| 1 | # Bulgarian translation of network-manager-applet po-file
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
|
|---|
| 5 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2007, 2009.
|
|---|
| 6 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010.
|
|---|
| 7 | #
|
|---|
| 8 | msgid ""
|
|---|
| 9 | msgstr ""
|
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
|
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
|
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2010-03-08 05:26+0000\n"
|
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2010-03-11 10:44+0200\n"
|
|---|
| 14 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 20 |
|
|---|
| 21 | #: ../nm-applet.desktop.in.h:1
|
|---|
| 22 | msgid "Control your network connections"
|
|---|
| 23 | msgstr "Управление на мрежовитe връзки"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| 25 | #: ../nm-applet.desktop.in.h:2
|
|---|
| 26 | msgid "Network Manager"
|
|---|
| 27 | msgstr "Аплетът NetworkManager"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:1
|
|---|
| 30 | msgid "Disable WiFi Create"
|
|---|
| 31 | msgstr "Забраняване на създаването на безжична мрежа"
|
|---|
| 32 |
|
|---|
| 33 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:2
|
|---|
| 34 | msgid "Disable connected notifications"
|
|---|
| 35 | msgstr "Изключване на уведомяването за установяването на връзки"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:3
|
|---|
| 38 | msgid "Disable disconnected notifications"
|
|---|
| 39 | msgstr "Изключване на уведомяването за прекъсване на връзки"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:4
|
|---|
| 42 | msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
|
|---|
| 43 | msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на връзка към мрежа."
|
|---|
| 44 |
|
|---|
| 45 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:5
|
|---|
| 46 | msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
|
|---|
| 47 | msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на връзка към мрежа."
|
|---|
| 48 |
|
|---|
| 49 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:6
|
|---|
| 50 | msgid "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are available."
|
|---|
| 51 | msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични мрежи."
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:7
|
|---|
| 54 | msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
|
|---|
| 55 | msgstr "Включете тази опция, за да се забрани създаването на мрежи ад хок чрез този аплет."
|
|---|
| 56 |
|
|---|
| 57 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:8
|
|---|
| 58 | msgid "Stamp"
|
|---|
| 59 | msgstr "Мигриране"
|
|---|
| 60 |
|
|---|
| 61 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:9
|
|---|
| 62 | msgid "Suppress networks available notifications"
|
|---|
| 63 | msgstr "Без уведомявания за наличие на безжични мрежи"
|
|---|
| 64 |
|
|---|
| 65 | #: ../nm-applet.schemas.in.h:10
|
|---|
| 66 | msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
|
|---|
| 67 | msgstr "Ключът указва дали настройките да се мигрират към нова версия."
|
|---|
| 68 |
|
|---|
| 69 | #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
|
|---|
| 70 | msgid "Manage and change your network connection settings"
|
|---|
| 71 | msgstr "Управление и промяна на настройките на вашата мрежа"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
|
|---|
| 74 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
|
|---|
| 75 | msgid "Network Connections"
|
|---|
| 76 | msgstr "Мрежови връзки"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: ../src/applet-dbus-manager.c:165
|
|---|
| 79 | #, c-format
|
|---|
| 80 | msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
|
|---|
| 81 | msgstr "nm-applet вече се изпълнява.\n"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../src/applet-dbus-manager.c:167
|
|---|
| 84 | #, c-format
|
|---|
| 85 | msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
|
|---|
| 86 | msgstr "Не може да се достигне услугата %s. (%d)\n"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../src/applet-device-bt.c:174
|
|---|
| 89 | #: ../src/applet-device-cdma.c:323
|
|---|
| 90 | #: ../src/applet-device-gsm.c:338
|
|---|
| 91 | #: ../src/applet-device-wired.c:241
|
|---|
| 92 | #: ../src/applet-device-wifi.c:774
|
|---|
| 93 | msgid "Available"
|
|---|
| 94 | msgstr "Наличен"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../src/applet-device-bt.c:200
|
|---|
| 97 | #: ../src/applet-device-cdma.c:370
|
|---|
| 98 | #: ../src/applet-device-gsm.c:380
|
|---|
| 99 | #: ../src/applet-device-wired.c:270
|
|---|
| 100 | #, c-format
|
|---|
| 101 | msgid "You are now connected to '%s'."
|
|---|
| 102 | msgstr "Свързани сте към „%s“."
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| 104 | #: ../src/applet-device-bt.c:204
|
|---|
| 105 | #: ../src/applet-device-cdma.c:374
|
|---|
| 106 | #: ../src/applet-device-gsm.c:384
|
|---|
| 107 | #: ../src/applet-device-wired.c:274
|
|---|
| 108 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1215
|
|---|
| 109 | msgid "Connection Established"
|
|---|
| 110 | msgstr "Връзката е осъществена"
|
|---|
| 111 |
|
|---|
| 112 | #: ../src/applet-device-bt.c:205
|
|---|
| 113 | msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
|
|---|
| 114 | msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа."
|
|---|
| 115 |
|
|---|
| 116 | #: ../src/applet-device-bt.c:231
|
|---|
| 117 | #: ../src/applet-device-cdma.c:405
|
|---|
| 118 | #: ../src/applet-device-gsm.c:419
|
|---|
| 119 | #, c-format
|
|---|
| 120 | msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
|
|---|
| 121 | msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…"
|
|---|
| 122 |
|
|---|
| 123 | #: ../src/applet-device-bt.c:234
|
|---|
| 124 | #: ../src/applet-device-cdma.c:408
|
|---|
| 125 | #: ../src/applet-device-gsm.c:422
|
|---|
| 126 | #, c-format
|
|---|
| 127 | msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
|
|---|
| 128 | msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…"
|
|---|
| 129 |
|
|---|
| 130 | #: ../src/applet-device-bt.c:237
|
|---|
| 131 | #: ../src/applet-device-cdma.c:411
|
|---|
| 132 | #: ../src/applet-device-gsm.c:425
|
|---|
| 133 | #, c-format
|
|---|
| 134 | msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
|
|---|
| 135 | msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…"
|
|---|
| 136 |
|
|---|
| 137 | #: ../src/applet-device-bt.c:240
|
|---|
| 138 | #: ../src/applet-device-cdma.c:414
|
|---|
| 139 | #: ../src/applet-device-gsm.c:428
|
|---|
| 140 | #: ../src/applet.c:2262
|
|---|
| 141 | #, c-format
|
|---|
| 142 | msgid "Requesting a network address for '%s'..."
|
|---|
| 143 | msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../src/applet-device-bt.c:244
|
|---|
| 146 | #: ../src/applet-device-cdma.c:431
|
|---|
| 147 | #: ../src/applet-device-gsm.c:440
|
|---|
| 148 | #, c-format
|
|---|
| 149 | msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
|
|---|
| 150 | msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна"
|
|---|
| 151 |
|
|---|
| 152 | #: ../src/applet-device-cdma.c:160
|
|---|
| 153 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:625
|
|---|
| 154 | #: ../src/mb-menu-item.c:55
|
|---|
| 155 | msgid "CDMA"
|
|---|
| 156 | msgstr "CDMA"
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../src/applet-device-cdma.c:267
|
|---|
| 159 | #: ../src/applet-device-gsm.c:284
|
|---|
| 160 | #, c-format
|
|---|
| 161 | msgid "Mobile Broadband (%s)"
|
|---|
| 162 | msgstr "Мобилна връзка (%s)"
|
|---|
| 163 |
|
|---|
| 164 | #: ../src/applet-device-cdma.c:269
|
|---|
| 165 | #: ../src/applet-device-gsm.c:286
|
|---|
| 166 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:326
|
|---|
| 167 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
|
|---|
| 168 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1360
|
|---|
| 169 | msgid "Mobile Broadband"
|
|---|
| 170 | msgstr "Мобилна връзка"
|
|---|
| 171 |
|
|---|
| 172 | #. Default connection item
|
|---|
| 173 | #: ../src/applet-device-cdma.c:336
|
|---|
| 174 | msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
|
|---|
| 175 | msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…"
|
|---|
| 176 |
|
|---|
| 177 | #: ../src/applet-device-cdma.c:375
|
|---|
| 178 | msgid "You are now connected to the CDMA network."
|
|---|
| 179 | msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA."
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: ../src/applet-device-cdma.c:426
|
|---|
| 182 | #: ../src/applet-device-gsm.c:435
|
|---|
| 183 | #, c-format
|
|---|
| 184 | msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
|
|---|
| 185 | msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)"
|
|---|
| 186 |
|
|---|
| 187 | #: ../src/applet-device-cdma.c:429
|
|---|
| 188 | #: ../src/applet-device-gsm.c:438
|
|---|
| 189 | msgid "roaming"
|
|---|
| 190 | msgstr "роуминг"
|
|---|
| 191 |
|
|---|
| 192 | #: ../src/applet-device-gsm.c:195
|
|---|
| 193 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:628
|
|---|
| 194 | #: ../src/mb-menu-item.c:62
|
|---|
| 195 | msgid "GSM"
|
|---|
| 196 | msgstr "GSM"
|
|---|
| 197 |
|
|---|
| 198 | #. Default connection item
|
|---|
| 199 | #: ../src/applet-device-gsm.c:351
|
|---|
| 200 | msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
|
|---|
| 201 | msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…"
|
|---|
| 202 |
|
|---|
| 203 | #: ../src/applet-device-gsm.c:385
|
|---|
| 204 | msgid "You are now connected to the GSM network."
|
|---|
| 205 | msgstr "Свързани сте към GSM мрежа."
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: ../src/applet-device-gsm.c:667
|
|---|
| 208 | msgid "PIN code required"
|
|---|
| 209 | msgstr "Необходим е PIN"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../src/applet-device-gsm.c:669
|
|---|
| 212 | msgid "PUK code required"
|
|---|
| 213 | msgstr "Необходим е PUK"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: ../src/applet-device-gsm.c:678
|
|---|
| 216 | msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
|---|
| 217 | msgstr "Мобилното устройство изисква PIN"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../src/applet-device-gsm.c:680
|
|---|
| 220 | msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
|
|---|
| 221 | msgstr "Мобилното устройство изисква PUK"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #. Start the spinner to show the progress of the unlock
|
|---|
| 224 | #: ../src/applet-device-gsm.c:853
|
|---|
| 225 | msgid "Sending unlock code..."
|
|---|
| 226 | msgstr "Изпращане на кода..."
|
|---|
| 227 |
|
|---|
| 228 | #: ../src/applet-device-gsm.c:912
|
|---|
| 229 | msgid "SIM PIN unlock required"
|
|---|
| 230 | msgstr "Необходим е PIN"
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../src/applet-device-gsm.c:913
|
|---|
| 233 | msgid "SIM PIN Unlock Required"
|
|---|
| 234 | msgstr "Необходим е PIN"
|
|---|
| 235 |
|
|---|
| 236 | #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
|
|---|
| 237 | #: ../src/applet-device-gsm.c:915
|
|---|
| 238 | #, c-format
|
|---|
| 239 | msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used."
|
|---|
| 240 | msgstr "Мобилното широколентово устройство '%s' изисква SIM PIN код преди да се свърже."
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| 242 | #: ../src/applet-device-gsm.c:916
|
|---|
| 243 | msgid "PIN code:"
|
|---|
| 244 | msgstr "PIN код:"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../src/applet-device-gsm.c:921
|
|---|
| 247 | msgid "SIM PUK unlock required"
|
|---|
| 248 | msgstr "Необходим е PUK"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| 250 | #: ../src/applet-device-gsm.c:922
|
|---|
| 251 | msgid "SIM PUK Unlock Required"
|
|---|
| 252 | msgstr "Необходим е PUK"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
|
|---|
| 255 | #: ../src/applet-device-gsm.c:924
|
|---|
| 256 | #, c-format
|
|---|
| 257 | msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used."
|
|---|
| 258 | msgstr "Мобилното широколентово устройство '%s' изисква SIM PUK код преди да се използва."
|
|---|
| 259 |
|
|---|
| 260 | #: ../src/applet-device-gsm.c:925
|
|---|
| 261 | msgid "PUK code:"
|
|---|
| 262 | msgstr "PUK код:"
|
|---|
| 263 |
|
|---|
| 264 | #: ../src/applet-device-gsm.c:927
|
|---|
| 265 | msgid "New PIN code:"
|
|---|
| 266 | msgstr "Нов PIN код:"
|
|---|
| 267 |
|
|---|
| 268 | #: ../src/applet-device-gsm.c:928
|
|---|
| 269 | msgid "Re-enter new PIN code:"
|
|---|
| 270 | msgstr "Повторете PIN кода:"
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: ../src/applet-device-wired.c:63
|
|---|
| 273 | msgid "Auto Ethernet"
|
|---|
| 274 | msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"
|
|---|
| 275 |
|
|---|
| 276 | #: ../src/applet-device-wired.c:206
|
|---|
| 277 | #, c-format
|
|---|
| 278 | msgid "Wired Networks (%s)"
|
|---|
| 279 | msgstr "Жични мрежи (%s)"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../src/applet-device-wired.c:208
|
|---|
| 282 | #, c-format
|
|---|
| 283 | msgid "Wired Network (%s)"
|
|---|
| 284 | msgstr "Жична мрежа (%s)"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| 286 | #: ../src/applet-device-wired.c:211
|
|---|
| 287 | msgid "Wired Networks"
|
|---|
| 288 | msgstr "Жични мрежи"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: ../src/applet-device-wired.c:213
|
|---|
| 291 | msgid "Wired Network"
|
|---|
| 292 | msgstr "Жична мрежа"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| 294 | #. Notify user of unmanaged or unavailable device
|
|---|
| 295 | #: ../src/applet-device-wired.c:233
|
|---|
| 296 | #: ../src/applet.c:1306
|
|---|
| 297 | msgid "disconnected"
|
|---|
| 298 | msgstr "връзката е прекъсната"
|
|---|
| 299 |
|
|---|
| 300 | #: ../src/applet-device-wired.c:275
|
|---|
| 301 | msgid "You are now connected to the wired network."
|
|---|
| 302 | msgstr "Свързани сте към жичната мрежа."
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: ../src/applet-device-wired.c:301
|
|---|
| 305 | #, c-format
|
|---|
| 306 | msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
|
|---|
| 307 | msgstr "Подготовка на жична връзка „%s“…"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: ../src/applet-device-wired.c:304
|
|---|
| 310 | #, c-format
|
|---|
| 311 | msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
|
|---|
| 312 | msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: ../src/applet-device-wired.c:307
|
|---|
| 315 | #, c-format
|
|---|
| 316 | msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
|
|---|
| 317 | msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка „%s“…"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../src/applet-device-wired.c:310
|
|---|
| 320 | #, c-format
|
|---|
| 321 | msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
|
|---|
| 322 | msgstr "Заявка за жичен мрежов адрес за „%s“…"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: ../src/applet-device-wired.c:314
|
|---|
| 325 | #, c-format
|
|---|
| 326 | msgid "Wired network connection '%s' active"
|
|---|
| 327 | msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| 329 | #: ../src/applet-device-wired.c:565
|
|---|
| 330 | msgid "DSL authentication"
|
|---|
| 331 | msgstr "Идентификация за DSL"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: ../src/applet-device-wifi.c:88
|
|---|
| 334 | msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
|
|---|
| 335 | msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа…"
|
|---|
| 336 |
|
|---|
| 337 | #: ../src/applet-device-wifi.c:121
|
|---|
| 338 | msgid "Create _New Wireless Network..."
|
|---|
| 339 | msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…"
|
|---|
| 340 |
|
|---|
| 341 | #: ../src/applet-device-wifi.c:706
|
|---|
| 342 | #, c-format
|
|---|
| 343 | msgid "Wireless Networks (%s)"
|
|---|
| 344 | msgstr "Безжични мрежи (%s)"
|
|---|
| 345 |
|
|---|
| 346 | #: ../src/applet-device-wifi.c:708
|
|---|
| 347 | #, c-format
|
|---|
| 348 | msgid "Wireless Network (%s)"
|
|---|
| 349 | msgstr "Безжична мрежа (%s)"
|
|---|
| 350 |
|
|---|
| 351 | #: ../src/applet-device-wifi.c:710
|
|---|
| 352 | msgid "Wireless Network"
|
|---|
| 353 | msgid_plural "Wireless Networks"
|
|---|
| 354 | msgstr[0] "Безжична мрежа"
|
|---|
| 355 | msgstr[1] "Безжични мрежи"
|
|---|
| 356 |
|
|---|
| 357 | #: ../src/applet-device-wifi.c:740
|
|---|
| 358 | msgid "wireless is disabled"
|
|---|
| 359 | msgstr "безжичното устройство е забранено"
|
|---|
| 360 |
|
|---|
| 361 | #: ../src/applet-device-wifi.c:801
|
|---|
| 362 | msgid "More networks"
|
|---|
| 363 | msgstr "Още мрежи"
|
|---|
| 364 |
|
|---|
| 365 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1005
|
|---|
| 366 | msgid "Wireless Networks Available"
|
|---|
| 367 | msgstr "Достъпна е безжична мрежа"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1006
|
|---|
| 370 | msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
|
|---|
| 371 | msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1009
|
|---|
| 374 | #: ../src/applet.c:678
|
|---|
| 375 | msgid "Don't show this message again"
|
|---|
| 376 | msgstr "Това съобщение да не се показва повече"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1213
|
|---|
| 379 | #, c-format
|
|---|
| 380 | msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
|
|---|
| 381 | msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1214
|
|---|
| 384 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1245
|
|---|
| 385 | msgid "(none)"
|
|---|
| 386 | msgstr "(нищо)"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1255
|
|---|
| 389 | #, c-format
|
|---|
| 390 | msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
|
|---|
| 391 | msgstr "Подготовка на безжична връзка „%s“…"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1258
|
|---|
| 394 | #, c-format
|
|---|
| 395 | msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
|
|---|
| 396 | msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1261
|
|---|
| 399 | #, c-format
|
|---|
| 400 | msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
|
|---|
| 401 | msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1264
|
|---|
| 404 | #, c-format
|
|---|
| 405 | msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
|
|---|
| 406 | msgstr "Заявка за безжичен мрежов адрес за „%s“…"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1284
|
|---|
| 409 | #, c-format
|
|---|
| 410 | msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
|
|---|
| 411 | msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../src/applet-device-wifi.c:1288
|
|---|
| 414 | #, c-format
|
|---|
| 415 | msgid "Wireless network connection '%s' active"
|
|---|
| 416 | msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: ../src/applet-dialogs.c:56
|
|---|
| 419 | msgid "Error displaying connection information:"
|
|---|
| 420 | msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../src/applet-dialogs.c:87
|
|---|
| 423 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
|
|---|
| 424 | #: ../src/wireless-dialog.c:931
|
|---|
| 425 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:340
|
|---|
| 426 | msgid "LEAP"
|
|---|
| 427 | msgstr "LEAP"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../src/applet-dialogs.c:89
|
|---|
| 430 | msgid "Dynamic WEP"
|
|---|
| 431 | msgstr "Динамичен WEP"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: ../src/applet-dialogs.c:91
|
|---|
| 434 | #: ../src/applet-dialogs.c:192
|
|---|
| 435 | #: ../src/applet-dialogs.c:194
|
|---|
| 436 | msgid "WPA/WPA2"
|
|---|
| 437 | msgstr "WPA/WPA2"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: ../src/applet-dialogs.c:190
|
|---|
| 440 | msgid "WEP"
|
|---|
| 441 | msgstr "WEP"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: ../src/applet-dialogs.c:198
|
|---|
| 444 | #: ../src/applet-dialogs.c:207
|
|---|
| 445 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
|
|---|
| 446 | #: ../src/wireless-dialog.c:888
|
|---|
| 447 | msgid "None"
|
|---|
| 448 | msgstr "Без"
|
|---|
| 449 |
|
|---|
| 450 | #: ../src/applet-dialogs.c:210
|
|---|
| 451 | #: ../src/applet-dialogs.c:282
|
|---|
| 452 | #: ../src/applet-dialogs.c:384
|
|---|
| 453 | #: ../src/applet-dialogs.c:421
|
|---|
| 454 | #: ../src/applet-dialogs.c:439
|
|---|
| 455 | #: ../src/applet-dialogs.c:450
|
|---|
| 456 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 457 | msgstr "Неопределена"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: ../src/applet-dialogs.c:280
|
|---|
| 460 | #: ../src/applet-dialogs.c:382
|
|---|
| 461 | #, c-format
|
|---|
| 462 | msgid "%u Mb/s"
|
|---|
| 463 | msgstr "%u Mb/s"
|
|---|
| 464 |
|
|---|
| 465 | #: ../src/applet-dialogs.c:313
|
|---|
| 466 | #, c-format
|
|---|
| 467 | msgid "Ethernet (%s)"
|
|---|
| 468 | msgstr "Ethernet (%s)"
|
|---|
| 469 |
|
|---|
| 470 | #: ../src/applet-dialogs.c:315
|
|---|
| 471 | #, c-format
|
|---|
| 472 | msgid "802.11 WiFi (%s)"
|
|---|
| 473 | msgstr "802.11 WiFi (%s)"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: ../src/applet-dialogs.c:317
|
|---|
| 476 | #, c-format
|
|---|
| 477 | msgid "GSM (%s)"
|
|---|
| 478 | msgstr "GSM (%s)"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../src/applet-dialogs.c:319
|
|---|
| 481 | #, c-format
|
|---|
| 482 | msgid "CDMA (%s)"
|
|---|
| 483 | msgstr "CDMA (%s)"
|
|---|
| 484 |
|
|---|
| 485 | #: ../src/applet-dialogs.c:324
|
|---|
| 486 | msgid "Interface:"
|
|---|
| 487 | msgstr "Интерфейс:"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: ../src/applet-dialogs.c:340
|
|---|
| 490 | msgid "Hardware Address:"
|
|---|
| 491 | msgstr "Хардуерен адрес:"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: ../src/applet-dialogs.c:350
|
|---|
| 494 | msgid "Driver:"
|
|---|
| 495 | msgstr "Драйвер:"
|
|---|
| 496 |
|
|---|
| 497 | #: ../src/applet-dialogs.c:388
|
|---|
| 498 | msgid "Speed:"
|
|---|
| 499 | msgstr "Скорост:"
|
|---|
| 500 |
|
|---|
| 501 | #: ../src/applet-dialogs.c:397
|
|---|
| 502 | msgid "Security:"
|
|---|
| 503 | msgstr "Защита:"
|
|---|
| 504 |
|
|---|
| 505 | #: ../src/applet-dialogs.c:419
|
|---|
| 506 | msgid "IP Address:"
|
|---|
| 507 | msgstr "IP адрес:"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| 509 | #: ../src/applet-dialogs.c:437
|
|---|
| 510 | msgid "Broadcast Address:"
|
|---|
| 511 | msgstr "Адрес за разпръскване:"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: ../src/applet-dialogs.c:448
|
|---|
| 514 | msgid "Subnet Mask:"
|
|---|
| 515 | msgstr "Маска на подмрежата:"
|
|---|
| 516 |
|
|---|
| 517 | #: ../src/applet-dialogs.c:460
|
|---|
| 518 | msgid "Default Route:"
|
|---|
| 519 | msgstr "Маршрут по подразбиране:"
|
|---|
| 520 |
|
|---|
| 521 | #: ../src/applet-dialogs.c:474
|
|---|
| 522 | msgid "Primary DNS:"
|
|---|
| 523 | msgstr "Основен сървър за DNS:"
|
|---|
| 524 |
|
|---|
| 525 | #: ../src/applet-dialogs.c:485
|
|---|
| 526 | msgid "Secondary DNS:"
|
|---|
| 527 | msgstr "Допълнителен сървър за DNS:"
|
|---|
| 528 |
|
|---|
| 529 | #. Shouldn't really happen but ...
|
|---|
| 530 | #: ../src/applet-dialogs.c:548
|
|---|
| 531 | msgid "No valid active connections found!"
|
|---|
| 532 | msgstr "Не са намерени активни връзки!"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: ../src/applet-dialogs.c:674
|
|---|
| 535 | msgid ""
|
|---|
| 536 | "Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
|
|---|
| 537 | "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
|
|---|
| 538 | msgstr ""
|
|---|
| 539 | "Авторско право © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
|
|---|
| 540 | "Авторско право © 2005-2008 Novell, Inc."
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: ../src/applet-dialogs.c:676
|
|---|
| 543 | msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
|
|---|
| 544 | msgstr "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и връзки."
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../src/applet-dialogs.c:678
|
|---|
| 547 | msgid "NetworkManager Website"
|
|---|
| 548 | msgstr "Уебсайт на NetworkManager"
|
|---|
| 549 |
|
|---|
| 550 | #: ../src/applet-dialogs.c:681
|
|---|
| 551 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 552 | msgstr ""
|
|---|
| 553 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 554 | "Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 555 | "\n"
|
|---|
| 556 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 557 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 558 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #: ../src/applet-dialogs.c:697
|
|---|
| 561 | msgid "Missing resources"
|
|---|
| 562 | msgstr "Липсващи ресурси"
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| 564 | #: ../src/applet-dialogs.c:723
|
|---|
| 565 | msgid "Mobile broadband network password"
|
|---|
| 566 | msgstr "Парола за мобилна връзка"
|
|---|
| 567 |
|
|---|
| 568 | #: ../src/applet-dialogs.c:732
|
|---|
| 569 | #, c-format
|
|---|
| 570 | msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
|---|
| 571 | msgstr "За свърване към „%s“ се изисква парола."
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: ../src/applet-dialogs.c:750
|
|---|
| 574 | msgid "Password:"
|
|---|
| 575 | msgstr "Парола:"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../src/applet.c:791
|
|---|
| 578 | #, c-format
|
|---|
| 579 | msgid ""
|
|---|
| 580 | "\n"
|
|---|
| 581 | "The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
|
|---|
| 582 | msgstr ""
|
|---|
| 583 | "\n"
|
|---|
| 584 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
|
|---|
| 585 |
|
|---|
| 586 | #: ../src/applet.c:794
|
|---|
| 587 | #, c-format
|
|---|
| 588 | msgid ""
|
|---|
| 589 | "\n"
|
|---|
| 590 | "The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
|
|---|
| 591 | msgstr ""
|
|---|
| 592 | "\n"
|
|---|
| 593 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано."
|
|---|
| 594 |
|
|---|
| 595 | #: ../src/applet.c:797
|
|---|
| 596 | #, c-format
|
|---|
| 597 | msgid ""
|
|---|
| 598 | "\n"
|
|---|
| 599 | "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration."
|
|---|
| 600 | msgstr ""
|
|---|
| 601 | "\n"
|
|---|
| 602 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни настройки."
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: ../src/applet.c:800
|
|---|
| 605 | #, c-format
|
|---|
| 606 | msgid ""
|
|---|
| 607 | "\n"
|
|---|
| 608 | "The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
|
|---|
| 609 | msgstr ""
|
|---|
| 610 | "\n"
|
|---|
| 611 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече."
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../src/applet.c:803
|
|---|
| 614 | #, c-format
|
|---|
| 615 | msgid ""
|
|---|
| 616 | "\n"
|
|---|
| 617 | "The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
|
|---|
| 618 | msgstr ""
|
|---|
| 619 | "\n"
|
|---|
| 620 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира навреме."
|
|---|
| 621 |
|
|---|
| 622 | #: ../src/applet.c:806
|
|---|
| 623 | #, c-format
|
|---|
| 624 | msgid ""
|
|---|
| 625 | "\n"
|
|---|
| 626 | "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
|
|---|
| 627 | msgstr ""
|
|---|
| 628 | "\n"
|
|---|
| 629 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира."
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: ../src/applet.c:809
|
|---|
| 632 | #, c-format
|
|---|
| 633 | msgid ""
|
|---|
| 634 | "\n"
|
|---|
| 635 | "The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
|
|---|
| 636 | msgstr ""
|
|---|
| 637 | "\n"
|
|---|
| 638 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ."
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../src/applet.c:812
|
|---|
| 641 | #, c-format
|
|---|
| 642 | msgid ""
|
|---|
| 643 | "\n"
|
|---|
| 644 | "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
|
|---|
| 645 | msgstr ""
|
|---|
| 646 | "\n"
|
|---|
| 647 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ."
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../src/applet.c:819
|
|---|
| 650 | #, c-format
|
|---|
| 651 | msgid ""
|
|---|
| 652 | "\n"
|
|---|
| 653 | "The VPN connection '%s' failed."
|
|---|
| 654 | msgstr ""
|
|---|
| 655 | "\n"
|
|---|
| 656 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна."
|
|---|
| 657 |
|
|---|
| 658 | #: ../src/applet.c:837
|
|---|
| 659 | #, c-format
|
|---|
| 660 | msgid ""
|
|---|
| 661 | "\n"
|
|---|
| 662 | "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted."
|
|---|
| 663 | msgstr ""
|
|---|
| 664 | "\n"
|
|---|
| 665 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: ../src/applet.c:840
|
|---|
| 668 | #, c-format
|
|---|
| 669 | msgid ""
|
|---|
| 670 | "\n"
|
|---|
| 671 | "The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
|
|---|
| 672 | msgstr ""
|
|---|
| 673 | "\n"
|
|---|
| 674 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря."
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: ../src/applet.c:846
|
|---|
| 677 | #, c-format
|
|---|
| 678 | msgid ""
|
|---|
| 679 | "\n"
|
|---|
| 680 | "The VPN connection '%s' disconnected."
|
|---|
| 681 | msgstr ""
|
|---|
| 682 | "\n"
|
|---|
| 683 | "Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна."
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: ../src/applet.c:877
|
|---|
| 686 | msgid "VPN Login Message"
|
|---|
| 687 | msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: ../src/applet.c:889
|
|---|
| 690 | #: ../src/applet.c:897
|
|---|
| 691 | #: ../src/applet.c:944
|
|---|
| 692 | msgid "VPN Connection Failed"
|
|---|
| 693 | msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна"
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #: ../src/applet.c:951
|
|---|
| 696 | #, c-format
|
|---|
| 697 | msgid ""
|
|---|
| 698 | "\n"
|
|---|
| 699 | "The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
|
|---|
| 700 | "\n"
|
|---|
| 701 | "%s"
|
|---|
| 702 | msgstr ""
|
|---|
| 703 | "\n"
|
|---|
| 704 | "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира.\n"
|
|---|
| 705 | "\n"
|
|---|
| 706 | "%s"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../src/applet.c:954
|
|---|
| 709 | #, c-format
|
|---|
| 710 | msgid ""
|
|---|
| 711 | "\n"
|
|---|
| 712 | "The VPN connection '%s' failed to start.\n"
|
|---|
| 713 | "\n"
|
|---|
| 714 | "%s"
|
|---|
| 715 | msgstr ""
|
|---|
| 716 | "\n"
|
|---|
| 717 | "Връзката към ВЧМ „%s“ не успя да стартира.\n"
|
|---|
| 718 | "\n"
|
|---|
| 719 | "%s"
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: ../src/applet.c:1297
|
|---|
| 722 | msgid "device not ready"
|
|---|
| 723 | msgstr "устройството не е готово"
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: ../src/applet.c:1322
|
|---|
| 726 | msgid "Disconnect"
|
|---|
| 727 | msgstr " Прекъсване"
|
|---|
| 728 |
|
|---|
| 729 | #: ../src/applet.c:1336
|
|---|
| 730 | msgid "device not managed"
|
|---|
| 731 | msgstr "устройството не се управлява"
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: ../src/applet.c:1382
|
|---|
| 734 | msgid "No network devices available"
|
|---|
| 735 | msgstr "Не са налични мрежови устройства"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: ../src/applet.c:1470
|
|---|
| 738 | msgid "_VPN Connections"
|
|---|
| 739 | msgstr "_Връзки към ВЧМ"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: ../src/applet.c:1523
|
|---|
| 742 | msgid "_Configure VPN..."
|
|---|
| 743 | msgstr "_Настройване на ВЧМ…"
|
|---|
| 744 |
|
|---|
| 745 | #: ../src/applet.c:1527
|
|---|
| 746 | msgid "_Disconnect VPN"
|
|---|
| 747 | msgstr "_Прекъсване на ВЧМ"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: ../src/applet.c:1614
|
|---|
| 750 | msgid "NetworkManager is not running..."
|
|---|
| 751 | msgstr "NetworkManager не е включен…"
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: ../src/applet.c:1619
|
|---|
| 754 | #: ../src/applet.c:2390
|
|---|
| 755 | msgid "Networking disabled"
|
|---|
| 756 | msgstr "Мрежата е изключена"
|
|---|
| 757 |
|
|---|
| 758 | #. 'Enable Networking' item
|
|---|
| 759 | #: ../src/applet.c:1836
|
|---|
| 760 | msgid "Enable _Networking"
|
|---|
| 761 | msgstr "_Включване на мрежата"
|
|---|
| 762 |
|
|---|
| 763 | #. 'Enable Wireless' item
|
|---|
| 764 | #: ../src/applet.c:1845
|
|---|
| 765 | msgid "Enable _Wireless"
|
|---|
| 766 | msgstr "Включване на _безжичната мрежа"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #. 'Enable Mobile Broadband' item
|
|---|
| 769 | #: ../src/applet.c:1854
|
|---|
| 770 | msgid "Enable _Mobile Broadband"
|
|---|
| 771 | msgstr "Включване на _мобилна връзка"
|
|---|
| 772 |
|
|---|
| 773 | #. Toggle notifications item
|
|---|
| 774 | #: ../src/applet.c:1865
|
|---|
| 775 | msgid "Enable N_otifications"
|
|---|
| 776 | msgstr "Включване на _уведомяване"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #. 'Connection Information' item
|
|---|
| 779 | #: ../src/applet.c:1876
|
|---|
| 780 | msgid "Connection _Information"
|
|---|
| 781 | msgstr "_Информация за връзката"
|
|---|
| 782 |
|
|---|
| 783 | #. 'Edit Connections...' item
|
|---|
| 784 | #: ../src/applet.c:1886
|
|---|
| 785 | msgid "Edit Connections..."
|
|---|
| 786 | msgstr "Настройки на връзки…"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| 788 | #. Help item
|
|---|
| 789 | #: ../src/applet.c:1900
|
|---|
| 790 | msgid "_Help"
|
|---|
| 791 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 792 |
|
|---|
| 793 | #. About item
|
|---|
| 794 | #: ../src/applet.c:1909
|
|---|
| 795 | msgid "_About"
|
|---|
| 796 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: ../src/applet.c:2095
|
|---|
| 799 | msgid "Disconnected"
|
|---|
| 800 | msgstr "Без връзка"
|
|---|
| 801 |
|
|---|
| 802 | #: ../src/applet.c:2096
|
|---|
| 803 | msgid "The network connection has been disconnected."
|
|---|
| 804 | msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната."
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: ../src/applet.c:2256
|
|---|
| 807 | #, c-format
|
|---|
| 808 | msgid "Preparing network connection '%s'..."
|
|---|
| 809 | msgstr "Подготовка на връзката „%s“…"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../src/applet.c:2259
|
|---|
| 812 | #, c-format
|
|---|
| 813 | msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
|
|---|
| 814 | msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| 816 | #: ../src/applet.c:2265
|
|---|
| 817 | #, c-format
|
|---|
| 818 | msgid "Network connection '%s' active"
|
|---|
| 819 | msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
|
|---|
| 820 |
|
|---|
| 821 | #: ../src/applet.c:2346
|
|---|
| 822 | #, c-format
|
|---|
| 823 | msgid "Starting VPN connection '%s'..."
|
|---|
| 824 | msgstr "Стартиране на връзката към ВЧМ — „%s“…"
|
|---|
| 825 |
|
|---|
| 826 | #: ../src/applet.c:2349
|
|---|
| 827 | #, c-format
|
|---|
| 828 | msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
|
|---|
| 829 | msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЧМ — „%s“…"
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: ../src/applet.c:2352
|
|---|
| 832 | #, c-format
|
|---|
| 833 | msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
|
|---|
| 834 | msgstr "Изискване на адрес за ВЧМ за „%s“…"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: ../src/applet.c:2355
|
|---|
| 837 | #, c-format
|
|---|
| 838 | msgid "VPN connection '%s' active"
|
|---|
| 839 | msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е активна"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: ../src/applet.c:2394
|
|---|
| 842 | msgid "No network connection"
|
|---|
| 843 | msgstr "Няма връзка към мрежа"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: ../src/applet.c:2934
|
|---|
| 846 | msgid "NetworkManager Applet"
|
|---|
| 847 | msgstr "Аплетът NetworkManager"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: ../src/applet.c:2940
|
|---|
| 850 | #: ../src/wired-dialog.c:128
|
|---|
| 851 | msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)."
|
|---|
| 852 | msgstr "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът на glade)."
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #: ../src/applet.glade.h:1
|
|---|
| 855 | #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
|
|---|
| 856 | msgid " "
|
|---|
| 857 | msgstr " "
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: ../src/applet.glade.h:2
|
|---|
| 860 | msgid ""
|
|---|
| 861 | "1 (Default)\n"
|
|---|
| 862 | "2\n"
|
|---|
| 863 | "3\n"
|
|---|
| 864 | "4"
|
|---|
| 865 | msgstr ""
|
|---|
| 866 | "1 (стандартно)\n"
|
|---|
| 867 | "2\n"
|
|---|
| 868 | "3\n"
|
|---|
| 869 | "4"
|
|---|
| 870 |
|
|---|
| 871 | #: ../src/applet.glade.h:6
|
|---|
| 872 | msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
|
|---|
| 873 | msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Активни мрежови връзки</span>"
|
|---|
| 874 |
|
|---|
| 875 | #: ../src/applet.glade.h:7
|
|---|
| 876 | msgid "Anony_mous identity:"
|
|---|
| 877 | msgstr "Анони_мна идентичност:"
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../src/applet.glade.h:8
|
|---|
| 880 | msgid "As_k for this password every time"
|
|---|
| 881 | msgstr "П_итане всеки път за паролата"
|
|---|
| 882 |
|
|---|
| 883 | #: ../src/applet.glade.h:9
|
|---|
| 884 | msgid ""
|
|---|
| 885 | "Automatic\n"
|
|---|
| 886 | "Version 0\n"
|
|---|
| 887 | "Version 1"
|
|---|
| 888 | msgstr ""
|
|---|
| 889 | "Автоматично\n"
|
|---|
| 890 | "Версия 0\n"
|
|---|
| 891 | "Версия 1"
|
|---|
| 892 |
|
|---|
| 893 | #: ../src/applet.glade.h:12
|
|---|
| 894 | msgid "C_A certificate:"
|
|---|
| 895 | msgstr "CA с_ертификат:"
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| 897 | #: ../src/applet.glade.h:13
|
|---|
| 898 | msgid "C_onnect"
|
|---|
| 899 | msgstr "_Свързване"
|
|---|
| 900 |
|
|---|
| 901 | #: ../src/applet.glade.h:14
|
|---|
| 902 | msgid "Co_nnection:"
|
|---|
| 903 | msgstr "Вр_ъзка:"
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #: ../src/applet.glade.h:15
|
|---|
| 906 | msgid "Connection Information"
|
|---|
| 907 | msgstr "Информация за връзката"
|
|---|
| 908 |
|
|---|
| 909 | #: ../src/applet.glade.h:16
|
|---|
| 910 | msgid "Don't _warn me again"
|
|---|
| 911 | msgstr "_Без повече предупреждения за това"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: ../src/applet.glade.h:17
|
|---|
| 914 | msgid "I_dentity:"
|
|---|
| 915 | msgstr "И_дентичност:"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: ../src/applet.glade.h:18
|
|---|
| 918 | msgid "I_nner authentication:"
|
|---|
| 919 | msgstr "В_ътрешно идентификация:"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: ../src/applet.glade.h:19
|
|---|
| 922 | msgid "No"
|
|---|
| 923 | msgstr "Не"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: ../src/applet.glade.h:20
|
|---|
| 926 | msgid ""
|
|---|
| 927 | "Open System\n"
|
|---|
| 928 | "Shared Key"
|
|---|
| 929 | msgstr ""
|
|---|
| 930 | "Открита система\n"
|
|---|
| 931 | "Споделен ключ"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: ../src/applet.glade.h:22
|
|---|
| 934 | msgid "Other Wireless Network..."
|
|---|
| 935 | msgstr "Друга безжична мрежа…"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: ../src/applet.glade.h:23
|
|---|
| 938 | msgid "Private _key:"
|
|---|
| 939 | msgstr "Частен _ключ:"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: ../src/applet.glade.h:24
|
|---|
| 942 | msgid "Sho_w key"
|
|---|
| 943 | msgstr "Пок_азване на ключа"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: ../src/applet.glade.h:25
|
|---|
| 946 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
|
|---|
| 947 | msgid "Sho_w password"
|
|---|
| 948 | msgstr "Показ_ване на паролата"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../src/applet.glade.h:26
|
|---|
| 951 | msgid "WEP inde_x:"
|
|---|
| 952 | msgstr "Индек_с в WEP:"
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: ../src/applet.glade.h:27
|
|---|
| 955 | msgid "Wireless _adapter:"
|
|---|
| 956 | msgstr "Безжична _карта:"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: ../src/applet.glade.h:28
|
|---|
| 959 | msgid "Yes"
|
|---|
| 960 | msgstr "Да"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: ../src/applet.glade.h:29
|
|---|
| 963 | msgid "_Authentication:"
|
|---|
| 964 | msgstr "_Идентификация:"
|
|---|
| 965 |
|
|---|
| 966 | #: ../src/applet.glade.h:30
|
|---|
| 967 | msgid "_Key:"
|
|---|
| 968 | msgstr "_Ключ:"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: ../src/applet.glade.h:31
|
|---|
| 971 | msgid "_Network name:"
|
|---|
| 972 | msgstr "_Име на мрежа:"
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: ../src/applet.glade.h:32
|
|---|
| 975 | msgid "_PEAP version:"
|
|---|
| 976 | msgstr "Версия на _PEAP:"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: ../src/applet.glade.h:33
|
|---|
| 979 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
|
|---|
| 980 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
|
|---|
| 981 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 982 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 983 |
|
|---|
| 984 | #: ../src/applet.glade.h:34
|
|---|
| 985 | msgid "_Private key password:"
|
|---|
| 986 | msgstr "Парола за _частен ключ:"
|
|---|
| 987 |
|
|---|
| 988 | #: ../src/applet.glade.h:35
|
|---|
| 989 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
|
|---|
| 990 | msgid "_Type:"
|
|---|
| 991 | msgstr "_Вид:"
|
|---|
| 992 |
|
|---|
| 993 | #: ../src/applet.glade.h:36
|
|---|
| 994 | msgid "_Unlock"
|
|---|
| 995 | msgstr "_Отключване"
|
|---|
| 996 |
|
|---|
| 997 | #: ../src/applet.glade.h:37
|
|---|
| 998 | msgid "_User certificate:"
|
|---|
| 999 | msgstr "_Потребителски сертификат:"
|
|---|
| 1000 |
|
|---|
| 1001 | #: ../src/applet.glade.h:38
|
|---|
| 1002 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
|
|---|
| 1003 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
|
|---|
| 1004 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 1005 | msgstr "_Потребител:"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #: ../src/applet.glade.h:39
|
|---|
| 1008 | msgid "_Wireless security:"
|
|---|
| 1009 | msgstr "_Защита на безжична мрежа:"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: ../src/applet.glade.h:40
|
|---|
| 1012 | msgid "label"
|
|---|
| 1013 | msgstr "етикет"
|
|---|
| 1014 |
|
|---|
| 1015 | #: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
|
|---|
| 1016 | msgid "automatic"
|
|---|
| 1017 | msgstr "автоматично"
|
|---|
| 1018 |
|
|---|
| 1019 | #: ../src/connection-editor/ce-page.c:221
|
|---|
| 1020 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:623
|
|---|
| 1021 | msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
|
|---|
| 1022 | msgstr "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка."
|
|---|
| 1023 |
|
|---|
| 1024 | #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
|
|---|
| 1025 | msgid "_Service:"
|
|---|
| 1026 | msgstr "_Услуга:"
|
|---|
| 1027 |
|
|---|
| 1028 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
|
|---|
| 1029 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
|
|---|
| 1030 | msgid "<b>Addresses</b>"
|
|---|
| 1031 | msgstr "<b>Адреси</b>"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
|
|---|
| 1034 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
|
|---|
| 1035 | msgid ""
|
|---|
| 1036 | "Automatic\n"
|
|---|
| 1037 | "Automatic with manual DNS settings\n"
|
|---|
| 1038 | "Manual\n"
|
|---|
| 1039 | "Link-Local\n"
|
|---|
| 1040 | "Shared to other computers"
|
|---|
| 1041 | msgstr ""
|
|---|
| 1042 | "Автоматично\n"
|
|---|
| 1043 | "Автоматично с ръчни настройки за DNS\n"
|
|---|
| 1044 | "Ръчно\n"
|
|---|
| 1045 | "Локално за връзката (169.254.0.0/16)\n"
|
|---|
| 1046 | "Споделена с други компютри"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
|
|---|
| 1049 | msgid "D_HCP client ID:"
|
|---|
| 1050 | msgstr "Номе_р на клиент за DHCP:"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
|
|---|
| 1053 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
|
|---|
| 1054 | msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains."
|
|---|
| 1055 | msgstr "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
|
|---|
| 1056 |
|
|---|
| 1057 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
|
|---|
| 1058 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
|
|---|
| 1059 | msgid "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button to add an IP address."
|
|---|
| 1060 | msgstr "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона „Добавяне“, за да добавите IP адрес."
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
|
|---|
| 1063 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
|
|---|
| 1064 | msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses."
|
|---|
| 1065 | msgstr "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
|
|---|
| 1068 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
|
|---|
| 1069 | msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection."
|
|---|
| 1070 | msgstr "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната мрежова връзка."
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
|
|---|
| 1073 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
|
|---|
| 1074 | msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
|
|---|
| 1075 | msgstr "Иг_нориране на автоматично получени маршрути"
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
|
|---|
| 1078 | msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here."
|
|---|
| 1079 | msgstr "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете го тук."
|
|---|
| 1080 |
|
|---|
| 1081 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
|
|---|
| 1082 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
|
|---|
| 1083 | msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
|
|---|
| 1084 | msgstr "Използване на тази връзк_а само за ресурси в собствената си мрежа"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
|
|---|
| 1087 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
|
|---|
| 1088 | msgid "_DNS servers:"
|
|---|
| 1089 | msgstr "_Сървъри за DNS:"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16
|
|---|
| 1092 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
|
|---|
| 1093 | msgid "_Method:"
|
|---|
| 1094 | msgstr "_Метод:"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
|
|---|
| 1097 | msgid "_Routes…"
|
|---|
| 1098 | msgstr "_Маршрути…"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18
|
|---|
| 1101 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16
|
|---|
| 1102 | msgid "_Search domains:"
|
|---|
| 1103 | msgstr "_Търсени домейни:"
|
|---|
| 1104 |
|
|---|
| 1105 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15
|
|---|
| 1106 | msgid "_Routes…"
|
|---|
| 1107 | msgstr "_Маршрути…"
|
|---|
| 1108 |
|
|---|
| 1109 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
|
|---|
| 1110 | msgid "<b>Advanced</b>"
|
|---|
| 1111 | msgstr "<b>Допълнителни</b>"
|
|---|
| 1112 |
|
|---|
| 1113 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
|
|---|
| 1114 | msgid "<b>Basic</b>"
|
|---|
| 1115 | msgstr "<b>Прости</b>"
|
|---|
| 1116 |
|
|---|
| 1117 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
|
|---|
| 1118 | msgid ""
|
|---|
| 1119 | "Any\n"
|
|---|
| 1120 | "3G (UMTS/HSPA)\n"
|
|---|
| 1121 | "2G (GPRS/EDGE)\n"
|
|---|
| 1122 | "Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
|
|---|
| 1123 | "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
|
|---|
| 1124 | msgstr ""
|
|---|
| 1125 | "Всякаква\n"
|
|---|
| 1126 | "3G (UMTS/HSPA)\n"
|
|---|
| 1127 | "2G (GPRS/EDGE)\n"
|
|---|
| 1128 | "Предпочитане на 3G (UMTS/HSPA)\n"
|
|---|
| 1129 | "Предпочитане на 2G (GPRS/EDGE)"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:8
|
|---|
| 1132 | msgid "Change..."
|
|---|
| 1133 | msgstr "Промяна…"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
|
|---|
| 1136 | msgid "N_etwork:"
|
|---|
| 1137 | msgstr "М_режа:"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
|
|---|
| 1140 | msgid "Nu_mber:"
|
|---|
| 1141 | msgstr "Но_мер:"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
|
|---|
| 1144 | msgid "PI_N:"
|
|---|
| 1145 | msgstr "PI_N:"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
|
|---|
| 1148 | msgid "Sho_w passwords"
|
|---|
| 1149 | msgstr "Пока_зване на паролите"
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
|
|---|
| 1152 | msgid "_APN:"
|
|---|
| 1153 | msgstr "_APN:"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
|
|---|
| 1156 | msgid "_Band:"
|
|---|
| 1157 | msgstr "_Честота:"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
|
|---|
| 1160 | msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
|
|---|
| 1161 | msgstr "<b>Позволени методи за идентификация</b>"
|
|---|
| 1162 |
|
|---|
| 1163 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
|
|---|
| 1164 | msgid "<b>Authentication</b>"
|
|---|
| 1165 | msgstr "<b>Идентификация</b>"
|
|---|
| 1166 |
|
|---|
| 1167 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
|
|---|
| 1168 | msgid "<b>Compression</b>"
|
|---|
| 1169 | msgstr "<b>Компресия</b>"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
|
|---|
| 1172 | msgid "<b>Echo</b>"
|
|---|
| 1173 | msgstr "<b>Ехо</b>"
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
|
|---|
| 1176 | msgid "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
|
|---|
| 1177 | msgstr "<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на поддръжката на някои методи.</i>"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
|
|---|
| 1180 | msgid "Allow _BSD data compression"
|
|---|
| 1181 | msgstr "Позволяване _компресиране на данни — BSD"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
|
|---|
| 1184 | msgid "Allow _Deflate data compression"
|
|---|
| 1185 | msgstr "Позволяване ко_мпресиране на данни — Deflate"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
|
|---|
| 1188 | msgid "Allowed methods:"
|
|---|
| 1189 | msgstr "Позволени методи:"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
|
|---|
| 1192 | msgid "C_HAP"
|
|---|
| 1193 | msgstr "C_HAP"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
|
|---|
| 1196 | msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
|
|---|
| 1197 | msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане (CAHP)"
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
|
|---|
| 1200 | msgid "Configure _Methods…"
|
|---|
| 1201 | msgstr "Настройване на _методите…"
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
|
|---|
| 1204 | msgid "Extensible Authentication Protocol"
|
|---|
| 1205 | msgstr "Разширяем протокол (EAP)"
|
|---|
| 1206 |
|
|---|
| 1207 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
|
|---|
| 1208 | msgid "MSCHAP v_2"
|
|---|
| 1209 | msgstr "MSCHAP v_2"
|
|---|
| 1210 |
|
|---|
| 1211 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
|
|---|
| 1212 | msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
|
|---|
| 1213 | msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт (MS CAHP)"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
|
|---|
| 1216 | msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
|
|---|
| 1217 | msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP v2)"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
|
|---|
| 1220 | msgid "Password Authentication Protocol"
|
|---|
| 1221 | msgstr "Протокол с парола (PAP)"
|
|---|
| 1222 |
|
|---|
| 1223 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
|
|---|
| 1224 | msgid "Send PPP _echo packets"
|
|---|
| 1225 | msgstr "Изпращане на пакети _ехо по PPP"
|
|---|
| 1226 |
|
|---|
| 1227 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
|
|---|
| 1228 | msgid "Use TCP _header compression"
|
|---|
| 1229 | msgstr "Използване на компресия в _заглавните части на TCP"
|
|---|
| 1230 |
|
|---|
| 1231 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
|
|---|
| 1232 | msgid "Use _stateful MPPE"
|
|---|
| 1233 | msgstr "Използване на MPPE със _запазване на състоянието"
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
|
|---|
| 1236 | msgid "_EAP"
|
|---|
| 1237 | msgstr "_EAP"
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
|
|---|
| 1240 | msgid "_MSCHAP"
|
|---|
| 1241 | msgstr "_MSCHAP"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
|
|---|
| 1244 | msgid "_PAP"
|
|---|
| 1245 | msgstr "_PAP"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
|
|---|
| 1248 | msgid "_Require 128-bit encryption"
|
|---|
| 1249 | msgstr "_Изискване на 128 битово шифроване"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
|
|---|
| 1252 | msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
|---|
| 1253 | msgstr "_Използване на шифриране от точка до точка (MPPE)"
|
|---|
| 1254 |
|
|---|
| 1255 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
|
|---|
| 1256 | msgid "Aut_onegotiate"
|
|---|
| 1257 | msgstr "Авто_матичен избор на скорост"
|
|---|
| 1258 |
|
|---|
| 1259 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
|
|---|
| 1260 | msgid ""
|
|---|
| 1261 | "Automatic\n"
|
|---|
| 1262 | "10 Mb/s\n"
|
|---|
| 1263 | "100 Mb/s\n"
|
|---|
| 1264 | "1 Gb/s\n"
|
|---|
| 1265 | "10 Gb/s"
|
|---|
| 1266 | msgstr ""
|
|---|
| 1267 | "Автоматично\n"
|
|---|
| 1268 | "10 Mb/s\n"
|
|---|
| 1269 | "100 Mb/s\n"
|
|---|
| 1270 | "1 Gb/s\n"
|
|---|
| 1271 | "10 Gb/s"
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
|
|---|
| 1274 | msgid ""
|
|---|
| 1275 | "Automatic\n"
|
|---|
| 1276 | "Twisted Pair (TP)\n"
|
|---|
| 1277 | "Attachment Unit Interface (AUI)\n"
|
|---|
| 1278 | "BNC\n"
|
|---|
| 1279 | "Media Independent Interface (MII)"
|
|---|
| 1280 | msgstr ""
|
|---|
| 1281 | "Автоматично\n"
|
|---|
| 1282 | "Усукана двойка (TP)\n"
|
|---|
| 1283 | "Интерфейс за прикачване на данни (AUI)\n"
|
|---|
| 1284 | "BNC\n"
|
|---|
| 1285 | "Интерфейс независим от носителя (MII)"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
|
|---|
| 1288 | msgid "Full duple_x"
|
|---|
| 1289 | msgstr "Пълен дупле_кс"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
|
|---|
| 1292 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
|
|---|
| 1293 | msgid "MT_U:"
|
|---|
| 1294 | msgstr "MT_U:"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| 1296 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
|
|---|
| 1297 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
|
|---|
| 1298 | msgid "_MAC address:"
|
|---|
| 1299 | msgstr "_MAC адрес:"
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
|
|---|
| 1302 | msgid "_Port:"
|
|---|
| 1303 | msgstr "_Порт:"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
|
|---|
| 1306 | msgid "_Speed:"
|
|---|
| 1307 | msgstr "_Скорост:"
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
|
|---|
| 1310 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
|
|---|
| 1311 | msgid "bytes"
|
|---|
| 1312 | msgstr "байта"
|
|---|
| 1313 |
|
|---|
| 1314 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
|
|---|
| 1315 | msgid ""
|
|---|
| 1316 | "Automatic\n"
|
|---|
| 1317 | "A (5 GHz)\n"
|
|---|
| 1318 | "B/G (2.4 GHz)"
|
|---|
| 1319 | msgstr ""
|
|---|
| 1320 | "Автоматично\n"
|
|---|
| 1321 | "A (5 GHz)\n"
|
|---|
| 1322 | "B/G (2.4 GHz)"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
|
|---|
| 1325 | msgid "Ban_d:"
|
|---|
| 1326 | msgstr "Честотна _лента:"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
|
|---|
| 1329 | msgid "C_hannel:"
|
|---|
| 1330 | msgstr "К_анал:"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
|
|---|
| 1333 | msgid ""
|
|---|
| 1334 | "Infrastructure\n"
|
|---|
| 1335 | "Ad-hoc"
|
|---|
| 1336 | msgstr ""
|
|---|
| 1337 | "Чрез инфраструктура\n"
|
|---|
| 1338 | "За случая (Ad-hoc)"
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
|
|---|
| 1341 | msgid "M_ode:"
|
|---|
| 1342 | msgstr "Р_ежим:"
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
|
|---|
| 1345 | msgid "Mb/s"
|
|---|
| 1346 | msgstr "Mb/s"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| 1348 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
|
|---|
| 1349 | msgid "Transmission po_wer:"
|
|---|
| 1350 | msgstr "Сила на предава_не:"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| 1352 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
|
|---|
| 1353 | msgid "_BSSID:"
|
|---|
| 1354 | msgstr "_BSSID:"
|
|---|
| 1355 |
|
|---|
| 1356 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
|
|---|
| 1357 | msgid "_Rate:"
|
|---|
| 1358 | msgstr "_Скорост:"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| 1360 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
|
|---|
| 1361 | msgid "_SSID:"
|
|---|
| 1362 | msgstr "_SSID:"
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
|
|---|
| 1365 | msgid "mW"
|
|---|
| 1366 | msgstr "mW"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
|
|---|
| 1369 | msgid "_Security:"
|
|---|
| 1370 | msgstr "_Защита:"
|
|---|
| 1371 |
|
|---|
| 1372 | #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
|
|---|
| 1373 | msgid ""
|
|---|
| 1374 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
|
|---|
| 1375 | "\n"
|
|---|
| 1376 | "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
|---|
| 1377 | msgstr ""
|
|---|
| 1378 | "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избор на вида ВЧМ за връзка</span>\n"
|
|---|
| 1379 | "\n"
|
|---|
| 1380 | "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате съответната приставка за ВЧМ."
|
|---|
| 1381 |
|
|---|
| 1382 | #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
|
|---|
| 1383 | msgid "Create…"
|
|---|
| 1384 | msgstr "Създаване…"
|
|---|
| 1385 |
|
|---|
| 1386 | #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
|
|---|
| 1387 | #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
|
|---|
| 1388 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:634
|
|---|
| 1389 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:611
|
|---|
| 1390 | msgid "Address"
|
|---|
| 1391 | msgstr "Адрес"
|
|---|
| 1392 |
|
|---|
| 1393 | #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
|
|---|
| 1394 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:650
|
|---|
| 1395 | msgid "Netmask"
|
|---|
| 1396 | msgstr "Мрежова маска"
|
|---|
| 1397 |
|
|---|
| 1398 | #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
|
|---|
| 1399 | #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
|
|---|
| 1400 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:666
|
|---|
| 1401 | msgid "Gateway"
|
|---|
| 1402 | msgstr "Шлюз"
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
|
|---|
| 1405 | #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
|
|---|
| 1406 | msgid "Metric"
|
|---|
| 1407 | msgstr "Метрични"
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| 1409 | #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
|
|---|
| 1410 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:627
|
|---|
| 1411 | msgid "Prefix"
|
|---|
| 1412 | msgstr "Представка"
|
|---|
| 1413 |
|
|---|
| 1414 | #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
|
|---|
| 1415 | #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
|
|---|
| 1416 | msgid "Could not load DSL user interface."
|
|---|
| 1417 | msgstr "Потребителският интерфейс за DSL не може да се зареди."
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
|
|---|
| 1420 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
|
|---|
| 1421 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1368
|
|---|
| 1422 | msgid "DSL"
|
|---|
| 1423 | msgstr "DSL"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
|
|---|
| 1426 | #, c-format
|
|---|
| 1427 | msgid "DSL connection %d"
|
|---|
| 1428 | msgstr "Връзка по DSL %d"
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| 1430 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:116
|
|---|
| 1431 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:114
|
|---|
| 1432 | msgid "Automatic (VPN)"
|
|---|
| 1433 | msgstr "Автоматично (ВЧМ)"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:117
|
|---|
| 1436 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:115
|
|---|
| 1437 | msgid "Automatic (VPN) addresses only"
|
|---|
| 1438 | msgstr "Автоматично (ВЧМ), само адреси"
|
|---|
| 1439 |
|
|---|
| 1440 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:120
|
|---|
| 1441 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:118
|
|---|
| 1442 | msgid "Automatic (PPP)"
|
|---|
| 1443 | msgstr "Автоматично (PPP)"
|
|---|
| 1444 |
|
|---|
| 1445 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:121
|
|---|
| 1446 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:119
|
|---|
| 1447 | msgid "Automatic (PPP) addresses only"
|
|---|
| 1448 | msgstr "Автоматично (PPP), само адреси"
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:123
|
|---|
| 1451 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:121
|
|---|
| 1452 | msgid "Automatic (PPPoE)"
|
|---|
| 1453 | msgstr "Автоматично (PPPoE)"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:124
|
|---|
| 1456 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:122
|
|---|
| 1457 | msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
|
|---|
| 1458 | msgstr "Автоматично (PPPoE), само адреси"
|
|---|
| 1459 |
|
|---|
| 1460 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
|
|---|
| 1461 | msgid "Automatic (DHCP)"
|
|---|
| 1462 | msgstr "Автоматично (DHCP)"
|
|---|
| 1463 |
|
|---|
| 1464 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
|
|---|
| 1465 | msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
|
|---|
| 1466 | msgstr "Автоматично (DHCP), само адреси"
|
|---|
| 1467 |
|
|---|
| 1468 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:152
|
|---|
| 1469 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:162
|
|---|
| 1470 | msgid "Manual"
|
|---|
| 1471 | msgstr "Ръчно"
|
|---|
| 1472 |
|
|---|
| 1473 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:164
|
|---|
| 1474 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:175
|
|---|
| 1475 | msgid "Link-Local Only"
|
|---|
| 1476 | msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)"
|
|---|
| 1477 |
|
|---|
| 1478 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:170
|
|---|
| 1479 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:182
|
|---|
| 1480 | msgid "Shared to other computers"
|
|---|
| 1481 | msgstr "Споделена с други компютри"
|
|---|
| 1482 |
|
|---|
| 1483 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:597
|
|---|
| 1484 | #, c-format
|
|---|
| 1485 | msgid "Editing IPv4 routes for %s"
|
|---|
| 1486 | msgstr "Редактиране на маршрути по IPv4 за %s"
|
|---|
| 1487 |
|
|---|
| 1488 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:711
|
|---|
| 1489 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:718
|
|---|
| 1490 | msgid "Could not load IPv4 user interface."
|
|---|
| 1491 | msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди."
|
|---|
| 1492 |
|
|---|
| 1493 | #: ../src/connection-editor/page-ip4.c:724
|
|---|
| 1494 | msgid "IPv4 Settings"
|
|---|
| 1495 | msgstr "Настройки на IPv4"
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:124
|
|---|
| 1498 | msgid "Automatic"
|
|---|
| 1499 | msgstr "Автоматично"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
|
|---|
| 1502 | msgid "Automatic, addresses only"
|
|---|
| 1503 | msgstr "Автоматично, само адреси"
|
|---|
| 1504 |
|
|---|
| 1505 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
|
|---|
| 1506 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:196
|
|---|
| 1507 | msgid "Ignore"
|
|---|
| 1508 | msgstr "Игнориране"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:574
|
|---|
| 1511 | #, c-format
|
|---|
| 1512 | msgid "Editing IPv6 routes for %s"
|
|---|
| 1513 | msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за %s"
|
|---|
| 1514 |
|
|---|
| 1515 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:670
|
|---|
| 1516 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:677
|
|---|
| 1517 | msgid "Could not load IPv6 user interface."
|
|---|
| 1518 | msgstr "Потребителският интерфейс на IPv6 не може да се зареди."
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| 1520 | #: ../src/connection-editor/page-ip6.c:683
|
|---|
| 1521 | msgid "IPv6 Settings"
|
|---|
| 1522 | msgstr "Настройки на IPv6"
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:313
|
|---|
| 1525 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:320
|
|---|
| 1526 | msgid "Could not load mobile broadband user interface."
|
|---|
| 1527 | msgstr "Потребителският интерфейс за мобилна връзка не може да се зареди."
|
|---|
| 1528 |
|
|---|
| 1529 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:341
|
|---|
| 1530 | msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
|
|---|
| 1531 | msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка."
|
|---|
| 1532 |
|
|---|
| 1533 | #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
|
|---|
| 1534 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:578
|
|---|
| 1535 | msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
|
|---|
| 1536 | msgstr "Изберете вида на доставчика на мобилен Интернет"
|
|---|
| 1537 |
|
|---|
| 1538 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:605
|
|---|
| 1539 | msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are unsure, ask your provider."
|
|---|
| 1540 | msgstr "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не сте сигурни, го попитайте."
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| 1542 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:610
|
|---|
| 1543 | msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
|
|---|
| 1544 | msgstr "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
|
|---|
| 1545 |
|
|---|
| 1546 | #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:615
|
|---|
| 1547 | msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
|
|---|
| 1548 | msgstr "Доставчикът използва _технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
|
|---|
| 1549 |
|
|---|
| 1550 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
|
|---|
| 1551 | msgid "EAP"
|
|---|
| 1552 | msgstr "EAP"
|
|---|
| 1553 |
|
|---|
| 1554 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
|
|---|
| 1555 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:227
|
|---|
| 1556 | msgid "PAP"
|
|---|
| 1557 | msgstr "PAP"
|
|---|
| 1558 |
|
|---|
| 1559 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
|
|---|
| 1560 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:272
|
|---|
| 1561 | msgid "CHAP"
|
|---|
| 1562 | msgstr "CHAP"
|
|---|
| 1563 |
|
|---|
| 1564 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
|
|---|
| 1565 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:244
|
|---|
| 1566 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:257
|
|---|
| 1567 | msgid "MSCHAPv2"
|
|---|
| 1568 | msgstr "MSCHAPv2"
|
|---|
| 1569 |
|
|---|
| 1570 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
|
|---|
| 1571 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:242
|
|---|
| 1572 | msgid "MSCHAP"
|
|---|
| 1573 | msgstr "MSCHAP"
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #. Translators: "none" refers to authentication methods
|
|---|
| 1576 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
|
|---|
| 1577 | msgid "none"
|
|---|
| 1578 | msgstr "никакъв"
|
|---|
| 1579 |
|
|---|
| 1580 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
|
|---|
| 1581 | #, c-format
|
|---|
| 1582 | msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
|
|---|
| 1583 | msgstr "Редактиране на методите на идентификация чрез PPP за %s"
|
|---|
| 1584 |
|
|---|
| 1585 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
|
|---|
| 1586 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
|
|---|
| 1587 | msgid "Could not load PPP user interface."
|
|---|
| 1588 | msgstr "Потребителският интерфейс за PPP не може да се зареди."
|
|---|
| 1589 |
|
|---|
| 1590 | #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
|
|---|
| 1591 | msgid "PPP Settings"
|
|---|
| 1592 | msgstr "Настройки на PPP"
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
|
|---|
| 1595 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
|
|---|
| 1596 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1364
|
|---|
| 1597 | msgid "VPN"
|
|---|
| 1598 | msgstr "ВЧМ"
|
|---|
| 1599 |
|
|---|
| 1600 | #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
|
|---|
| 1601 | #, c-format
|
|---|
| 1602 | msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
|
|---|
| 1603 | msgstr "Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“."
|
|---|
| 1604 |
|
|---|
| 1605 | #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
|
|---|
| 1606 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949
|
|---|
| 1607 | #, c-format
|
|---|
| 1608 | msgid "VPN connection %d"
|
|---|
| 1609 | msgstr "Връзка към ВЧМ %d"
|
|---|
| 1610 |
|
|---|
| 1611 | #: ../src/connection-editor/page-wired.c:207
|
|---|
| 1612 | #: ../src/connection-editor/page-wired.c:214
|
|---|
| 1613 | msgid "Could not load wired user interface."
|
|---|
| 1614 | msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
|
|---|
| 1615 |
|
|---|
| 1616 | #: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
|
|---|
| 1617 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
|
|---|
| 1618 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1352
|
|---|
| 1619 | msgid "Wired"
|
|---|
| 1620 | msgstr "Жична мрежа"
|
|---|
| 1621 |
|
|---|
| 1622 | #: ../src/connection-editor/page-wired.c:339
|
|---|
| 1623 | #, c-format
|
|---|
| 1624 | msgid "Wired connection %d"
|
|---|
| 1625 | msgstr "Жична връзка %d"
|
|---|
| 1626 |
|
|---|
| 1627 | #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
|
|---|
| 1628 | msgid "802.1x Security"
|
|---|
| 1629 | msgstr "Защита на 802.1x"
|
|---|
| 1630 |
|
|---|
| 1631 | #: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
|
|---|
| 1632 | msgid "Use 802.1X security for this connection"
|
|---|
| 1633 | msgstr "Използване на защита на 802.1X за тази връзка"
|
|---|
| 1634 |
|
|---|
| 1635 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:144
|
|---|
| 1636 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:148
|
|---|
| 1637 | msgid "default"
|
|---|
| 1638 | msgstr "стандартно"
|
|---|
| 1639 |
|
|---|
| 1640 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166
|
|---|
| 1641 | #, c-format
|
|---|
| 1642 | msgid "%u (%u MHz)"
|
|---|
| 1643 | msgstr "%u (%u MHz)"
|
|---|
| 1644 |
|
|---|
| 1645 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:351
|
|---|
| 1646 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:358
|
|---|
| 1647 | msgid "Could not load WiFi user interface."
|
|---|
| 1648 | msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди."
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| 1650 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:364
|
|---|
| 1651 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
|
|---|
| 1652 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1356
|
|---|
| 1653 | msgid "Wireless"
|
|---|
| 1654 | msgstr "Безжична мрежа"
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| 1656 | #: ../src/connection-editor/page-wireless.c:511
|
|---|
| 1657 | #, c-format
|
|---|
| 1658 | msgid "Wireless connection %d"
|
|---|
| 1659 | msgstr "Безжична връзка %d"
|
|---|
| 1660 |
|
|---|
| 1661 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
|
|---|
| 1662 | #: ../src/wireless-dialog.c:905
|
|---|
| 1663 | msgid "WEP 40/128-bit Key"
|
|---|
| 1664 | msgstr "40/128 битов ключ за WEP"
|
|---|
| 1665 |
|
|---|
| 1666 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
|
|---|
| 1667 | #: ../src/wireless-dialog.c:914
|
|---|
| 1668 | msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
|---|
| 1669 | msgstr "128 битова парола за WEP"
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
|
|---|
| 1672 | #: ../src/wireless-dialog.c:944
|
|---|
| 1673 | msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
|---|
| 1674 | msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
|
|---|
| 1675 |
|
|---|
| 1676 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
|
|---|
| 1677 | #: ../src/wireless-dialog.c:958
|
|---|
| 1678 | msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
|---|
| 1679 | msgstr "Частна WPA & WPA2 "
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
|
|---|
| 1682 | #: ../src/wireless-dialog.c:972
|
|---|
| 1683 | msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
|---|
| 1684 | msgstr "Корпоративна WPA & WPA2"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
|
|---|
| 1687 | msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
|
|---|
| 1688 | msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват настройките за WiFi."
|
|---|
| 1689 |
|
|---|
| 1690 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
|
|---|
| 1691 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
|
|---|
| 1692 | msgid "Could not load WiFi security user interface."
|
|---|
| 1693 | msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди."
|
|---|
| 1694 |
|
|---|
| 1695 | #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
|
|---|
| 1696 | msgid "Wireless Security"
|
|---|
| 1697 | msgstr "Защита на безжична мрежа:"
|
|---|
| 1698 |
|
|---|
| 1699 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:107
|
|---|
| 1700 | #, c-format
|
|---|
| 1701 | msgid "Editing %s"
|
|---|
| 1702 | msgstr "Настройки на %s"
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| 1704 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:111
|
|---|
| 1705 | msgid "Editing un-named connection"
|
|---|
| 1706 | msgstr "Редактиране на връзка без име"
|
|---|
| 1707 |
|
|---|
| 1708 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294
|
|---|
| 1709 | msgid "The connection editor could not find some required resources (the NetworkManager applet glade file was not found)."
|
|---|
| 1710 | msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса на аплета не беше намерен.)"
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:307
|
|---|
| 1713 | msgid "The connection editor could not find some required resources (the glade file was not found)."
|
|---|
| 1714 | msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса не беше намерен.)"
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405
|
|---|
| 1717 | msgid "Error creating connection editor dialog."
|
|---|
| 1718 | msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка."
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| 1720 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:426
|
|---|
| 1721 | msgid "Apply"
|
|---|
| 1722 | msgstr "Прилагане"
|
|---|
| 1723 |
|
|---|
| 1724 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
|
|---|
| 1725 | msgid "Save this connection for all users of this machine."
|
|---|
| 1726 | msgstr "Запазване тази връзка за всички потребители на този компютър."
|
|---|
| 1727 |
|
|---|
| 1728 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:428
|
|---|
| 1729 | msgid "Apply..."
|
|---|
| 1730 | msgstr "Прилагане…"
|
|---|
| 1731 |
|
|---|
| 1732 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
|
|---|
| 1733 | msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
|
|---|
| 1734 | msgstr "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този компютър."
|
|---|
| 1735 |
|
|---|
| 1736 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
|
|---|
| 1737 | msgid "Available to all users"
|
|---|
| 1738 | msgstr "Достъпна за всички потребители"
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
|
|---|
| 1741 | msgid "Connect _automatically"
|
|---|
| 1742 | msgstr "_Автоматично свързване"
|
|---|
| 1743 |
|
|---|
| 1744 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
|
|---|
| 1745 | msgid "Connection _name:"
|
|---|
| 1746 | msgstr "И_ме на връзка:"
|
|---|
| 1747 |
|
|---|
| 1748 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
|
|---|
| 1749 | msgid "E_xport"
|
|---|
| 1750 | msgstr "_Изнасяне"
|
|---|
| 1751 |
|
|---|
| 1752 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
|
|---|
| 1753 | msgid "_Import"
|
|---|
| 1754 | msgstr "_Внасяне"
|
|---|
| 1755 |
|
|---|
| 1756 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:219
|
|---|
| 1757 | msgid "never"
|
|---|
| 1758 | msgstr "никога"
|
|---|
| 1759 |
|
|---|
| 1760 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:230
|
|---|
| 1761 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:241
|
|---|
| 1762 | msgid "now"
|
|---|
| 1763 | msgstr "сега"
|
|---|
| 1764 |
|
|---|
| 1765 | #. less than an hour ago
|
|---|
| 1766 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:248
|
|---|
| 1767 | #, c-format
|
|---|
| 1768 | msgid "%d minute ago"
|
|---|
| 1769 | msgid_plural "%d minutes ago"
|
|---|
| 1770 | msgstr[0] "преди %d минута"
|
|---|
| 1771 | msgstr[1] "преди %d минути"
|
|---|
| 1772 |
|
|---|
| 1773 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:252
|
|---|
| 1774 | #, c-format
|
|---|
| 1775 | msgid "%d hour ago"
|
|---|
| 1776 | msgid_plural "%d hours ago"
|
|---|
| 1777 | msgstr[0] "преди %d час"
|
|---|
| 1778 | msgstr[1] "преди %d часа"
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:264
|
|---|
| 1781 | #, c-format
|
|---|
| 1782 | msgid "%d day ago"
|
|---|
| 1783 | msgid_plural "%d days ago"
|
|---|
| 1784 | msgstr[0] "преди %d ден"
|
|---|
| 1785 | msgstr[1] "преди %d дни"
|
|---|
| 1786 |
|
|---|
| 1787 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:270
|
|---|
| 1788 | #, c-format
|
|---|
| 1789 | msgid "%d month ago"
|
|---|
| 1790 | msgid_plural "%d months ago"
|
|---|
| 1791 | msgstr[0] "преди %d месец"
|
|---|
| 1792 | msgstr[1] "преди %d месеца"
|
|---|
| 1793 |
|
|---|
| 1794 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:274
|
|---|
| 1795 | #, c-format
|
|---|
| 1796 | msgid "%d year ago"
|
|---|
| 1797 | msgid_plural "%d years ago"
|
|---|
| 1798 | msgstr[0] "преди %d година"
|
|---|
| 1799 | msgstr[1] "преди %d години"
|
|---|
| 1800 |
|
|---|
| 1801 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:575
|
|---|
| 1802 | msgid "Connection add failed"
|
|---|
| 1803 | msgstr "Неуспешно добавяне на връзка"
|
|---|
| 1804 |
|
|---|
| 1805 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:598
|
|---|
| 1806 | #, c-format
|
|---|
| 1807 | msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
|
|---|
| 1808 | msgstr "Грешка при редактиране на връзка: настройката „%s“/„%s“ е грешна: %d"
|
|---|
| 1809 |
|
|---|
| 1810 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:605
|
|---|
| 1811 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:720
|
|---|
| 1812 | msgid "An unknown error ocurred."
|
|---|
| 1813 | msgstr "Възникна неизвестна грешка."
|
|---|
| 1814 |
|
|---|
| 1815 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:610
|
|---|
| 1816 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:755
|
|---|
| 1817 | msgid "Error initializing editor"
|
|---|
| 1818 | msgstr "Грешка при инициализиране на редактора"
|
|---|
| 1819 |
|
|---|
| 1820 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:626
|
|---|
| 1821 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772
|
|---|
| 1822 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932
|
|---|
| 1823 | msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
|
|---|
| 1824 | msgstr "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради неизвестна грешка."
|
|---|
| 1825 |
|
|---|
| 1826 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
|
|---|
| 1827 | msgid "Could not create new connection"
|
|---|
| 1828 | msgstr "Не може да се създаде нова връзка"
|
|---|
| 1829 |
|
|---|
| 1830 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:646
|
|---|
| 1831 | msgid "Could not edit new connection"
|
|---|
| 1832 | msgstr "Не може да се редактира нова връзка"
|
|---|
| 1833 |
|
|---|
| 1834 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:787
|
|---|
| 1835 | msgid "Could not edit connection"
|
|---|
| 1836 | msgstr "Не може да се редактира връзка"
|
|---|
| 1837 |
|
|---|
| 1838 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:812
|
|---|
| 1839 | msgid "Connection delete failed"
|
|---|
| 1840 | msgstr "Неуспешно изтриване на връзка"
|
|---|
| 1841 |
|
|---|
| 1842 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
|
|---|
| 1843 | #, c-format
|
|---|
| 1844 | msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
|
|---|
| 1845 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?"
|
|---|
| 1846 |
|
|---|
| 1847 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:979
|
|---|
| 1848 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
|
|---|
| 1849 | msgid "Cannot import VPN connection"
|
|---|
| 1850 | msgstr "Връзка към ВЧМ не може да бъде внесена"
|
|---|
| 1851 |
|
|---|
| 1852 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:981
|
|---|
| 1853 | msgid ""
|
|---|
| 1854 | "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
|
|---|
| 1855 | "\n"
|
|---|
| 1856 | "Error: no VPN service type."
|
|---|
| 1857 | msgstr ""
|
|---|
| 1858 | "Приставката за ВЧМ не успя да внесе връзка към ВЧМ\n"
|
|---|
| 1859 | "\n"
|
|---|
| 1860 | "Грешка: видът услуга на ВЧМ липсва."
|
|---|
| 1861 |
|
|---|
| 1862 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
|
|---|
| 1863 | msgid "Could not edit imported connection"
|
|---|
| 1864 | msgstr "Не може да се редактира внесена връзка"
|
|---|
| 1865 |
|
|---|
| 1866 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1128
|
|---|
| 1867 | msgid "Name"
|
|---|
| 1868 | msgstr "Име"
|
|---|
| 1869 |
|
|---|
| 1870 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1140
|
|---|
| 1871 | msgid "Last Used"
|
|---|
| 1872 | msgstr "Последно използвана"
|
|---|
| 1873 |
|
|---|
| 1874 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1243
|
|---|
| 1875 | msgid "Edit"
|
|---|
| 1876 | msgstr "Редактиране"
|
|---|
| 1877 |
|
|---|
| 1878 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1244
|
|---|
| 1879 | msgid "Edit the selected connection"
|
|---|
| 1880 | msgstr "Редактиране на избраната връзка"
|
|---|
| 1881 |
|
|---|
| 1882 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1245
|
|---|
| 1883 | msgid "Edit..."
|
|---|
| 1884 | msgstr "Редактиране…"
|
|---|
| 1885 |
|
|---|
| 1886 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1246
|
|---|
| 1887 | msgid "Authenticate to edit the selected connection"
|
|---|
| 1888 | msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка"
|
|---|
| 1889 |
|
|---|
| 1890 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1260
|
|---|
| 1891 | msgid "Delete"
|
|---|
| 1892 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 1893 |
|
|---|
| 1894 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1261
|
|---|
| 1895 | msgid "Delete the selected connection"
|
|---|
| 1896 | msgstr "Изтриване на избраната връзка"
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| 1898 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1262
|
|---|
| 1899 | msgid "Delete..."
|
|---|
| 1900 | msgstr "Изтриване…"
|
|---|
| 1901 |
|
|---|
| 1902 | #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
|
|---|
| 1903 | msgid "Authenticate to delete the selected connection"
|
|---|
| 1904 | msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка"
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
|
|---|
| 1907 | #, c-format
|
|---|
| 1908 | msgid ""
|
|---|
| 1909 | "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
|
|---|
| 1910 | "\n"
|
|---|
| 1911 | "Error: %s."
|
|---|
| 1912 | msgstr ""
|
|---|
| 1913 | "Файлът „%s“ не може да се прочете или не съдържа данни за връзка към ВЧМ\n"
|
|---|
| 1914 | "\n"
|
|---|
| 1915 | "Грешка: %s."
|
|---|
| 1916 |
|
|---|
| 1917 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
|
|---|
| 1918 | msgid "Select file to import"
|
|---|
| 1919 | msgstr "Избор на файл за внасяне"
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| 1921 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310
|
|---|
| 1922 | #, c-format
|
|---|
| 1923 | msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
|---|
| 1924 | msgstr "Вече съществува файл с името „%s“."
|
|---|
| 1925 |
|
|---|
| 1926 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312
|
|---|
| 1927 | msgid "_Replace"
|
|---|
| 1928 | msgstr "_Замяна"
|
|---|
| 1929 |
|
|---|
| 1930 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
|
|---|
| 1931 | #, c-format
|
|---|
| 1932 | msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
|
|---|
| 1933 | msgstr "Искате ли да замените %s с връзката към ВЧМ, която запазвате?"
|
|---|
| 1934 |
|
|---|
| 1935 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350
|
|---|
| 1936 | msgid "Cannot export VPN connection"
|
|---|
| 1937 | msgstr "Връзка по ВЧМ не може да бъде изнесена"
|
|---|
| 1938 |
|
|---|
| 1939 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352
|
|---|
| 1940 | #, c-format
|
|---|
| 1941 | msgid ""
|
|---|
| 1942 | "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
|
|---|
| 1943 | "\n"
|
|---|
| 1944 | "Error: %s."
|
|---|
| 1945 | msgstr ""
|
|---|
| 1946 | "Връзката по ВЧМ „%s“ не може да се изнесе към %s.\n"
|
|---|
| 1947 | "\n"
|
|---|
| 1948 | "Грешка: %s."
|
|---|
| 1949 |
|
|---|
| 1950 | #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
|
|---|
| 1951 | msgid "Export VPN connection..."
|
|---|
| 1952 | msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…"
|
|---|
| 1953 |
|
|---|
| 1954 | #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:214
|
|---|
| 1955 | #, c-format
|
|---|
| 1956 | msgid "%s Network"
|
|---|
| 1957 | msgstr "%s мрежа"
|
|---|
| 1958 |
|
|---|
| 1959 | #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:323
|
|---|
| 1960 | #, c-format
|
|---|
| 1961 | msgid "Error: %s"
|
|---|
| 1962 | msgstr "Грешка: %s"
|
|---|
| 1963 |
|
|---|
| 1964 | #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:442
|
|---|
| 1965 | msgid "Mobile wizard was canceled"
|
|---|
| 1966 | msgstr "Съветникът беше отказан"
|
|---|
| 1967 |
|
|---|
| 1968 | #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:451
|
|---|
| 1969 | msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
|
|---|
| 1970 | msgstr "Неизвестен тип устройство (не е GSM или CDMA)"
|
|---|
| 1971 |
|
|---|
| 1972 | #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:479
|
|---|
| 1973 | msgid "Your phone is now ready to use!"
|
|---|
| 1974 | msgstr "Вашият телефон е готов за работа!"
|
|---|
| 1975 |
|
|---|
| 1976 | #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:652
|
|---|
| 1977 | #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:658
|
|---|
| 1978 | msgid "failed to connect to the phone."
|
|---|
| 1979 | msgstr "не успя да се свърже с телефона."
|
|---|
| 1980 |
|
|---|
| 1981 | #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:691
|
|---|
| 1982 | msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
|
|---|
| 1983 | msgstr "неочаквано прекъсна връзката с телефона."
|
|---|
| 1984 |
|
|---|
| 1985 | #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:700
|
|---|
| 1986 | msgid "timed out detecting phone details."
|
|---|
| 1987 | msgstr "времето за откриване на телефон изтече."
|
|---|
| 1988 |
|
|---|
| 1989 | #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:715
|
|---|
| 1990 | msgid "could not connect to the system bus."
|
|---|
| 1991 | msgstr "не може да се свърже със системната шина."
|
|---|
| 1992 |
|
|---|
| 1993 | #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:720
|
|---|
| 1994 | msgid "Detecting phone configuration..."
|
|---|
| 1995 | msgstr "Разпознаване на конфигурацията..."
|
|---|
| 1996 |
|
|---|
| 1997 | #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:786
|
|---|
| 1998 | msgid "could not find the Bluetooth device."
|
|---|
| 1999 | msgstr "не може да намери Bluetooth устройство."
|
|---|
| 2000 |
|
|---|
| 2001 | #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:916
|
|---|
| 2002 | msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection."
|
|---|
| 2003 | msgstr "Подразбиращия се Bluetooth адаптер трябва да е активиран, преди да създадете Dial-up връзка."
|
|---|
| 2004 |
|
|---|
| 2005 | #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:969
|
|---|
| 2006 | msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
|
|---|
| 2007 | msgstr "Използване на телефон като мрежово устройство (PAN/NAP)"
|
|---|
| 2008 |
|
|---|
| 2009 | #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:978
|
|---|
| 2010 | msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
|
|---|
| 2011 | msgstr "Достъп до Интернет през вашия мобилен телефон (DUN)"
|
|---|
| 2012 |
|
|---|
| 2013 | #: ../src/main.c:70
|
|---|
| 2014 | msgid "Usage:"
|
|---|
| 2015 | msgstr "Употреба:"
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| 2017 | #: ../src/main.c:72
|
|---|
| 2018 | msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
|
|---|
| 2019 | msgstr "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
|
|---|
| 2020 |
|
|---|
| 2021 | #: ../src/main.c:73
|
|---|
| 2022 | msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment."
|
|---|
| 2023 | msgstr "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната среда GNOME."
|
|---|
| 2024 |
|
|---|
| 2025 | #: ../src/mb-menu-item.c:59
|
|---|
| 2026 | msgid "EVDO"
|
|---|
| 2027 | msgstr "EVDO"
|
|---|
| 2028 |
|
|---|
| 2029 | #: ../src/mb-menu-item.c:65
|
|---|
| 2030 | msgid "GPRS"
|
|---|
| 2031 | msgstr "GPRS"
|
|---|
| 2032 |
|
|---|
| 2033 | #: ../src/mb-menu-item.c:68
|
|---|
| 2034 | msgid "EDGE"
|
|---|
| 2035 | msgstr "EDGE"
|
|---|
| 2036 |
|
|---|
| 2037 | #: ../src/mb-menu-item.c:71
|
|---|
| 2038 | msgid "UMTS"
|
|---|
| 2039 | msgstr "UMTS"
|
|---|
| 2040 |
|
|---|
| 2041 | #: ../src/mb-menu-item.c:74
|
|---|
| 2042 | msgid "HSDPA"
|
|---|
| 2043 | msgstr "HSDPA"
|
|---|
| 2044 |
|
|---|
| 2045 | #: ../src/mb-menu-item.c:77
|
|---|
| 2046 | msgid "HSUPA"
|
|---|
| 2047 | msgstr "HSUPA"
|
|---|
| 2048 |
|
|---|
| 2049 | #: ../src/mb-menu-item.c:80
|
|---|
| 2050 | msgid "HSPA"
|
|---|
| 2051 | msgstr "HSPA"
|
|---|
| 2052 |
|
|---|
| 2053 | #: ../src/mb-menu-item.c:118
|
|---|
| 2054 | msgid "not registered"
|
|---|
| 2055 | msgstr "не е регистрирана"
|
|---|
| 2056 |
|
|---|
| 2057 | #: ../src/mb-menu-item.c:130
|
|---|
| 2058 | #, c-format
|
|---|
| 2059 | msgid "Home network (%s)"
|
|---|
| 2060 | msgstr "Домашна мрежа (%s)"
|
|---|
| 2061 |
|
|---|
| 2062 | #: ../src/mb-menu-item.c:137
|
|---|
| 2063 | msgid "searching"
|
|---|
| 2064 | msgstr "търсене"
|
|---|
| 2065 |
|
|---|
| 2066 | #: ../src/mb-menu-item.c:140
|
|---|
| 2067 | msgid "registration denied"
|
|---|
| 2068 | msgstr "регистрацията е отхвърлена"
|
|---|
| 2069 |
|
|---|
| 2070 | #: ../src/mb-menu-item.c:144
|
|---|
| 2071 | #: ../src/mb-menu-item.c:147
|
|---|
| 2072 | #, c-format
|
|---|
| 2073 | msgid "%s (%s roaming)"
|
|---|
| 2074 | msgstr "%s (%s роуминг)"
|
|---|
| 2075 |
|
|---|
| 2076 | #: ../src/mb-menu-item.c:149
|
|---|
| 2077 | #, c-format
|
|---|
| 2078 | msgid "Roaming network (%s)"
|
|---|
| 2079 | msgstr "Роуминг мрежа (%s)"
|
|---|
| 2080 |
|
|---|
| 2081 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
|
|---|
| 2082 | msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
|
|---|
| 2083 | msgstr "Вашата мобилна връзка е настроена по следния начин:"
|
|---|
| 2084 |
|
|---|
| 2085 | #. Device
|
|---|
| 2086 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
|
|---|
| 2087 | msgid "Your Device:"
|
|---|
| 2088 | msgstr "Вашето устройство:"
|
|---|
| 2089 |
|
|---|
| 2090 | #. Provider
|
|---|
| 2091 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
|
|---|
| 2092 | msgid "Your Provider:"
|
|---|
| 2093 | msgstr "Вашият доставчик:"
|
|---|
| 2094 |
|
|---|
| 2095 | #. Plan and APN
|
|---|
| 2096 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
|
|---|
| 2097 | msgid "Your Plan:"
|
|---|
| 2098 | msgstr "Вашият план:"
|
|---|
| 2099 |
|
|---|
| 2100 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
|
|---|
| 2101 | msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected. If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu."
|
|---|
| 2102 | msgstr "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“."
|
|---|
| 2103 |
|
|---|
| 2104 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
|
|---|
| 2105 | msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
|
|---|
| 2106 | msgstr "Потвърждение на настройки на мобилна връзка"
|
|---|
| 2107 |
|
|---|
| 2108 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
|
|---|
| 2109 | msgid "Unlisted"
|
|---|
| 2110 | msgstr "Не е в списъка"
|
|---|
| 2111 |
|
|---|
| 2112 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
|
|---|
| 2113 | msgid "_Select your plan:"
|
|---|
| 2114 | msgstr "_Изберете вашия план"
|
|---|
| 2115 |
|
|---|
| 2116 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
|
|---|
| 2117 | msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
|
|---|
| 2118 | msgstr "_Име на точка за достъп за избрания план (APN):"
|
|---|
| 2119 |
|
|---|
| 2120 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
|
|---|
| 2121 | msgid ""
|
|---|
| 2122 | "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n"
|
|---|
| 2123 | "\n"
|
|---|
| 2124 | "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
|
|---|
| 2125 | msgstr ""
|
|---|
| 2126 | "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n"
|
|---|
| 2127 | "\n"
|
|---|
| 2128 | "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на точката за достъп (APN)."
|
|---|
| 2129 |
|
|---|
| 2130 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
|
|---|
| 2131 | msgid "Choose your Billing Plan"
|
|---|
| 2132 | msgstr "Избор на вашия план за плащане"
|
|---|
| 2133 |
|
|---|
| 2134 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
|
|---|
| 2135 | msgid "My plan is not listed..."
|
|---|
| 2136 | msgstr "Планът не е в списъка…"
|
|---|
| 2137 |
|
|---|
| 2138 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
|
|---|
| 2139 | msgid "Select your provider from a _list:"
|
|---|
| 2140 | msgstr "Изберете вашия доставчик от _списък:"
|
|---|
| 2141 |
|
|---|
| 2142 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
|
|---|
| 2143 | msgid "Provider"
|
|---|
| 2144 | msgstr "Доставчик"
|
|---|
| 2145 |
|
|---|
| 2146 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
|
|---|
| 2147 | msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
|
|---|
| 2148 | msgstr "Доставчикът не е в списъка, ще го въведа _ръчно:"
|
|---|
| 2149 |
|
|---|
| 2150 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
|
|---|
| 2151 | msgid "Provider:"
|
|---|
| 2152 | msgstr "Доставчик:"
|
|---|
| 2153 |
|
|---|
| 2154 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
|
|---|
| 2155 | msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
|
|---|
| 2156 | msgstr "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
|
|---|
| 2157 |
|
|---|
| 2158 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
|
|---|
| 2159 | msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
|
|---|
| 2160 | msgstr "Доставчикът използва технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
|
|---|
| 2161 |
|
|---|
| 2162 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
|
|---|
| 2163 | msgid "Choose your Provider"
|
|---|
| 2164 | msgstr "Изберете вашия доставчик"
|
|---|
| 2165 |
|
|---|
| 2166 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1012
|
|---|
| 2167 | msgid "Country List:"
|
|---|
| 2168 | msgstr "Списък с държави:"
|
|---|
| 2169 |
|
|---|
| 2170 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
|
|---|
| 2171 | msgid "Country"
|
|---|
| 2172 | msgstr "Държава"
|
|---|
| 2173 |
|
|---|
| 2174 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031
|
|---|
| 2175 | msgid "My country is not listed"
|
|---|
| 2176 | msgstr "Моята държава не е в списъка"
|
|---|
| 2177 |
|
|---|
| 2178 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077
|
|---|
| 2179 | msgid "Choose your Provider's Country"
|
|---|
| 2180 | msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик"
|
|---|
| 2181 |
|
|---|
| 2182 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126
|
|---|
| 2183 | msgid "Installed GSM device"
|
|---|
| 2184 | msgstr "Инсталирано устройство за GSM"
|
|---|
| 2185 |
|
|---|
| 2186 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129
|
|---|
| 2187 | msgid "Installed CDMA device"
|
|---|
| 2188 | msgstr "Инсталирано устройство за CDMA"
|
|---|
| 2189 |
|
|---|
| 2190 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
|
|---|
| 2191 | msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
|
|---|
| 2192 | msgstr "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) мрежа."
|
|---|
| 2193 |
|
|---|
| 2194 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
|
|---|
| 2195 | msgid "You will need the following information:"
|
|---|
| 2196 | msgstr "Ще ви е нужна следната информация:"
|
|---|
| 2197 |
|
|---|
| 2198 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
|
|---|
| 2199 | msgid "Your broadband provider's name"
|
|---|
| 2200 | msgstr "Името на вашия доставчик"
|
|---|
| 2201 |
|
|---|
| 2202 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
|
|---|
| 2203 | msgid "Your broadband billing plan name"
|
|---|
| 2204 | msgstr "Името на вашия план за плащане"
|
|---|
| 2205 |
|
|---|
| 2206 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
|
|---|
| 2207 | msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
|
|---|
| 2208 | msgstr "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)"
|
|---|
| 2209 |
|
|---|
| 2210 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
|
|---|
| 2211 | msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
|
|---|
| 2212 | msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:"
|
|---|
| 2213 |
|
|---|
| 2214 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367
|
|---|
| 2215 | msgid "Any device"
|
|---|
| 2216 | msgstr "Което и да е устройство"
|
|---|
| 2217 |
|
|---|
| 2218 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380
|
|---|
| 2219 | msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
|
|---|
| 2220 | msgstr "Настройване на мобилна връзка"
|
|---|
| 2221 |
|
|---|
| 2222 | #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554
|
|---|
| 2223 | msgid "New Mobile Broadband Connection"
|
|---|
| 2224 | msgstr "Нова мобилна връзка"
|
|---|
| 2225 |
|
|---|
| 2226 | #: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:515
|
|---|
| 2227 | msgid "Default"
|
|---|
| 2228 | msgstr "По подразбиране"
|
|---|
| 2229 |
|
|---|
| 2230 | #: ../src/vpn-password-dialog.c:137
|
|---|
| 2231 | #: ../src/vpn-password-dialog.c:255
|
|---|
| 2232 | #, c-format
|
|---|
| 2233 | msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
|
|---|
| 2234 | msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана"
|
|---|
| 2235 |
|
|---|
| 2236 | #: ../src/vpn-password-dialog.c:140
|
|---|
| 2237 | #, c-format
|
|---|
| 2238 | msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
|
|---|
| 2239 | msgstr "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. Свържете се със системния администратор."
|
|---|
| 2240 |
|
|---|
| 2241 | #: ../src/vpn-password-dialog.c:258
|
|---|
| 2242 | #, c-format
|
|---|
| 2243 | msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
|
|---|
| 2244 | msgstr "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“. Свържете се със системния администратор."
|
|---|
| 2245 |
|
|---|
| 2246 | #: ../src/wired-dialog.c:99
|
|---|
| 2247 | msgid "Wired 802.1X authentication"
|
|---|
| 2248 | msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
|
|---|
| 2249 |
|
|---|
| 2250 | #: ../src/wireless-dialog.c:452
|
|---|
| 2251 | msgid "New..."
|
|---|
| 2252 | msgstr "Нова…"
|
|---|
| 2253 |
|
|---|
| 2254 | #: ../src/wireless-dialog.c:1056
|
|---|
| 2255 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 2256 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 2257 |
|
|---|
| 2258 | #: ../src/wireless-dialog.c:1137
|
|---|
| 2259 | #, c-format
|
|---|
| 2260 | msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
|
|---|
| 2261 | msgstr "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани ключове."
|
|---|
| 2262 |
|
|---|
| 2263 | #: ../src/wireless-dialog.c:1139
|
|---|
| 2264 | msgid "Wireless Network Authentication Required"
|
|---|
| 2265 | msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
|
|---|
| 2266 |
|
|---|
| 2267 | #: ../src/wireless-dialog.c:1141
|
|---|
| 2268 | msgid "Authentication required by wireless network"
|
|---|
| 2269 | msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
|
|---|
| 2270 |
|
|---|
| 2271 | #: ../src/wireless-dialog.c:1146
|
|---|
| 2272 | msgid "Create New Wireless Network"
|
|---|
| 2273 | msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
|
|---|
| 2274 |
|
|---|
| 2275 | #: ../src/wireless-dialog.c:1148
|
|---|
| 2276 | msgid "New wireless network"
|
|---|
| 2277 | msgstr "Нова безжична мрежа"
|
|---|
| 2278 |
|
|---|
| 2279 | #: ../src/wireless-dialog.c:1149
|
|---|
| 2280 | msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
|
|---|
| 2281 | msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете."
|
|---|
| 2282 |
|
|---|
| 2283 | #: ../src/wireless-dialog.c:1151
|
|---|
| 2284 | msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
|
|---|
| 2285 | msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа"
|
|---|
| 2286 |
|
|---|
| 2287 | #: ../src/wireless-dialog.c:1153
|
|---|
| 2288 | msgid "Hidden wireless network"
|
|---|
| 2289 | msgstr "Скрита безжична мрежа"
|
|---|
| 2290 |
|
|---|
| 2291 | #: ../src/wireless-dialog.c:1154
|
|---|
| 2292 | msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to."
|
|---|
| 2293 | msgstr "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която искате да се свържете."
|
|---|
| 2294 |
|
|---|
| 2295 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:190
|
|---|
| 2296 | msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
|
|---|
| 2297 | msgstr "Не е избран сертифициращ орган."
|
|---|
| 2298 |
|
|---|
| 2299 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:191
|
|---|
| 2300 | msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
|
|---|
| 2301 | msgstr "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от сертифициращ орган?"
|
|---|
| 2302 |
|
|---|
| 2303 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:200
|
|---|
| 2304 | msgid "Choose CA Certificate"
|
|---|
| 2305 | msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган"
|
|---|
| 2306 |
|
|---|
| 2307 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:515
|
|---|
| 2308 | msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
|
|---|
| 2309 | msgstr "Частни ключове, формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
|
|---|
| 2310 |
|
|---|
| 2311 | #: ../src/wireless-security/eap-method.c:518
|
|---|
| 2312 | msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
|---|
| 2313 | msgstr "Сертификати, DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
|
|---|
| 2314 |
|
|---|
| 2315 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:259
|
|---|
| 2316 | msgid "MD5"
|
|---|
| 2317 | msgstr "MD5"
|
|---|
| 2318 |
|
|---|
| 2319 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:274
|
|---|
| 2320 | msgid "GTC"
|
|---|
| 2321 | msgstr "GTC"
|
|---|
| 2322 |
|
|---|
| 2323 | #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:361
|
|---|
| 2324 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:457
|
|---|
| 2325 | #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:359
|
|---|
| 2326 | msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
|
|---|
| 2327 | msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган…"
|
|---|
| 2328 |
|
|---|
| 2329 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
|
|---|
| 2330 | msgid "Unencrypted private keys are insecure"
|
|---|
| 2331 | msgstr "Нешифрованите частни ключове са несигурни"
|
|---|
| 2332 |
|
|---|
| 2333 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266
|
|---|
| 2334 | msgid ""
|
|---|
| 2335 | "The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your security credentials to be compromised. Please select a password-protected private key.\n"
|
|---|
| 2336 | "\n"
|
|---|
| 2337 | "(You can password-protect your private key with openssl)"
|
|---|
| 2338 | msgstr ""
|
|---|
| 2339 | "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с парола.\n"
|
|---|
| 2340 | "\n"
|
|---|
| 2341 | "(Можете да защитите частния си ключ с openssl)"
|
|---|
| 2342 |
|
|---|
| 2343 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:451
|
|---|
| 2344 | msgid "Choose your personal certificate..."
|
|---|
| 2345 | msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…"
|
|---|
| 2346 |
|
|---|
| 2347 | #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:463
|
|---|
| 2348 | msgid "Choose your private key..."
|
|---|
| 2349 | msgstr "Избор на ваш частен ключ…"
|
|---|
| 2350 |
|
|---|
| 2351 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:328
|
|---|
| 2352 | msgid "TLS"
|
|---|
| 2353 | msgstr "TLS"
|
|---|
| 2354 |
|
|---|
| 2355 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:352
|
|---|
| 2356 | msgid "Tunneled TLS"
|
|---|
| 2357 | msgstr "Тунелен TLS"
|
|---|
| 2358 |
|
|---|
| 2359 | #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:363
|
|---|
| 2360 | msgid "Protected EAP (PEAP)"
|
|---|
| 2361 | msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
|
|---|
| 2362 |
|
|---|
| 2363 | #~ msgid ""
|
|---|
| 2364 | #~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
|
|---|
| 2365 | #~ "cannot continue.\n"
|
|---|
| 2366 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 2367 | #~ "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не "
|
|---|
| 2368 | #~ "може да продължи работа.\n"
|
|---|
| 2369 | #~ msgid "Select A File"
|
|---|
| 2370 | #~ msgstr "Избор на файл"
|
|---|
| 2371 |
|
|---|