Changeset 2017 for gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po
- Timestamp:
- Mar 12, 2010, 7:04:49 AM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po (modified) (54 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po
r2015 r2017 9 9 msgstr "" 10 10 "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=nm-applet\n"12 "POT-Creation-Date: 2010-03- 08 05:26+0000\n"13 "PO-Revision-Date: 2010-03-1 1 10:44+0200\n"11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2010-03-12 07:03+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2010-03-12 07:02+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 41 41 #: ../nm-applet.schemas.in.h:4 42 42 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network." 43 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на връзка към мрежа." 43 msgstr "" 44 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на " 45 "връзка към мрежа." 44 46 45 47 #: ../nm-applet.schemas.in.h:5 46 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." 47 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на връзка към мрежа." 48 msgid "" 49 "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." 50 msgstr "" 51 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на " 52 "връзка към мрежа." 48 53 49 54 #: ../nm-applet.schemas.in.h:6 50 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are available." 51 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични мрежи." 55 msgid "" 56 "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are " 57 "available." 58 msgstr "" 59 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични " 60 "мрежи." 52 61 53 62 #: ../nm-applet.schemas.in.h:7 54 msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." 55 msgstr "Включете тази опция, за да се забрани създаването на мрежи ад хок чрез този аплет." 63 msgid "" 64 "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." 65 msgstr "" 66 "Включете тази опция, за да се забрани създаването на мрежи ад хок чрез този " 67 "аплет." 56 68 57 69 #: ../nm-applet.schemas.in.h:8 … … 79 91 #, c-format 80 92 msgid "An instance of nm-applet is already running.\n" 81 msgstr "nm-applet вече се изпълнява.\n"93 msgstr "nm-applet вече е стартиран.\n" 82 94 83 95 #: ../src/applet-dbus-manager.c:167 84 96 #, c-format 85 97 msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n" 86 msgstr "Не може да се достигне услугата %s. (%d)\n" 87 88 #: ../src/applet-device-bt.c:174 89 #: ../src/applet-device-cdma.c:323 90 #: ../src/applet-device-gsm.c:338 91 #: ../src/applet-device-wired.c:241 98 msgstr "Услугата „%s“ не може да се достигне. (%d)\n" 99 100 #: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:323 101 #: ../src/applet-device-gsm.c:376 ../src/applet-device-wired.c:241 92 102 #: ../src/applet-device-wifi.c:774 93 103 msgid "Available" 94 104 msgstr "Наличен" 95 105 96 #: ../src/applet-device-bt.c:200 97 #: ../src/applet-device-cdma.c:370 98 #: ../src/applet-device-gsm.c:380 99 #: ../src/applet-device-wired.c:270 106 #: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:370 107 #: ../src/applet-device-gsm.c:418 ../src/applet-device-wired.c:270 100 108 #, c-format 101 109 msgid "You are now connected to '%s'." 102 110 msgstr "Свързани сте към „%s“." 103 111 104 #: ../src/applet-device-bt.c:204 105 #: ../src/applet-device-cdma.c:374 106 #: ../src/applet-device-gsm.c:384 107 #: ../src/applet-device-wired.c:274 112 #: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:374 113 #: ../src/applet-device-gsm.c:422 ../src/applet-device-wired.c:274 108 114 #: ../src/applet-device-wifi.c:1215 109 115 msgid "Connection Established" … … 114 120 msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа." 115 121 116 #: ../src/applet-device-bt.c:231 117 #: ../src/applet-device-cdma.c:405 118 #: ../src/applet-device-gsm.c:419 122 #: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:405 123 #: ../src/applet-device-gsm.c:457 119 124 #, c-format 120 125 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." 121 126 msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…" 122 127 123 #: ../src/applet-device-bt.c:234 124 #: ../src/applet-device-cdma.c:408 125 #: ../src/applet-device-gsm.c:422 128 #: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:408 129 #: ../src/applet-device-gsm.c:460 126 130 #, c-format 127 131 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." 128 132 msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…" 129 133 130 #: ../src/applet-device-bt.c:237 131 #: ../src/applet-device-cdma.c:411 132 #: ../src/applet-device-gsm.c:425 134 #: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:411 135 #: ../src/applet-device-gsm.c:463 133 136 #, c-format 134 137 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." 135 138 msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…" 136 139 137 #: ../src/applet-device-bt.c:240 138 #: ../src/applet-device-cdma.c:414 139 #: ../src/applet-device-gsm.c:428 140 #: ../src/applet.c:2262 140 #: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:414 141 #: ../src/applet-device-gsm.c:466 ../src/applet.c:2262 141 142 #, c-format 142 143 msgid "Requesting a network address for '%s'..." 143 144 msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…" 144 145 145 #: ../src/applet-device-bt.c:244 146 #: ../src/applet-device-cdma.c:431 147 #: ../src/applet-device-gsm.c:440 146 #: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:431 147 #: ../src/applet-device-gsm.c:478 148 148 #, c-format 149 149 msgid "Mobile broadband connection '%s' active" 150 150 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна" 151 151 152 #: ../src/applet-device-cdma.c:160 153 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:625 152 #: ../src/applet-device-cdma.c:160 ../src/connection-editor/page-mobile.c:625 154 153 #: ../src/mb-menu-item.c:55 155 154 msgid "CDMA" 156 155 msgstr "CDMA" 157 156 158 #: ../src/applet-device-cdma.c:267 159 #: ../src/applet-device-gsm.c:284 157 #: ../src/applet-device-cdma.c:267 ../src/applet-device-gsm.c:321 160 158 #, c-format 161 159 msgid "Mobile Broadband (%s)" 162 160 msgstr "Мобилна връзка (%s)" 163 161 164 #: ../src/applet-device-cdma.c:269 165 #: ../src/applet-device-gsm.c:286 162 #: ../src/applet-device-cdma.c:269 ../src/applet-device-gsm.c:323 166 163 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:326 167 164 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6 … … 179 176 msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA." 180 177 181 #: ../src/applet-device-cdma.c:426 182 #: ../src/applet-device-gsm.c:435 178 #: ../src/applet-device-cdma.c:426 ../src/applet-device-gsm.c:473 183 179 #, c-format 184 180 msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" 185 181 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)" 186 182 187 #: ../src/applet-device-cdma.c:429 188 #: ../src/applet-device-gsm.c:438 183 #: ../src/applet-device-cdma.c:429 ../src/applet-device-gsm.c:476 189 184 msgid "roaming" 190 185 msgstr "роуминг" 191 186 192 #: ../src/applet-device-gsm.c:195 193 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:628 187 #: ../src/applet-device-gsm.c:209 ../src/connection-editor/page-mobile.c:628 194 188 #: ../src/mb-menu-item.c:62 195 189 msgid "GSM" … … 197 191 198 192 #. Default connection item 199 #: ../src/applet-device-gsm.c:3 51193 #: ../src/applet-device-gsm.c:389 200 194 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..." 201 195 msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…" 202 196 203 #: ../src/applet-device-gsm.c: 385197 #: ../src/applet-device-gsm.c:423 204 198 msgid "You are now connected to the GSM network." 205 199 msgstr "Свързани сте към GSM мрежа." 206 200 207 #: ../src/applet-device-gsm.c: 667201 #: ../src/applet-device-gsm.c:705 208 202 msgid "PIN code required" 209 203 msgstr "Необходим е PIN" 210 204 211 #: ../src/applet-device-gsm.c: 669205 #: ../src/applet-device-gsm.c:707 212 206 msgid "PUK code required" 213 207 msgstr "Необходим е PUK" 214 208 215 #: ../src/applet-device-gsm.c: 678209 #: ../src/applet-device-gsm.c:716 216 210 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" 217 211 msgstr "Мобилното устройство изисква PIN" 218 212 219 #: ../src/applet-device-gsm.c: 680213 #: ../src/applet-device-gsm.c:718 220 214 msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device" 221 215 msgstr "Мобилното устройство изисква PUK" 222 216 223 217 #. Start the spinner to show the progress of the unlock 224 #: ../src/applet-device-gsm.c:8 53218 #: ../src/applet-device-gsm.c:891 225 219 msgid "Sending unlock code..." 226 msgstr "Изпращане на кода..."227 228 #: ../src/applet-device-gsm.c:9 12220 msgstr "Изпращане на отключващия код…" 221 222 #: ../src/applet-device-gsm.c:950 229 223 msgid "SIM PIN unlock required" 230 224 msgstr "Необходим е PIN" 231 225 232 #: ../src/applet-device-gsm.c:9 13226 #: ../src/applet-device-gsm.c:951 233 227 msgid "SIM PIN Unlock Required" 234 228 msgstr "Необходим е PIN" 235 229 236 230 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN 237 #: ../src/applet-device-gsm.c:915 238 #, c-format 239 msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used." 240 msgstr "Мобилното широколентово устройство '%s' изисква SIM PIN код преди да се свърже." 241 242 #: ../src/applet-device-gsm.c:916 231 #: ../src/applet-device-gsm.c:953 232 #, c-format 233 msgid "" 234 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " 235 "used." 236 msgstr "" 237 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже." 238 239 #: ../src/applet-device-gsm.c:954 243 240 msgid "PIN code:" 244 msgstr "PIN код:"245 246 #: ../src/applet-device-gsm.c:9 21241 msgstr "PIN:" 242 243 #: ../src/applet-device-gsm.c:959 247 244 msgid "SIM PUK unlock required" 248 msgstr "Необходим е PUK "249 250 #: ../src/applet-device-gsm.c:9 22245 msgstr "Необходим е PUK за SIM" 246 247 #: ../src/applet-device-gsm.c:960 251 248 msgid "SIM PUK Unlock Required" 252 msgstr "Необходим е PUK "249 msgstr "Необходим е PUK за отключване на SIM" 253 250 254 251 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK 255 #: ../src/applet-device-gsm.c:924 256 #, c-format 257 msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used." 258 msgstr "Мобилното широколентово устройство '%s' изисква SIM PUK код преди да се използва." 259 260 #: ../src/applet-device-gsm.c:925 252 #: ../src/applet-device-gsm.c:962 253 #, c-format 254 msgid "" 255 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " 256 "used." 257 msgstr "" 258 "Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PUK, преди да се " 259 "използва." 260 261 #: ../src/applet-device-gsm.c:963 261 262 msgid "PUK code:" 262 msgstr "PUK код:"263 264 #: ../src/applet-device-gsm.c:9 27263 msgstr "PUK:" 264 265 #: ../src/applet-device-gsm.c:965 265 266 msgid "New PIN code:" 266 msgstr "Нов PIN код:"267 268 #: ../src/applet-device-gsm.c:9 28267 msgstr "Нов PIN:" 268 269 #: ../src/applet-device-gsm.c:966 269 270 msgid "Re-enter new PIN code:" 270 msgstr "Повторете PIN кода:"271 msgstr "Повторете PIN:" 271 272 272 273 #: ../src/applet-device-wired.c:63 … … 293 294 294 295 #. Notify user of unmanaged or unavailable device 295 #: ../src/applet-device-wired.c:233 296 #: ../src/applet.c:1306 296 #: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1306 297 297 msgid "disconnected" 298 298 msgstr "връзката е прекъсната" … … 371 371 msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа" 372 372 373 #: ../src/applet-device-wifi.c:1009 374 #: ../src/applet.c:678 373 #: ../src/applet-device-wifi.c:1009 ../src/applet.c:678 375 374 msgid "Don't show this message again" 376 375 msgstr "Това съобщение да не се показва повече" … … 381 380 msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“." 382 381 383 #: ../src/applet-device-wifi.c:1214 384 #: ../src/applet-device-wifi.c:1245 382 #: ../src/applet-device-wifi.c:1214 ../src/applet-device-wifi.c:1245 385 383 msgid "(none)" 386 384 msgstr "(нищо)" … … 431 429 msgstr "Динамичен WEP" 432 430 433 #: ../src/applet-dialogs.c:91 434 #: ../src/applet-dialogs.c:192 431 #: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192 435 432 #: ../src/applet-dialogs.c:194 436 433 msgid "WPA/WPA2" … … 441 438 msgstr "WEP" 442 439 443 #: ../src/applet-dialogs.c:198 444 #: ../src/applet-dialogs.c:207 440 #: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207 445 441 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238 446 442 #: ../src/wireless-dialog.c:888 … … 448 444 msgstr "Без" 449 445 450 #: ../src/applet-dialogs.c:210 451 #: ../src/applet-dialogs.c:282 452 #: ../src/applet-dialogs.c:384 453 #: ../src/applet-dialogs.c:421 454 #: ../src/applet-dialogs.c:439 455 #: ../src/applet-dialogs.c:450 446 #: ../src/applet-dialogs.c:210 ../src/applet-dialogs.c:282 447 #: ../src/applet-dialogs.c:384 ../src/applet-dialogs.c:421 448 #: ../src/applet-dialogs.c:439 ../src/applet-dialogs.c:450 456 449 msgid "Unknown" 457 450 msgstr "Неопределена" 458 451 459 #: ../src/applet-dialogs.c:280 460 #: ../src/applet-dialogs.c:382 452 #: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382 461 453 #, c-format 462 454 msgid "%u Mb/s" … … 541 533 542 534 #: ../src/applet-dialogs.c:676 543 msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." 544 msgstr "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и връзки." 535 msgid "" 536 "Notification area applet for managing your network devices and connections." 537 msgstr "" 538 "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и " 539 "връзки." 545 540 546 541 #: ../src/applet-dialogs.c:678 … … 579 574 msgid "" 580 575 "\n" 581 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted." 576 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was " 577 "interrupted." 582 578 msgstr "" 583 579 "\n" … … 597 593 msgid "" 598 594 "\n" 599 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration." 600 msgstr "" 601 "\n" 602 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни настройки." 595 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " 596 "configuration." 597 msgstr "" 598 "\n" 599 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни " 600 "настройки." 603 601 604 602 #: ../src/applet.c:800 … … 618 616 msgstr "" 619 617 "\n" 620 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира навреме." 618 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира " 619 "навреме." 621 620 622 621 #: ../src/applet.c:806 … … 627 626 msgstr "" 628 627 "\n" 629 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира." 628 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 629 "стартира." 630 630 631 631 #: ../src/applet.c:809 … … 660 660 msgid "" 661 661 "\n" 662 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted." 662 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " 663 "interrupted." 663 664 msgstr "" 664 665 "\n" … … 687 688 msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" 688 689 689 #: ../src/applet.c:889 690 #: ../src/applet.c:897 691 #: ../src/applet.c:944 690 #: ../src/applet.c:889 ../src/applet.c:897 ../src/applet.c:944 692 691 msgid "VPN Connection Failed" 693 692 msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна" … … 702 701 msgstr "" 703 702 "\n" 704 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира.\n" 703 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 704 "стартира.\n" 705 705 "\n" 706 706 "%s" … … 751 751 msgstr "NetworkManager не е включен…" 752 752 753 #: ../src/applet.c:1619 754 #: ../src/applet.c:2390 753 #: ../src/applet.c:1619 ../src/applet.c:2390 755 754 msgid "Networking disabled" 756 755 msgstr "Мрежата е изключена" … … 847 846 msgstr "Аплетът NetworkManager" 848 847 849 #: ../src/applet.c:2940 850 #: ../src/wired-dialog.c:128 851 msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)." 852 msgstr "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът на glade)." 853 854 #: ../src/applet.glade.h:1 855 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1 848 #: ../src/applet.c:2940 ../src/wired-dialog.c:128 849 msgid "" 850 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " 851 "file was not found)." 852 msgstr "" 853 "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът " 854 "на glade)." 855 856 #: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1 856 857 msgid " " 857 858 msgstr " " … … 943 944 msgstr "Пок_азване на ключа" 944 945 945 #: ../src/applet.glade.h:25 946 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1 946 #: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1 947 947 msgid "Sho_w password" 948 948 msgstr "Показ_ване на паролата" … … 976 976 msgstr "Версия на _PEAP:" 977 977 978 #: ../src/applet.glade.h:33 979 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2 978 #: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2 980 979 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15 981 980 msgid "_Password:" … … 986 985 msgstr "Парола за _частен ключ:" 987 986 988 #: ../src/applet.glade.h:35 989 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16 987 #: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16 990 988 msgid "_Type:" 991 989 msgstr "_Вид:" … … 999 997 msgstr "_Потребителски сертификат:" 1000 998 1001 #: ../src/applet.glade.h:38 1002 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4 999 #: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4 1003 1000 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17 1004 1001 msgid "_Username:" … … 1020 1017 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:623 1021 1018 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." 1022 msgstr "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 1019 msgstr "" 1020 "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 1023 1021 1024 1022 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3 … … 1052 1050 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8 1053 1051 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7 1054 msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains." 1055 msgstr "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1052 msgid "" 1053 "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " 1054 "domains." 1055 msgstr "" 1056 "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да " 1057 "разделяте домейните." 1056 1058 1057 1059 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9 1058 1060 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8 1059 msgid "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button to add an IP address." 1060 msgstr "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона „Добавяне“, за да добавите IP адрес." 1061 msgid "" 1062 "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " 1063 "button to add an IP address." 1064 msgstr "" 1065 "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона " 1066 "„Добавяне“, за да добавите IP адрес." 1061 1067 1062 1068 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10 1063 1069 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9 1064 msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses." 1065 msgstr "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1070 msgid "" 1071 "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " 1072 "to separate multiple domain name server addresses." 1073 msgstr "" 1074 "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. " 1075 "Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1066 1076 1067 1077 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11 1068 1078 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10 1069 msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection." 1070 msgstr "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната мрежова връзка." 1079 msgid "" 1080 "If enabled, this connection will never be used as the default network " 1081 "connection." 1082 msgstr "" 1083 "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната " 1084 "мрежова връзка." 1071 1085 1072 1086 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12 … … 1076 1090 1077 1091 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13 1078 msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here." 1079 msgstr "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете го тук." 1092 msgid "" 1093 "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " 1094 "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " 1095 "enter it here." 1096 msgstr "" 1097 "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да " 1098 "настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете " 1099 "го тук." 1080 1100 1081 1101 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14 … … 1174 1194 1175 1195 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5 1176 msgid "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>" 1177 msgstr "<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на поддръжката на някои методи.</i>" 1196 msgid "" 1197 "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " 1198 "methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>" 1199 msgstr "" 1200 "<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи " 1201 "за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на " 1202 "поддръжката на някои методи.</i>" 1178 1203 1179 1204 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6 … … 1215 1240 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15 1216 1241 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" 1217 msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP v2)" 1242 msgstr "" 1243 "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP " 1244 "v2)" 1218 1245 1219 1246 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16 … … 1374 1401 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n" 1375 1402 "\n" 1376 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." 1403 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " 1404 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " 1405 "not have the correct VPN plugin installed." 1377 1406 msgstr "" 1378 1407 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избор на вида ВЧМ за връзка</span>\n" 1379 1408 "\n" 1380 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате съответната приставка за ВЧМ." 1409 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако " 1410 "видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате " 1411 "съответната приставка за ВЧМ." 1381 1412 1382 1413 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5 … … 1537 1568 1538 1569 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:605 1539 msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are unsure, ask your provider." 1540 msgstr "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не сте сигурни, го попитайте." 1570 msgid "" 1571 "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " 1572 "unsure, ask your provider." 1573 msgstr "" 1574 "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не " 1575 "сте сигурни, го попитайте." 1541 1576 1542 1577 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:610 1543 1578 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1544 msgstr "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1579 msgstr "" 1580 "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1545 1581 1546 1582 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:615 … … 1686 1722 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365 1687 1723 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting." 1688 msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват настройките за WiFi." 1724 msgstr "" 1725 "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват " 1726 "настройките за WiFi." 1689 1727 1690 1728 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372 … … 1707 1745 1708 1746 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294 1709 msgid "The connection editor could not find some required resources (the NetworkManager applet glade file was not found)." 1710 msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса на аплета не беше намерен.)" 1747 msgid "" 1748 "The connection editor could not find some required resources (the " 1749 "NetworkManager applet glade file was not found)." 1750 msgstr "" 1751 "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с " 1752 "интерфейса на аплета не беше намерен.)" 1711 1753 1712 1754 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:307 1713 msgid "The connection editor could not find some required resources (the glade file was not found)." 1714 msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса не беше намерен.)" 1755 msgid "" 1756 "The connection editor could not find some required resources (the glade file " 1757 "was not found)." 1758 msgstr "" 1759 "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с " 1760 "интерфейса не беше намерен.)" 1715 1761 1716 1762 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405 … … 1732 1778 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429 1733 1779 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." 1734 msgstr "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този компютър." 1780 msgstr "" 1781 "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този " 1782 "компютър." 1735 1783 1736 1784 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1 … … 1821 1869 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772 1822 1870 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932 1823 msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error." 1824 msgstr "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради неизвестна грешка." 1871 msgid "" 1872 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " 1873 "error." 1874 msgstr "" 1875 "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради " 1876 "неизвестна грешка." 1825 1877 1826 1878 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635 … … 1907 1959 #, c-format 1908 1960 msgid "" 1909 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n" 1961 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " 1962 "connection information\n" 1910 1963 "\n" 1911 1964 "Error: %s." … … 1955 2008 #, c-format 1956 2009 msgid "%s Network" 1957 msgstr " %s мрежа"2010 msgstr "Мрежа „%s“" 1958 2011 1959 2012 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:323 … … 1968 2021 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:451 1969 2022 msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" 1970 msgstr "Неизвестен типустройство (не е GSM или CDMA)"2023 msgstr "Неизвестен вид устройство (не е GSM или CDMA)" 1971 2024 1972 2025 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:479 1973 2026 msgid "Your phone is now ready to use!" 1974 msgstr " Вашият телефоне готов за работа!"2027 msgstr "Телефонът ви е готов за работа!" 1975 2028 1976 2029 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:652 1977 2030 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:658 1978 2031 msgid "failed to connect to the phone." 1979 msgstr "не успя да се свържес телефона."2032 msgstr "неуспешна връзка с телефона." 1980 2033 1981 2034 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:691 1982 2035 msgid "unexpectedly disconnected from the phone." 1983 msgstr " неочаквано прекъсна връзката с телефона."2036 msgstr "връзката с телефона неочаквано прекъсна." 1984 2037 1985 2038 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:700 … … 1989 2042 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:715 1990 2043 msgid "could not connect to the system bus." 1991 msgstr "не може да се свържесъс системната шина."2044 msgstr "неуспешна връзка със системната шина." 1992 2045 1993 2046 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:720 1994 2047 msgid "Detecting phone configuration..." 1995 msgstr "Разпознаване на конфигурацията..."2048 msgstr "Разпознаване на настройките за телефона…" 1996 2049 1997 2050 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:786 1998 2051 msgid "could not find the Bluetooth device." 1999 msgstr " не може да намери Bluetooth устройство."2052 msgstr "устройството за Bluetooth не може да се открие." 2000 2053 2001 2054 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:916 2002 msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection." 2003 msgstr "Подразбиращия се Bluetooth адаптер трябва да е активиран, преди да създадете Dial-up връзка." 2055 msgid "" 2056 "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" 2057 "Networking connection." 2058 msgstr "" 2059 "Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да " 2060 "създадете връзка през телефон." 2004 2061 2005 2062 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:969 … … 2009 2066 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:978 2010 2067 msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" 2011 msgstr "Достъп до Интернет през вашия мобилентелефон (DUN)"2068 msgstr "Достъп до Интернет през мобилния ви телефон (DUN)" 2012 2069 2013 2070 #: ../src/main.c:70 … … 2016 2073 2017 2074 #: ../src/main.c:72 2018 msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)." 2019 msgstr "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)." 2075 msgid "" 2076 "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/" 2077 "NetworkManager)." 2078 msgstr "" 2079 "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/" 2080 "NetworkManager)." 2020 2081 2021 2082 #: ../src/main.c:73 2022 msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment." 2023 msgstr "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната среда GNOME." 2083 msgid "" 2084 "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " 2085 "GNOME desktop environment." 2086 msgstr "" 2087 "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната " 2088 "среда GNOME." 2024 2089 2025 2090 #: ../src/mb-menu-item.c:59 … … 2068 2133 msgstr "регистрацията е отхвърлена" 2069 2134 2070 #: ../src/mb-menu-item.c:144 2071 #: ../src/mb-menu-item.c:147 2135 #: ../src/mb-menu-item.c:144 ../src/mb-menu-item.c:147 2072 2136 #, c-format 2073 2137 msgid "%s (%s roaming)" 2074 msgstr "%s ( %s роуминг)"2138 msgstr "%s (роуминг към %s)" 2075 2139 2076 2140 #: ../src/mb-menu-item.c:149 2077 2141 #, c-format 2078 2142 msgid "Roaming network (%s)" 2079 msgstr " Роуминг мрежа(%s)"2143 msgstr "Мрежа с роуминг (%s)" 2080 2144 2081 2145 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:196 2082 msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" 2083 msgstr "Вашата мобилна връзка е настроена по следния начин:" 2146 msgid "" 2147 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" 2148 msgstr "Мобилната ви връзка е настроена по следния начин:" 2084 2149 2085 2150 #. Device 2086 2151 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:203 2087 2152 msgid "Your Device:" 2088 msgstr " Вашето устройство:"2153 msgstr "Устройството ви:" 2089 2154 2090 2155 #. Provider 2091 2156 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:214 2092 2157 msgid "Your Provider:" 2093 msgstr " Вашият доставчик:"2158 msgstr "Доставчикът ви:" 2094 2159 2095 2160 #. Plan and APN 2096 2161 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:225 2097 2162 msgid "Your Plan:" 2098 msgstr " Вашият план:"2163 msgstr "Планът ви:" 2099 2164 2100 2165 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:246 2101 msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected. If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu." 2102 msgstr "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 2166 msgid "" 2167 "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " 2168 "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " 2169 "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " 2170 "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " 2171 "Preferences menu." 2172 msgstr "" 2173 "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте " 2174 "задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, " 2175 "проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, " 2176 "изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 2103 2177 2104 2178 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:258 … … 2120 2194 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:480 2121 2195 msgid "" 2122 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n" 2196 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " 2197 "broadband account or may prevent connectivity.\n" 2123 2198 "\n" 2124 2199 "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." 2125 2200 msgstr "" 2126 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n" 2127 "\n" 2128 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на точката за достъп (APN)." 2201 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при " 2202 "отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n" 2203 "\n" 2204 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на " 2205 "точката за достъп (APN)." 2129 2206 2130 2207 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:487 … … 2154 2231 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:753 2155 2232 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" 2156 msgstr "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2233 msgstr "" 2234 "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2157 2235 2158 2236 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:755 … … 2189 2267 2190 2268 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297 2191 msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network." 2192 msgstr "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) мрежа." 2269 msgid "" 2270 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " 2271 "cellular (3G) network." 2272 msgstr "" 2273 "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) " 2274 "мрежа." 2193 2275 2194 2276 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302 … … 2228 2310 msgstr "По подразбиране" 2229 2311 2230 #: ../src/vpn-password-dialog.c:137 2231 #: ../src/vpn-password-dialog.c:255 2312 #: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255 2232 2313 #, c-format 2233 2314 msgid "Cannot start VPN connection '%s'" … … 2236 2317 #: ../src/vpn-password-dialog.c:140 2237 2318 #, c-format 2238 msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." 2239 msgstr "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. Свържете се със системния администратор." 2319 msgid "" 2320 "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " 2321 "Contact your system administrator." 2322 msgstr "" 2323 "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. " 2324 "Свържете се със системния администратор." 2240 2325 2241 2326 #: ../src/vpn-password-dialog.c:258 2242 2327 #, c-format 2243 msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." 2244 msgstr "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“. Свържете се със системния администратор." 2328 msgid "" 2329 "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " 2330 "type '%s'. Contact your system administrator." 2331 msgstr "" 2332 "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%" 2333 "s“. Свържете се със системния администратор." 2245 2334 2246 2335 #: ../src/wired-dialog.c:99 … … 2258 2347 #: ../src/wireless-dialog.c:1137 2259 2348 #, c-format 2260 msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." 2261 msgstr "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани ключове." 2349 msgid "" 2350 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" 2351 "s'." 2352 msgstr "" 2353 "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани " 2354 "ключове." 2262 2355 2263 2356 #: ../src/wireless-dialog.c:1139 … … 2290 2383 2291 2384 #: ../src/wireless-dialog.c:1154 2292 msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to." 2293 msgstr "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която искате да се свържете." 2385 msgid "" 2386 "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " 2387 "to connect to." 2388 msgstr "" 2389 "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която " 2390 "искате да се свържете." 2294 2391 2295 2392 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:190 … … 2298 2395 2299 2396 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:191 2300 msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?" 2301 msgstr "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от сертифициращ орган?" 2397 msgid "" 2398 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " 2399 "to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a " 2400 "Certificate Authority certificate?" 2401 msgstr "" 2402 "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е " 2403 "към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от " 2404 "сертифициращ орган?" 2302 2405 2303 2406 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:200 … … 2333 2436 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266 2334 2437 msgid "" 2335 "The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your security credentials to be compromised. Please select a password-protected private key.\n" 2438 "The selected private key does not appear to be protected by a password. " 2439 "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " 2440 "a password-protected private key.\n" 2336 2441 "\n" 2337 2442 "(You can password-protect your private key with openssl)" 2338 2443 msgstr "" 2339 "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с парола.\n" 2444 "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина " 2445 "някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с " 2446 "парола.\n" 2340 2447 "\n" 2341 2448 "(Можете да защитите частния си ключ с openssl)" … … 2360 2467 msgid "Protected EAP (PEAP)" 2361 2468 msgstr "Защитен EAP (PEAP)" 2362 2363 #~ msgid ""2364 #~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "2365 #~ "cannot continue.\n"2366 #~ msgstr ""2367 #~ "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не "2368 #~ "може да продължи работа.\n"2369 #~ msgid "Select A File"2370 #~ msgstr "Избор на файл"2371
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)