GNOME на български!

Относно проекта · Дневници · Планета · Доклади за грешки · Отметки · Контакти


 

Changeset 2017

Show
Ignore:
Timestamp:
03/12/10 07:04:49 (5 months ago)
Author:
ash
Message:

network-manager-openvpn, network-manager-vpnc, f-spot, network-manager-openconnect, network-manager-pptp, network-manager-applet, network-manager-netbook: подадени в master. network-manager-netbook: изтрит излишен файл.

Files:

Legend:

Unmodified
Added
Removed
Modified
Copied
Moved
  • gnome/extras/f-spot.master.bg.po

    r2015 r2017  
    1010msgstr "" 
    1111"Project-Id-Version: f-spot master\n" 
    12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=f-spot&component=General\n" 
    13 "POT-Creation-Date: 2010-03-01 17:06+0000\n" 
    14 "PO-Revision-Date: 2010-03-11 10:28+0200\n" 
     12"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
     13"POT-Creation-Date: 2010-03-11 21:18+0200\n" 
     14"PO-Revision-Date: 2010-03-11 21:18+0200\n" 
    1515"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 
     
    4040#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:245 
    4141#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:781 
    42 #: ../src/MainWindow.cs:673 
    43 #: ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:129 
     42#: ../src/MainWindow.cs:673 ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:129 
    4443#: ../src/UI.Dialog/ProgressDialog.cs:92 
    4544#, csharp-format 
     
    134133#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:100 
    135134msgid "" 
    136 "F-Spot will now launch your browser so that you can enable the permission you just selected.\n" 
     135"F-Spot will now launch your browser so that you can enable the permission " 
     136"you just selected.\n" 
    137137"\n" 
    138 "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok\" below." 
     138"Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok" 
     139"\" below." 
    139140msgstr "" 
    140141"F-Spot ще стартира браузъра ви, за да позволите правата, които сте избрали.\n" 
     
    148149#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:281 
    149150#, csharp-format 
    150 msgid "Facebook only permits {0} photographs per album.  Please refine your selection and try again." 
    151 msgstr "Facebook позволява само {0} снимки на албум. Изберете по-малък брой изображения и опитайте пак." 
     151msgid "" 
     152"Facebook only permits {0} photographs per album.  Please refine your " 
     153"selection and try again." 
     154msgstr "" 
     155"Facebook позволява само {0} снимки на албум. Изберете по-малък брой " 
     156"изображения и опитайте пак." 
    152157 
    153158#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:298 
     
    224229"F-Spot will now launch your browser so that you can log into Facebook.\n" 
    225230"\n" 
    226 "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok\" below.  F-Spot will cache your session in gnome-keyring, if possible, and re-use it on future Facebook exports." 
     231"Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok" 
     232"\" below.  F-Spot will cache your session in gnome-keyring, if possible, and " 
     233"re-use it on future Facebook exports." 
    227234msgstr "" 
    228235"F-Spot ще стартира браузъра ви, за да влезете във Facebook.\n" 
     
    241248 
    242249#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:228 
    243 msgid "There was a problem logging into Facebook.  Check your credentials and try again." 
    244 msgstr "Имаше проблем при влизане във Facebook. Проверете идентификационни си данни и опитайте отново." 
     250msgid "" 
     251"There was a problem logging into Facebook.  Check your credentials and try " 
     252"again." 
     253msgstr "" 
     254"Имаше проблем при влизане във Facebook. Проверете идентификационни си данни " 
     255"и опитайте отново." 
    245256 
    246257#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:237 
     
    370381#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:111 
    371382#, csharp-format 
    372 msgid "Return to this window after you have finished the authorization process on {0} and click the \"Complete Authorization\" button below" 
    373 msgstr "Върнете се към този прозорец след като упълномощаването към {0} завърши и натиснете бутона „Завършване на упълномощаване“ отдолу" 
     383msgid "" 
     384"Return to this window after you have finished the authorization process on " 
     385"{0} and click the \"Complete Authorization\" button below" 
     386msgstr "" 
     387"Върнете се към този прозорец след като упълномощаването към {0} завърши и " 
     388"натиснете бутона „Завършване на упълномощаване“ отдолу" 
    374389 
    375390#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:112 
     
    428443#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:455 
    429444#, csharp-format 
    430 msgid "F-Spot was unable to log on to {0}.  Make sure you have given the authentication using {0} web browser interface." 
    431 msgstr "F-Spot не можа да влезе в {0}. Проверете дали сте се идентифицирали през уеб браузъра {0}." 
     445msgid "" 
     446"F-Spot was unable to log on to {0}.  Make sure you have given the " 
     447"authentication using {0} web browser interface." 
     448msgstr "" 
     449"F-Spot не можа да влезе в {0}. Проверете дали сте се идентифицирали през уеб " 
     450"браузъра {0}." 
    432451 
    433452#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:1 
     
    442461#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:2 
    443462#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:2 
    444 #: ../src/f-spot.glade.h:14 
    445 #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:5 
     463#: ../src/f-spot.glade.h:14 ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:5 
    446464msgid "<b>Photos</b>" 
    447465msgstr "<b>Снимки</b>" 
     
    474492 
    475493#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:8 
    476 msgid "F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-Spot the authorization. " 
    477 msgstr "F-Spot се нуждае от идентификацията ви, за да качи снимки в регистрацията ви в {0}. Натиснете бутона „Идентификация“, за да се отвори уеб браузъра и да упълномощите F-Spot." 
     494msgid "" 
     495"F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} " 
     496"account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-" 
     497"Spot the authorization. " 
     498msgstr "" 
     499"F-Spot се нуждае от идентификацията ви, за да качи снимки в регистрацията ви " 
     500"в {0}. Натиснете бутона „Идентификация“, за да се отвори уеб браузъра и да " 
     501"упълномощите F-Spot." 
    478502 
    479503#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:9 
     
    578602#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1165 
    579603#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1205 
    580 #: ../src/MainWindow.cs:376 
    581 #: ../src/Widgets/Sidebar.cs:56 
     604#: ../src/MainWindow.cs:376 ../src/Widgets/Sidebar.cs:56 
    582605msgid "Tags" 
    583606msgstr "Етикети" 
    584607 
    585608#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:996 
    586 #: ../src/f-spot.glade.h:58 
    587 #: ../src/ItemAction.cs:102 
     609#: ../src/f-spot.glade.h:58 ../src/ItemAction.cs:102 
    588610msgid "Next" 
    589611msgstr "Следваща" 
     
    704726#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:418 
    705727#, csharp-format 
    706 msgid "There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. Please choose a unique name." 
     728msgid "" 
     729"There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. " 
     730"Please choose a unique name." 
    707731msgstr "Вече сте регистрирали галерия с това име. Изберете друго." 
    708732 
     
    767791#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:5 
    768792msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n" 
    769 msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при свързване с галерията</span>\n" 
     793msgstr "" 
     794"<span weight='bold' size='larger'>Грешка при свързване с галерията</span>\n" 
    770795 
    771796#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:9 
     
    852877#, csharp-format 
    853878msgid "" 
    854 "The following error was encountered while attempting to perform the requested operation:\n" 
     879"The following error was encountered while attempting to perform the " 
     880"requested operation:\n" 
    855881"{0} ({1})" 
    856882msgstr "" 
     
    868894#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:442 
    869895#, csharp-format 
    870 msgid "The following error was encountered while attempting to create an album: {0}" 
     896msgid "" 
     897"The following error was encountered while attempting to create an album: {0}" 
    871898msgstr "При опит за създаване на албум възникна следната грешка: {0}" 
    872899 
     
    906933 
    907934#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:7 
    908 msgid "<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n" 
    909 msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Регистрацията ви в Google е заключена</span>\n" 
     935msgid "" 
     936"<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n" 
     937msgstr "" 
     938"<span weight='bold' size='larger'>Регистрацията ви в Google е заключена</" 
     939"span>\n" 
    910940 
    911941#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:12 
     
    9791009 
    9801010#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:1 
    981 #| msgid "<b>Photos</b>" 
    9821011msgid "<b>F-Spot tags</b>" 
    983 msgstr "<b>F-spot етикети</b>" 
     1012msgstr "<b>Етикети на F-spot</b>" 
    9841013 
    9851014#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:3 
    986 #| msgid "<b>Account</b>" 
    9871015msgid "<b>Tabblo account</b>" 
    988 msgstr "<b>Tabblo регистрация</b>" 
     1016msgstr "<b>Регистрация в Tabblo</b>" 
    9891017 
    9901018#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:4 
    991 msgid "<small><i>F-Spot tags can help you track the export status of photos. Example: Use one tag for the photos that you plan to export, and another one for those already exported. Here, you can tell F-Spot to automatically replace these tags as appropriate.</i></small>" 
    992 msgstr "<small><i>Етикетите на F-Spot могат да ви помогнат да проследите прогреса на изнасяне на снимки. Пример: Използвайте етикет за снимките, които искате да изнесете и друг за снимките, които вече са изнесени. Тук можете да укажете на F-spot автоматично да заменя тези етикети.</i></small>" 
     1019msgid "" 
     1020"<small><i>F-Spot tags can help you track the export status of photos. " 
     1021"Example: Use one tag for the photos that you plan to export, and another one " 
     1022"for those already exported. Here, you can tell F-Spot to automatically " 
     1023"replace these tags as appropriate.</i></small>" 
     1024msgstr "" 
     1025"<small><i>Етикетите на F-Spot могат да ви помогнат да проследите процеса на " 
     1026"изнасяне на снимки. Пример: използвайте етикет за снимките, които искате да " 
     1027"изнесете и друг за снимките, които вече са изнесени. Тук можете да укажете " 
     1028"на F-spot автоматично да заменя тези етикети.</i></small>" 
    9931029 
    9941030#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:6 
     
    9971033 
    9981034#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:7 
    999 #| msgid "Select a Tag..." 
    10001035msgid "Select..." 
    1001 msgstr "Избор...
     1036msgstr "Избор
    10021037 
    10031038#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:8 
     
    10061041 
    10071042#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:1 
    1008 #| msgid "<b></b>" 
    10091043msgid "<b>{0}</b>." 
    10101044msgstr "<b>{0}</b>." 
    10111045 
    10121046#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:2 
    1013 #| msgid "An error occured while processing \"{0}\": {1}" 
    10141047msgid "A trust error occured while attempting to access" 
    1015 msgstr "Възникна грешка при доверяване при опит за достъп до" 
     1048msgstr "Възникна грешка в доверието при опит за достъп до" 
    10161049 
    10171050#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:3 
     
    10281061 
    10291062#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:6 
    1030 #| msgid "Error" 
    10311063msgid "Trust Error" 
    1032 msgstr "Грешка при доверяване
     1064msgstr "Грешка в доверието
    10331065 
    10341066#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:7 
     
    10461078 
    10471079#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:48 
    1048 msgid "This tool requires an active selection. Please select one or more pictures and try again" 
    1049 msgstr "Този инструмент изисква да сте избрали снимки. Изберете една или повече и опитайте отново" 
     1080msgid "" 
     1081"This tool requires an active selection. Please select one or more pictures " 
     1082"and try again" 
     1083msgstr "" 
     1084"Този инструмент изисква да сте избрали снимки. Изберете една или повече и " 
     1085"опитайте отново" 
    10501086 
    10511087#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:64 
     
    10791115 
    10801116#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:53 
    1081 msgid "In order to detect duplicates on pictures you imported before 0.5.0, F-Spot needs to analyze your image collection. This is not done by default as it's time consuming. You can Start or Pause this update process using this dialog." 
    1082 msgstr "За да се открият снимките-дубликати, които са внесени преди 0.5.0, F-Spot трябва да анализира колекция ви. Това не се прави автоматично, защото отнема известно време. Можете да стартирате или спрете този процес с помощта на този прозорец." 
     1117msgid "" 
     1118"In order to detect duplicates on pictures you imported before 0.5.0, F-Spot " 
     1119"needs to analyze your image collection. This is not done by default as it's " 
     1120"time consuming. You can Start or Pause this update process using this dialog." 
     1121msgstr "" 
     1122"За да се открият снимките-дубликати, които са внесени преди 0.5.0, F-Spot " 
     1123"трябва да анализира колекция ви. Това не се прави автоматично, защото отнема " 
     1124"известно време. Можете да стартирате или спрете този процес с помощта на " 
     1125"този прозорец." 
    10831126 
    10841127#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:59 
    10851128#, csharp-format 
    1086 msgid "You currently have {0} photos needing md5 calculation, and {1} pending jobs" 
    1087 msgstr "В момента {0} снимки са без изчислена контролна сума по md5 и предстоят {1} задачи" 
    1088  
    1089 #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:75 
    1090 #: ../src/ui/main_window.ui.h:37 
     1129msgid "" 
     1130"You currently have {0} photos needing md5 calculation, and {1} pending jobs" 
     1131msgstr "" 
     1132"В момента {0} снимки са без изчислена контролна сума по md5 и предстоят {1} " 
     1133"задачи" 
     1134 
     1135#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:75 ../src/ui/main_window.ui.h:37 
    10911136msgid "_Close" 
    10921137msgstr "_Затваряне" 
     
    11011146 
    11021147#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.addin.xml.h:1 
    1103 #| msgid "Hash for Duplicates" 
    11041148msgid "Check for Duplicates..." 
    1105 msgstr "Проверка за дубликати...
     1149msgstr "Проверка за дубликати
    11061150 
    11071151#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:107 
     
    11421186"F-Spot. Make sure local viewers access it bypassing HTTP proxy.</i></small>" 
    11431187msgstr "" 
    1144 "<small><i>Галерията работи докато не я изключите или спрете F-Spot. Проверете\n" 
    1145 "дали програмите я достъпват директно, а не през сървъра-посредник за HTTP.</i></small>" 
     1188"<small><i>Галерията работи докато не я изключите или спрете F-Spot. " 
     1189"Проверете\n" 
     1190"дали програмите я достъпват директно, а не през сървъра-посредник за HTTP.</" 
     1191"i></small>" 
    11461192 
    11471193#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:3 
     
    12301276 
    12311277#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:1 
    1232 msgid "<small><i>Choose the location of the database you want to import from</i></small>" 
    1233 msgstr "<small><i>Изберете местоположението на базата от данни, от която искате да се внася</i></small>" 
     1278msgid "" 
     1279"<small><i>Choose the location of the database you want to import from</i></" 
     1280"small>" 
     1281msgstr "" 
     1282"<small><i>Изберете местоположението на базата от данни, от която искате да " 
     1283"се внася</i></small>" 
    12341284 
    12351285#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:2 
    12361286msgid "" 
    12371287"<small><i>Choose what to import from the selected db.\n" 
    1238 "\"New Rolls Only\" is the smart option that will avoid re-importing photos you could have imported during a previous operation.\n" 
     1288"\"New Rolls Only\" is the smart option that will avoid re-importing photos " 
     1289"you could have imported during a previous operation.\n" 
    12391290"\"A Single Import Roll\" let you choose which roll you want to merge back.\n" 
    1240 "\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already imported from that database.</i></small>" 
     1291"\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already " 
     1292"imported from that database.</i></small>" 
    12411293msgstr "" 
    12421294"<small><i>Изберете какво да се внесе от избраната база от данни.\n" 
    1243 "„Само новите фотосесии“ е подходящ избор, който ще избегне повторното внасяне на снимки, които вече са внесени.\n" 
    1244 "„Внасяне на една фотосесия“ ви позволява да изберете коя сесия искате да се внесе.\n" 
    1245 "„Всичко“ ще внесе всичко и ще се появят дубликати, ако вече сте внасяли от тази база.</i></small>" 
     1295"„Само новите фотосесии“ е подходящ избор, който ще избегне повторното " 
     1296"внасяне на снимки, които вече са внесени.\n" 
     1297"„Внасяне на една фотосесия“ ви позволява да изберете коя сесия искате да се " 
     1298"внесе.\n" 
     1299"„Всичко“ ще внесе всичко и ще се появят дубликати, ако вече сте внасяли от " 
     1300"тази база.</i></small>" 
    12461301 
    12471302#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:6 
    1248 msgid "<small><i>Copy the images locally or keep them where they are. If you chose the later, be sure that this location will stay accessible from f-spot.</i></small>" 
    1249 msgstr "<small><i>Копирайте снимките локално или ги оставете където са. Ако изберете второто, проверете дали местоположение ще остане достъпно за F-Spot.</i></small>" 
     1303msgid "" 
     1304"<small><i>Copy the images locally or keep them where they are. If you chose " 
     1305"the later, be sure that this location will stay accessible from f-spot.</i></" 
     1306"small>" 
     1307msgstr "" 
     1308"<small><i>Копирайте снимките локално или ги оставете където са. Ако изберете " 
     1309"второто, проверете дали местоположение ще остане достъпно за F-Spot.</i></" 
     1310"small>" 
    12501311 
    12511312#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:7 
     
    12821343 
    12831344#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:15 
    1284 #: ../src/FileImportBackend.cs:291 
    1285 #: ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:58 
     1345#: ../src/FileImportBackend.cs:291 ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:58 
    12861346msgid "Skip" 
    12871347msgstr "Пропускане" 
     
    13251385msgstr "Настройки на предпазителя на екрана" 
    13261386 
    1327 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:1 
    1328 #: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:1 
    1329 #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1 
    1330 #: ../src/ui/main_window.ui.h:10 
     1387#: ../f-spot.desktop.in.in.h:1 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:1 
     1388#: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1 ../src/ui/main_window.ui.h:10 
    13311389msgid "F-Spot" 
    13321390msgstr "F-Spot" 
    13331391 
    1334 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:2 
    1335 #: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:2 
     1392#: ../f-spot.desktop.in.in.h:2 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:2 
    13361393msgid "F-Spot Photo Manager" 
    13371394msgstr "Управление на снимки (F-Spot)" 
     
    13411398msgstr "Организирайте, наслаждавайте се и споделете снимките си" 
    13421399 
    1343 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:4 
    1344 #: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:4 
     1400#: ../f-spot.desktop.in.in.h:4 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:4 
    13451401msgid "Photo Manager" 
    13461402msgstr "Управление на снимки" 
     
    13581414msgstr "Преглед на снимки" 
    13591415 
    1360 #: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:441 
    1361 #: ../src/RotateCommand.cs:224 
     1416#: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:441 ../src/RotateCommand.cs:224 
    13621417msgid "File not found" 
    13631418msgstr "Файлът не е открит" 
     
    13801435msgstr "Път" 
    13811436 
    1382 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:80 
    1383 #: ../src/f-spot.glade.h:47 
     1437#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:80 ../src/f-spot.glade.h:47 
    13841438msgid "File" 
    13851439msgstr "Файл" 
     
    14201474msgstr "Пренасяне на снимка „{0}“ от фотоапарат" 
    14211475 
    1422 #: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29 
    1423 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:231 
     1476#: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29 ../src/Widgets/InfoBox.cs:231 
    14241477msgid "Camera" 
    14251478msgstr "Фотоапарат" 
     
    14881541#. Note that the original version is never stored in the photo_versions table in the 
    14891542#. database. 
    1490 #: ../src/Core/Photo.cs:671 
    1491 #: ../src/f-spot.glade.h:62 
     1543#: ../src/Core/Photo.cs:671 ../src/f-spot.glade.h:62 
    14921544msgid "Original" 
    14931545msgstr "Оригинал" 
     
    15831635msgstr "Грешка при внасянето на {0}{2}{2}{1}" 
    15841636 
    1585 #: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70 
    1586 #: ../src/Filters/SharpFilter.cs:52 
     1637#: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70 ../src/Filters/SharpFilter.cs:52 
    15871638#, csharp-format 
    15881639msgid "No way to save files of type \"{0}\"" 
     
    16051656msgstr "Отваряне _с" 
    16061657 
    1607 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:4 
    1608 #: ../src/ui/main_window.ui.h:15 
     1658#: ../src/FSpot.addin.xml.h:4 ../src/ui/main_window.ui.h:15 
    16091659msgid "Rem_ove Tag" 
    16101660msgstr "Премахване на _етикет" 
    16111661 
    1612 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:5 
    1613 #: ../src/f-spot.glade.h:69 
    1614 #: ../src/SingleView.cs:425 
    1615 #: ../src/ui/main_window.ui.h:16 
     1662#: ../src/FSpot.addin.xml.h:5 ../src/f-spot.glade.h:69 
     1663#: ../src/SingleView.cs:425 ../src/ui/main_window.ui.h:16 
    16161664msgid "Rotate _Left" 
    16171665msgstr "Завъртане на_ляво" 
    16181666 
    1619 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:6 
    1620 #: ../src/f-spot.glade.h:70 
    1621 #: ../src/SingleView.cs:426 
    1622 #: ../src/ui/main_window.ui.h:17 
     1667#: ../src/FSpot.addin.xml.h:6 ../src/f-spot.glade.h:70 
     1668#: ../src/SingleView.cs:426 ../src/ui/main_window.ui.h:17 
    16231669msgid "Rotate _Right" 
    16241670msgstr "Завъртане на_дясно" 
     
    16281674msgstr "Инструменти" 
    16291675 
    1630 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:8 
    1631 #: ../src/ui/main_window.ui.h:32 
     1676#: ../src/FSpot.addin.xml.h:8 ../src/ui/main_window.ui.h:32 
    16321677msgid "_Attach Tag" 
    16331678msgstr "_Добавяне на етикет" 
    16341679 
    1635 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:9 
    1636 #: ../src/ui/main_window.ui.h:41 
     1680#: ../src/FSpot.addin.xml.h:9 ../src/ui/main_window.ui.h:41 
    16371681msgid "_Delete From Drive" 
    16381682msgstr "Из_триване от диска" 
    16391683 
    1640 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:10 
    1641 #: ../src/ui/main_window.ui.h:59 
     1684#: ../src/FSpot.addin.xml.h:10 ../src/ui/main_window.ui.h:59 
    16421685msgid "_Remove From Catalog" 
    16431686msgstr "Према_хване от каталога" 
     
    17001743 
    17011744#: ../src/f-spot.glade.h:21 
    1702 msgid "<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be usefull in icon design.</i></small>" 
    1703 msgstr "<small><i>Тук можете да позволите интерполиране на мащабирани изображения. Не го забранявайте за преглед на снимки. При проектиране на икони може да го изключите.</i></small>" 
     1745msgid "" 
     1746"<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't " 
     1747"disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be " 
     1748"usefull in icon design.</i></small>" 
     1749msgstr "" 
     1750"<small><i>Тук можете да позволите интерполиране на мащабирани изображения. " 
     1751"Не го забранявайте за преглед на снимки. При проектиране на икони може да го " 
     1752"изключите.</i></small>" 
    17041753 
    17051754#: ../src/f-spot.glade.h:22 
    1706 msgid "<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent parts.</i></small>" 
    1707 msgstr "<small><i>Можете да изберете как да се показват прозрачните части на изображенията. Тази настройка не влияе на снимките, но включването ѝ или използването на потребителски цвят, може да е полезно при преглед на икони или други изображения с прозрачни части.</i></small>" 
     1755msgid "" 
     1756"<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This " 
     1757"option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom " 
     1758"color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent " 
     1759"parts.</i></small>" 
     1760msgstr "" 
     1761"<small><i>Можете да изберете как да се показват прозрачните части на " 
     1762"изображенията. Тази настройка не влияе на снимките, но включването ѝ или " 
     1763"използването на потребителски цвят, може да е полезно при преглед на икони " 
     1764"или други изображения с прозрачни части.</i></small>" 
    17081765 
    17091766#: ../src/f-spot.glade.h:23 
     
    17361793 
    17371794#: ../src/f-spot.glade.h:31 
    1738 #| msgid "_Create" 
    17391795msgid "C_reate" 
    17401796msgstr "_Създаване" 
     
    17581814#: ../src/f-spot.glade.h:36 
    17591815msgid "Create a mail with the selected photos (possibly resized) attached" 
    1760 msgstr "Създаване на писмо с избраните снимки (вероятно с по-малък размер) като прикачени файлове " 
     1816msgstr "" 
     1817"Създаване на писмо с избраните снимки (вероятно с по-малък размер) като " 
     1818"прикачени файлове " 
    17611819 
    17621820#: ../src/f-spot.glade.h:37 
     
    18081866msgstr "Галерия" 
    18091867 
    1810 #: ../src/f-spot.glade.h:51 
    1811 #: ../src/ImportCommand.cs:547 
     1868#: ../src/f-spot.glade.h:51 ../src/ImportCommand.cs:547 
    18121869#: ../src/MainWindow.cs:301 
    18131870msgid "Import" 
     
    18511908msgstr "Оригинален размер (възможен е много голям файл)" 
    18521909 
    1853 #: ../src/f-spot.glade.h:64 
    1854 #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4 
     1910#: ../src/f-spot.glade.h:64 ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4 
    18551911msgid "P_arent Tag:" 
    18561912msgstr "_Родителски етикет:" 
     
    18641920msgstr "Настройки" 
    18651921 
    1866 #: ../src/f-spot.glade.h:67 
    1867 #: ../src/ItemAction.cs:123 
     1922#: ../src/f-spot.glade.h:67 ../src/ItemAction.cs:123 
    18681923msgid "Previous" 
    18691924msgstr "Предна" 
     
    18931948msgstr "Ограничения на избора" 
    18941949 
    1895 #: ../src/f-spot.glade.h:76 
    1896 #: ../src/ui/main_window.ui.h:21 
     1950#: ../src/f-spot.glade.h:76 ../src/ui/main_window.ui.h:21 
    18971951msgid "Set as _Background" 
    18981952msgstr "Задаване като _фон" 
     
    19191973 
    19201974#: ../src/f-spot.glade.h:82 
    1921 msgid "Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes are automatically rotated." 
    1922 msgstr "Укажете дали снимките в оригинален размер да се завъртят или не. По-малките размери се завъртат автоматично." 
     1975msgid "" 
     1976"Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes " 
     1977"are automatically rotated." 
     1978msgstr "" 
     1979"Укажете дали снимките в оригинален размер да се завъртят или не. По-малките " 
     1980"размери се завъртат автоматично." 
    19231981 
    19241982#: ../src/f-spot.glade.h:83 
     
    19391997msgstr "Общ оригинален размер" 
    19401998 
    1941 #: ../src/f-spot.glade.h:88 
    1942 #: ../src/ui/main_window.ui.h:28 
     1999#: ../src/f-spot.glade.h:88 ../src/ui/main_window.ui.h:28 
    19432000msgid "Zoom _in" 
    19442001msgstr "_Увеличаване" 
    19452002 
    1946 #: ../src/f-spot.glade.h:89 
    1947 #: ../src/ui/main_window.ui.h:29 
     2003#: ../src/f-spot.glade.h:89 ../src/ui/main_window.ui.h:29 
    19482004msgid "Zoom _out" 
    19492005msgstr "_Намаляване" 
    19502006 
    1951 #: ../src/f-spot.glade.h:90 
    1952 #: ../src/ui/main_window.ui.h:30 
     2007#: ../src/f-spot.glade.h:90 ../src/ui/main_window.ui.h:30 
    19532008msgid "Zoom in" 
    19542009msgstr "Увеличаване" 
    19552010 
    1956 #: ../src/f-spot.glade.h:91 
    1957 #: ../src/ui/main_window.ui.h:31 
     2011#: ../src/f-spot.glade.h:91 ../src/ui/main_window.ui.h:31 
    19582012msgid "Zoom out" 
    19592013msgstr "Намаляване" 
     
    19672021msgstr "_Създаване на писмо" 
    19682022 
    1969 #: ../src/f-spot.glade.h:94 
    1970 #: ../src/ui/main_window.ui.h:44 
     2023#: ../src/f-spot.glade.h:94 ../src/ui/main_window.ui.h:44 
    19712024msgid "_Edit" 
    19722025msgstr "_Редактиране" 
     
    19802033msgstr "_Flickr" 
    19812034 
    1982 #: ../src/f-spot.glade.h:100 
    1983 #: ../src/ui/main_window.ui.h:48 
     2035#: ../src/f-spot.glade.h:100 ../src/ui/main_window.ui.h:48 
    19842036msgid "_Fullscreen" 
    19852037msgstr "На _цял екран" 
     
    19892041msgstr "_Галерия" 
    19902042 
    1991 #: ../src/f-spot.glade.h:102 
    1992 #: ../src/ui/main_window.ui.h:49 
     2043#: ../src/f-spot.glade.h:102 ../src/ui/main_window.ui.h:49 
    19932044msgid "_Help" 
    19942045msgstr "Помо_щ" 
     
    20142065msgstr "_Отваряне на папката при приключване на изнасянето" 
    20152066 
    2016 #: ../src/f-spot.glade.h:108 
    2017 #: ../src/ui/main_window.ui.h:56 
     2067#: ../src/f-spot.glade.h:108 ../src/ui/main_window.ui.h:56 
    20182068msgid "_Photo" 
    20192069msgstr "_Снимка" 
     
    20272077msgstr "_Мащабиране на снимките до:" 
    20282078 
    2029 #: ../src/f-spot.glade.h:112 
    2030 #: ../src/ui/main_window.ui.h:67 
     2079#: ../src/f-spot.glade.h:112 ../src/ui/main_window.ui.h:67 
    20312080msgid "_Slideshow" 
    20322081msgstr "Про_жекция" 
     
    20362085msgstr "_Махане на допълнителните данни" 
    20372086 
    2038 #: ../src/f-spot.glade.h:114 
    2039 #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:6 
     2087#: ../src/f-spot.glade.h:114 ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:6 
    20402088msgid "_Tag Name:" 
    20412089msgstr "_Име на етикет:" 
     
    20532101msgstr "_Адрес:" 
    20542102 
    2055 #: ../src/f-spot.glade.h:118 
    2056 #: ../src/ui/main_window.ui.h:75 
     2103#: ../src/f-spot.glade.h:118 ../src/ui/main_window.ui.h:75 
    20572104msgid "_View" 
    20582105msgstr "_Преглед" 
     
    20622109msgstr "_Виртуална файлова система" 
    20632110 
    2064 #: ../src/f-spot.glade.h:120 
    2065 #: ../src/Widgets/FindBar.cs:177 
     2111#: ../src/f-spot.glade.h:120 ../src/Widgets/FindBar.cs:177 
    20662112msgid "and" 
    20672113msgstr "и" 
     
    20942140msgstr "Информация" 
    20952141 
    2096 #: ../src/FullScreenView.cs:68 
    2097 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:201 
     2142#: ../src/FullScreenView.cs:68 ../src/Widgets/InfoBox.cs:201 
    20982143msgid "Image Information" 
    20992144msgstr "Информация за снимката" 
     
    21032148msgstr "Изход от цял екран" 
    21042149 
    2105 #: ../src/FullScreenView.cs:81 
    2106 #: ../src/MainWindow.cs:341 
     2150#: ../src/FullScreenView.cs:81 ../src/MainWindow.cs:341 
    21072151#: ../src/SingleView.cs:88 
    21082152msgid "Slideshow" 
     
    21172161msgstr "Преход:" 
    21182162 
    2119 #: ../src/GroupSelector.cs:57 
    2120 #: ../src/GroupSelector.cs:58 
     2163#: ../src/GroupSelector.cs:57 ../src/GroupSelector.cs:58 
    21212164msgid "More dates" 
    21222165msgstr "Още дати" 
    21232166 
    2124 #: ../src/GroupSelector.cs:60 
    2125 #: ../src/GroupSelector.cs:61 
     2167#: ../src/GroupSelector.cs:60 ../src/GroupSelector.cs:61 
    21262168msgid "More" 
    21272169msgstr "Още" 
    21282170 
    2129 #: ../src/GroupSelector.cs:517 
    2130 #: ../src/ui/main_window.ui.h:34 
     2171#: ../src/GroupSelector.cs:517 ../src/ui/main_window.ui.h:34 
    21312172msgid "_Clear Date Range" 
    21322173msgstr "_Изчистване на времевия обхват" 
     
    21852226 
    21862227#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:157 
    2187 msgid "The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)" 
    2188 msgstr "Приоритет на обработване на плика между 1 (най-спешно) и 9 (най-малко спешно)" 
     2228msgid "" 
     2229"The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)" 
     2230msgstr "" 
     2231"Приоритет на обработване на плика между 1 (най-спешно) и 9 (най-малко спешно)" 
    21892232 
    21902233#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:159 
    21912234msgid "The year, month and day (CCYYMMDD) the service sent the material" 
    2192 msgstr "Годината, месецът и денят (CCYYMMDD), когато услугата е пратила материала" 
     2235msgstr "" 
     2236"Годината, месецът и денят (CCYYMMDD), когато услугата е пратила материала" 
    21932237 
    21942238#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:161 
    21952239msgid "The hour, minute and second (HHMMSS) the service sent the material" 
    2196 msgstr "Часът, минутата и секундата (HHMMSS+HHMM), когато услугата е пратила материала" 
     2240msgstr "" 
     2241"Часът, минутата и секундата (HHMMSS+HHMM), когато услугата е пратила " 
     2242"материала" 
    21972243 
    21982244#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:163 
     
    22242270msgstr "Референция към атрибут на обект" 
    22252271 
    2226 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188 
    2227 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:192 
     2272#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188 ../src/Imaging/IptcFile.cs:192 
    22282273msgid "Object name" 
    22292274msgstr "Име на обект" 
     
    22502295 
    22512296#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:206 
    2252 msgid "Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content" 
    2253 msgstr "Две- или трибуквен код по ISO3166 на държавата, в която е темата на съдържанието" 
     2297msgid "" 
     2298"Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content" 
     2299msgstr "" 
     2300"Две- или трибуквен код по ISO3166 на държавата, в която е темата на " 
     2301"съдържанието" 
    22542302 
    22552303#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:209 
     
    22662314 
    22672315#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:218 
    2268 msgid "The person involved in writing, editing or correcting the object data or caption/abstract" 
    2269 msgstr "Човекът, отговорен за писането, редактирането или поправянето на данните за обекта или краткото описание" 
     2316msgid "" 
     2317"The person involved in writing, editing or correcting the object data or " 
     2318"caption/abstract" 
     2319msgstr "" 
     2320"Човекът, отговорен за писането, редактирането или поправянето на данните за " 
     2321"обекта или краткото описание" 
    22702322 
    22712323#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:222 
     
    22742326 
    22752327#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:225 
    2276 msgid "Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields" 
    2277 msgstr "Инструкции от създателя към получателя, които не са покрити от други полета" 
     2328msgid "" 
     2329"Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields" 
     2330msgstr "" 
     2331"Инструкции от създателя към получателя, които не са покрити от други полета" 
    22782332 
    22792333#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:228 
     
    22852339msgstr "Непознат набор от данни на IIM" 
    22862340 
    2287 #: ../src/ImportCommand.cs:48 
    2288 #: ../src/SingleView.cs:344 
     2341#: ../src/ImportCommand.cs:48 ../src/SingleView.cs:344 
    22892342msgid "Select Folder" 
    22902343msgstr "Избор на папка" 
     
    23092362#: ../src/ImportCommand.cs:685 
    23102363#, csharp-format 
    2311 msgid "The directory you selected \"{0}\" does not exist.  Please choose a different directory" 
     2364msgid "" 
     2365"The directory you selected \"{0}\" does not exist.  Please choose a " 
     2366"different directory" 
    23122367msgstr "Папката, която сте избрали — „{0}“, не съществува, изберете друга." 
    23132368 
    2314 #: ../src/ImportCommand.cs:738 
    2315 #: ../src/ImportCommand.cs:740 
     2369#: ../src/ImportCommand.cs:738 ../src/ImportCommand.cs:740 
    23162370#: ../src/XmpTagsImporter.cs:89 
    2317 #| msgid "Import Tags" 
    23182371msgid "Imported Tags" 
    23192372msgstr "Внасяне на етикети" 
    23202373 
    2321 #: ../src/ItemAction.cs:79 
    2322 #: ../src/MainWindow.cs:308 
    2323 #: ../src/SingleView.cs:71 
     2374#: ../src/ItemAction.cs:79 ../src/MainWindow.cs:308 ../src/SingleView.cs:71 
    23242375msgid "Rotate Left" 
    23252376msgstr "Завъртане наляво" 
     
    23292380msgstr "Завъртане на снимката наляво" 
    23302381 
    2331 #: ../src/ItemAction.cs:91 
    2332 #: ../src/MainWindow.cs:312 
    2333 #: ../src/SingleView.cs:76 
     2382#: ../src/ItemAction.cs:91 ../src/MainWindow.cs:312 ../src/SingleView.cs:76 
    23342383msgid "Rotate Right" 
    23352384msgstr "Завъртане надясно" 
     
    23512400msgstr "Внасяне на нови снимки" 
    23522401 
    2353 #: ../src/MainWindow.cs:319 
    2354 #: ../src/ui/main_window.ui.h:3 
     2402#: ../src/MainWindow.cs:319 ../src/ui/main_window.ui.h:3 
    23552403msgid "Browse" 
    23562404msgstr "Разглеждане" 
     
    23682416msgstr "Преглед и редактиране на снимка" 
    23692417 
    2370 #: ../src/MainWindow.cs:336 
    2371 #: ../src/SingleView.cs:83 
     2418#: ../src/MainWindow.cs:336 ../src/SingleView.cs:83 
    23722419msgid "Fullscreen" 
    23732420msgstr "На цял екран" 
    23742421 
    2375 #: ../src/MainWindow.cs:338 
    2376 #: ../src/SingleView.cs:85 
     2422#: ../src/MainWindow.cs:338 ../src/SingleView.cs:85 
    23772423msgid "View photos fullscreen" 
    23782424msgstr "Преглед на цял екран" 
    23792425 
    2380 #: ../src/MainWindow.cs:343 
    2381 #: ../src/SingleView.cs:90 
     2426#: ../src/MainWindow.cs:343 ../src/SingleView.cs:90 
    23822427msgid "View photos in a slideshow" 
    23832428msgstr "Преглед на снимки в прожекция" 
     
    23962441 
    23972442#: ../src/MainWindow.cs:1519 
    2398 msgid "F-Spot was unable to find any cameras attached to this system.  Double check that the camera is connected and has power" 
    2399 msgstr "F-Spot не успя да намери фотоапарати включени към компютъра. Проверете дали фотоапаратът е свързан към компютъра и дали е включен." 
     2443msgid "" 
     2444"F-Spot was unable to find any cameras attached to this system.  Double check " 
     2445"that the camera is connected and has power" 
     2446msgstr "" 
     2447"F-Spot не успя да намери фотоапарати включени към компютъра. Проверете дали " 
     2448"фотоапаратът е свързан към компютъра и дали е включен." 
    24002449 
    24012450#: ../src/MainWindow.cs:1558 
     
    24172466 
    24182467#: ../src/MainWindow.cs:1873 
    2419 msgid "This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single tag." 
     2468msgid "" 
     2469"This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single " 
     2470"tag." 
    24202471msgstr "Тази операция ще обедини избраните етикети с всички подетикети в един." 
    24212472 
     
    24312482msgstr[1] "{0} снимки от общо {1}" 
    24322483 
    2433 #: ../src/MainWindow.cs:2082 
    2434 #: ../src/SingleView.cs:467 
     2484#: ../src/MainWindow.cs:2082 ../src/SingleView.cs:467 
    24352485#, csharp-format 
    24362486msgid "{0} Photo" 
     
    24732523#: ../src/MainWindow.cs:2212 
    24742524msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive." 
    2475 msgid_plural "This deletes all versions of the selected photos from your drive." 
     2525msgid_plural "" 
     2526"This deletes all versions of the selected photos from your drive." 
    24762527msgstr[0] "Това изтрива всички версии на избраната снимка от диска ви." 
    24772528msgstr[1] "Това изтрива всички версии на избраните снимки от диска ви." 
     
    24912542 
    24922543#: ../src/MainWindow.cs:2256 
    2493 msgid "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot again." 
    2494 msgstr "Ако премахнете снимки от каталога, всичките етикети ще бъдат загубени. Самите снимки остават на компютъра ви и могат по-късно да се внесат във F-Spot отново." 
     2544msgid "" 
     2545"If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be " 
     2546"lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot " 
     2547"again." 
     2548msgstr "" 
     2549"Ако премахнете снимки от каталога, всичките етикети ще бъдат загубени. " 
     2550"Самите снимки остават на компютъра ви и могат по-късно да се внесат във F-" 
     2551"Spot отново." 
    24952552 
    24962553#: ../src/MainWindow.cs:2257 
     
    25172574#, csharp-format 
    25182575msgid "If you delete this tag, the association with {0} {1} will be lost." 
    2519 msgid_plural "If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost." 
     2576msgid_plural "" 
     2577"If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost." 
    25202578msgstr[0] "Ако изтриете този етикет, всички връзки с {0} {1} ще се изгубят." 
    25212579msgstr[1] "Ако изтриете тези етикети, всички връзки с {0} {1} ще се изгубят." 
     
    25342592#: ../src/MainWindow.cs:2349 
    25352593#, csharp-format 
    2536 msgid "Can not delete tags that have tags within them.  Please delete tags under \"{0}\" first" 
    2537 msgstr "Не могат да се изтриват етикети, в които има подетикети. Първо изтрийте подетикетите в „{0}“." 
     2594msgid "" 
     2595"Can not delete tags that have tags within them.  Please delete tags under " 
     2596"\"{0}\" first" 
     2597msgstr "" 
     2598"Не могат да се изтриват етикети, в които има подетикети. Първо изтрийте " 
     2599"подетикетите в „{0}“." 
    25382600 
    25392601#: ../src/MainWindow.cs:2789 
     
    25712633#: ../src/MainWindow.cs:2860 
    25722634#, csharp-format 
    2573 msgid "Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected photo to preserve the original?" 
    2574 msgid_plural "Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected photos to preserve the originals?" 
    2575 msgstr[0] "Дали F-Spot да създаде нова версия на избраната снимка, преди да стартирате {1}, за да запазите оригинала?" 
    2576 msgstr[1] "Дали F-Spot да създаде нова версия на избраните снимки, преди да стартирате {1}, за да запазите оригиналите?" 
     2635msgid "" 
     2636"Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected " 
     2637"photo to preserve the original?" 
     2638msgid_plural "" 
     2639"Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected " 
     2640"photos to preserve the originals?" 
     2641msgstr[0] "" 
     2642"Дали F-Spot да създаде нова версия на избраната снимка, преди да стартирате " 
     2643"{1}, за да запазите оригинала?" 
     2644msgstr[1] "" 
     2645"Дали F-Spot да създаде нова версия на избраните снимки, преди да стартирате " 
     2646"{1}, за да запазите оригиналите?" 
    25772647 
    25782648#: ../src/MainWindow.cs:2882 
     
    27562826msgstr "Получи се изключение „{0}“. Версията не може да се преименува на „{1}“" 
    27572827 
    2758 #: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66 
    2759 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:563 
     2828#: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66 ../src/Widgets/InfoBox.cs:563 
    27602829#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:565 
    27612830msgid "(No Edits)" 
    27622831msgstr "(без редакции)" 
    27632832 
    2764 #: ../src/PhotoView.cs:167 
    2765 #: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:38 
     2833#: ../src/PhotoView.cs:167 ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:38 
    27662834msgid "Error editing photo" 
    27672835msgstr "Грешка при редактиране на снимката" 
    27682836 
    2769 #: ../src/PhotoView.cs:168 
    2770 #: ../src/Sharpener.cs:73 
     2837#: ../src/PhotoView.cs:168 ../src/Sharpener.cs:73 
    27712838#: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:25 
    27722839#, csharp-format 
     
    28232890msgstr "Показване на лентата за _търсене" 
    28242891 
    2825 #: ../src/RotateCommand.cs:96 
    2826 #: ../src/RotateCommand.cs:111 
     2892#: ../src/RotateCommand.cs:96 ../src/RotateCommand.cs:111 
    28272893msgid "Unable to rotate this type of photo" 
    28282894msgstr "Този вид снимка не може да се завърти" 
     
    28542920#: ../src/RotateCommand.cs:244 
    28552921#, csharp-format 
    2856 msgid "The photo could not be rotated because it is on a read only file system or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again." 
    2857 msgid_plural "{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again." 
    2858 msgstr[0] "Снимката не може да се завърти, защото е на файлова система само за четене или на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново." 
    2859 msgstr[1] "{0} снимки не могат да се завъртят, защото са на файлова система само за четене или са на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново." 
     2922msgid "" 
     2923"The photo could not be rotated because it is on a read only file system or " 
     2924"media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again." 
     2925msgid_plural "" 
     2926"{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system " 
     2927"or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again." 
     2928msgstr[0] "" 
     2929"Снимката не може да се завърти, защото е на файлова система само за четене " 
     2930"или на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново." 
     2931msgstr[1] "" 
     2932"{0} снимки не могат да се завъртят, защото са на файлова система само за " 
     2933"четене или са на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново." 
    28602934 
    28612935#: ../src/RotateCommand.cs:271 
     
    29313005msgstr "Задаване като фон" 
    29323006 
    2933 #: ../src/TagCommands.cs:96 
    2934 #: ../src/TagSelectionWidget.cs:498 
     3007#: ../src/TagCommands.cs:96 ../src/TagSelectionWidget.cs:498 
    29353008#: ../src/UI.Dialog/EditTagDialog.cs:78 
    29363009msgid "This name is already in use" 
     
    29523025msgstr[1] "Търсене" 
    29533026 
    2954 #: ../src/TagPopup.cs:36 
    2955 #: ../src/Widgets/TagMenu.cs:91 
     3027#: ../src/TagPopup.cs:36 ../src/Widgets/TagMenu.cs:91 
    29563028msgid "Create New Tag..." 
    29573029msgstr "Създаване на нов етикет…" 
    29583030 
    29593031#: ../src/TagPopup.cs:42 
    2960 #| msgid "Edit Tag" 
    29613032msgid "Edit Tag..." 
    2962 msgstr "Редактиране на етикет...
     3033msgstr "Редактиране на етикет
    29633034 
    29643035#: ../src/TagPopup.cs:46 
     
    30093080msgstr "Всички" 
    30103081 
    3011 #: ../src/TagQueryWidget.cs:149 
    3012 #: ../src/Term.cs:592 
     3082#: ../src/TagQueryWidget.cs:149 ../src/Term.cs:592 
    30133083#, csharp-format 
    30143084msgid "Not {0}" 
     
    30443114 
    30453115#. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs 
    3046 #: ../src/TagStore.cs:239 
    3047 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:409 
     3116#: ../src/TagStore.cs:239 ../src/Widgets/InfoBox.cs:409 
    30483117msgid "(None)" 
    30493118msgstr "(няма)" 
     
    30643133#. OPS The operators we support, case insensitive 
    30653134#. private static string op_str = "(?'Ops' or | and |, | \\s+ )"; 
    3066 #: ../src/Term.cs:380 
    3067 #: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:7 
     3135#: ../src/Term.cs:380 ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:7 
    30683136#: ../src/Widgets/FindBar.cs:177 
    30693137msgid "or" 
     
    31663234"\n" 
    31673235"<b>От снимка</b>\n" 
    3168 " Можете да използвате една от снимките в библиотеката ви за икона на този етикет.\n" 
     3236" Можете да използвате една от снимките в библиотеката ви за икона на този " 
     3237"етикет.\n" 
    31693238" Първо трябва да имате поне една снимка с този етикет.\n" 
    31703239" Задайте етикет на снимка като „{0}“ и се върнете тук,\n" 
     
    32163285#: ../src/UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:21 
    32173286#, csharp-format 
    3218 msgid "F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old database has be moved to {0} and a new database has been created." 
    3219 msgstr "F-Spot получи грешка при зареждане на база от данни със снимки. Старата база бе преместена в {0} и беше създадена нова." 
     3287msgid "" 
     3288"F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old " 
     3289"database has be moved to {0} and a new database has been created." 
     3290msgstr "" 
     3291"F-Spot получи грешка при зареждане на база от данни със снимки. Старата база " 
     3292"бе преместена в {0} и беше създадена нова." 
    32203293 
    32213294#: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:60 
     
    33693442msgstr "" 
    33703443"Когато е възможно вътре във файловете на снимките.\n" 
    3371 "<small>Така ще са достъпни и за другите програми за редактиране на изображения.</small>" 
     3444"<small>Така ще са достъпни и за другите програми за редактиране на " 
     3445"изображения.</small>" 
    33723446 
    33733447#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:7 
     
    34133487#: ../src/ui/main_window.ui.h:5 
    34143488msgid "By _Import Roll" 
    3415 msgstr "По _внасени фотосесии" 
     3489msgstr "По _внесени фотосесии" 
    34163490 
    34173491#: ../src/ui/main_window.ui.h:6 
     
    35123586 
    35133587#: ../src/ui/main_window.ui.h:45 
    3514 #| msgid "Edit Tag" 
    35153588msgid "_Edit Tag..." 
    3516 msgstr "_Редактиране на етикет...
     3589msgstr "_Редактиране на етикет
    35173590 
    35183591#: ../src/ui/main_window.ui.h:46 
     
    36183691 
    36193692#: ../src/Updater.cs:623 
    3620 msgid "Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take some time." 
    3621 msgstr "Изчакайте докато базата от данни на галерията бъде обновена. Това може да отнеме малко време." 
     3693msgid "" 
     3694"Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take " 
     3695"some time." 
     3696msgstr "" 
     3697"Изчакайте докато базата от данни на галерията бъде обновена. Това може да " 
     3698"отнеме малко време." 
    36223699 
    36233700#. Mono.Unix.Error error = Mono.Unix.Stdlib.GetLastError (); 
     
    37063783msgstr "Отпечатване на коментара на снимката" 
    37073784 
    3708 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:30 
    3709 #: ../src/Widgets/Sidebar.cs:54 
     3785#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:30 ../src/Widgets/Sidebar.cs:54 
    37103786msgid "Edit" 
    37113787msgstr "Редактиране" 
    37123788 
    37133789#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:198 
    3714 msgid "This tool requires an active selection. Please select a region of the photo and try the operation again" 
    3715 msgstr "Този инструмент изисква да е избрана част от снимката. Изберете и пробвайте операцията отново" 
     3790msgid "" 
     3791"This tool requires an active selection. Please select a region of the photo " 
     3792"and try the operation again" 
     3793msgstr "" 
     3794"Този инструмент изисква да е избрана част от снимката. Изберете и пробвайте " 
     3795"операцията отново" 
    37163796 
    37173797#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:216 
     
    37233803#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:218 
    37243804#, csharp-format 
    3725 msgid "Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into JPEG before you can edit them." 
    3726 msgstr "Получено е изключение „{0}“. Трябва да преобразувате файловете от формат RAW към JPEG, преди да ги редактирате." 
     3805msgid "" 
     3806"Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into " 
     3807"JPEG before you can edit them." 
     3808msgstr "" 
     3809"Получено е изключение „{0}“. Трябва да преобразувате файловете от формат RAW " 
     3810"към JPEG, преди да ги редактирате." 
    37273811 
    37283812#: ../src/Widgets/Filmstrip.cs:572 
     
    37743858msgstr "Оценка" 
    37753859 
    3776 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:390 
    3777 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:398 
     3860#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:390 ../src/Widgets/InfoBox.cs:398 
    37783861#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:428 
    37793862msgid "(wrong format)" 
    37803863msgstr "(неправилен формат)" 
    37813864 
    3782 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:418 
    3783 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:441 
    3784 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:451 
    3785 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:460 
     3865#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:418 ../src/Widgets/InfoBox.cs:441 
     3866#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:451 ../src/Widgets/InfoBox.cs:460 
    37863867msgid "(Unknown)" 
    37873868msgstr "(Неизвестно)" 
     
    39083989msgid "F-Spot photos" 
    39093990msgstr "Фото албум от F-Spot" 
    3910  
    3911 #~ msgid "Edit Selected Tag..." 
    3912 #~ msgstr "Редактиране на избрания етикет…" 
    3913 #~ msgid "_Edit Selected Tag..." 
    3914 #~ msgstr "_Редактиране на избрания етикет…" 
    3915  
  • gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po

    r2015 r2017  
    99msgstr "" 
    1010"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" 
    11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=nm-applet\n" 
    12 "POT-Creation-Date: 2010-03-08 05:26+0000\n" 
    13 "PO-Revision-Date: 2010-03-11 10:44+0200\n" 
     11"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
     12"POT-Creation-Date: 2010-03-12 07:03+0200\n" 
     13"PO-Revision-Date: 2010-03-12 07:02+0200\n" 
    1414"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 
     
    4141#: ../nm-applet.schemas.in.h:4 
    4242msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network." 
    43 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на връзка към мрежа." 
     43msgstr "" 
     44"Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на " 
     45"връзка към мрежа." 
    4446 
    4547#: ../nm-applet.schemas.in.h:5 
    46 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." 
    47 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на връзка към мрежа." 
     48msgid "" 
     49"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." 
     50msgstr "" 
     51"Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на " 
     52"връзка към мрежа." 
    4853 
    4954#: ../nm-applet.schemas.in.h:6 
    50 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are available." 
    51 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични мрежи." 
     55msgid "" 
     56"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are " 
     57"available." 
     58msgstr "" 
     59"Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични " 
     60"мрежи." 
    5261 
    5362#: ../nm-applet.schemas.in.h:7 
    54 msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." 
    55 msgstr "Включете тази опция, за да се забрани създаването на мрежи ад хок чрез този аплет." 
     63msgid "" 
     64"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." 
     65msgstr "" 
     66"Включете тази опция, за да се забрани създаването на мрежи ад хок чрез този " 
     67"аплет." 
    5668 
    5769#: ../nm-applet.schemas.in.h:8 
     
    7991#, c-format 
    8092msgid "An instance of nm-applet is already running.\n" 
    81 msgstr "nm-applet вече се изпълнява.\n" 
     93msgstr "nm-applet вече е стартиран.\n" 
    8294 
    8395#: ../src/applet-dbus-manager.c:167 
    8496#, c-format 
    8597msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n" 
    86 msgstr "Не може да се достигне услугата %s. (%d)\n" 
    87  
    88 #: ../src/applet-device-bt.c:174 
    89 #: ../src/applet-device-cdma.c:323 
    90 #: ../src/applet-device-gsm.c:338 
    91 #: ../src/applet-device-wired.c:241 
     98msgstr "Услугата „%s“ не може да се достигне. (%d)\n" 
     99 
     100#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:323 
     101#: ../src/applet-device-gsm.c:376 ../src/applet-device-wired.c:241 
    92102#: ../src/applet-device-wifi.c:774 
    93103msgid "Available" 
    94104msgstr "Наличен" 
    95105 
    96 #: ../src/applet-device-bt.c:200 
    97 #: ../src/applet-device-cdma.c:370 
    98 #: ../src/applet-device-gsm.c:380 
    99 #: ../src/applet-device-wired.c:270 
     106#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:370 
     107#: ../src/applet-device-gsm.c:418 ../src/applet-device-wired.c:270 
    100108#, c-format 
    101109msgid "You are now connected to '%s'." 
    102110msgstr "Свързани сте към „%s“." 
    103111 
    104 #: ../src/applet-device-bt.c:204 
    105 #: ../src/applet-device-cdma.c:374 
    106 #: ../src/applet-device-gsm.c:384 
    107 #: ../src/applet-device-wired.c:274 
     112#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:374 
     113#: ../src/applet-device-gsm.c:422 ../src/applet-device-wired.c:274 
    108114#: ../src/applet-device-wifi.c:1215 
    109115msgid "Connection Established" 
     
    114120msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа." 
    115121 
    116 #: ../src/applet-device-bt.c:231 
    117 #: ../src/applet-device-cdma.c:405 
    118 #: ../src/applet-device-gsm.c:419 
     122#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:405 
     123#: ../src/applet-device-gsm.c:457 
    119124#, c-format 
    120125msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." 
    121126msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…" 
    122127 
    123 #: ../src/applet-device-bt.c:234 
    124 #: ../src/applet-device-cdma.c:408 
    125 #: ../src/applet-device-gsm.c:422 
     128#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:408 
     129#: ../src/applet-device-gsm.c:460 
    126130#, c-format 
    127131msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." 
    128132msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…" 
    129133 
    130 #: ../src/applet-device-bt.c:237 
    131 #: ../src/applet-device-cdma.c:411 
    132 #: ../src/applet-device-gsm.c:425 
     134#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:411 
     135#: ../src/applet-device-gsm.c:463 
    133136#, c-format 
    134137msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." 
    135138msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…" 
    136139 
    137 #: ../src/applet-device-bt.c:240 
    138 #: ../src/applet-device-cdma.c:414 
    139 #: ../src/applet-device-gsm.c:428 
    140 #: ../src/applet.c:2262 
     140#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:414 
     141#: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2262 
    141142#, c-format 
    142143msgid "Requesting a network address for '%s'..." 
    143144msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…" 
    144145 
    145 #: ../src/applet-device-bt.c:244 
    146 #: ../src/applet-device-cdma.c:431 
    147 #: ../src/applet-device-gsm.c:440 
     146#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:431 
     147#: ../src/applet-device-gsm.c:478 
    148148#, c-format 
    149149msgid "Mobile broadband connection '%s' active" 
    150150msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна" 
    151151 
    152 #: ../src/applet-device-cdma.c:160 
    153 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:625 
     152#: ../src/applet-device-cdma.c:160 ../src/connection-editor/page-mobile.c:625 
    154153#: ../src/mb-menu-item.c:55 
    155154msgid "CDMA" 
    156155msgstr "CDMA" 
    157156 
    158 #: ../src/applet-device-cdma.c:267 
    159 #: ../src/applet-device-gsm.c:284 
     157#: ../src/applet-device-cdma.c:267 ../src/applet-device-gsm.c:321 
    160158#, c-format 
    161159msgid "Mobile Broadband (%s)" 
    162160msgstr "Мобилна връзка (%s)" 
    163161 
    164 #: ../src/applet-device-cdma.c:269 
    165 #: ../src/applet-device-gsm.c:286 
     162#: ../src/applet-device-cdma.c:269 ../src/applet-device-gsm.c:323 
    166163#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:326 
    167164#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6 
     
    179176msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA." 
    180177 
    181 #: ../src/applet-device-cdma.c:426 
    182 #: ../src/applet-device-gsm.c:435 
     178#: ../src/applet-device-cdma.c:426 ../src/applet-device-gsm.c:473 
    183179#, c-format 
    184180msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" 
    185181msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)" 
    186182 
    187 #: ../src/applet-device-cdma.c:429 
    188 #: ../src/applet-device-gsm.c:438 
     183#: ../src/applet-device-cdma.c:429 ../src/applet-device-gsm.c:476 
    189184msgid "roaming" 
    190185msgstr "роуминг" 
    191186 
    192 #: ../src/applet-device-gsm.c:195 
    193 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:628 
     187#: ../src/applet-device-gsm.c:209 ../src/connection-editor/page-mobile.c:628 
    194188#: ../src/mb-menu-item.c:62 
    195189msgid "GSM" 
     
    197191 
    198192#. Default connection item 
    199 #: ../src/applet-device-gsm.c:351 
     193#: ../src/applet-device-gsm.c:389 
    200194msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." 
    201195msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…" 
    202196 
    203 #: ../src/applet-device-gsm.c:385 
     197#: ../src/applet-device-gsm.c:423 
    204198msgid "You are now connected to the GSM network." 
    205199msgstr "Свързани сте към GSM мрежа." 
    206200 
    207 #: ../src/applet-device-gsm.c:667 
     201#: ../src/applet-device-gsm.c:705 
    208202msgid "PIN code required" 
    209203msgstr "Необходим е PIN" 
    210204 
    211 #: ../src/applet-device-gsm.c:669 
     205#: ../src/applet-device-gsm.c:707 
    212206msgid "PUK code required" 
    213207msgstr "Необходим е PUK" 
    214208 
    215 #: ../src/applet-device-gsm.c:678 
     209#: ../src/applet-device-gsm.c:716 
    216210msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" 
    217211msgstr "Мобилното устройство изисква PIN" 
    218212 
    219 #: ../src/applet-device-gsm.c:680 
     213#: ../src/applet-device-gsm.c:718 
    220214msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device" 
    221215msgstr "Мобилното устройство изисква PUK" 
    222216 
    223217#. Start the spinner to show the progress of the unlock 
    224 #: ../src/applet-device-gsm.c:853 
     218#: ../src/applet-device-gsm.c:891 
    225219msgid "Sending unlock code..." 
    226 msgstr "Изпращане на кода...
    227  
    228 #: ../src/applet-device-gsm.c:912 
     220msgstr "Изпращане на отключващия код…
     221 
     222#: ../src/applet-device-gsm.c:950 
    229223msgid "SIM PIN unlock required" 
    230224msgstr "Необходим е PIN" 
    231225 
    232 #: ../src/applet-device-gsm.c:913 
     226#: ../src/applet-device-gsm.c:951 
    233227msgid "SIM PIN Unlock Required" 
    234228msgstr "Необходим е PIN" 
    235229 
    236230#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN 
    237 #: ../src/applet-device-gsm.c:915 
    238 #, c-format 
    239 msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used." 
    240 msgstr "Мобилното широколентово устройство '%s' изисква SIM PIN код преди да се свърже." 
    241  
    242 #: ../src/applet-device-gsm.c:916 
     231#: ../src/applet-device-gsm.c:953 
     232#, c-format 
     233msgid "" 
     234"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " 
     235"used." 
     236msgstr "" 
     237"Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже." 
     238 
     239#: ../src/applet-device-gsm.c:954 
    243240msgid "PIN code:" 
    244 msgstr "PIN код:" 
    245  
    246 #: ../src/applet-device-gsm.c:921 
     241msgstr "PIN:" 
     242 
     243#: ../src/applet-device-gsm.c:959 
    247244msgid "SIM PUK unlock required" 
    248 msgstr "Необходим е PUK
    249  
    250 #: ../src/applet-device-gsm.c:922 
     245msgstr "Необходим е PUK за SIM
     246 
     247#: ../src/applet-device-gsm.c:960 
    251248msgid "SIM PUK Unlock Required" 
    252 msgstr "Необходим е PUK
     249msgstr "Необходим е PUK за отключване на SIM
    253250 
    254251#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK 
    255 #: ../src/applet-device-gsm.c:924 
    256 #, c-format 
    257 msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used." 
    258 msgstr "Мобилното широколентово устройство '%s' изисква SIM PUK код преди да се използва." 
    259  
    260 #: ../src/applet-device-gsm.c:925 
     252#: ../src/applet-device-gsm.c:962 
     253#, c-format 
     254msgid "" 
     255"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " 
     256"used." 
     257msgstr "" 
     258"Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се " 
     259"използва." 
     260 
     261#: ../src/applet-device-gsm.c:963 
    261262msgid "PUK code:" 
    262 msgstr "PUK код:" 
    263  
    264 #: ../src/applet-device-gsm.c:927 
     263msgstr "PUK:" 
     264 
     265#: ../src/applet-device-gsm.c:965 
    265266msgid "New PIN code:" 
    266 msgstr "Нов PIN код:" 
    267  
    268 #: ../src/applet-device-gsm.c:928 
     267msgstr "Нов PIN:" 
     268 
     269#: ../src/applet-device-gsm.c:966 
    269270msgid "Re-enter new PIN code:" 
    270 msgstr "Повторете PIN кода:" 
     271msgstr "Повторете PIN:" 
    271272 
    272273#: ../src/applet-device-wired.c:63 
     
    293294 
    294295#. Notify user of unmanaged or unavailable device 
    295 #: ../src/applet-device-wired.c:233 
    296 #: ../src/applet.c:1306 
     296#: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1306 
    297297msgid "disconnected" 
    298298msgstr "връзката е прекъсната" 
     
    371371msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа" 
    372372 
    373 #: ../src/applet-device-wifi.c:1009 
    374 #: ../src/applet.c:678 
     373#: ../src/applet-device-wifi.c:1009 ../src/applet.c:678 
    375374msgid "Don't show this message again" 
    376375msgstr "Това съобщение да не се показва повече" 
     
    381380msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“." 
    382381 
    383 #: ../src/applet-device-wifi.c:1214 
    384 #: ../src/applet-device-wifi.c:1245 
     382#: ../src/applet-device-wifi.c:1214 ../src/applet-device-wifi.c:1245 
    385383msgid "(none)" 
    386384msgstr "(нищо)" 
     
    431429msgstr "Динамичен WEP" 
    432430 
    433 #: ../src/applet-dialogs.c:91 
    434 #: ../src/applet-dialogs.c:192 
     431#: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192 
    435432#: ../src/applet-dialogs.c:194 
    436433msgid "WPA/WPA2" 
     
    441438msgstr "WEP" 
    442439 
    443 #: ../src/applet-dialogs.c:198 
    444 #: ../src/applet-dialogs.c:207 
     440#: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207 
    445441#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238 
    446442#: ../src/wireless-dialog.c:888 
     
    448444msgstr "Без" 
    449445 
    450 #: ../src/applet-dialogs.c:210 
    451 #: ../src/applet-dialogs.c:282 
    452 #: ../src/applet-dialogs.c:384 
    453 #: ../src/applet-dialogs.c:421 
    454 #: ../src/applet-dialogs.c:439 
    455 #: ../src/applet-dialogs.c:450 
     446#: ../src/applet-dialogs.c:210 ../src/applet-dialogs.c:282 
     447#: ../src/applet-dialogs.c:384 ../src/applet-dialogs.c:421 
     448#: ../src/applet-dialogs.c:439 ../src/applet-dialogs.c:450 
    456449msgid "Unknown" 
    457450msgstr "Неопределена" 
    458451 
    459 #: ../src/applet-dialogs.c:280 
    460 #: ../src/applet-dialogs.c:382 
     452#: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382 
    461453#, c-format 
    462454msgid "%u Mb/s" 
     
    541533 
    542534#: ../src/applet-dialogs.c:676 
    543 msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." 
    544 msgstr "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и връзки." 
     535msgid "" 
     536"Notification area applet for managing your network devices and connections." 
     537msgstr "" 
     538"Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и " 
     539"връзки." 
    545540 
    546541#: ../src/applet-dialogs.c:678 
     
    579574msgid "" 
    580575"\n" 
    581 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted." 
     576"The VPN connection '%s' failed because the network connection was " 
     577"interrupted." 
    582578msgstr "" 
    583579"\n" 
     
    597593msgid "" 
    598594"\n" 
    599 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration." 
    600 msgstr "" 
    601 "\n" 
    602 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни настройки." 
     595"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " 
     596"configuration." 
     597msgstr "" 
     598"\n" 
     599"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни " 
     600"настройки." 
    603601 
    604602#: ../src/applet.c:800 
     
    618616msgstr "" 
    619617"\n" 
    620 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира навреме." 
     618"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира " 
     619"навреме." 
    621620 
    622621#: ../src/applet.c:806 
     
    627626msgstr "" 
    628627"\n" 
    629 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира." 
     628"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 
     629"стартира." 
    630630 
    631631#: ../src/applet.c:809 
     
    660660msgid "" 
    661661"\n" 
    662 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted." 
     662"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " 
     663"interrupted." 
    663664msgstr "" 
    664665"\n" 
     
    687688msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" 
    688689 
    689 #: ../src/applet.c:889 
    690 #: ../src/applet.c:897 
    691 #: ../src/applet.c:944 
     690#: ../src/applet.c:889 ../src/applet.c:897 ../src/applet.c:944 
    692691msgid "VPN Connection Failed" 
    693692msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна" 
     
    702701msgstr "" 
    703702"\n" 
    704 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира.\n" 
     703"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 
     704"стартира.\n" 
    705705"\n" 
    706706"%s" 
     
    751751msgstr "NetworkManager не е включен…" 
    752752 
    753 #: ../src/applet.c:1619 
    754 #: ../src/applet.c:2390 
     753#: ../src/applet.c:1619 ../src/applet.c:2390 
    755754msgid "Networking disabled" 
    756755msgstr "Мрежата е изключена" 
     
    847846msgstr "Аплетът NetworkManager" 
    848847 
    849 #: ../src/applet.c:2940 
    850 #: ../src/wired-dialog.c:128 
    851 msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)." 
    852 msgstr "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът на glade)." 
    853  
    854 #: ../src/applet.glade.h:1 
    855 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1 
     848#: ../src/applet.c:2940 ../src/wired-dialog.c:128 
     849msgid "" 
     850"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " 
     851"file was not found)." 
     852msgstr "" 
     853"Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът " 
     854"на glade)." 
     855 
     856#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1 
    856857msgid " " 
    857858msgstr " " 
     
    943944msgstr "Пок_азване на ключа" 
    944945 
    945 #: ../src/applet.glade.h:25 
    946 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1 
     946#: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1 
    947947msgid "Sho_w password" 
    948948msgstr "Показ_ване на паролата" 
     
    976976msgstr "Версия на _PEAP:" 
    977977 
    978 #: ../src/applet.glade.h:33 
    979 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2 
     978#: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2 
    980979#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15 
    981980msgid "_Password:" 
     
    986985msgstr "Парола за _частен ключ:" 
    987986 
    988 #: ../src/applet.glade.h:35 
    989 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16 
     987#: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16 
    990988msgid "_Type:" 
    991989msgstr "_Вид:" 
     
    999997msgstr "_Потребителски сертификат:" 
    1000998 
    1001 #: ../src/applet.glade.h:38 
    1002 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4 
     999#: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4 
    10031000#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17 
    10041001msgid "_Username:" 
     
    10201017#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:623 
    10211018msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." 
    1022 msgstr "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 
     1019msgstr "" 
     1020"Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 
    10231021 
    10241022#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3 
     
    10521050#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8 
    10531051#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7 
    1054 msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains." 
    1055 msgstr "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 
     1052msgid "" 
     1053"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " 
     1054"domains." 
     1055msgstr "" 
     1056"Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да " 
     1057"разделяте домейните." 
    10561058 
    10571059#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9 
    10581060#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8 
    1059 msgid "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" button to add an IP address." 
    1060 msgstr "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата.  Натиснете бутона „Добавяне“, за да добавите IP адрес." 
     1061msgid "" 
     1062"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" " 
     1063"button to add an IP address." 
     1064msgstr "" 
     1065"IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата.  Натиснете бутона " 
     1066"„Добавяне“, за да добавите IP адрес." 
    10611067 
    10621068#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10 
    10631069#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9 
    1064 msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses." 
    1065 msgstr "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 
     1070msgid "" 
     1071"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " 
     1072"to separate multiple domain name server addresses." 
     1073msgstr "" 
     1074"IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. " 
     1075"Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 
    10661076 
    10671077#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11 
    10681078#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10 
    1069 msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection." 
    1070 msgstr "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната мрежова връзка." 
     1079msgid "" 
     1080"If enabled, this connection will never be used as the default network " 
     1081"connection." 
     1082msgstr "" 
     1083"Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната " 
     1084"мрежова връзка." 
    10711085 
    10721086#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12 
     
    10761090 
    10771091#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13 
    1078 msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here." 
    1079 msgstr "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете го тук." 
     1092msgid "" 
     1093"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " 
     1094"your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, " 
     1095"enter it here." 
     1096msgstr "" 
     1097"Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да " 
     1098"настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете " 
     1099"го тук." 
    10801100 
    10811101#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14 
     
    11741194 
    11751195#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5 
    1176 msgid "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>" 
    1177 msgstr "<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на поддръжката на някои методи.</i>" 
     1196msgid "" 
     1197"<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " 
     1198"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>" 
     1199msgstr "" 
     1200"<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи " 
     1201"за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на " 
     1202"поддръжката на някои методи.</i>" 
    11781203 
    11791204#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6 
     
    12151240#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15 
    12161241msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" 
    1217 msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP v2)" 
     1242msgstr "" 
     1243"Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP " 
     1244"v2)" 
    12181245 
    12191246#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16 
     
    13741401"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n" 
    13751402"\n" 
    1376 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." 
     1403"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type " 
     1404"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " 
     1405"not have the correct VPN plugin installed." 
    13771406msgstr "" 
    13781407"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избор на вида ВЧМ за връзка</span>\n" 
    13791408"\n" 
    1380 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате съответната приставка за ВЧМ." 
     1409"Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако " 
     1410"видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате " 
     1411"съответната приставка за ВЧМ." 
    13811412 
    13821413#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5 
     
    15371568 
    15381569#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:605 
    1539 msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are unsure, ask your provider." 
    1540 msgstr "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не сте сигурни, го попитайте." 
     1570msgid "" 
     1571"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are " 
     1572"unsure, ask your provider." 
     1573msgstr "" 
     1574"Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не " 
     1575"сте сигурни, го попитайте." 
    15411576 
    15421577#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:610 
    15431578msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 
    1544 msgstr "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 
     1579msgstr "" 
     1580"_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 
    15451581 
    15461582#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:615 
     
    16861722#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365 
    16871723msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting." 
    1688 msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват настройките за WiFi." 
     1724msgstr "" 
     1725"Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват " 
     1726"настройките за WiFi." 
    16891727 
    16901728#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372 
     
    17071745 
    17081746#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294 
    1709 msgid "The connection editor could not find some required resources (the NetworkManager applet glade file was not found)." 
    1710 msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса на аплета не беше намерен.)" 
     1747msgid "" 
     1748"The connection editor could not find some required resources (the " 
     1749"NetworkManager applet glade file was not found)." 
     1750msgstr "" 
     1751"Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с " 
     1752"интерфейса на аплета не беше намерен.)" 
    17111753 
    17121754#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:307 
    1713 msgid "The connection editor could not find some required resources (the glade file was not found)." 
    1714 msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса не беше намерен.)" 
     1755msgid "" 
     1756"The connection editor could not find some required resources (the glade file " 
     1757"was not found)." 
     1758msgstr "" 
     1759"Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с " 
     1760"интерфейса не беше намерен.)" 
    17151761 
    17161762#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405 
     
    17321778#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429 
    17331779msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." 
    1734 msgstr "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този компютър." 
     1780msgstr "" 
     1781"Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този " 
     1782"компютър." 
    17351783 
    17361784#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1 
     
    18211869#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772 
    18221870#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932 
    1823 msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error." 
    1824 msgstr "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради неизвестна грешка." 
     1871msgid "" 
     1872"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " 
     1873"error." 
     1874msgstr "" 
     1875"Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради " 
     1876"неизвестна грешка." 
    18251877 
    18261878#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635 
     
    19071959#, c-format 
    19081960msgid "" 
    1909 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n" 
     1961"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " 
     1962"connection information\n" 
    19101963"\n" 
    19111964"Error: %s." 
     
    19552008#, c-format 
    19562009msgid "%s Network" 
    1957 msgstr "%s мрежа
     2010msgstr "Мрежа „%s“
    19582011 
    19592012#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:323 
     
    19682021#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:451 
    19692022msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" 
    1970 msgstr "Неизвестен тип устройство (не е GSM или CDMA)" 
     2023msgstr "Неизвестен вид устройство (не е GSM или CDMA)" 
    19712024 
    19722025#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:479 
    19732026msgid "Your phone is now ready to use!" 
    1974 msgstr "Вашият телефон е готов за работа!" 
     2027msgstr "Телефонът ви е готов за работа!" 
    19752028 
    19762029#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:652 
    19772030#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:658 
    19782031msgid "failed to connect to the phone." 
    1979 msgstr "не успя да се свърже с телефона." 
     2032msgstr "неуспешна връзка с телефона." 
    19802033 
    19812034#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:691 
    19822035msgid "unexpectedly disconnected from the phone." 
    1983 msgstr "неочаквано прекъсна връзката с телефона." 
     2036msgstr "връзката с телефона неочаквано прекъсна." 
    19842037 
    19852038#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:700 
     
    19892042#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:715 
    19902043msgid "could not connect to the system bus." 
    1991 msgstr "не може да се свърже със системната шина." 
     2044msgstr "неуспешна връзка със системната шина." 
    19922045 
    19932046#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:720 
    19942047msgid "Detecting phone configuration..." 
    1995 msgstr "Разпознаване на конфигурацията...
     2048msgstr "Разпознаване на настройките за телефона…
    19962049 
    19972050#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:786 
    19982051msgid "could not find the Bluetooth device." 
    1999 msgstr "не може да намери Bluetooth устройство." 
     2052msgstr "устройството за Bluetooth не може да се открие." 
    20002053 
    20012054#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:916 
    2002 msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection." 
    2003 msgstr "Подразбиращия се Bluetooth адаптер трябва да е активиран, преди да създадете Dial-up връзка." 
     2055msgid "" 
     2056"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" 
     2057"Networking connection." 
     2058msgstr "" 
     2059"Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да " 
     2060"създадете връзка през телефон." 
    20042061 
    20052062#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:969 
     
    20092066#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:978 
    20102067msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" 
    2011 msgstr "Достъп до Интернет през вашия мобилен телефон (DUN)" 
     2068msgstr "Достъп до Интернет през мобилния ви телефон (DUN)" 
    20122069 
    20132070#: ../src/main.c:70 
     
    20162073 
    20172074#: ../src/main.c:72 
    2018 msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)." 
    2019 msgstr "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)." 
     2075msgid "" 
     2076"This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/" 
     2077"NetworkManager)." 
     2078msgstr "" 
     2079"Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/" 
     2080"NetworkManager)." 
    20202081 
    20212082#: ../src/main.c:73 
    2022 msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment." 
    2023 msgstr "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната среда GNOME." 
     2083msgid "" 
     2084"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " 
     2085"GNOME desktop environment." 
     2086msgstr "" 
     2087"Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната " 
     2088"среда GNOME." 
    20242089 
    20252090#: ../src/mb-menu-item.c:59 
     
    20682133msgstr "регистрацията е отхвърлена" 
    20692134 
    2070 #: ../src/mb-menu-item.c:144 
    2071 #: ../src/mb-menu-item.c:147 
     2135#: ../src/mb-menu-item.c:144 ../src/mb-menu-item.c:147 
    20722136#, c-format 
    20732137msgid "%s (%s roaming)" 
    2074 msgstr "%s (%s роуминг)" 
     2138msgstr "%s (роуминг към %s)" 
    20752139 
    20762140#: ../src/mb-menu-item.c:149 
    20772141#, c-format 
    20782142msgid "Roaming network (%s)" 
    2079 msgstr "Роуминг мрежа (%s)" 
     2143msgstr "Мрежа с роуминг (%s)" 
    20802144 
    20812145#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196 
    2082 msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" 
    2083 msgstr "Вашата мобилна връзка е настроена по следния начин:" 
     2146msgid "" 
     2147"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" 
     2148msgstr "Мобилната ви връзка е настроена по следния начин:" 
    20842149 
    20852150#. Device 
    20862151#: ../src/utils/mobile-wizard.c:203 
    20872152msgid "Your Device:" 
    2088 msgstr "Вашето устройство:" 
     2153msgstr "Устройството ви:" 
    20892154 
    20902155#. Provider 
    20912156#: ../src/utils/mobile-wizard.c:214 
    20922157msgid "Your Provider:" 
    2093 msgstr "Вашият доставчик:" 
     2158msgstr "Доставчикът ви:" 
    20942159 
    20952160#. Plan and APN 
    20962161#: ../src/utils/mobile-wizard.c:225 
    20972162msgid "Your Plan:" 
    2098 msgstr "Вашият план:" 
     2163msgstr "Планът ви:" 
    20992164 
    21002165#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246 
    2101 msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu." 
    2102 msgstr "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 
     2166msgid "" 
     2167"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " 
     2168"settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network " 
     2169"resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband " 
     2170"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " 
     2171"Preferences menu." 
     2172msgstr "" 
     2173"Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте " 
     2174"задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, " 
     2175"проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, " 
     2176"изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 
    21032177 
    21042178#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258 
     
    21202194#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480 
    21212195msgid "" 
    2122 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n" 
     2196"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " 
     2197"broadband account or may prevent connectivity.\n" 
    21232198"\n" 
    21242199"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." 
    21252200msgstr "" 
    2126 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n" 
    2127 "\n" 
    2128 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на точката за достъп (APN)." 
     2201"Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при " 
     2202"отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n" 
     2203"\n" 
     2204"Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на " 
     2205"точката за достъп (APN)." 
    21292206 
    21302207#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487 
     
    21542231#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753 
    21552232msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" 
    2156 msgstr "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 
     2233msgstr "" 
     2234"Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 
    21572235 
    21582236#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755 
     
    21892267 
    21902268#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297 
    2191 msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network." 
    2192 msgstr "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) мрежа." 
     2269msgid "" 
     2270"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " 
     2271"cellular (3G) network." 
     2272msgstr "" 
     2273"Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) " 
     2274"мрежа." 
    21932275 
    21942276#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302 
     
    22282310msgstr "По подразбиране" 
    22292311 
    2230 #: ../src/vpn-password-dialog.c:137 
    2231 #: ../src/vpn-password-dialog.c:255 
     2312#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255 
    22322313#, c-format 
    22332314msgid "Cannot start VPN connection '%s'" 
     
    22362317#: ../src/vpn-password-dialog.c:140 
    22372318#, c-format 
    2238 msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." 
    2239 msgstr "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. Свържете се със системния администратор." 
     2319msgid "" 
     2320"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " 
     2321"Contact your system administrator." 
     2322msgstr "" 
     2323"Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. " 
     2324"Свържете се със системния администратор." 
    22402325 
    22412326#: ../src/vpn-password-dialog.c:258 
    22422327#, c-format 
    2243 msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." 
    2244 msgstr "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“. Свържете се със системния администратор." 
     2328msgid "" 
     2329"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " 
     2330"type '%s'. Contact your system administrator." 
     2331msgstr "" 
     2332"Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%" 
     2333"s“. Свържете се със системния администратор." 
    22452334 
    22462335#: ../src/wired-dialog.c:99 
     
    22582347#: ../src/wireless-dialog.c:1137 
    22592348#, c-format 
    2260 msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." 
    2261 msgstr "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани ключове." 
     2349msgid "" 
     2350"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" 
     2351"s'." 
     2352msgstr "" 
     2353"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани " 
     2354"ключове." 
    22622355 
    22632356#: ../src/wireless-dialog.c:1139 
     
    22902383 
    22912384#: ../src/wireless-dialog.c:1154 
    2292 msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to." 
    2293 msgstr "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която искате да се свържете." 
     2385msgid "" 
     2386"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " 
     2387"to connect to." 
     2388msgstr "" 
     2389"Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която " 
     2390"искате да се свържете." 
    22942391 
    22952392#: ../src/wireless-security/eap-method.c:190 
     
    22982395 
    22992396#: ../src/wireless-security/eap-method.c:191 
    2300 msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a Certificate Authority certificate?" 
    2301 msgstr "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от сертифициращ орган?" 
     2397msgid "" 
     2398"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " 
     2399"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a " 
     2400"Certificate Authority certificate?" 
     2401msgstr "" 
     2402"Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е " 
     2403"към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от " 
     2404"сертифициращ орган?" 
    23022405 
    23032406#: ../src/wireless-security/eap-method.c:200 
     
    23332436#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266 
    23342437msgid "" 
    2335 "The selected private key does not appear to be protected by a password.  This could allow your security credentials to be compromised.  Please select a password-protected private key.\n" 
     2438"The selected private key does not appear to be protected by a password.  " 
     2439"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select " 
     2440"a password-protected private key.\n" 
    23362441"\n" 
    23372442"(You can password-protect your private key with openssl)" 
    23382443msgstr "" 
    2339 "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с парола.\n" 
     2444"Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина " 
     2445"някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с " 
     2446"парола.\n" 
    23402447"\n" 
    23412448"(Можете да защитите частния си ключ с openssl)" 
     
    23602467msgid "Protected EAP (PEAP)" 
    23612468msgstr "Защитен EAP (PEAP)" 
    2362  
    2363 #~ msgid "" 
    2364 #~ "The NetworkManager applet could not find some required resources.  It " 
    2365 #~ "cannot continue.\n" 
    2366 #~ msgstr "" 
    2367 #~ "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не " 
    2368 #~ "може да продължи работа.\n" 
    2369 #~ msgid "Select A File" 
    2370 #~ msgstr "Избор на файл" 
    2371  
  • gnome/extras/network-manager-netbook.master.bg.po

    r2016 r2017  
    77msgstr "" 
    88"Project-Id-Version: network-manager-netbook master\n" 
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=network-manager-netbook\n" 
    10 "POT-Creation-Date: 2010-03-04 23:58+0000\n" 
     9"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
     10"POT-Creation-Date: 2010-03-11 22:19+0200\n" 
    1111"PO-Revision-Date: 2010-03-11 10:53+0200\n" 
    1212"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 
     
    3939#: ../libnm-gtk/nm-connection-item.c:402 
    4040#, c-format 
    41 #| msgid "Control your network connections" 
    4241msgid "Could not delete connection: %s" 
    4342msgstr "Не може да се изтрие връзката: %s" 
     
    6160msgstr "802.1x" 
    6261 
    63 #: ../libnm-gtk/nm-gsm-pin-request-item.c:50 
    64 #: ../libnm-gtk/nm-gsm-item.c:36 
    65 #: ../libnm-gtk/nm-cdma-item.c:36 
    66 #: ../src/nmn-list.c:117 
    67 #: ../src/nmn-applet.c:498 
    68 #: ../src/nmn-new-connection.c:710 
     62#: ../libnm-gtk/nm-gsm-pin-request-item.c:50 ../libnm-gtk/nm-gsm-item.c:36 
     63#: ../libnm-gtk/nm-cdma-item.c:36 ../src/nmn-list.c:117 
     64#: ../src/nmn-applet.c:498 ../src/nmn-new-connection.c:710 
    6965msgid "3G" 
    7066msgstr "3G" 
     
    8076msgstr "Заключен GSM апарат" 
    8177 
    82 #: ../libnm-gtk/nm-wifi-item.c:61 
    83 #: ../src/nmn-list.c:107 
    84 #: ../src/nmn-applet.c:476 
    85 #: ../src/nmn-new-connection.c:685 
     78#: ../libnm-gtk/nm-wifi-item.c:61 ../src/nmn-list.c:107 
     79#: ../src/nmn-applet.c:476 ../src/nmn-new-connection.c:685 
    8680msgid "WiFi" 
    8781msgstr "WiFi" 
     
    122116#: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:870 
    123117#, c-format 
    124 msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." 
    125 msgstr "Необходими са пароли или шифрирани ключове за достъп до безжичната мрежа „%s“." 
     118msgid "" 
     119"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" 
     120"s'." 
     121msgstr "" 
     122"Необходими са пароли или шифрирани ключове за достъп до безжичната мрежа „%" 
     123"s“." 
    126124 
    127125#: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:872 
     
    154152 
    155153#: ../libnm-gtk/wireless-dialog.c:887 
    156 msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to." 
    157 msgstr "Въведете данните на скритата безжична мрежа, към която искате да се свържете." 
     154msgid "" 
     155"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " 
     156"to connect to." 
     157msgstr "" 
     158"Въведете данните на скритата безжична мрежа, към която искате да се свържете." 
    158159 
    159160#: ../libnm-gtk/wireless-security.ui.h:1 
     
    183184#: ../libnm-gtk/wireless-security/ca-nag-dialog.ui.h:1 
    184185msgid "" 
    185 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No Certificate Authority certificate chosen</span>\n" 
     186"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">No Certificate Authority certificate " 
     187"chosen</span>\n" 
    186188"\n" 
    187 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a Certificate Authority certificate?" 
     189"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " 
     190"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a " 
     191"Certificate Authority certificate?" 
    188192msgstr "" 
    189 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не е избран сертификат на удостоверителя</span>\n" 
    190 "Не се използва сертификат на удостоверителя и поради тази причина можете да попаднете на несигурни или злонамерени безжични мрежи. Желаете ли да изберете сертификат на удостоверителя?" 
     193"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не е избран сертификат на " 
     194"удостоверителя</span>\n" 
     195"Не се използва сертификат на удостоверителя и поради тази причина можете да " 
     196"попаднете на несигурни или злонамерени безжични мрежи. Желаете ли да " 
     197"изберете сертификат на удостоверителя?" 
    191198 
    192199#: ../libnm-gtk/wireless-security/ca-nag-dialog.ui.h:4 
     
    354361#: ../src/gtkinfobar.c:428 
    355362msgid "Width of border around the content area" 
    356 msgstr "Ширина на рамката" 
     363msgstr "Широчина на рамката" 
    357364 
    358365#: ../src/gtkinfobar.c:444 
    359 #| msgid "Connecting" 
    360366msgid "Content area spacing" 
    361367msgstr "Разстояние в областта за действие" 
     
    379385#: ../src/gtkinfobar.c:477 
    380386msgid "Width of border around the action area" 
    381 msgstr "Ширина на рамката около областта за действие" 
     387msgstr "Широчина на рамката около областта за действие" 
    382388 
    383389#: ../src/nmn-list.c:70 
     
    397403msgstr " Можете да пробвате да включите " 
    398404 
    399 #: ../src/nmn-list.c:112 
    400 #: ../src/nmn-applet.c:487 
     405#: ../src/nmn-list.c:112 ../src/nmn-applet.c:487 
    401406msgid "Wired" 
    402407msgstr "Жична" 
     
    462467msgstr "Прекъсната връзка" 
    463468 
    464 #: ../src/nmn-network-renderer.c:115 
    465 #: ../src/nmn-network-renderer.c:381 
     469#: ../src/nmn-network-renderer.c:115 ../src/nmn-network-renderer.c:381 
    466470msgid "Connect" 
    467471msgstr "Свързване" 
     
    473477#: ../src/nmn-network-renderer.c:157 
    474478#, c-format 
    475 #| msgid "Add new connection" 
    476479msgid "Could not update connection: %s" 
    477480msgstr "Не може да се обнови връзката: %s" 
     
    506509 
    507510#: ../src/nmn-network-renderer.c:397 
    508 #| msgid "Save connection" 
    509511msgid "Remove connection" 
    510512msgstr "Премахване" 
     
    633635 
    634636#: ../src/nmn-new-connection.c:288 
    635 #| msgid "3G disabled" 
    636637msgid "3G modem is locked" 
    637 msgstr "3G модема е заключен" 
     638msgstr "Модемът за 3G е заключен" 
    638639 
    639640#: ../src/nmn-new-connection.c:291 
     
    660661msgid "Return to Networking" 
    661662msgstr "Обратно към настройките" 
    662  
  • gnome/extras/network-manager-openconnect.master.bg.po

    r2015 r2017  
    77msgstr "" 
    88"Project-Id-Version: network-manager-openconnect master\n" 
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=general\n" 
    10 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 01:08+0000\n" 
    11 "PO-Revision-Date: 2010-03-11 11:04+0200\n" 
     9"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
     10"POT-Creation-Date: 2010-03-11 22:16+0200\n" 
     11"PO-Revision-Date: 2010-03-11 22:16+0200\n" 
    1212"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 
     
    2323#: ../properties/auth-helpers.c:79 
    2424msgid "Choose your personal certificate..." 
    25 msgstr "Избор на собствен сетрификат…" 
     25msgstr "Избор на собствен сертификат…" 
    2626 
    2727#: ../properties/auth-helpers.c:95 
     
    4242 
    4343#: ../properties/nm-openconnect-dialog.glade.h:1 
    44 #| msgid "<b>Authentication</b>" 
    4544msgid "<b>Certificate Authentication</b>" 
    4645msgstr "<b>Удостоверител</b>" 
     
    5150 
    5251#: ../properties/nm-openconnect-dialog.glade.h:3 
    53 #| msgid "CA Certificate:" 
    54 msgid "C_A Certificate:" 
    55 msgstr "Сер_тификат на удостоверител:" 
     52msgid "Allow Cisco Secure Desktop _trojan" 
     53msgstr "" 
     54"Включване на _троянския кон от „сигурното място на Cisco“ (Cisco Secure " 
     55"Desktop)" 
    5656 
    5757#: ../properties/nm-openconnect-dialog.glade.h:4 
    58 #| msgid "Private Key:" 
    5958msgid "Private _Key:" 
    6059msgstr "Частен _ключ:" 
     
    6968 
    7069#: ../properties/nm-openconnect-dialog.glade.h:7 
    71 #| msgid "User Certificate:" 
    72 msgid "User _Certificate:" 
    73 msgstr "Потребителски _сертификат:" 
     70msgid "_CA Certificate:" 
     71msgstr "Сер_тификат на удостоверител:" 
    7472 
    7573#: ../properties/nm-openconnect-dialog.glade.h:8 
     
    7977#: ../properties/nm-openconnect-dialog.glade.h:9 
    8078msgid "_Proxy:" 
    81 msgstr "_Прокси:" 
     79msgstr "Сървър-_посредник:" 
    8280 
    83 #~ msgid "Password / SecurID" 
    84 #~ msgstr "Парола/SecurID" 
    85 #~ msgid "Certificate (TLS)" 
    86 #~ msgstr "Сертификат (TLS)" 
    87 #~ msgid "Certificate (TLS) with TPM" 
    88 #~ msgstr "Сертификат (TLS) с TPM" 
    89 #~ msgid " " 
    90 #~ msgstr " " 
    91 #~ msgid "Type:" 
    92 #~ msgstr "Вид:" 
    93 #~ msgid "User name:" 
    94 #~ msgstr "Потребител:" 
    95  
     81#: ../properties/nm-openconnect-dialog.glade.h:10 
     82msgid "_User Certificate:" 
     83msgstr "Потребителски _сертификат:" 
  • gnome/extras/network-manager-openvpn.master.bg.po

    r2015 r2017  
    88msgstr "" 
    99"Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n" 
    10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=VPN: openvpn\n" 
    11 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 02:43+0000\n" 
    12 "PO-Revision-Date: 2010-03-11 11:06+0200\n" 
     10"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
     11"POT-Creation-Date: 2010-03-11 22:09+0200\n" 
     12"PO-Revision-Date: 2010-03-11 22:09+0200\n" 
    1313"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 
     
    8383msgstr "Изберете статичния ключ на OpenVPN…" 
    8484 
    85 #: ../properties/auth-helpers.c:326 
    86 #: ../properties/auth-helpers.c:1057 
     85#: ../properties/auth-helpers.c:326 ../properties/auth-helpers.c:1057 
    8786#: ../properties/auth-helpers.c:1311 
    8887msgid "None" 
     
    9089 
    9190#: ../properties/auth-helpers.c:769 
    92 #| msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)" 
    9391msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)" 
    94 msgstr "Сертификати във формат PEM или PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)" 
     92msgstr "" 
     93"Сертификати във формат PEM или PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)" 
    9594 
    9695#: ../properties/auth-helpers.c:770 
     
    102101msgstr "Статични ключове за OpenVPN (*.key)" 
    103102 
    104 #: ../properties/auth-helpers.c:974 
    105 #: ../properties/auth-helpers.c:1049 
     103#: ../properties/auth-helpers.c:974 ../properties/auth-helpers.c:1049 
    106104msgid "Default" 
    107105msgstr "Стандартно" 
     
    116114 
    117115#: ../properties/auth-helpers.c:1063 
    118 #| msgid "SHA-1" 
    119116msgid "SHA-224" 
    120117msgstr "SHA-224" 
    121118 
    122119#: ../properties/auth-helpers.c:1065 
    123 #| msgid "SHA-1" 
    124120msgid "SHA-256" 
    125121msgstr "SHA-256" 
    126122 
    127123#: ../properties/auth-helpers.c:1067 
    128 #| msgid "SHA-1" 
    129124msgid "SHA-384" 
    130125msgstr "SHA-384" 
    131126 
    132127#: ../properties/auth-helpers.c:1069 
    133 #| msgid "SHA-1" 
    134128msgid "SHA-512" 
    135129msgstr "SHA-512" 
     
    180174"Example: /CN=myvpn.company.com</i>" 
    181175msgstr "" 
    182 "<i>Свързване само към сървъри, чиито сертификат съвпада с указаната тема.\n" 
     176"<i>Свързване само към сървъри, чийто сертификат съвпада с указаната тема.\n" 
    183177"Пример: /CN=myvpn.company.com</i>" 
    184178 
    185179#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6 
    186 msgid "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>" 
    187 msgstr "<i>Ако се използва посока на ключа, тя трябва да е обратната на използваната от отсрещната страна по ВЧМ. Например — ако тя ползва „1“, тази връзка трябва да ползва „0“. Ако не сте сигурни, попитайте системния си администратор.</i>" 
     180msgid "" 
     181"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN " 
     182"peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If " 
     183"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>" 
     184msgstr "" 
     185"<i>Ако се използва посока на ключа, тя трябва да е обратната на използваната " 
     186"от отсрещната страна по ВЧМ. Например — ако тя ползва „1“, тази връзка " 
     187"трябва да ползва „0“. Ако не сте сигурни, попитайте системния си " 
     188"администратор.</i>" 
    188189 
    189190#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7 
     
    241242#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20 
    242243msgid "Restrict tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)" 
    243 msgstr "
     244msgstr "Ограничаване на максималния размер на сегментите (MSS) по TCP
    244245 
    245246#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21 
     
    257258#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24 
    258259msgid "Subject Match:" 
    259 msgstr "
     260msgstr "Съвпадане на темата:
    260261 
    261262#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25 
     
    284285 
    285286#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31 
    286 #, fuzzy 
    287 #| msgid "Use custom _renegotiation interval:" 
    288287msgid "Use custom UDP _fragment size:" 
    289 msgstr "_Различен интервал на предоговаряне:" 
     288msgstr "Различен размер на _фрагментите на UDP:" 
    290289 
    291290#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32 
     
    295294#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33 
    296295msgid "Use custom _tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):" 
    297 msgstr "
     296msgstr "Различен _максимален размер на пакета (MTU) за тунела:
    298297 
    299298#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34 
     
    312311msgid "_Gateway:" 
    313312msgstr "_Шлюз:" 
    314  
  • gnome/extras/network-manager-pptp.master.bg.po

    r2015 r2017  
    99msgstr "" 
    1010"Project-Id-Version: network-manager-pptp master\n" 
    11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=VPN: pptp\n" 
    12 "POT-Creation-Date: 2010-02-08 18:03+0000\n" 
     11"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
     12"POT-Creation-Date: 2010-03-11 22:04+0200\n" 
    1313"PO-Revision-Date: 2010-03-11 09:10+0200\n" 
    1414"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 
     
    149149 
    150150#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13 
    151 msgid "Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication methods: MSCHAP or MSCHAPv2." 
    152 msgstr "Забележка: MPPE шифроване е достъпно само с MSCHAP методи за идентифициране. За да се активира тази отметка, изберете един или повече от следните методи: MSCHAP или MSCHAPv2." 
     151msgid "" 
     152"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. " 
     153"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication " 
     154"methods: MSCHAP or MSCHAPv2." 
     155msgstr "" 
     156"Забележка: шифрирането MPPE е достъпно само с методи за идентифициране " 
     157"MSCHAP. За да се активира тази отметка, изберете един или повече от следните " 
     158"методи: MSCHAP или MSCHAPv2." 
    153159 
    154160#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14 
     
    195201msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers." 
    196202msgstr "Съвместим със сървърите на Microsoft и други за ВЧМ по PPTP." 
    197  
  • gnome/extras/network-manager-vpnc.master.bg.po

    r2015 r2017  
    99msgstr "" 
    1010"Project-Id-Version: network-manager-vpnc master\n" 
    11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=VPN: vpnc\n" 
    12 "POT-Creation-Date: 2010-02-25 22:02+0000\n" 
     11"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 
     12"POT-Creation-Date: 2010-03-11 22:01+0200\n" 
    1313"PO-Revision-Date: 2010-03-11 09:08+0200\n" 
    1414"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 
     
    6565 
    6666#: ../properties/nm-vpnc.c:54 
    67 msgid "Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based VPN gateways." 
    68 msgstr "Съвместима с шлюзове предоставящи ВЧМ чрез IPSec на Cisco, Juniper, Netscreen и Sonicwall." 
     67msgid "" 
     68"Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based " 
     69"VPN gateways." 
     70msgstr "" 
     71"Съвместима с шлюзове предоставящи ВЧМ чрез IPSec на Cisco, Juniper, " 
     72"Netscreen и Sonicwall." 
    6973 
    7074#: ../properties/nm-vpnc.c:339 
     
    9498#: ../properties/nm-vpnc.c:471 
    9599msgid "NAT-T when available (default)" 
    96 msgstr "NAT-T когато е наличен (стандартно)" 
     100msgstr "NAT-T когато е наличен (стандартно)" 
    97101 
    98102#: ../properties/nm-vpnc.c:478 
    99103msgid "NAT-T always" 
    100 msgstr "NAT-T винаги" 
     104msgstr "NAT-T винаги" 
    101105 
    102106#: ../properties/nm-vpnc.c:485 
    103 #| msgid "Cisco UDP (default)" 
    104107msgid "Cisco UDP" 
    105108msgstr "Cisco UDP" 
     
    116119#, c-format 
    117120msgid "" 
    118 "The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n" 
     121"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled " 
     122"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n" 
    119123"\n" 
    120 "The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it may not work as expected." 
     124"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it " 
     125"may not work as expected." 
    121126msgstr "" 
    122 "Файлът с настройки за ВЧМ — „%s“ указва да се ползва тунелиране по TCP, което не се поддържа в момента от vpnc.\n" 
     127"Файлът с настройки за ВЧМ — „%s“ указва да се ползва тунелиране по TCP, " 
     128"което не се поддържа в момента от vpnc.\n" 
    123129"\n" 
    124 "Връзката ще бъде създадена без тунелиране по TCP, но може да не работи според очакванията." 
     130"Връзката ще бъде създадена без тунелиране по TCP, но може да не работи " 
     131"според очакванията." 
    125132 
    126133#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1 
     
    178185#~ msgid "NAT-T" 
    179186#~ msgstr "NAT-T" 
    180