source: gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po@ 2015

Last change on this file since 2015 was 2015, checked in by bfaf, 16 years ago

Актуализиран превод

File size: 79.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of network-manager-applet po-file
2# Copyright (C) 2005, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
4# This file is distributed under the same license as the network-manager-applet package.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2007, 2009.
6# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
12"POT-Creation-Date: 2010-03-08 05:26+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2010-03-11 10:44+0200\n"
14"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
22msgid "Control your network connections"
23msgstr "Управление на мрежовитe връзки"
24
25#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
26msgid "Network Manager"
27msgstr "Аплетът NetworkManager"
28
29#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
30msgid "Disable WiFi Create"
31msgstr "Забраняване на създаването на безжична мрежа"
32
33#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
34msgid "Disable connected notifications"
35msgstr "Изключване на уведомяването за установяването на връзки"
36
37#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
38msgid "Disable disconnected notifications"
39msgstr "Изключване на уведомяването за прекъсване на връзки"
40
41#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
42msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
43msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на връзка към мрежа."
44
45#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
46msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
47msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на връзка към мрежа."
48
49#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
50msgid "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are available."
51msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични мрежи."
52
53#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
54msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
55msgstr "Включете тази опция, за да се забрани създаването на мрежи ад хок чрез този аплет."
56
57#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
58msgid "Stamp"
59msgstr "Мигриране"
60
61#: ../nm-applet.schemas.in.h:9
62msgid "Suppress networks available notifications"
63msgstr "Без уведомявания за наличие на безжични мрежи"
64
65#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
66msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
67msgstr "Ключът указва дали настройките да се мигрират към нова версия."
68
69#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
70msgid "Manage and change your network connection settings"
71msgstr "Управление и промяна на настройките на вашата мрежа"
72
73#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
74#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
75msgid "Network Connections"
76msgstr "Мрежови връзки"
77
78#: ../src/applet-dbus-manager.c:165
79#, c-format
80msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
81msgstr "nm-applet вече се изпълнява.\n"
82
83#: ../src/applet-dbus-manager.c:167
84#, c-format
85msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
86msgstr "Не може да се достигне услугата %s. (%d)\n"
87
88#: ../src/applet-device-bt.c:174
89#: ../src/applet-device-cdma.c:323
90#: ../src/applet-device-gsm.c:338
91#: ../src/applet-device-wired.c:241
92#: ../src/applet-device-wifi.c:774
93msgid "Available"
94msgstr "Наличен"
95
96#: ../src/applet-device-bt.c:200
97#: ../src/applet-device-cdma.c:370
98#: ../src/applet-device-gsm.c:380
99#: ../src/applet-device-wired.c:270
100#, c-format
101msgid "You are now connected to '%s'."
102msgstr "Свързани сте към „%s“."
103
104#: ../src/applet-device-bt.c:204
105#: ../src/applet-device-cdma.c:374
106#: ../src/applet-device-gsm.c:384
107#: ../src/applet-device-wired.c:274
108#: ../src/applet-device-wifi.c:1215
109msgid "Connection Established"
110msgstr "Връзката е осъществена"
111
112#: ../src/applet-device-bt.c:205
113msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
114msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа."
115
116#: ../src/applet-device-bt.c:231
117#: ../src/applet-device-cdma.c:405
118#: ../src/applet-device-gsm.c:419
119#, c-format
120msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
121msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…"
122
123#: ../src/applet-device-bt.c:234
124#: ../src/applet-device-cdma.c:408
125#: ../src/applet-device-gsm.c:422
126#, c-format
127msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
128msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…"
129
130#: ../src/applet-device-bt.c:237
131#: ../src/applet-device-cdma.c:411
132#: ../src/applet-device-gsm.c:425
133#, c-format
134msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
135msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…"
136
137#: ../src/applet-device-bt.c:240
138#: ../src/applet-device-cdma.c:414
139#: ../src/applet-device-gsm.c:428
140#: ../src/applet.c:2262
141#, c-format
142msgid "Requesting a network address for '%s'..."
143msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…"
144
145#: ../src/applet-device-bt.c:244
146#: ../src/applet-device-cdma.c:431
147#: ../src/applet-device-gsm.c:440
148#, c-format
149msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
150msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна"
151
152#: ../src/applet-device-cdma.c:160
153#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:625
154#: ../src/mb-menu-item.c:55
155msgid "CDMA"
156msgstr "CDMA"
157
158#: ../src/applet-device-cdma.c:267
159#: ../src/applet-device-gsm.c:284
160#, c-format
161msgid "Mobile Broadband (%s)"
162msgstr "Мобилна връзка (%s)"
163
164#: ../src/applet-device-cdma.c:269
165#: ../src/applet-device-gsm.c:286
166#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:326
167#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
168#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1360
169msgid "Mobile Broadband"
170msgstr "Мобилна връзка"
171
172#. Default connection item
173#: ../src/applet-device-cdma.c:336
174msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
175msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…"
176
177#: ../src/applet-device-cdma.c:375
178msgid "You are now connected to the CDMA network."
179msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA."
180
181#: ../src/applet-device-cdma.c:426
182#: ../src/applet-device-gsm.c:435
183#, c-format
184msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
185msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)"
186
187#: ../src/applet-device-cdma.c:429
188#: ../src/applet-device-gsm.c:438
189msgid "roaming"
190msgstr "роуминг"
191
192#: ../src/applet-device-gsm.c:195
193#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:628
194#: ../src/mb-menu-item.c:62
195msgid "GSM"
196msgstr "GSM"
197
198#. Default connection item
199#: ../src/applet-device-gsm.c:351
200msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
201msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…"
202
203#: ../src/applet-device-gsm.c:385
204msgid "You are now connected to the GSM network."
205msgstr "Свързани сте към GSM мрежа."
206
207#: ../src/applet-device-gsm.c:667
208msgid "PIN code required"
209msgstr "Необходим е PIN"
210
211#: ../src/applet-device-gsm.c:669
212msgid "PUK code required"
213msgstr "Необходим е PUK"
214
215#: ../src/applet-device-gsm.c:678
216msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
217msgstr "Мобилното устройство изисква PIN"
218
219#: ../src/applet-device-gsm.c:680
220msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
221msgstr "Мобилното устройство изисква PUK"
222
223#. Start the spinner to show the progress of the unlock
224#: ../src/applet-device-gsm.c:853
225msgid "Sending unlock code..."
226msgstr "Изпращане на кода..."
227
228#: ../src/applet-device-gsm.c:912
229msgid "SIM PIN unlock required"
230msgstr "Необходим е PIN"
231
232#: ../src/applet-device-gsm.c:913
233msgid "SIM PIN Unlock Required"
234msgstr "Необходим е PIN"
235
236#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
237#: ../src/applet-device-gsm.c:915
238#, c-format
239msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used."
240msgstr "Мобилното широколентово устройство '%s' изисква SIM PIN код преди да се свърже."
241
242#: ../src/applet-device-gsm.c:916
243msgid "PIN code:"
244msgstr "PIN код:"
245
246#: ../src/applet-device-gsm.c:921
247msgid "SIM PUK unlock required"
248msgstr "Необходим е PUK"
249
250#: ../src/applet-device-gsm.c:922
251msgid "SIM PUK Unlock Required"
252msgstr "Необходим е PUK"
253
254#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
255#: ../src/applet-device-gsm.c:924
256#, c-format
257msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used."
258msgstr "Мобилното широколентово устройство '%s' изисква SIM PUK код преди да се използва."
259
260#: ../src/applet-device-gsm.c:925
261msgid "PUK code:"
262msgstr "PUK код:"
263
264#: ../src/applet-device-gsm.c:927
265msgid "New PIN code:"
266msgstr "Нов PIN код:"
267
268#: ../src/applet-device-gsm.c:928
269msgid "Re-enter new PIN code:"
270msgstr "Повторете PIN кода:"
271
272#: ../src/applet-device-wired.c:63
273msgid "Auto Ethernet"
274msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"
275
276#: ../src/applet-device-wired.c:206
277#, c-format
278msgid "Wired Networks (%s)"
279msgstr "Жични мрежи (%s)"
280
281#: ../src/applet-device-wired.c:208
282#, c-format
283msgid "Wired Network (%s)"
284msgstr "Жична мрежа (%s)"
285
286#: ../src/applet-device-wired.c:211
287msgid "Wired Networks"
288msgstr "Жични мрежи"
289
290#: ../src/applet-device-wired.c:213
291msgid "Wired Network"
292msgstr "Жична мрежа"
293
294#. Notify user of unmanaged or unavailable device
295#: ../src/applet-device-wired.c:233
296#: ../src/applet.c:1306
297msgid "disconnected"
298msgstr "връзката е прекъсната"
299
300#: ../src/applet-device-wired.c:275
301msgid "You are now connected to the wired network."
302msgstr "Свързани сте към жичната мрежа."
303
304#: ../src/applet-device-wired.c:301
305#, c-format
306msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
307msgstr "Подготовка на жична връзка „%s“…"
308
309#: ../src/applet-device-wired.c:304
310#, c-format
311msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
312msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…"
313
314#: ../src/applet-device-wired.c:307
315#, c-format
316msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
317msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка „%s“…"
318
319#: ../src/applet-device-wired.c:310
320#, c-format
321msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
322msgstr "Заявка за жичен мрежов адрес за „%s“…"
323
324#: ../src/applet-device-wired.c:314
325#, c-format
326msgid "Wired network connection '%s' active"
327msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
328
329#: ../src/applet-device-wired.c:565
330msgid "DSL authentication"
331msgstr "Идентификация за DSL"
332
333#: ../src/applet-device-wifi.c:88
334msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
335msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа…"
336
337#: ../src/applet-device-wifi.c:121
338msgid "Create _New Wireless Network..."
339msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…"
340
341#: ../src/applet-device-wifi.c:706
342#, c-format
343msgid "Wireless Networks (%s)"
344msgstr "Безжични мрежи (%s)"
345
346#: ../src/applet-device-wifi.c:708
347#, c-format
348msgid "Wireless Network (%s)"
349msgstr "Безжична мрежа (%s)"
350
351#: ../src/applet-device-wifi.c:710
352msgid "Wireless Network"
353msgid_plural "Wireless Networks"
354msgstr[0] "Безжична мрежа"
355msgstr[1] "Безжични мрежи"
356
357#: ../src/applet-device-wifi.c:740
358msgid "wireless is disabled"
359msgstr "безжичното устройство е забранено"
360
361#: ../src/applet-device-wifi.c:801
362msgid "More networks"
363msgstr "Още мрежи"
364
365#: ../src/applet-device-wifi.c:1005
366msgid "Wireless Networks Available"
367msgstr "Достъпна е безжична мрежа"
368
369#: ../src/applet-device-wifi.c:1006
370msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
371msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа"
372
373#: ../src/applet-device-wifi.c:1009
374#: ../src/applet.c:678
375msgid "Don't show this message again"
376msgstr "Това съобщение да не се показва повече"
377
378#: ../src/applet-device-wifi.c:1213
379#, c-format
380msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
381msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
382
383#: ../src/applet-device-wifi.c:1214
384#: ../src/applet-device-wifi.c:1245
385msgid "(none)"
386msgstr "(нищо)"
387
388#: ../src/applet-device-wifi.c:1255
389#, c-format
390msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
391msgstr "Подготовка на безжична връзка „%s“…"
392
393#: ../src/applet-device-wifi.c:1258
394#, c-format
395msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
396msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…"
397
398#: ../src/applet-device-wifi.c:1261
399#, c-format
400msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
401msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…"
402
403#: ../src/applet-device-wifi.c:1264
404#, c-format
405msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
406msgstr "Заявка за безжичен мрежов адрес за „%s“…"
407
408#: ../src/applet-device-wifi.c:1284
409#, c-format
410msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
411msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)"
412
413#: ../src/applet-device-wifi.c:1288
414#, c-format
415msgid "Wireless network connection '%s' active"
416msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна"
417
418#: ../src/applet-dialogs.c:56
419msgid "Error displaying connection information:"
420msgstr "Грешка при показване на информацията за връзката:"
421
422#: ../src/applet-dialogs.c:87
423#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:284
424#: ../src/wireless-dialog.c:931
425#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:340
426msgid "LEAP"
427msgstr "LEAP"
428
429#: ../src/applet-dialogs.c:89
430msgid "Dynamic WEP"
431msgstr "Динамичен WEP"
432
433#: ../src/applet-dialogs.c:91
434#: ../src/applet-dialogs.c:192
435#: ../src/applet-dialogs.c:194
436msgid "WPA/WPA2"
437msgstr "WPA/WPA2"
438
439#: ../src/applet-dialogs.c:190
440msgid "WEP"
441msgstr "WEP"
442
443#: ../src/applet-dialogs.c:198
444#: ../src/applet-dialogs.c:207
445#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
446#: ../src/wireless-dialog.c:888
447msgid "None"
448msgstr "Без"
449
450#: ../src/applet-dialogs.c:210
451#: ../src/applet-dialogs.c:282
452#: ../src/applet-dialogs.c:384
453#: ../src/applet-dialogs.c:421
454#: ../src/applet-dialogs.c:439
455#: ../src/applet-dialogs.c:450
456msgid "Unknown"
457msgstr "Неопределена"
458
459#: ../src/applet-dialogs.c:280
460#: ../src/applet-dialogs.c:382
461#, c-format
462msgid "%u Mb/s"
463msgstr "%u Mb/s"
464
465#: ../src/applet-dialogs.c:313
466#, c-format
467msgid "Ethernet (%s)"
468msgstr "Ethernet (%s)"
469
470#: ../src/applet-dialogs.c:315
471#, c-format
472msgid "802.11 WiFi (%s)"
473msgstr "802.11 WiFi (%s)"
474
475#: ../src/applet-dialogs.c:317
476#, c-format
477msgid "GSM (%s)"
478msgstr "GSM (%s)"
479
480#: ../src/applet-dialogs.c:319
481#, c-format
482msgid "CDMA (%s)"
483msgstr "CDMA (%s)"
484
485#: ../src/applet-dialogs.c:324
486msgid "Interface:"
487msgstr "Интерфейс:"
488
489#: ../src/applet-dialogs.c:340
490msgid "Hardware Address:"
491msgstr "Хардуерен адрес:"
492
493#: ../src/applet-dialogs.c:350
494msgid "Driver:"
495msgstr "Драйвер:"
496
497#: ../src/applet-dialogs.c:388
498msgid "Speed:"
499msgstr "Скорост:"
500
501#: ../src/applet-dialogs.c:397
502msgid "Security:"
503msgstr "Защита:"
504
505#: ../src/applet-dialogs.c:419
506msgid "IP Address:"
507msgstr "IP адрес:"
508
509#: ../src/applet-dialogs.c:437
510msgid "Broadcast Address:"
511msgstr "Адрес за разпръскване:"
512
513#: ../src/applet-dialogs.c:448
514msgid "Subnet Mask:"
515msgstr "Маска на подмрежата:"
516
517#: ../src/applet-dialogs.c:460
518msgid "Default Route:"
519msgstr "Маршрут по подразбиране:"
520
521#: ../src/applet-dialogs.c:474
522msgid "Primary DNS:"
523msgstr "Основен сървър за DNS:"
524
525#: ../src/applet-dialogs.c:485
526msgid "Secondary DNS:"
527msgstr "Допълнителен сървър за DNS:"
528
529#. Shouldn't really happen but ...
530#: ../src/applet-dialogs.c:548
531msgid "No valid active connections found!"
532msgstr "Не са намерени активни връзки!"
533
534#: ../src/applet-dialogs.c:674
535msgid ""
536"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
537"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
538msgstr ""
539"Авторско право © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
540"Авторско право © 2005-2008 Novell, Inc."
541
542#: ../src/applet-dialogs.c:676
543msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
544msgstr "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и връзки."
545
546#: ../src/applet-dialogs.c:678
547msgid "NetworkManager Website"
548msgstr "Уебсайт на NetworkManager"
549
550#: ../src/applet-dialogs.c:681
551msgid "translator-credits"
552msgstr ""
553"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
554"Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
555"\n"
556"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
557"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
558"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
559
560#: ../src/applet-dialogs.c:697
561msgid "Missing resources"
562msgstr "Липсващи ресурси"
563
564#: ../src/applet-dialogs.c:723
565msgid "Mobile broadband network password"
566msgstr "Парола за мобилна връзка"
567
568#: ../src/applet-dialogs.c:732
569#, c-format
570msgid "A password is required to connect to '%s'."
571msgstr "За свърване към „%s“ се изисква парола."
572
573#: ../src/applet-dialogs.c:750
574msgid "Password:"
575msgstr "Парола:"
576
577#: ../src/applet.c:791
578#, c-format
579msgid ""
580"\n"
581"The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
582msgstr ""
583"\n"
584"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
585
586#: ../src/applet.c:794
587#, c-format
588msgid ""
589"\n"
590"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
591msgstr ""
592"\n"
593"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано."
594
595#: ../src/applet.c:797
596#, c-format
597msgid ""
598"\n"
599"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration."
600msgstr ""
601"\n"
602"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни настройки."
603
604#: ../src/applet.c:800
605#, c-format
606msgid ""
607"\n"
608"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
609msgstr ""
610"\n"
611"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече."
612
613#: ../src/applet.c:803
614#, c-format
615msgid ""
616"\n"
617"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
618msgstr ""
619"\n"
620"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира навреме."
621
622#: ../src/applet.c:806
623#, c-format
624msgid ""
625"\n"
626"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
627msgstr ""
628"\n"
629"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира."
630
631#: ../src/applet.c:809
632#, c-format
633msgid ""
634"\n"
635"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
636msgstr ""
637"\n"
638"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ."
639
640#: ../src/applet.c:812
641#, c-format
642msgid ""
643"\n"
644"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
645msgstr ""
646"\n"
647"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ."
648
649#: ../src/applet.c:819
650#, c-format
651msgid ""
652"\n"
653"The VPN connection '%s' failed."
654msgstr ""
655"\n"
656"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна."
657
658#: ../src/applet.c:837
659#, c-format
660msgid ""
661"\n"
662"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted."
663msgstr ""
664"\n"
665"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
666
667#: ../src/applet.c:840
668#, c-format
669msgid ""
670"\n"
671"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
672msgstr ""
673"\n"
674"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря."
675
676#: ../src/applet.c:846
677#, c-format
678msgid ""
679"\n"
680"The VPN connection '%s' disconnected."
681msgstr ""
682"\n"
683"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна."
684
685#: ../src/applet.c:877
686msgid "VPN Login Message"
687msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
688
689#: ../src/applet.c:889
690#: ../src/applet.c:897
691#: ../src/applet.c:944
692msgid "VPN Connection Failed"
693msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна"
694
695#: ../src/applet.c:951
696#, c-format
697msgid ""
698"\n"
699"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
700"\n"
701"%s"
702msgstr ""
703"\n"
704"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира.\n"
705"\n"
706"%s"
707
708#: ../src/applet.c:954
709#, c-format
710msgid ""
711"\n"
712"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
713"\n"
714"%s"
715msgstr ""
716"\n"
717"Връзката към ВЧМ „%s“ не успя да стартира.\n"
718"\n"
719"%s"
720
721#: ../src/applet.c:1297
722msgid "device not ready"
723msgstr "устройството не е готово"
724
725#: ../src/applet.c:1322
726msgid "Disconnect"
727msgstr " Прекъсване"
728
729#: ../src/applet.c:1336
730msgid "device not managed"
731msgstr "устройството не се управлява"
732
733#: ../src/applet.c:1382
734msgid "No network devices available"
735msgstr "Не са налични мрежови устройства"
736
737#: ../src/applet.c:1470
738msgid "_VPN Connections"
739msgstr "_Връзки към ВЧМ"
740
741#: ../src/applet.c:1523
742msgid "_Configure VPN..."
743msgstr "_Настройване на ВЧМ…"
744
745#: ../src/applet.c:1527
746msgid "_Disconnect VPN"
747msgstr "_Прекъсване на ВЧМ"
748
749#: ../src/applet.c:1614
750msgid "NetworkManager is not running..."
751msgstr "NetworkManager не е включен…"
752
753#: ../src/applet.c:1619
754#: ../src/applet.c:2390
755msgid "Networking disabled"
756msgstr "Мрежата е изключена"
757
758#. 'Enable Networking' item
759#: ../src/applet.c:1836
760msgid "Enable _Networking"
761msgstr "_Включване на мрежата"
762
763#. 'Enable Wireless' item
764#: ../src/applet.c:1845
765msgid "Enable _Wireless"
766msgstr "Включване на _безжичната мрежа"
767
768#. 'Enable Mobile Broadband' item
769#: ../src/applet.c:1854
770msgid "Enable _Mobile Broadband"
771msgstr "Включване на _мобилна връзка"
772
773#. Toggle notifications item
774#: ../src/applet.c:1865
775msgid "Enable N_otifications"
776msgstr "Включване на _уведомяване"
777
778#. 'Connection Information' item
779#: ../src/applet.c:1876
780msgid "Connection _Information"
781msgstr "_Информация за връзката"
782
783#. 'Edit Connections...' item
784#: ../src/applet.c:1886
785msgid "Edit Connections..."
786msgstr "Настройки на връзки…"
787
788#. Help item
789#: ../src/applet.c:1900
790msgid "_Help"
791msgstr "Помо_щ"
792
793#. About item
794#: ../src/applet.c:1909
795msgid "_About"
796msgstr "_Относно"
797
798#: ../src/applet.c:2095
799msgid "Disconnected"
800msgstr "Без връзка"
801
802#: ../src/applet.c:2096
803msgid "The network connection has been disconnected."
804msgstr "Връзката към мрежата е прекъсната."
805
806#: ../src/applet.c:2256
807#, c-format
808msgid "Preparing network connection '%s'..."
809msgstr "Подготовка на връзката „%s“…"
810
811#: ../src/applet.c:2259
812#, c-format
813msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
814msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…"
815
816#: ../src/applet.c:2265
817#, c-format
818msgid "Network connection '%s' active"
819msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
820
821#: ../src/applet.c:2346
822#, c-format
823msgid "Starting VPN connection '%s'..."
824msgstr "Стартиране на връзката към ВЧМ — „%s“…"
825
826#: ../src/applet.c:2349
827#, c-format
828msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
829msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката към ВЧМ — „%s“…"
830
831#: ../src/applet.c:2352
832#, c-format
833msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
834msgstr "Изискване на адрес за ВЧМ за „%s“…"
835
836#: ../src/applet.c:2355
837#, c-format
838msgid "VPN connection '%s' active"
839msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ е активна"
840
841#: ../src/applet.c:2394
842msgid "No network connection"
843msgstr "Няма връзка към мрежа"
844
845#: ../src/applet.c:2934
846msgid "NetworkManager Applet"
847msgstr "Аплетът NetworkManager"
848
849#: ../src/applet.c:2940
850#: ../src/wired-dialog.c:128
851msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)."
852msgstr "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът на glade)."
853
854#: ../src/applet.glade.h:1
855#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
856msgid " "
857msgstr " "
858
859#: ../src/applet.glade.h:2
860msgid ""
861"1 (Default)\n"
862"2\n"
863"3\n"
864"4"
865msgstr ""
866"1 (стандартно)\n"
867"2\n"
868"3\n"
869"4"
870
871#: ../src/applet.glade.h:6
872msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
873msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Активни мрежови връзки</span>"
874
875#: ../src/applet.glade.h:7
876msgid "Anony_mous identity:"
877msgstr "Анони_мна идентичност:"
878
879#: ../src/applet.glade.h:8
880msgid "As_k for this password every time"
881msgstr "П_итане всеки път за паролата"
882
883#: ../src/applet.glade.h:9
884msgid ""
885"Automatic\n"
886"Version 0\n"
887"Version 1"
888msgstr ""
889"Автоматично\n"
890"Версия 0\n"
891"Версия 1"
892
893#: ../src/applet.glade.h:12
894msgid "C_A certificate:"
895msgstr "CA с_ертификат:"
896
897#: ../src/applet.glade.h:13
898msgid "C_onnect"
899msgstr "_Свързване"
900
901#: ../src/applet.glade.h:14
902msgid "Co_nnection:"
903msgstr "Вр_ъзка:"
904
905#: ../src/applet.glade.h:15
906msgid "Connection Information"
907msgstr "Информация за връзката"
908
909#: ../src/applet.glade.h:16
910msgid "Don't _warn me again"
911msgstr "_Без повече предупреждения за това"
912
913#: ../src/applet.glade.h:17
914msgid "I_dentity:"
915msgstr "И_дентичност:"
916
917#: ../src/applet.glade.h:18
918msgid "I_nner authentication:"
919msgstr "В_ътрешно идентификация:"
920
921#: ../src/applet.glade.h:19
922msgid "No"
923msgstr "Не"
924
925#: ../src/applet.glade.h:20
926msgid ""
927"Open System\n"
928"Shared Key"
929msgstr ""
930"Открита система\n"
931"Споделен ключ"
932
933#: ../src/applet.glade.h:22
934msgid "Other Wireless Network..."
935msgstr "Друга безжична мрежа…"
936
937#: ../src/applet.glade.h:23
938msgid "Private _key:"
939msgstr "Частен _ключ:"
940
941#: ../src/applet.glade.h:24
942msgid "Sho_w key"
943msgstr "Пок_азване на ключа"
944
945#: ../src/applet.glade.h:25
946#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
947msgid "Sho_w password"
948msgstr "Показ_ване на паролата"
949
950#: ../src/applet.glade.h:26
951msgid "WEP inde_x:"
952msgstr "Индек_с в WEP:"
953
954#: ../src/applet.glade.h:27
955msgid "Wireless _adapter:"
956msgstr "Безжична _карта:"
957
958#: ../src/applet.glade.h:28
959msgid "Yes"
960msgstr "Да"
961
962#: ../src/applet.glade.h:29
963msgid "_Authentication:"
964msgstr "_Идентификация:"
965
966#: ../src/applet.glade.h:30
967msgid "_Key:"
968msgstr "_Ключ:"
969
970#: ../src/applet.glade.h:31
971msgid "_Network name:"
972msgstr "_Име на мрежа:"
973
974#: ../src/applet.glade.h:32
975msgid "_PEAP version:"
976msgstr "Версия на _PEAP:"
977
978#: ../src/applet.glade.h:33
979#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
980#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
981msgid "_Password:"
982msgstr "_Парола:"
983
984#: ../src/applet.glade.h:34
985msgid "_Private key password:"
986msgstr "Парола за _частен ключ:"
987
988#: ../src/applet.glade.h:35
989#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
990msgid "_Type:"
991msgstr "_Вид:"
992
993#: ../src/applet.glade.h:36
994msgid "_Unlock"
995msgstr "_Отключване"
996
997#: ../src/applet.glade.h:37
998msgid "_User certificate:"
999msgstr "_Потребителски сертификат:"
1000
1001#: ../src/applet.glade.h:38
1002#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
1003#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
1004msgid "_Username:"
1005msgstr "_Потребител:"
1006
1007#: ../src/applet.glade.h:39
1008msgid "_Wireless security:"
1009msgstr "_Защита на безжична мрежа:"
1010
1011#: ../src/applet.glade.h:40
1012msgid "label"
1013msgstr "етикет"
1014
1015#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
1016msgid "automatic"
1017msgstr "автоматично"
1018
1019#: ../src/connection-editor/ce-page.c:221
1020#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:623
1021msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1022msgstr "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка."
1023
1024#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
1025msgid "_Service:"
1026msgstr "_Услуга:"
1027
1028#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
1029#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:1
1030msgid "<b>Addresses</b>"
1031msgstr "<b>Адреси</b>"
1032
1033#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
1034#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:2
1035msgid ""
1036"Automatic\n"
1037"Automatic with manual DNS settings\n"
1038"Manual\n"
1039"Link-Local\n"
1040"Shared to other computers"
1041msgstr ""
1042"Автоматично\n"
1043"Автоматично с ръчни настройки за DNS\n"
1044"Ръчно\n"
1045"Локално за връзката (169.254.0.0/16)\n"
1046"Споделена с други компютри"
1047
1048#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
1049msgid "D_HCP client ID:"
1050msgstr "Номе_р на клиент за DHCP:"
1051
1052#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
1053#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
1054msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains."
1055msgstr "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
1056
1057#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
1058#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
1059msgid "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button to add an IP address."
1060msgstr "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона „Добавяне“, за да добавите IP адрес."
1061
1062#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
1063#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
1064msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses."
1065msgstr "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
1066
1067#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
1068#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
1069msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection."
1070msgstr "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната мрежова връзка."
1071
1072#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
1073#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:11
1074msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
1075msgstr "Иг_нориране на автоматично получени маршрути"
1076
1077#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
1078msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here."
1079msgstr "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете го тук."
1080
1081#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
1082#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:12
1083msgid "Use this c_onnection only for resources on its network"
1084msgstr "Използване на тази връзк_а само за ресурси в собствената си мрежа"
1085
1086#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
1087#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
1088msgid "_DNS servers:"
1089msgstr "_Сървъри за DNS:"
1090
1091#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:16
1092#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:14
1093msgid "_Method:"
1094msgstr "_Метод:"
1095
1096#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:17
1097msgid "_Routes…"
1098msgstr "_Маршрути…"
1099
1100#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:18
1101#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:16
1102msgid "_Search domains:"
1103msgstr "_Търсени домейни:"
1104
1105#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:15
1106msgid "_Routes&#x2026;"
1107msgstr "_Маршрути&#x2026;"
1108
1109#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
1110msgid "<b>Advanced</b>"
1111msgstr "<b>Допълнителни</b>"
1112
1113#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
1114msgid "<b>Basic</b>"
1115msgstr "<b>Прости</b>"
1116
1117#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
1118msgid ""
1119"Any\n"
1120"3G (UMTS/HSPA)\n"
1121"2G (GPRS/EDGE)\n"
1122"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
1123"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
1124msgstr ""
1125"Всякаква\n"
1126"3G (UMTS/HSPA)\n"
1127"2G (GPRS/EDGE)\n"
1128"Предпочитане на 3G (UMTS/HSPA)\n"
1129"Предпочитане на 2G (GPRS/EDGE)"
1130
1131#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:8
1132msgid "Change..."
1133msgstr "Промяна…"
1134
1135#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
1136msgid "N_etwork:"
1137msgstr "М_режа:"
1138
1139#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
1140msgid "Nu_mber:"
1141msgstr "Но_мер:"
1142
1143#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
1144msgid "PI_N:"
1145msgstr "PI_N:"
1146
1147#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
1148msgid "Sho_w passwords"
1149msgstr "Пока_зване на паролите"
1150
1151#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
1152msgid "_APN:"
1153msgstr "_APN:"
1154
1155#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
1156msgid "_Band:"
1157msgstr "_Честота:"
1158
1159#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
1160msgid "<b>Allowed Authentication Methods</b>"
1161msgstr "<b>Позволени методи за идентификация</b>"
1162
1163#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
1164msgid "<b>Authentication</b>"
1165msgstr "<b>Идентификация</b>"
1166
1167#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
1168msgid "<b>Compression</b>"
1169msgstr "<b>Компресия</b>"
1170
1171#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
1172msgid "<b>Echo</b>"
1173msgstr "<b>Ехо</b>"
1174
1175#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
1176msgid "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
1177msgstr "<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на поддръжката на някои методи.</i>"
1178
1179#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
1180msgid "Allow _BSD data compression"
1181msgstr "Позволяване _компресиране на данни — BSD"
1182
1183#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
1184msgid "Allow _Deflate data compression"
1185msgstr "Позволяване ко_мпресиране на данни — Deflate"
1186
1187#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
1188msgid "Allowed methods:"
1189msgstr "Позволени методи:"
1190
1191#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
1192msgid "C_HAP"
1193msgstr "C_HAP"
1194
1195#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
1196msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
1197msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане (CAHP)"
1198
1199#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
1200msgid "Configure _Methods…"
1201msgstr "Настройване на _методите…"
1202
1203#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:12
1204msgid "Extensible Authentication Protocol"
1205msgstr "Разширяем протокол (EAP)"
1206
1207#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:13
1208msgid "MSCHAP v_2"
1209msgstr "MSCHAP v_2"
1210
1211#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:14
1212msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
1213msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт (MS CAHP)"
1214
1215#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
1216msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
1217msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP v2)"
1218
1219#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
1220msgid "Password Authentication Protocol"
1221msgstr "Протокол с парола (PAP)"
1222
1223#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:17
1224msgid "Send PPP _echo packets"
1225msgstr "Изпращане на пакети _ехо по PPP"
1226
1227#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:18
1228msgid "Use TCP _header compression"
1229msgstr "Използване на компресия в _заглавните части на TCP"
1230
1231#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:19
1232msgid "Use _stateful MPPE"
1233msgstr "Използване на MPPE със _запазване на състоянието"
1234
1235#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:20
1236msgid "_EAP"
1237msgstr "_EAP"
1238
1239#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:21
1240msgid "_MSCHAP"
1241msgstr "_MSCHAP"
1242
1243#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:22
1244msgid "_PAP"
1245msgstr "_PAP"
1246
1247#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:23
1248msgid "_Require 128-bit encryption"
1249msgstr "_Изискване на 128 битово шифроване"
1250
1251#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:24
1252msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
1253msgstr "_Използване на шифриране от точка до точка (MPPE)"
1254
1255#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
1256msgid "Aut_onegotiate"
1257msgstr "Авто_матичен избор на скорост"
1258
1259#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
1260msgid ""
1261"Automatic\n"
1262"10 Mb/s\n"
1263"100 Mb/s\n"
1264"1 Gb/s\n"
1265"10 Gb/s"
1266msgstr ""
1267"Автоматично\n"
1268"10 Mb/s\n"
1269"100 Mb/s\n"
1270"1 Gb/s\n"
1271"10 Gb/s"
1272
1273#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
1274msgid ""
1275"Automatic\n"
1276"Twisted Pair (TP)\n"
1277"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
1278"BNC\n"
1279"Media Independent Interface (MII)"
1280msgstr ""
1281"Автоматично\n"
1282"Усукана двойка (TP)\n"
1283"Интерфейс за прикачване на данни (AUI)\n"
1284"BNC\n"
1285"Интерфейс независим от носителя (MII)"
1286
1287#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
1288msgid "Full duple_x"
1289msgstr "Пълен дупле_кс"
1290
1291#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
1292#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
1293msgid "MT_U:"
1294msgstr "MT_U:"
1295
1296#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
1297#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
1298msgid "_MAC address:"
1299msgstr "_MAC адрес:"
1300
1301#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
1302msgid "_Port:"
1303msgstr "_Порт:"
1304
1305#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
1306msgid "_Speed:"
1307msgstr "_Скорост:"
1308
1309#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
1310#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
1311msgid "bytes"
1312msgstr "байта"
1313
1314#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
1315msgid ""
1316"Automatic\n"
1317"A (5 GHz)\n"
1318"B/G (2.4 GHz)"
1319msgstr ""
1320"Автоматично\n"
1321"A (5 GHz)\n"
1322"B/G (2.4 GHz)"
1323
1324#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
1325msgid "Ban_d:"
1326msgstr "Честотна _лента:"
1327
1328#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
1329msgid "C_hannel:"
1330msgstr "К_анал:"
1331
1332#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
1333msgid ""
1334"Infrastructure\n"
1335"Ad-hoc"
1336msgstr ""
1337"Чрез инфраструктура\n"
1338"За случая (Ad-hoc)"
1339
1340#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
1341msgid "M_ode:"
1342msgstr "Р_ежим:"
1343
1344#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
1345msgid "Mb/s"
1346msgstr "Mb/s"
1347
1348#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
1349msgid "Transmission po_wer:"
1350msgstr "Сила на предава_не:"
1351
1352#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
1353msgid "_BSSID:"
1354msgstr "_BSSID:"
1355
1356#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
1357msgid "_Rate:"
1358msgstr "_Скорост:"
1359
1360#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
1361msgid "_SSID:"
1362msgstr "_SSID:"
1363
1364#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
1365msgid "mW"
1366msgstr "mW"
1367
1368#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
1369msgid "_Security:"
1370msgstr "_Защита:"
1371
1372#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
1373msgid ""
1374"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
1375"\n"
1376"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
1377msgstr ""
1378"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избор на вида ВЧМ за връзка</span>\n"
1379"\n"
1380"Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате съответната приставка за ВЧМ."
1381
1382#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
1383msgid "Create…"
1384msgstr "Създаване…"
1385
1386#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:501
1387#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:459
1388#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:634
1389#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:611
1390msgid "Address"
1391msgstr "Адрес"
1392
1393#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:517
1394#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:650
1395msgid "Netmask"
1396msgstr "Мрежова маска"
1397
1398#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:533
1399#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:491
1400#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:666
1401msgid "Gateway"
1402msgstr "Шлюз"
1403
1404#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:549
1405#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:507
1406msgid "Metric"
1407msgstr "Метрични"
1408
1409#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:475
1410#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:627
1411msgid "Prefix"
1412msgstr "Представка"
1413
1414#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
1415#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:147
1416msgid "Could not load DSL user interface."
1417msgstr "Потребителският интерфейс за DSL не може да се зареди."
1418
1419#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:153
1420#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
1421#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1368
1422msgid "DSL"
1423msgstr "DSL"
1424
1425#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:241
1426#, c-format
1427msgid "DSL connection %d"
1428msgstr "Връзка по DSL %d"
1429
1430#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:116
1431#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:114
1432msgid "Automatic (VPN)"
1433msgstr "Автоматично (ВЧМ)"
1434
1435#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:117
1436#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:115
1437msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1438msgstr "Автоматично (ВЧМ), само адреси"
1439
1440#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:120
1441#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:118
1442msgid "Automatic (PPP)"
1443msgstr "Автоматично (PPP)"
1444
1445#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:121
1446#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:119
1447msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1448msgstr "Автоматично (PPP), само адреси"
1449
1450#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:123
1451#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:121
1452msgid "Automatic (PPPoE)"
1453msgstr "Автоматично (PPPoE)"
1454
1455#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:124
1456#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:122
1457msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1458msgstr "Автоматично (PPPoE), само адреси"
1459
1460#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
1461msgid "Automatic (DHCP)"
1462msgstr "Автоматично (DHCP)"
1463
1464#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:127
1465msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
1466msgstr "Автоматично (DHCP), само адреси"
1467
1468#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:152
1469#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:162
1470msgid "Manual"
1471msgstr "Ръчно"
1472
1473#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:164
1474#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:175
1475msgid "Link-Local Only"
1476msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)"
1477
1478#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:170
1479#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:182
1480msgid "Shared to other computers"
1481msgstr "Споделена с други компютри"
1482
1483#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:597
1484#, c-format
1485msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1486msgstr "Редактиране на маршрути по IPv4 за %s"
1487
1488#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:711
1489#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:718
1490msgid "Could not load IPv4 user interface."
1491msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди."
1492
1493#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:724
1494msgid "IPv4 Settings"
1495msgstr "Настройки на IPv4"
1496
1497#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:124
1498msgid "Automatic"
1499msgstr "Автоматично"
1500
1501#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:125
1502msgid "Automatic, addresses only"
1503msgstr "Автоматично, само адреси"
1504
1505#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
1506#: ../src/wireless-security/eap-method.c:196
1507msgid "Ignore"
1508msgstr "Игнориране"
1509
1510#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:574
1511#, c-format
1512msgid "Editing IPv6 routes for %s"
1513msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за %s"
1514
1515#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:670
1516#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:677
1517msgid "Could not load IPv6 user interface."
1518msgstr "Потребителският интерфейс на IPv6 не може да се зареди."
1519
1520#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:683
1521msgid "IPv6 Settings"
1522msgstr "Настройки на IPv6"
1523
1524#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:313
1525#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:320
1526msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1527msgstr "Потребителският интерфейс за мобилна връзка не може да се зареди."
1528
1529#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:341
1530msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
1531msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка."
1532
1533#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
1534#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:578
1535msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
1536msgstr "Изберете вида на доставчика на мобилен Интернет"
1537
1538#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:605
1539msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are unsure, ask your provider."
1540msgstr "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не сте сигурни, го попитайте."
1541
1542#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:610
1543msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1544msgstr "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1545
1546#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:615
1547msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1548msgstr "Доставчикът използва _технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
1549
1550#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132
1551msgid "EAP"
1552msgstr "EAP"
1553
1554#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133
1555#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:227
1556msgid "PAP"
1557msgstr "PAP"
1558
1559#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1560#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:272
1561msgid "CHAP"
1562msgstr "CHAP"
1563
1564#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
1565#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:244
1566#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:257
1567msgid "MSCHAPv2"
1568msgstr "MSCHAPv2"
1569
1570#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
1571#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:242
1572msgid "MSCHAP"
1573msgstr "MSCHAP"
1574
1575#. Translators: "none" refers to authentication methods
1576#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:139
1577msgid "none"
1578msgstr "никакъв"
1579
1580#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:199
1581#, c-format
1582msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1583msgstr "Редактиране на методите на идентификация чрез PPP за %s"
1584
1585#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
1586#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:290
1587msgid "Could not load PPP user interface."
1588msgstr "Потребителският интерфейс за PPP не може да се зареди."
1589
1590#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:296
1591msgid "PPP Settings"
1592msgstr "Настройки на PPP"
1593
1594#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:108
1595#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
1596#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1364
1597msgid "VPN"
1598msgstr "ВЧМ"
1599
1600#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:119
1601#, c-format
1602msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1603msgstr "Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“."
1604
1605#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:213
1606#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:949
1607#, c-format
1608msgid "VPN connection %d"
1609msgstr "Връзка към ВЧМ %d"
1610
1611#: ../src/connection-editor/page-wired.c:207
1612#: ../src/connection-editor/page-wired.c:214
1613msgid "Could not load wired user interface."
1614msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
1615
1616#: ../src/connection-editor/page-wired.c:220
1617#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
1618#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1352
1619msgid "Wired"
1620msgstr "Жична мрежа"
1621
1622#: ../src/connection-editor/page-wired.c:339
1623#, c-format
1624msgid "Wired connection %d"
1625msgstr "Жична връзка %d"
1626
1627#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:115
1628msgid "802.1x Security"
1629msgstr "Защита на 802.1x"
1630
1631#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:123
1632msgid "Use 802.1X security for this connection"
1633msgstr "Използване на защита на 802.1X за тази връзка"
1634
1635#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:144
1636#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:148
1637msgid "default"
1638msgstr "стандартно"
1639
1640#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166
1641#, c-format
1642msgid "%u (%u MHz)"
1643msgstr "%u (%u MHz)"
1644
1645#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:351
1646#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:358
1647msgid "Could not load WiFi user interface."
1648msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди."
1649
1650#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:364
1651#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
1652#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1356
1653msgid "Wireless"
1654msgstr "Безжична мрежа"
1655
1656#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:511
1657#, c-format
1658msgid "Wireless connection %d"
1659msgstr "Безжична връзка %d"
1660
1661#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:262
1662#: ../src/wireless-dialog.c:905
1663msgid "WEP 40/128-bit Key"
1664msgstr "40/128 битов ключ за WEP"
1665
1666#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:271
1667#: ../src/wireless-dialog.c:914
1668msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1669msgstr "128 битова парола за WEP"
1670
1671#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:297
1672#: ../src/wireless-dialog.c:944
1673msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1674msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
1675
1676#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:311
1677#: ../src/wireless-dialog.c:958
1678msgid "WPA & WPA2 Personal"
1679msgstr "Частна WPA & WPA2 "
1680
1681#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:325
1682#: ../src/wireless-dialog.c:972
1683msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1684msgstr "Корпоративна WPA & WPA2"
1685
1686#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
1687msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1688msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват настройките за WiFi."
1689
1690#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
1691#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:379
1692msgid "Could not load WiFi security user interface."
1693msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди."
1694
1695#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:385
1696msgid "Wireless Security"
1697msgstr "Защита на безжична мрежа:"
1698
1699#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:107
1700#, c-format
1701msgid "Editing %s"
1702msgstr "Настройки на %s"
1703
1704#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:111
1705msgid "Editing un-named connection"
1706msgstr "Редактиране на връзка без име"
1707
1708#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294
1709msgid "The connection editor could not find some required resources (the NetworkManager applet glade file was not found)."
1710msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса на аплета не беше намерен.)"
1711
1712#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:307
1713msgid "The connection editor could not find some required resources (the glade file was not found)."
1714msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса не беше намерен.)"
1715
1716#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405
1717msgid "Error creating connection editor dialog."
1718msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка."
1719
1720#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:426
1721msgid "Apply"
1722msgstr "Прилагане"
1723
1724#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
1725msgid "Save this connection for all users of this machine."
1726msgstr "Запазване тази връзка за всички потребители на този компютър."
1727
1728#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:428
1729msgid "Apply..."
1730msgstr "Прилагане…"
1731
1732#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
1733msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1734msgstr "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този компютър."
1735
1736#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
1737msgid "Available to all users"
1738msgstr "Достъпна за всички потребители"
1739
1740#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
1741msgid "Connect _automatically"
1742msgstr "_Автоматично свързване"
1743
1744#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
1745msgid "Connection _name:"
1746msgstr "И_ме на връзка:"
1747
1748#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
1749msgid "E_xport"
1750msgstr "_Изнасяне"
1751
1752#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
1753msgid "_Import"
1754msgstr "_Внасяне"
1755
1756#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:219
1757msgid "never"
1758msgstr "никога"
1759
1760#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:230
1761#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:241
1762msgid "now"
1763msgstr "сега"
1764
1765#. less than an hour ago
1766#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:248
1767#, c-format
1768msgid "%d minute ago"
1769msgid_plural "%d minutes ago"
1770msgstr[0] "преди %d минута"
1771msgstr[1] "преди %d минути"
1772
1773#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:252
1774#, c-format
1775msgid "%d hour ago"
1776msgid_plural "%d hours ago"
1777msgstr[0] "преди %d час"
1778msgstr[1] "преди %d часа"
1779
1780#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:264
1781#, c-format
1782msgid "%d day ago"
1783msgid_plural "%d days ago"
1784msgstr[0] "преди %d ден"
1785msgstr[1] "преди %d дни"
1786
1787#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:270
1788#, c-format
1789msgid "%d month ago"
1790msgid_plural "%d months ago"
1791msgstr[0] "преди %d месец"
1792msgstr[1] "преди %d месеца"
1793
1794#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:274
1795#, c-format
1796msgid "%d year ago"
1797msgid_plural "%d years ago"
1798msgstr[0] "преди %d година"
1799msgstr[1] "преди %d години"
1800
1801#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:575
1802msgid "Connection add failed"
1803msgstr "Неуспешно добавяне на връзка"
1804
1805#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:598
1806#, c-format
1807msgid "Error editing connection: property '%s' / '%s' invalid: %d"
1808msgstr "Грешка при редактиране на връзка: настройката „%s“/„%s“ е грешна: %d"
1809
1810#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:605
1811#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:720
1812msgid "An unknown error ocurred."
1813msgstr "Възникна неизвестна грешка."
1814
1815#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:610
1816#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:755
1817msgid "Error initializing editor"
1818msgstr "Грешка при инициализиране на редактора"
1819
1820#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:626
1821#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772
1822#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932
1823msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
1824msgstr "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради неизвестна грешка."
1825
1826#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
1827msgid "Could not create new connection"
1828msgstr "Не може да се създаде нова връзка"
1829
1830#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:646
1831msgid "Could not edit new connection"
1832msgstr "Не може да се редактира нова връзка"
1833
1834#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:787
1835msgid "Could not edit connection"
1836msgstr "Не може да се редактира връзка"
1837
1838#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:812
1839msgid "Connection delete failed"
1840msgstr "Неуспешно изтриване на връзка"
1841
1842#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:836
1843#, c-format
1844msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
1845msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?"
1846
1847#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:979
1848#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
1849msgid "Cannot import VPN connection"
1850msgstr "Връзка към ВЧМ не може да бъде внесена"
1851
1852#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:981
1853msgid ""
1854"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
1855"\n"
1856"Error: no VPN service type."
1857msgstr ""
1858"Приставката за ВЧМ не успя да внесе връзка към ВЧМ\n"
1859"\n"
1860"Грешка: видът услуга на ВЧМ липсва."
1861
1862#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
1863msgid "Could not edit imported connection"
1864msgstr "Не може да се редактира внесена връзка"
1865
1866#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1128
1867msgid "Name"
1868msgstr "Име"
1869
1870#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1140
1871msgid "Last Used"
1872msgstr "Последно използвана"
1873
1874#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1243
1875msgid "Edit"
1876msgstr "Редактиране"
1877
1878#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1244
1879msgid "Edit the selected connection"
1880msgstr "Редактиране на избраната връзка"
1881
1882#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1245
1883msgid "Edit..."
1884msgstr "Редактиране…"
1885
1886#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1246
1887msgid "Authenticate to edit the selected connection"
1888msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка"
1889
1890#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1260
1891msgid "Delete"
1892msgstr "Изтриване"
1893
1894#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1261
1895msgid "Delete the selected connection"
1896msgstr "Изтриване на избраната връзка"
1897
1898#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1262
1899msgid "Delete..."
1900msgstr "Изтриване…"
1901
1902#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
1903msgid "Authenticate to delete the selected connection"
1904msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка"
1905
1906#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
1907#, c-format
1908msgid ""
1909"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
1910"\n"
1911"Error: %s."
1912msgstr ""
1913"Файлът „%s“ не може да се прочете или не съдържа данни за връзка към ВЧМ\n"
1914"\n"
1915"Грешка: %s."
1916
1917#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
1918msgid "Select file to import"
1919msgstr "Избор на файл за внасяне"
1920
1921#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310
1922#, c-format
1923msgid "A file named \"%s\" already exists."
1924msgstr "Вече съществува файл с името „%s“."
1925
1926#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312
1927msgid "_Replace"
1928msgstr "_Замяна"
1929
1930#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
1931#, c-format
1932msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
1933msgstr "Искате ли да замените %s с връзката към ВЧМ, която запазвате?"
1934
1935#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350
1936msgid "Cannot export VPN connection"
1937msgstr "Връзка по ВЧМ не може да бъде изнесена"
1938
1939#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352
1940#, c-format
1941msgid ""
1942"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
1943"\n"
1944"Error: %s."
1945msgstr ""
1946"Връзката по ВЧМ „%s“ не може да се изнесе към %s.\n"
1947"\n"
1948"Грешка: %s."
1949
1950#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
1951msgid "Export VPN connection..."
1952msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…"
1953
1954#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:214
1955#, c-format
1956msgid "%s Network"
1957msgstr "%s мрежа"
1958
1959#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:323
1960#, c-format
1961msgid "Error: %s"
1962msgstr "Грешка: %s"
1963
1964#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:442
1965msgid "Mobile wizard was canceled"
1966msgstr "Съветникът беше отказан"
1967
1968#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:451
1969msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
1970msgstr "Неизвестен тип устройство (не е GSM или CDMA)"
1971
1972#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:479
1973msgid "Your phone is now ready to use!"
1974msgstr "Вашият телефон е готов за работа!"
1975
1976#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:652
1977#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:658
1978msgid "failed to connect to the phone."
1979msgstr "не успя да се свърже с телефона."
1980
1981#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:691
1982msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
1983msgstr "неочаквано прекъсна връзката с телефона."
1984
1985#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:700
1986msgid "timed out detecting phone details."
1987msgstr "времето за откриване на телефон изтече."
1988
1989#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:715
1990msgid "could not connect to the system bus."
1991msgstr "не може да се свърже със системната шина."
1992
1993#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:720
1994msgid "Detecting phone configuration..."
1995msgstr "Разпознаване на конфигурацията..."
1996
1997#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:786
1998msgid "could not find the Bluetooth device."
1999msgstr "не може да намери Bluetooth устройство."
2000
2001#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:916
2002msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection."
2003msgstr "Подразбиращия се Bluetooth адаптер трябва да е активиран, преди да създадете Dial-up връзка."
2004
2005#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:969
2006msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
2007msgstr "Използване на телефон като мрежово устройство (PAN/NAP)"
2008
2009#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:978
2010msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
2011msgstr "Достъп до Интернет през вашия мобилен телефон (DUN)"
2012
2013#: ../src/main.c:70
2014msgid "Usage:"
2015msgstr "Употреба:"
2016
2017#: ../src/main.c:72
2018msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
2019msgstr "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
2020
2021#: ../src/main.c:73
2022msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment."
2023msgstr "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната среда GNOME."
2024
2025#: ../src/mb-menu-item.c:59
2026msgid "EVDO"
2027msgstr "EVDO"
2028
2029#: ../src/mb-menu-item.c:65
2030msgid "GPRS"
2031msgstr "GPRS"
2032
2033#: ../src/mb-menu-item.c:68
2034msgid "EDGE"
2035msgstr "EDGE"
2036
2037#: ../src/mb-menu-item.c:71
2038msgid "UMTS"
2039msgstr "UMTS"
2040
2041#: ../src/mb-menu-item.c:74
2042msgid "HSDPA"
2043msgstr "HSDPA"
2044
2045#: ../src/mb-menu-item.c:77
2046msgid "HSUPA"
2047msgstr "HSUPA"
2048
2049#: ../src/mb-menu-item.c:80
2050msgid "HSPA"
2051msgstr "HSPA"
2052
2053#: ../src/mb-menu-item.c:118
2054msgid "not registered"
2055msgstr "не е регистрирана"
2056
2057#: ../src/mb-menu-item.c:130
2058#, c-format
2059msgid "Home network (%s)"
2060msgstr "Домашна мрежа (%s)"
2061
2062#: ../src/mb-menu-item.c:137
2063msgid "searching"
2064msgstr "търсене"
2065
2066#: ../src/mb-menu-item.c:140
2067msgid "registration denied"
2068msgstr "регистрацията е отхвърлена"
2069
2070#: ../src/mb-menu-item.c:144
2071#: ../src/mb-menu-item.c:147
2072#, c-format
2073msgid "%s (%s roaming)"
2074msgstr "%s (%s роуминг)"
2075
2076#: ../src/mb-menu-item.c:149
2077#, c-format
2078msgid "Roaming network (%s)"
2079msgstr "Роуминг мрежа (%s)"
2080
2081#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
2082msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
2083msgstr "Вашата мобилна връзка е настроена по следния начин:"
2084
2085#. Device
2086#: ../src/utils/mobile-wizard.c:203
2087msgid "Your Device:"
2088msgstr "Вашето устройство:"
2089
2090#. Provider
2091#: ../src/utils/mobile-wizard.c:214
2092msgid "Your Provider:"
2093msgstr "Вашият доставчик:"
2094
2095#. Plan and APN
2096#: ../src/utils/mobile-wizard.c:225
2097msgid "Your Plan:"
2098msgstr "Вашият план:"
2099
2100#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
2101msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected. If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu."
2102msgstr "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“."
2103
2104#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
2105msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
2106msgstr "Потвърждение на настройки на мобилна връзка"
2107
2108#: ../src/utils/mobile-wizard.c:319
2109msgid "Unlisted"
2110msgstr "Не е в списъка"
2111
2112#: ../src/utils/mobile-wizard.c:437
2113msgid "_Select your plan:"
2114msgstr "_Изберете вашия план"
2115
2116#: ../src/utils/mobile-wizard.c:461
2117msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
2118msgstr "_Име на точка за достъп за избрания план (APN):"
2119
2120#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
2121msgid ""
2122"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n"
2123"\n"
2124"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
2125msgstr ""
2126"Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n"
2127"\n"
2128"Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на точката за достъп (APN)."
2129
2130#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
2131msgid "Choose your Billing Plan"
2132msgstr "Избор на вашия план за плащане"
2133
2134#: ../src/utils/mobile-wizard.c:535
2135msgid "My plan is not listed..."
2136msgstr "Планът не е в списъка…"
2137
2138#: ../src/utils/mobile-wizard.c:688
2139msgid "Select your provider from a _list:"
2140msgstr "Изберете вашия доставчик от _списък:"
2141
2142#: ../src/utils/mobile-wizard.c:701
2143msgid "Provider"
2144msgstr "Доставчик"
2145
2146#: ../src/utils/mobile-wizard.c:726
2147msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
2148msgstr "Доставчикът не е в списъка, ще го въведа _ръчно:"
2149
2150#: ../src/utils/mobile-wizard.c:737
2151msgid "Provider:"
2152msgstr "Доставчик:"
2153
2154#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
2155msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2156msgstr "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
2157
2158#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
2159msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
2160msgstr "Доставчикът използва технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
2161
2162#: ../src/utils/mobile-wizard.c:766
2163msgid "Choose your Provider"
2164msgstr "Изберете вашия доставчик"
2165
2166#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1012
2167msgid "Country List:"
2168msgstr "Списък с държави:"
2169
2170#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1024
2171msgid "Country"
2172msgstr "Държава"
2173
2174#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1031
2175msgid "My country is not listed"
2176msgstr "Моята държава не е в списъка"
2177
2178#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1077
2179msgid "Choose your Provider's Country"
2180msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик"
2181
2182#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1126
2183msgid "Installed GSM device"
2184msgstr "Инсталирано устройство за GSM"
2185
2186#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1129
2187msgid "Installed CDMA device"
2188msgstr "Инсталирано устройство за CDMA"
2189
2190#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
2191msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
2192msgstr "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) мрежа."
2193
2194#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
2195msgid "You will need the following information:"
2196msgstr "Ще ви е нужна следната информация:"
2197
2198#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1313
2199msgid "Your broadband provider's name"
2200msgstr "Името на вашия доставчик"
2201
2202#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1319
2203msgid "Your broadband billing plan name"
2204msgstr "Името на вашия план за плащане"
2205
2206#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
2207msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2208msgstr "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)"
2209
2210#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
2211msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2212msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:"
2213
2214#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1367
2215msgid "Any device"
2216msgstr "Което и да е устройство"
2217
2218#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1380
2219msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2220msgstr "Настройване на мобилна връзка"
2221
2222#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1554
2223msgid "New Mobile Broadband Connection"
2224msgstr "Нова мобилна връзка"
2225
2226#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:515
2227msgid "Default"
2228msgstr "По подразбиране"
2229
2230#: ../src/vpn-password-dialog.c:137
2231#: ../src/vpn-password-dialog.c:255
2232#, c-format
2233msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
2234msgstr "Връзката към ВЧМ „%s“ не може да бъде стартирана"
2235
2236#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
2237#, c-format
2238msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
2239msgstr "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. Свържете се със системния администратор."
2240
2241#: ../src/vpn-password-dialog.c:258
2242#, c-format
2243msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
2244msgstr "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“. Свържете се със системния администратор."
2245
2246#: ../src/wired-dialog.c:99
2247msgid "Wired 802.1X authentication"
2248msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
2249
2250#: ../src/wireless-dialog.c:452
2251msgid "New..."
2252msgstr "Нова…"
2253
2254#: ../src/wireless-dialog.c:1056
2255msgid "C_reate"
2256msgstr "_Създаване"
2257
2258#: ../src/wireless-dialog.c:1137
2259#, c-format
2260msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
2261msgstr "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани ключове."
2262
2263#: ../src/wireless-dialog.c:1139
2264msgid "Wireless Network Authentication Required"
2265msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
2266
2267#: ../src/wireless-dialog.c:1141
2268msgid "Authentication required by wireless network"
2269msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
2270
2271#: ../src/wireless-dialog.c:1146
2272msgid "Create New Wireless Network"
2273msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
2274
2275#: ../src/wireless-dialog.c:1148
2276msgid "New wireless network"
2277msgstr "Нова безжична мрежа"
2278
2279#: ../src/wireless-dialog.c:1149
2280msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
2281msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете."
2282
2283#: ../src/wireless-dialog.c:1151
2284msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
2285msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа"
2286
2287#: ../src/wireless-dialog.c:1153
2288msgid "Hidden wireless network"
2289msgstr "Скрита безжична мрежа"
2290
2291#: ../src/wireless-dialog.c:1154
2292msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to."
2293msgstr "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която искате да се свържете."
2294
2295#: ../src/wireless-security/eap-method.c:190
2296msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
2297msgstr "Не е избран сертифициращ орган."
2298
2299#: ../src/wireless-security/eap-method.c:191
2300msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
2301msgstr "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от сертифициращ орган?"
2302
2303#: ../src/wireless-security/eap-method.c:200
2304msgid "Choose CA Certificate"
2305msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган"
2306
2307#: ../src/wireless-security/eap-method.c:515
2308msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
2309msgstr "Частни ключове, формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
2310
2311#: ../src/wireless-security/eap-method.c:518
2312msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2313msgstr "Сертификати, DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2314
2315#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:259
2316msgid "MD5"
2317msgstr "MD5"
2318
2319#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:274
2320msgid "GTC"
2321msgstr "GTC"
2322
2323#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:361
2324#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:457
2325#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:359
2326msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
2327msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган…"
2328
2329#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
2330msgid "Unencrypted private keys are insecure"
2331msgstr "Нешифрованите частни ключове са несигурни"
2332
2333#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266
2334msgid ""
2335"The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your security credentials to be compromised. Please select a password-protected private key.\n"
2336"\n"
2337"(You can password-protect your private key with openssl)"
2338msgstr ""
2339"Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с парола.\n"
2340"\n"
2341"(Можете да защитите частния си ключ с openssl)"
2342
2343#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:451
2344msgid "Choose your personal certificate..."
2345msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…"
2346
2347#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:463
2348msgid "Choose your private key..."
2349msgstr "Избор на ваш частен ключ…"
2350
2351#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:328
2352msgid "TLS"
2353msgstr "TLS"
2354
2355#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:352
2356msgid "Tunneled TLS"
2357msgstr "Тунелен TLS"
2358
2359#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:363
2360msgid "Protected EAP (PEAP)"
2361msgstr "Защитен EAP (PEAP)"
2362
2363#~ msgid ""
2364#~ "The NetworkManager applet could not find some required resources. It "
2365#~ "cannot continue.\n"
2366#~ msgstr ""
2367#~ "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не "
2368#~ "може да продължи работа.\n"
2369#~ msgid "Select A File"
2370#~ msgstr "Избор на файл"
2371
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.