| 1 | # Bulgarian translation of f-spot po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the f-spot package.
|
|---|
| 5 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 6 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010.
|
|---|
| 7 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2009
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: f-spot master\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=f-spot&component=General\n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2010-03-01 17:06+0000\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2010-03-11 10:28+0200\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.addin.xml.h:1
|
|---|
| 23 | msgid "_CD..."
|
|---|
| 24 | msgstr "_CD…"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:162
|
|---|
| 27 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:392
|
|---|
| 28 | #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:199
|
|---|
| 29 | msgid "Transferring Pictures"
|
|---|
| 30 | msgstr "Прехвърляне на снимки"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:218
|
|---|
| 33 | #, csharp-format
|
|---|
| 34 | msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD"
|
|---|
| 35 | msgstr "Пренасяне на снимка „{0}“ на CD"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #. Note for translators: This indicates the current photo is photo {0} of {1} out of photos
|
|---|
| 38 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:220
|
|---|
| 39 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:349
|
|---|
| 40 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:245
|
|---|
| 41 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:781
|
|---|
| 42 | #: ../src/MainWindow.cs:673
|
|---|
| 43 | #: ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:129
|
|---|
| 44 | #: ../src/UI.Dialog/ProgressDialog.cs:92
|
|---|
| 45 | #, csharp-format
|
|---|
| 46 | msgid "{0} of {1}"
|
|---|
| 47 | msgstr "{0} от общо {1}"
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:233
|
|---|
| 50 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:380
|
|---|
| 51 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:379
|
|---|
| 52 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:285
|
|---|
| 53 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:806
|
|---|
| 54 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:704
|
|---|
| 55 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:607
|
|---|
| 56 | msgid "Done Sending Photos"
|
|---|
| 57 | msgstr "Изпращането завърши"
|
|---|
| 58 |
|
|---|
| 59 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:235
|
|---|
| 60 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:287
|
|---|
| 61 | msgid "Transfer Complete"
|
|---|
| 62 | msgstr "Прехвърлянето завърши"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:242
|
|---|
| 65 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:292
|
|---|
| 66 | msgid "Error While Transferring"
|
|---|
| 67 | msgstr "Грешка при прехвърлянето"
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:250
|
|---|
| 70 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:311
|
|---|
| 71 | msgid "Error Transferring"
|
|---|
| 72 | msgstr "Грешка при прехвърлянето"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:263
|
|---|
| 75 | msgid "copying..."
|
|---|
| 76 | msgstr "копиране…"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:1
|
|---|
| 79 | msgid "<b><i>There is some previously scheduled items to write</i></b>"
|
|---|
| 80 | msgstr "<b><i>Вече има снимки планирани за запис</i></b>"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:2
|
|---|
| 83 | msgid "<b>Photos to Burn</b>"
|
|---|
| 84 | msgstr "<b>Снимки за запис</b>"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:3
|
|---|
| 87 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:7
|
|---|
| 88 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:7
|
|---|
| 89 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:5
|
|---|
| 90 | #: ../src/f-spot.glade.h:28
|
|---|
| 91 | msgid "Autorotate"
|
|---|
| 92 | msgstr "Автоматично завъртане"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:4
|
|---|
| 95 | msgid "Create CD"
|
|---|
| 96 | msgstr "Създаване на CD"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:5
|
|---|
| 99 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:221
|
|---|
| 100 | msgid "Size"
|
|---|
| 101 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 102 |
|
|---|
| 103 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:6
|
|---|
| 104 | msgid "Size of the exported selection:"
|
|---|
| 105 | msgstr "Размер на избраните снимки за изнасяне:"
|
|---|
| 106 |
|
|---|
| 107 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:7
|
|---|
| 108 | msgid "_Browse Previously Scheduled Files"
|
|---|
| 109 | msgstr "_Преглед на вече планираните файлове"
|
|---|
| 110 |
|
|---|
| 111 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:8
|
|---|
| 112 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:15
|
|---|
| 113 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:16
|
|---|
| 114 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:15
|
|---|
| 115 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:20
|
|---|
| 116 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:12
|
|---|
| 117 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:9
|
|---|
| 118 | #: ../src/f-spot.glade.h:95
|
|---|
| 119 | msgid "_Export"
|
|---|
| 120 | msgstr "_Изнасяне"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:9
|
|---|
| 123 | msgid "_Write only these photos to CD"
|
|---|
| 124 | msgstr "_Запис само на тези снимки на CD"
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.addin.xml.h:1
|
|---|
| 127 | msgid "F_acebook..."
|
|---|
| 128 | msgstr "_Facebook…"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:99
|
|---|
| 131 | msgid "Waiting for authorization"
|
|---|
| 132 | msgstr "Изчакване за идентификация"
|
|---|
| 133 |
|
|---|
| 134 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:100
|
|---|
| 135 | msgid ""
|
|---|
| 136 | "F-Spot will now launch your browser so that you can enable the permission you just selected.\n"
|
|---|
| 137 | "\n"
|
|---|
| 138 | "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok\" below."
|
|---|
| 139 | msgstr ""
|
|---|
| 140 | "F-Spot ще стартира браузъра ви, за да позволите правата, които сте избрали.\n"
|
|---|
| 141 | "\n"
|
|---|
| 142 | "Когато Facebook ви пренасочи към тази програма, натиснете „Добре“ отдолу."
|
|---|
| 143 |
|
|---|
| 144 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:280
|
|---|
| 145 | msgid "Too many images to export"
|
|---|
| 146 | msgstr "Прекалено много снимки за изнасяне"
|
|---|
| 147 |
|
|---|
| 148 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:281
|
|---|
| 149 | #, csharp-format
|
|---|
| 150 | msgid "Facebook only permits {0} photographs per album. Please refine your selection and try again."
|
|---|
| 151 | msgstr "Facebook позволява само {0} снимки на албум. Изберете по-малък брой изображения и опитайте пак."
|
|---|
| 152 |
|
|---|
| 153 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:298
|
|---|
| 154 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:475
|
|---|
| 155 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:730
|
|---|
| 156 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:597
|
|---|
| 157 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:522
|
|---|
| 158 | msgid "Uploading Pictures"
|
|---|
| 159 | msgstr "Качване на снимки"
|
|---|
| 160 |
|
|---|
| 161 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:319
|
|---|
| 162 | msgid "Album must have a name"
|
|---|
| 163 | msgstr "Албумът трябва да има име"
|
|---|
| 164 |
|
|---|
| 165 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:320
|
|---|
| 166 | msgid "Please name your album or choose an existing album."
|
|---|
| 167 | msgstr "Задайте име на албума или изберете вече съществуващ."
|
|---|
| 168 |
|
|---|
| 169 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:334
|
|---|
| 170 | msgid "Creating a new album failed"
|
|---|
| 171 | msgstr "Неуспешно създаване на нов албум"
|
|---|
| 172 |
|
|---|
| 173 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:335
|
|---|
| 174 | #, csharp-format
|
|---|
| 175 | msgid ""
|
|---|
| 176 | "An error occurred creating a new album.\n"
|
|---|
| 177 | "\n"
|
|---|
| 178 | "{0}"
|
|---|
| 179 | msgstr ""
|
|---|
| 180 | "Възникна грешка при създаване на нов албум.\n"
|
|---|
| 181 | "\n"
|
|---|
| 182 | "{0}"
|
|---|
| 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:357
|
|---|
| 185 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:660
|
|---|
| 186 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:565
|
|---|
| 187 | #, csharp-format
|
|---|
| 188 | msgid "Uploading picture \"{0}\" ({1} of {2})"
|
|---|
| 189 | msgstr "Качване на снимка „{0}“ ({1} от {2})"
|
|---|
| 190 |
|
|---|
| 191 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:371
|
|---|
| 192 | #, csharp-format
|
|---|
| 193 | msgid "Error Uploading To Facebook: {0}"
|
|---|
| 194 | msgstr "Грешка при качване във Facebook: {0}"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:372
|
|---|
| 197 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:370
|
|---|
| 198 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:250
|
|---|
| 199 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:797
|
|---|
| 200 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:693
|
|---|
| 201 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:596
|
|---|
| 202 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:319
|
|---|
| 203 | msgid "Error"
|
|---|
| 204 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 205 |
|
|---|
| 206 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:382
|
|---|
| 207 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:381
|
|---|
| 208 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:808
|
|---|
| 209 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:706
|
|---|
| 210 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:609
|
|---|
| 211 | msgid "Upload Complete"
|
|---|
| 212 | msgstr "Качването завърши"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| 214 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:385
|
|---|
| 215 | msgid "Visit F-Spot group on Facebook"
|
|---|
| 216 | msgstr "Посещаване на групата на F-Spot във Facebook"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| 218 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:211
|
|---|
| 219 | msgid "Waiting for authentication"
|
|---|
| 220 | msgstr "Изчакване за идентификация"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:212
|
|---|
| 223 | msgid ""
|
|---|
| 224 | "F-Spot will now launch your browser so that you can log into Facebook.\n"
|
|---|
| 225 | "\n"
|
|---|
| 226 | "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok\" below. F-Spot will cache your session in gnome-keyring, if possible, and re-use it on future Facebook exports."
|
|---|
| 227 | msgstr ""
|
|---|
| 228 | "F-Spot ще стартира браузъра ви, за да влезете във Facebook.\n"
|
|---|
| 229 | "\n"
|
|---|
| 230 | "След като Facebook ви върне към това приложение, натиснете „Добре“\n"
|
|---|
| 231 | "отдолу. По възможност F-Spot ще запази сесията ви в ключодържателя\n"
|
|---|
| 232 | "на GNOME и ще я използва при бъдещи изнасяния на снимки към Facebook."
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| 234 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:217
|
|---|
| 235 | msgid "Authenticating..."
|
|---|
| 236 | msgstr "Идентифициране…"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:227
|
|---|
| 239 | msgid "Error logging into Facebook"
|
|---|
| 240 | msgstr "Грешка при влизане във Facebook"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:228
|
|---|
| 243 | msgid "There was a problem logging into Facebook. Check your credentials and try again."
|
|---|
| 244 | msgstr "Имаше проблем при влизане във Facebook. Проверете идентификационни си данни и опитайте отново."
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:237
|
|---|
| 247 | msgid "Authorizing Session"
|
|---|
| 248 | msgstr "Упълномощаване на сесия"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:246
|
|---|
| 251 | msgid "Session established, fetching user info..."
|
|---|
| 252 | msgstr "Сесията е осъществена, получаване на информация за потребителя…"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:252
|
|---|
| 255 | msgid "Session established, fetching friend list..."
|
|---|
| 256 | msgstr "Сесията е осъществена, получаване на списъка с приятели…"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| 258 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:262
|
|---|
| 259 | msgid "Session established, fetching friend details..."
|
|---|
| 260 | msgstr "Сесията е осъществена, получаване на детайли за приятел…"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:272
|
|---|
| 263 | msgid "Session established, fetching photo albums..."
|
|---|
| 264 | msgstr "Сесията е осъществена, получаване на албумите със снимки…"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #. Note for translators: {0} and {1} are respectively firstname and surname of the user
|
|---|
| 267 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:285
|
|---|
| 268 | #, csharp-format
|
|---|
| 269 | msgid "{0} {1} is logged into Facebook"
|
|---|
| 270 | msgstr "{0} {1} в момента е във Facebook"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:291
|
|---|
| 273 | msgid "Facebook Connection Error"
|
|---|
| 274 | msgstr "Грешка при свързване с Facebook"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:292
|
|---|
| 277 | #, csharp-format
|
|---|
| 278 | msgid ""
|
|---|
| 279 | "There was an error when downloading your information from Facebook.\n"
|
|---|
| 280 | "\n"
|
|---|
| 281 | "Facebook said: {0}"
|
|---|
| 282 | msgstr ""
|
|---|
| 283 | "Възникна грешка при изтегляне на информация ви от Facebook.\n"
|
|---|
| 284 | "\n"
|
|---|
| 285 | "Грешка от Facebook: {0}"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:321
|
|---|
| 288 | msgid "You are not logged in."
|
|---|
| 289 | msgstr "Не сте влезли в регистрацията си."
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:1
|
|---|
| 292 | msgid "Auto-confirm Photos"
|
|---|
| 293 | msgstr "Автоматично потвърждаване на снимките"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:2
|
|---|
| 296 | msgid "Caption"
|
|---|
| 297 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:3
|
|---|
| 300 | msgid "Create a new album"
|
|---|
| 301 | msgstr "Създаване на нов албум"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:4
|
|---|
| 304 | msgid "Description"
|
|---|
| 305 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:5
|
|---|
| 308 | msgid "Export to Facebook"
|
|---|
| 309 | msgstr "Изнасяне към Facebook"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:6
|
|---|
| 312 | msgid "In this photo"
|
|---|
| 313 | msgstr "В тази снимка"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:7
|
|---|
| 316 | #: ../src/XmpTagsImporter.cs:90
|
|---|
| 317 | msgid "Location"
|
|---|
| 318 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:8
|
|---|
| 321 | msgid "Login"
|
|---|
| 322 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:9
|
|---|
| 325 | msgid "Logout"
|
|---|
| 326 | msgstr "Излизане"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:10
|
|---|
| 329 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:212
|
|---|
| 330 | msgid "Name"
|
|---|
| 331 | msgstr "Име"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:11
|
|---|
| 334 | msgid "Not logged in"
|
|---|
| 335 | msgstr "Не сте влезли"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:12
|
|---|
| 338 | msgid "Permissions:"
|
|---|
| 339 | msgstr "Права:"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:13
|
|---|
| 342 | msgid "Stay Connected"
|
|---|
| 343 | msgstr "Останете свързани"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| 345 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:14
|
|---|
| 346 | msgid "Use an existing album"
|
|---|
| 347 | msgstr "Използване на съществуващ албум"
|
|---|
| 348 |
|
|---|
| 349 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:15
|
|---|
| 350 | msgid "Who is this?"
|
|---|
| 351 | msgstr "Кой е този?"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:1
|
|---|
| 354 | msgid "_23hq..."
|
|---|
| 355 | msgstr "_23hq…"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:2
|
|---|
| 358 | msgid "_Flickr..."
|
|---|
| 359 | msgstr "_Flickr…"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:3
|
|---|
| 362 | msgid "_Zooomr..."
|
|---|
| 363 | msgstr "_Zooomr…"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:105
|
|---|
| 366 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:5
|
|---|
| 367 | msgid "Authorize"
|
|---|
| 368 | msgstr "Идентификация"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:111
|
|---|
| 371 | #, csharp-format
|
|---|
| 372 | msgid "Return to this window after you have finished the authorization process on {0} and click the \"Complete Authorization\" button below"
|
|---|
| 373 | msgstr "Върнете се към този прозорец след като упълномощаването към {0} завърши и натиснете бутона „Завършване на упълномощаване“ отдолу"
|
|---|
| 374 |
|
|---|
| 375 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:112
|
|---|
| 376 | msgid "Complete Authorization"
|
|---|
| 377 | msgstr "Завършване на упълномощаване"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:117
|
|---|
| 380 | #, csharp-format
|
|---|
| 381 | msgid "Logging into {0}"
|
|---|
| 382 | msgstr "Влизане в {0}"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:118
|
|---|
| 385 | msgid "Checking credentials..."
|
|---|
| 386 | msgstr "Проверка на името и паролата ви…"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:125
|
|---|
| 389 | #, csharp-format
|
|---|
| 390 | msgid "Welcome {0} you are connected to {1}"
|
|---|
| 391 | msgstr "Добре дошли {0}. Свързани сте към {1}"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:128
|
|---|
| 394 | #, csharp-format
|
|---|
| 395 | msgid "Sign in as a different user"
|
|---|
| 396 | msgstr "Влизане като друг потребител"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:133
|
|---|
| 399 | #, csharp-format
|
|---|
| 400 | msgid "Used {0} of your allowed {1} monthly quota"
|
|---|
| 401 | msgstr "{0} от вашата позволена месечна квота — {1} са заети"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:297
|
|---|
| 404 | msgid "Unable to log on"
|
|---|
| 405 | msgstr "Не може да влезете"
|
|---|
| 406 |
|
|---|
| 407 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:317
|
|---|
| 408 | #, csharp-format
|
|---|
| 409 | msgid "Waiting for response {0} of {1}"
|
|---|
| 410 | msgstr "Изчакване на отговор {0} от {1}"
|
|---|
| 411 |
|
|---|
| 412 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:344
|
|---|
| 413 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:242
|
|---|
| 414 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:777
|
|---|
| 415 | #, csharp-format
|
|---|
| 416 | msgid "Uploading picture \"{0}\""
|
|---|
| 417 | msgstr "Качване на снимка „{0}“"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:367
|
|---|
| 420 | #, csharp-format
|
|---|
| 421 | msgid "Error Uploading To {0}: {1}"
|
|---|
| 422 | msgstr "Грешка при качване на снимка в {0}: {1}"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:454
|
|---|
| 425 | msgid "Unable to log on."
|
|---|
| 426 | msgstr "Не може да влезете."
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:455
|
|---|
| 429 | #, csharp-format
|
|---|
| 430 | msgid "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the authentication using {0} web browser interface."
|
|---|
| 431 | msgstr "F-Spot не можа да влезе в {0}. Проверете дали сте се идентифицирали през уеб браузъра {0}."
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:1
|
|---|
| 434 | #: ../src/f-spot.glade.h:8
|
|---|
| 435 | msgid "<b>Account</b>"
|
|---|
| 436 | msgstr "<b>Регистрация</b>"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:2
|
|---|
| 439 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:5
|
|---|
| 440 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:3
|
|---|
| 441 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:2
|
|---|
| 442 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:2
|
|---|
| 443 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:2
|
|---|
| 444 | #: ../src/f-spot.glade.h:14
|
|---|
| 445 | #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:5
|
|---|
| 446 | msgid "<b>Photos</b>"
|
|---|
| 447 | msgstr "<b>Снимки</b>"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:3
|
|---|
| 450 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:6
|
|---|
| 451 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:4
|
|---|
| 452 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:4
|
|---|
| 453 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:4
|
|---|
| 454 | #: ../src/f-spot.glade.h:16
|
|---|
| 455 | msgid "<b>Style</b>"
|
|---|
| 456 | msgstr "<b>Стил</b>"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:4
|
|---|
| 459 | msgid "<b>Viewing permissions</b>"
|
|---|
| 460 | msgstr "<b>Права за разглеждане</b>"
|
|---|
| 461 |
|
|---|
| 462 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:6
|
|---|
| 463 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:8
|
|---|
| 464 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:9
|
|---|
| 465 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:6
|
|---|
| 466 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:5
|
|---|
| 467 | #: ../src/f-spot.glade.h:44
|
|---|
| 468 | msgid "Export"
|
|---|
| 469 | msgstr "Изнасяне"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:7
|
|---|
| 472 | msgid "Export tag _hierarchy"
|
|---|
| 473 | msgstr "Изнасяне по _йерархия на етикет"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:8
|
|---|
| 476 | msgid "F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-Spot the authorization. "
|
|---|
| 477 | msgstr "F-Spot се нуждае от идентификацията ви, за да качи снимки в регистрацията ви в {0}. Натиснете бутона „Идентификация“, за да се отвори уеб браузъра и да упълномощите F-Spot."
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:9
|
|---|
| 480 | msgid "Ignore _top level tags"
|
|---|
| 481 | msgstr "_Игнориране на етикети от най-горно ниво"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:10
|
|---|
| 484 | msgid "Private"
|
|---|
| 485 | msgstr "Лична"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:11
|
|---|
| 488 | msgid "Public"
|
|---|
| 489 | msgstr "Публична"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:12
|
|---|
| 492 | msgid "Strip _metadata"
|
|---|
| 493 | msgstr "_Премахване на метаданните"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:13
|
|---|
| 496 | msgid "Visible to Family"
|
|---|
| 497 | msgstr "Видими за семейството"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:14
|
|---|
| 500 | msgid "Visible to Friends"
|
|---|
| 501 | msgstr "Видими за приятелите"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:16
|
|---|
| 504 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:21
|
|---|
| 505 | #: ../src/f-spot.glade.h:96
|
|---|
| 506 | msgid "_Export tags"
|
|---|
| 507 | msgstr "_Изнасяне на етикети"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:17
|
|---|
| 510 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:18
|
|---|
| 511 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:21
|
|---|
| 512 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:25
|
|---|
| 513 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:15
|
|---|
| 514 | #: ../src/f-spot.glade.h:109
|
|---|
| 515 | msgid "_Resize to: "
|
|---|
| 516 | msgstr "_Преоразмеряване към: "
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:18
|
|---|
| 519 | msgid "_View photos in browser when done uploading"
|
|---|
| 520 | msgstr "_Показване на снимките в браузъра след приключване на качването"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:19
|
|---|
| 523 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:20
|
|---|
| 524 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:24
|
|---|
| 525 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:27
|
|---|
| 526 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:17
|
|---|
| 527 | #: ../src/f-spot.glade.h:125
|
|---|
| 528 | msgid "pixels"
|
|---|
| 529 | msgstr "пиксела"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.addin.xml.h:1
|
|---|
| 532 | msgid "F_older..."
|
|---|
| 533 | msgstr "_Папка…"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:140
|
|---|
| 536 | msgid "Select Export Folder"
|
|---|
| 537 | msgstr "Избор на папка за експортиране"
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:198
|
|---|
| 540 | msgid "Building Gallery"
|
|---|
| 541 | msgstr "Създаване на галерия"
|
|---|
| 542 |
|
|---|
| 543 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:248
|
|---|
| 544 | #, csharp-format
|
|---|
| 545 | msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery:{2}{1}"
|
|---|
| 546 | msgstr "Грешка при качване на снимка „{0}“ в галерия:{2}{1}"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:333
|
|---|
| 549 | msgid "Error: Error while transferring; Aborting"
|
|---|
| 550 | msgstr "Грешка при прехвърлянето — спиране"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:336
|
|---|
| 553 | msgid "Error: File Already Exists; Aborting"
|
|---|
| 554 | msgstr "Грешка: файлът вече съществува — спиране"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #. Note for translators: light as clear, opposite as dark
|
|---|
| 557 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:807
|
|---|
| 558 | msgid "Light"
|
|---|
| 559 | msgstr "Светло"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:808
|
|---|
| 562 | msgid "Dark"
|
|---|
| 563 | msgstr "Тъмно"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #. Abbreviation of previous
|
|---|
| 566 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:988
|
|---|
| 567 | msgid "Prev"
|
|---|
| 568 | msgstr "Предишна"
|
|---|
| 569 |
|
|---|
| 570 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:990
|
|---|
| 571 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1231
|
|---|
| 572 | #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:82
|
|---|
| 573 | msgid "Index"
|
|---|
| 574 | msgstr "Индекс"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #. Don't care otherwise, Tags sounds reasonable
|
|---|
| 577 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:993
|
|---|
| 578 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1165
|
|---|
| 579 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1205
|
|---|
| 580 | #: ../src/MainWindow.cs:376
|
|---|
| 581 | #: ../src/Widgets/Sidebar.cs:56
|
|---|
| 582 | msgid "Tags"
|
|---|
| 583 | msgstr "Етикети"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:996
|
|---|
| 586 | #: ../src/f-spot.glade.h:58
|
|---|
| 587 | #: ../src/ItemAction.cs:102
|
|---|
| 588 | msgid "Next"
|
|---|
| 589 | msgstr "Следваща"
|
|---|
| 590 |
|
|---|
| 591 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1100
|
|---|
| 592 | msgid "Gallery generated by"
|
|---|
| 593 | msgstr "Галерията е генерирана от"
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1140
|
|---|
| 596 | msgid "Show Styles"
|
|---|
| 597 | msgstr "Показване на стиловете"
|
|---|
| 598 |
|
|---|
| 599 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1141
|
|---|
| 600 | msgid "Hide Styles"
|
|---|
| 601 | msgstr "Скриване на стиловете"
|
|---|
| 602 |
|
|---|
| 603 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1176
|
|---|
| 604 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1177
|
|---|
| 605 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:24
|
|---|
| 606 | msgid "Tags: "
|
|---|
| 607 | msgstr "Етикети: "
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1308
|
|---|
| 610 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1441
|
|---|
| 611 | msgid "Page:"
|
|---|
| 612 | msgstr "Страница:"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:1
|
|---|
| 615 | msgid "\n"
|
|---|
| 616 | msgstr "\n"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:3
|
|---|
| 619 | #: ../src/f-spot.glade.h:11
|
|---|
| 620 | msgid "<b>Destination</b>"
|
|---|
| 621 | msgstr "<b>Папка за изнасяне</b>"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:4
|
|---|
| 624 | msgid "<b>Export Method</b>"
|
|---|
| 625 | msgstr "<b>Метод на изнасяне</b>"
|
|---|
| 626 |
|
|---|
| 627 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:8
|
|---|
| 628 | msgid "Create _gallery using \"Original\""
|
|---|
| 629 | msgstr "Създаване на _галерия от „Оригинал“"
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:9
|
|---|
| 632 | msgid "Create standalone _web gallery"
|
|---|
| 633 | msgstr "Създаване на самостоятелна _уеб галерия"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:10
|
|---|
| 636 | msgid "D_escription:"
|
|---|
| 637 | msgstr "О_писание:"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:11
|
|---|
| 640 | msgid "Export _tags"
|
|---|
| 641 | msgstr "Изнасяне по _етикети"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:12
|
|---|
| 644 | msgid "Export tag _icons"
|
|---|
| 645 | msgstr "Изнасяне на икони на е_тикети"
|
|---|
| 646 |
|
|---|
| 647 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:13
|
|---|
| 648 | msgid "Folder Export"
|
|---|
| 649 | msgstr "Изнасяне на папка"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:14
|
|---|
| 652 | msgid "G_allery Name:"
|
|---|
| 653 | msgstr "Име на г_алерия:"
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:15
|
|---|
| 656 | msgid "Open _destination when done exporting"
|
|---|
| 657 | msgstr "Отваряне на _целевата папка след изнасяне"
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:17
|
|---|
| 660 | msgid "_Folder:"
|
|---|
| 661 | msgstr "_Папка:"
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:19
|
|---|
| 664 | msgid "_Save the files only"
|
|---|
| 665 | msgstr "_Съхраняване само на файловете"
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.addin.xml.h:1
|
|---|
| 668 | msgid "Web _Gallery..."
|
|---|
| 669 | msgstr "_Уеб галерия…"
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:52
|
|---|
| 672 | msgid ""
|
|---|
| 673 | "Cannot connect to a Gallery for which the version is unknown.\n"
|
|---|
| 674 | "Please check that you have Remote plugin 1.0.8 or later"
|
|---|
| 675 | msgstr ""
|
|---|
| 676 | "Не може да се осъществи връзка с галерия, която е с неизвестна версия.\n"
|
|---|
| 677 | "Проверете дали имате приставката Remote — версия 1.0.8 или по-нова"
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:391
|
|---|
| 680 | msgid "Invalid URL"
|
|---|
| 681 | msgstr "Неправилен адрес"
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:392
|
|---|
| 684 | msgid "The gallery URL entry does not appear to be a valid URL"
|
|---|
| 685 | msgstr "Адресът на галерията е е неправилен"
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:402
|
|---|
| 688 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:429
|
|---|
| 689 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:440
|
|---|
| 690 | msgid "Error while connecting to Gallery"
|
|---|
| 691 | msgstr "Грешка при свързване към галерия"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:403
|
|---|
| 694 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:430
|
|---|
| 695 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:441
|
|---|
| 696 | #, csharp-format
|
|---|
| 697 | msgid "The following error was encountered while attempting to log in: {0}"
|
|---|
| 698 | msgstr "Възникна следната грешка при опит за влизане: {0}"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:417
|
|---|
| 701 | msgid "A Gallery with this name already exists"
|
|---|
| 702 | msgstr "Вече съществува галерия с това име"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:418
|
|---|
| 705 | #, csharp-format
|
|---|
| 706 | msgid "There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. Please choose a unique name."
|
|---|
| 707 | msgstr "Вече сте регистрирали галерия с това име. Изберете друго."
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:528
|
|---|
| 710 | msgid "(TopLevel)"
|
|---|
| 711 | msgstr "(НайГорноНиво)"
|
|---|
| 712 |
|
|---|
| 713 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:590
|
|---|
| 714 | msgid "Invalid Gallery name"
|
|---|
| 715 | msgstr "Неправилно име на галерия"
|
|---|
| 716 |
|
|---|
| 717 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:591
|
|---|
| 718 | msgid ""
|
|---|
| 719 | "The gallery name contains invalid characters.\n"
|
|---|
| 720 | "Only letters, numbers, - and _ are allowed"
|
|---|
| 721 | msgstr ""
|
|---|
| 722 | "Името на галерията съдържа непозволени знаци.\n"
|
|---|
| 723 | "Използвайте само букви, числа, „-“ и „_“"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:796
|
|---|
| 726 | #, csharp-format
|
|---|
| 727 | msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery: {1}"
|
|---|
| 728 | msgstr "Грешка при качване на снимка „{0}“ в галерия: {1}"
|
|---|
| 729 |
|
|---|
| 730 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:824
|
|---|
| 731 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:727
|
|---|
| 732 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:630
|
|---|
| 733 | msgid "(No Gallery)"
|
|---|
| 734 | msgstr "(няма галерия)"
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:916
|
|---|
| 737 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:849
|
|---|
| 738 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:726
|
|---|
| 739 | msgid "(Not Connected)"
|
|---|
| 740 | msgstr "(няма връзка)"
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:917
|
|---|
| 743 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:850
|
|---|
| 744 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:727
|
|---|
| 745 | msgid "(No Albums)"
|
|---|
| 746 | msgstr "(няма албуми)"
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:969
|
|---|
| 749 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:915
|
|---|
| 750 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:768
|
|---|
| 751 | msgid "No account selected"
|
|---|
| 752 | msgstr "Не е избрана регистрация"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:1
|
|---|
| 755 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:1
|
|---|
| 756 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:1
|
|---|
| 757 | #: ../src/f-spot.glade.h:9
|
|---|
| 758 | msgid "<b>Album</b>"
|
|---|
| 759 | msgstr "<b>Албум</b>"
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:2
|
|---|
| 762 | #: ../src/f-spot.glade.h:12
|
|---|
| 763 | msgid "<b>Gallery</b>"
|
|---|
| 764 | msgstr "<b>Галерия</b>"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:5
|
|---|
| 767 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:5
|
|---|
| 768 | msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n"
|
|---|
| 769 | msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при свързване с галерията</span>\n"
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:9
|
|---|
| 772 | msgid "Export _titles and comments"
|
|---|
| 773 | msgstr "_Изнасяне на имена и коментари"
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:10
|
|---|
| 776 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:10
|
|---|
| 777 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:7
|
|---|
| 778 | msgid "Open _album in browser when done uploading"
|
|---|
| 779 | msgstr "Отваряне на _албума след качването"
|
|---|
| 780 |
|
|---|
| 781 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:11
|
|---|
| 782 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:11
|
|---|
| 783 | msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct."
|
|---|
| 784 | msgstr "Проверете дали настройките за тази галерия са правилни."
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:12
|
|---|
| 787 | msgid "U_RL:"
|
|---|
| 788 | msgstr "А_дрес:"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:13
|
|---|
| 791 | msgid "_Album Name:"
|
|---|
| 792 | msgstr "Име на _албум:"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:14
|
|---|
| 795 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:19
|
|---|
| 796 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:11
|
|---|
| 797 | msgid "_Description:"
|
|---|
| 798 | msgstr "_Описание:"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:16
|
|---|
| 801 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:22
|
|---|
| 802 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:13
|
|---|
| 803 | #: ../src/f-spot.glade.h:97
|
|---|
| 804 | msgid "_Export to Album:"
|
|---|
| 805 | msgstr "_Изнасяне в албум:"
|
|---|
| 806 |
|
|---|
| 807 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:17
|
|---|
| 808 | msgid "_Gallery Name:"
|
|---|
| 809 | msgstr "_Име на галерия:"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:18
|
|---|
| 812 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:23
|
|---|
| 813 | msgid "_Gallery:"
|
|---|
| 814 | msgstr "_Галерия:"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:19
|
|---|
| 817 | msgid "_Parent Album:"
|
|---|
| 818 | msgstr "_Главен албум:"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| 820 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:20
|
|---|
| 821 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:24
|
|---|
| 822 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:14
|
|---|
| 823 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:10
|
|---|
| 824 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 825 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:22
|
|---|
| 828 | msgid "_Title:"
|
|---|
| 829 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:23
|
|---|
| 832 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:26
|
|---|
| 833 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:16
|
|---|
| 834 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:11
|
|---|
| 835 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 836 | msgstr "_Потребител:"
|
|---|
| 837 |
|
|---|
| 838 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:361
|
|---|
| 839 | msgid "Error reading server response"
|
|---|
| 840 | msgstr "Грешка при четене на отговора на сървъра"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #. failed to find the response
|
|---|
| 843 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:373
|
|---|
| 844 | msgid "Server returned response without Gallery content"
|
|---|
| 845 | msgstr "Сървърът върна отговор без съдържание на галерията"
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:710
|
|---|
| 848 | msgid "Error while creating new album"
|
|---|
| 849 | msgstr "Грешка при създаване на нов албум"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:711
|
|---|
| 852 | #, csharp-format
|
|---|
| 853 | msgid ""
|
|---|
| 854 | "The following error was encountered while attempting to perform the requested operation:\n"
|
|---|
| 855 | "{0} ({1})"
|
|---|
| 856 | msgstr ""
|
|---|
| 857 | "При опит за извършване на поисканата операция възникна следната грешка:\n"
|
|---|
| 858 | "{0} ({1})"
|
|---|
| 859 |
|
|---|
| 860 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.addin.xml.h:1
|
|---|
| 861 | msgid "_PicasaWeb..."
|
|---|
| 862 | msgstr "_PicasaWeb…"
|
|---|
| 863 |
|
|---|
| 864 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:441
|
|---|
| 865 | msgid "Error while creating Album"
|
|---|
| 866 | msgstr "Грешка при създаване на албум"
|
|---|
| 867 |
|
|---|
| 868 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:442
|
|---|
| 869 | #, csharp-format
|
|---|
| 870 | msgid "The following error was encountered while attempting to create an album: {0}"
|
|---|
| 871 | msgstr "При опит за създаване на албум възникна следната грешка: {0}"
|
|---|
| 872 |
|
|---|
| 873 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:620
|
|---|
| 874 | #, csharp-format
|
|---|
| 875 | msgid "{0} Sent"
|
|---|
| 876 | msgstr "{0} изпратени"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:622
|
|---|
| 879 | #, csharp-format
|
|---|
| 880 | msgid "{0} of approx. {1}"
|
|---|
| 881 | msgstr "{0} от около {1}"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:691
|
|---|
| 884 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:594
|
|---|
| 885 | #, csharp-format
|
|---|
| 886 | msgid "Error Uploading To Gallery: {0}"
|
|---|
| 887 | msgstr "Грешка при качване в галерия: {0}"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:778
|
|---|
| 890 | #, csharp-format
|
|---|
| 891 | msgid "Available space: {0}, {1}% used out of {2}"
|
|---|
| 892 | msgstr "Налично място: {0}, {1} % заето от {2}"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:891
|
|---|
| 895 | #, csharp-format
|
|---|
| 896 | msgid ""
|
|---|
| 897 | "The selected album has a limit of {0} pictures,\n"
|
|---|
| 898 | "which would be passed with the current selection of {1} images"
|
|---|
| 899 | msgstr ""
|
|---|
| 900 | "Избраният албум има ограничение от {0} снимки.\n"
|
|---|
| 901 | "Текущият избор от {1} изображения е по-голям от него."
|
|---|
| 902 |
|
|---|
| 903 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:3
|
|---|
| 904 | msgid "<b>PicasaWeb Export</b>"
|
|---|
| 905 | msgstr "<b>Изнасяне в PicasaWeb</b>"
|
|---|
| 906 |
|
|---|
| 907 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:7
|
|---|
| 908 | msgid "<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n"
|
|---|
| 909 | msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Регистрацията ви в Google е заключена</span>\n"
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:12
|
|---|
| 912 | msgid ""
|
|---|
| 913 | "Please verify that the settings for this gallery are correct.\n"
|
|---|
| 914 | "Enter the letters as they are shown in the image in\n"
|
|---|
| 915 | "the 'Captcha' field. <i>Letters are not case-sensitive</i>"
|
|---|
| 916 | msgstr ""
|
|---|
| 917 | "Проверете дали настройките за тази галерия са правилни.\n"
|
|---|
| 918 | "Въведете знаците, които са показани в изображението в\n"
|
|---|
| 919 | "полето „Captcha“. <i>Регистърът на знаците е без значение</i>"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:15
|
|---|
| 922 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:8
|
|---|
| 923 | msgid "Public Album"
|
|---|
| 924 | msgstr "Публичен албум"
|
|---|
| 925 |
|
|---|
| 926 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:16
|
|---|
| 927 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:10
|
|---|
| 928 | msgid "_Album Title:"
|
|---|
| 929 | msgstr "_Име на албум"
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:17
|
|---|
| 932 | msgid "_Autorotate"
|
|---|
| 933 | msgstr "_Автоматично завъртане"
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:18
|
|---|
| 936 | msgid "_Captcha:"
|
|---|
| 937 | msgstr "_Captcha:"
|
|---|
| 938 |
|
|---|
| 939 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.addin.xml.h:1
|
|---|
| 940 | msgid "_SmugMug..."
|
|---|
| 941 | msgstr "_SmugMug…"
|
|---|
| 942 |
|
|---|
| 943 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:3
|
|---|
| 944 | msgid "<b>SmugMug Export</b>"
|
|---|
| 945 | msgstr "<b>Изнасяне към SmugMug</b>"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:9
|
|---|
| 948 | msgid "_Account:"
|
|---|
| 949 | msgstr "_Регистрация:"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/Tabblo/Connection.cs:132
|
|---|
| 952 | #, csharp-format
|
|---|
| 953 | msgid "Uploading photo \"{0}\""
|
|---|
| 954 | msgstr "Качване на снимка „{0}“"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/Tabblo/Connection.cs:206
|
|---|
| 957 | msgid "Logging into Tabblo"
|
|---|
| 958 | msgstr "Влизане в Tabblo"
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/Tabblo/Connection.cs:267
|
|---|
| 961 | msgid "Obtaining URL for upload"
|
|---|
| 962 | msgstr "Получаване на адрес за качване"
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.addin.xml.h:1
|
|---|
| 965 | msgid "_Tabblo..."
|
|---|
| 966 | msgstr "_Tabblo…"
|
|---|
| 967 |
|
|---|
| 968 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:308
|
|---|
| 969 | msgid "Done sending photos"
|
|---|
| 970 | msgstr "Изпращането завърши"
|
|---|
| 971 |
|
|---|
| 972 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:310
|
|---|
| 973 | msgid "Upload complete"
|
|---|
| 974 | msgstr "Качването завърши"
|
|---|
| 975 |
|
|---|
| 976 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:316
|
|---|
| 977 | msgid "Error uploading to Tabblo: "
|
|---|
| 978 | msgstr "Грешка при качване в Tabblo: "
|
|---|
| 979 |
|
|---|
| 980 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:1
|
|---|
| 981 | #| msgid "<b>Photos</b>"
|
|---|
| 982 | msgid "<b>F-Spot tags</b>"
|
|---|
| 983 | msgstr "<b>F-spot етикети</b>"
|
|---|
| 984 |
|
|---|
| 985 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:3
|
|---|
| 986 | #| msgid "<b>Account</b>"
|
|---|
| 987 | msgid "<b>Tabblo account</b>"
|
|---|
| 988 | msgstr "<b>Tabblo регистрация</b>"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:4
|
|---|
| 991 | msgid "<small><i>F-Spot tags can help you track the export status of photos. Example: Use one tag for the photos that you plan to export, and another one for those already exported. Here, you can tell F-Spot to automatically replace these tags as appropriate.</i></small>"
|
|---|
| 992 | msgstr "<small><i>Етикетите на F-Spot могат да ви помогнат да проследите прогреса на изнасяне на снимки. Пример: Използвайте етикет за снимките, които искате да изнесете и друг за снимките, които вече са изнесени. Тук можете да укажете на F-spot автоматично да заменя тези етикети.</i></small>"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:6
|
|---|
| 995 | msgid "Rem_ove from exported photos:"
|
|---|
| 996 | msgstr "Пре_махване от изнесени снимки:"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:7
|
|---|
| 999 | #| msgid "Select a Tag..."
|
|---|
| 1000 | msgid "Select..."
|
|---|
| 1001 | msgstr "Избор..."
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:8
|
|---|
| 1004 | msgid "_Attach to exported photos:"
|
|---|
| 1005 | msgstr "_Прикрепяне към изнесени снимки:"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:1
|
|---|
| 1008 | #| msgid "<b></b>"
|
|---|
| 1009 | msgid "<b>{0}</b>."
|
|---|
| 1010 | msgstr "<b>{0}</b>."
|
|---|
| 1011 |
|
|---|
| 1012 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:2
|
|---|
| 1013 | #| msgid "An error occured while processing \"{0}\": {1}"
|
|---|
| 1014 | msgid "A trust error occured while attempting to access"
|
|---|
| 1015 | msgstr "Възникна грешка при доверяване при опит за достъп до"
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:3
|
|---|
| 1018 | msgid "Abort this session"
|
|---|
| 1019 | msgstr "Прекратяване"
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:4
|
|---|
| 1022 | msgid "Always trust this site's certificate"
|
|---|
| 1023 | msgstr "Доверяване винаги"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:5
|
|---|
| 1026 | msgid "Do you wish to:"
|
|---|
| 1027 | msgstr "Искате ли:"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:6
|
|---|
| 1030 | #| msgid "Error"
|
|---|
| 1031 | msgid "Trust Error"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Грешка при доверяване"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:7
|
|---|
| 1035 | msgid "Trust the site's certificate this once"
|
|---|
| 1036 | msgstr "Доверяване веднъж"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.addin.xml.h:1
|
|---|
| 1039 | msgid "Compressed fil_e..."
|
|---|
| 1040 | msgstr "_Компресиран файл…"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:47
|
|---|
| 1043 | #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:197
|
|---|
| 1044 | msgid "No selection available"
|
|---|
| 1045 | msgstr "Нищо не е избрано"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| 1047 | #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:48
|
|---|
| 1048 | msgid "This tool requires an active selection. Please select one or more pictures and try again"
|
|---|
| 1049 | msgstr "Този инструмент изисква да сте избрали снимки. Изберете една или повече и опитайте отново"
|
|---|
| 1050 |
|
|---|
| 1051 | #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:64
|
|---|
| 1052 | msgid "Select export folder"
|
|---|
| 1053 | msgstr "Избор на папка за изнасяне"
|
|---|
| 1054 |
|
|---|
| 1055 | #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:102
|
|---|
| 1056 | msgid "Exporting files"
|
|---|
| 1057 | msgstr "Изнасяне на файлове"
|
|---|
| 1058 |
|
|---|
| 1059 | #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:108
|
|---|
| 1060 | #, csharp-format
|
|---|
| 1061 | msgid "Preparing photo \"{0}\""
|
|---|
| 1062 | msgstr "Подготовка на снимка „{0}“"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:1
|
|---|
| 1065 | msgid "_Create"
|
|---|
| 1066 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:2
|
|---|
| 1069 | msgid "_File name:"
|
|---|
| 1070 | msgstr "_Файл:"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:3
|
|---|
| 1073 | msgid "_Location:"
|
|---|
| 1074 | msgstr "_Местоположение:"
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:4
|
|---|
| 1077 | msgid "_Scale:"
|
|---|
| 1078 | msgstr "_Мащабиране:"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:53
|
|---|
| 1081 | msgid "In order to detect duplicates on pictures you imported before 0.5.0, F-Spot needs to analyze your image collection. This is not done by default as it's time consuming. You can Start or Pause this update process using this dialog."
|
|---|
| 1082 | msgstr "За да се открият снимките-дубликати, които са внесени преди 0.5.0, F-Spot трябва да анализира колекция ви. Това не се прави автоматично, защото отнема известно време. Можете да стартирате или спрете този процес с помощта на този прозорец."
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:59
|
|---|
| 1085 | #, csharp-format
|
|---|
| 1086 | msgid "You currently have {0} photos needing md5 calculation, and {1} pending jobs"
|
|---|
| 1087 | msgstr "В момента {0} снимки са без изчислена контролна сума по md5 и предстоят {1} задачи"
|
|---|
| 1088 |
|
|---|
| 1089 | #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:75
|
|---|
| 1090 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:37
|
|---|
| 1091 | msgid "_Close"
|
|---|
| 1092 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| 1094 | #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:102
|
|---|
| 1095 | msgid "Processing images..."
|
|---|
| 1096 | msgstr "Обработка на снимки…"
|
|---|
| 1097 |
|
|---|
| 1098 | #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:108
|
|---|
| 1099 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 1100 | msgstr "Спрян"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| 1102 | #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.addin.xml.h:1
|
|---|
| 1103 | #| msgid "Hash for Duplicates"
|
|---|
| 1104 | msgid "Check for Duplicates..."
|
|---|
| 1105 | msgstr "Проверка за дубликати..."
|
|---|
| 1106 |
|
|---|
| 1107 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:107
|
|---|
| 1108 | msgid "F-Spot Gallery"
|
|---|
| 1109 | msgstr "Галерия на F-Spot"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:108
|
|---|
| 1112 | msgid "The web gallery seems to be offline now"
|
|---|
| 1113 | msgstr "В момента галерията не е в мрежата"
|
|---|
| 1114 |
|
|---|
| 1115 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:109
|
|---|
| 1116 | msgid "Show All"
|
|---|
| 1117 | msgstr "Показване на всички"
|
|---|
| 1118 |
|
|---|
| 1119 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:119
|
|---|
| 1120 | #, csharp-format
|
|---|
| 1121 | msgid "{0} photo"
|
|---|
| 1122 | msgid_plural "{0} photos"
|
|---|
| 1123 | msgstr[0] "{0} снимка"
|
|---|
| 1124 | msgstr[1] "{0} снимки"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:161
|
|---|
| 1127 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:8
|
|---|
| 1128 | msgid "Current View"
|
|---|
| 1129 | msgstr "Текущ изглед"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:164
|
|---|
| 1132 | msgid "Selected"
|
|---|
| 1133 | msgstr "Избрани"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/LiveWebGallery.addin.xml.h:1
|
|---|
| 1136 | msgid "Live Web Gallery"
|
|---|
| 1137 | msgstr "Уеб галерия"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:1
|
|---|
| 1140 | msgid ""
|
|---|
| 1141 | "<small><i>The gallery stays active until you either deactivate it or close\n"
|
|---|
| 1142 | "F-Spot. Make sure local viewers access it bypassing HTTP proxy.</i></small>"
|
|---|
| 1143 | msgstr ""
|
|---|
| 1144 | "<small><i>Галерията работи докато не я изключите или спрете F-Spot. Проверете\n"
|
|---|
| 1145 | "дали програмите я достъпват директно, а не през сървъра-посредник за HTTP.</i></small>"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:3
|
|---|
| 1148 | msgid ""
|
|---|
| 1149 | "<small><i>When the gallery is active, above is the URL you need to open \n"
|
|---|
| 1150 | "on another computer to access the shared photos.</i></small>"
|
|---|
| 1151 | msgstr ""
|
|---|
| 1152 | "<small><i>Докато галерията е включена можете да ползвате следния\n"
|
|---|
| 1153 | "адрес, за да я достъпите от друг компютър.</i></small>"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:5
|
|---|
| 1156 | msgid "Activates and deactivates the web gallery"
|
|---|
| 1157 | msgstr "Включване и изключване на галерията по уеб"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:6
|
|---|
| 1160 | msgid "Allow viewers to add tags"
|
|---|
| 1161 | msgstr "Позволяване на програмите за преглед да добавят етикети"
|
|---|
| 1162 |
|
|---|
| 1163 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:7
|
|---|
| 1164 | msgid "Copy URL to clipboard"
|
|---|
| 1165 | msgstr "Копиране на адреса в буфера за обмен"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:9
|
|---|
| 1168 | msgid "F-Spot Live Web Gallery"
|
|---|
| 1169 | msgstr "Галерия по уеб от F-Spot"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:10
|
|---|
| 1172 | msgid "Gallery URL:"
|
|---|
| 1173 | msgstr "Адрес на галерия:"
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:11
|
|---|
| 1176 | msgid "Limit number of shared photos to"
|
|---|
| 1177 | msgstr "Ограничаване на броя на споделените снимки до"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:12
|
|---|
| 1180 | msgid "Options:"
|
|---|
| 1181 | msgstr "Настройки:"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:13
|
|---|
| 1184 | msgid "Photos with a Tag"
|
|---|
| 1185 | msgstr "Снимки с етикет"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:14
|
|---|
| 1188 | msgid "Selected Photos"
|
|---|
| 1189 | msgstr "Избраните снимки"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:15
|
|---|
| 1192 | msgid "Share:"
|
|---|
| 1193 | msgstr "Споделяне:"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:16
|
|---|
| 1196 | msgid "Views:"
|
|---|
| 1197 | msgstr "Изгледи:"
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:89
|
|---|
| 1200 | msgid "none"
|
|---|
| 1201 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:92
|
|---|
| 1204 | #, csharp-format
|
|---|
| 1205 | msgid " Gallery: {0}, Photos: {1}, Last client: {3}"
|
|---|
| 1206 | msgstr " Галерия: {0}, снимки: {1}, последен клиент: {3}"
|
|---|
| 1207 |
|
|---|
| 1208 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:156
|
|---|
| 1209 | msgid "Gallery is inactive"
|
|---|
| 1210 | msgstr "Галерията не е включена"
|
|---|
| 1211 |
|
|---|
| 1212 | #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.addin.xml.h:1
|
|---|
| 1213 | msgid "Merge Db"
|
|---|
| 1214 | msgstr "Сливане на базите от данни"
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| 1216 | #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.cs:73
|
|---|
| 1217 | msgid "Error opening the selected file"
|
|---|
| 1218 | msgstr "Грешка при отваряне на избрания файл"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| 1220 | #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.cs:74
|
|---|
| 1221 | #, csharp-format
|
|---|
| 1222 | msgid ""
|
|---|
| 1223 | "The file you selected is not a valid or supported database.\n"
|
|---|
| 1224 | "\n"
|
|---|
| 1225 | "Received exception \"{0}\"."
|
|---|
| 1226 | msgstr ""
|
|---|
| 1227 | "Избраният файл е неправилен или е от неподдържана база от данни.\n"
|
|---|
| 1228 | "\n"
|
|---|
| 1229 | "Получено изключение: „{0}“."
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:1
|
|---|
| 1232 | msgid "<small><i>Choose the location of the database you want to import from</i></small>"
|
|---|
| 1233 | msgstr "<small><i>Изберете местоположението на базата от данни, от която искате да се внася</i></small>"
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:2
|
|---|
| 1236 | msgid ""
|
|---|
| 1237 | "<small><i>Choose what to import from the selected db.\n"
|
|---|
| 1238 | "\"New Rolls Only\" is the smart option that will avoid re-importing photos you could have imported during a previous operation.\n"
|
|---|
| 1239 | "\"A Single Import Roll\" let you choose which roll you want to merge back.\n"
|
|---|
| 1240 | "\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already imported from that database.</i></small>"
|
|---|
| 1241 | msgstr ""
|
|---|
| 1242 | "<small><i>Изберете какво да се внесе от избраната база от данни.\n"
|
|---|
| 1243 | "„Само новите фотосесии“ е подходящ избор, който ще избегне повторното внасяне на снимки, които вече са внесени.\n"
|
|---|
| 1244 | "„Внасяне на една фотосесия“ ви позволява да изберете коя сесия искате да се внесе.\n"
|
|---|
| 1245 | "„Всичко“ ще внесе всичко и ще се появят дубликати, ако вече сте внасяли от тази база.</i></small>"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:6
|
|---|
| 1248 | msgid "<small><i>Copy the images locally or keep them where they are. If you chose the later, be sure that this location will stay accessible from f-spot.</i></small>"
|
|---|
| 1249 | msgstr "<small><i>Копирайте снимките локално или ги оставете където са. Ако изберете второто, проверете дали местоположение ще остане достъпно за F-Spot.</i></small>"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:7
|
|---|
| 1252 | msgid "A Single Import Roll"
|
|---|
| 1253 | msgstr "Внасяне на една фотосесия"
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| 1255 | #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:8
|
|---|
| 1256 | msgid "Copy images to photos folder"
|
|---|
| 1257 | msgstr "Копиране на изображенията в папката за снимки"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:9
|
|---|
| 1260 | msgid "Database Location:"
|
|---|
| 1261 | msgstr "Местоположение на базата от данни:"
|
|---|
| 1262 |
|
|---|
| 1263 | #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:10
|
|---|
| 1264 | msgid "Everything"
|
|---|
| 1265 | msgstr "Всичко"
|
|---|
| 1266 |
|
|---|
| 1267 | #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:11
|
|---|
| 1268 | msgid "Import:"
|
|---|
| 1269 | msgstr "Внасяне:"
|
|---|
| 1270 |
|
|---|
| 1271 | #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:12
|
|---|
| 1272 | msgid "Keep the images at their original location"
|
|---|
| 1273 | msgstr "Запазване на изображенията на техните оригинални местоположения"
|
|---|
| 1274 |
|
|---|
| 1275 | #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:13
|
|---|
| 1276 | msgid "Merge another F-Spot collection"
|
|---|
| 1277 | msgstr "Обединяване с друга колекция на F-Spot"
|
|---|
| 1278 |
|
|---|
| 1279 | #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:14
|
|---|
| 1280 | msgid "New Rolls Only"
|
|---|
| 1281 | msgstr "Само новите фотосесии"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:15
|
|---|
| 1284 | #: ../src/FileImportBackend.cs:291
|
|---|
| 1285 | #: ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:58
|
|---|
| 1286 | msgid "Skip"
|
|---|
| 1287 | msgstr "Пропускане"
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #: ../extensions/Tools/MergeDb/PickFolderDialog.cs:33
|
|---|
| 1290 | #, csharp-format
|
|---|
| 1291 | msgid ""
|
|---|
| 1292 | "<big>The database refers to files contained in the <b>{0}</b> folder.\n"
|
|---|
| 1293 | " Please select that folder so I can do the mapping.</big>"
|
|---|
| 1294 | msgstr ""
|
|---|
| 1295 | "<big>Базата от данни отговаря на файловете в папката <b>{0}</b>.\n"
|
|---|
| 1296 | " Изберете я, за да се извърши съпоставяне.</big>"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfig.addin.xml.h:1
|
|---|
| 1299 | msgid "Configure Screensaver"
|
|---|
| 1300 | msgstr "Настройки на предпазителя на екрана"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:1
|
|---|
| 1303 | #: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:129
|
|---|
| 1304 | msgid "All Images"
|
|---|
| 1305 | msgstr "Всички снимки"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:2
|
|---|
| 1308 | msgid "Delay:"
|
|---|
| 1309 | msgstr "Закъснение:"
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 | #: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:3
|
|---|
| 1312 | msgid "Display:"
|
|---|
| 1313 | msgstr "Показване:"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:4
|
|---|
| 1316 | msgid "Images tagged with:"
|
|---|
| 1317 | msgstr "Снимки с етикет:"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:5
|
|---|
| 1320 | msgid "Make F-Spot my screensaver"
|
|---|
| 1321 | msgstr "F-Spot като предпазител на екрана"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:6
|
|---|
| 1324 | msgid "Screensaver Configuration"
|
|---|
| 1325 | msgstr "Настройки на предпазителя на екрана"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: ../f-spot.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 1328 | #: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 1329 | #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 1330 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:10
|
|---|
| 1331 | msgid "F-Spot"
|
|---|
| 1332 | msgstr "F-Spot"
|
|---|
| 1333 |
|
|---|
| 1334 | #: ../f-spot.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 1335 | #: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 1336 | msgid "F-Spot Photo Manager"
|
|---|
| 1337 | msgstr "Управление на снимки (F-Spot)"
|
|---|
| 1338 |
|
|---|
| 1339 | #: ../f-spot.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 1340 | msgid "Organize, enjoy, and share your photos"
|
|---|
| 1341 | msgstr "Организирайте, наслаждавайте се и споделете снимките си"
|
|---|
| 1342 |
|
|---|
| 1343 | #: ../f-spot.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 1344 | #: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 1345 | msgid "Photo Manager"
|
|---|
| 1346 | msgstr "Управление на снимки"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 1349 | msgid "Import into F-Spot"
|
|---|
| 1350 | msgstr "Внасяне в F-Spot"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 1353 | msgid "F-Spot Photo Viewer"
|
|---|
| 1354 | msgstr "Преглед на снимки с F-Spot"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 1357 | msgid "Photo Viewer"
|
|---|
| 1358 | msgstr "Преглед на снимки"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:441
|
|---|
| 1361 | #: ../src/RotateCommand.cs:224
|
|---|
| 1362 | msgid "File not found"
|
|---|
| 1363 | msgstr "Файлът не е открит"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:464
|
|---|
| 1366 | #, c-format
|
|---|
| 1367 | msgid "Unknown transform type %d"
|
|---|
| 1368 | msgstr "Непознат вид трансформация — %d"
|
|---|
| 1369 |
|
|---|
| 1370 | #: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:472
|
|---|
| 1371 | msgid "Operation failed"
|
|---|
| 1372 | msgstr "Неуспешна операция"
|
|---|
| 1373 |
|
|---|
| 1374 | #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:76
|
|---|
| 1375 | msgid "Preview"
|
|---|
| 1376 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 1377 |
|
|---|
| 1378 | #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:78
|
|---|
| 1379 | msgid "Path"
|
|---|
| 1380 | msgstr "Път"
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| 1382 | #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:80
|
|---|
| 1383 | #: ../src/f-spot.glade.h:47
|
|---|
| 1384 | msgid "File"
|
|---|
| 1385 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:102
|
|---|
| 1388 | msgid "Select Tag"
|
|---|
| 1389 | msgstr "Избор на етикет"
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:138
|
|---|
| 1392 | msgid "Downloading Previews"
|
|---|
| 1393 | msgstr "Сваляне на прегледи"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:148
|
|---|
| 1396 | #, csharp-format
|
|---|
| 1397 | msgid "Downloading Preview of {0}"
|
|---|
| 1398 | msgstr "Сваляне на преглед на {0}"
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 | #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:220
|
|---|
| 1401 | #, csharp-format
|
|---|
| 1402 | msgid "Copying file {0} of {1}"
|
|---|
| 1403 | msgstr "Копиране на файл {0} от общо {1}"
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:235
|
|---|
| 1406 | msgid "Error transferring file"
|
|---|
| 1407 | msgstr "Грешка при пренасянето на файла"
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| 1409 | #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:244
|
|---|
| 1410 | msgid "Download Complete"
|
|---|
| 1411 | msgstr "Свалянето на файловете приключи"
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| 1413 | #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:244
|
|---|
| 1414 | msgid "Done Copying Files"
|
|---|
| 1415 | msgstr "Копирането на файловете приключи"
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:268
|
|---|
| 1418 | #, csharp-format
|
|---|
| 1419 | msgid "Transferring \"{0}\" from camera"
|
|---|
| 1420 | msgstr "Пренасяне на снимка „{0}“ от фотоапарат"
|
|---|
| 1421 |
|
|---|
| 1422 | #: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29
|
|---|
| 1423 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:231
|
|---|
| 1424 | msgid "Camera"
|
|---|
| 1425 | msgstr "Фотоапарат"
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 | #: ../src/CameraSelectionDialog.cs:30
|
|---|
| 1428 | msgid "Port"
|
|---|
| 1429 | msgstr "Порт"
|
|---|
| 1430 |
|
|---|
| 1431 | #: ../src/Core/App.cs:278
|
|---|
| 1432 | #, csharp-format
|
|---|
| 1433 | msgid "No photos matching {0} found"
|
|---|
| 1434 | msgstr "Не са открити снимки отговарящи на {0}"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #: ../src/Core/App.cs:279
|
|---|
| 1437 | #, csharp-format
|
|---|
| 1438 | msgid ""
|
|---|
| 1439 | "The tag \"{0}\" is not applied to any photos. Try adding\n"
|
|---|
| 1440 | "the tag to some photos or selecting a different tag in the\n"
|
|---|
| 1441 | "F-Spot preference dialog."
|
|---|
| 1442 | msgstr ""
|
|---|
| 1443 | "Етикетът „{0}“ не е зададен на никоя снимка. Добавете\n"
|
|---|
| 1444 | "го поне към една или изберете друг етикет в прозореца\n"
|
|---|
| 1445 | "с настройки на F-Spot."
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #: ../src/Core/App.cs:283
|
|---|
| 1448 | msgid "Search returned no results"
|
|---|
| 1449 | msgstr "Търсенето не върна никакви резултати"
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 | #: ../src/Core/App.cs:284
|
|---|
| 1452 | msgid ""
|
|---|
| 1453 | "The tag F-Spot is looking for does not exist. Try\n"
|
|---|
| 1454 | "selecting a different tag in the F-Spot preference\n"
|
|---|
| 1455 | "dialog."
|
|---|
| 1456 | msgstr ""
|
|---|
| 1457 | "Търсеният от F-Spot етикет не зададен на никоя снимка.\n"
|
|---|
| 1458 | "Добавете го поне към една или изберете друг етикет в\n"
|
|---|
| 1459 | "прозореца с настройки на F-Spot."
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| 1461 | #. Note for translators: Reparented is a picture becoming a version of another one
|
|---|
| 1462 | #: ../src/Core/Photo.cs:473
|
|---|
| 1463 | msgid "Reparented"
|
|---|
| 1464 | msgstr "Версия на снимка"
|
|---|
| 1465 |
|
|---|
| 1466 | #: ../src/Core/Photo.cs:473
|
|---|
| 1467 | #, csharp-format
|
|---|
| 1468 | msgid "Reparented ({0})"
|
|---|
| 1469 | msgstr "Версия на снимка ({0})"
|
|---|
| 1470 |
|
|---|
| 1471 | #: ../src/Core/Photo.cs:492
|
|---|
| 1472 | #, csharp-format
|
|---|
| 1473 | msgid "Modified"
|
|---|
| 1474 | msgid_plural "Modified ({0})"
|
|---|
| 1475 | msgstr[0] "Променена"
|
|---|
| 1476 | msgstr[1] "Променени ({0})"
|
|---|
| 1477 |
|
|---|
| 1478 | #: ../src/Core/Photo.cs:513
|
|---|
| 1479 | #, csharp-format
|
|---|
| 1480 | msgid "Modified in {1}"
|
|---|
| 1481 | msgstr "Променена в {1}"
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 | #: ../src/Core/Photo.cs:513
|
|---|
| 1484 | #, csharp-format
|
|---|
| 1485 | msgid "Modified in {1} ({0})"
|
|---|
| 1486 | msgstr "Променена в {1} ({0})"
|
|---|
| 1487 |
|
|---|
| 1488 | #. Note that the original version is never stored in the photo_versions table in the
|
|---|
| 1489 | #. database.
|
|---|
| 1490 | #: ../src/Core/Photo.cs:671
|
|---|
| 1491 | #: ../src/f-spot.glade.h:62
|
|---|
| 1492 | msgid "Original"
|
|---|
| 1493 | msgstr "Оригинал"
|
|---|
| 1494 |
|
|---|
| 1495 | #: ../src/Editors/AutoStretchEditor.cs:17
|
|---|
| 1496 | msgid "Auto Color"
|
|---|
| 1497 | msgstr "Автоматични цветове"
|
|---|
| 1498 |
|
|---|
| 1499 | #: ../src/Editors/ColorEditor.cs:38
|
|---|
| 1500 | msgid "Adjust Colors"
|
|---|
| 1501 | msgstr "Цветове"
|
|---|
| 1502 |
|
|---|
| 1503 | #: ../src/Editors/ColorEditor.cs:41
|
|---|
| 1504 | msgid "Adjust"
|
|---|
| 1505 | msgstr "Регулиране"
|
|---|
| 1506 |
|
|---|
| 1507 | #: ../src/Editors/CropEditor.cs:35
|
|---|
| 1508 | msgid "4 x 3 (Book)"
|
|---|
| 1509 | msgstr "4×3 (вертикално)"
|
|---|
| 1510 |
|
|---|
| 1511 | #: ../src/Editors/CropEditor.cs:36
|
|---|
| 1512 | msgid "4 x 6 (Postcard)"
|
|---|
| 1513 | msgstr "4×6 (хоризонтално)"
|
|---|
| 1514 |
|
|---|
| 1515 | #: ../src/Editors/CropEditor.cs:37
|
|---|
| 1516 | msgid "5 x 7 (L, 2L)"
|
|---|
| 1517 | msgstr "5×7 (L, 2L)"
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #: ../src/Editors/CropEditor.cs:38
|
|---|
| 1520 | msgid "8 x 10"
|
|---|
| 1521 | msgstr "8×10"
|
|---|
| 1522 |
|
|---|
| 1523 | #: ../src/Editors/CropEditor.cs:39
|
|---|
| 1524 | msgid "Square"
|
|---|
| 1525 | msgstr "Квадрат"
|
|---|
| 1526 |
|
|---|
| 1527 | #: ../src/Editors/CropEditor.cs:42
|
|---|
| 1528 | msgid "Crop"
|
|---|
| 1529 | msgstr "Изрязване"
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| 1531 | #: ../src/Editors/CropEditor.cs:73
|
|---|
| 1532 | msgid "Select the area that needs cropping."
|
|---|
| 1533 | msgstr "Изберете зоната, която трябва да се изреже."
|
|---|
| 1534 |
|
|---|
| 1535 | #: ../src/Editors/CropEditor.cs:98
|
|---|
| 1536 | msgid "No Constraint"
|
|---|
| 1537 | msgstr "Без ограничители"
|
|---|
| 1538 |
|
|---|
| 1539 | #: ../src/Editors/CropEditor.cs:99
|
|---|
| 1540 | msgid "Same as photo"
|
|---|
| 1541 | msgstr "Същия като снимката"
|
|---|
| 1542 |
|
|---|
| 1543 | #: ../src/Editors/CropEditor.cs:104
|
|---|
| 1544 | msgid "Custom Ratios..."
|
|---|
| 1545 | msgstr "Потребителски пропорции…"
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | # FIXME
|
|---|
| 1548 | #: ../src/Editors/DesaturateEditor.cs:17
|
|---|
| 1549 | msgid "Desaturate"
|
|---|
| 1550 | msgstr "Разводняване"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:19
|
|---|
| 1553 | msgid "Red-eye Reduction"
|
|---|
| 1554 | msgstr "Без червени очи"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:21
|
|---|
| 1557 | msgid "Fix!"
|
|---|
| 1558 | msgstr "Поправяне!"
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:25
|
|---|
| 1561 | msgid "Select the eyes you wish to fix."
|
|---|
| 1562 | msgstr "Изберете червените очи, които искате да се поправят."
|
|---|
| 1563 |
|
|---|
| 1564 | #: ../src/Editors/SepiaEditor.cs:17
|
|---|
| 1565 | msgid "Sepia Tone"
|
|---|
| 1566 | msgstr "В сепия"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #: ../src/Editors/SoftFocusEditor.cs:32
|
|---|
| 1569 | msgid "Soft Focus"
|
|---|
| 1570 | msgstr "Мек фокус"
|
|---|
| 1571 |
|
|---|
| 1572 | #: ../src/Editors/TiltEditor.cs:30
|
|---|
| 1573 | msgid "Straighten"
|
|---|
| 1574 | msgstr "Изправяне"
|
|---|
| 1575 |
|
|---|
| 1576 | #: ../src/FileImportBackend.cs:289
|
|---|
| 1577 | msgid "Import error"
|
|---|
| 1578 | msgstr "Грешка при внасянето"
|
|---|
| 1579 |
|
|---|
| 1580 | #: ../src/FileImportBackend.cs:290
|
|---|
| 1581 | #, csharp-format
|
|---|
| 1582 | msgid "Error importing {0}{2}{2}{1}"
|
|---|
| 1583 | msgstr "Грешка при внасянето на {0}{2}{2}{1}"
|
|---|
| 1584 |
|
|---|
| 1585 | #: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70
|
|---|
| 1586 | #: ../src/Filters/SharpFilter.cs:52
|
|---|
| 1587 | #, csharp-format
|
|---|
| 1588 | msgid "No way to save files of type \"{0}\""
|
|---|
| 1589 | msgstr "Файлове от вида „{0}“ не могат да бъдат запазени"
|
|---|
| 1590 |
|
|---|
| 1591 | #: ../src/FormClient.cs:295
|
|---|
| 1592 | msgid "Unhandled exception"
|
|---|
| 1593 | msgstr "Необработено изключение"
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #: ../src/FSpot.addin.xml.h:1
|
|---|
| 1596 | msgid "Copy Photo"
|
|---|
| 1597 | msgstr "Копиране на снимка"
|
|---|
| 1598 |
|
|---|
| 1599 | #: ../src/FSpot.addin.xml.h:2
|
|---|
| 1600 | msgid "Export to"
|
|---|
| 1601 | msgstr "Изнасяне в"
|
|---|
| 1602 |
|
|---|
| 1603 | #: ../src/FSpot.addin.xml.h:3
|
|---|
| 1604 | msgid "Open _With"
|
|---|
| 1605 | msgstr "Отваряне _с"
|
|---|
| 1606 |
|
|---|
| 1607 | #: ../src/FSpot.addin.xml.h:4
|
|---|
| 1608 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:15
|
|---|
| 1609 | msgid "Rem_ove Tag"
|
|---|
| 1610 | msgstr "Премахване на _етикет"
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 | #: ../src/FSpot.addin.xml.h:5
|
|---|
| 1613 | #: ../src/f-spot.glade.h:69
|
|---|
| 1614 | #: ../src/SingleView.cs:425
|
|---|
| 1615 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:16
|
|---|
| 1616 | msgid "Rotate _Left"
|
|---|
| 1617 | msgstr "Завъртане на_ляво"
|
|---|
| 1618 |
|
|---|
| 1619 | #: ../src/FSpot.addin.xml.h:6
|
|---|
| 1620 | #: ../src/f-spot.glade.h:70
|
|---|
| 1621 | #: ../src/SingleView.cs:426
|
|---|
| 1622 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:17
|
|---|
| 1623 | msgid "Rotate _Right"
|
|---|
| 1624 | msgstr "Завъртане на_дясно"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #: ../src/FSpot.addin.xml.h:7
|
|---|
| 1627 | msgid "Tools"
|
|---|
| 1628 | msgstr "Инструменти"
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| 1630 | #: ../src/FSpot.addin.xml.h:8
|
|---|
| 1631 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:32
|
|---|
| 1632 | msgid "_Attach Tag"
|
|---|
| 1633 | msgstr "_Добавяне на етикет"
|
|---|
| 1634 |
|
|---|
| 1635 | #: ../src/FSpot.addin.xml.h:9
|
|---|
| 1636 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:41
|
|---|
| 1637 | msgid "_Delete From Drive"
|
|---|
| 1638 | msgstr "Из_триване от диска"
|
|---|
| 1639 |
|
|---|
| 1640 | #: ../src/FSpot.addin.xml.h:10
|
|---|
| 1641 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:59
|
|---|
| 1642 | msgid "_Remove From Catalog"
|
|---|
| 1643 | msgstr "Према_хване от каталога"
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #: ../src/f-spot.glade.h:1
|
|---|
| 1646 | msgid " "
|
|---|
| 1647 | msgstr " "
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 | #: ../src/f-spot.glade.h:2
|
|---|
| 1650 | msgid "1024 px"
|
|---|
| 1651 | msgstr "1024 пикс."
|
|---|
| 1652 |
|
|---|
| 1653 | #: ../src/f-spot.glade.h:3
|
|---|
| 1654 | msgid "320 px"
|
|---|
| 1655 | msgstr "320 пикс."
|
|---|
| 1656 |
|
|---|
| 1657 | #: ../src/f-spot.glade.h:4
|
|---|
| 1658 | msgid "480 px"
|
|---|
| 1659 | msgstr "480 пикс."
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #: ../src/f-spot.glade.h:5
|
|---|
| 1662 | msgid "640 px"
|
|---|
| 1663 | msgstr "640 пикс."
|
|---|
| 1664 |
|
|---|
| 1665 | #: ../src/f-spot.glade.h:6
|
|---|
| 1666 | msgid "800 px"
|
|---|
| 1667 | msgstr "800 пикс."
|
|---|
| 1668 |
|
|---|
| 1669 | #: ../src/f-spot.glade.h:7
|
|---|
| 1670 | msgid "<b></b>"
|
|---|
| 1671 | msgstr "<b></b>"
|
|---|
| 1672 |
|
|---|
| 1673 | #: ../src/f-spot.glade.h:10
|
|---|
| 1674 | msgid "<b>Co_rrections</b>"
|
|---|
| 1675 | msgstr "<b>Ко_рекции</b>"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #: ../src/f-spot.glade.h:13
|
|---|
| 1678 | msgid "<b>Image Interpolation</b>"
|
|---|
| 1679 | msgstr "<b>Интерполация на снимка</b>"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #: ../src/f-spot.glade.h:15
|
|---|
| 1682 | msgid "<b>Size</b>"
|
|---|
| 1683 | msgstr "<b>Размер</b>"
|
|---|
| 1684 |
|
|---|
| 1685 | #: ../src/f-spot.glade.h:17
|
|---|
| 1686 | msgid "<b>Summary</b>"
|
|---|
| 1687 | msgstr "<b>Резюме</b>"
|
|---|
| 1688 |
|
|---|
| 1689 | #: ../src/f-spot.glade.h:18
|
|---|
| 1690 | msgid "<b>Transparent Parts</b>"
|
|---|
| 1691 | msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
|
|---|
| 1692 |
|
|---|
| 1693 | #: ../src/f-spot.glade.h:19
|
|---|
| 1694 | msgid "<b>View all pictures imported</b>"
|
|---|
| 1695 | msgstr "<b>Преглед на всички внесени снимки</b>"
|
|---|
| 1696 |
|
|---|
| 1697 | #: ../src/f-spot.glade.h:20
|
|---|
| 1698 | msgid "<b>_White Balance</b>"
|
|---|
| 1699 | msgstr "<b>_Баланс на бялото</b>"
|
|---|
| 1700 |
|
|---|
| 1701 | #: ../src/f-spot.glade.h:21
|
|---|
| 1702 | msgid "<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be usefull in icon design.</i></small>"
|
|---|
| 1703 | msgstr "<small><i>Тук можете да позволите интерполиране на мащабирани изображения. Не го забранявайте за преглед на снимки. При проектиране на икони може да го изключите.</i></small>"
|
|---|
| 1704 |
|
|---|
| 1705 | #: ../src/f-spot.glade.h:22
|
|---|
| 1706 | msgid "<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent parts.</i></small>"
|
|---|
| 1707 | msgstr "<small><i>Можете да изберете как да се показват прозрачните части на изображенията. Тази настройка не влияе на снимките, но включването ѝ или използването на потребителски цвят, може да е полезно при преглед на икони или други изображения с прозрачни части.</i></small>"
|
|---|
| 1708 |
|
|---|
| 1709 | #: ../src/f-spot.glade.h:23
|
|---|
| 1710 | msgid "As _background"
|
|---|
| 1711 | msgstr "Задаване като _фон"
|
|---|
| 1712 |
|
|---|
| 1713 | #: ../src/f-spot.glade.h:24
|
|---|
| 1714 | msgid "As _custom color: "
|
|---|
| 1715 | msgstr "Като _потребителски цвят: "
|
|---|
| 1716 |
|
|---|
| 1717 | #: ../src/f-spot.glade.h:25
|
|---|
| 1718 | msgid "As check _pattern"
|
|---|
| 1719 | msgstr "Като _шарка"
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #: ../src/f-spot.glade.h:26
|
|---|
| 1722 | msgid "Attach Tags:"
|
|---|
| 1723 | msgstr "Прикрепване на етикети:"
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: ../src/f-spot.glade.h:27
|
|---|
| 1726 | msgid "Attach tag:"
|
|---|
| 1727 | msgstr "До_бавяне на етикет:"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #: ../src/f-spot.glade.h:29
|
|---|
| 1730 | msgid "CD"
|
|---|
| 1731 | msgstr "CD"
|
|---|
| 1732 |
|
|---|
| 1733 | #: ../src/f-spot.glade.h:30
|
|---|
| 1734 | msgid "C_ontrast:"
|
|---|
| 1735 | msgstr "К_онтраст:"
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | #: ../src/f-spot.glade.h:31
|
|---|
| 1738 | #| msgid "_Create"
|
|---|
| 1739 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 1740 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 1741 |
|
|---|
| 1742 | #: ../src/f-spot.glade.h:32
|
|---|
| 1743 | msgid "Camera Selection"
|
|---|
| 1744 | msgstr "Избор на фотоапарат"
|
|---|
| 1745 |
|
|---|
| 1746 | #: ../src/f-spot.glade.h:33
|
|---|
| 1747 | msgid "Copy files to the Photos folder"
|
|---|
| 1748 | msgstr "Копиране на файловете в папката за изображения и снимки"
|
|---|
| 1749 |
|
|---|
| 1750 | #: ../src/f-spot.glade.h:34
|
|---|
| 1751 | msgid "Create Mail"
|
|---|
| 1752 | msgstr "Създаване на писмо"
|
|---|
| 1753 |
|
|---|
| 1754 | #: ../src/f-spot.glade.h:35
|
|---|
| 1755 | msgid "Create _icon for this tag when first used"
|
|---|
| 1756 | msgstr "При първо използване да се създаде _икона за етикет"
|
|---|
| 1757 |
|
|---|
| 1758 | #: ../src/f-spot.glade.h:36
|
|---|
| 1759 | msgid "Create a mail with the selected photos (possibly resized) attached"
|
|---|
| 1760 | msgstr "Създаване на писмо с избраните снимки (вероятно с по-малък размер) като прикачени файлове "
|
|---|
| 1761 |
|
|---|
| 1762 | #: ../src/f-spot.glade.h:37
|
|---|
| 1763 | msgid "Detect duplicates"
|
|---|
| 1764 | msgstr "Намиране на дубликати"
|
|---|
| 1765 |
|
|---|
| 1766 | #: ../src/f-spot.glade.h:38
|
|---|
| 1767 | msgid "Display File _Names"
|
|---|
| 1768 | msgstr "Показване на _имената на файловете"
|
|---|
| 1769 |
|
|---|
| 1770 | #: ../src/f-spot.glade.h:39
|
|---|
| 1771 | msgid "Display only those photos that were imported in specified Rolls."
|
|---|
| 1772 | msgstr "Показване само на снимките от определени фотосесии."
|
|---|
| 1773 |
|
|---|
| 1774 | #: ../src/f-spot.glade.h:40
|
|---|
| 1775 | msgid "Do not send a mail"
|
|---|
| 1776 | msgstr "Да не се изпраща писмо"
|
|---|
| 1777 |
|
|---|
| 1778 | #: ../src/f-spot.glade.h:41
|
|---|
| 1779 | msgid "E-_Mail:"
|
|---|
| 1780 | msgstr "Ад_рес на е-поща:"
|
|---|
| 1781 |
|
|---|
| 1782 | #: ../src/f-spot.glade.h:42
|
|---|
| 1783 | msgid "E_xport titles and comments"
|
|---|
| 1784 | msgstr "И_знасяне на заглавията и коментарите"
|
|---|
| 1785 |
|
|---|
| 1786 | #: ../src/f-spot.glade.h:43
|
|---|
| 1787 | msgid "Estimated new size"
|
|---|
| 1788 | msgstr "Предполагаем нов размер"
|
|---|
| 1789 |
|
|---|
| 1790 | #: ../src/f-spot.glade.h:45
|
|---|
| 1791 | msgid "Extra large"
|
|---|
| 1792 | msgstr "Много голям"
|
|---|
| 1793 |
|
|---|
| 1794 | #: ../src/f-spot.glade.h:46
|
|---|
| 1795 | msgid "F-Spot View"
|
|---|
| 1796 | msgstr "Преглед с F-Spot"
|
|---|
| 1797 |
|
|---|
| 1798 | #: ../src/f-spot.glade.h:48
|
|---|
| 1799 | msgid "Filter on selected rolls"
|
|---|
| 1800 | msgstr "Филтриране по избраните фотосесии"
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| 1802 | #: ../src/f-spot.glade.h:49
|
|---|
| 1803 | msgid "G_allery:"
|
|---|
| 1804 | msgstr "_Галерия:"
|
|---|
| 1805 |
|
|---|
| 1806 | #: ../src/f-spot.glade.h:50
|
|---|
| 1807 | msgid "Gallery"
|
|---|
| 1808 | msgstr "Галерия"
|
|---|
| 1809 |
|
|---|
| 1810 | #: ../src/f-spot.glade.h:51
|
|---|
| 1811 | #: ../src/ImportCommand.cs:547
|
|---|
| 1812 | #: ../src/MainWindow.cs:301
|
|---|
| 1813 | msgid "Import"
|
|---|
| 1814 | msgstr "Внасяне"
|
|---|
| 1815 |
|
|---|
| 1816 | #. Translators: this string means 'source of import'
|
|---|
| 1817 | #: ../src/f-spot.glade.h:53
|
|---|
| 1818 | msgid "Import Source:"
|
|---|
| 1819 | msgstr "Източник:"
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #: ../src/f-spot.glade.h:54
|
|---|
| 1822 | msgid "Include subfolders"
|
|---|
| 1823 | msgstr "Включително и подпапките"
|
|---|
| 1824 |
|
|---|
| 1825 | #: ../src/f-spot.glade.h:55
|
|---|
| 1826 | msgid "Large"
|
|---|
| 1827 | msgstr "Голям"
|
|---|
| 1828 |
|
|---|
| 1829 | #: ../src/f-spot.glade.h:56
|
|---|
| 1830 | msgid "Manage your custom selection ratios"
|
|---|
| 1831 | msgstr "Управление на потребителските диапазони от избори"
|
|---|
| 1832 |
|
|---|
| 1833 | #: ../src/f-spot.glade.h:57
|
|---|
| 1834 | msgid "Medium"
|
|---|
| 1835 | msgstr "Среден"
|
|---|
| 1836 |
|
|---|
| 1837 | #: ../src/f-spot.glade.h:59
|
|---|
| 1838 | msgid "Number of photos in selected rolls:"
|
|---|
| 1839 | msgstr "Брой снимки в избраните фотосесии:"
|
|---|
| 1840 |
|
|---|
| 1841 | #: ../src/f-spot.glade.h:60
|
|---|
| 1842 | msgid "Number of pictures"
|
|---|
| 1843 | msgstr "Брой снимки"
|
|---|
| 1844 |
|
|---|
| 1845 | #: ../src/f-spot.glade.h:61
|
|---|
| 1846 | msgid "Open _Folder..."
|
|---|
| 1847 | msgstr "_Отваряне на папка…"
|
|---|
| 1848 |
|
|---|
| 1849 | #: ../src/f-spot.glade.h:63
|
|---|
| 1850 | msgid "Original size (possible very large file size)"
|
|---|
| 1851 | msgstr "Оригинален размер (възможен е много голям файл)"
|
|---|
| 1852 |
|
|---|
| 1853 | #: ../src/f-spot.glade.h:64
|
|---|
| 1854 | #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4
|
|---|
| 1855 | msgid "P_arent Tag:"
|
|---|
| 1856 | msgstr "_Родителски етикет:"
|
|---|
| 1857 |
|
|---|
| 1858 | #: ../src/f-spot.glade.h:65
|
|---|
| 1859 | msgid "Pause"
|
|---|
| 1860 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 1861 |
|
|---|
| 1862 | #: ../src/f-spot.glade.h:66
|
|---|
| 1863 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 1864 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1865 |
|
|---|
| 1866 | #: ../src/f-spot.glade.h:67
|
|---|
| 1867 | #: ../src/ItemAction.cs:123
|
|---|
| 1868 | msgid "Previous"
|
|---|
| 1869 | msgstr "Предна"
|
|---|
| 1870 |
|
|---|
| 1871 | #: ../src/f-spot.glade.h:68
|
|---|
| 1872 | msgid "Repair"
|
|---|
| 1873 | msgstr "Поправка"
|
|---|
| 1874 |
|
|---|
| 1875 | #: ../src/f-spot.glade.h:71
|
|---|
| 1876 | msgid "Select Photos to Copy From Camera..."
|
|---|
| 1877 | msgstr "Избор на снимки, които да се копират от фотоапарат…"
|
|---|
| 1878 |
|
|---|
| 1879 | #: ../src/f-spot.glade.h:72
|
|---|
| 1880 | msgid "Select a Tag..."
|
|---|
| 1881 | msgstr "Избор на етикет…"
|
|---|
| 1882 |
|
|---|
| 1883 | #: ../src/f-spot.glade.h:73
|
|---|
| 1884 | msgid "Select the camera from which you want to transfer files"
|
|---|
| 1885 | msgstr "Изберете фотоапарата, от който искате да се прехвърлят файлове"
|
|---|
| 1886 |
|
|---|
| 1887 | #: ../src/f-spot.glade.h:74
|
|---|
| 1888 | msgid "Selected Camera: "
|
|---|
| 1889 | msgstr "Избран фотоапарат: "
|
|---|
| 1890 |
|
|---|
| 1891 | #: ../src/f-spot.glade.h:75
|
|---|
| 1892 | msgid "Selection Constraints"
|
|---|
| 1893 | msgstr "Ограничения на избора"
|
|---|
| 1894 |
|
|---|
| 1895 | #: ../src/f-spot.glade.h:76
|
|---|
| 1896 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:21
|
|---|
| 1897 | msgid "Set as _Background"
|
|---|
| 1898 | msgstr "Задаване като _фон"
|
|---|
| 1899 |
|
|---|
| 1900 | #: ../src/f-spot.glade.h:77
|
|---|
| 1901 | msgid "Show all photos."
|
|---|
| 1902 | msgstr "Показване на всички снимки."
|
|---|
| 1903 |
|
|---|
| 1904 | #: ../src/f-spot.glade.h:78
|
|---|
| 1905 | msgid "Show or hide the side pane"
|
|---|
| 1906 | msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
|
|---|
| 1907 |
|
|---|
| 1908 | #: ../src/f-spot.glade.h:79
|
|---|
| 1909 | msgid "Show or hide the toolbar"
|
|---|
| 1910 | msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
|
|---|
| 1911 |
|
|---|
| 1912 | #: ../src/f-spot.glade.h:80
|
|---|
| 1913 | msgid "Side _pane"
|
|---|
| 1914 | msgstr "_Страничен панел"
|
|---|
| 1915 |
|
|---|
| 1916 | #: ../src/f-spot.glade.h:81
|
|---|
| 1917 | msgid "Small"
|
|---|
| 1918 | msgstr "Малък"
|
|---|
| 1919 |
|
|---|
| 1920 | #: ../src/f-spot.glade.h:82
|
|---|
| 1921 | msgid "Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes are automatically rotated."
|
|---|
| 1922 | msgstr "Укажете дали снимките в оригинален размер да се завъртят или не. По-малките размери се завъртат автоматично."
|
|---|
| 1923 |
|
|---|
| 1924 | #: ../src/f-spot.glade.h:83
|
|---|
| 1925 | msgid "Strip image _metadata"
|
|---|
| 1926 | msgstr "_Махане на допълнителните данни от снимката"
|
|---|
| 1927 |
|
|---|
| 1928 | #. Note for translators: meant as Temperature
|
|---|
| 1929 | #: ../src/f-spot.glade.h:85
|
|---|
| 1930 | msgid "Te_mp:"
|
|---|
| 1931 | msgstr "Вре_менен:"
|
|---|
| 1932 |
|
|---|
| 1933 | #: ../src/f-spot.glade.h:86
|
|---|
| 1934 | msgid "Tiny"
|
|---|
| 1935 | msgstr "Много малък"
|
|---|
| 1936 |
|
|---|
| 1937 | #: ../src/f-spot.glade.h:87
|
|---|
| 1938 | msgid "Total original size"
|
|---|
| 1939 | msgstr "Общ оригинален размер"
|
|---|
| 1940 |
|
|---|
| 1941 | #: ../src/f-spot.glade.h:88
|
|---|
| 1942 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:28
|
|---|
| 1943 | msgid "Zoom _in"
|
|---|
| 1944 | msgstr "_Увеличаване"
|
|---|
| 1945 |
|
|---|
| 1946 | #: ../src/f-spot.glade.h:89
|
|---|
| 1947 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:29
|
|---|
| 1948 | msgid "Zoom _out"
|
|---|
| 1949 | msgstr "_Намаляване"
|
|---|
| 1950 |
|
|---|
| 1951 | #: ../src/f-spot.glade.h:90
|
|---|
| 1952 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:30
|
|---|
| 1953 | msgid "Zoom in"
|
|---|
| 1954 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 1955 |
|
|---|
| 1956 | #: ../src/f-spot.glade.h:91
|
|---|
| 1957 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:31
|
|---|
| 1958 | msgid "Zoom out"
|
|---|
| 1959 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 1960 |
|
|---|
| 1961 | #: ../src/f-spot.glade.h:92
|
|---|
| 1962 | msgid "_Brightness:"
|
|---|
| 1963 | msgstr "_Яркост:"
|
|---|
| 1964 |
|
|---|
| 1965 | #: ../src/f-spot.glade.h:93
|
|---|
| 1966 | msgid "_Create Mail"
|
|---|
| 1967 | msgstr "_Създаване на писмо"
|
|---|
| 1968 |
|
|---|
| 1969 | #: ../src/f-spot.glade.h:94
|
|---|
| 1970 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:44
|
|---|
| 1971 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1972 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1973 |
|
|---|
| 1974 | #: ../src/f-spot.glade.h:98
|
|---|
| 1975 | msgid "_Exposure:"
|
|---|
| 1976 | msgstr "_Eкспонация:"
|
|---|
| 1977 |
|
|---|
| 1978 | #: ../src/f-spot.glade.h:99
|
|---|
| 1979 | msgid "_Flickr"
|
|---|
| 1980 | msgstr "_Flickr"
|
|---|
| 1981 |
|
|---|
| 1982 | #: ../src/f-spot.glade.h:100
|
|---|
| 1983 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:48
|
|---|
| 1984 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 1985 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| 1986 |
|
|---|
| 1987 | #: ../src/f-spot.glade.h:101
|
|---|
| 1988 | msgid "_Gallery"
|
|---|
| 1989 | msgstr "_Галерия"
|
|---|
| 1990 |
|
|---|
| 1991 | #: ../src/f-spot.glade.h:102
|
|---|
| 1992 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:49
|
|---|
| 1993 | msgid "_Help"
|
|---|
| 1994 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 1995 |
|
|---|
| 1996 | #: ../src/f-spot.glade.h:103
|
|---|
| 1997 | msgid "_Hue:"
|
|---|
| 1998 | msgstr "_Отенък:"
|
|---|
| 1999 |
|
|---|
| 2000 | #: ../src/f-spot.glade.h:104
|
|---|
| 2001 | msgid "_Interpolate image on zoom"
|
|---|
| 2002 | msgstr "_Интерполиране на снимките при мащабиране"
|
|---|
| 2003 |
|
|---|
| 2004 | #: ../src/f-spot.glade.h:105
|
|---|
| 2005 | msgid "_New Window"
|
|---|
| 2006 | msgstr "_Нов прозорец"
|
|---|
| 2007 |
|
|---|
| 2008 | #: ../src/f-spot.glade.h:106
|
|---|
| 2009 | msgid "_Open album in browser when done uploading"
|
|---|
| 2010 | msgstr "_Отваряне на албума в браузъра при приключване на качването"
|
|---|
| 2011 |
|
|---|
| 2012 | #: ../src/f-spot.glade.h:107
|
|---|
| 2013 | msgid "_Open destination when done exporting"
|
|---|
| 2014 | msgstr "_Отваряне на папката при приключване на изнасянето"
|
|---|
| 2015 |
|
|---|
| 2016 | #: ../src/f-spot.glade.h:108
|
|---|
| 2017 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:56
|
|---|
| 2018 | msgid "_Photo"
|
|---|
| 2019 | msgstr "_Снимка"
|
|---|
| 2020 |
|
|---|
| 2021 | #: ../src/f-spot.glade.h:110
|
|---|
| 2022 | msgid "_Saturation:"
|
|---|
| 2023 | msgstr "_Наситеност:"
|
|---|
| 2024 |
|
|---|
| 2025 | #: ../src/f-spot.glade.h:111
|
|---|
| 2026 | msgid "_Scale photos to no larger than: "
|
|---|
| 2027 | msgstr "_Мащабиране на снимките до:"
|
|---|
| 2028 |
|
|---|
| 2029 | #: ../src/f-spot.glade.h:112
|
|---|
| 2030 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:67
|
|---|
| 2031 | msgid "_Slideshow"
|
|---|
| 2032 | msgstr "Про_жекция"
|
|---|
| 2033 |
|
|---|
| 2034 | #: ../src/f-spot.glade.h:113
|
|---|
| 2035 | msgid "_Strip metadata"
|
|---|
| 2036 | msgstr "_Махане на допълнителните данни"
|
|---|
| 2037 |
|
|---|
| 2038 | #: ../src/f-spot.glade.h:114
|
|---|
| 2039 | #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:6
|
|---|
| 2040 | msgid "_Tag Name:"
|
|---|
| 2041 | msgstr "_Име на етикет:"
|
|---|
| 2042 |
|
|---|
| 2043 | #: ../src/f-spot.glade.h:115
|
|---|
| 2044 | msgid "_Tint:"
|
|---|
| 2045 | msgstr "_Отенък:"
|
|---|
| 2046 |
|
|---|
| 2047 | #: ../src/f-spot.glade.h:116
|
|---|
| 2048 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 2049 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 2050 |
|
|---|
| 2051 | #: ../src/f-spot.glade.h:117
|
|---|
| 2052 | msgid "_URI:"
|
|---|
| 2053 | msgstr "_Адрес:"
|
|---|
| 2054 |
|
|---|
| 2055 | #: ../src/f-spot.glade.h:118
|
|---|
| 2056 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:75
|
|---|
| 2057 | msgid "_View"
|
|---|
| 2058 | msgstr "_Преглед"
|
|---|
| 2059 |
|
|---|
| 2060 | #: ../src/f-spot.glade.h:119
|
|---|
| 2061 | msgid "_Virtual Filesystem"
|
|---|
| 2062 | msgstr "_Виртуална файлова система"
|
|---|
| 2063 |
|
|---|
| 2064 | #: ../src/f-spot.glade.h:120
|
|---|
| 2065 | #: ../src/Widgets/FindBar.cs:177
|
|---|
| 2066 | msgid "and"
|
|---|
| 2067 | msgstr "и"
|
|---|
| 2068 |
|
|---|
| 2069 | #. at, or after a date, or between dates
|
|---|
| 2070 | #: ../src/f-spot.glade.h:122
|
|---|
| 2071 | msgid ""
|
|---|
| 2072 | "at\n"
|
|---|
| 2073 | "after\n"
|
|---|
| 2074 | "between"
|
|---|
| 2075 | msgstr ""
|
|---|
| 2076 | "на\n"
|
|---|
| 2077 | "след\n"
|
|---|
| 2078 | "между"
|
|---|
| 2079 |
|
|---|
| 2080 | #: ../src/f-spot.glade.h:126
|
|---|
| 2081 | msgid "x"
|
|---|
| 2082 | msgstr "×"
|
|---|
| 2083 |
|
|---|
| 2084 | #: ../src/FullScreenView.cs:58
|
|---|
| 2085 | msgid "Hide"
|
|---|
| 2086 | msgstr "Скриване"
|
|---|
| 2087 |
|
|---|
| 2088 | #: ../src/FullScreenView.cs:60
|
|---|
| 2089 | msgid "Hide Toolbar"
|
|---|
| 2090 | msgstr "Скриване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 2091 |
|
|---|
| 2092 | #: ../src/FullScreenView.cs:66
|
|---|
| 2093 | msgid "Info"
|
|---|
| 2094 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 2095 |
|
|---|
| 2096 | #: ../src/FullScreenView.cs:68
|
|---|
| 2097 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:201
|
|---|
| 2098 | msgid "Image Information"
|
|---|
| 2099 | msgstr "Информация за снимката"
|
|---|
| 2100 |
|
|---|
| 2101 | #: ../src/FullScreenView.cs:73
|
|---|
| 2102 | msgid "Exit fullscreen"
|
|---|
| 2103 | msgstr "Изход от цял екран"
|
|---|
| 2104 |
|
|---|
| 2105 | #: ../src/FullScreenView.cs:81
|
|---|
| 2106 | #: ../src/MainWindow.cs:341
|
|---|
| 2107 | #: ../src/SingleView.cs:88
|
|---|
| 2108 | msgid "Slideshow"
|
|---|
| 2109 | msgstr "Прожекция"
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | #: ../src/FullScreenView.cs:82
|
|---|
| 2112 | msgid "Start slideshow"
|
|---|
| 2113 | msgstr "Прожекция"
|
|---|
| 2114 |
|
|---|
| 2115 | #: ../src/FullScreenView.cs:128
|
|---|
| 2116 | msgid "Slide transition:"
|
|---|
| 2117 | msgstr "Преход:"
|
|---|
| 2118 |
|
|---|
| 2119 | #: ../src/GroupSelector.cs:57
|
|---|
| 2120 | #: ../src/GroupSelector.cs:58
|
|---|
| 2121 | msgid "More dates"
|
|---|
| 2122 | msgstr "Още дати"
|
|---|
| 2123 |
|
|---|
| 2124 | #: ../src/GroupSelector.cs:60
|
|---|
| 2125 | #: ../src/GroupSelector.cs:61
|
|---|
| 2126 | msgid "More"
|
|---|
| 2127 | msgstr "Още"
|
|---|
| 2128 |
|
|---|
| 2129 | #: ../src/GroupSelector.cs:517
|
|---|
| 2130 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:34
|
|---|
| 2131 | msgid "_Clear Date Range"
|
|---|
| 2132 | msgstr "_Изчистване на времевия обхват"
|
|---|
| 2133 |
|
|---|
| 2134 | #: ../src/Imaging/Exif.cs:228
|
|---|
| 2135 | msgid "Image Directory"
|
|---|
| 2136 | msgstr "Папка със снимки"
|
|---|
| 2137 |
|
|---|
| 2138 | #: ../src/Imaging/Exif.cs:230
|
|---|
| 2139 | msgid "Thumbnail Directory"
|
|---|
| 2140 | msgstr "Папка за миниатюрите"
|
|---|
| 2141 |
|
|---|
| 2142 | #: ../src/Imaging/Exif.cs:232
|
|---|
| 2143 | msgid "Exif Directory"
|
|---|
| 2144 | msgstr "Папка за Exif"
|
|---|
| 2145 |
|
|---|
| 2146 | #: ../src/Imaging/Exif.cs:234
|
|---|
| 2147 | msgid "GPS Directory"
|
|---|
| 2148 | msgstr "Папка за GPS"
|
|---|
| 2149 |
|
|---|
| 2150 | #: ../src/Imaging/Exif.cs:236
|
|---|
| 2151 | msgid "InterOperability Directory"
|
|---|
| 2152 | msgstr "Папка за съвместимост"
|
|---|
| 2153 |
|
|---|
| 2154 | #: ../src/Imaging/Exif.cs:238
|
|---|
| 2155 | msgid "Unknown Directory"
|
|---|
| 2156 | msgstr "Непозната папка"
|
|---|
| 2157 |
|
|---|
| 2158 | #: ../src/Imaging/ImageFile.cs:117
|
|---|
| 2159 | msgid "Writing to this file format is not supported"
|
|---|
| 2160 | msgstr "Запазването в този формат не се поддържа"
|
|---|
| 2161 |
|
|---|
| 2162 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:145
|
|---|
| 2163 | msgid "IPTC Information Interchange Model (IIM) Version number"
|
|---|
| 2164 | msgstr "Номер на версия на модела за обмяна на информация (IIM) на IPTC"
|
|---|
| 2165 |
|
|---|
| 2166 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:147
|
|---|
| 2167 | msgid "OSI Destination routing information"
|
|---|
| 2168 | msgstr "Информация за маршрута към целта на OSI"
|
|---|
| 2169 |
|
|---|
| 2170 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:149
|
|---|
| 2171 | msgid "IPTC file format"
|
|---|
| 2172 | msgstr "Файлов формат IPTC"
|
|---|
| 2173 |
|
|---|
| 2174 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:151
|
|---|
| 2175 | msgid "Identifies the provider and product"
|
|---|
| 2176 | msgstr "Указва доставчика и продукта"
|
|---|
| 2177 |
|
|---|
| 2178 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:153
|
|---|
| 2179 | msgid "A unique number identifying the envelope"
|
|---|
| 2180 | msgstr "Уникален номер идентифициращ плика"
|
|---|
| 2181 |
|
|---|
| 2182 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:155
|
|---|
| 2183 | msgid "A unique number"
|
|---|
| 2184 | msgstr "Уникален номер"
|
|---|
| 2185 |
|
|---|
| 2186 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:157
|
|---|
| 2187 | msgid "The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)"
|
|---|
| 2188 | msgstr "Приоритет на обработване на плика между 1 (най-спешно) и 9 (най-малко спешно)"
|
|---|
| 2189 |
|
|---|
| 2190 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:159
|
|---|
| 2191 | msgid "The year, month and day (CCYYMMDD) the service sent the material"
|
|---|
| 2192 | msgstr "Годината, месецът и денят (CCYYMMDD), когато услугата е пратила материала"
|
|---|
| 2193 |
|
|---|
| 2194 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:161
|
|---|
| 2195 | msgid "The hour, minute and second (HHMMSS) the service sent the material"
|
|---|
| 2196 | msgstr "Часът, минутата и секундата (HHMMSS+HHMM), когато услугата е пратила материала"
|
|---|
| 2197 |
|
|---|
| 2198 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:163
|
|---|
| 2199 | msgid "The character set designation"
|
|---|
| 2200 | msgstr "Означение на набор от знаци"
|
|---|
| 2201 |
|
|---|
| 2202 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:165
|
|---|
| 2203 | msgid "External globally unique object identifier"
|
|---|
| 2204 | msgstr "Външен, глобално уникален идентификатор"
|
|---|
| 2205 |
|
|---|
| 2206 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:170
|
|---|
| 2207 | msgid "Abstract Relationship Method (ARM) identifier"
|
|---|
| 2208 | msgstr "Идентификатор на абстрактен метод за отношения (ARM)"
|
|---|
| 2209 |
|
|---|
| 2210 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:172
|
|---|
| 2211 | msgid "Abstract Relationship Method (ARM) version number."
|
|---|
| 2212 | msgstr "Версия на абстрактния метод за отношения (ARM)."
|
|---|
| 2213 |
|
|---|
| 2214 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:175
|
|---|
| 2215 | msgid "Number identifying the IIM version this application record uses"
|
|---|
| 2216 | msgstr "Номер на версията на IIM, използвана от този запис от програма"
|
|---|
| 2217 |
|
|---|
| 2218 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:177
|
|---|
| 2219 | msgid "Object type reference"
|
|---|
| 2220 | msgstr "Референция към обект"
|
|---|
| 2221 |
|
|---|
| 2222 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:182
|
|---|
| 2223 | msgid "Object attribute reference"
|
|---|
| 2224 | msgstr "Референция към атрибут на обект"
|
|---|
| 2225 |
|
|---|
| 2226 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188
|
|---|
| 2227 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:192
|
|---|
| 2228 | msgid "Object name"
|
|---|
| 2229 | msgstr "Име на обект"
|
|---|
| 2230 |
|
|---|
| 2231 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:190
|
|---|
| 2232 | msgid "Status of the objectdata according to the provider"
|
|---|
| 2233 | msgstr "Състояние на данните на обект според доставчика"
|
|---|
| 2234 |
|
|---|
| 2235 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:194
|
|---|
| 2236 | msgid "Location within a city or area where the object originates"
|
|---|
| 2237 | msgstr "Местоположение в град или зона, където е създаден обекта"
|
|---|
| 2238 |
|
|---|
| 2239 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:197
|
|---|
| 2240 | msgid "Name of the city the content is focussing on"
|
|---|
| 2241 | msgstr "Име на града, който е тема на съдържанието"
|
|---|
| 2242 |
|
|---|
| 2243 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:200
|
|---|
| 2244 | msgid "Copyright information for"
|
|---|
| 2245 | msgstr "Информация за авторските права за"
|
|---|
| 2246 |
|
|---|
| 2247 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:203
|
|---|
| 2248 | msgid "Full name of the country of the focus of the content"
|
|---|
| 2249 | msgstr "Пълно име на държавата, в която е темата на съдържанието"
|
|---|
| 2250 |
|
|---|
| 2251 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:206
|
|---|
| 2252 | msgid "Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content"
|
|---|
| 2253 | msgstr "Две- или трибуквен код по ISO3166 на държавата, в която е темата на съдържанието"
|
|---|
| 2254 |
|
|---|
| 2255 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:209
|
|---|
| 2256 | msgid "Creator of the content"
|
|---|
| 2257 | msgstr "Създател"
|
|---|
| 2258 |
|
|---|
| 2259 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:212
|
|---|
| 2260 | msgid "Provider of the object"
|
|---|
| 2261 | msgstr "Доставчик на обекта"
|
|---|
| 2262 |
|
|---|
| 2263 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:215
|
|---|
| 2264 | msgid "The title of the author or creator"
|
|---|
| 2265 | msgstr "Обръщението към автора или създателя"
|
|---|
| 2266 |
|
|---|
| 2267 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:218
|
|---|
| 2268 | msgid "The person involved in writing, editing or correcting the object data or caption/abstract"
|
|---|
| 2269 | msgstr "Човекът, отговорен за писането, редактирането или поправянето на данните за обекта или краткото описание"
|
|---|
| 2270 |
|
|---|
| 2271 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:222
|
|---|
| 2272 | msgid "Headline of the content"
|
|---|
| 2273 | msgstr "Заглавие на съдържанието"
|
|---|
| 2274 |
|
|---|
| 2275 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:225
|
|---|
| 2276 | msgid "Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields"
|
|---|
| 2277 | msgstr "Инструкции от създателя към получателя, които не са покрити от други полета"
|
|---|
| 2278 |
|
|---|
| 2279 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:228
|
|---|
| 2280 | msgid "Intellectual genre of the object"
|
|---|
| 2281 | msgstr "Интелектуален жанр на обекта"
|
|---|
| 2282 |
|
|---|
| 2283 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:241
|
|---|
| 2284 | msgid "Unknown IIM DataSet"
|
|---|
| 2285 | msgstr "Непознат набор от данни на IIM"
|
|---|
| 2286 |
|
|---|
| 2287 | #: ../src/ImportCommand.cs:48
|
|---|
| 2288 | #: ../src/SingleView.cs:344
|
|---|
| 2289 | msgid "Select Folder"
|
|---|
| 2290 | msgstr "Избор на папка"
|
|---|
| 2291 |
|
|---|
| 2292 | #: ../src/ImportCommand.cs:259
|
|---|
| 2293 | msgid "(No Cameras Detected)"
|
|---|
| 2294 | msgstr "(не са открити фотоапарати)"
|
|---|
| 2295 |
|
|---|
| 2296 | #: ../src/ImportCommand.cs:404
|
|---|
| 2297 | #, csharp-format
|
|---|
| 2298 | msgid "Loading {0} of {1}"
|
|---|
| 2299 | msgstr "Зареждане на файл {0} от общо {1}"
|
|---|
| 2300 |
|
|---|
| 2301 | #: ../src/ImportCommand.cs:470
|
|---|
| 2302 | msgid "Done Loading"
|
|---|
| 2303 | msgstr "Зареждането завърши"
|
|---|
| 2304 |
|
|---|
| 2305 | #: ../src/ImportCommand.cs:684
|
|---|
| 2306 | msgid "Directory does not exist."
|
|---|
| 2307 | msgstr "Папката не съществува."
|
|---|
| 2308 |
|
|---|
| 2309 | #: ../src/ImportCommand.cs:685
|
|---|
| 2310 | #, csharp-format
|
|---|
| 2311 | msgid "The directory you selected \"{0}\" does not exist. Please choose a different directory"
|
|---|
| 2312 | msgstr "Папката, която сте избрали — „{0}“, не съществува, изберете друга."
|
|---|
| 2313 |
|
|---|
| 2314 | #: ../src/ImportCommand.cs:738
|
|---|
| 2315 | #: ../src/ImportCommand.cs:740
|
|---|
| 2316 | #: ../src/XmpTagsImporter.cs:89
|
|---|
| 2317 | #| msgid "Import Tags"
|
|---|
| 2318 | msgid "Imported Tags"
|
|---|
| 2319 | msgstr "Внасяне на етикети"
|
|---|
| 2320 |
|
|---|
| 2321 | #: ../src/ItemAction.cs:79
|
|---|
| 2322 | #: ../src/MainWindow.cs:308
|
|---|
| 2323 | #: ../src/SingleView.cs:71
|
|---|
| 2324 | msgid "Rotate Left"
|
|---|
| 2325 | msgstr "Завъртане наляво"
|
|---|
| 2326 |
|
|---|
| 2327 | #: ../src/ItemAction.cs:80
|
|---|
| 2328 | msgid "Rotate picture left"
|
|---|
| 2329 | msgstr "Завъртане на снимката наляво"
|
|---|
| 2330 |
|
|---|
| 2331 | #: ../src/ItemAction.cs:91
|
|---|
| 2332 | #: ../src/MainWindow.cs:312
|
|---|
| 2333 | #: ../src/SingleView.cs:76
|
|---|
| 2334 | msgid "Rotate Right"
|
|---|
| 2335 | msgstr "Завъртане надясно"
|
|---|
| 2336 |
|
|---|
| 2337 | #: ../src/ItemAction.cs:92
|
|---|
| 2338 | msgid "Rotate picture right"
|
|---|
| 2339 | msgstr "Завъртане на снимката надясно"
|
|---|
| 2340 |
|
|---|
| 2341 | #: ../src/ItemAction.cs:103
|
|---|
| 2342 | msgid "Next picture"
|
|---|
| 2343 | msgstr "Следваща снимка"
|
|---|
| 2344 |
|
|---|
| 2345 | #: ../src/ItemAction.cs:124
|
|---|
| 2346 | msgid "Previous picture"
|
|---|
| 2347 | msgstr "Предишна снимка"
|
|---|
| 2348 |
|
|---|
| 2349 | #: ../src/MainWindow.cs:303
|
|---|
| 2350 | msgid "Import new images"
|
|---|
| 2351 | msgstr "Внасяне на нови снимки"
|
|---|
| 2352 |
|
|---|
| 2353 | #: ../src/MainWindow.cs:319
|
|---|
| 2354 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:3
|
|---|
| 2355 | msgid "Browse"
|
|---|
| 2356 | msgstr "Разглеждане"
|
|---|
| 2357 |
|
|---|
| 2358 | #: ../src/MainWindow.cs:323
|
|---|
| 2359 | msgid "Browse many photos simultaneously"
|
|---|
| 2360 | msgstr "Едновременно преглеждане на много снимки"
|
|---|
| 2361 |
|
|---|
| 2362 | #: ../src/MainWindow.cs:327
|
|---|
| 2363 | msgid "Edit Image"
|
|---|
| 2364 | msgstr "Редактиране"
|
|---|
| 2365 |
|
|---|
| 2366 | #: ../src/MainWindow.cs:331
|
|---|
| 2367 | msgid "View and edit a photo"
|
|---|
| 2368 | msgstr "Преглед и редактиране на снимка"
|
|---|
| 2369 |
|
|---|
| 2370 | #: ../src/MainWindow.cs:336
|
|---|
| 2371 | #: ../src/SingleView.cs:83
|
|---|
| 2372 | msgid "Fullscreen"
|
|---|
| 2373 | msgstr "На цял екран"
|
|---|
| 2374 |
|
|---|
| 2375 | #: ../src/MainWindow.cs:338
|
|---|
| 2376 | #: ../src/SingleView.cs:85
|
|---|
| 2377 | msgid "View photos fullscreen"
|
|---|
| 2378 | msgstr "Преглед на цял екран"
|
|---|
| 2379 |
|
|---|
| 2380 | #: ../src/MainWindow.cs:343
|
|---|
| 2381 | #: ../src/SingleView.cs:90
|
|---|
| 2382 | msgid "View photos in a slideshow"
|
|---|
| 2383 | msgstr "Преглед на снимки в прожекция"
|
|---|
| 2384 |
|
|---|
| 2385 | #: ../src/MainWindow.cs:358
|
|---|
| 2386 | msgid "Previous photo"
|
|---|
| 2387 | msgstr "Предишна снимка"
|
|---|
| 2388 |
|
|---|
| 2389 | #: ../src/MainWindow.cs:363
|
|---|
| 2390 | msgid "Next photo"
|
|---|
| 2391 | msgstr "Следваща снимка"
|
|---|
| 2392 |
|
|---|
| 2393 | #: ../src/MainWindow.cs:1518
|
|---|
| 2394 | msgid "No cameras detected."
|
|---|
| 2395 | msgstr "Не са открити фотоапарати."
|
|---|
| 2396 |
|
|---|
| 2397 | #: ../src/MainWindow.cs:1519
|
|---|
| 2398 | msgid "F-Spot was unable to find any cameras attached to this system. Double check that the camera is connected and has power"
|
|---|
| 2399 | msgstr "F-Spot не успя да намери фотоапарати включени към компютъра. Проверете дали фотоапаратът е свързан към компютъра и дали е включен."
|
|---|
| 2400 |
|
|---|
| 2401 | #: ../src/MainWindow.cs:1558
|
|---|
| 2402 | msgid "Error connecting to camera"
|
|---|
| 2403 | msgstr "Грешка при свързване с фотоапарата"
|
|---|
| 2404 |
|
|---|
| 2405 | #: ../src/MainWindow.cs:1559
|
|---|
| 2406 | #, csharp-format
|
|---|
| 2407 | msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera"
|
|---|
| 2408 | msgstr "Получи се грешка „{0}“ при свързването с фотоапарата"
|
|---|
| 2409 |
|
|---|
| 2410 | #. Translators, The singular case will never happen here.
|
|---|
| 2411 | #: ../src/MainWindow.cs:1846
|
|---|
| 2412 | #, csharp-format
|
|---|
| 2413 | msgid "Merge the selected tag"
|
|---|
| 2414 | msgid_plural "Merge the {0} selected tags?"
|
|---|
| 2415 | msgstr[0] "Обединяване на избрания етикет?"
|
|---|
| 2416 | msgstr[1] "Обединяване на избраните {0} етикета?"
|
|---|
| 2417 |
|
|---|
| 2418 | #: ../src/MainWindow.cs:1873
|
|---|
| 2419 | msgid "This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single tag."
|
|---|
| 2420 | msgstr "Тази операция ще обедини избраните етикети с всички подетикети в един."
|
|---|
| 2421 |
|
|---|
| 2422 | #: ../src/MainWindow.cs:1875
|
|---|
| 2423 | msgid "_Merge Tags"
|
|---|
| 2424 | msgstr "_Обединяване на етикети"
|
|---|
| 2425 |
|
|---|
| 2426 | #: ../src/MainWindow.cs:2080
|
|---|
| 2427 | #, csharp-format
|
|---|
| 2428 | msgid "{0} Photo out of {1}"
|
|---|
| 2429 | msgid_plural "{0} Photos out of {1}"
|
|---|
| 2430 | msgstr[0] "{0} снимка от общо {1}"
|
|---|
| 2431 | msgstr[1] "{0} снимки от общо {1}"
|
|---|
| 2432 |
|
|---|
| 2433 | #: ../src/MainWindow.cs:2082
|
|---|
| 2434 | #: ../src/SingleView.cs:467
|
|---|
| 2435 | #, csharp-format
|
|---|
| 2436 | msgid "{0} Photo"
|
|---|
| 2437 | msgid_plural "{0} Photos"
|
|---|
| 2438 | msgstr[0] "{0} снимка"
|
|---|
| 2439 | msgstr[1] "{0} снимки"
|
|---|
| 2440 |
|
|---|
| 2441 | #: ../src/MainWindow.cs:2085
|
|---|
| 2442 | #, csharp-format
|
|---|
| 2443 | msgid " ({0} selected)"
|
|---|
| 2444 | msgid_plural " ({0} selected)"
|
|---|
| 2445 | msgstr[0] " ({0} избрана)"
|
|---|
| 2446 | msgstr[1] " ({0} избрани)"
|
|---|
| 2447 |
|
|---|
| 2448 | #: ../src/MainWindow.cs:2166
|
|---|
| 2449 | msgid "_Ok"
|
|---|
| 2450 | msgstr "_Добре"
|
|---|
| 2451 |
|
|---|
| 2452 | #: ../src/MainWindow.cs:2167
|
|---|
| 2453 | msgid "Error Deleting Picture"
|
|---|
| 2454 | msgstr "Грешка при изтриване"
|
|---|
| 2455 |
|
|---|
| 2456 | #: ../src/MainWindow.cs:2172
|
|---|
| 2457 | #, csharp-format
|
|---|
| 2458 | msgid "No permission to delete the file:{1}{0}"
|
|---|
| 2459 | msgstr "Нямате права за изтриване на файла:{1}{0}"
|
|---|
| 2460 |
|
|---|
| 2461 | #: ../src/MainWindow.cs:2176
|
|---|
| 2462 | #, csharp-format
|
|---|
| 2463 | msgid "An error of type {0} occurred while deleting the file:{2}{1}"
|
|---|
| 2464 | msgstr "Възникна грешка от вида {0} при изтриване на файла:{2}{1}"
|
|---|
| 2465 |
|
|---|
| 2466 | #: ../src/MainWindow.cs:2208
|
|---|
| 2467 | #, csharp-format
|
|---|
| 2468 | msgid "Delete the selected photo permanently?"
|
|---|
| 2469 | msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?"
|
|---|
| 2470 | msgstr[0] "Да се изтрие ли избраната снимка окончателно?"
|
|---|
| 2471 | msgstr[1] "Да се изтрият ле {0}-те избрани снимки окончателно?"
|
|---|
| 2472 |
|
|---|
| 2473 | #: ../src/MainWindow.cs:2212
|
|---|
| 2474 | msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive."
|
|---|
| 2475 | msgid_plural "This deletes all versions of the selected photos from your drive."
|
|---|
| 2476 | msgstr[0] "Това изтрива всички версии на избраната снимка от диска ви."
|
|---|
| 2477 | msgstr[1] "Това изтрива всички версии на избраните снимки от диска ви."
|
|---|
| 2478 |
|
|---|
| 2479 | #: ../src/MainWindow.cs:2215
|
|---|
| 2480 | msgid "_Delete photo"
|
|---|
| 2481 | msgid_plural "_Delete photos"
|
|---|
| 2482 | msgstr[0] "_Изтриване на снимката"
|
|---|
| 2483 | msgstr[1] "_Изтриване на снимките"
|
|---|
| 2484 |
|
|---|
| 2485 | #: ../src/MainWindow.cs:2251
|
|---|
| 2486 | #, csharp-format
|
|---|
| 2487 | msgid "Remove the selected photo from F-Spot?"
|
|---|
| 2488 | msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?"
|
|---|
| 2489 | msgstr[0] "Премахване на избраната снимка от каталога?"
|
|---|
| 2490 | msgstr[1] "Премахване на {0}-те избрани снимки от каталога?"
|
|---|
| 2491 |
|
|---|
| 2492 | #: ../src/MainWindow.cs:2256
|
|---|
| 2493 | msgid "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot again."
|
|---|
| 2494 | msgstr "Ако премахнете снимки от каталога, всичките етикети ще бъдат загубени. Самите снимки остават на компютъра ви и могат по-късно да се внесат във F-Spot отново."
|
|---|
| 2495 |
|
|---|
| 2496 | #: ../src/MainWindow.cs:2257
|
|---|
| 2497 | msgid "_Remove from Catalog"
|
|---|
| 2498 | msgstr "_Премахване от каталога"
|
|---|
| 2499 |
|
|---|
| 2500 | #: ../src/MainWindow.cs:2320
|
|---|
| 2501 | #, csharp-format
|
|---|
| 2502 | msgid "Delete tag \"{0}\"?"
|
|---|
| 2503 | msgstr "Изтриване на етикета „{0}“?"
|
|---|
| 2504 |
|
|---|
| 2505 | #: ../src/MainWindow.cs:2322
|
|---|
| 2506 | #, csharp-format
|
|---|
| 2507 | msgid "Delete the {0} selected tags?"
|
|---|
| 2508 | msgstr "Изтриване на {0}-те избрани етикета?"
|
|---|
| 2509 |
|
|---|
| 2510 | #: ../src/MainWindow.cs:2327
|
|---|
| 2511 | msgid "photo"
|
|---|
| 2512 | msgid_plural "photos"
|
|---|
| 2513 | msgstr[0] "снимка"
|
|---|
| 2514 | msgstr[1] "снимки"
|
|---|
| 2515 |
|
|---|
| 2516 | #: ../src/MainWindow.cs:2329
|
|---|
| 2517 | #, csharp-format
|
|---|
| 2518 | msgid "If you delete this tag, the association with {0} {1} will be lost."
|
|---|
| 2519 | msgid_plural "If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost."
|
|---|
| 2520 | msgstr[0] "Ако изтриете този етикет, всички връзки с {0} {1} ще се изгубят."
|
|---|
| 2521 | msgstr[1] "Ако изтриете тези етикети, всички връзки с {0} {1} ще се изгубят."
|
|---|
| 2522 |
|
|---|
| 2523 | #: ../src/MainWindow.cs:2334
|
|---|
| 2524 | msgid "_Delete tag"
|
|---|
| 2525 | msgid_plural "_Delete tags"
|
|---|
| 2526 | msgstr[0] "_Изтриване на етикет"
|
|---|
| 2527 | msgstr[1] "_Изтриване на етикети"
|
|---|
| 2528 |
|
|---|
| 2529 | #. A Category is not empty. Can not delete it.
|
|---|
| 2530 | #: ../src/MainWindow.cs:2348
|
|---|
| 2531 | msgid "Tag is not empty"
|
|---|
| 2532 | msgstr "Етикетът не е празен"
|
|---|
| 2533 |
|
|---|
| 2534 | #: ../src/MainWindow.cs:2349
|
|---|
| 2535 | #, csharp-format
|
|---|
| 2536 | msgid "Can not delete tags that have tags within them. Please delete tags under \"{0}\" first"
|
|---|
| 2537 | msgstr "Не могат да се изтриват етикети, в които има подетикети. Първо изтрийте подетикетите в „{0}“."
|
|---|
| 2538 |
|
|---|
| 2539 | #: ../src/MainWindow.cs:2789
|
|---|
| 2540 | msgid "Rotate selected photo left"
|
|---|
| 2541 | msgid_plural "Rotate selected photos left"
|
|---|
| 2542 | msgstr[0] "Завъртане на снимката наляво"
|
|---|
| 2543 | msgstr[1] "Завъртане на снимките наляво"
|
|---|
| 2544 |
|
|---|
| 2545 | #: ../src/MainWindow.cs:2802
|
|---|
| 2546 | msgid "Rotate selected photo right"
|
|---|
| 2547 | msgid_plural "Rotate selected photos right"
|
|---|
| 2548 | msgstr[0] "Завъртане на снимката наляво"
|
|---|
| 2549 | msgstr[1] "Завъртане на снимките надясно"
|
|---|
| 2550 |
|
|---|
| 2551 | #: ../src/MainWindow.cs:2813
|
|---|
| 2552 | #, csharp-format
|
|---|
| 2553 | msgid "Find _Selected Tag"
|
|---|
| 2554 | msgid_plural "Find _Selected Tags"
|
|---|
| 2555 | msgstr[0] "Търсене на избрания _етикет"
|
|---|
| 2556 | msgstr[1] "Търсене на избраните _етикети"
|
|---|
| 2557 |
|
|---|
| 2558 | #: ../src/MainWindow.cs:2817
|
|---|
| 2559 | #, csharp-format
|
|---|
| 2560 | msgid "Find Selected Tag _With"
|
|---|
| 2561 | msgid_plural "Find Selected Tags _With"
|
|---|
| 2562 | msgstr[0] "Търсене на избрания етикет _с"
|
|---|
| 2563 | msgstr[1] "Търсене на избраните етикети _с"
|
|---|
| 2564 |
|
|---|
| 2565 | #: ../src/MainWindow.cs:2858
|
|---|
| 2566 | msgid "Create New Version?"
|
|---|
| 2567 | msgid_plural "Create New Versions?"
|
|---|
| 2568 | msgstr[0] "Създаване на нова версия?"
|
|---|
| 2569 | msgstr[1] "Създаване на нови версии?"
|
|---|
| 2570 |
|
|---|
| 2571 | #: ../src/MainWindow.cs:2860
|
|---|
| 2572 | #, csharp-format
|
|---|
| 2573 | msgid "Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected photo to preserve the original?"
|
|---|
| 2574 | msgid_plural "Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected photos to preserve the originals?"
|
|---|
| 2575 | msgstr[0] "Дали F-Spot да създаде нова версия на избраната снимка, преди да стартирате {1}, за да запазите оригинала?"
|
|---|
| 2576 | msgstr[1] "Дали F-Spot да създаде нова версия на избраните снимки, преди да стартирате {1}, за да запазите оригиналите?"
|
|---|
| 2577 |
|
|---|
| 2578 | #: ../src/MainWindow.cs:2882
|
|---|
| 2579 | msgid "XCF version"
|
|---|
| 2580 | msgstr "Версия на XCF"
|
|---|
| 2581 |
|
|---|
| 2582 | #: ../src/MetadataStore.cs:19
|
|---|
| 2583 | msgid "Creator"
|
|---|
| 2584 | msgstr "Създател"
|
|---|
| 2585 |
|
|---|
| 2586 | #: ../src/MetadataStore.cs:20
|
|---|
| 2587 | msgid "Title"
|
|---|
| 2588 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 2589 |
|
|---|
| 2590 | #: ../src/MetadataStore.cs:21
|
|---|
| 2591 | msgid "Copyright"
|
|---|
| 2592 | msgstr "Авторски права"
|
|---|
| 2593 |
|
|---|
| 2594 | #: ../src/MetadataStore.cs:22
|
|---|
| 2595 | msgid "Subject and Keywords"
|
|---|
| 2596 | msgstr "Тема и ключови думи"
|
|---|
| 2597 |
|
|---|
| 2598 | #: ../src/MetadataStore.cs:23
|
|---|
| 2599 | msgid "Compression"
|
|---|
| 2600 | msgstr "Компресия"
|
|---|
| 2601 |
|
|---|
| 2602 | #. Translators: Planar Configuration is the label for the tiff:PlanarConfiguration tag
|
|---|
| 2603 | #. "when Planar Configuration=1, this implies that all components must have
|
|---|
| 2604 | #. the same BitsPerSample value; when Planar Configuration=2, different
|
|---|
| 2605 | #. components could have different bit depths."
|
|---|
| 2606 | #: ../src/MetadataStore.cs:29
|
|---|
| 2607 | msgid "Planar Configuration"
|
|---|
| 2608 | msgstr "Равен брой битове на отчет"
|
|---|
| 2609 |
|
|---|
| 2610 | #: ../src/MetadataStore.cs:31
|
|---|
| 2611 | msgid "Orientation"
|
|---|
| 2612 | msgstr "Ориентация"
|
|---|
| 2613 |
|
|---|
| 2614 | #: ../src/MetadataStore.cs:33
|
|---|
| 2615 | msgid "Photometric Interpretation"
|
|---|
| 2616 | msgstr "Фотометрична интерпретация"
|
|---|
| 2617 |
|
|---|
| 2618 | #: ../src/MetadataStore.cs:35
|
|---|
| 2619 | msgid "Resolution Unit"
|
|---|
| 2620 | msgstr "Единица за разделителна способност"
|
|---|
| 2621 |
|
|---|
| 2622 | #: ../src/MetadataStore.cs:37
|
|---|
| 2623 | msgid "Exposure Program"
|
|---|
| 2624 | msgstr "Програма на експонацията"
|
|---|
| 2625 |
|
|---|
| 2626 | #: ../src/MetadataStore.cs:39
|
|---|
| 2627 | msgid "Metering Mode"
|
|---|
| 2628 | msgstr "Режим на измерване"
|
|---|
| 2629 |
|
|---|
| 2630 | #: ../src/MetadataStore.cs:41
|
|---|
| 2631 | msgid "Exposure Mode"
|
|---|
| 2632 | msgstr "Режим на експонация"
|
|---|
| 2633 |
|
|---|
| 2634 | #: ../src/MetadataStore.cs:43
|
|---|
| 2635 | msgid "Custom Rendered"
|
|---|
| 2636 | msgstr "Потребителски изобразен"
|
|---|
| 2637 |
|
|---|
| 2638 | #: ../src/MetadataStore.cs:45
|
|---|
| 2639 | msgid "Components Configuration"
|
|---|
| 2640 | msgstr "Настройки на компонентите"
|
|---|
| 2641 |
|
|---|
| 2642 | #: ../src/MetadataStore.cs:47
|
|---|
| 2643 | msgid "Light Source"
|
|---|
| 2644 | msgstr "Източник на светлина"
|
|---|
| 2645 |
|
|---|
| 2646 | #: ../src/MetadataStore.cs:49
|
|---|
| 2647 | msgid "Sensing Method"
|
|---|
| 2648 | msgstr "Метод на засичане"
|
|---|
| 2649 |
|
|---|
| 2650 | #: ../src/MetadataStore.cs:51
|
|---|
| 2651 | msgid "Color Space"
|
|---|
| 2652 | msgstr "Цветово пространство"
|
|---|
| 2653 |
|
|---|
| 2654 | #: ../src/MetadataStore.cs:53
|
|---|
| 2655 | msgid "White Balance"
|
|---|
| 2656 | msgstr "Баланс на бялото"
|
|---|
| 2657 |
|
|---|
| 2658 | #: ../src/MetadataStore.cs:55
|
|---|
| 2659 | msgid "Focal Plane Resolution Unit"
|
|---|
| 2660 | msgstr "Единица за разделителна способност на фокалната равнина"
|
|---|
| 2661 |
|
|---|
| 2662 | #: ../src/MetadataStore.cs:57
|
|---|
| 2663 | msgid "File Source Type"
|
|---|
| 2664 | msgstr "Вид файлов източник"
|
|---|
| 2665 |
|
|---|
| 2666 | #: ../src/MetadataStore.cs:59
|
|---|
| 2667 | msgid "Scene Capture Type"
|
|---|
| 2668 | msgstr "Вид заснемане"
|
|---|
| 2669 |
|
|---|
| 2670 | #. Translators: Gain Control is the label for the exif:GainControl tag
|
|---|
| 2671 | #. "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
|
|---|
| 2672 | #: ../src/MetadataStore.cs:63
|
|---|
| 2673 | msgid "Gain Control"
|
|---|
| 2674 | msgstr "Усилване"
|
|---|
| 2675 |
|
|---|
| 2676 | #: ../src/MetadataStore.cs:65
|
|---|
| 2677 | msgid "Contrast"
|
|---|
| 2678 | msgstr "Контраст"
|
|---|
| 2679 |
|
|---|
| 2680 | #: ../src/MetadataStore.cs:67
|
|---|
| 2681 | msgid "Saturation"
|
|---|
| 2682 | msgstr "Наситеност"
|
|---|
| 2683 |
|
|---|
| 2684 | #: ../src/MetadataStore.cs:69
|
|---|
| 2685 | msgid "Sharpness"
|
|---|
| 2686 | msgstr "Острота"
|
|---|
| 2687 |
|
|---|
| 2688 | #: ../src/MetadataStore.cs:71
|
|---|
| 2689 | msgid "Scene Type"
|
|---|
| 2690 | msgstr "Вид сцена"
|
|---|
| 2691 |
|
|---|
| 2692 | #. Fixme this should really set parent menu
|
|---|
| 2693 | #. items insensitve
|
|---|
| 2694 | #: ../src/PhotoTagMenu.cs:74
|
|---|
| 2695 | msgid "(No Tags)"
|
|---|
| 2696 | msgstr "(без етикет)"
|
|---|
| 2697 |
|
|---|
| 2698 | #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:58
|
|---|
| 2699 | msgid "Create New Version"
|
|---|
| 2700 | msgstr "Създаване на нова версия"
|
|---|
| 2701 |
|
|---|
| 2702 | #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:59
|
|---|
| 2703 | msgid "Name:"
|
|---|
| 2704 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 2705 |
|
|---|
| 2706 | #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:63
|
|---|
| 2707 | msgid "Rename Version"
|
|---|
| 2708 | msgstr "Преименуване на версията"
|
|---|
| 2709 |
|
|---|
| 2710 | #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:64
|
|---|
| 2711 | msgid "New name:"
|
|---|
| 2712 | msgstr "Ново име:"
|
|---|
| 2713 |
|
|---|
| 2714 | #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:110
|
|---|
| 2715 | msgid "Could not create a new version"
|
|---|
| 2716 | msgstr "Не може да се създаде нова версия"
|
|---|
| 2717 |
|
|---|
| 2718 | #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:111
|
|---|
| 2719 | #, csharp-format
|
|---|
| 2720 | msgid "Received exception \"{0}\". Unable to create version \"{1}\""
|
|---|
| 2721 | msgstr "Получи се изключение „{0}“. Не може да се създаде версията „{1}“"
|
|---|
| 2722 |
|
|---|
| 2723 | #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:138
|
|---|
| 2724 | msgid "Really Delete?"
|
|---|
| 2725 | msgstr "Наистина ли да се изтрие?"
|
|---|
| 2726 |
|
|---|
| 2727 | #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:139
|
|---|
| 2728 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 2729 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 2730 |
|
|---|
| 2731 | #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:140
|
|---|
| 2732 | msgid "Delete"
|
|---|
| 2733 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 2734 |
|
|---|
| 2735 | #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:144
|
|---|
| 2736 | #, csharp-format
|
|---|
| 2737 | msgid "Really delete version \"{0}\"?"
|
|---|
| 2738 | msgstr "Наистина ли да се изтрие версията „{0}“?"
|
|---|
| 2739 |
|
|---|
| 2740 | #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:154
|
|---|
| 2741 | msgid "Could not delete a version"
|
|---|
| 2742 | msgstr "Не може да се изтрие версия"
|
|---|
| 2743 |
|
|---|
| 2744 | #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:155
|
|---|
| 2745 | #, csharp-format
|
|---|
| 2746 | msgid "Received exception \"{0}\". Unable to delete version \"{1}\""
|
|---|
| 2747 | msgstr "Получи се изключение „{0}“. Не може да се изтрие версията „{1}“"
|
|---|
| 2748 |
|
|---|
| 2749 | #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:196
|
|---|
| 2750 | msgid "Could not rename a version"
|
|---|
| 2751 | msgstr "Версията не може да се преименува"
|
|---|
| 2752 |
|
|---|
| 2753 | #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:197
|
|---|
| 2754 | #, csharp-format
|
|---|
| 2755 | msgid "Received exception \"{0}\". Unable to rename version to \"{1}\""
|
|---|
| 2756 | msgstr "Получи се изключение „{0}“. Версията не може да се преименува на „{1}“"
|
|---|
| 2757 |
|
|---|
| 2758 | #: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66
|
|---|
| 2759 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:563
|
|---|
| 2760 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:565
|
|---|
| 2761 | msgid "(No Edits)"
|
|---|
| 2762 | msgstr "(без редакции)"
|
|---|
| 2763 |
|
|---|
| 2764 | #: ../src/PhotoView.cs:167
|
|---|
| 2765 | #: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:38
|
|---|
| 2766 | msgid "Error editing photo"
|
|---|
| 2767 | msgstr "Грешка при редактиране на снимката"
|
|---|
| 2768 |
|
|---|
| 2769 | #: ../src/PhotoView.cs:168
|
|---|
| 2770 | #: ../src/Sharpener.cs:73
|
|---|
| 2771 | #: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:25
|
|---|
| 2772 | #, csharp-format
|
|---|
| 2773 | msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save photo {1}"
|
|---|
| 2774 | msgstr "Получи се изключение „{0}“. Не може да се запази снимката {1}"
|
|---|
| 2775 |
|
|---|
| 2776 | #: ../src/PhotoView.cs:356
|
|---|
| 2777 | msgid "Comment:"
|
|---|
| 2778 | msgstr "Коментар:"
|
|---|
| 2779 |
|
|---|
| 2780 | #: ../src/Preferences.cs:152
|
|---|
| 2781 | msgid "Photos"
|
|---|
| 2782 | msgstr "Снимки"
|
|---|
| 2783 |
|
|---|
| 2784 | #: ../src/PrintOperation.cs:32
|
|---|
| 2785 | msgid "Image Settings"
|
|---|
| 2786 | msgstr "Настройки на снимка"
|
|---|
| 2787 |
|
|---|
| 2788 | #: ../src/QueryWidget.cs:58
|
|---|
| 2789 | msgid "Find: "
|
|---|
| 2790 | msgstr "Търсене:"
|
|---|
| 2791 |
|
|---|
| 2792 | #: ../src/QueryWidget.cs:63
|
|---|
| 2793 | msgid "Untagged photos"
|
|---|
| 2794 | msgstr "Снимки без етикети"
|
|---|
| 2795 |
|
|---|
| 2796 | #: ../src/QueryWidget.cs:71
|
|---|
| 2797 | msgid "Rated photos"
|
|---|
| 2798 | msgstr "Оценени снимки"
|
|---|
| 2799 |
|
|---|
| 2800 | #. Note for translators: 'Import roll' is no command, it means 'Roll that has been imported'
|
|---|
| 2801 | #: ../src/QueryWidget.cs:80
|
|---|
| 2802 | msgid "Import roll"
|
|---|
| 2803 | msgstr "Внесена фотосесия"
|
|---|
| 2804 |
|
|---|
| 2805 | #: ../src/QueryWidget.cs:104
|
|---|
| 2806 | msgid "Clear search"
|
|---|
| 2807 | msgstr "Изчистване"
|
|---|
| 2808 |
|
|---|
| 2809 | #: ../src/QueryWidget.cs:111
|
|---|
| 2810 | msgid "Refresh search"
|
|---|
| 2811 | msgstr "Обновяване"
|
|---|
| 2812 |
|
|---|
| 2813 | #: ../src/QueryWidget.cs:113
|
|---|
| 2814 | msgid "No matching photos found"
|
|---|
| 2815 | msgstr "Не са открити съвпадения"
|
|---|
| 2816 |
|
|---|
| 2817 | #: ../src/QueryWidget.cs:155
|
|---|
| 2818 | msgid "Hide _Find Bar"
|
|---|
| 2819 | msgstr "Скриване на лентата за _търсене"
|
|---|
| 2820 |
|
|---|
| 2821 | #: ../src/QueryWidget.cs:161
|
|---|
| 2822 | msgid "Show _Find Bar"
|
|---|
| 2823 | msgstr "Показване на лентата за _търсене"
|
|---|
| 2824 |
|
|---|
| 2825 | #: ../src/RotateCommand.cs:96
|
|---|
| 2826 | #: ../src/RotateCommand.cs:111
|
|---|
| 2827 | msgid "Unable to rotate this type of photo"
|
|---|
| 2828 | msgstr "Този вид снимка не може да се завърти"
|
|---|
| 2829 |
|
|---|
| 2830 | #: ../src/RotateCommand.cs:131
|
|---|
| 2831 | msgid "Unable to rotate readonly file"
|
|---|
| 2832 | msgstr "Файл само за четене не може да се завърти"
|
|---|
| 2833 |
|
|---|
| 2834 | #: ../src/RotateCommand.cs:198
|
|---|
| 2835 | msgid "Rotating photos"
|
|---|
| 2836 | msgstr "Завъртане на снимки"
|
|---|
| 2837 |
|
|---|
| 2838 | #: ../src/RotateCommand.cs:209
|
|---|
| 2839 | #, csharp-format
|
|---|
| 2840 | msgid "Rotating photo \"{0}\""
|
|---|
| 2841 | msgstr "Завъртане на снимката „{0}“"
|
|---|
| 2842 |
|
|---|
| 2843 | #: ../src/RotateCommand.cs:222
|
|---|
| 2844 | msgid "Directory not found"
|
|---|
| 2845 | msgstr "Папката не е намерена"
|
|---|
| 2846 |
|
|---|
| 2847 | #: ../src/RotateCommand.cs:242
|
|---|
| 2848 | #, csharp-format
|
|---|
| 2849 | msgid "Unable to rotate photo"
|
|---|
| 2850 | msgid_plural "Unable to rotate {0} photos"
|
|---|
| 2851 | msgstr[0] "Снимката не може да се завърти"
|
|---|
| 2852 | msgstr[1] "{0} снимки не могат да се завъртят"
|
|---|
| 2853 |
|
|---|
| 2854 | #: ../src/RotateCommand.cs:244
|
|---|
| 2855 | #, csharp-format
|
|---|
| 2856 | msgid "The photo could not be rotated because it is on a read only file system or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again."
|
|---|
| 2857 | msgid_plural "{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again."
|
|---|
| 2858 | msgstr[0] "Снимката не може да се завърти, защото е на файлова система само за четене или на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново."
|
|---|
| 2859 | msgstr[1] "{0} снимки не могат да се завъртят, защото са на файлова система само за четене или са на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново."
|
|---|
| 2860 |
|
|---|
| 2861 | #: ../src/RotateCommand.cs:271
|
|---|
| 2862 | #, csharp-format
|
|---|
| 2863 | msgid "Received error \"{0}\" while attempting to rotate {1}"
|
|---|
| 2864 | msgstr "Получи се грешка „{0}“ при опит за завъртане на {1}"
|
|---|
| 2865 |
|
|---|
| 2866 | #: ../src/RotateCommand.cs:276
|
|---|
| 2867 | msgid "Error while rotating photo."
|
|---|
| 2868 | msgstr "Грешка при завъртане на снимка."
|
|---|
| 2869 |
|
|---|
| 2870 | #: ../src/SendEmail.cs:240
|
|---|
| 2871 | msgid "Preparing email"
|
|---|
| 2872 | msgstr "Подготовка на писмо"
|
|---|
| 2873 |
|
|---|
| 2874 | #: ../src/SendEmail.cs:292
|
|---|
| 2875 | #, csharp-format
|
|---|
| 2876 | msgid "Exporting picture \"{0}\""
|
|---|
| 2877 | msgstr "Изнасяне на снимка „{0}“"
|
|---|
| 2878 |
|
|---|
| 2879 | #: ../src/SendEmail.cs:314
|
|---|
| 2880 | msgid "Error processing image"
|
|---|
| 2881 | msgstr "Грешка при обработката на снимка"
|
|---|
| 2882 |
|
|---|
| 2883 | #: ../src/SendEmail.cs:315
|
|---|
| 2884 | #, csharp-format
|
|---|
| 2885 | msgid "An error occured while processing \"{0}\": {1}"
|
|---|
| 2886 | msgstr "Възникна грешка при обработка на „{0}“: {1}"
|
|---|
| 2887 |
|
|---|
| 2888 | #. Send the mail :)
|
|---|
| 2889 | #: ../src/SendEmail.cs:330
|
|---|
| 2890 | msgid "My Photos"
|
|---|
| 2891 | msgstr "Моите снимки"
|
|---|
| 2892 |
|
|---|
| 2893 | #: ../src/Sharpener.cs:72
|
|---|
| 2894 | msgid "Error saving sharpened photo"
|
|---|
| 2895 | msgstr "Грешка при запазване на изострената снимка."
|
|---|
| 2896 |
|
|---|
| 2897 | #: ../src/Sharpener.cs:102
|
|---|
| 2898 | msgid "Sharpen"
|
|---|
| 2899 | msgstr "Изостряне на снимката"
|
|---|
| 2900 |
|
|---|
| 2901 | #: ../src/Sharpener.cs:112
|
|---|
| 2902 | msgid "Amount:"
|
|---|
| 2903 | msgstr "Количество:"
|
|---|
| 2904 |
|
|---|
| 2905 | #: ../src/Sharpener.cs:113
|
|---|
| 2906 | msgid "Radius:"
|
|---|
| 2907 | msgstr "Радиус:"
|
|---|
| 2908 |
|
|---|
| 2909 | #: ../src/Sharpener.cs:114
|
|---|
| 2910 | msgid "Threshold:"
|
|---|
| 2911 | msgstr "Праг:"
|
|---|
| 2912 |
|
|---|
| 2913 | #: ../src/SingleView.cs:73
|
|---|
| 2914 | msgid "Rotate photo left"
|
|---|
| 2915 | msgstr "Завъртане наляво"
|
|---|
| 2916 |
|
|---|
| 2917 | #: ../src/SingleView.cs:78
|
|---|
| 2918 | msgid "Rotate photo right"
|
|---|
| 2919 | msgstr "Завъртане надясно"
|
|---|
| 2920 |
|
|---|
| 2921 | #: ../src/SingleView.cs:115
|
|---|
| 2922 | msgid "Folder"
|
|---|
| 2923 | msgstr "Папка:"
|
|---|
| 2924 |
|
|---|
| 2925 | #: ../src/SingleView.cs:341
|
|---|
| 2926 | msgid "Open"
|
|---|
| 2927 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 2928 |
|
|---|
| 2929 | #: ../src/SingleView.cs:428
|
|---|
| 2930 | msgid "Set as Background"
|
|---|
| 2931 | msgstr "Задаване като фон"
|
|---|
| 2932 |
|
|---|
| 2933 | #: ../src/TagCommands.cs:96
|
|---|
| 2934 | #: ../src/TagSelectionWidget.cs:498
|
|---|
| 2935 | #: ../src/UI.Dialog/EditTagDialog.cs:78
|
|---|
| 2936 | msgid "This name is already in use"
|
|---|
| 2937 | msgstr "Това име вече е заето"
|
|---|
| 2938 |
|
|---|
| 2939 | #: ../src/TagCommands.cs:144
|
|---|
| 2940 | msgid "Create New Tag"
|
|---|
| 2941 | msgstr "Създаване на нов етикет"
|
|---|
| 2942 |
|
|---|
| 2943 | #: ../src/TagCommands.cs:145
|
|---|
| 2944 | msgid "Name of New Tag:"
|
|---|
| 2945 | msgstr "Име за новия етикет:"
|
|---|
| 2946 |
|
|---|
| 2947 | #: ../src/TagPopup.cs:26
|
|---|
| 2948 | #, csharp-format
|
|---|
| 2949 | msgid "Find"
|
|---|
| 2950 | msgid_plural "Find"
|
|---|
| 2951 | msgstr[0] "Търсене"
|
|---|
| 2952 | msgstr[1] "Търсене"
|
|---|
| 2953 |
|
|---|
| 2954 | #: ../src/TagPopup.cs:36
|
|---|
| 2955 | #: ../src/Widgets/TagMenu.cs:91
|
|---|
| 2956 | msgid "Create New Tag..."
|
|---|
| 2957 | msgstr "Създаване на нов етикет…"
|
|---|
| 2958 |
|
|---|
| 2959 | #: ../src/TagPopup.cs:42
|
|---|
| 2960 | #| msgid "Edit Tag"
|
|---|
| 2961 | msgid "Edit Tag..."
|
|---|
| 2962 | msgstr "Редактиране на етикет..."
|
|---|
| 2963 |
|
|---|
| 2964 | #: ../src/TagPopup.cs:46
|
|---|
| 2965 | msgid "Delete Tag"
|
|---|
| 2966 | msgid_plural "Delete Tags"
|
|---|
| 2967 | msgstr[0] "Изтриване на етикет"
|
|---|
| 2968 | msgstr[1] "Изтриване на етикети"
|
|---|
| 2969 |
|
|---|
| 2970 | #: ../src/TagPopup.cs:52
|
|---|
| 2971 | msgid "Attach Tag to Selection"
|
|---|
| 2972 | msgid_plural "Attach Tags to Selection"
|
|---|
| 2973 | msgstr[0] "Прикачване на етикет към избраното"
|
|---|
| 2974 | msgstr[1] "Прикачване на етикети към избраното"
|
|---|
| 2975 |
|
|---|
| 2976 | #: ../src/TagPopup.cs:56
|
|---|
| 2977 | msgid "Remove Tag From Selection"
|
|---|
| 2978 | msgid_plural "Remove Tags From Selection"
|
|---|
| 2979 | msgstr[0] "Премахване на етикет от избраното"
|
|---|
| 2980 | msgstr[1] "Премахване на етикети от избраното"
|
|---|
| 2981 |
|
|---|
| 2982 | #: ../src/TagPopup.cs:62
|
|---|
| 2983 | msgid "Merge Tags"
|
|---|
| 2984 | msgstr "Обединяване на етикети"
|
|---|
| 2985 |
|
|---|
| 2986 | #: ../src/TagQueryWidget.cs:34
|
|---|
| 2987 | #, csharp-format
|
|---|
| 2988 | msgid "Include Photos Tagged \"{0}\""
|
|---|
| 2989 | msgstr "Включване на снимки с етикет „{0}“"
|
|---|
| 2990 |
|
|---|
| 2991 | #: ../src/TagQueryWidget.cs:39
|
|---|
| 2992 | #, csharp-format
|
|---|
| 2993 | msgid "Exclude Photos Tagged \"{0}\""
|
|---|
| 2994 | msgstr "Изключване на снимки с етикет „{0}“"
|
|---|
| 2995 |
|
|---|
| 2996 | #: ../src/TagQueryWidget.cs:44
|
|---|
| 2997 | msgid "Remove From Search"
|
|---|
| 2998 | msgstr "Премахване от резултатите"
|
|---|
| 2999 |
|
|---|
| 3000 | #: ../src/TagQueryWidget.cs:88
|
|---|
| 3001 | #, csharp-format
|
|---|
| 3002 | msgid "Find _With"
|
|---|
| 3003 | msgid_plural "Find _With"
|
|---|
| 3004 | msgstr[0] "Търсене _с:"
|
|---|
| 3005 | msgstr[1] "Търсене _с:"
|
|---|
| 3006 |
|
|---|
| 3007 | #: ../src/TagQueryWidget.cs:114
|
|---|
| 3008 | msgid "All"
|
|---|
| 3009 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 3010 |
|
|---|
| 3011 | #: ../src/TagQueryWidget.cs:149
|
|---|
| 3012 | #: ../src/Term.cs:592
|
|---|
| 3013 | #, csharp-format
|
|---|
| 3014 | msgid "Not {0}"
|
|---|
| 3015 | msgstr "Не и {0}"
|
|---|
| 3016 |
|
|---|
| 3017 | #: ../src/TagQueryWidget.cs:278
|
|---|
| 3018 | msgid "Drag tags here to search for them"
|
|---|
| 3019 | msgstr "Издърпайте етикети тук, за да търсите"
|
|---|
| 3020 |
|
|---|
| 3021 | #: ../src/TagSelectionWidget.cs:497
|
|---|
| 3022 | msgid "Error renaming tag"
|
|---|
| 3023 | msgstr "Грешка при преименуване на етикет"
|
|---|
| 3024 |
|
|---|
| 3025 | #: ../src/TagStore.cs:203
|
|---|
| 3026 | msgid "Favorites"
|
|---|
| 3027 | msgstr "Любими"
|
|---|
| 3028 |
|
|---|
| 3029 | #: ../src/TagStore.cs:208
|
|---|
| 3030 | msgid "Hidden"
|
|---|
| 3031 | msgstr "Скрити"
|
|---|
| 3032 |
|
|---|
| 3033 | #: ../src/TagStore.cs:216
|
|---|
| 3034 | msgid "People"
|
|---|
| 3035 | msgstr "Хора"
|
|---|
| 3036 |
|
|---|
| 3037 | #: ../src/TagStore.cs:221
|
|---|
| 3038 | msgid "Places"
|
|---|
| 3039 | msgstr "Места"
|
|---|
| 3040 |
|
|---|
| 3041 | #: ../src/TagStore.cs:226
|
|---|
| 3042 | msgid "Events"
|
|---|
| 3043 | msgstr "Събития"
|
|---|
| 3044 |
|
|---|
| 3045 | #. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs
|
|---|
| 3046 | #: ../src/TagStore.cs:239
|
|---|
| 3047 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:409
|
|---|
| 3048 | msgid "(None)"
|
|---|
| 3049 | msgstr "(няма)"
|
|---|
| 3050 |
|
|---|
| 3051 | #: ../src/Term.cs:298
|
|---|
| 3052 | msgid " and "
|
|---|
| 3053 | msgstr " и "
|
|---|
| 3054 |
|
|---|
| 3055 | #. operators.Add (Catalog.GetString (" && "));
|
|---|
| 3056 | #: ../src/Term.cs:300
|
|---|
| 3057 | msgid ", "
|
|---|
| 3058 | msgstr ", "
|
|---|
| 3059 |
|
|---|
| 3060 | #: ../src/Term.cs:356
|
|---|
| 3061 | msgid " or "
|
|---|
| 3062 | msgstr " или"
|
|---|
| 3063 |
|
|---|
| 3064 | #. OPS The operators we support, case insensitive
|
|---|
| 3065 | #. private static string op_str = "(?'Ops' or | and |, | \\s+ )";
|
|---|
| 3066 | #: ../src/Term.cs:380
|
|---|
| 3067 | #: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:7
|
|---|
| 3068 | #: ../src/Widgets/FindBar.cs:177
|
|---|
| 3069 | msgid "or"
|
|---|
| 3070 | msgstr "или"
|
|---|
| 3071 |
|
|---|
| 3072 | #: ../src/ThumbnailCommand.cs:20
|
|---|
| 3073 | msgid "Updating Thumbnails"
|
|---|
| 3074 | msgstr "Обновяване на миниатюрите"
|
|---|
| 3075 |
|
|---|
| 3076 | #: ../src/ThumbnailCommand.cs:28
|
|---|
| 3077 | #, csharp-format
|
|---|
| 3078 | msgid "Updating picture \"{0}\""
|
|---|
| 3079 | msgstr "Качване на снимка „{0}“"
|
|---|
| 3080 |
|
|---|
| 3081 | #: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:76
|
|---|
| 3082 | msgid "Photo management for GNOME"
|
|---|
| 3083 | msgstr "Организиране на снимки"
|
|---|
| 3084 |
|
|---|
| 3085 | #: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:77
|
|---|
| 3086 | msgid "Copyright © 2003-2009 Novell Inc."
|
|---|
| 3087 | msgstr "Авторски права: © 2003-2009 Novell Inc."
|
|---|
| 3088 |
|
|---|
| 3089 | #: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:100
|
|---|
| 3090 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 3091 | msgstr ""
|
|---|
| 3092 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 3093 | "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 3094 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 3095 | "\n"
|
|---|
| 3096 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 3097 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 3098 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 3099 |
|
|---|
| 3100 | #: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:105
|
|---|
| 3101 | msgid "F-Spot Website"
|
|---|
| 3102 | msgstr "Уеб сайт на F-Spot"
|
|---|
| 3103 |
|
|---|
| 3104 | # FIXME
|
|---|
| 3105 | #: ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:112
|
|---|
| 3106 | #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:10
|
|---|
| 3107 | #, csharp-format
|
|---|
| 3108 | msgid "Shift all photos by {0}"
|
|---|
| 3109 | msgstr "Изместване на всички снимки с {0}"
|
|---|
| 3110 |
|
|---|
| 3111 | #: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:99
|
|---|
| 3112 | msgid "Today"
|
|---|
| 3113 | msgstr "Днес"
|
|---|
| 3114 |
|
|---|
| 3115 | #: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:101
|
|---|
| 3116 | msgid "Yesterday"
|
|---|
| 3117 | msgstr "Вчера"
|
|---|
| 3118 |
|
|---|
| 3119 | #: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:103
|
|---|
| 3120 | msgid "Last 7 days"
|
|---|
| 3121 | msgstr "Последните 7 дни"
|
|---|
| 3122 |
|
|---|
| 3123 | #: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:105
|
|---|
| 3124 | msgid "Last 30 days"
|
|---|
| 3125 | msgstr "Последните 30 дни"
|
|---|
| 3126 |
|
|---|
| 3127 | #: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:107
|
|---|
| 3128 | msgid "Last 90 days"
|
|---|
| 3129 | msgstr "Последните 90 дни"
|
|---|
| 3130 |
|
|---|
| 3131 | #: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:109
|
|---|
| 3132 | msgid "Last 360 days"
|
|---|
| 3133 | msgstr "Последните 360 дни"
|
|---|
| 3134 |
|
|---|
| 3135 | #: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:111
|
|---|
| 3136 | msgid "Current Week (Mon-Sun)"
|
|---|
| 3137 | msgstr "Тази седмица (пн.-нд.)"
|
|---|
| 3138 |
|
|---|
| 3139 | #: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:113
|
|---|
| 3140 | msgid "Previous Week (Mon-Sun)"
|
|---|
| 3141 | msgstr "Предишната седмица (пн.-нд.)"
|
|---|
| 3142 |
|
|---|
| 3143 | #: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:131
|
|---|
| 3144 | msgid "Customized Range"
|
|---|
| 3145 | msgstr "Потребителски обхват"
|
|---|
| 3146 |
|
|---|
| 3147 | #: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:46
|
|---|
| 3148 | #, csharp-format
|
|---|
| 3149 | msgid "Edit Icon for Tag {0}"
|
|---|
| 3150 | msgstr "Редактиране на иконата за етикета {0}"
|
|---|
| 3151 |
|
|---|
| 3152 | #: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:68
|
|---|
| 3153 | msgid "Select Photo from file"
|
|---|
| 3154 | msgstr "Избор на снимка от файл"
|
|---|
| 3155 |
|
|---|
| 3156 | #: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:90
|
|---|
| 3157 | #, csharp-format
|
|---|
| 3158 | msgid ""
|
|---|
| 3159 | "\n"
|
|---|
| 3160 | "<b>From Photo</b>\n"
|
|---|
| 3161 | " You can use one of your library photos as an icon for this tag.\n"
|
|---|
| 3162 | " However, first you must have at least one photo associated\n"
|
|---|
| 3163 | " with this tag. Please tag a photo as '{0}' and return here\n"
|
|---|
| 3164 | " to use it as an icon."
|
|---|
| 3165 | msgstr ""
|
|---|
| 3166 | "\n"
|
|---|
| 3167 | "<b>От снимка</b>\n"
|
|---|
| 3168 | " Можете да използвате една от снимките в библиотеката ви за икона на този етикет.\n"
|
|---|
| 3169 | " Първо трябва да имате поне една снимка с този етикет.\n"
|
|---|
| 3170 | " Задайте етикет на снимка като „{0}“ и се върнете тук,\n"
|
|---|
| 3171 | " за да я използвате като икона."
|
|---|
| 3172 |
|
|---|
| 3173 | #: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:168
|
|---|
| 3174 | msgid "Unable to load image"
|
|---|
| 3175 | msgstr "Изображението не може да се зареди"
|
|---|
| 3176 |
|
|---|
| 3177 | #: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:169
|
|---|
| 3178 | #, csharp-format
|
|---|
| 3179 | msgid "Unable to load \"{0}\" as icon for the tag"
|
|---|
| 3180 | msgstr "„{0}“ не може да се зареди като икона на етикета"
|
|---|
| 3181 |
|
|---|
| 3182 | #: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:207
|
|---|
| 3183 | #, csharp-format
|
|---|
| 3184 | msgid "Photo {0} of {1}"
|
|---|
| 3185 | msgstr "Снимка {0} от общо {1}"
|
|---|
| 3186 |
|
|---|
| 3187 | #: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:24
|
|---|
| 3188 | msgid "F-Spot Encountered a Fatal Error"
|
|---|
| 3189 | msgstr "F-Spot получи фатална грешка"
|
|---|
| 3190 |
|
|---|
| 3191 | #: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:60
|
|---|
| 3192 | msgid "Error Details"
|
|---|
| 3193 | msgstr "Подробности за грешката"
|
|---|
| 3194 |
|
|---|
| 3195 | #: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:104
|
|---|
| 3196 | msgid "An unhandled exception was thrown: "
|
|---|
| 3197 | msgstr "Беше хвърлено необработено изключение: "
|
|---|
| 3198 |
|
|---|
| 3199 | #: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:54
|
|---|
| 3200 | #: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:77
|
|---|
| 3201 | msgid "None"
|
|---|
| 3202 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 3203 |
|
|---|
| 3204 | #: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:56
|
|---|
| 3205 | msgid "System profile"
|
|---|
| 3206 | msgstr "Системен профил"
|
|---|
| 3207 |
|
|---|
| 3208 | #: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:94
|
|---|
| 3209 | msgid "Standard theme"
|
|---|
| 3210 | msgstr "Стандартна тема"
|
|---|
| 3211 |
|
|---|
| 3212 | #: ../src/UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:20
|
|---|
| 3213 | msgid "Error loading database."
|
|---|
| 3214 | msgstr "Грешка при зареждане на базата от данни."
|
|---|
| 3215 |
|
|---|
| 3216 | #: ../src/UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:21
|
|---|
| 3217 | #, csharp-format
|
|---|
| 3218 | msgid "F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old database has be moved to {0} and a new database has been created."
|
|---|
| 3219 | msgstr "F-Spot получи грешка при зареждане на база от данни със снимки. Старата база бе преместена в {0} и беше създадена нова."
|
|---|
| 3220 |
|
|---|
| 3221 | #: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:60
|
|---|
| 3222 | msgid "Label"
|
|---|
| 3223 | msgstr "Етикет"
|
|---|
| 3224 |
|
|---|
| 3225 | #: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:64
|
|---|
| 3226 | msgid "Ratio"
|
|---|
| 3227 | msgstr "Пропорции"
|
|---|
| 3228 |
|
|---|
| 3229 | #: ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:56
|
|---|
| 3230 | msgid "Retry"
|
|---|
| 3231 | msgstr "Повторен опит"
|
|---|
| 3232 |
|
|---|
| 3233 | #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:1
|
|---|
| 3234 | msgid "0000:00:00 00:00:00"
|
|---|
| 3235 | msgstr "0000:00:00 00:00:00"
|
|---|
| 3236 |
|
|---|
| 3237 | #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:2
|
|---|
| 3238 | msgid "00:00:00"
|
|---|
| 3239 | msgstr "00:00:00"
|
|---|
| 3240 |
|
|---|
| 3241 | #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:3
|
|---|
| 3242 | msgid "5"
|
|---|
| 3243 | msgstr "5"
|
|---|
| 3244 |
|
|---|
| 3245 | #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:4
|
|---|
| 3246 | msgid "<b>Action</b>"
|
|---|
| 3247 | msgstr "<b>Действие</b>"
|
|---|
| 3248 |
|
|---|
| 3249 | #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:6
|
|---|
| 3250 | msgid "<b>Reference Photo</b>"
|
|---|
| 3251 | msgstr "<b>Референта снимка</b>"
|
|---|
| 3252 |
|
|---|
| 3253 | #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:7
|
|---|
| 3254 | msgid "Adjust Time"
|
|---|
| 3255 | msgstr "Задаване на час"
|
|---|
| 3256 |
|
|---|
| 3257 | #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:8
|
|---|
| 3258 | msgid "Adjusted date: "
|
|---|
| 3259 | msgstr "Зададена дата: "
|
|---|
| 3260 |
|
|---|
| 3261 | #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:9
|
|---|
| 3262 | msgid "Current date:"
|
|---|
| 3263 | msgstr "Текуща дата:"
|
|---|
| 3264 |
|
|---|
| 3265 | #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:11
|
|---|
| 3266 | msgid "Space all photos by"
|
|---|
| 3267 | msgstr "Интервал между снимките"
|
|---|
| 3268 |
|
|---|
| 3269 | #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:12
|
|---|
| 3270 | msgid "difference:"
|
|---|
| 3271 | msgstr "разлика:"
|
|---|
| 3272 |
|
|---|
| 3273 | #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:13
|
|---|
| 3274 | msgid "min. Starting at {0}"
|
|---|
| 3275 | msgstr "мин. Начало в {0}"
|
|---|
| 3276 |
|
|---|
| 3277 | #: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:1
|
|---|
| 3278 | msgid "<b>End Date</b>"
|
|---|
| 3279 | msgstr "<b>Крайна дата</b>"
|
|---|
| 3280 |
|
|---|
| 3281 | #: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:2
|
|---|
| 3282 | msgid "<b>Select period</b>"
|
|---|
| 3283 | msgstr "<b>Избор на период</b>"
|
|---|
| 3284 |
|
|---|
| 3285 | #: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:3
|
|---|
| 3286 | msgid "<b>Start Date</b>"
|
|---|
| 3287 | msgstr "<b>Начална дата</b>"
|
|---|
| 3288 |
|
|---|
| 3289 | #: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:4
|
|---|
| 3290 | msgid "Cancel, do not change the current timeline. "
|
|---|
| 3291 | msgstr "Отказ, да не се променя текущата времева скала."
|
|---|
| 3292 |
|
|---|
| 3293 | #: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:5
|
|---|
| 3294 | msgid "Only photos taken within these dates will be displayed."
|
|---|
| 3295 | msgstr "Ще бъдат показани само снимки заснети между тези дати."
|
|---|
| 3296 |
|
|---|
| 3297 | #: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:6
|
|---|
| 3298 | msgid "Set date range"
|
|---|
| 3299 | msgstr "Задаване на обхват от дати"
|
|---|
| 3300 |
|
|---|
| 3301 | #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:1
|
|---|
| 3302 | msgid "<small></small>"
|
|---|
| 3303 | msgstr "<small></small>"
|
|---|
| 3304 |
|
|---|
| 3305 | #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:2
|
|---|
| 3306 | msgid "Edit Tag"
|
|---|
| 3307 | msgstr "Редактиране на етикет"
|
|---|
| 3308 |
|
|---|
| 3309 | #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:3
|
|---|
| 3310 | msgid "Edit icon"
|
|---|
| 3311 | msgstr "Редактиране на иконата"
|
|---|
| 3312 |
|
|---|
| 3313 | #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:5
|
|---|
| 3314 | msgid "_Icon:"
|
|---|
| 3315 | msgstr "_Икона:"
|
|---|
| 3316 |
|
|---|
| 3317 | #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:1
|
|---|
| 3318 | msgid "<b>From External Photo</b>"
|
|---|
| 3319 | msgstr "<b>От външна снимка</b>"
|
|---|
| 3320 |
|
|---|
| 3321 | #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:2
|
|---|
| 3322 | msgid "<b>From Photo</b>"
|
|---|
| 3323 | msgstr "<b>От снимка</b>"
|
|---|
| 3324 |
|
|---|
| 3325 | #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:3
|
|---|
| 3326 | msgid "<b>Predefined icons</b>"
|
|---|
| 3327 | msgstr "<b>Стандартни икони</b>"
|
|---|
| 3328 |
|
|---|
| 3329 | #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:4
|
|---|
| 3330 | msgid "<b>Preview</b>"
|
|---|
| 3331 | msgstr "<b>Преглед</b>"
|
|---|
| 3332 |
|
|---|
| 3333 | #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:5
|
|---|
| 3334 | msgid "Design icon from"
|
|---|
| 3335 | msgstr "Проектиране на икона от"
|
|---|
| 3336 |
|
|---|
| 3337 | #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:6
|
|---|
| 3338 | msgid "Edit Tag Icon"
|
|---|
| 3339 | msgstr "Редактиране на иконата за етикет"
|
|---|
| 3340 |
|
|---|
| 3341 | #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:7
|
|---|
| 3342 | msgid "No _image"
|
|---|
| 3343 | msgstr "Няма _изображение"
|
|---|
| 3344 |
|
|---|
| 3345 | #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:8
|
|---|
| 3346 | msgid "Photo 0 of 0"
|
|---|
| 3347 | msgstr "Снимка 0 от 0"
|
|---|
| 3348 |
|
|---|
| 3349 | #: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:1
|
|---|
| 3350 | msgid "Color profile for display:"
|
|---|
| 3351 | msgstr "Цветови профил за прегледа:"
|
|---|
| 3352 |
|
|---|
| 3353 | #: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:2
|
|---|
| 3354 | msgid "Color profile for printing:"
|
|---|
| 3355 | msgstr "Цветови профил за печат:"
|
|---|
| 3356 |
|
|---|
| 3357 | #: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:3
|
|---|
| 3358 | msgid "F-Spot Preferences"
|
|---|
| 3359 | msgstr "Настройки на F-Spot"
|
|---|
| 3360 |
|
|---|
| 3361 | #: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:4
|
|---|
| 3362 | msgid "F-Spot appearance:"
|
|---|
| 3363 | msgstr "Външен вид на F-Spot:"
|
|---|
| 3364 |
|
|---|
| 3365 | #: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:5
|
|---|
| 3366 | msgid ""
|
|---|
| 3367 | "Inside the image files when possible\n"
|
|---|
| 3368 | "<small>Makes them accessible to other image-editing programs.</small>"
|
|---|
| 3369 | msgstr ""
|
|---|
| 3370 | "Когато е възможно вътре във файловете на снимките.\n"
|
|---|
| 3371 | "<small>Така ще са достъпни и за другите програми за редактиране на изображения.</small>"
|
|---|
| 3372 |
|
|---|
| 3373 | #: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:7
|
|---|
| 3374 | msgid "Select A Folder"
|
|---|
| 3375 | msgstr "Избор на папка"
|
|---|
| 3376 |
|
|---|
| 3377 | #: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:8
|
|---|
| 3378 | msgid "Separately from the image files"
|
|---|
| 3379 | msgstr "Отделно от изображенията"
|
|---|
| 3380 |
|
|---|
| 3381 | #: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:9
|
|---|
| 3382 | msgid "Store tags and descriptions for photos:"
|
|---|
| 3383 | msgstr "Запазване на етикети и описания на снимките:"
|
|---|
| 3384 |
|
|---|
| 3385 | #: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:10
|
|---|
| 3386 | msgid "When importing photos, copy them to:"
|
|---|
| 3387 | msgstr "Когато се внасят снимки, да се копират в:"
|
|---|
| 3388 |
|
|---|
| 3389 | #: ../src/UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:1
|
|---|
| 3390 | msgid "<b>Max Rating</b>"
|
|---|
| 3391 | msgstr "<b>Максимална оценка</b>"
|
|---|
| 3392 |
|
|---|
| 3393 | #: ../src/UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:2
|
|---|
| 3394 | msgid "<b>Min Rating</b>"
|
|---|
| 3395 | msgstr "<b>Минимална оценка</b>"
|
|---|
| 3396 |
|
|---|
| 3397 | #: ../src/UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:3
|
|---|
| 3398 | msgid "Set Rating Filter"
|
|---|
| 3399 | msgstr "Задаване на филтър по оценка"
|
|---|
| 3400 |
|
|---|
| 3401 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:1
|
|---|
| 3402 | msgid "Adjust _Time..."
|
|---|
| 3403 | msgstr "_Задаване на час…"
|
|---|
| 3404 |
|
|---|
| 3405 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:2
|
|---|
| 3406 | msgid "Arrange _by"
|
|---|
| 3407 | msgstr "Подреждане _по"
|
|---|
| 3408 |
|
|---|
| 3409 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:4
|
|---|
| 3410 | msgid "By _Date"
|
|---|
| 3411 | msgstr "По _дата"
|
|---|
| 3412 |
|
|---|
| 3413 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:5
|
|---|
| 3414 | msgid "By _Import Roll"
|
|---|
| 3415 | msgstr "По _внасени фотосесии"
|
|---|
| 3416 |
|
|---|
| 3417 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:6
|
|---|
| 3418 | msgid "By _Rating"
|
|---|
| 3419 | msgstr "По _оценка"
|
|---|
| 3420 |
|
|---|
| 3421 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:7
|
|---|
| 3422 | msgid "Copy"
|
|---|
| 3423 | msgstr "Копиране"
|
|---|
| 3424 |
|
|---|
| 3425 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:8
|
|---|
| 3426 | msgid "Create New _Tag..."
|
|---|
| 3427 | msgstr "_Създаване на нов етикет…"
|
|---|
| 3428 |
|
|---|
| 3429 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:9
|
|---|
| 3430 | msgid "Create _New Version..."
|
|---|
| 3431 | msgstr "Създаване на _нова версия…"
|
|---|
| 3432 |
|
|---|
| 3433 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:11
|
|---|
| 3434 | msgid "Fin_d"
|
|---|
| 3435 | msgstr "_Търсене"
|
|---|
| 3436 |
|
|---|
| 3437 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:12
|
|---|
| 3438 | msgid "Manage _Extensions"
|
|---|
| 3439 | msgstr "_Разширения"
|
|---|
| 3440 |
|
|---|
| 3441 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:13
|
|---|
| 3442 | msgid "Page Set_up..."
|
|---|
| 3443 | msgstr "_Настройки на страница…"
|
|---|
| 3444 |
|
|---|
| 3445 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:14
|
|---|
| 3446 | msgid "Re_fresh Thumbnail"
|
|---|
| 3447 | msgstr "Обновяване на _миниатюрата"
|
|---|
| 3448 |
|
|---|
| 3449 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:18
|
|---|
| 3450 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 3451 | msgstr "Избор на вси_чко"
|
|---|
| 3452 |
|
|---|
| 3453 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:19
|
|---|
| 3454 | msgid "Select _None"
|
|---|
| 3455 | msgstr "_Изчистване на избора"
|
|---|
| 3456 |
|
|---|
| 3457 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:20
|
|---|
| 3458 | msgid "Send by _Mail..."
|
|---|
| 3459 | msgstr "Изпра_щане по пощата…"
|
|---|
| 3460 |
|
|---|
| 3461 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:22
|
|---|
| 3462 | msgid "Side_bar"
|
|---|
| 3463 | msgstr "_Странична лента"
|
|---|
| 3464 |
|
|---|
| 3465 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:23
|
|---|
| 3466 | msgid "T_ags"
|
|---|
| 3467 | msgstr "Е_тикети"
|
|---|
| 3468 |
|
|---|
| 3469 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:25
|
|---|
| 3470 | msgid "Thumbnail _elements"
|
|---|
| 3471 | msgstr "_Елементи на миниатюра"
|
|---|
| 3472 |
|
|---|
| 3473 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:26
|
|---|
| 3474 | msgid "Too_lbar"
|
|---|
| 3475 | msgstr "Лента с _инструменти"
|
|---|
| 3476 |
|
|---|
| 3477 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:27
|
|---|
| 3478 | msgid "View"
|
|---|
| 3479 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 3480 |
|
|---|
| 3481 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:33
|
|---|
| 3482 | msgid "_Attach Tag to Selection"
|
|---|
| 3483 | msgstr "_Прикачване на етикет към избрания елемент"
|
|---|
| 3484 |
|
|---|
| 3485 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:35
|
|---|
| 3486 | msgid "_Clear Rating Filter"
|
|---|
| 3487 | msgstr "Из_чистване на оценките"
|
|---|
| 3488 |
|
|---|
| 3489 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:36
|
|---|
| 3490 | msgid "_Clear Roll Filter"
|
|---|
| 3491 | msgstr "Из_чистване на фотосесиите"
|
|---|
| 3492 |
|
|---|
| 3493 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:38
|
|---|
| 3494 | msgid "_Components"
|
|---|
| 3495 | msgstr "_Компоненти"
|
|---|
| 3496 |
|
|---|
| 3497 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:39
|
|---|
| 3498 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 3499 | msgstr "_Съдържание"
|
|---|
| 3500 |
|
|---|
| 3501 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:40
|
|---|
| 3502 | msgid "_Dates"
|
|---|
| 3503 | msgstr "_Дати"
|
|---|
| 3504 |
|
|---|
| 3505 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:42
|
|---|
| 3506 | msgid "_Delete Selected Tag"
|
|---|
| 3507 | msgstr "_Изтриване на избрания етикет"
|
|---|
| 3508 |
|
|---|
| 3509 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:43
|
|---|
| 3510 | msgid "_Delete Version"
|
|---|
| 3511 | msgstr "_Изтриване на версията"
|
|---|
| 3512 |
|
|---|
| 3513 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:45
|
|---|
| 3514 | #| msgid "Edit Tag"
|
|---|
| 3515 | msgid "_Edit Tag..."
|
|---|
| 3516 | msgstr "_Редактиране на етикет..."
|
|---|
| 3517 |
|
|---|
| 3518 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:46
|
|---|
| 3519 | msgid "_Export to"
|
|---|
| 3520 | msgstr "И_знасяне към"
|
|---|
| 3521 |
|
|---|
| 3522 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:47
|
|---|
| 3523 | msgid "_Filmstrip"
|
|---|
| 3524 | msgstr "_Филмова лента"
|
|---|
| 3525 |
|
|---|
| 3526 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:50
|
|---|
| 3527 | msgid "_Hidden"
|
|---|
| 3528 | msgstr "_Скрити"
|
|---|
| 3529 |
|
|---|
| 3530 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:51
|
|---|
| 3531 | msgid "_Import..."
|
|---|
| 3532 | msgstr "_Внасяне…"
|
|---|
| 3533 |
|
|---|
| 3534 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:52
|
|---|
| 3535 | msgid "_Large"
|
|---|
| 3536 | msgstr "_Големи"
|
|---|
| 3537 |
|
|---|
| 3538 | # FIXME continue
|
|---|
| 3539 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:53
|
|---|
| 3540 | msgid "_Last Import Roll"
|
|---|
| 3541 | msgstr "_Последно внесена фотосесия"
|
|---|
| 3542 |
|
|---|
| 3543 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:54
|
|---|
| 3544 | msgid "_Loupe"
|
|---|
| 3545 | msgstr "_Лупа"
|
|---|
| 3546 |
|
|---|
| 3547 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:55
|
|---|
| 3548 | msgid "_Medium"
|
|---|
| 3549 | msgstr "С_редни"
|
|---|
| 3550 |
|
|---|
| 3551 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:57
|
|---|
| 3552 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 3553 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 3554 |
|
|---|
| 3555 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:58
|
|---|
| 3556 | msgid "_Ratings"
|
|---|
| 3557 | msgstr "_Оценки"
|
|---|
| 3558 |
|
|---|
| 3559 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:60
|
|---|
| 3560 | msgid "_Remove Tag From Selection"
|
|---|
| 3561 | msgstr "Премахване на _етикет от избраното"
|
|---|
| 3562 |
|
|---|
| 3563 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:61
|
|---|
| 3564 | msgid "_Rename Version"
|
|---|
| 3565 | msgstr "П_реименуване на версията"
|
|---|
| 3566 |
|
|---|
| 3567 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:62
|
|---|
| 3568 | msgid "_Reverse Order"
|
|---|
| 3569 | msgstr "_Обратен ред"
|
|---|
| 3570 |
|
|---|
| 3571 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:63
|
|---|
| 3572 | msgid "_Select Import Rolls..."
|
|---|
| 3573 | msgstr "_Избор на внесена фотосесия…"
|
|---|
| 3574 |
|
|---|
| 3575 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:64
|
|---|
| 3576 | msgid "_Set Date Range..."
|
|---|
| 3577 | msgstr "_Избор на обхват от дати…"
|
|---|
| 3578 |
|
|---|
| 3579 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:65
|
|---|
| 3580 | msgid "_Set Rating filter..."
|
|---|
| 3581 | msgstr "_Избор на филтър за оценки…"
|
|---|
| 3582 |
|
|---|
| 3583 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:66
|
|---|
| 3584 | msgid "_Sharpen..."
|
|---|
| 3585 | msgstr "Из_остряне на снимката…"
|
|---|
| 3586 |
|
|---|
| 3587 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:68
|
|---|
| 3588 | msgid "_Small"
|
|---|
| 3589 | msgstr "_Малки"
|
|---|
| 3590 |
|
|---|
| 3591 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:69
|
|---|
| 3592 | msgid "_Tag Icons"
|
|---|
| 3593 | msgstr "_Икони на етикетите"
|
|---|
| 3594 |
|
|---|
| 3595 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:70
|
|---|
| 3596 | msgid "_Tags"
|
|---|
| 3597 | msgstr "_Етикети"
|
|---|
| 3598 |
|
|---|
| 3599 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:71
|
|---|
| 3600 | msgid "_Timeline"
|
|---|
| 3601 | msgstr "_Времева скала"
|
|---|
| 3602 |
|
|---|
| 3603 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:72
|
|---|
| 3604 | msgid "_Tools"
|
|---|
| 3605 | msgstr "_Инструменти"
|
|---|
| 3606 |
|
|---|
| 3607 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:73
|
|---|
| 3608 | msgid "_Untagged Photos"
|
|---|
| 3609 | msgstr "Снимки _без етикети"
|
|---|
| 3610 |
|
|---|
| 3611 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:74
|
|---|
| 3612 | msgid "_Version"
|
|---|
| 3613 | msgstr "В_ерсия"
|
|---|
| 3614 |
|
|---|
| 3615 | #: ../src/Updater.cs:622
|
|---|
| 3616 | msgid "Updating F-Spot Database"
|
|---|
| 3617 | msgstr "Обновяване на базата от данни на F-Spot"
|
|---|
| 3618 |
|
|---|
| 3619 | #: ../src/Updater.cs:623
|
|---|
| 3620 | msgid "Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take some time."
|
|---|
| 3621 | msgstr "Изчакайте докато базата от данни на галерията бъде обновена. Това може да отнеме малко време."
|
|---|
| 3622 |
|
|---|
| 3623 | #. Mono.Unix.Error error = Mono.Unix.Stdlib.GetLastError ();
|
|---|
| 3624 | #: ../src/Utils/Unix.cs:35
|
|---|
| 3625 | msgid "Unable to create temporary file"
|
|---|
| 3626 | msgstr "Неуспех при създаването на временен файл"
|
|---|
| 3627 |
|
|---|
| 3628 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:119
|
|---|
| 3629 | msgid "Page Setup"
|
|---|
| 3630 | msgstr "Настройки на страница"
|
|---|
| 3631 |
|
|---|
| 3632 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:123
|
|---|
| 3633 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:127
|
|---|
| 3634 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:133
|
|---|
| 3635 | #, csharp-format
|
|---|
| 3636 | msgid "Paper Size: {0} x {1} mm"
|
|---|
| 3637 | msgstr "Размер на страница: {0}×{1} mm"
|
|---|
| 3638 |
|
|---|
| 3639 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:130
|
|---|
| 3640 | msgid "Set Page Size and Orientation"
|
|---|
| 3641 | msgstr "Задаване на размер и ориентация на страница"
|
|---|
| 3642 |
|
|---|
| 3643 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:141
|
|---|
| 3644 | msgid "Photos per page"
|
|---|
| 3645 | msgstr "Снимки на страница"
|
|---|
| 3646 |
|
|---|
| 3647 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:151
|
|---|
| 3648 | msgid "Repeat"
|
|---|
| 3649 | msgstr "Повтаряне"
|
|---|
| 3650 |
|
|---|
| 3651 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:152
|
|---|
| 3652 | msgid "Print cut marks"
|
|---|
| 3653 | msgstr "Отпечатване на маркерите за подрязване"
|
|---|
| 3654 |
|
|---|
| 3655 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:158
|
|---|
| 3656 | msgid "Photos layout"
|
|---|
| 3657 | msgstr "Подредба"
|
|---|
| 3658 |
|
|---|
| 3659 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:160
|
|---|
| 3660 | msgid "Full Page (no margin)"
|
|---|
| 3661 | msgstr "Запълнена страница (без полета)"
|
|---|
| 3662 |
|
|---|
| 3663 | #. Note for translators: "Zoom" is a Fit Mode
|
|---|
| 3664 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:163
|
|---|
| 3665 | msgid "Zoom"
|
|---|
| 3666 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 3667 |
|
|---|
| 3668 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:164
|
|---|
| 3669 | msgid "Fill"
|
|---|
| 3670 | msgstr "Запълване"
|
|---|
| 3671 |
|
|---|
| 3672 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:165
|
|---|
| 3673 | msgid "Scaled"
|
|---|
| 3674 | msgstr "Мащабиране"
|
|---|
| 3675 |
|
|---|
| 3676 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:170
|
|---|
| 3677 | msgid "White borders"
|
|---|
| 3678 | msgstr "Бели полета"
|
|---|
| 3679 |
|
|---|
| 3680 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:176
|
|---|
| 3681 | msgid "Custom Text"
|
|---|
| 3682 | msgstr "Потребителски текст: "
|
|---|
| 3683 |
|
|---|
| 3684 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:180
|
|---|
| 3685 | msgid "Photos infos"
|
|---|
| 3686 | msgstr "Информация за снимки"
|
|---|
| 3687 |
|
|---|
| 3688 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:182
|
|---|
| 3689 | msgid "Print file name"
|
|---|
| 3690 | msgstr "Печат във файл"
|
|---|
| 3691 |
|
|---|
| 3692 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:183
|
|---|
| 3693 | msgid "Print photo date"
|
|---|
| 3694 | msgstr "Отпечатване на датата на снимката"
|
|---|
| 3695 |
|
|---|
| 3696 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:184
|
|---|
| 3697 | msgid "Print photo time"
|
|---|
| 3698 | msgstr "Отпечатване на часа на снимката"
|
|---|
| 3699 |
|
|---|
| 3700 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:185
|
|---|
| 3701 | msgid "Print photo tags"
|
|---|
| 3702 | msgstr "Отпечатване на етикетите на снимките"
|
|---|
| 3703 |
|
|---|
| 3704 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:186
|
|---|
| 3705 | msgid "Print photo comment"
|
|---|
| 3706 | msgstr "Отпечатване на коментара на снимката"
|
|---|
| 3707 |
|
|---|
| 3708 | #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:30
|
|---|
| 3709 | #: ../src/Widgets/Sidebar.cs:54
|
|---|
| 3710 | msgid "Edit"
|
|---|
| 3711 | msgstr "Редактиране"
|
|---|
| 3712 |
|
|---|
| 3713 | #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:198
|
|---|
| 3714 | msgid "This tool requires an active selection. Please select a region of the photo and try the operation again"
|
|---|
| 3715 | msgstr "Този инструмент изисква да е избрана част от снимката. Изберете и пробвайте операцията отново"
|
|---|
| 3716 |
|
|---|
| 3717 | #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:216
|
|---|
| 3718 | msgid "Error saving adjusted photo"
|
|---|
| 3719 | msgid_plural "Error saving adjusted photos"
|
|---|
| 3720 | msgstr[0] "Грешка при запазване на променената снимка"
|
|---|
| 3721 | msgstr[1] "Грешка при запазване на променените снимки"
|
|---|
| 3722 |
|
|---|
| 3723 | #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:218
|
|---|
| 3724 | #, csharp-format
|
|---|
| 3725 | msgid "Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into JPEG before you can edit them."
|
|---|
| 3726 | msgstr "Получено е изключение „{0}“. Трябва да преобразувате файловете от формат RAW към JPEG, преди да ги редактирате."
|
|---|
| 3727 |
|
|---|
| 3728 | #: ../src/Widgets/Filmstrip.cs:572
|
|---|
| 3729 | msgid "_Horizontal"
|
|---|
| 3730 | msgstr "_Хоризонтално"
|
|---|
| 3731 |
|
|---|
| 3732 | #: ../src/Widgets/Filmstrip.cs:576
|
|---|
| 3733 | msgid "_Vertical"
|
|---|
| 3734 | msgstr "_Вертикално"
|
|---|
| 3735 |
|
|---|
| 3736 | #: ../src/Widgets/FindBar.cs:58
|
|---|
| 3737 | msgid "Find:"
|
|---|
| 3738 | msgstr "Търсене:"
|
|---|
| 3739 |
|
|---|
| 3740 | #: ../src/Widgets/FolderTreePage.cs:22
|
|---|
| 3741 | msgid "Folders"
|
|---|
| 3742 | msgstr "Папки"
|
|---|
| 3743 |
|
|---|
| 3744 | #: ../src/Widgets/FolderTreeView.cs:123
|
|---|
| 3745 | msgid "Filesystem"
|
|---|
| 3746 | msgstr "Файлова система"
|
|---|
| 3747 |
|
|---|
| 3748 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:182
|
|---|
| 3749 | msgid "Histogram"
|
|---|
| 3750 | msgstr "Хистограма"
|
|---|
| 3751 |
|
|---|
| 3752 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:215
|
|---|
| 3753 | msgid "Version"
|
|---|
| 3754 | msgstr "Версия"
|
|---|
| 3755 |
|
|---|
| 3756 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:218
|
|---|
| 3757 | msgid "Date"
|
|---|
| 3758 | msgstr "Дата"
|
|---|
| 3759 |
|
|---|
| 3760 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:224
|
|---|
| 3761 | msgid "Exposure"
|
|---|
| 3762 | msgstr "Експонация"
|
|---|
| 3763 |
|
|---|
| 3764 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:228
|
|---|
| 3765 | msgid "Focal Length"
|
|---|
| 3766 | msgstr "Основно фокусно разстояние"
|
|---|
| 3767 |
|
|---|
| 3768 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:234
|
|---|
| 3769 | msgid "File Size"
|
|---|
| 3770 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 3771 |
|
|---|
| 3772 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:237
|
|---|
| 3773 | msgid "Rating"
|
|---|
| 3774 | msgstr "Оценка"
|
|---|
| 3775 |
|
|---|
| 3776 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:390
|
|---|
| 3777 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:398
|
|---|
| 3778 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:428
|
|---|
| 3779 | msgid "(wrong format)"
|
|---|
| 3780 | msgstr "(неправилен формат)"
|
|---|
| 3781 |
|
|---|
| 3782 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:418
|
|---|
| 3783 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:441
|
|---|
| 3784 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:451
|
|---|
| 3785 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:460
|
|---|
| 3786 | msgid "(Unknown)"
|
|---|
| 3787 | msgstr "(Неизвестно)"
|
|---|
| 3788 |
|
|---|
| 3789 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:561
|
|---|
| 3790 | #, csharp-format
|
|---|
| 3791 | msgid "(One Edit)"
|
|---|
| 3792 | msgid_plural "({0} Edits)"
|
|---|
| 3793 | msgstr[0] "(1 редакция)"
|
|---|
| 3794 | msgstr[1] "({0} редакции)"
|
|---|
| 3795 |
|
|---|
| 3796 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:575
|
|---|
| 3797 | msgid "(File read error)"
|
|---|
| 3798 | msgstr "(Грешка при четене на файл)"
|
|---|
| 3799 |
|
|---|
| 3800 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:620
|
|---|
| 3801 | #, csharp-format
|
|---|
| 3802 | msgid "{0} Photos"
|
|---|
| 3803 | msgstr "{0} снимки"
|
|---|
| 3804 |
|
|---|
| 3805 | #. Note for translators: {0} is a date, {1} and {2} are times.
|
|---|
| 3806 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:640
|
|---|
| 3807 | #, csharp-format
|
|---|
| 3808 | msgid ""
|
|---|
| 3809 | "On {0} between \n"
|
|---|
| 3810 | "{1} and {2}"
|
|---|
| 3811 | msgstr ""
|
|---|
| 3812 | "На {0}, между \n"
|
|---|
| 3813 | "{1} и {2}"
|
|---|
| 3814 |
|
|---|
| 3815 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:645
|
|---|
| 3816 | #, csharp-format
|
|---|
| 3817 | msgid ""
|
|---|
| 3818 | "Between {0} \n"
|
|---|
| 3819 | "and {1}"
|
|---|
| 3820 | msgstr ""
|
|---|
| 3821 | "Между {0} \n"
|
|---|
| 3822 | "и {1}"
|
|---|
| 3823 |
|
|---|
| 3824 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:672
|
|---|
| 3825 | msgid "(At least one File not found)"
|
|---|
| 3826 | msgstr "(не са открити файлове)"
|
|---|
| 3827 |
|
|---|
| 3828 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:789
|
|---|
| 3829 | msgid "Show Photo Name"
|
|---|
| 3830 | msgstr "Показване на името на снимката"
|
|---|
| 3831 |
|
|---|
| 3832 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:798
|
|---|
| 3833 | msgid "Show Date"
|
|---|
| 3834 | msgstr "Показване на датата"
|
|---|
| 3835 |
|
|---|
| 3836 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:807
|
|---|
| 3837 | msgid "Show Size"
|
|---|
| 3838 | msgstr "Показване на размера"
|
|---|
| 3839 |
|
|---|
| 3840 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:816
|
|---|
| 3841 | msgid "Show Exposure"
|
|---|
| 3842 | msgstr "Показване на експонацията"
|
|---|
| 3843 |
|
|---|
| 3844 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:825
|
|---|
| 3845 | msgid "Show Focal Length"
|
|---|
| 3846 | msgstr "Показване на основното фокусно разстояние"
|
|---|
| 3847 |
|
|---|
| 3848 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:834
|
|---|
| 3849 | msgid "Show Camera"
|
|---|
| 3850 | msgstr "Показване на фотоапарата"
|
|---|
| 3851 |
|
|---|
| 3852 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:843
|
|---|
| 3853 | msgid "Show File Size"
|
|---|
| 3854 | msgstr "Показване на размера"
|
|---|
| 3855 |
|
|---|
| 3856 | #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:25
|
|---|
| 3857 | msgid "Metadata"
|
|---|
| 3858 | msgstr "Метаданни"
|
|---|
| 3859 |
|
|---|
| 3860 | #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:106
|
|---|
| 3861 | msgid "Extended Metadata"
|
|---|
| 3862 | msgstr "Още метаданни"
|
|---|
| 3863 |
|
|---|
| 3864 | #. clear Extended Metadata
|
|---|
| 3865 | #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:394
|
|---|
| 3866 | msgid "No Extended Metadata Available"
|
|---|
| 3867 | msgstr "Няма допълнителни метаданни"
|
|---|
| 3868 |
|
|---|
| 3869 | #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:412
|
|---|
| 3870 | msgid "No active photo"
|
|---|
| 3871 | msgstr "Няма активна снимка"
|
|---|
| 3872 |
|
|---|
| 3873 | #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:414
|
|---|
| 3874 | #, csharp-format
|
|---|
| 3875 | msgid "The photo \"{0}\" does not exist"
|
|---|
| 3876 | msgstr "Снимката „{0}“ не съществува"
|
|---|
| 3877 |
|
|---|
| 3878 | #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:417
|
|---|
| 3879 | msgid "No metadata available"
|
|---|
| 3880 | msgstr "Няма налични метаданни"
|
|---|
| 3881 |
|
|---|
| 3882 | #: ../src/Widgets/OpenWithMenu.cs:71
|
|---|
| 3883 | msgid "No applications available"
|
|---|
| 3884 | msgstr "Няма налична програма"
|
|---|
| 3885 |
|
|---|
| 3886 | #: ../src/Widgets/RatingMenuItem.cs:56
|
|---|
| 3887 | msgid "Rating:"
|
|---|
| 3888 | msgstr "Оценка:"
|
|---|
| 3889 |
|
|---|
| 3890 | #: ../src/XmpTagsImporter.cs:91
|
|---|
| 3891 | msgid "Country"
|
|---|
| 3892 | msgstr "Държава"
|
|---|
| 3893 |
|
|---|
| 3894 | #: ../src/XmpTagsImporter.cs:92
|
|---|
| 3895 | msgid "City"
|
|---|
| 3896 | msgstr "Град"
|
|---|
| 3897 |
|
|---|
| 3898 | #: ../src/XmpTagsImporter.cs:93
|
|---|
| 3899 | msgid "State"
|
|---|
| 3900 | msgstr "Област"
|
|---|
| 3901 |
|
|---|
| 3902 | #. namespace
|
|---|
| 3903 | #: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:1
|
|---|
| 3904 | msgid "Display a slideshow from F-Spot"
|
|---|
| 3905 | msgstr "Показване на прожекция от F-Spot"
|
|---|
| 3906 |
|
|---|
| 3907 | #: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:2
|
|---|
| 3908 | msgid "F-Spot photos"
|
|---|
| 3909 | msgstr "Фото албум от F-Spot"
|
|---|
| 3910 |
|
|---|
| 3911 | #~ msgid "Edit Selected Tag..."
|
|---|
| 3912 | #~ msgstr "Редактиране на избрания етикет…"
|
|---|
| 3913 | #~ msgid "_Edit Selected Tag..."
|
|---|
| 3914 | #~ msgstr "_Редактиране на избрания етикет…"
|
|---|
| 3915 |
|
|---|