърд и МакДоналд" 1878 1901 1879 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 321902 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 1880 1903 msgid "Holy See" 1881 1904 msgstr "Свято море" 1882 1905 1883 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 331906 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 1884 1907 msgid "Honduras" 1885 1908 msgstr "Хондурас" 1886 1909 1887 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 341910 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 1888 1911 msgid "Hong Kong" 1889 1912 msgstr "Хонг Конг" 1890 1913 1891 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:23 51914 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 1892 1915 msgid "Hungary" 1893 1916 msgstr "Унгария" 1894 1917 1895 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:23 61918 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 1896 1919 msgid "Iceland" 1897 1920 msgstr "Исландия" 1898 1921 1899 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:23 71922 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 1900 1923 msgid "India" 1901 1924 msgstr "Индия" 1902 1925 1903 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:23 81926 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 1904 1927 msgid "Indonesia" 1905 1928 msgstr "Индонезия" 1906 1929 1907 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:23 91930 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 1908 1931 msgid "Iran" 1909 1932 msgstr "Иран" 1910 1933 1911 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 401934 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 1912 1935 msgid "Iraq" 1913 1936 msgstr "Ирак" 1914 1937 1915 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 411938 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 1916 1939 msgid "Ireland" 1917 1940 msgstr "Ирландия" 1918 1941 1919 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 421942 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 1920 1943 msgid "Isle of Man" 1921 1944 msgstr "Айл ъф Ман" 1922 1945 1923 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 431946 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 1924 1947 msgid "Israel" 1925 1948 msgstr "Израел" 1926 1949 1927 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 441950 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 1928 1951 msgid "Italy" 1929 1952 msgstr "Италия" 1930 1953 1931 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:24 51954 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 1932 1955 msgid "Jamaica" 1933 1956 msgstr "Ямайка" 1934 1957 1935 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:24 61958 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 1936 1959 msgid "Japan" 1937 1960 msgstr "Япония" 1938 1961 1939 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:24 71962 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 1940 1963 msgid "Jersey" 1941 1964 msgstr "Джърси" 1942 1965 1943 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:24 81966 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 1944 1967 msgid "Jordan" 1945 1968 msgstr "Йордания" 1946 1969 1947 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:24 91970 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 1948 1971 msgid "Kazakhstan" 1949 1972 msgstr "Казахстан" 1950 1973 1951 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 501974 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 1952 1975 msgid "Kenya" 1953 1976 msgstr "Кения" 1954 1977 1955 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 511978 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 1956 1979 msgid "Kiribati" 1957 1980 msgstr "Кирибати" 1958 1981 1959 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 521982 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 1960 1983 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" 1961 1984 msgstr "Корея, Демократична Народна Република" 1962 1985 1963 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 531986 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 1964 1987 msgid "Korea, Republic Of" 1965 1988 msgstr "Корея, Република" 1966 1989 1967 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 541990 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 1968 1991 msgid "Kuwait" 1969 1992 msgstr "Кувейт" 1970 1993 1971 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:25 51994 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 1972 1995 msgid "Kyrgyzstan" 1973 1996 msgstr "Киргизстан" 1974 1997 1975 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:25 61998 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 1976 1999 msgid "Laos" 1977 2000 msgstr "Лаос" 1978 2001 1979 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:25 72002 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 1980 2003 msgid "Latvia" 1981 2004 msgstr "Латвия" 1982 2005 1983 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:25 82006 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 1984 2007 msgid "Lebanon" 1985 2008 msgstr "Ливан" 1986 2009 1987 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:25 92010 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 1988 2011 msgid "Lesotho" 1989 2012 msgstr "Лесото" 1990 2013 1991 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 602014 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 1992 2015 msgid "Liberia" 1993 2016 msgstr "Либерия" 1994 2017 1995 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 612018 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 1996 2019 msgid "Libya" 1997 2020 msgstr "Либия" 1998 2021 1999 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 622022 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 2000 2023 msgid "Liechtenstein" 2001 2024 msgstr "Лихтенщайн" 2002 2025 2003 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 632026 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 2004 2027 msgid "Lithuania" 2005 2028 msgstr "Литва" 2006 2029 2007 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 642030 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 2008 2031 msgid "Luxembourg" 2009 2032 msgstr "Люксембург" 2010 2033 2011 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:26 52034 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 2012 2035 msgid "Macao" 2013 2036 msgstr "Макао" 2014 2037 2015 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:26 62038 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 2016 2039 msgid "Macedonia" 2017 2040 msgstr "Македония" 2018 2041 2019 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:26 72042 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 2020 2043 msgid "Madagascar" 2021 2044 msgstr "Мадагаскар" 2022 2045 2023 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:26 82046 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 2024 2047 msgid "Malawi" 2025 2048 msgstr "Малави" 2026 2049 2027 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:26 92050 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 2028 2051 msgid "Malaysia" 2029 2052 msgstr "Малайзия" 2030 2053 2031 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 702054 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 2032 2055 msgid "Maldives" 2033 2056 msgstr "Малдивски острови" 2034 2057 2035 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 712058 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 2036 2059 msgid "Mali" 2037 2060 msgstr "Мали" 2038 2061 2039 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 722062 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 2040 2063 msgid "Malta" 2041 2064 msgstr "Малта" 2042 2065 2043 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 732066 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 2044 2067 msgid "Marshall Islands" 2045 2068 msgstr "Маршалски острови" 2046 2069 2047 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 742070 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 2048 2071 msgid "Martinique" 2049 2072 msgstr "Мартиника" 2050 2073 2051 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:27 52074 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 2052 2075 msgid "Mauritania" 2053 2076 msgstr "Мавритания" 2054 2077 2055 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:27 62078 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 2056 2079 msgid "Mauritius" 2057 2080 msgstr "Мавриций" 2058 2081 2059 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:27 72082 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 2060 2083 msgid "Mayotte" 2061 2084 msgstr "Майоте" 2062 2085 2063 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:27 82086 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 2064 2087 msgid "Mexico" 2065 2088 msgstr "Мексико" 2066 2089 2067 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:27 92090 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 2068 2091 msgid "Micronesia" 2069 2092 msgstr "Микронезия" 2070 2093 2071 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 802094 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 2072 2095 msgid "Moldova, Republic Of" 2073 2096 msgstr "Република Молдова" 2074 2097 2075 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 812098 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 2076 2099 msgid "Monaco" 2077 2100 msgstr "Монако" 2078 2101 2079 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 822102 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 2080 2103 msgid "Mongolia" 2081 2104 msgstr "Монголия" 2082 2105 2083 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 832106 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 2084 2107 msgid "Montserrat" 2085 2108 msgstr "Монсерат" 2086 2109 2087 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 842110 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 2088 2111 msgid "Morocco" 2089 2112 msgstr "Мароко" 2090 2113 2091 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:28 52114 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 2092 2115 msgid "Mozambique" 2093 2116 msgstr "Мозамбик" 2094 2117 2095 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:28 62118 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 2096 2119 msgid "Myanmar" 2097 2120 msgstr "Бирма" 2098 2121 2099 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:28 72122 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 2100 2123 msgid "Namibia" 2101 2124 msgstr "Намибия" 2102 2125 2103 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:28 82126 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 2104 2127 msgid "Nauru" 2105 2128 msgstr "Науру" 2106 2129 2107 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:28 92130 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 2108 2131 msgid "Nepal" 2109 2132 msgstr "Непал" 2110 2133 2111 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 902134 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 2112 2135 msgid "Netherlands" 2113 2136 msgstr "Холандия" 2114 2137 2115 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 912138 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 2116 2139 msgid "Netherlands Antilles" 2117 2140 msgstr "Холандски Антили" 2118 2141 2119 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 922142 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 2120 2143 msgid "New Caledonia" 2121 2144 msgstr "Нова Каледония" 2122 2145 2123 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 932146 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 2124 2147 msgid "New Zealand" 2125 2148 msgstr "Нова Зеландия" 2126 2149 2127 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:2 942150 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 2128 2151 msgid "Nicaragua" 2129 2152 msgstr "Никарагуа" 2130 2153 2131 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:29 52154 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 2132 2155 msgid "Niger" 2133 2156 msgstr "Нигер" 2134 2157 2135 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:29 62158 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 2136 2159 msgid "Nigeria" 2137 2160 msgstr "Нигерия" 2138 2161 2139 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:29 72162 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 2140 2163 msgid "Niue" 2141 2164 msgstr "Ниуе" 2142 2165 2143 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:29 82166 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 2144 2167 msgid "Norfolk Island" 2145 2168 msgstr "Остров Норфолк" 2146 2169 2147 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:29 92170 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 2148 2171 msgid "Northern Mariana Islands" 2149 2172 msgstr "Мариански острови" 2150 2173 2151 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c: 3002174 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 2152 2175 msgid "Norway" 2153 2176 msgstr "Норвегия" 2154 2177 2155 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c: 3012178 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 2156 2179 msgid "Oman" 2157 2180 msgstr "Оман" 2158 2181 2159 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c: 3022182 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 2160 2183 msgid "Pakistan" 2161 2184 msgstr "Пакистан" 2162 2185 2163 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c: 3032186 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 2164 2187 msgid "Palau" 2165 2188 msgstr "Палау" 2166 2189 2167 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c: 3042190 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 2168 2191 msgid "Palestinian Territory" 2169 2192 msgstr "Палестина" 2170 2193 2171 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:30 52194 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 2172 2195 msgid "Panama" 2173 2196 msgstr "Панама" 2174 2197 2175 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:30 62198 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 2176 2199 msgid "Papua New Guinea" 2177 2200 msgstr "Папуа Нова Гвинея" 2178 2201 2179 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:30 72202 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 2180 2203 msgid "Paraguay" 2181 2204 msgstr "Парагвай" 2182 2205 2183 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:30 82206 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 2184 2207 msgid "Peru" 2185 2208 msgstr "Перу" 2186 2209 2187 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:30 92210 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 2188 2211 msgid "Philippines" 2189 2212 msgstr "Филипини" 2190 2213 2191 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:3 102214 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 2192 2215 msgid "Pitcairn" 2193 2216 msgstr "Питкеърн" 2194 2217 2195 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:3 112218 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 2196 2219 msgid "Poland" 2197 2220 msgstr "Полша" 2198 2221 2199 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:3 122222 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 2200 2223 msgid "Portugal" 2201 2224 msgstr "Португалия" 2202 2225 2203 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:3 132226 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 2204 2227 msgid "Puerto Rico" 2205 2228 msgstr "Пуерто Рико" 2206 2229 2207 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:3 142230 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 2208 2231 msgid "Qatar" 2209 2232 msgstr "Катар" 2210 2233 2211 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:31 52234 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 2212 2235 msgid "Reunion" 2213 2236 msgstr "Реюнион" 2214 2237 2215 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:31 62238 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 2216 2239 msgid "Romania" 2217 2240 msgstr "Румъния" 2218 2241 2219 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:31 72242 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 2220 2243 msgid "Russian Federation" 2221 2244 msgstr "Русия" 2222 2245 2223 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:31 82246 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 2224 2247 msgid "Rwanda" 2225 2248 msgstr "Руанда" 2226 2249 2227 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:31 92250 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 2228 2251 msgid "Saint Kitts And Nevis" 2229 2252 msgstr "Сейнт Китс и Невис" 2230 2253 2231 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:3 202254 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 2232 2255 msgid "Saint Lucia" 2233 2256 msgstr "Санта Луция" 2234 2257 2235 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:3 212258 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 2236 2259 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" 2237 2260 msgstr "Сент Винсент и Гренадини" 2238 2261 2239 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:3 222262 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 2240 2263 msgid "Samoa" 2241 2264 msgstr "Самоа" 2242 2265 2243 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:3 232266 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 2244 2267 msgid "San Marino" 2245 2268 msgstr "Сан Марино" 2246 2269 2247 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:3 242270 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 2248 2271 msgid "Sao Tome And Principe" 2249 2272 msgstr "Сан Томе и Принсипи" 2250 2273 2251 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:32 52274 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 2252 2275 msgid "Saudi Arabia" 2253 2276 msgstr "Саудитска Арабия" 2254 2277 2255 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:32 62278 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 2256 2279 msgid "Senegal" 2257 2280 msgstr "Сенегал" 2258 2281 2259 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:32 72282 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 2260 2283 msgid "Serbia And Montenegro" 2261 2284 msgstr "Сърбия и Черна гора" 2262 2285 2263 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:32 82286 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 2264 2287 msgid "Seychelles" 2265 2288 msgstr "Сейшелски острови" 2266 2289 2267 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:32 92290 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 2268 2291 msgid "Sierra Leone" 2269 2292 msgstr "Сиера Леоне" 2270 2293 2271 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:3 302294 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 2272 2295 msgid "Singapore" 2273 2296 msgstr "Сингапур" 2274 2297 2275 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:3 312298 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 2276 2299 msgid "Slovakia" 2277 2300 msgstr "Словакия" 2278 2301 2279 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:3 322302 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 2280 2303 msgid "Slovenia" 2281 2304 msgstr "Словения" 2282 2305 2283 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:3 332306 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 2284 2307 msgid "Solomon Islands" 2285 2308 msgstr "Соломонови острови" 2286 2309 2287 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:3 342310 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 2288 2311 msgid "Somalia" 2289 2312 msgstr "Сомалия" 2290 2313 2291 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:33 52314 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 2292 2315 msgid "South Africa" 2293 2316 msgstr "Южна Африка" 2294 2317 2295 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:33 62318 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 2296 2319 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" 2297 2320 msgstr "Южна Джорджия и Южни Сандвичеви острови" 2298 2321 2299 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:33 72322 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 2300 2323 msgid "Spain" 2301 2324 msgstr "Испания" 2302 2325 2303 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:33 82326 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 2304 2327 msgid "Sri Lanka" 2305 2328 msgstr "Шри Ланка" 2306 2329 2307 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:33 92330 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 2308 2331 msgid "St. Helena" 2309 2332 msgstr "Света Елена" 2310 2333 2311 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:3 402334 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 2312 2335 msgid "St. Pierre And Miquelon" 2313 2336 msgstr "Свети Пиер и Микелон" 2314 2337 2315 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:3 412338 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 2316 2339 msgid "Sudan" 2317 2340 msgstr "Судан" 2318 2341 2319 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:3 422342 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 2320 2343 msgid "Suriname" 2321 2344 msgstr "Суринам" 2322 2345 2323 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:3 432346 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 2324 2347 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" 2325 2348 msgstr "Острови Свалбард и Жан Майен" 2326 2349 2327 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:3 442350 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 2328 2351 msgid "Swaziland" 2329 2352 msgstr "Свазиленд" 2330 2353 2331 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:34 52354 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 2332 2355 msgid "Sweden" 2333 2356 msgstr "Швеция" 2334 2357 2335 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:34 62358 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 2336 2359 msgid "Switzerland" 2337 2360 msgstr "Швейцария" 2338 2361 2339 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:34 72362 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 2340 2363 msgid "Syria" 2341 2364 msgstr "Сирия" 2342 2365 2343 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:34 82366 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 2344 2367 msgid "Taiwan" 2345 2368 msgstr "Тайван" 2346 2369 2347 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:34 92370 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 2348 2371 msgid "Tajikistan" 2349 2372 msgstr "Таджикистан" 2350 2373 2351 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:3 502374 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 2352 2375 msgid "Tanzania, United Republic Of" 2353 2376 msgstr "Обединена република Танзания" 2354 2377 2355 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:3 512378 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 2356 2379 msgid "Thailand" 2357 2380 msgstr "Тайланд" 2358 2381 2359 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:3 522382 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 2360 2383 msgid "Timor-Leste" 2361 2384 msgstr "Тимор-Лесте" 2362 2385 2363 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:3 532386 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 2364 2387 msgid "Togo" 2365 2388 msgstr "Того" 2366 2389 2367 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:3 542390 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 2368 2391 msgid "Tokelau" 2369 2392 msgstr "Токелао" 2370 2393 2371 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:35 52394 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 2372 2395 msgid "Tonga" 2373 2396 msgstr "Тонга" 2374 2397 2375 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:35 62398 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 2376 2399 msgid "Trinidad And Tobago" 2377 2400 msgstr "Тринидад и Тобаго" 2378 2401 2379 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:35 72402 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 2380 2403 msgid "Tunisia" 2381 2404 msgstr "Тунис" 2382 2405 2383 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:35 82406 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 2384 2407 msgid "Turkey" 2385 2408 msgstr "Турция" 2386 2409 2387 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:35 92410 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 2388 2411 msgid "Turkmenistan" 2389 2412 msgstr "Туркменистан" 2390 2413 2391 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:3 602414 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 2392 2415 msgid "Turks And Caicos Islands" 2393 2416 msgstr "Острови Туркс и Кайкос" 2394 2417 2395 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:3 612418 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 2396 2419 msgid "Tuvalu" 2397 2420 msgstr "Тувалу" 2398 2421 2399 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:3 622422 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 2400 2423 msgid "Uganda" 2401 2424 msgstr "Уганда" 2402 2425 2403 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:3 632426 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 2404 2427 msgid "Ukraine" 2405 2428 msgstr "Украйна" 2406 2429 2407 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:3 642430 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 2408 2431 msgid "United Arab Emirates" 2409 2432 msgstr "Обединени Арабски Емирства" 2410 2433 2411 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:36 52434 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 2412 2435 msgid "United Kingdom" 2413 2436 msgstr "Обединеното кралство" 2414 2437 2415 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:36 62438 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 2416 2439 msgid "United States Minor Outlying Islands" 2417 2440 msgstr "Малки външни острови на САЩ" 2418 2441 2419 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:36 72442 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 2420 2443 msgid "Uruguay" 2421 2444 msgstr "Уругвай" 2422 2445 2423 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:36 82446 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 2424 2447 msgid "Uzbekistan" 2425 2448 msgstr "Узбекистан" 2426 2449 2427 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:36 92450 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 2428 2451 msgid "Vanuatu" 2429 2452 msgstr "Вануату" 2430 2453 2431 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:3 702454 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 2432 2455 msgid "Venezuela" 2433 2456 msgstr "Венецуела" 2434 2457 2435 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:3 712458 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 2436 2459 msgid "Viet Nam" 2437 2460 msgstr "Виетнам" 2438 2461 2439 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:3 722462 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 2440 2463 msgid "Virgin Islands, British" 2441 2464 msgstr "Британски Вирджински острови" 2442 2465 2443 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:3 732466 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 2444 2467 msgid "Virgin Islands, U.S." 2445 2468 msgstr "Американски Вирджински острови" 2446 2469 2447 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:3 742470 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 2448 2471 msgid "Wallis And Futuna Islands" 2449 2472 msgstr "Острови Уолис и Футуна" 2450 2473 2451 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:37 52474 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 2452 2475 msgid "Western Sahara" 2453 2476 msgstr "Западна Сахара" 2454 2477 2455 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:37 62478 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 2456 2479 msgid "Yemen" 2457 2480 msgstr "Йемен" 2458 2481 2459 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:37 72482 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 2460 2483 msgid "Zambia" 2461 2484 msgstr "Замбия" 2462 2485 2463 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:37 82486 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 2464 2487 msgid "Zimbabwe" 2465 2488 msgstr "Зимбабве" 2466 2489 2467 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c: 902468 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:4 812469 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:95 82470 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:7 212471 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:5 62472 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:3 662473 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:34 82474 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:9 32475 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:6 52490 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:86 2491 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:466 2492 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:954 2493 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:711 2494 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57 2495 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:350 2496 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346 2497 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:91 2498 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:63 2476 2499 msgid "Name" 2477 2500 msgstr "Име" 2478 2501 2479 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c: 632502 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:54 2480 2503 msgid "AOL Instant Messenger" 2481 2504 msgstr "AOL Instant Messenger" 2482 2505 2483 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c: 652484 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1 852506 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:56 2507 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 2485 2508 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:617 2486 2509 msgid "Jabber" 2487 2510 msgstr "Jabber" 2488 2511 2489 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c: 662512 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:57 2490 2513 msgid "Yahoo Messenger" 2491 2514 msgstr "Yahoo Messenger" 2492 2515 2493 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c: 672516 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:58 2494 2517 msgid "Gadu-Gadu Messenger" 2495 2518 msgstr "Gadu-Gadu Messenger" 2496 2519 2497 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:6 92498 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1 892520 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:60 2521 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 2499 2522 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:616 2500 2523 msgid "ICQ" 2501 2524 msgstr "ICQ" 2502 2525 2503 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:1 212526 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:112 2504 2527 msgid "Service" 2505 2528 msgstr "Услуга" 2506 2529 2507 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:130 2530 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:121 2531 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 2508 2532 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:9 2509 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c: 5142510 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 962533 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:693 2534 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 2511 2535 msgid "Location" 2512 2536 msgstr "Местоположение" 2513 2537 2514 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:1 372538 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:128 2515 2539 msgid "Username" 2516 2540 msgstr "Потребителско име" 2517 2541 2518 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:2 342519 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c: 2032542 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:226 2543 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193 2520 2544 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58 2521 2545 msgid "Home" 2522 2546 msgstr "Домашна" 2523 2547 2524 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:2 422525 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c: 2042548 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:234 2549 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194 2526 2550 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59 2551 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 2527 2552 msgid "Other" 2528 2553 msgstr "Друга" 2529 2554 2530 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1 862555 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 2531 2556 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:619 2532 2557 msgid "Yahoo" 2533 2558 msgstr "Yahoo" 2534 2559 2535 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1 872560 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 2536 2561 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:620 2537 2562 msgid "Gadu-Gadu" 2538 2563 msgstr "Gadu-Gadu" 2539 2564 2540 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1 882565 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 2541 2566 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:618 2542 2567 msgid "MSN" 2543 2568 msgstr "MSN" 2544 2569 2545 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1 902570 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 2546 2571 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:615 2547 2572 msgid "GroupWise" 2548 2573 msgstr "GroupWise" 2549 2574 2550 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2 592575 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:249 2551 2576 msgid "Source Book" 2552 msgstr "Книга -източник"2553 2554 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2 662577 msgstr "Книга — източник" 2578 2579 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:256 2555 2580 msgid "Target Book" 2556 msgstr "Книга -цел"2557 2558 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2 802581 msgstr "Книга — цел" 2582 2583 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 2559 2584 msgid "Is New Contact" 2560 2585 msgstr "Е нов контакт" 2561 2586 2562 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2 872587 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:277 2563 2588 msgid "Writable Fields" 2564 2589 msgstr "Полета за писане" 2565 2590 2566 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2 942591 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:284 2567 2592 msgid "Required Fields" 2568 2593 msgstr "Задължителни полета" 2569 2594 2570 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c: 3082595 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298 2571 2596 msgid "Changed" 2572 2597 msgstr "Променени" 2573 2598 2574 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:5 602575 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:24 252599 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:550 2600 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2415 2576 2601 #, c-format 2577 2602 msgid "Contact Editor - %s" 2578 msgstr "Редактор на контакти -%s"2579 2580 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:28 212603 msgstr "Редактор на контакти — %s" 2604 2605 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2811 2581 2606 msgid "Please select an image for this contact" 2582 2607 msgstr "Изберете изображение за този контакт" 2583 2608 2584 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:28 222609 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2812 2585 2610 msgid "_No image" 2586 2611 msgstr "_Няма изображение" 2587 2612 2588 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:30 952613 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3085 2589 2614 msgid "" 2590 2615 "The contact data is invalid:\n" … … 2594 2619 "\n" 2595 2620 2596 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:30 992621 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3089 2597 2622 #, c-format 2598 2623 msgid "'%s' has an invalid format" 2599 2624 msgstr "„%s“ е с невалиден формат" 2600 2625 2601 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3 1062626 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3096 2602 2627 #, c-format 2603 2628 msgid "%s'%s' has an invalid format" 2604 2629 msgstr "%s„%s“ е с невалиден формат" 2605 2630 2606 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:31 212607 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:31 322631 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3111 2632 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3122 2608 2633 #, c-format 2609 2634 msgid "%s'%s' is empty" 2610 2635 msgstr "%s„%s“ е празен" 2611 2636 2612 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:31 472637 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3137 2613 2638 msgid "Invalid contact." 2614 2639 msgstr "Невалиден контакт." 2615 2640 2616 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:32 22641 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:329 2617 2642 msgid "Contact Quick-Add" 2618 2643 msgstr "Бързо добавяне на контакт" 2619 2644 2620 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:3 252645 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:332 2621 2646 msgid "_Edit Full" 2622 2647 msgstr "Пълно р_едактиране" 2623 2648 2624 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c: 3942649 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:406 2625 2650 msgid "_Full name" 2626 2651 msgstr "_Пълно име" 2627 2652 2628 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:4 052653 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:417 2629 2654 msgid "E_mail" 2630 2655 msgstr "_Е-поща" 2631 2656 2632 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:4 162657 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:428 2633 2658 msgid "_Select Address Book" 2634 2659 msgstr "Избор на адрес_ник" 2635 2660 2636 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:32 22661 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:321 2637 2662 #, c-format 2638 2663 msgid "" … … 2643 2668 "изтриете списъка с контакти (%s)?" 2644 2669 2645 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:32 52670 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:324 2646 2671 msgid "" 2647 2672 "Are you sure you want\n" … … 2651 2676 "изтриете тези списъци с контакти?" 2652 2677 2653 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:3 302678 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:329 2654 2679 #, c-format 2655 2680 msgid "" … … 2660 2685 "изтриете контакта (%s)?" 2661 2686 2662 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:33 32687 #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:332 2663 2688 msgid "" 2664 2689 "Are you sure you want\n" … … 2768 2793 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 2769 2794 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409 2770 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:24 22795 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:243 2771 2796 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:234 2772 2797 msgid "_Location:" … … 2778 2803 2779 2804 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 2780 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:66 62805 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:668 2781 2806 msgid "Contact List Editor" 2782 2807 msgstr "Редактор за контакти" … … 2784 2809 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 2785 2810 msgid "Select..." 2786 msgstr "Избор ..."2811 msgstr "Избор…" 2787 2812 2788 2813 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 … … 2798 2823 msgstr "Напи_шете адрес на е-поща или завлечете контакт до списъка по-долу:" 2799 2824 2800 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:7 592825 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:761 2801 2826 msgid "Contact List Members" 2802 2827 msgstr "Членове на списъка с контакти" 2803 2828 2804 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1146 2829 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:900 2830 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1239 2831 msgid "_Members" 2832 msgstr "_Членове" 2833 2834 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1148 2805 2835 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298 2806 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c: 3902807 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:21 72808 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:1 072809 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:5 082836 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:410 2837 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:212 2838 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:117 2839 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:531 2810 2840 msgid "Book" 2811 2841 msgstr "Книга" 2812 2842 2813 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:116 62843 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1168 2814 2844 msgid "Is New List" 2815 2845 msgstr "Е нов списък" 2816 2817 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:12372818 msgid "_Members"2819 msgstr "_Членове"2820 2846 2821 2847 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 … … 2856 2882 "в тази папка. Искате ли да я добавите въпреки това?" 2857 2883 2858 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:190 2884 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6 2885 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:214 2886 msgid "_Merge" 2887 msgstr "_Смесване" 2888 2889 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:199 2859 2890 msgid "Merge Contact" 2860 2891 msgstr "Смесване на контакт" 2861 2892 2862 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:205 2863 msgid "_Merge" 2864 msgstr "_Смесване" 2865 2866 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:258 2893 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:267 2867 2894 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 2868 2895 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:592 2869 2896 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 2870 2897 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:600 2871 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:8 602872 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:4 25 ../smime/lib/e-cert.c:8272898 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:879 2899 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:415 ../smime/lib/e-cert.c:827 2873 2900 msgid "Email" 2874 2901 msgstr "Електронна поща" 2875 2902 2876 2903 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 2877 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:16 52878 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:7 8 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12879 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h: 1 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12904 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161 2905 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 2906 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 2880 2907 msgid "Any field contains" 2881 2908 msgstr "Кое да е поле съдържа" 2882 2909 2883 2910 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 2884 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:16 42911 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160 2885 2912 msgid "Email begins with" 2886 2913 msgstr "Електронната поща започва с" 2887 2914 2888 2915 #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 2889 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:163 2890 msgid "Name begins with" 2891 msgstr "Името започва с" 2916 msgid "Name contains" 2917 msgstr "Името съдържа" 2892 2918 2893 2919 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:150 … … 2903 2929 2904 2930 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305 2905 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c: 3972906 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2 312907 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:1 142908 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:5 152931 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:417 2932 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:226 2933 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:124 2934 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:538 2909 2935 msgid "Query" 2910 2936 msgstr "Заявка" … … 2914 2940 msgstr "Грешка при взимането на изгледа на книгата" 2915 2941 2916 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:4 112917 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:5 102918 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:30 32919 #: ../widgets/table/e-table.c:33 352920 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:821 ../widgets/text/e-text.c:355 02921 #: ../widgets/text/e-text.c:355 12942 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:431 2943 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:509 2944 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302 2945 #: ../widgets/table/e-table.c:3353 2946 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:821 ../widgets/text/e-text.c:3551 2947 #: ../widgets/text/e-text.c:3552 2922 2948 msgid "Model" 2923 2949 msgstr "Модел" 2924 2950 2925 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:1 312951 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150 2926 2952 msgid "Error modifying card" 2927 2953 msgstr "Грешка при промяна на карта" 2928 2954 2929 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:224 2955 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:159 2956 msgid "Name begins with" 2957 msgstr "Името започва с" 2958 2959 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:219 2930 2960 msgid "Source" 2931 2961 msgstr "Източник" 2932 2962 2933 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:23 82963 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:233 2934 2964 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 2935 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:50 12965 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:508 2936 2966 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 2937 2967 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 … … 2939 2969 msgstr "Тип" 2940 2970 2941 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:81 42942 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:19 352971 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:812 2972 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1953 2943 2973 msgid "Save as vCard..." 2944 msgstr "Запазване като vCard ..."2945 2946 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:93 52947 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c: 11282948 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1 3652949 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:16 83../calendar/gui/e-memo-table.c:9242974 msgstr "Запазване като vCard…" 2975 2976 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933 2977 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2033 2978 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1574 2979 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1671 ../calendar/gui/e-memo-table.c:924 2950 2980 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56 2951 2981 msgid "_Open" 2952 2982 msgstr "_Отваряне" 2953 2983 2954 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:93 72984 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:935 2955 2985 msgid "_New Contact..." 2956 msgstr "_Нов контакт ..."2957 2958 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:93 82986 msgstr "_Нов контакт…" 2987 2988 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936 2959 2989 msgid "New Contact _List..." 2960 msgstr "Нов _списък с контакти ..."2961 2962 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:9 412990 msgstr "Нов _списък с контакти…" 2991 2992 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:939 2963 2993 msgid "_Save as vCard..." 2964 msgstr "_Запазване като vCard ..."2965 2966 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:94 22994 msgstr "_Запазване като vCard…" 2995 2996 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940 2967 2997 msgid "_Forward Contact" 2968 2998 msgstr "_Препращане на контакт" 2969 2999 2970 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:94 33000 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941 2971 3001 msgid "_Forward Contacts" 2972 3002 msgstr "_Препращане на контакти" 2973 3003 2974 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:94 43004 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942 2975 3005 msgid "Send _Message to Contact" 2976 3006 msgstr "Изпращане на _писмо до контакт" 2977 3007 2978 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:94 53008 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943 2979 3009 msgid "Send _Message to List" 2980 3010 msgstr "Изпращане на _писмо до списък" 2981 3011 2982 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:94 63012 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944 2983 3013 msgid "Send _Message to Contacts" 2984 3014 msgstr "Изпращане на _писмо до контакти" 2985 3015 2986 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:94 73016 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945 2987 3017 msgid "_Print" 2988 3018 msgstr "_Печат" 2989 3019 2990 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:9 503020 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:948 2991 3021 msgid "Cop_y to Address Book..." 2992 msgstr "_Копиране в адресника ..."2993 2994 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:9 513022 msgstr "_Копиране в адресника…" 3023 3024 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949 2995 3025 msgid "Mo_ve to Address Book..." 2996 msgstr "_Преместване в адресника..." 2997 2998 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954 2999 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 ../ui/evolution-editor.xml.h:8 3026 msgstr "_Преместване в адресника…" 3027 3028 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952 3000 3029 msgid "Cu_t" 3001 3030 msgstr "_Изрязване" 3002 3031 3003 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:95 53004 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4 573005 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1 3733006 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:16 90../calendar/gui/e-memo-table.c:9323007 #: ../composer/e-msg-composer.c: 3100 ../mail/em-folder-tree.c:9963008 #: ../mail/em-folder-view.c:13 31 ../mail/message-list.c:20653032 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953 3033 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:480 3034 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1582 3035 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1678 ../calendar/gui/e-memo-table.c:932 3036 #: ../composer/e-msg-composer.c:2057 ../mail/em-folder-tree.c:1005 3037 #: ../mail/em-folder-view.c:1325 ../mail/message-list.c:2044 3009 3038 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 3010 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:13 ../ui/evolution-editor.xml.h:17 3011 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 ../ui/evolution-memos.xml.h:15 3039 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 ../ui/evolution-memos.xml.h:15 3012 3040 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 3013 3041 msgid "_Copy" 3014 3042 msgstr "_Копиране" 3015 3043 3016 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:95 63044 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954 3017 3045 msgid "P_aste" 3018 3046 msgstr "_Поставяне" 3019 3047 3020 3048 #. All, unmatched, separator 3021 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:15 113022 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:6 19 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:6623023 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:68 13049 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1524 3050 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:625 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:668 3051 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:687 3024 3052 msgid "Any Category" 3025 3053 msgstr "Всяка категория" 3026 3027 #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR3028 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:17163029 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:753030 msgid "Other error"3031 msgstr "Друга грешка"3032 3054 3033 3055 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 … … 3062 3084 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 3063 3085 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 3064 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:1 693086 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:144 3065 3087 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 3066 3088 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 … … 3163 3185 3164 3186 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 3165 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:5 133187 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:520 3166 3188 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 3167 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:7 253189 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:715 3168 3190 msgid "Role" 3169 3191 msgstr "Роля" … … 3201 3223 3202 3224 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 3203 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:15 03204 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:8 6 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:873225 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154 3226 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:85 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:86 3205 3227 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1433 ../widgets/misc/e-reflow.c:1434 3206 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:52 43228 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:523 3207 3229 #: ../widgets/table/e-table-col.c:99 3208 3230 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:655 3209 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:9 663210 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:9 673211 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:6 283212 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:6 293213 #: ../widgets/table/e-table-item.c:30 78 ../widgets/table/e-table-item.c:30793214 #: ../widgets/text/e-text.c:372 8 ../widgets/text/e-text.c:37293231 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:992 3232 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:993 3233 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637 3234 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:638 3235 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3081 ../widgets/table/e-table-item.c:3082 3236 #: ../widgets/text/e-text.c:3729 ../widgets/text/e-text.c:3730 3215 3237 msgid "Width" 3216 3238 msgstr "Широчина" 3217 3239 3218 3240 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 3219 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:1 573220 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:9 8 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:993241 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161 3242 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:97 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98 3221 3243 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1441 ../widgets/misc/e-reflow.c:1442 3222 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:53 13244 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:530 3223 3245 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:662 3224 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:9 593225 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:9 603226 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:6 213227 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:6 223228 #: ../widgets/table/e-table-item.c:308 4 ../widgets/table/e-table-item.c:30853229 #: ../widgets/text/e-text.c:373 6 ../widgets/text/e-text.c:37373246 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:985 3247 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:986 3248 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630 3249 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:631 3250 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3087 ../widgets/table/e-table-item.c:3088 3251 #: ../widgets/text/e-text.c:3737 ../widgets/text/e-text.c:3738 3230 3252 msgid "Height" 3231 3253 msgstr "Височина" 3232 3254 3233 3255 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 3234 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:16 53256 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169 3235 3257 msgid "Has Focus" 3236 3258 msgstr "На фокус" … … 3252 3274 msgstr "Макс. дължина на името на полето" 3253 3275 3254 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:1 283276 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:138 3255 3277 msgid "Column Width" 3256 3278 msgstr "Широчина на колоната" 3257 3279 3258 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174 3280 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:178 3281 msgid "" 3282 "\n" 3283 "\n" 3284 "Searching for the Contacts..." 3285 msgstr "" 3286 "\n" 3287 "\n" 3288 "Търсене за контакти…" 3289 3290 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 3259 3291 msgid "" 3260 3292 "\n" … … 3270 3302 "или натиснете два пъти с мишката тук за нов контакт." 3271 3303 3272 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:1 773304 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184 3273 3305 msgid "" 3274 3306 "\n" … … 3284 3316 "Натиснете два пъти тук, за да създадете нов контакт." 3285 3317 3286 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:18 23318 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188 3287 3319 msgid "" 3288 3320 "\n" … … 3294 3326 "Търсене за контакти." 3295 3327 3296 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:1 843328 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190 3297 3329 msgid "" 3298 3330 "\n" … … 3304 3336 "Няма обекти, които да бъдат показани в тази гледка." 3305 3337 3306 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:5 013338 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:524 3307 3339 msgid "Adapter" 3308 3340 msgstr "Адаптер" 3309 3341 3310 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c: 1023342 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 3311 3343 msgid "Work Email" 3312 3344 msgstr "Служебна е-поща" 3313 3345 3314 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:10 33346 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 3315 3347 msgid "Home Email" 3316 3348 msgstr "Домашна е-поща" 3317 3349 3318 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:104 3350 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 3351 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:830 3319 3352 msgid "Other Email" 3320 3353 msgstr "Друга е-поща" 3321 3354 3322 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:17 33355 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:177 3323 3356 msgid "Selected" 3324 3357 msgstr "Избрани" 3325 3358 3326 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:18 03359 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:184 3327 3360 msgid "Has Cursor" 3328 3361 msgstr "Има показалец" 3329 3362 3330 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 ../mail/em-popup.c:6 373363 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 ../mail/em-popup.c:627 3331 3364 msgid "_Open Link in Browser" 3332 3365 msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" 3333 3366 3334 3367 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:173 3335 #: ../mail/em-folder-view.c:2 8083368 #: ../mail/em-folder-view.c:2795 3336 3369 msgid "_Copy Link Location" 3337 3370 msgstr "Копиране на мес_тоположението на връзката" 3338 3371 3339 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 ../mail/em-popup.c:6 383372 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 ../mail/em-popup.c:628 3340 3373 msgid "_Send New Message To..." 3341 msgstr "_Изпращане на ново писмо до ..."3374 msgstr "_Изпращане на ново писмо до…" 3342 3375 3343 3376 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:175 … … 3359 3392 3360 3393 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:487 3361 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:8 273394 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:846 3362 3395 msgid "List Members" 3363 3396 msgstr "Изброяване на членове" … … 3380 3413 3381 3414 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:636 3382 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:99 3383 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:795 3384 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370 3385 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2383 3386 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:88 3387 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:575 3388 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:400 3389 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:431 3390 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:544 3391 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:378 3392 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:407 3415 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:92 3416 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 3417 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2451 3418 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76 3419 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:576 3420 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:424 3421 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:455 3422 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:568 3423 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:377 3424 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:406 3393 3425 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5 3394 3426 msgid "Calendar" … … 3397 3429 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:637 3398 3430 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 3399 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:369 3400 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:8 3431 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115 3401 3432 msgid "Free/Busy" 3402 3433 msgstr "Свободен/зает" … … 3420 3451 3421 3452 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656 3422 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2335 3453 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2343 3454 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 3423 3455 msgid "Birthday" 3424 3456 msgstr "Рожден ден" 3425 3457 3426 3458 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657 3427 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2336 3459 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2344 3460 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 3428 3461 msgid "Anniversary" 3429 3462 msgstr "Годишнина" 3430 3463 3431 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:8 453464 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:864 3432 3465 msgid "Job Title" 3433 3466 msgstr "Длъжност" 3434 3467 3435 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 8813468 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:900 3436 3469 msgid "Home page" 3437 3470 msgstr "Домашна страница" 3438 3471 3439 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c: 8893472 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:908 3440 3473 msgid "Blog" 3441 3474 msgstr "Блог" 3442 3475 3443 3476 #. E_BOOK_ERROR_OK 3444 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:5 53477 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 3445 3478 msgid "Success" 3446 3479 msgstr "Успех" … … 3448 3481 #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG 3449 3482 #. E_BOOK_ERROR_BUSY 3450 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:5 73483 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 3451 3484 msgid "Backend busy" 3452 3485 msgstr "Бекендът е зает" 3453 3486 3454 3487 #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE 3455 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 583488 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 3456 3489 msgid "Repository offline" 3457 3490 msgstr "Хранилището е изключено" 3458 3491 3459 3492 #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK 3460 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 593493 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 3461 3494 msgid "Address Book does not exist" 3462 3495 msgstr "Адресникът не съществува" 3463 3496 3464 3497 #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT 3465 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:6 03498 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 3466 3499 msgid "No Self Contact defined" 3467 3500 msgstr "Не са дефинирани собствените данни" … … 3470 3503 #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED 3471 3504 #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED 3472 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:6 33473 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h: 493505 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 3506 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 3474 3507 msgid "Permission denied" 3475 3508 msgstr "Достъпът е отказан" 3476 3509 3477 3510 #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND 3478 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:6 43511 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 3479 3512 msgid "Contact not found" 3480 3513 msgstr "Контактът не е открит" 3481 3514 3482 3515 #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS 3483 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:6 53516 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 3484 3517 msgid "Contact ID already exists" 3485 3518 msgstr "Контактът вече съществува" 3486 3519 3487 3520 #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED 3488 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:6 63521 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 3489 3522 msgid "Protocol not supported" 3490 3523 msgstr "Протоколът не се поддържа" 3491 3524 3492 3525 #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED 3493 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:6 73526 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 3494 3527 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 3495 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:2 393528 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256 3496 3529 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:360 3497 3530 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:677 3498 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:2 363499 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c: 436 ../calendar/gui/print.c:25233531 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:240 3532 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:643 ../calendar/gui/print.c:2555 3500 3533 msgid "Canceled" 3501 3534 msgstr "Отменено" 3502 3535 3503 3536 #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL 3504 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 683537 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 3505 3538 msgid "Could not cancel" 3506 3539 msgstr "Не може да се прекъсне" 3507 3540 3508 3541 #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED 3509 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 693542 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 3510 3543 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:423 3511 3544 msgid "Authentication Failed" … … 3513 3546 3514 3547 #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED 3515 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:7 03548 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 3516 3549 msgid "Authentication Required" 3517 3550 msgstr "Изискване за удостоверяване" 3518 3551 3519 3552 #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE 3520 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:7 13553 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73 3521 3554 msgid "TLS not Available" 3522 3555 msgstr "TLS не е наличен" … … 3524 3557 #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION 3525 3558 #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE 3526 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:7 33559 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:75 3527 3560 msgid "No such source" 3528 3561 msgstr "Няма такъв източник" 3529 3562 3530 3563 #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE 3531 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:7 43564 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76 3532 3565 msgid "Not available in offline mode" 3533 3566 msgstr "Неналично в режим „Изключен“" 3534 3567 3568 #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR 3569 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77 3570 msgid "Other error" 3571 msgstr "Друга грешка" 3572 3535 3573 #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION 3536 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:7 63574 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78 3537 3575 msgid "Invalid server version" 3538 3576 msgstr "Невалидна версия на сървъра" 3539 3577 3540 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:99 3541 msgid "" 3542 "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not " 3578 #. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD 3579 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:79 3580 #, fuzzy 3581 msgid "Unsupported authentication method" 3582 msgstr "Операцията не се поддържа" 3583 3584 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:107 3585 #, fuzzy 3586 msgid "" 3587 "We were unable to open this address book. This either means this book is not " 3543 3588 "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " 3544 "load the address book once in online mode to download its contents"3589 "load the address book once in online mode to download its contents" 3545 3590 msgstr "" 3546 3591 "Отварянето на този адресник е неуспешно. Това означава, че адресникът не е " … … 3548 3593 "Изтеглете адресника, когато сте в режим „Включен“." 3549 3594 3550 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1 083551 #, c-format3552 msgid "" 3553 "We were unable to open this address book. Please check that the path %s "3595 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116 3596 #, fuzzy, c-format 3597 msgid "" 3598 "We were unable to open this address book. Please check that the path %s " 3554 3599 "exists and that you have permission to access it." 3555 3600 msgstr "" … … 3557 3602 "местоположението %s съществува и дали имате права за достъп." 3558 3603 3559 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117 3560 msgid "" 3561 "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " 3562 "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." 3604 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125 3605 #, fuzzy 3606 msgid "" 3607 "We were unable to open this address book. This either means you have " 3608 "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." 3563 3609 msgstr "" 3564 3610 "Тази адресник не може бъде отворен. Или сте въвели грешен адрес, или LDAP " 3565 3611 "сървърът е недостъпен." 3566 3612 3567 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1 223613 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:130 3568 3614 msgid "" 3569 3615 "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " … … 3575 3621 "включена LDAP поддръжка." 3576 3622 3577 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:129 3578 msgid "" 3579 "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " 3580 "an incorrect URI, or the server is unreachable." 3623 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 3624 #, fuzzy 3625 msgid "" 3626 "We were unable to open this address book. This either means you have " 3627 "entered an incorrect URI, or the server is unreachable." 3581 3628 msgstr "" 3582 3629 "Този адресник не може да бъде отворен. Въвели сте грешен адрес или сървърът " 3583 3630 "е недостъпен." 3584 3631 3585 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152 3632 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:143 3633 #, fuzzy 3634 msgid "Detailed error:" 3635 msgstr "Необработена грешка" 3636 3637 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:166 3638 #, fuzzy 3586 3639 msgid "" 3587 3640 "More cards matched this query than either the server is \n" 3588 3641 "configured to return or Evolution is configured to display.\n" 3589 3642 "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" 3590 "the directory server preferences for this address book."3643 "the directory server preferences for this address book." 3591 3644 msgstr "" 3592 3645 "Открити са повече съвпадения, отколкото сървърът\n" … … 3595 3648 "настройките на адресника." 3596 3649 3597 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:158 3650 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172 3651 #, fuzzy 3598 3652 msgid "" 3599 3653 "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" 3600 "you have configured for this address book. Please make your search\n"3654 "you have configured for this address book. Please make your search\n" 3601 3655 "more specific or raise the time limit in the directory server\n" 3602 "preferences for this address book."3656 "preferences for this address book." 3603 3657 msgstr "" 3604 3658 "Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте " … … 3606 3660 "за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето." 3607 3661 3608 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164 3609 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." 3662 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178 3663 #, fuzzy 3664 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query." 3610 3665 msgstr "Двигателят на този адресник не успя да анализира заявката." 3611 3666 3612 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167 3613 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." 3667 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181 3668 #, fuzzy 3669 msgid "The backend for this address book refused to perform this query." 3614 3670 msgstr "Двигателят на този адресник отказа да изпълни заявката." 3615 3671 3616 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1 703672 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:184 3617 3673 msgid "This query did not complete successfully." 3618 3674 msgstr "Заявката не завърши успешно." 3619 3675 3620 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 1923676 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:206 3621 3677 msgid "Error adding list" 3622 3678 msgstr "Грешка при добавяне на списък" 3623 3679 3624 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 1923625 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:6 703680 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:206 3681 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:682 3626 3682 msgid "Error adding contact" 3627 3683 msgstr "Грешка при добавяне на контакт" 3628 3684 3629 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2 033685 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:217 3630 3686 msgid "Error modifying list" 3631 3687 msgstr "Грешка при промяна на списък" 3632 3688 3633 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2 033689 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:217 3634 3690 msgid "Error modifying contact" 3635 3691 msgstr "Грешка при промяна на контакт" 3636 3692 3637 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2 153693 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 3638 3694 msgid "Error removing list" 3639 3695 msgstr "Грешка при премахване на списък" 3640 3696 3641 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:2 153642 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:6 203697 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 3698 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:632 3643 3699 msgid "Error removing contact" 3644 3700 msgstr "Грешка при премахване на контакт" 3645 3701 3646 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 2973702 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311 3647 3703 #, c-format 3648 3704 msgid "" … … 3659 3715 "Наистина ли искате показването на всички тези контакти?" 3660 3716 3661 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:3 053717 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319 3662 3718 msgid "_Don't Display" 3663 3719 msgstr "Да _не се показват" 3664 3720 3665 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:3 063721 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:320 3666 3722 msgid "Display _All Contacts" 3667 3723 msgstr "Показване на _всички контакти" 3668 3724 3669 3725 #. For Translators only: "it" refers to the filename %s. 3670 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:3 323726 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:346 3671 3727 #, c-format 3672 3728 msgid "" … … 3677 3733 "Искате ли да го презапишете?" 3678 3734 3679 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:3 363735 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:350 3680 3736 msgid "Overwrite" 3681 3737 msgstr "Презаписване" … … 3684 3740 #. * hit performance while saving large number of contacts 3685 3741 #. 3686 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:3 793687 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:3 823742 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:391 3743 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:394 3688 3744 msgid "contact" 3689 3745 msgid_plural "contacts" … … 3692 3748 3693 3749 #. This is a filename. Translators take note. 3694 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:4 283750 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:440 3695 3751 msgid "card.vcf" 3696 3752 msgstr "card.vcf" 3697 3753 3698 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:4 653754 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:477 3699 3755 msgid "Select Address Book" 3700 3756 msgstr "Избор на адресник" 3701 3757 3702 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:5 793758 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:591 3703 3759 msgid "list" 3704 3760 msgstr "списък" 3705 3761 3706 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:7 313762 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:743 3707 3763 msgid "Move contact to" 3708 3764 msgstr "Преместване на контакт в" 3709 3765 3710 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:7 333766 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:745 3711 3767 msgid "Copy contact to" 3712 3768 msgstr "Копиране на контакт в" 3713 3769 3714 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:7 363770 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:748 3715 3771 msgid "Move contacts to" 3716 3772 msgstr "Преместване на контакти в" 3717 3773 3718 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:7 383774 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:750 3719 3775 msgid "Copy contacts to" 3720 3776 msgstr "Копиране на контакти в" 3721 3777 3722 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 9833778 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:895 3723 3779 msgid "Multiple vCards" 3724 3780 msgstr "Множество vCards" 3725 3781 3726 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:9 863782 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:902 3727 3783 #, c-format 3728 3784 msgid "vCard for %s" 3729 3785 msgstr "vCard за %s" 3730 3786 3731 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 10273732 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 10523787 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:914 3788 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:940 3733 3789 #, c-format 3734 3790 msgid "Contact information" 3735 3791 msgstr "Информация за контакта" 3736 3792 3737 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c: 10543793 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:942 3738 3794 #, c-format 3739 3795 msgid "Contact information for %s" 3740 3796 msgstr "Информация за %s" 3741 3797 3742 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:2 893798 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:297 3743 3799 msgid "Querying Address Book..." 3744 msgstr "Запитване до адресника ..."3800 msgstr "Запитване до адресника…" 3745 3801 3746 3802 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:143 … … 3761 3817 3762 3818 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:284 3763 msgid "Save in addressbook" 3819 #, fuzzy 3820 msgid "Save in address book" 3764 3821 msgstr "Записване в адресника" 3765 3822 3766 #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c: 253823 #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37 3767 3824 msgid "Card View" 3768 3825 msgstr "Преглед на карта" 3769 3826 3770 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:6 243771 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:49 93827 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:661 3828 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:498 3772 3829 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:250 3773 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:3 123774 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:67 7../shell/shell.error.xml.h:63830 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:306 3831 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:671 ../shell/shell.error.xml.h:6 3775 3832 msgid "Importing..." 3776 msgstr "Внасяне ..."3777 3778 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:8 263833 msgstr "Внасяне…" 3834 3835 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:863 3779 3836 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" 3780 3837 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Outlook" 3781 3838 3782 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:8 273839 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:864 3783 3840 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" 3784 3841 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Outlook" 3785 3842 3786 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:8 353843 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:872 3787 3844 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" 3788 3845 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Mozilla" 3789 3846 3790 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:8 363847 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:873 3791 3848 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" 3792 3849 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Mozilla" 3793 3850 3794 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:8 443851 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:881 3795 3852 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" 3796 3853 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Evolution" 3797 3854 3798 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:8 453855 #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:882 3799 3856 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" 3800 3857 msgstr "Приставка за внасяне от файлове (.cvs, .tab) на Evolution" 3801 3858 3802 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:66 63859 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:665 3803 3860 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" 3804 3861 msgstr "Формат за обмяна на данни LDAP (.ldif)" 3805 3862 3806 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:66 73863 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:666 3807 3864 msgid "Evolution LDIF importer" 3808 3865 msgstr "Интерфейс за внасяне на LDIF" … … 3810 3867 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:547 3811 3868 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" 3812 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd) -визитна карта"3869 msgstr "vCard (.vcf, .gcrd) — визитна карта" 3813 3870 3814 3871 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548 … … 3842 3899 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 3843 3900 msgid "F_ont..." 3844 msgstr "Ш_рифт ..."3901 msgstr "Ш_рифт…" 3845 3902 3846 3903 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 … … 3859 3916 # колонтитул, така и заглавна част. 3860 3917 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 3861 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:4 47 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:5033918 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:432 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:502 3862 3919 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:81 3863 3920 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:648 3864 3921 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:81 3865 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:190 73866 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:3 103922 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1908 3923 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309 3867 3924 msgid "Header" 3868 3925 msgstr "Заглавна част" … … 3966 4023 #. FIXME: Take care of i18n 3967 4024 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 3968 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c: 9873969 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:23 14025 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1069 4026 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:232 3970 4027 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217 3971 4028 msgid "Size:" … … 3985 4042 3986 4043 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 3987 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:15 64044 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:154 3988 4045 msgid "Type:" 3989 4046 msgstr "Тип:" … … 3995 4052 #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 3996 4053 msgid "_Font..." 3997 msgstr "_Шрифт ..."3998 3999 #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:5 34054 msgstr "_Шрифт…" 4055 4056 #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 4000 4057 msgid "Contact Print Style Editor Test" 4001 4058 msgstr "Проба на редактора за стила на разпечатване на контакти" 4002 4059 4003 #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:5 44004 #: ../addressbook/printing/test-print.c:4 44060 #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:55 4061 #: ../addressbook/printing/test-print.c:45 4005 4062 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." 4006 4063 msgstr "Авторски права 2000 Ximian, Inc." 4007 4064 4008 #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:5 64065 #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:57 4009 4066 msgid "This should test the contact print style editor widget" 4010 4067 msgstr "" … … 4012 4069 "контакти" 4013 4070 4014 #: ../addressbook/printing/test-print.c:4 34071 #: ../addressbook/printing/test-print.c:44 4015 4072 msgid "Contact Print Test" 4016 4073 msgstr "Проба за разпечатване на контакт" 4017 4074 4018 #: ../addressbook/printing/test-print.c:4 64075 #: ../addressbook/printing/test-print.c:47 4019 4076 msgid "This should test the contact print code" 4020 4077 msgstr "Това ще изпробва кода за разпечатване на контакти" 4021 4078 4022 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:66 84023 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:70 44079 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:667 4080 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:703 4024 4081 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50 4025 4082 msgid "Can not open file" … … 4027 4084 4028 4085 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44 4029 msgid "Couldn't get list of addressbooks" 4086 #, fuzzy 4087 msgid "Couldn't get list of address books" 4030 4088 msgstr "Не може да се вземе списък с адресниците" 4031 4089 … … 4043 4101 4044 4102 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53 4045 msgid "List local addressbook folders" 4103 #, fuzzy 4104 msgid "List local address book folders" 4046 4105 msgstr "Изписване на папките на локалния адресник" 4047 4106 … … 4096 4155 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 4097 4156 msgid "" 4098 "'{0}' is a read-only calendar source. Switch to Calendar View and highlight " 4099 "a calendar that can accept appointments." 4157 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 4158 "different calendar from the side bar in the Calendar view." 4159 msgstr "" 4160 4161 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source 4162 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 4163 #, fuzzy 4164 msgid "" 4165 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 4166 "different calendar that can accept appointments." 4100 4167 msgstr "" 4101 4168 "„{0}“ е календар с права само за четене. Превключете на календарния изглед и " 4102 4169 "изберете календар, който приема срещи." 4103 4170 4104 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 34171 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 4105 4172 msgid "" 4106 4173 "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an " … … 4110 4177 "за какво се отнася срещата." 4111 4178 4112 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 44179 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 4113 4180 msgid "" 4114 4181 "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea " … … 4118 4185 "за какво се отнася тази задача." 4119 4186 4120 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 54187 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 4121 4188 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." 4122 4189 msgstr "" … … 4124 4191 "възстановена." 4125 4192 4126 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 64193 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 4127 4194 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." 4128 4195 msgstr "" … … 4130 4197 "възстановена." 4131 4198 4132 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 74199 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 4133 4200 msgid "" 4134 4201 "All information on these appointments will be deleted and can not be " … … 4138 4205 "възстановена." 4139 4206 4140 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 84207 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 4141 4208 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." 4142 4209 msgstr "" … … 4144 4211 "възстановена." 4145 4212 4146 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 94213 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 4147 4214 msgid "" 4148 4215 "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." … … 4151 4218 "възстановена." 4152 4219 4153 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 04220 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 4154 4221 msgid "" 4155 4222 "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." … … 4158 4225 "възстановена." 4159 4226 4160 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 14227 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 4161 4228 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." 4162 4229 msgstr "" … … 4164 4231 "възстановена." 4165 4232 4166 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 24233 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 4167 4234 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." 4168 4235 msgstr "" … … 4170 4237 "възстановена." 4171 4238 4172 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 34239 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 4173 4240 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" 4174 4241 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете задачата „{0}“?" 4175 4242 4176 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 44243 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 4177 4244 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" 4178 4245 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата, наименувана „{0}“?" 4179 4246 4180 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 54247 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 4181 4248 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" 4182 4249 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете бележката „{0}“?" 4183 4250 4184 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 64251 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 4185 4252 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" 4186 4253 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} срещи?" 4187 4254 4188 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 74255 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 4189 4256 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" 4190 4257 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} бележки?" 4191 4258 4192 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 184259 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 4193 4260 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" 4194 4261 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} задачи?" 4195 4262 4196 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 194263 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 4197 4264 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" 4198 4265 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази среща?" 4199 4266 4200 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 04201 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:1 834267 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 4268 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:178 4202 4269 #, c-format 4203 4270 msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" 4204 4271 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете и изтриете това събрание?" 4205 4272 4206 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 14207 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:18 94273 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 4274 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:184 4208 4275 #, c-format 4209 4276 msgid "Are you sure you want to delete this memo?" 4210 4277 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази бележка?" 4211 4278 4212 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 24213 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:18 64279 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 4280 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:181 4214 4281 #, c-format 4215 4282 msgid "Are you sure you want to delete this task?" 4216 4283 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази задача?" 4217 4284 4218 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 34285 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 4219 4286 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" 4220 4287 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите бележката без обобщение?" 4221 4288 4222 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 44289 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 4223 4290 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" 4224 4291 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите среща без обобщение?" 4225 4292 4226 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 54293 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 4227 4294 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" 4228 4295 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите задача без обобщение?" 4229 4296 4230 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 64297 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 4231 4298 msgid "Cannot create a new event" 4232 4299 msgstr "Неуспех при създаването на ново събитие" 4233 4300 4234 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 4301 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 4302 #, fuzzy 4303 msgid "Cannot save event" 4304 msgstr "Неуспех при създаването на ново събитие" 4305 4306 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 4235 4307 msgid "Delete calendar '{0}'?" 4236 4308 msgstr "Изтриване на календара „{0}“?" 4237 4309 4238 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 284310 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 4239 4311 msgid "Delete memo list '{0}'?" 4240 4312 msgstr "Изтриване на списъка с бележки „{0}“?" 4241 4313 4242 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 294314 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 4243 4315 msgid "Delete task list '{0}'?" 4244 4316 msgstr "Изтриване на списъка със задачи „{0}“?" 4245 4317 4246 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 04318 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 4247 4319 msgid "Do _not Send" 4248 4320 msgstr "_Без изпращане" 4249 4321 4250 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 14322 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 4251 4323 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" 4252 4324 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите срещата?" 4253 4325 4254 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 24326 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 4255 4327 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" 4256 4328 msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите задачата?" 4257 4329 4258 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 34330 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 4259 4331 msgid "Editor could not be loaded." 4260 4332 msgstr "Редакторът не може да бъде отворен." 4261 4333 4262 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 44334 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 4263 4335 msgid "" 4264 4336 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " … … 4268 4340 "възможност да приемат тази задача." 4269 4341 4270 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 54342 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 4271 4343 msgid "" 4272 4344 "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." … … 4274 4346 "Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят." 4275 4347 4276 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 64348 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 4277 4349 msgid "Error loading calendar" 4278 4350 msgstr "Грешка при зареждане на календара" 4279 4351 4280 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 374352 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 4281 4353 msgid "Error loading memo list" 4282 4354 msgstr "Грешка при зареждане на списък с бележки" 4283 4355 4284 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 384356 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 4285 4357 msgid "Error loading task list" 4286 4358 msgstr "Грешка при зареждане на списък със задачи" 4287 4359 4288 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 394360 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 4289 4361 msgid "" 4290 4362 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " … … 4294 4366 "че събранието е отменено." 4295 4367 4296 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 04368 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 4297 4369 msgid "" 4298 4370 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " … … 4302 4374 "че бележката е била изтрита." 4303 4375 4304 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 14376 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 4305 4377 msgid "" 4306 4378 "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " … … 4310 4382 "че задачата е изтрита." 4311 4383 4312 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 24384 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 4313 4385 msgid "" 4314 4386 "Sending updated information allows other participants to keep their " … … 4318 4390 "своите календари осъвременени." 4319 4391 4320 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 34392 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 4321 4393 msgid "" 4322 4394 "Sending updated information allows other participants to keep their task " … … 4326 4398 "актуални списъците си със задачи." 4327 4399 4328 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 44400 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 4329 4401 msgid "" 4330 4402 "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " … … 4334 4406 "ще бъде без тези прикрепени обекти." 4335 4407 4336 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 54408 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 4337 4409 msgid "" 4338 4410 "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " … … 4342 4414 "тя ще бъде без тези прикрепени обекти." 4343 4415 4344 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 64416 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 4345 4417 msgid "Some features may not work properly with your current server." 4346 4418 msgstr "" … … 4348 4420 "на сървъра" 4349 4421 4350 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 474422 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 4351 4423 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." 4352 4424 msgstr "Календарът на Evolution спря неочаквано." 4353 4425 4354 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 484426 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 4355 4427 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." 4356 4428 msgstr "Програмата за бележки Evolution спря неочаквано." 4357 4429 4358 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 494430 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 4359 4431 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." 4360 4432 msgstr "Програмата за задачи спря неочаквано." 4361 4433 4362 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 04434 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 4363 4435 msgid "The calendar is not marked for offline usage." 4364 4436 msgstr "Календарът не е избран за работа в режим „Изключен“" 4365 4437 4366 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 4367 msgid "The memo list is not marked for offline usage" 4438 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 4439 #, fuzzy 4440 msgid "The memo list is not marked for offline usage." 4368 4441 msgstr "Списъкът с бележки не е избран за работа в режим „Изключен“" 4369 4442 4370 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 24443 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 4371 4444 msgid "The task list is not marked for offline usage." 4372 4445 msgstr "Списъкът със задачи не е избран за работа в режим „Изключен“" 4373 4446 4374 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 34447 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 4375 4448 msgid "This calendar will be removed permanently." 4376 4449 msgstr "Този календар ще бъде премахнат завинаги." 4377 4450 4378 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 44451 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 4379 4452 msgid "This memo list will be removed permanently." 4380 4453 msgstr "Този списък с бележки ще бъде премахнат завинаги." 4381 4454 4382 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 54455 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 4383 4456 msgid "This task list will be removed permanently." 4384 4457 msgstr "Този списък със задачи ще бъде премахнат завинаги." 4385 4458 4386 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 64459 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 4387 4460 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" 4388 4461 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази среща?" 4389 4462 4390 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 574463 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 4391 4464 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" 4392 4465 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази бележка?" 4393 4466 4394 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 584467 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 4395 4468 msgid "Would you like to save your changes to this task?" 4396 4469 msgstr "Искате ли да запазите промените по тази задача?" 4397 4470 4398 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 594471 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 4399 4472 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" 4400 4473 msgstr "Искате ли да изпратите известие за отмяна на тази бележка?" 4401 4474 4402 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 04475 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 4403 4476 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" 4404 4477 msgstr "Искате ли да известите всички участници за отмяната?" 4405 4478 4406 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 14479 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 4407 4480 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" 4408 4481 msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в събранието?" 4409 4482 4410 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 24483 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 4411 4484 msgid "Would you like to send this task to participants?" 4412 4485 msgstr "Искате ли да изпратите тази задача на участниците?" 4413 4486 4414 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 34487 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 4415 4488 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" 4416 4489 msgstr "" 4417 4490 "Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?" 4418 4491 4419 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 44492 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 4420 4493 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" 4421 4494 msgstr "" 4422 4495 "Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?" 4423 4496 4424 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 54497 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 4425 4498 msgid "" 4426 4499 "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " … … 4432 4505 "сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия." 4433 4506 4434 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 64507 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 4435 4508 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." 4436 4509 msgstr "Направили сте промени по тази среща, но още не сте ги запазили." 4437 4510 4438 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 674511 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 4439 4512 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." 4440 4513 msgstr "Направили сте промени по тази задача, но още не сте ги запазили." 4441 4514 4442 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 684515 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 4443 4516 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." 4444 4517 msgstr "Направили сте промени по тази бележка, но още не сте ги запазили." 4445 4518 4446 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 694519 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 4447 4520 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." 4448 4521 msgstr "" 4449 4522 "Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 4450 4523 4451 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 04524 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 4452 4525 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." 4453 4526 msgstr "Бележките ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 4454 4527 4455 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 14528 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 4456 4529 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." 4457 4530 msgstr "Задачите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution." 4458 4531 4459 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 24460 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h: 294532 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 4533 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 4461 4534 msgid "_Discard Changes" 4462 4535 msgstr "_Игнориране на промените" 4463 4536 4464 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 ../ui/evolution-editor.xml.h:23 4465 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:59 4537 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 ../composer/e-composer-actions.c:499 4466 4538 msgid "_Save" 4467 4539 msgstr "_Запазване" 4468 4540 4469 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 44541 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 4470 4542 msgid "_Save Changes" 4471 4543 msgstr "_Запазване на промените" 4472 4544 4473 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 54474 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 3../mail/mail.error.xml.h:1424475 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h: 54545 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 4546 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:142 4547 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6 4476 4548 msgid "_Send" 4477 4549 msgstr "Изпра_щане" 4478 4550 4479 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 64551 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 4480 4552 msgid "_Send Notice" 4481 4553 msgstr "Изпращане на _известие" 4482 4554 4483 #: ../calendar/calendar.error.xml.h: 774555 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 4484 4556 msgid "{0}." 4485 4557 msgstr "{0}." 4486 4558 4487 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:25 44559 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:256 4488 4560 msgid "Split Multi-Day Events:" 4489 4561 msgstr "Разделяне на събития, по-дълги от един ден:" 4490 4562 4491 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:15 174492 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:15 184493 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:8 184494 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:8 194495 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:101 64496 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:101 74563 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1521 4564 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1522 4565 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:820 4566 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:821 4567 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018 4568 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1019 4497 4569 msgid "Could not start evolution-data-server" 4498 4570 msgstr "evolution-data-server не може да се стартира" 4499 4571 4500 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:162 54501 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:16 284572 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1629 4573 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1632 4502 4574 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" 4503 4575 msgstr "Календарът на pilot не може да се прочете" 4504 4576 4505 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:91 24506 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:91 54577 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:914 4578 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:917 4507 4579 msgid "Could not read pilot's Memo application block" 4508 4580 msgstr "Списъкът с бележки на pilot не може да се прочете" 4509 4581 4510 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:9 594511 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:96 24582 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:961 4583 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:964 4512 4584 msgid "Could not write pilot's Memo application block" 4513 4585 msgstr "Списъкът с бележки на pilot не може да се запише" 4514 4586 4515 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:2 384587 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:240 4516 4588 msgid "Default Priority:" 4517 4589 msgstr "Стандартен приоритет:" 4518 4590 4519 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:110 04520 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:110 34591 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1102 4592 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1105 4521 4593 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" 4522 4594 msgstr "Списъкът със задачи на pilot не може да се прочете" 4523 4595 4524 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:114 54525 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:11 484596 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1147 4597 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1150 4526 4598 msgid "Could not write pilot's ToDo application block" 4527 4599 msgstr "Списъкът със задачи на pilot не може да се запише" 4528 4600 4529 4601 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 4530 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:23 444602 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2358 4531 4603 msgid "Calendar and Tasks" 4532 4604 msgstr "Календар и задачи" 4533 4605 4534 4606 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 4535 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1392 4607 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:805 4608 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1402 4536 4609 msgid "Calendars" 4537 4610 msgstr "Календари" … … 4575 4648 4576 4649 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 4577 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:280 ../calendar/gui/e-memos.c:11 524578 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:17 01../calendar/gui/memos-component.c:5484579 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1101 ../calendar/gui/memos-control.c:35 64580 #: ../calendar/gui/memos-control.c:37 24650 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:280 ../calendar/gui/e-memos.c:1120 4651 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1774 ../calendar/gui/memos-component.c:548 4652 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1101 ../calendar/gui/memos-control.c:354 4653 #: ../calendar/gui/memos-control.c:370 4581 4654 msgid "Memos" 4582 4655 msgstr "Бележки" 4583 4656 4584 4657 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 4585 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c: 495 ../calendar/gui/e-tasks.c:14424586 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1 573 ../calendar/gui/print.c:19664658 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:704 ../calendar/gui/e-tasks.c:1429 4659 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1642 ../calendar/gui/print.c:1982 4587 4660 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:539 4588 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1090 ../calendar/gui/tasks-control.c:49 54589 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:5 114590 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c: 804591 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:7 414592 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c: 884593 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:58 74594 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:4 014595 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:5 454661 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1090 ../calendar/gui/tasks-control.c:492 4662 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:508 4663 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:74 4664 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:735 4665 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76 4666 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:588 4667 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:425 4668 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:569 4596 4669 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 4597 4670 msgid "Tasks" … … 4611 4684 msgstr "Услуга за алармите към календара на Evolution" 4612 4685 4613 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:1 124686 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:104 4614 4687 msgid "minute" 4615 4688 msgid_plural "minutes" … … 4617 4690 msgstr[1] "минути" 4618 4691 4619 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:1 274692 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:119 4620 4693 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 4621 4694 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 4622 4695 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15 4623 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:28 94696 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:280 4624 4697 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:562 4625 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:396 4698 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:663 4699 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:329 4626 4700 msgid "hours" 4627 4701 msgid_plural "hours" … … 4629 4703 msgstr[1] "часове" 4630 4704 4631 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:27 74705 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:273 4632 4706 msgid "Start time" 4633 4707 msgstr "Начало" … … 4640 4714 #. Location 4641 4715 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 4642 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1 6114643 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:16 174644 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:11 554716 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599 4717 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1605 4718 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1172 4645 4719 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1004 4646 4720 msgid "Location:" … … 4652 4726 4653 4727 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 4728 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1332 4654 4729 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 4655 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:1 584730 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:167 4656 4731 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 4657 4732 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21 4658 4733 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 4659 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:14 ../ui/evolution-editor.xml.h:184660 4734 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17 4661 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52 4662 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:24 4663 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 4664 #: ../ui/evolution.xml.h:41 ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 4735 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 ../ui/evolution.xml.h:42 4736 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 4665 4737 msgid "_Edit" 4666 4738 msgstr "_Редактиране" … … 4674 4746 msgstr "място на среща" 4675 4747 4676 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:14 704677 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:15 934748 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1457 4749 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1582 4678 4750 msgid "No summary available." 4679 4751 msgstr "Няма обобщение." 4680 4752 4681 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:14 794682 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:14 814753 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1466 4754 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1468 4683 4755 msgid "No description available." 4684 4756 msgstr "Няма описание." 4685 4757 4686 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:14 894758 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1476 4687 4759 msgid "No location information available." 4688 4760 msgstr "Няма информация за местоположението." 4689 4761 4690 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:15 334762 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1521 4691 4763 #, c-format 4692 4764 msgid "You have %d alarms" 4693 4765 msgstr "Имате %d аларми." 4694 4766 4695 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:16 954696 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:17 234697 #: ../mail/mail-component.c:15 234767 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1683 4768 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1711 4769 #: ../mail/mail-component.c:1597 4698 4770 msgid "Warning" 4699 4771 msgstr "Внимание" 4700 4772 4701 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:16 994773 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1687 4702 4774 msgid "" 4703 4775 "Evolution does not support calendar reminders with\n" … … 4711 4783 "ще покаже стандартен прозорец за напомняне." 4712 4784 4713 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:17 294785 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1717 4714 4786 #, c-format 4715 4787 msgid "" … … 4728 4800 "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тази програма?" 4729 4801 4730 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:17 434802 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1731 4731 4803 msgid "Do not ask me about this program again." 4732 4804 msgstr "Без запитвания за тази програма отново." 4733 4805 4734 #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:1 404806 #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:138 4735 4807 msgid "Could not initialize Bonobo" 4736 4808 msgstr "Не може да се инициализира Bonobo" 4737 4809 4738 #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:15 34810 #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:151 4739 4811 msgid "" 4740 4812 "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already " … … 4742 4814 msgstr "" 4743 4815 "Неуспех при създаването на фабриката за алармата, може би все още е " 4744 "стартирана ..."4745 4746 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:4 14816 "стартирана…" 4817 4818 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44 4747 4819 msgid "invalid time" 4748 4820 msgstr "грешно време" 4749 4821 4750 4822 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" 4751 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:6 6 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4084752 #: ../calendar/gui/misc.c:11 34823 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:404 4824 #: ../calendar/gui/misc.c:116 4753 4825 #, c-format 4754 4826 msgid "%d hour" … … 4758 4830 4759 4831 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" 4760 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:7 2 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4144761 #: ../calendar/gui/misc.c:1 194832 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410 4833 #: ../calendar/gui/misc.c:122 4762 4834 #, c-format 4763 4835 msgid "%d minute" … … 4769 4841 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" 4770 4842 #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") 4771 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:7 6 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4204772 #: ../calendar/gui/misc.c:12 34843 #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 4844 #: ../calendar/gui/misc.c:126 4773 4845 #, c-format 4774 4846 msgid "%d second" … … 4900 4972 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 4901 4973 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" 4902 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс -изглед за деня"4974 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — изглед за деня" 4903 4975 4904 4976 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 4905 4977 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" 4906 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс -поле за време"4978 msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — поле за време" 4907 4979 4908 4980 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 … … 5017 5089 5018 5090 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 5019 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 115091 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 5020 5092 msgid "Show the \"Preview\" pane" 5021 5093 msgstr "Показване на панела „Предварителен преглед на писмата“" 5022 5094 5023 5095 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 5024 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 125096 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 5025 5097 msgid "Show the \"Preview\" pane." 5026 5098 msgstr "Показване на панела „Предварителен преглед на писмата“." … … 5072 5144 5073 5145 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 5074 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:10 85146 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:107 5075 5147 msgid "Timezone" 5076 5148 msgstr "Часови пояс" … … 5091 5163 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." 5092 5164 msgstr "" 5093 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне -„минути“, „часове“ или „дни“."5165 "Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“." 5094 5166 5095 5167 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 … … 5213 5285 msgstr "лятно време" 5214 5286 5215 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:7 35287 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:71 5216 5288 msgid "Summary contains" 5217 5289 msgstr "Обобщението съдържа" 5218 5290 5219 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:7 45291 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:72 5220 5292 msgid "Description contains" 5221 5293 msgstr "Описанието съдържа" 5222 5294 5223 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:7 55295 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:73 5224 5296 msgid "Category is" 5225 5297 msgstr "Категорията е" 5226 5298 5227 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:7 65299 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:74 5228 5300 msgid "Comment contains" 5229 5301 msgstr "Коментарът съдържа" 5230 5302 5231 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:7 75303 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75 5232 5304 msgid "Location contains" 5233 5305 msgstr "Местонахождението съдържа" 5234 5306 5235 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:62 3 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:6665236 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:6 855307 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:629 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:672 5308 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:691 5237 5309 msgid "Unmatched" 5238 5310 msgstr "Несъвпадащ" 5239 5311 5240 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:63 15312 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:637 5241 5313 msgid "Next 7 Days' Tasks" 5242 5314 msgstr "Задачи през следващите 7 дни" 5243 5315 5244 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:6 355316 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:641 5245 5317 msgid "Active Tasks" 5246 5318 msgstr "Активни задачи" 5247 5319 5248 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:6 395320 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:645 5249 5321 msgid "Overdue Tasks" 5250 5322 msgstr "Просрочени задачи" 5251 5323 5252 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:64 35324 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:649 5253 5325 msgid "Completed Tasks" 5254 5326 msgstr "Завършени задачи" 5255 5327 5256 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:6 475328 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:653 5257 5329 msgid "Tasks with Attachments" 5258 5330 msgstr "Задачи с прикрепени файлове" 5259 5331 5260 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:69 35332 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:699 5261 5333 msgid "Active Appointments" 5262 5334 msgstr "Активни срещи" 5263 5335 5264 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c: 6975336 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:703 5265 5337 msgid "Next 7 Days' Appointments" 5266 5338 msgstr "Срещи през следващите 7 дни" 5267 5339 5268 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:9 9../ui/evolution-addressbook.xml.h:265340 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:92 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 5269 5341 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 5270 5342 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 … … 5272 5344 msgstr "Печат" 5273 5345 5274 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:3 245346 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:317 5275 5347 msgid "" 5276 5348 "This operation will permanently erase all events older than the selected " … … 5281 5353 "време. Ако продължите, няма да можете да възстановите тези събития." 5282 5354 5283 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:3 305355 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:323 5284 5356 msgid "Purge events older than" 5285 5357 msgstr "Прочистване на събития, по-стари от" 5286 5358 5287 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:3 355359 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:328 5288 5360 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14 5289 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:2 905361 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:281 5290 5362 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563 5291 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:397 5292 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38 5363 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:664 5364 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:330 5365 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39 5293 5366 msgid "days" 5294 5367 msgstr "дни" … … 5299 5372 #. Create the LDAP source group 5300 5373 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:273 5301 #: ../calendar/gui/memos-component.c:235 ../calendar/gui/migration.c:5 125302 #: ../calendar/gui/migration.c:6 10 ../calendar/gui/migration.c:11235374 #: ../calendar/gui/memos-component.c:235 ../calendar/gui/migration.c:505 5375 #: ../calendar/gui/migration.c:604 ../calendar/gui/migration.c:1118 5303 5376 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:231 5304 5377 msgid "On The Web" 5305 5378 msgstr "В Интернет" 5306 5379 5307 #: ../calendar/gui/calendar-component.c: 296 ../calendar/gui/migration.c:4065380 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:310 ../calendar/gui/migration.c:399 5308 5381 msgid "Birthdays & Anniversaries" 5309 5382 msgstr "Рождени дни и годишнини" 5310 5383 5311 5384 #. Create the weather group 5312 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:3 085385 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:323 5313 5386 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 5314 5387 msgid "Weather" 5315 5388 msgstr "Време" 5316 5389 5317 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:6 055390 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:615 5318 5391 msgid "_New Calendar" 5319 5392 msgstr "_Нов календар" 5320 5393 5321 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:6 065394 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:616 5322 5395 #: ../calendar/gui/memos-component.c:465 ../calendar/gui/tasks-component.c:456 5323 #: ../mail/em-folder-tree.c:2 0855396 #: ../mail/em-folder-tree.c:2106 5324 5397 msgid "_Copy..." 5325 msgstr "_Копиране..." 5326 5327 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:612 5328 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1130 5329 #: ../calendar/gui/memos-component.c:471 ../calendar/gui/tasks-component.c:462 5330 #: ../composer/e-msg-composer.c:3631 ../mail/em-folder-tree.c:2099 5331 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38 5332 msgid "_Properties" 5333 msgstr "_Настройки" 5334 5335 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:939 5398 msgstr "_Копиране…" 5399 5400 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:949 5336 5401 msgid "Failed upgrading calendars." 5337 5402 msgstr "Неуспех при осъвременяването на календарите." 5338 5403 5339 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:12 385404 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1248 5340 5405 #, c-format 5341 5406 msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" … … 5343 5408 "Неуспех при отварянето на календара „%s“ за създаване на събития и събрания" 5344 5409 5345 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:12 545410 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1264 5346 5411 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" 5347 5412 msgstr "Няма наличен календар за създаване на събития и събрания" 5348 5413 5349 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:13 675414 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1377 5350 5415 msgid "Calendar Source Selector" 5351 5416 msgstr "Местонахождение на календара" 5352 5417 5353 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:15 855418 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1596 5354 5419 msgid "New appointment" 5355 5420 msgstr "Нова среща" 5356 5421 5357 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1586 5422 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1597 5423 #, fuzzy 5424 msgctxt "New" 5358 5425 msgid "_Appointment" 5359 5426 msgstr "Срещ_а" 5360 5427 5361 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:15 875428 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1598 5362 5429 msgid "Create a new appointment" 5363 5430 msgstr "Създаване на нова среща" 5364 5431 5365 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1 5935432 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1604 5366 5433 msgid "New meeting" 5367 5434 msgstr "Ново събрание" 5368 5435 5369 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1594 5436 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1605 5437 #, fuzzy 5438 msgctxt "New" 5370 5439 msgid "M_eeting" 5371 5440 msgstr "Събрани_е" 5372 5441 5373 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1 5955442 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1606 5374 5443 msgid "Create a new meeting request" 5375 5444 msgstr "Създаване на ново искане за събрание" 5376 5445 5377 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:16 015446 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1612 5378 5447 msgid "New all day appointment" 5379 5448 msgstr "Нова среща за цял ден" 5380 5449 5381 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1602 5450 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1613 5451 #, fuzzy 5452 msgctxt "New" 5382 5453 msgid "All Day A_ppointment" 5383 5454 msgstr "Среща за _цял ден" 5384 5455 5385 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:16 035456 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1614 5386 5457 msgid "Create a new all-day appointment" 5387 5458 msgstr "Създаване на нова среща за цял ден" 5388 5459 5389 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:16 095460 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1620 5390 5461 msgid "New calendar" 5391 5462 msgstr "Нов календар" 5392 5463 5393 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1610 5464 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1621 5465 #, fuzzy 5466 msgctxt "New" 5394 5467 msgid "Cale_ndar" 5395 5468 msgstr "Кале_ндар" 5396 5469 5397 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:16 115470 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1622 5398 5471 msgid "Create a new calendar" 5399 5472 msgstr "Създаване на нов календар" 5400 5473 5401 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:1 095474 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113 5402 5475 msgid "Day View" 5403 5476 msgstr "Изглед за ден" 5404 5477 5405 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:11 25478 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 5406 5479 msgid "Work Week View" 5407 5480 msgstr "Изглед за работна седмица" 5408 5481 5409 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:11 55482 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 5410 5483 msgid "Week View" 5411 5484 msgstr "Изглед за седмица" 5412 5485 5413 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:1 185486 #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 5414 5487 msgid "Month View" 5415 5488 msgstr "Изглед за месец" 5416 5489 5417 5490 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 5418 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 5491 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 5492 #, fuzzy 5493 msgid "Any Field" 5494 msgstr "Поле" 5495 5496 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 5497 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 ../mail/em-filter-i18n.h:5 5498 msgid "Attachments" 5499 msgstr "Прикрепени файлове" 5500 5501 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 5502 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 5503 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 5504 msgid "Attendee" 5505 msgstr "Присъстващ" 5506 5507 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 5508 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 5509 #, fuzzy 5510 msgid "Business" 5511 msgstr "Служебен факс" 5512 5513 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 5514 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 5515 #, fuzzy 5516 msgid "Category" 5517 msgstr "Категорията е" 5518 5519 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 5520 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 5521 msgid "Classification" 5522 msgstr "Класифициране" 5523 5524 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 5525 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 5526 #, fuzzy 5527 msgid "Competition" 5528 msgstr "Дата на завършване" 5529 5530 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 5531 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:337 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:547 5532 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 5533 msgid "Confidential" 5534 msgstr "Поверително" 5535 5536 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 5537 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 5538 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59 5539 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 5540 msgid "Description" 5541 msgstr "Описание" 5542 5543 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 5544 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 5419 5545 msgid "Description Contains" 5420 5546 msgstr "Описанието съдържа" 5421 5547 5422 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 5423 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 5548 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 5549 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:22 5550 msgid "Do Not Exist" 5551 msgstr "Не съществува" 5552 5553 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 5554 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:25 5555 msgid "Exist" 5556 msgstr "Съществува" 5557 5558 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 5559 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 5560 #, fuzzy 5561 msgid "Favourites" 5562 msgstr "Мавриций" 5563 5564 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 5565 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 5566 msgid "Gifts" 5567 msgstr "" 5568 5569 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 5570 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 5571 msgid "Goals/Objectives" 5572 msgstr "" 5573 5574 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 5575 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 5576 #, fuzzy 5577 msgid "Holiday" 5578 msgstr "Днес" 5579 5580 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 5581 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 5582 msgid "Holiday Cards" 5583 msgstr "" 5584 5585 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:20 5586 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 5587 #, fuzzy 5588 msgid "Hot Contacts" 5589 msgstr "Контакти" 5590 5591 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:21 5592 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 5593 #, fuzzy 5594 msgid "Ideas" 5595 msgstr "дни" 5596 5597 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:22 5598 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 5599 #, fuzzy 5600 msgid "International" 5601 msgstr "Традиционно" 5602 5603 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:23 5604 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 5605 #, fuzzy 5606 msgid "Key Customer" 5607 msgstr "Персонализиране" 5608 5609 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:24 5610 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 5611 #, fuzzy 5612 msgid "Miscellaneous" 5613 msgstr "Разни" 5614 5615 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:27 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:31 5616 #, fuzzy 5617 msgid "Next 7 days" 5618 msgstr "Задачи през следващите 7 дни" 5619 5620 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:28 5621 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 5622 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:26 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:34 5623 msgid "Organizer" 5624 msgstr "Организатор" 5625 5626 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:30 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:28 5627 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:36 5628 #, fuzzy 5629 msgid "Phone Calls" 5630 msgstr "Телефон" 5631 5632 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:31 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 5633 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:335 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:546 5634 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:29 5635 msgid "Private" 5636 msgstr "Частен" 5637 5638 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:32 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 5639 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:326 ../calendar/gui/e-cal-model.c:333 5640 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:30 5641 msgid "Public" 5642 msgstr "Публичен" 5643 5644 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:33 5645 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:299 5646 msgid "Recurrence" 5647 msgstr "Повторение" 5648 5649 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:34 5650 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 5651 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:545 5652 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 5653 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:31 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:38 5654 #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 ../mail/message-list.etspec.h:17 5655 msgid "Status" 5656 msgstr "Състояние" 5657 5658 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:35 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:32 5659 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:39 5660 #, fuzzy 5661 msgid "Strategies" 5662 msgstr "Категории" 5663 5664 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:36 5665 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 5666 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 5667 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:33 5668 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:40 5669 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361 5670 msgid "Summary" 5671 msgstr "Обобщение" 5672 5673 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:37 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:34 5674 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:41 5424 5675 msgid "Summary Contains" 5425 5676 msgstr "Обобщението съдържа" 5677 5678 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:38 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:35 5679 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:42 5680 #, fuzzy 5681 msgid "Suppliers" 5682 msgstr "Отговори" 5683 5684 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:39 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:36 5685 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:43 5686 msgid "Time & Expenses" 5687 msgstr "" 5688 5689 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:40 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:37 5690 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:45 5691 msgid "VIP" 5692 msgstr "" 5693 5694 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:41 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:38 5695 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:46 5696 #, fuzzy 5697 msgid "Waiting" 5698 msgstr "Изчакване..." 5699 5700 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:42 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:39 5701 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:47 ../mail/em-filter-i18n.h:10 5702 msgid "contains" 5703 msgstr "съдържа" 5704 5705 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:43 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:40 5706 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:48 ../mail/em-filter-i18n.h:16 5707 msgid "does not contain" 5708 msgstr "не съдържа" 5709 5710 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:44 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:41 5711 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:49 ../mail/em-filter-i18n.h:30 5712 msgid "is" 5713 msgstr "е" 5714 5715 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:45 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:42 5716 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:52 ../mail/em-filter-i18n.h:36 5717 msgid "is not" 5718 msgstr "не е" 5426 5719 5427 5720 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:405 … … 5437 5730 msgstr "Не беше разрешено да се отвори календара" 5438 5731 5439 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:429 ../shell/e-shell.c:1 2905732 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:429 ../shell/e-shell.c:1308 5440 5733 msgid "Unknown error" 5441 5734 msgstr "Неизвестна грешка" 5442 5735 5443 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:6 165736 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:601 5444 5737 msgid "Edit Alarm" 5445 5738 msgstr "Редактиране на аларма" … … 5474 5767 5475 5768 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 5476 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:44 65769 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:442 5477 5770 msgid "Play a sound" 5478 5771 msgstr "Изпълнение на звук" 5479 5772 5480 5773 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 5481 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4 505774 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446 5482 5775 msgid "Pop up an alert" 5483 5776 msgstr "Показване на сигнал" 5484 5777 5485 5778 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 5486 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:45 85779 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 5487 5780 msgid "Run a program" 5488 5781 msgstr "Стартиране на програма" … … 5497 5790 5498 5791 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 5499 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:45 45792 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:450 5500 5793 msgid "Send an email" 5501 5794 msgstr "Изпращане на е-писмо" … … 5552 5845 msgstr "начало на среща" 5553 5846 5554 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:24 95847 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244 5555 5848 msgid "Action/Trigger" 5556 5849 msgstr "Действие/аларма" … … 5563 5856 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 5564 5857 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 5565 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:15566 5858 msgid "Alarms" 5567 5859 msgstr "Аларми" 5568 5860 5569 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c: 925570 #: ../composer/e- msg-composer-select-file.c:935861 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:82 5862 #: ../composer/e-composer-actions.c:64 5571 5863 msgid "_Suggest automatic display of attachment" 5572 5864 msgstr "Предлагане на _автоматично показване на прикрепен обект" 5573 5865 5574 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:1 585866 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:143 5575 5867 msgid "Attach file(s)" 5576 5868 msgstr "Прикрепяне на файл(ове)" … … 5641 5933 5642 5934 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 5643 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:10 985644 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:7 405935 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087 5936 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738 5645 5937 msgid "Friday" 5646 5938 msgstr "Петък" … … 5657 5949 5658 5950 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 5659 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:10 945660 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:73 65951 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1083 5952 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734 5661 5953 msgid "Monday" 5662 5954 msgstr "Понеделник" … … 5681 5973 5682 5974 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 5683 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 095975 #: ../mail/mail-config.glade.h:113 5684 5976 msgid "Pick a color" 5685 5977 msgstr "Избор на цвят" … … 5691 5983 5692 5984 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 5693 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:10 995694 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:7 415985 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 5986 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739 5695 5987 msgid "Saturday" 5696 5988 msgstr "Събота" … … 5709 6001 5710 6002 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 5711 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 1005712 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:73 56003 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089 6004 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 5713 6005 msgid "Sunday" 5714 6006 msgstr "Неделя" … … 5728 6020 5729 6021 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 5730 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:10 975731 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:73 96022 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086 6023 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737 5732 6024 msgid "Thursday" 5733 6025 msgstr "Четвъртък" 5734 6026 5735 6027 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 5736 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 36028 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 5737 6029 msgid "Time _zone:" 5738 6030 msgstr "Часови _пояс:" … … 5743 6035 5744 6036 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 5745 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:10 955746 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:73 76037 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1084 6038 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 5747 6039 msgid "Tuesday" 5748 6040 msgstr "Вторник" 5749 6041 5750 6042 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 5751 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:10 965752 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:73 86043 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085 6044 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736 5753 6045 msgid "Wednesday" 5754 6046 msgstr "Сряда" … … 5828 6120 msgstr "преди всяка среща" 5829 6121 6122 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270 6123 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" 6124 msgstr "" 6125 "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“" 6126 5830 6127 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272 5831 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"5832 msgstr ""5833 "Копиране на събитията в календара за _локална употреба в режим „Изключен“"5834 5835 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:2745836 6128 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" 5837 6129 msgstr "" … … 5839 6131 "„Изключен“" 5840 6132 5841 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:27 66133 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274 5842 6134 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" 5843 6135 msgstr "" … … 5845 6137 "„Изключен“" 5846 6138 5847 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:346 5848 msgid "C_olor:" 6139 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344 6140 #, fuzzy 6141 msgid "Colo_r:" 5849 6142 msgstr "_Цвят:" 5850 6143 5851 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:3 816144 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 5852 6145 msgid "Task List" 5853 6146 msgstr "Списък със задачи" 5854 6147 5855 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:39 26148 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390 5856 6149 msgid "Memo List" 5857 6150 msgstr "Списък с бележки" 5858 6151 5859 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:47 86152 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475 5860 6153 msgid "Calendar Properties" 5861 6154 msgstr "Настройки на календара" 5862 6155 5863 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:4 806156 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475 5864 6157 msgid "New Calendar" 5865 6158 msgstr "Нов календар" 5866 6159 5867 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:53 66160 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531 5868 6161 msgid "Task List Properties" 5869 6162 msgstr "Настройки на списък със задачи" 5870 6163 5871 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:592 6164 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531 6165 #, fuzzy 6166 msgid "New Task List" 6167 msgstr "_Нов списък със задачи" 6168 6169 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587 6170 #, fuzzy 6171 msgid "Memo List Properties" 6172 msgstr "Настройки на списък със задачи" 6173 6174 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587 5872 6175 msgid "New Memo List" 5873 6176 msgstr "Нов списък с бележки" 5874 6177 5875 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c: 606178 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:56 5876 6179 msgid "This event has been deleted." 5877 6180 msgstr "Това събитие е било изтрито." 5878 6181 5879 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:6 46182 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 5880 6183 msgid "This task has been deleted." 5881 6184 msgstr "Тази задача е била изтрита." 5882 6185 5883 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:6 86186 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 5884 6187 msgid "This memo has been deleted." 5885 6188 msgstr "Тази бележка е била изтритa." 5886 6189 5887 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:7 76190 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:73 5888 6191 #, c-format 5889 6192 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" … … 5891 6194 "%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори редактора?" 5892 6195 5893 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:7 96196 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75 5894 6197 #, c-format 5895 6198 msgid "%s You have made no changes, close the editor?" 5896 6199 msgstr "%s Няма направени промени, да бъде ли затворен редактора?" 5897 6200 5898 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:8 46201 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80 5899 6202 msgid "This event has been changed." 5900 6203 msgstr "Това събитие е било променено." 5901 6204 5902 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:8 86205 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 5903 6206 msgid "This task has been changed." 5904 6207 msgstr "Тази задача е била променена." 5905 6208 5906 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c: 926209 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 5907 6210 msgid "This memo has been changed." 5908 6211 msgstr "Тази бележка е била променена." 5909 6212 5910 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c: 1016213 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:97 5911 6214 #, c-format 5912 6215 msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" … … 5914 6217 "%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови редактора?" 5915 6218 5916 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c: 1036219 #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99 5917 6220 #, c-format 5918 6221 msgid "%s You have made no changes, update the editor?" 5919 6222 msgstr "%s Няма направени промени, да се обнови ли редактора?" 5920 6223 5921 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c: 5196224 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448 5922 6225 #, c-format 5923 6226 msgid "Validation error: %s" 5924 6227 msgstr "Грешка при проверка: %s" 5925 6228 5926 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:18 7 ../calendar/gui/print.c:23406229 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:186 ../calendar/gui/print.c:2356 5927 6230 msgid " to " 5928 6231 msgstr " до " 5929 6232 5930 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:19 1 ../calendar/gui/print.c:23446233 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:190 ../calendar/gui/print.c:2360 5931 6234 msgid " (Completed " 5932 6235 msgstr " (Приключено " 5933 6236 5934 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:19 3 ../calendar/gui/print.c:23466237 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:192 ../calendar/gui/print.c:2362 5935 6238 msgid "Completed " 5936 6239 msgstr "Приключено " 5937 6240 5938 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:19 8 ../calendar/gui/print.c:23516241 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2367 5939 6242 msgid " (Due " 5940 6243 msgstr " (Краен срок " 5941 6244 5942 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c: 200 ../calendar/gui/print.c:23536245 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:199 ../calendar/gui/print.c:2369 5943 6246 msgid "Due " 5944 6247 msgstr "Краен срок " 5945 6248 5946 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2 09 ../composer/e-msg-composer.c:28506249 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:232 5947 6250 #, c-format 5948 6251 msgid "Attached message - %s" 5949 msgstr "Прикрепено писмо -%s"6252 msgstr "Прикрепено писмо — %s" 5950 6253 5951 6254 #. translators, this count will always be >1 5952 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2 145953 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c: 387 ../composer/e-msg-composer.c:28555954 #: ../composer/e-msg-composer.c: 30376255 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:237 6256 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:410 ../composer/e-msg-composer.c:1771 6257 #: ../composer/e-msg-composer.c:1990 5955 6258 #, c-format 5956 6259 msgid "Attached message" … … 5959 6262 msgstr[1] "%d прикрепени писма" 5960 6263 5961 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4 58 ../composer/e-msg-composer.c:31015962 #: ../mail/em-folder-tree.c: 997 ../mail/em-folder-utils.c:3665963 #: ../mail/em-folder-view.c:11 92 ../mail/message-list.c:20666264 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:481 ../composer/e-msg-composer.c:2058 6265 #: ../mail/em-folder-tree.c:1006 ../mail/em-folder-utils.c:364 6266 #: ../mail/em-folder-view.c:1186 ../mail/message-list.c:2045 5964 6267 msgid "_Move" 5965 6268 msgstr "Пре_местване" 5966 6269 5967 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4 60 ../composer/e-msg-composer.c:31035968 #: ../mail/em-folder-tree.c: 999 ../mail/message-list.c:20686270 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:483 ../composer/e-msg-composer.c:2060 6271 #: ../mail/em-folder-tree.c:1008 ../mail/message-list.c:2047 5969 6272 msgid "Cancel _Drag" 5970 6273 msgstr "Отказване на _извлачването" 5971 6274 5972 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:6 635973 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c: 2821 ../mail/em-utils.c:3725974 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c: 795975 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c: 3596275 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:616 6276 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3249 ../mail/em-utils.c:371 6277 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91 6278 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:453 5976 6279 msgid "attachment" 5977 6280 msgstr "прикрепено" 5978 6281 5979 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:8 256282 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:842 5980 6283 msgid "Could not update object" 5981 6284 msgstr "Обектът не може да бъде обновен" 5982 6285 5983 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:975 ../composer/e-msg-composer.c:2487 6286 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:930 6287 msgid "Edit Appointment" 6288 msgstr "Редактиране на среща" 6289 6290 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:937 6291 #, c-format 6292 msgid "Meeting - %s" 6293 msgstr "Събрание — %s" 6294 6295 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:939 6296 #, c-format 6297 msgid "Appointment - %s" 6298 msgstr "Среща — %s" 6299 6300 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:945 6301 #, c-format 6302 msgid "Assigned Task - %s" 6303 msgstr "Назначена задача — %s" 6304 6305 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:947 6306 #, c-format 6307 msgid "Task - %s" 6308 msgstr "Задача — %s" 6309 6310 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:952 6311 #, c-format 6312 msgid "Memo - %s" 6313 msgstr "Бележка — %s" 6314 6315 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:968 6316 #, fuzzy 6317 msgid "No Summary" 6318 msgstr "Няма обобщение" 6319 6320 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262 6321 msgid "Click here to close the current window" 6322 msgstr "Натиснете тук, за да затворите текущия прозорец" 6323 6324 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1269 6325 msgid "Copy selected text to the clipboard" 6326 msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен" 6327 6328 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 6329 msgid "Cut selected text to the clipboard" 6330 msgstr "Поставяне на текста в буфера за обмен" 6331 6332 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 6333 msgid "Click here to view help available" 6334 msgstr "Натиснете тук, за да прегледате наличната помощ" 6335 6336 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290 6337 msgid "Paste text from the clipboard" 6338 msgstr "Поставяне на текст от буфера за обмен" 6339 6340 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1311 6341 msgid "Click here to save the current window" 6342 msgstr "Натиснете тук, за да запазите текущия прозорец" 6343 6344 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318 6345 msgid "Select all text" 6346 msgstr "Избиране на целия текст" 6347 6348 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1325 6349 msgid "_Classification" 6350 msgstr "_Отбелязано като" 6351 6352 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1339 6353 #: ../mail/mail-signature-editor.c:208 6354 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:43 6355 msgid "_File" 6356 msgstr "_Файл" 6357 6358 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1346 6359 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 ../ui/evolution.xml.h:46 6360 msgid "_Help" 6361 msgstr "Помо_щ" 6362 6363 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353 6364 msgid "_Insert" 6365 msgstr "Вмъква_не" 6366 6367 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360 6368 msgid "_Options" 6369 msgstr "_Настройки" 6370 6371 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1367 ../mail/em-folder-tree.c:2098 6372 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34 6373 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30 6374 #: ../ui/evolution.xml.h:55 6375 msgid "_View" 6376 msgstr "_Изглед" 6377 6378 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377 6379 #: ../composer/e-composer-actions.c:471 6380 msgid "_Attachment..." 6381 msgstr "_Прикрепен…" 6382 6383 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1379 6384 msgid "Click here to attach a file" 6385 msgstr "Натиснете тук, за да прикрепите файл" 6386 6387 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387 6388 msgid "_Categories" 6389 msgstr "_Категории" 6390 6391 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389 6392 msgid "Toggles whether to display categories" 6393 msgstr "Превключване между това полето „Категория“ да се показва или не" 6394 6395 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1395 6396 msgid "Time _Zone" 6397 msgstr "Часови _пояс" 6398 6399 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1397 6400 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" 6401 msgstr "Превключване между това дали полето „Часови пояс“ да се показва или не" 6402 6403 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 6404 msgid "Pu_blic" 6405 msgstr "_Публично" 6406 6407 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1408 6408 msgid "Classify as public" 6409 msgstr "Отбелязване като публично" 6410 6411 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1413 6412 msgid "_Private" 6413 msgstr "_Лично" 6414 6415 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1415 6416 #, fuzzy 6417 msgid "Classify as private" 6418 msgstr "Отбелязване като лично" 6419 6420 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420 6421 msgid "_Confidential" 6422 msgstr "_Поверително" 6423 6424 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422 6425 #, fuzzy 6426 msgid "Classify as confidential" 6427 msgstr "Отбелязване като поверително" 6428 6429 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 6430 msgid "R_ole Field" 6431 msgstr "Поле „_Роля“" 6432 6433 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1432 6434 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" 6435 msgstr "Превключване между това дали полето „Роля“ да се показва или не" 6436 6437 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1438 6438 msgid "_RSVP" 6439 msgstr "_Моля отговорете" 6440 6441 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1440 6442 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" 6443 msgstr "" 6444 "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не" 6445 6446 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1446 6447 msgid "_Status Field" 6448 msgstr "Поле за _състояние" 6449 6450 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1448 6451 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" 6452 msgstr "Превключване между това дали полето „Състояние“ да се показва или не" 6453 6454 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1454 6455 msgid "_Type Field" 6456 msgstr "Поле за _вид" 6457 6458 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1456 6459 #, fuzzy 6460 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" 6461 msgstr "" 6462 "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не" 6463 6464 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1766 6465 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1381 6466 #, fuzzy 6467 msgid "Recent Docu_ments" 6468 msgstr "приключено в проценти" 6469 6470 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1785 6471 #: ../composer/e-composer-actions.c:699 6472 msgid "Attach" 6473 msgstr "Прикрепяне" 6474 6475 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1880 5984 6476 #, c-format 5985 6477 msgid "<b>%d</b> Attachment" … … 5988 6480 msgstr[1] "<b>%d</b> прикрепени файла" 5989 6481 5990 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 0076482 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1912 5991 6483 msgid "Hide Attachment _Bar" 5992 6484 msgstr "_Скриване на лентата за прикрепени файлове" 5993 6485 5994 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 0105995 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c: 15586486 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1915 6487 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2223 5996 6488 msgid "Show Attachment _Bar" 5997 6489 msgstr "_Показване на лентата за прикрепени файлове" 5998 6490 5999 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c: 11296000 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 9676001 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1 266 ../composer/e-msg-composer.c:36306491 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2034 6492 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1871 6493 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1193 ../composer/e-msg-composer.c:1045 6002 6494 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 6003 6495 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 … … 6006 6498 msgstr "Пре_махване" 6007 6499 6008 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 6009 #: ../composer/e-msg-composer.c:3633 6500 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2037 6501 #: ../composer/e-msg-composer.c:1048 6502 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 6010 6503 msgid "_Add attachment..." 6011 msgstr "_Прикрепяне на файл ...."6012 6013 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c: 15826014 #: ../mail/em-format-html-display.c:2 3746504 msgstr "_Прикрепяне на файл…." 6505 6506 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2245 6507 #: ../mail/em-format-html-display.c:2195 6015 6508 msgid "Show Attachments" 6016 6509 msgstr "Показване на прикрепени файлове" 6017 6510 6018 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c: 15836511 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2246 6019 6512 msgid "Press space key to toggle attachment bar" 6020 6513 msgstr "" 6021 6514 "Натиснете интервал, за да превключите показването на лентата за прикрепяне" 6022 6515 6023 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2189 6024 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2232 6025 msgid "Edit Appointment" 6026 msgstr "Редактиране на среща" 6027 6028 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2195 6029 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2238 6030 #, c-format 6031 msgid "Meeting - %s" 6032 msgstr "Събрание - %s" 6033 6034 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2197 6035 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2240 6036 #, c-format 6037 msgid "Appointment - %s" 6038 msgstr "Среща - %s" 6039 6040 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2201 6041 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2244 6042 #, c-format 6043 msgid "Assigned Task - %s" 6044 msgstr "Назначена задача - %s" 6045 6046 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2203 6047 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2246 6048 #, c-format 6049 msgid "Task - %s" 6050 msgstr "Задача - %s" 6051 6052 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2206 6053 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2249 6054 #, c-format 6055 msgid "Memo - %s" 6056 msgstr "Бележка - %s" 6057 6058 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2217 6059 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2259 6060 msgid "No summary" 6061 msgstr "Няма обобщение" 6062 6063 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2910 6064 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2964 6065 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2988 6516 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2390 6517 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2437 6518 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3282 6066 6519 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" 6067 6520 msgstr "" 6068 6521 "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" 6069 6522 6070 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3 0176523 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3311 6071 6524 msgid "Unable to use current version!" 6072 6525 msgstr "Не може да се използва текущата версия!" 6073 6526 6074 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:6 16527 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:60 6075 6528 msgid "Could not open source" 6076 6529 msgstr "Не може да се отвори източник" 6077 6530 6078 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:6 96531 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:68 6079 6532 msgid "Could not open destination" 6080 6533 msgstr "Местоположението не може да бъде отворено" 6081 6534 6082 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:7 86535 #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:77 6083 6536 msgid "Destination is read only" 6084 6537 msgstr "Имате права само за четене" 6085 6538 6086 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:20 66539 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:201 6087 6540 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" 6088 6541 msgstr "_Изтриване на този обект от пощенските кутии на всички получатели?" 6089 6542 6090 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:5 46543 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:52 6091 6544 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" 6092 6545 msgstr "Събитието не може да бъде изтрито, заради грешка в corba" 6093 6546 6094 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:5 76547 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 6095 6548 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" 6096 6549 msgstr "Задачата не може да бъде изтрита, заради грешка в corba" 6097 6550 6098 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c: 606551 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 6099 6552 msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" 6100 6553 msgstr "Тази бележка не можа да бъде изтрита, заради грешка в corba" 6101 6554 6102 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:6 36555 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 6103 6556 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" 6104 6557 msgstr "Този обект не може да бъде изтрит, заради грешка в corba" 6105 6558 6106 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c: 706559 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 6107 6560 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" 6108 6561 msgstr "Събитието не може да бъде изтрито, защото нямате права за това" 6109 6562 6110 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:7 36563 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 6111 6564 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" 6112 6565 msgstr "Задачата не може да бъде изтрита, защото нямате права за това" 6113 6566 6114 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:7 66567 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 6115 6568 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" 6116 6569 msgstr "Бележката не може да бъде изтрита, защото нямате права за това" 6117 6570 6118 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:7 96571 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 6119 6572 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" 6120 6573 msgstr "Обектът не може да бъде изтрит, защото нямате права за това" 6121 6574 6122 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:8 66575 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 6123 6576 msgid "The event could not be deleted due to an error" 6124 6577 msgstr "Това събитие не може да бъде изтрито заради грешка" 6125 6578 6126 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:8 96579 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 6127 6580 msgid "The task could not be deleted due to an error" 6128 6581 msgstr "Задачата не може да бъде изтрита заради грешка" 6129 6582 6130 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:9 26583 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 6131 6584 msgid "The memo could not be deleted due to an error" 6132 6585 msgstr "Бележката не може да бъде изтрита заради грешка" 6133 6586 6134 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:9 56587 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 6135 6588 msgid "The item could not be deleted due to an error" 6136 6589 msgstr "Обектът не може да бъде изтрит заради грешка" … … 6138 6591 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 6139 6592 msgid "Contacts..." 6140 msgstr "Контакти ..."6593 msgstr "Контакти…" 6141 6594 6142 6595 #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 6143 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:4 216596 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417 6144 6597 msgid "Delegate To:" 6145 6598 msgstr "Делегиране на:" … … 6149 6602 msgstr "Въвеждане на делегат" 6150 6603 6151 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:602 6604 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:196 6605 msgid "_Alarms" 6606 msgstr "_Аларми" 6607 6608 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:198 6609 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" 6610 msgstr "Натиснете тук, за да въведете или премахнете аларми за това събитие" 6611 6612 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:203 6613 msgid "_Recurrence" 6614 msgstr "_Повторение" 6615 6616 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205 6617 msgid "Make this a recurring event" 6618 msgstr "Събитието да е повтаряемо" 6619 6620 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:210 6621 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 6622 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 6623 msgid "Send Options" 6624 msgstr "Настройки за изпращане" 6625 6626 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 6627 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125 6628 msgid "Insert advanced send options" 6629 msgstr "Вмъкване на допълнителни опции за изпращането" 6630 6631 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:220 6632 msgid "All _Day Event" 6633 msgstr "Събитие за _цял ден" 6634 6635 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 6636 msgid "Toggles whether to have All Day Event" 6637 msgstr "Превключване между това дали събитието е за цял ден или не" 6638 6639 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 6640 #, fuzzy 6641 msgid "Show Time as _Busy" 6642 msgstr "Показване на времето като _заето" 6643 6644 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:230 6645 msgid "Toggles whether to show time as busy" 6646 msgstr "Превключване между това дали времето да се показва като заето или не" 6647 6648 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 6649 msgid "_Free/Busy" 6650 msgstr "_Свободен/зает" 6651 6652 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:241 6653 msgid "Query free / busy information for the attendees" 6654 msgstr "Запитване за информацията „свободен/зает“ за присъстващите" 6655 6656 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:296 6152 6657 msgid "Appoint_ment" 6153 6658 msgstr "_Среща" 6154 6659 6155 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:606 6156 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:14 6157 msgid "Recurrence" 6158 msgstr "Повторение" 6159 6160 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:826 6161 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2835 6660 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:731 6661 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2714 6162 6662 msgid "This event has alarms" 6163 6663 msgstr "Това събитие има аларми" 6164 6664 6165 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c: 9066166 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 16665 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:794 6666 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 6167 6667 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 6168 6668 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2 … … 6170 6670 msgstr "О_рганизатор:" 6171 6671 6172 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c: 9446672 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:840 6173 6673 msgid "_Delegatees" 6174 6674 msgstr "_Делегати" 6175 6675 6176 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c: 9466676 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:842 6177 6677 msgid "Atte_ndees" 6178 6678 msgstr "_Присъстващи" 6179 6679 6180 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 1286680 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1026 6181 6681 msgid "Event with no start date" 6182 6682 msgstr "Събитие без начална дата" 6183 6683 6184 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 1316684 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1029 6185 6685 msgid "Event with no end date" 6186 6686 msgstr "Събитие без крайна дата" 6187 6687 6188 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 3036189 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c: 7346190 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:8 936688 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1198 6689 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:636 6690 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:808 6191 6691 msgid "Start date is wrong" 6192 6692 msgstr "Началната дата е грешна" 6193 6693 6194 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 3136694 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1208 6195 6695 msgid "End date is wrong" 6196 6696 msgstr "Крайната дата е грешна" 6197 6697 6198 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 3366698 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1231 6199 6699 msgid "Start time is wrong" 6200 6700 msgstr "Началният час е грешен" 6201 6701 6202 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 3436702 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1238 6203 6703 msgid "End time is wrong" 6204 6704 msgstr "Крайният час е грешен" 6205 6705 6206 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 5056207 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c: 7746208 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c: 9526706 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1401 6707 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:677 6708 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:868 6209 6709 msgid "The organizer selected no longer has an account." 6210 6710 msgstr "Избраният организатор вече няма абонамент." 6211 6711 6212 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 5116213 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c: 7806214 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c: 9586712 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1407 6713 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:683 6714 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:874 6215 6715 msgid "An organizer is required." 6216 6716 msgstr "Необходим е организатор." 6217 6717 6218 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 5366219 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c: 9826718 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1432 6719 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:898 6220 6720 msgid "At least one attendee is required." 6221 6721 msgstr "Необходим е поне един участник." 6222 6722 6223 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1 9686224 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1 2676723 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1872 6724 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1194 6225 6725 msgid "_Add " 6226 6726 msgstr "Доб_авяне " 6227 6727 6228 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2 7116728 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2590 6229 6729 #, c-format 6230 6730 msgid "Unable to open the calendar '%s'." 6231 6731 msgstr "Не може да се отвори календара „%s“." 6232 6732 6233 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2 7556234 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c: 9906235 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1 9286733 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2634 6734 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:886 6735 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1793 6236 6736 #, c-format 6237 6737 msgid "You are acting on behalf of %s" 6238 6738 msgstr "Действате от името на %s" 6239 6739 6240 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c: 30536740 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2914 6241 6741 #, c-format 6242 6742 msgid "%d day before appointment" … … 6245 6745 msgstr[1] "%d дни преди среща" 6246 6746 6247 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c: 30596747 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2920 6248 6748 #, c-format 6249 6749 msgid "%d hour before appointment" … … 6252 6752 msgstr[1] "%d часа преди среща" 6253 6753 6254 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c: 30656754 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2926 6255 6755 #, c-format 6256 6756 msgid "%d minute before appointment" … … 6259 6759 msgstr[1] "%d минути преди среща" 6260 6760 6261 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c: 30786761 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2939 6262 6762 msgid "Customize" 6263 6763 msgstr "Персонализиране" 6264 6764 6265 6765 #. an empty string is the same as 'None' 6266 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c: 30836766 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2944 6267 6767 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 6268 6768 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:669 6269 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:11 41 ../filter/filter-rule.c:8926270 #: ../mail/em-account-editor.c: 701 ../mail/em-account-editor.c:14216271 #: ../mail/em-account-prefs.c:4 45 ../mail/em-junk-hook.c:836769 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1158 ../filter/filter-rule.c:944 6770 #: ../mail/em-account-editor.c:685 ../mail/em-account-editor.c:1409 6771 #: ../mail/em-account-prefs.c:438 ../mail/em-junk-hook.c:93 6272 6772 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370 6273 6773 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424 6274 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c: 2056774 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:193 6275 6775 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9 6276 6776 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2021 6277 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c: 247 ../widgets/misc/e-dateedit.c:15316278 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:17 456279 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c: 506777 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:306 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1517 6778 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1731 6779 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:70 6280 6780 msgid "None" 6281 6781 msgstr "Без" … … 6295 6795 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 6296 6796 msgid "Attendee_s..." 6297 msgstr "_Присъстващи ..."6797 msgstr "_Присъстващи…" 6298 6798 6299 6799 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 … … 6302 6802 6303 6803 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 6304 msgid "D_escription:"6305 msgstr "Описани_е:"6306 6307 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:106308 6804 msgid "Event Description" 6309 6805 msgstr "Описание на събитие" 6310 6806 6311 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 26807 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 6312 6808 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4 6313 6809 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 … … 6315 6811 msgstr "О_бобщение:" 6316 6812 6317 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 46813 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 6318 6814 msgid "_Alarm" 6319 6815 msgstr "_Аларма" 6816 6817 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 6818 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6 6819 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 6820 msgid "_Description:" 6821 msgstr "_Описание:" 6320 6822 6321 6823 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 … … 6347 6849 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 6348 6850 msgid "Co_ntacts..." 6349 msgstr "Конт_акти..." 6350 6351 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 6352 msgid "Organizer" 6353 msgstr "Организатор" 6851 msgstr "Конт_акти…" 6354 6852 6355 6853 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 … … 6358 6856 msgstr "Организатор:" 6359 6857 6360 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c: 219 ../calendar/gui/print.c:24486858 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:141 ../calendar/gui/print.c:2476 6361 6859 msgid "Memo" 6362 6860 msgstr "Бележка" 6363 6861 6364 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c: 9526862 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:847 6365 6863 #, c-format 6366 6864 msgid "Unable to open memos in '%s'." 6367 6865 msgstr "Не може да се отворят бележките в „%s“." 6368 6866 6369 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1 136 ../mail/em-format-html.c:15456370 #: ../mail/em-format-html.c:16 03 ../mail/em-format-html.c:16296371 #: ../mail/em-format-quote.c:2 09 ../mail/em-format.c:8886372 #: ../mail/em-mailer-prefs.c: 92../mail/message-list.etspec.h:196867 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1002 ../mail/em-format-html.c:1562 6868 #: ../mail/em-format-html.c:1620 ../mail/em-format-html.c:1646 6869 #: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:886 6870 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:77 ../mail/message-list.etspec.h:19 6373 6871 msgid "To" 6374 6872 msgstr "До" … … 6383 6881 msgstr "_До:" 6384 6882 6385 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:66386 msgid "_Description:"6387 msgstr "_Описание:"6388 6389 6883 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7 6390 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c: 4516884 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:360 6391 6885 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 6392 6886 msgid "_Group:" 6393 6887 msgstr "_Група:" 6394 6888 6395 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:5 26889 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50 6396 6890 #, c-format 6397 6891 msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" 6398 6892 msgstr "Променяте повтарящо се събитие. Какво искате да промените?" 6399 6893 6400 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:5 46894 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 6401 6895 #, c-format 6402 6896 msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" 6403 6897 msgstr "Делегирате повтарящо се събитие. Какво искате да делегирате?" 6404 6898 6405 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:5 86899 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56 6406 6900 #, c-format 6407 6901 msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" 6408 6902 msgstr "Променяте повтаряща се задача. Какво искате да промените?" 6409 6903 6410 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:6 26904 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60 6411 6905 #, c-format 6412 6906 msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" 6413 6907 msgstr "Променяте повтаряща се бележка. Какво искате да промените?" 6414 6908 6415 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:8 76909 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:85 6416 6910 msgid "This Instance Only" 6417 6911 msgstr "Само в този случай" 6418 6912 6419 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c: 916913 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 6420 6914 msgid "This and Prior Instances" 6421 6915 msgstr "В този и предишните случаи" 6422 6916 6423 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:9 76917 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95 6424 6918 msgid "This and Future Instances" 6425 6919 msgstr "В този и бъдещите случаи" 6426 6920 6427 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:10 26921 #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 6428 6922 msgid "All Instances" 6429 6923 msgstr "Всички случаи" 6430 6924 6431 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:5 056925 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:560 6432 6926 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." 6433 6927 msgstr "Тази среща съдържа повторения, които Evolution не може да редактира." 6434 6928 6435 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:8 266929 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:890 6436 6930 msgid "Recurrence date is invalid" 6437 6931 msgstr "Датата на повторното събитие е невалидна" … … 6439 6933 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' 6440 6934 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. 6441 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:9 396935 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:928 6442 6936 msgid "on" 6443 6937 msgstr "на" … … 6447 6941 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 6448 6942 #. 6449 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c: 10036943 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 6450 6944 msgid "first" 6451 6945 msgstr "първи" … … 6456 6950 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 6457 6951 #. 6458 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c: 10096952 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:998 6459 6953 msgid "second" 6460 6954 msgstr "секунда" … … 6464 6958 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 6465 6959 #. 6466 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:10 146960 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1003 6467 6961 msgid "third" 6468 6962 msgstr "трети" … … 6472 6966 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 6473 6967 #. 6474 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:10 196968 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1008 6475 6969 msgid "fourth" 6476 6970 msgstr "четвърти" … … 6480 6974 #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 6481 6975 #. 6482 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:10 246976 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013 6483 6977 msgid "last" 6484 6978 msgstr "последен" … … 6486 6980 #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' 6487 6981 #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). 6488 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:10 506982 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 6489 6983 msgid "Other Date" 6490 6984 msgstr "Друга дата" … … 6494 6988 #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 6495 6989 #. 6496 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:10 586990 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 6497 6991 msgid "1st to 10th" 6498 6992 msgstr "от 1ви до 10ти" … … 6502 6996 #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 6503 6997 #. 6504 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:10 646998 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1053 6505 6999 msgid "11th to 20th" 6506 7000 msgstr "от 11ти до 20ти" … … 6510 7004 #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). 6511 7005 #. 6512 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:10 707006 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1059 6513 7007 msgid "21st to 31st" 6514 7008 msgstr "от 21ви до 31ви" … … 6517 7011 #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or 6518 7012 #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. 6519 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:10 937013 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1082 6520 7014 msgid "day" 6521 7015 msgstr "ден" … … 6524 7018 #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." 6525 7019 #. 6526 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:12 337020 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1208 6527 7021 msgid "on the" 6528 7022 msgstr "на" 6529 7023 6530 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1 4267024 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1384 6531 7025 msgid "occurrences" 6532 7026 msgstr "събития" 6533 7027 6534 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2 1677028 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2087 6535 7029 msgid "Add exception" 6536 7030 msgstr "Добавяне на описание" 6537 7031 6538 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2 2107032 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2128 6539 7033 msgid "Could not get a selection to modify." 6540 7034 msgstr "Неуспех при получаването на избор, който да се промени." 6541 7035 6542 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2 2167036 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2134 6543 7037 msgid "Modify exception" 6544 7038 msgstr "Променяне на изключението" 6545 7039 6546 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2 2627040 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2178 6547 7041 msgid "Could not get a selection to delete." 6548 7042 msgstr "Неуспех при получаването на избор, който да се изтрие." 6549 7043 6550 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:23 937044 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2302 6551 7045 msgid "Date/Time" 6552 7046 msgstr "Дата/време:" … … 6599 7093 msgstr "годин(а/и)" 6600 7094 6601 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c: 4106602 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c: 4307095 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377 7096 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:397 6603 7097 msgid "Completed date is wrong" 6604 7098 msgstr "Датата на приключване е грешна" 6605 7099 6606 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c: 5157100 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:482 6607 7101 msgid "Web Page" 6608 7102 msgstr "Интернет страница" … … 6619 7113 #. timezone. 6620 7114 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 6621 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:2 367115 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253 6622 7116 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:358 6623 7117 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675 6624 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:234 6625 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:435 ../calendar/gui/e-itip-control.c:933 6626 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 6627 #: ../calendar/gui/print.c:2520 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 7118 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:238 7119 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:642 ../calendar/gui/e-itip-control.c:946 7120 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 7121 #: ../calendar/gui/print.c:2552 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 7122 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365 6628 7123 msgid "Completed" 6629 7124 msgstr "Завършено" 6630 7125 6631 7126 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 6632 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:255 6633 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:360 ../mail/message-list.c:1065 7127 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 7128 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:567 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 7129 #: ../mail/message-list.c:1065 6634 7130 msgid "High" 6635 7131 msgstr "Високо" 6636 7132 6637 7133 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 6638 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:2 337134 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 6639 7135 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:356 6640 7136 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673 6641 7137 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:750 6642 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:23 26643 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c: 434 ../calendar/gui/print.c:25177138 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:236 7139 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:641 ../calendar/gui/print.c:2549 6644 7140 msgid "In Progress" 6645 7141 msgstr "В прогрес" 6646 7142 6647 7143 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 6648 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259 6649 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:362 ../mail/message-list.c:1063 7144 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:276 7145 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:569 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 7146 #: ../mail/message-list.c:1063 6650 7147 msgid "Low" 6651 7148 msgstr "Ниско" 6652 7149 6653 7150 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 6654 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:2 576655 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:9 66 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:3616656 #: ../ mail/message-list.c:10647151 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274 7152 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:974 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:568 7153 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:32 ../mail/message-list.c:1064 6657 7154 msgid "Normal" 6658 7155 msgstr "Нормално" 6659 7156 6660 7157 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 6661 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:2 437158 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:260 6662 7159 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:354 6663 7160 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:671 6664 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:230 6665 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:433 ../calendar/gui/print.c:2514 7161 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:234 7162 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:640 ../calendar/gui/print.c:2546 7163 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:33 6666 7164 msgid "Not Started" 6667 7165 msgstr "Не е стартиран" … … 6676 7174 6677 7175 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 6678 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c: 3637176 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:570 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:44 6679 7177 msgid "Undefined" 6680 7178 msgstr "Неопределено" … … 6685 7183 6686 7184 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 6687 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 37185 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 6688 7186 msgid "_Priority:" 6689 7187 msgstr "_Приоритет:" … … 6693 7191 msgstr "_Интернет страница:" 6694 7192 6695 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:426 6696 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1322 7193 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113 7194 msgid "_Status Details" 7195 msgstr "_Състояние" 7196 7197 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115 7198 #, fuzzy 7199 msgid "Click to change or view the status details of the task" 7200 msgstr "Натиснете промяна/прегледайте състоянието на задачата" 7201 7202 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123 7203 #: ../composer/e-composer-actions.c:527 7204 msgid "_Send Options" 7205 msgstr "_Настройки за изпращане" 7206 7207 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:318 6697 7208 msgid "_Task" 6698 7209 msgstr "_Задача" 6699 7210 6700 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c: 4307211 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 6701 7212 msgid "Task Details" 6702 7213 msgstr "Подробности на задачата" 6703 7214 6704 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c: 4597215 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 6705 7216 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 6706 7217 msgid "Organi_zer:" 6707 7218 msgstr "Органи_затор:" 6708 7219 6709 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c: 8667220 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:781 6710 7221 msgid "Due date is wrong" 6711 7222 msgstr "Крайният срок е невалиден" 6712 7223 6713 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1 8857224 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1750 6714 7225 #, c-format 6715 7226 msgid "Unable to open tasks in '%s'." … … 6718 7229 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 6719 7230 msgid "Atte_ndees..." 6720 msgstr "_Присъстващи ..."7231 msgstr "_Присъстващи…" 6721 7232 6722 7233 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 6723 7234 msgid "Categor_ies..." 6724 msgstr "Ка_тегории ..."7235 msgstr "Ка_тегории…" 6725 7236 6726 7237 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 6727 msgid "De_scription:" 6728 msgstr "_Описание:" 7238 #, fuzzy 7239 msgid "D_ue date:" 7240 msgstr "_Крайна дата:" 6729 7241 6730 7242 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 … … 6732 7244 msgstr "Часови пояс:" 6733 7245 6734 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:86735 msgid "_Due date:"6736 msgstr "_Крайна дата:"6737 6738 7246 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" 6739 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:39 67247 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:392 6740 7248 #, c-format 6741 7249 msgid "%d day" … … 6745 7253 6746 7254 #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" 6747 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c: 4027255 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:398 6748 7256 #, c-format 6749 7257 msgid "%d week" … … 6752 7260 msgstr[1] "%d седмици" 6753 7261 6754 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:46 47262 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:460 6755 7263 msgid "Unknown action to be performed" 6756 7264 msgstr "Неизвестно действие за изпълнение" … … 6758 7266 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 6759 7267 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 6760 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:47 87268 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:474 6761 7269 #, c-format 6762 7270 msgid "%s %s before the start of the appointment" … … 6765 7273 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 6766 7274 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 6767 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4 837275 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479 6768 7276 #, c-format 6769 7277 msgid "%s %s after the start of the appointment" … … 6772 7280 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 6773 7281 #. * "Play a sound" 6774 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:4 907282 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:486 6775 7283 #, c-format 6776 7284 msgid "%s at the start of the appointment" … … 6779 7287 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 6780 7288 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 6781 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c: 5017289 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:497 6782 7290 #, c-format 6783 7291 msgid "%s %s before the end of the appointment" … … 6786 7294 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 6787 7295 #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" 6788 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:50 67296 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:502 6789 7297 #, c-format 6790 7298 msgid "%s %s after the end of the appointment" … … 6793 7301 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 6794 7302 #. * "Play a sound" 6795 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:5 137303 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:509 6796 7304 #, c-format 6797 7305 msgid "%s at the end of the appointment" … … 6800 7308 #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like 6801 7309 #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" 6802 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:53 77310 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533 6803 7311 #, c-format 6804 7312 msgid "%s at %s" … … 6807 7315 #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like 6808 7316 #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates 6809 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:54 57317 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:541 6810 7318 #, c-format 6811 7319 msgid "%s for an unknown trigger type" 6812 7320 msgstr "%s е неизвестен тип за превключване" 6813 7321 6814 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:7 46815 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:7 2 ../mail/em-folder-view.c:33287322 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:75 7323 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:73 ../mail/em-folder-view.c:3315 6816 7324 #, c-format 6817 7325 msgid "Click to open %s" 6818 7326 msgstr "Натиснете, за да отворите %s" 6819 7327 6820 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:160 6821 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:160 ../filter/filter-rule.c:805 6822 #: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:593 7328 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:135 7329 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:177 ../filter/filter-rule.c:857 6823 7330 msgid "Untitled" 6824 7331 msgstr "Неименувано" 6825 7332 6826 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c: 2126827 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:2 006828 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:2 117333 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:187 7334 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:217 7335 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:228 6829 7336 msgid "Start Date:" 6830 7337 msgstr "Начална дата:" 6831 7338 6832 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:2 256833 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:2 746834 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:12 017339 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:200 7340 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:291 7341 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1218 6835 7342 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:69 6836 7343 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2 … … 6838 7345 msgstr "Описание:" 6839 7346 6840 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:2 616841 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:3 077347 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:224 7348 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 6842 7349 msgid "Web Page:" 6843 7350 msgstr "Интернет страница:" 6844 7351 6845 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c: 1936846 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:11 457352 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:210 7353 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1162 6847 7354 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 6848 7355 msgid "Summary:" 6849 7356 msgstr "Обобщено:" 6850 7357 6851 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:2 227358 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 6852 7359 msgid "Due Date:" 6853 7360 msgstr "Крайна дата:" … … 6855 7362 #. write status 6856 7363 #. Status 6857 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:2 296858 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:11 696859 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:26 97364 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 7365 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1186 7366 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:267 6860 7367 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1029 6861 7368 msgid "Status:" 6862 7369 msgstr "Състояние:" 6863 7370 6864 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:2 537371 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270 6865 7372 msgid "Priority:" 6866 7373 msgstr "Приоритет:" 6867 6868 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:257 ../calendar/gui/e-cal-model.c:3186869 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:325 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:3386870 msgid "Public"6871 msgstr "Публичен"6872 6873 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:258 ../calendar/gui/e-cal-model.c:3276874 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:3396875 msgid "Private"6876 msgstr "Частен"6877 6878 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:259 ../calendar/gui/e-cal-model.c:3296879 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:3406880 msgid "Confidential"6881 msgstr "Поверително"6882 7374 6883 7375 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 … … 6890 7382 msgstr "Начална дата" 6891 7383 6892 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 6893 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 6894 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 6895 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 6896 msgid "Summary" 6897 msgstr "Обобщение" 6898 6899 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183 6900 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412 7384 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 7385 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:619 6901 7386 msgid "Free" 6902 7387 msgstr "Свободно" 6903 7388 6904 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:1 866905 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c: 4136906 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c: 4137389 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 7390 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:620 7391 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 6907 7392 msgid "Busy" 6908 7393 msgstr "Заето" … … 6918 7403 "45.436845,125.862501" 6919 7404 6920 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1025 ../calendar/gui/e-cal-model.c:9 726921 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:19 36922 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:15 6 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1666923 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:74 97405 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1025 ../calendar/gui/e-cal-model.c:980 7406 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 7407 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 7408 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:746 6924 7409 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 6925 7410 msgid "Yes" 6926 7411 msgstr "Да" 6927 7412 6928 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1025 ../calendar/gui/e-cal-model.c:9 726929 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:19 46930 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:16 87413 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1025 ../calendar/gui/e-cal-model.c:980 7414 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 7415 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 6931 7416 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 6932 7417 msgid "No" … … 6934 7419 6935 7420 #. This is the default filename used for temporary file creation 6936 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:33 1 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:1076937 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:12 4 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:1716938 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1 186 ../calendar/gui/e-itip-control.c:13266939 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:16 96940 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:18 36941 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:11 4 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1496942 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:2 12 ../calendar/gui/print.c:9696943 #: ../calendar/gui/print.c: 986 ../mail/em-utils.c:12946944 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:4 107421 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:339 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:105 7422 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:122 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:177 7423 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1203 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1343 7424 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167 7425 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 7426 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 7427 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/print.c:985 7428 #: ../calendar/gui/print.c:1002 ../mail/em-utils.c:1340 7429 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:409 6945 7430 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2046 6946 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:8 46947 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c: 7216948 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c: 647431 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 7432 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:821 7433 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56 6949 7434 msgid "Unknown" 6950 7435 msgstr "Неизвестен" 6951 7436 6952 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:9 687437 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:976 6953 7438 msgid "Recurring" 6954 7439 msgstr "Повтарящ се" 6955 7440 6956 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:97 07441 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:978 6957 7442 msgid "Assigned" 6958 7443 msgstr "Назначен" 6959 7444 6960 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:1 77 ../mail/em-popup.c:4267445 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:183 ../mail/em-popup.c:416 6961 7446 msgid "Save As..." 6962 msgstr "Запазване като ..."6963 6964 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:19 3 ../mail/em-format-html-display.c:22197447 msgstr "Запазване като…" 7448 7449 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:199 ../mail/em-format-html-display.c:2029 6965 7450 msgid "Select folder to save selected attachments..." 6966 msgstr "Изберете папка, където да се запазят избраните прикрепени файлове ..."6967 6968 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:2 25 ../mail/em-popup.c:4547451 msgstr "Изберете папка, където да се запазят избраните прикрепени файлове…" 7452 7453 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:231 ../mail/em-popup.c:444 6969 7454 #, c-format 6970 7455 msgid "untitled_image.%s" 6971 7456 msgstr "неозаглавено_изображение.%s" 6972 7457 6973 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:2 79 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:13676974 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:16 84../calendar/gui/e-memo-table.c:9266975 #: ../mail/em-folder-view.c:13 42 ../mail/em-popup.c:571 ../mail/em-popup.c:5827458 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:285 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1576 7459 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1672 ../calendar/gui/e-memo-table.c:926 7460 #: ../mail/em-folder-view.c:1336 ../mail/em-popup.c:561 ../mail/em-popup.c:572 6976 7461 msgid "_Save As..." 6977 msgstr "_Запазване като ..."6978 6979 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:28 0 ../mail/em-popup.c:5726980 #: ../mail/em-popup.c:5 837462 msgstr "_Запазване като…" 7463 7464 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:286 ../mail/em-popup.c:562 7465 #: ../mail/em-popup.c:573 6981 7466 msgid "Set as _Background" 6982 7467 msgstr "Използване за _фон" 6983 7468 6984 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:28 17469 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:287 6985 7470 msgid "_Save Selected" 6986 7471 msgstr "_Запазване на избраните" 6987 7472 6988 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:4 02 ../mail/em-popup.c:7907473 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:428 ../mail/em-popup.c:831 6989 7474 #, c-format 6990 7475 msgid "Open in %s..." 6991 msgstr "Отваряне в %s..." 6992 6993 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:382 7476 msgstr "Отваряне в %s…" 7477 7478 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:338 7479 #, fuzzy 7480 msgid "* No Summary *" 7481 msgstr "Няма обобщение" 7482 7483 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 7484 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:374 7485 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2215 7486 #, c-format 7487 msgid "Organizer: %s <%s>" 7488 msgstr "Организатор: %s <%s>" 7489 7490 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value 7491 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value 7492 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:377 7493 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2219 7494 #, c-format 7495 msgid "Organizer: %s" 7496 msgstr "Организатор: %s" 7497 7498 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408 7499 #, fuzzy 7500 msgid "Start: " 7501 msgstr "Начало" 7502 7503 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:420 7504 #, fuzzy 7505 msgid "Due: " 7506 msgstr "Краен срок " 7507 7508 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:589 6994 7509 msgid "0%" 6995 7510 msgstr "0%" 6996 7511 6997 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c: 3837512 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:590 6998 7513 msgid "10%" 6999 7514 msgstr "10%" 7000 7515 7001 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c: 3847516 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:591 7002 7517 msgid "20%" 7003 7518 msgstr "20%" 7004 7519 7005 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c: 3857520 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:592 7006 7521 msgid "30%" 7007 7522 msgstr "30%" 7008 7523 7009 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c: 3867524 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:593 7010 7525 msgid "40%" 7011 7526 msgstr "40%" 7012 7527 7013 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c: 3877528 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:594 7014 7529 msgid "50%" 7015 7530 msgstr "50%" 7016 7531 7017 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c: 3887532 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:595 7018 7533 msgid "60%" 7019 7534 msgstr "60%" 7020 7535 7021 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c: 3897536 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:596 7022 7537 msgid "70%" 7023 7538 msgstr "70%" 7024 7539 7025 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c: 3907540 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:597 7026 7541 msgid "80%" 7027 7542 msgstr "80%" 7028 7543 7029 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c: 3917544 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:598 7030 7545 msgid "90%" 7031 7546 msgstr "90%" 7032 7547 7033 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c: 3927548 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:599 7034 7549 msgid "100%" 7035 7550 msgstr "100%" 7036 7551 7037 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c: 6707038 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:6 77../calendar/gui/e-memo-table.c:4397552 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:879 7553 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:665 ../calendar/gui/e-memo-table.c:439 7039 7554 msgid "Deleting selected objects" 7040 7555 msgstr "Изтриване на избраните обекти" 7041 7556 7042 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c: 9547043 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c: 807../calendar/gui/e-memo-table.c:6457557 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1163 7558 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:795 ../calendar/gui/e-memo-table.c:645 7044 7559 msgid "Updating objects" 7045 7560 msgstr "Обновяване на обектите" 7046 7561 7047 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1 1397048 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:12 33../calendar/gui/e-memo-table.c:8217049 #: ../composer/e- msg-composer.c:14727562 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1348 7563 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1221 ../calendar/gui/e-memo-table.c:821 7564 #: ../composer/e-composer-actions.c:277 7050 7565 msgid "Save as..." 7051 msgstr "Запазване като ..."7052 7053 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1 3627054 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:16 667566 msgstr "Запазване като…" 7567 7568 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1571 7569 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1654 7055 7570 msgid "New _Task" 7056 7571 msgstr "Нова _задача" 7057 7572 7058 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1 366../calendar/gui/e-memo-table.c:9257573 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1575 ../calendar/gui/e-memo-table.c:925 7059 7574 msgid "Open _Web Page" 7060 7575 msgstr "Отваряне на страница в _Интернет" 7061 7576 7062 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1 3687063 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:16 69../calendar/gui/e-memo-table.c:9277577 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1577 7578 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1657 ../calendar/gui/e-memo-table.c:927 7064 7579 msgid "P_rint..." 7065 msgstr "_Разпечатване ..."7066 7067 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1 3727068 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:16 89../calendar/gui/e-memo-table.c:9317580 msgstr "_Разпечатване…" 7581 7582 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1581 7583 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1677 ../calendar/gui/e-memo-table.c:931 7069 7584 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 7070 7585 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 … … 7072 7587 msgstr "Из_рязване" 7073 7588 7074 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1 3747075 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:16 727076 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:16 91../calendar/gui/e-memo-table.c:9337589 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1583 7590 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1660 7591 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1679 ../calendar/gui/e-memo-table.c:933 7077 7592 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 7078 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:15 ../ui/evolution-editor.xml.h:227079 7593 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28 7080 7594 msgid "_Paste" 7081 7595 msgstr "_Поставяне" 7082 7596 7083 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1 378../ui/evolution-tasks.xml.h:227597 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1587 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 7084 7598 msgid "_Assign Task" 7085 7599 msgstr "_Задаване на задача" 7086 7600 7087 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1 379../calendar/gui/e-memo-table.c:9377601 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1588 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937 7088 7602 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 7089 7603 msgid "_Forward as iCalendar" 7090 7604 msgstr "_Препращане като iCalendar" 7091 7605 7092 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1 3807606 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1589 7093 7607 msgid "_Mark as Complete" 7094 7608 msgstr "_Отбелязване като приключено" 7095 7609 7096 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1 3817610 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1590 7097 7611 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" 7098 7612 msgstr "_Отбелязване на избраните задачи като приключено" 7099 7613 7100 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1 3827614 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1591 7101 7615 msgid "_Mark as Incomplete" 7102 7616 msgstr "Отбелязване като _неприключено" 7103 7617 7104 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1 3837618 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1592 7105 7619 msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" 7106 7620 msgstr "Отбелязване на избраните задачи като _неприключено" 7107 7621 7108 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1 3887622 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1597 7109 7623 msgid "_Delete Selected Tasks" 7110 7624 msgstr "_Изтриване на избраните задачи" 7111 7625 7112 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1 6257626 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1834 7113 7627 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 7114 7628 msgid "Click to add a task" … … 7133 7647 7134 7648 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 7135 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 7649 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:37 7650 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 7136 7651 msgid "Priority" 7137 7652 msgstr "Приоритет" … … 7141 7656 msgstr "Начална дата" 7142 7657 7143 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 7144 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:538 7145 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:70 7146 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 7147 msgid "Status" 7148 msgstr "Състояние" 7149 7150 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1352 7658 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1340 7151 7659 msgid "Moving items" 7152 7660 msgstr "Преместване на обекти" 7153 7661 7154 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:13 547662 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1342 7155 7663 msgid "Copying items" 7156 7664 msgstr "Копиране на обекти" 7157 7665 7158 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:16 637666 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1651 7159 7667 msgid "New _Appointment..." 7160 msgstr "Нова _среща ..."7161 7162 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:16 647668 msgstr "Нова _среща…" 7669 7670 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1652 7163 7671 msgid "New All Day _Event" 7164 7672 msgstr "Всички нови _събития за деня" 7165 7673 7166 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:16 657674 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1653 7167 7675 msgid "New _Meeting" 7168 7676 msgstr "Ново _събрание" 7169 7677 7170 7678 #. FIXME: hook in this somehow 7171 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:16 767679 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1664 7172 7680 msgid "_Current View" 7173 7681 msgstr "_Текущ изглед" 7174 7682 7175 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:16 787683 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1666 7176 7684 msgid "Select T_oday" 7177 7685 msgstr "Избиране на _днешна дата" 7178 7686 7179 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:16 797687 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1667 7180 7688 msgid "_Select Date..." 7181 msgstr "Избор на д_ата..." 7689 msgstr "Избор на д_ата…" 7690 7691 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1673 7692 msgid "Pri_nt..." 7693 msgstr "_Разпечатване…" 7694 7695 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1683 7696 msgid "Cop_y to Calendar..." 7697 msgstr "Копиране в _календар…" 7698 7699 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1684 7700 msgid "Mo_ve to Calendar..." 7701 msgstr "Преме_стване в календар…" 7182 7702 7183 7703 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1685 7184 msgid "Pri_nt..."7185 msgstr "_Разпечатване..."7186 7187 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:16957188 msgid "Cop_y to Calendar..."7189 msgstr "Копиране в _календар..."7190 7191 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:16967192 msgid "Mo_ve to Calendar..."7193 msgstr "Преме_стване в календар..."7194 7195 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:16977196 7704 msgid "_Delegate Meeting..." 7197 msgstr "_Делегиране на събрание ..."7198 7199 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:16 987705 msgstr "_Делегиране на събрание…" 7706 7707 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1686 7200 7708 msgid "_Schedule Meeting..." 7201 msgstr "Насрочване на с_ъбрание ..."7202 7203 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:16 997709 msgstr "Насрочване на с_ъбрание…" 7710 7711 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1687 7204 7712 msgid "_Forward as iCalendar..." 7205 msgstr "Препра_ща като iCalendar ..."7206 7207 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 7007713 msgstr "Препра_ща като iCalendar…" 7714 7715 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1688 7208 7716 msgid "_Reply" 7209 7717 msgstr "Отгово_р" 7210 7718 7211 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 701 ../mail/em-folder-view.c:13367212 #: ../mail/em-popup.c:5 76 ../mail/em-popup.c:5877719 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1689 ../mail/em-folder-view.c:1330 7720 #: ../mail/em-popup.c:566 ../mail/em-popup.c:577 7213 7721 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 7214 7722 msgid "Reply to _All" 7215 7723 msgstr "Отговор до _всички" 7216 7724 7217 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 7067725 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1694 7218 7726 msgid "Make this Occurrence _Movable" 7219 7727 msgstr "Прави това събитие пр_еместваемо" 7220 7728 7221 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 707../ui/evolution-calendar.xml.h:97729 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1695 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 7222 7730 msgid "Delete this _Occurrence" 7223 7731 msgstr "Изтриване на това с_ъбитие" 7224 7732 7225 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 7087733 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1696 7226 7734 msgid "Delete _All Occurrences" 7227 7735 msgstr "Изтриване на всички _събития" 7228 7736 7229 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"7230 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:22087231 #, c-format7232 msgid "Organizer: %s <%s>"7233 msgstr "Организатор: %s <%s>"7234 7235 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value7236 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:22127237 #, c-format7238 msgid "Organizer: %s"7239 msgstr "Организатор: %s"7240 7241 7737 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" 7242 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:22 28 ../calendar/gui/print.c:24777738 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2235 ../calendar/gui/print.c:2508 7243 7739 #, c-format 7244 7740 msgid "Location: %s" … … 7246 7742 7247 7743 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" 7248 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:226 27744 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2269 7249 7745 #, c-format 7250 7746 msgid "Time: %s %s" … … 7252 7748 7253 7749 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. 7254 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:11 67750 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:115 7255 7751 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" 7256 7752 msgstr "%a, %d.%m.%Y, %H:%M:%S" 7257 7753 7258 7754 #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. 7259 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:11 97755 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:118 7260 7756 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" 7261 7757 msgstr "%a, %d.%m.%Y, %I:%M:%S %p" 7262 7758 7263 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:12 77759 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:126 7264 7760 #, c-format 7265 7761 msgid "" … … 7274 7770 #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" 7275 7771 #. 7276 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c: 8077772 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:587 7277 7773 #, c-format 7278 7774 msgid "%02i minute divisions" … … 7285 7781 #. order but don't change the specifiers or add 7286 7782 #. anything. 7287 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:1359 7288 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2145 7289 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:310 7290 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:524 ../calendar/gui/print.c:1656 7783 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1551 7784 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:330 ../calendar/gui/print.c:1672 7291 7785 msgid "%A %d %B" 7292 7786 msgstr "%A %d %B" 7293 7787 7294 7788 #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. 7295 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:7 70 ../calendar/gui/e-day-view.c:11237296 #: ../calendar/gui/ e-week-view.c:511 ../calendar/gui/print.c:8137789 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:791 ../calendar/gui/e-week-view.c:528 7790 #: ../calendar/gui/print.c:829 7297 7791 msgid "am" 7298 7792 msgstr "сутрин" 7299 7793 7300 7794 #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. 7301 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:7 73 ../calendar/gui/e-day-view.c:11267302 #: ../calendar/gui/ e-week-view.c:514 ../calendar/gui/print.c:8157795 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:794 ../calendar/gui/e-week-view.c:531 7796 #: ../calendar/gui/print.c:831 7303 7797 msgid "pm" 7304 7798 msgstr "следобед" 7305 7799 7306 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:76 97800 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765 7307 7801 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" 7308 7802 msgstr "Да (сложно повторение)" 7309 7803 7310 #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d 7311 #. day/days", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: 7312 #. Every %d day/days" 7313 #. For Translators : 'Every day' is event Recurring every day 7314 #. For Translators : 'Every %d days' is event Recurring every %d days. %d is a digit 7315 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:785 7804 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782 7316 7805 #, c-format 7317 7806 msgid "Every day" … … 7320 7809 msgstr[1] "На всеки %d дена" 7321 7810 7322 #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d7323 #. week/weeks", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring:7324 #. Every %d week/weeks"7325 #. For Translators : 'Every week' is event Recurring every week7326 #. For Translators : 'Every %d weeks' is event Recurring every %d weeks. %d is a digit7327 7811 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795 7328 7812 #, c-format … … 7332 7816 msgstr[1] "На всеки %d седмици" 7333 7817 7334 #. For Translators : 'Every week on' is event Recurring every week on (dayname) and (dayname) and (dayname) 7335 #. For Translators : 'Every %d weeks on' is event Recurring: every %d weeks on (dayname) and (dayname). %d is a digit 7336 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:799 7818 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802 7337 7819 #, c-format 7338 7820 msgid "Every week on " … … 7342 7824 7343 7825 #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' 7344 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:8 087826 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813 7345 7827 msgid " and " 7346 7828 msgstr " и " 7347 7829 7348 #. For Translators : 'The %s day of' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every month.' 7349 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:816 7830 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822 7350 7831 #, c-format 7351 7832 msgid "The %s day of " 7352 7833 msgstr "%s ден от " 7353 7834 7354 #. For Translators : 'The %s %s of' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) (dayname) of every month.' 7355 #. eg,third monday of every month 7356 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:831 7835 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838 7357 7836 #, c-format 7358 7837 msgid "The %s %s of " 7359 7838 msgstr "%s %s от " 7360 7839 7361 #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d 7362 #. month/months", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: 7363 #. Every %d month/months" 7364 #. For Translators : 'every month' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every month.' 7365 #. For Translators : 'every %d months' is part of the sentence 'event recurring on the (nth) day of every %d months.' 7366 #. %d is a digit 7367 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:844 7840 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849 7368 7841 #, c-format 7369 7842 msgid "every month" … … 7372 7845 msgstr[1] "на всеки %d месеца" 7373 7846 7374 #. For Translators: In this can also be translated as "With the period of %d 7375 #. year/years", where %d is a number. The entire sentence is of the form "Recurring: 7376 #. Every %d year/years" 7377 #. For Translators : 'Every year' is event Recurring every year 7378 #. For Translators : 'Every %d years' is event Recurring every %d years. %d is a digit 7379 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:853 7847 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861 7380 7848 #, c-format 7381 7849 msgid "Every year" … … 7384 7852 msgstr[1] "На всеки %d години" 7385 7853 7386 #. For Translators:'a total of %d time' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % time.' %d is a digit 7387 #. For Translators:'a total of %d times' is part of the sentence of the form 'event recurring every day,a total of % times.' %d is a digit 7388 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:866 7854 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874 7389 7855 #, c-format 7390 7856 msgid "a total of %d time" … … 7394 7860 7395 7861 #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' 7396 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:8 767862 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885 7397 7863 msgid ", ending on " 7398 7864 msgstr ", завършва на " 7399 7865 7400 7866 #. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date 7401 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c: 8987867 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:907 7402 7868 msgid "Starts" 7403 7869 msgstr "Начало" 7404 7870 7405 7871 #. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date 7406 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:9 127872 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:921 7407 7873 msgid "Ends" 7408 7874 msgstr "Край" 7409 7875 7410 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:9 467411 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 917876 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:961 7877 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370 7412 7878 msgid "Due" 7413 7879 msgstr "Краен срок" 7414 7880 7415 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c: 986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:10437881 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1003 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1060 7416 7882 msgid "iCalendar Information" 7417 7883 msgstr "iCalendar информация" 7418 7884 7419 7885 #. Title 7420 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:10 037886 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1020 7421 7887 msgid "iCalendar Error" 7422 7888 msgstr "Грешка в iCalendar" 7423 7889 7424 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:10 75 ../calendar/gui/e-itip-control.c:10917425 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:11 02 ../calendar/gui/e-itip-control.c:11197426 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:34 77427 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:34 87428 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:43 57429 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:43 67430 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:52 37431 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:52 47890 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108 7891 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136 7892 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344 7893 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:345 7894 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432 7895 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433 7896 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:520 7897 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:521 7432 7898 msgid "An unknown person" 7433 7899 msgstr "Неизвестна личност" 7434 7900 7435 7901 #. Describe what the user can do 7436 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:11 267902 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1143 7437 7903 msgid "" 7438 7904 "<br> Please review the following information, and then select an action from " … … 7442 7908 "меню." 7443 7909 7444 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:11 747445 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:20 57446 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:17 6 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1997447 #: ../calendar/gui/itip-utils.c: 7287910 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1191 7911 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 7912 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 7913 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:664 7448 7914 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2034 7449 7915 msgid "Accepted" 7450 7916 msgstr "Прието" 7451 7917 7452 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:11 78 ../calendar/gui/itip-utils.c:7317918 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195 ../calendar/gui/itip-utils.c:667 7453 7919 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2037 7454 7920 msgid "Tentatively Accepted" 7455 7921 msgstr "Неуверено прието" 7456 7922 7457 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:11 827458 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:20 67459 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:17 8 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:2017460 #: ../calendar/gui/itip-utils.c: 734 ../calendar/gui/itip-utils.c:7637923 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1199 7924 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 7925 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 7926 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:670 ../calendar/gui/itip-utils.c:699 7461 7927 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2040 7462 7928 msgid "Declined" 7463 7929 msgstr "Отказано" 7464 7930 7465 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:12 667931 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1283 7466 7932 msgid "" 7467 7933 "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " … … 7470 7936 "Събранието беше отменено, но не може да бъде намерено във вашите календари" 7471 7937 7472 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:12 687938 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1285 7473 7939 msgid "" 7474 7940 "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" … … 7477 7943 "задачи" 7478 7944 7479 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 467945 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363 7480 7946 #, c-format 7481 7947 msgid "<b>%s</b> has published meeting information." 7482 7948 msgstr "<b>%s</b> публикува информация за събрание." 7483 7949 7484 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 477950 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1364 7485 7951 msgid "Meeting Information" 7486 7952 msgstr "Информация за събрание" 7487 7953 7488 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 537954 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370 7489 7955 #, c-format 7490 7956 msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting." 7491 7957 msgstr "<b>%s</b> изисква присъствието на %s по време на събранието." 7492 7958 7493 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 557959 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372 7494 7960 #, c-format 7495 7961 msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." 7496 7962 msgstr "<b>%s</b> изисква вашето присъствие на събрание." 7497 7963 7498 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 567964 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1373 7499 7965 msgid "Meeting Proposal" 7500 7966 msgstr "Предложение за събрание" 7501 7967 7502 7968 #. FIXME Whats going on here? 7503 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 627969 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379 7504 7970 #, c-format 7505 7971 msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting." 7506 7972 msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуващо събрание." 7507 7973 7508 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 637974 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1380 7509 7975 msgid "Meeting Update" 7510 7976 msgstr "Обновяване на събранието" 7511 7977 7512 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 677978 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1384 7513 7979 #, c-format 7514 7980 msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." 7515 7981 msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за събранието." 7516 7982 7517 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 687983 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385 7518 7984 msgid "Meeting Update Request" 7519 7985 msgstr "Заявка за обновяване на събранието" 7520 7986 7521 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 757987 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1392 7522 7988 #, c-format 7523 7989 msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request." 7524 7990 msgstr "<b>%s</b> отговори на запитване за събрание." 7525 7991 7526 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:13 767992 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1393 7527 7993 msgid "Meeting Reply" 7528 7994 msgstr "Отговор за събрание" 7529 7995 7530 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1 3837996 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1400 7531 7997 #, c-format 7532 7998 msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting." 7533 7999 msgstr "<b>%s</b> отмени събранието." 7534 8000 7535 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1 3848001 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1401 7536 8002 msgid "Meeting Cancelation" 7537 8003 msgstr "Отмяна на събрание" 7538 8004 7539 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1 394 ../calendar/gui/e-itip-control.c:14717540 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:15 118005 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1411 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1488 8006 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1528 7541 8007 #, c-format 7542 8008 msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." 7543 8009 msgstr "<b>%s</b> е изпратил неразбираемо съобщение." 7544 8010 7545 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1 3958011 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1412 7546 8012 msgid "Bad Meeting Message" 7547 8013 msgstr "Лошо съобщение за събрание" 7548 8014 7549 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 228015 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439 7550 8016 #, c-format 7551 8017 msgid "<b>%s</b> has published task information." 7552 8018 msgstr "<b>%s</b> публикува информация за задачата." 7553 8019 7554 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 238020 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440 7555 8021 msgid "Task Information" 7556 8022 msgstr "Информация за задача" 7557 8023 7558 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 308024 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1447 7559 8025 #, c-format 7560 8026 msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task." 7561 8027 msgstr "<b>%s</b> изисква %s, за да бъде изпълнена задачата." 7562 8028 7563 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 328029 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449 7564 8030 #, c-format 7565 8031 msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." 7566 8032 msgstr "<b>%s</b> изисква вашето участие в задача.." 7567 8033 7568 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 338034 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1450 7569 8035 msgid "Task Proposal" 7570 8036 msgstr "Предложение за задача" 7571 8037 7572 8038 #. FIXME Whats going on here? 7573 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 398039 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456 7574 8040 #, c-format 7575 8041 msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task." 7576 8042 msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуваща задача." 7577 8043 7578 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 408044 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1457 7579 8045 msgid "Task Update" 7580 8046 msgstr "Обновяване на задача" 7581 8047 7582 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 448048 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 7583 8049 #, c-format 7584 8050 msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." 7585 8051 msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за задача." 7586 8052 7587 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 458053 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 7588 8054 msgid "Task Update Request" 7589 8055 msgstr "Заявка за обновяване на задача" 7590 8056 7591 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 528057 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1469 7592 8058 #, c-format 7593 8059 msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." 7594 8060 msgstr "<b>%s</b> отговори на включване в задача." 7595 8061 7596 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 538062 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470 7597 8063 msgid "Task Reply" 7598 8064 msgstr "Отговор на задача" 7599 8065 7600 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 608066 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1477 7601 8067 #, c-format 7602 8068 msgid "<b>%s</b> has canceled a task." 7603 8069 msgstr "<b>%s</b> отмени задача." 7604 8070 7605 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 618071 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1478 7606 8072 msgid "Task Cancelation" 7607 8073 msgstr "Отмяна на задача" 7608 8074 7609 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:14 728075 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1489 7610 8076 msgid "Bad Task Message" 7611 8077 msgstr "Лошо съобщение за задача" 7612 8078 7613 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1 4968079 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513 7614 8080 #, c-format 7615 8081 msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." 7616 8082 msgstr "<b>%s</b> публикува информация свободен/зает." 7617 8083 7618 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1 4978084 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1514 7619 8085 msgid "Free/Busy Information" 7620 8086 msgstr "Информация свободен/зает" 7621 8087 7622 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:15 018088 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518 7623 8089 #, c-format 7624 8090 msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." 7625 8091 msgstr "<b>%s</b> изисква от вас информация за свободен/зает." 7626 8092 7627 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:15 028093 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519 7628 8094 msgid "Free/Busy Request" 7629 8095 msgstr "Заявка свободен/зает" 7630 8096 7631 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:15 068097 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523 7632 8098 #, c-format 7633 8099 msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request." 7634 8100 msgstr "<b>%s</b> отговори на заявката свободен/зает." 7635 8101 7636 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:15 078102 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524 7637 8103 msgid "Free/Busy Reply" 7638 8104 msgstr "Отговор свободен/зает" 7639 8105 7640 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:15 128106 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1529 7641 8107 msgid "Bad Free/Busy Message" 7642 8108 msgstr "Лошо съобщение свободен/зает" 7643 8109 7644 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1 5888110 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1605 7645 8111 msgid "The message does not appear to be properly formed" 7646 8112 msgstr "Изглежда съобщението е повредено." 7647 8113 7648 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:16 478114 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1664 7649 8115 msgid "The message contains only unsupported requests." 7650 8116 msgstr "Съобщението съдържа само неподдържани заявки." 7651 8117 7652 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:16 808118 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1697 7653 8119 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" 7654 8120 msgstr "Прикрепеният обект не съдържа валидно съобщение за календар." 7655 8121 7656 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:17 128122 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1735 7657 8123 msgid "The attachment has no viewable calendar items" 7658 8124 msgstr "Прикрепеният обект не съдържа видими обекти на календар" 7659 8125 7660 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:19 578126 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1980 7661 8127 msgid "Update complete\n" 7662 8128 msgstr "Обновяването приключено\n" 7663 8129 7664 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c: 19918130 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2014 7665 8131 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" 7666 8132 msgstr "Обектът е невалиден и не може да бъде осъвременен\n" 7667 8133 7668 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:20 088134 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2031 7669 8135 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" 7670 8136 msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?" 7671 8137 7672 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:20 268138 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2049 7673 8139 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" 7674 8140 msgstr "" … … 7676 8142 "състояние!\n" 7677 8143 7678 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:20 508144 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2073 7679 8145 msgid "Attendee status updated\n" 7680 8146 msgstr "Състоянието на присъстващия е осъвременено\n" 7681 8147 7682 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:20 577683 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:125 18148 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2080 8149 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1253 7684 8150 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" 7685 8151 msgstr "" … … 7687 8153 "не съществува" 7688 8154 7689 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2 088 ../calendar/gui/e-itip-control.c:21458155 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2111 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2168 7690 8156 msgid "Item sent!\n" 7691 8157 msgstr "Обектът е изпратен!\n" 7692 8158 7693 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2 094 ../calendar/gui/e-itip-control.c:21538159 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2117 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2176 7694 8160 msgid "The item could not be sent!\n" 7695 8161 msgstr "Обектът не може да бъде изпратен!\n" 7696 8162 7697 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:22 338163 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2256 7698 8164 msgid "Choose an action:" 7699 8165 msgstr "Избор на действие:" 7700 8166 7701 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:23 048167 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2327 7702 8168 msgid "Update" 7703 8169 msgstr "Обновяване" 7704 8170 7705 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:23 327706 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c: 488171 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2355 8172 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:51 7707 8173 msgid "Accept" 7708 8174 msgstr "Приемане" 7709 8175 7710 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:23 338176 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2356 7711 8177 msgid "Tentatively accept" 7712 8178 msgstr "Временно приемане" 7713 8179 7714 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:23 347715 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:5 08180 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2357 8181 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:53 7716 8182 msgid "Decline" 7717 8183 msgstr "Отказване" 7718 8184 7719 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:23 638185 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2386 7720 8186 msgid "Send Free/Busy Information" 7721 8187 msgstr "Изпращане на информация свободен/зает" 7722 8188 7723 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2 3918189 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2414 7724 8190 msgid "Update respondent status" 7725 8191 msgstr "Обновяване на състоянието на отговарящия" 7726 8192 7727 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:24 198193 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2442 7728 8194 msgid "Send Latest Information" 7729 8195 msgstr "Изпращане на най-новата информация" 7730 8196 7731 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:24 47 ../calendar/gui/itip-utils.c:7518197 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2470 ../calendar/gui/itip-utils.c:687 7732 8198 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 7733 8199 msgid "Cancel" … … 7752 8218 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 7753 8219 msgid "Loading calendar..." 7754 msgstr "Календарът се зарежда ..."8220 msgstr "Календарът се зарежда…" 7755 8221 7756 8222 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 … … 7758 8224 msgstr "Съобщение на сървър:" 7759 8225 7760 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c: 708226 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68 7761 8227 msgid "Chair Persons" 7762 8228 msgstr "Председателстващи" 7763 8229 7764 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c: 718230 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 7765 8231 msgid "Required Participants" 7766 8232 msgstr "Нужни участници" 7767 8233 7768 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:7 28234 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 7769 8235 msgid "Optional Participants" 7770 8236 msgstr "Възможни други участници" 7771 8237 7772 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:7 38238 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71 7773 8239 msgid "Resources" 7774 8240 msgstr "Ресурси" 7775 8241 7776 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:15 48242 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:152 7777 8243 msgid "Attendees" 7778 8244 msgstr "Присъстващи" 7779 8245 7780 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:16 57781 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:8 9 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1067782 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:74 3 ../calendar/gui/print.c:9658246 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 8247 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:86 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 8248 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:740 ../calendar/gui/print.c:981 7783 8249 msgid "Individual" 7784 8250 msgstr "Индивидуално" 7785 8251 7786 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:16 67787 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c: 91 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1087788 #: ../calendar/gui/print.c:9 66../widgets/table/e-table-config.glade.h:78252 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 8253 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:88 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 8254 #: ../calendar/gui/print.c:982 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 7789 8255 msgid "Group" 7790 8256 msgstr "Група" 7791 8257 7792 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:16 77793 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:9 3 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1107794 #: ../calendar/gui/print.c:9 678258 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 8259 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:90 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:107 8260 #: ../calendar/gui/print.c:983 7795 8261 msgid "Resource" 7796 8262 msgstr "Ресурс" 7797 8263 7798 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:16 87799 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:9 5 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1127800 #: ../calendar/gui/print.c:9 688264 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 8265 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:92 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 8266 #: ../calendar/gui/print.c:984 7801 8267 msgid "Room" 7802 8268 msgstr "Помещение" 7803 8269 7804 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:17 97805 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:12 4 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1417806 #: ../calendar/gui/print.c:9 828270 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 8271 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 8272 #: ../calendar/gui/print.c:998 7807 8273 msgid "Chair" 7808 8274 msgstr "Председател" 7809 8275 7810 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:1 807811 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:12 6 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1437812 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:74 6 ../calendar/gui/print.c:9838276 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 8277 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 8278 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:743 ../calendar/gui/print.c:999 7813 8279 msgid "Required Participant" 7814 8280 msgstr "Заявен участник" 7815 8281 7816 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:1 817817 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:12 8 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1457818 #: ../calendar/gui/print.c: 9848282 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 8283 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142 8284 #: ../calendar/gui/print.c:1000 7819 8285 msgid "Optional Participant" 7820 8286 msgstr "Възможен участник" 7821 8287 7822 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:18 27823 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1 30 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1477824 #: ../calendar/gui/print.c: 9858288 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 8289 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 8290 #: ../calendar/gui/print.c:1001 7825 8291 msgid "Non-Participant" 7826 8292 msgstr "Не е участник" 7827 8293 7828 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:20 47829 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:17 4 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1977830 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:75 68294 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 8295 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 8296 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:753 7831 8297 msgid "Needs Action" 7832 8298 msgstr "Необходими действия" 7833 8299 7834 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:20 77835 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1 80 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:2037836 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c: 4128300 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 8301 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 8302 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:397 7837 8303 msgid "Tentative" 7838 8304 msgstr "Пробен" 7839 8305 7840 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:20 87841 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1 82 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:2057842 #: ../calendar/gui/itip-utils.c: 7378306 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 8307 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 8308 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:673 7843 8309 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2043 7844 8310 msgid "Delegated" … … 7846 8312 7847 8313 #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee 7848 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:4 848314 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:491 7849 8315 msgid "Attendee " 7850 8316 msgstr "Присъстващ" 7851 8317 7852 8318 #. To translators: RSVP means "please reply" 7853 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:5 268319 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:533 7854 8320 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 7855 8321 msgid "RSVP" 7856 8322 msgstr "Моля, отговорете" 7857 8323 7858 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:18 6 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:2098324 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:183 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 7859 8325 msgid "In Process" 7860 8326 msgstr "В прогрес" … … 7862 8328 #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, 7863 8329 #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. 7864 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:4 647865 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:21 378330 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472 8331 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2122 7866 8332 msgid "%A, %B %d, %Y" 7867 8333 msgstr "%A, %B %d, %Y" … … 7871 8337 #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, 7872 8338 #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. 7873 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:4 687874 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:21 688339 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:476 8340 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2153 7875 8341 msgid "%a %m/%d/%Y" 7876 8342 msgstr "%a %m/%d/%Y" … … 7878 8344 #. This is a strftime() format string %m = month number, 7879 8345 #. %d = month day, %Y = full year. 7880 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:4 728346 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:480 7881 8347 msgid "%m/%d/%Y" 7882 8348 msgstr "%m/%d/%Y" 7883 8349 7884 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c: 4148350 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 7885 8351 msgid "Out of Office" 7886 8352 msgstr "Извън офиса" 7887 8353 7888 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:4 158354 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 7889 8355 msgid "No Information" 7890 8356 msgstr "Няма информация" 7891 8357 7892 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:4 308358 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415 7893 8359 msgid "A_ttendees..." 7894 msgstr "_Присъстващи ..."7895 7896 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:4 518360 msgstr "_Присъстващи…" 8361 8362 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:436 7897 8363 msgid "O_ptions" 7898 8364 msgstr "Оп_ции" 7899 8365 7900 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:4 688366 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:453 7901 8367 msgid "Show _only working hours" 7902 8368 msgstr "Показване _само на работните часове" 7903 8369 7904 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:4 788370 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:463 7905 8371 msgid "Show _zoomed out" 7906 8372 msgstr "Показване като _умалено" 7907 8373 7908 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:4 938374 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:478 7909 8375 msgid "_Update free/busy" 7910 8376 msgstr "_Обновяване на „свободен/зает“" 7911 8377 7912 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c: 5088378 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:493 7913 8379 msgid "_<<" 7914 8380 msgstr "_<<" 7915 8381 7916 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:5 268382 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:511 7917 8383 msgid "_Autopick" 7918 8384 msgstr "_Авт. избиране" 7919 8385 7920 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:5 418386 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 7921 8387 msgid ">_>" 7922 8388 msgstr ">_>" 7923 8389 7924 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:5 588390 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 7925 8391 msgid "_All people and resources" 7926 8392 msgstr "_Всички хора и ресурси" 7927 8393 7928 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:5 678394 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552 7929 8395 msgid "All _people and one resource" 7930 8396 msgstr "Вси_чки хора и един ресурс" 7931 8397 7932 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:5 768398 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 7933 8399 msgid "_Required people" 7934 8400 msgstr "Ну_жни хора" 7935 8401 7936 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:5 858402 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 7937 8403 msgid "Required people and _one resource" 7938 8404 msgstr "Нужни хора и _един ресурс" 7939 8405 7940 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:6 218406 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:606 7941 8407 msgid "_Start time:" 7942 8408 msgstr "_Начало:" 7943 8409 7944 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:6 488410 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:633 7945 8411 msgid "_End time:" 7946 8412 msgstr "_Край:" 7947 7948 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:17949 msgid "Attendee"7950 msgstr "Присъстващ"7951 8413 7952 8414 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 … … 7982 8444 msgstr "Натиснете, за да добавите бележка" 7983 8445 7984 #: ../calendar/gui/e-memos.c:7 91 ../calendar/gui/e-tasks.c:9237985 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2 8718446 #: ../calendar/gui/e-memos.c:760 ../calendar/gui/e-tasks.c:910 8447 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2961 7986 8448 #, c-format 7987 8449 msgid "" … … 7992 8454 " %s" 7993 8455 7994 #: ../calendar/gui/e-memos.c:8 408456 #: ../calendar/gui/e-memos.c:809 7995 8457 msgid "Loading memos" 7996 8458 msgstr "Зареждане на бележки" 7997 8459 7998 #: ../calendar/gui/e-memos.c: 9218460 #: ../calendar/gui/e-memos.c:890 7999 8461 #, c-format 8000 8462 msgid "Opening memos at %s" 8001 8463 msgstr "Отваряне на бележки в %s" 8002 8464 8003 #: ../calendar/gui/e-memos.c:10 94 ../calendar/gui/e-tasks.c:13348465 #: ../calendar/gui/e-memos.c:1062 ../calendar/gui/e-tasks.c:1321 8004 8466 msgid "Deleting selected objects..." 8005 msgstr "Изтриване на избраните обекти ..."8006 8007 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:9 768467 msgstr "Изтриване на избраните обекти…" 8468 8469 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:963 8008 8470 msgid "Loading tasks" 8009 8471 msgstr "Зареждане на задачи" 8010 8472 8011 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:10 668473 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1053 8012 8474 #, c-format 8013 8475 msgid "Opening tasks at %s" 8014 8476 msgstr "Отваряне на задачи в %s" 8015 8477 8016 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1 3118478 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1298 8017 8479 msgid "Completing tasks..." 8018 msgstr "Завършване на задачи ..."8019 8020 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:13 618480 msgstr "Завършване на задачи…" 8481 8482 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1348 8021 8483 msgid "Expunging" 8022 8484 msgstr "Изчистване на изтритите писма" 8023 8485 8024 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:1 358486 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:129 8025 8487 msgid "Select Timezone" 8026 8488 msgstr "Избор на часови пояс" … … 8029 8491 #. month name. You can change the order but don't 8030 8492 #. change the specifiers or add anything. 8031 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:327 8032 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:541 ../calendar/gui/print.c:1637 8493 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:347 ../calendar/gui/print.c:1653 8033 8494 msgid "%d %B" 8034 8495 msgstr "%d %B" 8035 8496 8036 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:828 8037 msgid "Updating query" 8038 msgstr "Обновяване на заявката" 8039 8040 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2508 8497 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2576 8041 8498 msgid "_Custom View" 8042 8499 msgstr "_Личен изглед" 8043 8500 8044 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:25 098501 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2577 8045 8502 msgid "_Save Custom View" 8046 8503 msgstr "_Запазване на личния изглед" 8047 8504 8048 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:25 148505 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2582 8049 8506 msgid "_Define Views..." 8050 msgstr "_Определяне на изгледите ..."8051 8052 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2 6958507 msgstr "_Определяне на изгледите…" 8508 8509 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2791 8053 8510 #, c-format 8054 8511 msgid "Loading appointments at %s" 8055 8512 msgstr "Зареждане на срещи от %s" 8056 8513 8057 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2 7148514 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2806 8058 8515 #, c-format 8059 8516 msgid "Loading tasks at %s" 8060 8517 msgstr "Зареждане на задачи от %s" 8061 8518 8062 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2 7238519 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2815 8063 8520 #, c-format 8064 8521 msgid "Loading memos at %s" 8065 8522 msgstr "Зареждане на бележки от %s" 8066 8523 8067 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2 8308524 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2920 8068 8525 #, c-format 8069 8526 msgid "Opening %s" 8070 8527 msgstr "Отваряне на %s..." 8071 8528 8072 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3 7878529 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3874 8073 8530 msgid "Purging" 8074 8531 msgstr "Прочистване" … … 8130 8587 msgstr "_Избиране на днешна дата" 8131 8588 8132 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:4 49 ../calendar/gui/itip-utils.c:4988133 #: ../calendar/gui/itip-utils.c: 6048589 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:404 ../calendar/gui/itip-utils.c:456 8590 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:544 8134 8591 msgid "An organizer must be set." 8135 8592 msgstr "Трябва да бъде зададен организатор." 8136 8593 8137 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:4 858594 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:448 8138 8595 msgid "At least one attendee is necessary" 8139 8596 msgstr "Необходим е поне един участник." 8140 8597 8141 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:6 90 ../calendar/gui/itip-utils.c:8138598 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:626 ../calendar/gui/itip-utils.c:741 8142 8599 msgid "Event information" 8143 8600 msgstr "Информация за събитие" 8144 8601 8145 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:6 92 ../calendar/gui/itip-utils.c:8158602 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:628 ../calendar/gui/itip-utils.c:744 8146 8603 msgid "Task information" 8147 8604 msgstr "Информация за задача" 8148 8605 8149 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:6 94 ../calendar/gui/itip-utils.c:8178606 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:630 ../calendar/gui/itip-utils.c:747 8150 8607 msgid "Memo information" 8151 8608 msgstr "Информация за бележка" 8152 8609 8153 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:6 96 ../calendar/gui/itip-utils.c:8358610 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:765 8154 8611 msgid "Free/Busy information" 8155 8612 msgstr "Информация свободен/зает" 8156 8613 8157 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:6 988614 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 8158 8615 msgid "Calendar information" 8159 8616 msgstr "Календарна информация" 8160 8617 8161 #: ../calendar/gui/itip-utils.c: 7478618 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:683 8162 8619 msgid "Updated" 8163 8620 msgstr "Осъвременен" 8164 8621 8165 #: ../calendar/gui/itip-utils.c: 7558622 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:691 8166 8623 msgid "Refresh" 8167 8624 msgstr "Презареждане" 8168 8625 8169 #: ../calendar/gui/itip-utils.c: 7598626 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:695 8170 8627 msgid "Counter-proposal" 8171 8628 msgstr "Контра-предложение" 8172 8629 8173 #: ../calendar/gui/itip-utils.c: 8318630 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:762 8174 8631 #, c-format 8175 8632 msgid "Free/Busy information (%s to %s)" 8176 8633 msgstr "Информация свободен/зает (%s на %s)" 8177 8634 8178 #: ../calendar/gui/itip-utils.c: 8418635 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 8179 8636 msgid "iCalendar information" 8180 8637 msgstr "iCalendar информация" 8181 8638 8182 #: ../calendar/gui/itip-utils.c: 10098639 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:941 8183 8640 msgid "You must be an attendee of the event." 8184 8641 msgstr "Трябва да сте участник в събитието." … … 8221 8678 msgstr "Избор на източниците за бележки" 8222 8679 8223 #: ../calendar/gui/memos-component.c:12 598680 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1260 8224 8681 msgid "New memo" 8225 8682 msgstr "Нова бележка" 8226 8683 8227 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1260 8684 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1261 8685 #, fuzzy 8686 msgctxt "New" 8228 8687 msgid "Mem_o" 8229 8688 msgstr "_Бележка" 8230 8689 8231 #: ../calendar/gui/memos-component.c:126 18690 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1262 8232 8691 msgid "Create a new memo" 8233 8692 msgstr "Създаване на нова бележка" 8234 8693 8235 #: ../calendar/gui/memos-component.c:126 78694 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1268 8236 8695 msgid "New shared memo" 8237 8696 msgstr "Нова споделена бележка" 8238 8697 8239 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1268 8698 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1269 8699 #, fuzzy 8700 msgctxt "New" 8240 8701 msgid "_Shared memo" 8241 8702 msgstr "_Споделена бележка" 8242 8703 8243 #: ../calendar/gui/memos-component.c:12 698704 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1270 8244 8705 msgid "Create a shared new memo" 8245 8706 msgstr "Създаване на нова споделена бележка" 8246 8707 8247 #: ../calendar/gui/memos-component.c:127 58708 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1276 8248 8709 msgid "New memo list" 8249 8710 msgstr "Нов списък с бележки" 8250 8711 8251 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1276 8712 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1277 8713 #, fuzzy 8714 msgctxt "New" 8252 8715 msgid "Memo li_st" 8253 8716 msgstr "С_писък с бележки" 8254 8717 8255 #: ../calendar/gui/memos-component.c:127 78718 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1278 8256 8719 msgid "Create a new memo list" 8257 8720 msgstr "Създаване на нов списък с бележки" 8258 8721 8259 #: ../calendar/gui/memos-control.c:35 6 ../calendar/gui/memos-control.c:3728722 #: ../calendar/gui/memos-control.c:354 ../calendar/gui/memos-control.c:370 8260 8723 msgid "Print Memos" 8261 8724 msgstr "Печат на бележки" 8262 8725 8263 #: ../calendar/gui/migration.c:164 8726 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:25 8727 #, fuzzy 8728 msgid "Next 7 Days" 8729 msgstr "Задачи през следващите 7 дни" 8730 8731 #: ../calendar/gui/migration.c:157 8264 8732 msgid "" 8265 8733 "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " … … 8271 8739 "променени в новите версии на програмата.\n" 8272 8740 "\n" 8273 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки ..."8274 8275 #: ../calendar/gui/migration.c:16 88741 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 8742 8743 #: ../calendar/gui/migration.c:161 8276 8744 msgid "" 8277 8745 "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " … … 8283 8751 "новите версии на програмата.\n" 8284 8752 "\n" 8285 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки ..."8753 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 8286 8754 8287 8755 #. FIXME: set proper domain/code 8288 #: ../calendar/gui/migration.c:7 81 ../calendar/gui/migration.c:9498756 #: ../calendar/gui/migration.c:775 ../calendar/gui/migration.c:943 8289 8757 #, c-format 8290 8758 msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" … … 8292 8760 8293 8761 #. FIXME: domain/code 8294 #: ../calendar/gui/migration.c:8 108762 #: ../calendar/gui/migration.c:804 8295 8763 #, c-format 8296 8764 msgid "Unable to migrate calendar `%s'" … … 8298 8766 8299 8767 #. FIXME: domain/code 8300 #: ../calendar/gui/migration.c:97 88768 #: ../calendar/gui/migration.c:972 8301 8769 #, c-format 8302 8770 msgid "Unable to migrate tasks `%s'" … … 8304 8772 8305 8773 #: ../calendar/gui/migration.c:1227 8306 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:4 028307 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:4 338308 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:5 468774 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:426 8775 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:457 8776 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:570 8309 8777 msgid "Notes" 8310 8778 msgstr "Бележки" … … 8463 8931 msgstr "Сб" 8464 8932 8465 #: ../calendar/gui/print.c:24 448933 #: ../calendar/gui/print.c:2472 8466 8934 msgid "Appointment" 8467 8935 msgstr "Среща" 8468 8936 8469 #: ../calendar/gui/print.c:24 468937 #: ../calendar/gui/print.c:2474 8470 8938 msgid "Task" 8471 8939 msgstr "Задача" 8472 8940 8473 #: ../calendar/gui/print.c:24 688941 #: ../calendar/gui/print.c:2499 8474 8942 #, c-format 8475 8943 msgid "Summary: %s" 8476 8944 msgstr "Обобщено: %s" 8477 8945 8478 #: ../calendar/gui/print.c:2 4908946 #: ../calendar/gui/print.c:2522 8479 8947 msgid "Attendees: " 8480 8948 msgstr "Присъстващи: " 8481 8949 8482 #: ../calendar/gui/print.c:25 308950 #: ../calendar/gui/print.c:2562 8483 8951 #, c-format 8484 8952 msgid "Status: %s" 8485 8953 msgstr "Състояние: %s" 8486 8954 8487 #: ../calendar/gui/print.c:25 478955 #: ../calendar/gui/print.c:2579 8488 8956 #, c-format 8489 8957 msgid "Priority: %s" 8490 8958 msgstr "Приоритет: %s" 8491 8959 8492 #: ../calendar/gui/print.c:25 598960 #: ../calendar/gui/print.c:2591 8493 8961 #, c-format 8494 8962 msgid "Percent Complete: %i" 8495 8963 msgstr "Приключено в проценти: %i" 8496 8964 8497 #: ../calendar/gui/print.c:2 5718965 #: ../calendar/gui/print.c:2603 8498 8966 #, c-format 8499 8967 msgid "URL: %s" 8500 8968 msgstr "Адрес: %s" 8501 8969 8502 #: ../calendar/gui/print.c:2 5848970 #: ../calendar/gui/print.c:2616 8503 8971 #, c-format 8504 8972 msgid "Categories: %s" 8505 8973 msgstr "Категории: %s" 8506 8974 8507 #: ../calendar/gui/print.c:2 5958975 #: ../calendar/gui/print.c:2627 8508 8976 msgid "Contacts: " 8509 8977 msgstr "Контакти:" 8510 8511 #. TODO Allow the user to customize the title.8512 #: ../calendar/gui/print.c:26978513 msgid "Upcoming Appointments"8514 msgstr "Предстоящи срещи"8515 8978 8516 8979 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:455 … … 8544 9007 msgstr "Избор на източниците за задачи" 8545 9008 8546 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:132 19009 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1325 8547 9010 msgid "New task" 8548 9011 msgstr "Нова задача" 8549 9012 8550 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1323 9013 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1326 9014 #, fuzzy 9015 msgctxt "New" 9016 msgid "_Task" 9017 msgstr "_Задача" 9018 9019 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1327 8551 9020 msgid "Create a new task" 8552 9021 msgstr "Създаване на нова задача" 8553 9022 8554 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:13 299023 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1333 8555 9024 msgid "New assigned task" 8556 9025 msgstr "Новоназначена задача" 8557 9026 8558 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1330 9027 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1334 9028 #, fuzzy 9029 msgctxt "New" 8559 9030 msgid "Assigne_d Task" 8560 9031 msgstr "Назначаване на за_дача" 8561 9032 8562 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:133 19033 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1335 8563 9034 msgid "Create a new assigned task" 8564 9035 msgstr "Създаване на новоназначена задача" 8565 9036 8566 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:13 379037 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1341 8567 9038 msgid "New task list" 8568 9039 msgstr "Нов списък със задачи" 8569 9040 8570 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1338 9041 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1342 9042 #, fuzzy 9043 msgctxt "New" 8571 9044 msgid "Tas_k list" 8572 9045 msgstr "Спис_ък със задачи" 8573 9046 8574 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:13 399047 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1343 8575 9048 msgid "Create a new task list" 8576 9049 msgstr "Създаване на нов списък със задачи" 8577 9050 8578 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:45 59051 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:452 8579 9052 msgid "" 8580 9053 "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " … … 8588 9061 "Наистина ли искате да изтриете тези задачи?" 8589 9062 8590 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:45 8 ../mail/em-folder-view.c:11329063 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:455 ../mail/em-folder-view.c:1126 8591 9064 msgid "Do not ask me again." 8592 9065 msgstr "Да не се задава този въпрос отново." 8593 9066 8594 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:49 5 ../calendar/gui/tasks-control.c:5119067 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:492 ../calendar/gui/tasks-control.c:508 8595 9068 msgid "Print Tasks" 8596 9069 msgstr "Задачи за разпечатване" 8597 9070 8598 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 9071 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 9072 #, fuzzy, no-c-format 9073 msgid "% Completed" 9074 msgstr "% готово" 9075 9076 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 9077 #, fuzzy 9078 msgid "Cancelled" 9079 msgstr "Отменено" 9080 9081 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 9082 #, fuzzy 9083 msgid "In progress" 9084 msgstr "В прогрес" 9085 9086 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:50 ../mail/em-filter-i18n.h:34 9087 msgid "is greater than" 9088 msgstr "е по-голямо от" 9089 9090 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:51 ../mail/em-filter-i18n.h:35 9091 msgid "is less than" 9092 msgstr "е по малко от" 9093 9094 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:73 8599 9095 msgid "Appointments and Meetings" 8600 9096 msgstr "Срещи и събрания" 8601 9097 8602 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:33 78603 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:6 208604 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:15 809098 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:331 9099 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:614 9100 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1577 8605 9101 msgid "Opening calendar" 8606 9102 msgstr "Отваря се календар" 8607 9103 8608 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:4 449104 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:438 8609 9105 msgid "iCalendar files (.ics)" 8610 9106 msgstr "Файлове iCalendar (.ics)" 8611 9107 8612 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:4 459108 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:439 8613 9109 msgid "Evolution iCalendar importer" 8614 9110 msgstr "Вносител на iCalendar файлове" 8615 9111 8616 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:5 219112 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:515 8617 9113 msgid "Reminder!" 8618 9114 msgstr "Напомняне!" 8619 9115 8620 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:5 739116 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:567 8621 9117 msgid "vCalendar files (.vcf)" 8622 9118 msgstr "Файлове, формат vCalendar (.vcf)" 8623 9119 8624 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:5 749120 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:568 8625 9121 msgid "Evolution vCalendar importer" 8626 9122 msgstr "Вносител на файлове, формат vCalendar" 8627 9123 8628 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:73 69124 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:730 8629 9125 msgid "Calendar Events" 8630 9126 msgstr "Календарни събития" 8631 9127 8632 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:7 739128 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:767 8633 9129 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" 8634 9130 msgstr "Интелигентен интерфейс за внасяне на Evolution Calendar" 8635 9131 9132 #. 9133 #. * 9134 #. * This program is free software; you can redistribute it and/or 9135 #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public 9136 #. * License as published by the Free Software Foundation; either 9137 #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. 9138 #. * 9139 #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, 9140 #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of 9141 #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU 9142 #. * Lesser General Public License for more details. 9143 #. * 9144 #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public 9145 #. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/> 9146 #. * 9147 #. * 9148 #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) 9149 #. * 9150 #. 8636 9151 #. 8637 9152 #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. … … 8639 9154 #. * Don't include in any C files. 8640 9155 #. 8641 #: ../calendar/zones.h: 79156 #: ../calendar/zones.h:26 8642 9157 msgid "Africa/Abidjan" 8643 9158 msgstr "Африка/Абиджан" 8644 9159 8645 #: ../calendar/zones.h: 89160 #: ../calendar/zones.h:27 8646 9161 msgid "Africa/Accra" 8647 9162 msgstr "Африка/Акра" 8648 9163 8649 #: ../calendar/zones.h: 99164 #: ../calendar/zones.h:28 8650 9165 msgid "Africa/Addis_Ababa" 8651 9166 msgstr "Африка/Адис Абеба" 8652 9167 8653 #: ../calendar/zones.h: 109168 #: ../calendar/zones.h:29 8654 9169 msgid "Africa/Algiers" 8655 9170 msgstr "Африка/Алжир" 8656 9171 8657 #: ../calendar/zones.h: 119172 #: ../calendar/zones.h:30 8658 9173 msgid "Africa/Asmera" 8659 9174 msgstr "Африка/Асмера" 8660 9175 8661 #: ../calendar/zones.h: 129176 #: ../calendar/zones.h:31 8662 9177 msgid "Africa/Bamako" 8663 9178 msgstr "Африка/Бамако" 8664 9179 8665 #: ../calendar/zones.h: 139180 #: ../calendar/zones.h:32 8666 9181 msgid "Africa/Bangui" 8667 9182 msgstr "Африка/Банги" 8668 9183 8669 #: ../calendar/zones.h: 149184 #: ../calendar/zones.h:33 8670 9185 msgid "Africa/Banjul" 8671 9186 msgstr "Африка/Банжул" 8672 9187 8673 #: ../calendar/zones.h: 159188 #: ../calendar/zones.h:34 8674 9189 msgid "Africa/Bissau" 8675 9190 msgstr "Африка/Бисау" 8676 9191 8677 #: ../calendar/zones.h: 169192 #: ../calendar/zones.h:35 8678 9193 msgid "Africa/Blantyre" 8679 9194 msgstr "Африка/Блантир" 8680 9195 8681 #: ../calendar/zones.h: 179196 #: ../calendar/zones.h:36 8682 9197 msgid "Africa/Brazzaville" 8683 9198 msgstr "Африка/Бразавил" 8684 9199 8685 #: ../calendar/zones.h: 189200 #: ../calendar/zones.h:37 8686 9201 msgid "Africa/Bujumbura" 8687 9202 msgstr "Африка/Буджумбура" 8688 9203 8689 #: ../calendar/zones.h: 199204 #: ../calendar/zones.h:38 8690 9205 msgid "Africa/Cairo" 8691 9206 msgstr "Африка/Кайро" 8692 9207 8693 #: ../calendar/zones.h: 209208 #: ../calendar/zones.h:39 8694 9209 msgid "Africa/Casablanca" 8695 9210 msgstr "Африка/Казабланка" 8696 9211 8697 #: ../calendar/zones.h: 219212 #: ../calendar/zones.h:40 8698 9213 msgid "Africa/Ceuta" 8699 9214 msgstr "Африка/Селта" 8700 9215 8701 #: ../calendar/zones.h: 229216 #: ../calendar/zones.h:41 8702 9217 msgid "Africa/Conakry" 8703 9218 msgstr "Африка/Конакри" 8704 9219 8705 #: ../calendar/zones.h: 239220 #: ../calendar/zones.h:42 8706 9221 msgid "Africa/Dakar" 8707 9222 msgstr "Африка/Дакар" 8708 9223 8709 #: ../calendar/zones.h: 249224 #: ../calendar/zones.h:43 8710 9225 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" 8711 9226 msgstr "Африка/Дар-ес-салаам" 8712 9227 8713 #: ../calendar/zones.h: 259228 #: ../calendar/zones.h:44 8714 9229 msgid "Africa/Djibouti" 8715 9230 msgstr "Африка/Джибути" 8716 9231 8717 #: ../calendar/zones.h: 269232 #: ../calendar/zones.h:45 8718 9233 msgid "Africa/Douala" 8719 9234 msgstr "Африка/Дуала" 8720 9235 8721 #: ../calendar/zones.h: 279236 #: ../calendar/zones.h:46 8722 9237 msgid "Africa/El_Aaiun" 8723 9238 msgstr "Африка/Ел Ааюн" 8724 9239 8725 #: ../calendar/zones.h: 289240 #: ../calendar/zones.h:47 8726 9241 msgid "Africa/Freetown" 8727 9242 msgstr "Африка/Фрийтаун" 8728 9243 8729 #: ../calendar/zones.h: 299244 #: ../calendar/zones.h:48 8730 9245 msgid "Africa/Gaborone" 8731 9246 msgstr "Африка/Габороне" 8732 9247 8733 #: ../calendar/zones.h: 309248 #: ../calendar/zones.h:49 8734 9249 msgid "Africa/Harare" 8735 9250 msgstr "Африка/Хараре" 8736 9251 8737 #: ../calendar/zones.h: 319252 #: ../calendar/zones.h:50 8738 9253 msgid "Africa/Johannesburg" 8739 9254 msgstr "Африка/Йоханесбург" 8740 9255 8741 #: ../calendar/zones.h: 329256 #: ../calendar/zones.h:51 8742 9257 msgid "Africa/Kampala" 8743 9258 msgstr "Африка/Кампала" 8744 9259 8745 #: ../calendar/zones.h: 339260 #: ../calendar/zones.h:52 8746 9261 msgid "Africa/Khartoum" 8747 9262 msgstr "Африка/Харум" 8748 9263 8749 #: ../calendar/zones.h: 349264 #: ../calendar/zones.h:53 8750 9265 msgid "Africa/Kigali" 8751 9266 msgstr "Африка/Кигали" 8752 9267 8753 #: ../calendar/zones.h: 359268 #: ../calendar/zones.h:54 8754 9269 msgid "Africa/Kinshasa" 8755 9270 msgstr "Африка/Киншаса" 8756 9271 8757 #: ../calendar/zones.h: 369272 #: ../calendar/zones.h:55 8758 9273 msgid "Africa/Lagos" 8759 9274 msgstr "Африка/Лагос" 8760 9275 8761 #: ../calendar/zones.h: 379276 #: ../calendar/zones.h:56 8762 9277 msgid "Africa/Libreville" 8763 9278 msgstr "Африка/Либървил" 8764 9279 8765 #: ../calendar/zones.h: 389280 #: ../calendar/zones.h:57 8766 9281 msgid "Africa/Lome" 8767 9282 msgstr "Африка/Ломе" 8768 9283 8769 #: ../calendar/zones.h: 399284 #: ../calendar/zones.h:58 8770 9285 msgid "Africa/Luanda" 8771 9286 msgstr "Африка/Луанда" 8772 9287 8773 #: ../calendar/zones.h: 409288 #: ../calendar/zones.h:59 8774 9289 msgid "Africa/Lubumbashi" 8775 9290 msgstr "Африка/Любумбаши" 8776 9291 8777 #: ../calendar/zones.h: 419292 #: ../calendar/zones.h:60 8778 9293 msgid "Africa/Lusaka" 8779 9294 msgstr "Африка/Лусака" 8780 9295 8781 #: ../calendar/zones.h: 429296 #: ../calendar/zones.h:61 8782 9297 msgid "Africa/Malabo" 8783 9298 msgstr "Африка/Малабо" 8784 9299 8785 #: ../calendar/zones.h: 439300 #: ../calendar/zones.h:62 8786 9301 msgid "Africa/Maputo" 8787 9302 msgstr "Африка/Мапуто" 8788 9303 8789 #: ../calendar/zones.h: 449304 #: ../calendar/zones.h:63 8790 9305 msgid "Africa/Maseru" 8791 9306 msgstr "Африка/Масеру" 8792 9307 8793 #: ../calendar/zones.h: 459308 #: ../calendar/zones.h:64 8794 9309 msgid "Africa/Mbabane" 8795 9310 msgstr "Африка/Мбабане" 8796 9311 8797 #: ../calendar/zones.h: 469312 #: ../calendar/zones.h:65 8798 9313 msgid "Africa/Mogadishu" 8799 9314 msgstr "Африка/Могадишо" 8800 9315 8801 #: ../calendar/zones.h: 479316 #: ../calendar/zones.h:66 8802 9317 msgid "Africa/Monrovia" 8803 9318 msgstr "Африка/Монровия" 8804 9319 8805 #: ../calendar/zones.h: 489320 #: ../calendar/zones.h:67 8806 9321 msgid "Africa/Nairobi" 8807 9322 msgstr "Африка/Найроби" 8808 9323 8809 #: ../calendar/zones.h: 499324 #: ../calendar/zones.h:68 8810 9325 msgid "Africa/Ndjamena" 8811 9326 msgstr "Африка/Нджамена" 8812 9327 8813 #: ../calendar/zones.h: 509328 #: ../calendar/zones.h:69 8814 9329 msgid "Africa/Niamey" 8815 9330 msgstr "Африка/Ниамей" 8816 9331 8817 #: ../calendar/zones.h: 519332 #: ../calendar/zones.h:70 8818 9333 msgid "Africa/Nouakchott" 8819 9334 msgstr "Африка/Нуакшот" 8820 9335 8821 #: ../calendar/zones.h: 529336 #: ../calendar/zones.h:71 8822 9337 msgid "Africa/Ouagadougou" 8823 9338 msgstr "Африка/Уагадугу" 8824 9339 8825 #: ../calendar/zones.h: 539340 #: ../calendar/zones.h:72 8826 9341 msgid "Africa/Porto-Novo" 8827 9342 msgstr "Африка/Порто Ново" 8828 9343 8829 #: ../calendar/zones.h: 549344 #: ../calendar/zones.h:73 8830 9345 msgid "Africa/Sao_Tome" 8831 9346 msgstr "Африка/Сао Томе" 8832 9347 8833 #: ../calendar/zones.h: 559348 #: ../calendar/zones.h:74 8834 9349 msgid "Africa/Timbuktu" 8835 9350 msgstr "Африка/Тамбукту" 8836 9351 8837 #: ../calendar/zones.h: 569352 #: ../calendar/zones.h:75 8838 9353 msgid "Africa/Tripoli" 8839 9354 msgstr "Африка/Триполи" 8840 9355 8841 #: ../calendar/zones.h: 579356 #: ../calendar/zones.h:76 8842 9357 msgid "Africa/Tunis" 8843 9358 msgstr "Африка/Тунис" 8844 9359 8845 #: ../calendar/zones.h: 589360 #: ../calendar/zones.h:77 8846 9361 msgid "Africa/Windhoek" 8847 9362 msgstr "Африка/Виндхук" 8848 9363 8849 #: ../calendar/zones.h: 599364 #: ../calendar/zones.h:78 8850 9365 msgid "America/Adak" 8851 9366 msgstr "Америка/Адак" 8852 9367 8853 #: ../calendar/zones.h: 609368 #: ../calendar/zones.h:79 8854 9369 msgid "America/Anchorage" 8855 9370 msgstr "Америка/Анкъридж" 8856 9371 8857 #: ../calendar/zones.h: 619372 #: ../calendar/zones.h:80 8858 9373 msgid "America/Anguilla" 8859 9374 msgstr "Америка/Ангуила" 8860 9375 8861 #: ../calendar/zones.h: 629376 #: ../calendar/zones.h:81 8862 9377 msgid "America/Antigua" 8863 9378 msgstr "Америка/Антигуа" 8864 9379 8865 #: ../calendar/zones.h: 639380 #: ../calendar/zones.h:82 8866 9381 msgid "America/Araguaina" 8867 9382 msgstr "Америка/Арагуайна" 8868 9383 8869 #: ../calendar/zones.h: 649384 #: ../calendar/zones.h:83 8870 9385 msgid "America/Aruba" 8871 9386 msgstr "Америка/Аруба" 8872 9387 8873 #: ../calendar/zones.h: 659388 #: ../calendar/zones.h:84 8874 9389 msgid "America/Asuncion" 8875 9390 msgstr "Америка/Асунсион" 8876 9391 8877 #: ../calendar/zones.h: 669392 #: ../calendar/zones.h:85 8878 9393 msgid "America/Barbados" 8879 9394 msgstr "Америка/Барбадос" 8880 9395 8881 #: ../calendar/zones.h: 679396 #: ../calendar/zones.h:86 8882 9397 msgid "America/Belem" 8883 9398 msgstr "Америка/Белем" 8884 9399 8885 #: ../calendar/zones.h: 689400 #: ../calendar/zones.h:87 8886 9401 msgid "America/Belize" 8887 9402 msgstr "Америка/Белиз" 8888 9403 8889 #: ../calendar/zones.h: 699404 #: ../calendar/zones.h:88 8890 9405 msgid "America/Boa_Vista" 8891 9406 msgstr "Америка/Боа_виста" 8892 9407 8893 #: ../calendar/zones.h: 709408 #: ../calendar/zones.h:89 8894 9409 msgid "America/Bogota" 8895 9410 msgstr "Америка/Богота" 8896 9411 8897 #: ../calendar/zones.h: 719412 #: ../calendar/zones.h:90 8898 9413 msgid "America/Boise" 8899 9414 msgstr "Америка/Боис" 8900 9415 8901 #: ../calendar/zones.h: 729416 #: ../calendar/zones.h:91 8902 9417 msgid "America/Buenos_Aires" 8903 9418 msgstr "Америка/Буенос Айрес" 8904 9419 8905 #: ../calendar/zones.h: 739420 #: ../calendar/zones.h:92 8906 9421 msgid "America/Cambridge_Bay" 8907 9422 msgstr "Америка/Кеймбридж бей" 8908 9423 8909 #: ../calendar/zones.h: 749424 #: ../calendar/zones.h:93 8910 9425 msgid "America/Cancun" 8911 9426 msgstr "Америка/Канкун" 8912 9427 8913 #: ../calendar/zones.h: 759428 #: ../calendar/zones.h:94 8914 9429 msgid "America/Caracas" 8915 9430 msgstr "Америка/Каракас" 8916 9431 8917 #: ../calendar/zones.h: 769432 #: ../calendar/zones.h:95 8918 9433 msgid "America/Catamarca" 8919 9434 msgstr "Америка/Катамарка" 8920 9435 8921 #: ../calendar/zones.h: 779436 #: ../calendar/zones.h:96 8922 9437 msgid "America/Cayenne" 8923 9438 msgstr "Америка/Кайен" 8924 9439 8925 #: ../calendar/zones.h: 789440 #: ../calendar/zones.h:97 8926 9441 msgid "America/Cayman" 8927 9442 msgstr "Америка/Каймани" 8928 9443 8929 #: ../calendar/zones.h: 799444 #: ../calendar/zones.h:98 8930 9445 msgid "America/Chicago" 8931 9446 msgstr "Америка/Чикаго" 8932 9447 8933 #: ../calendar/zones.h: 809448 #: ../calendar/zones.h:99 8934 9449 msgid "America/Chihuahua" 8935 9450 msgstr "Америка/Чихуахуа" 8936 9451 8937 #: ../calendar/zones.h: 819452 #: ../calendar/zones.h:100 8938 9453 msgid "America/Cordoba" 8939 9454 msgstr "Америка/Кордоба" 8940 9455 8941 #: ../calendar/zones.h: 829456 #: ../calendar/zones.h:101 8942 9457 msgid "America/Costa_Rica" 8943 9458 msgstr "Америка/Коста Рика" 8944 9459 8945 #: ../calendar/zones.h: 839460 #: ../calendar/zones.h:102 8946 9461 msgid "America/Cuiaba" 8947 9462 msgstr "Америка/Куяба" 8948 9463 8949 #: ../calendar/zones.h: 849464 #: ../calendar/zones.h:103 8950 9465 msgid "America/Curacao" 8951 9466 msgstr "Америка/Кюрасао" 8952 9467 8953 #: ../calendar/zones.h: 859468 #: ../calendar/zones.h:104 8954 9469 msgid "America/Danmarkshavn" 8955 9470 msgstr "Америка/Данмарксхавен" 8956 9471 8957 #: ../calendar/zones.h: 869472 #: ../calendar/zones.h:105 8958 9473 msgid "America/Dawson" 8959 9474 msgstr "Америка/Доусън" 8960 9475 8961 #: ../calendar/zones.h: 879476 #: ../calendar/zones.h:106 8962 9477 msgid "America/Dawson_Creek" 8963 9478 msgstr "Америка/Доусън Крийк" 8964 9479 8965 #: ../calendar/zones.h: 889480 #: ../calendar/zones.h:107 8966 9481 msgid "America/Denver" 8967 9482 msgstr "Америка/Денвър" 8968 9483 8969 #: ../calendar/zones.h: 899484 #: ../calendar/zones.h:108 8970 9485 msgid "America/Detroit" 8971 9486 msgstr "Америка/Детройт" 8972 9487 8973 #: ../calendar/zones.h: 909488 #: ../calendar/zones.h:109 8974 9489 msgid "America/Dominica" 8975 9490 msgstr "Америка/Доминика" 8976 9491 8977 #: ../calendar/zones.h: 919492 #: ../calendar/zones.h:110 8978 9493 msgid "America/Edmonton" 8979 9494 msgstr "Америка/Едмонтън" 8980 9495 8981 #: ../calendar/zones.h: 929496 #: ../calendar/zones.h:111 8982 9497 msgid "America/Eirunepe" 8983 9498 msgstr "Америка/Ейрунепе" 8984 9499 8985 #: ../calendar/zones.h: 939500 #: ../calendar/zones.h:112 8986 9501 msgid "America/El_Salvador" 8987 9502 msgstr "Америка/Ел Славадор" 8988 9503 8989 #: ../calendar/zones.h: 949504 #: ../calendar/zones.h:113 8990 9505 msgid "America/Fortaleza" 8991 9506 msgstr "Америка/Форталеза" 8992 9507 8993 #: ../calendar/zones.h: 959508 #: ../calendar/zones.h:114 8994 9509 msgid "America/Glace_Bay" 8995 9510 msgstr "Америка/Глейс Бей" 8996 9511 8997 #: ../calendar/zones.h: 969512 #: ../calendar/zones.h:115 8998 9513 msgid "America/Godthab" 8999 9514 msgstr "Америка/Годаб" 9000 9515 9001 #: ../calendar/zones.h: 979516 #: ../calendar/zones.h:116 9002 9517 msgid "America/Goose_Bay" 9003 9518 msgstr "Америка/Гуус Бей" 9004 9519 9005 #: ../calendar/zones.h: 989520 #: ../calendar/zones.h:117 9006 9521 msgid "America/Grand_Turk" 9007 9522 msgstr "Америка/Гранд Тюрк" 9008 9523 9009 #: ../calendar/zones.h: 999524 #: ../calendar/zones.h:118 9010 9525 msgid "America/Grenada" 9011 9526 msgstr "Америка/Гренада" 9012 9527 9013 #: ../calendar/zones.h:1 009528 #: ../calendar/zones.h:119 9014 9529 msgid "America/Guadeloupe" 9015 9530 msgstr "Америка/Гваделупа" 9016 9531 9017 #: ../calendar/zones.h:1 019532 #: ../calendar/zones.h:120 9018 9533 msgid "America/Guatemala" 9019 9534 msgstr "Америка/Гватемала" 9020 9535 9021 #: ../calendar/zones.h:1 029536 #: ../calendar/zones.h:121 9022 9537 msgid "America/Guayaquil" 9023 9538 msgstr "Америка/Гуаякил" 9024 9539 9025 #: ../calendar/zones.h:1 039540 #: ../calendar/zones.h:122 9026 9541 msgid "America/Guyana" 9027 9542 msgstr "Америка/Гайана" 9028 9543 9029 #: ../calendar/zones.h:1 049544 #: ../calendar/zones.h:123 9030 9545 msgid "America/Halifax" 9031 9546 msgstr "Америка/Халифакс" 9032 9547 9033 #: ../calendar/zones.h:1 059548 #: ../calendar/zones.h:124 9034 9549 msgid "America/Havana" 9035 9550 msgstr "Америка/Хавана" 9036 9551 9037 #: ../calendar/zones.h:1 069552 #: ../calendar/zones.h:125 9038 9553 msgid "America/Hermosillo" 9039 9554 msgstr "Америка/Хермосило" 9040 9555 9041 #: ../calendar/zones.h:1 079556 #: ../calendar/zones.h:126 9042 9557 msgid "America/Indiana/Indianapolis" 9043 9558 msgstr "Америка/Индиана/Индианаполис" 9044 9559 9045 #: ../calendar/zones.h:1 089560 #: ../calendar/zones.h:127 9046 9561 msgid "America/Indiana/Knox" 9047 9562 msgstr "Америка/Индиана/Нокс" 9048 9563 9049 #: ../calendar/zones.h:1 099564 #: ../calendar/zones.h:128 9050 9565 msgid "America/Indiana/Marengo" 9051 9566 msgstr "Америка/Индиана/Маренго" 9052 9567 9053 #: ../calendar/zones.h:1 109568 #: ../calendar/zones.h:129 9054 9569 msgid "America/Indiana/Vevay" 9055 9570 msgstr "Америка/Индиана/Вевей" 9056 9571 9057 #: ../calendar/zones.h:1 119572 #: ../calendar/zones.h:130 9058 9573 msgid "America/Indianapolis" 9059 9574 msgstr "Америка/Индианаполис" 9060 9575 9061 #: ../calendar/zones.h:1 129576 #: ../calendar/zones.h:131 9062 9577 msgid "America/Inuvik" 9063 9578 msgstr "Америка/Инувик" 9064 9579 9065 #: ../calendar/zones.h:1 139580 #: ../calendar/zones.h:132 9066 9581 msgid "America/Iqaluit" 9067 9582 msgstr "Америка/Икалуит" 9068 9583 9069 #: ../calendar/zones.h:1 149584 #: ../calendar/zones.h:133 9070 9585 msgid "America/Jamaica" 9071 9586 msgstr "Америка/Ямайка" 9072 9587 9073 #: ../calendar/zones.h:1 159588 #: ../calendar/zones.h:134 9074 9589 msgid "America/Jujuy" 9075 9590 msgstr "Америка/Хухуй" 9076 9591 9077 #: ../calendar/zones.h:1 169592 #: ../calendar/zones.h:135 9078 9593 msgid "America/Juneau" 9079 9594 msgstr "Америка/Жунеау" 9080 9595 9081 #: ../calendar/zones.h:1 179596 #: ../calendar/zones.h:136 9082 9597 msgid "America/Kentucky/Louisville" 9083 9598 msgstr "Америка/Кентъки/Луисвил" 9084 9599 9085 #: ../calendar/zones.h:1 189600 #: ../calendar/zones.h:137 9086 9601 msgid "America/Kentucky/Monticello" 9087 9602 msgstr "Америка/Кентъки/Монтичело" 9088 9603 9089 #: ../calendar/zones.h:1 199604 #: ../calendar/zones.h:138 9090 9605 msgid "America/La_Paz" 9091 9606 msgstr "Америка/Ла Пас" 9092 9607 9093 #: ../calendar/zones.h:1 209608 #: ../calendar/zones.h:139 9094 9609 msgid "America/Lima" 9095 9610 msgstr "Америка/Лима" 9096 9611 9097 #: ../calendar/zones.h:1 219612 #: ../calendar/zones.h:140 9098 9613 msgid "America/Los_Angeles" 9099 9614 msgstr "Америка/Лос Анжелис" 9100 9615 9101 #: ../calendar/zones.h:1 229616 #: ../calendar/zones.h:141 9102 9617 msgid "America/Louisville" 9103 9618 msgstr "Америка/Луисвил" 9104 9619 9105 #: ../calendar/zones.h:1 239620 #: ../calendar/zones.h:142 9106 9621 msgid "America/Maceio" 9107 9622 msgstr "Америка/Масейо" 9108 9623 9109 #: ../calendar/zones.h:1 249624 #: ../calendar/zones.h:143 9110 9625 msgid "America/Managua" 9111 9626 msgstr "Америка/Манагуа" 9112 9627 9113 #: ../calendar/zones.h:1 259628 #: ../calendar/zones.h:144 9114 9629 msgid "America/Manaus" 9115 9630 msgstr "Америка/Манаус" 9116 9631 9117 #: ../calendar/zones.h:1 269632 #: ../calendar/zones.h:145 9118 9633 msgid "America/Martinique" 9119 9634 msgstr "Америка/Мартиника" 9120 9635 9121 #: ../calendar/zones.h:1 279636 #: ../calendar/zones.h:146 9122 9637 msgid "America/Mazatlan" 9123 9638 msgstr "Америка/Мазатлан" 9124 9639 9125 #: ../calendar/zones.h:1 289640 #: ../calendar/zones.h:147 9126 9641 msgid "America/Mendoza" 9127 9642 msgstr "Америка/Мендоса" 9128 9643 9129 #: ../calendar/zones.h:1 299644 #: ../calendar/zones.h:148 9130 9645 msgid "America/Menominee" 9131 9646 msgstr "Америка/Меноминее" 9132 9647 9133 #: ../calendar/zones.h:1 309648 #: ../calendar/zones.h:149 9134 9649 msgid "America/Merida" 9135 9650 msgstr "Америка/Мерида" 9136 9651 9137 #: ../calendar/zones.h:1 319652 #: ../calendar/zones.h:150 9138 9653 msgid "America/Mexico_City" 9139 9654 msgstr "Америка/Мексико сити" 9140 9655 9141 #: ../calendar/zones.h:1 329656 #: ../calendar/zones.h:151 9142 9657 msgid "America/Miquelon" 9143 9658 msgstr "Америка/Микелон" 9144 9659 9145 #: ../calendar/zones.h:1 339660 #: ../calendar/zones.h:152 9146 9661 msgid "America/Monterrey" 9147 9662 msgstr "Америка/Монтерей" 9148 9663 9149 #: ../calendar/zones.h:1 349664 #: ../calendar/zones.h:153 9150 9665 msgid "America/Montevideo" 9151 9666 msgstr "Америка/Монтевидео" 9152 9667 9153 #: ../calendar/zones.h:1 359668 #: ../calendar/zones.h:154 9154 9669 msgid "America/Montreal" 9155 9670 msgstr "Америка/Монреал" 9156 9671 9157 #: ../calendar/zones.h:1 369672 #: ../calendar/zones.h:155 9158 9673 msgid "America/Montserrat" 9159 9674 msgstr "Америка/Монсерат" 9160 9675 9161 #: ../calendar/zones.h:1 379676 #: ../calendar/zones.h:156 9162 9677 msgid "America/Nassau" 9163 9678 msgstr "Америка/Насау" 9164 9679 9165 #: ../calendar/zones.h:1 389680 #: ../calendar/zones.h:157 9166 9681 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 9167 9682 msgid "America/New_York" 9168 9683 msgstr "Америка/Ню Йорк" 9169 9684 9170 #: ../calendar/zones.h:1 399685 #: ../calendar/zones.h:158 9171 9686 msgid "America/Nipigon" 9172 9687 msgstr "Америка/Нипигон" 9173 9688 9174 #: ../calendar/zones.h:1 409689 #: ../calendar/zones.h:159 9175 9690 msgid "America/Nome" 9176 9691 msgstr "Америка/Номе" 9177 9692 9178 #: ../calendar/zones.h:1 419693 #: ../calendar/zones.h:160 9179 9694 msgid "America/Noronha" 9180 9695 msgstr "Америка/Нороня" 9181 9696 9182 #: ../calendar/zones.h:1 429697 #: ../calendar/zones.h:161 9183 9698 msgid "America/North_Dakota/Center" 9184 9699 msgstr "Америка/Северна Дакота/Център" 9185 9700 9186 #: ../calendar/zones.h:1 439701 #: ../calendar/zones.h:162 9187 9702 msgid "America/Panama" 9188 9703 msgstr "Америка/Панама" 9189 9704 9190 #: ../calendar/zones.h:1 449705 #: ../calendar/zones.h:163 9191 9706 msgid "America/Pangnirtung" 9192 9707 msgstr "Америка/Пангниртунг" 9193 9708 9194 #: ../calendar/zones.h:1 459709 #: ../calendar/zones.h:164 9195 9710 msgid "America/Paramaribo" 9196 9711 msgstr "Америка/Парамарибо" 9197 9712 9198 #: ../calendar/zones.h:1 469713 #: ../calendar/zones.h:165 9199 9714 msgid "America/Phoenix" 9200 9715 msgstr "Америка/Феникс" 9201 9716 9202 #: ../calendar/zones.h:1 479717 #: ../calendar/zones.h:166 9203 9718 msgid "America/Port-au-Prince" 9204 9719 msgstr "Америка/Порт-о-Пренс" 9205 9720 9206 #: ../calendar/zones.h:1 489721 #: ../calendar/zones.h:167 9207 9722 msgid "America/Port_of_Spain" 9208 9723 msgstr "Америка/Порт ъф Спейн" 9209 9724 9210 #: ../calendar/zones.h:1 499725 #: ../calendar/zones.h:168 9211 9726 msgid "America/Porto_Velho" 9212 9727 msgstr "Америка/Порто Велхо" 9213 9728 9214 #: ../calendar/zones.h:1 509729 #: ../calendar/zones.h:169 9215 9730 msgid "America/Puerto_Rico" 9216 9731 msgstr "Америка/Пуерто Рико" 9217 9732 9218 #: ../calendar/zones.h:1 519733 #: ../calendar/zones.h:170 9219 9734 msgid "America/Rainy_River" 9220 9735 msgstr "Америка/Рейни Ривър" 9221 9736 9222 #: ../calendar/zones.h:1 529737 #: ../calendar/zones.h:171 9223 9738 msgid "America/Rankin_Inlet" 9224 9739 msgstr "Америка/Ранкин" 9225 9740 9226 #: ../calendar/zones.h:1 539741 #: ../calendar/zones.h:172 9227 9742 msgid "America/Recife" 9228 9743 msgstr "Америка/Ресифе" 9229 9744 9230 #: ../calendar/zones.h:1 549745 #: ../calendar/zones.h:173 9231 9746 msgid "America/Regina" 9232 9747 msgstr "Америка/Реджина" 9233 9748 9234 #: ../calendar/zones.h:1 559749 #: ../calendar/zones.h:174 9235 9750 msgid "America/Rio_Branco" 9236 9751 msgstr "Америка/Рио Бранко" 9237 9752 9238 #: ../calendar/zones.h:1 569753 #: ../calendar/zones.h:175 9239 9754 msgid "America/Rosario" 9240 9755 msgstr "Америка/Росарио" 9241 9756 9242 #: ../calendar/zones.h:1 579757 #: ../calendar/zones.h:176 9243 9758 msgid "America/Santiago" 9244 9759 msgstr "Америка/Сантяго" 9245 9760 9246 #: ../calendar/zones.h:1 589761 #: ../calendar/zones.h:177 9247 9762 msgid "America/Santo_Domingo" 9248 9763 msgstr "Америка/Санто Доминго" 9249 9764 9250 #: ../calendar/zones.h:1 599765 #: ../calendar/zones.h:178 9251 9766 msgid "America/Sao_Paulo" 9252 9767 msgstr "Америка/Сао Паоло" 9253 9768 9254 #: ../calendar/zones.h:1 609769 #: ../calendar/zones.h:179 9255 9770 msgid "America/Scoresbysund" 9256 9771 msgstr "Америка/Скоресбисунд" 9257 9772 9258 #: ../calendar/zones.h:1 619773 #: ../calendar/zones.h:180 9259 9774 msgid "America/Shiprock" 9260 9775 msgstr "Америка/Шипрок" 9261 9776 9262 #: ../calendar/zones.h:1 629777 #: ../calendar/zones.h:181 9263 9778 msgid "America/St_Johns" 9264 9779 msgstr "Америка/Сейнт Джонс" 9265 9780 9266 #: ../calendar/zones.h:1 639781 #: ../calendar/zones.h:182 9267 9782 msgid "America/St_Kitts" 9268 9783 msgstr "Америка/Сейнт Китс" 9269 9784 9270 #: ../calendar/zones.h:1 649785 #: ../calendar/zones.h:183 9271 9786 msgid "America/St_Lucia" 9272 9787 msgstr "Америка/Санта Лусия" 9273 9788 9274 #: ../calendar/zones.h:1 659789 #: ../calendar/zones.h:184 9275 9790 msgid "America/St_Thomas" 9276 9791 msgstr "Америка/Сейнт Томас" 9277 9792 9278 #: ../calendar/zones.h:1 669793 #: ../calendar/zones.h:185 9279 9794 msgid "America/St_Vincent" 9280 9795 msgstr "Америка/Сейнт Винсент" 9281 9796 9282 #: ../calendar/zones.h:1 679797 #: ../calendar/zones.h:186 9283 9798 msgid "America/Swift_Current" 9284 9799 msgstr "Америка/Суифт карънт" 9285 9800 9286 #: ../calendar/zones.h:1 689801 #: ../calendar/zones.h:187 9287 9802 msgid "America/Tegucigalpa" 9288 9803 msgstr "Америка/Тегусигалпа" 9289 9804 9290 #: ../calendar/zones.h:1 699805 #: ../calendar/zones.h:188 9291 9806 msgid "America/Thule" 9292 9807 msgstr "Америка/Туле" 9293 9808 9294 #: ../calendar/zones.h:1 709809 #: ../calendar/zones.h:189 9295 9810 msgid "America/Thunder_Bay" 9296 9811 msgstr "Америка/Тъндър Бей" 9297 9812 9298 #: ../calendar/zones.h:1 719813 #: ../calendar/zones.h:190 9299 9814 msgid "America/Tijuana" 9300 9815 msgstr "Америка/Тихуана" 9301 9816 9302 #: ../calendar/zones.h:1 729817 #: ../calendar/zones.h:191 9303 9818 msgid "America/Tortola" 9304 9819 msgstr "Америка/Тортола" 9305 9820 9306 #: ../calendar/zones.h:1 739821 #: ../calendar/zones.h:192 9307 9822 msgid "America/Vancouver" 9308 9823 msgstr "Америка/Ванкувър" 9309 9824 9310 #: ../calendar/zones.h:1 749825 #: ../calendar/zones.h:193 9311 9826 msgid "America/Whitehorse" 9312 9827 msgstr "Америка/Уайтхорс" 9313 9828 9314 #: ../calendar/zones.h:1 759829 #: ../calendar/zones.h:194 9315 9830 msgid "America/Winnipeg" 9316 9831 msgstr "Америка/Уинипег" 9317 9832 9318 #: ../calendar/zones.h:1 769833 #: ../calendar/zones.h:195 9319 9834 msgid "America/Yakutat" 9320 9835 msgstr "Америка/Якутат" 9321 9836 9322 #: ../calendar/zones.h:1 779837 #: ../calendar/zones.h:196 9323 9838 msgid "America/Yellowknife" 9324 9839 msgstr "Америка/Йелоунайф" 9325 9840 9326 #: ../calendar/zones.h:1 789841 #: ../calendar/zones.h:197 9327 9842 msgid "Antarctica/Casey" 9328 9843 msgstr "Антарктика/Кейси" 9329 9844 9330 #: ../calendar/zones.h:1 799845 #: ../calendar/zones.h:198 9331 9846 msgid "Antarctica/Davis" 9332 9847 msgstr "Антарктика/Дейвис" 9333 9848 9334 #: ../calendar/zones.h:1 809849 #: ../calendar/zones.h:199 9335 9850 msgid "Antarctica/DumontDUrville" 9336 9851 msgstr "Антарктика/Дюмон Дюрвил" 9337 9852 9338 #: ../calendar/zones.h: 1819853 #: ../calendar/zones.h:200 9339 9854 msgid "Antarctica/Mawson" 9340 9855 msgstr "Антарктика/Моусън" 9341 9856 9342 #: ../calendar/zones.h: 1829857 #: ../calendar/zones.h:201 9343 9858 msgid "Antarctica/McMurdo" 9344 9859 msgstr "Антарктика/МакМърдо" 9345 9860 9346 #: ../calendar/zones.h: 1839861 #: ../calendar/zones.h:202 9347 9862 msgid "Antarctica/Palmer" 9348 9863 msgstr "Антарктика/Палмър" 9349 9864 9350 #: ../calendar/zones.h: 1849865 #: ../calendar/zones.h:203 9351 9866 msgid "Antarctica/South_Pole" 9352 9867 msgstr "Антарктика/Южния полюс" 9353 9868 9354 #: ../calendar/zones.h: 1859869 #: ../calendar/zones.h:204 9355 9870 msgid "Antarctica/Syowa" 9356 9871 msgstr "Антарктика/Сиова" 9357 9872 9358 #: ../calendar/zones.h: 1869873 #: ../calendar/zones.h:205 9359 9874 msgid "Antarctica/Vostok" 9360 9875 msgstr "Антарктика/Восток" 9361 9876 9362 #: ../calendar/zones.h: 1879877 #: ../calendar/zones.h:206 9363 9878 msgid "Arctic/Longyearbyen" 9364 9879 msgstr "Арктика/Лонгиеарбиен" 9365 9880 9366 #: ../calendar/zones.h: 1889881 #: ../calendar/zones.h:207 9367 9882 msgid "Asia/Aden" 9368 9883 msgstr "Азия/Аден" 9369 9884 9370 #: ../calendar/zones.h: 1899885 #: ../calendar/zones.h:208 9371 9886 msgid "Asia/Almaty" 9372 9887 msgstr "Азия/Алмати" 9373 9888 9374 #: ../calendar/zones.h: 1909889 #: ../calendar/zones.h:209 9375 9890 msgid "Asia/Amman" 9376 9891 msgstr "Азия/Аман" 9377 9892 9378 #: ../calendar/zones.h: 1919893 #: ../calendar/zones.h:210 9379 9894 msgid "Asia/Anadyr" 9380 9895 msgstr "Азия/Анадир" 9381 9896 9382 #: ../calendar/zones.h: 1929897 #: ../calendar/zones.h:211 9383 9898 msgid "Asia/Aqtau" 9384 9899 msgstr "Азия/Актау" 9385 9900 9386 #: ../calendar/zones.h: 1939901 #: ../calendar/zones.h:212 9387 9902 msgid "Asia/Aqtobe" 9388 9903 msgstr "Азия/Актобе" 9389 9904 9390 #: ../calendar/zones.h: 1949905 #: ../calendar/zones.h:213 9391 9906 msgid "Asia/Ashgabat" 9392 9907 msgstr "Азия/Ашхабад" 9393 9908 9394 #: ../calendar/zones.h: 1959909 #: ../calendar/zones.h:214 9395 9910 msgid "Asia/Baghdad" 9396 9911 msgstr "Азия/Багдад" 9397 9912 9398 #: ../calendar/zones.h: 1969913 #: ../calendar/zones.h:215 9399 9914 msgid "Asia/Bahrain" 9400 9915 msgstr "Азия/Бахрейн" 9401 9916 9402 #: ../calendar/zones.h: 1979917 #: ../calendar/zones.h:216 9403 9918 msgid "Asia/Baku" 9404 9919 msgstr "Азия/Баку" 9405 9920 9406 #: ../calendar/zones.h: 1989921 #: ../calendar/zones.h:217 9407 9922 msgid "Asia/Bangkok" 9408 9923 msgstr "Азия/Банкок" 9409 9924 9410 #: ../calendar/zones.h: 1999925 #: ../calendar/zones.h:218 9411 9926 msgid "Asia/Beirut" 9412 9927 msgstr "Азия/Бейрут" 9413 9928 9414 #: ../calendar/zones.h:2 009929 #: ../calendar/zones.h:219 9415 9930 msgid "Asia/Bishkek" 9416 9931 msgstr "Азия/Бишкек" 9417 9932 9418 #: ../calendar/zones.h:2 019933 #: ../calendar/zones.h:220 9419 9934 msgid "Asia/Brunei" 9420 9935 msgstr "Азия/Бруней" 9421 9936 9422 #: ../calendar/zones.h:2 029937 #: ../calendar/zones.h:221 9423 9938 msgid "Asia/Calcutta" 9424 9939 msgstr "Азия/Калкута" 9425 9940 9426 #: ../calendar/zones.h:2 039941 #: ../calendar/zones.h:222 9427 9942 msgid "Asia/Choibalsan" 9428 9943 msgstr "Азия/Чойбалсан" 9429 9944 9430 #: ../calendar/zones.h:2 049945 #: ../calendar/zones.h:223 9431 9946 msgid "Asia/Chongqing" 9432 9947 msgstr "Азия/Чонгкинг" 9433 9948 9434 #: ../calendar/zones.h:2 059949 #: ../calendar/zones.h:224 9435 9950 msgid "Asia/Colombo" 9436 9951 msgstr "Азия/Коломбо" 9437 9952 9438 #: ../calendar/zones.h:2 069953 #: ../calendar/zones.h:225 9439 9954 msgid "Asia/Damascus" 9440 9955 msgstr "Азия/Дамаск" 9441 9956 9442 #: ../calendar/zones.h:2 079957 #: ../calendar/zones.h:226 9443 9958 msgid "Asia/Dhaka" 9444 9959 msgstr "Азия/Дака" 9445 9960 9446 #: ../calendar/zones.h:2 089961 #: ../calendar/zones.h:227 9447 9962 msgid "Asia/Dili" 9448 9963 msgstr "Азия/Дили" 9449 9964 9450 #: ../calendar/zones.h:2 099965 #: ../calendar/zones.h:228 9451 9966 msgid "Asia/Dubai" 9452 9967 msgstr "Азия/Дубай" 9453 9968 9454 #: ../calendar/zones.h:2 109969 #: ../calendar/zones.h:229 9455 9970 msgid "Asia/Dushanbe" 9456 9971 msgstr "Азия/Душанбе" 9457 9972 9458 #: ../calendar/zones.h:2 119973 #: ../calendar/zones.h:230 9459 9974 msgid "Asia/Gaza" 9460 9975 msgstr "Азия/Газа" 9461 9976 9462 #: ../calendar/zones.h:2 129977 #: ../calendar/zones.h:231 9463 9978 msgid "Asia/Harbin" 9464 9979 msgstr "Азия/Харбин" 9465 9980 9466 #: ../calendar/zones.h:2 139981 #: ../calendar/zones.h:232 9467 9982 msgid "Asia/Hong_Kong" 9468 9983 msgstr "Азия/Хонг Конг" 9469 9984 9470 #: ../calendar/zones.h:2 149985 #: ../calendar/zones.h:233 9471 9986 msgid "Asia/Hovd" 9472 9987 msgstr "Азия/Ховд" 9473 9988 9474 #: ../calendar/zones.h:2 159989 #: ../calendar/zones.h:234 9475 9990 msgid "Asia/Irkutsk" 9476 9991 msgstr "Азия/Иркутск" 9477 9992 9478 #: ../calendar/zones.h:2 169993 #: ../calendar/zones.h:235 9479 9994 msgid "Asia/Istanbul" 9480 9995 msgstr "Азия/Инстанбул" 9481 9996 9482 #: ../calendar/zones.h:2 179997 #: ../calendar/zones.h:236 9483 9998 msgid "Asia/Jakarta" 9484 9999 msgstr "Азия/Джакарта" 9485 10000 9486 #: ../calendar/zones.h:2 1810001 #: ../calendar/zones.h:237 9487 10002 msgid "Asia/Jayapura" 9488 10003 msgstr "Азия/Джаяпура" 9489 10004 9490 #: ../calendar/zones.h:2 1910005 #: ../calendar/zones.h:238 9491 10006 msgid "Asia/Jerusalem" 9492 10007 msgstr "Азия/Йерусалим" 9493 10008 9494 #: ../calendar/zones.h:2 2010009 #: ../calendar/zones.h:239 9495 10010 msgid "Asia/Kabul" 9496 10011 msgstr "Азия/Кабул" 9497 10012 9498 #: ../calendar/zones.h:2 2110013 #: ../calendar/zones.h:240 9499 10014 msgid "Asia/Kamchatka" 9500 10015 msgstr "Азия/Камчатка" 9501 10016 9502 #: ../calendar/zones.h:2 2210017 #: ../calendar/zones.h:241 9503 10018 msgid "Asia/Karachi" 9504 10019 msgstr "Азия/Карачи" 9505 10020 9506 #: ../calendar/zones.h:2 2310021 #: ../calendar/zones.h:242 9507 10022 msgid "Asia/Kashgar" 9508 10023 msgstr "Азия/Кашгар" 9509 10024 9510 #: ../calendar/zones.h:2 2410025 #: ../calendar/zones.h:243 9511 10026 msgid "Asia/Katmandu" 9512 10027 msgstr "Азия/Катманду" 9513 10028 9514 #: ../calendar/zones.h:2 2510029 #: ../calendar/zones.h:244 9515 10030 msgid "Asia/Krasnoyarsk" 9516 10031 msgstr "Азия/Краснодарск" 9517 10032 9518 #: ../calendar/zones.h:2 2610033 #: ../calendar/zones.h:245 9519 10034 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" 9520 10035 msgstr "Азия/Куала лумпур" 9521 10036 9522 #: ../calendar/zones.h:2 2710037 #: ../calendar/zones.h:246 9523 10038 msgid "Asia/Kuching" 9524 10039 msgstr "Азия/Кучинг" 9525 10040 9526 #: ../calendar/zones.h:2 2810041 #: ../calendar/zones.h:247 9527 10042 msgid "Asia/Kuwait" 9528 10043 msgstr "Азия/Кувейт" 9529 10044 9530 #: ../calendar/zones.h:2 2910045 #: ../calendar/zones.h:248 9531 10046 msgid "Asia/Macao" 9532 10047 msgstr "Азия/Макао" 9533 10048 9534 #: ../calendar/zones.h:2 3010049 #: ../calendar/zones.h:249 9535 10050 msgid "Asia/Macau" 9536 10051 msgstr "Азия/Макау" 9537 10052 9538 #: ../calendar/zones.h:2 3110053 #: ../calendar/zones.h:250 9539 10054 msgid "Asia/Magadan" 9540 10055 msgstr "Азия/Магадан" 9541 10056 9542 #: ../calendar/zones.h:2 3210057 #: ../calendar/zones.h:251 9543 10058 msgid "Asia/Makassar" 9544 10059 msgstr "Азия/Макасар" 9545 10060 9546 #: ../calendar/zones.h:2 3310061 #: ../calendar/zones.h:252 9547 10062 msgid "Asia/Manila" 9548 10063 msgstr "Азия/Манила" 9549 10064 9550 #: ../calendar/zones.h:2 3410065 #: ../calendar/zones.h:253 9551 10066 msgid "Asia/Muscat" 9552 10067 msgstr "Азия/Мускат" 9553 10068 9554 #: ../calendar/zones.h:2 3510069 #: ../calendar/zones.h:254 9555 10070 msgid "Asia/Nicosia" 9556 10071 msgstr "Азия/Никозия" 9557 10072 9558 #: ../calendar/zones.h:2 3610073 #: ../calendar/zones.h:255 9559 10074 msgid "Asia/Novosibirsk" 9560 10075 msgstr "Азия/Новосибирск" 9561 10076 9562 #: ../calendar/zones.h:2 3710077 #: ../calendar/zones.h:256 9563 10078 msgid "Asia/Omsk" 9564 10079 msgstr "Азия/Омск" 9565 10080 9566 #: ../calendar/zones.h:2 3810081 #: ../calendar/zones.h:257 9567 10082 msgid "Asia/Oral" 9568 10083 msgstr "Азия/Орал" 9569 10084 9570 #: ../calendar/zones.h:2 3910085 #: ../calendar/zones.h:258 9571 10086 msgid "Asia/Phnom_Penh" 9572 10087 msgstr "Азия/Пном Пен" 9573 10088 9574 #: ../calendar/zones.h:2 4010089 #: ../calendar/zones.h:259 9575 10090 msgid "Asia/Pontianak" 9576 10091 msgstr "Азия/Понтиак" 9577 10092 9578 #: ../calendar/zones.h:2 4110093 #: ../calendar/zones.h:260 9579 10094 msgid "Asia/Pyongyang" 9580 10095 msgstr "Азия/Пионгиянг" 9581 10096 9582 #: ../calendar/zones.h:2 4210097 #: ../calendar/zones.h:261 9583 10098 msgid "Asia/Qatar" 9584 10099 msgstr "Азия/Катар" 9585 10100 9586 #: ../calendar/zones.h:2 4310101 #: ../calendar/zones.h:262 9587 10102 msgid "Asia/Qyzylorda" 9588 10103 msgstr "Азия/Кизилорда" 9589 10104 9590 #: ../calendar/zones.h:2 4410105 #: ../calendar/zones.h:263 9591 10106 msgid "Asia/Rangoon" 9592 10107 msgstr "Азия/Рангун" 9593 10108 9594 #: ../calendar/zones.h:2 4510109 #: ../calendar/zones.h:264 9595 10110 msgid "Asia/Riyadh" 9596 10111 msgstr "Азия/Риад" 9597 10112 9598 #: ../calendar/zones.h:2 4610113 #: ../calendar/zones.h:265 9599 10114 msgid "Asia/Saigon" 9600 10115 msgstr "Азия/Сайгон" 9601 10116 9602 #: ../calendar/zones.h:2 4710117 #: ../calendar/zones.h:266 9603 10118 msgid "Asia/Sakhalin" 9604 10119 msgstr "Азия/Сахалин" 9605 10120 9606 #: ../calendar/zones.h:2 4810121 #: ../calendar/zones.h:267 9607 10122 msgid "Asia/Samarkand" 9608 10123 msgstr "Азия/Самарканд" 9609 10124 9610 #: ../calendar/zones.h:2 4910125 #: ../calendar/zones.h:268 9611 10126 msgid "Asia/Seoul" 9612 10127 msgstr "Азия/Сеул" 9613 10128 9614 #: ../calendar/zones.h:2 5010129 #: ../calendar/zones.h:269 9615 10130 msgid "Asia/Shanghai" 9616 10131 msgstr "Азия/Шанхай" 9617 10132 9618 #: ../calendar/zones.h:2 5110133 #: ../calendar/zones.h:270 9619 10134 msgid "Asia/Singapore" 9620 10135 msgstr "Азия/Сингапур" 9621 10136 9622 #: ../calendar/zones.h:2 5210137 #: ../calendar/zones.h:271 9623 10138 msgid "Asia/Taipei" 9624 10139 msgstr "Азия/Тайпе" 9625 10140 9626 #: ../calendar/zones.h:2 5310141 #: ../calendar/zones.h:272 9627 10142 msgid "Asia/Tashkent" 9628 10143 msgstr "Азия/Ташкент" 9629 10144 9630 #: ../calendar/zones.h:2 5410145 #: ../calendar/zones.h:273 9631 10146 msgid "Asia/Tbilisi" 9632 10147 msgstr "Азия/Тбилиси" 9633 10148 9634 #: ../calendar/zones.h:2 5510149 #: ../calendar/zones.h:274 9635 10150 msgid "Asia/Tehran" 9636 10151 msgstr "Азия/Техеран" 9637 10152 9638 #: ../calendar/zones.h:2 5610153 #: ../calendar/zones.h:275 9639 10154 msgid "Asia/Thimphu" 9640 10155 msgstr "Азия/Тимпу" 9641 10156 9642 #: ../calendar/zones.h:2 5710157 #: ../calendar/zones.h:276 9643 10158 msgid "Asia/Tokyo" 9644 10159 msgstr "Азия/Токио" 9645 10160 9646 #: ../calendar/zones.h:2 5810161 #: ../calendar/zones.h:277 9647 10162 msgid "Asia/Ujung_Pandang" 9648 10163 msgstr "Азия/Уюнг Панданг" 9649 10164 9650 #: ../calendar/zones.h:2 5910165 #: ../calendar/zones.h:278 9651 10166 msgid "Asia/Ulaanbaatar" 9652 10167 msgstr "Азия/Улан Батор" 9653 10168 9654 #: ../calendar/zones.h:2 6010169 #: ../calendar/zones.h:279 9655 10170 msgid "Asia/Urumqi" 9656 10171 msgstr "Азия/Урумки" 9657 10172 9658 #: ../calendar/zones.h:2 6110173 #: ../calendar/zones.h:280 9659 10174 msgid "Asia/Vientiane" 9660 10175 msgstr "Азия/Виентиан" 9661 10176 9662 #: ../calendar/zones.h:2 6210177 #: ../calendar/zones.h:281 9663 10178 msgid "Asia/Vladivostok" 9664 10179 msgstr "Азия/Владивосток" 9665 10180 9666 #: ../calendar/zones.h:2 6310181 #: ../calendar/zones.h:282 9667 10182 msgid "Asia/Yakutsk" 9668 10183 msgstr "Азия/Якутск" 9669 10184 9670 #: ../calendar/zones.h:2 6410185 #: ../calendar/zones.h:283 9671 10186 msgid "Asia/Yekaterinburg" 9672 10187 msgstr "Азия/Екатеринбург" 9673 10188 9674 #: ../calendar/zones.h:2 6510189 #: ../calendar/zones.h:284 9675 10190 msgid "Asia/Yerevan" 9676 10191 msgstr "Азия/Ереван" 9677 10192 9678 #: ../calendar/zones.h:2 6610193 #: ../calendar/zones.h:285 9679 10194 msgid "Atlantic/Azores" 9680 10195 msgstr "Атлантика/Азорски острови" 9681 10196 9682 #: ../calendar/zones.h:2 6710197 #: ../calendar/zones.h:286 9683 10198 msgid "Atlantic/Bermuda" 9684 10199 msgstr "Атлантика/Бермудски острови" 9685 10200 9686 #: ../calendar/zones.h:2 6810201 #: ../calendar/zones.h:287 9687 10202 msgid "Atlantic/Canary" 9688 10203 msgstr "Атлантика/Канарски острови" 9689 10204 9690 #: ../calendar/zones.h:2 6910205 #: ../calendar/zones.h:288 9691 10206 msgid "Atlantic/Cape_Verde" 9692 10207 msgstr "Атлантика/Кабо Верде" 9693 10208 9694 #: ../calendar/zones.h:2 7010209 #: ../calendar/zones.h:289 9695 10210 msgid "Atlantic/Faeroe" 9696 10211 msgstr "Атлантик/Фарьорски острови" 9697 10212 9698 #: ../calendar/zones.h:2 7110213 #: ../calendar/zones.h:290 9699 10214 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" 9700 10215 msgstr "Атлантика/Ян Майен" 9701 10216 9702 #: ../calendar/zones.h:2 7210217 #: ../calendar/zones.h:291 9703 10218 msgid "Atlantic/Madeira" 9704 10219 msgstr "Атлантика/Мадейра" 9705 10220 9706 #: ../calendar/zones.h:2 7310221 #: ../calendar/zones.h:292 9707 10222 msgid "Atlantic/Reykjavik" 9708 10223 msgstr "Атлантик/Рейкявик" 9709 10224 9710 #: ../calendar/zones.h:2 7410225 #: ../calendar/zones.h:293 9711 10226 msgid "Atlantic/South_Georgia" 9712 10227 msgstr "Атлантика/Южна Джорджия" 9713 10228 9714 #: ../calendar/zones.h:2 7510229 #: ../calendar/zones.h:294 9715 10230 msgid "Atlantic/St_Helena" 9716 10231 msgstr "Атлантическия океан/Св. Елена" 9717 10232 9718 #: ../calendar/zones.h:2 7610233 #: ../calendar/zones.h:295 9719 10234 msgid "Atlantic/Stanley" 9720 10235 msgstr "Атлантическия океан/Стенли" 9721 10236 9722 #: ../calendar/zones.h:2 7710237 #: ../calendar/zones.h:296 9723 10238 msgid "Australia/Adelaide" 9724 10239 msgstr "Австралия/Аделаида" 9725 10240 9726 #: ../calendar/zones.h:2 7810241 #: ../calendar/zones.h:297 9727 10242 msgid "Australia/Brisbane" 9728 10243 msgstr "Австралия/Брисбейн" 9729 10244 9730 #: ../calendar/zones.h:2 7910245 #: ../calendar/zones.h:298 9731 10246 msgid "Australia/Broken_Hill" 9732 10247 msgstr "Австралия/Броукън Хил" 9733 10248 9734 #: ../calendar/zones.h:2 8010249 #: ../calendar/zones.h:299 9735 10250 msgid "Australia/Darwin" 9736 10251 msgstr "Австралия/Дарвин" 9737 10252 9738 #: ../calendar/zones.h: 28110253 #: ../calendar/zones.h:300 9739 10254 msgid "Australia/Hobart" 9740 10255 msgstr "Австралия/Хобарт" 9741 10256 9742 #: ../calendar/zones.h: 28210257 #: ../calendar/zones.h:301 9743 10258 msgid "Australia/Lindeman" 9744 10259 msgstr "Австралия/Линдеман" 9745 10260 9746 #: ../calendar/zones.h: 28310261 #: ../calendar/zones.h:302 9747 10262 msgid "Australia/Lord_Howe" 9748 10263 msgstr "Австралия/Лорд Хауи" 9749 10264 9750 #: ../calendar/zones.h: 28410265 #: ../calendar/zones.h:303 9751 10266 msgid "Australia/Melbourne" 9752 10267 msgstr "Австралия/Мелбърн" 9753 10268 9754 #: ../calendar/zones.h: 28510269 #: ../calendar/zones.h:304 9755 10270 msgid "Australia/Perth" 9756 10271 msgstr "Австралия/Пърт" 9757 10272 9758 #: ../calendar/zones.h: 28610273 #: ../calendar/zones.h:305 9759 10274 msgid "Australia/Sydney" 9760 10275 msgstr "Австралия/Сидни" 9761 10276 9762 #: ../calendar/zones.h: 28710277 #: ../calendar/zones.h:306 9763 10278 msgid "Europe/Amsterdam" 9764 10279 msgstr "Европа/Амстердам" 9765 10280 9766 #: ../calendar/zones.h: 28810281 #: ../calendar/zones.h:307 9767 10282 msgid "Europe/Andorra" 9768 10283 msgstr "Европа/Андора" 9769 10284 9770 #: ../calendar/zones.h: 28910285 #: ../calendar/zones.h:308 9771 10286 msgid "Europe/Athens" 9772 10287 msgstr "Европа/Атина" 9773 10288 9774 #: ../calendar/zones.h: 29010289 #: ../calendar/zones.h:309 9775 10290 msgid "Europe/Belfast" 9776 10291 msgstr "Европа/Белфаст" 9777 10292 9778 #: ../calendar/zones.h: 29110293 #: ../calendar/zones.h:310 9779 10294 msgid "Europe/Belgrade" 9780 10295 msgstr "Европа/Белград" 9781 10296 9782 #: ../calendar/zones.h: 29210297 #: ../calendar/zones.h:311 9783 10298 msgid "Europe/Berlin" 9784 10299 msgstr "Европа/Берлин" 9785 10300 9786 #: ../calendar/zones.h: 29310301 #: ../calendar/zones.h:312 9787 10302 msgid "Europe/Bratislava" 9788 10303 msgstr "Европа/Братислава" 9789 10304 9790 #: ../calendar/zones.h: 29410305 #: ../calendar/zones.h:313 9791 10306 msgid "Europe/Brussels" 9792 10307 msgstr "Европа/Брюксел" 9793 10308 9794 #: ../calendar/zones.h: 29510309 #: ../calendar/zones.h:314 9795 10310 msgid "Europe/Bucharest" 9796 10311 msgstr "Европа/Букурещ" 9797 10312 9798 #: ../calendar/zones.h: 29610313 #: ../calendar/zones.h:315 9799 10314 msgid "Europe/Budapest" 9800 10315 msgstr "Европа/Будапеща" 9801 10316 9802 #: ../calendar/zones.h: 29710317 #: ../calendar/zones.h:316 9803 10318 msgid "Europe/Chisinau" 9804 10319 msgstr "Европа/Кишинев" 9805 10320 9806 #: ../calendar/zones.h: 29810321 #: ../calendar/zones.h:317 9807 10322 msgid "Europe/Copenhagen" 9808 10323 msgstr "Европа/Копенхаген" 9809 10324 9810 #: ../calendar/zones.h: 29910325 #: ../calendar/zones.h:318 9811 10326 msgid "Europe/Dublin" 9812 10327 msgstr "Европа/Дъблин" 9813 10328 9814 #: ../calendar/zones.h:3 0010329 #: ../calendar/zones.h:319 9815 10330 msgid "Europe/Gibraltar" 9816 10331 msgstr "Европа/Гибралтар" 9817 10332 9818 #: ../calendar/zones.h:3 0110333 #: ../calendar/zones.h:320 9819 10334 msgid "Europe/Helsinki" 9820 10335 msgstr "Европа/Хелзинки" 9821 10336 9822 #: ../calendar/zones.h:3 0210337 #: ../calendar/zones.h:321 9823 10338 msgid "Europe/Istanbul" 9824 10339 msgstr "Европа/Инстанбул" 9825 10340 9826 #: ../calendar/zones.h:3 0310341 #: ../calendar/zones.h:322 9827 10342 msgid "Europe/Kaliningrad" 9828 10343 msgstr "Европа/Калининград" 9829 10344 9830 #: ../calendar/zones.h:3 0410345 #: ../calendar/zones.h:323 9831 10346 msgid "Europe/Kiev" 9832 10347 msgstr "Европа/Киев" 9833 10348 9834 #: ../calendar/zones.h:3 0510349 #: ../calendar/zones.h:324 9835 10350 msgid "Europe/Lisbon" 9836 10351 msgstr "Европа/Лисабон" 9837 10352 9838 #: ../calendar/zones.h:3 0610353 #: ../calendar/zones.h:325 9839 10354 msgid "Europe/Ljubljana" 9840 10355 msgstr "Европа/Любляна" 9841 10356 9842 #: ../calendar/zones.h:3 0710357 #: ../calendar/zones.h:326 9843 10358 msgid "Europe/London" 9844 10359 msgstr "Европа/Лондон" 9845 10360 9846 #: ../calendar/zones.h:3 0810361 #: ../calendar/zones.h:327 9847 10362 msgid "Europe/Luxembourg" 9848 10363 msgstr "Европа/Люксембург" 9849 10364 9850 #: ../calendar/zones.h:3 0910365 #: ../calendar/zones.h:328 9851 10366 msgid "Europe/Madrid" 9852 10367 msgstr "Европа/Мадрид" 9853 10368 9854 #: ../calendar/zones.h:3 1010369 #: ../calendar/zones.h:329 9855 10370 msgid "Europe/Malta" 9856 10371 msgstr "Европа/Малта" 9857 10372 9858 #: ../calendar/zones.h:3 1110373 #: ../calendar/zones.h:330 9859 10374 msgid "Europe/Minsk" 9860 10375 msgstr "Европа/Минск" 9861 10376 9862 #: ../calendar/zones.h:3 1210377 #: ../calendar/zones.h:331 9863 10378 msgid "Europe/Monaco" 9864 10379 msgstr "Европа/Монако" 9865 10380 9866 #: ../calendar/zones.h:3 1310381 #: ../calendar/zones.h:332 9867 10382 msgid "Europe/Moscow" 9868 10383 msgstr "Европа/Москва" 9869 10384 9870 #: ../calendar/zones.h:3 1410385 #: ../calendar/zones.h:333 9871 10386 msgid "Europe/Nicosia" 9872 10387 msgstr "Европа/Никозия" 9873 10388 9874 #: ../calendar/zones.h:3 1510389 #: ../calendar/zones.h:334 9875 10390 msgid "Europe/Oslo" 9876 10391 msgstr "Европа/Осло" 9877 10392 9878 #: ../calendar/zones.h:3 1610393 #: ../calendar/zones.h:335 9879 10394 msgid "Europe/Paris" 9880 10395 msgstr "Европа/Париж" 9881 10396 9882 #: ../calendar/zones.h:3 1710397 #: ../calendar/zones.h:336 9883 10398 msgid "Europe/Prague" 9884 10399 msgstr "Европа/Прага" 9885 10400 9886 #: ../calendar/zones.h:3 1810401 #: ../calendar/zones.h:337 9887 10402 msgid "Europe/Riga" 9888 10403 msgstr "Европа/Рига" 9889 10404 9890 #: ../calendar/zones.h:3 1910405 #: ../calendar/zones.h:338 9891 10406 msgid "Europe/Rome" 9892 10407 msgstr "Европа/Рим" 9893 10408 9894 #: ../calendar/zones.h:3 2010409 #: ../calendar/zones.h:339 9895 10410 msgid "Europe/Samara" 9896 10411 msgstr "Европа/Самара" 9897 10412 9898 #: ../calendar/zones.h:3 2110413 #: ../calendar/zones.h:340 9899 10414 msgid "Europe/San_Marino" 9900 10415 msgstr "Европа/Сан Марино" 9901 10416 9902 #: ../calendar/zones.h:3 2210417 #: ../calendar/zones.h:341 9903 10418 msgid "Europe/Sarajevo" 9904 10419 msgstr "Европа/Сараево" 9905 10420 9906 #: ../calendar/zones.h:3 2310421 #: ../calendar/zones.h:342 9907 10422 msgid "Europe/Simferopol" 9908 10423 msgstr "Европа/Симферопол" 9909 10424 9910 #: ../calendar/zones.h:3 2410425 #: ../calendar/zones.h:343 9911 10426 msgid "Europe/Skopje" 9912 10427 msgstr "Европа/Скопие" 9913 10428 9914 #: ../calendar/zones.h:3 2510429 #: ../calendar/zones.h:344 9915 10430 msgid "Europe/Sofia" 9916 10431 msgstr "Европа/София" 9917 10432 9918 #: ../calendar/zones.h:3 2610433 #: ../calendar/zones.h:345 9919 10434 msgid "Europe/Stockholm" 9920 10435 msgstr "Европа/Стокхолм" 9921 10436 9922 #: ../calendar/zones.h:3 2710437 #: ../calendar/zones.h:346 9923 10438 msgid "Europe/Tallinn" 9924 10439 msgstr "Европа/Талин" 9925 10440 9926 #: ../calendar/zones.h:3 2810441 #: ../calendar/zones.h:347 9927 10442 msgid "Europe/Tirane" 9928 10443 msgstr "Европа/Тирана" 9929 10444 9930 #: ../calendar/zones.h:3 2910445 #: ../calendar/zones.h:348 9931 10446 msgid "Europe/Uzhgorod" 9932 10447 msgstr "Европа/Ужгород" 9933 10448 9934 #: ../calendar/zones.h:3 3010449 #: ../calendar/zones.h:349 9935 10450 msgid "Europe/Vaduz" 9936 10451 msgstr "Европа/Вадуц" 9937 10452 9938 #: ../calendar/zones.h:3 3110453 #: ../calendar/zones.h:350 9939 10454 msgid "Europe/Vatican" 9940 10455 msgstr "Европа/Ватикана" 9941 10456 9942 #: ../calendar/zones.h:3 3210457 #: ../calendar/zones.h:351 9943 10458 msgid "Europe/Vienna" 9944 10459 msgstr "Европа/Виена" 9945 10460 9946 #: ../calendar/zones.h:3 3310461 #: ../calendar/zones.h:352 9947 10462 msgid "Europe/Vilnius" 9948 10463 msgstr "Европа/Вилнюс" 9949 10464 9950 #: ../calendar/zones.h:3 3410465 #: ../calendar/zones.h:353 9951 10466 msgid "Europe/Warsaw" 9952 10467 msgstr "Европа/Варшава" 9953 10468 9954 #: ../calendar/zones.h:3 3510469 #: ../calendar/zones.h:354 9955 10470 msgid "Europe/Zagreb" 9956 10471 msgstr "Европа/Загреб" 9957 10472 9958 #: ../calendar/zones.h:3 3610473 #: ../calendar/zones.h:355 9959 10474 msgid "Europe/Zaporozhye" 9960 10475 msgstr "Европа/Запорожие" 9961 10476 9962 #: ../calendar/zones.h:3 3710477 #: ../calendar/zones.h:356 9963 10478 msgid "Europe/Zurich" 9964 10479 msgstr "Европа/Цюрих" 9965 10480 9966 #: ../calendar/zones.h:3 3810481 #: ../calendar/zones.h:357 9967 10482 msgid "Indian/Antananarivo" 9968 10483 msgstr "Индийски океан/Антананариво" 9969 10484 9970 #: ../calendar/zones.h:3 3910485 #: ../calendar/zones.h:358 9971 10486 msgid "Indian/Chagos" 9972 10487 msgstr "Индийски океан/Кагос" 9973 10488 9974 #: ../calendar/zones.h:3 4010489 #: ../calendar/zones.h:359 9975 10490 msgid "Indian/Christmas" 9976 10491 msgstr "Индийски океан/Коледни о-ви" 9977 10492 9978 #: ../calendar/zones.h:3 4110493 #: ../calendar/zones.h:360 9979 10494 msgid "Indian/Cocos" 9980 10495 msgstr "Индийски океан/Кокос" 9981 10496 9982 #: ../calendar/zones.h:3 4210497 #: ../calendar/zones.h:361 9983 10498 msgid "Indian/Comoro" 9984 10499 msgstr "Индийски океан/Коморски острови" 9985 10500 9986 #: ../calendar/zones.h:3 4310501 #: ../calendar/zones.h:362 9987 10502 msgid "Indian/Kerguelen" 9988 10503 msgstr "Индийски океан/Кергуелен" 9989 10504 9990 #: ../calendar/zones.h:3 4410505 #: ../calendar/zones.h:363 9991 10506 msgid "Indian/Mahe" 9992 10507 msgstr "Индийски океан/Махе" 9993 10508 9994 #: ../calendar/zones.h:3 4510509 #: ../calendar/zones.h:364 9995 10510 msgid "Indian/Maldives" 9996 10511 msgstr "Индийски океан/Малдивски острови" 9997 10512 9998 #: ../calendar/zones.h:3 4610513 #: ../calendar/zones.h:365 9999 10514 msgid "Indian/Mauritius" 10000 10515 msgstr "Индийски океан/Мавриций" 10001 10516 10002 #: ../calendar/zones.h:3 4710517 #: ../calendar/zones.h:366 10003 10518 msgid "Indian/Mayotte" 10004 10519 msgstr "Индийски океан/Майот" 10005 10520 10006 #: ../calendar/zones.h:3 4810521 #: ../calendar/zones.h:367 10007 10522 msgid "Indian/Reunion" 10008 10523 msgstr "Индийски океан/Реюнион" 10009 10524 10010 #: ../calendar/zones.h:3 4910525 #: ../calendar/zones.h:368 10011 10526 msgid "Pacific/Apia" 10012 10527 msgstr "Тихи океан/Апиа" 10013 10528 10014 #: ../calendar/zones.h:3 5010529 #: ../calendar/zones.h:369 10015 10530 msgid "Pacific/Auckland" 10016 10531 msgstr "Тихи океан/Оуклънд" 10017 10532 10018 #: ../calendar/zones.h:3 5110533 #: ../calendar/zones.h:370 10019 10534 msgid "Pacific/Chatham" 10020 10535 msgstr "Тихи океан/Чатъм" 10021 10536 10022 #: ../calendar/zones.h:3 5210537 #: ../calendar/zones.h:371 10023 10538 msgid "Pacific/Easter" 10024 10539 msgstr "Тихи океан/Великденски о-ви" 10025 10540 10026 #: ../calendar/zones.h:3 5310541 #: ../calendar/zones.h:372 10027 10542 msgid "Pacific/Efate" 10028 10543 msgstr "Тихи океан/Ефате" 10029 10544 10030 #: ../calendar/zones.h:3 5410545 #: ../calendar/zones.h:373 10031 10546 msgid "Pacific/Enderbury" 10032 10547 msgstr "Тихи океан/Ендербъри" 10033 10548 10034 #: ../calendar/zones.h:3 5510549 #: ../calendar/zones.h:374 10035 10550 msgid "Pacific/Fakaofo" 10036 10551 msgstr "Тихи океан/Факаофо" 10037 10552 10038 #: ../calendar/zones.h:3 5610553 #: ../calendar/zones.h:375 10039 10554 msgid "Pacific/Fiji" 10040 10555 msgstr "Тихи океан/Фиджи" 10041 10556 10042 #: ../calendar/zones.h:3 5710557 #: ../calendar/zones.h:376 10043 10558 msgid "Pacific/Funafuti" 10044 10559 msgstr "Тихи океан/Фунафути" 10045 10560 10046 #: ../calendar/zones.h:3 5810561 #: ../calendar/zones.h:377 10047 10562 msgid "Pacific/Galapagos" 10048 10563 msgstr "Тихи океан/Галапагос" 10049 10564 10050 #: ../calendar/zones.h:3 5910565 #: ../calendar/zones.h:378 10051 10566 msgid "Pacific/Gambier" 10052 10567 msgstr "Тихи океан/Гамбие" 10053 10568 10054 #: ../calendar/zones.h:3 6010569 #: ../calendar/zones.h:379 10055 10570 msgid "Pacific/Guadalcanal" 10056 10571 msgstr "Тихи океан/Гуадалканал" 10057 10572 10058 #: ../calendar/zones.h:3 6110573 #: ../calendar/zones.h:380 10059 10574 msgid "Pacific/Guam" 10060 10575 msgstr "Тихи океан/Гуам" 10061 10576 10062 #: ../calendar/zones.h:3 6210577 #: ../calendar/zones.h:381 10063 10578 msgid "Pacific/Honolulu" 10064 10579 msgstr "Тихи океан/Хонолулу" 10065 10580 10066 #: ../calendar/zones.h:3 6310581 #: ../calendar/zones.h:382 10067 10582 msgid "Pacific/Johnston" 10068 10583 msgstr "Тихи океан/Джонстън" 10069 10584 10070 #: ../calendar/zones.h:3 6410585 #: ../calendar/zones.h:383 10071 10586 msgid "Pacific/Kiritimati" 10072 10587 msgstr "Тихи океан/Киритимати" 10073 10588 10074 #: ../calendar/zones.h:3 6510589 #: ../calendar/zones.h:384 10075 10590 msgid "Pacific/Kosrae" 10076 10591 msgstr "Тихи океан/Косрае" 10077 10592 10078 #: ../calendar/zones.h:3 6610593 #: ../calendar/zones.h:385 10079 10594 msgid "Pacific/Kwajalein" 10080 10595 msgstr "Тихи океан/Квахалеин" 10081 10596 10082 #: ../calendar/zones.h:3 6710597 #: ../calendar/zones.h:386 10083 10598 msgid "Pacific/Majuro" 10084 10599 msgstr "Тихи океан/Маджуро" 10085 10600 10086 #: ../calendar/zones.h:3 6810601 #: ../calendar/zones.h:387 10087 10602 msgid "Pacific/Marquesas" 10088 10603 msgstr "Тихи океан/Маркезас" 10089 10604 10090 #: ../calendar/zones.h:3 6910605 #: ../calendar/zones.h:388 10091 10606 msgid "Pacific/Midway" 10092 10607 msgstr "Тихи океан/Мидуей" 10093 10608 10094 #: ../calendar/zones.h:3 7010609 #: ../calendar/zones.h:389 10095 10610 msgid "Pacific/Nauru" 10096 10611 msgstr "Тихи океан/Науру" 10097 10612 10098 #: ../calendar/zones.h:3 7110613 #: ../calendar/zones.h:390 10099 10614 msgid "Pacific/Niue" 10100 10615 msgstr "Тихи океан/Ниуе" 10101 10616 10102 #: ../calendar/zones.h:3 7210617 #: ../calendar/zones.h:391 10103 10618 msgid "Pacific/Norfolk" 10104 10619 msgstr "Тихи океан/Норфолк" 10105 10620 10106 #: ../calendar/zones.h:3 7310621 #: ../calendar/zones.h:392 10107 10622 msgid "Pacific/Noumea" 10108 10623 msgstr "Тихи океан/Нумеа" 10109 10624 10110 #: ../calendar/zones.h:3 7410625 #: ../calendar/zones.h:393 10111 10626 msgid "Pacific/Pago_Pago" 10112 10627 msgstr "Тихи океан/Паго-Паго" 10113 10628 10114 #: ../calendar/zones.h:3 7510629 #: ../calendar/zones.h:394 10115 10630 msgid "Pacific/Palau" 10116 10631 msgstr "Тихи океан/Палао" 10117 10632 10118 #: ../calendar/zones.h:3 7610633 #: ../calendar/zones.h:395 10119 10634 msgid "Pacific/Pitcairn" 10120 10635 msgstr "Тихи океан/Питкеърн" 10121 10636 10122 #: ../calendar/zones.h:3 7710637 #: ../calendar/zones.h:396 10123 10638 msgid "Pacific/Ponape" 10124 10639 msgstr "Тихи океан/Понапе" 10125 10640 10126 #: ../calendar/zones.h:3 7810641 #: ../calendar/zones.h:397 10127 10642 msgid "Pacific/Port_Moresby" 10128 10643 msgstr "Тихи океан/Порт Морзби" 10129 10644 10130 #: ../calendar/zones.h:3 7910645 #: ../calendar/zones.h:398 10131 10646 msgid "Pacific/Rarotonga" 10132 10647 msgstr "Тихи океан/Раротонга" 10133 10648 10134 #: ../calendar/zones.h:3 8010649 #: ../calendar/zones.h:399 10135 10650 msgid "Pacific/Saipan" 10136 10651 msgstr "Тихи океан/Сайпан" 10137 10652 10138 #: ../calendar/zones.h: 38110653 #: ../calendar/zones.h:400 10139 10654 msgid "Pacific/Tahiti" 10140 10655 msgstr "Тихи океан/Таити" 10141 10656 10142 #: ../calendar/zones.h: 38210657 #: ../calendar/zones.h:401 10143 10658 msgid "Pacific/Tarawa" 10144 10659 msgstr "Тихи океан/Тарава" 10145 10660 10146 #: ../calendar/zones.h: 38310661 #: ../calendar/zones.h:402 10147 10662 msgid "Pacific/Tongatapu" 10148 10663 msgstr "Тихи океан/Тонгатапу" 10149 10664 10150 #: ../calendar/zones.h: 38410665 #: ../calendar/zones.h:403 10151 10666 msgid "Pacific/Truk" 10152 10667 msgstr "Тихи океан/Трук" 10153 10668 10154 #: ../calendar/zones.h: 38510669 #: ../calendar/zones.h:404 10155 10670 msgid "Pacific/Wake" 10156 10671 msgstr "Тихи океан/Уейк" 10157 10672 10158 #: ../calendar/zones.h: 38610673 #: ../calendar/zones.h:405 10159 10674 msgid "Pacific/Wallis" 10160 10675 msgstr "Тихи океан/Уолис" 10161 10676 10162 #: ../calendar/zones.h: 38710677 #: ../calendar/zones.h:406 10163 10678 msgid "Pacific/Yap" 10164 10679 msgstr "Тихи океан/Яп" 10165 10680 10166 #: ../composer/e-composer-name-header.c:95 10681 #: ../composer/e-composer-autosave.c:275 10682 #, fuzzy 10683 msgid "Could not open autosave file" 10684 msgstr "Не може да се отвори файл" 10685 10686 #: ../composer/e-composer-autosave.c:282 10687 msgid "Unable to retrieve message from editor" 10688 msgstr "Не може да се получи съобщение от редактора" 10689 10690 #: ../composer/e-composer-actions.c:47 10691 msgid "Insert Attachment" 10692 msgstr "При_крепяне на файл" 10693 10694 #: ../composer/e-composer-actions.c:51 10695 msgid "A_ttach" 10696 msgstr "_Прикрепяне" 10697 10698 #: ../composer/e-composer-actions.c:142 10699 msgid "Untitled Message" 10700 msgstr "Писмо без тема" 10701 10702 #: ../composer/e-composer-actions.c:473 10703 msgid "Attach a file" 10704 msgstr "Прикрепяне на файл" 10705 10706 #: ../composer/e-composer-actions.c:478 ../mail/mail-signature-editor.c:194 10707 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 10708 msgid "_Close" 10709 msgstr "_Затваряне" 10710 10711 #: ../composer/e-composer-actions.c:480 10712 msgid "Close the current file" 10713 msgstr "Затваряне на текущия файл" 10714 10715 #: ../composer/e-composer-actions.c:485 ../mail/em-folder-view.c:1337 10716 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 10717 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ../ui/evolution-memos.xml.h:20 10718 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29 10719 msgid "_Print..." 10720 msgstr "_Разпечатване…" 10721 10722 #: ../composer/e-composer-actions.c:492 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 10723 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 10724 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 10725 msgid "Print Pre_view" 10726 msgstr "_Печатен преглед" 10727 10728 #: ../composer/e-composer-actions.c:501 10729 msgid "Save the current file" 10730 msgstr "Запазване на текущия файл" 10731 10732 #: ../composer/e-composer-actions.c:506 10733 msgid "Save _As..." 10734 msgstr "Запазване к_ато…" 10735 10736 #: ../composer/e-composer-actions.c:508 10737 msgid "Save the current file with a different name" 10738 msgstr "Запазване на текущия файл с различно име" 10739 10740 #: ../composer/e-composer-actions.c:513 10741 msgid "Save _Draft" 10742 msgstr "Запазване на _чернова" 10743 10744 #: ../composer/e-composer-actions.c:515 10745 msgid "Save as draft" 10746 msgstr "Запазване като чернова" 10747 10748 #: ../composer/e-composer-actions.c:520 10749 msgid "S_end" 10750 msgstr "_Изпращане" 10751 10752 #: ../composer/e-composer-actions.c:522 10753 msgid "Send this message" 10754 msgstr "Изпращане на това писмо" 10755 10756 #: ../composer/e-composer-actions.c:529 10757 msgid "Insert Send options" 10758 msgstr "Вмъкване на опции за изпращането" 10759 10760 #: ../composer/e-composer-actions.c:534 10761 #, fuzzy 10762 msgid "New _Message" 10763 msgstr "Пи_смо" 10764 10765 #: ../composer/e-composer-actions.c:536 10766 #, fuzzy 10767 msgid "Open New Message window" 10768 msgstr "_Изпращане на ново писмо до..." 10769 10770 #: ../composer/e-composer-actions.c:543 10771 #, fuzzy 10772 msgid "Character _Encoding" 10773 msgstr "Кодиране на знаците" 10774 10775 #: ../composer/e-composer-actions.c:550 10776 msgid "_Security" 10777 msgstr "_Сигурност" 10778 10779 #: ../composer/e-composer-actions.c:560 10780 msgid "PGP _Encrypt" 10781 msgstr "_Шифриране с PGP" 10782 10783 #: ../composer/e-composer-actions.c:562 10784 msgid "Encrypt this message with PGP" 10785 msgstr "Шифриране с PGP" 10786 10787 #: ../composer/e-composer-actions.c:568 10788 msgid "PGP _Sign" 10789 msgstr "_Подпис с PGP" 10790 10791 #: ../composer/e-composer-actions.c:570 10792 msgid "Sign this message with your PGP key" 10793 msgstr "Подписване с вашия ключ за PGP" 10794 10795 #: ../composer/e-composer-actions.c:576 10796 msgid "_Prioritize Message" 10797 msgstr "_Приоритет на писмото" 10798 10799 #: ../composer/e-composer-actions.c:578 10800 msgid "Set the message priority to high" 10801 msgstr "Вдигане на приоритета на писмото до висок" 10802 10803 #: ../composer/e-composer-actions.c:584 10804 #, fuzzy 10805 msgid "Re_quest Read Receipt" 10806 msgstr "_Изискване на известие за прочитане" 10807 10808 #: ../composer/e-composer-actions.c:586 10809 msgid "Get delivery notification when your message is read" 10810 msgstr "Получаване на известие, когато писмото ви е прочетено" 10811 10812 #: ../composer/e-composer-actions.c:592 10813 msgid "S/MIME En_crypt" 10814 msgstr "Шифриране с _S/MIME" 10815 10816 #: ../composer/e-composer-actions.c:594 10817 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" 10818 msgstr "Шифриране със сертификат на S/MIME за шифриране" 10819 10820 #: ../composer/e-composer-actions.c:600 10821 msgid "S/MIME Sig_n" 10822 msgstr "Подпис с S/_MIME" 10823 10824 #: ../composer/e-composer-actions.c:602 10825 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" 10826 msgstr "Подписване с вашия сертификат за S/MIME за подписване" 10827 10828 #: ../composer/e-composer-actions.c:608 10829 msgid "_Bcc Field" 10830 msgstr "Поле „_Скрито копие“" 10831 10832 #: ../composer/e-composer-actions.c:610 10833 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" 10834 msgstr "" 10835 "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не" 10836 10837 #: ../composer/e-composer-actions.c:616 10838 msgid "_Cc Field" 10839 msgstr "Поле „_Копие“" 10840 10841 #: ../composer/e-composer-actions.c:618 10842 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" 10843 msgstr "Превключване между това дали полето „Копие“ да бъде показвано или не" 10844 10845 #: ../composer/e-composer-actions.c:624 10846 msgid "_From Field" 10847 msgstr "Поле „_От“" 10848 10849 #: ../composer/e-composer-actions.c:626 10850 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" 10851 msgstr "Превключване между това дали полето „От“ да бъде показвано или не" 10852 10853 #: ../composer/e-composer-actions.c:632 10854 msgid "_Post-To Field" 10855 msgstr "Поле „Копие в _папка“" 10856 10857 #: ../composer/e-composer-actions.c:634 10858 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" 10859 msgstr "" 10860 "Превключване между това дали полето „Копиране в папка“ да бъде показвано или " 10861 "не" 10862 10863 #: ../composer/e-composer-actions.c:640 10864 msgid "_Reply-To Field" 10865 msgstr "Поле „_Отговор до“" 10866 10867 #: ../composer/e-composer-actions.c:642 10868 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" 10869 msgstr "" 10870 "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не" 10871 10872 #: ../composer/e-composer-actions.c:648 10873 #, fuzzy 10874 msgid "_Subject Field" 10875 msgstr "Поле „_Копие“" 10876 10877 #: ../composer/e-composer-actions.c:650 10878 #, fuzzy 10879 msgid "Toggles whether the Subject field is displayed" 10880 msgstr "Превключване между това дали полето „Състояние“ да се показва или не" 10881 10882 #: ../composer/e-composer-actions.c:656 10883 msgid "_To Field" 10884 msgstr "Поле „_До“" 10885 10886 #: ../composer/e-composer-actions.c:658 10887 msgid "Toggles whether the To field is displayed" 10888 msgstr "Превключване между това дали полето „До“ да бъде показвано или не" 10889 10890 #: ../composer/e-composer-header-table.c:66 10891 msgid "Enter the recipients of the message" 10892 msgstr "Въведете получател(и) на писмото" 10893 10894 #: ../composer/e-composer-header-table.c:68 10895 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" 10896 msgstr "Въведете адресите на получатели на копие на това писмо" 10897 10898 #: ../composer/e-composer-header-table.c:71 10899 msgid "" 10900 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " 10901 "appearing in the recipient list of the message" 10902 msgstr "" 10903 "Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в " 10904 "списъка на получателите." 10905 10906 #: ../composer/e-composer-header-table.c:645 10907 msgid "Fr_om:" 10908 msgstr "_От:" 10909 10910 #: ../composer/e-composer-header-table.c:654 10911 msgid "_Reply-To:" 10912 msgstr "От_говор до:" 10913 10914 #: ../composer/e-composer-header-table.c:658 10915 msgid "_To:" 10916 msgstr "_До:" 10917 10918 #: ../composer/e-composer-header-table.c:663 10919 msgid "_Cc:" 10920 msgstr "_Копие:" 10921 10922 #: ../composer/e-composer-header-table.c:668 10923 msgid "_Bcc:" 10924 msgstr "_Скрито копие:" 10925 10926 #: ../composer/e-composer-header-table.c:673 10927 msgid "_Post To:" 10928 msgstr "Копиране в _папка:" 10929 10930 #: ../composer/e-composer-header-table.c:677 10931 msgid "S_ubject:" 10932 msgstr "_Тема:" 10933 10934 #: ../composer/e-composer-header-table.c:686 10935 msgid "Si_gnature:" 10936 msgstr "_Подпис:" 10937 10938 #: ../composer/e-composer-name-header.c:115 10167 10939 msgid "Click here for the address book" 10168 10940 msgstr "Натиснете тук за адресника" 10169 10941 10170 #: ../composer/e-composer-post-header.c:1 1710942 #: ../composer/e-composer-post-header.c:137 10171 10943 msgid "Posting destination" 10172 10944 msgstr "Получател на пощата" 10173 10945 10174 #: ../composer/e-composer-post-header.c:1 1810946 #: ../composer/e-composer-post-header.c:138 10175 10947 msgid "Choose folders to post the message to." 10176 10948 msgstr "Избор на папки, в които да бъде копирано писмото." 10177 10949 10178 #: ../composer/e-composer-post-header.c:1 5210950 #: ../composer/e-composer-post-header.c:172 10179 10951 msgid "Click here to select folders to post to" 10180 10952 msgstr "Натиснете тук, за да въведете папки, в които да бъде копирано писмото" 10181 10953 10182 #. Now add the signature stuff. 10183 #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:221 10184 msgid "Si_gnature:" 10185 msgstr "_Подпис:" 10186 10187 #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:326 10188 msgid "Fr_om:" 10189 msgstr "_От:" 10190 10191 #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:332 10192 msgid "_Reply-To:" 10193 msgstr "От_говор до:" 10194 10195 #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:335 10196 msgid "_To:" 10197 msgstr "_До:" 10198 10199 #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:337 10200 msgid "Enter the recipients of the message" 10201 msgstr "Въведете получател(и) на писмото" 10202 10203 #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:340 10204 msgid "_Cc:" 10205 msgstr "_Копие:" 10206 10207 #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:342 10208 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" 10209 msgstr "Въведете адресите на получатели на копие на това писмо" 10210 10211 #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:346 10212 msgid "_Bcc:" 10213 msgstr "_Скрито копие:" 10214 10215 #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:348 10216 msgid "" 10217 "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " 10218 "appearing in the recipient list of the message" 10219 msgstr "" 10220 "Въведете адресите, които ще получат копие от писмото, без да се появяват в " 10221 "списъка на получателите." 10222 10223 #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:353 10224 msgid "_Post To:" 10225 msgstr "Копиране в _папка:" 10226 10227 #: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:356 10228 msgid "S_ubject:" 10229 msgstr "_Тема:" 10230 10231 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:77 10232 msgid "A_ttach" 10233 msgstr "_Прикрепяне" 10234 10235 #: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:198 10236 msgid "Insert Attachment" 10237 msgstr "При_крепяне на файл" 10238 10239 #: ../composer/e-msg-composer.c:819 10954 #: ../composer/e-composer-private.c:65 10955 #, fuzzy 10956 msgid "Recent _Documents" 10957 msgstr "приключено в проценти" 10958 10959 #: ../composer/e-composer-private.c:180 ../composer/e-msg-composer.c:1558 10960 msgid "Show _Attachment Bar" 10961 msgstr "Показв_ане на лентата за прикрепени файлове" 10962 10963 #: ../composer/e-msg-composer.c:872 10240 10964 msgid "" 10241 10965 "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" … … 10244 10968 "сертификат за подписване" 10245 10969 10246 #: ../composer/e-msg-composer.c:8 2610970 #: ../composer/e-msg-composer.c:879 10247 10971 msgid "" 10248 10972 "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " … … 10252 10976 "шифриране към този абонамент" 10253 10977 10254 #: ../composer/e-msg-composer.c:1418 ../composer/e-msg-composer.c:2516 10978 #: ../composer/e-msg-composer.c:1500 ../mail/em-format-html-display.c:1913 10979 #: ../mail/em-format-html-display.c:2405 ../mail/mail-config.glade.h:45 10980 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 10981 #, fuzzy 10982 msgid "Attachment" 10983 msgid_plural "Attachments" 10984 msgstr[0] "Прикрепен файл" 10985 msgstr[1] "Прикрепен файл" 10986 10987 #: ../composer/e-msg-composer.c:1556 10255 10988 msgid "Hide _Attachment Bar" 10256 10989 msgstr "Скрив_ане на лентата за прикрепени файлове" 10257 10990 10258 #: ../composer/e-msg-composer.c:1421 ../composer/e-msg-composer.c:2519 10259 #: ../composer/e-msg-composer.c:3878 10260 msgid "Show _Attachment Bar" 10261 msgstr "Показв_ане на лентата за прикрепени файлове" 10262 10263 #: ../composer/e-msg-composer.c:1453 ../composer/e-msg-composer.c:1487 10264 msgid "Unknown reason" 10265 msgstr "Причината е неизвестна" 10266 10267 #: ../composer/e-msg-composer.c:1525 10268 msgid "Could not open file" 10269 msgstr "Не може да се отвори файл" 10270 10271 #: ../composer/e-msg-composer.c:1533 10272 msgid "Unable to retrieve message from editor" 10273 msgstr "Не може да се получи съобщение от редактора" 10274 10275 #: ../composer/e-msg-composer.c:1820 10276 msgid "Untitled Message" 10277 msgstr "Писмо без тема" 10278 10279 #. NB: This function is never used anymore 10280 #: ../composer/e-msg-composer.c:1856 10281 msgid "Open File" 10282 msgstr "Отваряне на файл" 10283 10284 #: ../composer/e-msg-composer.c:2530 ../composer/e-msg-composer.c:3758 10285 #: ../composer/e-msg-composer.c:3761 10991 #: ../composer/e-msg-composer.c:1573 ../composer/e-msg-composer.c:2780 10286 10992 msgid "Compose Message" 10287 10993 msgstr "Писане на писмо" 10288 10994 10289 #: ../composer/e-msg-composer.c: 503110995 #: ../composer/e-msg-composer.c:4055 10290 10996 msgid "" 10291 10997 "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</" … … 10319 11025 msgstr "Заради „{0}“, може да се наложи да изберете други настройки на пощата." 10320 11026 10321 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1 10322 #: ../mail/mail.error.xml.h:19 11027 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 10323 11028 msgid "Because "{1}"." 10324 11029 msgstr "Защото „{1}“." … … 10433 11138 msgstr "Преди да изпращате писма, трябва да настроите поне един абонамент." 10434 11139 10435 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 11140 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 11141 msgid "_Continue Editing" 11142 msgstr "_Продължаване на редактирането" 11143 11144 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 10436 11145 msgid "_Do not Recover" 10437 11146 msgstr "_Без възстановяване" 10438 11147 10439 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 1 ../shell/main.c:31711148 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 10440 11149 msgid "_Recover" 10441 11150 msgstr "_Възстановяване" 10442 11151 10443 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 10444 msgid "_Save Message" 10445 msgstr "_Запазване на писмото" 11152 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 11153 #, fuzzy 11154 msgid "_Save Draft" 11155 msgstr "Запазване на чернова" 10446 11156 10447 11157 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 … … 10449 11159 msgstr "Пощенски клиент и календар (Evolution)" 10450 11160 10451 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:7 5311161 #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:738 10452 11162 msgid "Groupware Suite" 10453 11163 msgstr "Програма за работа в група" … … 10465 11175 msgstr "календарна информация" 10466 11176 10467 #: ../e-util/e-error.c: 86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:12911177 #: ../e-util/e-error.c:77 ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:120 10468 11178 msgid "Evolution Error" 10469 11179 msgstr "Грешка в Evolution" 10470 11180 10471 #: ../e-util/e-error.c: 88 ../e-util/e-error.c:89 ../e-util/e-error.c:12711181 #: ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:118 10472 11182 msgid "Evolution Warning" 10473 11183 msgstr "Предупреждение на Evolution" 10474 11184 10475 #: ../e-util/e-error.c:1 2611185 #: ../e-util/e-error.c:117 10476 11186 msgid "Evolution Information" 10477 11187 msgstr "Информация за Evolution" 10478 11188 10479 #: ../e-util/e-error.c:1 2811189 #: ../e-util/e-error.c:119 10480 11190 msgid "Evolution Query" 10481 11191 msgstr "Заявка на Evolution" 10482 11192 10483 11193 #. setup a dummy error 10484 #: ../e-util/e-error.c:4 5411194 #: ../e-util/e-error.c:449 10485 11195 #, c-format 10486 11196 msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" 10487 11197 msgstr "Вътрешна грешка, изисква се непозната грешка „%s“" 10488 11198 10489 #: ../e-util/e-print.c:138 11199 #: ../e-util/e-logger.c:156 11200 #, fuzzy 11201 msgid "Component" 11202 msgstr "Готово" 11203 11204 #: ../e-util/e-logger.c:157 11205 msgid "Name of the component being logged" 11206 msgstr "" 11207 11208 #: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:776 11209 #: ../mail/em-account-prefs.c:482 ../mail/em-composer-prefs.c:988 11210 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:355 11211 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:689 11212 msgid "Enabled" 11213 msgstr "Включен" 11214 11215 #: ../e-util/e-plugin.c:309 11216 #, fuzzy 11217 msgid "Whether the plugin is enabled" 11218 msgstr "Дали разширителя е разширен или не" 11219 11220 #: ../e-util/e-print.c:160 10490 11221 msgid "An error occurred while printing" 10491 11222 msgstr "Възникна грешка при печатането" 10492 11223 10493 #: ../e-util/e-print.c:1 4511224 #: ../e-util/e-print.c:167 10494 11225 msgid "The printing system reported the following details about the error:" 10495 11226 msgstr "Системата за печат докладва следните подробности относно грешката:" 10496 11227 10497 #: ../e-util/e-print.c:1 5111228 #: ../e-util/e-print.c:173 10498 11229 msgid "" 10499 11230 "The printing system did not report any additional details about the error." … … 10502 11233 "грешката." 10503 11234 11235 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19 11236 #, fuzzy 11237 msgid "Because \"{1}\"." 11238 msgstr "Защото „{1}“." 11239 10504 11240 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 10505 msgid "Cannot open file "{0}"." 10506 msgstr "Неуспех при отварянето на файл „{0}“." 11241 #, fuzzy 11242 msgid "Cannot open file \"{0}\"." 11243 msgstr "Файлът не може да бъде отворен." 10507 11244 10508 11245 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 10509 msgid "Cannot save file "{0}"." 11246 #, fuzzy 11247 msgid "Cannot save file \"{0}\"." 10510 11248 msgstr "Неуспех при запазването на файл „{0}“." 10511 11249 … … 10515 11253 10516 11254 #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 10517 msgid "File exists "{0}"." 11255 #, fuzzy 11256 msgid "File exists \"{0}\"." 10518 11257 msgstr "Файлът съществува „{0}“." 10519 11258 … … 10526 11265 msgstr "Пре_записване" 10527 11266 10528 #: ../e-util/e-util-labels.c:45 11267 #: ../e-util/e-util.c:97 11268 #, fuzzy 11269 msgid "Could not display help for Evolution." 11270 msgstr "Не могат да бъдат обновени правата за папката." 11271 11272 #: ../e-util/e-util-labels.c:37 10529 11273 msgid "I_mportant" 10530 11274 msgstr "_Важно" 10531 11275 10532 11276 #. red 10533 #: ../e-util/e-util-labels.c: 4611277 #: ../e-util/e-util-labels.c:38 10534 11278 msgid "_Work" 10535 11279 msgstr "_Служебно" 10536 11280 10537 11281 #. orange 10538 #: ../e-util/e-util-labels.c: 4711282 #: ../e-util/e-util-labels.c:39 10539 11283 msgid "_Personal" 10540 11284 msgstr "_Лично" 10541 11285 10542 11286 #. green 10543 #: ../e-util/e-util-labels.c:4 811287 #: ../e-util/e-util-labels.c:40 10544 11288 msgid "_To Do" 10545 11289 msgstr "_Да се направи" 10546 11290 10547 11291 #. blue 10548 #: ../e-util/e-util-labels.c:4 911292 #: ../e-util/e-util-labels.c:41 10549 11293 msgid "_Later" 10550 11294 msgstr "_По-късно" 10551 11295 10552 #: ../e-util/e-util-labels.c:3 1711296 #: ../e-util/e-util-labels.c:309 10553 11297 msgid "Label _Name:" 10554 11298 msgstr "_Име на етикет:" 10555 11299 10556 #: ../e-util/e-util-labels.c:33 911300 #: ../e-util/e-util-labels.c:332 10557 11301 msgid "Edit Label" 10558 11302 msgstr "Редактиране на етикет" 10559 11303 10560 #: ../e-util/e-util-labels.c:33 911304 #: ../e-util/e-util-labels.c:332 10561 11305 msgid "Add Label" 10562 11306 msgstr "Добавяне на етикет" 10563 11307 10564 #: ../e-util/e-util-labels.c:35 711308 #: ../e-util/e-util-labels.c:351 10565 11309 msgid "Label name cannot be empty." 10566 11310 msgstr "Името на етикета не може да бъде празно." 10567 11311 10568 #: ../e-util/e-util-labels.c:362 10569 msgid "Label with same tag already exists. Rename your label please." 11312 #: ../e-util/e-util-labels.c:356 11313 #, fuzzy 11314 msgid "" 11315 "A label having the same tag already exists on the server. Please rename your " 11316 "label." 10570 11317 msgstr "Етикет с това име вече съществува. Преименувайте го." 11318 11319 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1218 11320 #, fuzzy, c-format 11321 msgid "GConf error: %s" 11322 msgstr "Грешка при проверка: %s" 11323 11324 #: ../e-util/gconf-bridge.c:1228 11325 msgid "All further errors shown only on terminal." 11326 msgstr "" 10571 11327 10572 11328 #: ../filter/filter-datespec.c:80 … … 10686 11442 msgstr "Изберете време, за да го сравните с" 10687 11443 10688 #: ../filter/filter-file.c:28 811444 #: ../filter/filter-file.c:284 10689 11445 msgid "Choose a file" 10690 11446 msgstr "Избор на файл" 10691 11447 10692 #: ../filter/filter-part.c:53 311448 #: ../filter/filter-part.c:532 10693 11449 #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 10694 11450 msgid "Test" 10695 11451 msgstr "Проба" 10696 11452 10697 #: ../filter/filter-rule.c:8 0011453 #: ../filter/filter-rule.c:852 10698 11454 msgid "R_ule name:" 10699 11455 msgstr "Име на _правило:" 10700 11456 10701 #: ../filter/filter-rule.c:8 2811457 #: ../filter/filter-rule.c:880 10702 11458 msgid "Find items that meet the following criteria" 10703 11459 msgstr "Търсене на обекти, които отговарят на следните критерии" 10704 11460 10705 #: ../filter/filter-rule.c: 86211461 #: ../filter/filter-rule.c:914 10706 11462 msgid "A_dd Filter Criteria" 10707 11463 msgstr "_Добавяне на правило за филтър" 10708 11464 10709 #: ../filter/filter-rule.c: 86811465 #: ../filter/filter-rule.c:920 10710 11466 msgid "If all criteria are met" 10711 11467 msgstr "Ако са изпълнени всички критерии " 10712 11468 10713 #: ../filter/filter-rule.c: 86811469 #: ../filter/filter-rule.c:920 10714 11470 msgid "If any criteria are met" 10715 11471 msgstr "Ако е изпълнен някой от критериите" 10716 11472 10717 #: ../filter/filter-rule.c: 87011473 #: ../filter/filter-rule.c:922 10718 11474 msgid "_Find items:" 10719 11475 msgstr "_Търсене на обекти:" 10720 11476 10721 #: ../filter/filter-rule.c: 89211477 #: ../filter/filter-rule.c:944 10722 11478 msgid "All related" 10723 11479 msgstr "Всички свързани" 10724 11480 10725 #: ../filter/filter-rule.c: 89211481 #: ../filter/filter-rule.c:944 10726 11482 msgid "Replies" 10727 11483 msgstr "Отговори" 10728 11484 10729 #: ../filter/filter-rule.c: 89211485 #: ../filter/filter-rule.c:944 10730 11486 msgid "Replies and parents" 10731 11487 msgstr "Отговори и първи писма" 10732 11488 10733 #: ../filter/filter-rule.c: 89211489 #: ../filter/filter-rule.c:944 10734 11490 msgid "No reply or parent" 10735 11491 msgstr "Няма отговор или първо писмо" 10736 11492 10737 #: ../filter/filter-rule.c: 89411493 #: ../filter/filter-rule.c:946 10738 11494 msgid "I_nclude threads" 10739 11495 msgstr "_Включване на нишките" 10740 11496 10741 #: ../filter/filter-rule.c: 990../filter/filter.glade.h:310742 #: ../mail/em-utils.c:30 911497 #: ../filter/filter-rule.c:1044 ../filter/filter.glade.h:3 11498 #: ../mail/em-utils.c:308 10743 11499 msgid "Incoming" 10744 11500 msgstr "Входящи" 10745 11501 10746 #: ../filter/filter-rule.c: 990 ../mail/em-utils.c:31011502 #: ../filter/filter-rule.c:1044 ../mail/em-utils.c:309 10747 11503 msgid "Outgoing" 10748 11504 msgstr "Изходящи" … … 10768 11524 msgstr "Липсващо име на файл." 10769 11525 10770 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:7 611526 #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75 10771 11527 msgid "Missing name." 10772 11528 msgstr "Липсващо име." … … 10844 11600 msgstr "месеци" 10845 11601 10846 #: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:1 8211602 #: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:195 10847 11603 msgid "seconds" 10848 11604 msgstr "секунди" … … 10856 11612 msgstr "времето, определено от вас" 10857 11613 10858 #: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:2 9111614 #: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:282 10859 11615 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 10860 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:398 11616 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:665 11617 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331 10861 11618 msgid "weeks" 10862 11619 msgstr "седмици" … … 10874 11631 msgstr "Редактиране на правило" 10875 11632 10876 #: ../filter/rule-editor.c:7 4711633 #: ../filter/rule-editor.c:786 10877 11634 msgid "Rule name" 10878 11635 msgstr "Име на правило" … … 10898 11655 10899 11656 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 11657 #, fuzzy 11658 msgid "Configure your network connection settings here" 11659 msgstr "Настройка на абонаменти" 11660 11661 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 10900 11662 msgid "Evolution Mail" 10901 11663 msgstr "Поща на Evolution" 10902 11664 10903 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h: 611665 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 10904 11666 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" 10905 11667 msgstr "Контрол за настройки на абонаменти към пощата на Evolution" 10906 11668 10907 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h: 711669 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 10908 11670 msgid "Evolution Mail component" 10909 11671 msgstr "Компонент на пощата на Evolution" 10910 11672 10911 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h: 811673 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 10912 11674 msgid "Evolution Mail composer" 10913 11675 msgstr "Интерфейс за писане на писма към пощата на Evolution" 10914 11676 10915 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h: 911677 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 10916 11678 msgid "Evolution Mail composer configuration control" 10917 11679 msgstr "Контрол за настройки на редактора за писане на писма" 10918 11680 10919 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 011681 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 10920 11682 msgid "Evolution Mail preferences control" 10921 11683 msgstr "Настройки на пощата на Evolution" 10922 11684 10923 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 ../mail/em-folder-view.c:611 10924 #: ../mail/importers/elm-importer.c:329 ../mail/importers/pine-importer.c:382 10925 #: ../mail/mail-component.c:575 ../mail/mail-component.c:576 10926 #: ../mail/mail-component.c:740 11685 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 11686 #, fuzzy 11687 msgid "Evolution Network configuration control" 11688 msgstr "Настройка на календара на Evolution" 11689 11690 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:605 11691 #: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:380 11692 #: ../mail/mail-component.c:597 ../mail/mail-component.c:598 11693 #: ../mail/mail-component.c:767 10927 11694 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 10928 11695 msgid "Mail" 10929 11696 msgstr "Поща" 10930 11697 10931 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 210932 #: ../mail/em-account-prefs.c: 50211698 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 11699 #: ../mail/em-account-prefs.c:495 10933 11700 msgid "Mail Accounts" 10934 11701 msgstr "Абонаменти" 10935 11702 10936 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 310937 #: ../mail/mail-config.glade.h:10 211703 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15 11704 #: ../mail/mail-config.glade.h:103 10938 11705 msgid "Mail Preferences" 10939 11706 msgstr "Настройки на пощата" 10940 11707 10941 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 11708 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16 11709 #, fuzzy 11710 msgid "Network Preferences" 11711 msgstr "Настройки на редактора" 11712 11713 #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17 10942 11714 msgid "_Mail" 10943 11715 msgstr "_Поща" 10944 11716 10945 #: ../mail/em-account-editor.c: 40311717 #: ../mail/em-account-editor.c:387 10946 11718 #, c-format 10947 11719 msgid "%s License Agreement" 10948 11720 msgstr "%s лицензно споразумение" 10949 11721 10950 #: ../mail/em-account-editor.c: 41011722 #: ../mail/em-account-editor.c:394 10951 11723 #, c-format 10952 11724 msgid "" … … 10961 11733 "След което декларирайте, че го приемате\n" 10962 11734 10963 #: ../mail/em-account-editor.c:4 82 ../mail/em-filter-folder-element.c:23710964 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:51 211735 #: ../mail/em-account-editor.c:466 ../mail/em-filter-folder-element.c:239 11736 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:513 10965 11737 msgid "Select Folder" 10966 11738 msgstr "Избор на папка" 10967 11739 10968 #: ../mail/em-account-editor.c: 606 ../mail/em-account-editor.c:65110969 #: ../mail/em-account-editor.c:7 18 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:7811740 #: ../mail/em-account-editor.c:590 ../mail/em-account-editor.c:635 11741 #: ../mail/em-account-editor.c:702 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:98 10970 11742 msgid "Autogenerated" 10971 11743 msgstr "Автоматично генериран" 10972 11744 10973 #: ../mail/em-account-editor.c:7 7811745 #: ../mail/em-account-editor.c:762 10974 11746 msgid "Ask for each message" 10975 11747 msgstr "Питане за всяко писмо" 10976 11748 10977 #: ../mail/em-account-editor.c:18 22 ../mail/mail-config.glade.h:9311749 #: ../mail/em-account-editor.c:1810 ../mail/mail-config.glade.h:94 10978 11750 msgid "Identity" 10979 11751 msgstr "Потребител" 10980 11752 10981 #: ../mail/em-account-editor.c:18 71 ../mail/mail-config.glade.h:12011753 #: ../mail/em-account-editor.c:1859 ../mail/mail-config.glade.h:124 10982 11754 msgid "Receiving Email" 10983 11755 msgstr "Получаване на пощата" 10984 11756 10985 #: ../mail/em-account-editor.c:2 05311757 #: ../mail/em-account-editor.c:2131 10986 11758 msgid "Check for _new messages every" 10987 11759 msgstr "Проверка за _нова поща всеки" 10988 11760 10989 #: ../mail/em-account-editor.c:2 06111761 #: ../mail/em-account-editor.c:2139 10990 11762 msgid "minu_tes" 10991 11763 msgstr "_минути" 10992 11764 10993 #: ../mail/em-account-editor.c:2 235 ../mail/mail-config.glade.h:13111765 #: ../mail/em-account-editor.c:2327 ../mail/mail-config.glade.h:136 10994 11766 msgid "Sending Email" 10995 11767 msgstr "Изпращане на писмо" 10996 11768 10997 #: ../mail/em-account-editor.c:2 294../mail/mail-config.glade.h:6711769 #: ../mail/em-account-editor.c:2386 ../mail/mail-config.glade.h:67 10998 11770 msgid "Defaults" 10999 11771 msgstr "Стандартни" 11000 11772 11001 11773 #. Security settings 11002 #: ../mail/em-account-editor.c:2 360 ../mail/mail-config.glade.h:12611003 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:31 711774 #: ../mail/em-account-editor.c:2452 ../mail/mail-config.glade.h:131 11775 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:315 11004 11776 msgid "Security" 11005 11777 msgstr "Сигурност" 11006 11778 11007 11779 #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config 11008 #: ../mail/em-account-editor.c:2 397 ../mail/em-account-editor.c:248811780 #: ../mail/em-account-editor.c:2489 ../mail/em-account-editor.c:2580 11009 11781 msgid "Receiving Options" 11010 11782 msgstr "Получаване на настройки" 11011 11783 11012 #: ../mail/em-account-editor.c:2 398 ../mail/em-account-editor.c:248911784 #: ../mail/em-account-editor.c:2490 ../mail/em-account-editor.c:2581 11013 11785 msgid "Checking for New Messages" 11014 11786 msgstr "Проверка за нови писма" 11015 11787 11016 #: ../mail/em-account-editor.c:2 840 ../mail/mail-config.glade.h:3311788 #: ../mail/em-account-editor.c:2932 ../mail/mail-config.glade.h:34 11017 11789 msgid "Account Editor" 11018 11790 msgstr "Редактор на абонаменти" 11019 11791 11020 #: ../mail/em-account-editor.c:2 840../mail/mail-config.glade.h:8311792 #: ../mail/em-account-editor.c:2932 ../mail/mail-config.glade.h:83 11021 11793 msgid "Evolution Account Assistant" 11022 11794 msgstr "Помощник на Evolution за абонаментите" 11023 11795 11024 11796 #. translators: default account indicator 11025 #: ../mail/em-account-prefs.c:4 3611797 #: ../mail/em-account-prefs.c:429 11026 11798 msgid "[Default]" 11027 11799 msgstr "[По подразбиране]" 11028 11800 11029 #: ../mail/em-account-prefs.c:489 ../mail/em-composer-prefs.c:947 11030 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:323 11031 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:510 11032 msgid "Enabled" 11033 msgstr "Включен" 11034 11035 #: ../mail/em-account-prefs.c:495 11801 #: ../mail/em-account-prefs.c:488 11036 11802 msgid "Account name" 11037 11803 msgstr "Име на абонамента" 11038 11804 11039 #: ../mail/em-account-prefs.c:49 711805 #: ../mail/em-account-prefs.c:490 11040 11806 msgid "Protocol" 11041 11807 msgstr "Протокол" 11042 11808 11043 #: ../mail/em-composer-prefs.c:30 4 ../mail/em-composer-prefs.c:43011044 #: ../mail/mail-config.c:1 06211809 #: ../mail/em-composer-prefs.c:303 ../mail/em-composer-prefs.c:438 11810 #: ../mail/mail-config.c:1158 ../mail/mail-signature-editor.c:478 11045 11811 msgid "Unnamed" 11046 11812 msgstr "Без име" 11047 11813 11048 #: ../mail/em-composer-prefs.c:9 5311814 #: ../mail/em-composer-prefs.c:992 11049 11815 msgid "Language(s)" 11050 11816 msgstr "Език/ци" 11051 11817 11052 #: ../mail/em-composer-prefs.c: 99611818 #: ../mail/em-composer-prefs.c:1041 11053 11819 msgid "Add signature script" 11054 11820 msgstr "Добавяне на скрипт за подпис" 11055 11821 11056 #: ../mail/em-composer-prefs.c:10 1611822 #: ../mail/em-composer-prefs.c:1083 11057 11823 msgid "Signature(s)" 11058 11824 msgstr "Подпис(и)" 11059 11825 11060 #: ../mail/em-composer-utils.c: 898 ../mail/em-format-quote.c:39911826 #: ../mail/em-composer-utils.c:1150 ../mail/em-format-quote.c:416 11061 11827 msgid "-------- Forwarded Message --------" 11062 11828 msgstr "-------- Препратено писмо --------" 11063 11829 11064 #: ../mail/em-composer-utils.c:1 70311830 #: ../mail/em-composer-utils.c:1962 11065 11831 msgid "an unknown sender" 11066 11832 msgstr "неизвестен подател" … … 11069 11835 #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available 11070 11836 #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 11071 #: ../mail/em-composer-utils.c: 175011837 #: ../mail/em-composer-utils.c:2009 11072 11838 msgid "" 11073 11839 "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " … … 11077 11843 "(${AbbrevWeekdayName}), ${Sender} написа:" 11078 11844 11079 #: ../mail/em-composer-utils.c: 189111845 #: ../mail/em-composer-utils.c:2152 11080 11846 msgid "-----Original Message-----" 11081 11847 msgstr "-----Оригинално писмо-----" 11082 11848 11083 #: ../mail/em-filter-editor.c:15 511849 #: ../mail/em-filter-editor.c:156 11084 11850 msgid "_Filter Rules" 11085 11851 msgstr "Правила за _филтриране" … … 11098 11864 msgstr "Определяне на обхват" 11099 11865 11100 #: ../mail/em-filter-i18n.h:511101 msgid "Attachments"11102 msgstr "Прикрепени файлове"11103 11104 11866 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 11105 11867 msgid "BCC" … … 11118 11880 msgstr "Приключено на" 11119 11881 11120 #: ../mail/em-filter-i18n.h:1011121 msgid "contains"11122 msgstr "съдържа"11123 11124 11882 #: ../mail/em-filter-i18n.h:11 11125 11883 msgid "Copy to Folder" … … 11135 11893 11136 11894 #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 11137 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:7 7811895 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:767 11138 11896 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 11139 11897 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6 … … 11146 11904 msgstr "Изтрито" 11147 11905 11148 #: ../mail/em-filter-i18n.h:1611149 msgid "does not contain"11150 msgstr "не съдържа"11151 11152 11906 #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 11153 11907 msgid "does not end with" … … 11170 11924 msgstr "не започва с" 11171 11925 11172 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2211173 msgid "Do Not Exist"11174 msgstr "Не съществува"11175 11176 11926 #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 11177 11927 msgid "Draft" … … 11182 11932 msgstr "завършва с" 11183 11933 11184 #: ../mail/em-filter-i18n.h:2511185 msgid "Exist"11186 msgstr "Съществува"11187 11188 11934 #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 11189 11935 msgid "exists" … … 11198 11944 msgstr "Следващо писмо в разговор" 11199 11945 11200 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 ../mail/em-migrate.c:105 411946 #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 ../mail/em-migrate.c:1056 11201 11947 msgid "Important" 11202 11948 msgstr "Важно" 11203 11204 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3011205 msgid "is"11206 msgstr "е"11207 11949 11208 11950 #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 … … 11218 11960 msgstr "отбелязано е" 11219 11961 11220 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3411221 msgid "is greater than"11222 msgstr "е по-голямо от"11223 11224 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3511225 msgid "is less than"11226 msgstr "е по малко от"11227 11228 #: ../mail/em-filter-i18n.h:3611229 msgid "is not"11230 msgstr "не е"11231 11232 11962 #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 11233 11963 msgid "is not Flagged" … … 11242 11972 msgstr "е зададена" 11243 11973 11244 #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 ../mail/mail-config.glade.h:9 611974 #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 ../mail/mail-config.glade.h:97 11245 11975 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 11246 11976 msgid "Junk" … … 11251 11981 msgstr "Тест за спам" 11252 11982 11253 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 ../widgets/misc/e-expander.c:1 9011983 #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 ../widgets/misc/e-expander.c:188 11254 11984 msgid "Label" 11255 11985 msgstr "Етикет" … … 11293 12023 #. Translators: "Read" as in "has been read" (em-filter-i18n.h) 11294 12024 #. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c) 11295 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 ../mail/message-tag-followup.c: 8212025 #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 ../mail/message-tag-followup.c:63 11296 12026 msgid "Read" 11297 12027 msgstr "Прочитане" … … 11365 12095 msgstr "Спиране на обработването" 11366 12096 11367 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 ../mail/em-format-html.c:1702 11368 #: ../mail/em-format-quote.c:322 ../mail/em-format.c:891 11369 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:95 ../mail/message-list.etspec.h:18 11370 #: ../mail/message-tag-followup.c:337 12097 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 ../mail/em-format-quote.c:342 12098 #: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:80 12099 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../mail/message-tag-followup.c:312 11371 12100 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 11372 12101 #: ../smime/lib/e-cert.c:1132 … … 11379 12108 11380 12109 #. and now for the action area 11381 #: ../mail/em-filter-rule.c: 48912110 #: ../mail/em-filter-rule.c:522 11382 12111 msgid "Then" 11383 12112 msgstr "След това" 11384 12113 11385 #: ../mail/em-filter-rule.c:5 1712114 #: ../mail/em-filter-rule.c:550 11386 12115 msgid "Add Ac_tion" 11387 12116 msgstr "Добавяне на _действие" 11388 12117 11389 #: ../mail/em-folder-browser.c:1 8912118 #: ../mail/em-folder-browser.c:190 11390 12119 msgid "C_reate Search Folder From Search..." 11391 msgstr "_Създаване на папка за търсене на чисто ..."11392 11393 #: ../mail/em-folder-browser.c:21 412120 msgstr "_Създаване на папка за търсене на чисто…" 12121 12122 #: ../mail/em-folder-browser.c:215 11394 12123 msgid "All Messages" 11395 12124 msgstr "Всички писма" 11396 12125 11397 #: ../mail/em-folder-browser.c:21 512126 #: ../mail/em-folder-browser.c:216 11398 12127 msgid "Unread Messages" 11399 12128 msgstr "Непрочетени писма" 11400 12129 11401 #: ../mail/em-folder-browser.c:21 712130 #: ../mail/em-folder-browser.c:218 11402 12131 msgid "No Label" 11403 12132 msgstr "Няма етикет" 11404 12133 11405 #: ../mail/em-folder-browser.c:22 412134 #: ../mail/em-folder-browser.c:225 11406 12135 msgid "Read Messages" 11407 12136 msgstr "Прочетени писма" 11408 12137 11409 #: ../mail/em-folder-browser.c:22 512138 #: ../mail/em-folder-browser.c:226 11410 12139 msgid "Recent Messages" 11411 12140 msgstr "Последни писма" 11412 12141 11413 #: ../mail/em-folder-browser.c:22 612142 #: ../mail/em-folder-browser.c:227 11414 12143 msgid "Last 5 Days' Messages" 11415 12144 msgstr "Писмата от последните 5 дни" 11416 12145 11417 #: ../mail/em-folder-browser.c:22 712146 #: ../mail/em-folder-browser.c:228 11418 12147 msgid "Messages with Attachments" 11419 12148 msgstr "Писма с прикачени файлове" 11420 12149 11421 #: ../mail/em-folder-browser.c:22 812150 #: ../mail/em-folder-browser.c:229 11422 12151 msgid "Important Messages" 11423 12152 msgstr "Важни писма" 11424 12153 11425 #: ../mail/em-folder-browser.c:2 2912154 #: ../mail/em-folder-browser.c:230 11426 12155 msgid "Messages Not Junk" 11427 12156 msgstr "Писмата, които не са спам" 11428 12157 11429 #: ../mail/em-folder-browser.c:11 2312158 #: ../mail/em-folder-browser.c:1171 11430 12159 msgid "Account Search" 11431 12160 msgstr "Търсене в абонамент" 11432 12161 11433 #: ../mail/em-folder-browser.c:1 17612162 #: ../mail/em-folder-browser.c:1224 11434 12163 msgid "All Account Search" 11435 12164 msgstr "Търсене във всички абонаменти" 11436 12165 11437 12166 #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 11438 #: ../mail/em-folder-properties.c:1 4912167 #: ../mail/em-folder-properties.c:174 11439 12168 msgid "Unread messages:" 11440 12169 msgid_plural "Unread messages:" … … 11444 12173 #. TODO: can this be done in a loop? 11445 12174 #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 11446 #: ../mail/em-folder-properties.c:1 6312175 #: ../mail/em-folder-properties.c:178 11447 12176 msgid "Total messages:" 11448 12177 msgid_plural "Total messages:" … … 11450 12179 msgstr[1] "Общо писма:" 11451 12180 11452 #: ../mail/em-folder-properties.c:323 12181 #: ../mail/em-folder-properties.c:196 12182 #, fuzzy, c-format 12183 msgid "Quota usage (%s):" 12184 msgstr "Общо писмо:" 12185 12186 #: ../mail/em-folder-properties.c:198 12187 #, fuzzy, c-format 12188 msgid "Quota usage" 12189 msgstr "Общо писмо:" 12190 12191 #. translators: standard local mailbox names 12192 #: ../mail/em-folder-properties.c:358 ../mail/em-folder-tree-model.c:507 12193 #: ../mail/em-folder-tree.c:2556 ../mail/mail-component.c:160 12194 #: ../mail/mail-component.c:585 12195 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76 12196 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:594 12197 msgid "Inbox" 12198 msgstr "Пощенска кутия" 12199 12200 #: ../mail/em-folder-properties.c:389 11453 12201 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 11454 12202 msgid "Folder Properties" 11455 12203 msgstr "Настройки на папката" 11456 12204 11457 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:12 412205 #: ../mail/em-folder-selection-button.c:120 11458 12206 msgid "<click here to select a folder>" 11459 12207 msgstr "<натиснете тук, за да изберете папка>" 11460 12208 11461 #: ../mail/em-folder-selector.c:2 6212209 #: ../mail/em-folder-selector.c:254 11462 12210 msgid "C_reate" 11463 12211 msgstr "_Създаване" 11464 12212 11465 #: ../mail/em-folder-selector.c:2 6612213 #: ../mail/em-folder-selector.c:258 11466 12214 msgid "Folder _name:" 11467 12215 msgstr "Име на _папка:" 11468 12216 12217 #. load store to mail component at the end, when everything is loaded 11469 12218 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:204 ../mail/em-folder-tree-model.c:206 11470 #: ../mail/mail-vfolder.c:9 35 ../mail/mail-vfolder.c:102012219 #: ../mail/mail-vfolder.c:970 ../mail/mail-vfolder.c:1027 11471 12220 msgid "Search Folders" 11472 12221 msgstr "Папки за търсене" … … 11477 12226 msgstr "НЯМА СЪВПАДЕНИЕ" 11478 12227 11479 #: ../mail/em-folder-tree-model.c: 494 ../mail/mail-component.c:15712228 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:504 ../mail/mail-component.c:161 11480 12229 msgid "Drafts" 11481 12230 msgstr "Чернови" 11482 12231 11483 #. translators: standard local mailbox names 11484 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:497 ../mail/em-folder-tree.c:2535 11485 #: ../mail/mail-component.c:156 11486 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:88 11487 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:593 11488 msgid "Inbox" 11489 msgstr "Пощенска кутия" 11490 11491 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:500 ../mail/mail-component.c:158 12232 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:510 ../mail/mail-component.c:162 11492 12233 msgid "Outbox" 11493 12234 msgstr "За изпращане" 11494 12235 11495 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:5 02 ../mail/mail-component.c:15912236 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:512 ../mail/mail-component.c:163 11496 12237 msgid "Sent" 11497 12238 msgstr "Изпратени" 11498 12239 11499 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:5 24 ../mail/em-folder-tree-model.c:83112240 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:534 ../mail/em-folder-tree-model.c:841 11500 12241 msgid "Loading..." 11501 msgstr "Зареждане ..."12242 msgstr "Зареждане…" 11502 12243 11503 12244 #. Translators: This is the string used for displaying the … … 11516 12257 #. * from your translation. 11517 12258 #. 11518 #: ../mail/em-folder-tree.c:372 11519 #, c-format 11520 msgid "folder-display|%s (%u)" 11521 msgstr "%s (%u)" 11522 11523 #: ../mail/em-folder-tree.c:732 12259 #: ../mail/em-folder-tree.c:380 12260 #, fuzzy, c-format 12261 msgctxt "folder-display" 12262 msgid "%s (%u)" 12263 msgstr "%s (...)" 12264 12265 #: ../mail/em-folder-tree.c:741 11524 12266 msgid "Mail Folder Tree" 11525 12267 msgstr "Дърво на папката с пощата" 11526 12268 11527 #: ../mail/em-folder-tree.c: 89112269 #: ../mail/em-folder-tree.c:900 11528 12270 #, c-format 11529 12271 msgid "Moving folder %s" 11530 12272 msgstr "Преместване на папка %s" 11531 12273 11532 #: ../mail/em-folder-tree.c: 89312274 #: ../mail/em-folder-tree.c:902 11533 12275 #, c-format 11534 12276 msgid "Copying folder %s" 11535 12277 msgstr "Копиране на папка %s" 11536 12278 11537 #: ../mail/em-folder-tree.c:90 0 ../mail/message-list.c:197412279 #: ../mail/em-folder-tree.c:909 ../mail/message-list.c:1953 11538 12280 #, c-format 11539 12281 msgid "Moving messages into folder %s" 11540 12282 msgstr "Преместване на писма в папка %s" 11541 12283 11542 #: ../mail/em-folder-tree.c:9 02 ../mail/message-list.c:197612284 #: ../mail/em-folder-tree.c:911 ../mail/message-list.c:1955 11543 12285 #, c-format 11544 12286 msgid "Copying messages into folder %s" 11545 12287 msgstr "Копиране на писма в папка %s" 11546 12288 11547 #: ../mail/em-folder-tree.c:9 1712289 #: ../mail/em-folder-tree.c:926 11548 12290 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" 11549 12291 msgstr "Неуспех при пускането на писмото(та) във висше хранилище" 11550 12292 11551 #: ../mail/em-folder-tree.c: 994 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10512293 #: ../mail/em-folder-tree.c:1003 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 11552 12294 msgid "_Copy to Folder" 11553 12295 msgstr "_Копиране в папка" 11554 12296 11555 #: ../mail/em-folder-tree.c: 995 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11812297 #: ../mail/em-folder-tree.c:1004 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 11556 12298 msgid "_Move to Folder" 11557 12299 msgstr "Преместване в _папка" 11558 12300 11559 #: ../mail/em-folder-tree.c:17 04 ../mail/mail-ops.c:105612301 #: ../mail/em-folder-tree.c:1718 ../mail/mail-ops.c:1058 11560 12302 #, c-format 11561 12303 msgid "Scanning folders in \"%s\"" 11562 12304 msgstr "Сканиране на папки в „%s“" 11563 12305 11564 #: ../mail/em-folder-tree.c:2077 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 11565 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34 11566 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 11567 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:63 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30 11568 #: ../ui/evolution.xml.h:54 11569 msgid "_View" 11570 msgstr "_Изглед" 11571 11572 #: ../mail/em-folder-tree.c:2078 12306 #: ../mail/em-folder-tree.c:2099 11573 12307 msgid "Open in _New Window" 11574 12308 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 11575 12309 11576 12310 #. FIXME: need to disable for nochildren folders 11577 #: ../mail/em-folder-tree.c:2 08312311 #: ../mail/em-folder-tree.c:2104 11578 12312 msgid "_New Folder..." 11579 msgstr "_Нова папка ..."11580 11581 #: ../mail/em-folder-tree.c:2 08612313 msgstr "_Нова папка…" 12314 12315 #: ../mail/em-folder-tree.c:2107 11582 12316 msgid "_Move..." 11583 msgstr "Пре_местване ..."11584 11585 #: ../mail/em-folder-tree.c:2 093../ui/evolution-mail-list.xml.h:3912317 msgstr "Пре_местване…" 12318 12319 #: ../mail/em-folder-tree.c:2114 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39 11586 12320 msgid "_Rename..." 11587 msgstr "П_реименуване ..."11588 11589 #: ../mail/em-folder-tree.c:2 09412321 msgstr "П_реименуване…" 12322 12323 #: ../mail/em-folder-tree.c:2115 11590 12324 msgid "Re_fresh" 11591 12325 msgstr "_Презареждане" 11592 12326 11593 #: ../mail/em-folder-tree.c:2 09512327 #: ../mail/em-folder-tree.c:2116 11594 12328 msgid "Fl_ush Outbox" 11595 12329 msgstr "Изпращане на _чакащи писма" 11596 12330 11597 #: ../mail/em-folder-tree.c:21 01../mail/mail.error.xml.h:13812331 #: ../mail/em-folder-tree.c:2122 ../mail/mail.error.xml.h:138 11598 12332 msgid "_Empty Trash" 11599 12333 msgstr "Изчистване на _кошчето" 11600 12334 11601 #: ../mail/em-folder-utils.c:10 312335 #: ../mail/em-folder-utils.c:101 11602 12336 #, c-format 11603 12337 msgid "Copying `%s' to `%s'" 11604 12338 msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“" 11605 12339 11606 #: ../mail/em-folder-utils.c:36 6 ../mail/em-folder-view.c:119211607 #: ../mail/em-folder-view.c:120 711608 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:8 612340 #: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-view.c:1186 12341 #: ../mail/em-folder-view.c:1201 12342 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83 11609 12343 msgid "Select folder" 11610 12344 msgstr "Избор на папка" 11611 12345 11612 #: ../mail/em-folder-utils.c:36 6 ../mail/em-folder-view.c:120712346 #: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-view.c:1201 11613 12347 msgid "C_opy" 11614 12348 msgstr "_Копиране" 11615 12349 11616 #: ../mail/em-folder-utils.c:58 711617 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:14 312350 #: ../mail/em-folder-utils.c:585 12351 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:145 11618 12352 #, c-format 11619 12353 msgid "Creating folder `%s'" 11620 12354 msgstr "Създаване на папка „%s“" 11621 12355 11622 #: ../mail/em-folder-utils.c:74 512356 #: ../mail/em-folder-utils.c:743 11623 12357 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168 11624 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:38 512358 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387 11625 12359 msgid "Create folder" 11626 12360 msgstr "Създаване на папка" 11627 12361 11628 #: ../mail/em-folder-utils.c:74 512362 #: ../mail/em-folder-utils.c:743 11629 12363 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168 11630 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:38 512364 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:387 11631 12365 msgid "Specify where to create the folder:" 11632 12366 msgstr "Указване къде да бъде създадена папката:" 11633 12367 11634 #: ../mail/em-folder-view.c:109 6../mail/mail.error.xml.h:7012368 #: ../mail/em-folder-view.c:1090 ../mail/mail.error.xml.h:70 11635 12369 msgid "Mail Deletion Failed" 11636 12370 msgstr "Неуспех при изтриване на поща" 11637 12371 11638 #: ../mail/em-folder-view.c:109 7../mail/mail.error.xml.h:12612372 #: ../mail/em-folder-view.c:1091 ../mail/mail.error.xml.h:126 11639 12373 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." 11640 12374 msgstr "Нямате достатъчно права, за да изтриете това писмо." 11641 12375 11642 #: ../mail/em-folder-view.c:13 35 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12812376 #: ../mail/em-folder-view.c:1329 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127 11643 12377 msgid "_Reply to Sender" 11644 12378 msgstr "_Отговор до подателя" 11645 12379 11646 #: ../mail/em-folder-view.c:133 7 ../mail/em-popup.c:578 ../mail/em-popup.c:58911647 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 1012380 #: ../mail/em-folder-view.c:1331 ../mail/em-popup.c:568 ../mail/em-popup.c:579 12381 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 11648 12382 msgid "_Forward" 11649 12383 msgstr "_Препращане" 11650 12384 11651 12385 #. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone 11652 #: ../mail/em-folder-view.c:13 41 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10712386 #: ../mail/em-folder-view.c:1335 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 11653 12387 msgid "_Edit as New Message..." 11654 msgstr "Р_едактиране като ново писмо..." 11655 11656 #: ../mail/em-folder-view.c:1343 11657 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:3 11658 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 11659 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 ../ui/evolution-memos.xml.h:20 11660 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29 11661 msgid "_Print..." 11662 msgstr "_Разпечатване..." 11663 11664 #: ../mail/em-folder-view.c:1347 12388 msgstr "Р_едактиране като ново писмо…" 12389 12390 #: ../mail/em-folder-view.c:1341 11665 12391 msgid "U_ndelete" 11666 12392 msgstr "В_ъзстановяване на изтрито" 11667 12393 11668 #: ../mail/em-folder-view.c:134 812394 #: ../mail/em-folder-view.c:1342 11669 12395 msgid "_Move to Folder..." 11670 msgstr "Пре_местване в папка ..."11671 11672 #: ../mail/em-folder-view.c:134 912396 msgstr "Пре_местване в папка…" 12397 12398 #: ../mail/em-folder-view.c:1343 11673 12399 msgid "_Copy to Folder..." 11674 msgstr "_Копиране в папка ..."11675 11676 #: ../mail/em-folder-view.c:13 5212400 msgstr "_Копиране в папка…" 12401 12402 #: ../mail/em-folder-view.c:1346 11677 12403 msgid "Mar_k as Read" 11678 12404 msgstr "От_белязване като прочетено" 11679 12405 11680 #: ../mail/em-folder-view.c:13 5312406 #: ../mail/em-folder-view.c:1347 11681 12407 msgid "Mark as _Unread" 11682 12408 msgstr "Отбелязване като _непрочетено" 11683 12409 11684 #: ../mail/em-folder-view.c:13 5412410 #: ../mail/em-folder-view.c:1348 11685 12411 msgid "Mark as _Important" 11686 12412 msgstr "Отбелязване като ва_жно" 11687 12413 11688 #: ../mail/em-folder-view.c:13 5512414 #: ../mail/em-folder-view.c:1349 11689 12415 msgid "Mark as Un_important" 11690 12416 msgstr "Отбелязване като не_важно" 11691 12417 11692 #: ../mail/em-folder-view.c:135 612418 #: ../mail/em-folder-view.c:1350 11693 12419 msgid "Mark as _Junk" 11694 12420 msgstr "Отбелязване като _спам" 11695 12421 11696 #: ../mail/em-folder-view.c:135 712422 #: ../mail/em-folder-view.c:1351 11697 12423 msgid "Mark as _Not Junk" 11698 12424 msgstr "Отбелязване като различ_но от спам" 11699 12425 11700 #: ../mail/em-folder-view.c:135 812426 #: ../mail/em-folder-view.c:1352 11701 12427 msgid "Mark for Follo_w Up..." 11702 msgstr "Отбелязване за просле_дяване ..."11703 11704 #: ../mail/em-folder-view.c:13 6012428 msgstr "Отбелязване за просле_дяване…" 12429 12430 #: ../mail/em-folder-view.c:1354 11705 12431 msgid "_Label" 11706 12432 msgstr "_Етикет" … … 11708 12434 #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date 11709 12435 #. is not permitted. 11710 #: ../mail/em-folder-view.c:13 61 ../widgets/misc/e-dateedit.c:49812436 #: ../mail/em-folder-view.c:1355 ../widgets/misc/e-dateedit.c:484 11711 12437 msgid "_None" 11712 12438 msgstr "_Без" 11713 12439 11714 #: ../mail/em-folder-view.c:13 6412440 #: ../mail/em-folder-view.c:1358 11715 12441 msgid "_New Label" 11716 12442 msgstr "_Нов етикет" 11717 12443 11718 #: ../mail/em-folder-view.c:136 812444 #: ../mail/em-folder-view.c:1362 11719 12445 msgid "Fla_g Completed" 11720 12446 msgstr "Фла_гът е завършен" 11721 12447 11722 #: ../mail/em-folder-view.c:136 912448 #: ../mail/em-folder-view.c:1363 11723 12449 msgid "Cl_ear Flag" 11724 12450 msgstr "Из_чистване на отбелязването" 11725 12451 11726 #: ../mail/em-folder-view.c:13 7212452 #: ../mail/em-folder-view.c:1366 11727 12453 msgid "Crea_te Rule From Message" 11728 12454 msgstr "С_ъздаване на правило от писмо" 11729 12455 11730 12456 #. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on. 11731 #: ../mail/em-folder-view.c:13 7412457 #: ../mail/em-folder-view.c:1368 11732 12458 msgid "Search Folder based on _Subject" 11733 12459 msgstr "Папка за търсене по _тема" 11734 12460 11735 #: ../mail/em-folder-view.c:13 7512461 #: ../mail/em-folder-view.c:1369 11736 12462 msgid "Search Folder based on Se_nder" 11737 12463 msgstr "Папка за търсене по _подател" 11738 12464 11739 #: ../mail/em-folder-view.c:137 612465 #: ../mail/em-folder-view.c:1370 11740 12466 msgid "Search Folder based on _Recipients" 11741 12467 msgstr "Папка за търсене по полу_чатели" 11742 12468 11743 #: ../mail/em-folder-view.c:137 712469 #: ../mail/em-folder-view.c:1371 11744 12470 msgid "Search Folder based on Mailing _List" 11745 12471 msgstr "Папка за търсене по по_щенски списък" 11746 12472 11747 12473 #. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on. 11748 #: ../mail/em-folder-view.c:13 8212474 #: ../mail/em-folder-view.c:1376 11749 12475 msgid "Filter based on Sub_ject" 11750 12476 msgstr "Филтър по т_ема" 11751 12477 11752 #: ../mail/em-folder-view.c:13 8312478 #: ../mail/em-folder-view.c:1377 11753 12479 msgid "Filter based on Sen_der" 11754 12480 msgstr "Филтър по п_одател" 11755 12481 11756 #: ../mail/em-folder-view.c:13 8412482 #: ../mail/em-folder-view.c:1378 11757 12483 msgid "Filter based on Re_cipients" 11758 12484 msgstr "Филтър по получ_атели" 11759 12485 11760 #: ../mail/em-folder-view.c:13 8512486 #: ../mail/em-folder-view.c:1379 11761 12487 msgid "Filter based on _Mailing List" 11762 12488 msgstr "Филтър по поще_нски списък" 11763 12489 11764 12490 #. default charset used in mail view 11765 #: ../mail/em-folder-view.c:2267 ../mail/em-folder-view.c:2311 12491 #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because 12492 #. other user means other calendars subscribed 12493 #: ../mail/em-folder-view.c:2255 ../mail/em-folder-view.c:2298 12494 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:251 12495 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:532 12496 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:718 11766 12497 msgid "Default" 11767 12498 msgstr "Стандартно" 11768 12499 11769 #: ../mail/em-folder-view.c:25 2912500 #: ../mail/em-folder-view.c:2516 11770 12501 msgid "Unable to retrieve message" 11771 12502 msgstr "Писмото не може да се получи" 11772 12503 11773 #: ../mail/em-folder-view.c:25 4812504 #: ../mail/em-folder-view.c:2535 11774 12505 msgid "Retrieving Message..." 11775 msgstr "Получаване на писмо ..."11776 11777 #: ../mail/em-folder-view.c:2 80712506 msgstr "Получаване на писмо…" 12507 12508 #: ../mail/em-folder-view.c:2794 11778 12509 msgid "C_all To..." 11779 msgstr "_Свързване с ..."11780 11781 #: ../mail/em-folder-view.c:2 81012510 msgstr "_Свързване с…" 12511 12512 #: ../mail/em-folder-view.c:2797 11782 12513 msgid "Create _Search Folder" 11783 12514 msgstr "Създаване на п_апка за търсене" 11784 12515 11785 #: ../mail/em-folder-view.c:2 81112516 #: ../mail/em-folder-view.c:2798 11786 12517 msgid "_From this Address" 11787 12518 msgstr "_От този адрес" 11788 12519 11789 #: ../mail/em-folder-view.c:2 81212520 #: ../mail/em-folder-view.c:2799 11790 12521 msgid "_To this Address" 11791 12522 msgstr "_До този адрес" 11792 12523 11793 #: ../mail/em-folder-view.c:3 30912524 #: ../mail/em-folder-view.c:3296 11794 12525 #, c-format 11795 12526 msgid "Click to mail %s" 11796 12527 msgstr "Натиснете, за да изпратите писмо на %s" 11797 12528 11798 #: ../mail/em-folder-view.c:33 2112529 #: ../mail/em-folder-view.c:3308 11799 12530 #, c-format 11800 12531 msgid "Click to call %s" 11801 12532 msgstr "Натиснете, за да се свържете с %s" 11802 12533 11803 #: ../mail/em-folder-view.c:33 2612534 #: ../mail/em-folder-view.c:3313 11804 12535 msgid "Click to hide/unhide addresses" 11805 12536 msgstr "Натиснете за скриване/показване на адресите" 11806 12537 11807 12538 #. message-search popup match count string 11808 #: ../mail/em-format-html-display.c: 51512539 #: ../mail/em-format-html-display.c:470 11809 12540 #, c-format 11810 12541 msgid "Matches: %d" 11811 12542 msgstr "Съвпадения: %d" 11812 12543 11813 #: ../mail/em-format-html-display.c:6 5912544 #: ../mail/em-format-html-display.c:614 11814 12545 msgid "Fin_d:" 11815 12546 msgstr "_Търсене:" 11816 12547 11817 12548 #. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5); 11818 #: ../mail/em-format-html-display.c:6 8312549 #: ../mail/em-format-html-display.c:638 11819 12550 msgid "_Previous" 11820 12551 msgstr "_Предишен" 11821 12552 11822 #: ../mail/em-format-html-display.c:6 8812553 #: ../mail/em-format-html-display.c:643 11823 12554 msgid "_Next" 11824 12555 msgstr "_Следващ" 11825 12556 11826 #: ../mail/em-format-html-display.c:6 9312557 #: ../mail/em-format-html-display.c:648 11827 12558 msgid "M_atch case" 11828 12559 msgstr "_Зачитане на малки/големи" 11829 12560 11830 #: ../mail/em-format-html-display.c:9 92 ../mail/em-format-html.c:64112561 #: ../mail/em-format-html-display.c:947 ../mail/em-format-html.c:650 11831 12562 msgid "Unsigned" 11832 12563 msgstr "Неподписано" 11833 12564 11834 #: ../mail/em-format-html-display.c:9 9212565 #: ../mail/em-format-html-display.c:947 11835 12566 msgid "" 11836 12567 "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " … … 11838 12569 msgstr "Това писмо не е подписано. Няма гаранции, че това писмо е автентично." 11839 12570 11840 #: ../mail/em-format-html-display.c:9 93 ../mail/em-format-html.c:64212571 #: ../mail/em-format-html-display.c:948 ../mail/em-format-html.c:651 11841 12572 msgid "Valid signature" 11842 12573 msgstr "Валиден подпис" 11843 12574 11844 #: ../mail/em-format-html-display.c:9 9312575 #: ../mail/em-format-html-display.c:948 11845 12576 msgid "" 11846 12577 "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " … … 11850 12581 "автентично." 11851 12582 11852 #: ../mail/em-format-html-display.c:9 94 ../mail/em-format-html.c:64312583 #: ../mail/em-format-html-display.c:949 ../mail/em-format-html.c:652 11853 12584 msgid "Invalid signature" 11854 12585 msgstr "Невалиден подпис" 11855 12586 11856 #: ../mail/em-format-html-display.c:9 9412587 #: ../mail/em-format-html-display.c:949 11857 12588 msgid "" 11858 12589 "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " … … 11862 12593 "било променено, преди да бъде получено." 11863 12594 11864 #: ../mail/em-format-html-display.c:9 95 ../mail/em-format-html.c:64412595 #: ../mail/em-format-html-display.c:950 ../mail/em-format-html.c:653 11865 12596 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" 11866 12597 msgstr "Валиден подпис, но не може да се провери подателя" 11867 12598 11868 #: ../mail/em-format-html-display.c:9 9512599 #: ../mail/em-format-html-display.c:950 11869 12600 msgid "" 11870 12601 "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " … … 11874 12605 "проверен." 11875 12606 11876 #: ../mail/em-format-html-display.c:9 96 ../mail/em-format-html.c:64512607 #: ../mail/em-format-html-display.c:951 ../mail/em-format-html.c:654 11877 12608 msgid "Signature exists, but need public key" 11878 12609 msgstr "Подписът е налице, но е необходим публичен ключ" 11879 12610 11880 #: ../mail/em-format-html-display.c:9 9612611 #: ../mail/em-format-html-display.c:951 11881 12612 msgid "" 11882 12613 "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " … … 11884 12615 msgstr "Това писмо е подписано, но съответният публичен ключ не е наличен." 11885 12616 11886 #: ../mail/em-format-html-display.c: 1003 ../mail/em-format-html.c:65112617 #: ../mail/em-format-html-display.c:958 ../mail/em-format-html.c:660 11887 12618 msgid "Unencrypted" 11888 12619 msgstr "Нешифрирано" 11889 12620 11890 #: ../mail/em-format-html-display.c: 100312621 #: ../mail/em-format-html-display.c:958 11891 12622 msgid "" 11892 12623 "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " … … 11896 12627 "видят неговото съдържание." 11897 12628 11898 #: ../mail/em-format-html-display.c: 1004 ../mail/em-format-html.c:65212629 #: ../mail/em-format-html-display.c:959 ../mail/em-format-html.c:661 11899 12630 msgid "Encrypted, weak" 11900 12631 msgstr "Слабо шифриране" 11901 12632 11902 #: ../mail/em-format-html-display.c: 100412633 #: ../mail/em-format-html-display.c:959 11903 12634 msgid "" 11904 12635 "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " … … 11910 12641 "период от време." 11911 12642 11912 #: ../mail/em-format-html-display.c: 1005 ../mail/em-format-html.c:65312643 #: ../mail/em-format-html-display.c:960 ../mail/em-format-html.c:662 11913 12644 msgid "Encrypted" 11914 12645 msgstr "Шифрирано" 11915 12646 11916 #: ../mail/em-format-html-display.c: 100512647 #: ../mail/em-format-html-display.c:960 11917 12648 msgid "" 11918 12649 "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " … … 11922 12653 "съдържание." 11923 12654 11924 #: ../mail/em-format-html-display.c: 1006 ../mail/em-format-html.c:65412655 #: ../mail/em-format-html-display.c:961 ../mail/em-format-html.c:663 11925 12656 msgid "Encrypted, strong" 11926 12657 msgstr "Силно шифрирано" 11927 12658 11928 #: ../mail/em-format-html-display.c: 100612659 #: ../mail/em-format-html-display.c:961 11929 12660 msgid "" 11930 12661 "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " … … 11935 12666 "трудно да го дешифрират за практически период от време." 11936 12667 11937 #: ../mail/em-format-html-display.c:1 107../smime/gui/smime-ui.glade.h:4812668 #: ../mail/em-format-html-display.c:1062 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 11938 12669 msgid "_View Certificate" 11939 12670 msgstr "_Преглед на сертификат" 11940 12671 11941 #: ../mail/em-format-html-display.c:1 12212672 #: ../mail/em-format-html-display.c:1077 11942 12673 msgid "This certificate is not viewable" 11943 12674 msgstr "Този сертификат не може да се преглежда" 11944 12675 11945 #: ../mail/em-format-html-display.c:1 44112676 #: ../mail/em-format-html-display.c:1371 11946 12677 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" 11947 12678 msgstr "Завършено на %d %B %Y, %H:%M" 11948 12679 11949 #: ../mail/em-format-html-display.c:1 44912680 #: ../mail/em-format-html-display.c:1379 11950 12681 msgid "Overdue:" 11951 12682 msgstr "Просрочено:" 11952 12683 11953 #: ../mail/em-format-html-display.c:1 45212684 #: ../mail/em-format-html-display.c:1382 11954 12685 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" 11955 12686 msgstr "с %d %B %Y, %H:%M" 11956 12687 11957 #: ../mail/em-format-html-display.c:1 51212688 #: ../mail/em-format-html-display.c:1460 11958 12689 msgid "_View Inline" 11959 12690 msgstr "_Вграден преглед" 11960 12691 11961 #: ../mail/em-format-html-display.c:1 51312692 #: ../mail/em-format-html-display.c:1461 11962 12693 msgid "_Hide" 11963 12694 msgstr "_Скриване" 11964 12695 11965 #: ../mail/em-format-html-display.c:1 51412696 #: ../mail/em-format-html-display.c:1462 11966 12697 msgid "_Fit to Width" 11967 12698 msgstr "_Съразмерно широчината" 11968 12699 11969 #: ../mail/em-format-html-display.c:1 51512700 #: ../mail/em-format-html-display.c:1463 11970 12701 msgid "Show _Original Size" 11971 12702 msgstr "Оригинален раз_мер" 11972 12703 11973 #: ../mail/em-format-html-display.c:1959 ../mail/em-format-html-display.c:2572 11974 #: ../mail/mail-config.glade.h:45 ../mail/message-list.etspec.h:1 11975 msgid "Attachment" 11976 msgstr "Прикрепен файл" 11977 11978 #: ../mail/em-format-html-display.c:2173 12704 #: ../mail/em-format-html-display.c:1983 11979 12705 msgid "Save attachment as" 11980 12706 msgstr "Запазване на прикрепения файл като" 11981 12707 11982 #: ../mail/em-format-html-display.c: 217712708 #: ../mail/em-format-html-display.c:1987 11983 12709 msgid "Select folder to save all attachments" 11984 12710 msgstr "Изберете папка за запазване на всички прикрепени файлове" 11985 12711 11986 #: ../mail/em-format-html-display.c:2 22812712 #: ../mail/em-format-html-display.c:2038 11987 12713 msgid "_Save Selected..." 11988 msgstr "_Запазване на избраното ..."12714 msgstr "_Запазване на избраното…" 11989 12715 11990 12716 #. Cant i put in the number of attachments here ? 11991 #: ../mail/em-format-html-display.c:2 29512717 #: ../mail/em-format-html-display.c:2105 11992 12718 #, c-format 11993 12719 msgid "%d at_tachment" … … 11996 12722 msgstr[1] "%d _прикрепени файла" 11997 12723 11998 #: ../mail/em-format-html-display.c:2 302 ../mail/em-format-html-display.c:238012724 #: ../mail/em-format-html-display.c:2112 ../mail/em-format-html-display.c:2201 11999 12725 msgid "S_ave" 12000 12726 msgstr "_Запазване" 12001 12727 12002 #: ../mail/em-format-html-display.c:2 31312728 #: ../mail/em-format-html-display.c:2123 12003 12729 msgid "S_ave All" 12004 12730 msgstr "_Запазване на всички" 12005 12731 12006 #: ../mail/em-format-html-display.c:2 37612732 #: ../mail/em-format-html-display.c:2197 12007 12733 msgid "No Attachment" 12008 12734 msgstr "Няма прикрепени файлове" 12009 12735 12010 #: ../mail/em-format-html-display.c:2 507 ../mail/em-format-html-display.c:254512736 #: ../mail/em-format-html-display.c:2338 ../mail/em-format-html-display.c:2377 12011 12737 msgid "View _Unformatted" 12012 12738 msgstr "_Неформатиран изглед" 12013 12739 12014 #: ../mail/em-format-html-display.c:2 50912740 #: ../mail/em-format-html-display.c:2340 12015 12741 msgid "Hide _Unformatted" 12016 12742 msgstr "_Скриване на неформатираното" 12017 12743 12018 #: ../mail/em-format-html-display.c:2 56412744 #: ../mail/em-format-html-display.c:2397 12019 12745 msgid "O_pen With" 12020 12746 msgstr "Отваряне _с" 12021 12747 12022 #: ../mail/em-format-html-display.c:2635 12023 msgid "" 12024 "Evolution cannot render this email as it is too large to handle. You can " 12748 #: ../mail/em-format-html-display.c:2473 12749 #, fuzzy 12750 msgid "" 12751 "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " 12025 12752 "view it unformatted or with an external text editor." 12026 12753 msgstr "" … … 12033 12760 msgstr "Страница %d от %d" 12034 12761 12035 #: ../mail/em-format-html.c: 495 ../mail/em-format-html.c:50412762 #: ../mail/em-format-html.c:504 ../mail/em-format-html.c:513 12036 12763 #, c-format 12037 12764 msgid "Retrieving `%s'" 12038 12765 msgstr "Получаване на „%s“" 12039 12766 12040 #: ../mail/em-format-html.c:9 1612767 #: ../mail/em-format-html.c:925 12041 12768 msgid "Unknown external-body part." 12042 12769 msgstr "Неизвестна външна част на тялото на писмото" 12043 12770 12044 #: ../mail/em-format-html.c:9 2412771 #: ../mail/em-format-html.c:933 12045 12772 msgid "Malformed external-body part." 12046 12773 msgstr "Зле форматирана външна част на тялото на писмото" 12047 12774 12048 #: ../mail/em-format-html.c:9 5412775 #: ../mail/em-format-html.c:963 12049 12776 #, c-format 12050 12777 msgid "Pointer to FTP site (%s)" 12051 12778 msgstr "Указател към FTP сайт (%s)" 12052 12779 12053 #: ../mail/em-format-html.c:9 6512780 #: ../mail/em-format-html.c:974 12054 12781 #, c-format 12055 12782 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" 12056 12783 msgstr "Указател към локален файл (%s), валиден на сайта „%s“" 12057 12784 12058 #: ../mail/em-format-html.c:9 6712785 #: ../mail/em-format-html.c:976 12059 12786 #, c-format 12060 12787 msgid "Pointer to local file (%s)" 12061 12788 msgstr "Указател към локален файл (%s)" 12062 12789 12063 #: ../mail/em-format-html.c:9 8812790 #: ../mail/em-format-html.c:997 12064 12791 #, c-format 12065 12792 msgid "Pointer to remote data (%s)" 12066 12793 msgstr "Указател към отдалечени данни (%s)" 12067 12794 12068 #: ../mail/em-format-html.c: 99912795 #: ../mail/em-format-html.c:1008 12069 12796 #, c-format 12070 12797 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" 12071 12798 msgstr "Указател към неизвестни външни данни (тип „%s“)" 12072 12799 12073 #: ../mail/em-format-html.c:12 2712800 #: ../mail/em-format-html.c:1236 12074 12801 msgid "Formatting message" 12075 12802 msgstr "Форматиране на писмо" 12076 12803 12077 #: ../mail/em-format-html.c:1 39412804 #: ../mail/em-format-html.c:1410 12078 12805 msgid "Formatting Message..." 12079 msgstr "Форматиране на писмо ..."12080 12081 #: ../mail/em-format-html.c:15 46 ../mail/em-format-html.c:161012082 #: ../mail/em-format-html.c:16 32 ../mail/em-format-quote.c:20912083 #: ../mail/em-format.c:88 9 ../mail/em-mailer-prefs.c:9312806 msgstr "Форматиране на писмо…" 12807 12808 #: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-html.c:1627 12809 #: ../mail/em-format-html.c:1649 ../mail/em-format-quote.c:210 12810 #: ../mail/em-format.c:887 ../mail/em-mailer-prefs.c:78 12084 12811 msgid "Cc" 12085 12812 msgstr "Копие" 12086 12813 12087 #: ../mail/em-format-html.c:15 47 ../mail/em-format-html.c:161612088 #: ../mail/em-format-html.c:16 35 ../mail/em-format-quote.c:20912089 #: ../mail/em-format.c:8 90 ../mail/em-mailer-prefs.c:9412814 #: ../mail/em-format-html.c:1564 ../mail/em-format-html.c:1633 12815 #: ../mail/em-format-html.c:1652 ../mail/em-format-quote.c:210 12816 #: ../mail/em-format.c:888 ../mail/em-mailer-prefs.c:79 12090 12817 msgid "Bcc" 12091 12818 msgstr "Скрито копие" 12092 12819 12093 12820 #. pseudo-header 12094 #: ../mail/em-format-html.c:17 06 ../mail/em-format-quote.c:33112095 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:145 812821 #: ../mail/em-format-html.c:1744 ../mail/em-format-quote.c:353 12822 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1450 12096 12823 msgid "Mailer" 12097 12824 msgstr "Пощенска програма" 12098 12825 12099 12826 #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day 12100 #: ../mail/em-format-html.c:17 3312827 #: ../mail/em-format-html.c:1771 12101 12828 msgid " (%a, %R %Z)" 12102 12829 msgstr " (%a, %R %Z)" 12103 12830 12104 12831 #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day 12105 #: ../mail/em-format-html.c:17 3812832 #: ../mail/em-format-html.c:1776 12106 12833 msgid " (%R %Z)" 12107 12834 msgstr " (%R %Z)" 12108 12109 #: ../mail/em-format-html.c:1750 ../mail/em-format-quote.c:33812110 #: ../mail/em-format.c:892 ../mail/em-mailer-prefs.c:9612111 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:34612112 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:36812113 msgid "Date"12114 msgstr "Дата"12115 12116 #: ../mail/em-format-html.c:1773 ../mail/em-format.c:89312117 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:9712118 msgid "Newsgroups"12119 msgstr "Групи за новини"12120 12835 12121 12836 #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is 12122 12837 #. different from the one listed in From field. 12123 12838 #. 12124 #: ../mail/em-format-html.c:1 86612839 #: ../mail/em-format-html.c:1907 12125 12840 #, c-format 12126 12841 msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>" 12127 12842 msgstr "Това писмо е изпратено от <b>%s</b> от името на <b>%s</b>" 12128 12843 12129 #: ../mail/em-format-quote.c:2 09 ../mail/em-format.c:88612130 #: ../mail/em-mailer-prefs.c: 90../mail/message-list.etspec.h:712131 #: ../mail/message-tag-followup.c:3 3312844 #: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:884 12845 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:75 ../mail/message-list.etspec.h:7 12846 #: ../mail/message-tag-followup.c:308 12132 12847 msgid "From" 12133 12848 msgstr "От" 12134 12849 12135 #: ../mail/em-format-quote.c:2 09 ../mail/em-format.c:88712136 #: ../mail/em-mailer-prefs.c: 9112850 #: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:885 12851 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:76 12137 12852 msgid "Reply-To" 12138 12853 msgstr "Отговор до" 12139 12854 12855 #: ../mail/em-format.c:890 ../mail/em-mailer-prefs.c:81 12856 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:331 12857 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353 12858 msgid "Date" 12859 msgstr "Дата" 12860 12861 #: ../mail/em-format.c:891 ../mail/em-mailer-prefs.c:82 12862 msgid "Newsgroups" 12863 msgstr "Групи за новини" 12864 12140 12865 #: ../mail/em-format.c:1157 12141 12866 #, c-format … … 12143 12868 msgstr "%s прикрепен файл" 12144 12869 12145 #: ../mail/em-format.c:119 612870 #: ../mail/em-format.c:1199 12146 12871 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" 12147 12872 msgstr "" 12148 12873 "Неуспех при анализирането на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка" 12149 12874 12150 #: ../mail/em-format.c:133 3 ../mail/em-format.c:148912875 #: ../mail/em-format.c:1336 ../mail/em-format.c:1492 12151 12876 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." 12152 12877 msgstr "" … … 12154 12879 "код." 12155 12880 12156 #: ../mail/em-format.c:134 112881 #: ../mail/em-format.c:1344 12157 12882 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" 12158 12883 msgstr "Неподдържан метод за шифриране за multipart/encrypted" 12159 12884 12160 #: ../mail/em-format.c:135 112885 #: ../mail/em-format.c:1354 12161 12886 msgid "Could not parse PGP/MIME message" 12162 12887 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME" 12163 12888 12164 #: ../mail/em-format.c:135 112889 #: ../mail/em-format.c:1354 12165 12890 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" 12166 12891 msgstr "" 12167 12892 "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка" 12168 12893 12169 #: ../mail/em-format.c:15 0812894 #: ../mail/em-format.c:1511 12170 12895 msgid "Unsupported signature format" 12171 12896 msgstr "Неподдържан формат на подписа" 12172 12897 12173 #: ../mail/em-format.c:151 6 ../mail/em-format.c:158712898 #: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1590 12174 12899 msgid "Error verifying signature" 12175 12900 msgstr "Грешка при проверката на подписа" 12176 12901 12177 #: ../mail/em-format.c:151 6 ../mail/em-format.c:1578 ../mail/em-format.c:158712902 #: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1581 ../mail/em-format.c:1590 12178 12903 msgid "Unknown error verifying signature" 12179 12904 msgstr "Неизвестна грешка при проверката на подписа" 12180 12905 12181 #: ../mail/em-format.c:16 5912906 #: ../mail/em-format.c:1662 12182 12907 msgid "Could not parse PGP message" 12183 12908 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP" 12184 12909 12185 #: ../mail/em-format.c:16 5912910 #: ../mail/em-format.c:1662 12186 12911 msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" 12187 12912 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP: неизвестна грешка" 12188 12913 12189 #: ../mail/em-mailer-prefs.c: 10812914 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:93 12190 12915 msgid "Every time" 12191 12916 msgstr "Всеки път" 12192 12917 12193 #: ../mail/em-mailer-prefs.c: 10912918 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:94 12194 12919 msgid "Once per day" 12195 12920 msgstr "Един път дневно" 12196 12921 12197 #: ../mail/em-mailer-prefs.c: 11012922 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:95 12198 12923 msgid "Once per week" 12199 12924 msgstr "Един път седмично" 12200 12925 12201 #: ../mail/em-mailer-prefs.c: 11112926 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:96 12202 12927 msgid "Once per month" 12203 12928 msgstr "Един път месечно" 12204 12929 12205 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:3 4112930 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:326 12206 12931 msgid "Add Custom Junk Header" 12207 12932 msgstr "Добавяне на специална заглавна част за спам" 12208 12933 12209 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:3 4512934 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:330 12210 12935 msgid "Header Name:" 12211 12936 msgstr "Име на заглавната част:" 12212 12937 12213 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:3 4612938 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:331 12214 12939 msgid "Header Value Contains:" 12215 12940 msgstr "Съдържание:" 12216 12941 12217 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:4 5112942 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:436 12218 12943 msgid "Contains Value" 12219 12944 msgstr "Стойността съдържа" 12220 12945 12221 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:4 7312946 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:458 12222 12947 msgid "Color" 12223 12948 msgstr "Цвят" 12224 12949 12225 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:4 7612950 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:461 12226 12951 msgid "Tag" 12227 12952 msgstr "Етикет" 12228 12953 12229 12954 #. May be a better text 12230 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:10 86 ../mail/em-mailer-prefs.c:114012955 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1078 ../mail/em-mailer-prefs.c:1132 12231 12956 #, c-format 12232 12957 msgid "%s plugin is available and the binary is installed." … … 12234 12959 12235 12960 #. May be a better text 12236 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:10 94 ../mail/em-mailer-prefs.c:114912961 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1086 ../mail/em-mailer-prefs.c:1141 12237 12962 #, c-format 12238 12963 msgid "" … … 12240 12965 msgstr "Приставката „%s“ не е налична. Проверете дали пакета е инсталиран." 12241 12966 12242 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:11 1512967 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1107 12243 12968 msgid "No Junk plugin available" 12244 12969 msgstr "Липсва приставка за спам" 12245 12970 12246 12971 #. green 12247 #: ../mail/em-migrate.c:105 712972 #: ../mail/em-migrate.c:1059 12248 12973 msgid "To Do" 12249 12974 msgstr "Трябва да се направи" 12250 12975 12251 12976 #. blue 12252 #: ../mail/em-migrate.c:10 5812977 #: ../mail/em-migrate.c:1060 12253 12978 msgid "Later" 12254 12979 msgstr "По-късно" 12255 12980 12256 #: ../mail/em-migrate.c:1211 12981 #: ../mail/em-migrate.c:1652 12982 #, c-format 12983 msgid "Unable to create new folder `%s': %s" 12984 msgstr "Неуспех при създаването на новата папка „%s“: %s" 12985 12986 #: ../mail/em-migrate.c:1678 12987 #, c-format 12988 msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" 12989 msgstr "Неуспех при копирането на папка „%s“ в „%s“: %s" 12990 12991 #: ../mail/em-migrate.c:1863 12992 #, c-format 12993 msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" 12994 msgstr "Неуспех при сканирането за съществуващи пощенски кутии на „%s“: %s" 12995 12996 #: ../mail/em-migrate.c:1868 12257 12997 msgid "" 12258 12998 "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " … … 12264 13004 "версии на програмата.\n" 12265 13005 "\n" 12266 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки..." 12267 12268 #: ../mail/em-migrate.c:1650 12269 #, c-format 12270 msgid "Unable to create new folder `%s': %s" 12271 msgstr "Неуспех при създаването на новата папка „%s“: %s" 12272 12273 #: ../mail/em-migrate.c:1676 12274 #, c-format 12275 msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" 12276 msgstr "Неуспех при копирането на папка „%s“ в „%s“: %s" 12277 12278 #: ../mail/em-migrate.c:1861 12279 #, c-format 12280 msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" 12281 msgstr "Неуспех при сканирането за съществуващи пощенски кутии на „%s“: %s" 12282 12283 #: ../mail/em-migrate.c:2065 13006 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 13007 13008 #: ../mail/em-migrate.c:2069 12284 13009 #, c-format 12285 13010 msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" 12286 13011 msgstr "Неуспех при отварянето на стари данни, пазени на POP сървър „%s“: %s" 12287 13012 12288 #: ../mail/em-migrate.c:20 7913013 #: ../mail/em-migrate.c:2083 12289 13014 #, c-format 12290 13015 msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" … … 12292 13017 "Неуспех при създаването на папка за данни, пазени на POP3 сървър „%s“: %s" 12293 13018 12294 #: ../mail/em-migrate.c:21 0813019 #: ../mail/em-migrate.c:2112 12295 13020 #, c-format 12296 13021 msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" 12297 13022 msgstr "Неуспех при копирането на данни, пазени на POP3 сървър „%s“: %s" 12298 13023 12299 #: ../mail/em-migrate.c:25 79 ../mail/em-migrate.c:259113024 #: ../mail/em-migrate.c:2583 ../mail/em-migrate.c:2595 12300 13025 #, c-format 12301 13026 msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" 12302 13027 msgstr "Неуспех при създаването на локалното хранилище за пощата „%s“: %s" 12303 13028 12304 #: ../mail/em-migrate.c:2827 13029 #: ../mail/em-migrate.c:2898 13030 #, fuzzy 13031 msgid "" 13032 "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to sqlite " 13033 "since Evolution 2.24.\n" 13034 "\n" 13035 "Please be patient while Evolution migrates your folders..." 13036 msgstr "" 13037 "Местоположението и йерархията на папките с поща бяха променени в новите " 13038 "версии на програмата.\n" 13039 "\n" 13040 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 13041 13042 #: ../mail/em-migrate.c:2963 12305 13043 #, c-format 12306 13044 msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" 12307 13045 msgstr "Неуспех при създаване на локални папки към „%s“: %s" 12308 13046 12309 #: ../mail/em-migrate.c:2 84613047 #: ../mail/em-migrate.c:2982 12310 13048 msgid "" 12311 13049 "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." … … 12315 13053 "„evolution/config.xmldb“ не съществува или е повреден." 12316 13054 12317 #: ../mail/em-popup.c:5 74 ../mail/em-popup.c:58513055 #: ../mail/em-popup.c:564 ../mail/em-popup.c:575 12318 13056 msgid "_Reply to sender" 12319 13057 msgstr "_Отговор на подателя" 12320 13058 12321 #: ../mail/em-popup.c:5 75 ../mail/em-popup.c:58613059 #: ../mail/em-popup.c:565 ../mail/em-popup.c:576 12322 13060 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 12323 13061 msgid "Reply to _List" 12324 13062 msgstr "Отговор до _списъка" 12325 13063 12326 #: ../mail/em-popup.c:639 13064 #. make it first item 13065 #: ../mail/em-popup.c:629 ../mail/em-popup.c:852 12327 13066 msgid "_Add to Address Book" 12328 13067 msgstr "Доб_авяне към адресника" 12329 13068 12330 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:5 9513069 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:583 12331 13070 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." 12332 13071 msgstr "Хранилището не поддържа записвания, или те не са включени." 12333 13072 12334 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:6 2813073 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:616 12335 13074 msgid "Subscribed" 12336 13075 msgstr "Абониран" 12337 13076 12338 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:6 3213077 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:620 12339 13078 msgid "Folder" 12340 13079 msgstr "Папка" 12341 13080 12342 13081 #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? 12343 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:8 3413082 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:822 12344 13083 msgid "Please select a server." 12345 13084 msgstr "Изберете сървър." 12346 13085 12347 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:8 5513086 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:843 12348 13087 msgid "No server has been selected" 12349 13088 msgstr "Не е избран сървър" 12350 13089 12351 #: ../mail/em-utils.c:121 13090 #. Check buttons 13091 #: ../mail/em-utils.c:120 13092 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:127 12352 13093 msgid "_Do not show this message again." 12353 13094 msgstr "_Това писмо да не се показва отново." 12354 13095 12355 #: ../mail/em-utils.c:31 713096 #: ../mail/em-utils.c:316 12356 13097 msgid "Message Filters" 12357 13098 msgstr "Пощенски _филтри" 12358 13099 12359 #: ../mail/em-utils.c:3 7013100 #: ../mail/em-utils.c:369 12360 13101 msgid "message" 12361 13102 msgstr "писмо" 12362 13103 12363 #: ../mail/em-utils.c:6 4513104 #: ../mail/em-utils.c:653 12364 13105 msgid "Save Message..." 12365 msgstr "Запазване на писмо ..."12366 12367 #: ../mail/em-utils.c: 69413106 msgstr "Запазване на писмо…" 13107 13108 #: ../mail/em-utils.c:703 12368 13109 msgid "Add address" 12369 13110 msgstr "Добавяне на адрес" 12370 13111 12371 13112 #. Drop filename for messages from a mailbox 12372 #: ../mail/em-utils.c:1 17813113 #: ../mail/em-utils.c:1224 12373 13114 #, c-format 12374 13115 msgid "Messages from %s" 12375 13116 msgstr "Писма от %s" 12376 13117 12377 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:11 213118 #: ../mail/em-vfolder-editor.c:115 12378 13119 msgid "Search _Folders" 12379 13120 msgstr "Папки за _търсене" 12380 13121 12381 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:59 213122 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:593 12382 13123 msgid "Search Folder source" 12383 13124 msgstr "Източник на папка за търсене" 12384 13125 12385 13126 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 13127 #, fuzzy 13128 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" 13129 msgstr "Изпращане и получаване на поща" 13130 13131 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 13132 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" 13133 msgstr "" 13134 13135 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 13136 #, fuzzy 13137 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" 13138 msgstr "Изпращане и получаване на поща" 13139 13140 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 12386 13141 msgid "Allows evolution to display text part of limited size" 12387 13142 msgstr "Позволява на Evolution да изобрази откъс от текста с ограничен размер" 12388 13143 12389 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 213144 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 12390 13145 msgid "Always request read receipt" 12391 13146 msgstr "Винаги да се изисква известие за прочитане" 12392 13147 12393 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 313148 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 12394 13149 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." 12395 13150 msgstr "Време в секунди за показване на грешката в лентата за състоянието." 12396 13151 12397 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 413152 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 12398 13153 msgid "Automatic emoticon recognition" 12399 13154 msgstr "Автоматично разпознаване на емотикони" 12400 13155 12401 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 513156 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 12402 13157 msgid "Automatic link recognition" 12403 13158 msgstr "Автоматично разпознаване на хипервръзки" 12404 13159 12405 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 613160 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 12406 13161 msgid "Check incoming mail being junk" 12407 13162 msgstr "Проверяване дали идващата поща не е спам" 12408 13163 12409 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 713164 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 12410 13165 msgid "Citation highlight color" 12411 13166 msgstr "Цвят, с който да се отбелязват цитатите" 12412 13167 12413 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 813168 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 12414 13169 msgid "Citation highlight color." 12415 13170 msgstr "Цвят за отбелязване на цитатите." 12416 13171 12417 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 913172 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 12418 13173 msgid "Composer Window default height" 12419 13174 msgstr "Стандартна височина на прозореца за писане на писма" 12420 13175 12421 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 013176 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 12422 13177 msgid "Composer Window default width" 12423 13178 msgstr "Стандартна широчина на прозореца за писане на писма" 12424 13179 12425 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 113180 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 12426 13181 msgid "Composer load/attach directory" 12427 13182 msgstr "Папка за зареждане на прикрепени файлове" 12428 13183 12429 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 213184 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 12430 13185 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" 12431 13186 msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“" 12432 13187 12433 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 313188 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 12434 13189 msgid "" 12435 13190 "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " … … 12439 13194 "ключа address_count." 12440 13195 12441 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 13196 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 13197 msgid "" 13198 "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " 13199 "server. The interval must be at least 30 seconds." 13200 msgstr "" 13201 13202 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 13203 #, fuzzy 13204 msgid "Custom headers to use while checking for junk." 13205 msgstr "Указва заглавната част, която да се проверява за спам." 13206 13207 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 13208 #, fuzzy 13209 msgid "" 13210 "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " 13211 "in the format \"headername=value\"." 13212 msgstr "" 13213 "Указва заглавната част за проверка за спам. Форматът за gconf е заглавна " 13214 "част=стойност." 13215 13216 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 12442 13217 msgid "Default charset in which to compose messages" 12443 13218 msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата" 12444 13219 12445 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 1513220 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 12446 13221 msgid "Default charset in which to compose messages." 12447 13222 msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата" 12448 13223 12449 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 1613224 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 12450 13225 msgid "Default charset in which to display messages" 12451 13226 msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата" 12452 13227 12453 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 1713228 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 12454 13229 msgid "Default charset in which to display messages." 12455 13230 msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата." 12456 13231 12457 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 1813232 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 12458 13233 msgid "Default forward style" 12459 13234 msgstr "Стандартен стил на препращане" 12460 13235 12461 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 1913236 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 12462 13237 msgid "Default height of the Composer Window." 12463 13238 msgstr "Стандартната височина на прозореца за писане на писма." 12464 13239 12465 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 013240 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 12466 13241 msgid "Default height of the message window." 12467 13242 msgstr "Стандартната височина на прозореца за писма." 12468 13243 12469 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 113244 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 12470 13245 msgid "Default height of the subscribe dialog." 12471 13246 msgstr "Стандартната височина на прозореца за абониране." 12472 13247 12473 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 213248 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 12474 13249 msgid "Default reply style" 12475 13250 msgstr "Стандартен стил на отговор" 12476 13251 12477 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 313252 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 12478 13253 msgid "Default value for thread expand state" 12479 13254 msgstr "Стандартна стойност за състоянието на нишките" 12480 13255 12481 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 2413256 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 12482 13257 msgid "Default width of the Composer Window." 12483 13258 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писане на писма." 12484 13259 12485 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 2513260 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 12486 13261 msgid "Default width of the message window." 12487 13262 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писма." 12488 13263 12489 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 2613264 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 12490 13265 msgid "Default width of the subscribe dialog." 12491 13266 msgstr "Стандартна широчина на прозореца за абониране." 12492 13267 12493 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 12494 msgid "Determines whether to lookup in addressbook for sender email" 13268 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 13269 #, fuzzy 13270 msgid "" 13271 "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " 13272 "book only" 12495 13273 msgstr "Определя дали да се търси в адресника за адрес на изпращача" 12496 13274 12497 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 12498 msgid "" 12499 "Determines whether to loopup the sender email in addressbook. If found, it " 13275 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 13276 #, fuzzy 13277 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" 13278 msgstr "Определя дали да се търси в адресника за адрес на изпращача" 13279 13280 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 13281 #, fuzzy 13282 msgid "" 13283 "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " 12500 13284 "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " 12501 "can be slow, if remote address books (like ldap) are marked for "13285 "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " 12502 13286 "autocompletion." 12503 13287 msgstr "" … … 12507 13291 "(като LDAP) са отбелязани за авт. довършване." 12508 13292 12509 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 2913293 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 12510 13294 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" 12511 13295 msgstr "" 12512 13296 "Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам" 12513 13297 12514 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 013298 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 12515 13299 msgid "" 12516 13300 "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " … … 12519 13303 msgstr "" 12520 13304 "Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. " 12521 "Ако тази опция е акти ривана и заглавните части са упоменати, това ще подобри "13305 "Ако тази опция е активирана и заглавните части са упоменати, това ще подобри " 12522 13306 "скоростта при проверка за спам." 12523 13307 12524 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 113308 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 12525 13309 msgid "" 12526 13310 "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " … … 12530 13314 "колоната „Писма“ при вертикален изглед." 12531 13315 12532 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 213316 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 12533 13317 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." 12534 13318 msgstr "Папка за зареждане/прикрепяне на файлове към писмото." 12535 13319 12536 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 3313320 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 12537 13321 msgid "Directory for saving mail component files." 12538 13322 msgstr "Папка за запазване на писмата и частите им." 12539 13323 12540 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 13324 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 13325 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in folder tree" 13326 msgstr "" 13327 13328 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 12541 13329 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." 12542 13330 msgstr "Изобразяване на индикатори за грешки в правописа по време на писане." 12543 13331 12544 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 3513332 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 12545 13333 msgid "Empty Junk folders on exit" 12546 13334 msgstr "Изчистване на папките „Спам“ при спирането на програмата" 12547 13335 12548 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 3613336 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 12549 13337 msgid "Empty Trash folders on exit" 12550 13338 msgstr "Изчистване на папката „Кошче“ при спирането на програмата" 12551 13339 12552 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 3713340 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 12553 13341 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." 12554 13342 msgstr "Изчистване на всички папки със спам при спирането на Evolution." 12555 13343 12556 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 3813344 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 12557 13345 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." 12558 13346 msgstr "Изчистване на всички кошчета при спирането на Evolution." 12559 13347 12560 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 3913348 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 12561 13349 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." 12562 13350 msgstr "" … … 12564 13352 "писмата." 12565 13353 12566 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 013354 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 12567 13355 msgid "Enable or disable magic space bar" 12568 13356 msgstr "Включване/изключване на магическия интервал" 12569 13357 12570 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 113358 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 12571 13359 msgid "Enable or disable type ahead search feature" 12572 13360 msgstr "Включване/изключване на търсене с автоматично довършване" 12573 13361 12574 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 4213362 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 12575 13363 msgid "Enable search folders" 12576 13364 msgstr "Активиране на папки за търсене" 12577 13365 12578 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 4313366 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 12579 13367 msgid "Enable search folders on startup." 12580 13368 msgstr "Активиране на папки за търсене при стартиране." 12581 13369 12582 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 4413370 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 12583 13371 msgid "" 12584 13372 "Enable side bar search feature so that you can start interactive searching " … … 12588 13376 msgstr "" 12589 13377 "Включване на търсенето в страничната лента. Това позволява да стартирате " 12590 "интерактивни търсения като просто въведете текста. Например -така лесно "13378 "интерактивни търсения като просто въведете текста. Например — така лесно " 12591 13379 "можете да откривате и да избирате папка в страничната лента като въведете " 12592 "името й."12593 12594 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 4513380 "името ѝ." 13381 13382 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 12595 13383 msgid "" 12596 13384 "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " … … 12600 13388 "преглед на писма и папки." 12601 13389 12602 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 4613390 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 12603 13391 msgid "Enable to render message text part of limited size." 12604 13392 msgstr "Включване на изобразяването на текстова част с ограничен размер." 12605 13393 12606 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 4713394 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 12607 13395 msgid "Enable/disable caret mode" 12608 13396 msgstr "Включване/изключване на режим „Каретка“" 12609 13397 12610 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 4813398 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 12611 13399 msgid "Height of the message-list pane" 12612 13400 msgstr "Височина на панела със списъка на писмата" 12613 13401 12614 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 4913402 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 12615 13403 msgid "Height of the message-list pane." 12616 13404 msgstr "Височина на пенела със списъка на писмата." 12617 13405 12618 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 013406 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 12619 13407 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" 12620 13408 msgstr "Скрива прегледа за папка и премахва избора" 12621 13409 12622 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 113410 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 12623 13411 msgid "" 12624 13412 "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " … … 12628 13416 "питан дали наистина иска да направи това." 12629 13417 12630 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 5213418 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 12631 13419 msgid "" 12632 13420 "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " … … 12634 13422 msgstr "Ако панелът за преглед е включен, той се появява до, а не под другия." 12635 13423 12636 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 5313424 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 12637 13425 msgid "" 12638 13426 "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " … … 12645 13433 "бъдат използвани за изобразяване на съдържание." 12646 13434 12647 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 13435 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 13436 msgid "" 13437 "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " 13438 "the user resizes the window vertically." 13439 msgstr "" 13440 13441 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 13442 msgid "" 13443 "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " 13444 "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " 13445 "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" 13446 "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " 13447 "detail." 13448 msgstr "" 13449 13450 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 13451 msgid "" 13452 "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " 13453 "the user resizes the window horizontally." 13454 msgstr "" 13455 13456 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 12648 13457 msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages." 12649 13458 msgstr "Включва/изключва запитването при отбелязване на множество съобщения." 12650 13459 12651 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 5513460 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 12652 13461 msgid "" 12653 13462 "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required " … … 12657 13466 "необходима синхронизация за режим „Изключен“." 12658 13467 12659 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 5613468 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 12660 13469 msgid "" 12661 13470 "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " … … 12667 13476 "резултатите от търсенето." 12668 13477 12669 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 5713478 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 12670 13479 msgid "Last time empty junk was run" 12671 13480 msgstr "Последният път, когато е изчистван спама" 12672 13481 12673 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 5813482 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 12674 13483 msgid "Last time empty trash was run" 12675 13484 msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошчето" 12676 13485 12677 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 5913486 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 12678 13487 msgid "Level beyond which the message should be logged." 12679 13488 msgstr "Ниво, при което писмото трябва да се описва в журнала." 12680 13489 12681 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 6013490 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 12682 13491 msgid "List of Labels and their associated colors" 12683 13492 msgstr "Списък с етикети и техните асоциирани цветове" 12684 13493 12685 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 6113494 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 12686 13495 msgid "List of accepted licenses" 12687 13496 msgstr "Списък с приетите лицензи" 12688 13497 12689 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 6213498 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 12690 13499 msgid "List of accounts" 12691 13500 msgstr "Списък на абонаментите" 12692 13501 12693 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 6313502 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 12694 13503 msgid "" 12695 13504 "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " … … 12699 13508 "използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts." 12700 13509 12701 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 6413510 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 12702 13511 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." 12703 13512 msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са активирани." 12704 13513 12705 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 13514 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 13515 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." 13516 msgstr "" 13517 13518 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 12706 13519 msgid "" 12707 13520 "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " … … 12711 13524 "цветът е в шестнадесетичен HTML формат." 12712 13525 12713 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 6613526 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 12714 13527 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" 12715 13528 msgstr "" … … 12717 13530 "преглед чрез Bonobo компоненти" 12718 13531 12719 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 6713532 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 12720 13533 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." 12721 13534 msgstr "Списък с протоколни имена, чиито лицензи са били приети." 12722 13535 12723 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 6813536 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 12724 13537 msgid "Load images for HTML messages over http" 12725 13538 msgstr "Зареждане на изображенията в писмата, форматирани в HTML" 12726 13539 12727 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 12728 msgid "" 12729 "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " 12730 "load images off the net. 1 - Load images in messages from contacts. 2 - " 12731 "Always load images off the net." 13540 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 13541 #, fuzzy 13542 msgid "" 13543 "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: \"0\" - " 13544 "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " 13545 "contacts. \"2\" - Always load images off the net." 12732 13546 msgstr "" 12733 13547 "Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните " 12734 "стойности са: 0 - никога не се зареждат изображения от мрежата, 1 -"12735 "изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и 2 -изображенията "13548 "стойности са: 0 — никога не се зареждат изображения от мрежата, 1 — " 13549 "изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и 2 — изображенията " 12736 13550 "се зареждат винаги." 12737 13551 12738 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 7013552 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 12739 13553 msgid "Log filter actions" 12740 13554 msgstr "Записване на дейността на филтрите в дневник" 12741 13555 12742 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 7113556 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 12743 13557 msgid "Log filter actions to the specified log file." 12744 13558 msgstr "Записване в дневник на дейността на филтрите в определен файл." 12745 13559 12746 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 7213560 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 12747 13561 msgid "Logfile to log filter actions" 12748 13562 msgstr "Файл за записване дейността на филтрите" 12749 13563 12750 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 7313564 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 12751 13565 msgid "Logfile to log filter actions." 12752 13566 msgstr "Файл за записване дейността на филтрите." 12753 13567 12754 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 7413568 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 12755 13569 msgid "Mark as Seen after specified timeout" 12756 13570 msgstr "Отбелязване като видяно след определено време" 12757 13571 12758 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 7513572 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 12759 13573 msgid "Mark as Seen after specified timeout." 12760 13574 msgstr "Отбелязване като видяно след определено време." 12761 13575 12762 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 7613576 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 12763 13577 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" 12764 13578 msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата" 12765 13579 12766 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 7713580 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 12767 13581 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." 12768 13582 msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата." 12769 13583 12770 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 7813584 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 12771 13585 msgid "Message Window default height" 12772 13586 msgstr "Стандартна височина на прозореца за писмата" 12773 13587 12774 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 7913588 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 12775 13589 msgid "Message Window default width" 12776 13590 msgstr "Стандартна широчина на прозореца за писмата" 12777 13591 12778 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 8013592 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 12779 13593 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" 12780 13594 msgstr "" … … 12782 13596 "„изходен код“)" 12783 13597 12784 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 8113598 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 12785 13599 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" 12786 13600 msgstr "Минимален брой дни между изчистване на спама при спиране на програмата" 12787 13601 12788 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 8213602 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 12789 13603 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" 12790 13604 msgstr "" 12791 13605 "Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата" 12792 13606 12793 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 8313607 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 12794 13608 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." 12795 13609 msgstr "" 12796 13610 "Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни." 12797 13611 12798 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 8413612 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 12799 13613 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." 12800 13614 msgstr "" … … 12802 13616 "дни." 12803 13617 12804 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 8513618 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 12805 13619 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" 12806 13620 msgstr "Брой на адреси, които да се показват в До/Копие/Скрито копие" 12807 13621 12808 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 8613622 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 12809 13623 msgid "Prompt on empty subject" 12810 13624 msgstr "Запитване при непопълнено поле „Тема“" 12811 13625 12812 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 8713626 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 12813 13627 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." 12814 13628 msgstr "Запитване до потребителя, когато иска да изчисти папка." 12815 13629 12816 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 8813630 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 12817 13631 msgid "" 12818 13632 "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." 12819 13633 msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема." 12820 13634 12821 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 8913635 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 12822 13636 msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" 12823 13637 msgstr "" … … 12825 13639 "„Изключен“ веднага" 12826 13640 12827 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 9013641 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 12828 13642 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" 12829 13643 msgstr "Запитване при изтриване на писма в папка за търсене" 12830 13644 12831 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 9113645 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 12832 13646 msgid "Prompt when user expunges" 12833 13647 msgstr "Запитване при изчистване" 12834 13648 12835 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 9213649 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 12836 13650 msgid "Prompt when user only fills Bcc" 12837 13651 msgstr "Запитване, когато потребителят попълни само „Скрито копие“" 12838 13652 12839 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 9313653 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 12840 13654 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" 12841 13655 msgstr "" … … 12843 13657 "едновременно" 12844 13658 12845 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 9413659 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 12846 13660 msgid "" 12847 13661 "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " … … 12851 13665 "получатели, които може да не искат да получават такава поща." 12852 13666 12853 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 9513667 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 12854 13668 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." 12855 13669 msgstr "" … … 12857 13671 "полетата „До“ или „Копие“." 12858 13672 12859 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 9613673 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 12860 13674 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" 12861 13675 msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати нежелан HTML" 12862 13676 12863 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 9713677 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 12864 13678 msgid "Prompt while marking multiple messages" 12865 13679 msgstr "Запитване при отбелязване на множество писма" 12866 13680 12867 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 9813681 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 12868 13682 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." 12869 13683 msgstr "Разпознаване на емотикони в текста и замяна с изображения." 12870 13684 12871 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h: 9913685 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 12872 13686 msgid "Recognize links in text and replace them." 12873 13687 msgstr "Разпознаване на връзките в текста и заместването им." 12874 13688 12875 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 0013689 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 12876 13690 msgid "Run junk test on incoming mail." 12877 13691 msgstr "Проверяване на входящата поща за спам." 12878 13692 12879 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 0113693 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 12880 13694 msgid "Save directory" 12881 13695 msgstr "Папка за запазване" 12882 13696 12883 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 12884 msgid "Search for the sender photo in local addressbooks" 13697 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 13698 #, fuzzy 13699 msgid "Search for the sender photo in local address books" 12885 13700 msgstr "Търсене за снимка на подателя в локалния адресник" 12886 13701 12887 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 0313702 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 12888 13703 msgid "Send HTML mail by default" 12889 13704 msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)" 12890 13705 12891 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 0413706 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 12892 13707 msgid "Send HTML mail by default." 12893 13708 msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)." 12894 13709 12895 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 0513710 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 12896 13711 msgid "Sender email-address column in the message list" 12897 13712 msgstr "Адреса на подателя в колона в списъка с писмата" 12898 13713 12899 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 13714 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 13715 #, fuzzy 13716 msgid "Server synchronization interval" 13717 msgstr "Опции за _синхронизация..." 13718 13719 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 12900 13720 msgid "Show Animations" 12901 13721 msgstr "Показване на анимации" 12902 13722 12903 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 0713723 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 12904 13724 msgid "Show animated images as animations." 12905 13725 msgstr "Показване на анимирани изображения като анимации." 12906 13726 12907 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 0813727 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 12908 13728 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." 12909 13729 msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка." 12910 13730 12911 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 0913731 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 12912 13732 msgid "Show deleted messages in the message-list" 12913 13733 msgstr "Показване на изтритите писма в списъка с писмата" 12914 13734 12915 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 1013735 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 12916 13736 msgid "Show photo of the sender" 12917 13737 msgstr "Показване на снимка на подателя" 12918 13738 12919 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 1313739 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 12920 13740 msgid "" 12921 13741 "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " … … 12924 13744 "Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата." 12925 13745 12926 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 1413746 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 12927 13747 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." 12928 13748 msgstr "Показване на снимка на подателя в панела за четене на писма." 12929 13749 12930 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 12931 msgid "Specifies the header to check for junk." 12932 msgstr "Указва заглавната част, която да се проверява за спам." 12933 12934 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 12935 msgid "" 12936 "Specifies the header to check for junk. The format is headername=value in " 12937 "gconf." 12938 msgstr "" 12939 "Указва заглавната част за проверка за спам. Форматът за gconf е заглавна " 12940 "част=стойност." 12941 12942 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 13750 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 12943 13751 msgid "Spell check inline" 12944 13752 msgstr "Вградена проверка на правопис" 12945 13753 12946 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 13754 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 13755 #, fuzzy 13756 msgid "Spell checking color" 13757 msgstr "Проверка на правописа" 13758 13759 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 13760 #, fuzzy 13761 msgid "Spell checking languages" 13762 msgstr "Вградена проверка на правопис" 13763 13764 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 12947 13765 msgid "Subscribe dialog default height" 12948 13766 msgstr "Стандартната височина на прозореца за абониране" 12949 13767 12950 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 1913768 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 12951 13769 msgid "Subscribe dialog default width" 12952 13770 msgstr "Стандартната широчина на прозореца за абониране" 12953 13771 12954 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 2013772 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 12955 13773 msgid "Terminal font" 12956 13774 msgstr "Терминален шрифт" 12957 13775 12958 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 2113776 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 12959 13777 msgid "Text message part limit" 12960 13778 msgstr "Ограничена текстова част от съобщение" 12961 13779 12962 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 2213780 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 12963 13781 msgid "The default plugin for Junk hook" 12964 13782 msgstr "Стандартната приставка за спам-филтър" 12965 13783 12966 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 2313784 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 12967 13785 msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch." 12968 13786 msgstr "Последният път, когато е изчистван спама, в дни от „Епохата“." 12969 13787 12970 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 2413788 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 12971 13789 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." 12972 13790 msgstr "Последният път, когато е изчиствано кошчето, в дни от „Епохата“." 12973 13791 12974 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 2513792 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 12975 13793 msgid "The terminal font for mail display." 12976 13794 msgstr "Терминалният шрифт за показване на пощата." 12977 13795 12978 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 2613796 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 12979 13797 msgid "The variable width font for mail display." 12980 13798 msgstr "Използваният за показване на писмата пропорционален шрифт." 12981 13799 12982 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 12983 msgid "" 12984 "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " 12985 "debug messages." 12986 msgstr "" 12987 "Възможни са три стойности - 0 за грешки, 1 за предупреждения и 2 за " 13800 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 13801 #, fuzzy 13802 msgid "" 13803 "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " 13804 "\"2\" for debug messages." 13805 msgstr "" 13806 "Възможни са три стойности — 0 за грешки, 1 за предупреждения и 2 за " 12988 13807 "съобщения за изчистване на грешки." 12989 13808 12990 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 2813809 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 12991 13810 msgid "" 12992 13811 "This decides the max size of the text part that can be formatted under " … … 12997 13816 "KB." 12998 13817 12999 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 2913818 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 13000 13819 msgid "" 13001 13820 "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " … … 13007 13826 "се ползват останалите." 13008 13827 13009 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 13010 msgid "" 13011 "This key is read only once and reset to false after read. This unselects the " 13012 "mail in the list and removes the preview for that folder." 13828 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 13829 #, fuzzy 13830 msgid "" 13831 "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " 13832 "the mail in the list and removes the preview for that folder." 13013 13833 msgstr "" 13014 13834 "Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на " … … 13016 13836 "папка." 13017 13837 13018 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 3113838 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 13019 13839 msgid "" 13020 13840 "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " … … 13025 13845 "Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните " 13026 13846 "заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е " 13027 "„<header enabled> -set enabled“ в случай, че заглавната част трябва "13847 "„<header enabled> — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва " 13028 13848 "да бъде показвана." 13029 13849 13030 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 13850 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 13851 msgid "" 13852 "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " 13853 "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " 13854 "mail sent by known contacts from junk filtering." 13855 msgstr "" 13856 13857 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 13031 13858 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." 13032 13859 msgstr "Тази опция би помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне." 13033 13860 13034 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 3313861 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 13035 13862 msgid "" 13036 13863 "This sets the number of addresses to show in default message list view, " … … 13041 13868 "многоточие." 13042 13869 13043 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 3413870 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 13044 13871 msgid "" 13045 13872 "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " … … 13049 13876 "подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution." 13050 13877 13051 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 3513878 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 13052 13879 msgid "" 13053 13880 "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " … … 13059 13886 "рестартиране на Evolution." 13060 13887 13061 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 3613888 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 13062 13889 msgid "Thread the message list." 13063 13890 msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки." 13064 13891 13065 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 3713892 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 13066 13893 msgid "Thread the message-list" 13067 13894 msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки" 13068 13895 13069 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 3813896 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 13070 13897 msgid "Thread the message-list based on Subject" 13071 13898 msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“." 13072 13899 13073 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 3913900 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 13074 13901 msgid "Timeout for marking message as seen" 13075 13902 msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено" 13076 13903 13077 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 4013904 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 13078 13905 msgid "Timeout for marking message as seen." 13079 13906 msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено." 13080 13907 13081 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 4113908 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 13082 13909 msgid "UID string of the default account." 13083 13910 msgstr "Низ UID на стандартния абонамент." 13084 13911 13085 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 13912 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 13913 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." 13914 msgstr "" 13915 13916 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 13086 13917 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" 13087 13918 msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin" 13088 13919 13089 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 4313920 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 13090 13921 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." 13091 13922 msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin (spamc/spamd)." 13092 13923 13093 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 4413924 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 13094 13925 msgid "Use custom fonts" 13095 13926 msgstr "Използване на лични шрифтове" 13096 13927 13097 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 4513928 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 13098 13929 msgid "Use custom fonts for displaying mail." 13099 13930 msgstr "Използване на лични шрифтове за показване на пощата." 13100 13931 13101 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 4613932 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 13102 13933 msgid "Use only local spam tests." 13103 13934 msgstr "Използване само на локални спам тестове." 13104 13935 13105 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 4713936 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 13106 13937 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." 13107 13938 msgstr "Използване само на локални спам тестове (без DNS)." 13108 13939 13109 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 4813940 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 13110 13941 msgid "Use side-by-side or wide layout" 13111 13942 msgstr "Да се ползва широк изглед" 13112 13943 13113 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 4913944 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 13114 13945 msgid "Variable width font" 13115 13946 msgstr "Пропорционален шрифт" 13116 13947 13117 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 5013948 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 13118 13949 msgid "View/Bcc menu item is checked" 13119 13950 msgstr "„Изглед/Скрито копие“ е активирано" 13120 13951 13121 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 5113952 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 13122 13953 msgid "View/Bcc menu item is checked." 13123 13954 msgstr "„Изглед/Скрито копие“ е активирано." 13124 13955 13125 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 5213956 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 13126 13957 msgid "View/Cc menu item is checked" 13127 13958 msgstr "„Изглед/Копие“ е активирано" 13128 13959 13129 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 5313960 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 13130 13961 msgid "View/Cc menu item is checked." 13131 13962 msgstr "„Изглед/Копие“ е активирано." 13132 13963 13133 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 5413964 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 13134 13965 msgid "View/From menu item is checked" 13135 13966 msgstr "„Изглед/От“ е активирано" 13136 13967 13137 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 5513968 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 13138 13969 msgid "View/From menu item is checked." 13139 13970 msgstr "„Изглед/От“ е активирано." 13140 13971 13141 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 5613972 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 13142 13973 msgid "View/PostTo menu item is checked" 13143 13974 msgstr "„Изглед/Копиране в папка“ е активирано" 13144 13975 13145 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 5713976 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 13146 13977 msgid "View/PostTo menu item is checked." 13147 13978 msgstr "„Изглед/Копиране в папка“ е активирано." 13148 13979 13149 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 5813980 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 13150 13981 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" 13151 13982 msgstr "„Изглед/Отговор до“ е активирано" 13152 13983 13153 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 5913984 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 13154 13985 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." 13155 13986 msgstr "„Изглед/Отговор до“ е активирано." 13156 13987 13157 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 6013988 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 13158 13989 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." 13159 13990 msgstr "" 13160 13991 "Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо." 13161 13992 13162 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 13993 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 13994 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in folder tree." 13995 msgstr "" 13996 13997 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 13163 13998 msgid "" 13164 13999 "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " … … 13168 14003 "съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“." 13169 14004 13170 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 6214005 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 13171 14006 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" 13172 14007 msgstr "" 13173 14008 "Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка" 13174 14009 13175 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 6314010 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 13176 14011 msgid "Width of the message-list pane" 13177 14012 msgstr "Широчина на панела със списъка на писмата" 13178 14013 13179 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 6414014 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 13180 14015 msgid "Width of the message-list pane." 13181 14016 msgstr "Широчина на пенела със списъка на писмата." 13182 14017 13183 #: ../mail/importers/elm-importer.c:18 414018 #: ../mail/importers/elm-importer.c:182 13184 14019 msgid "Importing Elm data" 13185 14020 msgstr "Внасят се данни от Elm" 13186 14021 13187 #: ../mail/importers/elm-importer.c:36 914022 #: ../mail/importers/elm-importer.c:367 13188 14023 msgid "Evolution Elm importer" 13189 14024 msgstr "Elm" 13190 14025 13191 #: ../mail/importers/elm-importer.c:3 7014026 #: ../mail/importers/elm-importer.c:368 13192 14027 msgid "Import mail from Elm." 13193 14028 msgstr "Внася се поща от Elm." 13194 14029 13195 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:8 314030 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:80 13196 14031 msgid "Destination folder:" 13197 14032 msgstr "Целева папка:" 13198 14033 13199 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:8 614034 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83 13200 14035 msgid "Select folder to import into" 13201 14036 msgstr "Избор в коя папка да се внесе" 13202 14037 13203 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:22 314038 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220 13204 14039 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" 13205 14040 msgstr "Пощенска кутия Berkley (mbox)" 13206 14041 13207 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:22 414042 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:221 13208 14043 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" 13209 14044 msgstr "Внасяне на пощенски папки формат Berkley" … … 13213 14048 msgstr "Внася се пощенска кутия" 13214 14049 13215 #: ../mail/importers/mail-importer.c:232 ../shell/e-shell-importer.c:51 814050 #: ../mail/importers/mail-importer.c:232 ../shell/e-shell-importer.c:512 13216 14051 #, c-format 13217 14052 msgid "Importing `%s'" … … 13223 14058 msgstr "Сканиране на „%s“" 13224 14059 13225 #: ../mail/importers/pine-importer.c:22 914060 #: ../mail/importers/pine-importer.c:227 13226 14061 msgid "Importing Pine data" 13227 14062 msgstr "Внасяне на данни от Pine" 13228 14063 13229 #: ../mail/importers/pine-importer.c:42 814064 #: ../mail/importers/pine-importer.c:426 13230 14065 msgid "Evolution Pine importer" 13231 14066 msgstr "Вносител от Pine" 13232 14067 13233 #: ../mail/importers/pine-importer.c:42 914068 #: ../mail/importers/pine-importer.c:427 13234 14069 msgid "Import mail from Pine." 13235 14070 msgstr "Внасяне на поща от Pine." 13236 14071 13237 #: ../mail/mail-autofilter.c:7 914072 #: ../mail/mail-autofilter.c:78 13238 14073 #, c-format 13239 14074 msgid "Mail to %s" 13240 14075 msgstr "Поща до %s" 13241 14076 13242 #: ../mail/mail-autofilter.c:24 3 ../mail/mail-autofilter.c:28214077 #: ../mail/mail-autofilter.c:242 ../mail/mail-autofilter.c:281 13243 14078 #, c-format 13244 14079 msgid "Mail from %s" 13245 14080 msgstr "Поща от %s" 13246 14081 13247 #: ../mail/mail-autofilter.c:26 614082 #: ../mail/mail-autofilter.c:265 13248 14083 #, c-format 13249 14084 msgid "Subject is %s" 13250 14085 msgstr "Темата е %s" 13251 14086 13252 #: ../mail/mail-autofilter.c:30 114087 #: ../mail/mail-autofilter.c:300 13253 14088 #, c-format 13254 14089 msgid "%s mailing list" 13255 14090 msgstr "%s пощенски списък" 13256 14091 13257 #: ../mail/mail-autofilter.c:37 214092 #: ../mail/mail-autofilter.c:371 13258 14093 msgid "Add Filter Rule" 13259 14094 msgstr "Добавяне на правило за филтър" 13260 14095 13261 #: ../mail/mail-component.c:536 14096 #: ../mail/mail-component.c:164 ../plugins/templates/templates.c:521 14097 #: ../plugins/templates/templates.c:691 ../plugins/templates/templates.c:726 14098 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 14099 #, fuzzy 14100 msgid "Templates" 14101 msgstr "Шаблон:" 14102 14103 #: ../mail/mail-component.c:550 13262 14104 #, c-format 13263 14105 msgid "%d selected, " … … 13266 14108 msgstr[1] "%d избрани, " 13267 14109 13268 #: ../mail/mail-component.c:5 4014110 #: ../mail/mail-component.c:554 13269 14111 #, c-format 13270 14112 msgid "%d deleted" … … 13273 14115 msgstr[1] "%d изтрити" 13274 14116 13275 #: ../mail/mail-component.c:5 4214117 #: ../mail/mail-component.c:561 13276 14118 #, c-format 13277 14119 msgid "%d junk" … … 13280 14122 msgstr[1] "%d спам" 13281 14123 13282 #: ../mail/mail-component.c:5 4514124 #: ../mail/mail-component.c:564 13283 14125 #, c-format 13284 14126 msgid "%d draft" … … 13287 14129 msgstr[1] "%d чернови" 13288 14130 13289 #: ../mail/mail-component.c:5 4714131 #: ../mail/mail-component.c:566 13290 14132 #, c-format 13291 14133 msgid "%d sent" … … 13294 14136 msgstr[1] " %d изпратени" 13295 14137 13296 #: ../mail/mail-component.c:5 4914138 #: ../mail/mail-component.c:568 13297 14139 #, c-format 13298 14140 msgid "%d unsent" … … 13301 14143 msgstr[1] " %d неизпратени" 13302 14144 13303 #: ../mail/mail-component.c:5 5514145 #: ../mail/mail-component.c:574 13304 14146 #, c-format 13305 14147 msgid "%d unread, " … … 13308 14150 msgstr[1] "%d непрочетени, " 13309 14151 13310 #: ../mail/mail-component.c:5 5614152 #: ../mail/mail-component.c:575 13311 14153 #, c-format 13312 14154 msgid "%d total" 13313 14155 msgid_plural "%d total" 13314 msgstr[0] " Общо %d"13315 msgstr[1] " Общо %d"13316 13317 #: ../mail/mail-component.c: 89614156 msgstr[0] "общо %d" 14157 msgstr[1] "общо %d" 14158 14159 #: ../mail/mail-component.c:923 13318 14160 msgid "New Mail Message" 13319 14161 msgstr "Ново _писмо" 13320 14162 13321 #: ../mail/mail-component.c:897 14163 #: ../mail/mail-component.c:924 14164 #, fuzzy 14165 msgctxt "New" 13322 14166 msgid "_Mail Message" 13323 14167 msgstr "_Писмо" 13324 14168 13325 #: ../mail/mail-component.c: 89814169 #: ../mail/mail-component.c:925 13326 14170 msgid "Compose a new mail message" 13327 14171 msgstr "Създаване на ново писмо" 13328 14172 13329 #: ../mail/mail-component.c:9 0414173 #: ../mail/mail-component.c:931 13330 14174 msgid "New Mail Folder" 13331 14175 msgstr "Нова пощенска папка" 13332 14176 13333 #: ../mail/mail-component.c:905 14177 #: ../mail/mail-component.c:932 14178 #, fuzzy 14179 msgctxt "New" 13334 14180 msgid "Mail _Folder" 13335 14181 msgstr "По_щенска папка" 13336 14182 13337 #: ../mail/mail-component.c:9 0614183 #: ../mail/mail-component.c:933 13338 14184 msgid "Create a new mail folder" 13339 14185 msgstr "Създаване на нова пощенска папка" 13340 14186 13341 #: ../mail/mail-component.c:10 5314187 #: ../mail/mail-component.c:1080 13342 14188 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." 13343 14189 msgstr "Неуспех при обновяването на пощенските настройки или папки." 13344 14190 13345 #: ../mail/mail-component.c:15 2214191 #: ../mail/mail-component.c:1596 13346 14192 msgid "Error" 13347 14193 msgstr "Грешка" 13348 14194 13349 #: ../mail/mail-component.c:15 2214195 #: ../mail/mail-component.c:1596 13350 14196 msgid "Errors" 13351 14197 msgstr "Грешки" 13352 14198 13353 #: ../mail/mail-component.c:15 2314199 #: ../mail/mail-component.c:1597 13354 14200 msgid "Warnings and Errors" 13355 14201 msgstr "Предупреждения и грешки" 13356 14202 13357 #: ../mail/mail-component.c:15 2414203 #: ../mail/mail-component.c:1598 13358 14204 msgid "Debug" 13359 14205 msgstr "Информация за изчистване на грешки" 13360 14206 13361 #: ../mail/mail-component.c:15 2414207 #: ../mail/mail-component.c:1598 13362 14208 msgid "Error, Warnings and Debug messages" 13363 14209 msgstr "Съобщения за грешки, предупреждения и специална информация" 13364 14210 13365 #: ../mail/mail-component.c:1 63414211 #: ../mail/mail-component.c:1725 13366 14212 msgid "Debug Logs" 13367 14213 msgstr "Журнали за изчистване на грешки" 13368 14214 13369 #: ../mail/mail-component.c:1 63814215 #: ../mail/mail-component.c:1739 13370 14216 msgid "Show _errors in the status bar for" 13371 14217 msgstr "Показване на _грешките в лентата за състояние за" 13372 14218 13373 #: ../mail/mail-component.c:1645 13374 msgid "seconds." 14219 #. Translators: This is the second part of the sentence 14220 #. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)." 14221 #: ../mail/mail-component.c:1755 14222 #, fuzzy 14223 msgid "second(s)." 13375 14224 msgstr "секунди." 13376 14225 13377 #: ../mail/mail-component.c:1 65514226 #: ../mail/mail-component.c:1761 13378 14227 msgid "Log Messages:" 13379 14228 msgstr "Журнали за:" 13380 14229 13381 #: ../mail/mail-component.c:1 70714230 #: ../mail/mail-component.c:1802 13382 14231 msgid "Log Level" 13383 14232 msgstr "Ниво" 13384 14233 13385 #: ../mail/mail-component.c:1 714 ../widgets/misc/e-dateedit.c:41014234 #: ../mail/mail-component.c:1811 ../widgets/misc/e-dateedit.c:395 13386 14235 msgid "Time" 13387 14236 msgstr "Време" 13388 14237 13389 #: ../mail/mail-component.c:1 721 ../mail/message-list.c:240614238 #: ../mail/mail-component.c:1821 ../mail/message-list.c:2454 13390 14239 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 13391 14240 msgid "Messages" 13392 14241 msgstr "Писма" 13393 14242 14243 #: ../mail/mail-component.c:1830 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 14244 #: ../ui/evolution.xml.h:4 14245 msgid "Close this window" 14246 msgstr "Затваряне на този прозорец" 14247 13394 14248 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 13395 14249 msgid " Ch_eck for Supported Types " … … 13405 14259 13406 14260 #: ../mail/mail-config.glade.h:5 13407 msgid "<b>Sender Photograph</b>" 14261 #, fuzzy 14262 msgid "<b>Sender Photograph</b>" 13408 14263 msgstr "<b>Снимка на подателя</b>" 13409 14264 … … 13486 14341 13487 14342 #: ../mail/mail-config.glade.h:27 14343 #, fuzzy 14344 msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>" 14345 msgstr "<span weight=\"bold\">Състояние</span>" 14346 14347 #: ../mail/mail-config.glade.h:28 13488 14348 msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>" 13489 14349 msgstr "<span weight=\"bold\">Нужна информация</span>" 13490 14350 13491 #: ../mail/mail-config.glade.h:2 814351 #: ../mail/mail-config.glade.h:29 13492 14352 msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>" 13493 14353 msgstr "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>" 13494 14354 13495 #: ../mail/mail-config.glade.h: 2914355 #: ../mail/mail-config.glade.h:30 13496 14356 msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>" 13497 14357 msgstr "<span weight=\"bold\">Сигурност</span>" 13498 14358 13499 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 014359 #: ../mail/mail-config.glade.h:31 13500 14360 msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>" 13501 14361 msgstr "<span weight=\"bold\">Изпратени писма и чернови</span>" 13502 14362 13503 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 114363 #: ../mail/mail-config.glade.h:32 13504 14364 msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>" 13505 14365 msgstr "<span weight=\"bold\">Настройки на сървъра</span>" 13506 14366 13507 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 214367 #: ../mail/mail-config.glade.h:33 13508 14368 msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>" 13509 14369 msgstr "<span weight=\"bold\">Вид _удостоверяване</span>" 13510 14370 13511 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 414371 #: ../mail/mail-config.glade.h:35 13512 14372 msgid "Account Management" 13513 14373 msgstr "Мениджър на абонамент" 13514 14374 13515 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 514375 #: ../mail/mail-config.glade.h:36 13516 14376 msgid "Add Ne_w Signature..." 13517 msgstr "Добавяне на но_в подпис ..."13518 13519 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 614377 msgstr "Добавяне на но_в подпис…" 14378 14379 #: ../mail/mail-config.glade.h:37 13520 14380 msgid "Add _Script" 13521 14381 msgstr "Добавяне на _скрипт" 13522 14382 13523 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 714383 #: ../mail/mail-config.glade.h:38 13524 14384 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" 13525 14385 msgstr "" 13526 14386 "Когато се използва този абонамент, _винаги да се подписват изпращаните писма" 13527 14387 13528 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 814388 #: ../mail/mail-config.glade.h:39 13529 14389 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" 13530 14390 msgstr "Да се _шифрира и със собствения ключ, когато се изпраща шифрирана поща" 13531 14391 13532 #: ../mail/mail-config.glade.h: 3914392 #: ../mail/mail-config.glade.h:40 13533 14393 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" 13534 14394 msgstr "Винаги _копие (cc) до:" 13535 14395 13536 #: ../mail/mail-config.glade.h:4 014396 #: ../mail/mail-config.glade.h:41 13537 14397 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" 13538 14398 msgstr "Винаги _скрито копие (bcc) до:" 13539 14399 13540 #: ../mail/mail-config.glade.h:4 114400 #: ../mail/mail-config.glade.h:42 13541 14401 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" 13542 14402 msgstr "" … … 13544 14404 "шифриране" 13545 14405 13546 #: ../mail/mail-config.glade.h:4 214406 #: ../mail/mail-config.glade.h:43 13547 14407 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" 13548 14408 msgstr "" 13549 14409 "Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща" 13550 14410 13551 #: ../mail/mail-config.glade.h:4 314411 #: ../mail/mail-config.glade.h:44 13552 14412 msgid "Always request rea_d receipt" 13553 14413 msgstr "_Изискване на известие за прочитане" 13554 13555 #: ../mail/mail-config.glade.h:4413556 msgid "Attach original message"13557 msgstr "Прикрепяне на оригиналното писмо"13558 14414 13559 14415 #: ../mail/mail-config.glade.h:46 … … 13574 14430 13575 14431 #: ../mail/mail-config.glade.h:50 13576 msgid "C_heck custom headers for junk"13577 msgstr "Проверка на _специални заглавни части за спам"13578 13579 #: ../mail/mail-config.glade.h:5113580 14432 msgid "Ch_eck for Supported Types " 13581 14433 msgstr "_Проверка за поддържани видове " 14434 14435 #: ../mail/mail-config.glade.h:51 14436 #, fuzzy 14437 msgid "Check cu_stom headers for junk" 14438 msgstr "Проверка на _специални заглавни части за спам" 13582 14439 13583 14440 #: ../mail/mail-config.glade.h:52 … … 13642 14499 13643 14500 #: ../mail/mail-config.glade.h:71 13644 msgid "Do _not mark messages as junk if sender is in my addressbook" 13645 msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращача е в адресника" 13646 13647 #: ../mail/mail-config.glade.h:72 13648 msgid "Do not format text contents in messages if the text si_ze exceeds" 14501 #, fuzzy 14502 msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds" 13649 14503 msgstr "" 13650 14504 "Текстовото съдържание на писмата да _не се форматира, ако размерът му " 13651 14505 "надхвърля" 13652 14506 14507 #: ../mail/mail-config.glade.h:72 14508 #, fuzzy 14509 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" 14510 msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращача е в адресника" 14511 13653 14512 #: ../mail/mail-config.glade.h:73 13654 msgid "Do not quote original message" 13655 msgstr "Без цитиране на оригиналното писмо" 14513 #, fuzzy 14514 msgid "Do not quote" 14515 msgstr "Да не се изтрива" 13656 14516 13657 14517 #: ../mail/mail-config.glade.h:74 … … 13716 14576 13717 14577 #: ../mail/mail-config.glade.h:91 14578 #, fuzzy 14579 msgid "H_TTP Proxy:" 14580 msgstr "_Пощенска кутия:" 14581 14582 #: ../mail/mail-config.glade.h:92 13718 14583 msgid "Headers" 13719 14584 msgstr "Заглавни части" 13720 14585 13721 #: ../mail/mail-config.glade.h:9 214586 #: ../mail/mail-config.glade.h:93 13722 14587 msgid "Highlight _quotations with" 13723 14588 msgstr "Отбелязване на _цитатите с" 13724 14589 13725 #: ../mail/mail-config.glade.h:9 414590 #: ../mail/mail-config.glade.h:95 13726 14591 msgid "Inline" 13727 14592 msgstr "В тялото на писмото" 13728 14593 13729 #: ../mail/mail-config.glade.h:95 13730 msgid "Inline original message (Outlook style)" 14594 #: ../mail/mail-config.glade.h:96 14595 #, fuzzy 14596 msgid "Inline (Outlook style)" 13731 14597 msgstr "В тялото на оригиналното писмо (като Outlook)" 13732 14598 13733 #: ../mail/mail-config.glade.h:9 714599 #: ../mail/mail-config.glade.h:98 13734 14600 msgid "KB" 13735 14601 msgstr "KB" 13736 14602 13737 #: ../mail/mail-config.glade.h:9 8../mail/message-list.etspec.h:814603 #: ../mail/mail-config.glade.h:99 ../mail/message-list.etspec.h:8 13738 14604 msgid "Labels" 13739 14605 msgstr "Етикети" 13740 14606 13741 #: ../mail/mail-config.glade.h: 9914607 #: ../mail/mail-config.glade.h:100 13742 14608 msgid "Languages Table" 13743 14609 msgstr "Таблица с езици" 13744 14610 13745 #: ../mail/mail-config.glade.h:10 014611 #: ../mail/mail-config.glade.h:101 13746 14612 msgid "Mail Configuration" 13747 14613 msgstr "Настройка на пощата" 13748 14614 13749 #: ../mail/mail-config.glade.h:10 114615 #: ../mail/mail-config.glade.h:102 13750 14616 msgid "Mail Headers Table" 13751 14617 msgstr "Таблица със заглавните части" 13752 14618 13753 #: ../mail/mail-config.glade.h:10 314619 #: ../mail/mail-config.glade.h:104 13754 14620 msgid "Mailbox location" 13755 14621 msgstr "Местоположение на пощенската кутия" 13756 14622 13757 #: ../mail/mail-config.glade.h:10 414623 #: ../mail/mail-config.glade.h:105 13758 14624 msgid "Message Composer" 13759 14625 msgstr "Писане на писма" 13760 14626 13761 #: ../mail/mail-config.glade.h:105 14627 #: ../mail/mail-config.glade.h:106 14628 msgid "No _Proxy for:" 14629 msgstr "" 14630 14631 #: ../mail/mail-config.glade.h:107 13762 14632 msgid "" 13763 14633 "Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu." … … 13766 14636 "идентификатор в менюто." 13767 14637 13768 #: ../mail/mail-config.glade.h:10 614638 #: ../mail/mail-config.glade.h:108 13769 14639 msgid "" 13770 14640 "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " … … 13772 14642 msgstr "Забележка: Ще ви бъде поискана парола едва при първото свързване." 13773 14643 13774 #: ../mail/mail-config.glade.h:107 14644 #: ../mail/mail-config.glade.h:109 14645 #, fuzzy 14646 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." 14647 msgstr "" 14648 "Тази опция няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни части " 14649 "за спам." 14650 14651 #: ../mail/mail-config.glade.h:110 13775 14652 msgid "Or_ganization:" 13776 14653 msgstr "Ор_ганизация:" 13777 14654 13778 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 0814655 #: ../mail/mail-config.glade.h:111 13779 14656 msgid "PGP/GPG _Key ID:" 13780 14657 msgstr "Идентификатор на _ключ за PGP/GPG:" 13781 14658 13782 #: ../mail/mail-config.glade.h:110 14659 #: ../mail/mail-config.glade.h:112 14660 #, fuzzy 14661 msgid "Pass_word:" 14662 msgstr "_Парола:" 14663 14664 #: ../mail/mail-config.glade.h:114 13783 14665 msgid "" 13784 14666 "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" … … 13788 14670 "Това име ще бъде използвано само с цел показване." 13789 14671 13790 #: ../mail/mail-config.glade.h:11 214672 #: ../mail/mail-config.glade.h:116 13791 14673 msgid "" 13792 14674 "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " … … 13796 14678 "сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет." 13797 14679 13798 #: ../mail/mail-config.glade.h:11 314680 #: ../mail/mail-config.glade.h:117 13799 14681 msgid "" 13800 14682 "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " … … 13806 14688 "в писмата, които изпращате." 13807 14689 13808 #: ../mail/mail-config.glade.h:11 414690 #: ../mail/mail-config.glade.h:118 13809 14691 msgid "Please select among the following options" 13810 14692 msgstr "Изберете от следните опции" 13811 14693 13812 #: ../mail/mail-config.glade.h:115 14694 #: ../mail/mail-config.glade.h:119 14695 #, fuzzy 14696 msgid "Port:" 14697 msgstr "_Порт:" 14698 14699 #: ../mail/mail-config.glade.h:120 13813 14700 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" 13814 14701 msgstr "" 13815 14702 "_Напомняне при изпращане на писма с получатели само в полето „Скрито копие:“" 13816 14703 13817 #: ../mail/mail-config.glade.h:116 13818 msgid "Quote original message" 13819 msgstr "Цитиране на оригиналното писмо" 13820 13821 #: ../mail/mail-config.glade.h:117 14704 #: ../mail/mail-config.glade.h:121 13822 14705 msgid "Quoted" 13823 14706 msgstr "Цитирано" 13824 14707 13825 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 1814708 #: ../mail/mail-config.glade.h:122 13826 14709 msgid "Re_member password" 13827 14710 msgstr "За_помняне на паролата" 13828 14711 13829 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 1914712 #: ../mail/mail-config.glade.h:123 13830 14713 msgid "Re_ply-To:" 13831 14714 msgstr "Отго_вор до:" 13832 14715 13833 #: ../mail/mail-config.glade.h:12 114716 #: ../mail/mail-config.glade.h:125 13834 14717 msgid "Remember _password" 13835 14718 msgstr "Запомняне на па_ролата" 13836 14719 13837 #: ../mail/mail-config.glade.h:122 13838 msgid "S_earch for sender photograph only in local addressbooks" 14720 #: ../mail/mail-config.glade.h:126 14721 msgid "S_OCKS Host:" 14722 msgstr "" 14723 14724 #: ../mail/mail-config.glade.h:127 14725 #, fuzzy 14726 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" 13839 14727 msgstr "_Търсене за снимка на подателя само в локалните адресници" 13840 14728 13841 #: ../mail/mail-config.glade.h:12 314729 #: ../mail/mail-config.glade.h:128 13842 14730 msgid "S_elect..." 13843 msgstr "_Избор ..."13844 13845 #: ../mail/mail-config.glade.h:12 414731 msgstr "_Избор…" 14732 14733 #: ../mail/mail-config.glade.h:129 13846 14734 msgid "S_end message receipts:" 13847 14735 msgstr "_Изпращане на известия за прочитане:" 13848 14736 13849 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 2514737 #: ../mail/mail-config.glade.h:130 13850 14738 msgid "S_tandard Font:" 13851 14739 msgstr "_Стандартен шрифт:" 13852 14740 13853 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 2714741 #: ../mail/mail-config.glade.h:132 13854 14742 msgid "Select HTML fixed width font" 13855 14743 msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML" 13856 14744 13857 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 2814745 #: ../mail/mail-config.glade.h:133 13858 14746 msgid "Select HTML fixed width font for printing" 13859 14747 msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML за разпечатване" 13860 14748 13861 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 2914749 #: ../mail/mail-config.glade.h:134 13862 14750 msgid "Select HTML variable width font" 13863 14751 msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML" 13864 14752 13865 #: ../mail/mail-config.glade.h:13 014753 #: ../mail/mail-config.glade.h:135 13866 14754 msgid "Select HTML variable width font for printing" 13867 14755 msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML за разпечатване" 13868 14756 13869 #: ../mail/mail-config.glade.h:13 214757 #: ../mail/mail-config.glade.h:137 13870 14758 msgid "Sending Mail" 13871 14759 msgstr "Изпраща се поща" 13872 14760 13873 #: ../mail/mail-config.glade.h:13 314761 #: ../mail/mail-config.glade.h:138 13874 14762 msgid "Sent _Messages Folder:" 13875 14763 msgstr "Папка за изп_ратените писма:" 13876 14764 13877 #: ../mail/mail-config.glade.h:13 414765 #: ../mail/mail-config.glade.h:139 13878 14766 msgid "Ser_ver requires authentication" 13879 14767 msgstr "Сървърът изисква _удостоверяване" 13880 14768 13881 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 3514769 #: ../mail/mail-config.glade.h:140 13882 14770 msgid "Server _Type: " 13883 14771 msgstr "Тип с_ървър:" 13884 14772 13885 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 3614773 #: ../mail/mail-config.glade.h:141 13886 14774 msgid "Sig_ning certificate:" 13887 14775 msgstr "Се_ртификат за подписи:" 13888 14776 13889 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 3714777 #: ../mail/mail-config.glade.h:142 13890 14778 msgid "Signat_ure:" 13891 14779 msgstr "По_дпис:" 13892 14780 13893 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 3814781 #: ../mail/mail-config.glade.h:143 13894 14782 msgid "Signatures" 13895 14783 msgstr "Подписи" 13896 14784 13897 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 3914785 #: ../mail/mail-config.glade.h:144 13898 14786 msgid "Signatures Table" 13899 14787 msgstr "Таблица за подписите" 13900 14788 13901 #: ../mail/mail-config.glade.h:14 014789 #: ../mail/mail-config.glade.h:145 13902 14790 msgid "Spell Checking" 13903 14791 msgstr "Проверка на правописа" 13904 14792 13905 #: ../mail/mail-config.glade.h:141 14793 #: ../mail/mail-config.glade.h:146 14794 msgid "Start _typing at the bottom on replying" 14795 msgstr "" 14796 14797 #: ../mail/mail-config.glade.h:147 13906 14798 msgid "T_ype: " 13907 14799 msgstr "Т_ип:" 13908 14800 13909 #: ../mail/mail-config.glade.h:14 214801 #: ../mail/mail-config.glade.h:148 13910 14802 msgid "" 13911 14803 "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " … … 13914 14806 "Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник." 13915 14807 13916 #: ../mail/mail-config.glade.h:14 314808 #: ../mail/mail-config.glade.h:149 13917 14809 msgid "" 13918 14810 "The output of this script will be used as your\n" … … 13924 14816 "само за отличаване. " 13925 14817 13926 #: ../mail/mail-config.glade.h:146 13927 msgid "" 13928 "This option will be overridden if a match for custom junk headers is found." 13929 msgstr "" 13930 "Тази опция няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни части " 13931 "за спам." 13932 13933 #: ../mail/mail-config.glade.h:147 14818 #: ../mail/mail-config.glade.h:152 13934 14819 msgid "" 13935 14820 "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" … … 13939 14824 "Например: „Служебен“ или „Личен“" 13940 14825 13941 #: ../mail/mail-config.glade.h:149 ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 13942 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:358 14826 #: ../mail/mail-config.glade.h:154 14827 #, fuzzy 14828 msgid "Us_ername:" 14829 msgstr "Потребителско _име:" 14830 14831 #: ../mail/mail-config.glade.h:155 14832 #, fuzzy 14833 msgid "Use Authe_ntication" 14834 msgstr "Удостоверяване" 14835 14836 #: ../mail/mail-config.glade.h:156 ../plugins/caldav/caldav-source.c:284 14837 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:625 14838 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:278 14839 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:323 13943 14840 msgid "User_name:" 13944 14841 msgstr "Потребителско _име:" 13945 14842 13946 #: ../mail/mail-config.glade.h:15 014843 #: ../mail/mail-config.glade.h:157 13947 14844 msgid "V_ariable-width:" 13948 14845 msgstr "_Пропорционален:" 13949 14846 13950 #: ../mail/mail-config.glade.h:15 114847 #: ../mail/mail-config.glade.h:158 13951 14848 msgid "" 13952 14849 "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" … … 13958 14855 "Натиснете „Напред“, за да започнете. " 13959 14856 13960 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 5414857 #: ../mail/mail-config.glade.h:161 13961 14858 msgid "_Add Signature" 13962 14859 msgstr "_Добавяне на подпис" 13963 14860 13964 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 5514861 #: ../mail/mail-config.glade.h:162 13965 14862 msgid "_Always load images from the Internet" 13966 14863 msgstr "Винаги да се зареждат изобра_жения от Интернет" 13967 14864 13968 #: ../mail/mail-config.glade.h:156 14865 #: ../mail/mail-config.glade.h:163 14866 #, fuzzy 14867 msgid "_Automatic proxy configuration URL:" 14868 msgstr "Автоматично разпознаване на хипервръзки" 14869 14870 #: ../mail/mail-config.glade.h:164 13969 14871 msgid "_Default junk plugin:" 13970 14872 msgstr "_Стандартна приставка за спам-филтър:" 13971 14873 13972 #: ../mail/mail-config.glade.h:157 14874 #: ../mail/mail-config.glade.h:165 14875 msgid "_Direct connection to the Internet" 14876 msgstr "" 14877 14878 #: ../mail/mail-config.glade.h:166 13973 14879 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" 13974 14880 msgstr "_Да не се подписват заявки за събрания (за съвместимост с Outlook)" 13975 14881 13976 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 5914882 #: ../mail/mail-config.glade.h:168 13977 14883 msgid "_Forward style:" 13978 14884 msgstr "_Препращане в стил:" 13979 14885 13980 #: ../mail/mail-config.glade.h:16 014886 #: ../mail/mail-config.glade.h:169 13981 14887 msgid "_Keep Signature above the original message on replying" 13982 14888 msgstr "Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор" 13983 14889 13984 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 6114890 #: ../mail/mail-config.glade.h:170 13985 14891 msgid "_Load images in messages from contacts" 13986 14892 msgstr "_Зареждане на изображенията от адреси в адресника" 13987 14893 13988 #: ../mail/mail-config.glade.h:162 14894 #: ../mail/mail-config.glade.h:171 14895 #, fuzzy 14896 msgid "_Lookup in local address book only" 14897 msgstr "Изписване на папките на локалния адресник" 14898 14899 #: ../mail/mail-config.glade.h:172 13989 14900 msgid "_Make this my default account" 13990 14901 msgstr "_Избиране на този абонамент за основен" 13991 14902 13992 #: ../mail/mail-config.glade.h:163 14903 #: ../mail/mail-config.glade.h:173 14904 #, fuzzy 14905 msgid "_Manual proxy configuration:" 14906 msgstr "Настройка на пощата" 14907 14908 #: ../mail/mail-config.glade.h:174 13993 14909 msgid "_Mark messages as read after" 13994 14910 msgstr "_Отбелязване на писмата като прочетени след" 13995 14911 13996 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 6514912 #: ../mail/mail-config.glade.h:176 13997 14913 msgid "_Never load images from the Internet" 13998 14914 msgstr "_Никога да не се зареждат изображения от Интернет" 13999 14915 14000 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 6614916 #: ../mail/mail-config.glade.h:177 14001 14917 msgid "_Path:" 14002 14918 msgstr "_Път:" 14003 14919 14004 #: ../mail/mail-config.glade.h:167 14005 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that do not want them" 14920 #: ../mail/mail-config.glade.h:178 14921 #, fuzzy 14922 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" 14006 14923 msgstr "" 14007 14924 "Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят" 14008 14925 14009 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 6814926 #: ../mail/mail-config.glade.h:179 14010 14927 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" 14011 14928 msgstr "Запитва_не при изпращане на писма с празно поле „Тема“" 14012 14929 14013 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 6914930 #: ../mail/mail-config.glade.h:180 14014 14931 msgid "_Reply style:" 14015 14932 msgstr "Сти_л на отговор:" 14016 14933 14017 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 7014934 #: ../mail/mail-config.glade.h:181 14018 14935 msgid "_Script:" 14019 14936 msgstr "_Скрипт:" 14020 14937 14021 #: ../mail/mail-config.glade.h:171 14938 #: ../mail/mail-config.glade.h:182 14939 msgid "_Secure HTTP Proxy:" 14940 msgstr "" 14941 14942 #: ../mail/mail-config.glade.h:183 14022 14943 msgid "_Select..." 14023 msgstr "_Избор ..."14944 msgstr "_Избор…" 14024 14945 14025 14946 #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation 14026 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 7414947 #: ../mail/mail-config.glade.h:186 14027 14948 msgid "_Show image animations" 14028 14949 msgstr "_Показване на анимации" 14029 14950 14030 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 7514951 #: ../mail/mail-config.glade.h:187 14031 14952 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" 14032 14953 msgstr "Показване на _снимка на подателя при преглед на писмото" 14033 14954 14034 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 7614955 #: ../mail/mail-config.glade.h:188 14035 14956 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " 14036 14957 msgstr "Вме_стване на „До/Копие/Скрито копие“" 14037 14958 14038 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 7714959 #: ../mail/mail-config.glade.h:189 14039 14960 msgid "_Use Secure Connection:" 14040 14961 msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):" 14041 14962 14042 #: ../mail/mail-config.glade.h:178 14963 #: ../mail/mail-config.glade.h:190 14964 #, fuzzy 14965 msgid "_Use system defaults" 14966 msgstr "Използване на _стандартни" 14967 14968 #: ../mail/mail-config.glade.h:191 14043 14969 msgid "_Use the same fonts as other applications" 14044 14970 msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми" 14045 14971 14046 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 7914972 #: ../mail/mail-config.glade.h:192 14047 14973 msgid "addresses" 14048 14974 msgstr "адреси" 14049 14975 14050 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 8014976 #: ../mail/mail-config.glade.h:193 14051 14977 msgid "color" 14052 14978 msgstr "цвят" 14053 14979 14054 #: ../mail/mail-config.glade.h:1 8114980 #: ../mail/mail-config.glade.h:194 14055 14981 msgid "description" 14056 14982 msgstr "описание" … … 14092 15018 msgstr "За_вършено" 14093 15019 14094 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 115020 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 14095 15021 msgid "F_ind:" 14096 15022 msgstr "_Търсене:" 14097 15023 14098 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 215024 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 14099 15025 msgid "Find in Message" 14100 15026 msgstr "Търсене в писмото" 14101 15027 14102 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 3 ../mail/message-tag-followup.c:29815028 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 ../mail/message-tag-followup.c:277 14103 15029 msgid "Flag to Follow Up" 14104 15030 msgstr "" … … 14106 15032 "писмо от разговор" 14107 15033 14108 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 415034 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 14109 15035 msgid "Folder Subscriptions" 14110 15036 msgstr "Абонаменти за папки" 14111 15037 14112 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 515038 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 14113 15039 msgid "License Agreement" 14114 15040 msgstr "Лицензно споразумение" 14115 15041 14116 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 615042 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 14117 15043 msgid "None Selected" 14118 15044 msgstr "Няма избрани" 14119 15045 14120 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 715046 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 14121 15047 msgid "S_erver:" 14122 15048 msgstr "С_ървър:" 14123 15049 14124 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 815050 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 14125 15051 msgid "Security Information" 14126 15052 msgstr "Информация за сигурността" 14127 15053 14128 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 915054 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 14129 15055 msgid "Specific folders" 14130 15056 msgstr "Определени папки" 14131 15057 14132 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h: 2115058 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 14133 15059 msgid "" 14134 15060 "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" … … 14138 15064 "Изберете подходящото действие от менюто „Отбелязване“." 14139 15065 14140 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 315066 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 14141 15067 msgid "_Accept License" 14142 15068 msgstr "_Приемане на лиценз" 14143 15069 14144 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 415070 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:22 14145 15071 msgid "_Due By:" 14146 15072 msgstr "_Краен срок:" 14147 15073 14148 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 515074 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 14149 15075 msgid "_Flag:" 14150 15076 msgstr "_Отбелязване:" 14151 15077 14152 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 615078 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 14153 15079 msgid "_Tick this to accept the license agreement" 14154 15080 msgstr "_Сложете отметка тук, за да се съгласите с лицензното споразумение" 14155 15081 14156 #: ../mail/mail-folder-cache.c:8 2615082 #: ../mail/mail-folder-cache.c:845 14157 15083 #, c-format 14158 15084 msgid "Pinging %s" … … 14201 15127 msgstr "Неуспех при изпращането на %d от %d писма" 14202 15128 14203 #: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c: 70415129 #: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:693 14204 15130 msgid "Canceled." 14205 15131 msgstr "Отменено." 14206 15132 14207 #: ../mail/mail-ops.c:765 ../mail/mail-send-recv.c: 70615133 #: ../mail/mail-ops.c:765 ../mail/mail-send-recv.c:695 14208 15134 msgid "Complete." 14209 15135 msgstr "Приключено." 14210 15136 14211 #: ../mail/mail-ops.c:8 6915137 #: ../mail/mail-ops.c:871 14212 15138 msgid "Saving message to folder" 14213 15139 msgstr "Запазване на писмото в папка" 14214 15140 14215 #: ../mail/mail-ops.c:94 715141 #: ../mail/mail-ops.c:949 14216 15142 #, c-format 14217 15143 msgid "Moving messages to %s" 14218 15144 msgstr "Преместване на писма в %s" 14219 15145 14220 #: ../mail/mail-ops.c:94 715146 #: ../mail/mail-ops.c:949 14221 15147 #, c-format 14222 15148 msgid "Copying messages to %s" 14223 15149 msgstr "Копиране на писма в %s" 14224 15150 14225 #: ../mail/mail-ops.c:116 415151 #: ../mail/mail-ops.c:1166 14226 15152 msgid "Forwarded messages" 14227 15153 msgstr "Препратени писма" 14228 15154 14229 #: ../mail/mail-ops.c:120 515155 #: ../mail/mail-ops.c:1207 14230 15156 #, c-format 14231 15157 msgid "Opening folder %s" 14232 15158 msgstr "Отваряне на папка %s" 14233 15159 14234 #: ../mail/mail-ops.c:1270 15160 #: ../mail/mail-ops.c:1272 15161 #, fuzzy, c-format 15162 msgid "Retrieving quota information for folder %s" 15163 msgstr "Информация за %s" 15164 15165 #: ../mail/mail-ops.c:1341 14235 15166 #, c-format 14236 15167 msgid "Opening store %s" 14237 15168 msgstr "Отваряне на хранилище %s" 14238 15169 14239 #: ../mail/mail-ops.c:1 34115170 #: ../mail/mail-ops.c:1412 14240 15171 #, c-format 14241 15172 msgid "Removing folder %s" 14242 15173 msgstr "Изтриване на папка %s" 14243 15174 14244 #: ../mail/mail-ops.c:1 43015175 #: ../mail/mail-ops.c:1501 14245 15176 #, c-format 14246 15177 msgid "Storing folder '%s'" 14247 15178 msgstr "Запазване на папка „%s“" 14248 15179 14249 #: ../mail/mail-ops.c:1 49315180 #: ../mail/mail-ops.c:1564 14250 15181 #, c-format 14251 15182 msgid "Expunging and storing account '%s'" 14252 15183 msgstr "Зачеркване и запазване на абонамент „%s“" 14253 15184 14254 #: ../mail/mail-ops.c:1 49415185 #: ../mail/mail-ops.c:1565 14255 15186 #, c-format 14256 15187 msgid "Storing account '%s'" 14257 15188 msgstr "Запазване на абонамент „%s“" 14258 15189 14259 #: ../mail/mail-ops.c:1 54815190 #: ../mail/mail-ops.c:1619 14260 15191 msgid "Refreshing folder" 14261 15192 msgstr "Освежаване на папка" 14262 15193 14263 #: ../mail/mail-ops.c:1 585 ../mail/mail-ops.c:163515194 #: ../mail/mail-ops.c:1659 ../mail/mail-ops.c:1709 14264 15195 msgid "Expunging folder" 14265 15196 msgstr "Изтриване на папка" 14266 15197 14267 #: ../mail/mail-ops.c:1 63215198 #: ../mail/mail-ops.c:1706 14268 15199 #, c-format 14269 15200 msgid "Emptying trash in '%s'" 14270 15201 msgstr "Изчистване на кошчето в „%s“" 14271 15202 14272 #: ../mail/mail-ops.c:1 63315203 #: ../mail/mail-ops.c:1707 14273 15204 msgid "Local Folders" 14274 15205 msgstr "Локални папки" 14275 15206 14276 #: ../mail/mail-ops.c:17 1415207 #: ../mail/mail-ops.c:1788 14277 15208 #, c-format 14278 15209 msgid "Retrieving message %s" 14279 15210 msgstr "Получаване на писмо %s" 14280 15211 14281 #: ../mail/mail-ops.c:18 2115212 #: ../mail/mail-ops.c:1895 14282 15213 #, c-format 14283 15214 msgid "Retrieving %d message" … … 14286 15217 msgstr[1] "Получаване на %d писма" 14287 15218 14288 #: ../mail/mail-ops.c:19 0614289 #, c-format15219 #: ../mail/mail-ops.c:1980 15220 #, fuzzy, c-format 14290 15221 msgid "Saving %d message" 14291 msgid_plural "Saving %d mess sages"15222 msgid_plural "Saving %d messages" 14292 15223 msgstr[0] "Запазване на %d писмо" 14293 15224 msgstr[1] "Запазване на %d писма" 14294 15225 14295 #: ../mail/mail-ops.c: 197615226 #: ../mail/mail-ops.c:2058 14296 15227 #, c-format 14297 15228 msgid "" … … 14302 15233 " %s" 14303 15234 14304 #: ../mail/mail-ops.c:2 04815235 #: ../mail/mail-ops.c:2130 14305 15236 msgid "Saving attachment" 14306 15237 msgstr "Запазване на прикрепен файл" 14307 15238 14308 #: ../mail/mail-ops.c:2 060 ../mail/mail-ops.c:206615239 #: ../mail/mail-ops.c:2148 ../mail/mail-ops.c:2156 14309 15240 #, c-format 14310 15241 msgid "" … … 14315 15246 " %s" 14316 15247 14317 #: ../mail/mail-ops.c:2 07615248 #: ../mail/mail-ops.c:2171 14318 15249 #, c-format 14319 15250 msgid "Could not write data: %s" 14320 15251 msgstr "Неуспех при записването на данните: %s" 14321 15252 14322 #: ../mail/mail-ops.c:2 22215253 #: ../mail/mail-ops.c:2317 14323 15254 #, c-format 14324 15255 msgid "Disconnecting from %s" 14325 15256 msgstr "Изключване от %s" 14326 15257 14327 #: ../mail/mail-ops.c:2 22215258 #: ../mail/mail-ops.c:2317 14328 15259 #, c-format 14329 15260 msgid "Reconnecting to %s" 14330 15261 msgstr "Повторно свързване с %s" 14331 15262 14332 #: ../mail/mail-ops.c:2 31815263 #: ../mail/mail-ops.c:2413 14333 15264 #, c-format 14334 15265 msgid "Preparing account '%s' for offline" 14335 15266 msgstr "Подготовка на абонамент „%s“ за режим „Изключен“" 14336 15267 14337 #: ../mail/mail-ops.c:24 0415268 #: ../mail/mail-ops.c:2499 14338 15269 msgid "Checking Service" 14339 15270 msgstr "Проверка на услугата" 14340 15271 14341 #: ../mail/mail-send-recv.c:1 9015272 #: ../mail/mail-send-recv.c:181 14342 15273 msgid "Canceling..." 14343 msgstr "Отмяна ..."14344 14345 #: ../mail/mail-send-recv.c:3 9315274 msgstr "Отмяна…" 15275 15276 #: ../mail/mail-send-recv.c:383 14346 15277 msgid "Send & Receive Mail" 14347 15278 msgstr "Изпращане и получаване на поща" 14348 15279 14349 #: ../mail/mail-send-recv.c: 40015280 #: ../mail/mail-send-recv.c:394 14350 15281 msgid "Cancel _All" 14351 15282 msgstr "Отказване на _всички" 14352 15283 14353 #: ../mail/mail-send-recv.c: 51015284 #: ../mail/mail-send-recv.c:498 14354 15285 msgid "Updating..." 14355 msgstr "Обновяване ..."14356 14357 #: ../mail/mail-send-recv.c: 510 ../mail/mail-send-recv.c:58315286 msgstr "Обновяване…" 15287 15288 #: ../mail/mail-send-recv.c:498 ../mail/mail-send-recv.c:573 14358 15289 msgid "Waiting..." 14359 msgstr "Изчакване ..."14360 14361 #: ../mail/mail-send-recv.c: 81015290 msgstr "Изчакване…" 15291 15292 #: ../mail/mail-send-recv.c:799 14362 15293 #, c-format 14363 15294 msgid "Checking for new mail" 14364 15295 msgstr "Проверка за нови писма" 14365 15296 14366 #: ../mail/mail-session.c:20 515297 #: ../mail/mail-session.c:207 14367 15298 #, c-format 14368 15299 msgid "Enter Passphrase for %s" 14369 15300 msgstr "Въведете парола за %s" 14370 15301 14371 #: ../mail/mail-session.c:20 715302 #: ../mail/mail-session.c:209 14372 15303 msgid "Enter Passphrase" 14373 15304 msgstr "Въвеждане на парола" 14374 15305 14375 #: ../mail/mail-session.c:21 014376 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:71 115306 #: ../mail/mail-session.c:212 15307 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:713 14377 15308 #, c-format 14378 15309 msgid "Enter Password for %s" 14379 15310 msgstr "Въведете парола за %s" 14380 15311 14381 #: ../mail/mail-session.c:21 215312 #: ../mail/mail-session.c:214 14382 15313 msgid "Enter Password" 14383 15314 msgstr "Въвеждане на парола" 14384 15315 14385 #: ../mail/mail-session.c:25 415316 #: ../mail/mail-session.c:256 14386 15317 msgid "User canceled operation." 14387 15318 msgstr "Потребителят отмени операцията." 14388 15319 14389 #: ../mail/mail-signature-editor.c:384 14390 msgid "Edit signature" 15320 #: ../mail/mail-signature-editor.c:201 15321 #, fuzzy 15322 msgid "_Save and Close" 15323 msgstr "Запазване и затваряне" 15324 15325 #: ../mail/mail-signature-editor.c:355 15326 #, fuzzy 15327 msgid "Edit Signature" 14391 15328 msgstr "Редактиране на подпис" 14392 15329 14393 #: ../mail/mail-signature-editor.c:431 14394 msgid "Enter a name for this signature." 14395 msgstr "Въведете име за този подпис." 14396 14397 #: ../mail/mail-signature-editor.c:434 14398 msgid "Name:" 14399 msgstr "Име:" 15330 #: ../mail/mail-signature-editor.c:370 15331 #, fuzzy 15332 msgid "_Signature Name:" 15333 msgstr "Таблица за подписите" 14400 15334 14401 15335 #: ../mail/mail-tools.c:120 … … 14412 15346 #, c-format 14413 15347 msgid "Forwarded message - %s" 14414 msgstr "Препратено писмо -%s"15348 msgstr "Препратено писмо — %s" 14415 15349 14416 15350 #: ../mail/mail-tools.c:258 … … 14438 15372 msgstr "Обновяване на папките за търсене за „%s“" 14439 15373 14440 #: ../mail/mail-vfolder.c:10 5915374 #: ../mail/mail-vfolder.c:1066 14441 15375 msgid "Edit Search Folder" 14442 15376 msgstr "Редактиране на папките за търсене" 14443 15377 14444 #: ../mail/mail-vfolder.c:11 4815378 #: ../mail/mail-vfolder.c:1155 14445 15379 msgid "New Search Folder" 14446 15380 msgstr "Нова папка за търсене" 14447 15381 14448 15382 #: ../mail/mail.error.xml.h:1 14449 msgid "" 14450 "A folder named "{0}"already exists. Please use a different name."15383 #, fuzzy 15384 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." 14451 15385 msgstr "Вече съществува папка с име „{1}“. Изберете друго име." 14452 15386 14453 15387 #: ../mail/mail.error.xml.h:2 14454 msgid "" 14455 "A folder named "{1}"already exists. Please use a different name."15388 #, fuzzy 15389 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." 14456 15390 msgstr "Вече съществува папка с име „{1}“. Изберете друго име." 14457 15391 14458 15392 #: ../mail/mail.error.xml.h:3 14459 msgid "" 14460 "A non-empty folder at "{1}" already exists.\n" 15393 #, fuzzy 15394 msgid "" 15395 "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" 14461 15396 "\n" 14462 15397 "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " … … 14469 15404 14470 15405 #: ../mail/mail.error.xml.h:6 14471 msgid "" 14472 "A read receipt notification has been requested for "{1}". Send the " 14473 "receipt notification to {0}?" 15406 #, fuzzy 15407 msgid "" 15408 "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " 15409 "notification to {0}?" 14474 15410 msgstr "" 14475 15411 "Било изискано уведомяване за прочитане за „{1}“. Да се изпрати ли " … … 14477 15413 14478 15414 #: ../mail/mail.error.xml.h:7 14479 msgid "" 14480 "A signature already exists with the name "{0}". Please specify a " 14481 "different name." 15415 #, fuzzy 15416 msgid "" 15417 "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " 15418 "name." 14482 15419 msgstr "Подпис с име „{0}“ вече съществува. Изберете друго име." 14483 15420 … … 14520 15457 14521 15458 #: ../mail/mail.error.xml.h:14 15459 #, fuzzy 14522 15460 msgid "" 14523 15461 "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " 14524 "folder "{0}"?"14525 msgstr "" 14526 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в"14527 " папката „{0}“?"15462 "folder \"{0}\"?" 15463 msgstr "" 15464 "Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от " 15465 "всички папки?" 14528 15466 14529 15467 #: ../mail/mail.error.xml.h:15 … … 14542 15480 14543 15481 #: ../mail/mail.error.xml.h:18 14544 msgid "Because "{0}"." 15482 #, fuzzy 15483 msgid "Because \"{0}\"." 14545 15484 msgstr "Защото „{0}“." 14546 15485 14547 15486 #: ../mail/mail.error.xml.h:20 14548 msgid "Because "{2}"." 15487 #, fuzzy 15488 msgid "Because \"{2}\"." 14549 15489 msgstr "Защото „{2}“." 14550 15490 … … 14554 15494 14555 15495 #: ../mail/mail.error.xml.h:22 14556 msgid "Cannot add Search Folder "{0}"." 15496 #, fuzzy 15497 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." 14557 15498 msgstr "Неуспех при добавянето на папката за търсене „{0}“." 14558 15499 14559 15500 #: ../mail/mail.error.xml.h:23 14560 msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"." 15501 #, fuzzy 15502 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." 14561 15503 msgstr "Неуспех при копирането на папка „{0}“ в „{1}“." 14562 15504 14563 15505 #: ../mail/mail.error.xml.h:24 14564 msgid "Cannot create folder "{0}"." 15506 #, fuzzy 15507 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." 14565 15508 msgstr "Неуспех при създаването на папка „{0}“." 14566 15509 … … 14570 15513 14571 15514 #: ../mail/mail.error.xml.h:26 14572 msgid "Cannot create the save directory, because "{1}"" 15515 #, fuzzy 15516 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" 14573 15517 msgstr "Не може да се създаде директория за запазването, защото „{1}“" 14574 15518 14575 15519 #: ../mail/mail.error.xml.h:27 14576 msgid "Cannot delete folder "{0}"." 15520 #, fuzzy 15521 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." 14577 15522 msgstr "Неуспех при изтриването на папката „{0}“." 14578 15523 14579 15524 #: ../mail/mail.error.xml.h:28 14580 msgid "Cannot delete system folder "{0}"." 15525 #, fuzzy 15526 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." 14581 15527 msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде изтрита." 14582 15528 14583 15529 #: ../mail/mail.error.xml.h:29 14584 msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist." 15530 #, fuzzy 15531 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." 14585 15532 msgstr "" 14586 15533 "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува." 14587 15534 14588 15535 #: ../mail/mail.error.xml.h:30 14589 msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"." 15536 #, fuzzy 15537 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." 14590 15538 msgstr "Неуспех при преместването на папка „{0}“ в „{1}“." 14591 15539 14592 15540 #: ../mail/mail.error.xml.h:31 14593 msgid "Cannot open source "{1}"" 15541 #, fuzzy 15542 msgid "Cannot open source \"{1}\"" 14594 15543 msgstr "Неуспех при отварянето на източника „{1}“." 14595 15544 14596 15545 #: ../mail/mail.error.xml.h:32 14597 msgid "Cannot open source "{2}"." 15546 #, fuzzy 15547 msgid "Cannot open source \"{2}\"." 14598 15548 msgstr "Неуспех при отварянето на източника „{2}“." 14599 15549 14600 15550 #: ../mail/mail.error.xml.h:33 14601 msgid "Cannot open target "{2}"." 15551 #, fuzzy 15552 msgid "Cannot open target \"{2}\"." 14602 15553 msgstr "Неуспех при отварянето на целта „{2}“." 14603 15554 14604 15555 #: ../mail/mail.error.xml.h:34 14605 msgid "" 14606 "Cannot read the license file "{0}", due to an installation"14607 " problem. You will not be able to use this provider until you can accept its"14608 " license."15556 #, fuzzy 15557 msgid "" 15558 "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " 15559 "will not be able to use this provider until you can accept its license." 14609 15560 msgstr "" 14610 15561 "Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. " … … 14613 15564 14614 15565 #: ../mail/mail.error.xml.h:35 14615 msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"." 15566 #, fuzzy 15567 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." 14616 15568 msgstr "Неуспех при преименуването на „{0}“ в „{1}“." 14617 15569 14618 15570 #: ../mail/mail.error.xml.h:36 14619 msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"." 15571 #, fuzzy 15572 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." 14620 15573 msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде преименувана или преместена." 14621 15574 … … 14625 15578 14626 15579 #: ../mail/mail.error.xml.h:38 14627 msgid "Cannot save to directory "{0}"." 15580 #, fuzzy 15581 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." 14628 15582 msgstr "Неуспех при запазването в папка „{0}“." 14629 15583 14630 15584 #: ../mail/mail.error.xml.h:39 14631 msgid "Cannot save to file "{0}"." 15585 #, fuzzy 15586 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." 14632 15587 msgstr "Неуспех при запазването във файл „{0}“." 14633 15588 14634 15589 #: ../mail/mail.error.xml.h:40 14635 msgid "Cannot set signature script "{0}"." 15590 #, fuzzy 15591 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." 14636 15592 msgstr "Не може да се зададе скрипт за подписване „{0}“." 14637 15593 14638 15594 #: ../mail/mail.error.xml.h:41 15595 #, fuzzy 15596 msgid "Check Junk Failed" 15597 msgstr "Проверка за _спам" 15598 15599 #: ../mail/mail.error.xml.h:42 14639 15600 msgid "" 14640 15601 "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " … … 14645 15606 "натиснат." 14646 15607 14647 #: ../mail/mail.error.xml.h:4 215608 #: ../mail/mail.error.xml.h:43 14648 15609 msgid "Could not save signature file." 14649 15610 msgstr "Неуспех при запазването на файла с подписа." 14650 15611 14651 #: ../mail/mail.error.xml.h:4314652 msgid "Delete "{0}"?"14653 msgstr "Изтриване на „{0}“?"14654 14655 15612 #: ../mail/mail.error.xml.h:44 15613 #, fuzzy 15614 msgid "Delete \"{0}\"?" 15615 msgstr "Изтрито: " 15616 15617 #: ../mail/mail.error.xml.h:45 14656 15618 msgid "Delete account?" 14657 15619 msgstr "Изтриване на абонамента?" 14658 15620 14659 #: ../mail/mail.error.xml.h:4514660 msgid "Delete messages in Search Folder "{0}"?"14661 msgstr "Изтриване на писмата в папката за търсене „{0}“?"14662 14663 15621 #: ../mail/mail.error.xml.h:46 15622 #, fuzzy 15623 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" 15624 msgstr "Изтриване на писмата в папката за търсене?" 15625 15626 #: ../mail/mail.error.xml.h:47 14664 15627 msgid "Delete messages in Search Folder?" 14665 15628 msgstr "Изтриване на писмата в папката за търсене?" 14666 15629 14667 #: ../mail/mail.error.xml.h:4 715630 #: ../mail/mail.error.xml.h:48 14668 15631 msgid "Discard changes?" 14669 15632 msgstr "Игнориране на промените?" 14670 15633 14671 #: ../mail/mail.error.xml.h:4 815634 #: ../mail/mail.error.xml.h:49 14672 15635 msgid "Do not d_elete" 14673 15636 msgstr "Да не се _изтрива" 14674 15637 14675 #: ../mail/mail.error.xml.h: 4915638 #: ../mail/mail.error.xml.h:50 14676 15639 msgid "Do not delete" 14677 15640 msgstr "Да не се изтрива" 14678 15641 14679 #: ../mail/mail.error.xml.h:5 015642 #: ../mail/mail.error.xml.h:51 14680 15643 msgid "Do not disable" 14681 15644 msgstr "Да не се изключва" 14682 14683 #: ../mail/mail.error.xml.h:5114684 msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?"14685 msgstr "Искате ли операцията да се извърши и в подпапките?"14686 15645 14687 15646 #: ../mail/mail.error.xml.h:52 … … 14735 15694 "will be deleted permanently." 14736 15695 msgstr "" 14737 "Ако изтриете папката, цялото йсъдържание, както и съдържанието на всички "15696 "Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички " 14738 15697 "нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно." 14739 15698 … … 14794 15753 14795 15754 #: ../mail/mail.error.xml.h:74 14796 msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?"14797 msgstr "Отбелязване на всички писма в тази папка и подпапките като прочетени?"14798 14799 #: ../mail/mail.error.xml.h:7514800 15755 msgid "Missing folder." 14801 15756 msgstr "Липсваща папка." 14802 15757 14803 #: ../mail/mail.error.xml.h:7 715758 #: ../mail/mail.error.xml.h:76 14804 15759 msgid "No sources selected." 14805 15760 msgstr "Няма избрани източници." 14806 15761 14807 #: ../mail/mail.error.xml.h:78 14808 msgid "Only on _Current Folder" 14809 msgstr "Само в _текущата папка" 14810 14811 #: ../mail/mail.error.xml.h:79 15762 #: ../mail/mail.error.xml.h:77 14812 15763 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." 14813 15764 msgstr "Отварянето на много писма едновременно може да отнеме много време." 14814 15765 14815 #: ../mail/mail.error.xml.h: 8015766 #: ../mail/mail.error.xml.h:78 14816 15767 msgid "Please check your account settings and try again." 14817 15768 msgstr "Проверете настройките на вашия абонамент и опитайте отново." 14818 15769 14819 #: ../mail/mail.error.xml.h: 8115770 #: ../mail/mail.error.xml.h:79 14820 15771 msgid "Please enable the account or send using another account." 14821 15772 msgstr "Включете абонамента или изпратете през друг абонамент." 14822 15773 14823 #: ../mail/mail.error.xml.h:8 215774 #: ../mail/mail.error.xml.h:80 14824 15775 msgid "" 14825 15776 "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " … … 14830 15781 "адреси." 14831 15782 14832 #: ../mail/mail.error.xml.h:8 315783 #: ../mail/mail.error.xml.h:81 14833 15784 msgid "" 14834 15785 "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " … … 14840 15791 "{0}" 14841 15792 14842 #: ../mail/mail.error.xml.h:8 515793 #: ../mail/mail.error.xml.h:83 14843 15794 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." 14844 15795 msgstr "Въведете уникално име за идентификацията на този подпис." 14845 15796 14846 #: ../mail/mail.error.xml.h:8 615797 #: ../mail/mail.error.xml.h:84 14847 15798 msgid "Please wait." 14848 15799 msgstr "Изчакайте." 14849 15800 14850 #: ../mail/mail.error.xml.h:87 14851 msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"." 15801 #: ../mail/mail.error.xml.h:85 15802 #, fuzzy 15803 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." 14852 15804 msgstr "Проблем по време на мигрирането на папка със стара поща „{0}“." 14853 15805 14854 #: ../mail/mail.error.xml.h:8 815806 #: ../mail/mail.error.xml.h:86 14855 15807 msgid "Querying server" 14856 15808 msgstr "Обръщане към сървър" 14857 15809 14858 #: ../mail/mail.error.xml.h:8 915810 #: ../mail/mail.error.xml.h:87 14859 15811 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." 14860 15812 msgstr "Сървърът се проверява за поддържаните методи на удостоверяване." 14861 15813 14862 #: ../mail/mail.error.xml.h: 9015814 #: ../mail/mail.error.xml.h:88 14863 15815 msgid "Read receipt requested." 14864 15816 msgstr "Изискано е известие за прочитане." 14865 15817 15818 #: ../mail/mail.error.xml.h:89 15819 #, fuzzy 15820 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" 15821 msgstr "Наистина ли искате да изтриете папката „{0}“ и всички нейни подпапки?" 15822 15823 #: ../mail/mail.error.xml.h:90 15824 #, fuzzy 15825 msgid "Report Junk Failed" 15826 msgstr "Внасяне на файл" 15827 14866 15828 #: ../mail/mail.error.xml.h:91 14867 msgid "Re ally delete folder "{0}" and all of its subfolders?"14868 msgstr " Наистина ли искате да изтриете папката „{0}“ и всички нейни подпапки?"15829 msgid "Report Not Junk Failed" 15830 msgstr "" 14869 15831 14870 15832 #: ../mail/mail.error.xml.h:92 … … 14913 15875 14914 15876 #: ../mail/mail.error.xml.h:101 15877 #, fuzzy 14915 15878 msgid "" 14916 15879 "The following Search Folder(s):\n" 14917 15880 "{0}\n" 14918 15881 "Used the now removed folder:\n" 14919 " "{1}"\n"15882 " \"{1}\"\n" 14920 15883 "And have been updated." 14921 15884 msgstr "" … … 14927 15890 14928 15891 #: ../mail/mail.error.xml.h:106 15892 #, fuzzy 14929 15893 msgid "" 14930 15894 "The following filter rule(s):\n" 14931 15895 "{0}\n" 14932 15896 "Used the now removed folder:\n" 14933 " "{1}"\n"15897 " \"{1}\"\n" 14934 15898 "And have been updated." 14935 15899 msgstr "" … … 15052 16016 15053 16017 #: ../mail/mail.error.xml.h:134 15054 msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed." 16018 #, fuzzy 16019 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." 15055 16020 msgstr "Влизането в сървъра „{0}“ като „{0}“ е неуспешно." 15056 16021 … … 15075 16040 msgstr "Отваряне на _писма" 15076 16041 15077 #: ../mail/mail.error.xml.h:143 15078 msgid "on Current Folder and _Subfolders" 15079 msgstr "в текущата папка и _подпапките" 15080 15081 #: ../mail/message-list.c:1053 16042 #: ../mail/message-list.c:1052 15082 16043 msgid "Unseen" 15083 16044 msgstr "Непрегледано" 15084 16045 15085 #: ../mail/message-list.c:105 416046 #: ../mail/message-list.c:1053 15086 16047 msgid "Seen" 15087 16048 msgstr "Прегледано" 15088 16049 15089 #: ../mail/message-list.c:105 516050 #: ../mail/message-list.c:1054 15090 16051 msgid "Answered" 15091 16052 msgstr "Отговорено" 16053 16054 #: ../mail/message-list.c:1055 16055 #, fuzzy 16056 msgid "Forwarded" 16057 msgstr "Препращане" 15092 16058 15093 16059 #: ../mail/message-list.c:1056 … … 15115 16081 msgstr "Най-висока" 15116 16082 15117 #: ../mail/message-list.c:1 614../widgets/table/e-cell-date.c:5516083 #: ../mail/message-list.c:1596 ../widgets/table/e-cell-date.c:55 15118 16084 msgid "?" 15119 16085 msgstr "?" … … 15121 16087 #. strftime format of a time, 15122 16088 #. in 12-hour format, without seconds. 15123 #: ../mail/message-list.c:16 21 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:20616089 #: ../mail/message-list.c:1603 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203 15124 16090 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:70 15125 16091 msgid "Today %l:%M %p" 15126 16092 msgstr "Днес %l:%M %p" 15127 16093 15128 #: ../mail/message-list.c:16 30../widgets/table/e-cell-date.c:8016094 #: ../mail/message-list.c:1612 ../widgets/table/e-cell-date.c:80 15129 16095 msgid "Yesterday %l:%M %p" 15130 16096 msgstr "Вчера %l:%M %p" 15131 16097 15132 #: ../mail/message-list.c:16 42../widgets/table/e-cell-date.c:9216098 #: ../mail/message-list.c:1624 ../widgets/table/e-cell-date.c:92 15133 16099 msgid "%a %l:%M %p" 15134 16100 msgstr "%a %l:%M %p" 15135 16101 15136 #: ../mail/message-list.c:16 50../widgets/table/e-cell-date.c:10016102 #: ../mail/message-list.c:1632 ../widgets/table/e-cell-date.c:100 15137 16103 msgid "%b %d %l:%M %p" 15138 16104 msgstr "%b %d %l:%M %p" 15139 16105 15140 #: ../mail/message-list.c:16 52../widgets/table/e-cell-date.c:10216106 #: ../mail/message-list.c:1634 ../widgets/table/e-cell-date.c:102 15141 16107 msgid "%b %d %Y" 15142 16108 msgstr "%b %d %Y" 15143 16109 15144 #: ../mail/message-list.c:3849 16110 #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful 16111 #: ../mail/message-list.c:3916 ../mail/message-list.c:4376 15145 16112 msgid "Generating message list" 15146 16113 msgstr "Генериране на списък на писмата" 16114 16115 #: ../mail/message-list.c:4224 16116 msgid "" 16117 "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" 16118 ">Clear menu item or change it." 16119 msgstr "" 16120 16121 #: ../mail/message-list.c:4226 16122 #, fuzzy 16123 msgid "There are no messages in this folder." 16124 msgstr "" 16125 "\n" 16126 "\n" 16127 "Няма обекти, които да бъдат показани в тази гледка." 15147 16128 15148 16129 #: ../mail/message-list.etspec.h:3 … … 15175 16156 msgstr "Размер" 15176 16157 15177 #: ../mail/message-tag-followup.c: 7516158 #: ../mail/message-tag-followup.c:56 15178 16159 msgid "Call" 15179 16160 msgstr "Обаждане" 15180 16161 15181 #: ../mail/message-tag-followup.c: 7616162 #: ../mail/message-tag-followup.c:57 15182 16163 msgid "Do Not Forward" 15183 16164 msgstr "Без препращане" 15184 16165 15185 #: ../mail/message-tag-followup.c: 7716166 #: ../mail/message-tag-followup.c:58 15186 16167 msgid "Follow-Up" 15187 16168 msgstr "Последвал отговор" 15188 16169 15189 #: ../mail/message-tag-followup.c: 7816170 #: ../mail/message-tag-followup.c:59 15190 16171 msgid "For Your Information" 15191 16172 msgstr "За ваша информация" 15192 16173 15193 #: ../mail/message-tag-followup.c: 79../ui/evolution-mail-message.xml.h:4216174 #: ../mail/message-tag-followup.c:60 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 15194 16175 msgid "Forward" 15195 16176 msgstr "Препращане" 15196 16177 15197 #: ../mail/message-tag-followup.c: 8016178 #: ../mail/message-tag-followup.c:61 15198 16179 msgid "No Response Necessary" 15199 16180 msgstr "Не е нужен отговор" 15200 16181 15201 #: ../mail/message-tag-followup.c: 83../ui/evolution-mail-message.xml.h:8016182 #: ../mail/message-tag-followup.c:64 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 15202 16183 msgid "Reply" 15203 16184 msgstr "Отговор" 15204 16185 15205 #: ../mail/message-tag-followup.c: 84../ui/evolution-mail-message.xml.h:8116186 #: ../mail/message-tag-followup.c:65 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 15206 16187 msgid "Reply to All" 15207 16188 msgstr "Отговор на всички" 15208 16189 15209 #: ../mail/message-tag-followup.c: 8516190 #: ../mail/message-tag-followup.c:66 15210 16191 msgid "Review" 15211 16192 msgstr "За преглед" … … 15232 16213 15233 16214 #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 16215 #, fuzzy 16216 msgid "Subject or Recipients contains" 16217 msgstr "Темата или подателят съдържат" 16218 16219 #: ../mail/searchtypes.xml.h:7 15234 16220 msgid "Subject or Sender contains" 15235 16221 msgstr "Темата или подателят съдържат" … … 15244 16230 15245 16231 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 15246 msgid "Enable attachment reminder plugin"15247 msgstr "Активиране на приставката за напомняне за прикрепени файлове"15248 15249 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:215250 msgid "Enable attachment reminder plugin."15251 msgstr "Активиране на приставката за напомняне за прикрепени файлове."15252 15253 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:315254 16232 msgid "" 15255 16233 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " … … 15259 16237 "на писмото се претърсва за тях" 15260 16238 15261 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h: 416239 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2 15262 16240 msgid "" 15263 16241 "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " … … 15267 16245 "на писмото се претърсва за тях." 15268 16246 15269 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:475 16247 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:474 16248 #: ../plugins/templates/templates.c:394 15270 16249 msgid "Keywords" 15271 16250 msgstr "Ключови думи" 15272 15273 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.glade.h:115274 msgid "Remind _missing attachments"15275 msgstr "Напомняне за _липсващи прикрепени файлове"15276 16251 15277 16252 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 … … 15300 16275 msgstr "Писмото няма прикрепени файлове" 15301 16276 15302 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 15303 msgid "_Continue Editing" 15304 msgstr "_Продължаване на редактирането" 16277 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 16278 #, fuzzy 16279 msgid "_Edit Message" 16280 msgstr "_Редактиране на писмото" 15305 16281 15306 16282 #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 … … 15316 16292 msgstr "Приставка за преглед на аудио файлове" 15317 16293 15318 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c: 9616294 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:127 15319 16295 msgid "Select name of the Evolution backup file" 15320 16296 msgstr "Избор на архив на Evolution" 15321 16297 15322 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:1 2016298 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:156 15323 16299 msgid "_Restart Evolution after backup" 15324 16300 msgstr "_Рестартиране на Evolution след създаването на резервно копие" 15325 16301 15326 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:1 3916302 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:179 15327 16303 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" 15328 16304 msgstr "Избор на архив на Evolution за възстановяване" 15329 16305 15330 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c: 16316306 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:203 15331 16307 msgid "_Restart Evolution after restore" 15332 16308 msgstr "_Рестартиране на Evolution след възстановяването" 15333 16309 15334 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:2 3616310 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:276 15335 16311 msgid "Restore from backup" 15336 16312 msgstr "Възстановяване от архив" 15337 16313 15338 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:2 3816314 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:278 15339 16315 msgid "" 15340 16316 "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " … … 15346 16322 "Възстановява и всички лични настройки, пощенски филтри и т.н." 15347 16323 15348 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:2 4416324 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:284 15349 16325 msgid "_Restore Evolution from the backup file" 15350 16326 msgstr "_Възстановяване на Evolution от резервно копие" 15351 16327 15352 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:2 5116328 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:291 15353 16329 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" 15354 16330 msgstr "Изберете архив за възстановяване:" 15355 16331 15356 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:2 5416332 #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:294 15357 16333 msgid "Choose a file to restore" 15358 16334 msgstr "Избор на файл за възстановяване" 15359 16335 15360 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 4016336 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:66 15361 16337 msgid "Backup Evolution directory" 15362 16338 msgstr "Създаване на резервно копие на директорията на Evolution" 15363 16339 15364 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 4216340 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:68 15365 16341 msgid "Restore Evolution directory" 15366 16342 msgstr "Възстановяване на директорията Evolution" 15367 16343 15368 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 4416344 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:70 15369 16345 msgid "Check Evolution Backup" 15370 16346 msgstr "Проверка на архива на Evolution" 15371 16347 15372 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 4616348 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:72 15373 16349 msgid "Restart Evolution" 15374 16350 msgstr "Рестартиране на Evolution" 15375 16351 15376 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 4816352 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:74 15377 16353 msgid "With Graphical User Interface" 15378 16354 msgstr "С графичен потребителски интерфейс" 15379 16355 15380 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 6915381 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 11016356 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:125 16357 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:258 15382 16358 msgid "Shutting down Evolution" 15383 16359 msgstr "Спиране на Evolution" 15384 16360 15385 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 7416361 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:132 15386 16362 msgid "Backing Evolution accounts and settings" 15387 16363 msgstr "Създаване на резервно копие на абонаментите и настройките на Evolution" 15388 16364 15389 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 7816365 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:136 15390 16366 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" 15391 16367 msgstr "" … … 15393 16369 "календари, задачи, бележки)" 15394 16370 15395 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 8816371 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:147 15396 16372 msgid "Backup complete" 15397 16373 msgstr "Създаването на резервно копие е завършено" 15398 16374 15399 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 9315400 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 13616375 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:152 16376 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:339 15401 16377 msgid "Restarting Evolution" 15402 16378 msgstr "Рестартиране на Evolution" 15403 16379 15404 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 11416380 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:262 15405 16381 msgid "Backup current Evolution data" 15406 16382 msgstr "Създаване на резервно копие на текущите данни на Evolution" 15407 16383 15408 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 11916384 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:267 15409 16385 msgid "Extracting files from backup" 15410 16386 msgstr "Извличане на файловете от архива" 15411 16387 15412 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 12516388 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:274 15413 16389 msgid "Loading Evolution settings" 15414 16390 msgstr "Зареждане на настройките на Evolution" 15415 16391 15416 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 12916392 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:278 15417 16393 msgid "Removing temporary backup files" 15418 16394 msgstr "Премахване на временните файлове на архива" 15419 16395 15420 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:249 16396 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:285 16397 msgid "Ensuring local sources" 16398 msgstr "" 16399 16400 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:455 15421 16401 #, c-format 15422 16402 msgid "Backing up to the folder %s" 15423 16403 msgstr "Архивиране на папка %s" 15424 16404 15425 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 25416405 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:460 15426 16406 #, c-format 15427 16407 msgid "Restoring from the folder %s" … … 15429 16409 15430 16410 #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest 15431 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 27016411 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:479 15432 16412 msgid "Evolution Backup" 15433 16413 msgstr "Архивиране на данните на Evolution" 15434 16414 15435 #: ../plugins/backup-restore/backup.c: 27016415 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:479 15436 16416 msgid "Evolution Restore" 15437 16417 msgstr "Възстановяване на данните на Evolution" 16418 16419 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:514 16420 #, fuzzy 16421 msgid "Backing up Evolution Data" 16422 msgstr "Създаване на резервно копие на текущите данни на Evolution" 16423 16424 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:515 16425 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." 16426 msgstr "" 16427 16428 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:517 16429 #, fuzzy 16430 msgid "Restoring Evolution Data" 16431 msgstr "Рестартиране на Evolution" 16432 16433 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:518 16434 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." 16435 msgstr "" 16436 16437 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:536 16438 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." 16439 msgstr "" 15438 16440 15439 16441 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 … … 15472 16474 15473 16475 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 16476 #, fuzzy 16477 msgid "Insufficient Permissions" 16478 msgstr "Правомощия на делегата" 16479 16480 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 15474 16481 msgid "Invalid Evolution backup file" 15475 16482 msgstr "Невалиден архивен файл на Evolution" 15476 16483 15477 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h: 516484 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 15478 16485 msgid "Please select a valid backup file to restore." 15479 16486 msgstr "Изберете валиден файл за възстановяване." 15480 16487 15481 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 16488 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 16489 #, fuzzy 16490 msgid "The selected folder is not writable." 16491 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка" 16492 16493 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 15482 16494 msgid "" 15483 16495 "This will delete all your current Evolution data and settings and restore " … … 15501 16513 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 15502 16514 msgid "R_estore Settings..." 15503 msgstr "_Възстановяване на настройките ..."16515 msgstr "_Възстановяване на настройките…" 15504 16516 15505 16517 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 15506 16518 msgid "_Backup Settings..." 15507 msgstr "_Създаване на резервно копие на настройките ..."15508 15509 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:54 1 ../plugins/bbdb/bbdb.c:55016519 msgstr "_Създаване на резервно копие на настройките…" 16520 16521 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:543 ../plugins/bbdb/bbdb.c:552 15510 16522 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 15511 16523 msgid "Automatic Contacts" … … 15513 16525 15514 16526 #. Enable BBDB checkbox 15515 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:56 515516 msgid "" 15517 "_Automatically create entries in the addressbook when responding to messages"16527 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:567 16528 #, fuzzy 16529 msgid "_Auto-create address book entries when replying to messages" 15518 16530 msgstr "" 15519 16531 "_Автоматично добавяне на контакти в адресника, при отговор на писмо от тях" 15520 16532 15521 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:57 116533 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:573 15522 16534 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" 15523 16535 msgstr "Избор на адресник за автоматични контакти" 15524 16536 15525 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:58 616537 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:588 15526 16538 msgid "Instant Messaging Contacts" 15527 16539 msgstr "Контакти с възможност за мигновени съобщения" 15528 16540 15529 16541 #. Enable Gaim Checkbox 15530 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:601 15531 msgid "" 15532 "Periodically synchronize contact information and images from Pidgin buddy " 15533 "list" 16542 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:603 16543 #, fuzzy 16544 msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" 15534 16545 msgstr "Периодично синхронизиране на контактите и изображенията с Pidgin" 15535 16546 15536 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:60 716547 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:609 15537 16548 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" 15538 16549 msgstr "Избор на адресник за списъка с приятели на Pidgin" 15539 16550 15540 16551 #. Synchronize now button. 15541 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:6 1816552 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:620 15542 16553 msgid "Synchronize with _buddy list now" 15543 16554 msgstr "Синхронизиране със _списъка с приятели" 15544 16555 15545 16556 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 15546 msgid "" 15547 "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you " 16557 #, fuzzy 16558 msgid "" 16559 "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " 15548 16560 "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " 15549 16561 "lists." … … 15556 16568 msgstr "BBDB" 15557 16569 15558 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:303 16570 #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. 16571 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:114 16572 #, fuzzy, c-format 16573 msgid "Error occurred while spawning %s: %s." 16574 msgstr "Възникна грешка при печатането" 16575 16576 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:138 16577 #, c-format 16578 msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." 16579 msgstr "" 16580 16581 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:140 16582 #, c-format 16583 msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." 16584 msgstr "" 16585 16586 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:152 16587 #, c-format 16588 msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." 16589 msgstr "" 16590 16591 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:313 15559 16592 msgid "Convert message text to _Unicode" 15560 16593 msgstr "Преобразуване на текста на писмото в „_Уникод“" … … 15577 16610 15578 16611 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 16612 #, fuzzy 16613 msgid "Bogofilter junk plugin" 16614 msgstr "Опции на Bogofilter" 16615 16616 #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3 15579 16617 msgid "Filters junk messages using Bogofilter." 15580 16618 msgstr "Филтрира писма тип спам чрез Bogofilter." 15581 16619 15582 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:6 4 ../plugins/caldav/caldav-source.c:6816620 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66 ../plugins/caldav/caldav-source.c:70 15583 16621 msgid "CalDAV" 15584 16622 msgstr "CalDAV" 15585 16623 15586 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:24 715587 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:1 3516624 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249 16625 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:126 15588 16626 msgid "_URL:" 15589 16627 msgstr "_Адрес:" 15590 16628 15591 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:269 15592 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:351 16629 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:271 16630 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:618 16631 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:301 15593 16632 msgid "Use _SSL" 15594 16633 msgstr "Използване на _SSL" … … 15610 16649 msgstr "Предоставя основната функционалност за локални календари." 15611 16650 15612 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:2 7316651 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264 15613 16652 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:546 15614 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:375 15615 msgid "_Refresh:" 15616 msgstr "Оп_ресняване:" 15617 15618 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:341 16653 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:642 16654 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:320 16655 #, fuzzy 16656 msgid "Re_fresh:" 16657 msgstr "_Презареждане" 16658 16659 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:332 15619 16660 msgid "_Secure connection" 15620 16661 msgstr "_Сигурна връзка" 15621 16662 15622 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c: 40616663 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:397 15623 16664 msgid "Userna_me:" 15624 16665 msgstr "Потребителско _име:" … … 15722 16763 15723 16764 #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 15724 #: ../shell/main.c: 69016765 #: ../shell/main.c:585 15725 16766 msgid "Evolution" 15726 16767 msgstr "Evolution" 15727 16768 15728 #: ../plugins/default-source/default-source.c:81 15729 #: ../plugins/default-source/default-source.c:108 15730 msgid "Mark as _default folder" 16769 #: ../plugins/default-source/default-source.c:82 16770 #, fuzzy 16771 msgid "Mark as _default address book" 16772 msgstr "Обозначаване _като стандартна папка" 16773 16774 #: ../plugins/default-source/default-source.c:103 16775 #, fuzzy 16776 msgid "Mark as _default calendar" 16777 msgstr "Обозначаване _като стандартна папка" 16778 16779 #: ../plugins/default-source/default-source.c:104 16780 #, fuzzy 16781 msgid "Mark as _default task list" 16782 msgstr "Обозначаване _като стандартна папка" 16783 16784 #: ../plugins/default-source/default-source.c:105 16785 #, fuzzy 16786 msgid "Mark as _default memo list" 15731 16787 msgstr "Обозначаване _като стандартна папка" 15732 16788 … … 15736 16792 15737 16793 #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 15738 msgid "" 15739 "Provides functionality for marking a calendar or an addressbook as the " 16794 #, fuzzy 16795 msgid "" 16796 "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the " 15740 16797 "default one." 15741 16798 msgstr "" 15742 16799 "Предоставя функционалност за отбелязване на календар или адресник като " 15743 16800 "стандартен." 16801 16802 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:558 16803 msgid "_Custom Header" 16804 msgstr "_Потребителски заглавни части" 16805 16806 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879 16807 msgid "Key" 16808 msgstr "Ключ" 16809 16810 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:890 16811 #: ../plugins/templates/templates.c:400 16812 msgid "Values" 16813 msgstr "Стойности" 16814 16815 #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values 16816 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2 16817 msgid "" 16818 "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" 16819 "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." 16820 msgstr "" 16821 16822 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1 16823 msgid "Email Custom Header" 16824 msgstr "Потребителски заглавни части" 16825 16826 #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added 16827 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 16828 msgid "Adds custom header to outgoing messages." 16829 msgstr "" 16830 16831 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 16832 msgid "Custom Header" 16833 msgstr "Потребителска заглавна част" 16834 16835 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 16836 msgid "List of Custom Headers" 16837 msgstr "Списък с потребителски заглавни части" 16838 16839 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 16840 msgid "" 16841 "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " 16842 "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " 16843 "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" 16844 msgstr "" 15744 16845 15745 16846 #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 … … 15760 16861 15761 16862 #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism 15762 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:6 316863 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:61 15763 16864 msgid "Secure Password" 15764 16865 msgstr "Сигурна парола" 15765 16866 15766 16867 #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate 15767 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:6 616868 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:64 15768 16869 msgid "" 15769 16870 "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " … … 15773 16874 "удостоверяване." 15774 16875 15775 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:7 416876 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:72 15776 16877 msgid "Plaintext Password" 15777 16878 msgstr "Обикновена парола в текстов формат" 15778 16879 15779 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:7 616880 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 15780 16881 msgid "" 15781 16882 "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " … … 15783 16884 msgstr "Свързване към сървъра, тип Exchange, чрез стандартно удостоверяване." 15784 16885 15785 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:25 716886 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:255 15786 16887 msgid "Out Of Office" 15787 16888 msgstr "Извън офиса" 15788 16889 15789 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:26 416890 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:262 15790 16891 msgid "" 15791 16892 "The message specified below will be automatically sent to \n" … … 15795 16896 "който ви изпрати писмо, докато сте извън офиса." 15796 16897 15797 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:27 615798 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:2 8116898 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:274 16899 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:279 15799 16900 msgid "I am out of the office" 15800 16901 msgstr "В момента не съм в офиса" 15801 16902 15802 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:27 715803 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:2 8016903 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:275 16904 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:278 15804 16905 msgid "I am in the office" 15805 16906 msgstr "В момента съм в офиса" 15806 16907 15807 16908 #. Change Password 15808 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:32 816909 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:326 15809 16910 msgid "Change the password for Exchange account" 15810 16911 msgstr "Смяна на паролата за Exchange сметката" 15811 16912 15812 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:3 3016913 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328 15813 16914 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1 15814 16915 msgid "Change Password" … … 15816 16917 15817 16918 #. Delegation Assistant 15818 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:33 516919 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:333 15819 16920 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" 15820 16921 msgstr "Управление на настройките за делегиране за Exchange сметката" 15821 16922 15822 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:33 716923 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335 15823 16924 msgid "Delegation Assistant" 15824 16925 msgstr "Помощник по делегирането" 15825 16926 15826 16927 #. Miscelleneous settings 15827 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:34 916928 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:347 15828 16929 msgid "Miscelleneous" 15829 16930 msgstr "Разни" 15830 16931 15831 16932 #. Folder Size 15832 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:35 916933 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:357 15833 16934 msgid "View the size of all Exchange folders" 15834 16935 msgstr "Преглед на размера на всички Exchange папки" 15835 16936 15836 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:3 6116937 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359 15837 16938 msgid "Folders Size" 15838 16939 msgstr "Размер на папките" 15839 16940 15840 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:36 816941 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:366 15841 16942 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 15842 16943 msgid "Exchange Settings" 15843 16944 msgstr "Настройки на Exchange" 15844 16945 15845 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:6 2516946 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:688 15846 16947 msgid "_OWA URL:" 15847 16948 msgstr "_Адрес за OWA:" 15848 16949 15849 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c: 65116950 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:714 15850 16951 msgid "A_uthenticate" 15851 16952 msgstr "_Удостоверяване" 15852 16953 15853 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:854 16954 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:735 16955 #, fuzzy 16956 msgid "_Mailbox:" 16957 msgstr "_Поща" 16958 16959 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:936 15854 16960 msgid "_Authentication Type" 15855 16961 msgstr "Тип _удостоверяване" 15856 16962 15857 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c: 86816963 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:950 15858 16964 msgid "Ch_eck for Supported Types" 15859 16965 msgstr "_Проверка за поддържани типове" 15860 16966 15861 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c: 98016967 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1062 15862 16968 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:212 15863 16969 #, c-format … … 15865 16971 msgstr "%sKB" 15866 16972 15867 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c: 98216973 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1064 15868 16974 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:214 15869 16975 #, c-format … … 15871 16977 msgstr "0KB" 15872 16978 15873 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:19 116979 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:192 15874 16980 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:165 15875 16981 msgid "" … … 15884 16990 #. * password. Prompt him again. 15885 16991 #. 15886 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:11 516992 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:114 15887 16993 msgid "" 15888 16994 "The current password does not match the existing password for your account. " … … 15892 16998 "Въведете правилната парола." 15893 16999 15894 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:12 217000 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:121 15895 17001 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." 15896 17002 msgstr "Двете пароли не съвпадат. Въведете наново паролите." … … 15912 17018 msgstr "Текущата ви парола е с изтекъл срок. Променете я сега." 15913 17019 15914 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:66 317020 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:665 15915 17021 #, c-format 15916 17022 msgid "Your password will expire in the next %d days" 15917 17023 msgstr "Паролата ви ще изтече в следващите %d дни" 15918 17024 15919 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:1 6415920 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:5 8017025 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:152 17026 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:570 15921 17027 msgid "Custom" 15922 17028 msgstr "Личен" 15923 17029 15924 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:1 9417030 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:182 15925 17031 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8 15926 17032 msgid "Editor (read, create, edit)" 15927 17033 msgstr "Редактор (четене, създаване, редактиране)" 15928 17034 15929 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:1 9817035 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:186 15930 17036 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 15931 17037 msgid "Author (read, create)" 15932 17038 msgstr "Автор (четене, създаване)" 15933 17039 15934 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c: 20217040 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:190 15935 17041 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11 15936 17042 msgid "Reviewer (read-only)" 15937 17043 msgstr "Преглеждащ (само четене)" 15938 17044 15939 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:2 5217045 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:240 15940 17046 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 15941 17047 msgid "Delegate Permissions" 15942 17048 msgstr "Правомощия на делегата" 15943 17049 15944 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:2 6315945 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:1 8817050 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:251 17051 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:178 15946 17052 #, c-format 15947 17053 msgid "Permissions for %s" … … 15951 17057 #. summarizing the permissions assigned to him. 15952 17058 #. 15953 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:3 5317059 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:341 15954 17060 msgid "" 15955 17061 "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have " … … 15961 17067 #. To translators: Another chunk of the same message. 15962 17068 #. 15963 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:3 5817069 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:346 15964 17070 msgid "You have been given the following permissions on my folders:" 15965 17071 msgstr "Дадени са ви следните права върху моите папки:" … … 15968 17074 #. to the private items. 15969 17075 #. 15970 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:3 7617076 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:364 15971 17077 msgid "You are also permitted to see my private items." 15972 17078 msgstr "Позволено ви е да виждате личните ми обекти." … … 15975 17081 #. to the private items. 15976 17082 #. 15977 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:3 8317083 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:371 15978 17084 msgid "However you are not permitted to see my private items." 15979 17085 msgstr "Не ви е позволено да виждате личните ми обекти." 15980 17086 15981 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:4 1517087 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:403 15982 17088 #, c-format 15983 17089 msgid "You have been designated as a delegate for %s" 15984 17090 msgstr "Назначени сте за делегат на %s" 15985 17091 15986 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:4 2117092 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:417 15987 17093 msgid "Delegate To" 15988 17094 msgstr "Делегиране на" 15989 17095 15990 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:58 617096 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:582 15991 17097 #, c-format 15992 17098 msgid "Remove the delegate %s?" 15993 17099 msgstr "Премахване на делегата %s?" 15994 17100 15995 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:70 417101 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:700 15996 17102 msgid "Could not access Active Directory" 15997 17103 msgstr "Неуспех при достигането на активната папка" 15998 17104 15999 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:71 617105 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:712 16000 17106 msgid "Could not find self in Active Directory" 16001 17107 msgstr "Неуспех при търсенето на собствения запис в Активната директория" 16002 17108 16003 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:72 917109 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:725 16004 17110 #, c-format 16005 17111 msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" 16006 17112 msgstr "Делегатът %s не може да бъде открит в Активната директория" 16007 17113 16008 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:7 4117114 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:737 16009 17115 #, c-format 16010 17116 msgid "Could not remove delegate %s" 16011 17117 msgstr "Неуспех при премахването на делегата %s" 16012 17118 16013 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c: 80117119 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:797 16014 17120 msgid "Could not update list of delegates." 16015 17121 msgstr "Неуспех при обновяването на списъка с делегатите." 16016 17122 16017 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:81 917123 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:815 16018 17124 #, c-format 16019 17125 msgid "Could not add delegate %s" 16020 17126 msgstr "Неуспех при добавянето на делегата %s" 16021 17127 16022 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:98 717128 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:983 16023 17129 msgid "Error reading delegates list." 16024 17130 msgstr "Грешка при зареждане на списъка с делегатите." … … 16068 17174 msgstr "_Задачи:" 16069 17175 16070 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:6 117176 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:62 16071 17177 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 16072 17178 msgid "Permissions..." 16073 msgstr "Права ..."16074 16075 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:13 317179 msgstr "Права…" 17180 17181 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:130 16076 17182 msgid "Folder Name" 16077 17183 msgstr "Име на папка" 16078 17184 16079 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:13 717185 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:134 16080 17186 msgid "Folder Size" 16081 17187 msgstr "Размер на папката" 16082 17188 16083 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:316 17189 #. FIXME Limit to one user 17190 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:78 17191 #, fuzzy 17192 msgid "User" 17193 msgstr "_Потребител:" 17194 17195 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:321 16084 17196 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 16085 17197 msgid "Subscribe to Other User's Folder" … … 16090 17202 msgstr "Дървовидна структура на Exchange" 16091 17203 16092 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:6 616093 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:23 516094 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:24 517204 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:67 17205 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:236 17206 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:246 16095 17207 msgid "Unsubscribe Folder..." 16096 msgstr "Преустановяване на абонамент за папката ..."16097 16098 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:46 516099 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:52 017208 msgstr "Преустановяване на абонамент за папката…" 17209 17210 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:466 17211 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:521 16100 17212 #, c-format 16101 17213 msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" 16102 17214 msgstr "Отписване от папка „%s“?" 16103 17215 16104 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:47 716105 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:53 217216 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:478 17217 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:533 16106 17218 #, c-format 16107 17219 msgid "Unsubscribe from \"%s\"" … … 16158 17270 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1 16159 17271 msgid "Password Expiry Warning..." 16160 msgstr "Предупреждение за изтичане на парола ..."17272 msgstr "Предупреждение за изтичане на парола…" 16161 17273 16162 17274 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2 16163 17275 msgid "Your password will expire in 7 days..." 16164 msgstr "Паролата ви ще изтече след 7 дни ..."17276 msgstr "Паролата ви ще изтече след 7 дни…" 16165 17277 16166 17278 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3 … … 16168 17280 msgstr "_Смяна на паролата" 16169 17281 16170 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c: 30517282 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:295 16171 17283 msgid "(Permission denied.)" 16172 17284 msgstr "(Достъпът е отказан)" 16173 17285 16174 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:4 1317286 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403 16175 17287 msgid "Add User:" 16176 17288 msgstr "Потребителско име:" 16177 17289 16178 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:413 17290 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:403 17291 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:410 17292 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:934 17293 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:715 16179 17294 msgid "Add User" 16180 17295 msgstr "Добавяне на потребител" … … 16246 17361 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3 16247 17362 msgid "Exchange - Send Options" 16248 msgstr "Exchange -настройки за изпращане"17363 msgstr "Exchange — настройки за изпращане" 16249 17364 16250 17365 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4 … … 16294 17409 msgstr "_Потребител:" 16295 17410 16296 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:17 16297 msgid "button-user" 16298 msgstr "button-user" 16299 16300 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:143 17411 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:138 16301 17412 msgid "Select User" 16302 17413 msgstr "Избор на потребител" 16303 17414 16304 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:1 8117415 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:176 16305 17416 msgid "Address Book..." 16306 msgstr "Адресник ..."17417 msgstr "Адресник…" 16307 17418 16308 17419 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 … … 16315 17426 16316 17427 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 16317 msgid "" 16318 "A plugin that handles a collection of Exchange account specific operations " 17428 #, fuzzy 17429 msgid "" 17430 "A plugin that manages a collection of Exchange account specific operations " 16319 17431 "and features." 16320 17432 msgstr "" … … 16409 17521 16410 17522 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 17523 msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" 17524 msgstr "" 17525 17526 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22 16411 17527 msgid "Exchange Account is offline." 16412 17528 msgstr "Абонаментът към Exchange е в режим „Изключен“" 16413 17529 16414 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 217530 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23 16415 17531 msgid "" 16416 17532 "Exchange Connector requires access to certain\n" … … 16441 17557 " " 16442 17558 16443 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 417559 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35 16444 17560 msgid "Failed to update delegates:" 16445 17561 msgstr "Неуспех при обновяването на делегатите:" 16446 17562 16447 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 517563 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 16448 17564 msgid "Folder already exists" 16449 17565 msgstr "Папката вече съществува" 16450 17566 16451 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 617567 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 16452 17568 msgid "Folder does not exist" 16453 17569 msgstr "Папката не съществува" 16454 17570 16455 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 717571 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 16456 17572 msgid "Folder offline" 16457 17573 msgstr "Папката е в режим „Изключена“" 16458 17574 16459 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 816460 #: ../shell/e-shell.c:1 28817575 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 17576 #: ../shell/e-shell.c:1306 16461 17577 msgid "Generic error" 16462 17578 msgstr "Грешка" 16463 17579 16464 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h: 3917580 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 16465 17581 msgid "Global Catalog Server is not reachable" 16466 17582 msgstr "Сървърът за глобален каталог е недостъпен" 16467 17583 16468 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 017584 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 16469 17585 msgid "" 16470 17586 "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " … … 16474 17590 "настройките на абонамента." 16475 17591 16476 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 117592 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 16477 17593 msgid "Mailbox for {0} is not on this server." 16478 17594 msgstr "Пощенската кутия за {0} не е на този сървър." 16479 17595 16480 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 217596 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 16481 17597 msgid "Make sure the URL is correct and try again." 16482 17598 msgstr "Уверете се, че адресът е правилен и опитайте отново." 16483 17599 16484 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 317600 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 16485 17601 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." 16486 17602 msgstr "Уверете се, че името на сървъра е изписано правилно и опитайте отново." 16487 17603 16488 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 417604 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 16489 17605 msgid "Make sure the username and password are correct and try again." 16490 17606 msgstr "" 16491 17607 "Уверете се, че потребителското име и паролата са правилни и опитайте отново." 16492 17608 16493 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 517609 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 16494 17610 msgid "No Global Catalog server configured for this account." 16495 17611 msgstr "Не е указан сървър за глобален каталог за този абонамент." 16496 17612 16497 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 617613 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47 16498 17614 msgid "No mailbox for user {0} on {1}." 16499 17615 msgstr "Няма пощенска кутия за потребителя {0} на {1}." 16500 17616 16501 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 717617 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 16502 17618 msgid "No such user {0}" 16503 17619 msgstr "Няма потребител: {0}" 16504 17620 16505 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 817621 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 16506 17622 msgid "Password successfully changed." 16507 17623 msgstr "Паролата е променена успешно." 16508 17624 16509 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 017625 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 16510 17626 msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." 16511 17627 msgstr "" … … 16513 17629 "делегат“." 16514 17630 16515 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 117631 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 16516 17632 msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." 16517 17633 msgstr "Проверете дали името на сървъра за глобален каталог е правилно." 16518 17634 16519 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 217635 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 16520 17636 msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" 16521 17637 msgstr "За да влязат промените в сила, рестартирайте Evolution" 16522 17638 16523 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 317639 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 16524 17640 msgid "Please select a user." 16525 17641 msgstr "Изберете потребител." 16526 17642 16527 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 417643 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55 16528 17644 msgid "Server rejected password because it is too weak." 16529 17645 msgstr "Сървъра отхвърли паролата, защото е прекалено ненадеждна." 16530 17646 16531 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 517647 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 16532 17648 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" 16533 17649 msgstr "Абонаментът към Exchange ще бъде изключен, щом затворите Evolution." 16534 17650 16535 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 617651 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57 16536 17652 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" 16537 17653 msgstr "Абонаментът към Exchange ще бъде премахнат, щом затворите Evolution." 16538 17654 16539 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 717655 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58 16540 17656 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." 16541 17657 msgstr "Сървърът за Exchange не е съвместим с Exchange Connector." 16542 17658 16543 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 817659 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59 16544 17660 msgid "" 16545 17661 "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" … … 16549 17665 "поддържа само Microsoft Exchange 2000 и 2003." 16550 17666 16551 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 017667 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61 16552 17668 msgid "" 16553 17669 "This probably means that your server requires \n" … … 16563 17679 "Възможно е и просто да сте написали погрешно паролата си." 16564 17680 16565 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 517681 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66 16566 17682 msgid "Try again with a different password." 16567 17683 msgstr "Опитайте отново с различна парола." 16568 17684 16569 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 617685 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 16570 17686 msgid "Unable to add user to access control list:" 16571 17687 msgstr "Неуспех при добавяне на потребителя към списъка за контрол на достъпа:" 16572 17688 16573 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 717689 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 16574 17690 msgid "Unable to edit delegates." 16575 17691 msgstr "Неуспех при редактирането на делегатите." 16576 17692 16577 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 817693 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 16578 17694 msgid "Unknown error looking up {0}" 16579 17695 msgstr "Неизвестна грешка при преглеждането на {0}" 16580 17696 16581 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 17697 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 17698 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:543 16582 17699 msgid "Unknown error." 16583 17700 msgstr "Неизвестна грешка." 16584 17701 16585 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 017702 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 16586 17703 msgid "Unknown type" 16587 17704 msgstr "Неизвестен вид" 16588 17705 16589 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 117706 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 16590 17707 msgid "Unsupported operation" 16591 17708 msgstr "Операцията не се поддържа" 16592 17709 16593 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 217710 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 16594 17711 msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server." 16595 17712 msgstr "Почти сте запълнили квотата си за запазване на писма на този сървър." 16596 17713 16597 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 317714 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 16598 17715 msgid "" 16599 17716 "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " … … 16603 17720 "едновременно." 16604 17721 16605 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 417722 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 16606 17723 msgid "You cannot make yourself your own delegate" 16607 17724 msgstr "Не може да направите себе си ваш собствен делегат." 16608 17725 16609 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 517726 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 16610 17727 msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." 16611 17728 msgstr "Надвишили сте квотата си за запазване на писма на този сървър." 16612 17729 16613 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 617730 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 16614 17731 msgid "You may only configure a single Exchange account." 16615 17732 msgstr "Може да настроите само един абонамент към Exchange" 16616 17733 16617 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 717734 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 16618 17735 msgid "" 16619 17736 "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some " … … 16622 17739 "В момента сте заели: {0}KB. Освободете малко място като изтриете писма." 16623 17740 16624 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 817741 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 16625 17742 msgid "" 16626 17743 "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " … … 16630 17747 "получавате писма." 16631 17748 16632 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h: 7917749 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80 16633 17750 msgid "" 16634 17751 "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you " … … 16638 17755 "освободите място като изтриете малко писма." 16639 17756 16640 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8 017757 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81 16641 17758 msgid "Your password has expired." 16642 17759 msgstr "Срокът на валидност на паролата ви е изтекъл" 16643 17760 16644 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8 217761 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83 16645 17762 msgid "{0} cannot be added to an access control list" 16646 17763 msgstr "{0} не може да бъде добавен към списъка за контрол на достъпа" 16647 17764 16648 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8 317765 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84 16649 17766 msgid "{0} is already a delegate" 16650 17767 msgstr "{0} вече е делегат." 16651 17768 16652 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8 417769 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85 16653 17770 msgid "{0} is already in the list" 16654 17771 msgstr "{0} вече е в списъка" … … 16661 17778 msgid "Check folder permissions" 16662 17779 msgstr "Проверка на правата на папката" 17780 17781 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 17782 #, fuzzy 17783 msgid "Default External Editor" 17784 msgstr "Външен редактор" 17785 17786 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 17787 msgid "The default command that must be used as the editor." 17788 msgstr "" 16663 17789 16664 17790 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 … … 16675 17801 msgstr "Външен редактор" 16676 17802 17803 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:1 17804 #, fuzzy 17805 msgid "Cannot create Temporary File" 17806 msgstr "Не може да се създаде временна директория за запазвания." 17807 17808 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:2 17809 msgid "Editor not launchable" 17810 msgstr "" 17811 17812 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:3 17813 msgid "" 17814 "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " 17815 "later." 17816 msgstr "" 17817 17818 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:4 17819 msgid "" 17820 "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " 17821 "setting a different editor." 17822 msgstr "" 17823 16677 17824 #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:1 16678 msgid "Compose in External Editor" 17825 #, fuzzy 17826 msgid "Compose in _External Editor" 16679 17827 msgstr "Писане чрез външен редактор" 16680 17828 … … 16683 17831 msgstr "Писане на писма чрез външен редактор" 16684 17832 16685 #: ../plugins/face/face.c:57 17833 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112 17834 msgid "Command to be executed to launch the editor: " 17835 msgstr "" 17836 17837 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113 17838 msgid "" 17839 "For Emacs use \"xemacs\"\n" 17840 "For VI use \"gvim\"" 17841 msgstr "" 17842 17843 #: ../plugins/face/face.c:59 16686 17844 msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes" 16687 17845 msgstr "Избор на изображение, формат PNG (48*48, размер < 700 байта)" 16688 17846 16689 #: ../plugins/face/face.c:6 717847 #: ../plugins/face/face.c:69 16690 17848 msgid "PNG files" 16691 17849 msgstr "Файлове, формат PNG" 16692 17850 16693 #: ../plugins/face/ org-gnome-face-ui.xml.h:117851 #: ../plugins/face/face.c:126 16694 17852 msgid "_Face" 16695 17853 msgstr "_Лице" … … 16728 17886 msgstr "О_тписване" 16729 17887 16730 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:71 16731 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:78 17888 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:83 17889 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:90 17890 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:52 17891 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:57 17892 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:83 16732 17893 msgid "Google" 16733 17894 msgstr "Google" 16734 17895 17896 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439 17897 #, fuzzy 17898 msgid "Please enter user name first." 17899 msgstr "Изберете друго име." 17900 17901 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:443 17902 #, fuzzy, c-format 17903 msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." 17904 msgstr "Добавяне на папка към списъка с абонирани папки" 17905 17906 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:543 17907 #, c-format 17908 msgid "" 17909 "Cannot read data from Google server.\n" 17910 "%s" 17911 msgstr "" 17912 17913 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:693 17914 #, fuzzy 17915 msgid "Cal_endar:" 17916 msgstr "_Календар:" 17917 17918 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:728 17919 #, fuzzy 17920 msgid "Retrieve _list" 17921 msgstr "Получаване на „%s“" 17922 17923 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:268 17924 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:300 17925 #, fuzzy 17926 msgid "<b>Server</b>" 17927 msgstr "<b>Потребители</b>" 17928 16735 17929 #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 16736 msgid "A plugin to setup google calendar." 17930 #, fuzzy 17931 msgid "A plugin to setup google calendar and contacts." 16737 17932 msgstr "Приставка за настройване на календар на Google." 16738 17933 … … 16741 17936 msgstr "Източници на Google" 16742 17937 16743 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:4 3217938 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:456 16744 17939 msgid "Checklist" 16745 17940 msgstr "Списък с отметки" … … 16787 17982 msgstr "Инсталиране на споделената папка" 16788 17983 16789 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c: 7817984 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:80 16790 17985 msgid "Junk Settings" 16791 17986 msgstr "Настройки за спам" 16792 17987 16793 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:9 117988 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:93 16794 17989 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 16795 17990 msgid "Junk Mail Settings" 16796 17991 msgstr "Настройки за спам" 16797 17992 16798 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:11 517993 #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:117 16799 17994 msgid "Junk Mail Settings..." 16800 msgstr "Настройки за спам ..."17995 msgstr "Настройки за спам…" 16801 17996 16802 17997 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 … … 16822 18017 16823 18018 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53 18019 #, fuzzy 18020 msgid "Message Retract" 18021 msgstr "Състояние на писмо" 18022 18023 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:58 18024 msgid "" 18025 "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " 18026 "sure you want to do this ?" 18027 msgstr "" 18028 18029 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:77 16824 18030 msgid "Message retracted successfully" 16825 18031 msgstr "Писмото е оттеглено успешно" 16826 18032 16827 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c: 6018033 #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:87 16828 18034 msgid "Retract Mail" 16829 18035 msgstr "Оттегляне на пощата" … … 16833 18039 msgstr "Добавяне на опции за изпращане в писмото тип groupwise" 16834 18040 16835 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:216836 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:816837 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1916838 msgid "Send Options"16839 msgstr "Настройки за изпращане"16840 16841 18041 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 16842 18042 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." … … 16847 18047 msgstr "Възможности за работа в група" 16848 18048 16849 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49 18049 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:1 18050 #, fuzzy 18051 msgid "Message retract failed" 18052 msgstr "Писмото е оттеглено успешно" 18053 18054 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:2 18055 #, fuzzy 18056 msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." 18057 msgstr "Превръщане на избраното писмо в нова задача" 18058 18059 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:1 18060 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:3 18061 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:1 18062 #, fuzzy 18063 msgid "Invalid user" 18064 msgstr "Невалиден подпис" 18065 18066 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:2 18067 #, fuzzy 18068 msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" 18069 msgstr "Неуспех при запазването във файл „{0}“." 18070 18071 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:3 18072 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:2 18073 #, fuzzy 18074 msgid "Specify User" 18075 msgstr "Избор на потребител" 18076 18077 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:4 18078 #, fuzzy 18079 msgid "You have already given proxy permissions to this user." 18080 msgstr "Дадени са ви следните права върху моите папки:" 18081 18082 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:5 18083 msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." 18084 msgstr "" 18085 18086 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:1 18087 #, fuzzy 18088 msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." 18089 msgstr "Вече съществува папка с име „{1}“. Изберете друго име." 18090 18091 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:2 18092 #, fuzzy 18093 msgid "Account Already Exists" 18094 msgstr "Подписът вече съществува" 18095 18096 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:4 18097 msgid "" 18098 "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email " 18099 "address and try again." 18100 msgstr "" 18101 18102 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:3 18103 #, fuzzy 18104 msgid "This is a recurring meeting" 18105 msgstr "Събитието да е повтаряемо" 18106 18107 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:4 18108 #, fuzzy 18109 msgid "Would you like to accept it?" 18110 msgstr "Искате ли да запазите промените?" 18111 18112 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:5 18113 #, fuzzy 18114 msgid "Would you like to decline it?" 18115 msgstr "Искате ли да запазите промените?" 18116 18117 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:6 18118 #, fuzzy 18119 msgid "You cannot share folder with specified user "{0}"" 18120 msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“." 18121 18122 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:7 18123 msgid "You have to specify a user name whom you want to add to the list" 18124 msgstr "" 18125 18126 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52 16850 18127 msgid "Accept Tentatively" 16851 18128 msgstr "Приемане временно" … … 16861 18138 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 16862 18139 msgid "Con_tacts..." 16863 msgstr "_Контакти ..."18140 msgstr "_Контакти…" 16864 18141 16865 18142 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 16866 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:51 718143 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:516 16867 18144 msgid "Message" 16868 18145 msgstr "Писмо" … … 16882 18159 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 16883 18160 msgid "_Shared With..." 16884 msgstr "_Споделено с ..."18161 msgstr "_Споделено с …" 16885 18162 16886 18163 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 … … 16945 18222 msgstr "Влизане в сървъра-посредник" 16946 18223 16947 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:2 2016948 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:2 6216949 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c: 50318224 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208 18225 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:250 18226 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:491 16950 18227 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83 16951 18228 #, c-format … … 16956 18233 #. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity 16957 18234 #. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation 16958 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:5 2118235 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:509 16959 18236 msgid "_Proxy Login..." 16960 msgstr "_Влизане в сървъра-посредник ..."16961 16962 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c: 70118237 msgstr "_Влизане в сървъра-посредник…" 18238 18239 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:691 16963 18240 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." 16964 18241 msgstr "" 16965 18242 "Разделът „Сървър-посредник“ ще е наличен, само когато режимът е „Включен“." 16966 18243 16967 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c: 70618244 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:696 16968 18245 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." 16969 18246 msgstr "" 16970 18247 "Разделът „Сървър-посредник“ ще е наличен, само когато абонаментът е включен." 16971 18248 16972 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:3 1916973 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:7 6118249 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:321 18250 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:750 16974 18251 msgid "Users" 16975 18252 msgstr "Потребители" 16976 18253 16977 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:32 018254 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:322 16978 18255 msgid "Enter the users and set permissions" 16979 18256 msgstr "Въвеждане на потребители и задаване на привилегии" 16980 18257 16981 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:3 3918258 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:341 16982 18259 msgid "New _Shared Folder..." 16983 msgstr "Нова _споделена папка ..."16984 16985 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:44 718260 msgstr "Нова _споделена папка…" 18261 18262 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:449 16986 18263 msgid "Sharing" 16987 18264 msgstr "Споделяне" 16988 18265 16989 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:766 18266 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:533 18267 #, fuzzy 18268 msgid "Custom Notification" 18269 msgstr "Подравняване" 18270 18271 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:755 16990 18272 msgid "Add " 16991 18273 msgstr "Добавяне" 16992 18274 16993 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:7 7218275 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:761 16994 18276 msgid "Modify" 16995 18277 msgstr "Промяна" … … 17046 18328 #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:249 17047 18329 msgid "Track Message Status..." 17048 msgstr "Следене на състоянието на писмото ..."18330 msgstr "Следене на състоянието на писмото…" 17049 18331 17050 18332 #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 … … 17056 18338 msgstr "Настройки на абонамент за Hula" 17057 18339 17058 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:32 218340 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:320 17059 18341 msgid "Custom Headers" 17060 msgstr "Потреби лелски заглавни части"17061 17062 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:33 518342 msgstr "Потребителски заглавни части" 18343 18344 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:333 17063 18345 msgid "IMAP Headers" 17064 18346 msgstr "Заглавни части за IMAP" … … 17115 18397 msgstr "Възможности на IMAP" 17116 18398 17117 #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c: 8218399 #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:78 17118 18400 msgid "_Import to Calendar" 17119 18401 msgstr "_Внасяне в календара" 17120 18402 17121 #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:8 718403 #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83 17122 18404 msgid "_Import to Tasks" 17123 18405 msgstr "_Внасяне към задачите" 17124 18406 17125 #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:20 518407 #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:201 17126 18408 msgid "Import ICS" 17127 18409 msgstr "Внасяне на ICS" 17128 18410 17129 #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:22 818411 #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:224 17130 18412 msgid "Select Task List" 17131 18413 msgstr "Избор на списък със задачи" 17132 18414 17133 #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:2 3218415 #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:228 17134 18416 msgid "Select Calendar" 17135 18417 msgstr "Избор на календар" 17136 18418 17137 #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:26 317138 #: ../shell/e-shell-importer.c: 70318419 #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:260 18420 #: ../shell/e-shell-importer.c:696 17139 18421 msgid "_Import" 17140 18422 msgstr "_Внасяне" … … 17174 18456 "не е свързано към системата или не е включено." 17175 18457 17176 #: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:1 3317177 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:1 9018458 #: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:118 18459 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:163 17178 18460 msgid "iCalendar format (.ics)" 17179 18461 msgstr "файлов формат на iCalendar (.ics)" 17180 18462 17181 18463 #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1 17182 msgid "Synchronize the selected task/memo/calendar/addressbook with Apple iPod" 18464 #, fuzzy 18465 msgid "" 18466 "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod" 17183 18467 msgstr "" 17184 18468 "Синхронизиране на избраната задача/бележка/календар/адресник с Apple iPod" … … 17192 18476 msgstr "Синхронизация с iPod" 17193 18477 17194 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:44 417195 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:56 918478 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:443 18479 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:568 17196 18480 #, c-format 17197 18481 msgid "Failed to load the calendar '%s'" 17198 18482 msgstr "Календарът „%s“ не може да се зареди." 17199 18483 17200 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:58 918484 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:588 17201 18485 #, c-format 17202 18486 msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" 17203 18487 msgstr "Среща в календара „%s“ се застъпва с това събрание" 17204 18488 17205 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:61 518489 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:614 17206 18490 #, c-format 17207 18491 msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" 17208 18492 msgstr "Срещата е открита в календара „%s“." 17209 18493 17210 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:69 118494 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:690 17211 18495 msgid "Unable to find any calendars" 17212 18496 msgstr "Не може да се открие нито един календар" 17213 18497 17214 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:69 818498 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:697 17215 18499 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" 17216 18500 msgstr "Това събрание не може да се открие в никой календар" 17217 18501 17218 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:70 218502 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:701 17219 18503 msgid "Unable to find this task in any task list" 17220 18504 msgstr "Тази задача не може да се открие в нито един списък със задачи" 17221 18505 17222 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:70 618506 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:705 17223 18507 msgid "Unable to find this memo in any memo list" 17224 18508 msgstr "Тази бележка не може да се открие в нито един списък с бележки" 17225 18509 17226 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:77 718510 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:776 17227 18511 msgid "Searching for an existing version of this appointment" 17228 18512 msgstr "Търсене за съществуваща версия на тази среща" 17229 18513 17230 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:94 318514 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:945 17231 18515 msgid "Unable to parse item" 17232 18516 msgstr "Неуспех при анализирането на елемента" 17233 18517 17234 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:100 118518 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1003 17235 18519 #, c-format 17236 18520 msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" 17237 18521 msgstr "Не може да се изпрати елемент към календара „%s“. %s" 17238 18522 17239 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:101 318523 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1015 17240 18524 #, c-format 17241 18525 msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" 17242 18526 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като прието" 17243 18527 17244 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:101 718528 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1019 17245 18529 #, c-format 17246 18530 msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" 17247 18531 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като несигурен" 17248 18532 17249 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:102 218533 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1024 17250 18534 #, c-format 17251 18535 msgid "Sent to calendar '%s' as declined" 17252 18536 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказ" 17253 18537 17254 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:102 718538 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1029 17255 18539 #, c-format 17256 18540 msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" 17257 18541 msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отменено" 17258 18542 17259 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:112 118543 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1123 17260 18544 #, c-format 17261 18545 msgid "Organizer has removed the delegate %s " 17262 18546 msgstr "Организатора е махнал делегата %s " 17263 18547 17264 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:11 2818548 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1130 17265 18549 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" 17266 18550 msgstr "На делегата е изпратено известие за отмяна" 17267 18551 17268 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:113 018552 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132 17269 18553 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" 17270 18554 msgstr "Не може да се изпрати известие за отмяна на делегатите" 17271 18555 17272 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:121 618556 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1218 17273 18557 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" 17274 18558 msgstr "" … … 17276 18560 "състояние" 17277 18561 17278 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:124 318562 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1245 17279 18563 #, c-format 17280 18564 msgid "Unable to update attendee. %s" 17281 18565 msgstr "Неуспех при обновяването на участник. %s" 17282 18566 17283 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:124 718567 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1249 17284 18568 msgid "Attendee status updated" 17285 18569 msgstr "Състоянието на присъстващия е обновено" 17286 18570 17287 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:127 318571 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1275 17288 18572 msgid "Meeting information sent" 17289 18573 msgstr "Изпратена информация за събрание" 17290 18574 17291 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:127 618575 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1278 17292 18576 msgid "Task information sent" 17293 18577 msgstr "Изпратена информация за задача" 17294 18578 17295 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:12 7918579 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281 17296 18580 msgid "Memo information sent" 17297 18581 msgstr "Изпратена информация за бележка" 17298 18582 17299 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:12 8818583 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1290 17300 18584 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" 17301 18585 msgstr "" 17302 18586 "Неуспех при изпращането на информация за събрание, събранието не съществува" 17303 18587 17304 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:129 118588 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1293 17305 18589 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" 17306 18590 msgstr "" 17307 18591 "Неуспех при изпращането на информация за задача, задачата не съществува" 17308 18592 17309 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:129 418593 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1296 17310 18594 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" 17311 18595 msgstr "" 17312 18596 "Неуспех при изпращането на информация за бележка, бележката не съществува" 17313 18597 17314 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:136 917315 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:13 8418598 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1365 18599 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1376 17316 18600 msgid "The calendar attached is not valid" 17317 18601 msgstr "Добавеният календар е невалиден" 17318 18602 17319 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:13 7017320 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:13 8518603 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1366 18604 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1377 17321 18605 msgid "" 17322 18606 "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " … … 17326 18610 "iCalendar." 17327 18611 17328 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:14 2017329 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:143 817330 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:15 2018612 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417 18613 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1435 18614 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1517 17331 18615 msgid "The item in the calendar is not valid" 17332 18616 msgstr "Обектът в календара не е валиден" 17333 18617 17334 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:14 2117335 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:143 917336 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:15 2118618 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1418 18619 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1436 18620 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1518 17337 18621 msgid "" 17338 18622 "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " … … 17342 18626 "свободен/зает." 17343 18627 17344 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:14 5018628 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1447 17345 18629 msgid "The calendar attached contains multiple items" 17346 18630 msgstr "Добавеният календар съдържа множество обекти" 17347 18631 17348 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:14 5118632 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1448 17349 18633 msgid "" 17350 18634 "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " … … 17368 18652 #. Delete message after acting 17369 18653 #. FIXME Need a schema for this 17370 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:23 6918654 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2383 17371 18655 msgid "_Delete message after acting" 17372 18656 msgstr "_Изтриване на писмото след действието" 17373 18657 17374 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:23 7917375 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:24 1118658 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2393 18659 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2425 17376 18660 msgid "Conflict Search" 17377 18661 msgstr "Търсене на застъпвания" 17378 18662 17379 18663 #. Source selector 17380 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2 39418664 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2408 17381 18665 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" 17382 18666 msgstr "Избор на календари за проверка за застъпвания в събранията" 17383 18667 17384 18668 #. strftime format of a weekday and a date. 17385 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1 92../ui/evolution-calendar.xml.h:3417386 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:2 3918669 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:189 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 18670 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:298 17387 18671 msgid "Today" 17388 18672 msgstr "Днес" … … 17390 18674 #. strftime format of a time, 17391 18675 #. in 24-hour format, without seconds. 17392 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:19 718676 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194 17393 18677 msgid "Today %H:%M" 17394 18678 msgstr "Днес %H:%M" … … 17396 18680 #. strftime format of a time, 17397 18681 #. in 24-hour format. 17398 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c: 20118682 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:198 17399 18683 msgid "Today %H:%M:%S" 17400 18684 msgstr "Днес %H:%M:%S" … … 17402 18686 #. strftime format of a time, 17403 18687 #. in 12-hour format. 17404 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:2 1018688 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:207 17405 18689 msgid "Today %l:%M:%S %p" 17406 18690 msgstr "Днес %l:%M:%S %p" 17407 18691 17408 18692 #. strftime format of a weekday and a date. 17409 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:2 2018693 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:217 17410 18694 msgid "Tomorrow" 17411 18695 msgstr "Утре" … … 17413 18697 #. strftime format of a time, 17414 18698 #. in 24-hour format, without seconds. 17415 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:22 518699 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222 17416 18700 msgid "Tomorrow %H:%M" 17417 18701 msgstr "Утре %H:%M" … … 17419 18703 #. strftime format of a time, 17420 18704 #. in 24-hour format. 17421 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:22 918705 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:226 17422 18706 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" 17423 18707 msgstr "Утре %H:%M:%S" … … 17425 18709 #. strftime format of a time, 17426 18710 #. in 12-hour format, without seconds. 17427 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:23 418711 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231 17428 18712 msgid "Tomorrow %l:%M %p" 17429 18713 msgstr "Утре %l:%M %p" … … 17431 18715 #. strftime format of a time, 17432 18716 #. in 12-hour format. 17433 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:23 818717 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:235 17434 18718 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" 17435 18719 msgstr "Утре %l:%M:%S %p" 17436 18720 17437 18721 #. strftime format of a weekday. 17438 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:25 718722 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:254 17439 18723 #, c-format 17440 18724 msgid "%A" … … 17443 18727 #. strftime format of a weekday and a 17444 18728 #. time, in 24-hour format, without seconds. 17445 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:2 6218729 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259 17446 18730 msgid "%A %H:%M" 17447 18731 msgstr "%A %H:%M" … … 17449 18733 #. strftime format of a weekday and a 17450 18734 #. time, in 24-hour format. 17451 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:26 618735 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:263 17452 18736 msgid "%A %H:%M:%S" 17453 18737 msgstr "%A %H:%M:%S" … … 17455 18739 #. strftime format of a weekday and a 17456 18740 #. time, in 12-hour format, without seconds. 17457 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:2 7118741 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268 17458 18742 msgid "%A %l:%M %p" 17459 18743 msgstr "%A %l:%M %p" … … 17461 18745 #. strftime format of a weekday and a 17462 18746 #. time, in 12-hour format. 17463 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:27 518747 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:272 17464 18748 msgid "%A %l:%M:%S %p" 17465 18749 msgstr "%A %l:%M:%S %p" … … 17467 18751 #. strftime format of a weekday and a date 17468 18752 #. without a year. 17469 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:28 418753 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:281 17470 18754 msgid "%A, %B %e" 17471 18755 msgstr "%A, %B %e" … … 17474 18758 #. without a year and a time, 17475 18759 #. in 24-hour format, without seconds. 17476 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:2 9018760 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:287 17477 18761 msgid "%A, %B %e %H:%M" 17478 18762 msgstr "%A, %B %e %H:%M" … … 17480 18764 #. strftime format of a weekday, a date without a year 17481 18765 #. and a time, in 24-hour format. 17482 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:29 418766 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:291 17483 18767 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" 17484 18768 msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" … … 17486 18770 #. strftime format of a weekday, a date without a year 17487 18771 #. and a time, in 12-hour format, without seconds. 17488 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:29 918772 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296 17489 18773 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" 17490 18774 msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" … … 17492 18776 #. strftime format of a weekday, a date without a year 17493 18777 #. and a time, in 12-hour format. 17494 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:30 318778 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:300 17495 18779 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" 17496 18780 msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" 17497 18781 17498 18782 #. strftime format of a weekday and a date. 17499 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:30 918783 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306 17500 18784 msgid "%A, %B %e, %Y" 17501 18785 msgstr "%A, %B %e, %Y" … … 17503 18787 #. strftime format of a weekday, a date and a 17504 18788 #. time, in 24-hour format, without seconds. 17505 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:31 418789 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:311 17506 18790 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" 17507 18791 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" … … 17509 18793 #. strftime format of a weekday, a date and a 17510 18794 #. time, in 24-hour format. 17511 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:31 818795 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:315 17512 18796 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" 17513 18797 msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" … … 17515 18799 #. strftime format of a weekday, a date and a 17516 18800 #. time, in 12-hour format, without seconds. 17517 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:32 318801 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320 17518 18802 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" 17519 18803 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" … … 17521 18805 #. strftime format of a weekday, a date and a 17522 18806 #. time, in 12-hour format. 17523 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:32 718807 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:324 17524 18808 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" 17525 18809 msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" 17526 18810 17527 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:3 5217528 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:4 4017529 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:52 818811 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349 18812 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437 18813 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:525 17530 18814 #, c-format 17531 18815 msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>" 17532 18816 msgstr "Отговорете от името на <b>%s</b>" 17533 18817 17534 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:35 417535 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:4 4217536 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:5 3018818 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 18819 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439 18820 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527 17537 18821 #, c-format 17538 18822 msgid "Received on behalf of <b>%s</b>" 17539 18823 msgstr "Получено от името на <b>%s</b>" 17540 18824 17541 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:35 918825 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356 17542 18826 #, c-format 17543 18827 msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:" 17544 18828 msgstr "<b>%s</b> чрез %s публикува следната информация за събрание:" 17545 18829 17546 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:3 6118830 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358 17547 18831 #, c-format 17548 18832 msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:" 17549 18833 msgstr "<b>%s</b> публикува следната информация за събрание:" 17550 18834 17551 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:36 618835 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363 17552 18836 #, c-format 17553 18837 msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:" 17554 18838 msgstr "<b>%s</b> делегира следното събрание на вас:" 17555 18839 17556 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:36 918840 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366 17557 18841 #, c-format 17558 18842 msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:" 17559 18843 msgstr "<b>%s</b> през %s изисква вашето присъствие на следното събрание:" 17560 18844 17561 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:3 7118845 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 17562 18846 #, c-format 17563 18847 msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:" 17564 18848 msgstr "<b>%s</b> изисква вашето присъствие на следното събрание:" 17565 18849 17566 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:37 718850 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 17567 18851 #, c-format 17568 18852 msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:" 17569 18853 msgstr "<b>%s</b> чрез %s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:" 17570 18854 17571 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:37 918855 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 17572 18856 #, c-format 17573 18857 msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:" 17574 18858 msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуващо събрание:" 17575 18859 17576 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:38 318860 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380 17577 18861 #, c-format 17578 18862 msgid "" … … 17582 18866 "<b>%s</b> чрез %s иска да получи последната информация за следното събрание:" 17583 18867 17584 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:38 518868 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382 17585 18869 #, c-format 17586 18870 msgid "" … … 17588 18872 msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за следното събрание:" 17589 18873 17590 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:38 918874 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 17591 18875 #, c-format 17592 18876 msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:" 17593 18877 msgstr "<b>%s</b> чрез %s изпрати обратно следния отговор относно събранието:" 17594 18878 17595 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:3 9118879 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 17596 18880 #, c-format 17597 18881 msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:" 17598 18882 msgstr "<b>%s</b> изпрати обратно следния отговор относно събранието:" 17599 18883 17600 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:39 518884 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392 17601 18885 #, c-format 17602 18886 msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:" 17603 18887 msgstr "<b>%s</b> чрез %s отмени следното събрание:" 17604 18888 17605 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:39 718889 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 17606 18890 #, c-format 17607 18891 msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting." 17608 18892 msgstr "<b>%s</b> отмени следното събрание." 17609 18893 17610 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c: 40118894 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 17611 18895 #, c-format 17612 18896 msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes." 17613 18897 msgstr "<b>%s</b> чрез %s предложи следните промени в събранието." 17614 18898 17615 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:40 318899 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 17616 18900 #, c-format 17617 18901 msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes." 17618 18902 msgstr "<b>%s</b> предложи следните промени в събранието." 17619 18903 17620 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:40 718904 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 17621 18905 #, c-format 17622 18906 msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:" 17623 18907 msgstr "<b>%s</b> чрез %s отказа следните промени в събранието:" 17624 18908 17625 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:40 918909 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 17626 18910 #, c-format 17627 18911 msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes." 17628 18912 msgstr "<b>%s</b> отказа следните промени в събранието." 17629 18913 17630 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:44 718914 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444 17631 18915 #, c-format 17632 18916 msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:" 17633 18917 msgstr "<b>%s</b> чрез %s публикува следната задача:" 17634 18918 17635 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:44 918919 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446 17636 18920 #, c-format 17637 18921 msgid "<b>%s</b> has published the following task:" 17638 18922 msgstr "<b>%s</b> публикува следната задача:" 17639 18923 17640 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:45 418924 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 17641 18925 #, c-format 17642 18926 msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:" 17643 18927 msgstr "<b>%s</b> изисква назначаването на %s за следната задача:" 17644 18928 17645 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:45 718929 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:454 17646 18930 #, c-format 17647 18931 msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:" 17648 18932 msgstr "<b>%s</b> чрез %s ви назначи следната задача:" 17649 18933 17650 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:45 918934 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456 17651 18935 #, c-format 17652 18936 msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:" 17653 18937 msgstr "<b>%s</b> ви назначи следната задача:" 17654 18938 17655 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:46 518939 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 17656 18940 #, c-format 17657 18941 msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:" 17658 18942 msgstr "<b>%s</b> чрез %s иска да бъде добавен към съществуваща задача:" 17659 18943 17660 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:46 718944 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 17661 18945 #, c-format 17662 18946 msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:" 17663 18947 msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуваща задача:" 17664 18948 17665 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:4 7118949 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:468 17666 18950 #, c-format 17667 18951 msgid "" … … 17672 18956 "назначена задача:" 17673 18957 17674 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:47 318958 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470 17675 18959 #, c-format 17676 18960 msgid "" … … 17679 18963 msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за задача:" 17680 18964 17681 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:47 718965 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 17682 18966 #, c-format 17683 18967 msgid "" … … 17685 18969 msgstr "<b>%s</b> чрез %s отговори относно назначената задача:" 17686 18970 17687 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:47 918971 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 17688 18972 #, c-format 17689 18973 msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:" 17690 18974 msgstr "<b>%s</b> отговори относно назначената задача:" 17691 18975 17692 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:48 318976 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480 17693 18977 #, c-format 17694 18978 msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:" 17695 18979 msgstr "<b>%s</b> чрез %s отмени следните назначени задачи:" 17696 18980 17697 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:48 518981 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 17698 18982 #, c-format 17699 18983 msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:" 17700 18984 msgstr "<b>%s</b> отмени следната назначена задача:" 17701 18985 17702 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:48 918986 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486 17703 18987 #, c-format 17704 18988 msgid "" … … 17706 18990 msgstr "<b>%s</b> чрез %s предложи следните промени в назначената задача:" 17707 18991 17708 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:4 9118992 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 17709 18993 #, c-format 17710 18994 msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:" 17711 18995 msgstr "<b>%s</b> предложи следните промени в назначените задачи:" 17712 18996 17713 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:49 518997 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492 17714 18998 #, c-format 17715 18999 msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:" 17716 19000 msgstr "<b>%s</b> чрез %s отказа следната назначена задача:" 17717 19001 17718 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:49 719002 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 17719 19003 #, c-format 17720 19004 msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:" 17721 19005 msgstr "<b>%s</b> отказа следната назначена задача:" 17722 19006 17723 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:53 519007 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:532 17724 19008 #, c-format 17725 19009 msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:" 17726 19010 msgstr "<b>%s</b> чрез %s публикува следната бележка:" 17727 19011 17728 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:53 719012 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534 17729 19013 #, c-format 17730 19014 msgid "<b>%s</b> has published the following memo:" 17731 19015 msgstr "<b>%s</b> публикува следната бележка:" 17732 19016 17733 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:5 4219017 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539 17734 19018 #, c-format 17735 19019 msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:" 17736 19020 msgstr "<b>%s</b> чрез %s иска да допише съществуваща бележка:" 17737 19021 17738 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:54 419022 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541 17739 19023 #, c-format 17740 19024 msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:" 17741 19025 msgstr "<b>%s</b> иска да допише съществуваща бележка:" 17742 19026 17743 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:54 819027 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:545 17744 19028 #, c-format 17745 19029 msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:" 17746 19030 msgstr "<b>%s</b> чрез %s отмени следната споделена бележка:" 17747 19031 17748 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:5 5019032 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547 17749 19033 #, c-format 17750 19034 msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:" … … 17752 19036 17753 19037 #. Everything gets the open button 17754 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 2119038 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:818 17755 19039 msgid "_Open Calendar" 17756 19040 msgstr "_Отваряне на календар" 17757 19041 17758 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:82 717759 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 3117760 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:83 717761 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:85 417762 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:85 919042 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:824 19043 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828 19044 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834 19045 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851 19046 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856 17763 19047 msgid "_Decline" 17764 19048 msgstr "_Отказване" 17765 19049 17766 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:82 817767 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:83 317768 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 4017769 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:85 617770 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 6119050 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:825 19051 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830 19052 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837 19053 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 19054 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 17771 19055 msgid "_Accept" 17772 19056 msgstr "_Приемане" 17773 19057 17774 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 3119058 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828 17775 19059 msgid "_Decline all" 17776 19060 msgstr "_Отказване на всичко" 17777 19061 17778 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 3219062 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829 17779 19063 msgid "_Tentative all" 17780 19064 msgstr "_Неокончателно приемане на всичко" 17781 19065 17782 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 3217783 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:83 817784 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:85 517785 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 6019066 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829 19067 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835 19068 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:852 19069 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857 17786 19070 msgid "_Tentative" 17787 19071 msgstr "_Неокончателно приемане" 17788 19072 17789 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:83 319073 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830 17790 19074 msgid "_Accept all" 17791 19075 msgstr "_Приемане на всичко" 17792 19076 17793 19077 #. FIXME Is this really the right button? 17794 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:84 419078 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:841 17795 19079 msgid "_Send Information" 17796 19080 msgstr "_Изпращане на информация" 17797 19081 17798 19082 #. FIXME Is this really the right button? 17799 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:84 819083 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:845 17800 19084 msgid "_Update Attendee Status" 17801 19085 msgstr "_Обновяване на състоянието на присъстващите" 17802 19086 17803 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:8 5119087 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 17804 19088 msgid "_Update" 17805 19089 msgstr "_Обновяване" … … 17901 19185 17902 19186 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 17903 msgid "" 17904 "If true, then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive." 17905 msgstr "" 17906 "Ако е „true“, изпълнение на звук - в противен случай на звуков файл при " 19187 #, fuzzy 19188 msgid "" 19189 "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " 19190 "arrive." 19191 msgstr "" 19192 "Ако е „true“, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при " 17907 19193 "пристигане на нова поща." 17908 19194 … … 17956 19242 msgstr "Генериране на съобщение за _D-Bus" 17957 19243 19244 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:377 19245 #, fuzzy 19246 msgid "Evolution's Mail Notification" 19247 msgstr "Уведомяване за поща" 19248 19249 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:398 19250 #, fuzzy 19251 msgid "Mail Notification Properties" 19252 msgstr "Уведомяване за поща" 19253 17958 19254 #. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder 17959 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 36319255 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:457 17960 19256 #, c-format 17961 19257 msgid "" … … 17972 19268 "в %s." 17973 19269 17974 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 36819270 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:462 17975 19271 #, c-format 17976 19272 msgid "You have received %d new message." … … 17979 19275 msgstr[1] "Получихте %d нови писма." 17980 19276 17981 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 38017982 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 38519277 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:479 19278 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:484 17983 19279 msgid "New email" 17984 19280 msgstr "Нова поща" 17985 19281 17986 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 44019282 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:541 17987 19283 msgid "Show icon in _notification area" 17988 19284 msgstr "Показване на икона в _областта за уведомяване" 17989 19285 17990 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 44319286 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:544 17991 19287 msgid "B_link icon in notification area" 17992 19288 msgstr "_Мигаща икона в областта за уведомяване" 17993 19289 17994 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 44519290 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:546 17995 19291 msgid "Popup _message together with the icon" 17996 19292 msgstr "Показване на _съобщение с иконата" 17997 19293 17998 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 62619294 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 17999 19295 msgid "_Play sound when new messages arrive" 18000 19296 msgstr "Издаване на _звук при пристигане на нова поща" 18001 19297 18002 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 63219298 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:733 18003 19299 msgid "_Beep" 18004 19300 msgstr "_Издаване на звук" 18005 19301 18006 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 63319302 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734 18007 19303 msgid "Play _sound file" 18008 19304 msgstr "Изпълнение на зву_ков файл" 18009 19305 18010 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 64419306 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:745 18011 19307 msgid "Specify _filename:" 18012 19308 msgstr "Задаване на име на _файла:" 18013 19309 18014 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 64519310 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:746 18015 19311 msgid "Select sound file" 18016 19312 msgstr "Избор на звуков файл" 18017 19313 18018 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 64619314 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:747 18019 19315 msgid "Pl_ay" 18020 19316 msgstr "_Изпълнение" 18021 19317 18022 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c: 78519318 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:804 18023 19319 msgid "Notify new messages for _Inbox only" 18024 19320 msgstr "Уведомяване за нови писма само в „_Пощенска кутия“" … … 18051 19347 msgstr "Е-поща до събрание" 18052 19348 18053 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:2 7019349 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:287 18054 19350 #, c-format 18055 19351 msgid "Cannot open calendar. %s" 18056 msgstr "Неуспех при отварянето на кале днара. %s"18057 18058 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:2 7519352 msgstr "Неуспех при отварянето на календара. %s" 19353 19354 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:292 18059 19355 msgid "" 18060 19356 "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " … … 18108 19404 "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)." 18109 19405 msgstr "" 18110 "Осигурява действия за командите за пощенски списъци (абониране, "18111 " отписване, ...)."19406 "Осигурява действия за командите за пощенски списъци (абониране, отписване, " 19407 "…)." 18112 19408 18113 19409 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 … … 18166 19462 18167 19463 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 19464 #, fuzzy 18168 19465 msgid "" 18169 19466 "The action could not be performed. This means the header for this action did " 18170 "not contain any action we could handle.\n"19467 "not contain any action we could process.\n" 18171 19468 "\n" 18172 19469 "Header: {0}" … … 18251 19548 msgstr "_Спиране на абонамента за списък" 18252 19549 19550 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39 19551 #, fuzzy 19552 msgid "Also mark messages in subfolders?" 19553 msgstr "Преместване на писма в папка %s" 19554 19555 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41 19556 #, fuzzy 19557 msgid "" 19558 "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " 19559 "current folder as well as all subfolders?" 19560 msgstr "" 19561 "Това ще отбележи всички писма като прочетени, в избраната папка и нейните " 19562 "подпапки." 19563 19564 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:164 19565 #, fuzzy 19566 msgid "Current Folder and _Subfolders" 19567 msgstr "в текущата папка и _подпапките" 19568 19569 #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:176 19570 #, fuzzy 19571 msgid "Current _Folder Only" 19572 msgstr "Текуща папка" 19573 18253 19574 #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 18254 19575 msgid "Mark All Read" … … 18294 19615 #. Setup the ui 18295 19616 #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 18296 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:2 2519617 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:252 18297 19618 msgid "Plugin Manager" 18298 19619 msgstr "Мениджър на приставките" … … 18306 19627 msgstr "_Приставки" 18307 19628 18308 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:5 719629 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58 18309 19630 msgid "Author(s)" 18310 19631 msgstr "Автор(и)" 18311 19632 18312 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58 18313 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 18314 msgid "Description" 18315 msgstr "Описание" 18316 18317 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:238 19633 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146 19634 msgid "Configuration" 19635 msgstr "Настройки" 19636 19637 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:265 18318 19638 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" 18319 19639 msgstr "" 18320 19640 "Бележка: Някои промени ще влязат в сила след рестартиране на програмата" 18321 19641 18322 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:2 6019642 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:291 18323 19643 msgid "Overview" 18324 19644 msgstr "Обобщение" 18325 19645 18326 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:261 18327 msgid "Configuration" 18328 msgstr "Настройки" 18329 18330 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:277 18331 msgid "There is no configuration option for this plugin." 18332 msgstr "Няма опции за настройка за тази приставка." 18333 18334 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:330 18335 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:392 19646 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:362 19647 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:424 18336 19648 msgid "Plugin" 18337 19649 msgstr "Приставка" … … 18358 19670 msgstr "Предпочитане на обикновен текст" 18359 19671 18360 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:1 3919672 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:191 18361 19673 msgid "Show HTML if present" 18362 19674 msgstr "Показване на HTML, ако има такъв" 18363 19675 18364 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:1 4019676 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:192 18365 19677 msgid "Prefer PLAIN" 18366 19678 msgstr "Предпочитане на ОБИКНОВЕН" 18367 19679 18368 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:1 4119680 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:193 18369 19681 msgid "Only ever show PLAIN" 18370 19682 msgstr "Показване само на ОБИКНОВЕН" 18371 19683 18372 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c: 18419684 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:236 18373 19685 msgid "HTML _Mode" 18374 19686 msgstr "Режим „_HTML“" 18375 18376 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:118377 msgid "Gives an option to print from the composer."18378 msgstr "Дава възможност за печатане на писма от компонента за писане."18379 18380 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:218381 msgid "Print Message"18382 msgstr "Разпечатване на писмото"18383 18384 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:118385 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2118386 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 ../ui/evolution-memos.xml.h:1218387 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:1518388 msgid "Print Pre_view"18389 msgstr "_Печатен преглед"18390 18391 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:218392 msgid "Prints the message"18393 msgstr "Разпечатване на съобщението"18394 19687 18395 19688 #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 … … 18417 19710 msgstr "_Информация за публикуването на календар" 18418 19711 18419 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:91 18420 #: ../smime/gui/component.c:47 18421 #, c-format 18422 msgid "Enter the password for `%s'" 18423 msgstr "Въведете паролата за „%s“" 18424 18425 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:416 19712 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:595 18426 19713 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" 18427 19714 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете този адрес?" … … 18511 19798 "Свободен/зает" 18512 19799 19800 #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 19801 #, fuzzy 19802 msgid "Hello Python" 19803 msgstr "Домашен телефон" 19804 19805 #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 19806 msgid "Python Plugin Loader tests" 19807 msgstr "" 19808 19809 #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 19810 msgid "Python Test Plugin" 19811 msgstr "" 19812 19813 #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 19814 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." 19815 msgstr "" 19816 19817 #: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1 19818 msgid "A plugin which loads other plugins written using python." 19819 msgstr "" 19820 19821 #: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2 19822 #, fuzzy 19823 msgid "Python Loader" 19824 msgstr "Зареждаща програма за Mono" 19825 18513 19826 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:108 18514 19827 msgid "SpamAssassin (built-in)" 18515 19828 msgstr "SpamAssassin (вграден)" 18516 19829 18517 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:848 18518 msgid "This will make Spamassasin more reliable, but slower" 19830 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:134 19831 #, fuzzy, c-format 19832 msgid "SpamAssassin not found, code: %d" 19833 msgstr "Приставка за спам-филтър SpamAssassin" 19834 19835 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:142 19836 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:150 19837 #, fuzzy, c-format 19838 msgid "Failed to create pipe: %s" 19839 msgstr "Неуспех при създаването на локалното хранилище за пощата „%s“: %s" 19840 19841 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:189 19842 #, fuzzy, c-format 19843 msgid "Error after fork: %s" 19844 msgstr "" 19845 "Грешка в %s:\n" 19846 " %s" 19847 19848 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:244 19849 #, c-format 19850 msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." 19851 msgstr "" 19852 19853 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:246 19854 #, c-format 19855 msgid "Wait for Spamassassin child process interrupted, terminating..." 19856 msgstr "" 19857 19858 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:255 19859 #, c-format 19860 msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" 19861 msgstr "" 19862 19863 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:498 19864 #, fuzzy, c-format 19865 msgid "SpamAssassin is not available." 19866 msgstr "Настройките за изпращане не са налични." 19867 19868 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:865 19869 #, fuzzy 19870 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" 18519 19871 msgstr "Това ще направи филтъра по-надежден, но по-бавен" 18520 19872 18521 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:8 5419873 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:871 18522 19874 msgid "I_nclude remote tests" 18523 19875 msgstr "_Използване на правила за филтриране, намиращи се на отдалечен сървър" … … 18547 19899 #. the path to the shared library 18548 19900 #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3 18549 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:3 3019901 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:314 18550 19902 msgid "Save attachments" 18551 19903 msgstr "Запазване на прикрепените файлове" … … 18553 19905 #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 18554 19906 msgid "Save Attachments..." 18555 msgstr "Запазване на прикрепените файлове ..."19907 msgstr "Запазване на прикрепените файлове…" 18556 19908 18557 19909 #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 … … 18559 19911 msgstr "Запазване на всички прикрепени файлове" 18560 19912 18561 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:3 3619913 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:320 18562 19914 msgid "Select save base name" 18563 19915 msgstr "Избор на основното име за запис" 18564 19916 18565 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:3 5519917 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:339 18566 19918 msgid "MIME Type" 18567 19919 msgstr "MIME тип" 18568 19920 18569 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:363 18570 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:12 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25 19921 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:347 18571 19922 msgid "Save" 18572 19923 msgstr "Запазване" … … 18576 19927 #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. 18577 19928 #. * 18578 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:16 719929 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:162 18579 19930 msgid "%F %T" 18580 19931 msgstr "%F %T" 18581 19932 18582 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 8119933 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:360 18583 19934 msgid "UID" 18584 19935 msgstr "UID" 18585 19936 18586 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 8319937 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362 18587 19938 msgid "Description List" 18588 19939 msgstr "Списък с описания" 18589 19940 18590 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 8419941 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363 18591 19942 msgid "Categories List" 18592 19943 msgstr "Списък с категории" 18593 19944 18594 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 8519945 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364 18595 19946 msgid "Comment List" 18596 19947 msgstr "Списък с коментари" 18597 19948 18598 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 8719949 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366 18599 19950 msgid "Created" 18600 19951 msgstr "Създадено" 18601 19952 18602 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 8819953 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 18603 19954 msgid "Contact List" 18604 19955 msgstr "Списък с контакти" 18605 19956 18606 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 8919957 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368 18607 19958 msgid "Start" 18608 19959 msgstr "Начало" 18609 19960 18610 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 9019961 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369 18611 19962 msgid "End" 18612 19963 msgstr "Край" 18613 19964 18614 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 9219965 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 18615 19966 msgid "percent Done" 18616 19967 msgstr "приключено в проценти" 18617 19968 18618 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 9419969 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 18619 19970 msgid "URL" 18620 19971 msgstr "Адрес" 18621 19972 18622 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 9519973 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 18623 19974 msgid "Attendees List" 18624 19975 msgstr "Списък на присъстващите" 18625 19976 18626 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:3 9719977 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 18627 19978 msgid "Modified" 18628 19979 msgstr "Променено" 18629 19980 18630 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:5 4519981 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:531 18631 19982 msgid "Advanced options for the CSV format" 18632 19983 msgstr "Допълнителни опции за формата CSV" 18633 19984 18634 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:5 5219985 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:538 18635 19986 msgid "Prepend a header" 18636 19987 msgstr "Добавяне на заглавна част" 18637 19988 18638 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:5 6119989 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:547 18639 19990 msgid "Value delimiter:" 18640 19991 msgstr "Разделител на стойност:" 18641 19992 18642 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:5 6719993 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553 18643 19994 msgid "Record delimiter:" 18644 19995 msgstr "Разделител на записите:" 18645 19996 18646 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:5 7319997 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559 18647 19998 msgid "Encapsulate values with:" 18648 19999 msgstr "Заграждане на стойностите с:" 18649 20000 18650 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:5 9520001 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 18651 20002 msgid "Comma separated value format (.csv)" 18652 20003 msgstr "Текстов файл с разделители (.csv)" … … 18669 20020 #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd 18670 20021 #. * 18671 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:1 5420022 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:149 18672 20023 msgid "%FT%T" 18673 20024 msgstr "%FT%T" 18674 20025 18675 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:3 9020026 #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:376 18676 20027 msgid "RDF format (.rdf)" 18677 20028 msgstr "Формат RDF (.rdf)" 18678 20029 18679 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:16 420030 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:160 18680 20031 msgid "Select destination file" 18681 20032 msgstr "Избор на целеви файл" … … 18702 20053 18703 20054 #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 18704 msgid " A plugin that handles the Startup wizard."18705 msgstr " Приставка за началния помощник."20055 msgid "Guides you through your initial account setup." 20056 msgstr "" 18706 20057 18707 20058 #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2 18708 msgid "Startup wizard" 20059 #, fuzzy 20060 msgid "Setup Assistant" 18709 20061 msgstr "Помощник" 18710 20062 18711 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:8 420063 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:83 18712 20064 msgid "Evolution Setup Assistant" 18713 20065 msgstr "Помощник за настройка на Evolution" 18714 20066 18715 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:8 720067 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:86 18716 20068 msgid "Welcome" 18717 20069 msgstr "Добре дошли" 18718 20070 18719 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:8 820071 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87 18720 20072 msgid "" 18721 20073 "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " … … 18729 20081 "Натиснете бутона „Напред“. " 18730 20082 18731 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:13 420083 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:133 18732 20084 msgid "Importing files" 18733 20085 msgstr "Внасяне на файлове" 18734 20086 18735 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:13 618736 #: ../shell/e-shell-importer.c:14 720087 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:135 20088 #: ../shell/e-shell-importer.c:141 18737 20089 msgid "Please select the information that you would like to import:" 18738 20090 msgstr "Изберете информацията, която искате да внесете:" 18739 20091 18740 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:15 118741 #: ../shell/e-shell-importer.c: 40020092 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:150 20093 #: ../shell/e-shell-importer.c:394 18742 20094 #, c-format 18743 20095 msgid "From %s:" 18744 20096 msgstr "От %s:" 18745 20097 18746 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:23 118747 #: ../shell/e-shell-importer.c:5 1120098 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:230 20099 #: ../shell/e-shell-importer.c:505 18748 20100 #, c-format 18749 20101 msgid "Importing data." 18750 20102 msgstr "Внасяне на данни." 18751 20103 18752 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:23 318753 #: ../shell/e-shell-importer.c:5 2520104 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:232 20105 #: ../shell/e-shell-importer.c:519 18754 20106 msgid "Please wait" 18755 20107 msgstr "Изчакайте" … … 18770 20122 18771 20123 #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog 18772 #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:5 420124 #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56 18773 20125 msgid "F_all back to threading messages by subject" 18774 20126 msgstr "Показване на списъка с писма като нишки по _тема" 20127 20128 #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 20129 #, fuzzy 20130 msgid "" 20131 "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " 20132 "message body." 20133 msgstr "" 20134 "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. Тялото " 20135 "на писмото се претърсва за тях." 20136 20137 #: ../plugins/templates/templates.c:615 20138 #, fuzzy 20139 msgid "No title" 20140 msgstr "Длъжност" 20141 20142 #: ../plugins/templates/templates.c:743 20143 #, fuzzy 20144 msgid "Save as _Template" 20145 msgstr "Изпращане като делегат" 20146 20147 #: ../plugins/templates/templates.c:745 20148 #, fuzzy 20149 msgid "Save as Template" 20150 msgstr "Запазване като чернова" 20151 20152 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 20153 msgid "Drafts based template plugin" 20154 msgstr "" 18775 20155 18776 20156 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 … … 18784 20164 msgstr "Прикрепени файлове формат TNEF" 18785 20165 20166 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 20167 #, fuzzy 20168 msgid "A plugin to setup WebDAV contacts." 20169 msgstr "Приставка за настройване на календар на Google." 20170 20171 #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 20172 #, fuzzy 20173 msgid "WebDAV contacts" 20174 msgstr "Няма контакти" 20175 20176 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:69 20177 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:74 20178 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:100 20179 msgid "WebDAV" 20180 msgstr "" 20181 20182 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:311 20183 #, fuzzy 20184 msgid "URL:" 20185 msgstr "_Адрес:" 20186 20187 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:338 20188 msgid "_Avoid IfMatch (needed on apache < 2.2.8)" 20189 msgstr "" 20190 18786 20191 #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 18787 20192 msgid "Evolution Shell" … … 18801 20206 18802 20207 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 18803 msgid "A string description of the current printer settings."18804 msgstr " Текстово описание на текущите настройки за печатането."20208 msgid "Authenticate proxy server connections" 20209 msgstr "" 18805 20210 18806 20211 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 20212 #, fuzzy 20213 msgid "Automatic proxy configuration URL" 20214 msgstr "Автоматично разпознаване на хипервръзки" 20215 20216 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 18807 20217 msgid "Configuration version" 18808 20218 msgstr "Версия на конфигурацията" 18809 18810 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:318811 msgid "Decides whether the crash detection should be run or not."18812 msgstr "Решава дали да се проверява за предишно забиване на програмата или не."18813 20219 18814 20220 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 … … 18829 20235 18830 20236 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 20237 msgid "" 20238 "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." 20239 msgstr "" 20240 20241 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 20242 msgid "HTTP proxy host name" 20243 msgstr "" 20244 20245 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 20246 #, fuzzy 20247 msgid "HTTP proxy password" 20248 msgstr "Въвеждане на парола" 20249 20250 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 20251 msgid "HTTP proxy port" 20252 msgstr "" 20253 20254 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 20255 msgid "HTTP proxy username" 20256 msgstr "" 20257 20258 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 18831 20259 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." 18832 20260 msgstr "" … … 18834 20262 "подразбиране при стартиране." 18835 20263 18836 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 20264 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 20265 msgid "" 20266 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " 20267 "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" 20268 "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " 20269 "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." 20270 msgstr "" 20271 20272 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 18837 20273 msgid "Last upgraded configuration version" 18838 20274 msgstr "Последната обновена версия на конфигурацията" 18839 20275 18840 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 020276 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 18841 20277 msgid "" 18842 20278 "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" … … 18845 20281 "използване в режим „Изключен“" 18846 20282 18847 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 20283 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 20284 msgid "Non-proxy hosts" 20285 msgstr "" 20286 20287 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 20288 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." 20289 msgstr "" 20290 20291 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 20292 #, fuzzy 20293 msgid "Proxy configuration mode" 20294 msgstr "Настройки" 20295 20296 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 20297 msgid "SOCKS proxy host name" 20298 msgstr "" 20299 20300 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 20301 msgid "SOCKS proxy port" 20302 msgstr "" 20303 20304 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 20305 msgid "Secure HTTP proxy host name" 20306 msgstr "" 20307 20308 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 20309 msgid "Secure HTTP proxy port" 20310 msgstr "" 20311 20312 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 20313 msgid "" 20314 "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " 20315 "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " 20316 "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" 20317 "\" respectively." 20318 msgstr "" 20319 20320 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 18848 20321 msgid "Sidebar is visible" 18849 20322 msgstr "Страничната лента е видима" 18850 20323 18851 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 1220324 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 18852 20325 msgid "Skip development warning dialog" 18853 20326 msgstr "" … … 18855 20328 "версия" 18856 20329 18857 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 18858 msgid "Skip recovery warning dialog" 18859 msgstr "Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за възстановяване" 18860 18861 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 ../shell/main.c:576 20330 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 ../shell/main.c:471 18862 20331 msgid "Start in offline mode" 18863 20332 msgstr "Стартиране в режим „Изключен“" 18864 20333 18865 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 1520334 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 18866 20335 msgid "Statusbar is visible" 18867 20336 msgstr "Лентата за състоянието е видима" 18868 20337 18869 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 1620338 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 18870 20339 msgid "" 18871 20340 "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " 18872 20341 "(for example \"2.6.0\")." 18873 20342 msgstr "" 18874 "Подробна версия на настройките на Evolution -номер на версия/подверсия/"20343 "Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/" 18875 20344 "конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 18876 20345 18877 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 1720346 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 18878 20347 msgid "The default height for the main window, in pixels." 18879 20348 msgstr "Стандартната височина на основния прозорец, в пиксели." 18880 20349 18881 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 1820350 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 18882 20351 msgid "The default width for the main window, in pixels." 18883 20352 msgstr "Стандартната широчина на основния прозорец, в пиксели." 18884 20353 18885 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 1920354 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 18886 20355 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." 18887 20356 msgstr "Стандартна широчина на страничната лента, в пиксели." 18888 20357 18889 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 2020358 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 18890 20359 msgid "" 18891 20360 "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" 18892 20361 "configuration level (for example \"2.6.0\")." 18893 20362 msgstr "" 18894 "Подробна версия на последните настройки на Evolution -номер на версия/"20363 "Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/" 18895 20364 "подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)." 18896 20365 18897 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 20366 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 20367 msgid "The machine name to proxy HTTP through." 20368 msgstr "" 20369 20370 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 20371 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." 20372 msgstr "" 20373 20374 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 20375 msgid "The machine name to proxy socks through." 20376 msgstr "" 20377 20378 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 20379 msgid "" 20380 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 20381 "http_host\" that you proxy through." 20382 msgstr "" 20383 20384 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 20385 msgid "" 20386 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 20387 "secure_host\" that you proxy through." 20388 msgstr "" 20389 20390 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 20391 msgid "" 20392 "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" 20393 "socks_host\" that you proxy through." 20394 msgstr "" 20395 20396 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 18898 20397 msgid "" 18899 20398 "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " … … 18905 20404 "стандартните настройки на GNOME." 18906 20405 18907 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 20406 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 20407 msgid "" 20408 "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " 20409 "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " 20410 "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " 20411 "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." 20412 msgstr "" 20413 20414 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 18908 20415 msgid "Toolbar is visible" 18909 20416 msgstr "Лентата с инструменти е видима" 18910 20417 18911 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 20418 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 20419 #, fuzzy 20420 msgid "URL that provides proxy configuration values." 20421 msgstr "Последната обновена версия на конфигурацията" 20422 20423 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 20424 msgid "Use HTTP proxy" 20425 msgstr "" 20426 20427 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 20428 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." 20429 msgstr "" 20430 20431 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 18912 20432 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." 18913 20433 msgstr "" 18914 20434 "Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“." 18915 20435 18916 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 18917 msgid "Whether crash detection should be done or not" 18918 msgstr "Дали да се проверява за предишно забиване на програмата" 18919 18920 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 20436 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 18921 20437 msgid "Whether or not the window should be maximized." 18922 20438 msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран" 18923 20439 18924 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 2620440 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 18925 20441 msgid "Whether the sidebar should be visible." 18926 20442 msgstr "Дали страничната лента е видима." 18927 20443 18928 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 2720444 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 18929 20445 msgid "Whether the status bar should be visible." 18930 20446 msgstr "Дали лентата за състоянието трябва да е видима." 18931 20447 18932 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 2820448 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 18933 20449 msgid "Whether the toolbar should be visible." 18934 20450 msgstr "Дали лентата с инструменти трябва да е видима." 18935 20451 18936 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 2920452 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 18937 20453 msgid "" 18938 20454 "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." … … 18941 20457 "показвано." 18942 20458 18943 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 18944 msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped." 18945 msgstr "" 18946 "Дали предупредителното съобщение за възстановяване на Evolution да се " 18947 "пропуска." 18948 18949 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 20459 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 18950 20460 msgid "Whether the window buttons should be visible." 18951 20461 msgstr "Дали бутоните на прозорците да са видими." 18952 20462 18953 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 3220463 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 18954 20464 msgid "Window button style" 18955 20465 msgstr "Стил на бутоните на прозорците" 18956 20466 18957 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h: 3320467 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 18958 20468 msgid "Window buttons are visible" 18959 20469 msgstr "Бутоните на прозорците са видими" … … 18972 20482 "Натиснете „Да“, за да затворите връзките и да преминете в режим „Изключен“" 18973 20483 18974 #: ../shell/e-shell-importer.c:13 520484 #: ../shell/e-shell-importer.c:131 18975 20485 msgid "Choose the type of importer to run:" 18976 20486 msgstr "Изберете типа на вносителя за изпълнение:" 18977 20487 18978 #: ../shell/e-shell-importer.c:138 20488 #: ../shell/e-shell-importer.c:134 20489 #, fuzzy 18979 20490 msgid "" 18980 20491 "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " 18981 "of file it is from the list.\n" 18982 "\n" 18983 "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " 18984 "to work it out." 20492 "of file it is from the list." 18985 20493 msgstr "" 18986 20494 "Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете типа му от " … … 18990 20498 "определи." 18991 20499 18992 #: ../shell/e-shell-importer.c:1 4420500 #: ../shell/e-shell-importer.c:138 18993 20501 msgid "Choose the destination for this import" 18994 20502 msgstr "Изберете къде да бъде внесена тази информация" 18995 20503 18996 #: ../shell/e-shell-importer.c:1 5020504 #: ../shell/e-shell-importer.c:144 18997 20505 msgid "" 18998 20506 "Evolution checked for settings to import from the following\n" … … 19006 20514 "опитате отново, то натиснете бутона „Назад“.\n" 19007 20515 19008 #: ../shell/e-shell-importer.c:28 820516 #: ../shell/e-shell-importer.c:282 19009 20517 msgid "F_ilename:" 19010 20518 msgstr "Име на _файл:" 19011 20519 19012 #: ../shell/e-shell-importer.c:2 9320520 #: ../shell/e-shell-importer.c:287 19013 20521 msgid "Select a file" 19014 20522 msgstr "Избор на файл" 19015 20523 19016 #: ../shell/e-shell-importer.c: 30220524 #: ../shell/e-shell-importer.c:296 19017 20525 msgid "File _type:" 19018 20526 msgstr "_Тип на файла:" 19019 20527 19020 #: ../shell/e-shell-importer.c:33 820528 #: ../shell/e-shell-importer.c:332 19021 20529 msgid "Import data and settings from _older programs" 19022 20530 msgstr "Внасяне на информация и настройки от по-_стари програми" 19023 20531 19024 #: ../shell/e-shell-importer.c:3 4120532 #: ../shell/e-shell-importer.c:335 19025 20533 msgid "Import a _single file" 19026 20534 msgstr "Внасяне на _единичен файл" … … 19030 20538 msgstr "Настройки на Evolution" 19031 20539 19032 #: ../shell/e-shell-utils.c:11819033 msgid "No folder name specified."19034 msgstr "Папката няма име."19035 19036 #: ../shell/e-shell-utils.c:12519037 msgid "Folder name cannot contain the Return character."19038 msgstr "В името на папката не може да се съдържа знака „Return“"19039 19040 #: ../shell/e-shell-utils.c:13119041 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."19042 msgstr "В името на папката не може да се съдържа знака „/“."19043 19044 #: ../shell/e-shell-utils.c:13719045 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."19046 msgstr "В името на папката не може да се съдържа знака „#“."19047 19048 #: ../shell/e-shell-utils.c:14319049 msgid "'.' and '..' are reserved folder names."19050 msgstr "„.“ и „..“ са запазени имена на папка."19051 19052 20540 #. To translators: This is the window title and %s is the 19053 20541 #. component name. Most translators will want to keep it as is. 19054 #: ../shell/e-shell-view.c: 50 ../shell/e-shell-window.c:34220542 #: ../shell/e-shell-view.c:47 ../shell/e-shell-window.c:332 19055 20543 #, c-format 19056 20544 msgid "%s - Evolution" 19057 msgstr "%s -Evolution"19058 19059 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:7 720545 msgstr "%s — Evolution" 20546 20547 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:75 19060 20548 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." 19061 20549 msgstr "Инструментите GNOME Pilot изглежда не са инсталирани на тази система." 19062 20550 19063 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:8 520551 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:83 19064 20552 #, c-format 19065 20553 msgid "Error executing %s." 19066 20554 msgstr "Грешка при изпълнение на %s." 19067 20555 19068 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:1 4120556 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:139 19069 20557 msgid "Bug buddy is not installed." 19070 20558 msgstr "Bug buddy не е инсталиран." 19071 20559 19072 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:14 420560 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:142 19073 20561 msgid "Bug buddy could not be run." 19074 20562 msgstr "Bug buddy не може да бъде стартиран." … … 19077 20565 #. * per-language credits for translation, displayed in the 19078 20566 #. * about dialog. 19079 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:7 4420567 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:729 19080 20568 msgid "translator-credits" 19081 20569 msgstr "" … … 19090 20578 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 19091 20579 19092 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:7 5520580 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:740 19093 20581 msgid "Evolution Website" 19094 20582 msgstr "Уебсайт на Evolution" 19095 20583 19096 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:7 7320584 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:758 19097 20585 msgid "Error opening the FAQ webpage." 19098 20586 msgstr "Грешка при отваряне на уеб-страницата за често задавани въпроси." 19099 20587 19100 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:9 7020588 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:955 19101 20589 msgid "_Work Online" 19102 20590 msgstr "Работа в режим „_Включен“" 19103 20591 19104 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:9 83 ../ui/evolution.xml.h:5620592 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:968 ../ui/evolution.xml.h:57 19105 20593 msgid "_Work Offline" 19106 20594 msgstr "Работа в режим „_Изключен“" 19107 20595 19108 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:9 9620596 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:981 19109 20597 msgid "Work Offline" 19110 20598 msgstr "Работа в режим „Изключен“" 19111 20599 19112 #: ../shell/e-shell-window.c:382 19113 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." 20600 #: ../shell/e-shell-window.c:381 20601 #, fuzzy 20602 msgid "" 20603 "Evolution is currently online.\n" 20604 "Click on this button to work offline." 19114 20605 msgstr "" 19115 20606 "Evolution в момента е в режим „Включен“. Натиснете този бутон, за да влезете " 19116 20607 "в режим „Изключен“." 19117 20608 19118 #: ../shell/e-shell-window.c:38 920609 #: ../shell/e-shell-window.c:388 19119 20610 msgid "Evolution is in the process of going offline." 19120 20611 msgstr "Evolution в момента влиза в режим „Изключен“." 19121 20612 19122 #: ../shell/e-shell-window.c:396 19123 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." 20613 #: ../shell/e-shell-window.c:395 20614 #, fuzzy 20615 msgid "" 20616 "Evolution is currently offline.\n" 20617 "Click on this button to work online." 19124 20618 msgstr "" 19125 20619 "Evolution в момента е в режим „Изключен“. Натиснете този бутон, за да " 19126 20620 "влезете в режим „Включен“." 19127 20621 19128 #: ../shell/e-shell-window.c: 80520622 #: ../shell/e-shell-window.c:786 19129 20623 #, c-format 19130 20624 msgid "Switch to %s" 19131 20625 msgstr "Превключване към %s" 19132 20626 19133 #: ../shell/e-shell.c:64 020627 #: ../shell/e-shell.c:641 19134 20628 msgid "Unknown system error." 19135 20629 msgstr "Непозната системна грешка." 19136 20630 19137 #: ../shell/e-shell.c:83 8 ../shell/e-shell.c:83920631 #: ../shell/e-shell.c:839 ../shell/e-shell.c:840 19138 20632 #, c-format 19139 20633 msgid "%ld KB" 19140 20634 msgstr "%ld KB" 19141 20635 19142 #: ../shell/e-shell.c:12 80 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:25520636 #: ../shell/e-shell.c:1298 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:314 19143 20637 msgid "OK" 19144 20638 msgstr "Да" 19145 20639 19146 #: ../shell/e-shell.c:1 28220640 #: ../shell/e-shell.c:1300 19147 20641 msgid "Invalid arguments" 19148 20642 msgstr "Грешни аргументи" 19149 20643 19150 #: ../shell/e-shell.c:1 28420644 #: ../shell/e-shell.c:1302 19151 20645 msgid "Cannot register on OAF" 19152 20646 msgstr "Не може да регистрира в OAF" 19153 20647 19154 #: ../shell/e-shell.c:1 28620648 #: ../shell/e-shell.c:1304 19155 20649 msgid "Configuration Database not found" 19156 20650 msgstr "Конфигурационната база от данни не е намерена" … … 19162 20656 msgstr "Нов" 19163 20657 19164 #: ../shell/test/evolution-test-component.c:10 720658 #: ../shell/test/evolution-test-component.c:105 19165 20659 msgid "New Test" 19166 20660 msgstr "Нова проба" 19167 20661 19168 #: ../shell/test/evolution-test-component.c:108 20662 #: ../shell/test/evolution-test-component.c:106 20663 #, fuzzy 20664 msgctxt "New" 19169 20665 msgid "_Test" 19170 20666 msgstr "_Проба" 19171 20667 19172 #: ../shell/test/evolution-test-component.c:10 920668 #: ../shell/test/evolution-test-component.c:107 19173 20669 msgid "Create a new test item" 19174 20670 msgstr "Създаване на нов тестови елемент" … … 19213 20709 19214 20710 #. Preview/Alpha/Beta version warning message 19215 #: ../shell/main.c:2 3320711 #: ../shell/main.c:217 19216 20712 #, no-c-format 19217 20713 msgid "" … … 19247 20743 "и с нетърпение очакваме да ни помогнете в разработката!\n" 19248 20744 19249 #: ../shell/main.c:2 5720745 #: ../shell/main.c:241 19250 20746 msgid "" 19251 20747 "Thanks\n" … … 19255 20751 "От екипа на Evolution\n" 19256 20752 19257 #: ../shell/main.c:2 6420753 #: ../shell/main.c:248 19258 20754 msgid "Do not tell me again" 19259 20755 msgstr "Да не се показва отново" 19260 20756 19261 #: ../shell/main.c:314 19262 msgid "Evolution Crash Detection" 19263 msgstr "Предишно забиване на Evolution" 19264 19265 #: ../shell/main.c:316 19266 msgid "Ig_nore" 19267 msgstr "_Пренебрегване" 19268 19269 #: ../shell/main.c:331 19270 #, no-c-format 19271 msgid "" 19272 "Evolution appears to have exited unexpectedly the last time it was\n" 19273 "run. As a precautionary measure, all preview panes will be hidden.\n" 19274 "You can restore the preview panes from the View menu.\n" 19275 msgstr "" 19276 "Изглежда програмата Evolution е спряла неочаквано последния път.\n" 19277 "Като предпазна мярка, всички панели за преглед ще бъдат скрити.\n" 19278 "Може да ги възстановите от менюто „Изглед“.\n" 19279 19280 #: ../shell/main.c:342 19281 msgid "_Do not show this message again" 19282 msgstr "Това съобщение да _не се показва отново." 19283 19284 #: ../shell/main.c:574 20757 #: ../shell/main.c:469 19285 20758 msgid "Start Evolution activating the specified component" 19286 20759 msgstr "Стартиране на Evolution, активирайки избрания компонент" 19287 20760 19288 #: ../shell/main.c: 57820761 #: ../shell/main.c:473 19289 20762 msgid "Start in online mode" 19290 20763 msgstr "Стартиране в режим „Включен“" 19291 20764 19292 #: ../shell/main.c: 58120765 #: ../shell/main.c:476 19293 20766 msgid "Forcibly shut down all Evolution components" 19294 20767 msgstr "Принудително затваряне на всички компоненти на Evolution" 19295 20768 19296 #: ../shell/main.c: 58520769 #: ../shell/main.c:480 19297 20770 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" 19298 20771 msgstr "Принудително мигриране от Evolution 1.4" 19299 20772 19300 #: ../shell/main.c: 58820773 #: ../shell/main.c:483 19301 20774 msgid "Send the debugging output of all components to a file." 19302 20775 msgstr "" 19303 20776 "Изпращане изхода за изчистване на грешки на всички компоненти във файл." 19304 20777 19305 #: ../shell/main.c: 59020778 #: ../shell/main.c:485 19306 20779 msgid "Disable loading of any plugins." 19307 20780 msgstr "Спиране зареждането на каквито и да е приставки." 19308 20781 19309 #: ../shell/main.c: 59220782 #: ../shell/main.c:487 19310 20783 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." 19311 20784 msgstr "Изключване на панела за преглед за Поща, Контакти и Задачи." 19312 20785 19313 #: ../shell/main.c: 67720786 #: ../shell/main.c:572 19314 20787 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" 19315 msgstr " - организатор и пощенски клиент -Evolution"19316 19317 #: ../shell/main.c:6 9420788 msgstr " — организатор и пощенски клиент — Evolution" 20789 20790 #: ../shell/main.c:600 19318 20791 #, c-format 19319 20792 msgid "" … … 19458 20931 "данни.\n" 19459 20932 19460 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:10 420933 #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102 19461 20934 #, c-format 19462 20935 msgid "" … … 19469 20942 "Редактиране на настройките за доверие:" 19470 20943 19471 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:15 420944 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:151 19472 20945 msgid "" 19473 20946 "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " … … 19479 20952 "обратното" 19480 20953 19481 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:15 820954 #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:155 19482 20955 msgid "" 19483 20956 "Because you do not trust the certificate authority that issued this " … … 19493 20966 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:604 19494 20967 msgid "Select a certificate to import..." 19495 msgstr "Избор на сертификат за внасяне ..."20968 msgstr "Избор на сертификат за внасяне…" 19496 20969 19497 20970 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:146 … … 19537 21010 msgstr "Всички файлове със сертификати на УО (CA)" 19538 21011 19539 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:3 4121012 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338 19540 21013 #, c-format 19541 21014 msgid "Certificate Viewer: %s" 19542 21015 msgstr "Интерфейс за преглед на сертификати: %s" 19543 21016 21017 #: ../smime/gui/component.c:46 21018 #, c-format 21019 msgid "Enter the password for `%s'" 21020 msgstr "Въведете паролата за „%s“" 21021 19544 21022 #. we're setting the password initially 19545 #: ../smime/gui/component.c: 7021023 #: ../smime/gui/component.c:69 19546 21024 msgid "Enter new password for certificate database" 19547 21025 msgstr "Въведете нова парола за базата от данни със сертификати" 19548 21026 19549 #: ../smime/gui/component.c:7 221027 #: ../smime/gui/component.c:71 19550 21028 msgid "Enter new password" 19551 21029 msgstr "Въвеждане на нова парола" 19552 21030 19553 21031 #. FIXME: add serial no, validity date, uses 19554 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:1 2121032 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117 19555 21033 #, c-format 19556 21034 msgid "" … … 19561 21039 " Заглавие: %s\n" 19562 21040 19563 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:1 2221041 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118 19564 21042 #, c-format 19565 21043 msgid "" … … 19570 21048 " Заглавие: %s\n" 19571 21049 19572 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:17 421050 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170 19573 21051 msgid "Select certificate" 19574 21052 msgstr "Избор на сертификат" … … 19761 21239 19762 21240 #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. 19763 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:67 921241 #: ../smime/lib/e-cert-db.c:672 19764 21242 msgid "Certificate already exists" 19765 21243 msgstr "Сертификатът вече съществува" … … 19963 21441 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 19964 21442 msgid "Co_py All Contacts To..." 19965 msgstr "Ко_пиране на всички контакти в ..."21443 msgstr "Ко_пиране на всички контакти в…" 19966 21444 19967 21445 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 … … 19969 21447 msgstr "Пре_глед на контакта" 19970 21448 19971 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 19972 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 ../ui/evolution-memos.xml.h:2 21449 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-memos.xml.h:2 19973 21450 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 19974 21451 msgid "Copy" … … 19977 21454 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 19978 21455 msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..." 19979 msgstr "Копиране на избраните контакти в друга папка ..."21456 msgstr "Копиране на избраните контакти в друга папка…" 19980 21457 19981 21458 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 … … 19989 21466 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 19990 21467 msgid "Copy to Folder..." 19991 msgstr "Копиране в папка ..."21468 msgstr "Копиране в папка…" 19992 21469 19993 21470 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 19994 msgid "Create a new addressbook folder" 21471 #, fuzzy 21472 msgid "Create a new address book folder" 19995 21473 msgstr "Създаване на нова папка за адресници" 19996 21474 19997 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 19998 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:4 21475 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-memos.xml.h:4 19999 21476 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 20000 21477 msgid "Cut" … … 20023 21500 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 20024 21501 msgid "Mo_ve All Contacts To..." 20025 msgstr "Премест_ване на всички контакти в ..."21502 msgstr "Премест_ване на всички контакти в…" 20026 21503 20027 21504 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 20028 21505 msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..." 20029 msgstr "Преместване на избраните контакти в друга папка ..."21506 msgstr "Преместване на избраните контакти в друга папка…" 20030 21507 20031 21508 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 … … 20035 21512 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 20036 21513 msgid "Move to Folder..." 20037 msgstr "Преместване в папка..." 20038 20039 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 20040 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:8 ../ui/evolution-memos.xml.h:8 21514 msgstr "Преместване в папка…" 21515 21516 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-memos.xml.h:8 20041 21517 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 20042 21518 msgid "Paste" … … 20065 21541 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 20066 21542 msgid "Save as VCard..." 20067 msgstr "Запазване като VCard ..."21543 msgstr "Запазване като VCard…" 20068 21544 20069 21545 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 … … 20075 21551 msgstr "Запазване на контактите от избраната папка като VCard" 20076 21552 20077 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:272 221553 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2723 20078 21554 msgid "Select All" 20079 21555 msgstr "Избор на всичко" 20080 21556 20081 21557 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 20082 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:11 ../ui/evolution-editor.xml.h:1320083 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:620084 21558 msgid "Select _All" 20085 21559 msgstr "Избор на _всичко" … … 20128 21602 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47 20129 21603 msgid "_Copy Contact to..." 20130 msgstr "_Копиране на контакт в ..."21604 msgstr "_Копиране на контакт в…" 20131 21605 20132 21606 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48 … … 20140 21614 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52 20141 21615 msgid "_Forward Contact..." 20142 msgstr "_Препращане на контакт ..."21616 msgstr "_Препращане на контакт…" 20143 21617 20144 21618 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53 20145 21619 msgid "_Move Contact to..." 20146 msgstr "Пре_местване на контакта в ..."21620 msgstr "Пре_местване на контакта в…" 20147 21621 20148 21622 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54 … … 20150 21624 msgstr "Пре_местване на папката с контакти в" 20151 21625 20152 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:4 821626 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:49 20153 21627 msgid "_New" 20154 21628 msgstr "_Нов" … … 20160 21634 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61 20161 21635 msgid "_Save Contact as VCard..." 20162 msgstr "_Запазване на контакта като VCard ..."21636 msgstr "_Запазване на контакта като VCard…" 20163 21637 20164 21638 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62 … … 20168 21642 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63 20169 21643 msgid "_Send Message to Contact..." 20170 msgstr "_Изпращане на писмо до контакт ..."21644 msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…" 20171 21645 20172 21646 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 … … 20211 21685 20212 21686 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 20213 #: ../widgets/misc/e-calendar.c: 20121687 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:196 20214 21688 msgid "Next" 20215 21689 msgstr "Следващ" … … 20220 21694 20221 21695 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 20222 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:17 721696 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:172 20223 21697 msgid "Previous" 20224 21698 msgstr "Предишен" … … 20288 21762 msgstr "_Отваряне на среща" 20289 21763 20290 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ../ui/evolution-editor.xml.h:720291 msgid "Copy selected text to the clipboard"20292 msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"20293 20294 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:320295 msgid "Copy selection to clipboard"20296 msgstr "Копиране на избраното в буфера за обмен"20297 20298 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 ../ui/evolution-editor.xml.h:920299 msgid "Cut selected text to the clipboard"20300 msgstr "Поставяне на текста в буфера за обмен"20301 20302 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:720303 msgid "Cut selection to clipboard"20304 msgstr "Изрязване на избраното в буфера за обмен"20305 20306 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:920307 msgid "Paste from clipboard"20308 msgstr "Поставяне от буфера за обмен"20309 20310 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:10 ../ui/evolution-editor.xml.h:1120311 msgid "Paste text from the clipboard"20312 msgstr "Поставяне на текст от буфера за обмен"20313 20314 #: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:12 ../ui/evolution-editor.xml.h:1420315 msgid "Select all text"20316 msgstr "Избиране на целия текст"20317 20318 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:1 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:120319 msgid "Attach"20320 msgstr "Прикрепяне"20321 20322 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:220323 msgid "Click here to attach a file"20324 msgstr "Натиснете тук, за да прикрепите файл"20325 20326 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:320327 msgid "Click here to close the current window"20328 msgstr "Натиснете тук, за да затворите текущия прозорец"20329 20330 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:420331 msgid "Click here to save the current window"20332 msgstr "Натиснете тук, за да запазите текущия прозорец"20333 20334 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:520335 msgid "Click here to view help available"20336 msgstr "Натиснете тук, за да прегледате наличната помощ"20337 20338 #.20339 #. <cmd name="FileSave" _label="Save"20340 #. _tip="Save the current file" pixtype="stock" pixname="Save"20341 #. accel="*Ctrl*s"/>20342 #.20343 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:120344 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:320345 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:720346 msgid "Close"20347 msgstr "Затваряне"20348 20349 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:10 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1120350 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1620351 msgid "I_nsert"20352 msgstr "Вмъква_не"20353 20354 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4720355 msgid "_Attachment..."20356 msgstr "_Прикрепен..."20357 20358 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:420359 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50 ../ui/evolution-subscribe.xml.h:920360 msgid "_Close"20361 msgstr "_Затваряне"20362 20363 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:620364 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5320365 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:2520366 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:4220367 msgid "_File"20368 msgstr "_Файл"20369 20370 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2420371 #: ../ui/evolution.xml.h:4520372 msgid "_Help"20373 msgstr "_Помощ"20374 20375 #: ../ui/evolution-editor.xml.h:2120376 msgid "_Options"20377 msgstr "_Настройки"20378 20379 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:220380 msgid "All Day Event"20381 msgstr "Събитие за цял ден"20382 20383 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:320384 msgid "All _Day Event"20385 msgstr "Събитие за _цял ден"20386 20387 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:120388 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:120389 msgid "Classify as Confidential"20390 msgstr "Отбелязване като поверително"20391 20392 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:220393 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:220394 msgid "Classify as Private"20395 msgstr "Отбелязване като лично"20396 20397 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:320398 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:320399 msgid "Classify as public"20400 msgstr "Отбелязване като публично"20401 20402 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:720403 msgid "Click here to set or unset alarms for this event"20404 msgstr "Натиснете тук, за да въведете или премахнете аларми за това събитие"20405 20406 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:520407 msgid "Insert advanced send options"20408 msgstr "Вмъкване на допълнителни опции за изпращането"20409 20410 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:1020411 msgid "Make this a recurring event"20412 msgstr "Събитието да е повтаряемо"20413 20414 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:11 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:420415 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:620416 msgid "Pu_blic"20417 msgstr "_Публично"20418 20419 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:1220420 msgid "Query free / busy information for the attendees"20421 msgstr "Запитване за информацията „свободен/зает“ за присъстващите"20422 20423 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:720424 msgid "R_ole Field"20425 msgstr "Поле „_Роля“"20426 20427 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:1620428 msgid "Send _Options"20429 msgstr "Настройки за _изпращане"20430 20431 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:1720432 msgid "Show time as _busy"20433 msgstr "Показване на времето като _заето"20434 20435 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:18 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1120436 msgid "Time _Zone"20437 msgstr "Часови _пояс"20438 20439 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1220440 msgid "Toggles whether the Attendee Type field is displayed"20441 msgstr ""20442 "Превключване между това дали полето „Вид на участника“ да се показва или не"20443 20444 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1320445 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"20446 msgstr ""20447 "Превключване между това дали полето „Моля, отговорете“ да се показва или не"20448 20449 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1420450 msgid "Toggles whether the Role field is displayed"20451 msgstr "Превключване между това дали полето „Роля“ да се показва или не"20452 20453 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1520454 msgid "Toggles whether the Status field is displayed"20455 msgstr "Превключване между това дали полето „Състояние“ да се показва или не"20456 20457 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:23 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1620458 msgid "Toggles whether the time zone is displayed"20459 msgstr "Превключване между това дали полето „Часови пояс“ да се показва или не"20460 20461 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:520462 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1720463 msgid "Toggles whether to display categories"20464 msgstr "Превключване между това полето „Категория“ да се показва или не"20465 20466 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:2520467 msgid "Toggles whether to have All Day Event"20468 msgstr "Превключване между това дали събитието е за цял ден или не"20469 20470 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:2620471 msgid "Toggles whether to show time as busy"20472 msgstr "Превключване между това дали времето да се показва като заето или не"20473 20474 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:2720475 msgid "_Alarms"20476 msgstr "_Аларми"20477 20478 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:620479 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1820480 msgid "_Categories"20481 msgstr "_Категории"20482 20483 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:720484 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1920485 msgid "_Classification"20486 msgstr "_Отбелязано като"20487 20488 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:820489 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2020490 msgid "_Confidential"20491 msgstr "_Поверително"20492 20493 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:3120494 msgid "_Free/Busy"20495 msgstr "_Свободен/зает"20496 20497 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ../ui/evolution-memo-editor.xml.h:920498 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2120499 msgid "_Private"20500 msgstr "_Лично"20501 20502 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2220503 msgid "_RSVP"20504 msgstr "_Моля отговорете"20505 20506 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:3420507 msgid "_Recurrence"20508 msgstr "_Повторение"20509 20510 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2520511 msgid "_Status Field"20512 msgstr "Поле за _състояние"20513 20514 #: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2620515 msgid "_Type Field"20516 msgstr "Поле за _вид"20517 20518 21764 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 20519 21765 msgid "Cancel the current mail operation" … … 20545 21791 20546 21792 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 20547 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:220548 21793 msgid "F_older" 20549 21794 msgstr "П_апка" … … 20592 21837 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21 20593 21838 msgid "_Copy Folder To..." 20594 msgstr "_Копиране на папката в ..."21839 msgstr "_Копиране на папката в…" 20595 21840 20596 21841 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 … … 20608 21853 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26 20609 21854 msgid "_Move Folder To..." 20610 msgstr "Пре_местване на папка в ..."21855 msgstr "Пре_местване на папка в…" 20611 21856 20612 21857 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27 20613 21858 msgid "_New..." 20614 msgstr "_Нов ..."21859 msgstr "_Нов…" 20615 21860 20616 21861 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28 … … 20705 21950 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 20706 21951 msgid "Re_fresh..." 20707 msgstr "Пре_зареждане ..."21952 msgstr "Пре_зареждане…" 20708 21953 20709 21954 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 … … 20763 22008 msgstr "_Групиране по нишки" 20764 22009 20765 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 622010 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 20766 22011 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 20767 22012 msgid "_Message" … … 20891 22136 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 20892 22137 msgid "F_orward As..." 20893 msgstr "_Препращане като ..."22138 msgstr "_Препращане като…" 20894 22139 20895 22140 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 20896 22141 msgid "Filter on Mailing _List..." 20897 msgstr "Филтър по пощенски _списък ..."22142 msgstr "Филтър по пощенски _списък…" 20898 22143 20899 22144 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 20900 22145 msgid "Filter on Se_nder..." 20901 msgstr "Филтър по _подател ..."22146 msgstr "Филтър по _подател…" 20902 22147 20903 22148 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 20904 22149 msgid "Filter on _Recipients..." 20905 msgstr "Филтър по п_олучатели ..."22150 msgstr "Филтър по п_олучатели…" 20906 22151 20907 22152 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 20908 22153 msgid "Filter on _Subject..." 20909 msgstr "Филтър по _тема ..."22154 msgstr "Филтър по _тема…" 20910 22155 20911 22156 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 … … 20919 22164 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 20920 22165 msgid "Follow _Up..." 20921 msgstr "Про_следяване ..."22166 msgstr "Про_следяване…" 20922 22167 20923 22168 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 … … 21063 22308 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 21064 22309 msgid "Search Folder from Mailing _List..." 21065 msgstr "Папка за търсене на база _пощенски списък ..."22310 msgstr "Папка за търсене на база _пощенски списък…" 21066 22311 21067 22312 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 21068 22313 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." 21069 msgstr "Папка за търсене на база п_олучатели ..."22314 msgstr "Папка за търсене на база п_олучатели…" 21070 22315 21071 22316 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 … … 21074 22319 21075 22320 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 22321 #, fuzzy 21076 22322 msgid "Search Folder from Sen_der..." 21077 msgstr "Папка за търсене на база _подател ..."22323 msgstr "Папка за търсене на база _подател…" 21078 22324 21079 22325 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 … … 21098 22344 21099 22345 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 21100 msgid "Show messages in the normal style"21101 msgstr "Показване на писмо в нормален стил"21102 21103 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9621104 22346 msgid "Show messages with all email headers" 21105 22347 msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части" 21106 22348 21107 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 722349 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 21108 22350 msgid "Show the raw email source of the message" 21109 22351 msgstr "Показване на необработения изходен код на писмото" 21110 22352 21111 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 822353 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 21112 22354 msgid "Undelete the selected messages" 21113 22355 msgstr "Връщане от кошчето на избраните писма" 21114 22356 21115 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 922357 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 21116 22358 msgid "Uni_mportant" 21117 22359 msgstr "_Не е важно" 21118 22360 21119 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h: 10022361 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 21120 22362 msgid "Zoom _Out" 21121 22363 msgstr "_Намаляване" 21122 22364 21123 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 122365 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 21124 22366 msgid "_Attached" 21125 22367 msgstr "_Прикрепен" 21126 22368 21127 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 222369 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 21128 22370 msgid "_Caret Mode" 21129 22371 msgstr "Режим „_Каретка“" 21130 22372 21131 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 322373 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 21132 22374 msgid "_Clear Flag" 21133 22375 msgstr "Из_чистване на флага" 21134 22376 21135 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 622377 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 21136 22378 msgid "_Delete Message" 21137 22379 msgstr "_Изтриване на писмо" 21138 22380 22381 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 22382 msgid "_Find in Message..." 22383 msgstr "_Търсене в писмо…" 22384 21139 22385 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 21140 msgid "_Find in Message..."21141 msgstr "_Търсене в писмо..."21142 21143 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10921144 22386 msgid "_Flag Completed" 21145 22387 msgstr "_Отбелязването е завършено" 21146 22388 21147 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 122389 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 21148 22390 msgid "_Go To" 21149 22391 msgstr "_Отиване до" 21150 22392 21151 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 222393 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 21152 22394 msgid "_Important" 21153 22395 msgstr "_Важно" 21154 22396 21155 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 322397 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 21156 22398 msgid "_Inline" 21157 22399 msgstr "_В тялото на писмото" 21158 22400 21159 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 422401 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 21160 22402 msgid "_Junk" 21161 22403 msgstr "_Спам" 21162 22404 21163 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 522405 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 21164 22406 msgid "_Load Images" 21165 22407 msgstr "Зареждане на _изображения" 21166 22408 21167 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 722409 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 21168 22410 msgid "_Message Source" 21169 22411 msgstr "Код на пис_мото" 21170 22412 21171 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 922413 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 21172 22414 msgid "_Next Message" 21173 22415 msgstr "_Следващо писмо" 21174 22416 21175 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 2022417 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 21176 22418 msgid "_Normal Size" 21177 22419 msgstr "_Нормален размер" 21178 22420 21179 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 122421 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 21180 22422 msgid "_Not Junk" 21181 22423 msgstr "_Не е спам" 21182 22424 21183 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 222425 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 21184 22426 msgid "_Open in New Window" 21185 22427 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 21186 22428 21187 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 322429 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 21188 22430 msgid "_Previous Message" 21189 22431 msgstr "_Предишно писмо" 21190 22432 21191 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 522433 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 21192 22434 msgid "_Quoted" 21193 22435 msgstr "_Цитирано" 21194 22436 21195 22437 #. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml) 21196 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 722438 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126 21197 22439 msgid "_Read" 21198 22440 msgstr "П_рочитане" 21199 22441 22442 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128 22443 msgid "_Save Message..." 22444 msgstr "_Запазване на писмо…" 22445 21200 22446 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129 21201 msgid "_Save Message..."21202 msgstr "_Запазване на писмо..."21203 21204 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13021205 22447 msgid "_Undelete Message" 21206 22448 msgstr "_Възстановяване на писмо" 21207 22449 21208 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 122450 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130 21209 22451 msgid "_Unread" 21210 22452 msgstr "_Непрочетено" 21211 22453 21212 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 222454 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131 21213 22455 msgid "_Zoom" 21214 22456 msgstr "_Увеличаване" 21215 22457 21216 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 322458 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132 21217 22459 msgid "_Zoom In" 21218 22460 msgstr "_Намаляване" 21219 22461 21220 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h: 2 ../ui/evolution.xml.h:421221 msgid "Close this window"21222 msgstr "Затваряне на този прозорец"22462 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 22463 msgid "Close" 22464 msgstr "Затваряне" 21223 22465 21224 22466 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18 … … 21258 22500 msgstr "Отваряне на _бележка" 21259 22501 21260 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:221261 msgid "Attach a file"21262 msgstr "Прикрепяне на файл"21263 21264 #.21265 #. <cmd name="FileSave" _label="Save"21266 #. _tip="Save the current file" pixtype="stock" pixname="Save"21267 #. accel="*Ctrl*s"/>21268 #.21269 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:421270 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1321271 msgid "Close the current file"21272 msgstr "Затваряне на текущия файл"21273 21274 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:521275 msgid "Delete all but signature"21276 msgstr "Изтриване на всичко освен подписа"21277 21278 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:621279 msgid "Encrypt this message with PGP"21280 msgstr "Шифриране с PGP"21281 21282 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:721283 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"21284 msgstr "Шифриране със сертификат на S/MIME за шифриране"21285 21286 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:821287 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1421288 msgid "For_mat"21289 msgstr "_Формат"21290 21291 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:921292 msgid "Get delivery notification when your message is read"21293 msgstr "Получаване на известие, когато писмото ви е прочетено"21294 21295 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1021296 msgid "HT_ML"21297 msgstr "HT_ML"21298 21299 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1221300 msgid "Insert Send options"21301 msgstr "Вмъкване на опции за изпращането"21302 21303 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1421304 msgid "Open a file"21305 msgstr "Отваряне на файл"21306 21307 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1521308 msgid "PGP Encrypt"21309 msgstr "Шифриране с PGP"21310 21311 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1621312 msgid "PGP Sign"21313 msgstr "Подпис с PGP"21314 21315 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1721316 msgid "PGP _Encrypt"21317 msgstr "_Шифриране с PGP"21318 21319 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1821320 msgid "PGP _Sign"21321 msgstr "_Подпис с PGP"21322 21323 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:1921324 msgid "R_equest Read Receipt"21325 msgstr "_Изискване на известие за прочитане"21326 21327 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2021328 msgid "S/MIME En_crypt"21329 msgstr "Шифриране с _S/MIME"21330 21331 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2121332 msgid "S/MIME Encrypt"21333 msgstr "Шифриране с S/MIME"21334 21335 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2221336 msgid "S/MIME Sig_n"21337 msgstr "Подпис с S/_MIME"21338 21339 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2321340 msgid "S/MIME Sign"21341 msgstr "Подпис с S/MIME"21342 21343 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2421344 msgid "S_end"21345 msgstr "_Изпращане"21346 21347 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2621348 msgid "Save As"21349 msgstr "Запазване като"21350 21351 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2721352 msgid "Save Draft"21353 msgstr "Запазване на чернова"21354 21355 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2821356 msgid "Save _As..."21357 msgstr "Запазване к_ато..."21358 21359 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2921360 msgid "Save _Draft"21361 msgstr "Запазване на _чернова"21362 21363 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3021364 msgid "Save as draft"21365 msgstr "Запазване като чернова"21366 21367 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3121368 msgid "Save in folder..."21369 msgstr "Запазване в папка..."21370 21371 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3221372 msgid "Save the current file"21373 msgstr "Запазване на текущия файл"21374 21375 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3321376 msgid "Save the current file with a different name"21377 msgstr "Запазване на текущия файл с различно име"21378 21379 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3421380 msgid "Save the message in a specified folder"21381 msgstr "Запазва писмото в определена папка"21382 21383 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3521384 msgid "Send"21385 msgstr "Изпращане"21386 21387 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3621388 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:2321389 msgid "Send the mail in HTML format"21390 msgstr "Изпращане на писмото в HTML формат"21391 21392 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3721393 msgid "Send this message"21394 msgstr "Изпращане на това писмо"21395 21396 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3821397 msgid "Set the message priority to high"21398 msgstr "Вдигане на приоритета на писмото до висок"21399 21400 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:3921401 msgid "Sign this message with your PGP key"21402 msgstr "Подписване с вашия ключ за PGP"21403 21404 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4021405 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"21406 msgstr "Подписване с вашия сертификат за S/MIME за подписване"21407 21408 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4121409 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"21410 msgstr ""21411 "Превключване между това дали полето „Скрито копие“ да бъде показвано или не"21412 21413 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4221414 msgid "Toggles whether the CC field is displayed"21415 msgstr "Превключване между това дали полето „Копие“ да бъде показвано или не"21416 21417 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4321418 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"21419 msgstr "Превключване между това дали полето „От“ да бъде показвано или не"21420 21421 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4421422 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"21423 msgstr ""21424 "Превключване между това дали полето „Копиране в папка“ да бъде показвано или "21425 "не"21426 21427 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4521428 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"21429 msgstr ""21430 "Превключване между това дали полето „Отговор до“ да бъде показвано или не"21431 21432 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4621433 msgid "Toggles whether the To field is displayed"21434 msgstr "Превключване между това дали полето „До“ да бъде показвано или не"21435 21436 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4821437 msgid "_Bcc Field"21438 msgstr "Поле „_Скрито копие“"21439 21440 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4921441 msgid "_Cc Field"21442 msgstr "Поле „_Копие“"21443 21444 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5121445 msgid "_Delete all"21446 msgstr "Изтриване на _всичко"21447 21448 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5421449 msgid "_From Field"21450 msgstr "Поле „_От“"21451 21452 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5521453 msgid "_Open..."21454 msgstr "_Отваряне..."21455 21456 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5621457 msgid "_Post-To Field"21458 msgstr "Поле „Копие в _папка“"21459 21460 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5721461 msgid "_Prioritize Message"21462 msgstr "_Приоритет на писмото"21463 21464 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5821465 msgid "_Reply-To Field"21466 msgstr "Поле „_Отговор до“"21467 21468 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6021469 msgid "_Security"21470 msgstr "_Сигурност"21471 21472 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6121473 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2321474 msgid "_Send Options"21475 msgstr "_Настройки за изпращане"21476 21477 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6221478 msgid "_To Field"21479 msgstr "Поле „_До“"21480 21481 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:121482 msgid "C_lose"21483 msgstr "_Затваряне"21484 21485 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1521486 msgid "H_TML"21487 msgstr "H_TML"21488 21489 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1721490 msgid "Save and Close"21491 msgstr "Запазване и затваряне"21492 21493 #.21494 #. <menuitem name="FileSave" verb="" _label="_Save"/>21495 #.21496 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:2121497 msgid "Save and _Close"21498 msgstr "Запазване и _затваряне"21499 21500 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:2221501 msgid "Save the current file and close the window"21502 msgstr "Запазване на текущия файл и затваряне на прозореца"21503 21504 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:121505 msgid "Add folder to your list of subscribed folders"21506 msgstr "Добавяне на папка към списъка с абонирани папки"21507 21508 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:321509 msgid "Refresh List"21510 msgstr "Опресняване на списъка"21511 21512 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:421513 msgid "Refresh List of Folders"21514 msgstr "Опресняване на списъка от папки"21515 21516 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:521517 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"21518 msgstr "Изтриване на папка от списъка с абонирани папки"21519 21520 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:721521 msgid "Subscribe"21522 msgstr "Абониране"21523 21524 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:821525 msgid "Unsubscribe"21526 msgstr "Отписване"21527 21528 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1221529 msgid "_Invert Selection"21530 msgstr "_Обърнат избор"21531 21532 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:421533 msgid "Click change / view the status details of the task"21534 msgstr "Натиснете промяна/прегледайте състоянието на задачата"21535 21536 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:921537 msgid "Status Details"21538 msgstr "Състояние"21539 21540 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1021541 msgid "Time Zone"21542 msgstr "Часови пояс"21543 21544 #: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2421545 msgid "_Status Details"21546 msgstr "_Състояние"21547 21548 22502 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 21549 22503 msgid "Copy selected tasks" … … 21600 22554 #: ../ui/evolution.xml.h:1 21601 22555 msgid "About Evolution..." 21602 msgstr "Относно Evolution ..."22556 msgstr "Относно Evolution…" 21603 22557 21604 22558 #: ../ui/evolution.xml.h:2 … … 21649 22603 #: ../ui/evolution.xml.h:14 21650 22604 msgid "I_mport..." 21651 msgstr "_Внасяне ..."22605 msgstr "_Внасяне…" 21652 22606 21653 22607 #: ../ui/evolution.xml.h:15 … … 21673 22627 #: ../ui/evolution.xml.h:21 21674 22628 msgid "Page Set_up..." 21675 msgstr "_Настройки на страницата ..."22629 msgstr "_Настройки на страницата…" 21676 22630 21677 22631 #: ../ui/evolution.xml.h:22 … … 21681 22635 #: ../ui/evolution.xml.h:23 21682 22636 msgid "Send / Receive" 21683 msgstr " Изпращане/получаване"22637 msgstr "Поща" 21684 22638 21685 22639 #: ../ui/evolution.xml.h:24 21686 22640 msgid "Send / _Receive" 21687 msgstr " _Изпращане/получаване"22641 msgstr "П_оща" 21688 22642 21689 22643 #: ../ui/evolution.xml.h:25 … … 21740 22694 21741 22695 #: ../ui/evolution.xml.h:39 22696 #, fuzzy 22697 msgid "Work _Offline" 22698 msgstr "Работа в режим „Изключен“" 22699 22700 #: ../ui/evolution.xml.h:40 21742 22701 msgid "_About" 21743 22702 msgstr "_Относно" 21744 22703 21745 #: ../ui/evolution.xml.h:4 022704 #: ../ui/evolution.xml.h:41 21746 22705 msgid "_Close Window" 21747 22706 msgstr "Зат_варяне на този прозорец" 21748 22707 21749 #: ../ui/evolution.xml.h:4 322708 #: ../ui/evolution.xml.h:44 21750 22709 msgid "_Forget Passwords" 21751 22710 msgstr "Изчистване на запомнените _пароли" 21752 22711 21753 #: ../ui/evolution.xml.h:4 422712 #: ../ui/evolution.xml.h:45 21754 22713 msgid "_Frequently Asked Questions" 21755 22714 msgstr "_Често задавани въпроси" 21756 22715 21757 #: ../ui/evolution.xml.h:4 622716 #: ../ui/evolution.xml.h:47 21758 22717 msgid "_Hide Buttons" 21759 22718 msgstr "_Скриване на бутоните" 21760 22719 21761 #: ../ui/evolution.xml.h:4 722720 #: ../ui/evolution.xml.h:48 21762 22721 msgid "_Icons Only" 21763 22722 msgstr "Са_мо икони" 21764 22723 21765 #: ../ui/evolution.xml.h: 4922724 #: ../ui/evolution.xml.h:50 21766 22725 msgid "_Quick Reference" 21767 22726 msgstr "_Бърза справка" 21768 22727 21769 #: ../ui/evolution.xml.h:5 022728 #: ../ui/evolution.xml.h:51 21770 22729 msgid "_Quit" 21771 22730 msgstr "_Спиране на програмата" 21772 22731 21773 #: ../ui/evolution.xml.h:5 122732 #: ../ui/evolution.xml.h:52 21774 22733 msgid "_Switcher Appearance" 21775 22734 msgstr "_Изглед на превключвател" 21776 22735 21777 #: ../ui/evolution.xml.h:5 222736 #: ../ui/evolution.xml.h:53 21778 22737 msgid "_Synchronization Options..." 21779 msgstr "Опции за _синхронизация ..."21780 21781 #: ../ui/evolution.xml.h:5 322738 msgstr "Опции за _синхронизация…" 22739 22740 #: ../ui/evolution.xml.h:54 21782 22741 msgid "_Text Only" 21783 22742 msgstr "Само _текст" 21784 22743 21785 #: ../ui/evolution.xml.h:5 522744 #: ../ui/evolution.xml.h:56 21786 22745 msgid "_Window" 21787 22746 msgstr "_Прозорец" … … 21860 22819 21861 22820 #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. 21862 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:2 4121863 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:43 821864 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:4 4021865 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:4 4221866 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:7 9122821 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:234 22822 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:431 22823 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:433 22824 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:435 22825 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:784 21867 22826 msgid "UTC" 21868 22827 msgstr "UTC" … … 21881 22840 21882 22841 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 21883 msgid "Time Zone Combobox"21884 msgstr " Падащо меню за часови пояс"22842 msgid "Timezone drop-down combination box" 22843 msgstr "" 21885 22844 21886 22845 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 … … 21894 22853 "Използвайте десния бутон, за да намалите мащаба." 21895 22854 21896 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:7 821897 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:18 622855 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76 22856 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185 21898 22857 msgid "Collection" 21899 22858 msgstr "Колекция" 21900 22859 21901 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:3 6022860 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:358 21902 22861 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 21903 22862 #, no-c-format … … 21905 22864 msgstr "Определяне на изгледите за %s" 21906 22865 22866 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366 21907 22867 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368 21908 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:37021909 22868 msgid "Define Views" 21910 22869 msgstr "Определяне на изгледите" … … 21916 22875 21917 22876 #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37 21918 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:192 122877 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1922 21919 22878 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216 21920 22879 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:217 … … 21922 22881 msgstr "Таблица" 21923 22882 21924 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:22 822883 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:226 21925 22884 msgid "Instance" 21926 22885 msgstr "Пример" 21927 22886 21928 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:28 622887 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:284 21929 22888 msgid "Save Current View" 21930 22889 msgstr "Запазване на текущия изглед" … … 21940 22899 #. bonobo displays this string so it must be in locale 21941 22900 #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582 21942 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:3 5422901 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:368 21943 22902 msgid "Custom View" 21944 22903 msgstr "Личен изглед" … … 21949 22908 21950 22909 #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587 21951 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:3 7822910 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:392 21952 22911 msgid "Define Views..." 21953 msgstr "Определяне на изгледите ..."21954 21955 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c: 29122912 msgstr "Определяне на изгледите…" 22913 22914 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:305 21956 22915 msgid "C_urrent View" 21957 22916 msgstr "_Текущ изглед" 21958 22917 21959 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:3 1522918 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:329 21960 22919 #, c-format 21961 22920 msgid "Select View: %s" 21962 22921 msgstr "Избор на вид изглед: %s" 21963 22922 21964 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:3 5922923 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:373 21965 22924 msgid "Current view is a customized view" 21966 22925 msgstr "Текущият изглед е персонифициран" 21967 22926 21968 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:3 6422927 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:378 21969 22928 msgid "Save Custom View..." 21970 msgstr "Запазване на личния изглед ..."21971 21972 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:3 6922929 msgstr "Запазване на личния изглед…" 22930 22931 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:383 21973 22932 msgid "Save current custom view" 21974 22933 msgstr "Запазване на текущия изглед" 21975 22934 21976 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:3 8322935 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:397 21977 22936 msgid "Create or edit views" 21978 22937 msgstr "Създаване или редактиране на изглед" 21979 22938 21980 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:7 222939 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:70 21981 22940 msgid "Factory" 21982 22941 msgstr "Фабрика" 21983 22942 21984 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:10 722943 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:105 21985 22944 msgid "Define New View" 21986 22945 msgstr "Определяне на нов изглед" … … 21998 22957 msgstr "Вид изглед:" 21999 22958 22000 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1 02822959 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1137 22001 22960 msgid "Attachment Bar" 22002 22961 msgstr "Лента за прикрепени файлове" 22003 22962 22004 #: ../widgets/misc/e-attachment.c: 306 ../widgets/misc/e-attachment.c:32122005 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:5 22 ../widgets/misc/e-attachment.c:53922963 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:291 ../widgets/misc/e-attachment.c:306 22964 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:591 ../widgets/misc/e-attachment.c:608 22006 22965 #, c-format 22007 22966 msgid "Cannot attach file %s: %s" 22008 22967 msgstr "Не може да се прикрепи файла %s: %s" 22009 22968 22010 #: ../widgets/misc/e-attachment.c: 314 ../widgets/misc/e-attachment.c:53122969 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:299 ../widgets/misc/e-attachment.c:600 22011 22970 #, c-format 22012 22971 msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" … … 22030 22989 22031 22990 #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. 22032 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1077 22033 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1726 22991 #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1272 22034 22992 msgid "%B %Y" 22035 22993 msgstr "%B %Y" 22036 22994 22037 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:22 622995 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:221 22038 22996 msgid "Month Calendar" 22039 22997 msgstr "Месечен календар" 22040 22998 22041 22999 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:453 22042 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454 ../widgets/text/e-text.c:364 222043 #: ../widgets/text/e-text.c:364 323000 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454 ../widgets/text/e-text.c:3643 23001 #: ../widgets/text/e-text.c:3644 22044 23002 msgid "Fill color" 22045 23003 msgstr "Цвят за запълване" … … 22048 23006 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461 22049 23007 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:467 22050 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 ../widgets/text/e-text.c:36 4922051 #: ../widgets/text/e-text.c:365 0 ../widgets/text/e-text.c:365722052 #: ../widgets/text/e-text.c:365 823008 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 ../widgets/text/e-text.c:3650 23009 #: ../widgets/text/e-text.c:3651 ../widgets/text/e-text.c:3658 23010 #: ../widgets/text/e-text.c:3659 22053 23011 msgid "GDK fill color" 22054 23012 msgstr "Запълващ цвят на GDK" 22055 23013 22056 23014 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:474 22057 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475 ../widgets/text/e-text.c:366 422058 #: ../widgets/text/e-text.c:366 523015 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475 ../widgets/text/e-text.c:3665 23016 #: ../widgets/text/e-text.c:3666 22059 23017 msgid "Fill stipple" 22060 23018 msgstr "Запълващ пунктир" … … 22080 23038 msgstr "Y2" 22081 23039 22082 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:9 2../widgets/misc/e-reflow.c:142622083 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:9 7322084 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:6 3522085 #: ../widgets/table/e-table-item.c:307 123040 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:91 ../widgets/misc/e-reflow.c:1426 23041 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:999 23042 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644 23043 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3074 22086 23044 msgid "Minimum width" 22087 23045 msgstr "Минимална широчина" 22088 23046 22089 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:9 3../widgets/misc/e-reflow.c:142722090 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c: 97422091 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:6 3622092 #: ../widgets/table/e-table-item.c:307 223047 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1427 23048 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1000 23049 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:645 23050 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3075 22093 23051 msgid "Minimum Width" 22094 23052 msgstr "Минимална широчина" 22095 23053 22096 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:10 4 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:10522097 #: ../widgets/misc/e-expander.c:20 623054 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:103 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104 23055 #: ../widgets/misc/e-expander.c:204 22098 23056 msgid "Spacing" 22099 23057 msgstr "Разстояние" 22100 23058 22101 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:2 3123059 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:290 22102 23060 msgid "Now" 22103 23061 msgstr "Сега" 22104 23062 22105 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c: 79523063 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:847 22106 23064 #, c-format 22107 23065 msgid "The time must be in the format: %s" … … 22112 23070 msgstr "Стойността на процентите трябва да е между 0 и 100 включително" 22113 23071 22114 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c: 6523072 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57 22115 23073 msgid "Arabic" 22116 23074 msgstr "Арабско" 22117 23075 22118 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c: 6623076 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58 22119 23077 msgid "Baltic" 22120 23078 msgstr "Балтийско" 22121 23079 22122 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c: 6723080 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59 22123 23081 msgid "Central European" 22124 msgstr "Цент алноевропейско"22125 22126 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:6 823082 msgstr "Централноевропейско" 23083 23084 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60 22127 23085 msgid "Chinese" 22128 23086 msgstr "Китайско" 22129 23087 22130 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:6 923088 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61 22131 23089 msgid "Cyrillic" 22132 23090 msgstr "Кирилица" 22133 23091 22134 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c: 7023092 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62 22135 23093 msgid "Greek" 22136 23094 msgstr "Гръцко" 22137 23095 22138 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c: 7123096 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 22139 23097 msgid "Hebrew" 22140 23098 msgstr "Иврит" 22141 23099 22142 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c: 7223100 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 22143 23101 msgid "Japanese" 22144 23102 msgstr "Японско" 22145 23103 22146 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c: 7323104 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 22147 23105 msgid "Korean" 22148 23106 msgstr "Корейско" 22149 23107 22150 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c: 7423108 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 22151 23109 msgid "Thai" 22152 23110 msgstr "Тайско" 22153 23111 22154 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c: 7523112 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 22155 23113 msgid "Turkish" 22156 23114 msgstr "Турско" 22157 23115 22158 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c: 7623116 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 22159 23117 msgid "Unicode" 22160 23118 msgstr "Уникод" 22161 23119 22162 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c: 7723120 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 22163 23121 msgid "Western European" 22164 23122 msgstr "Западноевропейско" 22165 23123 22166 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:7 823124 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:70 22167 23125 msgid "Western European, New" 22168 23126 msgstr "Ново западноевропейско" 22169 23127 22170 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c: 97 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:9822171 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:9 923128 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90 23129 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 22172 23130 msgid "Traditional" 22173 23131 msgstr "Традиционно" 22174 23132 22175 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100 22176 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101 22177 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:102 22178 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103 23133 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 23134 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95 22179 23135 msgid "Simplified" 22180 23136 msgstr "Опростено" 22181 23137 22182 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c: 10623138 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:98 22183 23139 msgid "Ukrainian" 22184 23140 msgstr "Украинско" 22185 23141 22186 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:10 923142 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:101 22187 23143 msgid "Visual" 22188 23144 msgstr "Визуално" 22189 23145 22190 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:17 823146 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:170 22191 23147 #, c-format 22192 23148 msgid "Unknown character set: %s" 22193 23149 msgstr "Неизвестна кодова таблица: %s" 22194 23150 22195 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:2 2323151 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:215 22196 23152 msgid "Character Encoding" 22197 23153 msgstr "Кодиране на знаците" 22198 23154 22199 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:23 823155 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:230 22200 23156 msgid "Enter the character set to use" 22201 23157 msgstr "Въведете коя кодова таблица да се използва" 22202 23158 22203 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:3 4523159 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:337 22204 23160 msgid "Other..." 22205 msgstr "Друга ..."22206 22207 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c: 48623161 msgstr "Друга…" 23162 23163 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:599 22208 23164 msgid "Ch_aracter Encoding" 22209 23165 msgstr "Кодир_ане на знаците" 22210 23166 22211 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:3 2423167 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:309 22212 23168 msgid "Date and Time" 22213 23169 msgstr "Дата и време" 22214 23170 22215 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:3 4523171 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:330 22216 23172 msgid "Text entry to input date" 22217 23173 msgstr "Текстов запис за въвеждане на дата" 22218 23174 22219 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:3 6723175 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:352 22220 23176 msgid "Click this button to show a calendar" 22221 23177 msgstr "Натиснете за показване на календар" 22222 23178 22223 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:409 22224 msgid "Combo box to select time" 23179 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:394 23180 #, fuzzy 23181 msgid "Drop-down combination box to select time" 22225 23182 msgstr "Падащо меню за избор на време" 22226 23183 22227 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:4 8423184 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:470 22228 23185 msgid "No_w" 22229 23186 msgstr "_Сега" 22230 23187 22231 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:4 9023188 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:476 22232 23189 msgid "_Today" 22233 23190 msgstr "_Днес" 22234 23191 22235 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:16 5523192 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1641 22236 23193 msgid "Invalid Date Value" 22237 23194 msgstr "Невалидна стойност на датата" 22238 23195 22239 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:16 8423196 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1670 22240 23197 msgid "Invalid Time Value" 22241 23198 msgstr "Невалидна стойност на времето" 22242 23199 22243 #: ../widgets/misc/e-expander.c:18 223200 #: ../widgets/misc/e-expander.c:180 22244 23201 msgid "Expanded" 22245 23202 msgstr "Разширен" 22246 23203 22247 #: ../widgets/misc/e-expander.c:18 323204 #: ../widgets/misc/e-expander.c:181 22248 23205 msgid "Whether or not the expander is expanded" 22249 23206 msgstr "Дали разширителя е разширен или не" 22250 23207 22251 #: ../widgets/misc/e-expander.c:1 9123208 #: ../widgets/misc/e-expander.c:189 22252 23209 msgid "Text of the expander's label" 22253 23210 msgstr "Текст на етикета на разширителя" 22254 23211 22255 #: ../widgets/misc/e-expander.c:19 823212 #: ../widgets/misc/e-expander.c:196 22256 23213 msgid "Use underline" 22257 23214 msgstr "Използване на подчертаване" 22258 23215 22259 #: ../widgets/misc/e-expander.c:19 923216 #: ../widgets/misc/e-expander.c:197 22260 23217 msgid "" 22261 23218 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " … … 22265 23222 "да се използва като клавиш за мнемоничен ускорител" 22266 23223 22267 #: ../widgets/misc/e-expander.c:20 723224 #: ../widgets/misc/e-expander.c:205 22268 23225 msgid "Space to put between the label and the child" 22269 23226 msgstr "Разстояние, което да бъде поставено между етикета и детето" 22270 23227 22271 #: ../widgets/misc/e-expander.c:21 623228 #: ../widgets/misc/e-expander.c:214 22272 23229 msgid "Label widget" 22273 23230 msgstr "Графичен обект за етикети" 22274 23231 22275 #: ../widgets/misc/e-expander.c:21 723232 #: ../widgets/misc/e-expander.c:215 22276 23233 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" 22277 23234 msgstr "" 22278 23235 "Графичен обект за показване на място на обичайния етикет на разширителя" 22279 23236 22280 #: ../widgets/misc/e-expander.c:22 3 ../widgets/table/e-tree.c:335623237 #: ../widgets/misc/e-expander.c:221 ../widgets/table/e-tree.c:3391 22281 23238 msgid "Expander Size" 22282 23239 msgstr "Размер на разширителя" 22283 23240 22284 #: ../widgets/misc/e-expander.c:22 4 ../widgets/table/e-tree.c:335723241 #: ../widgets/misc/e-expander.c:222 ../widgets/table/e-tree.c:3392 22285 23242 msgid "Size of the expander arrow" 22286 23243 msgstr "Размер на стрелката на разширителя" 22287 23244 22288 #: ../widgets/misc/e-expander.c:23 223245 #: ../widgets/misc/e-expander.c:230 22289 23246 msgid "Indicator Spacing" 22290 23247 msgstr "Разстояние на индикатора" 22291 23248 22292 #: ../widgets/misc/e-expander.c:23 323249 #: ../widgets/misc/e-expander.c:231 22293 23250 msgid "Spacing around expander arrow" 22294 23251 msgstr "Разстояние около стрелката за оразмеряване" 22295 23252 22296 23253 #. FIXME: get the toplevel window... 22297 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:1 30 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:18322298 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:3 11 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:74823254 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:126 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:179 23255 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:307 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:749 22299 23256 msgid "Advanced Search" 22300 23257 msgstr "Допълнително търсене" 22301 23258 22302 23259 #. FIXME: get the toplevel window... 22303 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:23 423260 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:230 22304 23261 msgid "Save Search" 22305 23262 msgstr "Запазване на търсенето" 22306 23263 22307 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:2 7123264 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:267 22308 23265 msgid "_Searches" 22309 23266 msgstr "_Търсения" 22310 23267 22311 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:2 7323268 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:269 22312 23269 msgid "Searches" 22313 23270 msgstr "Търсения" 22314 23271 22315 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:10 1 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:11223272 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:115 22316 23273 msgid "_Save Search..." 22317 msgstr "_Запазване на търсенето ..."22318 22319 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:10 2 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:11323274 msgstr "_Запазване на търсенето…" 23275 23276 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:116 22320 23277 msgid "_Edit Saved Searches..." 22321 msgstr "_Редактиране на запазени търсения ..."22322 22323 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:10 3 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:11423278 msgstr "_Редактиране на запазени търсения…" 23279 23280 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:117 22324 23281 msgid "_Advanced Search..." 22325 msgstr "_Разширено търсене ..."22326 22327 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:10 423282 msgstr "_Разширено търсене…" 23283 23284 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:107 22328 23285 msgid "All Accounts" 22329 23286 msgstr "Всички абонаменти" 22330 23287 22331 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:10 523288 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:108 22332 23289 msgid "Current Account" 22333 23290 msgstr "Текущ абонамент" 22334 23291 22335 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:10 623292 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:109 22336 23293 msgid "Current Folder" 22337 23294 msgstr "Текуща папка" 22338 23295 22339 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:1 0723296 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:110 22340 23297 msgid "Current Message" 22341 23298 msgstr "Текущо писмо" 22342 23299 22343 #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:1 7323300 #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:169 22344 23301 msgid "Choose Image" 22345 23302 msgstr "Избор на изображение" 22346 23303 22347 #: ../widgets/misc/e-map.c:62 623304 #: ../widgets/misc/e-map.c:627 22348 23305 msgid "World Map" 22349 23306 msgstr "Карта на света" 22350 23307 22351 #: ../widgets/misc/e-map.c:628 23308 #: ../widgets/misc/e-map.c:629 23309 #, fuzzy 22352 23310 msgid "" 22353 23311 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " 22354 "should select the timezone from the below combo box instead."23312 "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." 22355 23313 msgstr "" 22356 23314 "Интерактивна карта за избор на часови пояс с мишката. Потребителите на " 22357 23315 "клавиатури трябва да изберат часовия пояс от падащото меню по-долу." 22358 23316 22359 #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 23317 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:109 23318 #, fuzzy 23319 msgid "Online" 23320 msgstr "В тялото на писмото" 23321 23322 #: ../widgets/misc/e-online-button.c:110 23323 msgid "The button state is online" 23324 msgstr "" 23325 23326 #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:102 22360 23327 msgid "Sync with:" 22361 23328 msgstr "Синхронизация с:" 22362 23329 22363 #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:11 123330 #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:110 22364 23331 msgid "Sync Private Records:" 22365 23332 msgstr "Синхронизиране на лични записи:" 22366 23333 22367 #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:1 2023334 #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:119 22368 23335 msgid "Sync Categories:" 22369 23336 msgstr "Синхронизиране на категории:" … … 22381 23348 msgstr "Широчина на колоната" 22382 23349 22383 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:34 9 ../widgets/misc/e-search-bar.c:47822384 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:4 8023350 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:340 ../widgets/misc/e-search-bar.c:473 23351 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:475 22385 23352 msgid "Search" 22386 23353 msgstr "Търсене" 22387 23354 22388 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:34 9 ../widgets/misc/e-search-bar.c:47822389 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:4 8023355 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:340 ../widgets/misc/e-search-bar.c:473 23356 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:475 22390 23357 msgid "Click here to change the search type" 22391 23358 msgstr "Натиснете тук, за да промените типа търсене" 22392 23359 22393 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:6 1023360 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:606 22394 23361 msgid "_Search" 22395 23362 msgstr "_Търсене" 22396 23363 22397 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:61 623364 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:612 22398 23365 msgid "_Find Now" 22399 23366 msgstr "_Намиране сега" 22400 23367 22401 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:61 723368 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 22402 23369 msgid "_Clear" 22403 23370 msgstr "Изчиств_ане" 22404 23371 22405 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:8 7223372 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:868 22406 23373 msgid "Item ID" 22407 23374 msgstr "Идентификатор на елемента" 22408 23375 22409 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:87 9 ../widgets/text/e-text.c:356422410 #: ../widgets/text/e-text.c:356 523376 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:875 ../widgets/text/e-text.c:3565 23377 #: ../widgets/text/e-text.c:3566 22411 23378 msgid "Text" 22412 23379 msgstr "Текст" … … 22414 23381 #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose 22415 23382 #. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on... 22416 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:10 1323383 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1006 22417 23384 msgid "Sho_w: " 22418 23385 msgstr "_Показване на: " … … 22420 23387 #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters 22421 23388 #. the term to search for 22422 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:10 3023389 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1023 22423 23390 msgid "Sear_ch: " 22424 23391 msgstr "_Търсене: " … … 22426 23393 #. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example: 22427 23394 #. Search: | <user's_search_term> | in | Current Folder/All Accounts/Current Account 22428 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:10 4223395 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1035 22429 23396 msgid " i_n " 22430 23397 msgstr " _в " 22431 23398 22432 #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:5 4323399 #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:594 22433 23400 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:807 22434 23401 msgid "Cursor Row" 22435 23402 msgstr "Ред на показалец" 22436 23403 22437 #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c: 55023404 #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:601 22438 23405 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:814 22439 23406 msgid "Cursor Column" 22440 23407 msgstr "Колона на показалец" 22441 23408 22442 #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:2 1023409 #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:209 22443 23410 msgid "Sorter" 22444 23411 msgstr "Подреждане по" 22445 23412 22446 #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:21 723413 #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:216 22447 23414 msgid "Selection Mode" 22448 23415 msgstr "Режим на избиране" 22449 23416 22450 #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:22 523417 #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:224 22451 23418 msgid "Cursor Mode" 22452 23419 msgstr "Режим на показалеца" … … 22475 23442 msgid "A_uto-delete sent item" 22476 23443 msgstr "_Автоматично изтриване на изпратените писма" 22477 22478 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:622479 msgid "Classification"22480 msgstr "Класифициране"22481 23444 22482 23445 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 … … 22560 23523 msgstr "_Цялата информация" 22561 23524 22562 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:31 23525 #. To translators: This means Delay the message delivery for some time 23526 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 22563 23527 msgid "_Delay message delivery" 22564 23528 msgstr "_Забавяне доставянето на писмото" 22565 23529 22566 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 223530 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 22567 23531 msgid "_Delivered" 22568 23532 msgstr "_Доставено" 22569 23533 22570 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 423534 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 22571 23535 msgid "_Set expiration date" 22572 23536 msgstr "_Задаване на дата на изтичане" 22573 23537 22574 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 523538 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 22575 23539 msgid "_Until:" 22576 23540 msgstr "_Докато:" 22577 23541 22578 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 623542 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37 22579 23543 msgid "_When convenient" 22580 23544 msgstr "В под_ходящ момент" 22581 23545 22582 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 723546 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38 22583 23547 msgid "_When opened:" 22584 23548 msgstr "При _отваряне:" 22585 23549 22586 23550 #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects") 22587 #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:2 9723551 #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:255 22588 23552 #, c-format 22589 23553 msgid "%s (...)" 22590 msgstr "%s ( ...)"23554 msgstr "%s (…)" 22591 23555 22592 23556 #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects"); 22593 23557 #. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete 22594 #: ../widgets/misc/e-task-widget.c: 30323558 #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:261 22595 23559 #, c-format 22596 23560 msgid "%s (%d%% complete)" 22597 23561 msgstr "%s (%d%% приключено)" 22598 23562 22599 #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:10 723563 #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:106 22600 23564 msgid "Click here to go to URL" 22601 23565 msgstr "Натиснете тук, за да отидете на адрес" … … 22603 23567 #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1 22604 23568 msgid "Edit Master Category List..." 22605 msgstr "Редактиране на главния списък с категории ..."23569 msgstr "Редактиране на главния списък с категории…" 22606 23570 22607 23571 #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2 … … 22617 23581 msgstr "категории" 22618 23582 22619 #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:1 6923583 #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:170 22620 23584 msgid "popup list" 22621 23585 msgstr "изскачащ списък" … … 22637 23601 msgstr "Неизбрана колона" 22638 23602 22639 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:180 723603 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1808 22640 23604 msgid "Strikeout Column" 22641 23605 msgstr "Зачертана колона" 22642 23606 22643 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:181 423607 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1815 22644 23608 msgid "Underline Column" 22645 23609 msgstr "Подчертана колона" 22646 23610 22647 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:182 123611 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1822 22648 23612 msgid "Bold Column" 22649 23613 msgstr "Получерна колона" 22650 23614 22651 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:182 823615 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1829 22652 23616 msgid "Color Column" 22653 23617 msgstr "Оцветена колона" 22654 23618 22655 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:184 223619 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1843 22656 23620 msgid "BG Color Column" 22657 23621 msgstr "Фонов цвят на колона" … … 22691 23655 22692 23656 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2 22693 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:158 223657 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583 22694 23658 msgid "Ascending" 22695 23659 msgstr "Възходящо" … … 22704 23668 22705 23669 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5 22706 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:158 223670 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583 22707 23671 msgid "Descending" 22708 23672 msgstr "Низходящо" … … 22746 23710 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 22747 23711 msgid "_Fields Shown..." 22748 msgstr "_Показани полета ..."23712 msgstr "_Показани полета…" 22749 23713 22750 23714 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20 22751 23715 msgid "_Group By..." 22752 msgstr "_Групиране по ..."23716 msgstr "_Групиране по…" 22753 23717 22754 23718 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22 … … 22762 23726 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24 22763 23727 msgid "_Sort..." 22764 msgstr "_Подреждане ..."23728 msgstr "_Подреждане…" 22765 23729 22766 23730 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67 22767 23731 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:634 22768 23732 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:67 22769 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:188 623733 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1887 22770 23734 msgid "DnD code" 22771 23735 msgstr "ИиП код" … … 22774 23738 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:641 22775 23739 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:74 22776 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:190 023740 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1901 22777 23741 msgid "Full Header" 22778 23742 msgstr "Пълна заглавна част" … … 22780 23744 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116 22781 23745 msgid "Add a column..." 22782 msgstr "Добавяне на колона ..."23746 msgstr "Добавяне на колона…" 22783 23747 22784 23748 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1 … … 22794 23758 "към мястото, където искате тя да се появи." 22795 23759 22796 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:34 523760 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:344 22797 23761 #, c-format 22798 23762 msgid "%s : %s (%d item)" … … 22801 23765 msgstr[1] "%s : %s (%d обект)" 22802 23766 22803 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:35 123767 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350 22804 23768 #, c-format 22805 23769 msgid "%s (%d item)" … … 22808 23772 msgstr[1] "%s (%d обект)" 22809 23773 22810 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c: 89622811 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c: 89722812 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:5 7222813 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:5 7322814 #: ../widgets/table/e-table-item.c:30 29 ../widgets/table/e-table-item.c:303023774 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:922 23775 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:923 23776 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581 23777 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:582 23778 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3032 ../widgets/table/e-table-item.c:3033 22815 23779 msgid "Alternating Row Colors" 22816 23780 msgstr "Сменящи се цветове на редовете" 22817 23781 22818 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:9 0322819 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:9 0422820 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:5 7922821 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:58 022822 #: ../widgets/table/e-table-item.c:303 6 ../widgets/table/e-table-item.c:303722823 #: ../widgets/table/e-tree.c:33 09 ../widgets/table/e-tree.c:331023782 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:929 23783 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:930 23784 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588 23785 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:589 23786 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3039 ../widgets/table/e-table-item.c:3040 23787 #: ../widgets/table/e-tree.c:3344 ../widgets/table/e-tree.c:3345 22824 23788 msgid "Horizontal Draw Grid" 22825 23789 msgstr "Хоризонтална решетка" 22826 23790 22827 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:9 1022828 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:9 1122829 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:5 8622830 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:5 8722831 #: ../widgets/table/e-table-item.c:304 3 ../widgets/table/e-table-item.c:304422832 #: ../widgets/table/e-tree.c:33 15 ../widgets/table/e-tree.c:331623791 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:936 23792 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:937 23793 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595 23794 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:596 23795 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3046 ../widgets/table/e-table-item.c:3047 23796 #: ../widgets/table/e-tree.c:3350 ../widgets/table/e-tree.c:3351 22833 23797 msgid "Vertical Draw Grid" 22834 23798 msgstr "Вертикална решетка" 22835 23799 22836 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:9 1722837 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:9 1822838 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c: 59322839 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c: 59422840 #: ../widgets/table/e-table-item.c:305 0 ../widgets/table/e-table-item.c:305122841 #: ../widgets/table/e-tree.c:33 21 ../widgets/table/e-tree.c:332223800 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:943 23801 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:944 23802 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602 23803 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:603 23804 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3053 ../widgets/table/e-table-item.c:3054 23805 #: ../widgets/table/e-tree.c:3356 ../widgets/table/e-tree.c:3357 22842 23806 msgid "Draw focus" 22843 23807 msgstr "Рисуване на фокус" 22844 23808 22845 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:9 2422846 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:9 2522847 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:60 022848 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:6 0122849 #: ../widgets/table/e-table-item.c:30 57 ../widgets/table/e-table-item.c:305823809 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:950 23810 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:951 23811 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609 23812 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:610 23813 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3060 ../widgets/table/e-table-item.c:3061 22850 23814 msgid "Cursor mode" 22851 23815 msgstr "Режим на показалеца" 22852 23816 22853 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:9 3122854 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:9 3222855 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:6 1422856 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:6 1522857 #: ../widgets/table/e-table-item.c:302 2 ../widgets/table/e-table-item.c:302323817 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:957 23818 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:958 23819 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623 23820 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:624 23821 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3025 ../widgets/table/e-table-item.c:3026 22858 23822 msgid "Selection model" 22859 23823 msgstr "Модел на избиране" 22860 23824 22861 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:9 3822862 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:9 3922863 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:6 0722864 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:6 0822865 #: ../widgets/table/e-table-item.c:306 4 ../widgets/table/e-table-item.c:306522866 #: ../widgets/table/e-table.c:33 07 ../widgets/table/e-tree.c:330322867 #: ../widgets/table/e-tree.c:33 0423825 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:964 23826 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:965 23827 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616 23828 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:617 23829 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3067 ../widgets/table/e-table-item.c:3068 23830 #: ../widgets/table/e-table.c:3325 ../widgets/table/e-tree.c:3338 23831 #: ../widgets/table/e-tree.c:3339 22868 23832 msgid "Length Threshold" 22869 23833 msgstr "Праг по дължина" 22870 23834 22871 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:9 4522872 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:9 4622873 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:6 4922874 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:65 022875 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3 098 ../widgets/table/e-table-item.c:309922876 #: ../widgets/table/e-table.c:33 14 ../widgets/table/e-tree.c:333522877 #: ../widgets/table/e-tree.c:33 3623835 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:971 23836 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:972 23837 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:658 23838 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:659 23839 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3101 ../widgets/table/e-table-item.c:3102 23840 #: ../widgets/table/e-table.c:3332 ../widgets/table/e-tree.c:3370 23841 #: ../widgets/table/e-tree.c:3371 22878 23842 msgid "Uniform row height" 22879 23843 msgstr "Стандартна височина на колона" 22880 23844 22881 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:9 5222882 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:9 5322883 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:6 4222884 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:6 4323845 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:978 23846 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:979 23847 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651 23848 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:652 22885 23849 msgid "Frozen" 22886 23850 msgstr "От" 22887 23851 22888 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:145 223852 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1453 22889 23853 msgid "Customize Current View" 22890 23854 msgstr "Персонифициране на текущия изглед" 22891 23855 22892 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:147 223856 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473 22893 23857 msgid "Sort _Ascending" 22894 23858 msgstr "_Възходящо подреждане" 22895 23859 22896 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:147 323860 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474 22897 23861 msgid "Sort _Descending" 22898 23862 msgstr "_Низходящо подреждане" 22899 23863 22900 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:147 423864 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1475 22901 23865 msgid "_Unsort" 22902 23866 msgstr "_Премахване на подреждането" 22903 23867 22904 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:147 623868 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477 22905 23869 msgid "Group By This _Field" 22906 23870 msgstr "_Групиране по това поле" 22907 23871 22908 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:147 723872 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1478 22909 23873 msgid "Group By _Box" 22910 23874 msgstr "Групиране по _кутия" 22911 23875 22912 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:14 7923876 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480 22913 23877 msgid "Remove This _Column" 22914 23878 msgstr "Према_хване на тази колона" 22915 23879 22916 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:148 023880 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1481 22917 23881 msgid "Add a C_olumn..." 22918 msgstr "Добавяне на к_олона ..."22919 22920 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:148 223882 msgstr "Добавяне на к_олона…" 23883 23884 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483 22921 23885 msgid "A_lignment" 22922 23886 msgstr "По_дравняване" 22923 23887 22924 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:148 323888 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484 22925 23889 msgid "B_est Fit" 22926 23890 msgstr "С_ъразмерно екрана" 22927 23891 22928 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:148 423892 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1485 22929 23893 msgid "Format Column_s..." 22930 msgstr "_Форматиране на колони ..."22931 22932 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:148 623894 msgstr "_Форматиране на колони…" 23895 23896 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1487 22933 23897 msgid "Custo_mize Current View..." 22934 msgstr "Персонифи_циране на текущия изглед ..."22935 22936 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:154 223898 msgstr "Персонифи_циране на текущия изглед…" 23899 23900 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1543 22937 23901 msgid "_Sort By" 22938 23902 msgstr "_Подреждане по" 22939 23903 22940 23904 #. Custom 22941 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:156 023905 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1561 22942 23906 msgid "_Custom" 22943 23907 msgstr "_Личен" 22944 23908 22945 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:189 323909 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1894 22946 23910 msgid "Font Description" 22947 23911 msgstr "Описание на шрифт" 22948 23912 22949 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:191 422950 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:17 323913 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1915 23914 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172 22951 23915 msgid "Sort Info" 22952 23916 msgstr "Информация за подреждането" 22953 23917 22954 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:192 823918 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1929 22955 23919 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225 22956 23920 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226 … … 22958 23922 msgstr "Дърво" 22959 23923 22960 #: ../widgets/table/e-table-item.c:30 08 ../widgets/table/e-table-item.c:300923924 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3011 ../widgets/table/e-table-item.c:3012 22961 23925 msgid "Table header" 22962 23926 msgstr "Заглавка на таблицата" 22963 23927 22964 #: ../widgets/table/e-table-item.c:301 5 ../widgets/table/e-table-item.c:301623928 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3018 ../widgets/table/e-table-item.c:3019 22965 23929 msgid "Table model" 22966 23930 msgstr "Модел на таблицата" 22967 23931 22968 #: ../widgets/table/e-table-item.c:309 1 ../widgets/table/e-table-item.c:309223932 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3094 ../widgets/table/e-table-item.c:3095 22969 23933 msgid "Cursor row" 22970 23934 msgstr "Ред на показалеца" 22971 23935 22972 #: ../widgets/table/e-table.c:33 21 ../widgets/table/e-tree.c:334222973 #: ../widgets/table/e-tree.c:33 4323936 #: ../widgets/table/e-table.c:3339 ../widgets/table/e-tree.c:3377 23937 #: ../widgets/table/e-tree.c:3378 22974 23938 msgid "Always search" 22975 23939 msgstr "Винаги да се търси" 22976 23940 22977 #: ../widgets/table/e-table.c:33 2823941 #: ../widgets/table/e-table.c:3346 22978 23942 msgid "Use click to add" 22979 23943 msgstr "Натискане за добавяне" 22980 23944 22981 #: ../widgets/table/e-tree.c:33 28 ../widgets/table/e-tree.c:332923945 #: ../widgets/table/e-tree.c:3363 ../widgets/table/e-tree.c:3364 22982 23946 msgid "ETree table adapter" 22983 23947 msgstr "Адаптер за таблица ETree" 22984 23948 22985 #: ../widgets/table/e-tree.c:33 4923949 #: ../widgets/table/e-tree.c:3384 22986 23950 msgid "Retro Look" 22987 23951 msgstr "Ретро изглед" 22988 23952 22989 #: ../widgets/table/e-tree.c:33 5023953 #: ../widgets/table/e-tree.c:3385 22990 23954 msgid "Draw lines and +/- expanders." 22991 23955 msgstr "Изчертаване на линиите и знаците за разширяване „+“ и „-“" 22992 23956 22993 #: ../widgets/text/e-text.c:273 423957 #: ../widgets/text/e-text.c:2735 22994 23958 msgid "Input Methods" 22995 23959 msgstr "Методи за вход" 22996 23960 22997 #: ../widgets/text/e-text.c:355 7 ../widgets/text/e-text.c:355823961 #: ../widgets/text/e-text.c:3558 ../widgets/text/e-text.c:3559 22998 23962 msgid "Event Processor" 22999 23963 msgstr "Процесор на събития" 23000 23964 23001 #: ../widgets/text/e-text.c:357 1 ../widgets/text/e-text.c:357223965 #: ../widgets/text/e-text.c:3572 ../widgets/text/e-text.c:3573 23002 23966 msgid "Bold" 23003 23967 msgstr "Получерно" 23004 23968 23005 #: ../widgets/text/e-text.c:357 8 ../widgets/text/e-text.c:357923969 #: ../widgets/text/e-text.c:3579 ../widgets/text/e-text.c:3580 23006 23970 msgid "Strikeout" 23007 23971 msgstr "Зачертано" 23008 23972 23009 #: ../widgets/text/e-text.c:358 5 ../widgets/text/e-text.c:358623973 #: ../widgets/text/e-text.c:3586 ../widgets/text/e-text.c:3587 23010 23974 msgid "Anchor" 23011 23975 msgstr "Котва" 23012 23976 23013 #: ../widgets/text/e-text.c:359 3 ../widgets/text/e-text.c:359423977 #: ../widgets/text/e-text.c:3594 ../widgets/text/e-text.c:3595 23014 23978 msgid "Justification" 23015 23979 msgstr "Подравняване" 23016 23980 23017 #: ../widgets/text/e-text.c:360 0 ../widgets/text/e-text.c:360123981 #: ../widgets/text/e-text.c:3601 ../widgets/text/e-text.c:3602 23018 23982 msgid "Clip Width" 23019 23983 msgstr "Широчина на изрязката" 23020 23984 23021 #: ../widgets/text/e-text.c:360 7 ../widgets/text/e-text.c:360823985 #: ../widgets/text/e-text.c:3608 ../widgets/text/e-text.c:3609 23022 23986 msgid "Clip Height" 23023 23987 msgstr "Височина на изрязката" 23024 23988 23025 #: ../widgets/text/e-text.c:361 4 ../widgets/text/e-text.c:361523989 #: ../widgets/text/e-text.c:3615 ../widgets/text/e-text.c:3616 23026 23990 msgid "Clip" 23027 23991 msgstr "Изрязка" 23028 23992 23029 #: ../widgets/text/e-text.c:362 1 ../widgets/text/e-text.c:362223993 #: ../widgets/text/e-text.c:3622 ../widgets/text/e-text.c:3623 23030 23994 msgid "Fill clip rectangle" 23031 23995 msgstr "Запълване на изрязка" 23032 23996 23033 #: ../widgets/text/e-text.c:362 8 ../widgets/text/e-text.c:362923997 #: ../widgets/text/e-text.c:3629 ../widgets/text/e-text.c:3630 23034 23998 msgid "X Offset" 23035 23999 msgstr "Отстъп по X" 23036 24000 23037 #: ../widgets/text/e-text.c:363 5 ../widgets/text/e-text.c:363624001 #: ../widgets/text/e-text.c:3636 ../widgets/text/e-text.c:3637 23038 24002 msgid "Y Offset" 23039 24003 msgstr "Отстъп по Y" 23040 24004 23041 #: ../widgets/text/e-text.c:367 1 ../widgets/text/e-text.c:367224005 #: ../widgets/text/e-text.c:3672 ../widgets/text/e-text.c:3673 23042 24006 msgid "Text width" 23043 24007 msgstr "Широчина на текста" 23044 24008 23045 #: ../widgets/text/e-text.c:367 8 ../widgets/text/e-text.c:367924009 #: ../widgets/text/e-text.c:3679 ../widgets/text/e-text.c:3680 23046 24010 msgid "Text height" 23047 24011 msgstr "Височина на текста" 23048 24012 23049 #: ../widgets/text/e-text.c:369 3 ../widgets/text/e-text.c:369424013 #: ../widgets/text/e-text.c:3694 ../widgets/text/e-text.c:3695 23050 24014 msgid "Use ellipsis" 23051 24015 msgstr "Използване на многоточие" 23052 24016 23053 #: ../widgets/text/e-text.c:370 0 ../widgets/text/e-text.c:370124017 #: ../widgets/text/e-text.c:3701 ../widgets/text/e-text.c:3702 23054 24018 msgid "Ellipsis" 23055 24019 msgstr "Многоточие" 23056 24020 23057 #: ../widgets/text/e-text.c:370 7 ../widgets/text/e-text.c:370824021 #: ../widgets/text/e-text.c:3708 ../widgets/text/e-text.c:3709 23058 24022 msgid "Line wrap" 23059 24023 msgstr "Пренасяне на редове" 23060 24024 23061 #: ../widgets/text/e-text.c:371 4 ../widgets/text/e-text.c:371524025 #: ../widgets/text/e-text.c:3715 ../widgets/text/e-text.c:3716 23062 24026 msgid "Break characters" 23063 24027 msgstr "Пренасяне на знаците" 23064 24028 23065 #: ../widgets/text/e-text.c:372 1 ../widgets/text/e-text.c:372224029 #: ../widgets/text/e-text.c:3722 ../widgets/text/e-text.c:3723 23066 24030 msgid "Max lines" 23067 24031 msgstr "Максимум линии" 23068 24032 23069 #: ../widgets/text/e-text.c:374 3 ../widgets/text/e-text.c:374424033 #: ../widgets/text/e-text.c:3744 ../widgets/text/e-text.c:3745 23070 24034 msgid "Draw borders" 23071 24035 msgstr "Изрисуване на рамки" 23072 24036 23073 #: ../widgets/text/e-text.c:375 0 ../widgets/text/e-text.c:375124037 #: ../widgets/text/e-text.c:3751 ../widgets/text/e-text.c:3752 23074 24038 msgid "Allow newlines" 23075 24039 msgstr "Позволяване на нови редове" 23076 24040 23077 #: ../widgets/text/e-text.c:375 7 ../widgets/text/e-text.c:375824041 #: ../widgets/text/e-text.c:3758 ../widgets/text/e-text.c:3759 23078 24042 msgid "Draw background" 23079 24043 msgstr "Изрисуване на фон" 23080 24044 23081 #: ../widgets/text/e-text.c:376 4 ../widgets/text/e-text.c:376524045 #: ../widgets/text/e-text.c:3765 ../widgets/text/e-text.c:3766 23082 24046 msgid "Draw button" 23083 24047 msgstr "Изрисуване на бутон" 23084 24048 23085 #: ../widgets/text/e-text.c:377 1 ../widgets/text/e-text.c:377224049 #: ../widgets/text/e-text.c:3772 ../widgets/text/e-text.c:3773 23086 24050 msgid "Cursor position" 23087 24051 msgstr "Позиция на показалеца" 23088 24052 23089 #: ../widgets/text/e-text.c:377 8 ../widgets/text/e-text.c:377924053 #: ../widgets/text/e-text.c:3779 ../widgets/text/e-text.c:3780 23090 24054 msgid "IM Context" 23091 24055 msgstr "Контекст за IM" 23092 24056 23093 #: ../widgets/text/e-text.c:378 5 ../widgets/text/e-text.c:378624057 #: ../widgets/text/e-text.c:3786 ../widgets/text/e-text.c:3787 23094 24058 msgid "Handle Popup" 23095 24059 msgstr "Управление на изскачащи прозорци" -
gnome/trunk/gcalctool.trunk.bg.po
r1418 r1658 3 3 # Rostislav Raikov <zbrox@dir.bg>, 2004. 4 4 # Atanas Kosharov <webcrusader@gmail.com>, 2005. 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007 .5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008. 6 6 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 7 7 # … … 10 10 "Project-Id-Version: gaclctool trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2008-0 3-29 19:08+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2008-0 3-27 18:27+0200\n"14 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"12 "POT-Creation-Date: 2008-09-05 14:00+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 14:00+0300\n" 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 16 "MIME-Version: 1.0\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 #: ../gcalctool/calctool.c: 56721 #: ../gcalctool/calctool.c:492 22 22 msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" 23 23 msgstr "Километри в миля" 24 24 25 #: ../gcalctool/calctool.c: 56925 #: ../gcalctool/calctool.c:494 26 26 msgid "square root of 2" 27 27 msgstr "√2" 28 28 29 #: ../gcalctool/calctool.c: 57029 #: ../gcalctool/calctool.c:495 30 30 msgid "Euler's Number (e)" 31 31 msgstr "Неперово число (ℯ)" 32 32 33 #: ../gcalctool/calctool.c: 57133 #: ../gcalctool/calctool.c:496 34 34 msgid "pi" 35 35 msgstr "π" 36 36 37 #: ../gcalctool/calctool.c: 57237 #: ../gcalctool/calctool.c:497 38 38 msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" 39 39 msgstr "Сантиметри в инч" 40 40 41 #: ../gcalctool/calctool.c: 57441 #: ../gcalctool/calctool.c:499 42 42 msgid "degrees in a radian" 43 43 msgstr "Градуси в радиана" 44 44 45 #: ../gcalctool/calctool.c:5 7545 #: ../gcalctool/calctool.c:500 46 46 msgid "2 ^ 20" 47 47 msgstr "2 на 20-та" 48 48 49 #: ../gcalctool/calctool.c:5 7649 #: ../gcalctool/calctool.c:501 50 50 msgid "Gram-to-ounce conversion factor" 51 51 msgstr "Грамове в унция" 52 52 53 #: ../gcalctool/calctool.c:5 7853 #: ../gcalctool/calctool.c:503 54 54 msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" 55 55 msgstr "Килоджаули в британска топлинна единица" 56 56 57 #: ../gcalctool/calctool.c:5 8157 #: ../gcalctool/calctool.c:506 58 58 msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" 59 59 msgstr "Кубични сантиметри в кубичен инч" … … 62 62 #. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR. 63 63 #. 64 #: ../gcalctool/calctool.c:5 92 ../gcalctool/display.c:25565 #: ../gcalctool/mp .c:1981 ../gcalctool/mpmath.c:369 ../gcalctool/mpmath.c:40866 #: ../gcalctool/mpmath.c:4 6164 #: ../gcalctool/calctool.c:517 ../gcalctool/mp.c:1633 65 #: ../gcalctool/mpmath.c:347 ../gcalctool/mpmath.c:384 66 #: ../gcalctool/mpmath.c:432 ../gcalctool/mpmath.c:998 67 67 msgid "Error" 68 68 msgstr "Грешка" … … 73 73 #. * getparam() call in the get_options() routine below. 74 74 #. 75 #: ../gcalctool/calctool.c: 60975 #: ../gcalctool/calctool.c:534 76 76 #, c-format 77 77 msgid "%s: %s as next argument.\n" … … 82 82 #. * the second is the program version number. 83 83 #. 84 #: ../gcalctool/calctool.c: 62284 #: ../gcalctool/calctool.c:547 85 85 #, c-format 86 86 msgid "" … … 91 91 "\n" 92 92 93 #: ../gcalctool/calctool.c: 62393 #: ../gcalctool/calctool.c:548 94 94 #, c-format 95 msgid "Usage: %s: [- D] [-E] [-u] [-a accuracy] "96 msgstr "Употреба: %s: [- D] [-E] [-u] [-a точност] "97 98 #: ../gcalctool/calctool.c: 62495 msgid "Usage: %s: [-E] [-u] [-a accuracy] " 96 msgstr "Употреба: %s: [-E] [-u] [-a точност] " 97 98 #: ../gcalctool/calctool.c:549 99 99 msgid "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" 100 100 msgstr "\t\t [-?] [-v] [-h]\n" 101 101 102 #: ../gcalctool/calctool.c: 649102 #: ../gcalctool/calctool.c:570 103 103 msgid "-a needs accuracy value" 104 104 msgstr "-a се нуждае от стойност за точността" 105 105 106 #: ../gcalctool/calctool.c: 653 ../gcalctool/get.c:237106 #: ../gcalctool/calctool.c:574 ../gcalctool/get.c:242 107 107 #, c-format 108 108 msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" 109 109 msgstr "%s: точността трябва да е в интервала 0-%d\n" 110 110 111 #: ../gcalctool/ functions.c:189111 #: ../gcalctool/display.c:326 112 112 msgid "No undo history" 113 113 msgstr "Няма история за отмяна на действие" 114 114 115 #: ../gcalctool/ functions.c:221115 #: ../gcalctool/display.c:340 116 116 msgid "No redo steps" 117 117 msgstr "Няма стъпки за повтаряне" 118 118 119 #: ../gcalctool/functions.c:570 119 #: ../gcalctool/functions.c:77 120 msgid "Malformed function" 121 msgstr "Неправилно написана функция" 122 123 #: ../gcalctool/functions.c:87 124 msgid "No sane value to do bitwise shift" 125 msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово" 126 127 #: ../gcalctool/functions.c:109 ../gcalctool/functions.c:160 128 msgid "No sane value to convert" 129 msgstr "Тази стойност не може да се конвертира" 130 131 #: ../gcalctool/functions.c:134 ../gcalctool/functions.c:178 132 msgid "No sane value to store" 133 msgstr "Тази стойност не може да се запази" 134 135 #: ../gcalctool/functions.c:311 120 136 msgid "Invalid number for the current base" 121 137 msgstr "Неправилно число или цифра в текущата бройна система" 122 138 123 #: ../gcalctool/functions.c: 574139 #: ../gcalctool/functions.c:315 124 140 msgid "Too long number" 125 141 msgstr "Прекалено дълго число" 126 142 127 #: ../gcalctool/functions.c: 578143 #: ../gcalctool/functions.c:319 128 144 msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)" 129 145 msgstr "Неправилен параметър на побитова операция" 130 146 131 #: ../gcalctool/functions.c: 582147 #: ../gcalctool/functions.c:323 132 148 msgid "Invalid modulus operation parameter(s)" 133 149 msgstr "Неправилен параметър на операция за остатък от деление" 134 150 135 #: ../gcalctool/functions.c: 586151 #: ../gcalctool/functions.c:327 136 152 msgid "Math operation error" 137 153 msgstr "Грешка в математическа операция" 138 154 139 #: ../gcalctool/functions.c: 590155 #: ../gcalctool/functions.c:331 140 156 msgid "Malformed expression" 141 157 msgstr "Неправилен израз" 142 158 143 #: ../gcalctool/functions.c:689 144 msgid "Error, operands must be integers" 145 msgstr "Грешка, операндите трябва да са цели числа" 146 147 #: ../gcalctool/functions.c:913 ../gcalctool/functions.c:1267 148 msgid "No sane value to convert" 149 msgstr "Тази стойност не може да се конвертира" 150 151 #: ../gcalctool/functions.c:1013 ../gcalctool/functions.c:1340 152 msgid "No sane value to store" 153 msgstr "Тази стойност не може да се запази" 154 155 #: ../gcalctool/functions.c:1133 156 msgid "Malformed function" 157 msgstr "Неправилно написана функция" 158 159 #: ../gcalctool/functions.c:1295 160 msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed" 161 msgstr "Не е позволено да имате представка без оператор" 162 163 #: ../gcalctool/functions.c:1316 164 msgid "Malformed parenthesis expression" 165 msgstr "Неправилен израз в скобите" 166 167 #: ../gcalctool/functions.c:1492 168 msgid "No sane value to do bitwise shift" 169 msgstr "Тази стойност не може да се отмести побитово" 170 171 #: ../gcalctool/get.c:258 159 #: ../gcalctool/get.c:263 172 160 #, c-format 173 161 msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n" 174 162 msgstr "%s: бройната система трябва да е с основа 2, 8, 10 или 16\n" 175 163 176 #: ../gcalctool/get.c:27 3164 #: ../gcalctool/get.c:278 177 165 #, c-format 178 166 msgid "%s: invalid display mode [%s]\n" 179 167 msgstr "%s: неправилен режим на показване [%s]\n" 180 168 181 #: ../gcalctool/get.c:2 88169 #: ../gcalctool/get.c:293 182 170 #, c-format 183 171 msgid "%s: invalid mode [%s]\n" 184 172 msgstr "%s: неправилен режим [%s]\n" 185 173 186 #: ../gcalctool/get.c:30 2174 #: ../gcalctool/get.c:307 187 175 #, c-format 188 176 msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n" 189 177 msgstr "%s: неправилен тригонометричен режим [%s]\n" 190 178 191 #: ../gcalctool/get.c:320192 #, c-format193 msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"194 msgstr "%s: неправилен синтактичен режим [%s]\n"195 196 179 #: ../gcalctool/gtk.c:55 ../gcalctool.desktop.in.h:1 197 180 msgid "Calculator" … … 200 183 #: ../gcalctool/gtk.c:55 201 184 msgid "Calculator - Advanced" 202 msgstr "Калкулатор -разширен"185 msgstr "Калкулатор — разширен" 203 186 204 187 #: ../gcalctool/gtk.c:55 205 188 msgid "Calculator - Financial" 206 msgstr "Калкулатор -финансов"189 msgstr "Калкулатор — финансов" 207 190 208 191 #: ../gcalctool/gtk.c:56 209 192 msgid "Calculator - Scientific" 210 msgstr "Калкулатор -научен"193 msgstr "Калкулатор — научен" 211 194 212 195 #: ../gcalctool/gtk.c:61 … … 218 201 #, c-format 219 202 msgid "Calculator [%s] - Advanced" 220 msgstr "Калкулатор [%s } -разширен"203 msgstr "Калкулатор [%s] разширен" 221 204 222 205 #: ../gcalctool/gtk.c:61 223 206 #, c-format 224 207 msgid "Calculator [%s] - Financial" 225 msgstr "Калкулатор [%s] -финансов"208 msgstr "Калкулатор [%s] — финансов" 226 209 227 210 #: ../gcalctool/gtk.c:62 228 211 #, c-format 229 212 msgid "Calculator [%s] - Scientific" 230 msgstr "Калкулатор [%s] - научен" 231 232 #: ../gcalctool/gtk.c:510 233 msgid "Activated no operator precedence mode" 234 msgstr "Активиран режим без приоритет на операторите" 235 236 #: ../gcalctool/gtk.c:513 237 msgid "Activated expression mode with operator precedence" 238 msgstr "Активиран режим с приоритет на операторите" 239 240 #: ../gcalctool/gtk.c:542 ../glade/gcalctool.glade.h:389 213 msgstr "Калкулатор [%s] — научен" 214 215 #: ../gcalctool/gtk.c:494 ../glade/gcalctool.glade.h:385 241 216 #, no-c-format 242 217 msgid "_Other (%d) ..." 243 msgstr "_Друго (%d) ..."244 245 #: ../gcalctool/gtk.c: 546218 msgstr "_Друго (%d) …" 219 220 #: ../gcalctool/gtk.c:498 246 221 #, c-format 247 222 msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place." … … 251 226 252 227 #. Translators: This refers to the current accuracy setting 253 #: ../gcalctool/gtk.c:5 52228 #: ../gcalctool/gtk.c:504 254 229 #, c-format 255 230 msgid "Currently set to %d place." … … 259 234 260 235 #. Factorial 261 #: ../gcalctool/gtk.c:5 84 ../glade/gcalctool.glade.h:314236 #: ../gcalctool/gtk.c:537 ../glade/gcalctool.glade.h:313 262 237 msgid "Sin" 263 238 msgstr "sin" 264 239 265 #: ../gcalctool/gtk.c:5 84240 #: ../gcalctool/gtk.c:537 266 241 msgid "Sinh" 267 242 msgstr "Sinh" 268 243 269 #: ../gcalctool/gtk.c:5 85244 #: ../gcalctool/gtk.c:538 270 245 msgid "Sin<sup>-1</sup>" 271 246 msgstr "Sin<sup>-1</sup>" 272 247 273 #: ../gcalctool/gtk.c:5 86248 #: ../gcalctool/gtk.c:539 274 249 msgid "Sinh<sup>-1</sup>" 275 250 msgstr "Sinh<sup>-1</sup>" 276 251 277 252 #. Factorial 278 #: ../gcalctool/gtk.c:5 88 ../glade/gcalctool.glade.h:140253 #: ../gcalctool/gtk.c:541 ../glade/gcalctool.glade.h:139 279 254 msgid "Cos" 280 255 msgstr "cos" 281 256 282 #: ../gcalctool/gtk.c:5 88257 #: ../gcalctool/gtk.c:541 283 258 msgid "Cosh" 284 259 msgstr "Cosh" 285 260 286 #: ../gcalctool/gtk.c:5 89261 #: ../gcalctool/gtk.c:542 287 262 msgid "Cos<sup>-1</sup>" 288 263 msgstr "Cos<sup>-1</sup>" 289 264 290 #: ../gcalctool/gtk.c:5 90265 #: ../gcalctool/gtk.c:543 291 266 msgid "Cosh<sup>-1</sup>" 292 267 msgstr "Cosh<sup>-1</sup>" 293 268 294 269 #. Factorial 295 #: ../gcalctool/gtk.c:5 92 ../glade/gcalctool.glade.h:339270 #: ../gcalctool/gtk.c:545 ../glade/gcalctool.glade.h:338 296 271 msgid "Tan" 297 272 msgstr "tn" 298 273 299 #: ../gcalctool/gtk.c:5 92274 #: ../gcalctool/gtk.c:545 300 275 msgid "Tanh" 301 276 msgstr "Tanh" 302 277 303 #: ../gcalctool/gtk.c:5 93278 #: ../gcalctool/gtk.c:546 304 279 msgid "Tan<sup>-1</sup>" 305 280 msgstr "Tan<sup>-1</sup>" 306 281 307 #: ../gcalctool/gtk.c:5 94282 #: ../gcalctool/gtk.c:547 308 283 msgid "Tanh<sup>-1</sup>" 309 284 msgstr "Tanh<sup>-1</sup>" … … 318 293 #. * displayed integer value to be adjusted accordingly. 319 294 #. 320 #: ../gcalctool/gtk.c:6 90295 #: ../gcalctool/gtk.c:645 321 296 msgid "Bit editor activated. Click on bit values to toggle them." 322 297 msgstr "" … … 324 299 "промените." 325 300 326 #: ../gcalctool/gtk.c:1 155301 #: ../gcalctool/gtk.c:1082 327 302 msgid "translator-credits" 328 303 msgstr "" … … 335 310 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 336 311 337 #: ../gcalctool/gtk.c:1 158312 #: ../gcalctool/gtk.c:1085 338 313 msgid "" 339 314 "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" … … 342 317 "(at your option) any later version.\n" 343 318 msgstr "" 344 " Gcalctool е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или"345 " променяте\n"346 "п од условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU General Public License)\n"347 " както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер; или версия 2 на същия\n"348 " лиценз, или (по ваш избор) всяка по-нова версия.\n"349 350 #: ../gcalctool/gtk.c:1 162319 "Тази програма (Gcalctool) е свободен софтуер. Можете да я\n" 320 "разпространявате и/или променяте под условията на Общия\n" 321 "публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от\n" 322 "Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или\n" 323 "(по ваше решение) по-късна версия.\n" 324 325 #: ../gcalctool/gtk.c:1089 351 326 msgid "" 352 327 "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" … … 355 330 "GNU General Public License for more details.\n" 356 331 msgstr "" 357 "Gcalctool се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ\n" 358 "ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е\n" 359 "УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 360 361 #: ../gcalctool/gtk.c:1166 332 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n" 333 "но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или\n" 334 "СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете\n" 335 "Общия публичен лиценз на GNU.\n" 336 337 #: ../gcalctool/gtk.c:1093 362 338 msgid "" 363 339 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" … … 365 341 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" 366 342 msgstr "" 367 "Заедно с Gcalctool трябва да сте получили копие на Общия публичен\n" 368 "лиценз на GNU. Ако не сте, пишете на Free Software Foundation, Inc.\n" 369 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" 370 371 #: ../gcalctool/gtk.c:1177 343 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU\n" 344 "GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software\n" 345 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" 346 "USA.\n" 347 348 #: ../gcalctool/gtk.c:1104 372 349 msgid "Gcalctool" 373 350 msgstr "Gcalctool" 374 351 375 #: ../gcalctool/gtk.c:11 79352 #: ../gcalctool/gtk.c:1106 376 353 msgid "© 1986-2008 The Gcalctool authors" 377 354 msgstr "Авторски права © 1986-2008 Авторите на Gcalctool" 378 355 379 #: ../gcalctool/gtk.c:11 81356 #: ../gcalctool/gtk.c:1108 380 357 msgid "Calculator with financial and scientific modes." 381 358 msgstr "Калкулатор с финансов и научен режим" 382 359 383 #: ../gcalctool/gtk.c:1 483 ../glade/gcalctool.glade.h:119360 #: ../gcalctool/gtk.c:1381 ../glade/gcalctool.glade.h:118 384 361 msgid "C" 385 362 msgstr "C" 386 363 387 #: ../gcalctool/gtk.c:1 501 ../glade/gcalctool.glade.h:170364 #: ../gcalctool/gtk.c:1399 ../glade/gcalctool.glade.h:169 388 365 msgid "F" 389 366 msgstr "F" 390 367 391 #: ../gcalctool/gtk.c:1 675368 #: ../gcalctool/gtk.c:1580 392 369 msgid "Changing Modes Clears Calculation" 393 370 msgstr "Смяната на режима изчиства изчислението" 394 371 395 #: ../gcalctool/gtk.c:1 678372 #: ../gcalctool/gtk.c:1583 396 373 msgid "" 397 374 "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base " … … 401 378 "установява да е десетична." 402 379 403 #: ../gcalctool/gtk.c:1 682380 #: ../gcalctool/gtk.c:1587 404 381 msgid "_Do not warn me again" 405 382 msgstr "_Без повече предупреждения" 406 383 407 #: ../gcalctool/gtk.c:1 687384 #: ../gcalctool/gtk.c:1592 408 385 msgid "C_hange Mode" 409 386 msgstr "_Смяна на режима" … … 411 388 #. translators: R is the short form of register used inter alia 412 389 #. in popup menus 413 #: ../gcalctool/gtk.c:1 824390 #: ../gcalctool/gtk.c:1708 414 391 msgid "R" 415 392 msgstr "R" 416 393 417 #: ../gcalctool/gtk.c:2190 418 msgid "Clipboard contained malformed calculation" 419 msgstr "Буферът за обмен съдържа неправилен израз" 420 421 #: ../gcalctool/gtk.c:2262 394 #: ../gcalctool/gtk.c:2137 422 395 msgid "Paste" 423 396 msgstr "Поставяне" 424 397 425 #: ../gcalctool/gtk.c:2 535398 #: ../gcalctool/gtk.c:2391 426 399 msgid "Error loading user interface" 427 400 msgstr "Грешка при зареждането на потребителския интерфейс" 428 401 429 #: ../gcalctool/gtk.c:2 537402 #: ../gcalctool/gtk.c:2393 430 403 #, c-format 431 404 msgid "" … … 436 409 "Проверете инсталацията си." 437 410 438 #: ../gcalctool/gtk.c:2 765 ../gcalctool/gtk.c:2783411 #: ../gcalctool/gtk.c:2617 ../gcalctool/gtk.c:2635 439 412 msgid "No." 440 413 msgstr "№" 441 414 442 #: ../gcalctool/gtk.c:2 767 ../gcalctool/gtk.c:2785415 #: ../gcalctool/gtk.c:2619 ../gcalctool/gtk.c:2637 443 416 msgid "Value" 444 417 msgstr "Стойност" 445 418 446 #: ../gcalctool/gtk.c:2 769 ../gcalctool/gtk.c:2787419 #: ../gcalctool/gtk.c:2621 ../gcalctool/gtk.c:2639 447 420 msgid "Description" 448 421 msgstr "Описание" 449 422 450 423 #. Set default accuracy menu item 451 #: ../gcalctool/gtk.c:2 925 ../glade/gcalctool.glade.h:269424 #: ../gcalctool/gtk.c:2785 ../glade/gcalctool.glade.h:268 452 425 #, no-c-format 453 426 msgid "Reset to _Default (%d)" 454 427 msgstr "_Стандартно (%d)" 455 428 456 #: ../gcalctool/mp.c: 3364429 #: ../gcalctool/mp.c:2894 457 430 msgid "Negative X and non-integer Y not supported" 458 431 msgstr "Не се поддържа отрицателно X и дробно Y" 459 432 460 #: ../gcalctool/mpmath.c:2 71433 #: ../gcalctool/mpmath.c:255 461 434 msgid "Error, cannot calculate cosine" 462 435 msgstr "Грешка, косинусът не може да бъде изчислен" … … 728 701 msgstr "AND" 729 702 730 #: ../glade/gcalctool.glade.h:91731 msgid "A_rithmetic Precedence"732 msgstr "_Аритметичен приоритет"733 734 703 #. Abs is short for Absolute 735 #: ../glade/gcalctool.glade.h:9 3704 #: ../glade/gcalctool.glade.h:92 736 705 msgid "Abs" 737 706 msgstr "Abs" 738 707 739 #: ../glade/gcalctool.glade.h:9 4708 #: ../glade/gcalctool.glade.h:93 740 709 msgid "Absolute value" 741 710 msgstr "Абсолютна стойност" 742 711 743 #: ../glade/gcalctool.glade.h:9 5712 #: ../glade/gcalctool.glade.h:94 744 713 msgid "Absolute value [u]" 745 714 msgstr "Абсолютна стойност [u]" 746 715 747 716 #. Accuracy 748 #: ../glade/gcalctool.glade.h:9 7717 #: ../glade/gcalctool.glade.h:96 749 718 msgid "Acc" 750 719 msgstr "Тчн" 751 720 752 #: ../glade/gcalctool.glade.h:9 8721 #: ../glade/gcalctool.glade.h:97 753 722 msgid "Accuracy" 754 723 msgstr "Точност" 755 724 756 #: ../glade/gcalctool.glade.h:9 9725 #: ../glade/gcalctool.glade.h:98 757 726 msgid "Add" 758 727 msgstr "Събиране" 759 728 760 #: ../glade/gcalctool.glade.h: 100729 #: ../glade/gcalctool.glade.h:99 761 730 msgid "Add [+]" 762 731 msgstr "Събиране [+]" 763 732 764 #: ../glade/gcalctool.glade.h:10 1733 #: ../glade/gcalctool.glade.h:100 765 734 msgid "Advanced" 766 735 msgstr "Разширен режим" 767 736 768 #: ../glade/gcalctool.glade.h:10 2737 #: ../glade/gcalctool.glade.h:101 769 738 msgid "B" 770 739 msgstr "B" 771 740 772 #: ../glade/gcalctool.glade.h:10 3741 #: ../glade/gcalctool.glade.h:102 773 742 msgid "Backspace" 774 743 msgstr "Триене назад" 775 744 776 #: ../glade/gcalctool.glade.h:10 4745 #: ../glade/gcalctool.glade.h:103 777 746 msgid "Base 10 log [G]" 778 747 msgstr "Логаритъм с основа 10 [G]" 779 748 780 #: ../glade/gcalctool.glade.h:10 5749 #: ../glade/gcalctool.glade.h:104 781 750 msgid "Base 2 log [H]" 782 751 msgstr "Логаритъм с основа 2 [H]" 783 752 784 #: ../glade/gcalctool.glade.h:10 6753 #: ../glade/gcalctool.glade.h:105 785 754 msgid "Basic" 786 755 msgstr "Основен режим" 787 756 788 #: ../glade/gcalctool.glade.h:10 7757 #: ../glade/gcalctool.glade.h:106 789 758 msgid "Bitwise AND" 790 759 msgstr "Побитово „и“" 791 760 792 #: ../glade/gcalctool.glade.h:10 8761 #: ../glade/gcalctool.glade.h:107 793 762 msgid "Bitwise AND [&]" 794 763 msgstr "Побитово „и“ [&]" 795 764 796 #: ../glade/gcalctool.glade.h:10 9765 #: ../glade/gcalctool.glade.h:108 797 766 msgid "Bitwise NOT" 798 767 msgstr "Побитово „не“" 799 768 800 #: ../glade/gcalctool.glade.h:1 10769 #: ../glade/gcalctool.glade.h:109 801 770 msgid "Bitwise NOT [~]" 802 771 msgstr "Побитово „не“ [~]" 803 772 804 #: ../glade/gcalctool.glade.h:11 1773 #: ../glade/gcalctool.glade.h:110 805 774 msgid "Bitwise OR" 806 775 msgstr "Побитово „или“" 807 776 808 #: ../glade/gcalctool.glade.h:11 2777 #: ../glade/gcalctool.glade.h:111 809 778 msgid "Bitwise OR [|]" 810 779 msgstr "Побитово „или“ [|]" 811 780 812 #: ../glade/gcalctool.glade.h:11 3781 #: ../glade/gcalctool.glade.h:112 813 782 msgid "Bitwise XNOR" 814 783 msgstr "Побитово изключващо „обратно или“" 815 784 816 #: ../glade/gcalctool.glade.h:11 4785 #: ../glade/gcalctool.glade.h:113 817 786 msgid "Bitwise XNOR [n]" 818 787 msgstr "Побитово изключващо „обратно или“ [n]" 819 788 820 #: ../glade/gcalctool.glade.h:11 5789 #: ../glade/gcalctool.glade.h:114 821 790 msgid "Bitwise XOR" 822 791 msgstr "Побитово изключващо „или“" 823 792 824 #: ../glade/gcalctool.glade.h:11 6793 #: ../glade/gcalctool.glade.h:115 825 794 msgid "Bitwise XOR [x]" 826 795 msgstr "Побитово изключващо „или“ [x]" 827 796 828 797 #. Bksp is short for Backspace 829 #: ../glade/gcalctool.glade.h:11 8798 #: ../glade/gcalctool.glade.h:117 830 799 msgid "Bksp" 831 800 msgstr "⇍" 832 801 833 #: ../glade/gcalctool.glade.h:1 20802 #: ../glade/gcalctool.glade.h:119 834 803 msgid "CE" 835 804 msgstr "CE" 836 805 837 #: ../glade/gcalctool.glade.h:12 1806 #: ../glade/gcalctool.glade.h:120 838 807 msgid "Calculate result" 839 808 msgstr "Смятане на резултат" 840 809 841 #: ../glade/gcalctool.glade.h:12 2810 #: ../glade/gcalctool.glade.h:121 842 811 msgid "Calculate result [=]" 843 812 msgstr "Смятане на резултат [=]" 844 813 845 #: ../glade/gcalctool.glade.h:12 3814 #: ../glade/gcalctool.glade.h:122 846 815 msgid "Ch_aracter:" 847 816 msgstr "_Знак:" 848 817 849 #: ../glade/gcalctool.glade.h:12 4818 #: ../glade/gcalctool.glade.h:123 850 819 msgid "Change Sign [C]" 851 820 msgstr "Смяна на знака [C]" 852 821 853 #: ../glade/gcalctool.glade.h:12 5822 #: ../glade/gcalctool.glade.h:124 854 823 msgid "Change sign" 855 824 msgstr "Смяна на знака" 856 825 857 #: ../glade/gcalctool.glade.h:12 6826 #: ../glade/gcalctool.glade.h:125 858 827 msgid "Clear" 859 828 msgstr "Изчистване" 860 829 861 #: ../glade/gcalctool.glade.h:12 7830 #: ../glade/gcalctool.glade.h:126 862 831 msgid "Clear displayed value [Escape]" 863 832 msgstr "Изчистване на показаната стойност [Escape]" 864 833 865 #: ../glade/gcalctool.glade.h:12 8834 #: ../glade/gcalctool.glade.h:127 866 835 msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]" 867 836 msgstr "" … … 869 838 "Delete]" 870 839 871 #: ../glade/gcalctool.glade.h:12 9840 #: ../glade/gcalctool.glade.h:128 872 841 msgid "Clear entry" 873 842 msgstr "Изчистване на въведеното" 874 843 875 #: ../glade/gcalctool.glade.h:1 30844 #: ../glade/gcalctool.glade.h:129 876 845 msgid "Click a _value or description to edit it:" 877 846 msgstr "_Натиснете някоя стойност или описание, за да ги редактирате:" 878 847 879 848 #. Clr is short for Clear 880 #: ../glade/gcalctool.glade.h:13 2849 #: ../glade/gcalctool.glade.h:131 881 850 msgid "Clr" 882 851 msgstr "C" 883 852 884 #: ../glade/gcalctool.glade.h:13 3853 #: ../glade/gcalctool.glade.h:132 885 854 msgid "Compounding term" 886 855 msgstr "Срок на погасяване" 887 856 888 #: ../glade/gcalctool.glade.h:13 4857 #: ../glade/gcalctool.glade.h:133 889 858 msgid "Compounding term [m]" 890 859 msgstr "Срок на погасяване [m]" 891 860 892 #: ../glade/gcalctool.glade.h:13 5861 #: ../glade/gcalctool.glade.h:134 893 862 msgid "Con" 894 863 msgstr "Con" 895 864 896 #: ../glade/gcalctool.glade.h:13 6865 #: ../glade/gcalctool.glade.h:135 897 866 msgid "Constants" 898 867 msgstr "Константи" 899 868 900 #: ../glade/gcalctool.glade.h:13 7869 #: ../glade/gcalctool.glade.h:136 901 870 msgid "Constants [#]" 902 871 msgstr "Константи [#]" 903 872 904 #: ../glade/gcalctool.glade.h:13 8873 #: ../glade/gcalctool.glade.h:137 905 874 msgid "Copy selection" 906 875 msgstr "Копиране на избраното" 907 876 908 #: ../glade/gcalctool.glade.h:14 1877 #: ../glade/gcalctool.glade.h:140 909 878 msgid "Cosine [J]" 910 879 msgstr "Косинус [j]" … … 913 882 #. See also: 914 883 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest 915 #: ../glade/gcalctool.glade.h:14 5884 #: ../glade/gcalctool.glade.h:144 916 885 msgid "Ctrm" 917 886 msgstr "СрПг" 918 887 919 #: ../glade/gcalctool.glade.h:14 6888 #: ../glade/gcalctool.glade.h:145 920 889 msgid "D" 921 890 msgstr "D" … … 923 892 #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: 924 893 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation 925 #: ../glade/gcalctool.glade.h:14 9894 #: ../glade/gcalctool.glade.h:148 926 895 msgid "Ddb" 927 896 msgstr "ДПО" 928 897 929 #: ../glade/gcalctool.glade.h:1 50898 #: ../glade/gcalctool.glade.h:149 930 899 msgid "De_grees" 931 900 msgstr "_Градуси" 932 901 933 #: ../glade/gcalctool.glade.h:15 1902 #: ../glade/gcalctool.glade.h:150 934 903 msgid "Divide" 935 904 msgstr "Деление" 936 905 937 #: ../glade/gcalctool.glade.h:15 2906 #: ../glade/gcalctool.glade.h:151 938 907 msgid "Divide [/]" 939 908 msgstr "Деление [/]" 940 909 941 #: ../glade/gcalctool.glade.h:15 3910 #: ../glade/gcalctool.glade.h:152 942 911 msgid "Double-declining depreciation" 943 912 msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване" 944 913 945 #: ../glade/gcalctool.glade.h:15 4914 #: ../glade/gcalctool.glade.h:153 946 915 msgid "Double-declining depreciation [D]" 947 916 msgstr "Двойно-понижаващо обезценяване [D]" 948 917 949 #: ../glade/gcalctool.glade.h:15 5918 #: ../glade/gcalctool.glade.h:154 950 919 msgid "E" 951 920 msgstr "E" 952 921 953 #: ../glade/gcalctool.glade.h:15 6922 #: ../glade/gcalctool.glade.h:155 954 923 msgid "E to the x" 955 924 msgstr "ℯ на x-та" 956 925 957 #: ../glade/gcalctool.glade.h:15 7926 #: ../glade/gcalctool.glade.h:156 958 927 msgid "E_ng" 959 928 msgstr "E_ng" 960 929 961 #: ../glade/gcalctool.glade.h:15 8930 #: ../glade/gcalctool.glade.h:157 962 931 msgid "Edit Constants" 963 932 msgstr "Редактиране на константи" 964 933 934 #: ../glade/gcalctool.glade.h:158 935 msgid "Edit Constants..." 936 msgstr "Редактиране на константи…" 937 965 938 #: ../glade/gcalctool.glade.h:159 966 msgid "Edit Constants..."967 msgstr "Редактиране на константи..."968 969 #: ../glade/gcalctool.glade.h:160970 939 msgid "Edit Functions" 971 940 msgstr "Редактиране на функции" 972 941 942 #: ../glade/gcalctool.glade.h:160 943 msgid "Edit Functions..." 944 msgstr "Редактиране на функции…" 945 973 946 #: ../glade/gcalctool.glade.h:161 974 msgid "Edit Functions..."975 msgstr "Редактиране на функции..."976 977 #: ../glade/gcalctool.glade.h:162978 947 msgid "End group of calculations [)]" 979 948 msgstr "Край на групата за пресмятане [)]" 980 949 981 #: ../glade/gcalctool.glade.h:16 3950 #: ../glade/gcalctool.glade.h:162 982 951 msgid "Enter an exponential number [E]" 983 952 msgstr "Въвеждане на числото на Непер [E]" 984 953 985 954 #. Exchange with register 986 #: ../glade/gcalctool.glade.h:16 5955 #: ../glade/gcalctool.glade.h:164 987 956 msgid "Exch" 988 957 msgstr "⇄" 989 958 990 #: ../glade/gcalctool.glade.h:16 6959 #: ../glade/gcalctool.glade.h:165 991 960 msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" 992 961 msgstr "Замяна на показаната стойност с тази от регистъра на паметта [X]" 993 962 994 #: ../glade/gcalctool.glade.h:16 7963 #: ../glade/gcalctool.glade.h:166 995 964 msgid "Exchange with register" 996 965 msgstr "Замяна с регистъра" 997 966 998 967 #. Exponential 999 #: ../glade/gcalctool.glade.h:16 9968 #: ../glade/gcalctool.glade.h:168 1000 969 msgid "Exp" 1001 970 msgstr "ℯ" 1002 971 1003 #: ../glade/gcalctool.glade.h:17 1972 #: ../glade/gcalctool.glade.h:170 1004 973 msgid "Factorial" 1005 974 msgstr "Факториел" 1006 975 1007 #: ../glade/gcalctool.glade.h:17 2976 #: ../glade/gcalctool.glade.h:171 1008 977 msgid "Factorial of displayed value [!]" 1009 978 msgstr "Факториел от показаната стойност [!]" 1010 979 1011 #: ../glade/gcalctool.glade.h:17 3980 #: ../glade/gcalctool.glade.h:172 1012 981 msgid "Financial" 1013 982 msgstr "Финансов режим" 1014 983 1015 984 #. Fractional portion 1016 #: ../glade/gcalctool.glade.h:17 5985 #: ../glade/gcalctool.glade.h:174 1017 986 msgid "Frac" 1018 987 msgstr "Frac" 1019 988 1020 #: ../glade/gcalctool.glade.h:17 6989 #: ../glade/gcalctool.glade.h:175 1021 990 msgid "Fractional portion" 1022 991 msgstr "Дробна част" 1023 992 1024 #: ../glade/gcalctool.glade.h:17 7993 #: ../glade/gcalctool.glade.h:176 1025 994 msgid "Fractional portion of displayed value [:]" 1026 995 msgstr "Дробната част на показаната стойност [:]" 1027 996 1028 #: ../glade/gcalctool.glade.h:17 8997 #: ../glade/gcalctool.glade.h:177 1029 998 msgid "Fun" 1030 999 msgstr "ƒ()" 1031 1000 1032 #: ../glade/gcalctool.glade.h:17 91001 #: ../glade/gcalctool.glade.h:178 1033 1002 msgid "Future value" 1034 1003 msgstr "Бъдеща стойност" 1035 1004 1036 #: ../glade/gcalctool.glade.h:1 801005 #: ../glade/gcalctool.glade.h:179 1037 1006 msgid "Future value [v]" 1038 1007 msgstr "Бъдеща стойност [v]" … … 1040 1009 #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: 1041 1010 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value 1042 #: ../glade/gcalctool.glade.h:18 31011 #: ../glade/gcalctool.glade.h:182 1043 1012 msgid "Fv" 1044 1013 msgstr "БСт" 1045 1014 1046 #: ../glade/gcalctool.glade.h:18 41015 #: ../glade/gcalctool.glade.h:183 1047 1016 msgid "Gr_adians" 1048 1017 msgstr "Гр_адиани" 1049 1018 1050 #: ../glade/gcalctool.glade.h:18 51019 #: ../glade/gcalctool.glade.h:184 1051 1020 msgid "H_yp" 1052 1021 msgstr "H_yp" 1053 1022 1054 #: ../glade/gcalctool.glade.h:18 61023 #: ../glade/gcalctool.glade.h:185 1055 1024 msgid "He_x" 1056 1025 msgstr "He_x" 1057 1026 1058 #: ../glade/gcalctool.glade.h:18 71027 #: ../glade/gcalctool.glade.h:186 1059 1028 msgid "Hexadecimal digit A" 1060 1029 msgstr "Шестнадесетична цифра A" 1061 1030 1062 #: ../glade/gcalctool.glade.h:18 81031 #: ../glade/gcalctool.glade.h:187 1063 1032 msgid "Hexadecimal digit A [a]" 1064 1033 msgstr "Шестнадесетична цифра A [a]" 1065 1034 1066 #: ../glade/gcalctool.glade.h:18 91035 #: ../glade/gcalctool.glade.h:188 1067 1036 msgid "Hexadecimal digit B" 1068 1037 msgstr "Шестнадесетична цифра B" 1069 1038 1070 #: ../glade/gcalctool.glade.h:1 901039 #: ../glade/gcalctool.glade.h:189 1071 1040 msgid "Hexadecimal digit B [b]" 1072 1041 msgstr "Шестнадесетична цифра B [b]" 1073 1042 1074 #: ../glade/gcalctool.glade.h:19 11043 #: ../glade/gcalctool.glade.h:190 1075 1044 msgid "Hexadecimal digit C" 1076 1045 msgstr "Шестнадесетична цифра C" 1077 1046 1078 #: ../glade/gcalctool.glade.h:19 21047 #: ../glade/gcalctool.glade.h:191 1079 1048 msgid "Hexadecimal digit C [c]" 1080 1049 msgstr "Шестнадесетична цифра C [c]" 1081 1050 1082 #: ../glade/gcalctool.glade.h:19 31051 #: ../glade/gcalctool.glade.h:192 1083 1052 msgid "Hexadecimal digit D" 1084 1053 msgstr "Шестнадесетична цифра D" 1085 1054 1086 #: ../glade/gcalctool.glade.h:19 41055 #: ../glade/gcalctool.glade.h:193 1087 1056 msgid "Hexadecimal digit D [d]" 1088 1057 msgstr "Шестнадесетична цифра D [d]" 1089 1058 1090 #: ../glade/gcalctool.glade.h:19 51059 #: ../glade/gcalctool.glade.h:194 1091 1060 msgid "Hexadecimal digit E" 1092 1061 msgstr "Шестнадесетична цифра E" 1093 1062 1094 #: ../glade/gcalctool.glade.h:19 61063 #: ../glade/gcalctool.glade.h:195 1095 1064 msgid "Hexadecimal digit E [e]" 1096 1065 msgstr "Шестнадесетична цифра E [e]" 1097 1066 1098 #: ../glade/gcalctool.glade.h:19 71067 #: ../glade/gcalctool.glade.h:196 1099 1068 msgid "Hexadecimal digit F" 1100 1069 msgstr "Шестнадесетична цифра F" 1101 1070 1102 #: ../glade/gcalctool.glade.h:19 81071 #: ../glade/gcalctool.glade.h:197 1103 1072 msgid "Hexadecimal digit F [f]" 1104 1073 msgstr "Шестнадесетична цифра F [f]" 1105 1074 1106 #: ../glade/gcalctool.glade.h:19 91075 #: ../glade/gcalctool.glade.h:198 1107 1076 msgid "Insert ASCII Value" 1108 1077 msgstr "Стойност от ASCII" 1109 1078 1110 #: ../glade/gcalctool.glade.h: 2001079 #: ../glade/gcalctool.glade.h:199 1111 1080 msgid "Insert ASCII value" 1112 1081 msgstr "Вмъкване на стойност от ASCII" 1113 1082 1114 1083 #. Integer portion 1115 #: ../glade/gcalctool.glade.h:20 21084 #: ../glade/gcalctool.glade.h:201 1116 1085 msgid "Int" 1117 1086 msgstr "Int" 1118 1087 1119 #: ../glade/gcalctool.glade.h:20 31088 #: ../glade/gcalctool.glade.h:202 1120 1089 msgid "Integer portion" 1121 1090 msgstr "Целочислена част" 1122 1091 1123 #: ../glade/gcalctool.glade.h:20 41092 #: ../glade/gcalctool.glade.h:203 1124 1093 msgid "Integer portion of displayed value [i]" 1125 1094 msgstr "Целочислената част на изобразената стойност [i]" 1126 1095 1127 #: ../glade/gcalctool.glade.h:20 51096 #: ../glade/gcalctool.glade.h:204 1128 1097 msgid "Left bracket" 1129 1098 msgstr "Лява скоба" 1130 1099 1131 1100 #. Natural logarithm 1132 #: ../glade/gcalctool.glade.h:20 71101 #: ../glade/gcalctool.glade.h:206 1133 1102 msgid "Ln" 1134 1103 msgstr "ln" 1135 1104 1136 1105 #. Factorial 1137 #: ../glade/gcalctool.glade.h:20 91106 #: ../glade/gcalctool.glade.h:208 1138 1107 msgid "Log<sub>10</sub>" 1139 1108 msgstr "Log<sub>10</sub>" 1140 1109 1141 1110 #. Factorial 1142 #: ../glade/gcalctool.glade.h:21 11111 #: ../glade/gcalctool.glade.h:210 1143 1112 msgid "Log<sub>2</sub>" 1144 1113 msgstr "Log<sub>2</sub>" 1145 1114 1146 #: ../glade/gcalctool.glade.h:21 21115 #: ../glade/gcalctool.glade.h:211 1147 1116 msgid "Memory Registers" 1148 1117 msgstr "Регистри на паметта" 1149 1118 1150 #: ../glade/gcalctool.glade.h:21 31119 #: ../glade/gcalctool.glade.h:212 1151 1120 msgid "Mod" 1152 1121 msgstr "Mod" 1153 1122 1154 #: ../glade/gcalctool.glade.h:21 41123 #: ../glade/gcalctool.glade.h:213 1155 1124 msgid "Modulus Division [M]" 1156 1125 msgstr "Остатък от делене [M]" 1157 1126 1158 #: ../glade/gcalctool.glade.h:21 51127 #: ../glade/gcalctool.glade.h:214 1159 1128 msgid "Multiply" 1160 1129 msgstr "Умножение" 1161 1130 1162 #: ../glade/gcalctool.glade.h:21 61131 #: ../glade/gcalctool.glade.h:215 1163 1132 msgid "Multiply [*]" 1164 1133 msgstr "Умножение [*]" 1165 1134 1166 #: ../glade/gcalctool.glade.h:21 71135 #: ../glade/gcalctool.glade.h:216 1167 1136 msgid "NOT" 1168 1137 msgstr "NOT" 1169 1138 1170 #: ../glade/gcalctool.glade.h:21 81139 #: ../glade/gcalctool.glade.h:217 1171 1140 msgid "Natural log [N]" 1172 1141 msgstr "Натурален логаритъм [N]" 1173 1142 1174 #: ../glade/gcalctool.glade.h:21 91143 #: ../glade/gcalctool.glade.h:218 1175 1144 msgid "Numeric 0" 1176 1145 msgstr "Цифра 0" 1177 1146 1178 #: ../glade/gcalctool.glade.h:2 201147 #: ../glade/gcalctool.glade.h:219 1179 1148 msgid "Numeric 1" 1180 1149 msgstr "Цифра 1" 1181 1150 1182 #: ../glade/gcalctool.glade.h:22 11151 #: ../glade/gcalctool.glade.h:220 1183 1152 msgid "Numeric 2" 1184 1153 msgstr "Цифра 2" 1185 1154 1186 #: ../glade/gcalctool.glade.h:22 21155 #: ../glade/gcalctool.glade.h:221 1187 1156 msgid "Numeric 3" 1188 1157 msgstr "Цифра 3" 1189 1158 1190 #: ../glade/gcalctool.glade.h:22 31159 #: ../glade/gcalctool.glade.h:222 1191 1160 msgid "Numeric 4" 1192 1161 msgstr "Цифра 4" 1193 1162 1194 #: ../glade/gcalctool.glade.h:22 41163 #: ../glade/gcalctool.glade.h:223 1195 1164 msgid "Numeric 5" 1196 1165 msgstr "Цифра 5" 1197 1166 1198 #: ../glade/gcalctool.glade.h:22 51167 #: ../glade/gcalctool.glade.h:224 1199 1168 msgid "Numeric 6" 1200 1169 msgstr "Цифра 6" 1201 1170 1202 #: ../glade/gcalctool.glade.h:22 61171 #: ../glade/gcalctool.glade.h:225 1203 1172 msgid "Numeric 7" 1204 1173 msgstr "Цифра 7" 1205 1174 1206 #: ../glade/gcalctool.glade.h:22 71175 #: ../glade/gcalctool.glade.h:226 1207 1176 msgid "Numeric 8" 1208 1177 msgstr "Цифра 8" 1209 1178 1210 #: ../glade/gcalctool.glade.h:22 81179 #: ../glade/gcalctool.glade.h:227 1211 1180 msgid "Numeric 9" 1212 1181 msgstr "Цифра 9" 1213 1182 1214 #: ../glade/gcalctool.glade.h:22 91183 #: ../glade/gcalctool.glade.h:228 1215 1184 msgid "Numeric point" 1216 1185 msgstr "Десетична запетая" 1217 1186 1218 #: ../glade/gcalctool.glade.h:2 301187 #: ../glade/gcalctool.glade.h:229 1219 1188 msgid "OR" 1220 1189 msgstr "OR" 1221 1190 1222 #: ../glade/gcalctool.glade.h:23 11191 #: ../glade/gcalctool.glade.h:230 1223 1192 msgid "Paste selection" 1224 1193 msgstr "Поставяне на избраното" 1225 1194 1226 #: ../glade/gcalctool.glade.h:23 21195 #: ../glade/gcalctool.glade.h:231 1227 1196 msgid "Payment period" 1228 1197 msgstr "Период на разплащане" 1229 1198 1230 #: ../glade/gcalctool.glade.h:23 31199 #: ../glade/gcalctool.glade.h:232 1231 1200 msgid "Payment period [t]" 1232 1201 msgstr "Период на разплащане [t]" 1233 1202 1234 #: ../glade/gcalctool.glade.h:23 41203 #: ../glade/gcalctool.glade.h:233 1235 1204 msgid "Percentage" 1236 1205 msgstr "Процент" 1237 1206 1238 #: ../glade/gcalctool.glade.h:23 61207 #: ../glade/gcalctool.glade.h:235 1239 1208 #, no-c-format 1240 1209 msgid "Percentage [%]" 1241 1210 msgstr "Процент [%]" 1242 1211 1243 #: ../glade/gcalctool.glade.h:23 71212 #: ../glade/gcalctool.glade.h:236 1244 1213 msgid "Periodic interest rate" 1245 1214 msgstr "Периодична лихва" 1246 1215 1247 #: ../glade/gcalctool.glade.h:23 81216 #: ../glade/gcalctool.glade.h:237 1248 1217 msgid "Periodic interest rate [T]" 1249 1218 msgstr "Периодична лихва [T]" 1250 1219 1251 #: ../glade/gcalctool.glade.h:23 91220 #: ../glade/gcalctool.glade.h:238 1252 1221 msgid "Periodic payment" 1253 1222 msgstr "Периодично плащане" 1254 1223 1255 #: ../glade/gcalctool.glade.h:2 401224 #: ../glade/gcalctool.glade.h:239 1256 1225 msgid "Periodic payment [P]" 1257 1226 msgstr "Периодично плащане [P]" … … 1259 1228 #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: 1260 1229 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule 1261 #: ../glade/gcalctool.glade.h:24 31230 #: ../glade/gcalctool.glade.h:242 1262 1231 msgid "Pmt" 1263 1232 msgstr "ППл" 1264 1233 1265 #: ../glade/gcalctool.glade.h:24 41234 #: ../glade/gcalctool.glade.h:243 1266 1235 msgid "Present value" 1267 1236 msgstr "Текуща стойност" 1268 1237 1269 #: ../glade/gcalctool.glade.h:24 51238 #: ../glade/gcalctool.glade.h:244 1270 1239 msgid "Present value [p]" 1271 1240 msgstr "Текуща стойност [p]" … … 1273 1242 #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: 1274 1243 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value 1275 #: ../glade/gcalctool.glade.h:24 81244 #: ../glade/gcalctool.glade.h:247 1276 1245 msgid "Pv" 1277 1246 msgstr "ТСт" 1278 1247 1279 #: ../glade/gcalctool.glade.h:24 91248 #: ../glade/gcalctool.glade.h:248 1280 1249 msgid "Quit the calculator" 1281 1250 msgstr "Спиране на калкулатора" 1282 1251 1283 #: ../glade/gcalctool.glade.h:2 501252 #: ../glade/gcalctool.glade.h:249 1284 1253 msgid "Raise displayed value to the power of y [^]" 1285 1254 msgstr "Повдигане на показаната стойност на степен y [^]" 1286 1255 1287 1256 #. Random number 1288 #: ../glade/gcalctool.glade.h:25 21257 #: ../glade/gcalctool.glade.h:251 1289 1258 msgid "Rand" 1290 1259 msgstr "Rand" 1291 1260 1292 #: ../glade/gcalctool.glade.h:25 31261 #: ../glade/gcalctool.glade.h:252 1293 1262 msgid "Random number" 1294 1263 msgstr "Случайно число" 1295 1264 1296 #: ../glade/gcalctool.glade.h:25 41265 #: ../glade/gcalctool.glade.h:253 1297 1266 msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" 1298 1267 msgstr "Случайно число от интервала 0,0 до 1,0 [?]" … … 1304 1273 #. 1305 1274 #. 1306 #: ../glade/gcalctool.glade.h:26 11275 #: ../glade/gcalctool.glade.h:260 1307 1276 msgid "Rate" 1308 1277 msgstr "Лихва" 1309 1278 1310 1279 #. Retrieve from register 1311 #: ../glade/gcalctool.glade.h:26 31280 #: ../glade/gcalctool.glade.h:262 1312 1281 msgid "Rcl" 1313 1282 msgstr "↤" 1314 1283 1315 #: ../glade/gcalctool.glade.h:26 41284 #: ../glade/gcalctool.glade.h:263 1316 1285 msgid "Reciprocal" 1317 1286 msgstr "Реципрочна стойност" 1318 1287 1319 #: ../glade/gcalctool.glade.h:26 51288 #: ../glade/gcalctool.glade.h:264 1320 1289 msgid "Reciprocal [r]" 1321 1290 msgstr "Реципрочна стойност [r]" 1322 1291 1323 #: ../glade/gcalctool.glade.h:26 61292 #: ../glade/gcalctool.glade.h:265 1324 1293 msgid "Redo" 1325 1294 msgstr "Повтаряне" 1326 1295 1327 #: ../glade/gcalctool.glade.h:26 71296 #: ../glade/gcalctool.glade.h:266 1328 1297 msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]" 1329 1298 msgstr "Премахване на най-десния символ от показаната стойност [⇍]" 1330 1299 1331 #: ../glade/gcalctool.glade.h:2 701300 #: ../glade/gcalctool.glade.h:269 1332 1301 msgid "Result Region" 1333 1302 msgstr "Област за резултат" 1334 1303 1335 #: ../glade/gcalctool.glade.h:27 11304 #: ../glade/gcalctool.glade.h:270 1336 1305 msgid "Retrieve from register" 1337 1306 msgstr "Взимане от регистъра" 1338 1307 1339 #: ../glade/gcalctool.glade.h:27 21308 #: ../glade/gcalctool.glade.h:271 1340 1309 msgid "Retrieve memory register to display [R]" 1341 1310 msgstr "Вмъкване на регистъра на паметта на дисплея [R]" 1342 1311 1343 #: ../glade/gcalctool.glade.h:27 31312 #: ../glade/gcalctool.glade.h:272 1344 1313 msgid "Right bracket" 1345 1314 msgstr "Дясна скоба" 1346 1315 1347 #: ../glade/gcalctool.glade.h:27 41316 #: ../glade/gcalctool.glade.h:273 1348 1317 msgid "Scientific" 1349 1318 msgstr "Научен режим" 1350 1319 1351 #: ../glade/gcalctool.glade.h:27 51320 #: ../glade/gcalctool.glade.h:274 1352 1321 msgid "Set Precision" 1353 1322 msgstr "Задаване на точност" 1354 1323 1355 #: ../glade/gcalctool.glade.h:27 61324 #: ../glade/gcalctool.glade.h:275 1356 1325 msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [A]" 1357 1326 msgstr "Задаване на точността от 0 до 9 значещи цифри [A]" 1358 1327 1359 #: ../glade/gcalctool.glade.h:27 71328 #: ../glade/gcalctool.glade.h:276 1360 1329 msgid "Set display type to engineering format" 1361 1330 msgstr "Екран в инженерен формат" 1362 1331 1363 1332 # FIXME: Това е грешно. 1364 #: ../glade/gcalctool.glade.h:27 81333 #: ../glade/gcalctool.glade.h:277 1365 1334 msgid "Set display type to fixed-point format" 1366 1335 msgstr "Екран във формат с фиксирана точка" 1367 1336 1368 #: ../glade/gcalctool.glade.h:27 91337 #: ../glade/gcalctool.glade.h:278 1369 1338 msgid "Set display type to scientific format" 1370 1339 msgstr "Екран в научен формат" 1371 1340 1372 #: ../glade/gcalctool.glade.h:2 801341 #: ../glade/gcalctool.glade.h:279 1373 1342 msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions" 1374 1343 msgstr "Задаване на режим за хиперболични тригонометрични функции" 1375 1344 1376 #: ../glade/gcalctool.glade.h:28 11345 #: ../glade/gcalctool.glade.h:280 1377 1346 msgid "Set inverse option for trigonometric functions" 1378 1347 msgstr "Задаване на режим за обратни тригонометрични функции" 1379 1348 1380 #: ../glade/gcalctool.glade.h:28 21349 #: ../glade/gcalctool.glade.h:281 1381 1350 msgid "Set numeric base to binary (base 2)" 1382 1351 msgstr "Двоична бройна система (основа 2)" 1383 1352 1384 #: ../glade/gcalctool.glade.h:28 31353 #: ../glade/gcalctool.glade.h:282 1385 1354 msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" 1386 1355 msgstr "Десетична бройна система (основа 10)" 1387 1356 1388 #: ../glade/gcalctool.glade.h:28 41357 #: ../glade/gcalctool.glade.h:283 1389 1358 msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" 1390 1359 msgstr "Шестнадесетична бройна система (основа 16)" 1391 1360 1392 #: ../glade/gcalctool.glade.h:28 51361 #: ../glade/gcalctool.glade.h:284 1393 1362 msgid "Set numeric base to octal (base 8)" 1394 1363 msgstr "Осмична бройна система (основа 8)" 1395 1364 1396 #: ../glade/gcalctool.glade.h:28 61365 #: ../glade/gcalctool.glade.h:285 1397 1366 msgid "Set trigonometric type to degrees" 1398 1367 msgstr "Тригонометрични функции с градуси" 1399 1368 1400 #: ../glade/gcalctool.glade.h:28 71369 #: ../glade/gcalctool.glade.h:286 1401 1370 msgid "Set trigonometric type to gradians" 1402 1371 msgstr "Тригонометрични функции с градиани" 1403 1372 1404 #: ../glade/gcalctool.glade.h:28 81373 #: ../glade/gcalctool.glade.h:287 1405 1374 msgid "Set trigonometric type to radians" 1406 1375 msgstr "Тригонометрични функции с радиани" 1407 1376 1408 #: ../glade/gcalctool.glade.h:28 91377 #: ../glade/gcalctool.glade.h:288 1409 1378 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]" 1410 1379 msgstr "Побитово отместване на показаната стойност с 1-15 места наляво [<]" 1411 1380 1412 #: ../glade/gcalctool.glade.h:2 901381 #: ../glade/gcalctool.glade.h:289 1413 1382 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]" 1414 1383 msgstr "Побитово отместване на показаната стойност с 1-15 места надясно [>]" 1415 1384 1416 #: ../glade/gcalctool.glade.h:29 11385 #: ../glade/gcalctool.glade.h:290 1417 1386 msgid "Shift left" 1418 1387 msgstr "Побитово отместване наляво" 1419 1388 1420 #: ../glade/gcalctool.glade.h:29 21389 #: ../glade/gcalctool.glade.h:291 1421 1390 msgid "Shift right" 1422 1391 msgstr "Побитово отместване надясно" … … 1425 1394 #. and zeroes shown. When the number being displayed in 1426 1395 #. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly. 1427 #: ../glade/gcalctool.glade.h:29 61396 #: ../glade/gcalctool.glade.h:295 1428 1397 msgid "Show Bit Editor" 1429 1398 msgstr "Показване на редактора на битове" … … 1432 1401 #. and zeroes shown. When the number being displayed in 1433 1402 #. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly. 1434 #: ../glade/gcalctool.glade.h: 3001403 #: ../glade/gcalctool.glade.h:299 1435 1404 msgid "Show Bit _Editor" 1436 1405 msgstr "Показване на редактора на _битове" 1437 1406 1438 #: ../glade/gcalctool.glade.h:30 11407 #: ../glade/gcalctool.glade.h:300 1439 1408 msgid "Show T_housands Separator" 1440 1409 msgstr "Показване на разделителя за _хилядите" 1441 1410 1442 #: ../glade/gcalctool.glade.h:30 21411 #: ../glade/gcalctool.glade.h:301 1443 1412 msgid "Show _Trailing Zeroes" 1444 1413 msgstr "Показване на _крайните нули" … … 1447 1416 #. and zeroes shown. When the number being displayed in 1448 1417 #. in the calculator is an integer value, these ones and zeroes will be sensitive, and they will correspond to the value of each of the bits in the displayed integer number. By clicking on any of the labels for these ones and zeroes, their value can be toggled (a one becomes a zero and a zero becomes a one), causing the displayed integer value to be adjusted accordingly. 1449 #: ../glade/gcalctool.glade.h:30 61418 #: ../glade/gcalctool.glade.h:305 1450 1419 msgid "Show bit editor" 1451 1420 msgstr "Показване на редактора на битове" 1452 1421 1453 #: ../glade/gcalctool.glade.h:30 71422 #: ../glade/gcalctool.glade.h:306 1454 1423 msgid "Show help contents" 1455 1424 msgstr "Показване на съдържанието на помощта" 1456 1425 1457 #: ../glade/gcalctool.glade.h:30 81426 #: ../glade/gcalctool.glade.h:307 1458 1427 msgid "Show memory registers" 1459 1428 msgstr "Показване на регистрите на паметта" 1460 1429 1461 #: ../glade/gcalctool.glade.h:30 91430 #: ../glade/gcalctool.glade.h:308 1462 1431 msgid "Show the About Gcalctool dialog" 1463 1432 msgstr "Показване на прозореца относно Gcaltool" 1464 1433 1465 #: ../glade/gcalctool.glade.h:3 101434 #: ../glade/gcalctool.glade.h:309 1466 1435 msgid "Show thousands separator" 1467 1436 msgstr "Показване на разделителя за хилядите" 1468 1437 1469 #: ../glade/gcalctool.glade.h:31 11438 #: ../glade/gcalctool.glade.h:310 1470 1439 msgid "Show trailing zeroes" 1471 1440 msgstr "Показване на крайните нули" 1472 1441 1473 #: ../glade/gcalctool.glade.h:31 21442 #: ../glade/gcalctool.glade.h:311 1474 1443 msgid "Significant _places:" 1475 1444 msgstr "_Значещи цифри:" 1476 1445 1477 #: ../glade/gcalctool.glade.h:31 51446 #: ../glade/gcalctool.glade.h:314 1478 1447 msgid "Sine [K]" 1479 1448 msgstr "Синус [K]" … … 1481 1450 #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: 1482 1451 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation 1483 #: ../glade/gcalctool.glade.h:31 81452 #: ../glade/gcalctool.glade.h:317 1484 1453 msgid "Sln" 1485 1454 msgstr "ЛнАм" 1486 1455 1487 #: ../glade/gcalctool.glade.h:31 91456 #: ../glade/gcalctool.glade.h:318 1488 1457 msgid "Square" 1489 1458 msgstr "На квадрат" 1490 1459 1491 #: ../glade/gcalctool.glade.h:3 201460 #: ../glade/gcalctool.glade.h:319 1492 1461 msgid "Square [@]" 1493 1462 msgstr "На квадрат [@]" 1494 1463 1495 #: ../glade/gcalctool.glade.h:32 11464 #: ../glade/gcalctool.glade.h:320 1496 1465 msgid "Square root" 1497 1466 msgstr "Корен квадратен" 1498 1467 1499 #: ../glade/gcalctool.glade.h:32 21468 #: ../glade/gcalctool.glade.h:321 1500 1469 msgid "Square root [s]" 1501 1470 msgstr "Корен квадратен [s]" 1502 1471 1503 #: ../glade/gcalctool.glade.h:32 31472 #: ../glade/gcalctool.glade.h:322 1504 1473 msgid "Start group of calculations [(]" 1505 1474 msgstr "Започване на група пресмятания [(]" 1506 1475 1507 1476 #. Store to register 1508 #: ../glade/gcalctool.glade.h:32 51477 #: ../glade/gcalctool.glade.h:324 1509 1478 msgid "Sto" 1510 1479 msgstr "↦" 1511 1480 1512 #: ../glade/gcalctool.glade.h:32 61481 #: ../glade/gcalctool.glade.h:325 1513 1482 msgid "Store displayed value in memory register [S]" 1514 1483 msgstr "Запазване на показаната стойност в регистър на паметта [S]" 1515 1484 1516 #: ../glade/gcalctool.glade.h:32 71485 #: ../glade/gcalctool.glade.h:326 1517 1486 msgid "Store to register" 1518 1487 msgstr "Запазване в регистъра" 1519 1488 1520 #: ../glade/gcalctool.glade.h:32 81489 #: ../glade/gcalctool.glade.h:327 1521 1490 msgid "Straight-line depreciation" 1522 1491 msgstr "Линейна амортизация" 1523 1492 1524 #: ../glade/gcalctool.glade.h:32 91493 #: ../glade/gcalctool.glade.h:328 1525 1494 msgid "Straight-line depreciation [l]" 1526 1495 msgstr "Линейна амортизация [l]" 1527 1496 1528 #: ../glade/gcalctool.glade.h:3 301497 #: ../glade/gcalctool.glade.h:329 1529 1498 msgid "Subtract" 1530 1499 msgstr "Изваждане" 1531 1500 1532 #: ../glade/gcalctool.glade.h:33 11501 #: ../glade/gcalctool.glade.h:330 1533 1502 msgid "Subtract [-]" 1534 1503 msgstr "Изваждане [-]" 1535 1504 1536 #: ../glade/gcalctool.glade.h:33 21505 #: ../glade/gcalctool.glade.h:331 1537 1506 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation" 1538 1507 msgstr "Пълна амортизация като сума" 1539 1508 1540 #: ../glade/gcalctool.glade.h:33 31509 #: ../glade/gcalctool.glade.h:332 1541 1510 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]" 1542 1511 msgstr "Пълна амортизация като сума [y]" … … 1545 1514 #. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: 1546 1515 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation 1547 #: ../glade/gcalctool.glade.h:33 71516 #: ../glade/gcalctool.glade.h:336 1548 1517 msgid "Syd" 1549 1518 msgstr "ПлнА" 1550 1519 1551 #: ../glade/gcalctool.glade.h:3 401520 #: ../glade/gcalctool.glade.h:339 1552 1521 msgid "Tangent [L]" 1553 1522 msgstr "Тангенс [L]" 1554 1523 1555 #: ../glade/gcalctool.glade.h:34 11524 #: ../glade/gcalctool.glade.h:340 1556 1525 msgid "Ten to the x" 1557 1526 msgstr "десет на x-та" … … 1559 1528 #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: 1560 1529 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) 1561 #: ../glade/gcalctool.glade.h:34 41530 #: ../glade/gcalctool.glade.h:343 1562 1531 msgid "Term" 1563 1532 msgstr "Период" 1564 1533 1565 #: ../glade/gcalctool.glade.h:34 51534 #: ../glade/gcalctool.glade.h:344 1566 1535 msgid "Undo" 1567 1536 msgstr "Отмяна" 1568 1537 1569 #: ../glade/gcalctool.glade.h:346 1570 msgid "Use Arithmetic Precedence" 1571 msgstr "Използване на аритметичен приоритет" 1572 1573 #: ../glade/gcalctool.glade.h:347 1574 msgid "Use Left-right Precedence" 1575 msgstr "Използване на приоритет от ляво на дясно" 1576 1577 #: ../glade/gcalctool.glade.h:348 1538 #: ../glade/gcalctool.glade.h:345 1578 1539 msgid "User-defined functions" 1579 1540 msgstr "Ръчно зададени функции" 1580 1541 1581 #: ../glade/gcalctool.glade.h:34 91542 #: ../glade/gcalctool.glade.h:346 1582 1543 msgid "User-defined functions [F]" 1583 1544 msgstr "Ръчно зададени функции [F]" 1584 1545 1585 #: ../glade/gcalctool.glade.h:3 501546 #: ../glade/gcalctool.glade.h:347 1586 1547 msgid "X to the y" 1587 1548 msgstr "X на y-та степен" 1588 1549 1589 #: ../glade/gcalctool.glade.h:3 511550 #: ../glade/gcalctool.glade.h:348 1590 1551 msgid "XNOR" 1591 1552 msgstr "XNOR" 1592 1553 1593 #: ../glade/gcalctool.glade.h:3 521554 #: ../glade/gcalctool.glade.h:349 1594 1555 msgid "XOR" 1595 1556 msgstr "XOR" 1596 1557 1597 #: ../glade/gcalctool.glade.h:35 31558 #: ../glade/gcalctool.glade.h:350 1598 1559 msgid "_0 significant places" 1599 1560 msgstr "_0 значещи цифри" 1600 1561 1601 #: ../glade/gcalctool.glade.h:35 41562 #: ../glade/gcalctool.glade.h:351 1602 1563 msgid "_1 place" 1603 1564 msgstr "_1 място" 1604 1565 1605 #: ../glade/gcalctool.glade.h:35 51566 #: ../glade/gcalctool.glade.h:352 1606 1567 msgid "_1 significant place" 1607 1568 msgstr "_1 значеща цифра" 1608 1569 1609 #: ../glade/gcalctool.glade.h:35 61570 #: ../glade/gcalctool.glade.h:353 1610 1571 msgid "_2 places" 1611 1572 msgstr "_2 места" 1612 1573 1613 #: ../glade/gcalctool.glade.h:35 71574 #: ../glade/gcalctool.glade.h:354 1614 1575 msgid "_2 significant places" 1615 1576 msgstr "_2 значещи цифри" 1616 1577 1617 #: ../glade/gcalctool.glade.h:35 81578 #: ../glade/gcalctool.glade.h:355 1618 1579 msgid "_3 places" 1619 1580 msgstr "_3 места" 1620 1581 1621 #: ../glade/gcalctool.glade.h:35 91582 #: ../glade/gcalctool.glade.h:356 1622 1583 msgid "_3 significant places" 1623 1584 msgstr "_3 значещи цифри" 1624 1585 1625 #: ../glade/gcalctool.glade.h:3 601586 #: ../glade/gcalctool.glade.h:357 1626 1587 msgid "_4 places" 1627 1588 msgstr "_4 места" 1628 1589 1629 #: ../glade/gcalctool.glade.h:3 611590 #: ../glade/gcalctool.glade.h:358 1630 1591 msgid "_4 significant places" 1631 1592 msgstr "_4 значещи цифри" 1632 1593 1633 #: ../glade/gcalctool.glade.h:3 621594 #: ../glade/gcalctool.glade.h:359 1634 1595 msgid "_5 places" 1635 1596 msgstr "_5 места" 1636 1597 1637 #: ../glade/gcalctool.glade.h:36 31598 #: ../glade/gcalctool.glade.h:360 1638 1599 msgid "_5 significant places" 1639 1600 msgstr "_5 значещи цифри" 1640 1601 1641 #: ../glade/gcalctool.glade.h:36 41602 #: ../glade/gcalctool.glade.h:361 1642 1603 msgid "_6 places" 1643 1604 msgstr "_6 места" 1644 1605 1645 #: ../glade/gcalctool.glade.h:36 51606 #: ../glade/gcalctool.glade.h:362 1646 1607 msgid "_6 significant places" 1647 1608 msgstr "_6 значещи цифри" 1648 1609 1649 #: ../glade/gcalctool.glade.h:36 61610 #: ../glade/gcalctool.glade.h:363 1650 1611 msgid "_7 places" 1651 1612 msgstr "_7 места" 1652 1613 1653 #: ../glade/gcalctool.glade.h:36 71614 #: ../glade/gcalctool.glade.h:364 1654 1615 msgid "_7 significant places" 1655 1616 msgstr "_7 значещи цифри" 1656 1617 1657 #: ../glade/gcalctool.glade.h:36 81618 #: ../glade/gcalctool.glade.h:365 1658 1619 msgid "_8 places" 1659 1620 msgstr "_8 места" 1660 1621 1661 #: ../glade/gcalctool.glade.h:36 91622 #: ../glade/gcalctool.glade.h:366 1662 1623 msgid "_8 significant places" 1663 1624 msgstr "_8 значещи цифри" 1664 1625 1665 #: ../glade/gcalctool.glade.h:3 701626 #: ../glade/gcalctool.glade.h:367 1666 1627 msgid "_9 places" 1667 1628 msgstr "_9 места" 1668 1629 1669 #: ../glade/gcalctool.glade.h:3 711630 #: ../glade/gcalctool.glade.h:368 1670 1631 msgid "_9 significant places" 1671 1632 msgstr "_9 значещи цифри" 1672 1633 1673 #: ../glade/gcalctool.glade.h:3 721634 #: ../glade/gcalctool.glade.h:369 1674 1635 msgid "_Advanced" 1675 1636 msgstr "_Разширен режим" 1676 1637 1677 #: ../glade/gcalctool.glade.h:37 31638 #: ../glade/gcalctool.glade.h:370 1678 1639 msgid "_Basic" 1679 1640 msgstr "_Основен режим" 1680 1641 1681 #: ../glade/gcalctool.glade.h:37 41642 #: ../glade/gcalctool.glade.h:371 1682 1643 msgid "_Bin" 1683 1644 msgstr "_Bin" 1684 1645 1685 #: ../glade/gcalctool.glade.h:37 51646 #: ../glade/gcalctool.glade.h:372 1686 1647 msgid "_Calculator" 1687 1648 msgstr "_Калкулатор" 1688 1649 1689 #: ../glade/gcalctool.glade.h:37 61650 #: ../glade/gcalctool.glade.h:373 1690 1651 msgid "_Contents" 1691 1652 msgstr "_Ръководство" 1692 1653 1693 #: ../glade/gcalctool.glade.h:37 71654 #: ../glade/gcalctool.glade.h:374 1694 1655 msgid "_Dec" 1695 1656 msgstr "_Dec" 1696 1657 1697 #: ../glade/gcalctool.glade.h:37 81658 #: ../glade/gcalctool.glade.h:375 1698 1659 msgid "_Edit" 1699 1660 msgstr "_Редактиране" 1700 1661 1701 #: ../glade/gcalctool.glade.h:37 91662 #: ../glade/gcalctool.glade.h:376 1702 1663 msgid "_Financial" 1703 1664 msgstr "_Финансов режим" 1704 1665 1705 #: ../glade/gcalctool.glade.h:3 801666 #: ../glade/gcalctool.glade.h:377 1706 1667 msgid "_Fix" 1707 1668 msgstr "_Fix" 1708 1669 1709 #: ../glade/gcalctool.glade.h:3 811670 #: ../glade/gcalctool.glade.h:378 1710 1671 msgid "_Help" 1711 msgstr " _Помощ"1712 1713 #: ../glade/gcalctool.glade.h:3 821672 msgstr "Помо_щ" 1673 1674 #: ../glade/gcalctool.glade.h:379 1714 1675 msgid "_Insert" 1715 1676 msgstr "_Вмъкване" 1716 1677 1717 #: ../glade/gcalctool.glade.h:38 31678 #: ../glade/gcalctool.glade.h:380 1718 1679 msgid "_Insert ASCII value..." 1719 msgstr "В_мъкване на стойност от ASCII ..."1720 1721 #: ../glade/gcalctool.glade.h:38 41680 msgstr "В_мъкване на стойност от ASCII…" 1681 1682 #: ../glade/gcalctool.glade.h:381 1722 1683 msgid "_Inv" 1723 1684 msgstr "_Inv" 1724 1685 1725 #: ../glade/gcalctool.glade.h:385 1726 msgid "_Left-to-right Precedence" 1727 msgstr "Приоритет от _ляво на дясно" 1728 1729 #: ../glade/gcalctool.glade.h:386 1686 #: ../glade/gcalctool.glade.h:382 1730 1687 msgid "_Memory Registers" 1731 1688 msgstr "Регистри на _паметта" 1732 1689 1733 #: ../glade/gcalctool.glade.h:38 71690 #: ../glade/gcalctool.glade.h:383 1734 1691 msgid "_Oct" 1735 1692 msgstr "_Oct" 1736 1693 1737 #: ../glade/gcalctool.glade.h:3 901694 #: ../glade/gcalctool.glade.h:386 1738 1695 msgid "_Radians" 1739 1696 msgstr "_Радиани" 1740 1697 1741 #: ../glade/gcalctool.glade.h:3 911698 #: ../glade/gcalctool.glade.h:387 1742 1699 msgid "_Redo" 1743 1700 msgstr "По_втаряне" 1744 1701 1745 #: ../glade/gcalctool.glade.h:3 921702 #: ../glade/gcalctool.glade.h:388 1746 1703 msgid "_Sci" 1747 1704 msgstr "_Sci" 1748 1705 1749 #: ../glade/gcalctool.glade.h:3 931706 #: ../glade/gcalctool.glade.h:389 1750 1707 msgid "_Scientific" 1751 1708 msgstr "_Научен режим" 1752 1709 1753 #: ../glade/gcalctool.glade.h:39 41710 #: ../glade/gcalctool.glade.h:390 1754 1711 msgid "_Set" 1755 1712 msgstr "_Set" 1756 1713 1757 #: ../glade/gcalctool.glade.h:39 51714 #: ../glade/gcalctool.glade.h:391 1758 1715 msgid "_Undo" 1759 1716 msgstr "_Отмяна" 1760 1717 1761 #: ../glade/gcalctool.glade.h:39 61718 #: ../glade/gcalctool.glade.h:392 1762 1719 msgid "_View" 1763 1720 msgstr "_Изглед" 1764 1721 1765 #: ../glade/gcalctool.glade.h:39 71722 #: ../glade/gcalctool.glade.h:393 1766 1723 msgid "e to the power of displayed value [{]" 1767 1724 msgstr "ℯ на степен изобразената стойност [{]" 1768 1725 1769 1726 #. E to the power of x. Note that this label uses mark up and the "x" is a superscript character. See: http://en.wikipedia.org/wiki/Superscript for more details on superscripts. 1770 #: ../glade/gcalctool.glade.h:39 91727 #: ../glade/gcalctool.glade.h:395 1771 1728 msgid "e<sup>x</sup>" 1772 1729 msgstr "ℯ<sup>x</sup>" 1773 1730 1774 #: ../glade/gcalctool.glade.h: 4001731 #: ../glade/gcalctool.glade.h:396 1775 1732 msgid "ex" 1776 1733 msgstr "ℯx" … … 1779 1736 #. by screen readers such as Orca, to help people who are 1780 1737 #. blind or have low vision. 1781 #: ../glade/gcalctool.glade.h:40 41738 #: ../glade/gcalctool.glade.h:400 1782 1739 msgid "register 0" 1783 1740 msgstr "регистър 0" … … 1786 1743 #. by screen readers such as Orca, to help people who are 1787 1744 #. blind or have low vision. 1788 #: ../glade/gcalctool.glade.h:40 81745 #: ../glade/gcalctool.glade.h:404 1789 1746 msgid "register 1" 1790 1747 msgstr "регистър 1" … … 1793 1750 #. by screen readers such as Orca, to help people who are 1794 1751 #. blind or have low vision. 1795 #: ../glade/gcalctool.glade.h:4 121752 #: ../glade/gcalctool.glade.h:408 1796 1753 msgid "register 2" 1797 1754 msgstr "регистър 2" … … 1800 1757 #. by screen readers such as Orca, to help people who are 1801 1758 #. blind or have low vision. 1802 #: ../glade/gcalctool.glade.h:41 61759 #: ../glade/gcalctool.glade.h:412 1803 1760 msgid "register 3" 1804 1761 msgstr "регистър 3" … … 1807 1764 #. by screen readers such as Orca, to help people who are 1808 1765 #. blind or have low vision. 1809 #: ../glade/gcalctool.glade.h:4 201766 #: ../glade/gcalctool.glade.h:416 1810 1767 msgid "register 4" 1811 1768 msgstr "регистър 4" … … 1814 1771 #. by screen readers such as Orca, to help people who are 1815 1772 #. blind or have low vision. 1816 #: ../glade/gcalctool.glade.h:42 41773 #: ../glade/gcalctool.glade.h:420 1817 1774 msgid "register 5" 1818 1775 msgstr "регистър 5" … … 1821 1778 #. by screen readers such as Orca, to help people who are 1822 1779 #. blind or have low vision. 1823 #: ../glade/gcalctool.glade.h:42 81780 #: ../glade/gcalctool.glade.h:424 1824 1781 msgid "register 6" 1825 1782 msgstr "регистър 6" … … 1828 1785 #. by screen readers such as Orca, to help people who are 1829 1786 #. blind or have low vision. 1830 #: ../glade/gcalctool.glade.h:4 321787 #: ../glade/gcalctool.glade.h:428 1831 1788 msgid "register 7" 1832 1789 msgstr "регистър 7" … … 1835 1792 #. by screen readers such as Orca, to help people who are 1836 1793 #. blind or have low vision. 1837 #: ../glade/gcalctool.glade.h:43 61794 #: ../glade/gcalctool.glade.h:432 1838 1795 msgid "register 8" 1839 1796 msgstr "регистър 8" … … 1842 1799 #. by screen readers such as Orca, to help people who are 1843 1800 #. blind or have low vision. 1844 #: ../glade/gcalctool.glade.h:4 401801 #: ../glade/gcalctool.glade.h:436 1845 1802 msgid "register 9" 1846 1803 msgstr "регистър 9" 1847 1804 1848 #: ../glade/gcalctool.glade.h:4 411805 #: ../glade/gcalctool.glade.h:437 1849 1806 msgid "x2" 1850 1807 msgstr "x2" 1851 1808 1852 #: ../glade/gcalctool.glade.h:4 421809 #: ../glade/gcalctool.glade.h:438 1853 1810 msgid "xy" 1854 1811 msgstr "xy" 1855 1812 1856 1813 #. This is a plus-minus sign (+/-) 1857 #: ../glade/gcalctool.glade.h:44 41814 #: ../glade/gcalctool.glade.h:440 1858 1815 msgid "±" 1859 1816 msgstr "±" 1860 1817 1861 1818 #. This is a multiplication sign (*) 1862 #: ../glade/gcalctool.glade.h:44 61819 #: ../glade/gcalctool.glade.h:442 1863 1820 msgid "×" 1864 1821 msgstr "×" 1865 1822 1866 1823 #. this is a division sign (÷) 1867 #: ../glade/gcalctool.glade.h:44 81824 #: ../glade/gcalctool.glade.h:444 1868 1825 msgid "÷" 1869 1826 msgstr "÷" 1870 1827 1871 1828 #. This is a minus sign (-) 1872 #: ../glade/gcalctool.glade.h:4 501829 #: ../glade/gcalctool.glade.h:446 1873 1830 msgid "−" 1874 1831 msgstr "−" 1875 1832 1876 1833 #. This is a square root sign 1877 #: ../glade/gcalctool.glade.h:4 521834 #: ../glade/gcalctool.glade.h:448 1878 1835 msgid "√" 1879 1836 msgstr "√" -
gnome/trunk/gnome-panel.trunk.bg.po
r1453 r1658 4 4 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. 5 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007 .6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008. 7 7 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 8 8 # … … 11 11 "Project-Id-Version: gnome-panel trunk\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2008-0 4-21 20:33+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2008-0 4-21 20:33+0300\n"15 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"13 "POT-Creation-Date: 2008-09-05 15:01+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 15:01+0300\n" 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 17 17 "MIME-Version: 1.0\n" … … 49 49 #: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2 50 50 #: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2 51 #: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:7 0952 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:28 0 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:33453 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:6 5951 #: ../gnome-panel/drawer.c:601 ../gnome-panel/panel-action-button.c:721 52 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:283 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:341 53 #: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:661 54 54 msgid "_Help" 55 55 msgstr "Помо_щ" … … 63 63 64 64 #: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1 65 #: ../applets/clock/clock.c: 439865 #: ../applets/clock/clock.c:3753 66 66 msgid "Clock" 67 67 msgstr "Часовник" … … 79 79 msgstr "Взимане на текущия час и дата" 80 80 81 #: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:42 581 #: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:422 82 82 msgid "%l:%M %p" 83 83 msgstr "%l:%M %p" … … 88 88 #. * There should be little need to translate this string. 89 89 #. 90 #: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:42 791 #: ../applets/clock/clock.c:15 52 ../applets/clock/clock-location-tile.c:47290 #: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:424 91 #: ../applets/clock/clock.c:1532 ../applets/clock/clock-location-tile.c:480 92 92 msgid "%H:%M" 93 93 msgstr "%H:%M" … … 100 100 msgstr "%d %b" 101 101 102 #: ../applets/clock/calendar-window.c:7 66102 #: ../applets/clock/calendar-window.c:773 103 103 msgid "Tasks" 104 104 msgstr "Задачи" 105 105 106 #: ../applets/clock/calendar-window.c:7 66107 #: ../applets/clock/calendar-window.c:94 2108 #: ../applets/clock/calendar-window.c:15 71106 #: ../applets/clock/calendar-window.c:773 107 #: ../applets/clock/calendar-window.c:949 108 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 109 109 msgid "Edit" 110 110 msgstr "Редактиране" 111 111 112 #: ../applets/clock/calendar-window.c:8 87112 #: ../applets/clock/calendar-window.c:894 113 113 msgid "All Day" 114 114 msgstr "Целият ден" 115 115 116 #: ../applets/clock/calendar-window.c:10 26116 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1033 117 117 msgid "Appointments" 118 118 msgstr "Срещи" 119 119 120 #: ../applets/clock/calendar-window.c:105 1120 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1058 121 121 msgid "Birthdays and Anniversaries" 122 122 msgstr "Рождени дни и годишнини" 123 123 124 #: ../applets/clock/calendar-window.c:10 76124 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1083 125 125 msgid "Weather Information" 126 126 msgstr "Информация за времето" 127 127 128 #: ../applets/clock/calendar-window.c:15 71 ../applets/clock/clock.glade.h:15128 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1585 ../applets/clock/clock.glade.h:13 129 129 msgid "Locations" 130 130 msgstr "Местоположения" 131 131 132 #: ../applets/clock/calendar-window.c:18 70132 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1884 133 133 msgid "Calendar" 134 134 msgstr "Календар" 135 135 136 #: ../applets/clock/clock.c:42 5136 #: ../applets/clock/clock.c:422 137 137 msgid "%l:%M:%S %p" 138 138 msgstr "%l:%M:%S %p" 139 139 140 #: ../applets/clock/clock.c:42 7 ../applets/clock/clock.c:1550140 #: ../applets/clock/clock.c:424 ../applets/clock/clock.c:1530 141 141 msgid "%H:%M:%S" 142 142 msgstr "%H:%M:%S" … … 147 147 #. * 01" instead of "May 1"). 148 148 #. 149 #: ../applets/clock/clock.c:44 7149 #: ../applets/clock/clock.c:444 150 150 msgid "%a %b %e" 151 151 msgstr "%b %d, %a" … … 155 155 #. * date on a clock in your locale. 156 156 #. 157 #: ../applets/clock/clock.c:45 4157 #: ../applets/clock/clock.c:451 158 158 #, c-format 159 159 msgid "" … … 168 168 #. * date on a clock in your locale. 169 169 #. 170 #: ../applets/clock/clock.c:4 62170 #: ../applets/clock/clock.c:459 171 171 #, c-format 172 172 msgid "%1$s, %2$s" … … 176 176 #. * use it to put in the timezone name later. 177 177 #. 178 #: ../applets/clock/clock.c:64 4178 #: ../applets/clock/clock.c:641 179 179 msgid "%A %B %d (%%s)" 180 180 msgstr "%A, %d %B (%%s)" 181 181 182 #: ../applets/clock/clock.c:67 4182 #: ../applets/clock/clock.c:671 183 183 msgid "Click to hide your appointments and tasks" 184 184 msgstr "Натиснете, за да скриете вашите срещи и задачи" 185 185 186 #: ../applets/clock/clock.c:67 7186 #: ../applets/clock/clock.c:674 187 187 msgid "Click to view your appointments and tasks" 188 188 msgstr "Натиснете, за да видите вашите срещи и задачи" 189 189 190 #: ../applets/clock/clock.c:6 81190 #: ../applets/clock/clock.c:678 191 191 msgid "Click to hide month calendar" 192 192 msgstr "Натиснете, за да скриете месечния календар" 193 193 194 #: ../applets/clock/clock.c:68 4194 #: ../applets/clock/clock.c:681 195 195 msgid "Click to view month calendar" 196 196 msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар" 197 197 198 #: ../applets/clock/clock.c:1 400198 #: ../applets/clock/clock.c:1385 199 199 msgid "Computer Clock" 200 200 msgstr "Компютърен часовник" 201 201 202 #: ../applets/clock/clock.c:15 45202 #: ../applets/clock/clock.c:1525 203 203 msgid "%I:%M:%S %p" 204 204 msgstr "%I:%M:%S %p" 205 205 206 #: ../applets/clock/clock.c:15 47206 #: ../applets/clock/clock.c:1527 207 207 msgid "%I:%M %p" 208 208 msgstr "%I:%M %p" 209 209 210 #: ../applets/clock/clock.c:15 89210 #: ../applets/clock/clock.c:1569 211 211 msgid "%A, %B %d %Y" 212 212 msgstr "%B %d %Y, %A" 213 213 214 #: ../applets/clock/clock.c:16 64214 #: ../applets/clock/clock.c:1646 215 215 #, c-format 216 216 msgid "Failed to launch time configuration tool: %s" 217 217 msgstr "Инструментът за настройка на времето не може да бъде стартиран: %s" 218 218 219 #: ../applets/clock/clock.c:16 93219 #: ../applets/clock/clock.c:1677 220 220 msgid "Set System Time..." 221 221 msgstr "Задаване на системно време…" 222 222 223 #: ../applets/clock/clock.c:16 94 ../applets/clock/clock.glade.h:19223 #: ../applets/clock/clock.c:1678 ../applets/clock/clock.glade.h:17 224 224 msgid "Set System Time" 225 225 msgstr "Задаване на системно време" 226 226 227 #: ../applets/clock/clock.c:1 708227 #: ../applets/clock/clock.c:1693 228 228 msgid "Failed to set the system time" 229 229 msgstr "Неуспех при задаването на системно време" 230 230 231 #: ../applets/clock/clock.c:18 96231 #: ../applets/clock/clock.c:1887 232 232 msgid "" 233 233 "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none " … … 237 237 "инсталирана?" 238 238 239 #: ../applets/clock/clock.c:28 28239 #: ../applets/clock/clock.c:2819 240 240 msgid "Custom format" 241 241 msgstr "Личен формат" 242 242 243 #: ../applets/clock/clock.c:3795 ../applets/clock/clock-location-tile.c:573 244 #, c-format 245 msgid "%s, %s" 246 msgstr "%s, %s" 247 248 #: ../applets/clock/clock.c:4091 243 #: ../applets/clock/clock.c:3480 249 244 msgid "City Name" 250 245 msgstr "Град" 251 246 252 #: ../applets/clock/clock.c: 4095247 #: ../applets/clock/clock.c:3484 253 248 msgid "City Time Zone" 254 249 msgstr "Часови пояс" 255 250 256 #: ../applets/clock/clock.c: 4294251 #: ../applets/clock/clock.c:3649 257 252 msgid "24 hour" 258 253 msgstr "24-часов" 259 254 260 #: ../applets/clock/clock.c: 4295255 #: ../applets/clock/clock.c:3650 261 256 msgid "UNIX time" 262 257 msgstr "Време във формат UNIX" 263 258 264 #: ../applets/clock/clock.c: 4296259 #: ../applets/clock/clock.c:3651 265 260 msgid "Internet time" 266 261 msgstr "Време във формат Интернет" 267 262 268 #: ../applets/clock/clock.c: 4304263 #: ../applets/clock/clock.c:3659 269 264 msgid "Custom _format:" 270 265 msgstr "_Личен формат:" 271 266 272 #: ../applets/clock/clock.c: 4401267 #: ../applets/clock/clock.c:3756 273 268 msgid "The Clock displays the current time and date" 274 269 msgstr "Часовникът показва текущото време и дата" 275 270 276 271 #. Translator credits 277 #: ../applets/clock/clock.c: 4404../applets/fish/fish.c:588272 #: ../applets/clock/clock.c:3759 ../applets/fish/fish.c:588 278 273 #: ../applets/notification_area/main.c:140 279 274 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:533 ../applets/wncklet/window-list.c:605 280 275 #: ../applets/wncklet/window-menu.c:75 281 276 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:620 282 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:13 4277 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:137 283 278 msgid "translator-credits" 284 279 msgstr "" … … 328 323 329 324 #: ../applets/clock/clock.glade.h:10 330 msgid "Find _Next"331 msgstr "Намиране на _следващо"332 333 #: ../applets/clock/clock.glade.h:11334 msgid "Find..."335 msgstr "Търсене…"336 337 #: ../applets/clock/clock.glade.h:12338 325 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9 339 326 msgid "General" 340 327 msgstr "Общи настройки" 341 328 342 #: ../applets/clock/clock.glade.h:1 3329 #: ../applets/clock/clock.glade.h:11 343 330 msgid "Latitude:" 344 msgstr "Шир ина:"345 346 #: ../applets/clock/clock.glade.h:1 4331 msgstr "Широчина:" 332 333 #: ../applets/clock/clock.glade.h:12 347 334 msgid "Location Name:" 348 335 msgstr "Местоположение:" 349 336 350 #: ../applets/clock/clock.glade.h:1 6337 #: ../applets/clock/clock.glade.h:14 351 338 msgid "Longitude:" 352 339 msgstr "Дължина:" 353 340 354 #: ../applets/clock/clock.glade.h:1 7341 #: ../applets/clock/clock.glade.h:15 355 342 msgid "" 356 343 "North\n" … … 360 347 "Юг" 361 348 362 #: ../applets/clock/clock.glade.h: 20349 #: ../applets/clock/clock.glade.h:18 363 350 msgid "Show _temperature" 364 351 msgstr "Показване на _температурата" 365 352 366 #: ../applets/clock/clock.glade.h: 21353 #: ../applets/clock/clock.glade.h:19 367 354 msgid "Show _weather" 368 355 msgstr "Показване на в_ремето" 369 356 370 #: ../applets/clock/clock.glade.h:2 2357 #: ../applets/clock/clock.glade.h:20 371 358 msgid "Show seco_nds" 372 359 msgstr "Показване на _секундите" 373 360 374 #: ../applets/clock/clock.glade.h:2 3361 #: ../applets/clock/clock.glade.h:21 375 362 msgid "Show the _date" 376 363 msgstr "Показване на _датата" 377 364 378 #: ../applets/clock/clock.glade.h:2 4365 #: ../applets/clock/clock.glade.h:22 379 366 msgid "Time Settings" 380 367 msgstr "Настройки на времето" 381 368 382 #: ../applets/clock/clock.glade.h:2 5369 #: ../applets/clock/clock.glade.h:23 383 370 msgid "Time _Settings" 384 371 msgstr "Настройки на _времето" 385 372 386 #: ../applets/clock/clock.glade.h:2 6373 #: ../applets/clock/clock.glade.h:24 387 374 msgid "Time:" 388 375 msgstr "Време:" 389 376 390 #: ../applets/clock/clock.glade.h:2 7377 #: ../applets/clock/clock.glade.h:25 391 378 msgid "Timezone:" 392 379 msgstr "Часови пояс:" 393 380 394 #: ../applets/clock/clock.glade.h:2 8381 #: ../applets/clock/clock.glade.h:26 395 382 msgid "Weather" 396 383 msgstr "Време" 397 384 398 #: ../applets/clock/clock.glade.h:2 9385 #: ../applets/clock/clock.glade.h:27 399 386 msgid "_12 hour format" 400 387 msgstr "12-_часов формат" 401 388 402 #: ../applets/clock/clock.glade.h: 30389 #: ../applets/clock/clock.glade.h:28 403 390 msgid "_24 hour format" 404 391 msgstr "24-ч_асов формат" 405 392 406 #: ../applets/clock/clock.glade.h:31 407 msgid "_Find:" 408 msgstr "_Търсене:" 409 410 #: ../applets/clock/clock.glade.h:32 393 #: ../applets/clock/clock.glade.h:29 411 394 msgid "_Pressure unit:" 412 395 msgstr "_Единица за налягане:" 413 396 414 #: ../applets/clock/clock.glade.h:3 3397 #: ../applets/clock/clock.glade.h:30 415 398 msgid "_Temperature unit:" 416 399 msgstr "Единица за _температура:" 417 400 418 #: ../applets/clock/clock.glade.h:3 4401 #: ../applets/clock/clock.glade.h:31 419 402 msgid "_Visibility unit:" 420 403 msgstr "Единица за _видимост:" 421 404 422 #: ../applets/clock/clock.glade.h:3 5405 #: ../applets/clock/clock.glade.h:32 423 406 msgid "_Wind speed unit:" 424 407 msgstr "Единица за _скорост на вятъра:" … … 488 471 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24 489 472 msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window." 490 msgstr "Ако е истина, списъкът със срещите е разширен в календара."473 msgstr "Ако е истина, списъкът със срещите е разширен в календара." 491 474 492 475 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25 493 476 msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window." 494 msgstr "Ако е истина, списъкът с рождените дни е разширен в календара."477 msgstr "Ако е истина, списъкът с рождените дни е разширен в календара." 495 478 496 479 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26 … … 500 483 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27 501 484 msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window." 502 msgstr "Ако е истина, списъкът със задачи е разширен в календара."485 msgstr "Ако е истина, списъкът със задачи е разширен в календара." 503 486 504 487 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28 505 488 msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window." 506 msgstr "" 507 "Ако е истина, списъкът с информация за времето е разширен в календара." 489 msgstr "Ако е истина, списъкът с информация за времето е разширен в календара." 508 490 509 491 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29 510 492 msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock." 511 493 msgstr "" 512 "Ако е истина, да датата се показва в подсказката, когато мишката е върху "494 "Ако е истина, датата се показва в подсказката, когато мишката е върху " 513 495 "часовника." 514 496 … … 627 609 msgstr "Използване на време по Гринуич" 628 610 629 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:18 2611 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:183 630 612 msgid "Failed to set the system timezone" 631 613 msgstr "Неуспех при задаването на часови пояс на системата" 632 614 633 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:2 30615 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:240 634 616 msgid "<small>Set...</small>" 635 617 msgstr "<small>Задаване…</small>" 636 618 637 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:2 31619 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:241 638 620 msgid "<small>Set</small>" 639 621 msgstr "<small>Задаване</small>" 640 622 641 #. FIXME: this needs to talk about locations, not timezones 642 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:307 643 msgid "Set as current timezone for this computer" 644 msgstr "Задаване като текущ часови пояс за този компютър" 623 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:317 624 msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer" 625 msgstr "" 626 "Задаване на местоположението като текущо и ползване на неговия часови пояс " 627 "за този компютър" 645 628 646 629 #. translators: This is a strftime format string that is used for formatting … … 650 633 #. * There should be little need to translate this string. 651 634 #. 652 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:4 45635 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:453 653 636 msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>" 654 637 msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>" … … 660 643 #. * There should be little need to translate this string. 661 644 #. 662 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:4 54645 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:462 663 646 msgid "%H:%M <small>(%A)</small>" 664 647 msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>" … … 669 652 #. * There should be little need to translate this string. 670 653 #. 671 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:4 64654 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:472 672 655 msgid "%l:%M <small>%p</small>" 673 656 msgstr "%l:%M <small>%p</small>" 674 657 658 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:581 659 #, c-format 660 msgid "%s, %s" 661 msgstr "%s, %s" 662 675 663 #. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather. 676 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:585677 664 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593 665 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601 678 666 msgid "Unknown" 679 667 msgstr "Неизвестно" 680 668 681 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:5 86669 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:594 682 670 #, c-format 683 671 msgid "%s, feels like %s" 684 672 msgstr "%s, усещане като %s" 685 673 686 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:6 04674 #: ../applets/clock/clock-location-tile.c:612 687 675 #, c-format 688 676 msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s" … … 695 683 msgstr "Грешка при показването на помощта: %s" 696 684 697 #: ../applets/clock/ gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:1685 #: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:1 698 686 msgid "Change system time" 699 687 msgstr "Смяна на системното време" 700 688 701 #: ../applets/clock/ gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:2689 #: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:2 702 690 msgid "Change system time zone" 703 691 msgstr "Смяна на системния часови пояс" 704 692 705 #: ../applets/clock/ gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:3693 #: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:3 706 694 msgid "Configure hardware clock" 707 695 msgstr "Настройване на хардуерния часовник" 708 696 709 #: ../applets/clock/ gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:4697 #: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:4 710 698 msgid "Privileges are required to change the system time zone." 711 699 msgstr "" 712 700 "Необходими са администраторски права за смяна на часовия пояс на системата." 713 701 714 #: ../applets/clock/ gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:5702 #: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:5 715 703 msgid "Privileges are required to change the system time." 716 704 msgstr "Необходими са администраторски права за смяна на системното време." 717 705 718 #: ../applets/clock/ gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:6706 #: ../applets/clock/org.gnome.clockapplet.mechanism.policy.in.h:6 719 707 msgid "Privileges are required to configure the hardware clock." 720 708 msgstr "" … … 732 720 #: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3 733 721 msgid "From Whence That Stupid Fish Came" 734 msgstr "От где то се пръкна тая пуста риба"722 msgstr "От где се тая пуста риба пръкна" 735 723 736 724 #: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4 … … 746 734 "which would make the applet \"practical\" or useful." 747 735 msgstr "" 748 "Предупреждение: Командата всъщност изглежда полезна \n"749 " ипонеже това е безполезен аплет, не ви е позволено да я ползвате.\n"736 "Предупреждение: Командата всъщност изглежда полезна и\n" 737 "понеже това е безполезен аплет, не ви е позволено да я ползвате.\n" 750 738 "Съветваме ви да не ползвате %s за нищо, което би\n" 751 739 "превърнало аплета в нещо практично или полезно." 752 740 753 #: ../applets/fish/fish.c:436 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:4 49741 #: ../applets/fish/fish.c:436 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:452 754 742 msgid "Images" 755 743 msgstr "Изображения" … … 780 768 #, c-format 781 769 msgid "%s the Fish, a contemporary oracle" 782 msgstr "Рибата %s -един съвременен оракул"770 msgstr "Рибата %s — един съвременен оракул" 783 771 784 772 #: ../applets/fish/fish.c:688 … … 904 892 "naming him." 905 893 msgstr "" 906 "Риба без име е много скучна. Вдъхнете й малко живот като йизберете име."894 "Риба без име е много скучна. Вдъхнете ѝ малко живот като ѝ изберете име." 907 895 908 896 #: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2 … … 1033 1021 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184 1034 1022 msgid "Icon not found" 1035 msgstr "Иконата не намерена"1023 msgstr "Иконата не e намерена" 1036 1024 1037 1025 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:243 … … 1127 1115 msgstr "" 1128 1116 "Ако е истина, списъкът с прозорци показва прозорците от всички работни " 1129 "места. В противен случай -само прозорците от текущото работно място."1117 "места. В противен случай — само прозорците от текущото работно място." 1130 1118 1131 1119 #: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3 … … 1135 1123 msgstr "" 1136 1124 "Ако е истина, възстановеният минимизиран прозорец ще се появи на текущия " 1137 "работен плот. В противен случай -на работния плот където е бил преди да е "1125 "работен плот. В противен случай — на работния плот където е бил преди да е " 1138 1126 "минимизирането." 1139 1127 … … 1266 1254 msgstr "" 1267 1255 "Ако е истина, превключвателят на работни плотове ще показва всички работни " 1268 "плотове, ако е лъжа -само текущия"1256 "плотове, ако е лъжа — само текущия" 1269 1257 1270 1258 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4 … … 1275 1263 msgstr "" 1276 1264 "Ако е истина, превключвателят ще показва имената на работните плотове, ако е " 1277 "лъжа -съдържанието им. Тази ключ важи, само когато мениджърът на прозорци е "1265 "лъжа — съдържанието им. Тази ключ важи, само когато мениджърът на прозорци е " 1278 1266 "Matacity." 1279 1267 … … 1292 1280 "ключ важи, само ако display_all_workspaces е истина." 1293 1281 1282 #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what 1283 #. * the format should be. Let's put something simple until 1284 #. * the following bug gets fixed: 1285 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 1286 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132 1287 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:82 1288 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:998 1289 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1086 1290 msgid "Error" 1291 msgstr "Грешка" 1292 1293 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:45 1294 #, c-format 1295 msgid "Could not open location '%s'" 1296 msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде отворено" 1297 1298 #: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:193 1299 msgid "No application to handle search folders is installed." 1300 msgstr "Не е инсталирана програма за обработката на папки за търсене." 1301 1294 1302 #: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1 1295 1303 msgid "GNOME Panel Shell" … … 1316 1324 msgstr "Неуспех при намирането на празно място" 1317 1325 1318 #: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:17 01319 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:158 81326 #: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:172 1327 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1583 1320 1328 msgid "Drawer" 1321 1329 msgstr "Шкаф" … … 1325 1333 msgstr "_Добавяне към шкаф…" 1326 1334 1327 #: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:8 911328 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:13 81329 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:21 21335 #: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:874 1336 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:139 1337 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:215 1330 1338 msgid "_Properties" 1331 1339 msgstr "_Настройки" 1332 1340 1333 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c: 271341 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:31 1334 1342 msgid "Create new file in the given directory" 1335 1343 msgstr "Създаване на нов файл в посочената папка" 1336 1344 1337 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c: 281345 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:32 1338 1346 msgid "[FILE...]" 1339 1347 msgstr "[ФАЙЛ…]" 1340 1348 1341 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:1 061349 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:110 1342 1350 msgid "- Edit .desktop files" 1343 msgstr " - Редактиране на файлове .desktop"1344 1345 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:14 51346 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c: 199 ../gnome-panel/launcher.c:9811351 msgstr "— редактиране на файлове .desktop" 1352 1353 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:149 1354 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203 ../gnome-panel/launcher.c:964 1347 1355 msgid "Create Launcher" 1348 1356 msgstr "Създаване на стартер" 1349 1357 1350 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:17 01351 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:19 31358 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:174 1359 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:197 1352 1360 msgid "Directory Properties" 1353 1361 msgstr "Настройки на папката" 1354 1362 1355 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:1 76 ../gnome-panel/launcher.c:8191363 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:180 ../gnome-panel/launcher.c:802 1356 1364 msgid "Launcher Properties" 1357 1365 msgstr "Настройки на стартера" … … 1369 1377 msgstr "Панел" 1370 1378 1371 #: ../gnome-panel/launcher.c:17 01379 #: ../gnome-panel/launcher.c:173 1372 1380 msgid "Could not show this URL" 1373 1381 msgstr "Този адрес не може да бъде показан" 1374 1382 1375 #: ../gnome-panel/launcher.c:17 11383 #: ../gnome-panel/launcher.c:174 1376 1384 msgid "No URL was specified." 1377 1385 msgstr "Не е указан адрес." 1378 1386 1379 #: ../gnome-panel/launcher.c:183 1380 #, c-format 1381 msgid "Could not show '%s'" 1382 msgstr "„%s“ не може да бъде показан" 1383 1384 #: ../gnome-panel/launcher.c:229 1387 #: ../gnome-panel/launcher.c:218 1385 1388 msgid "Could not launch application" 1386 1389 msgstr "Неуспех при стартирането на програмата" 1387 1390 1388 #: ../gnome-panel/launcher.c:2 971391 #: ../gnome-panel/launcher.c:286 1389 1392 msgid "Could not use dropped item" 1390 1393 msgstr "Обектът не може да бъде използван" 1391 1394 1392 #: ../gnome-panel/launcher.c: 5011395 #: ../gnome-panel/launcher.c:490 1393 1396 #, c-format 1394 1397 msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n" 1395 1398 msgstr "Не е зададен адрес за файл на средата за панелен стартер\n" 1396 1399 1397 #: ../gnome-panel/launcher.c:5 441400 #: ../gnome-panel/launcher.c:529 1398 1401 #, c-format 1399 1402 msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n" … … 1401 1404 "Неуспех при отварянето на файла на средата %s за стартера в панела %s%s\n" 1402 1405 1403 #: ../gnome-panel/launcher.c:8 851406 #: ../gnome-panel/launcher.c:868 1404 1407 msgid "_Launch" 1405 1408 msgstr "_Стартиране" 1406 1409 1407 #: ../gnome-panel/launcher.c:9 241410 #: ../gnome-panel/launcher.c:907 1408 1411 #, c-format 1409 1412 msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n" 1410 1413 msgstr "Ключът %s не е зададен, неуспех при зареждането на стартера\n" 1411 1414 1412 #: ../gnome-panel/launcher.c:10 48 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:13471413 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:138 11414 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:141 31415 #: ../gnome-panel/launcher.c:1031 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1350 1416 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1384 1417 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1415 1415 1418 msgid "Could not save launcher" 1416 1419 msgstr "Стартерът не може да бъде запазен" … … 1477 1480 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" 1478 1481 msgstr "" 1479 "Ляво/дясно за местене. Стреля се с интервал. „p“ е за пауза, „q“ -за спиране"1482 "Ляво/дясно за местене. Стреля се с интервал. „p“ е за пауза, „q“ — за спиране" 1480 1483 1481 1484 #: ../gnome-panel/nothing.cP:1369 … … 1483 1486 msgstr "Гегли-убийци от дълбокия космос" 1484 1487 1485 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:12 61488 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:127 1486 1489 msgid "_Activate Screensaver" 1487 1490 msgstr "_Активиране на предпазителя на екрана" 1488 1491 1489 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:13 21492 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:133 1490 1493 msgid "_Lock Screen" 1491 1494 msgstr "_Заключване на екрана" 1492 1495 1493 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:2 141494 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:4 09 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:9901495 #: ../gnome-panel/panel-util.c:7 521496 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:228 1497 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:416 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:992 1498 #: ../gnome-panel/panel-util.c:711 1496 1499 #, c-format 1497 1500 msgid "Could not execute '%s'" 1498 1501 msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран" 1499 1502 1500 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:2 531503 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:265 1501 1504 msgid "Could not connect to server" 1502 1505 msgstr "Неуспех при свързването към сървъра" 1503 1506 1504 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:2 841507 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:296 1505 1508 msgid "Lock Screen" 1506 1509 msgstr "Заключване на екрана" 1507 1510 1508 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:2 851511 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:297 1509 1512 msgid "Protect your computer from unauthorized use" 1510 1513 msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп" … … 1513 1516 #. * update the ones in panel-menu-items.c (look for 1514 1517 #. * panel:showusername|1) 1515 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c: 2991518 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:311 1516 1519 msgid "Log Out..." 1517 1520 msgstr "Изход…" 1518 1521 1519 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 001522 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:312 1520 1523 msgid "Log out of this session to log in as a different user" 1521 1524 msgstr "Излизане от тази сесия, за да влезете като различен потребител" 1522 1525 1523 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 091526 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:321 1524 1527 msgid "Run Application..." 1525 1528 msgstr "Стартиране на програма…" 1526 1529 1527 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 101530 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:322 1528 1531 msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list" 1529 1532 msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда или избор от списък" 1530 1533 1531 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 191534 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331 1532 1535 msgid "Search for Files..." 1533 1536 msgstr "Търсене за файлове…" 1534 1537 1535 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 201538 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332 1536 1539 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" 1537 1540 msgstr "Търсене за документи и папки на този компютър по име или съдържание" 1538 1541 1539 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 281542 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340 1540 1543 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:221 1541 1544 msgid "Force Quit" 1542 1545 msgstr "Принудително спиране" 1543 1546 1544 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 291547 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:341 1545 1548 msgid "Force a misbehaving application to quit" 1546 1549 msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре" 1547 1550 1548 1551 #. FIXME icon 1549 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 381552 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:350 1550 1553 msgid "Connect to Server..." 1551 1554 msgstr "Свързване към сървър…" 1552 1555 1553 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 391556 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:351 1554 1557 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" 1555 1558 msgstr "Свързване към отдалечен сървър или споделен диск" 1556 1559 1557 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 471560 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:359 1558 1561 msgid "Shut Down..." 1559 msgstr " Спиране на компютъра…"1560 1561 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:3 481562 msgstr "Изключване на компютъра…" 1563 1564 #: ../gnome-panel/panel-action-button.c:360 1562 1565 msgid "Shut down the computer" 1563 msgstr " Спиране на компютъра"1564 1565 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:11 11566 msgstr "Изключване на компютъра" 1567 1568 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:113 1566 1569 msgid "Custom Application Launcher" 1567 1570 msgstr "Пускане на избрана програма" 1568 1571 1569 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:11 21572 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:114 1570 1573 msgid "Create a new launcher" 1571 1574 msgstr "Създаване на нов стартер" 1572 1575 1573 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:12 21576 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:124 1574 1577 msgid "Application Launcher..." 1575 1578 msgstr "Стартер за програма…" 1576 1579 1577 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:12 31580 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:125 1578 1581 msgid "Copy a launcher from the applications menu" 1579 1582 msgstr "Копиране на стартер от менюто „Програми“" 1580 1583 1581 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:13 7 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:10911584 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:139 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1093 1582 1585 msgid "Main Menu" 1583 1586 msgstr "Основно меню" 1584 1587 1585 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1 381588 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:140 1586 1589 msgid "The main GNOME menu" 1587 1590 msgstr "Основното меню на GNOME" 1588 1591 1589 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1 481592 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:150 1590 1593 msgid "Menu Bar" 1591 1594 msgstr "Меню" 1592 1595 1593 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1 491596 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:151 1594 1597 msgid "A custom menu bar" 1595 1598 msgstr "Меню, създадено от потребителя" 1596 1599 1597 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1 591600 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:161 1598 1601 msgid "Separator" 1599 1602 msgstr "Разделител" 1600 1603 1601 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:16 01604 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:162 1602 1605 msgid "A separator to organize the panel items" 1603 1606 msgstr "Разделител, с който да организирате обектите върху панела" 1604 1607 1605 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:17 11608 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:173 1606 1609 msgid "A pop out drawer to store other items in" 1607 1610 msgstr "Изскачащ шкаф, в който да се пазят други обекти" 1608 1611 1609 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:26 21612 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:264 1610 1613 msgid "(empty)" 1611 1614 msgstr "(празно)" 1612 1615 1613 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:40 21616 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:407 1614 1617 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:248 1615 1618 #, c-format … … 1617 1620 msgstr "заявката върна изключение %s\n" 1618 1621 1619 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:106 11622 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1066 1620 1623 #, c-format 1621 1624 msgid "Find an _item to add to \"%s\":" 1622 1625 msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:" 1623 1626 1624 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:10 651627 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1070 1625 1628 #, c-format 1626 1629 msgid "Add to Drawer" 1627 1630 msgstr "Добавяне към шкаф" 1628 1631 1629 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:10 671632 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1072 1630 1633 msgid "Find an _item to add to the drawer:" 1631 1634 msgstr "Избор на _обект за добавяне към шкафа:" 1632 1635 1633 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:10 691636 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1074 1634 1637 #, c-format 1635 1638 msgid "Add to Panel" 1636 1639 msgstr "Добавяне към панела" 1637 1640 1638 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:107 11641 #: ../gnome-panel/panel-addto.c:1076 1639 1642 msgid "Find an _item to add to the panel:" 1640 1643 msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:" … … 1669 1672 msgstr "_Презареждане" 1670 1673 1671 #. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=1651321672 #. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what1673 #. * the format should be. Let's put something simple until1674 #. * the following bug gets fixed:1675 #. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=1651321676 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:9981677 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1086 ../gnome-panel/panel-util.c:3951678 msgid "Error"1679 msgstr "Грешка"1680 1681 1674 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1049 1682 1675 #, c-format … … 1707 1700 msgstr "Грешка при намирането на стойността за „%s“: %s" 1708 1701 1709 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:10 11702 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:103 1710 1703 msgid "And many, many others..." 1711 1704 msgstr "И много, много други…" 1712 1705 1713 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:12 71706 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:129 1714 1707 msgid "The GNOME Panel" 1715 1708 msgstr "Панелът на GNOME" 1716 1709 1717 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:13 01710 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:132 1718 1711 msgid "" 1719 1712 "This program is responsible for launching other applications and provides " … … 1723 1716 "полезни инструменти." 1724 1717 1725 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:167 1718 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:136 1719 msgid "About the GNOME Panel" 1720 msgstr "Относно панела на GNOME" 1721 1722 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:170 1726 1723 msgid "Cannot delete this panel" 1727 1724 msgstr "Този панел не може да бъде премахнат" 1728 1725 1729 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:1 681726 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:171 1730 1727 msgid "You must always have at least one panel." 1731 1728 msgstr "Винаги трябва да имате поне един панел." 1732 1729 1733 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:20 11730 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:204 1734 1731 msgid "_Add to Panel..." 1735 1732 msgstr "_Добавяне към панела…" 1736 1733 1737 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:22 21734 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:225 1738 1735 msgid "_Delete This Panel" 1739 1736 msgstr "_Премахване на този панел" 1740 1737 1741 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:2 371738 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:240 1742 1739 msgid "_New Panel" 1743 1740 msgstr "_Нов панел" 1744 1741 1745 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:2 881742 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:291 1746 1743 msgid "A_bout Panels" 1747 1744 msgstr "_Относно панелите" 1748 1745 1749 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:11 31746 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:116 1750 1747 msgid "Application" 1751 1748 msgstr "Програма" 1752 1749 1753 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:11 51750 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:118 1754 1751 msgid "Application in Terminal" 1755 1752 msgstr "Програма в терминал" 1756 1753 1757 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1 171754 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:120 1758 1755 msgid "Location" 1759 1756 msgstr "Местоположение" 1760 1757 1761 1758 #. Type 1762 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:6 191759 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:622 1763 1760 msgid "_Type:" 1764 1761 msgstr "_Вид:" 1765 1762 1766 1763 #. Name 1767 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:62 61764 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:629 1768 1765 msgid "_Name:" 1769 1766 msgstr "_Име:" 1770 1767 1771 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:63 41768 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:637 1772 1769 msgid "Browse icons" 1773 1770 msgstr "Избор на икони" 1774 1771 1775 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:65 21772 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:655 1776 1773 msgid "_Browse..." 1777 1774 msgstr "_Преглед…" 1778 1775 1779 1776 #. Comment 1780 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:6 591777 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:662 1781 1778 msgid "Co_mment:" 1782 1779 msgstr "Ко_ментар:" 1783 1780 1784 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:102 11781 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1024 1785 1782 msgid "Choose an application..." 1786 1783 msgstr "Избор на програма…" 1787 1784 1788 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:102 51785 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1028 1789 1786 msgid "Choose a file..." 1790 1787 msgstr "Избор на файл…" 1791 1788 1792 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115 01789 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1153 1793 1790 msgid "Comm_and:" 1794 1791 msgstr "_Команда:" 1795 1792 1796 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:11 591793 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1162 1797 1794 msgid "_Command:" 1798 1795 msgstr "_Команда:" 1799 1796 1800 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:11 681797 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1171 1801 1798 msgid "_Location:" 1802 1799 msgstr "Местопо_ложение:" 1803 1800 1804 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:13 481801 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351 1805 1802 msgid "The name of the launcher is not set." 1806 1803 msgstr "Стартерът няма име." 1807 1804 1808 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:135 21805 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1355 1809 1806 msgid "Could not save directory properties" 1810 1807 msgstr "Настройките на папката не могат да бъдат запазени" 1811 1808 1812 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:135 31809 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1356 1813 1810 msgid "The name of the directory is not set." 1814 1811 msgstr "Името на папката не е зададено." 1815 1812 1816 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:13 691813 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1372 1817 1814 msgid "The command of the launcher is not set." 1818 1815 msgstr "Не е зададена команда." 1819 1816 1820 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:137 21817 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1375 1821 1818 msgid "The location of the launcher is not set." 1822 1819 msgstr "Стартерът няма зададено местоположение." 1823 1820 1824 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:145 3 ../gnome-panel/panel-util.c:1851821 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1455 ../gnome-panel/panel-util.c:192 1825 1822 msgid "Could not display help document" 1826 1823 msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан" … … 1831 1828 msgstr "" 1832 1829 "Натиснете върху прозорец, за да го затворите принудително. За да се " 1833 "откажете, натиснете <ESC>."1830 "откажете, натиснете „ESC“." 1834 1831 1835 1832 #: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:204 … … 1852 1849 msgstr "" 1853 1850 "Булев флаг, който показва дали предишната конфигурация на потребителя в /" 1854 "apps/panel/profiles/default е била копирана на новото място -/apps/panel."1851 "apps/panel/profiles/default е била копирана на новото място — /apps/panel." 1855 1852 1856 1853 #: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2 … … 1955 1952 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2 1956 1953 msgid "Applet IIDs to disable from loading" 1957 msgstr "Идентификатори на аплети, които да се забранят за зареждане"1954 msgstr "Идентификатори на аплети, които да се забранят за зареждане" 1958 1955 1959 1956 #: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3 … … 2060 2057 msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите." 2061 2058 2062 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:242 2063 #, c-format 2064 msgid "" 2065 "You are currently logged in as \"%s\".\n" 2066 "You will be automatically logged out in %d second." 2067 msgid_plural "" 2068 "You are currently logged in as \"%s\".\n" 2069 "You will be automatically logged out in %d seconds." 2070 msgstr[0] "" 2071 "В момента сте се включили като потребителя „%s“.\n" 2072 "Сесията ви ще приключи автоматично след %d секунда." 2073 msgstr[1] "" 2074 "В момента сте се включили като потребителя „%s“.\n" 2075 "Сесията ви ще приключи автоматично след %d секунди." 2076 2077 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:253 2078 #, c-format 2079 msgid "" 2080 "You are currently logged in as \"%s\".\n" 2081 "This system will be automatically shut down in %d second." 2082 msgid_plural "" 2083 "You are currently logged in as \"%s\".\n" 2084 "This system will be automatically shut down in %d seconds." 2085 msgstr[0] "" 2086 "В момента сте се включили като потребителя „%s“.\n" 2087 "Компютърът ще спре автоматично след %d секунда." 2088 msgstr[1] "" 2089 "В момента сте се включили като потребителя „%s“.\n" 2090 "Компютърът ще спре автоматично след %d секунди." 2091 2092 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:339 2093 msgid "Log out of this system now?" 2094 msgstr "Излизане от системата?" 2095 2096 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:345 2097 msgid "_Switch User" 2098 msgstr "_Превключване на потребител" 2099 2100 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:351 2101 msgid "_Log Out" 2102 msgstr "_Изход" 2103 2104 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:356 2105 msgid "Shut down this system now?" 2106 msgstr "Спиране на компютъра?" 2107 2108 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:361 2109 msgid "S_uspend" 2110 msgstr "_Приспиване" 2111 2112 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:366 2113 msgid "_Hibernate" 2114 msgstr "_Дълбоко приспиване" 2115 2116 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:371 2117 msgid "_Restart" 2118 msgstr "_Рестартиране" 2119 2120 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:380 2121 msgid "_Shut Down" 2122 msgstr "_Спиране на компютъра" 2123 2124 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:97 2059 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:104 2125 2060 msgid "Browse and run installed applications" 2126 2061 msgstr "Преглед и стартиране на инсталираните програми" 2127 2062 2128 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c: 992063 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:106 2129 2064 msgid "Access documents, folders and network places" 2130 2065 msgstr "Достъп до документи, папки и мрежови ресурси" 2131 2066 2132 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:10 12067 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:108 2133 2068 msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out" 2134 2069 msgstr "" … … 2136 2071 "системата" 2137 2072 2138 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:1 362073 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:143 2139 2074 msgid "Applications" 2140 2075 msgstr "Програми" 2141 2076 2142 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:34 2 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:6642077 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:349 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:666 2143 2078 msgid "_Edit Menus" 2144 2079 msgstr "_Редактиране на менютата" 2145 2080 2146 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:135 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:351 2147 #, c-format 2148 msgid "Could not open location '%s'" 2149 msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде отворено" 2150 2151 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:416 2081 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:393 2152 2082 msgid "Bookmarks" 2153 2083 msgstr "Отметки" 2154 2084 2155 2085 #. Translators: %s is a URI 2156 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:4 38 ../gnome-panel/panel.c:5312086 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:415 ../gnome-panel/panel.c:534 2157 2087 #, c-format 2158 2088 msgid "Open '%s'" 2159 2089 msgstr "Отваряне на „%s“" 2160 2090 2161 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c: 5062091 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:483 2162 2092 #, c-format 2163 2093 msgid "Unable to scan %s for media changes" 2164 2094 msgstr "Неуспех при проверката на %s за промени в носителя" 2165 2095 2166 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:5 492096 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:526 2167 2097 #, c-format 2168 2098 msgid "Rescan %s" 2169 2099 msgstr "Проверяване на %s" 2170 2100 2171 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:5 852101 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:563 2172 2102 #, c-format 2173 2103 msgid "Unable to mount %s" 2174 2104 msgstr "Неуспех при монтирането на %s" 2175 2105 2176 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:6 382106 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:626 2177 2107 #, c-format 2178 2108 msgid "Mount %s" 2179 2109 msgstr "Монтиране на %s" 2180 2110 2181 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:8 412111 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:829 2182 2112 msgid "Removable Media" 2183 2113 msgstr "Преносими носители" 2184 2114 2185 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:9 222115 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:910 2186 2116 msgid "Network Places" 2187 2117 msgstr "Мрежови места" 2188 2118 2189 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:9 612119 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:949 2190 2120 msgid "Open your personal folder" 2191 2121 msgstr "Отваряне на личната ви папка" … … 2195 2125 #. * environment). Do not keep "Desktop Folder|" 2196 2126 #. * in the translation 2197 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:9 812127 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:969 2198 2128 msgid "Desktop Folder|Desktop" 2199 2129 msgstr "Работен плот" 2200 2130 2201 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:9 822131 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:970 2202 2132 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" 2203 2133 msgstr "Отваряне на работния плот като папка" 2204 2134 2205 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:13 742135 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1362 2206 2136 msgid "Places" 2207 2137 msgstr "Места" 2208 2138 2209 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1 4032139 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1391 2210 2140 msgid "System" 2211 2141 msgstr "Система" 2212 2142 2143 #. Below this, we only have log out/shutdown items 2213 2144 #. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything 2214 2145 #. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your 2215 2146 #. * language (where %s is a username). 2216 2147 #. 2217 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:14 802148 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1472 2218 2149 msgid "panel:showusername|1" 2219 2150 msgstr "1" … … 2223 2154 #. Translators: this string is used ONLY if you translated 2224 2155 #. * "panel:showusername|1" to "1" 2225 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:14 922156 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1484 2226 2157 #, c-format 2227 2158 msgid "Log Out %s..." … … 2230 2161 #. Translators: this string is used ONLY if you translated 2231 2162 #. * "panel:showusername|1" to "1" 2232 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:14 962163 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1488 2233 2164 #, c-format 2234 2165 msgid "Log out %s of this session to log in as a different user" 2235 2166 msgstr "Излизане от тази сесия на „%s“, за да влезете като различен потребител" 2236 2167 2237 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:153 72168 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1531 2238 2169 msgid "Could not launch menu item" 2239 2170 msgstr "Неуспех при стартирането" 2240 2241 #: ../gnome-panel/panel-mount-operation.c:1242242 msgid "Enter Password"2243 msgstr "Въведете парола"2244 2171 2245 2172 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1 … … 2280 2207 "bottom if vertical) edge of the panel." 2281 2208 msgstr "" 2282 "Ако е истина, позицията на обекта се интерпретира спрямо десния ръб на "2209 "Ако е истина, позицията на обекта се интерпретира спрямо десния ръб на " 2283 2210 "панела (или долния, ако панелът е вертикален)." 2284 2211 … … 2324 2251 "\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"." 2325 2252 msgstr "" 2326 "Идентификаторът по Bonobo на аплета -напр. „OAFIID:GNOME_ClockApplet“. "2253 "Идентификаторът по Bonobo на аплета — напр. „OAFIID:GNOME_ClockApplet“. " 2327 2254 "Ключът важи, само ако object_type е „bonobo-applet“." 2328 2255 … … 2374 2301 msgstr "" 2375 2302 "Пътят, от който се генерира съдържанието на менюто. Ключът важи, само ако " 2376 "use_menu_path е истина и object_type е „menu-object“."2303 "use_menu_path е истина и object_type е „menu-object“." 2377 2304 2378 2305 #: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22 … … 2444 2371 msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност „%s“ от GConf: %s" 2445 2372 2446 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:12 42373 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:127 2447 2374 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53 2448 2375 msgid "Orientation|Top" 2449 2376 msgstr "Отгоре" 2450 2377 2451 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:12 52378 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:128 2452 2379 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54 2453 2380 msgid "Orientation|Bottom" 2454 2381 msgstr "Отдолу" 2455 2382 2456 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:12 62383 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:129 2457 2384 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55 2458 2385 msgid "Orientation|Left" 2459 2386 msgstr "Отляво" 2460 2387 2461 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1 272388 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:130 2462 2389 #: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56 2463 2390 msgid "Orientation|Right" 2464 2391 msgstr "Отдясно" 2465 2392 2466 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:9 472393 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:951 2467 2394 msgid "Drawer Properties" 2468 2395 msgstr "Настройки на шкафа" 2469 2396 2470 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:105 52471 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:19 632397 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1059 2398 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1938 2472 2399 #, c-format 2473 2400 msgid "Unable to load file '%s'." 2474 2401 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден." 2475 2402 2476 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:106 02403 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1064 2477 2404 msgid "Could not display properties dialog" 2478 2405 msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан" … … 2580 2507 msgstr "пиксела" 2581 2508 2582 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:51 2583 #, c-format 2584 msgid "Could not find a suitable application." 2585 msgstr "Неуспех при намирането на подходяща програма" 2586 2587 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:95 ../gnome-panel/panel-recent.c:105 2509 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:78 ../gnome-panel/panel-recent.c:88 2588 2510 #, c-format 2589 2511 msgid "Could not open recently used document \"%s\"" 2590 2512 msgstr "Неуспех при отварянето на документа „%s“" 2591 2513 2592 #: ../gnome-panel/panel-recent.c: 1072514 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:90 2593 2515 #, c-format 2594 2516 msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"." 2595 2517 msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на „%s“" 2596 2518 2597 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:1 642519 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:147 2598 2520 msgid "Clear the Recent Documents list?" 2599 2521 msgstr "Да бъде ли изчистен списъка със скоро отваряните документи?" 2600 2522 2601 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:1 662523 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:149 2602 2524 msgid "" 2603 2525 "If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n" … … 2605 2527 "• All items from the recent documents list in all applications." 2606 2528 msgstr "" 2607 "Ако изчистите „Списъка със скоро отваряните документи“, ще изчистите "2529 "Ако изчистите „Списъка със скоро отваряните документи“, ще изчистите " 2608 2530 "следното:\n" 2609 2531 "\n" … … 2611 2533 "• Всички записи за последните отваряни документи в програмите." 2612 2534 2613 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:1 78 ../gnome-panel/panel-recent.c:2522535 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:161 ../gnome-panel/panel-recent.c:235 2614 2536 msgid "Clear Recent Documents" 2615 2537 msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи" 2616 2538 2617 #: ../gnome-panel/panel-recent.c: 2132539 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:196 2618 2540 msgid "Recent Documents" 2619 2541 msgstr "Скоро отваряни документи" 2620 2542 2621 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:2 542543 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:237 2622 2544 msgid "Clear all items from the recent documents list" 2623 2545 msgstr "Да бъде ли изчистен списъкът със скоро отваряните документи?" 2624 2546 2625 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:32 22547 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:326 2626 2548 #, c-format 2627 2549 msgid "Could not run command '%s'" 2628 2550 msgstr "Командата „%s“ не може да бъде изпълнена" 2629 2551 2630 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c: 4072552 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:383 2631 2553 #, c-format 2632 2554 msgid "Could not convert '%s' from UTF-8" 2633 2555 msgstr "„%s“ не може да бъде преобразуван от UTF-8" 2634 2556 2635 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1 2152557 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1194 2636 2558 msgid "Choose a file to append to the command..." 2637 2559 msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата…" 2638 2560 2639 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:15 912561 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1570 2640 2562 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10 2641 2563 msgid "Select an application to view its description." 2642 2564 msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание." 2643 2565 2644 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:16 292566 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1608 2645 2567 #, c-format 2646 2568 msgid "Will run command: '%s'" 2647 2569 msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“" 2648 2570 2649 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:16 602571 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1639 2650 2572 #, c-format 2651 2573 msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n" … … 2654 2576 "неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n" 2655 2577 2656 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:19 672578 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1942 2657 2579 msgid "Could not display run dialog" 2658 2580 msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма" … … 2719 2641 msgstr "_Стартиране" 2720 2642 2721 #: ../gnome-panel/panel-shell.c:6 42643 #: ../gnome-panel/panel-shell.c:66 2722 2644 #, c-format 2723 2645 msgid "" … … 2730 2652 "Може да бъде автоматично рестартиран." 2731 2653 2732 #: ../gnome-panel/panel-shell.c:7 42654 #: ../gnome-panel/panel-shell.c:76 2733 2655 msgid "The panel has encountered a fatal error" 2734 2656 msgstr "Панелът получи фатална грешка" 2735 2657 2736 2658 #. FIXME: the checkbox is not correctly aligned in the dialog... 2737 #: ../gnome-panel/panel-shell.c:8 02659 #: ../gnome-panel/panel-shell.c:82 2738 2660 msgid "Force the panel to not be automatically restarted" 2739 2661 msgstr "Принуждаване на панела да не се рестартира автоматично" … … 2751 2673 msgstr "_Без изтриване" 2752 2674 2753 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:117 82675 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1176 2754 2676 msgid "Hide Panel" 2755 2677 msgstr "Скриване на панела" … … 2757 2679 #. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window 2758 2680 #. * popup when you pass the focus to a panel 2759 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:155 92681 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1554 2760 2682 msgid "Top Expanded Edge Panel" 2761 2683 msgstr "Горен разширен ъглов панел" 2762 2684 2763 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 602685 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1555 2764 2686 msgid "Top Centered Panel" 2765 2687 msgstr "Горен, центриран панел" 2766 2688 2767 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 612689 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1556 2768 2690 msgid "Top Floating Panel" 2769 2691 msgstr "Горен, плаващ панел" 2770 2692 2771 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 622693 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1557 2772 2694 msgid "Top Edge Panel" 2773 2695 msgstr "Горен, ъглов панел" 2774 2696 2775 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:156 62697 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1561 2776 2698 msgid "Bottom Expanded Edge Panel" 2777 2699 msgstr "Долен, разширен, ъглов панел" 2778 2700 2779 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:156 72701 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1562 2780 2702 msgid "Bottom Centered Panel" 2781 2703 msgstr "Долен, центриран панел" 2782 2704 2783 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:156 82705 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1563 2784 2706 msgid "Bottom Floating Panel" 2785 2707 msgstr "Долен, плаващ панел" 2786 2708 2787 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:156 92709 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1564 2788 2710 msgid "Bottom Edge Panel" 2789 2711 msgstr "Долен, ъглов панел" 2790 2712 2791 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 732713 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1568 2792 2714 msgid "Left Expanded Edge Panel" 2793 2715 msgstr "Ляв, разширен, ъглов панел" 2794 2716 2795 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 742717 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1569 2796 2718 msgid "Left Centered Panel" 2797 2719 msgstr "Ляв, центриран панел" 2798 2720 2799 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:157 52721 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1570 2800 2722 msgid "Left Floating Panel" 2801 2723 msgstr "Ляв, плаващ панел" 2802 2724 2803 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:157 62725 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1571 2804 2726 msgid "Left Edge Panel" 2805 2727 msgstr "Ляв, ъглов панел" 2806 2728 2807 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 802729 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1575 2808 2730 msgid "Right Expanded Edge Panel" 2809 2731 msgstr "Десен, разширен, ъглов панел" 2810 2732 2811 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 812733 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1576 2812 2734 msgid "Right Centered Panel" 2813 2735 msgstr "Десен, центриран панел" 2814 2736 2815 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 822737 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1577 2816 2738 msgid "Right Floating Panel" 2817 2739 msgstr "Десен, плаващ панел" 2818 2740 2819 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:15 832741 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1578 2820 2742 msgid "Right Edge Panel" 2821 2743 msgstr "Десен, ъглов панел" … … 2949 2871 "Ако е истина, ключовете x и x_right се игнорират и панелът се поставя в " 2950 2872 "центъра по хоризонталната ос на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще " 2951 "остане в тази позиция -т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако e лъжа, "2873 "остане в тази позиция — т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако e лъжа, " 2952 2874 "ключовете x и x_right задават местоположението на панела." 2953 2875 … … 2961 2883 "Ако е истина, ключовете y и y_bottom се игнорират и панелът се поставя в " 2962 2884 "центъра по вертикалната ос на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще остане " 2963 "в тази позиция -т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако е лъжа, "2885 "в тази позиция — т.е. панелът ще расте и от двете страни. Ако е лъжа, " 2964 2886 "ключовете y и y_bottom задават местоположението на панела." 2965 2887 … … 3008 2930 msgstr "" 3009 2931 "Определя файл, който ще се използва за фоново изображение. Ако изображението " 3010 "съдържа алфа-канал, то ще бъде нало вено върху фоновото изображение на "2932 "съдържа алфа-канал, то ще бъде наложено върху фоновото изображение на " 3011 2933 "работния плот." 3012 2934 … … 3129 3051 "Ориентация на панела. Възможни стойности са „top“, „bottom“, „left“, " 3130 3052 "„right“. В разширен режим ключът указва на кой ръб на екрана ще е панела. В " 3131 "неразширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна -и двете "3132 "покажат, че е хоризонтален панел -но е полезна подсказка за това как някои "3133 "обекти от панела трябва да се държат. Например -на горен панел бутонът-меню "3053 "неразширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна и двете " 3054 "покажат, че е хоризонтален панел — но е полезна подсказка за това как някои " 3055 "обекти от панела трябва да се държат. Например — на горен панел бутонът-меню " 3134 3056 "ще се разширява надолу от панела, докато на долен панел се разширява нагоре." 3135 3057 … … 3166 3088 msgstr "" 3167 3089 "Кой вид фон трябва да се използва за панелите. Възможните стойности са „gtk“ " 3168 " - цветът за фон на графичните обекти GTK по подразбиране, „color“ -"3169 "настройката за цвят или „image“ -изображението зададено в настройката за "3090 "— цветът за фон на графичните обекти GTK по подразбиране, „color“ — " 3091 "настройката за цвят или „image“ — изображението зададено в настройката за " 3170 3092 "изображение ще се използва за фон." 3171 3093 … … 3202 3124 msgstr "Координата по Y на панела, като се брои от долната част на екрана" 3203 3125 3204 #: ../gnome-panel/panel-util.c:6 573126 #: ../gnome-panel/panel-util.c:608 3205 3127 #, c-format 3206 3128 msgid "Icon '%s' not found" 3207 msgstr "Иконата „%s“ не намерена"3208 3209 #: ../gnome-panel/panel-util.c:8 803129 msgstr "Иконата „%s“ не е намерена" 3130 3131 #: ../gnome-panel/panel-util.c:847 3210 3132 msgid "file" 3211 3133 msgstr "файл" 3212 3134 3213 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1 4863135 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1064 3214 3136 msgid "Home Folder" 3215 3137 msgstr "Домашна папка" … … 3217 3139 #. Translators: this is the same string as the one found in 3218 3140 #. * nautilus 3219 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1 4983141 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1076 3220 3142 msgid "File System" 3221 3143 msgstr "Файлова система" 3222 3144 3223 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1 6453145 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1223 3224 3146 msgid "Search" 3225 3147 msgstr "Търсене" … … 3230 3152 #. * directory called "some-directory" is in the trash. 3231 3153 #. 3232 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1 6913154 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1269 3233 3155 #, c-format 3234 3156 msgid "%1$s: %2$s" 3235 3157 msgstr "%1$s: %2$s" 3236 3158 3237 #: ../gnome-panel/panel.c:47 13159 #: ../gnome-panel/panel.c:474 3238 3160 #, c-format 3239 3161 msgid "Open URL: %s" 3240 3162 msgstr "Отваряне на адрес: %s" 3241 3163 3242 #: ../gnome-panel/panel.c:1 2993164 #: ../gnome-panel/panel.c:1302 3243 3165 msgid "Delete this drawer?" 3244 3166 msgstr "Премахване на този шкаф?" 3245 3167 3246 #: ../gnome-panel/panel.c:130 03168 #: ../gnome-panel/panel.c:1303 3247 3169 msgid "" 3248 3170 "When a drawer is deleted, the drawer and its\n" … … 3252 3174 "настройките му се губят." 3253 3175 3254 #: ../gnome-panel/panel.c:130 33176 #: ../gnome-panel/panel.c:1306 3255 3177 msgid "Delete this panel?" 3256 3178 msgstr "Премахване на този панел?" 3257 3179 3258 #: ../gnome-panel/panel.c:130 43180 #: ../gnome-panel/panel.c:1307 3259 3181 msgid "" 3260 3182 "When a panel is deleted, the panel and its\n" -
gnome/trunk/gnome-power-manager.trunk.bg.po
r1454 r1658 3 3 # This file is distributed under the same license as the 4 4 # gnome-power-manager package. 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007 .5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008. 6 6 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 7 7 # … … 10 10 "Project-Id-Version: gnome-power-manager trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2008-0 4-21 20:48+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2008-0 4-21 20:48+0300\n"14 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"12 "POT-Creation-Date: 2008-09-05 11:58+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 11:57+0300\n" 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 16 "MIME-Version: 1.0\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:10 621 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:107 22 22 msgid "Power Manager Brightness Applet" 23 23 msgstr "Аплет за захранването за управление на яркостта" 24 24 25 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:10 725 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:108 26 26 msgid "Adjusts laptop panel brightness." 27 27 msgstr "Управление на яркостта на екрана на преносимия компютър" 28 28 29 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:355 30 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:349 31 #, c-format 29 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:356 30 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:350 32 31 msgid "Cannot connect to gnome-power-manager" 33 32 msgstr "Неуспех при свързването с управлението на захранването на GNOME" 34 33 35 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:357 36 #, c-format 34 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:358 37 35 msgid "Cannot get laptop panel brightness" 38 36 msgstr "Не може да се определи яркостта на екрана" 39 37 40 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:3 5938 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:360 41 39 #, c-format 42 40 msgid "LCD brightness : %d%%" 43 41 msgstr "Яркост на екрана: %d%%" 44 42 45 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:74 746 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:41 8 ../src/gpm-tray-icon.c:31043 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:749 44 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:419 ../src/gpm-tray-icon.c:323 47 45 msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2" 48 46 msgstr "Лиценз - ОПЛ на GNU (GNU General Public License), версия 2" 49 47 50 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:7 4851 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:4 19 ../src/gpm-tray-icon.c:31148 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:750 49 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:420 ../src/gpm-tray-icon.c:324 52 50 msgid "" 53 51 "Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n" … … 56 54 "of the License, or (at your option) any later version." 57 55 msgstr "" 58 "Програмата за управлението на захранването на GNOME е свободен\n" 59 "софтуер. Можете да я разпространявате според условията на версия\n" 60 "2 или по-висока (по ваш избор) на Общия публичен лиценз на GNU,\n" 61 "който е публикуван от Фондацията за свободен софтуер," 62 63 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752 64 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:423 ../src/gpm-tray-icon.c:315 56 "Тази програма (Управление на захранването на GNOME) е свободен\n" 57 "софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под\n" 58 "условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е\n" 59 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на\n" 60 "лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." 61 62 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:754 63 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:424 ../src/gpm-tray-icon.c:328 65 64 msgid "" 66 65 "Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n" … … 69 68 "GNU General Public License for more details." 70 69 msgstr "" 71 " Програмата за управление на захранването на GNOME се разпространява с\n"72 "н адеждата да е полезна, но БЕЗ НИКАКВА ГАРАНЦИЯ, дори и подразбиращата\n"73 " се ПРИГОДНОСТ или ГОДНОСТ ЗА КОНКРЕТНА УПОТРЕБА. За подробности\n"74 " прегледайтеОбщия публичен лиценз на GNU."75 76 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:75 677 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:42 7 ../src/gpm-tray-icon.c:31970 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n" 71 "но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или\n" 72 "СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете\n" 73 "Общия публичен лиценз на GNU." 74 75 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:758 76 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:428 ../src/gpm-tray-icon.c:332 78 77 msgid "" 79 78 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" … … 82 81 "02110-1301, USA." 83 82 msgstr "" 84 "Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU\n" 85 "заедно с тази програма. Ако се сте - пишете на Фондацията за\n" 86 "свободен софтуер на адрес:\n" 87 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, \n" 88 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 89 90 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:770 83 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU\n" 84 "GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software\n" 85 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301,\n" 86 "USA." 87 88 #: ../applets/brightness/brightness-applet.c:772 91 89 msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou" 92 90 msgstr "Авторски права © 2006 Benjamin Canou" … … 108 106 msgstr "Фабрика за аплета за управлението на яркостта" 109 107 110 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c: 89108 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:90 111 109 msgid "Power Manager Inhibit Applet" 112 110 msgstr "Аплет за предотвратяването на автоматичното енергоспестяване" 113 111 114 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:9 0112 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91 115 113 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving." 116 114 msgstr "" 117 115 "Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване." 118 116 119 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:352 120 #, c-format 117 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:353 121 118 msgid "Automatic sleep inhibited" 122 119 msgstr "Автоматичното приспиване е изключено" 123 120 124 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:354 125 #, c-format 121 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:355 126 122 msgid "Automatic sleep enabled" 127 123 msgstr "Автоматичното приспиване е включено" 128 124 129 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:38 2125 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:383 130 126 msgid "Manual inhibit" 131 127 msgstr "Ръчно предотвратяване" 132 128 133 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:44 1129 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:442 134 130 msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes" 135 131 msgstr "Авторски права © 2006-2007 Richard Hughes" … … 137 133 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:1 138 134 msgid "Allows user to inhibit automatic power saving" 139 msgstr "" 140 "Позволява на потребителя да предотвратява автоматичното енергоспестяване" 135 msgstr "Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване" 141 136 142 137 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:2 … … 167 162 "seconds is enough while not being so long that the user gets confused." 168 163 msgstr "" 169 " След включването gnome-power-manager няма да изпълнява действията в"170 " политиката за известно време, за да се позволи на съобщенията да се"171 " успокоят, а HAL да се обнови. Най-често пет секунди са достатъчни, като в"172 " този кратъкинтервал потребителят не може да се обърка."164 "gnome-power-manager няма да изпълнява действията в политиката за известно " 165 "време след включването, за да се позволи на съобщенията да се успокоят, а " 166 "HAL да се обнови. Най-често пет секунди са достатъчни, като в този кратък " 167 "интервал потребителят не може да се обърка." 173 168 174 169 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2 … … 268 263 269 264 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20 270 msgid ""271 "If niced processes are considered, they can cause a frequency increment even "272 "though their absolute load percentage wouldn't trigger the scaling mechanism "273 "to switch up the frequency."274 msgstr ""275 "Ако процесите с по-нисък приоритет се включват, те могат да предизвикат "276 "увеличаване на честотата, въпреки че абсолютният процент на натоварване не "277 "би задействал процедурата за промяната на честотата на процесора."278 279 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21280 265 msgid "If preferences should be shown" 281 266 msgstr "Дали да се показват настройките" 282 267 283 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2 2268 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21 284 269 msgid "If sounds should be used" 285 270 msgstr "Дали да се използват звуци" 286 271 287 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2 3272 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22 288 273 msgid "" 289 274 "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " … … 294 279 "действие по политиката." 295 280 296 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2 4281 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23 297 282 msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action." 298 283 msgstr "" … … 300 285 "състоянието на бездействие." 301 286 302 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2 5287 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24 303 288 msgid "" 304 289 "If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification " … … 308 293 "меню в областта за известяване." 309 294 310 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2 6295 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25 311 296 msgid "" 312 297 "If the battery event should occur when the lid is shut and the power " … … 316 301 "се прекъсне връзката с ел. мрежа" 317 302 318 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2 7303 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26 319 304 msgid "" 320 305 "If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid " … … 326 311 "екрана, а захранването от ел. мрежа след това се прекъсне." 327 312 313 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27 314 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining" 315 msgstr "" 316 "Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време" 317 328 318 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28 329 msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"330 msgstr ""331 "Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време"332 333 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29334 319 msgid "" 335 320 "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only " … … 339 324 "се изключва само при изчистване на грешки." 340 325 326 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29 327 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC" 328 msgstr "" 329 "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа" 330 341 331 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30 342 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"343 msgstr ""344 "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа"345 346 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31347 332 msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS" 348 333 msgstr "" … … 350 335 "токозахранване" 351 336 352 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3 2337 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31 353 338 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery" 354 339 msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии" 355 340 356 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3 3341 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32 357 342 msgid "" 358 343 "If the screen brightness can be changed when switching between AC and " … … 363 348 "разсеяна светлина." 364 349 365 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3 4350 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33 366 351 msgid "" 367 352 "If the screen brightness should be changed automatically using the ambient " … … 371 356 "разсеяна светлина" 372 357 373 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3 5358 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34 374 359 msgid "" 375 360 "If the screen brightness should be changed automatically using the ambient " … … 380 365 "„light“ (когато е светло) и „dark“ (когато е тъмно)." 381 366 382 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3 6367 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35 383 368 msgid "" 384 369 "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " … … 388 373 "компютърът бездейства и се захранва от ел. мрежа." 389 374 390 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3 7375 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36 391 376 msgid "" 392 377 "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when " … … 396 381 "компютърът бездейства и се захранва от батерии." 397 382 398 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3 8383 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37 399 384 msgid "" 400 385 "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " … … 404 389 "батерии." 405 390 391 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38 392 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power." 393 msgstr "" 394 "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа." 395 406 396 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39 407 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."408 msgstr ""409 "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа."410 411 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40412 397 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power." 413 398 msgstr "" … … 415 400 "токозахранване." 416 401 417 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4 1402 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40 418 403 msgid "" 419 404 "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power." 420 405 msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии." 421 406 422 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4 2407 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41 423 408 msgid "If the user is authorized to hibernate the computer." 424 409 msgstr "Дали потребителят може да приспива дълбоко компютъра." 425 410 426 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4 3411 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42 427 412 msgid "If the user is authorized to suspend the computer." 428 413 msgstr "Дали потребителят може да приспива компютъра." 429 414 430 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4 4415 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43 431 416 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." 432 417 msgstr "Дали да се предупреждава при махането на адаптера за ел. мрежа" 433 418 434 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4 5419 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44 435 420 msgid "" 436 421 "If time based notifications should be used. If set to false, then the " 437 422 "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." 438 423 msgstr "" 439 "Дали да се ползва известяване базирано на време. Ако е ЛЪЖА, ще се ползва "424 "Дали да се ползва известяване базирано на време. Ако е лъжа, ще се ползва " 440 425 "процентът на заряда, което може да помогне при лошо функциониращ BIOS с ACPI." 441 426 427 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45 428 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" 429 msgstr "" 430 "Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии" 431 442 432 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46 443 msgid "If we should show the CPU frequency scaling in the UI" 444 msgstr "Дали да се показва промяната на честотата на процесора в интерфейса" 433 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." 434 msgstr "" 435 "Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии." 445 436 446 437 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47 447 msgid ""448 "If we should show the CPU frequency scaling in the UI. Some people need to "449 "configure this for specific systems."450 msgstr ""451 "Дали да се показва промяната на честотата на процесора в интерфейса. Тази "452 "настройка е необходима за някои системи."453 454 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48455 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"456 msgstr ""457 "Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии"458 459 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49460 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."461 msgstr ""462 "Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии."463 464 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50465 438 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" 466 439 msgstr "" … … 468 441 "за връщане." 469 442 470 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 51443 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48 471 444 msgid "" 472 445 "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " … … 474 447 msgstr "" 475 448 "Дали за повредени батерии да се показва предупреждението за батерии обявени " 476 "за връщане. Задайте това да е ЛЪЖА, само ако сте сигурни, че батерията ви е "449 "за връщане. Задайте това да е лъжа, само ако сте сигурни, че батерията ви е " 477 450 "наред." 478 451 479 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 52452 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49 480 453 msgid "" 481 454 "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to " … … 485 458 "заспиване при затваряне на капака" 486 459 487 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5 3460 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50 488 461 msgid "" 489 462 "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to " … … 493 466 "заспиване при затваряне на капака." 494 467 495 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5 4468 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51 496 469 msgid "Keyboard brightness when on AC" 497 470 msgstr "Яркост на клавиатурата при захранване от ел. мрежа" 498 471 499 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5 5472 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52 500 473 msgid "Keyboard brightness when on battery" 501 474 msgstr "Яркост на клавиатурата при захранване от батерии" 502 475 503 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5 6476 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53 504 477 msgid "LCD brightness when on AC" 505 478 msgstr "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа" 506 479 507 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5 7508 msgid "LCD brightnesswhen on battery"509 msgstr " Яркостна екрана при захранване от батерии"510 511 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5 8480 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54 481 msgid "LCD dimming amount when on battery" 482 msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии" 483 484 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55 512 485 msgid "Laptop lid close action on battery" 513 486 msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от батерии" 514 487 515 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5 9488 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56 516 489 msgid "Laptop lid close action when on AC" 517 490 msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от ел. мрежа" 518 491 519 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 60492 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57 520 493 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" 521 494 msgstr "Заключване на ключодържателя на GNOME при приспиване" 522 495 523 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 61496 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58 524 497 msgid "Lock screen on hibernate" 525 498 msgstr "Заключване на екрана при дълбоко приспиване" 526 499 527 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 62500 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59 528 501 msgid "Lock screen on suspend" 529 502 msgstr "Заключване на екрана при приспиване" 530 503 531 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6 3504 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60 532 505 msgid "Lock screen when blanked" 533 506 msgstr "Заключване на екрана при изчистването му" 534 507 535 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6 4508 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61 536 509 msgid "Method used to blank screen on AC" 537 510 msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от ел. мрежа" 538 511 539 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6 5512 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62 540 513 msgid "Method used to blank screen on battery" 541 514 msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от батерии" 542 515 543 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6 6516 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63 544 517 msgid "Notify on a low power" 545 518 msgstr "Уведомяване при ниско ниво" 546 519 547 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6 7520 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64 548 521 msgid "Notify on a sleep failure" 549 522 msgstr "Уведомяване при неуспех при приспиване" 550 523 551 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6 8524 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65 552 525 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" 553 526 msgstr "Уведомяване при изключването на адаптера за ел. мрежа" 554 527 555 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6 9528 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66 556 529 msgid "Notify when fully charged" 557 530 msgstr "Уведомяване при пълно зареждане на батериите" 558 531 559 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 70532 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67 560 533 msgid "Notify when the profile data is guessed" 561 534 msgstr "Уведомяване при налучкване на данните за проследяването" 562 535 563 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 71536 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68 564 537 msgid "Number of seconds to suppress policy after resume" 565 538 msgstr "Брой секунди за подтискане на политиката след включване" 566 539 567 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 72540 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69 568 541 msgid "Percentage action is taken" 569 542 msgstr "Предприето е действие при достигане на процент заряд" 570 543 571 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7 3544 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70 572 545 msgid "Percentage considered critical" 573 546 msgstr "Зарядът, който се счита за критично нисък" 574 547 575 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7 4548 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71 576 549 msgid "Percentage considered low" 577 550 msgstr "Зарядът, който се счита за нисък" 578 551 579 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7 5552 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72 580 553 msgid "Power button action" 581 554 msgstr "Действие на бутона за включване/изключване" 582 555 583 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7 6556 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73 584 557 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" 585 558 msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии" 586 559 587 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7 7560 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74 588 561 msgid "Sleep timeout computer when on AC" 589 562 msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от ел. мрежа" 590 563 591 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7 8564 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75 592 565 msgid "Sleep timeout computer when on battery" 593 566 msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от батерии" 594 567 595 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7 9568 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76 596 569 msgid "Sleep timeout display when on AC" 597 570 msgstr "" … … 599 572 "мрежа" 600 573 601 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 80574 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77 602 575 msgid "Sleep timeout display when on battery" 603 576 msgstr "" 604 577 "Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от батерии" 605 578 606 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 81579 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78 607 580 msgid "Suspend button action" 608 581 msgstr "Действие на бутона за приспиване" 609 582 610 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 82583 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79 611 584 msgid "Suspend enabled" 612 585 msgstr "Приспиването е включено" 613 586 614 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8 3587 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80 615 588 msgid "" 616 589 "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values " … … 618 591 msgstr "" 619 592 "Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при " 620 "захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са „default“ (по " 621 "подразбиране), „standby“ (в режим готовност), „suspend“ (приспиване) и " 622 "„off“ (изключване)." 623 624 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84 593 "захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са „default“ (стандартно), " 594 "„standby“ (в режим готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)." 595 596 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81 625 597 msgid "" 626 598 "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible " … … 628 600 msgstr "" 629 601 "Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при " 630 "захранване от батерии. Възможните стойности са „default“ ( по подразбиране), "602 "захранване от батерии. Възможните стойности са „default“ (стандартно), " 631 603 "„standby“ (в режим готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)." 632 604 633 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8 5605 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82 634 606 msgid "" 635 607 "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are " … … 640 612 "„suspend“ (приспиване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)." 641 613 642 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8 6614 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83 643 615 msgid "" 644 616 "The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", " … … 649 621 "„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)." 650 622 651 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8 7623 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84 652 624 msgid "" 653 625 "The action to take when the battery is critically low. Possible values are " … … 658 630 "„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)." 659 631 660 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8 8632 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85 661 633 msgid "" 662 634 "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC " … … 668 640 "приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)." 669 641 670 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8 9642 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86 671 643 msgid "" 672 644 "The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on " … … 678 650 "приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)." 679 651 680 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 90652 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87 681 653 msgid "" 682 654 "The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible " … … 686 658 "Действие при натискане на бутона за дълбоко приспиване на системата. " 687 659 "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко " 688 "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ ( спиране) и "660 "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и " 689 661 "„nothing“ (нищо)." 690 662 691 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 91663 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88 692 664 msgid "" 693 665 "The action to take when the system power button is pressed. Possible values " … … 697 669 "Действие при натискане на бутона за включване/изключване на системата. " 698 670 "Възможните стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко " 699 "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ ( спиране) и "671 "приспиване), „interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и " 700 672 "„nothing“ (нищо)." 701 673 702 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 92674 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89 703 675 msgid "" 704 676 "The action to take when the system suspend button is pressed. Possible " … … 708 680 "Действие при натискане на бутона за приспиване на системата. Възможните " 709 681 "стойности са „suspend“ (приспиване), „hibernate“ (дълбоко приспиване), " 710 "„interactive“ (запитване), „shutdown“ ( спиране) и „nothing“ (нищо)."711 712 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9 3682 "„interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)." 683 684 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90 713 685 msgid "" 714 686 "The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the " … … 718 690 "захранва от ел. мрежа." 719 691 720 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9 4692 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91 721 693 msgid "" 722 694 "The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive " … … 726 698 "се захранва от ел. мрежа и бездейства." 727 699 728 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9 5700 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92 729 701 msgid "" 730 702 "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " … … 734 706 "се захранва от батерии и бездейства." 735 707 736 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9 6708 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93 737 709 msgid "" 738 710 "The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be " … … 742 714 "захранва от батерии." 743 715 744 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9 7716 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94 745 717 msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness" 746 718 msgstr "Колко важни да са датчиците за светлина при определяне на яркостта" 747 719 748 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9 8720 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95 749 721 msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness." 750 722 msgstr "Колко важни да са датчиците за светлина при определяне на яркостта." 751 723 752 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99 724 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96 725 msgid "" 726 "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " 727 "Possible values are between 0 and 100." 728 msgstr "" 729 "Затъмняване на екрана при захранване от батерии. Възможните стойности са " 730 "между 0 и 100." 731 732 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97 753 733 msgid "" 754 734 "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " … … 758 738 "0 и 100." 759 739 760 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100 761 msgid "" 762 "The brightness of the display when on battery power. Possible values are " 763 "between 0 and 100." 764 msgstr "" 765 "Яркост на екрана при захранване от батерии. Възможните стойности са между 0 " 766 "и 100." 767 768 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101 740 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98 769 741 msgid "" 770 742 "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are between " … … 774 746 "между 0 и 100." 775 747 776 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h: 102748 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99 777 749 msgid "" 778 750 "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are " … … 782 754 "между 0 и 100." 783 755 784 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10 3756 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100 785 757 msgid "The brightness of the screen when idle" 786 758 msgstr "Яркост на екрана при бездействие" 787 759 788 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10 4760 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101 789 761 msgid "" 790 762 "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough" … … 792 764 "Калибриране на светлинните датчици, така че екранът да е достатъчно светъл" 793 765 794 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10 5766 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102 795 767 msgid "" 796 768 "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, in " … … 800 772 "в проценти." 801 773 802 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106 803 msgid "The cpufreq performance value to use when on AC power" 804 msgstr "" 805 "Стойност на производителността на процесора при захранване от ел. мрежа" 806 807 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107 808 msgid "The cpufreq performance value to use when on battery power" 809 msgstr "Стойност на производителността на процесора при захранване от батерии" 810 811 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108 812 msgid "" 813 "The cpufreq performance value used to scale the processor when on AC power." 814 msgstr "" 815 "Стойност на производителността на процесора, която да се ползва за скоростта " 816 "му при захранване от ел. мрежа." 817 818 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 819 msgid "" 820 "The cpufreq performance value used to scale the processor when on battery " 821 "power." 822 msgstr "" 823 "Стойност на производителността на процесора, която да се ползва за скоростта " 824 "му при захранване от батерии." 825 826 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110 827 msgid "The cpufreq policy to use when on AC power" 828 msgstr "Политика за честота на процесора при захранване от ел. мрежа" 829 830 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111 831 msgid "The cpufreq policy to use when on battery power" 832 msgstr "Политика за честота на процесора при захранване от батерии" 833 834 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112 835 msgid "" 836 "The cpufreq policy used to scale the processor when on AC power. Possible " 837 "values are ondemand, conservative, powersave, userspace, performance, " 838 "nothing." 839 msgstr "" 840 "Политика за честота на процесора за определяне на скоростта му при " 841 "захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са „ondemand“ (при поискване), " 842 "„conservative“ (консервативна), „powersave“ (енергоспестяваща), " 843 "„userspace“ (за потребителските програми), „performance“ (производителна) и " 844 "„nothing“ (никаква)." 845 846 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113 847 msgid "" 848 "The cpufreq policy used to scale the processor when on battery power. " 849 "Possible values are ondemand, conservative, powersave, userspace, " 850 "performance, nothing." 851 msgstr "" 852 "Политика за честота на процесора за определяне на скоростта му при " 853 "захранване от батерии. Възможните стойности са „ondemand“ (при поискване), " 854 "„conservative“ (консервативна), „powersave“ (енергоспестяваща), " 855 "„userspace“ (за потребителските програми), „performance“ (производителна) и " 856 "„nothing“ (никаква)." 857 858 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114 774 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103 859 775 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle" 860 776 msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни" 861 777 862 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 15778 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104 863 779 msgid "The default amount of time to dim the screen after idle." 864 780 msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни." 865 781 866 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 16782 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105 867 783 msgid "The default configuration version." 868 784 msgstr "Стандартната конфигурирана версия." 869 785 870 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 17786 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106 871 787 msgid "The default graph type to show in the statistics window" 872 msgstr " Видът по подразбиранена графиката в прозореца за статистика"873 874 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 18788 msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика" 789 790 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107 875 791 msgid "The default graph type to show in the statistics window." 876 msgstr "Видът по подразбиране на графиката в прозореца за статистика." 877 878 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119 879 msgid "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup" 880 msgstr "" 881 "Името на устройство ползващо v4l, което се ползва за резервен датчик за " 882 "яркост" 883 884 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120 885 msgid "" 886 "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup. A " 887 "value of 'default' uses the first discovered sensor, or devices can be " 888 "specified, e.g. '/dev/video0'" 889 msgstr "" 890 "Името на устройство ползващо v4l, което се ползва за резервен датчик за " 891 "яркост. Може да се зададе „default“ - тогава се ползва първият открит " 892 "датчик, или може да се зададе конкретно устройство, напр. „/dev/video0“." 893 894 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121 792 msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика." 793 794 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108 895 795 msgid "The interval the ambient light sensors should be polled" 896 796 msgstr "" 897 797 "На какъв интервал да се проверява вътрешният сензор за разсеяна светлина" 898 798 899 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 22799 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109 900 800 msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds." 901 801 msgstr "" … … 903 803 "светлина." 904 804 905 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 23805 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110 906 806 msgid "The invalid timeout for power actions" 907 807 msgstr "Време за невалидност на действията свързани със захранването" 908 808 909 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 24809 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111 910 810 msgid "" 911 811 "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get " … … 916 816 "ниско ниво на батерията“, когато изключвате компютъра от ел. мрежа." 917 817 918 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 25818 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112 919 819 msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph." 920 820 msgstr "Максималната продължителност време показвана на оста X на графиката." 921 821 922 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 26822 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113 923 823 msgid "The maximum time displayed on the graph" 924 824 msgstr "Максималното време показвано на графиката" 925 825 926 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 27826 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114 927 827 msgid "" 928 828 "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " … … 930 830 msgstr "" 931 831 "Процентът на заряд на батерията, който се счита за критично нисък. Тази " 932 "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА."933 934 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 28832 "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа." 833 834 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115 935 835 msgid "" 936 836 "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when " … … 938 838 msgstr "" 939 839 "Процентът на заряд на батерията, който се счита за нисък. Тази стойност е " 940 "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА."941 942 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 29840 "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа." 841 842 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116 943 843 msgid "" 944 844 "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " … … 946 846 msgstr "" 947 847 "Процентът на заряд на батерията, когато се предприема действие за критично " 948 "нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА."949 950 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 30848 "нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа." 849 850 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117 951 851 msgid "" 952 852 "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " … … 955 855 "Оставащото време на батерията в секунди, когато се предприема действие за " 956 856 "критично нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако " 957 "„use_time_for_policy“ е ЛЪЖА."958 959 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 31857 "„use_time_for_policy“ е лъжа." 858 859 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118 960 860 msgid "" 961 861 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " … … 963 863 msgstr "" 964 864 "Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за критично ниско. " 965 "Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА."966 967 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 32865 "Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа." 866 867 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119 968 868 msgid "" 969 869 "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " … … 971 871 msgstr "" 972 872 "Оставащото време на батерията в секунди, което се счита за ниско. Тази " 973 "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ЛЪЖА."974 975 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 33873 "стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа." 874 875 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120 976 876 msgid "The time remaining when action is taken" 977 877 msgstr "Оставащото време при предприемане на действие" 978 878 979 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 34879 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121 980 880 msgid "The time remaining when critical" 981 881 msgstr "Оставащото време, за да е критично ниско" 982 882 983 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 35883 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122 984 884 msgid "The time remaining when low" 985 885 msgstr "Оставащото време, за да е ниско" 986 886 987 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 36887 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123 988 888 msgid "" 989 889 "The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. " … … 993 893 "„hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване) и „nothing“ (нищо)." 994 894 995 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 37895 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124 996 896 msgid "" 997 897 "The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, " … … 1001 901 "използва, за да се откриват разликите между версиите на настройките." 1002 902 1003 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 38903 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125 1004 904 msgid "" 1005 905 "This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. " … … 1007 907 msgstr "" 1008 908 "Яркост на екрана на преносимия компютър при бездействие. Тази стойност е " 1009 "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е ИСТИНА."1010 1011 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 39909 "валидна, само ако „use_time_for_policy“ е истина." 910 911 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126 1012 912 msgid "UPS critical low action" 1013 913 msgstr "Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване" 1014 914 1015 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 40915 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127 1016 916 msgid "UPS low power action" 1017 917 msgstr "Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване" 1018 918 1019 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 41919 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128 1020 920 msgid "Use gnome-screensaver lock setting" 1021 921 msgstr "Използване на настройките на заключването на gnome-screensaver" 1022 922 1023 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 42923 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129 1024 924 msgid "When to show the notification icon" 1025 925 msgstr "Кога да се показва иконата за уведомяване" 1026 926 1027 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 43927 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130 1028 928 msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep." 1029 929 msgstr "" … … 1031 931 "установява при приспиване." 1032 932 1033 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 44933 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131 1034 934 msgid "" 1035 935 "Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating " … … 1039 939 "или дълбоко приспиване и наново да ги установява при събуждане." 1040 940 1041 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:145 1042 msgid "" 1043 "Whether or not niced processes should be considered on processor load " 1044 "calculation" 1045 msgstr "" 1046 "Дали процесите с по-нисък приоритет да се включват в изчисляването на " 1047 "натоварването на процесора" 1048 1049 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:146 941 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132 1050 942 msgid "" 1051 943 "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " … … 1056 948 "бъде отключен." 1057 949 1058 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 47950 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133 1059 951 msgid "" 1060 952 "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This " … … 1064 956 "означава, че при събуждането ключодържателят ще трябва да бъде отключен." 1065 957 1066 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 48958 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134 1067 959 msgid "" 1068 960 "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " … … 1070 962 msgstr "" 1071 963 "Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от дълбоко " 1072 "приспиване. Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е ЛЪЖА."1073 1074 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 49964 "приспиване. Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа." 965 966 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:135 1075 967 msgid "" 1076 968 "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only " … … 1078 970 msgstr "" 1079 971 "Дали екранът се заключва след като компютърът се събуди от приспиване. " 1080 "Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е ЛЪЖА."1081 1082 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 50972 "Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа." 973 974 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:136 1083 975 msgid "" 1084 976 "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " … … 1086 978 msgstr "" 1087 979 "Дали екранът се заключва след като бъде изгасен. Използва се, само когато " 1088 "„lock_use_screensaver_settings“ е ЛЪЖА."1089 1090 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 51980 "„lock_use_screensaver_settings“ е лъжа." 981 982 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:137 1091 983 msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive" 1092 984 msgstr "" … … 1094 986 "прави, когато компютърът бездейства" 1095 987 1096 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 52988 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:138 1097 989 msgid "" 1098 990 "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the " … … 1103 995 "изчистване на екрана." 1104 996 1105 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 53997 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:139 1106 998 msgid "Whether to use time-based notifications" 1107 999 msgstr "Дали да се ползва уведомяване по време" 1108 1000 1109 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 541001 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:140 1110 1002 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window" 1111 1003 msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката" 1112 1004 1113 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 551005 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:141 1114 1006 msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window." 1115 1007 msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката." 1116 1008 1117 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 561009 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:142 1118 1010 msgid "Whether we should show the events in the statistics window" 1119 1011 msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката" 1120 1012 1121 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 571013 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:143 1122 1014 msgid "Whether we should show the events in the statistics window." 1123 1015 msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката." 1124 1016 1125 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 581017 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:144 1126 1018 msgid "Whether we should smooth the data in the graph" 1127 1019 msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката" 1128 1020 1129 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1 591021 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:145 1130 1022 msgid "Whether we should smooth the data in the graph." 1131 1023 msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката." … … 1167 1059 msgstr "История на заряда" 1168 1060 1169 #: ../data/gpm-graph.glade.h:5 ../src/gpm-info.c:29 6 ../src/gpm-info.c:3051170 #: ../src/gpm-info.c:31 4 ../src/gpm-info.c:3231061 #: ../data/gpm-graph.glade.h:5 ../src/gpm-info.c:297 ../src/gpm-info.c:306 1062 #: ../src/gpm-info.c:315 ../src/gpm-info.c:324 1171 1063 msgid "Time since startup" 1172 1064 msgstr "Време от стартирането" … … 1221 1113 1222 1114 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:6 1223 msgid "Computer sp_eed policy:"1224 msgstr "_Политика за скоростта на компютъра:"1225 1226 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:71227 1115 msgid "Di_m display when idle" 1228 1116 msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие" 1229 1117 1230 #: ../data/gpm-prefs.glade.h: 81118 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:7 1231 1119 msgid "Enable UPS discharge _alarm" 1232 1120 msgstr "Предупреждаване при _разреждането на непрекъсваемото токозахранване" 1233 1121 1234 #: ../data/gpm-prefs.glade.h: 91122 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:8 1235 1123 msgid "General" 1236 1124 msgstr "Общи" 1237 1125 1238 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:10 1239 msgid "Make _default" 1240 msgstr "Да е по _подразбиране" 1241 1242 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:11 1126 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:9 1243 1127 msgid "On AC Power" 1244 1128 msgstr "От ел. мрежа" 1245 1129 1246 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:1 21130 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:10 1247 1131 msgid "On Battery Power" 1248 1132 msgstr "От батерии" 1249 1133 1250 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:1 31134 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:11 1251 1135 msgid "On UPS Power" 1252 1136 msgstr "От непрекъсваемото токозахранване" 1253 1137 1254 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:1 41138 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:12 1255 1139 msgid "Only display an icon when a battery is p_resent" 1256 1140 msgstr "Показване на икона само при _наличие на батерии" 1257 1141 1258 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:1 51142 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:13 1259 1143 msgid "Only display an icon when charging or _discharging" 1260 1144 msgstr "Показване на икона само при зареждане или _разреждане" 1261 1145 1262 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:1 61146 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:14 1263 1147 msgid "Power Management Preferences" 1264 1148 msgstr "Настройки на управлението на захранването" 1265 1149 1266 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:1 71150 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:15 1267 1151 msgid "Put _display to sleep when inactive for:" 1268 1152 msgstr "Изгасяне на _екрана след бездействие от:" 1269 1153 1270 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:1 81154 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:16 1271 1155 msgid "Put computer to _sleep when inactive for:" 1272 1156 msgstr "Приспиване на _компютъра след бездействие от:" 1273 1157 1274 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:1 91158 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:17 1275 1159 msgid "Set display _brightness to:" 1276 1160 msgstr "_Задаване на яркостта на екрана:" 1277 1161 1278 #: ../data/gpm-prefs.glade.h: 201162 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:18 1279 1163 msgid "Turn on keyboard light when light level is low" 1280 1164 msgstr "Включване на осветлението на клавиатурата, когато е тъмно" 1281 1165 1282 #: ../data/gpm-prefs.glade.h: 211166 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:19 1283 1167 msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness" 1284 1168 msgstr "Яркост според _датчиците за разсеяна светлина" 1285 1169 1286 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:2 21170 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:20 1287 1171 msgid "Use _sound to notify in event of an error" 1288 1172 msgstr "Звук за предупреждение в случай на _грешка" 1289 1173 1290 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:2 31174 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:21 1291 1175 msgid "When UPS power is _critically low:" 1292 1176 msgstr "При _критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:" 1293 1177 1294 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:2 41178 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:22 1295 1179 msgid "When UPS power is l_ow:" 1296 1180 msgstr "При _ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:" 1297 1181 1298 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:2 51182 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:23 1299 1183 msgid "When battery po_wer is critically low:" 1300 1184 msgstr "При критично ниско ниво на _батериите:" 1301 1185 1302 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:2 61186 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:24 1303 1187 msgid "When laptop lid is cl_osed:" 1304 1188 msgstr "При _затваряне на екрана:" 1305 1189 1306 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:2 71190 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:25 1307 1191 msgid "When the _suspend button is pressed:" 1308 1192 msgstr "При н_атискане на бутона за приспиване:" 1309 1193 1310 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:2 81194 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:26 1311 1195 msgid "When the power _button is pressed:" 1312 1196 msgstr "При натискане на _бутона за включване/изключване:" 1313 1197 1314 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:2 91198 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:27 1315 1199 msgid "_Always display an icon" 1316 1200 msgstr "В_инаги да се показва икона" 1317 1201 1318 #: ../data/gpm-prefs.glade.h: 301202 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:28 1319 1203 msgid "_Never display an icon" 1320 1204 msgstr "_Никога да не се показва икона" 1321 1205 1322 #: ../data/gpm-prefs.glade.h: 311206 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:29 1323 1207 msgid "_Only display an icon when battery power is critically low" 1324 1208 msgstr "Показване само при _критично ниско ниво на батериите" 1325 1209 1326 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:3 21210 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:30 1327 1211 msgid "_Reduce backlight brightness" 1328 1212 msgstr "_Затъмняване на екрана" 1329 1213 1330 #: ../src/gpm-control.c:279 1331 #, c-format 1214 #: ../src/gpm-control.c:282 1332 1215 msgid "The message was not sent due to DBUS security rules" 1333 1216 msgstr "" … … 1335 1218 "сигурността" 1336 1219 1337 #: ../src/gpm-control.c:282 1338 #, c-format 1339 msgid "General failure: %s" 1340 msgstr "Общ неуспех: %s" 1341 1342 #: ../src/gpm-common.c:240 1343 #, c-format 1220 #: ../src/gpm-control.c:285 1221 msgid "General failure" 1222 msgstr "Общ неуспех" 1223 1224 #: ../src/gpm-common.c:81 1344 1225 msgid "Unknown time" 1345 1226 msgstr "Неизвестно време" 1346 1227 1347 #: ../src/gpm-common.c: 2451228 #: ../src/gpm-common.c:86 1348 1229 #, c-format 1349 1230 msgid "%i minute" … … 1352 1233 msgstr[1] "%i минути" 1353 1234 1354 #: ../src/gpm-common.c: 2561235 #: ../src/gpm-common.c:97 1355 1236 #, c-format 1356 1237 msgid "%i hour" … … 1361 1242 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" 1362 1243 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed 1363 #: ../src/gpm-common.c: 2621244 #: ../src/gpm-common.c:103 1364 1245 #, c-format 1365 1246 msgid "%i %s %i %s" 1366 1247 msgstr "%i %s и %i %s" 1367 1248 1368 #: ../src/gpm-common.c: 2631249 #: ../src/gpm-common.c:104 1369 1250 msgid "hour" 1370 1251 msgid_plural "hours" … … 1372 1253 msgstr[1] "часа" 1373 1254 1374 #: ../src/gpm-common.c: 2641255 #: ../src/gpm-common.c:105 1375 1256 msgid "minute" 1376 1257 msgid_plural "minutes" … … 1417 1298 1418 1299 #. Translators: This is %i hours 1419 #: ../src/gpm-graph-widget.c:48 51300 #: ../src/gpm-graph-widget.c:489 1420 1301 #, c-format 1421 1302 msgid "%ih" … … 1423 1304 1424 1305 #. Translators: This is %i hours %02i minutes 1425 #: ../src/gpm-graph-widget.c:4 881306 #: ../src/gpm-graph-widget.c:492 1426 1307 #, c-format 1427 1308 msgid "%ih%02i" … … 1429 1310 1430 1311 #. Translators: This is %2i minutes 1431 #: ../src/gpm-graph-widget.c:49 31312 #: ../src/gpm-graph-widget.c:497 1432 1313 #, c-format 1433 1314 msgid "%2im" … … 1435 1316 1436 1317 #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds 1437 #: ../src/gpm-graph-widget.c: 4961318 #: ../src/gpm-graph-widget.c:500 1438 1319 #, c-format 1439 1320 msgid "%2im%02i" … … 1441 1322 1442 1323 #. Translators: This is %2i seconds 1443 #: ../src/gpm-graph-widget.c:50 01324 #: ../src/gpm-graph-widget.c:504 1444 1325 #, c-format 1445 1326 msgid "%2is" … … 1447 1328 1448 1329 #. Translators: This is %i Percentage 1449 #: ../src/gpm-graph-widget.c:50 41330 #: ../src/gpm-graph-widget.c:508 1450 1331 #, c-format 1451 1332 msgid "%i%%" … … 1453 1334 1454 1335 #. Translators: This is %.1f Watts 1455 #: ../src/gpm-graph-widget.c:5 071336 #: ../src/gpm-graph-widget.c:511 1456 1337 #, c-format 1457 1338 msgid "%.1fW" … … 1459 1340 1460 1341 #. Translators: This is %.1f Volts 1461 #: ../src/gpm-graph-widget.c:51 01342 #: ../src/gpm-graph-widget.c:514 1462 1343 #, c-format 1463 1344 msgid "%.1fV" 1464 1345 msgstr "%.1f V" 1465 1346 1466 #: ../src/gpm-info.c:12 21347 #: ../src/gpm-info.c:123 1467 1348 #, c-format 1468 1349 msgid "Reason: %s" 1469 1350 msgstr "Причина: %s" 1470 1351 1471 #: ../src/gpm-info.c:20 21352 #: ../src/gpm-info.c:203 1472 1353 msgid "On AC" 1473 1354 msgstr "От ел. мрежа" 1474 1355 1475 #: ../src/gpm-info.c:20 61356 #: ../src/gpm-info.c:207 1476 1357 msgid "On battery" 1477 1358 msgstr "От батерии" 1478 1359 1479 #: ../src/gpm-info.c:21 01360 #: ../src/gpm-info.c:211 1480 1361 msgid "Session powersave" 1481 1362 msgstr "Енергоспестяваща сесия" 1482 1363 1483 #: ../src/gpm-info.c:21 41364 #: ../src/gpm-info.c:215 1484 1365 msgid "Session idle" 1485 1366 msgstr "Сесия на бездействане" 1486 1367 1487 #: ../src/gpm-info.c:21 81368 #: ../src/gpm-info.c:219 1488 1369 msgid "Session active" 1489 1370 msgstr "Активна сесия" 1490 1371 1491 1372 #. Translators: translate ONLY the string part after the | 1492 #: ../src/gpm-info.c:22 31373 #: ../src/gpm-info.c:224 1493 1374 msgid "label shown on graph|Suspend" 1494 1375 msgstr "Приспиване" 1495 1376 1496 1377 #. Translators: translate ONLY the string part after the | 1497 #: ../src/gpm-info.c:22 81378 #: ../src/gpm-info.c:229 1498 1379 msgid "label shown on graph|Resume" 1499 1380 msgstr "Събуждане" 1500 1381 1501 1382 #. Translators: translate ONLY the string part after the | 1502 #: ../src/gpm-info.c:23 31383 #: ../src/gpm-info.c:234 1503 1384 msgid "label shown on graph|Hibernate" 1504 1385 msgstr "Дълбоко приспиване" 1505 1386 1506 #: ../src/gpm-info.c:23 71387 #: ../src/gpm-info.c:238 1507 1388 msgid "Lid closed" 1508 1389 msgstr "Екранът е затворен" 1509 1390 1510 #: ../src/gpm-info.c:24 11391 #: ../src/gpm-info.c:242 1511 1392 msgid "Lid opened" 1512 1393 msgstr "Екранът е отворен" 1513 1394 1514 #: ../src/gpm-info.c:24 51395 #: ../src/gpm-info.c:246 1515 1396 msgid "Notification" 1516 1397 msgstr "Уведомяване" 1517 1398 1518 #: ../src/gpm-info.c:25 01399 #: ../src/gpm-info.c:251 1519 1400 msgid "DPMS On" 1520 1401 msgstr "Включване на екрана от управлението на захранването на екрана" 1521 1402 1522 #: ../src/gpm-info.c:25 41403 #: ../src/gpm-info.c:255 1523 1404 msgid "DPMS Standby" 1524 1405 msgstr "Режим на готовност от управлението на захранването на екрана" 1525 1406 1526 #: ../src/gpm-info.c:25 81407 #: ../src/gpm-info.c:259 1527 1408 msgid "DPMS Suspend" 1528 1409 msgstr "Изключване на екрана от управлението на захранването на екрана" 1529 1410 1530 #: ../src/gpm-info.c:26 21411 #: ../src/gpm-info.c:263 1531 1412 msgid "DPMS Off" 1532 1413 msgstr "Изключване на екрана от управлението на захранването на екрана" 1533 1414 1534 #: ../src/gpm-info.c:29 7 ../src/gpm-info.c:2981415 #: ../src/gpm-info.c:298 ../src/gpm-info.c:299 1535 1416 msgid "Power" 1536 1417 msgstr "Заряд" 1537 1418 1538 #: ../src/gpm-info.c:30 61419 #: ../src/gpm-info.c:307 1539 1420 msgid "Estimated time" 1540 1421 msgstr "Прогнозирано време" 1541 1422 1542 #: ../src/gpm-info.c:30 71423 #: ../src/gpm-info.c:308 1543 1424 msgid "Time" 1544 1425 msgstr "Време" 1545 1426 1546 #: ../src/gpm-info.c:31 5 ../src/gpm-info.c:332 ../src/gpm-info.c:3491547 #: ../src/gpm-info.c:3 67 ../src/gpm-info.c:3841427 #: ../src/gpm-info.c:316 ../src/gpm-info.c:333 ../src/gpm-info.c:342 1428 #: ../src/gpm-info.c:351 ../src/gpm-info.c:369 1548 1429 msgid "Battery percentage" 1549 1430 msgstr "Процент на батериите" 1550 1431 1551 #: ../src/gpm-info.c:31 61432 #: ../src/gpm-info.c:317 1552 1433 msgid "Percentage" 1553 1434 msgstr "Процент" 1554 1435 1555 #: ../src/gpm-info.c:32 41436 #: ../src/gpm-info.c:325 1556 1437 msgid "Battery Voltage" 1557 1438 msgstr "Напрежение на батериите" 1558 1439 1559 #: ../src/gpm-info.c:32 51440 #: ../src/gpm-info.c:326 1560 1441 msgid "Voltage" 1561 1442 msgstr "Напрежение" 1562 1443 1563 #: ../src/gpm-info.c:33 3 ../src/gpm-info.c:3681444 #: ../src/gpm-info.c:334 ../src/gpm-info.c:343 1564 1445 msgid "Accuracy of reading" 1565 1446 msgstr "Точност на отчитане" 1566 1447 1567 #: ../src/gpm-info.c:334 ../src/gpm-info.c:351 ../src/gpm-info.c:369 1568 #: ../src/gpm-info.c:386 1448 #: ../src/gpm-info.c:335 ../src/gpm-info.c:344 1449 msgid "Trusted" 1450 msgstr "Може да се разчита" 1451 1452 #: ../src/gpm-info.c:336 ../src/gpm-info.c:345 1453 msgid "Untrusted" 1454 msgstr "Не може да се разчита" 1455 1456 #: ../src/gpm-info.c:352 ../src/gpm-info.c:370 1457 msgid "Average time elapsed" 1458 msgstr "Средно изминало време" 1459 1460 #: ../src/gpm-info.c:353 ../src/gpm-info.c:371 1569 1461 msgid "Valid data" 1570 1462 msgstr "Валидни данни" 1571 1463 1572 #: ../src/gpm-info.c:335 ../src/gpm-info.c:352 ../src/gpm-info.c:370 1573 #: ../src/gpm-info.c:387 1464 #: ../src/gpm-info.c:354 ../src/gpm-info.c:372 1465 msgid "Extrapolated data" 1466 msgstr "Екстраполирани данни" 1467 1468 #: ../src/gpm-info.c:355 ../src/gpm-info.c:373 1574 1469 msgid "No data" 1575 1470 msgstr "Липсват данни" 1576 1471 1577 #: ../src/gpm-info.c:339 ../src/gpm-info.c:357 ../src/gpm-info.c:374 1578 #: ../src/gpm-info.c:392 1472 #: ../src/gpm-info.c:359 ../src/gpm-info.c:377 1579 1473 msgid "Start point" 1580 1474 msgstr "Начална точка" 1581 1475 1582 #: ../src/gpm-info.c:343 ../src/gpm-info.c:361 ../src/gpm-info.c:378 1583 #: ../src/gpm-info.c:396 1476 #: ../src/gpm-info.c:363 ../src/gpm-info.c:381 1584 1477 msgid "Stop point" 1585 1478 msgstr "Крайна точка" 1586 1479 1587 #: ../src/gpm-info.c:350 ../src/gpm-info.c:385 1588 msgid "Average time elapsed" 1589 msgstr "Средно изминало време" 1590 1591 #: ../src/gpm-info.c:353 ../src/gpm-info.c:388 1592 msgid "Extrapolated data" 1593 msgstr "Екстраполирани данни" 1594 1595 #: ../src/gpm-info.c:676 1480 #: ../src/gpm-info.c:661 1596 1481 msgid "AC adapter inserted" 1597 1482 msgstr "Включен е адаптер за ел. мрежа" 1598 1483 1599 #: ../src/gpm-info.c:6 791484 #: ../src/gpm-info.c:664 1600 1485 msgid "AC adapter removed" 1601 1486 msgstr "Изключен е адаптер за ел. мрежа" 1602 1487 1603 #: ../src/gpm-info.c:6 991488 #: ../src/gpm-info.c:684 1604 1489 msgid "The laptop lid has been closed" 1605 1490 msgstr "Екранът на преносимия компютър е затворен" 1606 1491 1607 #: ../src/gpm-info.c: 7051492 #: ../src/gpm-info.c:690 1608 1493 msgid "The laptop lid has been re-opened" 1609 1494 msgstr "Екранът на преносимия компютър е отворен" 1610 1495 1611 #: ../src/gpm-info.c:7 271496 #: ../src/gpm-info.c:712 1612 1497 msgid "idle mode ended" 1613 1498 msgstr "край на бездействането" 1614 1499 1615 #: ../src/gpm-info.c:7 291500 #: ../src/gpm-info.c:714 1616 1501 msgid "idle mode started" 1617 1502 msgstr "начало на бездействието" 1618 1503 1619 #: ../src/gpm-info.c:7 311504 #: ../src/gpm-info.c:716 1620 1505 msgid "powersave mode started" 1621 1506 msgstr "начало на енергоспестяването" 1622 1507 1623 #: ../src/gpm-info.c:7 501508 #: ../src/gpm-info.c:735 1624 1509 msgid "dpms on" 1625 1510 msgstr "включване на екрана от управлението на захранването на екрана" 1626 1511 1627 #: ../src/gpm-info.c:7 521512 #: ../src/gpm-info.c:737 1628 1513 msgid "dpms standby" 1629 1514 msgstr "режим на готовност от управлението на захранването на екрана" 1630 1515 1631 #: ../src/gpm-info.c:7 541516 #: ../src/gpm-info.c:739 1632 1517 msgid "dpms suspend" 1633 1518 msgstr "изключване на екрана от управлението на захранването на екрана" 1634 1519 1635 #: ../src/gpm-info.c:7 561520 #: ../src/gpm-info.c:741 1636 1521 msgid "dpms off" 1637 1522 msgstr "изключване на екрана от управлението на захранването на екрана" 1638 1523 1639 #: ../src/gpm-info.c:7 731524 #: ../src/gpm-info.c:758 1640 1525 msgid "Resuming computer" 1641 1526 msgstr "Събуждане на компютъра" 1642 1527 1643 #: ../src/gpm-info.c:7 891528 #: ../src/gpm-info.c:774 1644 1529 msgid "Hibernate Problem" 1645 1530 msgstr "Проблем при дълбокото приспиване" 1646 1531 1647 #: ../src/gpm-info.c:7 911532 #: ../src/gpm-info.c:776 1648 1533 msgid "Suspend Problem" 1649 1534 msgstr "Проблем при приспиване" 1650 1535 1651 1536 #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason 1652 #: ../src/gpm-inhibit.c:3 731537 #: ../src/gpm-inhibit.c:362 1653 1538 #, c-format 1654 1539 msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s." … … 1656 1541 1657 1542 #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason 1658 #: ../src/gpm-inhibit.c:3 781543 #: ../src/gpm-inhibit.c:367 1659 1544 #, c-format 1660 1545 msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s." … … 1662 1547 1663 1548 #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason 1664 #: ../src/gpm-inhibit.c:3 831549 #: ../src/gpm-inhibit.c:372 1665 1550 #, c-format 1666 1551 msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s." … … 1668 1553 1669 1554 #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason 1670 #: ../src/gpm-inhibit.c:3 881555 #: ../src/gpm-inhibit.c:377 1671 1556 #, c-format 1672 1557 msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s." … … 1674 1559 1675 1560 #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason 1676 #: ../src/gpm-inhibit.c:3 931561 #: ../src/gpm-inhibit.c:382 1677 1562 #, c-format 1678 1563 msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s." … … 1680 1565 1681 1566 #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason 1682 #: ../src/gpm-inhibit.c:3 981567 #: ../src/gpm-inhibit.c:387 1683 1568 #, c-format 1684 1569 msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s." 1685 1570 msgstr "Програмата %s предотврати изпълнението на действие за прекъсване: %s." 1686 1571 1687 #: ../src/gpm-inhibit.c:407 ../src/gpm-inhibit.c:422 1688 #, c-format 1572 #: ../src/gpm-inhibit.c:396 ../src/gpm-inhibit.c:411 1689 1573 msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place." 1690 1574 msgstr "Множество приложения предотвратиха настъпването на приспиване." 1691 1575 1692 #: ../src/gpm-inhibit.c:410 1693 #, c-format 1576 #: ../src/gpm-inhibit.c:399 1694 1577 msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place." 1695 1578 msgstr "Множество приложения предотвратиха настъпването на дълбоко приспиване." 1696 1579 1697 #: ../src/gpm-inhibit.c:413 1698 #, c-format 1580 #: ../src/gpm-inhibit.c:402 1699 1581 msgid "Multiple applications have stopped the policy action from taking place." 1700 1582 msgstr "" 1701 1583 "Множество приложения предотвратиха настъпването на действие по политиката." 1702 1584 1703 #: ../src/gpm-inhibit.c:416 1704 #, c-format 1585 #: ../src/gpm-inhibit.c:405 1705 1586 msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place." 1706 1587 msgstr "Множество приложения предотвратиха настъпването на рестартиране." 1707 1588 1708 #: ../src/gpm-inhibit.c:419 1709 #, c-format 1589 #: ../src/gpm-inhibit.c:408 1710 1590 msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place." 1711 1591 msgstr "Множество приложения предотвратиха настъпването на изключване." 1712 1592 1713 #: ../src/gpm-main.c:15 11593 #: ../src/gpm-main.c:150 1714 1594 msgid "Do not daemonize" 1715 1595 msgstr "Да не се минава в режим на демон" 1716 1596 1717 #: ../src/gpm-main.c:15 3 ../src/gpm-prefs.c:107 ../src/gpm-statistics.c:1051597 #: ../src/gpm-main.c:152 ../src/gpm-prefs.c:91 ../src/gpm-statistics.c:91 1718 1598 msgid "Show extra debugging information" 1719 1599 msgstr "" … … 1721 1601 " грешки" 1722 1602 1723 #: ../src/gpm-main.c:15 51603 #: ../src/gpm-main.c:154 1724 1604 msgid "Show version of installed program and exit" 1725 1605 msgstr "" … … 1727 1607 " програма и спиране на програмата" 1728 1608 1729 #: ../src/gpm-main.c:15 71609 #: ../src/gpm-main.c:156 1730 1610 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" 1731 1611 msgstr "" … … 1733 1613 " грешки)" 1734 1614 1735 #: ../src/gpm-main.c:15 91615 #: ../src/gpm-main.c:158 1736 1616 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" 1737 1617 msgstr "" … … 1739 1619 " изчистване на грешки)" 1740 1620 1741 #: ../src/gpm-main.c:16 31621 #: ../src/gpm-main.c:162 1742 1622 msgid "GNOME Power Manager" 1743 1623 msgstr "Управление на захранването на GNOME" 1744 1624 1745 #: ../src/gpm-manager.c:185 1746 #, c-format 1625 #: ../src/gpm-manager.c:183 1747 1626 msgid "Request to suspend" 1748 1627 msgstr "Заявка за приспиване" 1749 1628 1750 #: ../src/gpm-manager.c:188 1751 #, c-format 1629 #: ../src/gpm-manager.c:186 1752 1630 msgid "Request to hibernate" 1753 1631 msgstr "Заявка за дълбоко приспиване" 1754 1632 1755 #: ../src/gpm-manager.c:191 1756 #, c-format 1633 #: ../src/gpm-manager.c:189 1757 1634 msgid "Request to do policy action" 1758 1635 msgstr "Заявка за изпълнение на действие по политиката" 1759 1636 1760 #: ../src/gpm-manager.c:194 1761 #, c-format 1637 #: ../src/gpm-manager.c:192 1762 1638 msgid "Request to reboot" 1763 1639 msgstr "Заявка за рестартиране" 1764 1640 1765 #: ../src/gpm-manager.c:197 1766 #, c-format 1641 #: ../src/gpm-manager.c:195 1767 1642 msgid "Request to shutdown" 1768 1643 msgstr "Заявка за изключване" 1769 1644 1770 #: ../src/gpm-manager.c:200 1771 #, c-format 1645 #: ../src/gpm-manager.c:198 1772 1646 msgid "Request to do timeout action" 1773 1647 msgstr "Заявка за изпълнение на действие за прекъсване" 1774 1648 1775 1649 #. I want this translated 1776 #: ../src/gpm-manager.c:2 111650 #: ../src/gpm-manager.c:209 1777 1651 msgid "Perform action anyway" 1778 1652 msgstr "Действието все пак да се изпълни" 1779 1653 1780 #: ../src/gpm-manager.c:33 3 ../src/gpm-manager.c:3821654 #: ../src/gpm-manager.c:331 ../src/gpm-manager.c:380 1781 1655 msgid "Action disallowed" 1782 1656 msgstr "Действието не е позволено" 1783 1657 1784 #: ../src/gpm-manager.c:33 41658 #: ../src/gpm-manager.c:332 1785 1659 msgid "" 1786 1660 "Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more " … … 1790 1664 "със системния администратор." 1791 1665 1792 #: ../src/gpm-manager.c:34 6 ../src/gpm-manager.c:395 ../src/gpm-manager.c:4351666 #: ../src/gpm-manager.c:344 ../src/gpm-manager.c:393 1793 1667 msgid "Action forbidden" 1794 1668 msgstr "Действието е забранено" 1795 1669 1796 #: ../src/gpm-manager.c:34 71670 #: ../src/gpm-manager.c:345 1797 1671 msgid "Suspend is not available on this computer." 1798 1672 msgstr "Този компютър не може да бъде приспан." 1799 1673 1800 #: ../src/gpm-manager.c:3 60 ../src/gpm-manager.c:7681674 #: ../src/gpm-manager.c:358 ../src/gpm-manager.c:755 1801 1675 msgid "Suspending computer." 1802 1676 msgstr "Приспиване на компютъра." 1803 1677 1804 #: ../src/gpm-manager.c:38 31678 #: ../src/gpm-manager.c:381 1805 1679 msgid "" 1806 1680 "Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more " … … 1810 1684 "свържете със системния администратор." 1811 1685 1812 #: ../src/gpm-manager.c:39 61686 #: ../src/gpm-manager.c:394 1813 1687 msgid "Hibernate is not available on this computer." 1814 1688 msgstr "Този компютър не може да бъде дълбоко приспан." 1815 1689 1816 #: ../src/gpm-manager.c:40 9 ../src/gpm-manager.c:7831690 #: ../src/gpm-manager.c:407 ../src/gpm-manager.c:770 1817 1691 msgid "Hibernating computer." 1818 1692 msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра." 1819 1693 1820 #: ../src/gpm-manager.c:436 1821 msgid "Policy timeout is not valid. Please wait a few seconds and try again." 1822 msgstr "" 1823 "Времето за изтичане на политиката е неправилно. Изчакайте няколко секунди и " 1824 "опитайте отново." 1825 1826 #: ../src/gpm-manager.c:457 1694 #: ../src/gpm-manager.c:444 1827 1695 msgid "Doing nothing." 1828 1696 msgstr "Нищо не се прави." 1829 1697 1830 #: ../src/gpm-manager.c:4 701698 #: ../src/gpm-manager.c:457 1831 1699 msgid "Shutting down computer." 1832 1700 msgstr "Спиране на компютъра." 1833 1701 1834 #: ../src/gpm-manager.c:4 751702 #: ../src/gpm-manager.c:462 1835 1703 msgid "GNOME interactive logout." 1836 1704 msgstr "Излизане от системата на GNOME със запитване." 1837 1705 1838 #: ../src/gpm-manager.c:7 68 ../src/gpm-manager.c:7831706 #: ../src/gpm-manager.c:755 ../src/gpm-manager.c:770 1839 1707 msgid "System idle." 1840 1708 msgstr "Системата бездейства." 1841 1709 1842 #: ../src/gpm-manager.c:8 601710 #: ../src/gpm-manager.c:844 1843 1711 msgid "Power Information" 1844 1712 msgstr "Информация за заряда" 1845 1713 1846 #: ../src/gpm-manager.c:8 771714 #: ../src/gpm-manager.c:861 1847 1715 msgid "The power button has been pressed." 1848 1716 msgstr "Бутонът за включване/изключване бе натиснат." 1849 1717 1850 #: ../src/gpm-manager.c:8 891718 #: ../src/gpm-manager.c:873 1851 1719 msgid "The suspend button has been pressed." 1852 1720 msgstr "Бутонът за приспиване бе натиснат." 1853 1721 1854 #: ../src/gpm-manager.c: 9011722 #: ../src/gpm-manager.c:885 1855 1723 msgid "The hibernate button has been pressed." 1856 1724 msgstr "Бутонът за дълбоко приспиване бе натиснат." 1857 1725 1858 #: ../src/gpm-manager.c:9 321726 #: ../src/gpm-manager.c:916 1859 1727 msgid "The lid has been closed on ac power." 1860 1728 msgstr "Екранът бе затворен при захранване от ел. мрежа." 1861 1729 1862 #: ../src/gpm-manager.c:9 621730 #: ../src/gpm-manager.c:946 1863 1731 msgid "The lid has been closed on battery power." 1864 1732 msgstr "Екранът бе затворен при захранване от батерии." 1865 1733 1866 #: ../src/gpm-manager.c:10 511734 #: ../src/gpm-manager.c:1035 1867 1735 msgid "" 1868 1736 "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)." 1869 1737 msgstr "" 1870 "Екранът бе затворен, а адаптерът за ел. мрежа -махнат (gconf е наред)."1871 1872 #: ../src/gpm-manager.c:10 741738 "Екранът бе затворен, а адаптерът за ел. мрежа — махнат (gconf е наред)." 1739 1740 #: ../src/gpm-manager.c:1054 1873 1741 msgid "Battery is critically low." 1874 1742 msgstr "Критично ниско ниво на батерията." 1875 1743 1876 #: ../src/gpm-manager.c:11 64 ../src/gpm-manager.c:11791744 #: ../src/gpm-manager.c:1144 ../src/gpm-manager.c:1159 1877 1745 msgid "User clicked on tray" 1878 1746 msgstr "Потребителят натисна иконата" 1879 1747 1880 #: ../src/gpm-manager.c:13 891748 #: ../src/gpm-manager.c:1369 1881 1749 msgid "Laptop battery low" 1882 1750 msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър" 1883 1751 1884 #: ../src/gpm-manager.c:13 911885 #, c-format 1886 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (% d%%)"1887 msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на батерията (% d%%)"1888 1889 #: ../src/gpm-manager.c:13 941752 #: ../src/gpm-manager.c:1371 1753 #, c-format 1754 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%)" 1755 msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на батерията (%.1f%%)" 1756 1757 #: ../src/gpm-manager.c:1374 1890 1758 msgid "UPS low" 1891 1759 msgstr "Ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване" 1892 1760 1893 #: ../src/gpm-manager.c:13 961894 #, c-format 1895 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (% d%%)"1896 msgstr "" 1897 "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%d"1898 " %%)"1899 1900 #: ../src/gpm-manager.c:13 99 ../src/gpm-manager.c:14991761 #: ../src/gpm-manager.c:1376 1762 #, c-format 1763 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)" 1764 msgstr "" 1765 "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване " 1766 "(%.1f%%)" 1767 1768 #: ../src/gpm-manager.c:1379 ../src/gpm-manager.c:1479 1901 1769 msgid "Mouse battery low" 1902 1770 msgstr "Ниско ниво на батерията на мишката" 1903 1771 1904 #: ../src/gpm-manager.c:1 4001905 #, c-format 1906 msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (% d%%)"1772 #: ../src/gpm-manager.c:1380 1773 #, c-format 1774 msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)" 1907 1775 msgstr "" 1908 1776 "Зарядът на батерията на безжичната мишка, която е свързана с компютъра, е " 1909 "нисък (% d%%)"1910 1911 #: ../src/gpm-manager.c:1 402 ../src/gpm-manager.c:15041777 "нисък (%.1f%%)" 1778 1779 #: ../src/gpm-manager.c:1382 ../src/gpm-manager.c:1484 1912 1780 msgid "Keyboard battery low" 1913 1781 msgstr "Ниско ниво на батерията на клавиатурата" 1914 1782 1915 #: ../src/gpm-manager.c:1403 1916 #, c-format 1917 msgid "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%d%%)" 1783 #: ../src/gpm-manager.c:1383 1784 #, c-format 1785 msgid "" 1786 "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)" 1918 1787 msgstr "" 1919 1788 "Зарядът на батерията на безжичната клавиатура, която е свързана с компютъра, " 1920 "е нисък (% d%%)"1921 1922 #: ../src/gpm-manager.c:1 405 ../src/gpm-manager.c:15091789 "е нисък (%.1f%%)" 1790 1791 #: ../src/gpm-manager.c:1385 ../src/gpm-manager.c:1489 1923 1792 msgid "PDA battery low" 1924 1793 msgstr "Ниско ниво на батерията на цифровия помощник" 1925 1794 1926 #: ../src/gpm-manager.c:1 4061927 #, c-format 1928 msgid "The PDA attached to this computer is low in power (% d%%)"1795 #: ../src/gpm-manager.c:1386 1796 #, c-format 1797 msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)" 1929 1798 msgstr "" 1930 1799 "Зарядът на батерията на цифровия помощник, който е свързан с компютъра, е " 1931 "нисък (% d%%)"1932 1933 #: ../src/gpm-manager.c:1 408 ../src/gpm-manager.c:15141800 "нисък (%.1f%%)" 1801 1802 #: ../src/gpm-manager.c:1388 ../src/gpm-manager.c:1494 1934 1803 msgid "Cell phone battery low" 1935 1804 msgstr "Ниско ниво на батерията на мобилния телефон" 1936 1805 1937 #: ../src/gpm-manager.c:1 4091938 #, c-format 1939 msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (% d%%)"1806 #: ../src/gpm-manager.c:1389 1807 #, c-format 1808 msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)" 1940 1809 msgstr "" 1941 1810 "Зарядът на батерията на мобилния телефон, който е свързан с компютъра, е " 1942 "нисък (% d%%)"1943 1944 #: ../src/gpm-manager.c:14 361811 "нисък (%.1f%%)" 1812 1813 #: ../src/gpm-manager.c:1416 1945 1814 msgid "a short time" 1946 1815 msgstr "малко" 1947 1816 1948 #: ../src/gpm-manager.c:14 59 ../src/gpm-manager.c:15451817 #: ../src/gpm-manager.c:1439 ../src/gpm-manager.c:1525 1949 1818 msgid "Laptop battery critically low" 1950 1819 msgstr "Критично ниско ниво на батерията" 1951 1820 1952 #: ../src/gpm-manager.c:1472 1953 #, c-format 1821 #: ../src/gpm-manager.c:1452 1954 1822 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." 1955 1823 msgstr "Включете адаптера за ел. мрежа, за да не загубите данни." 1956 1824 1957 #: ../src/gpm-manager.c:14 751825 #: ../src/gpm-manager.c:1455 1958 1826 #, c-format 1959 1827 msgid "This computer will suspend in %s if the AC is not connected." … … 1962 1830 "мрежа." 1963 1831 1964 #: ../src/gpm-manager.c:14 781832 #: ../src/gpm-manager.c:1458 1965 1833 #, c-format 1966 1834 msgid "This computer will hibernate in %s if the AC is not connected." … … 1969 1837 "от ел. мрежа." 1970 1838 1971 #: ../src/gpm-manager.c:14 811839 #: ../src/gpm-manager.c:1461 1972 1840 #, c-format 1973 1841 msgid "This computer will shutdown in %s if the AC is not connected." … … 1976 1844 "мрежа." 1977 1845 1978 #: ../src/gpm-manager.c:14 841979 #, c-format 1980 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (% d%%). %s"1981 msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на батерията (% d%%). %s"1982 1983 #: ../src/gpm-manager.c:14 92 ../src/gpm-manager.c:15771846 #: ../src/gpm-manager.c:1464 1847 #, c-format 1848 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s" 1849 msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на батерията (%.1f%%). %s" 1850 1851 #: ../src/gpm-manager.c:1472 ../src/gpm-manager.c:1557 1984 1852 msgid "UPS critically low" 1985 1853 msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване" 1986 1854 1987 #: ../src/gpm-manager.c:14 941988 #, c-format 1989 msgid "" 1990 "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (% d%%). Restore AC "1855 #: ../src/gpm-manager.c:1474 1856 #, c-format 1857 msgid "" 1858 "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC " 1991 1859 "power to your computer to avoid losing data." 1992 1860 msgstr "" 1993 "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване (%d"1994 " %%). Включете се към захранването от електрическата мрежа, за да не загубите "1995 " данни."1996 1997 #: ../src/gpm-manager.c:1 5001998 #, c-format 1999 msgid "" 2000 "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (% d%%). "1861 "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на непрекъсваемото токозахранване " 1862 "(%.1f%%). Включете се към захранването от електрическата мрежа, за да не " 1863 "загубите данни." 1864 1865 #: ../src/gpm-manager.c:1480 1866 #, c-format 1867 msgid "" 1868 "The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). " 2001 1869 "This device will soon stop functioning if not charged." 2002 1870 msgstr "" 2003 "Безжичната мишка свързана с този компютър е с много нисък заряд (%d%%). Ако " 2004 "не я презаредите, тя ще спре да функционира." 2005 2006 #: ../src/gpm-manager.c:1505 2007 #, c-format 2008 msgid "" 2009 "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%d%%). " 2010 "This device will soon stop functioning if not charged." 2011 msgstr "" 2012 "Безжичната клавиатура свързана с този компютър е с много нисък заряд (%d%%). " 1871 "Безжичната мишка свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f%%). " 2013 1872 "Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира." 2014 1873 2015 #: ../src/gpm-manager.c:1510 2016 #, c-format 2017 msgid "" 2018 "The PDA attached to this computer is very low in power (%d%%). This device " 1874 #: ../src/gpm-manager.c:1485 1875 #, c-format 1876 msgid "" 1877 "The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%" 1878 "%). This device will soon stop functioning if not charged." 1879 msgstr "" 1880 "Безжичната клавиатура свързана с този компютър е с много нисък заряд (%.1f%" 1881 "%). Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира." 1882 1883 #: ../src/gpm-manager.c:1490 1884 #, c-format 1885 msgid "" 1886 "The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device " 2019 1887 "will soon stop functioning if not charged." 2020 1888 msgstr "" 2021 "Цифровият помощник свързан с този компютър е с много нисък заряд (% d%%). Ако"2022 " не го презаредите, той ще спре да функционира."2023 2024 #: ../src/gpm-manager.c:1 5152025 #, c-format 2026 msgid "" 2027 "Your cell phone is very low in power (% d%%). This device will soon stop "1889 "Цифровият помощник свързан с този компютър е с много нисък заряд (%.1f%%). " 1890 "Ако не го презаредите, той ще спре да функционира." 1891 1892 #: ../src/gpm-manager.c:1495 1893 #, c-format 1894 msgid "" 1895 "Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop " 2028 1896 "functioning if not charged." 2029 1897 msgstr "" 2030 "Мобилният ви телефон е с много нисък заряд (% d%%). Ако не го презаредите, "1898 "Мобилният ви телефон е с много нисък заряд (%.1f%%). Ако не го презаредите, " 2031 1899 "той ще спре да функционира." 2032 1900 2033 #: ../src/gpm-manager.c:15 521901 #: ../src/gpm-manager.c:1532 2034 1902 msgid "" 2035 1903 "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</" … … 2039 1907 "когато батерията напълно се изчерпи." 2040 1908 2041 #: ../src/gpm-manager.c:15 571909 #: ../src/gpm-manager.c:1537 2042 1910 msgid "" 2043 1911 "The battery is below the critical level and this computer is about to " … … 2049 1917 "необходим малък заряд на батерията." 2050 1918 2051 #: ../src/gpm-manager.c:15 631919 #: ../src/gpm-manager.c:1543 2052 1920 msgid "" 2053 1921 "The battery is below the critical level and this computer is about to " … … 2056 1924 "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан дълбоко." 2057 1925 2058 #: ../src/gpm-manager.c:15 671926 #: ../src/gpm-manager.c:1547 2059 1927 msgid "" 2060 1928 "The battery is below the critical level and this computer is about to " 2061 1929 "shutdown." 2062 msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде из гасен."2063 2064 #: ../src/gpm-manager.c:15 841930 msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде излючен." 1931 1932 #: ../src/gpm-manager.c:1564 2065 1933 msgid "" 2066 1934 "The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> " … … 2070 1938 "когато непрекъсваемото токозахранване се изтощи." 2071 1939 2072 #: ../src/gpm-manager.c:15 891940 #: ../src/gpm-manager.c:1569 2073 1941 msgid "" 2074 1942 "The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." … … 2076 1944 "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан." 2077 1945 2078 #: ../src/gpm-manager.c:15 931946 #: ../src/gpm-manager.c:1573 2079 1947 msgid "" 2080 1948 "The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." 2081 msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде из гасен."2082 2083 #: ../src/gpm-manager.c:16 991949 msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен." 1950 1951 #: ../src/gpm-manager.c:1679 2084 1952 msgid "Install problem!" 2085 1953 msgstr "Проблем при инсталацията!" 2086 1954 2087 #: ../src/gpm-manager.c:1 7001955 #: ../src/gpm-manager.c:1680 2088 1956 msgid "" 2089 1957 "The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed " … … 2141 2009 2142 2010 #: ../src/gpm-notify.c:458 2143 #, c-format2144 2011 msgid "" 2145 2012 "Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has " … … 2147 2014 "Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed." 2148 2015 msgstr "" 2149 "Преносимият ви компютър няма да може да се приспи при затваряне на екрана -"2016 "Преносимият ви компютър няма да може да се приспи при затваряне на екрана — " 2150 2017 "стартирана програма предотврати приспиването.\n" 2151 2018 "Някои компютри могат да прегреят, ако не бъдат приспани при затварянето на " … … 2204 2071 msgstr "Посещаване на сайта за особености" 2205 2072 2206 #: ../src/gpm-cell-array.c: 9902207 #, c-format 2208 msgid "" 2209 "%s fully charged (% i%%)\n"2073 #: ../src/gpm-cell-array.c:1016 2074 #, c-format 2075 msgid "" 2076 "%s fully charged (%.1f%%)\n" 2210 2077 "Provides %s battery runtime\n" 2211 2078 msgstr "" 2212 "%s е напълно заредена (% i%%)\n"2079 "%s е напълно заредена (%.1f%%)\n" 2213 2080 "Осигурява %s работа на батерии\n" 2214 2081 2215 #: ../src/gpm-cell-array.c: 9942216 #, c-format 2217 msgid "%s fully charged (% i%%)\n"2218 msgstr "%s е напълно заредена (% i%%)\n"2219 2220 #: ../src/gpm-cell-array.c:10 022221 #, c-format 2222 msgid "%s %s remaining (% i%%)\n"2223 msgstr "%s остават %s (%i%%)\n"2082 #: ../src/gpm-cell-array.c:1020 2083 #, c-format 2084 msgid "%s fully charged (%.1f%%)\n" 2085 msgstr "%s е напълно заредена (%.1f%%)\n" 2086 2087 #: ../src/gpm-cell-array.c:1028 2088 #, c-format 2089 msgid "%s %s remaining (%.1f%%)\n" 2090 msgstr "%s: остават %s (%.1f%%)\n" 2224 2091 2225 2092 #. don't display "Unknown remaining" 2226 #: ../src/gpm-cell-array.c:10 072227 #, c-format 2228 msgid "%s discharging (% i%%)\n"2229 msgstr "%s се разрежда (% i%%)\n"2230 2231 #: ../src/gpm-cell-array.c:10 192232 #, c-format 2233 msgid "" 2234 "%s %s until charged (% i%%)\n"2093 #: ../src/gpm-cell-array.c:1033 2094 #, c-format 2095 msgid "%s discharging (%.1f%%)\n" 2096 msgstr "%s се разрежда (%.1f%%)\n" 2097 2098 #: ../src/gpm-cell-array.c:1045 2099 #, c-format 2100 msgid "" 2101 "%s %s until charged (%.1f%%)\n" 2235 2102 "Provides %s battery runtime\n" 2236 2103 msgstr "" 2237 "%s %s до зареждане (% i%%)\n"2104 "%s %s до зареждане (%.1f%%)\n" 2238 2105 "Осигурява %s работа на батерии\n" 2239 2106 2240 #: ../src/gpm-cell-array.c:10 262241 #, c-format 2242 msgid "%s %s until charged (% i%%)\n"2243 msgstr "%s %s до зареждане (% i%%)\n"2107 #: ../src/gpm-cell-array.c:1052 2108 #, c-format 2109 msgid "%s %s until charged (%.1f%%)\n" 2110 msgstr "%s %s до зареждане (%.1f%%)\n" 2244 2111 2245 2112 #. don't display "Unknown remaining" 2246 #: ../src/gpm-cell-array.c:10 312247 #, c-format 2248 msgid "%s charging (% i%%)\n"2249 msgstr "%s се зарежда (% i%%)\n"2250 2251 #: ../src/gpm-cell-array.c:10 382113 #: ../src/gpm-cell-array.c:1057 2114 #, c-format 2115 msgid "%s charging (%.1f%%)\n" 2116 msgstr "%s се зарежда (%.1f%%)\n" 2117 2118 #: ../src/gpm-cell-array.c:1064 2252 2119 msgid "Battery state could not be read at this time\n" 2253 2120 msgstr "Състоянието на батерията не можа да бъде прочетено\n" 2254 2121 2255 #: ../src/gpm-cell.c:5 162122 #: ../src/gpm-cell.c:543 2256 2123 #, c-format 2257 2124 msgid "<b>Product:</b> %s\n" 2258 2125 msgstr "<b>Продукт:</b> %s\n" 2259 2126 2260 #: ../src/gpm-cell.c:519 2261 msgid "<b>Status:</b> Missing\n" 2262 msgstr "<b>Състояние:</b> липсва\n" 2263 2264 #: ../src/gpm-cell.c:521 2265 msgid "<b>Status:</b> Charged\n" 2266 msgstr "<b>Състояние:</b> заредена\n" 2267 2268 #: ../src/gpm-cell.c:523 2269 msgid "<b>Status:</b> Charging\n" 2270 msgstr "<b>Състояние:</b> зареждане\n" 2271 2272 #: ../src/gpm-cell.c:525 2273 msgid "<b>Status:</b> Discharging\n" 2274 msgstr "<b>Състояние:</b> разреждане\n" 2275 2276 #: ../src/gpm-cell.c:528 2277 #, c-format 2278 msgid "<b>Percentage charge:</b> %i%%\n" 2279 msgstr "<b>Процент на зареждането:</b> %i%%\n" 2280 2281 #: ../src/gpm-cell.c:533 2282 msgid "Vendor:" 2283 msgstr "Производител:" 2284 2285 #: ../src/gpm-cell.c:538 2127 #: ../src/gpm-cell.c:546 ../src/gpm-cell.c:548 ../src/gpm-cell.c:550 2128 #: ../src/gpm-cell.c:552 2129 #, c-format 2130 msgid "<b>Status:</b> %s\n" 2131 msgstr "<b>Състояние:</b> %s\n" 2132 2133 #: ../src/gpm-cell.c:546 2134 msgid "Missing" 2135 msgstr "Липсва" 2136 2137 #: ../src/gpm-cell.c:548 2138 msgid "Charged" 2139 msgstr "Заредени" 2140 2141 #: ../src/gpm-cell.c:550 2142 msgid "Charging" 2143 msgstr "Зареждане" 2144 2145 #: ../src/gpm-cell.c:552 2146 msgid "Discharging" 2147 msgstr "Разреждане" 2148 2149 #: ../src/gpm-cell.c:555 2150 #, c-format 2151 msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n" 2152 msgstr "<b>Процент на зареждането:</b> %.1f%%\n" 2153 2154 #: ../src/gpm-cell.c:558 2155 #, c-format 2156 msgid "<b>Vendor:</b> %s\n" 2157 msgstr "<b>Производител:</b> %s\n" 2158 2159 #: ../src/gpm-cell.c:563 2286 2160 msgid "Lithium ion" 2287 2161 msgstr "Литиево-йонна" 2288 2162 2289 #: ../src/gpm-cell.c:5 402163 #: ../src/gpm-cell.c:565 2290 2164 msgid "Lead acid" 2291 2165 msgstr "Оловна" 2292 2166 2293 #: ../src/gpm-cell.c:5 422167 #: ../src/gpm-cell.c:567 2294 2168 msgid "Lithium polymer" 2295 2169 msgstr "Литиево-полимерна" 2296 2170 2297 #: ../src/gpm-cell.c:5 442171 #: ../src/gpm-cell.c:569 2298 2172 msgid "Nickel metal hydride" 2299 2173 msgstr "Никел-метал-хидрид" 2300 2174 2301 #: ../src/gpm-cell.c:551 2302 msgid "Technology:" 2303 msgstr "Технология:" 2304 2305 #: ../src/gpm-cell.c:555 2306 msgid "Serial number:" 2307 msgstr "Сериен номер:" 2308 2309 #: ../src/gpm-cell.c:559 2310 msgid "Model:" 2311 msgstr "Модел:" 2312 2313 #: ../src/gpm-cell.c:565 2314 msgid "Charge time:" 2315 msgstr "Време за зареждане:" 2316 2317 #: ../src/gpm-cell.c:572 2318 msgid "Discharge time:" 2319 msgstr "Време за разреждане:" 2320 2321 #: ../src/gpm-cell.c:578 2322 msgid "Excellent" 2323 msgstr "Отлично" 2324 2325 #: ../src/gpm-cell.c:580 2326 msgid "Good" 2327 msgstr "Чудесно" 2328 2329 #: ../src/gpm-cell.c:582 2330 msgid "Fair" 2331 msgstr "Приемливо" 2332 2333 #: ../src/gpm-cell.c:584 2334 msgid "Poor" 2335 msgstr "Лошо" 2336 2337 #: ../src/gpm-cell.c:587 2338 msgid "Capacity:" 2339 msgstr "Капацитет:" 2340 2341 #: ../src/gpm-cell.c:593 ../src/gpm-cell.c:616 2342 msgid "Current charge:" 2343 msgstr "Текущ заряд:" 2344 2345 #: ../src/gpm-cell.c:599 2346 msgid "Last full charge:" 2347 msgstr "Последно пълно зареждане:" 2348 2349 #: ../src/gpm-cell.c:604 ../src/gpm-cell.c:621 2350 msgid "Design charge:" 2351 msgstr "Проектен заряд:" 2352 2353 #: ../src/gpm-cell.c:609 2354 msgid "Charge rate:" 2355 msgstr "Скорост на зареждане:" 2356 2357 #: ../src/gpm-cell-unit.c:247 2358 msgid "Laptop batteries" 2359 msgstr "Батерии на преносим компютър" 2360 2361 #: ../src/gpm-cell-unit.c:249 2362 msgid "UPSs" 2363 msgstr "Непрекъсваеми токозахранвания" 2364 2365 #: ../src/gpm-cell-unit.c:251 2366 msgid "Wireless mice" 2367 msgstr "Безжични мишки" 2368 2369 #: ../src/gpm-cell-unit.c:253 2370 msgid "Wireless keyboards" 2371 msgstr "Безжични клавиатури" 2372 2373 #: ../src/gpm-cell-unit.c:255 2374 msgid "PDAs" 2375 msgstr "Цифрови помощници" 2376 2377 #: ../src/gpm-cell-unit.c:257 2378 msgid "Cell phones" 2379 msgstr "Мобилни телефони" 2380 2381 #: ../src/gpm-cell-unit.c:259 ../src/gpm-cell-unit.c:275 2175 #. Translators: Unknown is related to the Technology of the battery 2176 #: ../src/gpm-cell.c:572 ../src/gpm-cell-unit.c:260 ../src/gpm-cell-unit.c:276 2382 2177 #: ../src/gpm-statistics-core.c:739 2383 2178 msgid "Unknown" 2384 2179 msgstr "Неизвестно" 2385 2180 2386 #: ../src/gpm-cell-unit.c:263 2181 #: ../src/gpm-cell.c:578 2182 #, c-format 2183 msgid "<b>Technology:</b> %s\n" 2184 msgstr "<b>Технология:</b> %s\n" 2185 2186 #: ../src/gpm-cell.c:581 2187 #, c-format 2188 msgid "<b>Serial number:</b> %s\n" 2189 msgstr "<b>Сериен номер:</b> %s\n" 2190 2191 #: ../src/gpm-cell.c:584 2192 #, c-format 2193 msgid "<b>Model:</b> %s\n" 2194 msgstr "<b>Модел:</b> %s\n" 2195 2196 #: ../src/gpm-cell.c:589 2197 #, c-format 2198 msgid "<b>Charge time:</b> %s\n" 2199 msgstr "<b>Време за зареждане:</b> %s\n" 2200 2201 #: ../src/gpm-cell.c:595 2202 #, c-format 2203 msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n" 2204 msgstr "<b>Време за разреждане:</b> %s\n" 2205 2206 #. Translators: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity 2207 #: ../src/gpm-cell.c:602 2208 msgid "Excellent" 2209 msgstr "Отлично" 2210 2211 #: ../src/gpm-cell.c:604 2212 msgid "Good" 2213 msgstr "Чудесно" 2214 2215 #: ../src/gpm-cell.c:606 2216 msgid "Fair" 2217 msgstr "Приемливо" 2218 2219 #: ../src/gpm-cell.c:608 2220 msgid "Poor" 2221 msgstr "Лошо" 2222 2223 #. Translators: %i is a percentage and %s the condition (Excellent, Good, ...) 2224 #: ../src/gpm-cell.c:611 2225 #, c-format 2226 msgid "<b>Capacity:</b> %i%% (%s)\n" 2227 msgstr "<b>Капацитет:</b> %i%% (%s)\n" 2228 2229 #: ../src/gpm-cell.c:616 2230 #, c-format 2231 msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n" 2232 msgstr "<b>Процент на зареждането:</b> %.1f Wh\n" 2233 2234 #: ../src/gpm-cell.c:621 2235 #, c-format 2236 msgid "<b>Last full charge:</b> %.1f Wh\n" 2237 msgstr "<b>Последно пълно зареждане:</b> %.1f Wh\n" 2238 2239 #: ../src/gpm-cell.c:625 2240 #, c-format 2241 msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n" 2242 msgstr "<b>Проектен заряд:</b> %.1f Wh\n" 2243 2244 #: ../src/gpm-cell.c:629 2245 #, c-format 2246 msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n" 2247 msgstr "<b>Скорост на зареждане:</b> %.1f W\n" 2248 2249 #: ../src/gpm-cell.c:635 2250 #, c-format 2251 msgid "<b>Current charge:</b> %i/7\n" 2252 msgstr "<b>Текущ заряд:</b> %i/7\n" 2253 2254 #: ../src/gpm-cell.c:639 2255 #, c-format 2256 msgid "<b>Design charge:</b> %i/7\n" 2257 msgstr "<b>Проектен заряд:</b> %i/7\n" 2258 2259 #: ../src/gpm-cell-unit.c:248 2260 msgid "Laptop batteries" 2261 msgstr "Батерии на преносим компютър" 2262 2263 #: ../src/gpm-cell-unit.c:250 2264 msgid "UPSs" 2265 msgstr "Непрекъсваеми токозахранвания" 2266 2267 #: ../src/gpm-cell-unit.c:252 2268 msgid "Wireless mice" 2269 msgstr "Безжични мишки" 2270 2271 #: ../src/gpm-cell-unit.c:254 2272 msgid "Wireless keyboards" 2273 msgstr "Безжични клавиатури" 2274 2275 #: ../src/gpm-cell-unit.c:256 2276 msgid "PDAs" 2277 msgstr "Цифрови помощници" 2278 2279 #: ../src/gpm-cell-unit.c:258 2280 msgid "Cell phones" 2281 msgstr "Мобилни телефони" 2282 2283 #: ../src/gpm-cell-unit.c:264 2387 2284 msgid "Laptop battery" 2388 2285 msgstr "Батерията на преносим компютър" 2389 2286 2390 #: ../src/gpm-cell-unit.c:26 52287 #: ../src/gpm-cell-unit.c:266 2391 2288 msgid "UPS" 2392 2289 msgstr "Непрекъсваемо токозахранване" 2393 2290 2394 #: ../src/gpm-cell-unit.c:26 72291 #: ../src/gpm-cell-unit.c:268 2395 2292 msgid "Wireless mouse" 2396 2293 msgstr "Безжична мишка" 2397 2294 2398 #: ../src/gpm-cell-unit.c:2 692295 #: ../src/gpm-cell-unit.c:270 2399 2296 msgid "Wireless keyboard" 2400 2297 msgstr "Безжична клавиатура" 2401 2298 2402 #: ../src/gpm-cell-unit.c:27 12299 #: ../src/gpm-cell-unit.c:272 2403 2300 msgid "PDA" 2404 2301 msgstr "Цифров помощник" 2405 2302 2406 #: ../src/gpm-cell-unit.c:27 32303 #: ../src/gpm-cell-unit.c:274 2407 2304 msgid "Cell phone" 2408 2305 msgstr "Мобилен телефон" 2409 2306 2410 #: ../src/gpm-prefs.c: 111../test/gpm-inhibit-test.c:1862307 #: ../src/gpm-prefs.c:95 ../test/gpm-inhibit-test.c:186 2411 2308 msgid "GNOME Power Preferences" 2412 2309 msgstr "Настройки на захранването" 2413 2310 2414 2311 #. The text that should appear in the action combo boxes 2415 #: ../src/gpm-prefs-core.c:8 3../src/gpm-statistics-core.c:952312 #: ../src/gpm-prefs-core.c:88 ../src/gpm-statistics-core.c:95 2416 2313 msgid "Ask me" 2417 2314 msgstr "Запитване към потребителя" 2418 2315 2419 #: ../src/gpm-prefs-core.c:8 4../src/gpm-statistics-core.c:962316 #: ../src/gpm-prefs-core.c:89 ../src/gpm-statistics-core.c:96 2420 2317 msgid "Suspend" 2421 2318 msgstr "Приспиване" 2422 2319 2423 #: ../src/gpm-prefs-core.c: 85../src/gpm-statistics-core.c:972320 #: ../src/gpm-prefs-core.c:90 ../src/gpm-statistics-core.c:97 2424 2321 msgid "Shutdown" 2425 2322 msgstr "Изключване" 2426 2323 2427 #: ../src/gpm-prefs-core.c: 86../src/gpm-statistics-core.c:982324 #: ../src/gpm-prefs-core.c:91 ../src/gpm-statistics-core.c:98 2428 2325 msgid "Hibernate" 2429 2326 msgstr "Дълбоко приспиване" 2430 2327 2431 #: ../src/gpm-prefs-core.c: 87../src/gpm-statistics-core.c:992328 #: ../src/gpm-prefs-core.c:92 ../src/gpm-statistics-core.c:99 2432 2329 msgid "Blank screen" 2433 2330 msgstr "Изчистване на екрана" 2434 2331 2435 #. The text that should appear in the processor combo box 2436 #: ../src/gpm-prefs-core.c:88 ../src/gpm-prefs-core.c:91 2437 #: ../src/gpm-statistics-core.c:100 2332 #: ../src/gpm-prefs-core.c:93 ../src/gpm-statistics-core.c:100 2438 2333 msgid "Do nothing" 2439 2334 msgstr "Да не се прави нищо" 2440 2335 2441 #: ../src/gpm-prefs-core.c:92 2442 msgid "Based on processor load" 2443 msgstr "Според натоварването на процесора" 2444 2445 #: ../src/gpm-prefs-core.c:93 2446 msgid "Automatic power saving" 2447 msgstr "Автоматично енергоспестяване" 2448 2449 #: ../src/gpm-prefs-core.c:94 2450 msgid "Maximum power saving" 2451 msgstr "Максимално енергоспестяване" 2452 2453 #: ../src/gpm-prefs-core.c:95 2454 msgid "Always maximum speed" 2455 msgstr "Винаги максимална скорост" 2456 2457 #: ../src/gpm-prefs-core.c:288 2336 #: ../src/gpm-prefs-core.c:286 2458 2337 msgid "Never" 2459 2338 msgstr "Никога" 2460 2339 2461 #: ../src/gpm-statistics.c:109 2340 #: ../src/gpm-prefs-core.c:1047 2341 msgid "Make Default" 2342 msgstr "Да е стандартно" 2343 2344 #: ../src/gpm-statistics.c:95 2462 2345 msgid "GNOME Power Statistics" 2463 2346 msgstr "Статистика на захранването на GNOME" … … 2495 2378 msgstr "Профил на точността на времето за разреждане" 2496 2379 2497 #: ../src/gpm-statistics-core.c:81 02380 #: ../src/gpm-statistics-core.c:813 2498 2381 msgid "Could not connect to GNOME Power Manager." 2499 2382 msgstr "Неуспех при свързването с управлението на захранването на GNOME." … … 2511 2394 msgstr "Екранът е затворен" 2512 2395 2513 #: ../src/gpm-tray-icon.c:2 152396 #: ../src/gpm-tray-icon.c:220 2514 2397 msgid "Device information" 2515 2398 msgstr "Информация за устройството" 2516 2399 2517 #: ../src/gpm-tray-icon.c:3 242400 #: ../src/gpm-tray-icon.c:337 2518 2401 msgid "translator-credits" 2519 2402 msgstr "" … … 2524 2407 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 2525 2408 2526 #: ../src/gpm-tray-icon.c:3 402409 #: ../src/gpm-tray-icon.c:353 2527 2410 msgid "GNOME Power Manager Website" 2528 2411 msgstr "Уебсайт на управлението на захранването на GNOME" 2529 2412 2530 2413 #. Preferences 2531 #: ../src/gpm-tray-icon.c:4 452414 #: ../src/gpm-tray-icon.c:435 2532 2415 msgid "_Preferences" 2533 2416 msgstr "_Настройки" 2534 2417 2535 2418 #. Statistics 2536 #: ../src/gpm-tray-icon.c:4 532419 #: ../src/gpm-tray-icon.c:443 2537 2420 msgid "Power _History" 2538 2421 msgstr "_История на заряда" 2539 2422 2540 2423 #. Help 2541 #: ../src/gpm-tray-icon.c:4 652424 #: ../src/gpm-tray-icon.c:455 2542 2425 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2 2543 2426 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2 … … 2546 2429 2547 2430 #. About 2548 #: ../src/gpm-tray-icon.c:4 732431 #: ../src/gpm-tray-icon.c:463 2549 2432 #: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1 2550 2433 #: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1 … … 2552 2435 msgstr "_Относно" 2553 2436 2554 #: ../src/gpm-tray-icon.c:5 872437 #: ../src/gpm-tray-icon.c:577 2555 2438 msgid "_Suspend" 2556 2439 msgstr "_Приспиване" 2557 2440 2558 #: ../src/gpm-tray-icon.c:5 972441 #: ../src/gpm-tray-icon.c:587 2559 2442 msgid "Hi_bernate" 2560 2443 msgstr "_Дълбоко приспиване" 2561 2562 #~ msgid "Debug specific files, e.g. power"2563 #~ msgstr ""2564 #~ "Проверка за грешки в определени файлове,\n"2565 #~ " напр. за захранването" -
gnome/trunk/gnome-screensaver.trunk.bg.po
r1452 r1658 3 3 # This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. 4 4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005, 2006. 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007 .5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008. 6 6 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 7 7 # … … 10 10 "Project-Id-Version: gnome-screensaver trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2008-0 4-21 18:45+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2008-0 4-18 18:04+0300\n"14 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"12 "POT-Creation-Date: 2008-09-05 13:37+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 13:37+0300\n" 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 16 "MIME-Version: 1.0\n" … … 122 122 "command." 123 123 msgstr "" 124 "Задайте това да е ИСТИНА, за да се позволи вграждане на клавиатура в "124 "Задайте това да е истина, за да се позволи вграждане на клавиатура в " 125 125 "прозореца при опит за отключване. Клавишът „keyboard_command“ трябва да " 126 126 "съдържа подходящата команда." … … 154 154 msgstr "" 155 155 "Командата, която ще бъде стартирана, ако ключът „embedded_keyboard_enabled“ " 156 "е зададен да е ИСТИНА, за да се вгради графичен обект-клавиатура в "156 "е зададен да е истина, за да се вгради графичен обект-клавиатура в " 157 157 "прозореца. Тази команда трябва да ползва интерфейса XEMBED и на стандартния " 158 "изход да извежда идентификаторът на прозореца -XID."158 "изход да извежда идентификаторът на прозореца — XID." 159 159 160 160 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17 … … 166 166 "Коя команда да се изпълнява при натискането на бутона за изход. Командата " 167 167 "трябва да доведе до изхода на потребителя без вход от потребителя. Този ключ " 168 "е в сила, единствено ако ключът „logout_enable“ е ИСТИНА."168 "е в сила, единствено ако ключът „logout_enable“ е истина." 169 169 170 170 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18 … … 183 183 "Броят минути след задействане на екранния предпазител, преди да се появи " 184 184 "бутон за изход в диалога за отключване. Този ключ е в сила, единствено ако " 185 "ключът „logout_enable“ е ИСТИНА."185 "ключът „logout_enable“ е истина." 186 186 187 187 #: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20 … … 292 292 msgstr "_Смяна на потребител" 293 293 294 #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1 214294 #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1366 295 295 msgid "_Unlock" 296 296 msgstr "_Отключване" … … 354 354 #: ../savers/floaters.c:96 355 355 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" 356 msgstr "ШИР. ×ВИС.+ОТМ.поX+ОТМ.поY"356 msgstr "ШИР.xВИС.+ОТМ.поX+ОТМ.поY" 357 357 358 358 #: ../savers/floaters.c:99 … … 365 365 #: ../savers/floaters.c:1194 366 366 msgid "image - floats images around the screen" 367 msgstr "image -разни изображения движат по екрана"367 msgstr "image — разни изображения движат по екрана" 368 368 369 369 #: ../savers/floaters.c:1200 … … 402 402 msgstr "Изображенията да не се разтягат по екрана" 403 403 404 #: ../src/copy-theme-dialog.c:21 1404 #: ../src/copy-theme-dialog.c:212 405 405 msgid "Copying files" 406 406 msgstr "Копиране на файлове" 407 407 408 #: ../src/copy-theme-dialog.c:2 29408 #: ../src/copy-theme-dialog.c:230 409 409 msgid "From:" 410 410 msgstr "От:" 411 411 412 #: ../src/copy-theme-dialog.c:23 3412 #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 413 413 msgid "To:" 414 414 msgstr "До:" 415 415 416 #: ../src/copy-theme-dialog.c:25 3416 #: ../src/copy-theme-dialog.c:254 417 417 msgid "Copying themes" 418 418 msgstr "Копиране на теми" 419 419 420 #: ../src/copy-theme-dialog.c:29 7420 #: ../src/copy-theme-dialog.c:298 421 421 msgid "Invalid screensaver theme" 422 422 msgstr "Грешна тема за екранния предпазител" 423 423 424 #: ../src/copy-theme-dialog.c:30 0424 #: ../src/copy-theme-dialog.c:301 425 425 #, c-format 426 426 msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." 427 427 msgstr "%s не изглежда да е валидна тема за екранния предпазител." 428 428 429 #: ../src/copy-theme-dialog.c:48 0429 #: ../src/copy-theme-dialog.c:481 430 430 #, c-format 431 431 msgid "Copying file: %u of %u" … … 467 467 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" 468 468 msgstr "" 469 "Ако екранният предпазител е активен -да се\n"469 "Ако екранният предпазител е активен — да се\n" 470 470 " деактивира (включване на екрана)" 471 471 … … 502 502 msgstr "Версия на програмата" 503 503 504 #: ../src/gnome-screensaver-command.c: 249504 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:307 505 505 #, c-format 506 506 msgid "The screensaver is %s\n" 507 507 msgstr "Екранният предпазител е %s\n" 508 508 509 #: ../src/gnome-screensaver-command.c: 249509 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:307 510 510 msgid "active" 511 511 msgstr "активен" 512 512 513 #: ../src/gnome-screensaver-command.c: 249513 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:307 514 514 msgid "inactive" 515 515 msgstr "неактивен" 516 516 517 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:274 517 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:321 518 #, c-format 519 msgid "The screensaver is not inhibited\n" 520 msgstr "Стартирането на екранният предпазител не се допуска\n" 521 522 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:327 523 #, c-format 524 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" 525 msgstr "Стартирането на екранният предпазител не се допуска от:\n" 526 527 #: ../src/gnome-screensaver-command.c:358 518 528 #, c-format 519 529 msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" … … 620 630 msgstr "Неуспех при удостоверяването." 621 631 622 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c: 498632 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:515 623 633 msgid "Blank screen" 624 634 msgstr "Черен екран" 625 635 626 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:5 04636 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:521 627 637 msgid "Random" 628 638 msgstr "Произволна" 629 639 630 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:9 54640 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:971 631 641 #, c-format 632 642 msgid "%d hour" … … 635 645 msgstr[1] "%d часа" 636 646 637 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:9 57647 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:974 638 648 #, c-format 639 649 msgid "%d minute" … … 642 652 msgstr[1] "%d минути" 643 653 644 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:9 60654 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:977 645 655 #, c-format 646 656 msgid "%d second" … … 650 660 651 661 #. hour:minutes:seconds 652 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:9 66662 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:983 653 663 #, c-format 654 664 msgid "%s %s %s" … … 657 667 #. hour:minutes 658 668 #. minutes:seconds 659 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:9 69660 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:9 77669 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:986 670 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:994 661 671 #, c-format 662 672 msgid "%s %s" … … 666 676 #. minutes 667 677 #. seconds 668 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:9 72669 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:9 80670 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c: 984678 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:989 679 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:997 680 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1001 671 681 #, c-format 672 682 msgid "%s" 673 683 msgstr "%s" 674 684 675 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c: 999685 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1016 676 686 #, c-format 677 687 msgid "Never" 678 688 msgstr "Никога" 679 689 680 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1 398690 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1443 681 691 msgid "Could not load the main interface" 682 692 msgstr "Неуспех при зареждането на главния интерфейс" 683 693 684 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:14 00694 #: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:1445 685 695 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" 686 696 msgstr "Уверете се, че предпазителя на екрана е инсталиран правилно." … … 736 746 msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат." 737 747 738 #: ../src/gs-lock-plug.c:1 194748 #: ../src/gs-lock-plug.c:1346 739 749 msgid "S_witch User..." 740 750 msgstr "_Смяна на потребител…" 741 751 742 #: ../src/gs-lock-plug.c:1 203752 #: ../src/gs-lock-plug.c:1355 743 753 msgid "Log _Out" 744 754 msgstr "_Изход" 745 755 746 756 #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME 747 #: ../src/gs-lock-plug.c:1 380757 #: ../src/gs-lock-plug.c:1532 748 758 msgid "%U on %h" 749 759 msgstr "%U на %h" 750 760 751 #: ../src/gs-lock-plug.c:1 394761 #: ../src/gs-lock-plug.c:1546 752 762 msgid "_Password:" 753 763 msgstr "Па_рола:" -
gnome/trunk/gnome-utils.trunk.bg.po
r1650 r1658 13 13 "Project-Id-Version: gnome-utils trunk\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2008-09-0 4 16:28+0300\n"16 "PO-Revision-Date: 2008-09-0 4 16:28+0300\n"15 "POT-Creation-Date: 2008-09-05 15:45+0300\n" 16 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 15:46+0300\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 130 130 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1188 ../logview/logview.c:88 131 131 msgid "_Help" 132 msgstr " _Помощ"132 msgstr "Помо_щ" 133 133 134 134 #: ../baobab/data/baobab.glade.h:26 … … 562 562 msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting" 563 563 msgstr "" 564 "САМО ЗА НАПРЕДНАЛИ ПОТРЕБИТЕЛИ — метод по подразбиранеза форматиране на FAT"564 "САМО ЗА НАПРЕДНАЛИ ПОТРЕБИТЕЛИ — стандартен метод за форматиране на FAT" 565 565 566 566 #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3 567 567 msgid "Default filesystem type" 568 msgstr " Файлова система по подразбиране"568 msgstr "Стандартна файлова система" 569 569 570 570 #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4 571 571 msgid "Default formatting mode" 572 msgstr " Режим за форматиране по подразбиране"572 msgstr "Стандартен режим за форматиране" 573 573 574 574 #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5 … … 578 578 msgstr "" 579 579 "Истина — за настройка на mkdosfs като предпочитана програма за форматиране " 580 "на FAT или ЛЪЖАза mtools."580 "на FAT или лъжа за mtools." 581 581 582 582 #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6 … … 695 695 #, c-format 696 696 msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... " 697 msgstr "Лоши данни в цилиндър %d. Продължаване… "697 msgstr "Лоши данни в цилиндър %d. Продължаване… " 698 698 699 699 #: ../gfloppy/src/fdformat.c:160 … … 946 946 #: ../gfloppy/src/main.c:528 947 947 msgid "Incorrect volume name" 948 msgstr "Не коректно име на носителя"948 msgstr "Неправилно име на носителя" 949 949 950 950 #: ../gfloppy/src/main.c:529 951 951 msgid "The volume name can't contain any blank space." 952 msgstr "Името на диска не може да съдържа празно място."952 msgstr "Името на диска не може да съдържа интервал." 953 953 954 954 #: ../gfloppy/src/main.c:573 … … 1056 1056 msgstr "" 1057 1057 "Задаване дали да се използва интелигентно търсене. Тази настройка зависи от " 1058 "това дали речниковият сървър поддържа тази опция. По подразбиране е TRUE"1059 " (истина). Тозиключ е остарял и вече не се използва."1058 "това дали речниковият сървър поддържа тази опция. Стандартно е истина. Този " 1059 "ключ е остарял и вече не се използва." 1060 1060 1061 1061 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:4 … … 1081 1081 "no longer in use." 1082 1082 msgstr "" 1083 "Речников сървър, към който да се свързва. С ървърът по подразбиране е dict."1084 " org. Може да видите http://www.dict.org за повече подробности за други"1085 " сървъри.Този ключ е вече остарял и не се използва."1083 "Речников сървър, към който да се свързва. Стандартният сървър е dict.org. " 1084 "Може да видите http://www.dict.org за повече подробности за други сървъри. " 1085 "Този ключ е вече остарял и не се използва." 1086 1086 1087 1087 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:9 … … 1131 1131 "deprecated and no longer in use." 1132 1132 msgstr "" 1133 "Номер на порт, към който да се свързва. Портът по подразбиране е 2628. Този"1134 " ключе остарял и вече не се използва."1133 "Номер на порт, към който да се свързва. Стандартният порт е 2628. Този ключ " 1134 "е остарял и вече не се използва." 1135 1135 1136 1136 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:17 … … 1353 1353 #, c-format 1354 1354 msgid "Invalid database '%s'" 1355 msgstr "Не валидна база от данни: „%s“"1355 msgstr "Неправилна база от данни: „%s“" 1356 1356 1357 1357 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1249 1358 1358 #, c-format 1359 1359 msgid "Invalid strategy '%s'" 1360 msgstr "Не валидна стратегия „%s“"1360 msgstr "Неправилна стратегия „%s“" 1361 1361 1362 1362 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1264 … … 1368 1368 #, c-format 1369 1369 msgid "Bad parameters for command '%s'" 1370 msgstr " Невалидни параметри за командата „%s“."1370 msgstr "Грешни параметри за командата „%s“." 1371 1371 1372 1372 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1294 … … 2525 2525 msgstr "" 2526 2526 "Този ключ указва пътищата, които инструментът за търсене няма да обхожда при " 2527 "бързото търсене. Валидните шаблонни символи са „*“ и „?“. Стойностите по"2528 " подразбиранеса /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, и /var/*."2527 "бързото търсене. Валидните шаблонни символи са „*“ и „?“. Стандартните " 2528 "стойности са /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, и /var/*." 2529 2529 2530 2530 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54 … … 2539 2539 "втория пас на бързото търсене. При втория пас се използва командата „find“. " 2540 2540 "Целта е да се открият неиндексирани файлове. Валидните шаблонни символи са " 2541 "„*“ и „?“. Стойността по подразбиранее /."2541 "„*“ и „?“. Стандартната стойност е /." 2542 2542 2543 2543 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55 … … 2702 2702 "This key determines if the search tool window starts in a maximized state." 2703 2703 msgstr "" 2704 "Този ключ определя дали прозорец аза търсене да се стартира максимизиран."2704 "Този ключ определя дали прозорецът за търсене да се стартира максимизиран." 2705 2705 2706 2706 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:186 … … 2798 2798 #, c-format 2799 2799 msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" 2800 msgstr "Документът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?"2800 msgstr "Документът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?" 2801 2801 2802 2802 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1454 … … 2837 2837 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:647 2838 2838 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 2839 msgstr "%A, %-d %B %Y в %-H:%M:%S"2839 msgstr "%A, %-d %B %Y в %-H:%M:%S" 2840 2840 2841 2841 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:826 … … 2933 2933 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1629 2934 2934 msgid " (invalid Unicode)" 2935 msgstr " ( невалиден Уникод)"2935 msgstr " (грешен Уникод)" 2936 2936 2937 2937 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string … … 3089 3089 msgid "%d File Found" 3090 3090 msgid_plural "%d Files Found" 3091 msgstr[0] " %d файл е намерен"3092 msgstr[1] " %d файла са намерени"3091 msgstr[0] "Намерен е %d файл" 3092 msgstr[1] "Намерени са %d файла" 3093 3093 3094 3094 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1004 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1042 … … 3096 3096 msgid "%d file found" 3097 3097 msgid_plural "%d files found" 3098 msgstr[0] " %d файл е намерен"3099 msgstr[1] " %d файла са намерени"3098 msgstr[0] "Намерен е %d файл" 3099 msgstr[1] "Намерени са %d файла" 3100 3100 3101 3101 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1133 … … 3135 3135 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1504 3136 3136 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." 3137 msgstr " Невалидно условие, зададено в командата за подреждане"3137 msgstr "Грешно условие, зададено в командата за подреждане" 3138 3138 3139 3139 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1802 … … 3531 3531 msgstr "" 3532 3532 "Списъкът с дневници, които да се отворят при стартирането на програмата. При " 3533 "създаването на този ключ в него по подразбиранесе пренася списъкът от /etc/"3533 "създаването на този ключ в него стандартно се пренася списъкът от /etc/" 3534 3534 "syslog.conf." 3535 3535 … … 3543 3543 "messages or /var/log/messages, depending on your operating system." 3544 3544 msgstr "" 3545 "Определя дневника, който да се отвори в началото. Файловете по подразбиране"3546 " са /var/adm/ или /var/log/messages, в зависимост от операционната система."3545 "Определя дневника, който да се отвори в началото. Стандартните файлове са /" 3546 "var/adm/ или /var/log/messages, в зависимост от операционната система." 3547 3547 3548 3548 #: ../logview/logview.schemas.in.h:8 … … 3552 3552 msgstr "" 3553 3553 "Размерът на равноширокия шрифт за показване на дневниците в основния " 3554 "дървовиден изглед. По подразбиранесе взема този на терминала gnome-terminal."3554 "дървовиден изглед. Стандартно се взема този на терминала gnome-terminal." 3555 3555 3556 3556 #: ../logview/logview.schemas.in.h:9 … … 3634 3634 #: ../logview/misc.c:164 3635 3635 msgid "Invalid date" 3636 msgstr " Датата е невалидна"3636 msgstr "Грешна дата" 3637 3637 3638 3638 #. Translators: Only date format, time will be bogus -
gnome/trunk/gtksourceview.trunk.bg.po
r1611 r1658 10 10 "Project-Id-Version: gtksourceview trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2008-0 8-04 14:50+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2008-0 8-04 14:48+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2008-09-05 13:25+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 13:24+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:1 6821 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:174 22 22 #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:471 23 23 msgid "Highlight Syntax" 24 24 msgstr "Оцветяване на синтаксиса" 25 25 26 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:1 6926 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:175 27 27 msgid "Whether to highlight syntax in the buffer" 28 28 msgstr "Дали синтаксисът в буфера да се оцветява" 29 29 30 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:18 230 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:188 31 31 msgid "Highlight Matching Brackets" 32 32 msgstr "Оцветяване на съответстващите скоби" 33 33 34 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:18 334 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:189 35 35 msgid "Whether to highlight matching brackets" 36 36 msgstr "Дали съответстващите скоби да се оцветяват" 37 37 38 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c: 19538 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:201 39 39 msgid "Maximum Undo Levels" 40 40 msgstr "Брой отмени" 41 41 42 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c: 19642 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:202 43 43 msgid "Number of undo levels for the buffer" 44 44 msgstr "Колко отмени на действия в буфера да се помнят" … … 46 46 #. Translators: throughout gtksourceview "language" stands 47 47 #. * for "programming language", not "spoken language" 48 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:2 0848 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:214 49 49 msgid "Language" 50 50 msgstr "Език" 51 51 52 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:2 0952 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:215 53 53 msgid "Language object to get highlighting patterns from" 54 54 msgstr "Правилата на кой език да се ползват за оцветяването" 55 55 56 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:2 1756 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:223 57 57 msgid "Can undo" 58 58 msgstr "С отмяна" 59 59 60 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:2 1860 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:224 61 61 msgid "Whether Undo operation is possible" 62 62 msgstr "Дали действията могат да бъдат отменяни" 63 63 64 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:2 2564 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:231 65 65 msgid "Can redo" 66 66 msgstr "С повтаряне" 67 67 68 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:2 2668 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:232 69 69 msgid "Whether Redo operation is possible" 70 70 msgstr "Дали отменените действия могат да бъдат повторени" 71 71 72 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:24 073 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:24 172 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:246 73 #: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:247 74 74 msgid "Style scheme" 75 75 msgstr "Стилова схема" … … 155 155 #: ../gtksourceview/language-specs/rpmspec.lang.h:10 156 156 #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:6 157 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h: 8157 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:9 158 158 #: ../gtksourceview/language-specs/yacc.lang.h:1 159 159 msgid "Others" … … 183 183 msgstr "Дали езикът да е скрит от потребителя" 184 184 185 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:13 3185 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:134 186 186 msgid "Language specification directories" 187 187 msgstr "Папка с езиковите спецификации" 188 188 189 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:13 4189 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:135 190 190 msgid "" 191 191 "List of directories where the language specification files (.lang) are " … … 194 194 "Списък с папки, където се пазят файловете за езикови спецификации (.lang)." 195 195 196 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:14 3196 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:144 197 197 msgid "Language ids" 198 198 msgstr "Идентификатори на език" 199 199 200 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:14 4200 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:145 201 201 msgid "List of the ids of the available languages" 202 202 msgstr "Списък с идентификатори на наличните езици" … … 231 231 232 232 #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:429 233 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:2 83233 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:290 234 234 msgid "Tab Width" 235 235 msgstr "Дължина на табулаторите" 236 236 237 237 #: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:430 238 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:2 84238 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:291 239 239 msgid "Width of a tab character expressed in spaces" 240 240 msgstr "Колко знака интервал е дълъг един табулатор" … … 433 433 msgstr "Списък с идентификатори на наличните стилови схеми" 434 434 435 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:169436 435 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:170 436 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:171 437 437 msgid "Style scheme id" 438 438 msgstr "Идентификатор на стилова схема" 439 439 440 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:182441 440 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:183 441 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:184 442 442 msgid "Style scheme name" 443 443 msgstr "Име на стилова схема" 444 444 445 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:195446 445 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:196 446 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:197 447 447 msgid "Style scheme description" 448 448 msgstr "Описание на стилова схема" 449 449 450 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:208451 450 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:209 451 #: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:210 452 452 msgid "Style scheme filename" 453 453 msgstr "Име файла на стилова схема" 454 454 455 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:2 58455 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:265 456 456 msgid "Show Line Numbers" 457 457 msgstr "Номерация на редовете" 458 458 459 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:2 59459 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:266 460 460 msgid "Whether to display line numbers" 461 461 msgstr "Дали редовете да се номерират" 462 462 463 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:27 0463 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:277 464 464 msgid "Show Line Marks" 465 465 msgstr "Показване на маркери на редовете" 466 466 467 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:27 1467 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:278 468 468 msgid "Whether to display line mark pixbufs" 469 469 msgstr "Дали да се показват маркери на редовете" 470 470 471 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c: 298471 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:305 472 472 msgid "Indent Width" 473 473 msgstr "Размер на отстъпа" 474 474 475 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c: 299475 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:306 476 476 msgid "Number of spaces to use for each step of indent" 477 477 msgstr "Брой интервали, които да се добавят за всяко ниво на отстъп" 478 478 479 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:3 08479 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:315 480 480 msgid "Auto Indentation" 481 481 msgstr "Автоматичен отстъп" 482 482 483 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:3 09483 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:316 484 484 msgid "Whether to enable auto indentation" 485 485 msgstr "Дали да автоматично да се вмъкват отстъпи" 486 486 487 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:3 16487 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:323 488 488 msgid "Insert Spaces Instead of Tabs" 489 489 msgstr "Интервали вместо табулатори" 490 490 491 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:3 17491 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:324 492 492 msgid "Whether to insert spaces instead of tabs" 493 493 msgstr "Дали новите табулатори да се заместват с интервали" 494 494 495 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:3 29495 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:336 496 496 msgid "Show Right Margin" 497 497 msgstr "Поле отдясно" 498 498 499 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:33 0499 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:337 500 500 msgid "Whether to display the right margin" 501 501 msgstr "Дали да се показва поле отдясно" 502 502 503 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:34 2503 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:349 504 504 msgid "Right Margin Position" 505 505 msgstr "Позиция на дясното поле" 506 506 507 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:3 43507 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:350 508 508 msgid "Position of the right margin" 509 509 msgstr "Позиция на дясното поле" 510 510 511 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:3 59511 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:366 512 512 msgid "Smart Home/End" 513 513 msgstr "Умни „Home“/„End“" 514 514 515 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:36 0515 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:367 516 516 msgid "" 517 517 "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line " … … 521 521 "знак, преди да отиват в началото/края на реда" 522 522 523 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:37 0523 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:377 524 524 msgid "Highlight current line" 525 525 msgstr "Оцветяване на текущия ред" 526 526 527 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:37 1527 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:378 528 528 msgid "Whether to highlight the current line" 529 529 msgstr "Дали текущият ред да се оцветява" 530 530 531 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:3 78531 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:385 532 532 msgid "Indent on tab" 533 533 msgstr "Отстъп при табулация" 534 534 535 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:3 79535 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:386 536 536 msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed" 537 537 msgstr "" 538 538 "Дали отстъпът на избрания текст да се увеличава при натискане на табулатора" 539 540 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:400 541 msgid "Draw Spaces" 542 msgstr "Показване на интервалите" 543 544 #: ../gtksourceview/gtksourceview.c:401 545 msgid "Set if and how the spaces should be visualized" 546 msgstr "Задаване кога и как да се визуализират интервалите" 539 547 540 548 #: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:38 … … 581 589 #: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:4 582 590 #: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:4 583 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h: 3591 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:4 584 592 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:3 585 593 #: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:11 … … 624 632 #: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:6 625 633 #: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:3 626 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h: 4634 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:5 627 635 #: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:5 628 636 #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:4 … … 650 658 #: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:6 651 659 #: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:7 652 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h: 5660 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:6 653 661 #: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:19 654 662 #: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:6 … … 667 675 #: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:7 668 676 #: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:9 677 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:8 669 678 #: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:5 670 679 #: ../gtksourceview/language-specs/lua.lang.h:3 … … 673 682 #: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:8 674 683 #: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:8 684 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:2 675 685 msgid "Escaped Character" 676 686 msgstr "Екраниран знак" … … 682 692 #: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:13 683 693 #: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:4 684 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h: 8694 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:10 685 695 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:8 686 696 #: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:36 … … 713 723 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:6 714 724 #: ../gtksourceview/language-specs/tcl.lang.h:1 715 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h: 5725 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:6 716 726 #: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:7 717 727 #: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:4 … … 723 733 #: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:9 724 734 #: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:15 725 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:1 0735 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:12 726 736 #: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:9 727 737 #: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:11 … … 734 744 735 745 #: ../gtksourceview/language-specs/ada.lang.h:10 736 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:1 1746 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:13 737 747 #: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:9 738 748 #: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:7 … … 745 755 #: ../gtksourceview/language-specs/chdr.lang.h:2 746 756 #: ../gtksourceview/language-specs/cpp.lang.h:5 747 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:1 2757 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:14 748 758 #: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:13 749 759 #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:13 … … 779 789 #: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:15 780 790 #: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:18 781 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:1 3791 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:15 782 792 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:13 783 793 #: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:57 … … 807 817 #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:9 808 818 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:10 809 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h: 9819 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:10 810 820 #: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:11 811 821 #: ../gtksourceview/language-specs/vbnet.lang.h:8 … … 883 893 884 894 #: ../gtksourceview/language-specs/boo.lang.h:10 885 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h: 9895 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:11 886 896 #: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:11 887 897 #: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:10 … … 925 935 #. A character constant: 'c' 926 936 #: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:3 937 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:3 927 938 #: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:9 928 939 #: ../gtksourceview/language-specs/haskell.lang.h:1 … … 940 951 #. Any erroneous construct 941 952 #: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:8 942 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h: 6953 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:7 943 954 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:6 944 955 #: ../gtksourceview/language-specs/def.lang.h:28 … … 971 982 972 983 #: ../gtksourceview/language-specs/c.lang.h:11 973 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h: 7984 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:9 974 985 #: ../gtksourceview/language-specs/d.lang.h:9 975 986 #: ../gtksourceview/language-specs/eiffel.lang.h:10 … … 1006 1017 msgid "C#" 1007 1018 msgstr "C#" 1019 1020 #: ../gtksourceview/language-specs/csharp.lang.h:16 1021 msgid "String Format" 1022 msgstr "Формат на низ" 1008 1023 1009 1024 #: ../gtksourceview/language-specs/css.lang.h:1 … … 1263 1278 #: ../gtksourceview/language-specs/html.lang.h:7 1264 1279 #: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:6 1265 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h: 71280 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:8 1266 1281 #: ../gtksourceview/language-specs/xml.lang.h:9 1282 #: ../gtksourceview/language-specs/xslt.lang.h:1 1267 1283 msgid "Markup" 1268 1284 msgstr "Маркиране" … … 1583 1599 1584 1600 #: ../gtksourceview/language-specs/latex.lang.h:3 1585 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h: 41601 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:5 1586 1602 msgid "Include" 1587 1603 msgstr "Включване" … … 1930 1946 msgstr "Tcl" 1931 1947 1932 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h: 21948 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:3 1933 1949 msgid "File Attributes" 1934 1950 msgstr "Файлови атрибути" 1935 1951 1936 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h: 31952 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:4 1937 1953 msgid "Generated Content" 1938 1954 msgstr "Генерирано съдържание" 1939 1955 1940 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h: 61956 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:7 1941 1957 msgid "Macros" 1942 1958 msgstr "Макрос" 1943 1959 1944 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:1 01960 #: ../gtksourceview/language-specs/texinfo.lang.h:11 1945 1961 msgid "Texinfo" 1946 1962 msgstr "Texinfo" -
gnome/trunk/libgnomekbd.trunk.bg.po
r1499 r1658 2 2 # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package. 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007 .4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2008. 5 5 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 6 6 # … … 9 9 "Project-Id-Version: libgnomekbd trunk\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2008-0 5-14 23:22+0300\n"12 "PO-Revision-Date: 2008-0 5-14 16:58+0300\n"13 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"11 "POT-Creation-Date: 2008-09-05 13:21+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 13:21+0300\n" 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 15 "MIME-Version: 1.0\n" … … 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 19 20 #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:238 220 #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2383 21 21 #, c-format 22 22 msgid "" … … 117 117 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 118 118 msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" 119 msgstr "Показване на знамена в аплета за показване натекущата подредба"119 msgstr "Показване на знамена в аплета за текущата подредба" 120 120 121 121 #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 … … 211 211 msgstr "_Налични приставки" 212 212 213 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:12 2213 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:120 214 214 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:106 215 215 msgid "No description." 216 216 msgstr "Без описание." 217 217 218 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:343 218 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:254 219 msgid "Unable to open help file" 220 msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен" 221 222 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:354 219 223 #, c-format 220 224 msgid "Failed to init GConf: %s\n" -
gnome/trunk/libgweather.trunk.bg.po
r1503 r1658 1 1 # This is the Bulgarian translation of libgweather po-file. 2 2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2004, 2005, 2007 .3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008. 4 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2003. 5 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. … … 12 12 "Project-Id-Version: libgweather trunk\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2008-0 5-18 11:12+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 2008-0 5-16 17:54+0300\n"16 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"14 "POT-Creation-Date: 2008-09-05 13:16+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 13:16+0300\n" 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 18 18 "MIME-Version: 1.0\n" … … 32 32 #. * "DEFAULT_LOCATION". 33 33 #. 34 #: ../libgweather/gweather-gconf.c:16 3 ../libgweather/gweather-gconf.c:16434 #: ../libgweather/gweather-gconf.c:164 ../libgweather/gweather-gconf.c:165 35 35 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5 36 36 msgid "DEFAULT_LOCATION" … … 48 48 #. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". 49 49 #. 50 #: ../libgweather/gweather-gconf.c:18 3 ../libgweather/gweather-gconf.c:18450 #: ../libgweather/gweather-gconf.c:184 ../libgweather/gweather-gconf.c:185 51 51 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3 52 52 msgid "DEFAULT_CODE" … … 64 64 #. * "DEFAULT_ZONE". 65 65 #. 66 #: ../libgweather/gweather-gconf.c:20 3 ../libgweather/gweather-gconf.c:20466 #: ../libgweather/gweather-gconf.c:204 ../libgweather/gweather-gconf.c:205 67 67 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7 68 68 msgid "DEFAULT_ZONE" … … 81 81 #. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. 82 82 #. 83 #: ../libgweather/gweather-gconf.c:22 4 ../libgweather/gweather-gconf.c:22583 #: ../libgweather/gweather-gconf.c:225 ../libgweather/gweather-gconf.c:226 84 84 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6 85 85 msgid "DEFAULT_RADAR" … … 98 98 #. * DEFAULT_COORDINATES. 99 99 #. 100 #: ../libgweather/gweather-gconf.c:24 5 ../libgweather/gweather-gconf.c:246100 #: ../libgweather/gweather-gconf.c:246 ../libgweather/gweather-gconf.c:247 101 101 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4 102 102 msgid "DEFAULT_COORDINATES" 103 103 msgstr "42-39N 023-23E" 104 104 105 #: ../libgweather/gweather-prefs.c: 25 ../libgweather/gweather-prefs.c:36106 #: ../libgweather/gweather-prefs.c: 51 ../libgweather/gweather-prefs.c:68105 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:34 ../libgweather/gweather-prefs.c:45 106 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:60 ../libgweather/gweather-prefs.c:77 107 107 msgid "Default" 108 msgstr " По подразбиране"108 msgstr "Стандартно" 109 109 110 110 #. translators: Kelvin 111 #: ../libgweather/gweather-prefs.c: 27111 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:36 112 112 msgid "K" 113 msgstr " K"113 msgstr "K" 114 114 115 115 #. translators: Celsius 116 #: ../libgweather/gweather-prefs.c: 29116 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:38 117 117 msgid "C" 118 msgstr " C"118 msgstr "℃" 119 119 120 120 #. translators: Fahrenheit 121 #: ../libgweather/gweather-prefs.c: 31121 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:40 122 122 msgid "F" 123 msgstr " F"123 msgstr "℉" 124 124 125 125 #. translators: meters per second 126 #: ../libgweather/gweather-prefs.c: 38126 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:47 127 127 msgid "m/s" 128 128 msgstr "м/сек" 129 129 130 130 #. translators: kilometers per hour 131 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:4 0131 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:49 132 132 msgid "km/h" 133 133 msgstr "км/ч" 134 134 135 135 #. translators: miles per hour 136 #: ../libgweather/gweather-prefs.c: 42136 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:51 137 137 msgid "mph" 138 138 msgstr "мили/ч" 139 139 140 140 #. translators: knots (speed unit) 141 #: ../libgweather/gweather-prefs.c: 44141 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:53 142 142 msgid "knots" 143 143 msgstr "възли" 144 144 145 145 #. translators: wind speed 146 #: ../libgweather/gweather-prefs.c: 46146 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:55 147 147 msgid "Beaufort scale" 148 148 msgstr "Скала на Бофорт" 149 149 150 150 #. translators: kilopascals 151 #: ../libgweather/gweather-prefs.c: 53151 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:62 152 152 msgid "kPa" 153 153 msgstr "кПа" 154 154 155 155 #. translators: hectopascals 156 #: ../libgweather/gweather-prefs.c: 55156 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:64 157 157 msgid "hPa" 158 158 msgstr "хПа" 159 159 160 160 #. translators: millibars 161 #: ../libgweather/gweather-prefs.c: 57161 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:66 162 162 msgid "mb" 163 163 msgstr "mb" 164 164 165 165 #. translators: millimeters of mercury 166 #: ../libgweather/gweather-prefs.c: 59166 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:68 167 167 msgid "mmHg" 168 168 msgstr "mmHg" 169 169 170 170 #. translators: inches of mercury 171 #: ../libgweather/gweather-prefs.c: 61171 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:70 172 172 msgid "inHg" 173 173 msgstr "inHg" 174 174 175 175 #. translators: atmosphere 176 #: ../libgweather/gweather-prefs.c: 63176 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:72 177 177 msgid "atm" 178 178 msgstr "атмосфери" 179 179 180 180 #. translators: meters 181 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:7 0181 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:79 182 182 msgid "m" 183 183 msgstr "м" 184 184 185 185 #. translators: kilometers 186 #: ../libgweather/gweather-prefs.c: 72186 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:81 187 187 msgid "km" 188 188 msgstr "км" 189 189 190 190 #. translators: miles 191 #: ../libgweather/gweather-prefs.c: 74191 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:83 192 192 msgid "mi" 193 193 msgstr "мили" … … 195 195 #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. 196 196 #. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) 197 #: ../libgweather/gweather-prefs.c: 93 ../libgweather/gweather-prefs.c:102197 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:103 ../libgweather/gweather-prefs.c:111 198 198 msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" 199 199 msgstr "C" … … 202 202 #. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), 203 203 #. "mph" (miles per hour) and "knots" 204 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:1 31 ../libgweather/gweather-prefs.c:141204 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:141 ../libgweather/gweather-prefs.c:151 205 205 msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" 206 206 msgstr "m/s" … … 210 210 #. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), 211 211 #. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) 212 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:1 72 ../libgweather/gweather-prefs.c:183212 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:183 ../libgweather/gweather-prefs.c:194 213 213 msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" 214 214 msgstr "hPa" … … 216 216 #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. 217 217 #. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) 218 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:2 12 ../libgweather/gweather-prefs.c:221218 #: ../libgweather/gweather-prefs.c:224 ../libgweather/gweather-prefs.c:233 219 219 msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" 220 220 msgstr "m" … … 223 223 msgid "" 224 224 "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " 225 "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/" 225 "from http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in" 226 msgstr "" 227 "Трицифрен код за получаването на радарни карти от weather.com. Проверете " 228 "вашето местоположение в http://svn.gnome.org/viewvc/libgweather/trunk/data/" 226 229 "Locations.xml.in" 227 msgstr ""228 "Трибуквен код за получаването на радарни карти от weather.com. Проверете "229 "вашето местоположение в http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-"230 "applets/gweather/Locations.xml.in"231 230 232 231 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2 233 232 msgid "" 234 "A unique zone for the city, as found from http:// cvs.gnome.org/viewcvs/"235 " *checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"233 "A unique zone for the city, as found from http://svn.gnome.org/viewvc/" 234 "libgweather/trunk/data/Locations.xml.in" 236 235 msgstr "" 237 "Уникална зона в града. Проверете вашата зона в http:// cvs.gnome.org/viewcvs/"238 " *checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"236 "Уникална зона в града. Проверете вашата зона в http://svn.gnome.org/viewvc/" 237 "libgweather/trunk/data/Locations.xml.in" 239 238 240 239 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8 … … 264 263 msgstr "" 265 264 "Ако е истина, информацията за радарната карта се взима от местоположението " 266 "определено от настройката „radar“."265 "определено от ключа „radar“." 267 266 268 267 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13 … … 284 283 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16 285 284 msgid "" 286 "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http:// cvs.gnome."287 "org/view cvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"285 "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://svn.gnome." 286 "org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in" 288 287 msgstr "" 289 "Близка голяма зона, като столица. Проверете вашата зона в http:// cvs.gnome."290 "org/view cvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"288 "Близка голяма зона, като столица. Проверете вашата зона в http://svn.gnome." 289 "org/viewvc/libgweather/trunk/data/Locations.xml.in" 291 290 292 291 #: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17 … … 378 377 msgstr "Местоположение на зоната" 379 378 380 #: ../libgweather/weather-iwin.c:135 ../libgweather/weather-metar.c:554 381 #: ../libgweather/weather-metar.c:582 379 #. Translators: %d is an error code, and %s the error string 380 #: ../libgweather/weather-metar.c:499 381 #, c-format 382 msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" 383 msgstr "Неуспех при получаването на данните от METAR: %d %s.\n" 384 385 #: ../libgweather/weather-metar.c:536 382 386 msgid "WeatherInfo missing location" 383 387 msgstr "Местоположението го няма в синоптичната информация." 384 388 385 #: ../libgweather/weather-metar.c:527 ../libgweather/weather-metar.c:562 386 #: ../libgweather/weather-wx.c:63 387 msgid "Failed to get METAR data.\n" 388 msgstr "Неуспех при получаването на данните от METAR.\n" 389 390 #: ../libgweather/weather.c:188 389 #: ../libgweather/weather.c:190 391 390 msgid "Variable" 392 391 msgstr "Променлива посока" 393 392 394 #: ../libgweather/weather.c:1 89393 #: ../libgweather/weather.c:191 395 394 msgid "North" 396 395 msgstr "Север" 397 396 398 #: ../libgweather/weather.c:1 89397 #: ../libgweather/weather.c:191 399 398 msgid "North - NorthEast" 400 399 msgstr "Север — североизток" 401 400 402 #: ../libgweather/weather.c:1 89401 #: ../libgweather/weather.c:191 403 402 msgid "Northeast" 404 403 msgstr "Североизток" 405 404 406 #: ../libgweather/weather.c:1 89405 #: ../libgweather/weather.c:191 407 406 msgid "East - NorthEast" 408 407 msgstr "Изток — североизток" 409 408 410 #: ../libgweather/weather.c:19 0409 #: ../libgweather/weather.c:192 411 410 msgid "East" 412 411 msgstr "Изток" 413 412 414 #: ../libgweather/weather.c:19 0413 #: ../libgweather/weather.c:192 415 414 msgid "East - Southeast" 416 415 msgstr "Изток — югоизток" 417 416 418 #: ../libgweather/weather.c:19 0417 #: ../libgweather/weather.c:192 419 418 msgid "Southeast" 420 419 msgstr "Югоизток" 421 420 422 #: ../libgweather/weather.c:19 0421 #: ../libgweather/weather.c:192 423 422 msgid "South - Southeast" 424 423 msgstr "Юг — югоизток" 425 424 426 #: ../libgweather/weather.c:19 1425 #: ../libgweather/weather.c:193 427 426 msgid "South" 428 427 msgstr "Юг" 429 428 430 #: ../libgweather/weather.c:19 1429 #: ../libgweather/weather.c:193 431 430 msgid "South - Southwest" 432 431 msgstr "Юг — югозапад" 433 432 434 #: ../libgweather/weather.c:19 1433 #: ../libgweather/weather.c:193 435 434 msgid "Southwest" 436 435 msgstr "Югозапад" 437 436 438 #: ../libgweather/weather.c:19 1437 #: ../libgweather/weather.c:193 439 438 msgid "West - Southwest" 440 439 msgstr "Запад — югозапад" 441 440 442 #: ../libgweather/weather.c:19 2441 #: ../libgweather/weather.c:194 443 442 msgid "West" 444 443 msgstr "Запад" 445 444 446 #: ../libgweather/weather.c:19 2445 #: ../libgweather/weather.c:194 447 446 msgid "West - Northwest" 448 447 msgstr "Запад — северозапад" 449 448 450 #: ../libgweather/weather.c:19 2449 #: ../libgweather/weather.c:194 451 450 msgid "Northwest" 452 451 msgstr "Северозапад" 453 452 454 #: ../libgweather/weather.c:19 2453 #: ../libgweather/weather.c:194 455 454 msgid "North - Northwest" 456 455 msgstr "Север — северозапад" 457 456 458 #: ../libgweather/weather.c: 198 ../libgweather/weather.c:698459 #: ../libgweather/weather.c: 747 ../libgweather/weather.c:760460 #: ../libgweather/weather.c:7 72 ../libgweather/weather.c:787461 #: ../libgweather/weather.c: 803 ../libgweather/weather.c:840462 #: ../libgweather/weather.c: 852 ../libgweather/weather.c:871463 #: ../libgweather/weather.c: 903 ../libgweather/weather.c:916464 #: ../libgweather/weather.c: 936457 #: ../libgweather/weather.c:201 ../libgweather/weather.c:625 458 #: ../libgweather/weather.c:676 ../libgweather/weather.c:690 459 #: ../libgweather/weather.c:703 ../libgweather/weather.c:721 460 #: ../libgweather/weather.c:739 ../libgweather/weather.c:777 461 #: ../libgweather/weather.c:793 ../libgweather/weather.c:816 462 #: ../libgweather/weather.c:848 ../libgweather/weather.c:864 463 #: ../libgweather/weather.c:884 465 464 msgid "Unknown" 466 465 msgstr "Неизвестно" 467 466 468 #: ../libgweather/weather.c:20 0 ../libgweather/weather.c:217469 #: ../libgweather/weather.c:2 88467 #: ../libgweather/weather.c:203 ../libgweather/weather.c:221 468 #: ../libgweather/weather.c:293 470 469 msgid "Invalid" 471 470 msgstr "Невалиден" 472 471 473 #: ../libgweather/weather.c:20 6472 #: ../libgweather/weather.c:209 474 473 msgid "Clear Sky" 475 474 msgstr "Ясно небе" 476 475 477 #: ../libgweather/weather.c:2 07476 #: ../libgweather/weather.c:210 478 477 msgid "Broken clouds" 479 478 msgstr "Много малко облаци" 480 479 481 #: ../libgweather/weather.c:2 08480 #: ../libgweather/weather.c:211 482 481 msgid "Scattered clouds" 483 482 msgstr "Разпръсната облачност" 484 483 485 #: ../libgweather/weather.c:2 09484 #: ../libgweather/weather.c:212 486 485 msgid "Few clouds" 487 486 msgstr "Лека облачност" 488 487 489 #: ../libgweather/weather.c:21 0488 #: ../libgweather/weather.c:213 490 489 msgid "Overcast" 491 490 msgstr "Плътна облачност" … … 493 492 #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" 494 493 #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and 495 #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl. html494 #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php 496 495 #. NONE 497 #: ../libgweather/weather.c:2 49 ../libgweather/weather.c:251496 #: ../libgweather/weather.c:253 ../libgweather/weather.c:255 498 497 msgid "Thunderstorm" 499 498 msgstr "Гръмотевици" 500 499 501 500 #. DRIZZLE 502 #: ../libgweather/weather.c:25 0501 #: ../libgweather/weather.c:254 503 502 msgid "Drizzle" 504 503 msgstr "Ръмене" 505 504 506 #: ../libgweather/weather.c:25 0505 #: ../libgweather/weather.c:254 507 506 msgid "Light drizzle" 508 507 msgstr "Лек дъжд" 509 508 510 #: ../libgweather/weather.c:25 0509 #: ../libgweather/weather.c:254 511 510 msgid "Moderate drizzle" 512 511 msgstr "Умерено силно ръмене" 513 512 514 #: ../libgweather/weather.c:25 0513 #: ../libgweather/weather.c:254 515 514 msgid "Heavy drizzle" 516 515 msgstr "Силно ръмене" 517 516 518 #: ../libgweather/weather.c:25 0517 #: ../libgweather/weather.c:254 519 518 msgid "Freezing drizzle" 520 519 msgstr "Ръмене със заледявания" 521 520 522 521 #. RAIN 523 #: ../libgweather/weather.c:25 1522 #: ../libgweather/weather.c:255 524 523 msgid "Rain" 525 524 msgstr "Дъжд" 526 525 527 #: ../libgweather/weather.c:25 1526 #: ../libgweather/weather.c:255 528 527 msgid "Light rain" 529 528 msgstr "Лек дъжд" 530 529 531 #: ../libgweather/weather.c:25 1530 #: ../libgweather/weather.c:255 532 531 msgid "Moderate rain" 533 532 msgstr "Умерено силен дъжд" 534 533 535 #: ../libgweather/weather.c:25 1534 #: ../libgweather/weather.c:255 536 535 msgid "Heavy rain" 537 536 msgstr "Проливен дъжд" 538 537 539 #: ../libgweather/weather.c:25 1538 #: ../libgweather/weather.c:255 540 539 msgid "Rain showers" 541 540 msgstr "Дъждове с прекъсвания" 542 541 543 #: ../libgweather/weather.c:25 1542 #: ../libgweather/weather.c:255 544 543 msgid "Freezing rain" 545 544 msgstr "Дъжд със заледявания" 546 545 547 546 #. SNOW 548 #: ../libgweather/weather.c:25 2547 #: ../libgweather/weather.c:256 549 548 msgid "Snow" 550 549 msgstr "Снеговалеж" 551 550 552 #: ../libgweather/weather.c:25 2551 #: ../libgweather/weather.c:256 553 552 msgid "Light snow" 554 553 msgstr "Лек снеговалеж" 555 554 556 #: ../libgweather/weather.c:25 2555 #: ../libgweather/weather.c:256 557 556 msgid "Moderate snow" 558 557 msgstr "Умерено силен снеговалеж" 559 558 560 #: ../libgweather/weather.c:25 2559 #: ../libgweather/weather.c:256 561 560 msgid "Heavy snow" 562 561 msgstr "Тежък снеговалеж" 563 562 564 #: ../libgweather/weather.c:25 2563 #: ../libgweather/weather.c:256 565 564 msgid "Snowstorm" 566 565 msgstr "Снежна виелица" 567 566 568 #: ../libgweather/weather.c:25 2567 #: ../libgweather/weather.c:256 569 568 msgid "Blowing snowfall" 570 569 msgstr "Снеговалеж със силен вятър и намалена видимост" 571 570 572 #: ../libgweather/weather.c:25 2571 #: ../libgweather/weather.c:256 573 572 msgid "Snow showers" 574 573 msgstr "Снеговалежи с прекъсвания" 575 574 576 #: ../libgweather/weather.c:25 2575 #: ../libgweather/weather.c:256 577 576 msgid "Drifting snow" 578 577 msgstr "Снеговалеж, който ще се разсее" 579 578 580 579 #. SNOW_GRAINS 581 #: ../libgweather/weather.c:25 3580 #: ../libgweather/weather.c:257 582 581 msgid "Snow grains" 583 582 msgstr "Суграшица с прекъсвания" 584 583 585 #: ../libgweather/weather.c:25 3584 #: ../libgweather/weather.c:257 586 585 msgid "Light snow grains" 587 586 msgstr "Лека суграшица" 588 587 589 #: ../libgweather/weather.c:25 3588 #: ../libgweather/weather.c:257 590 589 msgid "Moderate snow grains" 591 590 msgstr "Умерено силна суграшица" 592 591 593 #: ../libgweather/weather.c:25 3592 #: ../libgweather/weather.c:257 594 593 msgid "Heavy snow grains" 595 594 msgstr "Силна суграшица" 596 595 597 596 #. ICE_CRYSTALS 598 #: ../libgweather/weather.c:25 4597 #: ../libgweather/weather.c:258 599 598 msgid "Ice crystals" 600 599 msgstr "Ледени кристали" 601 600 602 601 #. ICE_PELLETS 603 #: ../libgweather/weather.c:25 5602 #: ../libgweather/weather.c:259 604 603 msgid "Ice pellets" 605 604 msgstr "Ледени топчици" 606 605 607 #: ../libgweather/weather.c:25 5606 #: ../libgweather/weather.c:259 608 607 msgid "Few ice pellets" 609 608 msgstr "Малко ледени топчици" 610 609 611 #: ../libgweather/weather.c:25 5610 #: ../libgweather/weather.c:259 612 611 msgid "Moderate ice pellets" 613 612 msgstr "Умерено количество ледени топчици" 614 613 615 #: ../libgweather/weather.c:25 5614 #: ../libgweather/weather.c:259 616 615 msgid "Heavy ice pellets" 617 616 msgstr "Голямо количество ледени топчици" 618 617 619 #: ../libgweather/weather.c:25 5618 #: ../libgweather/weather.c:259 620 619 msgid "Ice pellet storm" 621 620 msgstr "Буря с ледени топчици" 622 621 623 #: ../libgweather/weather.c:25 5622 #: ../libgweather/weather.c:259 624 623 msgid "Showers of ice pellets" 625 624 msgstr "Ледени топчици с прекъсвания" 626 625 627 626 #. HAIL 628 #: ../libgweather/weather.c:2 56627 #: ../libgweather/weather.c:260 629 628 msgid "Hail" 630 629 msgstr "Градушка" 631 630 632 #: ../libgweather/weather.c:2 56631 #: ../libgweather/weather.c:260 633 632 msgid "Hailstorm" 634 633 msgstr "Буря с градушка" 635 634 636 #: ../libgweather/weather.c:2 56635 #: ../libgweather/weather.c:260 637 636 msgid "Hail showers" 638 637 msgstr "Градушка с прекъсвания" 639 638 640 639 #. SMALL_HAIL 641 #: ../libgweather/weather.c:2 57640 #: ../libgweather/weather.c:261 642 641 msgid "Small hail" 643 642 msgstr "Краткотрайна градушка" 644 643 645 #: ../libgweather/weather.c:2 57644 #: ../libgweather/weather.c:261 646 645 msgid "Small hailstorm" 647 646 msgstr "Краткотрайна буря с градушка" 648 647 649 #: ../libgweather/weather.c:2 57648 #: ../libgweather/weather.c:261 650 649 msgid "Showers of small hail" 651 650 msgstr "Краткотрайна градушка с прекъсвания" 652 651 653 652 #. PRECIPITATION 654 #: ../libgweather/weather.c:2 58653 #: ../libgweather/weather.c:262 655 654 msgid "Unknown precipitation" 656 655 msgstr "Неясен вид валежи" 657 656 658 657 #. MIST 659 #: ../libgweather/weather.c:2 59658 #: ../libgweather/weather.c:263 660 659 msgid "Mist" 661 660 msgstr "Утринна мъгла" 662 661 663 662 #. FOG 664 #: ../libgweather/weather.c:26 0663 #: ../libgweather/weather.c:264 665 664 msgid "Fog" 666 665 msgstr "Мъгла" 667 666 668 #: ../libgweather/weather.c:26 0667 #: ../libgweather/weather.c:264 669 668 msgid "Fog in the vicinity" 670 669 msgstr "Мъгла в околността" 671 670 672 #: ../libgweather/weather.c:26 0671 #: ../libgweather/weather.c:264 673 672 msgid "Shallow fog" 674 673 msgstr "Незначителна мъгла" 675 674 676 #: ../libgweather/weather.c:26 0675 #: ../libgweather/weather.c:264 677 676 msgid "Patches of fog" 678 677 msgstr "Мъгла на отделни места" 679 678 680 #: ../libgweather/weather.c:26 0679 #: ../libgweather/weather.c:264 681 680 msgid "Partial fog" 682 681 msgstr "Частична мъгла" 683 682 684 #: ../libgweather/weather.c:26 0683 #: ../libgweather/weather.c:264 685 684 msgid "Freezing fog" 686 685 msgstr "Мъгла със заледявания" 687 686 688 687 #. SMOKE 689 #: ../libgweather/weather.c:26 1688 #: ../libgweather/weather.c:265 690 689 msgid "Smoke" 691 690 msgstr "Пушек" 692 691 693 692 #. VOLCANIC_ASH 694 #: ../libgweather/weather.c:26 2693 #: ../libgweather/weather.c:266 695 694 msgid "Volcanic ash" 696 695 msgstr "Вулканична пепел" 697 696 698 697 #. SAND 699 #: ../libgweather/weather.c:26 3698 #: ../libgweather/weather.c:267 700 699 msgid "Sand" 701 700 msgstr "Пясък" 702 701 703 #: ../libgweather/weather.c:26 3702 #: ../libgweather/weather.c:267 704 703 msgid "Blowing sand" 705 704 msgstr "Пясък със силен вятър и намалена видимост" 706 705 707 #: ../libgweather/weather.c:26 3706 #: ../libgweather/weather.c:267 708 707 msgid "Drifting sand" 709 708 msgstr "Пясък, който ще се разсее" 710 709 711 710 #. HAZE 712 #: ../libgweather/weather.c:26 4711 #: ../libgweather/weather.c:268 713 712 msgid "Haze" 714 713 msgstr "Мараня" 715 714 716 715 #. SPRAY 717 #: ../libgweather/weather.c:26 5716 #: ../libgweather/weather.c:269 718 717 msgid "Blowing sprays" 719 718 msgstr "Леко ръмене със силен вятър и намалена видимост" 720 719 721 720 #. DUST 722 #: ../libgweather/weather.c:2 66721 #: ../libgweather/weather.c:270 723 722 msgid "Dust" 724 723 msgstr "Прах" 725 724 726 #: ../libgweather/weather.c:2 66725 #: ../libgweather/weather.c:270 727 726 msgid "Blowing dust" 728 727 msgstr "Прах със силен вятър и намалена видимост" 729 728 730 #: ../libgweather/weather.c:2 66729 #: ../libgweather/weather.c:270 731 730 msgid "Drifting dust" 732 731 msgstr "Прах, който ще се разнесе" 733 732 734 733 #. SQUALL 735 #: ../libgweather/weather.c:2 67734 #: ../libgweather/weather.c:271 736 735 msgid "Squall" 737 736 msgstr "Шквал" 738 737 739 738 #. SANDSTORM 740 #: ../libgweather/weather.c:2 68739 #: ../libgweather/weather.c:272 741 740 msgid "Sandstorm" 742 741 msgstr "Пясъчна буря" 743 742 744 #: ../libgweather/weather.c:2 68743 #: ../libgweather/weather.c:272 745 744 msgid "Sandstorm in the vicinity" 746 745 msgstr "Пясъчна буря в околността" 747 746 748 #: ../libgweather/weather.c:2 68747 #: ../libgweather/weather.c:272 749 748 msgid "Heavy sandstorm" 750 749 msgstr "Силна пясъчна буря" 751 750 752 751 #. DUSTSTORM 753 #: ../libgweather/weather.c:2 69752 #: ../libgweather/weather.c:273 754 753 msgid "Duststorm" 755 754 msgstr "Прашна буря" 756 755 757 #: ../libgweather/weather.c:2 69756 #: ../libgweather/weather.c:273 758 757 msgid "Duststorm in the vicinity" 759 758 msgstr "Прашна буря в околността" 760 759 761 #: ../libgweather/weather.c:2 69760 #: ../libgweather/weather.c:273 762 761 msgid "Heavy duststorm" 763 762 msgstr "Силна прашна буря" 764 763 765 764 #. FUNNEL_CLOUD 766 #: ../libgweather/weather.c:27 0765 #: ../libgweather/weather.c:274 767 766 msgid "Funnel cloud" 768 767 msgstr "Фуниевиден облак" 769 768 770 769 #. TORNADO 771 #: ../libgweather/weather.c:27 1770 #: ../libgweather/weather.c:275 772 771 msgid "Tornado" 773 772 msgstr "Торнадо" 774 773 775 774 #. DUST_WHIRLS 776 #: ../libgweather/weather.c:27 2775 #: ../libgweather/weather.c:276 777 776 msgid "Dust whirls" 778 777 msgstr "Прашни завихряния" 779 778 780 #: ../libgweather/weather.c:27 2779 #: ../libgweather/weather.c:276 781 780 msgid "Dust whirls in the vicinity" 782 781 msgstr "Прашни завихряния в околността" … … 785 784 #. * see `man 3 strftime` for more details 786 785 #. 787 #: ../libgweather/weather.c: 670786 #: ../libgweather/weather.c:596 788 787 msgid "%a, %b %d / %H:%M" 789 788 msgstr "%a, %d %b — %H:%M" 790 789 791 #: ../libgweather/weather.c:6 85790 #: ../libgweather/weather.c:611 792 791 msgid "Unknown observation time" 793 792 msgstr "Неизвестно време на наблюдение" 794 793 795 794 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) 796 #: ../libgweather/weather.c: 718795 #: ../libgweather/weather.c:647 797 796 #, c-format 798 797 msgid "%.1f ℉" … … 800 799 801 800 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\342\204\211 is the "DEGREE FAHRENHEIT" symbol) 802 #: ../libgweather/weather.c: 721801 #: ../libgweather/weather.c:650 803 802 #, c-format 804 803 msgid "%d ℉" … … 806 805 807 806 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) 808 #: ../libgweather/weather.c: 727807 #: ../libgweather/weather.c:656 809 808 #, c-format 810 809 msgid "%.1f ℃" … … 812 811 813 812 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\342\204\203 is the "DEGREE CELSIUS" symbol) 814 #: ../libgweather/weather.c: 730813 #: ../libgweather/weather.c:659 815 814 #, c-format 816 815 msgid "%d ℃" … … 818 817 819 818 #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin 820 #: ../libgweather/weather.c: 736819 #: ../libgweather/weather.c:665 821 820 #, c-format 822 821 msgid "%.1f K" … … 824 823 825 824 #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin 826 #: ../libgweather/weather.c: 739825 #: ../libgweather/weather.c:668 827 826 #, c-format 828 827 msgid "%d K" … … 830 829 831 830 #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent 832 #: ../libgweather/weather.c:7 90831 #: ../libgweather/weather.c:724 833 832 #, c-format 834 833 msgid "%.f%%" … … 836 835 837 836 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots 838 #: ../libgweather/weather.c: 815837 #: ../libgweather/weather.c:752 839 838 #, c-format 840 839 msgid "%0.1f knots" … … 842 841 843 842 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour 844 #: ../libgweather/weather.c: 819843 #: ../libgweather/weather.c:756 845 844 #, c-format 846 845 msgid "%.1f mph" … … 848 847 849 848 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour 850 #: ../libgweather/weather.c: 823849 #: ../libgweather/weather.c:760 851 850 #, c-format 852 851 msgid "%.1f km/h" … … 854 853 855 854 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second 856 #: ../libgweather/weather.c: 827855 #: ../libgweather/weather.c:764 857 856 #, c-format 858 857 msgid "%.1f m/s" … … 862 861 #. * (commonly used in nautical wind estimation). 863 862 #. 864 #: ../libgweather/weather.c: 833863 #: ../libgweather/weather.c:770 865 864 #, c-format 866 865 msgid "Beaufort force %.1f" 867 866 msgstr "Сила по Бофорт %.1f" 868 867 869 #: ../libgweather/weather.c: 854868 #: ../libgweather/weather.c:795 870 869 msgid "Calm" 871 870 msgstr "Спокойно" 872 871 873 872 #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' 874 #: ../libgweather/weather.c: 858873 #: ../libgweather/weather.c:799 875 874 #, c-format 876 875 msgid "%s / %s" 877 msgstr "%s /%s"876 msgstr "%s / %s" 878 877 879 878 #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury 880 #: ../libgweather/weather.c:8 76879 #: ../libgweather/weather.c:821 881 880 #, c-format 882 881 msgid "%.2f inHg" … … 884 883 885 884 #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury 886 #: ../libgweather/weather.c:8 80885 #: ../libgweather/weather.c:825 887 886 #, c-format 888 887 msgid "%.1f mmHg" … … 890 889 891 890 #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals 892 #: ../libgweather/weather.c:8 84891 #: ../libgweather/weather.c:829 893 892 #, c-format 894 893 msgid "%.2f kPa" … … 896 895 897 896 #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals 898 #: ../libgweather/weather.c:8 88897 #: ../libgweather/weather.c:833 899 898 #, c-format 900 899 msgid "%.2f hPa" … … 902 901 903 902 #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars 904 #: ../libgweather/weather.c:8 92903 #: ../libgweather/weather.c:837 905 904 #, c-format 906 905 msgid "%.2f mb" … … 908 907 909 908 #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres 910 #: ../libgweather/weather.c:8 96909 #: ../libgweather/weather.c:841 911 910 #, c-format 912 911 msgid "%.3f atm" … … 914 913 915 914 #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles 916 #: ../libgweather/weather.c: 921915 #: ../libgweather/weather.c:869 917 916 #, c-format 918 917 msgid "%.1f miles" … … 920 919 921 920 #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers 922 #: ../libgweather/weather.c: 925921 #: ../libgweather/weather.c:873 923 922 #, c-format 924 923 msgid "%.1f km" … … 926 925 927 926 #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters 928 #: ../libgweather/weather.c: 929927 #: ../libgweather/weather.c:877 929 928 #, c-format 930 929 msgid "%.0fm" 931 930 msgstr "%.0f m" 932 931 933 #: ../libgweather/weather.c:9 57 ../libgweather/weather.c:977932 #: ../libgweather/weather.c:906 ../libgweather/weather.c:927 934 933 msgid "%H:%M" 935 934 msgstr "%H:%M" 936 935 937 #: ../libgweather/weather.c: 1010936 #: ../libgweather/weather.c:966 938 937 msgid "Retrieval failed" 939 938 msgstr "Получаването неуспешно" -
gnome/trunk/sound-juicer.trunk.bg.po
r1512 r1658 10 10 "Project-Id-Version: sound-juicer trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2008-0 6-04 09:05+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2008-0 6-02 11:07+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2008-09-05 12:09+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:08+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 115 115 msgstr "Прескачане към предишната песен" 116 116 117 #: ../data/sound-juicer.glade.h:23 ../src/sj-main.c:14 3 ../src/sj-main.c:145118 #: ../src/sj-main.c:16 06117 #: ../data/sound-juicer.glade.h:23 ../src/sj-main.c:142 ../src/sj-main.c:144 118 #: ../src/sj-main.c:1613 119 119 msgid "Sound Juicer" 120 120 msgstr "Sound Juicer" … … 140 140 msgstr "_Ръководство" 141 141 142 #: ../data/sound-juicer.glade.h:28 ../src/sj-main.c:23 6142 #: ../data/sound-juicer.glade.h:28 ../src/sj-main.c:235 143 143 msgid "_Continue" 144 144 msgstr "Про_дължаване" … … 161 161 162 162 #: ../data/sound-juicer.glade.h:33 163 msgid "_Eject when finished"164 msgstr "_Изваждане на CD-то след приключване"163 msgid "_Eject after extracting tracks" 164 msgstr "_Изваждане след извличането" 165 165 166 166 #: ../data/sound-juicer.glade.h:34 … … 205 205 "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- " 206 206 "album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist " 207 "(sortable lowercase) % tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta"208 " -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist"209 " (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"207 "(sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title " 208 "(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track " 209 "artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)" 210 210 msgstr "" 211 211 "%at — заглавие на албума, %aT — заглавие на албума (с малки букви), %aa — " 212 "изпълнител на албума, %aA — изпълнител на албума (с малки букви), %a S— "213 "изпълнител на албума (подредим), %a A— изпълнител на албума (подредим с "214 "малки букви), % tt — име на песента, %tT — име на песента (с малки букви), %"215 " ta — изпълнител на песента, %tA — изпълнител на песента (с малки букви), %ts"216 " — изпълнител на песента (подредим), %tS — изпълнител на песента (подредим с"217 " малки букви)"212 "изпълнител на албума, %aA — изпълнител на албума (с малки букви), %as — " 213 "изпълнител на албума (подредим), %aS — изпълнител на албума (подредим с " 214 "малки букви), %ay — година на албума, %tt — име на песента, %tT — име на " 215 "песента (с малки букви), %ta — изпълнител на песента, %tA — изпълнител на " 216 "песента (с малки букви), %ts — изпълнител на песента (подредим), %tS — " 217 "изпълнител на песента (подредим с малки букви)" 218 218 219 219 #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3 … … 323 323 msgstr "Устройството" 324 324 325 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:34 6325 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:348 326 326 #, c-format 327 327 msgid "Could not create GStreamer CD reader" 328 328 msgstr "Не може да се създаде четец на CD на GStreamer" 329 329 330 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:3 68330 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:370 331 331 #, c-format 332 332 msgid "Could not create GStreamer encoders for %s" 333 333 msgstr "Не може да се създаде кодер на GStreamer за %s" 334 334 335 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:3 79335 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:381 336 336 #, c-format 337 337 msgid "Could not create GStreamer file output" 338 338 msgstr "Не може да се създаде файлов изход на GStreamer " 339 339 340 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:39 1340 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:395 341 341 #, c-format 342 342 msgid "Could not link pipeline" 343 343 msgstr "Не може да се осъществи връзка с конвейер" 344 344 345 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:41 5345 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:419 346 346 msgid "Could not get current track position" 347 347 msgstr "Не може да се вземе текущата позиция на песента" 348 348 349 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:44 4349 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:448 350 350 #, c-format 351 351 msgid "" … … 355 355 "грешки." 356 356 357 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:6 45357 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:652 358 358 #, c-format 359 359 msgid "The plugin necessary for CD access was not found" 360 360 msgstr "Приставката нужна за достъп до CD-то не беше открита" 361 361 362 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:6 53362 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:660 363 363 #, c-format 364 364 msgid "The plugin necessary for file access was not found" 365 365 msgstr "Приставката нужна за достъп до файловете не беше открита" 366 366 367 #: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:92 367 #: ../libjuicer/sj-metadata.c:186 368 #, c-format 369 msgid "Device '%s' does not contain any media" 370 msgstr "Устройството „%s“ не съдържа носител" 371 372 #: ../libjuicer/sj-metadata.c:189 373 #, c-format 374 msgid "" 375 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." 376 msgstr "" 377 "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за " 378 "устройството." 379 380 #: ../libjuicer/sj-metadata.c:192 ../libjuicer/sj-metadata.c:204 381 #, c-format 382 msgid "Cannot read CD: %s" 383 msgstr "Дискът не може да бъде прочетен: %s" 384 385 #: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:82 368 386 #, c-format 369 387 msgid "Cannot read CD" 370 388 msgstr "Дискът не може да бъде прочетен" 371 389 372 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:114 373 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:370 374 #, c-format 375 msgid "Cannot read CD: %s" 376 msgstr "Дискът не може да бъде прочетен: %s" 377 378 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:121 379 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:412 ../src/egg-play-preview.c:466 390 #: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:98 ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:119 391 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:331 ../src/egg-play-preview.c:466 380 392 msgid "Unknown Artist" 381 393 msgstr "Неизвестен изпълнител" 382 394 383 #: ../libjuicer/sj-metadata- musicbrainz.c:122384 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c: 423../src/egg-play-preview.c:461395 #: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:99 396 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:347 ../src/egg-play-preview.c:461 385 397 msgid "Unknown Title" 386 398 msgstr "Неизвестно заглавие" 387 399 388 #: ../libjuicer/sj-metadata- musicbrainz.c:128400 #: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:118 389 401 #, c-format 390 402 msgid "Track %d" 391 403 msgstr "Песен %d" 392 404 393 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:267 394 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:274 395 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:288 405 #: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:245 406 #, c-format 407 msgid "Could not create CD lookup thread" 408 msgstr "Нишката за преглед на CD-то не може да бъде създадена" 409 410 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:213 411 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:220 412 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:234 396 413 #, c-format 397 414 msgid "This CD could not be queried: %s\n" 398 415 msgstr "Дискът не може да бъде заявен: %s\n" 399 416 400 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:364 401 #, c-format 402 msgid "Device '%s' does not contain any media" 403 msgstr "Устройството „%s“ не съдържа носител" 404 405 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:367 406 #, c-format 407 msgid "" 408 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." 409 msgstr "" 410 "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за " 411 "устройството." 412 413 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:410 417 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:329 414 418 msgid "Various" 415 419 msgstr "Различни изпълнители" 416 420 417 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c: 465421 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:372 418 422 msgid "Incomplete metadata for this CD" 419 423 msgstr "Мета-данните за това CD са незавършени." 420 424 421 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:4 96425 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:402 422 426 msgid "[Untitled]" 423 427 msgstr "[Липсва]" 424 425 #: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:576426 #, c-format427 msgid "Could not create CD lookup thread"428 msgstr "Нишката за преглед на CD-то не може да бъде създадена"429 428 430 429 #: ../src/egg-play-preview.c:165 … … 436 435 msgstr "Адрес на аудио файла" 437 436 438 #: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:6 30 ../src/sj-main.c:1747437 #: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:629 ../src/sj-main.c:1754 439 438 msgid "Title" 440 439 msgstr "Заглавие" … … 444 443 msgstr "Заглавие на текущия поток." 445 444 446 #: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:63 6 ../src/sj-main.c:1756445 #: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:635 ../src/sj-main.c:1763 447 446 msgid "Artist" 448 447 msgstr "Изпълнител" … … 468 467 msgstr "Позиция в текущия поток в секунди." 469 468 470 #: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:17 67469 #: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1774 471 470 msgid "Duration" 472 471 msgstr "Продължителност" … … 496 495 "any later version." 497 496 msgstr "" 498 " Sound Juicer е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или"499 " променяте под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е"500 " публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по Ваше"501 " решение) по-късна версия."497 "Тази програма (Sound Juicer) е свободен софтуер. Можете да я " 498 "разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на " 499 "GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия " 500 "2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." 502 501 503 502 #: ../src/sj-about.c:52 … … 508 507 "more details." 509 508 msgstr "" 510 " Sound Juicer се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ "509 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 511 510 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 512 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."511 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 513 512 514 513 #: ../src/sj-about.c:56 … … 518 517 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" 519 518 msgstr "" 520 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз заедно с тази"521 " програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin"522 " Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"519 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 520 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 521 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 523 522 524 523 #: ../src/sj-about.c:67 … … 540 539 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 541 540 542 #: ../src/sj-extracting.c:14 5541 #: ../src/sj-extracting.c:143 543 542 #, c-format 544 543 msgid "Failed to get output format" 545 544 msgstr "Изходният формат не може да бъде получен" 545 546 #: ../src/sj-extracting.c:164 547 msgid "Name too long" 548 msgstr "Името е твърде дълго" 546 549 547 550 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) … … 550 553 msgstr "Извличане" 551 554 552 #: ../src/sj-extracting.c: 294555 #: ../src/sj-extracting.c:300 553 556 msgid "A file with the same name exists" 554 557 msgstr "Съществува файл със същото име" 555 558 556 #: ../src/sj-extracting.c: 296559 #: ../src/sj-extracting.c:302 557 560 #, c-format 558 561 msgid "" … … 563 566 "Искате ли да пропуснете тази песен или да я презапишете?" 564 567 565 #: ../src/sj-extracting.c:3 04568 #: ../src/sj-extracting.c:312 566 569 msgid "_Skip" 567 570 msgstr "_Пропускане" 568 571 569 #: ../src/sj-extracting.c:3 05572 #: ../src/sj-extracting.c:313 570 573 msgid "S_kip All" 571 574 msgstr "Пропускане на _всички" 572 575 573 #: ../src/sj-extracting.c:3 06576 #: ../src/sj-extracting.c:314 574 577 msgid "_Overwrite" 575 578 msgstr "Пре_записване" 576 579 577 #: ../src/sj-extracting.c:3 07580 #: ../src/sj-extracting.c:315 578 581 msgid "Overwrite _All" 579 582 msgstr "Презаписване на _всички" 580 583 581 #: ../src/sj-extracting.c:3 56584 #: ../src/sj-extracting.c:364 582 585 #, c-format 583 586 msgid "Failed to create output directory: %s" 584 587 msgstr "Целевата папка не може да бъде създадена: %s" 585 588 586 #: ../src/sj-extracting.c: 485589 #: ../src/sj-extracting.c:504 587 590 #, c-format 588 591 msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)" 589 592 msgstr "Приблизително оставащо време: %d:%02d (при %0.1f×)" 590 593 591 #: ../src/sj-extracting.c: 487594 #: ../src/sj-extracting.c:506 592 595 msgid "Estimated time left: unknown" 593 596 msgstr "Оставащо време: неизвестно" 594 597 595 598 #. Display a nice dialog 596 #: ../src/sj-extracting.c:6 57599 #: ../src/sj-extracting.c:682 597 600 #, c-format 598 601 msgid "" … … 605 608 #. Change the label to Stop while extracting 606 609 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) 607 #: ../src/sj-extracting.c:7 53610 #: ../src/sj-extracting.c:784 608 611 msgid "Stop" 609 612 msgstr "Спиране" 610 613 611 #: ../src/sj-extracting.c: 782 ../src/sj-extracting.c:788614 #: ../src/sj-extracting.c:813 ../src/sj-extracting.c:819 612 615 msgid "Extracting audio from CD" 613 616 msgstr "Извличане на музика от CD" … … 682 685 msgstr "Грешка при запазването на потребителски жанр: %s" 683 686 684 #: ../src/sj-main.c:12 2687 #: ../src/sj-main.c:121 685 688 msgid "E_xtract" 686 689 msgstr "И_звличане" 687 690 688 #: ../src/sj-main.c:18 8691 #: ../src/sj-main.c:187 689 692 msgid "Could not start Sound Juicer" 690 693 msgstr "Sound Juicer не може да се стартира" 691 694 692 #: ../src/sj-main.c:18 9 ../src/sj-main.c:816 ../src/sj-main.c:924693 #: ../src/sj-main.c:103 0 ../src/sj-main.c:1241 ../src/sj-main.c:1552695 #: ../src/sj-main.c:188 ../src/sj-main.c:817 ../src/sj-main.c:928 696 #: ../src/sj-main.c:1034 ../src/sj-main.c:1245 ../src/sj-main.c:1559 694 697 msgid "Reason" 695 698 msgstr "Причина" 696 699 697 #: ../src/sj-main.c:19 1700 #: ../src/sj-main.c:190 698 701 msgid "Please consult the documentation for assistance." 699 702 msgstr "Консултирайте се с ръководството на потребителя." 700 703 701 #: ../src/sj-main.c:23 4704 #: ../src/sj-main.c:233 702 705 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?" 703 706 msgstr "" 704 707 "В момента извличате диск. Искате в момента да спрете или да продължите?" 705 708 706 #: ../src/sj-main.c:29 4 ../src/sj-main.c:552709 #: ../src/sj-main.c:293 ../src/sj-main.c:551 707 710 msgid "(unknown)" 708 711 msgstr "(непознат)" 709 712 710 #: ../src/sj-main.c:42 2713 #: ../src/sj-main.c:421 711 714 msgid "_Submit Album" 712 715 msgstr "_Подаване на албум" 713 716 714 717 #. Translators: title, artist 715 #: ../src/sj-main.c:42 9718 #: ../src/sj-main.c:428 716 719 #, c-format 717 720 msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz." 718 721 msgstr "„%s“ от %s липсва в MusicBrainz." 719 722 720 #: ../src/sj-main.c:43 4723 #: ../src/sj-main.c:433 721 724 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." 722 725 msgstr "Можете да подобрите MusicBrainz, като добавите този албум." 723 726 724 #: ../src/sj-main.c:81 4 ../src/sj-main.c:922 ../src/sj-main.c:1028727 #: ../src/sj-main.c:815 ../src/sj-main.c:926 ../src/sj-main.c:1032 725 728 msgid "Could not read the CD" 726 729 msgstr "Дискът не може да бъде прочетен" 727 730 728 #: ../src/sj-main.c:81 5 ../src/sj-main.c:923731 #: ../src/sj-main.c:816 ../src/sj-main.c:927 729 732 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD." 730 733 msgstr "Sound Juicer не може да прочете списъка с песните от този диск." 731 734 732 735 #. Set statusbar message 733 #: ../src/sj-main.c: 894736 #: ../src/sj-main.c:903 734 737 msgid "Retrieving track listing...please wait." 735 738 msgstr "Получаване на списъка с песните…, изчакайте." 736 739 737 #: ../src/sj-main.c:9 89740 #: ../src/sj-main.c:993 738 741 #, c-format 739 742 msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'" 740 743 msgstr "Sound Juicer не може да използва устройството за CD-ROM „%s“" 741 744 742 #: ../src/sj-main.c: 996745 #: ../src/sj-main.c:1000 743 746 msgid "HAL daemon may not be running." 744 747 msgstr "Възможно е демонът HAL да не работи." 745 748 746 #: ../src/sj-main.c:102 1749 #: ../src/sj-main.c:1025 747 750 #, c-format 748 751 msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'" 749 752 msgstr "Sound Juicer няма достъп до CD-ROM устройството „%s“" 750 753 751 #: ../src/sj-main.c:11 19754 #: ../src/sj-main.c:1123 752 755 msgid "No CD-ROM drives found" 753 756 msgstr "Няма открити CD-ROM устройства" 754 757 755 #: ../src/sj-main.c:112 0758 #: ../src/sj-main.c:1124 756 759 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read." 757 760 msgstr "Sound Juicer не може да открие CD-ROM устройство, от което да чете." 758 761 759 #: ../src/sj-main.c:115 1762 #: ../src/sj-main.c:1155 760 763 msgid "" 761 764 "The currently selected audio profile is not available on your installation." 762 765 msgstr "Избраният аудио профил не е наличен на вашата инсталация." 763 766 764 #: ../src/sj-main.c:115 3767 #: ../src/sj-main.c:1157 765 768 msgid "_Change Profile" 766 769 msgstr "_Промяна на профил" 767 770 768 #: ../src/sj-main.c:12 39771 #: ../src/sj-main.c:1243 769 772 msgid "Could not open URL" 770 773 msgstr "Адресът не може да бъде отворен" 771 774 772 #: ../src/sj-main.c:124 0775 #: ../src/sj-main.c:1244 773 776 msgid "Sound Juicer could not open the submission URL" 774 777 msgstr "Sound Juicer не може отвори адреса за подаване" 775 778 776 #: ../src/sj-main.c:13 49779 #: ../src/sj-main.c:1353 777 780 #, c-format 778 781 msgid "Unknown column %d was edited" 779 782 msgstr "Непознатата колона %d беше редактирана" 780 783 781 #: ../src/sj-main.c:14 57../src/sj-prefs.c:105784 #: ../src/sj-main.c:1461 ../src/sj-prefs.c:105 782 785 #, c-format 783 786 msgid "" … … 788 791 "%s" 789 792 790 #: ../src/sj-main.c:155 0793 #: ../src/sj-main.c:1557 791 794 msgid "Could not duplicate disc" 792 795 msgstr "Дискът не може да бъде копиран" 793 796 794 #: ../src/sj-main.c:155 1797 #: ../src/sj-main.c:1558 795 798 msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc" 796 799 msgstr "Sound Juicer не може копира диска" 797 800 798 #: ../src/sj-main.c:158 0801 #: ../src/sj-main.c:1587 799 802 msgid "Start extracting immediately" 800 803 msgstr "Незабавно стартиране на извличането" 801 804 802 #: ../src/sj-main.c:158 1805 #: ../src/sj-main.c:1588 803 806 msgid "Start playing immediately" 804 807 msgstr "Незабавно стартиране на слушането" 805 808 806 #: ../src/sj-main.c:158 2809 #: ../src/sj-main.c:1589 807 810 msgid "What CD device to read" 808 811 msgstr "Кое CD устройство да се чете" 809 812 810 #: ../src/sj-main.c:158 2813 #: ../src/sj-main.c:1589 811 814 msgid "DEVICE" 812 815 msgstr "УСТРОЙСТВО" 813 816 814 #: ../src/sj-main.c:15 83817 #: ../src/sj-main.c:1590 815 818 msgid "URI to the CD device to read" 816 819 msgstr "Адрес на устройството за CD-та" 817 820 818 #: ../src/sj-main.c:1 593821 #: ../src/sj-main.c:1600 819 822 msgid "- Extract music from your CDs" 820 823 msgstr "— извличане на музика от CD-та" 821 824 822 #: ../src/sj-main.c:163 2825 #: ../src/sj-main.c:1639 823 826 msgid "Could not create GConf client.\n" 824 827 msgstr "Не може да се създаде клиент за GConf.\n" 825 828 826 #: ../src/sj-main.c:16 64829 #: ../src/sj-main.c:1671 827 830 #, c-format 828 831 msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read." 829 832 msgstr "Файлът с описанието на Sound Juicer не може да бъде прочетен." 830 833 831 #: ../src/sj-main.c:173 2834 #: ../src/sj-main.c:1739 832 835 msgid "Track" 833 836 msgstr "Песен" 834 837 835 #: ../src/sj-play.c:19 8 ../src/sj-play.c:466 ../src/sj-play.c:495838 #: ../src/sj-play.c:199 ../src/sj-play.c:467 ../src/sj-play.c:496 836 839 #, c-format 837 840 msgid "" … … 845 848 846 849 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) 847 #: ../src/sj-play.c:2 69850 #: ../src/sj-play.c:270 848 851 msgid "Play" 849 852 msgstr "Изпълнение" 850 853 851 854 #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) 852 #: ../src/sj-play.c:31 3855 #: ../src/sj-play.c:314 853 856 msgid "Pause" 854 857 msgstr "Пауза" 855 858 856 #: ../src/sj-play.c:37 0859 #: ../src/sj-play.c:371 857 860 #, c-format 858 861 msgid "Failed to create CD source element" 859 862 msgstr "Не може да се създаде източник от CD" 860 863 861 #: ../src/sj-play.c:40 7864 #: ../src/sj-play.c:408 862 865 msgid "Failed to link pipeline" 863 866 msgstr "Не може да се осъществи връзка с конвейер" 864 867 865 #: ../src/sj-play.c:41 3868 #: ../src/sj-play.c:414 866 869 #, c-format 867 870 msgid "Failed to create audio output" 868 871 msgstr "Не може да се създаде звуков изход" 869 872 870 #: ../src/sj-play.c:6 21873 #: ../src/sj-play.c:618 871 874 #, c-format 872 875 msgid "Seeking to %s" … … 938 941 msgstr "Номер — изпълнител на песента — заглавие на песента (само малки букви)" 939 942 940 #: ../src/sj-prefs.c:2 68943 #: ../src/sj-prefs.c:271 941 944 msgid "Example Path" 942 945 msgstr "Примерен път" 943 944 #~ msgid "CD Extractor"945 #~ msgstr "Извличане на музика от CD"946 947 #~ msgid "Sound Juicer CD Extractor"948 #~ msgstr "Извличане на музика (Sound Juicer)"949 950 #~ msgid "Volume"951 #~ msgstr "Сила на звука"952 953 #~ msgid "+"954 #~ msgstr "+"955 956 #~ msgid "Volume Down"957 #~ msgstr "Намаляване"958 959 #~ msgid "-"960 #~ msgstr "-n"961 962 #~ msgid "Volume Up"963 #~ msgstr "Увеличаване"964 965 #~ msgid "Muted"966 #~ msgstr "Без звук"967 968 #~ msgid "Full Volume"969 #~ msgstr "Пълна сила"970 971 #~ msgid "%s has been copied successfully."972 #~ msgstr "Песента „%s“ бе копирана успешно."973 974 #~ msgid "_Eject"975 #~ msgstr "_Изваждане" -
gnome/trunk/tomboy.trunk.bg.po
r1520 r1658 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: tomboy gnome-2-22\n"10 "Project-Id-Version: tomboy trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2008-0 6-05 19:20+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2008-0 6-05 19:20+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2008-09-05 13:05+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 13:04+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 32 32 33 33 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3 34 #: ../Tomboy/ Applet.cs:153 ../Tomboy/Tray.cs:16334 #: ../Tomboy/Tray.cs:514 35 35 msgid "Tomboy Notes" 36 36 msgstr "Бележки (Tomboy)" … … 41 41 42 42 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157 43 #: ../Tomboy/ Applet.cs:19143 #: ../Tomboy/Tray.cs:223 44 44 msgid "_Help" 45 45 msgstr "Помо_щ" 46 46 47 47 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153 48 #: ../Tomboy/ Applet.cs:18648 #: ../Tomboy/Tray.cs:218 49 49 msgid "_Preferences" 50 50 msgstr "_Настройки" … … 181 181 "Ако е истина, името на шрифта записано в „custom_font_face“ ще бъде " 182 182 "използвано за шрифта за показване на бележките. В противен случай ще бъде " 183 "използван шрифтът по подразбиране."183 "използван стандартният шрифт." 184 184 185 185 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:23 … … 476 476 msgstr "Затваряне на този прозорец" 477 477 478 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/ Applet.cs:203478 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:235 479 479 msgid "_Quit" 480 480 msgstr "_Спиране на програмата" … … 674 674 #. initial newline 675 675 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:30 676 #: ../Tomboy/ Preferences.cs:137 ../Tomboy/Tray.cs:211676 #: ../Tomboy/Applet.cs:205 ../Tomboy/Preferences.cs:137 677 677 msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt" 678 678 msgstr "d MMMM — dddd, HH:mm" … … 723 723 msgstr "_Отваряне на шаблонна бележка „Днес“" 724 724 725 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:18 726 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:142 725 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:22 727 726 msgid "Print" 728 727 msgstr "Печат" 729 730 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:240731 msgid "Preparing pages..."732 msgstr "Подготовка на страниците…"733 734 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:267735 #, c-format736 msgid "Rendering page %d of %d..."737 msgstr "Изобразяване на страница %d от %d…"738 739 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:269740 #, c-format741 msgid "Printing page %d of %d..."742 msgstr "Отпечатване на страница %d от %d…"743 744 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:291745 msgid "Print preview"746 msgstr "Преглед преди печат"747 748 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:442749 msgid "Page %N of %Q"750 msgstr "Страница %N от %Q"751 752 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gedit-print.c:445753 #, no-c-format754 msgid "%A %x, %X"755 msgstr "%A %x, %X"756 757 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:268758 msgid "Configuration"759 msgstr "Настройки"760 761 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:269762 msgid "Configuration options for the print job"763 msgstr "Настройки на печата"764 765 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:276766 msgid "Source Buffer"767 msgstr "Изходен буфер"768 769 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:277770 msgid "GtkTextBuffer object to print"771 msgstr "Обектът GtkTextBuffer, който да се отпечата"772 773 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:283774 msgid "Tabs Width"775 msgstr "Широчина на табулациите"776 777 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:284778 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"779 msgstr "Широчина на табулациите в интервали"780 781 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:291782 msgid "Wrap Mode"783 msgstr "Режим на пренасяне"784 785 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:292786 msgid "Word wrapping mode"787 msgstr "Режим на пренасяне на думите"788 789 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:299790 msgid "Highlight"791 msgstr "Оцветено"792 793 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:300794 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"795 msgstr "Дали документът да бъде отпечатан с оцветен синтаксис"796 797 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:308798 msgid "Font"799 msgstr "Шрифт"800 801 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:309802 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"803 msgstr "Името GnomeFont за текста на документа (да не се ползва)"804 805 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:316806 msgid "Font Description"807 msgstr "Шрифт"808 809 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:317810 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"811 msgstr "Шрифт за текста на документа (напр. „Monospace 10“)"812 813 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:324814 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:332815 msgid "Numbers Font"816 msgstr "Шрифт за номерацията"817 818 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:325819 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"820 msgstr "Името GnomeFont за номерата на редовете (да не се ползва)"821 822 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:333823 msgid "Font description to use for the line numbers"824 msgstr "Шрифт за номерата на редовете"825 826 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:340827 msgid "Print Line Numbers"828 msgstr "Отпечатване на номерата на редовете"829 830 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:341831 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"832 msgstr "Интервал за отпечатаните номера на редовете (0 означава без номера)"833 834 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:348835 msgid "Print Header"836 msgstr "Отпечатване на горни колонтитули"837 838 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:349839 msgid "Whether to print a header in each page"840 msgstr "Дали да се отпечатва горен колонтитул на всяка страница"841 842 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:356843 msgid "Print Footer"844 msgstr "Отпечатване на долни колонтитули"845 846 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:357847 msgid "Whether to print a footer in each page"848 msgstr "Дали да се отпечатва долен колонтитул на всяка страница"849 850 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:364851 msgid "Header and Footer Font"852 msgstr "Шрифт за колонтитулите"853 854 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:365855 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"856 msgstr "Името GnomeFont за колонтитулите (да не се ползва)"857 858 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:372859 msgid "Header and Footer Font Description"860 msgstr "Шрифт за колонтитулите"861 862 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/gtksourceprintjob.c:373863 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"864 msgstr "Шрифт за колонтитулите (напр. „Monospace 10“)"865 728 866 729 #: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19 … … 935 798 msgid "Sticky Note: " 936 799 msgstr "Лепкава бележка: " 800 801 #: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:57 802 msgid "Tasque" 803 msgstr "Tasque" 804 805 #. Note to translators: "All" here must match up with the "All" 806 #. category translation in Tasque for this to work properly. "All" 807 #. is used here to allow Tasque to decide which default category 808 #. will be used to create the new task. 809 #: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:81 810 msgid "All" 811 msgstr "Всички" 812 813 #: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:140 814 msgid "--- Tasque is not running ---" 815 msgstr "--- Tasque не работи ---" 937 816 938 817 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:51 … … 971 850 "Запазването на настройките в ключодържателя на GNOME бе неуспешно и върна " 972 851 "следното съобщение:" 973 974 #: ../Tomboy/Applet.cs:196975 msgid "_About Tomboy"976 msgstr "_Относно Tomboy"977 852 978 853 #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24 … … 1062 937 msgstr "Бележници" 1063 938 1064 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:3 29939 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:356 1065 940 msgid "Really delete this notebook?" 1066 941 msgstr "Наистина ли да се изтрие този бележник?" 1067 942 1068 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:3 31943 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookManager.cs:358 1069 944 msgid "" 1070 945 "The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no " … … 1087 962 msgstr "Нова бележка за {0}" 1088 963 1089 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:3 4964 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:36 1090 965 msgid "Place this note into a notebook" 1091 966 msgstr "Поставяне на бележката в бележник" 1092 967 1093 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:1 03968 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:112 1094 969 msgid "Notebook" 1095 970 msgstr "Бележник" 1096 971 1097 #: ../Tomboy/Note.cs:1432 972 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:141 973 msgid "_New notebook..." 974 msgstr "Но_в бележник…" 975 976 #: ../Tomboy/Note.cs:1438 1098 977 msgid "Really delete this note?" 1099 978 msgstr "Наистина ли да се изтрие тази бележка?" 1100 979 1101 #: ../Tomboy/Note.cs:14 34980 #: ../Tomboy/Note.cs:1440 1102 981 msgid "Really delete these notes?" 1103 982 msgstr "Наистина ли да се изтрият тези бележки?" 1104 983 1105 #: ../Tomboy/Note.cs:144 3984 #: ../Tomboy/Note.cs:1449 1106 985 msgid "If you delete a note it is permanently lost." 1107 986 msgstr "Ако изтриете бележка, тя се губи завинаги." 987 988 #: ../Tomboy/Note.cs:1483 989 msgid "Error saving note data." 990 msgstr "Грешка при запазване на данните на бележка." 991 992 #: ../Tomboy/Note.cs:1484 993 msgid "" 994 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have " 995 "sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. " 996 "Error details can be found in ~/.tomboy.log." 997 msgstr "" 998 "При запазването на бележките възникна грешка. Проверете дали имате " 999 "достатъчно свободно място на диска и необходимите права за папката ~/." 1000 "tomboy. Подробностите за грешката са във файла ~/.tomboy.log." 1108 1001 1109 1002 #. New Note Template … … 1180 1073 1181 1074 #. Attempt to find an existing Start Here note 1182 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:172 ../Tomboy/NoteManager.cs:23 71075 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:172 ../Tomboy/NoteManager.cs:239 1183 1076 msgid "Start Here" 1184 1077 msgstr "Начална бележка" … … 1188 1081 msgstr "Създаване на връзки в Tomboy" 1189 1082 1190 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:31 41083 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:316 1191 1084 #, csharp-format 1192 1085 msgid "New Note {0}" … … 1195 1088 #. Use a simple "Describe..." body and highlight 1196 1089 #. it so it can be easily overwritten 1197 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:38 6 ../Tomboy/NoteManager.cs:4781090 #: ../Tomboy/NoteManager.cs:388 ../Tomboy/NoteManager.cs:480 1198 1091 msgid "Describe your new note here." 1199 1092 msgstr "Тук опишете новата бележка." 1200 1093 1201 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:5 71094 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:58 1202 1095 msgid "Find in This Note" 1203 1096 msgstr "Търсене в тази бележка" … … 1219 1112 msgstr "Затваряне на вси_чки бележки" 1220 1113 1221 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:44 01114 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:442 1222 1115 msgid "Search" 1223 1116 msgstr "Търсене" 1224 1117 1225 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:44 21118 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:445 1226 1119 msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)" 1227 1120 msgstr "Търсене в бележките (Ctrl-Shift-F)" 1228 1121 1229 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:45 21122 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457 1230 1123 msgid "Link" 1231 1124 msgstr "Връзка" 1232 1125 1233 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:4 551126 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:463 1234 1127 msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)" 1235 1128 msgstr "Свързване на избрания текст към друга бележка (Ctrl-L)" 1236 1129 1237 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:4 671130 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:476 1238 1131 msgid "_Text" 1239 1132 msgstr "Т_екст" 1240 1133 1241 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:4 711134 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:481 1242 1135 msgid "Set properties of text" 1243 1136 msgstr "Настройване свойствата на текста" 1244 1137 1245 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:4 761138 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:486 1246 1139 msgid "T_ools" 1247 1140 msgstr "_Инструменти" 1248 1141 1249 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:4 801142 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:490 1250 1143 msgid "Use tools on this note" 1251 1144 msgstr "Използване на инструменти в тази бележка" 1252 1145 1253 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:4 881146 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:498 1254 1147 msgid "Delete this note" 1255 1148 msgstr "Изтриване на тази бележка" 1256 1149 1257 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs: 497 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:1611150 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:507 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161 1258 1151 msgid "Synchronize Notes" 1259 1152 msgstr "Синхронизация на бележките" 1260 1153 1261 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:5 401154 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:550 1262 1155 msgid "_Find..." 1263 1156 msgstr "_Търсене…" 1264 1157 1265 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:5 51 ../Tomboy/NoteWindow.cs:7521158 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:561 ../Tomboy/NoteWindow.cs:763 1266 1159 msgid "Find _Next" 1267 1160 msgstr "_Следващо" 1268 1161 1269 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:5 641162 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:574 1270 1163 msgid "Find _Previous" 1271 1164 msgstr "_Предишно" 1272 1165 1273 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:6 521166 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:662 1274 1167 msgid "Cannot create note" 1275 1168 msgstr "Неуспешно създаване на бележка" 1276 1169 1277 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:7 321170 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:743 1278 1171 msgid "_Find:" 1279 1172 msgstr "_Търсене:" 1280 1173 1281 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:7 431174 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:754 1282 1175 msgid "_Previous" 1283 1176 msgstr "_Предишно" 1284 1177 1285 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:12 271178 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1238 1286 1179 msgid "_Bold" 1287 1180 msgstr "_Получерно" 1288 1181 1289 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:12 391182 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1250 1290 1183 msgid "_Italic" 1291 1184 msgstr "_Курсивно" 1292 1185 1293 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:12 511186 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1262 1294 1187 msgid "_Strikeout" 1295 1188 msgstr "_Зачеркнато" 1296 1189 1297 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:12 631190 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1274 1298 1191 msgid "_Highlight" 1299 msgstr "О_цвет ване"1300 1301 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:12 761192 msgstr "О_цветяване" 1193 1194 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1287 1302 1195 msgid "Font Size" 1303 1196 msgstr "Размер на шрифта" 1304 1197 1305 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:12 791198 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1290 1306 1199 msgid "_Normal" 1307 1200 msgstr "_Нормален" 1308 1201 1309 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:12 861202 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1297 1310 1203 msgid "Hu_ge" 1311 1204 msgstr "Ог_ромен" 1312 1205 1313 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1 2941206 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1305 1314 1207 msgid "_Large" 1315 1208 msgstr "_Голям" 1316 1209 1317 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:13 021210 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1313 1318 1211 msgid "S_mall" 1319 1212 msgstr "_Малък" 1320 1213 1321 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:13 131214 #: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1324 1322 1215 msgid "Bullets" 1323 1216 msgstr "Поточкови списъци" … … 1383 1276 "се използва при създаването на нова бележка." 1384 1277 1385 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:22 51278 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:224 1386 1279 msgid "Open New Note Template" 1387 1280 msgstr "Отваряне на нова шаблонна бележка" 1388 1281 1389 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:2281390 msgid "_Open New Note Template..."1391 msgstr "_Отваряне на нова шаблонна бележка…"1392 1393 1282 #. Hotkeys... 1394 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:28 61283 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:281 1395 1284 msgid "Listen for _Hotkeys" 1396 1285 msgstr "_Следене за бързи клавиши" 1397 1286 1398 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:29 51287 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:290 1399 1288 msgid "" 1400 1289 "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a " … … 1407 1296 1408 1297 #. Show notes menu keybinding... 1409 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:31 51298 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:310 1410 1299 msgid "Show notes _menu" 1411 1300 msgstr "Показване на _менюто за бележки" 1412 1301 1413 1302 #. Open Start Here keybinding... 1414 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:3 321303 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:327 1415 1304 msgid "Open \"_Start Here\"" 1416 1305 msgstr "Отваряне на „_Начална бележка“" 1417 1306 1418 1307 #. Create new note keybinding... 1419 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:34 91308 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:344 1420 1309 msgid "Create _new note" 1421 1310 msgstr "Създаване на нова _бележка" 1422 1311 1423 1312 #. Open Search All Notes window keybinding... 1424 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:36 61313 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:361 1425 1314 msgid "Open \"Search _All Notes\"" 1426 1315 msgstr "Отваряне на „Т_ърсене из всички бележки“" 1427 1316 1428 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:3 931317 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:388 1429 1318 msgid "Ser_vice:" 1430 1319 msgstr "_Услуга:" 1431 1320 1432 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:44 6 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:10241321 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:441 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1019 1433 1322 msgid "Not configurable" 1434 1323 msgstr "Не се настройва" 1435 1324 1436 1325 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog 1437 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:46 61326 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:461 1438 1327 msgid "_Advanced..." 1439 1328 msgstr "_Допълнителни…" 1440 1329 1441 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:52 71330 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:522 1442 1331 msgid "The following add-ins are installed" 1443 1332 msgstr "Инсталирани са следните приставки" 1444 1333 1445 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:55 81334 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:553 1446 1335 msgid "_Enable" 1447 1336 msgstr "_Включване" 1448 1337 1449 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:5 641338 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:559 1450 1339 msgid "_Disable" 1451 1340 msgstr "_Изключване" 1452 1341 1453 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:69 51342 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:690 1454 1343 msgid "Not Implemented" 1455 1344 msgstr "Не е реализирано" 1456 1345 1457 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:70 91346 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:704 1458 1347 #, csharp-format 1459 1348 msgid "{0} Preferences" 1460 1349 msgstr "Настройки на {0}" 1461 1350 1462 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:84 81351 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:843 1463 1352 msgid "Choose Note Font" 1464 1353 msgstr "Избор на шрифт за бележките" 1465 1354 1466 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:8 921355 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:887 1467 1356 msgid "Other Synchronization Options" 1468 1357 msgstr "Други настройки на синхронизацията" 1469 1358 1470 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:89 91359 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:894 1471 1360 msgid "" 1472 1361 "When a conflict is detected between a local note and a note on the " … … 1476 1365 "за синхронизация:" 1477 1366 1478 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:90 61367 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:901 1479 1368 msgid "Always ask me what to do." 1480 1369 msgstr "Винаги да се пита за действие." 1481 1370 1482 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:9 101371 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:905 1483 1372 msgid "Rename my local note." 1484 1373 msgstr "Локалната бележка да се преименува." 1485 1374 1486 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:9 141375 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:909 1487 1376 msgid "Replace my local note with the server's update." 1488 1377 msgstr "Бележката на сървъра да замени локалната." 1489 1378 1490 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:10 601379 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1055 1491 1380 msgid "WARNING: Are you sure?" 1492 1381 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Сигурни ли сте?" 1493 1382 1494 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:10 621383 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1057 1495 1384 msgid "" 1496 1385 "Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be " … … 1501 1390 "си настройки" 1502 1391 1503 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:107 51392 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1070 1504 1393 msgid "Resetting Synchronization Settings" 1505 1394 msgstr "Изчистване на настройките на синхронизацията" 1506 1395 1507 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:107 71396 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1072 1508 1397 msgid "" 1509 1398 "You have disabled the configured synchronization service. Your " … … 1515 1404 "синхронизирате всичките си бележки, когато запазите новите си настройки" 1516 1405 1517 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:11 741406 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1169 1518 1407 msgid "Success! You're connected!" 1519 1408 msgstr "Свързването е успешно!" 1520 1409 1521 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:117 61410 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1171 1522 1411 msgid "Tomboy is ready to synchronize your notes." 1523 1412 msgstr "Tomboy може да синхронизира бележките." 1524 1413 1525 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:119 51414 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1190 1526 1415 msgid "" 1527 1416 "Sorry, but something went wrong. Please check your information and try " … … 1531 1420 "Погледнете съдържанието на файла „~/.tomboy.log“." 1532 1421 1533 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1 2041422 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1199 1534 1423 msgid "Error connecting :(" 1535 1424 msgstr "Грешка при свързване" 1536 1425 1537 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:12 801426 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1275 1538 1427 msgid "Version:" 1539 1428 msgstr "Версия:" 1540 1429 1541 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:128 71430 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1282 1542 1431 msgid "Author:" 1543 1432 msgstr "Автор:" 1544 1433 1545 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:12 941434 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1289 1546 1435 msgid "Copyright:" 1547 1436 msgstr "Авторски права:" 1548 1437 1549 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1 3001438 #: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1295 1550 1439 msgid "Add-in Dependencies:" 1551 1440 msgstr "Зависимости на приставката:" … … 1600 1489 msgstr "Бележки" 1601 1490 1602 #: ../Tomboy/Tomboy.cs: 2001491 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:193 1603 1492 msgid "Cannot create new note" 1604 1493 msgstr "Неуспех при създаването на нова бележка" 1605 1494 1606 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:27 71495 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:276 1607 1496 msgid "translator-credits" 1608 1497 msgstr "" … … 1615 1504 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1616 1505 1617 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:28 61506 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:285 1618 1507 msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley" 1619 1508 msgstr "Авторски права: © 2004-2007 Alex Graveley" 1620 1509 1621 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:28 71510 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:286 1622 1511 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application." 1623 1512 msgstr "Програма за просто и лесно взимане на бележки." 1624 1513 1625 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:2 901514 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:289 1626 1515 msgid "Homepage" 1627 1516 msgstr "Домашна страница" 1628 1517 1629 #: ../Tomboy/Tomboy.cs: 4011518 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:396 1630 1519 msgid "" 1631 1520 "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n" … … 1637 1526 "\n" 1638 1527 1639 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:4 131528 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:408 1640 1529 msgid "" 1641 1530 "Usage:\n" … … 1655 1544 " бележки на този текст.\n" 1656 1545 1657 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:4 241546 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:419 1658 1547 msgid "" 1659 1548 " --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n" … … 1673 1562 " бележка.\n" 1674 1563 1675 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:441 1564 #. TODO: Restore this functionality with addins 1565 #. usage += 1566 #. Catalog.GetString ( 1567 #. " --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " + 1568 #. "unloaded properly.\n"); 1569 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:436 1676 1570 msgid "D-BUS remote control disabled.\n" 1677 1571 msgstr "Отдалеченият контрол на D-BUS е спрян.\n" 1678 1572 1679 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:44 91573 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:444 1680 1574 #, csharp-format 1681 1575 msgid "Version {0}" 1682 1576 msgstr "Версия {0}" 1683 1577 1684 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:51 91578 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:514 1685 1579 #, csharp-format 1686 1580 msgid "" … … 1693 1587 "Отдалеченият контрол на D-BUS е изключен." 1694 1588 1695 #: ../Tomboy/Tray.cs:6 61589 #: ../Tomboy/Tray.cs:64 1696 1590 msgid " (new)" 1697 1591 msgstr "(ново)" 1698 1592 1699 #: ../Tomboy/Utils.cs:133 1593 #: ../Tomboy/Tray.cs:228 1594 msgid "_About Tomboy" 1595 msgstr "_Относно Tomboy" 1596 1597 #: ../Tomboy/Utils.cs:148 1700 1598 msgid "" 1701 1599 "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your " … … 1703 1601 msgstr "Ръководството на Tomboy не бе открито. Проверете инсталацията си." 1704 1602 1705 #: ../Tomboy/Utils.cs:1 421603 #: ../Tomboy/Utils.cs:157 1706 1604 msgid "Help not found" 1707 1605 msgstr "Помощта не е открита" 1708 1606 1709 #: ../Tomboy/Utils.cs:1 651607 #: ../Tomboy/Utils.cs:180 1710 1608 #, csharp-format 1711 1609 msgid "Today, {0}" 1712 1610 msgstr "Днес, {0}" 1713 1611 1714 #: ../Tomboy/Utils.cs:1 671612 #: ../Tomboy/Utils.cs:182 1715 1613 msgid "Today" 1716 1614 msgstr "Днес" 1717 1615 1718 #: ../Tomboy/Utils.cs:1 711616 #: ../Tomboy/Utils.cs:186 1719 1617 #, csharp-format 1720 1618 msgid "Yesterday, {0}" 1721 1619 msgstr "Вчера, {0}" 1722 1620 1723 #: ../Tomboy/Utils.cs:1 731621 #: ../Tomboy/Utils.cs:188 1724 1622 msgid "Yesterday" 1725 1623 msgstr "Вчера" 1726 1624 1727 #: ../Tomboy/Utils.cs:1 771625 #: ../Tomboy/Utils.cs:192 1728 1626 #, csharp-format 1729 1627 msgid "{0} days ago, {1}" 1730 1628 msgstr "преди {0} дни, {1}" 1731 1629 1732 #: ../Tomboy/Utils.cs:1 791630 #: ../Tomboy/Utils.cs:194 1733 1631 #, csharp-format 1734 1632 msgid "{0} days ago" 1735 1633 msgstr "преди {0} дни" 1736 1634 1737 #: ../Tomboy/Utils.cs:1 841635 #: ../Tomboy/Utils.cs:199 1738 1636 #, csharp-format 1739 1637 msgid "Tomorrow, {0}" 1740 1638 msgstr "Утре, {0}" 1741 1639 1742 #: ../Tomboy/Utils.cs: 1861640 #: ../Tomboy/Utils.cs:201 1743 1641 msgid "Tomorrow" 1744 1642 msgstr "Утре" 1745 1643 1746 #: ../Tomboy/Utils.cs: 1901644 #: ../Tomboy/Utils.cs:205 1747 1645 #, csharp-format 1748 1646 msgid "In {0} days, {1}" 1749 1647 msgstr "След {0} дни, {1}" 1750 1648 1751 #: ../Tomboy/Utils.cs: 1921649 #: ../Tomboy/Utils.cs:207 1752 1650 #, csharp-format 1753 1651 msgid "In {0} days" 1754 1652 msgstr "След {0} дни" 1755 1653 1756 #: ../Tomboy/Utils.cs: 1961654 #: ../Tomboy/Utils.cs:211 1757 1655 msgid "MMMM d, h:mm tt" 1758 1656 msgstr "d MMMM, HH:mm" 1759 1657 1760 #: ../Tomboy/Utils.cs: 1971658 #: ../Tomboy/Utils.cs:212 1761 1659 msgid "MMMM d" 1762 1660 msgstr "d MMMM" 1763 1661 1764 #: ../Tomboy/Utils.cs: 1991662 #: ../Tomboy/Utils.cs:214 1765 1663 msgid "No Date" 1766 1664 msgstr "Без дата" 1767 1665 1768 #: ../Tomboy/Utils.cs:2 021666 #: ../Tomboy/Utils.cs:217 1769 1667 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt" 1770 1668 msgstr "d MMMM yyyy, HH:mm" 1771 1669 1772 #: ../Tomboy/Utils.cs:2 031670 #: ../Tomboy/Utils.cs:218 1773 1671 msgid "MMMM d yyyy" 1774 1672 msgstr "d MMMM yyyy" -
gnome/trunk/totem-pl-parser.trunk.bg.po
r1655 r1658 1 # Bulgarian translation of totem po-file.1 # Bulgarian translation of totem-pl-parser po-file. 2 2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the totem package. … … 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: totem trunk\n"10 "Project-Id-Version: totem-pl-parser trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2008-0 7-03 09:13+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2008-0 7-03 07:44+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2008-09-05 12:46+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:46+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 #: ../data/fullscreen.ui.h:1 22 msgid "Leave Fullscreen" 23 msgstr "Изход от цял екран" 21 #: ../plparse/totem-disc.c:284 ../plparse/totem-disc.c:423 22 #, c-format 23 msgid "Failed to mount %s" 24 msgstr "Неуспех при монтирането на %s" 24 25 25 #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:72 26 msgid "Time:" 27 msgstr "Време:" 26 #: ../plparse/totem-disc.c:314 27 #, c-format 28 msgid "No media in drive for device '%s'" 29 msgstr "В устройство „%s“ няма носител" 28 30 29 #: ../data/playlist.ui.h:1 30 msgid "Add..." 31 msgstr "Добавяне…" 31 #: ../plparse/totem-disc.c:366 32 #, c-format 33 msgid "Please check that a disc is present in the drive." 34 msgstr "Проверете има ли носител в устройството." 32 35 33 #: ../ data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:234 msgid " Copy the location to the clipboard"35 msgstr " Копиране на местоположението в буфера за обмен"36 #: ../plparse/totem-disc.c:792 37 msgid "Audio CD" 38 msgstr "Звуково CD" 36 39 37 #: ../ data/playlist.ui.h:338 msgid " Move Down"39 msgstr " Преместване надолу"40 #: ../plparse/totem-disc.c:794 41 msgid "Video CD" 42 msgstr "Видео CD" 40 43 41 #: ../ data/playlist.ui.h:442 msgid " Move Up"43 msgstr " Преместване нагоре"44 #: ../plparse/totem-disc.c:796 45 msgid "DVD" 46 msgstr "DVD" 44 47 45 #: ../data/playlist.ui.h:5 46 msgid "Remove" 47 msgstr "Премахване" 48 49 #: ../data/playlist.ui.h:6 50 msgid "Remove file from playlist" 51 msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение" 52 53 #: ../data/playlist.ui.h:7 54 msgid "Save Playlist..." 55 msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…" 56 57 #: ../data/playlist.ui.h:8 58 msgid "Select a file to use for text subtitles" 59 msgstr "Избор на файл със субтитри" 60 61 #: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 62 msgid "_Copy Location" 63 msgstr "_Копиране на местоположението" 64 65 #: ../data/playlist.ui.h:10 66 msgid "_Remove" 67 msgstr "П_ремахване" 68 69 #: ../data/playlist.ui.h:11 70 msgid "_Select text subtitle..." 71 msgstr "_Шрифт за субтитрите…" 72 73 #: ../data/plugins.ui.h:1 74 msgid "Author:" 75 msgstr "Автор:" 76 77 #: ../data/plugins.ui.h:2 78 msgid "C_onfigure..." 79 msgstr "_Настройки…" 80 81 #: ../data/plugins.ui.h:3 82 msgid "Copyright:" 83 msgstr "Авторски права:" 84 85 #: ../data/plugins.ui.h:4 86 msgid "Description:" 87 msgstr "Описание:" 88 89 #: ../data/plugins.ui.h:5 90 msgid "Site:" 91 msgstr "Сайт:" 92 93 #. Channels 94 #: ../data/properties.ui.h:1 95 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 96 msgid "0 Channels" 97 msgstr "0 канала" 98 99 #. Sample rate 100 #: ../data/properties.ui.h:2 101 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 102 msgid "0 Hz" 103 msgstr "0 Hz" 104 105 #: ../data/properties.ui.h:3 106 msgid "0 frames per second" 107 msgstr "0 кадъра в секунда" 108 109 #: ../data/properties.ui.h:4 110 msgid "0 kbps" 111 msgstr "0 kbps" 112 113 #. 0 seconds 114 #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270 115 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 116 msgid "0 seconds" 117 msgstr "0 секунди" 118 119 #: ../data/properties.ui.h:6 120 msgid "0 x 0" 121 msgstr "0 × 0" 122 123 #: ../data/properties.ui.h:7 124 msgid "Album:" 125 msgstr "Албум:" 126 127 #: ../data/properties.ui.h:8 128 msgid "Artist:" 129 msgstr "Изпълнител:" 130 131 #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5 132 #: ../src/totem-properties-view.c:91 133 msgid "Audio" 134 msgstr "Звук" 135 136 #: ../data/properties.ui.h:10 137 msgid "Bitrate:" 138 msgstr "Бит./сек:" 139 140 #: ../data/properties.ui.h:11 141 msgid "Channels:" 142 msgstr "Канали:" 143 144 #: ../data/properties.ui.h:12 145 msgid "Codec:" 146 msgstr "Кодек:" 147 148 #: ../data/properties.ui.h:13 149 msgid "Comment:" 150 msgstr "Коментар:" 151 152 #: ../data/properties.ui.h:14 153 msgid "Dimensions:" 154 msgstr "Размери:" 155 156 #: ../data/properties.ui.h:15 157 msgid "Duration:" 158 msgstr "Продължителност:" 159 160 #: ../data/properties.ui.h:16 161 msgid "Framerate:" 162 msgstr "Кадри/сек:" 163 164 #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18 165 msgid "General" 166 msgstr "Общи" 167 168 #. Dimensions 169 #. Video Codec 170 #. Audio Codec 171 #: ../data/properties.ui.h:18 172 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 173 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 174 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 175 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 176 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 177 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168 178 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 179 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 180 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 181 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 182 msgid "N/A" 183 msgstr "Липсва" 184 185 #: ../data/properties.ui.h:19 186 msgid "Sample rate:" 187 msgstr "Кадри/сек:" 188 189 #: ../data/properties.ui.h:20 190 msgid "Title:" 191 msgstr "Заглавие:" 192 193 #. Title 194 #. Artist 195 #. Album 196 #. Year 197 #. Comment 198 #: ../data/properties.ui.h:21 199 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142 200 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144 201 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146 202 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148 203 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 204 msgid "Unknown" 205 msgstr "Непознат" 206 207 #: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87 208 msgid "Video" 209 msgstr "Видео" 210 211 #: ../data/properties.ui.h:23 212 msgid "Year:" 213 msgstr "Година:" 214 215 #: ../data/video-list.ui.h:1 216 msgid "Add the video to the playlist" 217 msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение" 218 219 #: ../data/video-list.ui.h:3 220 msgid "_Add to Playlist" 221 msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение" 222 223 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 224 msgid "Movie Player" 225 msgstr "Изпълнение на филми" 226 227 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 228 msgid "Play movies and songs" 229 msgstr "Гледане на филми и слушане на песни" 230 231 #: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1351 232 msgid "16:9 (Widescreen)" 233 msgstr "16:9 (широк екран)" 234 235 #: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1352 236 msgid "2.11:1 (DVB)" 237 msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)" 238 239 #: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1350 240 msgid "4:3 (TV)" 241 msgstr "4:3 (телевизия)" 242 243 #: ../data/totem.ui.h:4 244 msgid "A_udio Menu" 245 msgstr "Меню за _звука" 246 247 #: ../data/totem.ui.h:6 248 msgid "Audio Output" 249 msgstr "Изход на звука" 250 251 #: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348 252 msgid "Auto" 253 msgstr "Автоматично" 254 255 #: ../data/totem.ui.h:8 256 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" 257 msgstr "_Автоматично показване на субтитри при зареждане на видео" 258 259 #: ../data/totem.ui.h:9 260 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" 261 msgstr "_Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на видео" 262 263 #: ../data/totem.ui.h:10 264 msgid "Clear the playlist" 265 msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение" 266 267 #: ../data/totem.ui.h:11 268 msgid "Co_ntrast:" 269 msgstr "_Контраст:" 270 271 #: ../data/totem.ui.h:12 272 msgid "Color Balance" 273 msgstr "Цветови баланс" 274 275 #: ../data/totem.ui.h:13 276 msgid "Connection _speed:" 277 msgstr "_Скорост на връзката:" 278 279 #: ../data/totem.ui.h:14 280 msgid "Decrease volume" 281 msgstr "Намаляване на звука" 282 283 #: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1342 284 msgid "Deinterlace" 285 msgstr "Заглаждане на картината" 286 287 #: ../data/totem.ui.h:16 288 msgid "Display" 289 msgstr "Визуални" 290 291 #: ../data/totem.ui.h:17 292 msgid "Fit Window to Movie" 293 msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма" 294 295 #: ../data/totem.ui.h:19 296 msgid "Go to the DVD menu" 297 msgstr "Отиване в менюто на DVD" 298 299 #: ../data/totem.ui.h:20 300 msgid "Go to the angle menu" 301 msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл" 302 303 #: ../data/totem.ui.h:21 304 msgid "Go to the audio menu" 305 msgstr "Отиване в менюто за звука" 306 307 #: ../data/totem.ui.h:22 308 msgid "Go to the chapter menu" 309 msgstr "Отиване в менюто за избор на глава" 310 311 #: ../data/totem.ui.h:23 312 msgid "Go to the title menu" 313 msgstr "Отиване в заглавното меню" 314 315 #: ../data/totem.ui.h:24 316 msgid "Help contents" 317 msgstr "Ръководство" 318 319 #: ../data/totem.ui.h:25 320 msgid "Increase volume" 321 msgstr "Увеличаване на звука" 322 323 #: ../data/totem.ui.h:26 324 msgid "Networking" 325 msgstr "Мрежа" 326 327 #: ../data/totem.ui.h:27 328 msgid "Next chapter or movie" 329 msgstr "Следваща глава или филм" 330 331 #: ../data/totem.ui.h:28 332 msgid "Open _Location..." 333 msgstr "Отваряне на _местоположение…" 334 335 #: ../data/totem.ui.h:29 336 msgid "Open a file" 337 msgstr "Отваряне на файл" 338 339 #: ../data/totem.ui.h:30 340 msgid "Open a non-local file" 341 msgstr "Отваряне на отдалечен файл" 342 343 #: ../data/totem.ui.h:31 344 msgid "Play / P_ause" 345 msgstr "Изп_ълнение/пауза" 346 347 #: ../data/totem.ui.h:32 348 msgid "Play or pause the movie" 349 msgstr "Изпълнение или пауза на филма" 350 351 #: ../data/totem.ui.h:33 352 msgid "Plugins..." 353 msgstr "Приставки…" 354 355 #: ../data/totem.ui.h:34 356 msgid "Prefere_nces" 357 msgstr "_Настройки" 358 359 #: ../data/totem.ui.h:35 360 msgid "Previous chapter or movie" 361 msgstr "Предишна глава или филм" 362 363 #: ../data/totem.ui.h:36 364 msgid "Quit the program" 365 msgstr "Спиране на програмата" 366 367 #: ../data/totem.ui.h:37 368 msgid "Reset To _Defaults" 369 msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки" 370 371 #: ../data/totem.ui.h:38 372 msgid "Resize _1:1" 373 msgstr "Оразмеряване _1:1" 374 375 #: ../data/totem.ui.h:39 376 msgid "Resize _2:1" 377 msgstr "Оразмеряване _2:1" 378 379 #: ../data/totem.ui.h:40 380 msgid "Resize to double the original video size" 381 msgstr "Оразмеряване към двоен размер" 382 383 #: ../data/totem.ui.h:41 384 msgid "Resize to half the original video size" 385 msgstr "Оразмеряване към половин размер" 386 387 #: ../data/totem.ui.h:42 388 msgid "Resize to the original video size" 389 msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер" 390 391 #: ../data/totem.ui.h:43 392 msgid "S_ubtitles" 393 msgstr "_Субтитри" 394 395 #: ../data/totem.ui.h:44 396 msgid "Sat_uration:" 397 msgstr "На_ситеност:" 398 399 #: ../data/totem.ui.h:45 ../src/totem-menu.c:1340 400 msgid "Set the repeat mode" 401 msgstr "Включване на режим на повторение" 402 403 #: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1341 404 msgid "Set the shuffle mode" 405 msgstr "Включване на режим „Разбъркано“" 406 407 #: ../data/totem.ui.h:47 408 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" 409 msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)" 410 411 #: ../data/totem.ui.h:48 ../src/totem-menu.c:1352 412 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" 413 msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)" 414 415 #: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1350 416 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" 417 msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)" 418 419 #: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1348 420 msgid "Sets automatic aspect ratio" 421 msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина" 422 423 #: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1349 424 msgid "Sets square aspect ratio" 425 msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина" 426 427 #: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1343 428 msgid "Show _Controls" 429 msgstr "Показване на контролните _бутони" 430 431 #: ../data/totem.ui.h:53 432 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" 433 msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл" 434 435 #: ../data/totem.ui.h:54 ../src/totem-menu.c:1343 436 msgid "Show controls" 437 msgstr "Показване на контролните бутони" 438 439 #: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1344 440 msgid "Show or hide the sidebar" 441 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 442 443 #: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1341 444 msgid "Shuff_le Mode" 445 msgstr "Режим „_Разбъркано“" 446 447 #: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336 448 msgid "Skip _Backwards" 449 msgstr "Прескачане наза_д" 450 451 #: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335 452 msgid "Skip _Forward" 453 msgstr "Прескачане _напред" 454 455 #: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336 456 msgid "Skip backwards" 457 msgstr "Прескачане назад" 458 459 #: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335 460 msgid "Skip forward" 461 msgstr "Прескачане напред" 462 463 #: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1349 464 msgid "Square" 465 msgstr "Квадратно" 466 467 #: ../data/totem.ui.h:62 468 msgid "Switch An_gles" 469 msgstr "Избор на друг _ъгъл" 470 471 #: ../data/totem.ui.h:63 472 msgid "Switch camera angles" 473 msgstr "Избор на друг ракурс" 474 475 #: ../data/totem.ui.h:64 476 msgid "Switch to fullscreen" 477 msgstr "Превключване на цял екран" 478 479 #: ../data/totem.ui.h:65 480 msgid "TV-Out" 481 msgstr "Телевизионен изход" 482 483 #: ../data/totem.ui.h:66 484 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" 485 msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (NTSC)" 486 487 #: ../data/totem.ui.h:67 488 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" 489 msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (PAL)" 490 491 #: ../data/totem.ui.h:68 492 msgid "Take _Screenshot..." 493 msgstr "_Снимане на кадър…" 494 495 #: ../data/totem.ui.h:69 496 msgid "Take a screenshot" 497 msgstr "Заснемане на текущия кадър" 498 499 #: ../data/totem.ui.h:70 500 msgid "Text Subtitles" 501 msgstr "Текстови субтитри" 502 503 #: ../data/totem.ui.h:71 504 msgid "Time seek bar" 505 msgstr "Лента за време" 506 507 #. Title 508 #: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem.c:1007 ../src/totem.c:3367 509 #: ../src/totem.c:3399 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:741 510 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1784 511 msgid "Totem Movie Player" 512 msgstr "Изпълнение на филми (Totem)" 513 514 #: ../data/totem.ui.h:74 515 msgid "Totem Preferences" 516 msgstr "Настройки на Totem" 517 518 #: ../data/totem.ui.h:75 519 msgid "Visual Effects" 520 msgstr "Визуални ефекти" 521 522 #: ../data/totem.ui.h:76 523 msgid "Visualisation _size:" 524 msgstr "_Размер на визуализацията:" 525 526 #: ../data/totem.ui.h:77 527 msgid "Volume _Down" 528 msgstr "_Намаляване на звука" 529 530 #: ../data/totem.ui.h:78 531 msgid "Volume _Up" 532 msgstr "_Увеличаване на звука" 533 534 #: ../data/totem.ui.h:79 535 msgid "Zoom In" 536 msgstr "Увеличаване" 537 538 #: ../data/totem.ui.h:80 539 msgid "Zoom Out" 540 msgstr "Намаляване" 541 542 #: ../data/totem.ui.h:81 543 msgid "Zoom Reset" 544 msgstr "Оригинален размер" 545 546 #: ../data/totem.ui.h:82 547 msgid "Zoom in" 548 msgstr "Увеличаване" 549 550 #: ../data/totem.ui.h:83 551 msgid "Zoom out" 552 msgstr "Намаляване" 553 554 #: ../data/totem.ui.h:84 555 msgid "Zoom reset" 556 msgstr "Оригинален размер" 557 558 #: ../data/totem.ui.h:85 559 msgid "_About" 560 msgstr "_Относно" 561 562 #: ../data/totem.ui.h:86 563 msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" 564 msgstr "_Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио" 565 566 #: ../data/totem.ui.h:87 567 msgid "_Angle Menu" 568 msgstr "Меню за избор на _ъгъл" 569 570 #: ../data/totem.ui.h:88 571 msgid "_Aspect Ratio" 572 msgstr "_Съотношението на екрана" 573 574 #: ../data/totem.ui.h:89 575 msgid "_Audio output type:" 576 msgstr "Вид на изхода на _звука:" 577 578 #: ../data/totem.ui.h:90 579 msgid "_Brightness:" 580 msgstr "_Яркост" 581 582 #: ../data/totem.ui.h:91 583 msgid "_Chapter Menu" 584 msgstr "Меню за избор на _глава" 585 586 #: ../data/totem.ui.h:92 587 msgid "_Clear Playlist" 588 msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение" 589 590 #: ../data/totem.ui.h:93 591 msgid "_Contents" 592 msgstr "_Ръководство" 593 594 #: ../data/totem.ui.h:94 595 msgid "_DVD Menu" 596 msgstr "_Меню за DVD" 597 598 #: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem-menu.c:1342 599 msgid "_Deinterlace" 600 msgstr "_Корекция на презредово изображение" 601 602 #: ../data/totem.ui.h:96 603 msgid "_Edit" 604 msgstr "_Редактиране" 605 606 #: ../data/totem.ui.h:97 607 msgid "_Eject" 608 msgstr "_Изваждане" 609 610 #: ../data/totem.ui.h:98 611 msgid "_Encoding:" 612 msgstr "_Кодова таблица:" 613 614 #: ../data/totem.ui.h:99 615 msgid "_Font:" 616 msgstr "_Шрифт:" 617 618 #: ../data/totem.ui.h:100 619 msgid "_Fullscreen" 620 msgstr "На _цял екран" 621 622 #: ../data/totem.ui.h:101 623 msgid "_Go" 624 msgstr "_Управление" 625 626 #: ../data/totem.ui.h:102 627 msgid "_Help" 628 msgstr "Помо_щ" 629 630 #: ../data/totem.ui.h:103 631 msgid "_Hue:" 632 msgstr "_Нюанс:" 633 634 #: ../data/totem.ui.h:104 635 msgid "_Languages" 636 msgstr "_Езици" 637 638 #: ../data/totem.ui.h:105 639 msgid "_Movie" 640 msgstr "_Филм" 641 642 #: ../data/totem.ui.h:106 643 msgid "_Next Chapter/Movie" 644 msgstr "_Следваща глава/филм" 645 646 #: ../data/totem.ui.h:107 647 msgid "_No TV-out" 648 msgstr "_Без телевизионен изход" 649 650 #: ../data/totem.ui.h:108 651 msgid "_Open..." 652 msgstr "_Отваряне…" 653 654 #: ../data/totem.ui.h:109 655 msgid "_Previous Chapter/Movie" 656 msgstr "_Предишна глава/филм" 657 658 #: ../data/totem.ui.h:110 659 msgid "_Properties" 660 msgstr "_Подробности" 661 662 #: ../data/totem.ui.h:111 663 msgid "_Quit" 664 msgstr "_Спиране на програмата" 665 666 #: ../data/totem.ui.h:112 ../src/totem-menu.c:1340 667 msgid "_Repeat Mode" 668 msgstr "Режим „_Повторение“" 669 670 #: ../data/totem.ui.h:113 671 msgid "_Resize 1:2" 672 msgstr "_Оразмеряване 1:2" 673 674 #: ../data/totem.ui.h:114 675 msgid "_Sidebar" 676 msgstr "Страни_чен панел" 677 678 #: ../data/totem.ui.h:115 679 msgid "_Sound" 680 msgstr "_Звук" 681 682 #: ../data/totem.ui.h:116 683 msgid "_Title Menu" 684 msgstr "На_чално меню" 685 686 #: ../data/totem.ui.h:117 687 msgid "_Type of visualisation:" 688 msgstr "_Избор на визуализация:" 689 690 #: ../data/totem.ui.h:118 691 msgid "_View" 692 msgstr "_Изглед" 693 694 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 695 msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" 696 msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио" 697 698 #: ../data/totem.schemas.in.h:2 699 msgid "" 700 "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is " 701 "useful for monitor powered speakers." 702 msgstr "" 703 "Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио. " 704 "Настройката е полезна, когато тонколоните се захранват от монитора." 705 706 #: ../data/totem.schemas.in.h:3 707 msgid "" 708 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " 709 "stream (in seconds)" 710 msgstr "" 711 "Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да " 712 "започне визуализацията на потока (в секунди)" 713 714 #: ../data/totem.schemas.in.h:4 715 msgid "Buffer size" 716 msgstr "Размер на буфера" 717 718 #: ../data/totem.schemas.in.h:5 719 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" 720 msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне…“" 721 722 #: ../data/totem.schemas.in.h:6 723 msgid "" 724 "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current " 725 "directory" 726 msgstr "" 727 "Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне…“, " 728 "стандартно е текущата папка." 729 730 #: ../data/totem.schemas.in.h:7 731 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" 732 msgstr "Стандартно местоположение за действието „Снимане на кадър“" 733 734 #: ../data/totem.schemas.in.h:8 735 msgid "" 736 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " 737 "Pictures directory" 738 msgstr "" 739 "Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Снимане на кадър“, " 740 "стандартно е папката „Изображения“." 741 742 #: ../data/totem.schemas.in.h:9 743 msgid "Enable deinterlacing" 744 msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение" 745 746 #: ../data/totem.schemas.in.h:10 747 msgid "Encoding charset for subtitle" 748 msgstr "Кодова таблица на субтитрите" 749 750 #: ../data/totem.schemas.in.h:11 751 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" 752 msgstr "" 753 "Максималното количество данни, които да се декодират преди показване (в " 754 "секунди)" 755 756 #: ../data/totem.schemas.in.h:12 757 msgid "Name of the visual effects plugins" 758 msgstr "Име на приставките за визуални ефекти" 759 760 #: ../data/totem.schemas.in.h:13 761 msgid "Network buffering threshold" 762 msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни" 763 764 #: ../data/totem.schemas.in.h:14 765 msgid "Pango font description for subtitle rendering" 766 msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри" 767 768 #: ../data/totem.schemas.in.h:15 769 msgid "Repeat mode" 770 msgstr "Режим „Повторение“" 771 772 #: ../data/totem.schemas.in.h:16 773 msgid "Resize the canvas automatically on file load" 774 msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл" 775 776 #: ../data/totem.schemas.in.h:17 777 msgid "Show visual effects when no video is displayed" 778 msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение" 779 780 #: ../data/totem.schemas.in.h:18 781 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." 782 msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио." 783 784 #: ../data/totem.schemas.in.h:19 785 msgid "Shuffle mode" 786 msgstr "Режим „Разбъркано“" 787 788 #: ../data/totem.schemas.in.h:20 789 msgid "Sound volume" 790 msgstr "Сила на звука" 791 792 #: ../data/totem.schemas.in.h:21 793 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" 794 msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100" 795 796 #: ../data/totem.schemas.in.h:22 797 msgid "Subtitle encoding" 798 msgstr "Кодиране на субтитрите" 799 800 #: ../data/totem.schemas.in.h:23 801 msgid "Subtitle font" 802 msgstr "Шрифт за субтитрите" 803 804 #: ../data/totem.schemas.in.h:24 805 msgid "The brightness of the video" 806 msgstr "Яркостта на видеосигнала" 807 808 #: ../data/totem.schemas.in.h:25 809 msgid "The contrast of the video" 810 msgstr "Контрастът на видеосигнала" 811 812 #: ../data/totem.schemas.in.h:26 813 msgid "The hue of the video" 814 msgstr "Нюанс на видеосигнала" 815 816 #: ../data/totem.schemas.in.h:27 817 msgid "The saturation of the video" 818 msgstr "Наситеност на видеосигнала" 819 820 #: ../data/totem.schemas.in.h:28 821 msgid "Type of audio output to use" 822 msgstr "Използван вид на изхода на звука" 823 824 #: ../data/totem.schemas.in.h:29 825 msgid "" 826 "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " 827 "\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 " 828 "Passthrough." 829 msgstr "" 830 "Използван вид изход на звука: „0“ за стерео, „1“ за 4 канален изход, „2“ за " 831 "5.0 канален изход, „3“ за 5.1 канален изход, „4“ за директен AC3." 832 833 #. Translators: This is default subtitle encoding 834 #. character set. You can change this to be the most common 835 #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug 836 #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. 837 #: ../data/totem.schemas.in.h:34 838 msgid "UTF-8" 839 msgstr "CP1251" 840 841 #: ../data/totem.schemas.in.h:35 842 msgid "Whether the main window should stay on top" 843 msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре" 844 845 #: ../data/totem.schemas.in.h:36 846 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" 847 msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали" 848 849 #: ../data/totem.schemas.in.h:37 850 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" 851 msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите" 852 853 #: ../data/totem.schemas.in.h:38 854 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" 855 msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя" 856 857 #: ../data/totem.schemas.in.h:39 858 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" 859 msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение" 860 861 #: ../data/uri.ui.h:1 862 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" 863 msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение" 864 865 #: ../lib/totem-scrsaver.c:117 866 msgid "Playing a movie" 867 msgstr "Изпълнение на филм" 868 869 #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102 870 msgid "Unknown video" 871 msgstr "Непознато видео" 872 873 #: ../src/totem-fullscreen.c:488 874 msgid "No File" 875 msgstr "Липсва файл" 876 877 #: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123 878 #, c-format 879 msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" 880 msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s" 881 882 #: ../src/totem-interface.c:115 883 msgid "Default browser not configured" 884 msgstr "Не е зададен стандартен браузър" 885 886 #: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124 887 msgid "Error launching URI" 888 msgstr "Грешка при отваряне на адрес" 889 890 #: ../src/totem-interface.c:193 891 #, c-format 892 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" 893 msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s" 894 895 #: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197 896 msgid "Make sure that Totem is properly installed." 897 msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно." 898 899 #: ../src/totem-interface.c:308 900 msgid "" 901 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 902 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 903 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " 904 "version." 905 msgstr "" 906 "Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или " 907 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е " 908 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " 909 "ваше решение) по-късна версия." 910 911 #: ../src/totem-interface.c:312 912 msgid "" 913 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 914 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 915 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 916 "details." 917 msgstr "" 918 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 919 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 920 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 921 922 #: ../src/totem-interface.c:316 923 msgid "" 924 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 925 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " 926 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" 927 msgstr "" 928 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 929 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 930 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 931 932 #: ../src/totem-interface.c:319 933 msgid "" 934 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " 935 "plugins." 936 msgstr "" 937 "Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически " 938 "приставки за GStreamer." 939 940 #: ../src/totem-menu.c:336 941 msgid "None" 942 msgstr "Без" 943 944 #: ../src/totem-menu.c:833 945 #, c-format 946 msgid "Play Disc '%s'" 947 msgstr "Изпълнение на диск: „%s“" 948 949 #: ../src/totem-menu.c:836 950 #, c-format 951 msgid "device%d" 952 msgstr "устройство%d" 953 954 #. translators: the index of the adapter 955 #. * DVB Adapter 1 956 #: ../src/totem-menu.c:910 957 #, c-format 958 msgid "DVB Adapter %u" 959 msgstr "Адаптeр за цифрово видеоразпръскване %u" 960 961 #. translators: 962 #. * Watch TV on 'DVB Adapter 1' 963 #. * or 964 #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick' 965 #: ../src/totem-menu.c:915 966 #, c-format 967 msgid "Watch TV on '%s'" 968 msgstr "Гледане на телевизия през „%s“" 969 970 #. This lists the back-end type and version, such as 971 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 972 #: ../src/totem-menu.c:1190 973 #, c-format 974 msgid "Movie Player using %s" 975 msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s" 976 977 #: ../src/totem-menu.c:1194 978 msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" 979 msgstr "Авторски права © 2002-2007 Bastien Nocera" 980 981 #: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1153 982 msgid "translator-credits" 983 msgstr "" 984 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 985 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 986 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 987 "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n" 988 "\n" 989 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 990 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 991 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 992 993 #: ../src/totem-menu.c:1203 994 msgid "Totem Website" 995 msgstr "Уебсайт на Totem" 996 997 #: ../src/totem-menu.c:1238 998 msgid "Configure Plugins" 999 msgstr "Настройки на приставките" 1000 1001 #: ../src/totem-menu.c:1344 1002 msgid "S_idebar" 1003 msgstr "Страни_чен панел" 1004 1005 #: ../src/totem-menu.c:1351 1006 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" 1007 msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)" 1008 1009 #: ../src/totem-open-location.c:173 1010 msgid "Open Location..." 1011 msgstr "Отваряне на местоположение…" 1012 1013 #: ../src/totem-options.c:37 1014 msgid "Enable debug" 1015 msgstr "Включване на откриването на грешки" 1016 1017 #: ../src/totem-options.c:38 1018 msgid "Play/Pause" 1019 msgstr "Изпълнение/пауза" 1020 1021 #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:343 ../src/totem.c:353 1022 msgid "Play" 1023 msgstr "Изпълнение" 1024 1025 #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:336 1026 msgid "Pause" 1027 msgstr "Пауза" 1028 1029 #: ../src/totem-options.c:41 1030 msgid "Next" 1031 msgstr "Следващ" 1032 1033 #: ../src/totem-options.c:42 1034 msgid "Previous" 1035 msgstr "Предишен" 1036 1037 #: ../src/totem-options.c:43 1038 msgid "Seek Forwards" 1039 msgstr "Търсене напред" 1040 1041 #: ../src/totem-options.c:44 1042 msgid "Seek Backwards" 1043 msgstr "Търсене назад" 1044 1045 #: ../src/totem-options.c:45 1046 msgid "Volume Up" 1047 msgstr "Увеличаване на звука" 1048 1049 #: ../src/totem-options.c:46 1050 msgid "Volume Down" 1051 msgstr "Намаляване на звука" 1052 1053 #: ../src/totem-options.c:47 1054 msgid "Toggle Fullscreen" 1055 msgstr "Превключване на цял екран" 1056 1057 #: ../src/totem-options.c:48 1058 msgid "Show/Hide Controls" 1059 msgstr "Показване/скриване на контролните бутони" 1060 1061 #: ../src/totem-options.c:49 1062 msgid "Quit" 1063 msgstr "Спиране на програмата" 1064 1065 #: ../src/totem-options.c:50 1066 msgid "Enqueue" 1067 msgstr "Добавяне" 1068 1069 #: ../src/totem-options.c:51 1070 msgid "Replace" 1071 msgstr "Заместване" 1072 1073 #: ../src/totem-options.c:52 1074 msgid "Don't connect to an already running instance" 1075 msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem" 1076 1077 #. translators: this option prints the current movie's title on the command-line 1078 #: ../src/totem-options.c:54 1079 msgid "Print playing movie" 1080 msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм" 1081 1082 #: ../src/totem-options.c:55 1083 msgid "Seek" 1084 msgstr "Търсене" 1085 1086 #: ../src/totem-options.c:56 1087 msgid "Playlist index" 1088 msgstr "Списък за изпълнение" 1089 1090 #: ../src/totem-options.c:57 1091 msgid "Movies to play" 1092 msgstr "Филми за изпълнение" 1093 1094 #. This is "Title 3", where title is a DVD title 1095 #. * Note: NOT a DVD chapter 1096 #: ../src/totem-playlist.c:277 1097 #, c-format 1098 msgid "Title %d" 1099 msgstr "Заглавие %d" 1100 1101 #: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:955 1102 msgid "Could not save the playlist" 1103 msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен" 1104 1105 #: ../src/totem-playlist.c:955 1106 msgid "Unknown file extension." 1107 msgstr "Неизвестно файлово разширение." 1108 1109 #: ../src/totem-playlist.c:968 1110 msgid "Select playlist format:" 1111 msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:" 1112 1113 #: ../src/totem-playlist.c:973 1114 msgid "By extension" 1115 msgstr "По разширение" 1116 1117 #: ../src/totem-playlist.c:1003 1118 msgid "Save Playlist" 1119 msgstr "Запазване на списъка за изпълнение" 1120 1121 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, 1122 #. * without the suffix 1123 #: ../src/totem-playlist.c:1014 ../src/totem-sidebar.c:101 1124 msgid "Playlist" 1125 msgstr "Списък" 1126 1127 #: ../src/totem-playlist.c:1785 1128 #, c-format 1129 msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." 1130 msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден." 1131 1132 #: ../src/totem-playlist.c:1786 1133 msgid "Playlist error" 1134 msgstr "Грешка в списъка за изпълнение" 1135 1136 #: ../src/totem-preferences.c:108 1137 msgid "Enable visual effects?" 1138 msgstr "Включване на визуалните ефекти?" 1139 1140 #: ../src/totem-preferences.c:110 1141 msgid "" 1142 "It seems you are running Totem remotely.\n" 1143 "Are you sure you want to enable the visual effects?" 1144 msgstr "" 1145 "Изглежда използвате Totem отдалечено.\n" 1146 "Искате ли да разрешите визуалните ефекти?" 1147 1148 #: ../src/totem-preferences.c:163 1149 msgid "" 1150 "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " 1151 "Totem is restarted." 1152 msgstr "" 1153 "Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при " 1154 "рестартиране на Totem." 1155 1156 #: ../src/totem-preferences.c:367 1157 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." 1158 msgstr "" 1159 "Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила." 1160 1161 #: ../src/totem-preferences.c:451 1162 msgid "" 1163 "The change of audio output type will only take effect when Totem is " 1164 "restarted." 1165 msgstr "" 1166 "Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила при рестартиране на " 1167 "Totem." 1168 1169 #: ../src/totem-preferences.c:539 1170 msgid "Preferences" 1171 msgstr "Настройки" 1172 1173 #: ../src/totem-preferences.c:709 1174 msgid "Select Subtitle Font" 1175 msgstr "Шрифт за субтитрите" 1176 1177 #. FIXME this should be setting an error? 1178 #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85 1179 #: ../src/totem-properties-view.c:93 1180 msgid "Audio/Video" 1181 msgstr "Звук/видео" 1182 1183 #: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69 1184 #, c-format 1185 msgid "Screenshot%d.png" 1186 msgstr "Филмов_кадър%d.png" 1187 1188 #: ../src/totem-screenshot.c:92 1189 msgid "Screenshot.png" 1190 msgstr "Филмов_кадър.png" 1191 1192 #: ../src/totem-screenshot.c:168 1193 msgid "There was an error saving the screenshot." 1194 msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра." 1195 1196 #: ../src/totem-screenshot.c:218 1197 msgid "Save Screenshot" 1198 msgstr "Запазване на кадър" 1199 1200 #: ../src/totem-statusbar.c:106 1201 msgid "0:00 / 0:00" 1202 msgstr "0:00/0:00" 1203 1204 #: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:348 ../src/totem.c:999 1205 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338 1206 msgid "Stopped" 1207 msgstr "Спрян" 1208 1209 #: ../src/totem-statusbar.c:128 1210 #, c-format 1211 msgid "%s (Streaming)" 1212 msgstr "%s (изпълнение на поток)" 1213 1214 #. Elapsed / Total Length 1215 #: ../src/totem-statusbar.c:135 ../src/totem-time-label.c:67 1216 #, c-format 1217 msgid "%s / %s" 1218 msgstr "%s/%s" 1219 1220 #. Seeking to Time / Total Length 1221 #: ../src/totem-statusbar.c:138 ../src/totem-time-label.c:70 1222 #, c-format 1223 msgid "Seek to %s / %s" 1224 msgstr "Търсене до %s/%s" 1225 1226 #: ../src/totem-statusbar.c:210 1227 msgid "Buffering" 1228 msgstr "Буфериране" 1229 1230 #. eg: 75 % 1231 #: ../src/totem-statusbar.c:221 1232 #, c-format 1233 msgid "%d %%" 1234 msgstr "%d %%" 1235 1236 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 1237 #: ../src/totem-statusbar.c:291 1238 #, c-format 1239 msgid "%s, %s" 1240 msgstr "%s, %s" 1241 1242 #. eg: Buffering, 75 % 1243 #: ../src/totem-statusbar.c:296 1244 #, c-format 1245 msgid "%s, %d %%" 1246 msgstr "%s, %d %%" 1247 1248 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157 1249 msgid "Current Locale" 1250 msgstr "Текущ локал" 1251 1252 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162 1253 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166 1254 msgid "Arabic" 1255 msgstr "арабско" 1256 1257 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169 1258 msgid "Armenian" 1259 msgstr "арменско" 1260 1261 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174 1262 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176 1263 msgid "Baltic" 1264 msgstr "балтийско" 1265 1266 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179 1267 msgid "Celtic" 1268 msgstr "келтско" 1269 1270 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184 1271 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188 1272 msgid "Central European" 1273 msgstr "централно-европейско" 1274 1275 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193 1276 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197 1277 msgid "Chinese Simplified" 1278 msgstr "китайско (опростено)" 1279 1280 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202 1281 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204 1282 msgid "Chinese Traditional" 1283 msgstr "китайско (традиционно)" 1284 1285 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207 1286 msgid "Croatian" 1287 msgstr "хърватско" 1288 1289 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212 1290 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216 1291 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220 1292 msgid "Cyrillic" 1293 msgstr "кирилица" 1294 1295 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223 1296 msgid "Cyrillic/Russian" 1297 msgstr "кирилица (руска)" 1298 1299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228 1300 msgid "Cyrillic/Ukrainian" 1301 msgstr "кирилица (украинска)" 1302 1303 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231 1304 msgid "Georgian" 1305 msgstr "грузинско" 1306 1307 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236 1308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238 1309 msgid "Greek" 1310 msgstr "гръцко" 1311 1312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241 1313 msgid "Gujarati" 1314 msgstr "гужарати" 1315 1316 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244 1317 msgid "Gurmukhi" 1318 msgstr "гурмуки" 1319 1320 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249 1321 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253 1322 msgid "Hebrew" 1323 msgstr "иврит" 1324 1325 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256 1326 msgid "Hebrew Visual" 1327 msgstr "иврит (визуален)" 1328 1329 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259 1330 msgid "Hindi" 1331 msgstr "хинди" 1332 1333 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262 1334 msgid "Icelandic" 1335 msgstr "исландско" 1336 1337 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267 1338 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269 1339 msgid "Japanese" 1340 msgstr "японско" 1341 1342 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274 1343 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278 1344 msgid "Korean" 1345 msgstr "корейско" 1346 1347 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281 1348 msgid "Nordic" 1349 msgstr "скандинавско" 1350 1351 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284 1352 msgid "Persian" 1353 msgstr "персийско" 1354 1355 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289 1356 msgid "Romanian" 1357 msgstr "румънско" 1358 1359 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292 1360 msgid "South European" 1361 msgstr "южноевропейско" 1362 1363 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295 1364 msgid "Thai" 1365 msgstr "тайско" 1366 1367 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300 1368 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304 1369 msgid "Turkish" 1370 msgstr "турско" 1371 1372 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309 1373 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313 1374 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315 1375 msgid "Unicode" 1376 msgstr "уникод" 1377 1378 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320 1379 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324 1380 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326 1381 msgid "Western" 1382 msgstr "западно" 1383 1384 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331 1385 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333 1386 msgid "Vietnamese" 1387 msgstr "виетнамско" 1388 1389 #: ../src/totem-uri.c:405 1390 msgid "All files" 1391 msgstr "Всички файлове" 1392 1393 #: ../src/totem-uri.c:410 1394 msgid "Supported files" 1395 msgstr "Поддържани файлове" 1396 1397 #: ../src/totem-uri.c:422 1398 msgid "Audio files" 1399 msgstr "Аудио файлове" 1400 1401 #: ../src/totem-uri.c:430 1402 msgid "Video files" 1403 msgstr "Видео файлове" 1404 1405 #: ../src/totem-uri.c:440 1406 msgid "Subtitle files" 1407 msgstr "Файлове със субтитри" 1408 1409 #: ../src/totem-uri.c:505 1410 msgid "Select text subtitle" 1411 msgstr "Шрифт за субтитрите" 1412 1413 #: ../src/totem-uri.c:555 1414 msgid "Select Movies or Playlists" 1415 msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение" 1416 1417 #: ../src/totem.c:334 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354 1418 msgid "Playing" 1419 msgstr "Изпълнява се" 1420 1421 #: ../src/totem.c:341 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350 1422 msgid "Paused" 1423 msgstr "На пауза" 1424 1425 #: ../src/totem.c:429 ../src/totem.c:456 ../src/totem.c:1120 1426 #: ../src/totem.c:1268 1427 #, c-format 1428 msgid "Totem could not play '%s'." 1429 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“." 1430 1431 #: ../src/totem.c:531 1432 #, c-format 1433 msgid "" 1434 "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " 1435 "it." 1436 msgstr "" 1437 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща " 1438 "приставка." 1439 1440 #: ../src/totem.c:532 1441 msgid "" 1442 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " 1443 "correctly configured." 1444 msgstr "" 1445 "Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно." 1446 1447 #: ../src/totem.c:539 ../src/plugins/youtube/youtube.py:173 1448 msgid "More information about media plugins" 1449 msgstr "Повече информация за медийните приставки" 1450 1451 #: ../src/totem.c:540 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171 1452 msgid "" 1453 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " 1454 "this media." 1455 msgstr "" 1456 "Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните " 1457 "този файл." 1458 1459 # c-format 1460 #: ../src/totem.c:542 1461 #, c-format 1462 msgid "" 1463 "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " 1464 "appropriate plugins to be able to read from the disc." 1465 msgstr "" 1466 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи " 1467 "приставки за четене от диска." 1468 1469 #: ../src/totem.c:544 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170 1470 #, c-format, python-format 1471 msgid "" 1472 "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " 1473 "appropriate plugins to handle it." 1474 msgstr "" 1475 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи " 1476 "приставки." 1477 1478 #: ../src/totem.c:548 1479 msgid "" 1480 "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " 1481 "supported." 1482 msgstr "" 1483 "Totem не може да показва телевизия, защото липсва хардуер, който да поддържа " 1484 "приемането ѝ." 1485 1486 #: ../src/totem.c:549 1487 msgid "Please insert a supported TV adapter." 1488 msgstr "Поставете поддържан адаптeр за телевизия." 1489 1490 #: ../src/totem.c:555 1491 msgid "More information about watching TV" 1492 msgstr "Повече информация за гледане на телевизия" 1493 1494 #: ../src/totem.c:556 1495 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." 1496 msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника." 1497 1498 #: ../src/totem.c:557 1499 msgid "" 1500 "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " 1501 "listing." 1502 msgstr "" 1503 "Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите." 1504 1505 #: ../src/totem.c:560 1506 #, c-format 1507 msgid "" 1508 "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy." 1509 msgstr "" 1510 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s), защото устройството за " 1511 "телевизия е заето." 1512 1513 #: ../src/totem.c:561 1514 msgid "Please try again later." 1515 msgstr "По-късно опитайте отново." 1516 1517 #: ../src/totem.c:566 1518 #, c-format 1519 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." 1520 msgstr "" 1521 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка." 1522 1523 #: ../src/totem.c:567 1524 msgid "Please insert another disc to play back." 1525 msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен." 1526 1527 #: ../src/totem.c:599 1528 msgid "Totem was not able to play this disc." 1529 msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение." 1530 1531 #: ../src/totem.c:600 ../src/totem.c:3231 1532 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775 1533 msgid "No reason." 1534 msgstr "Няма причина." 1535 1536 #: ../src/totem.c:614 1537 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" 1538 msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та." 1539 1540 #: ../src/totem.c:615 1541 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" 1542 msgstr "" 1543 "Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да " 1544 "пуснете CD-то." 1545 1546 #: ../src/totem.c:916 ../src/totem.c:924 1547 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." 1548 msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм." 1549 1550 #: ../src/totem.c:924 1551 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." 1552 msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка." 1553 1554 #: ../src/totem.c:1126 1555 msgid "No error message" 1556 msgstr "Липсва съобщение за грешка" 1557 1558 #: ../src/totem.c:1445 1559 msgid "Totem could not display the help contents." 1560 msgstr "Ръководството не може да бъде показано." 1561 1562 #: ../src/totem.c:1711 ../src/totem.c:1713 1563 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1441 1564 msgid "An error occurred" 1565 msgstr "Получи се грешка" 1566 1567 #: ../src/totem.c:2527 1568 msgid "TV signal lost" 1569 msgstr "Телевизионният сигнал се изгуби" 1570 1571 #: ../src/totem.c:2528 1572 msgid "Please verify your hardware setup." 1573 msgstr "Проверете настройките на хардуера." 1574 1575 #: ../src/totem.c:3092 ../src/totem.c:3094 1576 msgid "Previous Chapter/Movie" 1577 msgstr "Предишна глава/филм" 1578 1579 #: ../src/totem.c:3100 ../src/totem.c:3102 1580 msgid "Play / Pause" 1581 msgstr "Изпълнение/пауза" 1582 1583 #: ../src/totem.c:3109 ../src/totem.c:3111 1584 msgid "Next Chapter/Movie" 1585 msgstr "Следваща глава/филм" 1586 1587 #: ../src/totem.c:3231 1588 msgid "Totem could not startup." 1589 msgstr "Totem не може да се стартира." 1590 1591 #: ../src/totem.c:3368 1592 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." 1593 msgstr "" 1594 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 1595 1596 #: ../src/totem.c:3368 1597 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." 1598 msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян." 1599 1600 #. Handle command line arguments 1601 #: ../src/totem.c:3376 1602 msgid "- Play movies and songs" 1603 msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни" 1604 1605 #: ../src/totem.c:3385 1606 #, c-format 1607 msgid "" 1608 "%s\n" 1609 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" 1610 msgstr "" 1611 "%s\n" 1612 "Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния " 1613 "ред.\n" 1614 1615 #: ../src/totem.c:3405 1616 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." 1617 msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки." 1618 1619 #: ../src/totem.c:3405 1620 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." 1621 msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно." 1622 1623 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2444 1624 msgid "" 1625 "The requested audio output was not found. Please select another audio output " 1626 "in the Multimedia Systems Selector." 1627 msgstr "" 1628 "Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в " 1629 "„Избор на мултимедийни системи“" 1630 1631 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2449 1632 msgid "Location not found." 1633 msgstr "Местоположението не е намерено." 1634 1635 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453 1636 msgid "" 1637 "Could not open location; you might not have permission to open the file." 1638 msgstr "" 1639 "Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите " 1640 "файла." 1641 1642 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2464 1643 msgid "" 1644 "The video output is in use by another application. Please close other video " 1645 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " 1646 "Selector." 1647 msgstr "" 1648 "Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео " 1649 "програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“." 1650 1651 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2470 1652 msgid "" 1653 "The audio output is in use by another application. Please select another " 1654 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " 1655 "using a sound server." 1656 msgstr "" 1657 "Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука " 1658 "в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков " 1659 "сървър." 1660 1661 #. should be exactly one missing thing (source or converter) 1662 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488 1663 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494 1664 #, c-format 1665 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." 1666 msgstr "" 1667 "Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана." 1668 1669 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2495 1670 #, c-format 1671 msgid "" 1672 "The playback of this movie requires the following decoders which are not " 1673 "installed:\n" 1674 "\n" 1675 "%s" 1676 msgstr "" 1677 "Изпълнението на този филм изисква следните кодеци, които не са инсталирани:\n" 1678 "\n" 1679 "%s" 1680 1681 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2520 1682 msgid "" 1683 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." 1684 msgstr "" 1685 "Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на " 1686 "локалния диск." 1687 1688 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2592 1689 msgid "Media file could not be played." 1690 msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен." 1691 1692 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2728 1693 #, c-format 1694 msgid "Failed to retrieve working directory" 1695 msgstr "Грешка при получаване на работната папка" 1696 1697 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4404 1698 msgid "Surround" 1699 msgstr "обемен звук" 1700 1701 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4406 1702 msgid "Mono" 1703 msgstr "моно" 1704 1705 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4408 1706 msgid "Stereo" 1707 msgstr "стерео" 1708 1709 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4725 1710 #, c-format 1711 msgid "Too old version of GStreamer installed." 1712 msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара." 1713 1714 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4732 1715 #, c-format 1716 msgid "Media contains no supported video streams." 1717 msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци." 1718 1719 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107 1720 #, c-format 1721 msgid "" 1722 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " 1723 "installation." 1724 msgstr "" 1725 "Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете " 1726 "инсталацията на GStreamer." 1727 1728 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5239 1729 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5356 1730 #, c-format 1731 msgid "" 1732 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " 1733 "video output in the Multimedia Systems Selector." 1734 msgstr "" 1735 "Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг " 1736 "видео изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1737 1738 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5251 1739 #, c-format 1740 msgid "" 1741 "Could not find the video output. You may need to install additional " 1742 "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " 1743 "Selector." 1744 msgstr "" 1745 "Неуспех при откриването на видео изхода. Може да се наложи да инсталирате " 1746 "допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от " 1747 "„Избор на мултимедийни системи“." 1748 1749 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5286 1750 #, c-format 1751 msgid "" 1752 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " 1753 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " 1754 "output in the Multimedia Systems Selector." 1755 msgstr "" 1756 "Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да " 1757 "отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. " 1758 "Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1759 1760 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5306 1761 #, c-format 1762 msgid "" 1763 "Could not find the audio output. You may need to install additional " 1764 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " 1765 "Selector." 1766 msgstr "" 1767 "Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате " 1768 "допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от " 1769 "„Избор на мултимедийни системи“." 1770 1771 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757 1772 #, c-format 1773 msgid "" 1774 "Couldn't load the '%s' audio driver\n" 1775 "Check that the device is not busy." 1776 msgstr "" 1777 "Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n" 1778 "Проверете дали устройството не е заето." 1779 1780 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227 1781 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1817 1782 #, c-format 1783 msgid "" 1784 "No video output is available. Make sure that the program is correctly " 1785 "installed." 1786 msgstr "" 1787 "Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 1788 1789 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1352 1790 msgid "" 1791 "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware " 1792 "setup, and channel configuration." 1793 msgstr "" 1794 "Телевизионният адаптер не може да се настрои към канала. Проверете " 1795 "настройките на хардуера и каналите." 1796 1797 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1357 1798 msgid "The server you are trying to connect to is not known." 1799 msgstr "Посоченият сървър е неизвестен." 1800 1801 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 1802 #, c-format 1803 msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." 1804 msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно." 1805 1806 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1365 1807 #, c-format 1808 msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." 1809 msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен." 1810 1811 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369 1812 msgid "The connection to this server was refused." 1813 msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас." 1814 1815 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1373 1816 msgid "The specified movie could not be found." 1817 msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен." 1818 1819 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 1820 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1395 1821 msgid "" 1822 "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " 1823 "encrypted DVD without libdvdcss?" 1824 msgstr "" 1825 "Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате " 1826 "криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss." 1827 1828 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382 1829 msgid "The movie could not be read." 1830 msgstr "Филмът не може да бъде прочетен." 1831 1832 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389 1833 #, c-format 1834 msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." 1835 msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)." 1836 1837 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398 1838 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." 1839 msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде възпроизведен." 1840 1841 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403 1842 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." 1843 msgstr "" 1844 "Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде " 1845 "възпроизведен." 1846 1847 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 1848 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" 1849 msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?" 1850 1851 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414 1852 msgid "Authentication is required to access this file." 1853 msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация." 1854 1855 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1416 1856 msgid "Authentication is required to access this file or stream." 1857 msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация." 1858 1859 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422 1860 msgid "You are not allowed to open this file." 1861 msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл." 1862 1863 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424 1864 msgid "The server refused access to this file or stream." 1865 msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток." 1866 1867 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1428 1868 msgid "The file you tried to play is an empty file." 1869 msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен." 1870 1871 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1608 1872 #, c-format 1873 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" 1874 msgstr "" 1875 "Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този " 1876 "филм." 1877 1878 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1612 1879 #, c-format 1880 msgid "There is no plugin to handle this movie." 1881 msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм." 1882 1883 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1616 1884 #, c-format 1885 msgid "This movie is broken and can not be played further." 1886 msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи." 1887 1888 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1620 1889 #, c-format 1890 msgid "This location is not a valid one." 1891 msgstr "Това местоположение не е валидно." 1892 1893 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1624 1894 #, c-format 1895 msgid "This movie could not be opened." 1896 msgstr "Филмът не може да бъде отворен." 1897 1898 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1628 1899 #, c-format 1900 msgid "Generic Error." 1901 msgstr "Обща грешка." 1902 1903 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2463 1904 #, c-format 1905 msgid "" 1906 "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " 1907 "plugins to be able to play some types of movies" 1908 msgstr "" 1909 "Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни " 1910 "приставки." 1911 1912 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2467 1913 #, c-format 1914 msgid "" 1915 "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional " 1916 "plugins to be able to play some types of movies" 1917 msgstr "" 1918 "Аудио кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни " 1919 "приставки." 1920 1921 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2481 1922 #, c-format 1923 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." 1924 msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток." 1925 1926 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4103 1927 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4150 1928 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4172 1929 #, c-format 1930 msgid "Language %d" 1931 msgstr "Език %d" 1932 1933 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4261 1934 #, c-format 1935 msgid "No video to capture." 1936 msgstr "Няма видео за запис." 1937 1938 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4269 1939 #, c-format 1940 msgid "Video codec is not handled." 1941 msgstr "Видео кодекът не се поддържа." 1942 1943 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280 1944 #, c-format 1945 msgid "Movie is not playing." 1946 msgstr "Филмът не се изпълнява." 1947 1948 #. hour:minutes:seconds 1949 #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 1950 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to 1951 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead 1952 #. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not 1953 #. * translate the "long time format|" part. Remove it from 1954 #. * the translation. 1955 #. 1956 #: ../src/backend/video-utils.c:221 1957 #, c-format 1958 msgid "long time format|%d:%02d:%02d" 1959 msgstr "%d:%02d:%02d" 1960 1961 #. minutes:seconds 1962 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 1963 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the 1964 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of 1965 #. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not 1966 #. * translate the "short time format|" part. Remove it from 1967 #. * the translation. 1968 #. 1969 #: ../src/backend/video-utils.c:231 1970 #, c-format 1971 msgid "short time format|%d:%02d" 1972 msgstr "%d:%02d" 1973 1974 #: ../src/backend/video-utils.c:250 1975 #, c-format 1976 msgid "%d hour" 1977 msgid_plural "%d hours" 1978 msgstr[0] "%d час" 1979 msgstr[1] "%d часа" 1980 1981 #: ../src/backend/video-utils.c:252 1982 #, c-format 1983 msgid "%d minute" 1984 msgid_plural "%d minutes" 1985 msgstr[0] "%d минута" 1986 msgstr[1] "%d минути" 1987 1988 #: ../src/backend/video-utils.c:255 1989 #, c-format 1990 msgid "%d second" 1991 msgid_plural "%d seconds" 1992 msgstr[0] "%d секунда" 1993 msgstr[1] "%d секунди" 1994 1995 #. hour:minutes:seconds 1996 #: ../src/backend/video-utils.c:261 1997 #, c-format 1998 msgid "%s %s %s" 1999 msgstr "%s %s %s" 2000 2001 #. minutes:seconds 2002 #: ../src/backend/video-utils.c:264 2003 #, c-format 2004 msgid "%s %s" 2005 msgstr "%s %s" 2006 2007 #. seconds 2008 #: ../src/backend/video-utils.c:267 2009 #, c-format 2010 msgid "%s" 2011 msgstr "%s" 2012 2013 #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 2014 msgid "Plugin" 2015 msgstr "Приставка" 2016 2017 #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 2018 msgid "Enabled" 2019 msgstr "Включени" 2020 2021 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:576 2022 #, c-format 2023 msgid "" 2024 "Unable to activate plugin %s.\n" 2025 "%s" 2026 msgstr "" 2027 "Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n" 2028 "%s" 2029 2030 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579 2031 #, c-format 2032 msgid "Unable to activate plugin %s" 2033 msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“" 2034 2035 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:581 2036 msgid "Plugin Error" 2037 msgstr "Грешка в приставка" 2038 2039 #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1 2040 msgid "Bemused" 2041 msgstr "Bemused" 2042 2043 #: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2 2044 msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" 2045 msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused" 2046 2047 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185 2048 #, c-format 2049 msgid "Untitled %d" 2050 msgstr "Без име %d" 2051 2052 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607 2053 msgid "Totem Bemused Server" 2054 msgstr "Сървър за bemused за Totem" 2055 2056 #. FIXME version 2057 #: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609 2058 msgid "Totem Bemused Server version 1.0" 2059 msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0" 2060 2061 #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 2062 msgid "Instant Messenger status" 2063 msgstr "Състояние за моментни съобщения" 2064 2065 #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 2066 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" 2067 msgstr "" 2068 "Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при " 2069 "изпълнението на филм" 2070 2071 #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171 2072 #, c-format 2073 msgid "Could not connect to the Galago daemon." 2074 msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago" 2075 2076 #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 2077 msgid "Gromit Annotations" 2078 msgstr "Бележки с Gromit" 2079 2080 #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 2081 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" 2082 msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана" 2083 2084 #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276 2085 #, c-format 2086 msgid "The gromit binary was not found." 2087 msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит." 2088 2089 #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 2090 msgid "Infrared Remote Control" 2091 msgstr "Инфрачервено дистанционно управление" 2092 2093 #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 2094 msgid "Support infrared remote control" 2095 msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление" 2096 2097 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:241 2098 #, c-format 2099 msgid "Couldn't initialize lirc." 2100 msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана." 2101 2102 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:247 2103 #, c-format 2104 msgid "Couldn't read lirc configuration." 2105 msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени." 2106 2107 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201 2108 msgid "Recordings" 2109 msgstr "Записи" 2110 2111 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428 2112 msgid "MythTV Recordings" 2113 msgstr "Записи на MythTV" 2114 2115 #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 2116 msgid "Always On Top" 2117 msgstr "Винаги най-отгоре" 2118 2119 #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 2120 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" 2121 msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм." 2122 2123 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159 2124 msgid "Properties" 2125 msgstr "Подробности" 2126 2127 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234 2128 #, c-format 2129 msgid "%d x %d" 2130 msgstr "%d x %d" 2131 2132 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 2133 #, c-format 2134 msgid "%d frames per second" 2135 msgstr "%d кадъра за секунда" 2136 2137 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 2138 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256 2139 #, c-format 2140 msgid "%d kbps" 2141 msgstr "%d kbps" 2142 2143 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 2144 #, c-format 2145 msgid "%d Hz" 2146 msgstr "%d Hz" 2147 2148 #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582 2149 msgid "Neighbours" 2150 msgstr "Съседи" 2151 2152 #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1 2153 msgid "Publish Playlist" 2154 msgstr "Публикуване на списък за изпълнение" 2155 2156 #: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2 2157 msgid "Share the current playlist via HTTP" 2158 msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP" 2159 2160 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2 2161 #, no-c-format 2162 msgid "" 2163 "<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n" 2164 "All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n" 2165 "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>" 2166 msgstr "" 2167 "<small>Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по " 2168 "мрежата.\n" 2169 "Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското ви име,\n" 2170 "а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви.</small>" 2171 2172 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5 2173 msgid "Service _Name:" 2174 msgstr "_Име на услугата:" 2175 2176 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 2177 msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" 2178 msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)" 2179 2180 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 2181 msgid "Skip to" 2182 msgstr "Прескачане до" 2183 2184 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 2185 msgid "_Skip to..." 2186 msgstr "Прескачане _до…" 2187 2188 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 2189 msgid "Skip to a specific time" 2190 msgstr "Прескачане до зададено време" 2191 2192 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222 2193 #, c-format 2194 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." 2195 msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“." 2196 2197 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2 2198 msgid "_Skip to:" 2199 msgstr "Пре_скачане до:" 2200 2201 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3 2202 msgid "seconds" 2203 msgstr "секунди" 2204 2205 #. Display an error 2206 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169 2207 #, c-format 2208 msgid "Could not get metadata for file %s: %s" 2209 msgstr "Мета-данните за файла „%s“ не могат да бъдат получени: %s" 2210 2211 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170 2212 msgid "File Error" 2213 msgstr "Грешка във файла" 2214 2215 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224 2216 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276 2217 msgid "No results" 2218 msgstr "Няма резултати" 2219 2220 #. Translators: 2221 #. * This is used to show which items are listed in the list view, for example: 2222 #. * Showing 10-20 of 128 matches 2223 #. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show: 2224 #. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar 2225 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231 2226 #, c-format 2227 msgid "Showing %i - %i of %i match" 2228 msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" 2229 msgstr[0] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i" 2230 msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i" 2231 2232 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367 2233 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 2234 msgid "Search Results" 2235 msgstr "Резултати от търсенето" 2236 2237 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416 2238 msgid "Page" 2239 msgstr "Страница" 2240 2241 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92 2242 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1 2243 msgid "Local Search" 2244 msgstr "Локално търсене" 2245 2246 #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1 2247 msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" 2248 msgstr "Иконата на прозореца да е мини-изображение на изпълнявания филм" 2249 2250 #: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2 2251 msgid "Thumbnail" 2252 msgstr "Мини-изображение" 2253 2254 #: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2 2255 msgid "Search for local videos using Tracker" 2256 msgstr "Локално търсене на файлове чрез Tracker" 2257 2258 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 2259 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." 2260 msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube." 2261 2262 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 2263 msgid "YouTube browser" 2264 msgstr "Разглеждане на YouTube" 2265 2266 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 2267 msgid "Related Videos" 2268 msgstr "Свързани видео клипове" 2269 2270 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 2271 msgid "Search YouTube" 2272 msgstr "Търсене в YouTube" 2273 2274 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4 2275 msgid "Search:" 2276 msgstr "Търсене:" 2277 2278 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:90 ../src/plugins/youtube/youtube.py:170 2279 msgid "YouTube" 2280 msgstr "YouTube" 2281 2282 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:107 2283 msgid "Videos" 2284 msgstr "Видео клипове" 2285 2286 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113 2287 msgid "_Open in Web Browser" 2288 msgstr "_Отваряне в уеб браузър" 2289 2290 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:113 2291 msgid "Open the video in your web browser" 2292 msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър" 2293 2294 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:146 2295 msgid "Fetching related videos..." 2296 msgstr "Изтегляне на свързани видео клипове…" 2297 2298 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:216 2299 msgid "Fetching more videos..." 2300 msgstr "Изтегляне на още видео клипове…" 2301 2302 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:300 2303 msgid "Fetching search results..." 2304 msgstr "Получаване на резултатите от търсенето…" 2305 2306 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465 2307 #, c-format 2308 msgid "No URI to play" 2309 msgstr "Няма адрес за изпълнение" 2310 2311 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491 2312 #, c-format 2313 msgid "Totem could not play '%s'" 2314 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“" 2315 2316 #. translators: this is: 2317 #. * Open With ApplicationName 2318 #. * as in nautilus' right-click menu 2319 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091 2320 #, c-format 2321 msgid "_Open with \"%s\"" 2322 msgstr "_Отваряне с „%s“" 2323 2324 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1142 2325 #, c-format 2326 msgid "Browser Plugin using %s" 2327 msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s" 2328 2329 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1147 2330 msgid "Totem Browser Plugin" 2331 msgstr "Приставка на Totem за браузъри" 2332 2333 #. FIXME! 2334 #. FIXME construct and show error message 2335 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1775 2336 msgid "The Totem plugin could not be started." 2337 msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира." 2338 2339 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2120 2340 msgid "No playlist or playlist empty" 2341 msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен" 2342 2343 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224 2344 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." 2345 msgstr "" 2346 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 2347 2348 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2224 2349 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." 2350 msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна." 2351 2352 #~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" 2353 #~ msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN" 2354 2355 #~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" 2356 #~ msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL" 2357 2358 #~ msgid "14.4 Kbps Modem" 2359 #~ msgstr "14.4 Kbps модем" 2360 2361 #~ msgid "19.2 Kbps Modem" 2362 #~ msgstr "19.2 Kbps модем" 2363 2364 #~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" 2365 #~ msgstr "256 Kbps DSL/кабел" 2366 2367 #~ msgid "28.8 Kbps Modem" 2368 #~ msgstr "28.8 Kbps модем" 2369 2370 #~ msgid "33.6 Kbps Modem" 2371 #~ msgstr "33.6 Kbps модем" 2372 2373 #~ msgid "34.4 Kbps Modem" 2374 #~ msgstr "34.4 Kbps модем" 2375 2376 #~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" 2377 #~ msgstr "384 Kbps DSL/кабел" 2378 2379 #~ msgid "4-channel" 2380 #~ msgstr "4 канален" 2381 2382 #~ msgid "4.1-channel" 2383 #~ msgstr "4.1 канален" 2384 2385 #~ msgid "5.0-channel" 2386 #~ msgstr "5.0 канален" 2387 2388 #~ msgid "5.1-channel" 2389 #~ msgstr "5.1 канален" 2390 2391 #~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" 2392 #~ msgstr "512 Kbps DSL/кабел" 2393 2394 #~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" 2395 #~ msgstr "56 Kbps модем/ISDN" 2396 2397 #~ msgid "AC3 Passthrough" 2398 #~ msgstr "директен AC3" 2399 2400 #~ msgid "Extra Large" 2401 #~ msgstr "извънредно голям" 2402 2403 #~ msgid "Intranet/LAN" 2404 #~ msgstr "Интранет/LAN" 2405 2406 #~ msgid "Large" 2407 #~ msgstr "голям" 2408 2409 #~ msgid "Normal" 2410 #~ msgstr "нормален" 2411 2412 #~ msgid "List the supported mime-types" 2413 #~ msgstr "Изброяване на поддържаните видове по mime" 2414 2415 #~ msgid "Make all warnings fatal" 2416 #~ msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 2417 2418 #~ msgid "Audio files to play back" 2419 #~ msgstr "Аудио файлове за изпълнение" 2420 2421 #~ msgid "" 2422 #~ "Plays audio passed on the standard input or the filename passed on the " 2423 #~ "command-line" 2424 #~ msgstr "" 2425 #~ "Изпълнява аудио файл подаден през стандартния\n" 2426 #~ " вход или посочен като аргумент" 2427 2428 #~ msgid "couldn't parse command-line options: %s\n" 2429 #~ msgstr "опция на команден ред не може да се анализира: %s\n" 2430 2431 #~ msgid "error creating the video widget: %s\n" 2432 #~ msgstr "грешка при създаването на видео обекта: %s\n" 2433 2434 #~ msgid "Can't open %s: %s\n" 2435 #~ msgstr "„%s“ не може да бъде отворен: %s\n" 2436 2437 #~ msgid "Can't play %s: %s\n" 2438 #~ msgstr "„%s“ не може да бъде пуснат: %s\n" 2439 2440 #~ msgid "%s\n" 2441 #~ msgstr "%s\n" 2442 2443 #~ msgid "%s=%s\n" 2444 #~ msgstr "%s=%s\n" 2445 2446 #~ msgid "%s=%d\n" 2447 #~ msgstr "%s=%d\n" 2448 2449 #~ msgid "Movies to index" 2450 #~ msgstr "Филми за индексиране" 2451 2452 #~ msgid "Index movies or songs" 2453 #~ msgstr "Индексиране на филми и песни" 2454 2455 #~ msgid "" 2456 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't write the thumbnail '%s' for video '%s': " 2457 #~ "%s\n" 2458 #~ msgstr "" 2459 #~ "totem-video-thumbnailer не можа да запише мини-изображението „%s“ за " 2460 #~ "видеото „%s“: %s\n" 2461 2462 #~ msgid "" 2463 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't write the thumbnail '%s' for video '%s'\n" 2464 #~ msgstr "" 2465 #~ "totem-video-thumbnailer не можа да запише мини-изображението „%s“ за " 2466 #~ "видеото „%s“\n" 2467 2468 #~ msgid "" 2469 #~ "totem-video-thumbnailer: '%s' isn't thumbnailable\n" 2470 #~ "Reason: %s\n" 2471 #~ msgstr "" 2472 #~ "totem-video-thumbnailer: не може за се създаде мини-изображение за „%s“\n" 2473 #~ "Причина: %s\n" 2474 2475 #~ msgid "" 2476 #~ "totem-video-thumbnailer: could not seek to %d seconds in '%s'\n" 2477 #~ "Reason: %s\n" 2478 #~ msgstr "" 2479 #~ "totem-video-thumbnailer: не може да търси на %d-та секунда в „%s“\n" 2480 #~ "Причина: %s\n" 2481 2482 #~ msgid "Output the thumbnail as a JPEG instead of PNG" 2483 #~ msgstr "Резултат като JPEG вместо PNG" 2484 2485 #~ msgid "Size of the thumbnail in pixels" 2486 #~ msgstr "Размер на мини-изображението в пиксели" 2487 2488 #~ msgid "Don't limit the thumbnailing time to 30 seconds" 2489 #~ msgstr "Да не се ограничава времето за мини-изображение до 30 секунди" 2490 2491 #~ msgid "Output debug information" 2492 #~ msgstr "Подробна информация" 2493 2494 #~ msgid "Choose this time (in seconds) as the thumbnail" 2495 #~ msgstr "Избор на това време в секунди за мини-изображение" 2496 2497 #~ msgid "[FILE...]" 2498 #~ msgstr "[ФАЙЛ…]" 2499 2500 #~ msgid "Thumbnail movies" 2501 #~ msgstr "Създаване на мини-изображения на филми" 2502 2503 #~ msgid "" 2504 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't create the video widget.\n" 2505 #~ "Reason: %s.\n" 2506 #~ msgstr "" 2507 #~ "totem-video-thumbnailer не може да създаде графичния обект за видео.\n" 2508 #~ "Причина: %s.\n" 2509 2510 #~ msgid "" 2511 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't open file '%s'\n" 2512 #~ "Reason: %s.\n" 2513 #~ msgstr "" 2514 #~ "totem-video-thumbnailer не може да отвори файла „%s“\n" 2515 #~ "Причина: %s.\n" 2516 2517 #~ msgid "" 2518 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't play file: '%s'\n" 2519 #~ "Reason: %s.\n" 2520 #~ msgstr "" 2521 #~ "totem-video-thumbnailer не може да пусне файла: „%s“\n" 2522 #~ "Причина: %s.\n" 2523 2524 #~ msgid "totem-video-thumbnailer couldn't get a picture from '%s'\n" 2525 #~ msgstr "totem-video-thumbnailer не може да получи картина от „%s“\n" 48 #: ../plparse/totem-disc.c:798 49 msgid "Digital Television" 50 msgstr "Цифрова телевизия" -
gnome/trunk/totem.trunk.bg.po
r1557 r1658 10 10 "Project-Id-Version: totem trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2008-0 7-03 09:13+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2008-0 7-03 07:44+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2008-09-05 12:42+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:32+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 23 23 msgstr "Изход от цял екран" 24 24 25 #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h: 7225 #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:94 26 26 msgid "Time:" 27 27 msgstr "Време:" … … 129 129 msgstr "Изпълнител:" 130 130 131 #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h: 5131 #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21 132 132 #: ../src/totem-properties-view.c:91 133 133 msgid "Audio" … … 144 144 #: ../data/properties.ui.h:12 145 145 msgid "Codec:" 146 msgstr "Коде к:"146 msgstr "Кодер:" 147 147 148 148 #: ../data/properties.ui.h:13 … … 162 162 msgstr "Кадри/сек:" 163 163 164 #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h: 18164 #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:35 165 165 msgid "General" 166 166 msgstr "Общи" … … 229 229 msgstr "Гледане на филми и слушане на песни" 230 230 231 #: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1351 231 #: ../data/totem.ui.h:1 232 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" 233 msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN" 234 235 #: ../data/totem.ui.h:2 236 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" 237 msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL" 238 239 #: ../data/totem.ui.h:3 240 msgid "14.4 Kbps Modem" 241 msgstr "14.4 Kbps модем" 242 243 #: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1351 232 244 msgid "16:9 (Widescreen)" 233 245 msgstr "16:9 (широк екран)" 234 246 235 #: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1352 247 #: ../data/totem.ui.h:5 248 msgid "19.2 Kbps Modem" 249 msgstr "19.2 Kbps модем" 250 251 #: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1352 236 252 msgid "2.11:1 (DVB)" 237 253 msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)" 238 254 239 #: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1350 255 #: ../data/totem.ui.h:7 256 msgid "256 Kbps DSL/Cable" 257 msgstr "256 Kbps DSL/кабел" 258 259 #: ../data/totem.ui.h:8 260 msgid "28.8 Kbps Modem" 261 msgstr "28.8 Kbps модем" 262 263 #: ../data/totem.ui.h:9 264 msgid "33.6 Kbps Modem" 265 msgstr "33.6 Kbps модем" 266 267 #: ../data/totem.ui.h:10 268 msgid "34.4 Kbps Modem" 269 msgstr "34.4 Kbps модем" 270 271 #: ../data/totem.ui.h:11 272 msgid "384 Kbps DSL/Cable" 273 msgstr "384 Kbps DSL/кабел" 274 275 #: ../data/totem.ui.h:12 276 msgid "4-channel" 277 msgstr "4 канален" 278 279 #: ../data/totem.ui.h:13 280 msgid "4.1-channel" 281 msgstr "4.1 канален" 282 283 #: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1350 240 284 msgid "4:3 (TV)" 241 285 msgstr "4:3 (телевизия)" 242 286 243 #: ../data/totem.ui.h:4 287 #: ../data/totem.ui.h:15 288 msgid "5.0-channel" 289 msgstr "5.0 канален" 290 291 #: ../data/totem.ui.h:16 292 msgid "5.1-channel" 293 msgstr "5.1 канален" 294 295 #: ../data/totem.ui.h:17 296 msgid "512 Kbps DSL/Cable" 297 msgstr "512 Kbps DSL/кабел" 298 299 #: ../data/totem.ui.h:18 300 msgid "56 Kbps Modem/ISDN" 301 msgstr "56 Kbps модем/ISDN" 302 303 #: ../data/totem.ui.h:19 304 msgid "AC3 Passthrough" 305 msgstr "директен AC3" 306 307 #: ../data/totem.ui.h:20 244 308 msgid "A_udio Menu" 245 309 msgstr "Меню за _звука" 246 310 247 #: ../data/totem.ui.h: 6311 #: ../data/totem.ui.h:22 248 312 msgid "Audio Output" 249 313 msgstr "Изход на звука" 250 314 251 #: ../data/totem.ui.h: 7../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348315 #: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348 252 316 msgid "Auto" 253 317 msgstr "Автоматично" 254 318 255 #: ../data/totem.ui.h: 8319 #: ../data/totem.ui.h:24 256 320 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" 257 321 msgstr "_Автоматично показване на субтитри при зареждане на видео" 258 322 259 #: ../data/totem.ui.h: 9323 #: ../data/totem.ui.h:25 260 324 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" 261 325 msgstr "_Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на видео" 262 326 263 #: ../data/totem.ui.h: 10327 #: ../data/totem.ui.h:26 264 328 msgid "Clear the playlist" 265 329 msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение" 266 330 267 #: ../data/totem.ui.h: 11331 #: ../data/totem.ui.h:27 268 332 msgid "Co_ntrast:" 269 333 msgstr "_Контраст:" 270 334 271 #: ../data/totem.ui.h: 12335 #: ../data/totem.ui.h:28 272 336 msgid "Color Balance" 273 337 msgstr "Цветови баланс" 274 338 275 #: ../data/totem.ui.h: 13339 #: ../data/totem.ui.h:29 276 340 msgid "Connection _speed:" 277 341 msgstr "_Скорост на връзката:" 278 342 279 #: ../data/totem.ui.h: 14343 #: ../data/totem.ui.h:30 280 344 msgid "Decrease volume" 281 345 msgstr "Намаляване на звука" 282 346 283 #: ../data/totem.ui.h: 15../src/totem-menu.c:1342347 #: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1342 284 348 msgid "Deinterlace" 285 349 msgstr "Заглаждане на картината" 286 350 287 #: ../data/totem.ui.h: 16351 #: ../data/totem.ui.h:32 288 352 msgid "Display" 289 353 msgstr "Визуални" 290 354 291 #: ../data/totem.ui.h:17 355 #: ../data/totem.ui.h:33 356 msgid "Extra Large" 357 msgstr "извънредно голям" 358 359 #: ../data/totem.ui.h:34 292 360 msgid "Fit Window to Movie" 293 361 msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма" 294 362 295 #: ../data/totem.ui.h: 19363 #: ../data/totem.ui.h:36 296 364 msgid "Go to the DVD menu" 297 365 msgstr "Отиване в менюто на DVD" 298 366 299 #: ../data/totem.ui.h: 20367 #: ../data/totem.ui.h:37 300 368 msgid "Go to the angle menu" 301 369 msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл" 302 370 303 #: ../data/totem.ui.h: 21371 #: ../data/totem.ui.h:38 304 372 msgid "Go to the audio menu" 305 373 msgstr "Отиване в менюто за звука" 306 374 307 #: ../data/totem.ui.h: 22375 #: ../data/totem.ui.h:39 308 376 msgid "Go to the chapter menu" 309 377 msgstr "Отиване в менюто за избор на глава" 310 378 311 #: ../data/totem.ui.h: 23379 #: ../data/totem.ui.h:40 312 380 msgid "Go to the title menu" 313 381 msgstr "Отиване в заглавното меню" 314 382 315 #: ../data/totem.ui.h: 24383 #: ../data/totem.ui.h:41 316 384 msgid "Help contents" 317 385 msgstr "Ръководство" 318 386 319 #: ../data/totem.ui.h: 25387 #: ../data/totem.ui.h:42 320 388 msgid "Increase volume" 321 389 msgstr "Увеличаване на звука" 322 390 323 #: ../data/totem.ui.h:26 391 #: ../data/totem.ui.h:43 392 msgid "Intranet/LAN" 393 msgstr "Интранет/LAN" 394 395 #: ../data/totem.ui.h:44 396 msgid "Large" 397 msgstr "голям" 398 399 #: ../data/totem.ui.h:45 324 400 msgid "Networking" 325 401 msgstr "Мрежа" 326 402 327 #: ../data/totem.ui.h: 27403 #: ../data/totem.ui.h:46 328 404 msgid "Next chapter or movie" 329 405 msgstr "Следваща глава или филм" 330 406 331 #: ../data/totem.ui.h:28 407 #: ../data/totem.ui.h:47 408 msgid "Normal" 409 msgstr "нормален" 410 411 #: ../data/totem.ui.h:48 332 412 msgid "Open _Location..." 333 413 msgstr "Отваряне на _местоположение…" 334 414 335 #: ../data/totem.ui.h: 29415 #: ../data/totem.ui.h:49 336 416 msgid "Open a file" 337 417 msgstr "Отваряне на файл" 338 418 339 #: ../data/totem.ui.h: 30419 #: ../data/totem.ui.h:50 340 420 msgid "Open a non-local file" 341 421 msgstr "Отваряне на отдалечен файл" 342 422 343 #: ../data/totem.ui.h: 31423 #: ../data/totem.ui.h:51 344 424 msgid "Play / P_ause" 345 425 msgstr "Изп_ълнение/пауза" 346 426 347 #: ../data/totem.ui.h: 32427 #: ../data/totem.ui.h:52 348 428 msgid "Play or pause the movie" 349 429 msgstr "Изпълнение или пауза на филма" 350 430 351 #: ../data/totem.ui.h: 33431 #: ../data/totem.ui.h:53 352 432 msgid "Plugins..." 353 433 msgstr "Приставки…" 354 434 355 #: ../data/totem.ui.h: 34435 #: ../data/totem.ui.h:54 356 436 msgid "Prefere_nces" 357 437 msgstr "_Настройки" 358 438 359 #: ../data/totem.ui.h: 35439 #: ../data/totem.ui.h:55 360 440 msgid "Previous chapter or movie" 361 441 msgstr "Предишна глава или филм" 362 442 363 #: ../data/totem.ui.h: 36443 #: ../data/totem.ui.h:56 364 444 msgid "Quit the program" 365 445 msgstr "Спиране на програмата" 366 446 367 #: ../data/totem.ui.h: 37447 #: ../data/totem.ui.h:57 368 448 msgid "Reset To _Defaults" 369 449 msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки" 370 450 371 #: ../data/totem.ui.h: 38451 #: ../data/totem.ui.h:58 372 452 msgid "Resize _1:1" 373 453 msgstr "Оразмеряване _1:1" 374 454 375 #: ../data/totem.ui.h: 39455 #: ../data/totem.ui.h:59 376 456 msgid "Resize _2:1" 377 457 msgstr "Оразмеряване _2:1" 378 458 379 #: ../data/totem.ui.h: 40459 #: ../data/totem.ui.h:60 380 460 msgid "Resize to double the original video size" 381 461 msgstr "Оразмеряване към двоен размер" 382 462 383 #: ../data/totem.ui.h: 41463 #: ../data/totem.ui.h:61 384 464 msgid "Resize to half the original video size" 385 465 msgstr "Оразмеряване към половин размер" 386 466 387 #: ../data/totem.ui.h: 42467 #: ../data/totem.ui.h:62 388 468 msgid "Resize to the original video size" 389 469 msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер" 390 470 391 #: ../data/totem.ui.h:43 471 #: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1344 472 msgid "S_idebar" 473 msgstr "Страни_чен панел" 474 475 #: ../data/totem.ui.h:64 392 476 msgid "S_ubtitles" 393 477 msgstr "_Субтитри" 394 478 395 #: ../data/totem.ui.h: 44479 #: ../data/totem.ui.h:65 396 480 msgid "Sat_uration:" 397 481 msgstr "На_ситеност:" 398 482 399 #: ../data/totem.ui.h: 45../src/totem-menu.c:1340483 #: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1340 400 484 msgid "Set the repeat mode" 401 485 msgstr "Включване на режим на повторение" 402 486 403 #: ../data/totem.ui.h: 46../src/totem-menu.c:1341487 #: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1341 404 488 msgid "Set the shuffle mode" 405 489 msgstr "Включване на режим „Разбъркано“" 406 490 407 #: ../data/totem.ui.h: 47491 #: ../data/totem.ui.h:68 408 492 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" 409 493 msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)" 410 494 411 #: ../data/totem.ui.h: 48../src/totem-menu.c:1352495 #: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1352 412 496 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" 413 497 msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)" 414 498 415 #: ../data/totem.ui.h: 49../src/totem-menu.c:1350499 #: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1350 416 500 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" 417 501 msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)" 418 502 419 #: ../data/totem.ui.h: 50../src/totem-menu.c:1348503 #: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1348 420 504 msgid "Sets automatic aspect ratio" 421 505 msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина" 422 506 423 #: ../data/totem.ui.h: 51../src/totem-menu.c:1349507 #: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1349 424 508 msgid "Sets square aspect ratio" 425 509 msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина" 426 510 427 #: ../data/totem.ui.h: 52../src/totem-menu.c:1343511 #: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1343 428 512 msgid "Show _Controls" 429 513 msgstr "Показване на контролните _бутони" 430 514 431 #: ../data/totem.ui.h: 53515 #: ../data/totem.ui.h:74 432 516 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" 433 517 msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл" 434 518 435 #: ../data/totem.ui.h: 54../src/totem-menu.c:1343519 #: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1343 436 520 msgid "Show controls" 437 521 msgstr "Показване на контролните бутони" 438 522 439 #: ../data/totem.ui.h: 55../src/totem-menu.c:1344523 #: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1344 440 524 msgid "Show or hide the sidebar" 441 525 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 442 526 443 #: ../data/totem.ui.h: 56../src/totem-menu.c:1341527 #: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1341 444 528 msgid "Shuff_le Mode" 445 529 msgstr "Режим „_Разбъркано“" 446 530 447 #: ../data/totem.ui.h: 57../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336531 #: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336 448 532 msgid "Skip _Backwards" 449 533 msgstr "Прескачане наза_д" 450 534 451 #: ../data/totem.ui.h: 58../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335535 #: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335 452 536 msgid "Skip _Forward" 453 537 msgstr "Прескачане _напред" 454 538 455 #: ../data/totem.ui.h: 59../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336539 #: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336 456 540 msgid "Skip backwards" 457 541 msgstr "Прескачане назад" 458 542 459 #: ../data/totem.ui.h: 60../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335543 #: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335 460 544 msgid "Skip forward" 461 545 msgstr "Прескачане напред" 462 546 463 #: ../data/totem.ui.h: 61../src/totem-menu.c:1349547 #: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1349 464 548 msgid "Square" 465 549 msgstr "Квадратно" 466 550 467 #: ../data/totem.ui.h:62 551 #: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393 552 msgid "Stereo" 553 msgstr "стерео" 554 555 #: ../data/totem.ui.h:84 468 556 msgid "Switch An_gles" 469 557 msgstr "Избор на друг _ъгъл" 470 558 471 #: ../data/totem.ui.h: 63559 #: ../data/totem.ui.h:85 472 560 msgid "Switch camera angles" 473 561 msgstr "Избор на друг ракурс" 474 562 475 #: ../data/totem.ui.h: 64563 #: ../data/totem.ui.h:86 476 564 msgid "Switch to fullscreen" 477 565 msgstr "Превключване на цял екран" 478 566 479 #: ../data/totem.ui.h: 65567 #: ../data/totem.ui.h:87 480 568 msgid "TV-Out" 481 569 msgstr "Телевизионен изход" 482 570 483 #: ../data/totem.ui.h: 66571 #: ../data/totem.ui.h:88 484 572 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" 485 573 msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (NTSC)" 486 574 487 #: ../data/totem.ui.h: 67575 #: ../data/totem.ui.h:89 488 576 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" 489 577 msgstr "Телевизионен изход на цял екран от nVidia (PAL)" 490 578 491 #: ../data/totem.ui.h: 68579 #: ../data/totem.ui.h:90 492 580 msgid "Take _Screenshot..." 493 581 msgstr "_Снимане на кадър…" 494 582 495 #: ../data/totem.ui.h: 69583 #: ../data/totem.ui.h:91 496 584 msgid "Take a screenshot" 497 585 msgstr "Заснемане на текущия кадър" 498 586 499 #: ../data/totem.ui.h: 70587 #: ../data/totem.ui.h:92 500 588 msgid "Text Subtitles" 501 589 msgstr "Текстови субтитри" 502 590 503 #: ../data/totem.ui.h: 71591 #: ../data/totem.ui.h:93 504 592 msgid "Time seek bar" 505 593 msgstr "Лента за време" 506 594 507 595 #. Title 508 #: ../data/totem.ui.h: 73 ../src/totem.c:1007 ../src/totem.c:3367509 #: ../src/totem.c:3 399 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:741510 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:178 4596 #: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3418 597 #: ../src/totem.c:3450 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737 598 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789 511 599 msgid "Totem Movie Player" 512 600 msgstr "Изпълнение на филми (Totem)" 513 601 514 #: ../data/totem.ui.h: 74602 #: ../data/totem.ui.h:96 515 603 msgid "Totem Preferences" 516 604 msgstr "Настройки на Totem" 517 605 518 #: ../data/totem.ui.h: 75606 #: ../data/totem.ui.h:97 519 607 msgid "Visual Effects" 520 608 msgstr "Визуални ефекти" 521 609 522 #: ../data/totem.ui.h: 76610 #: ../data/totem.ui.h:98 523 611 msgid "Visualisation _size:" 524 612 msgstr "_Размер на визуализацията:" 525 613 526 #: ../data/totem.ui.h: 77614 #: ../data/totem.ui.h:99 527 615 msgid "Volume _Down" 528 616 msgstr "_Намаляване на звука" 529 617 530 #: ../data/totem.ui.h: 78618 #: ../data/totem.ui.h:100 531 619 msgid "Volume _Up" 532 620 msgstr "_Увеличаване на звука" 533 621 534 #: ../data/totem.ui.h: 79622 #: ../data/totem.ui.h:101 535 623 msgid "Zoom In" 536 624 msgstr "Увеличаване" 537 625 538 #: ../data/totem.ui.h: 80626 #: ../data/totem.ui.h:102 539 627 msgid "Zoom Out" 540 628 msgstr "Намаляване" 541 629 542 #: ../data/totem.ui.h: 81630 #: ../data/totem.ui.h:103 543 631 msgid "Zoom Reset" 544 632 msgstr "Оригинален размер" 545 633 546 #: ../data/totem.ui.h: 82634 #: ../data/totem.ui.h:104 547 635 msgid "Zoom in" 548 636 msgstr "Увеличаване" 549 637 550 #: ../data/totem.ui.h: 83638 #: ../data/totem.ui.h:105 551 639 msgid "Zoom out" 552 640 msgstr "Намаляване" 553 641 554 #: ../data/totem.ui.h: 84642 #: ../data/totem.ui.h:106 555 643 msgid "Zoom reset" 556 644 msgstr "Оригинален размер" 557 645 558 #: ../data/totem.ui.h: 85646 #: ../data/totem.ui.h:107 559 647 msgid "_About" 560 648 msgstr "_Относно" 561 649 562 #: ../data/totem.ui.h: 86650 #: ../data/totem.ui.h:108 563 651 msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" 564 652 msgstr "_Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио" 565 653 566 #: ../data/totem.ui.h: 87654 #: ../data/totem.ui.h:109 567 655 msgid "_Angle Menu" 568 656 msgstr "Меню за избор на _ъгъл" 569 657 570 #: ../data/totem.ui.h: 88658 #: ../data/totem.ui.h:110 571 659 msgid "_Aspect Ratio" 572 660 msgstr "_Съотношението на екрана" 573 661 574 #: ../data/totem.ui.h: 89662 #: ../data/totem.ui.h:111 575 663 msgid "_Audio output type:" 576 664 msgstr "Вид на изхода на _звука:" 577 665 578 #: ../data/totem.ui.h: 90666 #: ../data/totem.ui.h:112 579 667 msgid "_Brightness:" 580 668 msgstr "_Яркост" 581 669 582 #: ../data/totem.ui.h: 91670 #: ../data/totem.ui.h:113 583 671 msgid "_Chapter Menu" 584 672 msgstr "Меню за избор на _глава" 585 673 586 #: ../data/totem.ui.h: 92674 #: ../data/totem.ui.h:114 587 675 msgid "_Clear Playlist" 588 676 msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение" 589 677 590 #: ../data/totem.ui.h: 93678 #: ../data/totem.ui.h:115 591 679 msgid "_Contents" 592 680 msgstr "_Ръководство" 593 681 594 #: ../data/totem.ui.h: 94682 #: ../data/totem.ui.h:116 595 683 msgid "_DVD Menu" 596 684 msgstr "_Меню за DVD" 597 685 598 #: ../data/totem.ui.h: 95../src/totem-menu.c:1342686 #: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1342 599 687 msgid "_Deinterlace" 600 688 msgstr "_Корекция на презредово изображение" 601 689 602 #: ../data/totem.ui.h: 96690 #: ../data/totem.ui.h:118 603 691 msgid "_Edit" 604 692 msgstr "_Редактиране" 605 693 606 #: ../data/totem.ui.h: 97694 #: ../data/totem.ui.h:119 607 695 msgid "_Eject" 608 696 msgstr "_Изваждане" 609 697 610 #: ../data/totem.ui.h: 98698 #: ../data/totem.ui.h:120 611 699 msgid "_Encoding:" 612 700 msgstr "_Кодова таблица:" 613 701 614 #: ../data/totem.ui.h: 99702 #: ../data/totem.ui.h:121 615 703 msgid "_Font:" 616 704 msgstr "_Шрифт:" 617 705 618 #: ../data/totem.ui.h:1 00706 #: ../data/totem.ui.h:122 619 707 msgid "_Fullscreen" 620 708 msgstr "На _цял екран" 621 709 622 #: ../data/totem.ui.h:1 01710 #: ../data/totem.ui.h:123 623 711 msgid "_Go" 624 712 msgstr "_Управление" 625 713 626 #: ../data/totem.ui.h:1 02714 #: ../data/totem.ui.h:124 627 715 msgid "_Help" 628 716 msgstr "Помо_щ" 629 717 630 #: ../data/totem.ui.h:1 03718 #: ../data/totem.ui.h:125 631 719 msgid "_Hue:" 632 720 msgstr "_Нюанс:" 633 721 634 #: ../data/totem.ui.h:1 04722 #: ../data/totem.ui.h:126 635 723 msgid "_Languages" 636 724 msgstr "_Езици" 637 725 638 #: ../data/totem.ui.h:1 05726 #: ../data/totem.ui.h:127 639 727 msgid "_Movie" 640 728 msgstr "_Филм" 641 729 642 #: ../data/totem.ui.h:1 06730 #: ../data/totem.ui.h:128 643 731 msgid "_Next Chapter/Movie" 644 732 msgstr "_Следваща глава/филм" 645 733 646 #: ../data/totem.ui.h:1 07734 #: ../data/totem.ui.h:129 647 735 msgid "_No TV-out" 648 736 msgstr "_Без телевизионен изход" 649 737 650 #: ../data/totem.ui.h:1 08738 #: ../data/totem.ui.h:130 651 739 msgid "_Open..." 652 740 msgstr "_Отваряне…" 653 741 654 #: ../data/totem.ui.h:1 09742 #: ../data/totem.ui.h:131 655 743 msgid "_Previous Chapter/Movie" 656 744 msgstr "_Предишна глава/филм" 657 745 658 #: ../data/totem.ui.h:1 10746 #: ../data/totem.ui.h:132 659 747 msgid "_Properties" 660 748 msgstr "_Подробности" 661 749 662 #: ../data/totem.ui.h:1 11750 #: ../data/totem.ui.h:133 663 751 msgid "_Quit" 664 752 msgstr "_Спиране на програмата" 665 753 666 #: ../data/totem.ui.h:1 12../src/totem-menu.c:1340754 #: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1340 667 755 msgid "_Repeat Mode" 668 756 msgstr "Режим „_Повторение“" 669 757 670 #: ../data/totem.ui.h:1 13758 #: ../data/totem.ui.h:135 671 759 msgid "_Resize 1:2" 672 760 msgstr "_Оразмеряване 1:2" 673 761 674 #: ../data/totem.ui.h:114 675 msgid "_Sidebar" 676 msgstr "Страни_чен панел" 677 678 #: ../data/totem.ui.h:115 762 #: ../data/totem.ui.h:136 679 763 msgid "_Sound" 680 764 msgstr "_Звук" 681 765 682 #: ../data/totem.ui.h:1 16766 #: ../data/totem.ui.h:137 683 767 msgid "_Title Menu" 684 768 msgstr "На_чално меню" 685 769 686 #: ../data/totem.ui.h:1 17770 #: ../data/totem.ui.h:138 687 771 msgid "_Type of visualisation:" 688 772 msgstr "_Избор на визуализация:" 689 773 690 #: ../data/totem.ui.h:1 18774 #: ../data/totem.ui.h:139 691 775 msgid "_View" 692 776 msgstr "_Изглед" … … 717 801 718 802 #: ../data/totem.schemas.in.h:5 719 msgid "Default location for the \"Open...\" dialog ues"720 msgstr "Стандартно местоположение за д ействието„Отваряне…“"803 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" 804 msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“" 721 805 722 806 #: ../data/totem.schemas.in.h:6 723 807 msgid "" 724 "Default location for the \"Open...\" dialog ues, default is the current "808 "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current " 725 809 "directory" 726 810 msgstr "" 727 " Местоположение по подразбиране използвано от диалозите„Отваряне…“, "811 "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, " 728 812 "стандартно е текущата папка." 729 813 730 814 #: ../data/totem.schemas.in.h:7 731 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialog ues"732 msgstr "Стандартно местоположение за д ействието„Снимане на кадър“"815 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" 816 msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“" 733 817 734 818 #: ../data/totem.schemas.in.h:8 735 819 msgid "" 736 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialog ues, default is the "820 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the " 737 821 "Pictures directory" 738 822 msgstr "" 739 " Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Снимане на кадър“,"740 " стандартно е папката „Изображения“."823 "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на " 824 "кадър“, стандартно е папката „Изображения“." 741 825 742 826 #: ../data/totem.schemas.in.h:9 … … 888 972 msgstr "Грешка при отваряне на адрес" 889 973 890 #: ../src/totem-interface.c:1 93974 #: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205 891 975 #, c-format 892 976 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" 893 977 msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s" 894 978 895 #: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197 979 #: ../src/totem-interface.c:173 980 msgid "The file does not exist." 981 msgstr "Файлът не съществува." 982 983 #: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177 984 #: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209 896 985 msgid "Make sure that Totem is properly installed." 897 986 msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно." 898 987 899 #: ../src/totem-interface.c:3 08988 #: ../src/totem-interface.c:320 900 989 msgid "" 901 990 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " … … 909 998 "ваше решение) по-късна версия." 910 999 911 #: ../src/totem-interface.c:3 121000 #: ../src/totem-interface.c:324 912 1001 msgid "" 913 1002 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " … … 920 1009 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 921 1010 922 #: ../src/totem-interface.c:3 161011 #: ../src/totem-interface.c:328 923 1012 msgid "" 924 1013 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 930 1019 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 931 1020 932 #: ../src/totem-interface.c:3 191021 #: ../src/totem-interface.c:331 933 1022 msgid "" 934 1023 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " … … 979 1068 msgstr "Авторски права © 2002-2007 Bastien Nocera" 980 1069 981 #: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:11 531070 #: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149 982 1071 msgid "translator-credits" 983 1072 msgstr "" … … 999 1088 msgstr "Настройки на приставките" 1000 1089 1001 #: ../src/totem-menu.c:13441002 msgid "S_idebar"1003 msgstr "Страни_чен панел"1004 1005 1090 #: ../src/totem-menu.c:1351 1006 1091 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" … … 1019 1104 msgstr "Изпълнение/пауза" 1020 1105 1021 #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:34 3 ../src/totem.c:3531106 #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355 1022 1107 msgid "Play" 1023 1108 msgstr "Изпълнение" 1024 1109 1025 #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:33 61110 #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338 1026 1111 msgid "Pause" 1027 1112 msgstr "Пауза" … … 1099 1184 msgstr "Заглавие %d" 1100 1185 1101 #: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:9 551186 #: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973 1102 1187 msgid "Could not save the playlist" 1103 1188 msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен" 1104 1189 1105 #: ../src/totem-playlist.c:9 551190 #: ../src/totem-playlist.c:973 1106 1191 msgid "Unknown file extension." 1107 1192 msgstr "Неизвестно файлово разширение." 1108 1193 1109 #: ../src/totem-playlist.c:9 681194 #: ../src/totem-playlist.c:986 1110 1195 msgid "Select playlist format:" 1111 1196 msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:" 1112 1197 1113 #: ../src/totem-playlist.c:9 731198 #: ../src/totem-playlist.c:991 1114 1199 msgid "By extension" 1115 1200 msgstr "По разширение" 1116 1201 1117 #: ../src/totem-playlist.c:10 031202 #: ../src/totem-playlist.c:1021 1118 1203 msgid "Save Playlist" 1119 1204 msgstr "Запазване на списъка за изпълнение" … … 1121 1206 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, 1122 1207 #. * without the suffix 1123 #: ../src/totem-playlist.c:10 14 ../src/totem-sidebar.c:1011208 #: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102 1124 1209 msgid "Playlist" 1125 1210 msgstr "Списък" 1126 1211 1127 #: ../src/totem-playlist.c:178 51212 #: ../src/totem-playlist.c:1787 1128 1213 #, c-format 1129 1214 msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." 1130 1215 msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден." 1131 1216 1132 #: ../src/totem-playlist.c:178 61217 #: ../src/totem-playlist.c:1788 1133 1218 msgid "Playlist error" 1134 1219 msgstr "Грешка в списъка за изпълнение" … … 1198 1283 msgstr "Запазване на кадър" 1199 1284 1200 #: ../src/totem-statusbar.c: 1061285 #: ../src/totem-statusbar.c:97 1201 1286 msgid "0:00 / 0:00" 1202 1287 msgstr "0:00/0:00" 1203 1288 1204 #: ../src/totem-statusbar.c:1 11 ../src/totem.c:348 ../src/totem.c:9991205 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:33 81289 #: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007 1290 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339 1206 1291 msgid "Stopped" 1207 1292 msgstr "Спрян" 1208 1293 1209 #: ../src/totem-statusbar.c:1 281294 #: ../src/totem-statusbar.c:119 1210 1295 #, c-format 1211 1296 msgid "%s (Streaming)" … … 1213 1298 1214 1299 #. Elapsed / Total Length 1215 #: ../src/totem-statusbar.c:1 35../src/totem-time-label.c:671300 #: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67 1216 1301 #, c-format 1217 1302 msgid "%s / %s" … … 1219 1304 1220 1305 #. Seeking to Time / Total Length 1221 #: ../src/totem-statusbar.c:1 38../src/totem-time-label.c:701306 #: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70 1222 1307 #, c-format 1223 1308 msgid "Seek to %s / %s" 1224 1309 msgstr "Търсене до %s/%s" 1225 1310 1226 #: ../src/totem-statusbar.c:2 101311 #: ../src/totem-statusbar.c:201 1227 1312 msgid "Buffering" 1228 1313 msgstr "Буфериране" 1229 1314 1230 1315 #. eg: 75 % 1231 #: ../src/totem-statusbar.c:2 211316 #: ../src/totem-statusbar.c:212 1232 1317 #, c-format 1233 1318 msgid "%d %%" … … 1235 1320 1236 1321 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 1237 #: ../src/totem-statusbar.c:2 911322 #: ../src/totem-statusbar.c:282 1238 1323 #, c-format 1239 1324 msgid "%s, %s" … … 1241 1326 1242 1327 #. eg: Buffering, 75 % 1243 #: ../src/totem-statusbar.c:2 961328 #: ../src/totem-statusbar.c:287 1244 1329 #, c-format 1245 1330 msgid "%s, %d %%" … … 1411 1496 msgstr "Шрифт за субтитрите" 1412 1497 1413 #: ../src/totem-uri.c:55 51498 #: ../src/totem-uri.c:559 1414 1499 msgid "Select Movies or Playlists" 1415 1500 msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение" 1416 1501 1417 #: ../src/totem.c:33 4 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:3541502 #: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355 1418 1503 msgid "Playing" 1419 1504 msgstr "Изпълнява се" 1420 1505 1421 #: ../src/totem.c:34 1 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:3501506 #: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 1422 1507 msgid "Paused" 1423 1508 msgstr "На пауза" 1424 1509 1425 #: ../src/totem.c:4 29 ../src/totem.c:456 ../src/totem.c:11201426 #: ../src/totem.c:12 681510 #: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128 1511 #: ../src/totem.c:1276 1427 1512 #, c-format 1428 1513 msgid "Totem could not play '%s'." 1429 1514 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“." 1430 1515 1431 #: ../src/totem.c:5 311516 #: ../src/totem.c:541 1432 1517 #, c-format 1433 1518 msgid "" … … 1438 1523 "приставка." 1439 1524 1440 #: ../src/totem.c:5 321525 #: ../src/totem.c:542 1441 1526 msgid "" 1442 1527 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " … … 1445 1530 "Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно." 1446 1531 1447 #: ../src/totem.c:5 39 ../src/plugins/youtube/youtube.py:1731532 #: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174 1448 1533 msgid "More information about media plugins" 1449 1534 msgstr "Повече информация за медийните приставки" 1450 1535 1451 #: ../src/totem.c:5 40 ../src/plugins/youtube/youtube.py:1711536 #: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172 1452 1537 msgid "" 1453 1538 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " … … 1458 1543 1459 1544 # c-format 1460 #: ../src/totem.c:5 421545 #: ../src/totem.c:552 1461 1546 #, c-format 1462 1547 msgid "" … … 1467 1552 "приставки за четене от диска." 1468 1553 1469 #: ../src/totem.c:5 44 ../src/plugins/youtube/youtube.py:1701554 #: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171 1470 1555 #, c-format, python-format 1471 1556 msgid "" … … 1476 1561 "приставки." 1477 1562 1478 #: ../src/totem.c:5 481563 #: ../src/totem.c:558 1479 1564 msgid "" 1480 1565 "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " … … 1484 1569 "приемането ѝ." 1485 1570 1486 #: ../src/totem.c:5 491571 #: ../src/totem.c:559 1487 1572 msgid "Please insert a supported TV adapter." 1488 1573 msgstr "Поставете поддържан адаптeр за телевизия." 1489 1574 1490 #: ../src/totem.c:5 551575 #: ../src/totem.c:569 1491 1576 msgid "More information about watching TV" 1492 1577 msgstr "Повече информация за гледане на телевизия" 1493 1578 1494 #: ../src/totem.c:5 561579 #: ../src/totem.c:570 1495 1580 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." 1496 1581 msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника." 1497 1582 1498 #: ../src/totem.c:5 571583 #: ../src/totem.c:571 1499 1584 msgid "" 1500 1585 "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " … … 1503 1588 "Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите." 1504 1589 1505 #: ../src/totem.c:5 601590 #: ../src/totem.c:574 1506 1591 #, c-format 1507 1592 msgid "" … … 1511 1596 "телевизия е заето." 1512 1597 1513 #: ../src/totem.c:5 611598 #: ../src/totem.c:575 1514 1599 msgid "Please try again later." 1515 1600 msgstr "По-късно опитайте отново." 1516 1601 1517 #: ../src/totem.c:5 661602 #: ../src/totem.c:580 1518 1603 #, c-format 1519 1604 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." … … 1521 1606 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка." 1522 1607 1523 #: ../src/totem.c:5 671608 #: ../src/totem.c:581 1524 1609 msgid "Please insert another disc to play back." 1525 1610 msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен." 1526 1611 1527 #: ../src/totem.c: 5991612 #: ../src/totem.c:615 1528 1613 msgid "Totem was not able to play this disc." 1529 1614 msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение." 1530 1615 1531 #: ../src/totem.c:6 00 ../src/totem.c:32311532 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:17 751616 #: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3282 1617 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780 1533 1618 msgid "No reason." 1534 1619 msgstr "Няма причина." 1535 1620 1536 #: ../src/totem.c:6 141621 #: ../src/totem.c:630 1537 1622 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" 1538 1623 msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та." 1539 1624 1540 #: ../src/totem.c:6 151625 #: ../src/totem.c:631 1541 1626 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" 1542 1627 msgstr "" … … 1544 1629 "пуснете CD-то." 1545 1630 1546 #: ../src/totem.c:9 16 ../src/totem.c:9241631 #: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940 1547 1632 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." 1548 1633 msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм." 1549 1634 1550 #: ../src/totem.c:9 241635 #: ../src/totem.c:940 1551 1636 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." 1552 1637 msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка." 1553 1638 1554 #: ../src/totem.c:11 261639 #: ../src/totem.c:1134 1555 1640 msgid "No error message" 1556 1641 msgstr "Липсва съобщение за грешка" 1557 1642 1558 #: ../src/totem.c:14 451643 #: ../src/totem.c:1451 1559 1644 msgid "Totem could not display the help contents." 1560 1645 msgstr "Ръководството не може да бъде показано." 1561 1646 1562 #: ../src/totem.c:17 11 ../src/totem.c:17131563 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:14 411647 #: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722 1648 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437 1564 1649 msgid "An error occurred" 1565 1650 msgstr "Получи се грешка" 1566 1651 1567 #: ../src/totem.c:25 271652 #: ../src/totem.c:2576 1568 1653 msgid "TV signal lost" 1569 1654 msgstr "Телевизионният сигнал се изгуби" 1570 1655 1571 #: ../src/totem.c:25 281656 #: ../src/totem.c:2577 1572 1657 msgid "Please verify your hardware setup." 1573 1658 msgstr "Проверете настройките на хардуера." 1574 1659 1575 #: ../src/totem.c:3 092 ../src/totem.c:30941660 #: ../src/totem.c:3143 ../src/totem.c:3145 1576 1661 msgid "Previous Chapter/Movie" 1577 1662 msgstr "Предишна глава/филм" 1578 1663 1579 #: ../src/totem.c:31 00 ../src/totem.c:31021664 #: ../src/totem.c:3151 ../src/totem.c:3153 1580 1665 msgid "Play / Pause" 1581 1666 msgstr "Изпълнение/пауза" 1582 1667 1583 #: ../src/totem.c:31 09 ../src/totem.c:31111668 #: ../src/totem.c:3160 ../src/totem.c:3162 1584 1669 msgid "Next Chapter/Movie" 1585 1670 msgstr "Следваща глава/филм" 1586 1671 1587 #: ../src/totem.c:32 311672 #: ../src/totem.c:3282 1588 1673 msgid "Totem could not startup." 1589 1674 msgstr "Totem не може да се стартира." 1590 1675 1591 #: ../src/totem.c:3 3681676 #: ../src/totem.c:3419 1592 1677 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." 1593 1678 msgstr "" 1594 1679 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 1595 1680 1596 #: ../src/totem.c:3 3681681 #: ../src/totem.c:3419 1597 1682 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." 1598 1683 msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян." 1599 1684 1600 1685 #. Handle command line arguments 1601 #: ../src/totem.c:3 3761686 #: ../src/totem.c:3427 1602 1687 msgid "- Play movies and songs" 1603 1688 msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни" 1604 1689 1605 #: ../src/totem.c:3 3851690 #: ../src/totem.c:3436 1606 1691 #, c-format 1607 1692 msgid "" … … 1613 1698 "ред.\n" 1614 1699 1615 #: ../src/totem.c:34 051700 #: ../src/totem.c:3456 1616 1701 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." 1617 1702 msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки." 1618 1703 1619 #: ../src/totem.c:34 051704 #: ../src/totem.c:3456 1620 1705 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." 1621 1706 msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно." 1622 1707 1623 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 441708 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468 1624 1709 msgid "" 1625 1710 "The requested audio output was not found. Please select another audio output " … … 1629 1714 "„Избор на мултимедийни системи“" 1630 1715 1631 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 491716 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473 1632 1717 msgid "Location not found." 1633 1718 msgstr "Местоположението не е намерено." 1634 1719 1635 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 531720 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477 1636 1721 msgid "" 1637 1722 "Could not open location; you might not have permission to open the file." … … 1640 1725 "файла." 1641 1726 1642 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 641727 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488 1643 1728 msgid "" 1644 1729 "The video output is in use by another application. Please close other video " … … 1649 1734 "програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“." 1650 1735 1651 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 701736 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494 1652 1737 msgid "" 1653 1738 "The audio output is in use by another application. Please select another " … … 1660 1745 1661 1746 #. should be exactly one missing thing (source or converter) 1662 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2 4881663 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2 4941747 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512 1748 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2518 1664 1749 #, c-format 1665 1750 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." 1666 1751 msgstr "" 1667 "Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."1668 1669 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2 4951752 "Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана." 1753 1754 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519 1670 1755 #, c-format 1671 1756 msgid "" … … 1675 1760 "%s" 1676 1761 msgstr "" 1677 "Изпълнението на този филм изисква следните кодеци, които не са инсталирани:\n" 1762 "Изпълнението на този филм изисква следните декодери, които не са " 1763 "инсталирани:\n" 1678 1764 "\n" 1679 1765 "%s" 1680 1766 1681 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:25 201767 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544 1682 1768 msgid "" 1683 1769 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." … … 1686 1772 "локалния диск." 1687 1773 1688 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2 5921774 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2616 1689 1775 msgid "Media file could not be played." 1690 1776 msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен." 1691 1777 1692 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:27 281778 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2748 1693 1779 #, c-format 1694 1780 msgid "Failed to retrieve working directory" 1695 1781 msgstr "Грешка при получаване на работната папка" 1696 1782 1697 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4 4041783 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4389 1698 1784 msgid "Surround" 1699 1785 msgstr "обемен звук" 1700 1786 1701 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4 4061787 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4391 1702 1788 msgid "Mono" 1703 1789 msgstr "моно" 1704 1790 1705 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4408 1706 msgid "Stereo" 1707 msgstr "стерео" 1708 1709 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4725 1791 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4710 1710 1792 #, c-format 1711 1793 msgid "Too old version of GStreamer installed." 1712 1794 msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара." 1713 1795 1714 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:47 321796 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4717 1715 1797 #, c-format 1716 1798 msgid "Media contains no supported video streams." 1717 1799 msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци." 1718 1800 1719 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5 1071801 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5092 1720 1802 #, c-format 1721 1803 msgid "" … … 1726 1808 "инсталацията на GStreamer." 1727 1809 1728 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:52 391729 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:53 561810 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5224 1811 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5341 1730 1812 #, c-format 1731 1813 msgid "" … … 1736 1818 "видео изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1737 1819 1738 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:52 511820 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5236 1739 1821 #, c-format 1740 1822 msgid "" … … 1747 1829 "„Избор на мултимедийни системи“." 1748 1830 1749 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:52 861831 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5271 1750 1832 #, c-format 1751 1833 msgid "" … … 1758 1840 "Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1759 1841 1760 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5 3061842 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5291 1761 1843 #, c-format 1762 1844 msgid "" … … 1769 1851 "„Избор на мултимедийни системи“." 1770 1852 1771 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:7 571853 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763 1772 1854 #, c-format 1773 1855 msgid "" … … 1778 1860 "Проверете дали устройството не е заето." 1779 1861 1780 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:12 271781 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:18 171862 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233 1863 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827 1782 1864 #, c-format 1783 1865 msgid "" … … 1787 1869 "Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 1788 1870 1789 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 521871 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362 1790 1872 msgid "" 1791 1873 "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware " 1792 "setup ,and channel configuration."1874 "setup and channel configuration." 1793 1875 msgstr "" 1794 1876 "Телевизионният адаптер не може да се настрои към канала. Проверете " 1795 1877 "настройките на хардуера и каналите." 1796 1878 1797 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 571879 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367 1798 1880 msgid "The server you are trying to connect to is not known." 1799 1881 msgstr "Посоченият сървър е неизвестен." 1800 1882 1801 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 611883 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371 1802 1884 #, c-format 1803 1885 msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." 1804 1886 msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно." 1805 1887 1806 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 651888 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375 1807 1889 #, c-format 1808 1890 msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." 1809 1891 msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен." 1810 1892 1811 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 691893 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 1812 1894 msgid "The connection to this server was refused." 1813 1895 msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас." 1814 1896 1815 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 731897 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383 1816 1898 msgid "The specified movie could not be found." 1817 1899 msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен." 1818 1900 1819 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 791820 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1 3951821 msgid "" 1822 "The source seems encrypted ,and can't be read. Are you trying to play an "1901 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389 1902 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405 1903 msgid "" 1904 "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an " 1823 1905 "encrypted DVD without libdvdcss?" 1824 1906 msgstr "" 1825 "Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате "1826 " криптирани DVD-та, инсталирайтеlibdvdcss."1827 1828 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 821907 "Вероятно източникът е шифриран и не може да бъде прочетен. Да не би да се " 1908 "опитвате да гледате шифрирани DVD-та без libdvdcss." 1909 1910 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392 1829 1911 msgid "The movie could not be read." 1830 1912 msgstr "Филмът не може да бъде прочетен." 1831 1913 1832 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 891914 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399 1833 1915 #, c-format 1834 1916 msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." 1835 1917 msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)." 1836 1918 1837 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1 3981919 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408 1838 1920 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." 1839 msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде възпроизведен."1840 1841 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:14 031921 msgstr "Този файл е шифриран и не може да бъде възпроизведен." 1922 1923 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413 1842 1924 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." 1843 1925 msgstr "" … … 1845 1927 "възпроизведен." 1846 1928 1847 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:14 081929 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418 1848 1930 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" 1849 1931 msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?" 1850 1932 1851 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:14 141933 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424 1852 1934 msgid "Authentication is required to access this file." 1853 1935 msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация." 1854 1936 1855 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:14 161937 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426 1856 1938 msgid "Authentication is required to access this file or stream." 1857 1939 msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация." 1858 1940 1859 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:14 221941 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432 1860 1942 msgid "You are not allowed to open this file." 1861 1943 msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл." 1862 1944 1863 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:14 241945 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434 1864 1946 msgid "The server refused access to this file or stream." 1865 1947 msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток." 1866 1948 1867 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:14 281949 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438 1868 1950 msgid "The file you tried to play is an empty file." 1869 1951 msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен." 1870 1952 1871 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:16 081953 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618 1872 1954 #, c-format 1873 1955 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" … … 1876 1958 "филм." 1877 1959 1878 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:16 121960 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622 1879 1961 #, c-format 1880 1962 msgid "There is no plugin to handle this movie." 1881 1963 msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм." 1882 1964 1883 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:16 161965 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626 1884 1966 #, c-format 1885 1967 msgid "This movie is broken and can not be played further." 1886 1968 msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи." 1887 1969 1888 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:16 201970 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630 1889 1971 #, c-format 1890 1972 msgid "This location is not a valid one." 1891 1973 msgstr "Това местоположение не е валидно." 1892 1974 1893 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:16 241975 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634 1894 1976 #, c-format 1895 1977 msgid "This movie could not be opened." 1896 1978 msgstr "Филмът не може да бъде отворен." 1897 1979 1898 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:16 281980 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638 1899 1981 #, c-format 1900 1982 msgid "Generic Error." 1901 1983 msgstr "Обща грешка." 1902 1984 1903 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:24 631985 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472 1904 1986 #, c-format 1905 1987 msgid "" … … 1907 1989 "plugins to be able to play some types of movies" 1908 1990 msgstr "" 1909 "Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни"1910 " приставки."1911 1912 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:24 671991 "Видео декодерът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте " 1992 "допълнителни приставки." 1993 1994 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476 1913 1995 #, c-format 1914 1996 msgid "" … … 1916 1998 "plugins to be able to play some types of movies" 1917 1999 msgstr "" 1918 "Аудио кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни"1919 " приставки."1920 1921 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:24 811922 #, c-format 1923 msgid "This is an audio-only file ,and there is no audio output available."1924 msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."1925 1926 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:41 031927 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:41 501928 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:41 722000 "Аудио декодерът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте " 2001 "допълнителни приставки." 2002 2003 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490 2004 #, c-format 2005 msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available." 2006 msgstr "Това е чист аудио файл, но няма налично изходно аудио устройство." 2007 2008 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122 2009 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4169 2010 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191 1929 2011 #, c-format 1930 2012 msgid "Language %d" 1931 2013 msgstr "Език %d" 1932 2014 1933 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:42 612015 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280 1934 2016 #, c-format 1935 2017 msgid "No video to capture." 1936 2018 msgstr "Няма видео за запис." 1937 2019 1938 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:42 692020 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288 1939 2021 #, c-format 1940 2022 msgid "Video codec is not handled." 1941 msgstr "Видео кодекът не се поддържа."1942 1943 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:42 802023 msgstr "Видео декодерът не се поддържа." 2024 2025 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299 1944 2026 #, c-format 1945 2027 msgid "Movie is not playing." … … 2019 2101 msgstr "Включени" 2020 2102 2021 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:57 62103 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575 2022 2104 #, c-format 2023 2105 msgid "" … … 2028 2110 "%s" 2029 2111 2030 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:57 92112 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578 2031 2113 #, c-format 2032 2114 msgid "Unable to activate plugin %s" 2033 2115 msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“" 2034 2116 2035 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:58 12117 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580 2036 2118 msgid "Plugin Error" 2037 2119 msgstr "Грешка в приставка" … … 2095 2177 msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление" 2096 2178 2097 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:2 412179 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261 2098 2180 #, c-format 2099 2181 msgid "Couldn't initialize lirc." 2100 2182 msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана." 2101 2183 2102 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:2 472184 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270 2103 2185 #, c-format 2104 2186 msgid "Couldn't read lirc configuration." 2105 2187 msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени." 2106 2188 2107 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:20 12189 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200 2108 2190 msgid "Recordings" 2109 2191 msgstr "Записи" 2110 2192 2111 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c: 4282193 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523 2112 2194 msgid "MythTV Recordings" 2113 2195 msgstr "Записи на MythTV" 2196 2197 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524 2198 msgid "MythTV LiveTV" 2199 msgstr "LiveTV на MythTV" 2114 2200 2115 2201 #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 … … 2162 2248 msgid "" 2163 2249 "<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n" 2164 "All occur ances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"2250 "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n" 2165 2251 "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>" 2166 2252 msgstr "" 2167 2253 "<small>Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по " 2168 "мрежата.\n" 2169 "Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското ви име,\n" 2170 "а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви.</small>" 2254 "мрежата. Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското " 2255 "ви име, а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви.</small>" 2171 2256 2172 2257 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5 … … 2192 2277 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222 2193 2278 #, c-format 2194 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog ueinterface."2279 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface." 2195 2280 msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“." 2196 2281 … … 2276 2361 msgstr "Търсене:" 2277 2362 2278 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:9 0 ../src/plugins/youtube/youtube.py:1702363 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171 2279 2364 msgid "YouTube" 2280 2365 msgstr "YouTube" 2281 2366 2282 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:10 72367 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108 2283 2368 msgid "Videos" 2284 2369 msgstr "Видео клипове" 2285 2370 2286 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:11 32371 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114 2287 2372 msgid "_Open in Web Browser" 2288 2373 msgstr "_Отваряне в уеб браузър" 2289 2374 2290 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:11 32375 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114 2291 2376 msgid "Open the video in your web browser" 2292 2377 msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър" 2293 2378 2294 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:14 62379 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147 2295 2380 msgid "Fetching related videos..." 2296 2381 msgstr "Изтегляне на свързани видео клипове…" 2297 2382 2298 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py: 2162383 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195 2299 2384 msgid "Fetching more videos..." 2300 2385 msgstr "Изтегляне на още видео клипове…" 2301 2386 2302 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py: 3002387 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293 2303 2388 msgid "Fetching search results..." 2304 2389 msgstr "Получаване на резултатите от търсенето…" 2305 2390 2306 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:46 52391 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466 2307 2392 #, c-format 2308 2393 msgid "No URI to play" 2309 2394 msgstr "Няма адрес за изпълнение" 2310 2395 2311 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:49 12396 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492 2312 2397 #, c-format 2313 2398 msgid "Totem could not play '%s'" … … 2317 2402 #. * Open With ApplicationName 2318 2403 #. * as in nautilus' right-click menu 2319 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:10 912404 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087 2320 2405 #, c-format 2321 2406 msgid "_Open with \"%s\"" 2322 2407 msgstr "_Отваряне с „%s“" 2323 2408 2324 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:11 422409 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138 2325 2410 #, c-format 2326 2411 msgid "Browser Plugin using %s" 2327 2412 msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s" 2328 2413 2329 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:114 72414 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143 2330 2415 msgid "Totem Browser Plugin" 2331 2416 msgstr "Приставка на Totem за браузъри" … … 2333 2418 #. FIXME! 2334 2419 #. FIXME construct and show error message 2335 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:17 752420 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780 2336 2421 msgid "The Totem plugin could not be started." 2337 2422 msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира." 2338 2423 2339 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:212 02424 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128 2340 2425 msgid "No playlist or playlist empty" 2341 2426 msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен" 2342 2427 2343 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:22 242428 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232 2344 2429 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." 2345 2430 msgstr "" 2346 2431 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 2347 2432 2348 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:22 242433 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232 2349 2434 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." 2350 2435 msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна." 2351 2436 2352 #~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" 2353 #~ msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN" 2354 2355 #~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" 2356 #~ msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL" 2357 2358 #~ msgid "14.4 Kbps Modem" 2359 #~ msgstr "14.4 Kbps модем" 2360 2361 #~ msgid "19.2 Kbps Modem" 2362 #~ msgstr "19.2 Kbps модем" 2363 2364 #~ msgid "256 Kbps DSL/Cable" 2365 #~ msgstr "256 Kbps DSL/кабел" 2366 2367 #~ msgid "28.8 Kbps Modem" 2368 #~ msgstr "28.8 Kbps модем" 2369 2370 #~ msgid "33.6 Kbps Modem" 2371 #~ msgstr "33.6 Kbps модем" 2372 2373 #~ msgid "34.4 Kbps Modem" 2374 #~ msgstr "34.4 Kbps модем" 2375 2376 #~ msgid "384 Kbps DSL/Cable" 2377 #~ msgstr "384 Kbps DSL/кабел" 2378 2379 #~ msgid "4-channel" 2380 #~ msgstr "4 канален" 2381 2382 #~ msgid "4.1-channel" 2383 #~ msgstr "4.1 канален" 2384 2385 #~ msgid "5.0-channel" 2386 #~ msgstr "5.0 канален" 2387 2388 #~ msgid "5.1-channel" 2389 #~ msgstr "5.1 канален" 2390 2391 #~ msgid "512 Kbps DSL/Cable" 2392 #~ msgstr "512 Kbps DSL/кабел" 2393 2394 #~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN" 2395 #~ msgstr "56 Kbps модем/ISDN" 2396 2397 #~ msgid "AC3 Passthrough" 2398 #~ msgstr "директен AC3" 2399 2400 #~ msgid "Extra Large" 2401 #~ msgstr "извънредно голям" 2402 2403 #~ msgid "Intranet/LAN" 2404 #~ msgstr "Интранет/LAN" 2405 2406 #~ msgid "Large" 2407 #~ msgstr "голям" 2408 2409 #~ msgid "Normal" 2410 #~ msgstr "нормален" 2411 2412 #~ msgid "List the supported mime-types" 2413 #~ msgstr "Изброяване на поддържаните видове по mime" 2414 2415 #~ msgid "Make all warnings fatal" 2416 #~ msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 2417 2418 #~ msgid "Audio files to play back" 2419 #~ msgstr "Аудио файлове за изпълнение" 2420 2421 #~ msgid "" 2422 #~ "Plays audio passed on the standard input or the filename passed on the " 2423 #~ "command-line" 2424 #~ msgstr "" 2425 #~ "Изпълнява аудио файл подаден през стандартния\n" 2426 #~ " вход или посочен като аргумент" 2427 2428 #~ msgid "couldn't parse command-line options: %s\n" 2429 #~ msgstr "опция на команден ред не може да се анализира: %s\n" 2430 2431 #~ msgid "error creating the video widget: %s\n" 2432 #~ msgstr "грешка при създаването на видео обекта: %s\n" 2433 2434 #~ msgid "Can't open %s: %s\n" 2435 #~ msgstr "„%s“ не може да бъде отворен: %s\n" 2436 2437 #~ msgid "Can't play %s: %s\n" 2438 #~ msgstr "„%s“ не може да бъде пуснат: %s\n" 2439 2440 #~ msgid "%s\n" 2441 #~ msgstr "%s\n" 2442 2443 #~ msgid "%s=%s\n" 2444 #~ msgstr "%s=%s\n" 2445 2446 #~ msgid "%s=%d\n" 2447 #~ msgstr "%s=%d\n" 2448 2449 #~ msgid "Movies to index" 2450 #~ msgstr "Филми за индексиране" 2451 2452 #~ msgid "Index movies or songs" 2453 #~ msgstr "Индексиране на филми и песни" 2454 2455 #~ msgid "" 2456 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't write the thumbnail '%s' for video '%s': " 2457 #~ "%s\n" 2458 #~ msgstr "" 2459 #~ "totem-video-thumbnailer не можа да запише мини-изображението „%s“ за " 2460 #~ "видеото „%s“: %s\n" 2461 2462 #~ msgid "" 2463 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't write the thumbnail '%s' for video '%s'\n" 2464 #~ msgstr "" 2465 #~ "totem-video-thumbnailer не можа да запише мини-изображението „%s“ за " 2466 #~ "видеото „%s“\n" 2467 2468 #~ msgid "" 2469 #~ "totem-video-thumbnailer: '%s' isn't thumbnailable\n" 2470 #~ "Reason: %s\n" 2471 #~ msgstr "" 2472 #~ "totem-video-thumbnailer: не може за се създаде мини-изображение за „%s“\n" 2473 #~ "Причина: %s\n" 2474 2475 #~ msgid "" 2476 #~ "totem-video-thumbnailer: could not seek to %d seconds in '%s'\n" 2477 #~ "Reason: %s\n" 2478 #~ msgstr "" 2479 #~ "totem-video-thumbnailer: не може да търси на %d-та секунда в „%s“\n" 2480 #~ "Причина: %s\n" 2481 2482 #~ msgid "Output the thumbnail as a JPEG instead of PNG" 2483 #~ msgstr "Резултат като JPEG вместо PNG" 2484 2485 #~ msgid "Size of the thumbnail in pixels" 2486 #~ msgstr "Размер на мини-изображението в пиксели" 2487 2488 #~ msgid "Don't limit the thumbnailing time to 30 seconds" 2489 #~ msgstr "Да не се ограничава времето за мини-изображение до 30 секунди" 2490 2491 #~ msgid "Output debug information" 2492 #~ msgstr "Подробна информация" 2493 2494 #~ msgid "Choose this time (in seconds) as the thumbnail" 2495 #~ msgstr "Избор на това време в секунди за мини-изображение" 2496 2497 #~ msgid "[FILE...]" 2498 #~ msgstr "[ФАЙЛ…]" 2499 2500 #~ msgid "Thumbnail movies" 2501 #~ msgstr "Създаване на мини-изображения на филми" 2502 2503 #~ msgid "" 2504 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't create the video widget.\n" 2505 #~ "Reason: %s.\n" 2506 #~ msgstr "" 2507 #~ "totem-video-thumbnailer не може да създаде графичния обект за видео.\n" 2508 #~ "Причина: %s.\n" 2509 2510 #~ msgid "" 2511 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't open file '%s'\n" 2512 #~ "Reason: %s.\n" 2513 #~ msgstr "" 2514 #~ "totem-video-thumbnailer не може да отвори файла „%s“\n" 2515 #~ "Причина: %s.\n" 2516 2517 #~ msgid "" 2518 #~ "totem-video-thumbnailer couldn't play file: '%s'\n" 2519 #~ "Reason: %s.\n" 2520 #~ msgstr "" 2521 #~ "totem-video-thumbnailer не може да пусне файла: „%s“\n" 2522 #~ "Причина: %s.\n" 2523 2524 #~ msgid "totem-video-thumbnailer couldn't get a picture from '%s'\n" 2525 #~ msgstr "totem-video-thumbnailer не може да получи картина от „%s“\n" 2437 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1 2438 msgid "Interactive Python console." 2439 msgstr "Интерактивна конзола на Питон." 2440 2441 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2 2442 msgid "Python Console" 2443 msgstr "Конзола на Питон" 2444 2445 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74 2446 msgid "Python Console Menu" 2447 msgstr "Меню за конзолата на Питон" 2448 2449 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77 2450 msgid "_Python Console" 2451 msgstr "_Конзола на Питон" 2452 2453 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78 2454 msgid "Show Totem's Python console" 2455 msgstr "Показване на конзолата на Питон" 2456 2457 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83 2458 msgid "Python Debugger" 2459 msgstr "Изчистване на грешки на Питон" 2460 2461 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84 2462 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" 2463 msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Питон с rpdb2" 2464 2465 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106 2466 #, python-format 2467 msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s" 2468 msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s" 2469 2470 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 2471 msgid "Totem Python Console" 2472 msgstr "Конзола на Питон за Totem" 2473 2474 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120 2475 msgid "" 2476 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " 2477 "rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the " 2478 "default password ('totem')." 2479 msgstr "" 2480 "След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез " 2481 "winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, " 2482 "ще се ползва стандартната („totem“)."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)