Changeset 2017 for gnome/extras/f-spot.master.bg.po
- Timestamp:
- Mar 12, 2010, 7:04:49 AM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/extras/f-spot.master.bg.po (modified) (91 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/f-spot.master.bg.po
r2015 r2017 10 10 msgstr "" 11 11 "Project-Id-Version: f-spot master\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=f-spot&component=General\n"13 "POT-Creation-Date: 2010-03- 01 17:06+0000\n"14 "PO-Revision-Date: 2010-03-11 10:28+0200\n"12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2010-03-11 21:18+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2010-03-11 21:18+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 40 40 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:245 41 41 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:781 42 #: ../src/MainWindow.cs:673 43 #: ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:129 42 #: ../src/MainWindow.cs:673 ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:129 44 43 #: ../src/UI.Dialog/ProgressDialog.cs:92 45 44 #, csharp-format … … 134 133 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:100 135 134 msgid "" 136 "F-Spot will now launch your browser so that you can enable the permission you just selected.\n" 135 "F-Spot will now launch your browser so that you can enable the permission " 136 "you just selected.\n" 137 137 "\n" 138 "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok\" below." 138 "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok" 139 "\" below." 139 140 msgstr "" 140 141 "F-Spot ще стартира браузъра ви, за да позволите правата, които сте избрали.\n" … … 148 149 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:281 149 150 #, csharp-format 150 msgid "Facebook only permits {0} photographs per album. Please refine your selection and try again." 151 msgstr "Facebook позволява само {0} снимки на албум. Изберете по-малък брой изображения и опитайте пак." 151 msgid "" 152 "Facebook only permits {0} photographs per album. Please refine your " 153 "selection and try again." 154 msgstr "" 155 "Facebook позволява само {0} снимки на албум. Изберете по-малък брой " 156 "изображения и опитайте пак." 152 157 153 158 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:298 … … 224 229 "F-Spot will now launch your browser so that you can log into Facebook.\n" 225 230 "\n" 226 "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok\" below. F-Spot will cache your session in gnome-keyring, if possible, and re-use it on future Facebook exports." 231 "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok" 232 "\" below. F-Spot will cache your session in gnome-keyring, if possible, and " 233 "re-use it on future Facebook exports." 227 234 msgstr "" 228 235 "F-Spot ще стартира браузъра ви, за да влезете във Facebook.\n" … … 241 248 242 249 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:228 243 msgid "There was a problem logging into Facebook. Check your credentials and try again." 244 msgstr "Имаше проблем при влизане във Facebook. Проверете идентификационни си данни и опитайте отново." 250 msgid "" 251 "There was a problem logging into Facebook. Check your credentials and try " 252 "again." 253 msgstr "" 254 "Имаше проблем при влизане във Facebook. Проверете идентификационни си данни " 255 "и опитайте отново." 245 256 246 257 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:237 … … 370 381 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:111 371 382 #, csharp-format 372 msgid "Return to this window after you have finished the authorization process on {0} and click the \"Complete Authorization\" button below" 373 msgstr "Върнете се към този прозорец след като упълномощаването към {0} завърши и натиснете бутона „Завършване на упълномощаване“ отдолу" 383 msgid "" 384 "Return to this window after you have finished the authorization process on " 385 "{0} and click the \"Complete Authorization\" button below" 386 msgstr "" 387 "Върнете се към този прозорец след като упълномощаването към {0} завърши и " 388 "натиснете бутона „Завършване на упълномощаване“ отдолу" 374 389 375 390 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:112 … … 428 443 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:455 429 444 #, csharp-format 430 msgid "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the authentication using {0} web browser interface." 431 msgstr "F-Spot не можа да влезе в {0}. Проверете дали сте се идентифицирали през уеб браузъра {0}." 445 msgid "" 446 "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the " 447 "authentication using {0} web browser interface." 448 msgstr "" 449 "F-Spot не можа да влезе в {0}. Проверете дали сте се идентифицирали през уеб " 450 "браузъра {0}." 432 451 433 452 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:1 … … 442 461 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:2 443 462 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:2 444 #: ../src/f-spot.glade.h:14 445 #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:5 463 #: ../src/f-spot.glade.h:14 ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:5 446 464 msgid "<b>Photos</b>" 447 465 msgstr "<b>Снимки</b>" … … 474 492 475 493 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:8 476 msgid "F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-Spot the authorization. " 477 msgstr "F-Spot се нуждае от идентификацията ви, за да качи снимки в регистрацията ви в {0}. Натиснете бутона „Идентификация“, за да се отвори уеб браузъра и да упълномощите F-Spot." 494 msgid "" 495 "F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} " 496 "account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-" 497 "Spot the authorization. " 498 msgstr "" 499 "F-Spot се нуждае от идентификацията ви, за да качи снимки в регистрацията ви " 500 "в {0}. Натиснете бутона „Идентификация“, за да се отвори уеб браузъра и да " 501 "упълномощите F-Spot." 478 502 479 503 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:9 … … 578 602 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1165 579 603 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1205 580 #: ../src/MainWindow.cs:376 581 #: ../src/Widgets/Sidebar.cs:56 604 #: ../src/MainWindow.cs:376 ../src/Widgets/Sidebar.cs:56 582 605 msgid "Tags" 583 606 msgstr "Етикети" 584 607 585 608 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:996 586 #: ../src/f-spot.glade.h:58 587 #: ../src/ItemAction.cs:102 609 #: ../src/f-spot.glade.h:58 ../src/ItemAction.cs:102 588 610 msgid "Next" 589 611 msgstr "Следваща" … … 704 726 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:418 705 727 #, csharp-format 706 msgid "There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. Please choose a unique name." 728 msgid "" 729 "There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. " 730 "Please choose a unique name." 707 731 msgstr "Вече сте регистрирали галерия с това име. Изберете друго." 708 732 … … 767 791 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:5 768 792 msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n" 769 msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при свързване с галерията</span>\n" 793 msgstr "" 794 "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при свързване с галерията</span>\n" 770 795 771 796 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:9 … … 852 877 #, csharp-format 853 878 msgid "" 854 "The following error was encountered while attempting to perform the requested operation:\n" 879 "The following error was encountered while attempting to perform the " 880 "requested operation:\n" 855 881 "{0} ({1})" 856 882 msgstr "" … … 868 894 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:442 869 895 #, csharp-format 870 msgid "The following error was encountered while attempting to create an album: {0}" 896 msgid "" 897 "The following error was encountered while attempting to create an album: {0}" 871 898 msgstr "При опит за създаване на албум възникна следната грешка: {0}" 872 899 … … 906 933 907 934 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:7 908 msgid "<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n" 909 msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Регистрацията ви в Google е заключена</span>\n" 935 msgid "" 936 "<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n" 937 msgstr "" 938 "<span weight='bold' size='larger'>Регистрацията ви в Google е заключена</" 939 "span>\n" 910 940 911 941 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:12 … … 979 1009 980 1010 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:1 981 #| msgid "<b>Photos</b>"982 1011 msgid "<b>F-Spot tags</b>" 983 msgstr "<b> F-spot етикети</b>"1012 msgstr "<b>Етикети на F-spot</b>" 984 1013 985 1014 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:3 986 #| msgid "<b>Account</b>"987 1015 msgid "<b>Tabblo account</b>" 988 msgstr "<b> Tabblo регистрация</b>"1016 msgstr "<b>Регистрация в Tabblo</b>" 989 1017 990 1018 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:4 991 msgid "<small><i>F-Spot tags can help you track the export status of photos. Example: Use one tag for the photos that you plan to export, and another one for those already exported. Here, you can tell F-Spot to automatically replace these tags as appropriate.</i></small>" 992 msgstr "<small><i>Етикетите на F-Spot могат да ви помогнат да проследите прогреса на изнасяне на снимки. Пример: Използвайте етикет за снимките, които искате да изнесете и друг за снимките, които вече са изнесени. Тук можете да укажете на F-spot автоматично да заменя тези етикети.</i></small>" 1019 msgid "" 1020 "<small><i>F-Spot tags can help you track the export status of photos. " 1021 "Example: Use one tag for the photos that you plan to export, and another one " 1022 "for those already exported. Here, you can tell F-Spot to automatically " 1023 "replace these tags as appropriate.</i></small>" 1024 msgstr "" 1025 "<small><i>Етикетите на F-Spot могат да ви помогнат да проследите процеса на " 1026 "изнасяне на снимки. Пример: използвайте етикет за снимките, които искате да " 1027 "изнесете и друг за снимките, които вече са изнесени. Тук можете да укажете " 1028 "на F-spot автоматично да заменя тези етикети.</i></small>" 993 1029 994 1030 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:6 … … 997 1033 998 1034 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:7 999 #| msgid "Select a Tag..."1000 1035 msgid "Select..." 1001 msgstr "Избор ..."1036 msgstr "Избор…" 1002 1037 1003 1038 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:8 … … 1006 1041 1007 1042 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:1 1008 #| msgid "<b></b>"1009 1043 msgid "<b>{0}</b>." 1010 1044 msgstr "<b>{0}</b>." 1011 1045 1012 1046 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:2 1013 #| msgid "An error occured while processing \"{0}\": {1}"1014 1047 msgid "A trust error occured while attempting to access" 1015 msgstr "Възникна грешка при доверяванепри опит за достъп до"1048 msgstr "Възникна грешка в доверието при опит за достъп до" 1016 1049 1017 1050 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:3 … … 1028 1061 1029 1062 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:6 1030 #| msgid "Error"1031 1063 msgid "Trust Error" 1032 msgstr "Грешка при доверяване"1064 msgstr "Грешка в доверието" 1033 1065 1034 1066 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:7 … … 1046 1078 1047 1079 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:48 1048 msgid "This tool requires an active selection. Please select one or more pictures and try again" 1049 msgstr "Този инструмент изисква да сте избрали снимки. Изберете една или повече и опитайте отново" 1080 msgid "" 1081 "This tool requires an active selection. Please select one or more pictures " 1082 "and try again" 1083 msgstr "" 1084 "Този инструмент изисква да сте избрали снимки. Изберете една или повече и " 1085 "опитайте отново" 1050 1086 1051 1087 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:64 … … 1079 1115 1080 1116 #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:53 1081 msgid "In order to detect duplicates on pictures you imported before 0.5.0, F-Spot needs to analyze your image collection. This is not done by default as it's time consuming. You can Start or Pause this update process using this dialog." 1082 msgstr "За да се открият снимките-дубликати, които са внесени преди 0.5.0, F-Spot трябва да анализира колекция ви. Това не се прави автоматично, защото отнема известно време. Можете да стартирате или спрете този процес с помощта на този прозорец." 1117 msgid "" 1118 "In order to detect duplicates on pictures you imported before 0.5.0, F-Spot " 1119 "needs to analyze your image collection. This is not done by default as it's " 1120 "time consuming. You can Start or Pause this update process using this dialog." 1121 msgstr "" 1122 "За да се открият снимките-дубликати, които са внесени преди 0.5.0, F-Spot " 1123 "трябва да анализира колекция ви. Това не се прави автоматично, защото отнема " 1124 "известно време. Можете да стартирате или спрете този процес с помощта на " 1125 "този прозорец." 1083 1126 1084 1127 #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:59 1085 1128 #, csharp-format 1086 msgid "You currently have {0} photos needing md5 calculation, and {1} pending jobs" 1087 msgstr "В момента {0} снимки са без изчислена контролна сума по md5 и предстоят {1} задачи" 1088 1089 #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:75 1090 #: ../src/ui/main_window.ui.h:37 1129 msgid "" 1130 "You currently have {0} photos needing md5 calculation, and {1} pending jobs" 1131 msgstr "" 1132 "В момента {0} снимки са без изчислена контролна сума по md5 и предстоят {1} " 1133 "задачи" 1134 1135 #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:75 ../src/ui/main_window.ui.h:37 1091 1136 msgid "_Close" 1092 1137 msgstr "_Затваряне" … … 1101 1146 1102 1147 #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.addin.xml.h:1 1103 #| msgid "Hash for Duplicates"1104 1148 msgid "Check for Duplicates..." 1105 msgstr "Проверка за дубликати ..."1149 msgstr "Проверка за дубликати…" 1106 1150 1107 1151 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:107 … … 1142 1186 "F-Spot. Make sure local viewers access it bypassing HTTP proxy.</i></small>" 1143 1187 msgstr "" 1144 "<small><i>Галерията работи докато не я изключите или спрете F-Spot. Проверете\n" 1145 "дали програмите я достъпват директно, а не през сървъра-посредник за HTTP.</i></small>" 1188 "<small><i>Галерията работи докато не я изключите или спрете F-Spot. " 1189 "Проверете\n" 1190 "дали програмите я достъпват директно, а не през сървъра-посредник за HTTP.</" 1191 "i></small>" 1146 1192 1147 1193 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:3 … … 1230 1276 1231 1277 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:1 1232 msgid "<small><i>Choose the location of the database you want to import from</i></small>" 1233 msgstr "<small><i>Изберете местоположението на базата от данни, от която искате да се внася</i></small>" 1278 msgid "" 1279 "<small><i>Choose the location of the database you want to import from</i></" 1280 "small>" 1281 msgstr "" 1282 "<small><i>Изберете местоположението на базата от данни, от която искате да " 1283 "се внася</i></small>" 1234 1284 1235 1285 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:2 1236 1286 msgid "" 1237 1287 "<small><i>Choose what to import from the selected db.\n" 1238 "\"New Rolls Only\" is the smart option that will avoid re-importing photos you could have imported during a previous operation.\n" 1288 "\"New Rolls Only\" is the smart option that will avoid re-importing photos " 1289 "you could have imported during a previous operation.\n" 1239 1290 "\"A Single Import Roll\" let you choose which roll you want to merge back.\n" 1240 "\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already imported from that database.</i></small>" 1291 "\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already " 1292 "imported from that database.</i></small>" 1241 1293 msgstr "" 1242 1294 "<small><i>Изберете какво да се внесе от избраната база от данни.\n" 1243 "„Само новите фотосесии“ е подходящ избор, който ще избегне повторното внасяне на снимки, които вече са внесени.\n" 1244 "„Внасяне на една фотосесия“ ви позволява да изберете коя сесия искате да се внесе.\n" 1245 "„Всичко“ ще внесе всичко и ще се появят дубликати, ако вече сте внасяли от тази база.</i></small>" 1295 "„Само новите фотосесии“ е подходящ избор, който ще избегне повторното " 1296 "внасяне на снимки, които вече са внесени.\n" 1297 "„Внасяне на една фотосесия“ ви позволява да изберете коя сесия искате да се " 1298 "внесе.\n" 1299 "„Всичко“ ще внесе всичко и ще се появят дубликати, ако вече сте внасяли от " 1300 "тази база.</i></small>" 1246 1301 1247 1302 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:6 1248 msgid "<small><i>Copy the images locally or keep them where they are. If you chose the later, be sure that this location will stay accessible from f-spot.</i></small>" 1249 msgstr "<small><i>Копирайте снимките локално или ги оставете където са. Ако изберете второто, проверете дали местоположение ще остане достъпно за F-Spot.</i></small>" 1303 msgid "" 1304 "<small><i>Copy the images locally or keep them where they are. If you chose " 1305 "the later, be sure that this location will stay accessible from f-spot.</i></" 1306 "small>" 1307 msgstr "" 1308 "<small><i>Копирайте снимките локално или ги оставете където са. Ако изберете " 1309 "второто, проверете дали местоположение ще остане достъпно за F-Spot.</i></" 1310 "small>" 1250 1311 1251 1312 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:7 … … 1282 1343 1283 1344 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:15 1284 #: ../src/FileImportBackend.cs:291 1285 #: ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:58 1345 #: ../src/FileImportBackend.cs:291 ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:58 1286 1346 msgid "Skip" 1287 1347 msgstr "Пропускане" … … 1325 1385 msgstr "Настройки на предпазителя на екрана" 1326 1386 1327 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:1 1328 #: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:1 1329 #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1 1330 #: ../src/ui/main_window.ui.h:10 1387 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:1 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:1 1388 #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1 ../src/ui/main_window.ui.h:10 1331 1389 msgid "F-Spot" 1332 1390 msgstr "F-Spot" 1333 1391 1334 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:2 1335 #: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:2 1392 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:2 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:2 1336 1393 msgid "F-Spot Photo Manager" 1337 1394 msgstr "Управление на снимки (F-Spot)" … … 1341 1398 msgstr "Организирайте, наслаждавайте се и споделете снимките си" 1342 1399 1343 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:4 1344 #: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:4 1400 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:4 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:4 1345 1401 msgid "Photo Manager" 1346 1402 msgstr "Управление на снимки" … … 1358 1414 msgstr "Преглед на снимки" 1359 1415 1360 #: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:441 1361 #: ../src/RotateCommand.cs:224 1416 #: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:441 ../src/RotateCommand.cs:224 1362 1417 msgid "File not found" 1363 1418 msgstr "Файлът не е открит" … … 1380 1435 msgstr "Път" 1381 1436 1382 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:80 1383 #: ../src/f-spot.glade.h:47 1437 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:80 ../src/f-spot.glade.h:47 1384 1438 msgid "File" 1385 1439 msgstr "Файл" … … 1420 1474 msgstr "Пренасяне на снимка „{0}“ от фотоапарат" 1421 1475 1422 #: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29 1423 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:231 1476 #: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29 ../src/Widgets/InfoBox.cs:231 1424 1477 msgid "Camera" 1425 1478 msgstr "Фотоапарат" … … 1488 1541 #. Note that the original version is never stored in the photo_versions table in the 1489 1542 #. database. 1490 #: ../src/Core/Photo.cs:671 1491 #: ../src/f-spot.glade.h:62 1543 #: ../src/Core/Photo.cs:671 ../src/f-spot.glade.h:62 1492 1544 msgid "Original" 1493 1545 msgstr "Оригинал" … … 1583 1635 msgstr "Грешка при внасянето на {0}{2}{2}{1}" 1584 1636 1585 #: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70 1586 #: ../src/Filters/SharpFilter.cs:52 1637 #: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70 ../src/Filters/SharpFilter.cs:52 1587 1638 #, csharp-format 1588 1639 msgid "No way to save files of type \"{0}\"" … … 1605 1656 msgstr "Отваряне _с" 1606 1657 1607 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:4 1608 #: ../src/ui/main_window.ui.h:15 1658 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:4 ../src/ui/main_window.ui.h:15 1609 1659 msgid "Rem_ove Tag" 1610 1660 msgstr "Премахване на _етикет" 1611 1661 1612 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:5 1613 #: ../src/f-spot.glade.h:69 1614 #: ../src/SingleView.cs:425 1615 #: ../src/ui/main_window.ui.h:16 1662 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:5 ../src/f-spot.glade.h:69 1663 #: ../src/SingleView.cs:425 ../src/ui/main_window.ui.h:16 1616 1664 msgid "Rotate _Left" 1617 1665 msgstr "Завъртане на_ляво" 1618 1666 1619 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:6 1620 #: ../src/f-spot.glade.h:70 1621 #: ../src/SingleView.cs:426 1622 #: ../src/ui/main_window.ui.h:17 1667 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:6 ../src/f-spot.glade.h:70 1668 #: ../src/SingleView.cs:426 ../src/ui/main_window.ui.h:17 1623 1669 msgid "Rotate _Right" 1624 1670 msgstr "Завъртане на_дясно" … … 1628 1674 msgstr "Инструменти" 1629 1675 1630 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:8 1631 #: ../src/ui/main_window.ui.h:32 1676 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:8 ../src/ui/main_window.ui.h:32 1632 1677 msgid "_Attach Tag" 1633 1678 msgstr "_Добавяне на етикет" 1634 1679 1635 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:9 1636 #: ../src/ui/main_window.ui.h:41 1680 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:9 ../src/ui/main_window.ui.h:41 1637 1681 msgid "_Delete From Drive" 1638 1682 msgstr "Из_триване от диска" 1639 1683 1640 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:10 1641 #: ../src/ui/main_window.ui.h:59 1684 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:10 ../src/ui/main_window.ui.h:59 1642 1685 msgid "_Remove From Catalog" 1643 1686 msgstr "Према_хване от каталога" … … 1700 1743 1701 1744 #: ../src/f-spot.glade.h:21 1702 msgid "<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be usefull in icon design.</i></small>" 1703 msgstr "<small><i>Тук можете да позволите интерполиране на мащабирани изображения. Не го забранявайте за преглед на снимки. При проектиране на икони може да го изключите.</i></small>" 1745 msgid "" 1746 "<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't " 1747 "disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be " 1748 "usefull in icon design.</i></small>" 1749 msgstr "" 1750 "<small><i>Тук можете да позволите интерполиране на мащабирани изображения. " 1751 "Не го забранявайте за преглед на снимки. При проектиране на икони може да го " 1752 "изключите.</i></small>" 1704 1753 1705 1754 #: ../src/f-spot.glade.h:22 1706 msgid "<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent parts.</i></small>" 1707 msgstr "<small><i>Можете да изберете как да се показват прозрачните части на изображенията. Тази настройка не влияе на снимките, но включването ѝ или използването на потребителски цвят, може да е полезно при преглед на икони или други изображения с прозрачни части.</i></small>" 1755 msgid "" 1756 "<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This " 1757 "option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom " 1758 "color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent " 1759 "parts.</i></small>" 1760 msgstr "" 1761 "<small><i>Можете да изберете как да се показват прозрачните части на " 1762 "изображенията. Тази настройка не влияе на снимките, но включването ѝ или " 1763 "използването на потребителски цвят, може да е полезно при преглед на икони " 1764 "или други изображения с прозрачни части.</i></small>" 1708 1765 1709 1766 #: ../src/f-spot.glade.h:23 … … 1736 1793 1737 1794 #: ../src/f-spot.glade.h:31 1738 #| msgid "_Create"1739 1795 msgid "C_reate" 1740 1796 msgstr "_Създаване" … … 1758 1814 #: ../src/f-spot.glade.h:36 1759 1815 msgid "Create a mail with the selected photos (possibly resized) attached" 1760 msgstr "Създаване на писмо с избраните снимки (вероятно с по-малък размер) като прикачени файлове " 1816 msgstr "" 1817 "Създаване на писмо с избраните снимки (вероятно с по-малък размер) като " 1818 "прикачени файлове " 1761 1819 1762 1820 #: ../src/f-spot.glade.h:37 … … 1808 1866 msgstr "Галерия" 1809 1867 1810 #: ../src/f-spot.glade.h:51 1811 #: ../src/ImportCommand.cs:547 1868 #: ../src/f-spot.glade.h:51 ../src/ImportCommand.cs:547 1812 1869 #: ../src/MainWindow.cs:301 1813 1870 msgid "Import" … … 1851 1908 msgstr "Оригинален размер (възможен е много голям файл)" 1852 1909 1853 #: ../src/f-spot.glade.h:64 1854 #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4 1910 #: ../src/f-spot.glade.h:64 ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4 1855 1911 msgid "P_arent Tag:" 1856 1912 msgstr "_Родителски етикет:" … … 1864 1920 msgstr "Настройки" 1865 1921 1866 #: ../src/f-spot.glade.h:67 1867 #: ../src/ItemAction.cs:123 1922 #: ../src/f-spot.glade.h:67 ../src/ItemAction.cs:123 1868 1923 msgid "Previous" 1869 1924 msgstr "Предна" … … 1893 1948 msgstr "Ограничения на избора" 1894 1949 1895 #: ../src/f-spot.glade.h:76 1896 #: ../src/ui/main_window.ui.h:21 1950 #: ../src/f-spot.glade.h:76 ../src/ui/main_window.ui.h:21 1897 1951 msgid "Set as _Background" 1898 1952 msgstr "Задаване като _фон" … … 1919 1973 1920 1974 #: ../src/f-spot.glade.h:82 1921 msgid "Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes are automatically rotated." 1922 msgstr "Укажете дали снимките в оригинален размер да се завъртят или не. По-малките размери се завъртат автоматично." 1975 msgid "" 1976 "Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes " 1977 "are automatically rotated." 1978 msgstr "" 1979 "Укажете дали снимките в оригинален размер да се завъртят или не. По-малките " 1980 "размери се завъртат автоматично." 1923 1981 1924 1982 #: ../src/f-spot.glade.h:83 … … 1939 1997 msgstr "Общ оригинален размер" 1940 1998 1941 #: ../src/f-spot.glade.h:88 1942 #: ../src/ui/main_window.ui.h:28 1999 #: ../src/f-spot.glade.h:88 ../src/ui/main_window.ui.h:28 1943 2000 msgid "Zoom _in" 1944 2001 msgstr "_Увеличаване" 1945 2002 1946 #: ../src/f-spot.glade.h:89 1947 #: ../src/ui/main_window.ui.h:29 2003 #: ../src/f-spot.glade.h:89 ../src/ui/main_window.ui.h:29 1948 2004 msgid "Zoom _out" 1949 2005 msgstr "_Намаляване" 1950 2006 1951 #: ../src/f-spot.glade.h:90 1952 #: ../src/ui/main_window.ui.h:30 2007 #: ../src/f-spot.glade.h:90 ../src/ui/main_window.ui.h:30 1953 2008 msgid "Zoom in" 1954 2009 msgstr "Увеличаване" 1955 2010 1956 #: ../src/f-spot.glade.h:91 1957 #: ../src/ui/main_window.ui.h:31 2011 #: ../src/f-spot.glade.h:91 ../src/ui/main_window.ui.h:31 1958 2012 msgid "Zoom out" 1959 2013 msgstr "Намаляване" … … 1967 2021 msgstr "_Създаване на писмо" 1968 2022 1969 #: ../src/f-spot.glade.h:94 1970 #: ../src/ui/main_window.ui.h:44 2023 #: ../src/f-spot.glade.h:94 ../src/ui/main_window.ui.h:44 1971 2024 msgid "_Edit" 1972 2025 msgstr "_Редактиране" … … 1980 2033 msgstr "_Flickr" 1981 2034 1982 #: ../src/f-spot.glade.h:100 1983 #: ../src/ui/main_window.ui.h:48 2035 #: ../src/f-spot.glade.h:100 ../src/ui/main_window.ui.h:48 1984 2036 msgid "_Fullscreen" 1985 2037 msgstr "На _цял екран" … … 1989 2041 msgstr "_Галерия" 1990 2042 1991 #: ../src/f-spot.glade.h:102 1992 #: ../src/ui/main_window.ui.h:49 2043 #: ../src/f-spot.glade.h:102 ../src/ui/main_window.ui.h:49 1993 2044 msgid "_Help" 1994 2045 msgstr "Помо_щ" … … 2014 2065 msgstr "_Отваряне на папката при приключване на изнасянето" 2015 2066 2016 #: ../src/f-spot.glade.h:108 2017 #: ../src/ui/main_window.ui.h:56 2067 #: ../src/f-spot.glade.h:108 ../src/ui/main_window.ui.h:56 2018 2068 msgid "_Photo" 2019 2069 msgstr "_Снимка" … … 2027 2077 msgstr "_Мащабиране на снимките до:" 2028 2078 2029 #: ../src/f-spot.glade.h:112 2030 #: ../src/ui/main_window.ui.h:67 2079 #: ../src/f-spot.glade.h:112 ../src/ui/main_window.ui.h:67 2031 2080 msgid "_Slideshow" 2032 2081 msgstr "Про_жекция" … … 2036 2085 msgstr "_Махане на допълнителните данни" 2037 2086 2038 #: ../src/f-spot.glade.h:114 2039 #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:6 2087 #: ../src/f-spot.glade.h:114 ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:6 2040 2088 msgid "_Tag Name:" 2041 2089 msgstr "_Име на етикет:" … … 2053 2101 msgstr "_Адрес:" 2054 2102 2055 #: ../src/f-spot.glade.h:118 2056 #: ../src/ui/main_window.ui.h:75 2103 #: ../src/f-spot.glade.h:118 ../src/ui/main_window.ui.h:75 2057 2104 msgid "_View" 2058 2105 msgstr "_Преглед" … … 2062 2109 msgstr "_Виртуална файлова система" 2063 2110 2064 #: ../src/f-spot.glade.h:120 2065 #: ../src/Widgets/FindBar.cs:177 2111 #: ../src/f-spot.glade.h:120 ../src/Widgets/FindBar.cs:177 2066 2112 msgid "and" 2067 2113 msgstr "и" … … 2094 2140 msgstr "Информация" 2095 2141 2096 #: ../src/FullScreenView.cs:68 2097 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:201 2142 #: ../src/FullScreenView.cs:68 ../src/Widgets/InfoBox.cs:201 2098 2143 msgid "Image Information" 2099 2144 msgstr "Информация за снимката" … … 2103 2148 msgstr "Изход от цял екран" 2104 2149 2105 #: ../src/FullScreenView.cs:81 2106 #: ../src/MainWindow.cs:341 2150 #: ../src/FullScreenView.cs:81 ../src/MainWindow.cs:341 2107 2151 #: ../src/SingleView.cs:88 2108 2152 msgid "Slideshow" … … 2117 2161 msgstr "Преход:" 2118 2162 2119 #: ../src/GroupSelector.cs:57 2120 #: ../src/GroupSelector.cs:58 2163 #: ../src/GroupSelector.cs:57 ../src/GroupSelector.cs:58 2121 2164 msgid "More dates" 2122 2165 msgstr "Още дати" 2123 2166 2124 #: ../src/GroupSelector.cs:60 2125 #: ../src/GroupSelector.cs:61 2167 #: ../src/GroupSelector.cs:60 ../src/GroupSelector.cs:61 2126 2168 msgid "More" 2127 2169 msgstr "Още" 2128 2170 2129 #: ../src/GroupSelector.cs:517 2130 #: ../src/ui/main_window.ui.h:34 2171 #: ../src/GroupSelector.cs:517 ../src/ui/main_window.ui.h:34 2131 2172 msgid "_Clear Date Range" 2132 2173 msgstr "_Изчистване на времевия обхват" … … 2185 2226 2186 2227 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:157 2187 msgid "The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)" 2188 msgstr "Приоритет на обработване на плика между 1 (най-спешно) и 9 (най-малко спешно)" 2228 msgid "" 2229 "The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)" 2230 msgstr "" 2231 "Приоритет на обработване на плика между 1 (най-спешно) и 9 (най-малко спешно)" 2189 2232 2190 2233 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:159 2191 2234 msgid "The year, month and day (CCYYMMDD) the service sent the material" 2192 msgstr "Годината, месецът и денят (CCYYMMDD), когато услугата е пратила материала" 2235 msgstr "" 2236 "Годината, месецът и денят (CCYYMMDD), когато услугата е пратила материала" 2193 2237 2194 2238 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:161 2195 2239 msgid "The hour, minute and second (HHMMSS) the service sent the material" 2196 msgstr "Часът, минутата и секундата (HHMMSS+HHMM), когато услугата е пратила материала" 2240 msgstr "" 2241 "Часът, минутата и секундата (HHMMSS+HHMM), когато услугата е пратила " 2242 "материала" 2197 2243 2198 2244 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:163 … … 2224 2270 msgstr "Референция към атрибут на обект" 2225 2271 2226 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188 2227 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:192 2272 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188 ../src/Imaging/IptcFile.cs:192 2228 2273 msgid "Object name" 2229 2274 msgstr "Име на обект" … … 2250 2295 2251 2296 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:206 2252 msgid "Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content" 2253 msgstr "Две- или трибуквен код по ISO3166 на държавата, в която е темата на съдържанието" 2297 msgid "" 2298 "Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content" 2299 msgstr "" 2300 "Две- или трибуквен код по ISO3166 на държавата, в която е темата на " 2301 "съдържанието" 2254 2302 2255 2303 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:209 … … 2266 2314 2267 2315 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:218 2268 msgid "The person involved in writing, editing or correcting the object data or caption/abstract" 2269 msgstr "Човекът, отговорен за писането, редактирането или поправянето на данните за обекта или краткото описание" 2316 msgid "" 2317 "The person involved in writing, editing or correcting the object data or " 2318 "caption/abstract" 2319 msgstr "" 2320 "Човекът, отговорен за писането, редактирането или поправянето на данните за " 2321 "обекта или краткото описание" 2270 2322 2271 2323 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:222 … … 2274 2326 2275 2327 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:225 2276 msgid "Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields" 2277 msgstr "Инструкции от създателя към получателя, които не са покрити от други полета" 2328 msgid "" 2329 "Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields" 2330 msgstr "" 2331 "Инструкции от създателя към получателя, които не са покрити от други полета" 2278 2332 2279 2333 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:228 … … 2285 2339 msgstr "Непознат набор от данни на IIM" 2286 2340 2287 #: ../src/ImportCommand.cs:48 2288 #: ../src/SingleView.cs:344 2341 #: ../src/ImportCommand.cs:48 ../src/SingleView.cs:344 2289 2342 msgid "Select Folder" 2290 2343 msgstr "Избор на папка" … … 2309 2362 #: ../src/ImportCommand.cs:685 2310 2363 #, csharp-format 2311 msgid "The directory you selected \"{0}\" does not exist. Please choose a different directory" 2364 msgid "" 2365 "The directory you selected \"{0}\" does not exist. Please choose a " 2366 "different directory" 2312 2367 msgstr "Папката, която сте избрали — „{0}“, не съществува, изберете друга." 2313 2368 2314 #: ../src/ImportCommand.cs:738 2315 #: ../src/ImportCommand.cs:740 2369 #: ../src/ImportCommand.cs:738 ../src/ImportCommand.cs:740 2316 2370 #: ../src/XmpTagsImporter.cs:89 2317 #| msgid "Import Tags"2318 2371 msgid "Imported Tags" 2319 2372 msgstr "Внасяне на етикети" 2320 2373 2321 #: ../src/ItemAction.cs:79 2322 #: ../src/MainWindow.cs:308 2323 #: ../src/SingleView.cs:71 2374 #: ../src/ItemAction.cs:79 ../src/MainWindow.cs:308 ../src/SingleView.cs:71 2324 2375 msgid "Rotate Left" 2325 2376 msgstr "Завъртане наляво" … … 2329 2380 msgstr "Завъртане на снимката наляво" 2330 2381 2331 #: ../src/ItemAction.cs:91 2332 #: ../src/MainWindow.cs:312 2333 #: ../src/SingleView.cs:76 2382 #: ../src/ItemAction.cs:91 ../src/MainWindow.cs:312 ../src/SingleView.cs:76 2334 2383 msgid "Rotate Right" 2335 2384 msgstr "Завъртане надясно" … … 2351 2400 msgstr "Внасяне на нови снимки" 2352 2401 2353 #: ../src/MainWindow.cs:319 2354 #: ../src/ui/main_window.ui.h:3 2402 #: ../src/MainWindow.cs:319 ../src/ui/main_window.ui.h:3 2355 2403 msgid "Browse" 2356 2404 msgstr "Разглеждане" … … 2368 2416 msgstr "Преглед и редактиране на снимка" 2369 2417 2370 #: ../src/MainWindow.cs:336 2371 #: ../src/SingleView.cs:83 2418 #: ../src/MainWindow.cs:336 ../src/SingleView.cs:83 2372 2419 msgid "Fullscreen" 2373 2420 msgstr "На цял екран" 2374 2421 2375 #: ../src/MainWindow.cs:338 2376 #: ../src/SingleView.cs:85 2422 #: ../src/MainWindow.cs:338 ../src/SingleView.cs:85 2377 2423 msgid "View photos fullscreen" 2378 2424 msgstr "Преглед на цял екран" 2379 2425 2380 #: ../src/MainWindow.cs:343 2381 #: ../src/SingleView.cs:90 2426 #: ../src/MainWindow.cs:343 ../src/SingleView.cs:90 2382 2427 msgid "View photos in a slideshow" 2383 2428 msgstr "Преглед на снимки в прожекция" … … 2396 2441 2397 2442 #: ../src/MainWindow.cs:1519 2398 msgid "F-Spot was unable to find any cameras attached to this system. Double check that the camera is connected and has power" 2399 msgstr "F-Spot не успя да намери фотоапарати включени към компютъра. Проверете дали фотоапаратът е свързан към компютъра и дали е включен." 2443 msgid "" 2444 "F-Spot was unable to find any cameras attached to this system. Double check " 2445 "that the camera is connected and has power" 2446 msgstr "" 2447 "F-Spot не успя да намери фотоапарати включени към компютъра. Проверете дали " 2448 "фотоапаратът е свързан към компютъра и дали е включен." 2400 2449 2401 2450 #: ../src/MainWindow.cs:1558 … … 2417 2466 2418 2467 #: ../src/MainWindow.cs:1873 2419 msgid "This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single tag." 2468 msgid "" 2469 "This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single " 2470 "tag." 2420 2471 msgstr "Тази операция ще обедини избраните етикети с всички подетикети в един." 2421 2472 … … 2431 2482 msgstr[1] "{0} снимки от общо {1}" 2432 2483 2433 #: ../src/MainWindow.cs:2082 2434 #: ../src/SingleView.cs:467 2484 #: ../src/MainWindow.cs:2082 ../src/SingleView.cs:467 2435 2485 #, csharp-format 2436 2486 msgid "{0} Photo" … … 2473 2523 #: ../src/MainWindow.cs:2212 2474 2524 msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive." 2475 msgid_plural "This deletes all versions of the selected photos from your drive." 2525 msgid_plural "" 2526 "This deletes all versions of the selected photos from your drive." 2476 2527 msgstr[0] "Това изтрива всички версии на избраната снимка от диска ви." 2477 2528 msgstr[1] "Това изтрива всички версии на избраните снимки от диска ви." … … 2491 2542 2492 2543 #: ../src/MainWindow.cs:2256 2493 msgid "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot again." 2494 msgstr "Ако премахнете снимки от каталога, всичките етикети ще бъдат загубени. Самите снимки остават на компютъра ви и могат по-късно да се внесат във F-Spot отново." 2544 msgid "" 2545 "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be " 2546 "lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot " 2547 "again." 2548 msgstr "" 2549 "Ако премахнете снимки от каталога, всичките етикети ще бъдат загубени. " 2550 "Самите снимки остават на компютъра ви и могат по-късно да се внесат във F-" 2551 "Spot отново." 2495 2552 2496 2553 #: ../src/MainWindow.cs:2257 … … 2517 2574 #, csharp-format 2518 2575 msgid "If you delete this tag, the association with {0} {1} will be lost." 2519 msgid_plural "If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost." 2576 msgid_plural "" 2577 "If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost." 2520 2578 msgstr[0] "Ако изтриете този етикет, всички връзки с {0} {1} ще се изгубят." 2521 2579 msgstr[1] "Ако изтриете тези етикети, всички връзки с {0} {1} ще се изгубят." … … 2534 2592 #: ../src/MainWindow.cs:2349 2535 2593 #, csharp-format 2536 msgid "Can not delete tags that have tags within them. Please delete tags under \"{0}\" first" 2537 msgstr "Не могат да се изтриват етикети, в които има подетикети. Първо изтрийте подетикетите в „{0}“." 2594 msgid "" 2595 "Can not delete tags that have tags within them. Please delete tags under " 2596 "\"{0}\" first" 2597 msgstr "" 2598 "Не могат да се изтриват етикети, в които има подетикети. Първо изтрийте " 2599 "подетикетите в „{0}“." 2538 2600 2539 2601 #: ../src/MainWindow.cs:2789 … … 2571 2633 #: ../src/MainWindow.cs:2860 2572 2634 #, csharp-format 2573 msgid "Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected photo to preserve the original?" 2574 msgid_plural "Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected photos to preserve the originals?" 2575 msgstr[0] "Дали F-Spot да създаде нова версия на избраната снимка, преди да стартирате {1}, за да запазите оригинала?" 2576 msgstr[1] "Дали F-Spot да създаде нова версия на избраните снимки, преди да стартирате {1}, за да запазите оригиналите?" 2635 msgid "" 2636 "Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected " 2637 "photo to preserve the original?" 2638 msgid_plural "" 2639 "Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected " 2640 "photos to preserve the originals?" 2641 msgstr[0] "" 2642 "Дали F-Spot да създаде нова версия на избраната снимка, преди да стартирате " 2643 "{1}, за да запазите оригинала?" 2644 msgstr[1] "" 2645 "Дали F-Spot да създаде нова версия на избраните снимки, преди да стартирате " 2646 "{1}, за да запазите оригиналите?" 2577 2647 2578 2648 #: ../src/MainWindow.cs:2882 … … 2756 2826 msgstr "Получи се изключение „{0}“. Версията не може да се преименува на „{1}“" 2757 2827 2758 #: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66 2759 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:563 2828 #: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66 ../src/Widgets/InfoBox.cs:563 2760 2829 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:565 2761 2830 msgid "(No Edits)" 2762 2831 msgstr "(без редакции)" 2763 2832 2764 #: ../src/PhotoView.cs:167 2765 #: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:38 2833 #: ../src/PhotoView.cs:167 ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:38 2766 2834 msgid "Error editing photo" 2767 2835 msgstr "Грешка при редактиране на снимката" 2768 2836 2769 #: ../src/PhotoView.cs:168 2770 #: ../src/Sharpener.cs:73 2837 #: ../src/PhotoView.cs:168 ../src/Sharpener.cs:73 2771 2838 #: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:25 2772 2839 #, csharp-format … … 2823 2890 msgstr "Показване на лентата за _търсене" 2824 2891 2825 #: ../src/RotateCommand.cs:96 2826 #: ../src/RotateCommand.cs:111 2892 #: ../src/RotateCommand.cs:96 ../src/RotateCommand.cs:111 2827 2893 msgid "Unable to rotate this type of photo" 2828 2894 msgstr "Този вид снимка не може да се завърти" … … 2854 2920 #: ../src/RotateCommand.cs:244 2855 2921 #, csharp-format 2856 msgid "The photo could not be rotated because it is on a read only file system or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again." 2857 msgid_plural "{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again." 2858 msgstr[0] "Снимката не може да се завърти, защото е на файлова система само за четене или на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново." 2859 msgstr[1] "{0} снимки не могат да се завъртят, защото са на файлова система само за четене или са на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново." 2922 msgid "" 2923 "The photo could not be rotated because it is on a read only file system or " 2924 "media such as a CDROM. Please check the permissions and try again." 2925 msgid_plural "" 2926 "{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system " 2927 "or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again." 2928 msgstr[0] "" 2929 "Снимката не може да се завърти, защото е на файлова система само за четене " 2930 "или на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново." 2931 msgstr[1] "" 2932 "{0} снимки не могат да се завъртят, защото са на файлова система само за " 2933 "четене или са на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново." 2860 2934 2861 2935 #: ../src/RotateCommand.cs:271 … … 2931 3005 msgstr "Задаване като фон" 2932 3006 2933 #: ../src/TagCommands.cs:96 2934 #: ../src/TagSelectionWidget.cs:498 3007 #: ../src/TagCommands.cs:96 ../src/TagSelectionWidget.cs:498 2935 3008 #: ../src/UI.Dialog/EditTagDialog.cs:78 2936 3009 msgid "This name is already in use" … … 2952 3025 msgstr[1] "Търсене" 2953 3026 2954 #: ../src/TagPopup.cs:36 2955 #: ../src/Widgets/TagMenu.cs:91 3027 #: ../src/TagPopup.cs:36 ../src/Widgets/TagMenu.cs:91 2956 3028 msgid "Create New Tag..." 2957 3029 msgstr "Създаване на нов етикет…" 2958 3030 2959 3031 #: ../src/TagPopup.cs:42 2960 #| msgid "Edit Tag"2961 3032 msgid "Edit Tag..." 2962 msgstr "Редактиране на етикет ..."3033 msgstr "Редактиране на етикет…" 2963 3034 2964 3035 #: ../src/TagPopup.cs:46 … … 3009 3080 msgstr "Всички" 3010 3081 3011 #: ../src/TagQueryWidget.cs:149 3012 #: ../src/Term.cs:592 3082 #: ../src/TagQueryWidget.cs:149 ../src/Term.cs:592 3013 3083 #, csharp-format 3014 3084 msgid "Not {0}" … … 3044 3114 3045 3115 #. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs 3046 #: ../src/TagStore.cs:239 3047 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:409 3116 #: ../src/TagStore.cs:239 ../src/Widgets/InfoBox.cs:409 3048 3117 msgid "(None)" 3049 3118 msgstr "(няма)" … … 3064 3133 #. OPS The operators we support, case insensitive 3065 3134 #. private static string op_str = "(?'Ops' or | and |, | \\s+ )"; 3066 #: ../src/Term.cs:380 3067 #: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:7 3135 #: ../src/Term.cs:380 ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:7 3068 3136 #: ../src/Widgets/FindBar.cs:177 3069 3137 msgid "or" … … 3166 3234 "\n" 3167 3235 "<b>От снимка</b>\n" 3168 " Можете да използвате една от снимките в библиотеката ви за икона на този етикет.\n" 3236 " Можете да използвате една от снимките в библиотеката ви за икона на този " 3237 "етикет.\n" 3169 3238 " Първо трябва да имате поне една снимка с този етикет.\n" 3170 3239 " Задайте етикет на снимка като „{0}“ и се върнете тук,\n" … … 3216 3285 #: ../src/UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:21 3217 3286 #, csharp-format 3218 msgid "F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old database has be moved to {0} and a new database has been created." 3219 msgstr "F-Spot получи грешка при зареждане на база от данни със снимки. Старата база бе преместена в {0} и беше създадена нова." 3287 msgid "" 3288 "F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old " 3289 "database has be moved to {0} and a new database has been created." 3290 msgstr "" 3291 "F-Spot получи грешка при зареждане на база от данни със снимки. Старата база " 3292 "бе преместена в {0} и беше създадена нова." 3220 3293 3221 3294 #: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:60 … … 3369 3442 msgstr "" 3370 3443 "Когато е възможно вътре във файловете на снимките.\n" 3371 "<small>Така ще са достъпни и за другите програми за редактиране на изображения.</small>" 3444 "<small>Така ще са достъпни и за другите програми за редактиране на " 3445 "изображения.</small>" 3372 3446 3373 3447 #: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:7 … … 3413 3487 #: ../src/ui/main_window.ui.h:5 3414 3488 msgid "By _Import Roll" 3415 msgstr "По _вн асени фотосесии"3489 msgstr "По _внесени фотосесии" 3416 3490 3417 3491 #: ../src/ui/main_window.ui.h:6 … … 3512 3586 3513 3587 #: ../src/ui/main_window.ui.h:45 3514 #| msgid "Edit Tag"3515 3588 msgid "_Edit Tag..." 3516 msgstr "_Редактиране на етикет ..."3589 msgstr "_Редактиране на етикет…" 3517 3590 3518 3591 #: ../src/ui/main_window.ui.h:46 … … 3618 3691 3619 3692 #: ../src/Updater.cs:623 3620 msgid "Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take some time." 3621 msgstr "Изчакайте докато базата от данни на галерията бъде обновена. Това може да отнеме малко време." 3693 msgid "" 3694 "Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take " 3695 "some time." 3696 msgstr "" 3697 "Изчакайте докато базата от данни на галерията бъде обновена. Това може да " 3698 "отнеме малко време." 3622 3699 3623 3700 #. Mono.Unix.Error error = Mono.Unix.Stdlib.GetLastError (); … … 3706 3783 msgstr "Отпечатване на коментара на снимката" 3707 3784 3708 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:30 3709 #: ../src/Widgets/Sidebar.cs:54 3785 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:30 ../src/Widgets/Sidebar.cs:54 3710 3786 msgid "Edit" 3711 3787 msgstr "Редактиране" 3712 3788 3713 3789 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:198 3714 msgid "This tool requires an active selection. Please select a region of the photo and try the operation again" 3715 msgstr "Този инструмент изисква да е избрана част от снимката. Изберете и пробвайте операцията отново" 3790 msgid "" 3791 "This tool requires an active selection. Please select a region of the photo " 3792 "and try the operation again" 3793 msgstr "" 3794 "Този инструмент изисква да е избрана част от снимката. Изберете и пробвайте " 3795 "операцията отново" 3716 3796 3717 3797 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:216 … … 3723 3803 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:218 3724 3804 #, csharp-format 3725 msgid "Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into JPEG before you can edit them." 3726 msgstr "Получено е изключение „{0}“. Трябва да преобразувате файловете от формат RAW към JPEG, преди да ги редактирате." 3805 msgid "" 3806 "Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into " 3807 "JPEG before you can edit them." 3808 msgstr "" 3809 "Получено е изключение „{0}“. Трябва да преобразувате файловете от формат RAW " 3810 "към JPEG, преди да ги редактирате." 3727 3811 3728 3812 #: ../src/Widgets/Filmstrip.cs:572 … … 3774 3858 msgstr "Оценка" 3775 3859 3776 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:390 3777 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:398 3860 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:390 ../src/Widgets/InfoBox.cs:398 3778 3861 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:428 3779 3862 msgid "(wrong format)" 3780 3863 msgstr "(неправилен формат)" 3781 3864 3782 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:418 3783 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:441 3784 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:451 3785 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:460 3865 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:418 ../src/Widgets/InfoBox.cs:441 3866 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:451 ../src/Widgets/InfoBox.cs:460 3786 3867 msgid "(Unknown)" 3787 3868 msgstr "(Неизвестно)" … … 3908 3989 msgid "F-Spot photos" 3909 3990 msgstr "Фото албум от F-Spot" 3910 3911 #~ msgid "Edit Selected Tag..."3912 #~ msgstr "Редактиране на избрания етикет…"3913 #~ msgid "_Edit Selected Tag..."3914 #~ msgstr "_Редактиране на избрания етикет…"3915
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)