| 1 | # Bulgarian translation of f-spot po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the f-spot package.
|
|---|
| 5 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
|
|---|
| 6 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010.
|
|---|
| 7 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2009
|
|---|
| 8 | #
|
|---|
| 9 | msgid ""
|
|---|
| 10 | msgstr ""
|
|---|
| 11 | "Project-Id-Version: f-spot master\n"
|
|---|
| 12 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 13 | "POT-Creation-Date: 2010-03-11 21:18+0200\n"
|
|---|
| 14 | "PO-Revision-Date: 2010-03-11 21:18+0200\n"
|
|---|
| 15 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 16 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 21 |
|
|---|
| 22 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.addin.xml.h:1
|
|---|
| 23 | msgid "_CD..."
|
|---|
| 24 | msgstr "_CD…"
|
|---|
| 25 |
|
|---|
| 26 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:162
|
|---|
| 27 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:392
|
|---|
| 28 | #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:199
|
|---|
| 29 | msgid "Transferring Pictures"
|
|---|
| 30 | msgstr "Прехвърляне на снимки"
|
|---|
| 31 |
|
|---|
| 32 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:218
|
|---|
| 33 | #, csharp-format
|
|---|
| 34 | msgid "Transferring picture \"{0}\" To CD"
|
|---|
| 35 | msgstr "Пренасяне на снимка „{0}“ на CD"
|
|---|
| 36 |
|
|---|
| 37 | #. Note for translators: This indicates the current photo is photo {0} of {1} out of photos
|
|---|
| 38 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:220
|
|---|
| 39 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:349
|
|---|
| 40 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:245
|
|---|
| 41 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:781
|
|---|
| 42 | #: ../src/MainWindow.cs:673 ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:129
|
|---|
| 43 | #: ../src/UI.Dialog/ProgressDialog.cs:92
|
|---|
| 44 | #, csharp-format
|
|---|
| 45 | msgid "{0} of {1}"
|
|---|
| 46 | msgstr "{0} от общо {1}"
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:233
|
|---|
| 49 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:380
|
|---|
| 50 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:379
|
|---|
| 51 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:285
|
|---|
| 52 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:806
|
|---|
| 53 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:704
|
|---|
| 54 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:607
|
|---|
| 55 | msgid "Done Sending Photos"
|
|---|
| 56 | msgstr "Изпращането завърши"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| 58 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:235
|
|---|
| 59 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:287
|
|---|
| 60 | msgid "Transfer Complete"
|
|---|
| 61 | msgstr "Прехвърлянето завърши"
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:242
|
|---|
| 64 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:292
|
|---|
| 65 | msgid "Error While Transferring"
|
|---|
| 66 | msgstr "Грешка при прехвърлянето"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:250
|
|---|
| 69 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:311
|
|---|
| 70 | msgid "Error Transferring"
|
|---|
| 71 | msgstr "Грешка при прехвърлянето"
|
|---|
| 72 |
|
|---|
| 73 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.cs:263
|
|---|
| 74 | msgid "copying..."
|
|---|
| 75 | msgstr "копиране…"
|
|---|
| 76 |
|
|---|
| 77 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:1
|
|---|
| 78 | msgid "<b><i>There is some previously scheduled items to write</i></b>"
|
|---|
| 79 | msgstr "<b><i>Вече има снимки планирани за запис</i></b>"
|
|---|
| 80 |
|
|---|
| 81 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:2
|
|---|
| 82 | msgid "<b>Photos to Burn</b>"
|
|---|
| 83 | msgstr "<b>Снимки за запис</b>"
|
|---|
| 84 |
|
|---|
| 85 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:3
|
|---|
| 86 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:7
|
|---|
| 87 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:7
|
|---|
| 88 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:5
|
|---|
| 89 | #: ../src/f-spot.glade.h:28
|
|---|
| 90 | msgid "Autorotate"
|
|---|
| 91 | msgstr "Автоматично завъртане"
|
|---|
| 92 |
|
|---|
| 93 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:4
|
|---|
| 94 | msgid "Create CD"
|
|---|
| 95 | msgstr "Създаване на CD"
|
|---|
| 96 |
|
|---|
| 97 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:5
|
|---|
| 98 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:221
|
|---|
| 99 | msgid "Size"
|
|---|
| 100 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:6
|
|---|
| 103 | msgid "Size of the exported selection:"
|
|---|
| 104 | msgstr "Размер на избраните снимки за изнасяне:"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:7
|
|---|
| 107 | msgid "_Browse Previously Scheduled Files"
|
|---|
| 108 | msgstr "_Преглед на вече планираните файлове"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:8
|
|---|
| 111 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:15
|
|---|
| 112 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:16
|
|---|
| 113 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:15
|
|---|
| 114 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:20
|
|---|
| 115 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:12
|
|---|
| 116 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:9
|
|---|
| 117 | #: ../src/f-spot.glade.h:95
|
|---|
| 118 | msgid "_Export"
|
|---|
| 119 | msgstr "_Изнасяне"
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: ../extensions/Exporters/CDExport/CDExport.ui.h:9
|
|---|
| 122 | msgid "_Write only these photos to CD"
|
|---|
| 123 | msgstr "_Запис само на тези снимки на CD"
|
|---|
| 124 |
|
|---|
| 125 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.addin.xml.h:1
|
|---|
| 126 | msgid "F_acebook..."
|
|---|
| 127 | msgstr "_Facebook…"
|
|---|
| 128 |
|
|---|
| 129 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:99
|
|---|
| 130 | msgid "Waiting for authorization"
|
|---|
| 131 | msgstr "Изчакване за идентификация"
|
|---|
| 132 |
|
|---|
| 133 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:100
|
|---|
| 134 | msgid ""
|
|---|
| 135 | "F-Spot will now launch your browser so that you can enable the permission "
|
|---|
| 136 | "you just selected.\n"
|
|---|
| 137 | "\n"
|
|---|
| 138 | "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok"
|
|---|
| 139 | "\" below."
|
|---|
| 140 | msgstr ""
|
|---|
| 141 | "F-Spot ще стартира браузъра ви, за да позволите правата, които сте избрали.\n"
|
|---|
| 142 | "\n"
|
|---|
| 143 | "Когато Facebook ви пренасочи към тази програма, натиснете „Добре“ отдолу."
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:280
|
|---|
| 146 | msgid "Too many images to export"
|
|---|
| 147 | msgstr "Прекалено много снимки за изнасяне"
|
|---|
| 148 |
|
|---|
| 149 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:281
|
|---|
| 150 | #, csharp-format
|
|---|
| 151 | msgid ""
|
|---|
| 152 | "Facebook only permits {0} photographs per album. Please refine your "
|
|---|
| 153 | "selection and try again."
|
|---|
| 154 | msgstr ""
|
|---|
| 155 | "Facebook позволява само {0} снимки на албум. Изберете по-малък брой "
|
|---|
| 156 | "изображения и опитайте пак."
|
|---|
| 157 |
|
|---|
| 158 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:298
|
|---|
| 159 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:475
|
|---|
| 160 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:730
|
|---|
| 161 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:597
|
|---|
| 162 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:522
|
|---|
| 163 | msgid "Uploading Pictures"
|
|---|
| 164 | msgstr "Качване на снимки"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:319
|
|---|
| 167 | msgid "Album must have a name"
|
|---|
| 168 | msgstr "Албумът трябва да има име"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:320
|
|---|
| 171 | msgid "Please name your album or choose an existing album."
|
|---|
| 172 | msgstr "Задайте име на албума или изберете вече съществуващ."
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:334
|
|---|
| 175 | msgid "Creating a new album failed"
|
|---|
| 176 | msgstr "Неуспешно създаване на нов албум"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:335
|
|---|
| 179 | #, csharp-format
|
|---|
| 180 | msgid ""
|
|---|
| 181 | "An error occurred creating a new album.\n"
|
|---|
| 182 | "\n"
|
|---|
| 183 | "{0}"
|
|---|
| 184 | msgstr ""
|
|---|
| 185 | "Възникна грешка при създаване на нов албум.\n"
|
|---|
| 186 | "\n"
|
|---|
| 187 | "{0}"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:357
|
|---|
| 190 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:660
|
|---|
| 191 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:565
|
|---|
| 192 | #, csharp-format
|
|---|
| 193 | msgid "Uploading picture \"{0}\" ({1} of {2})"
|
|---|
| 194 | msgstr "Качване на снимка „{0}“ ({1} от {2})"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:371
|
|---|
| 197 | #, csharp-format
|
|---|
| 198 | msgid "Error Uploading To Facebook: {0}"
|
|---|
| 199 | msgstr "Грешка при качване във Facebook: {0}"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:372
|
|---|
| 202 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:370
|
|---|
| 203 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:250
|
|---|
| 204 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:797
|
|---|
| 205 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:693
|
|---|
| 206 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:596
|
|---|
| 207 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:319
|
|---|
| 208 | msgid "Error"
|
|---|
| 209 | msgstr "Грешка"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:382
|
|---|
| 212 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:381
|
|---|
| 213 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:808
|
|---|
| 214 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:706
|
|---|
| 215 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:609
|
|---|
| 216 | msgid "Upload Complete"
|
|---|
| 217 | msgstr "Качването завърши"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:385
|
|---|
| 220 | msgid "Visit F-Spot group on Facebook"
|
|---|
| 221 | msgstr "Посещаване на групата на F-Spot във Facebook"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:211
|
|---|
| 224 | msgid "Waiting for authentication"
|
|---|
| 225 | msgstr "Изчакване за идентификация"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:212
|
|---|
| 228 | msgid ""
|
|---|
| 229 | "F-Spot will now launch your browser so that you can log into Facebook.\n"
|
|---|
| 230 | "\n"
|
|---|
| 231 | "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok"
|
|---|
| 232 | "\" below. F-Spot will cache your session in gnome-keyring, if possible, and "
|
|---|
| 233 | "re-use it on future Facebook exports."
|
|---|
| 234 | msgstr ""
|
|---|
| 235 | "F-Spot ще стартира браузъра ви, за да влезете във Facebook.\n"
|
|---|
| 236 | "\n"
|
|---|
| 237 | "След като Facebook ви върне към това приложение, натиснете „Добре“\n"
|
|---|
| 238 | "отдолу. По възможност F-Spot ще запази сесията ви в ключодържателя\n"
|
|---|
| 239 | "на GNOME и ще я използва при бъдещи изнасяния на снимки към Facebook."
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:217
|
|---|
| 242 | msgid "Authenticating..."
|
|---|
| 243 | msgstr "Идентифициране…"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:227
|
|---|
| 246 | msgid "Error logging into Facebook"
|
|---|
| 247 | msgstr "Грешка при влизане във Facebook"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:228
|
|---|
| 250 | msgid ""
|
|---|
| 251 | "There was a problem logging into Facebook. Check your credentials and try "
|
|---|
| 252 | "again."
|
|---|
| 253 | msgstr ""
|
|---|
| 254 | "Имаше проблем при влизане във Facebook. Проверете идентификационни си данни "
|
|---|
| 255 | "и опитайте отново."
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:237
|
|---|
| 258 | msgid "Authorizing Session"
|
|---|
| 259 | msgstr "Упълномощаване на сесия"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:246
|
|---|
| 262 | msgid "Session established, fetching user info..."
|
|---|
| 263 | msgstr "Сесията е осъществена, получаване на информация за потребителя…"
|
|---|
| 264 |
|
|---|
| 265 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:252
|
|---|
| 266 | msgid "Session established, fetching friend list..."
|
|---|
| 267 | msgstr "Сесията е осъществена, получаване на списъка с приятели…"
|
|---|
| 268 |
|
|---|
| 269 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:262
|
|---|
| 270 | msgid "Session established, fetching friend details..."
|
|---|
| 271 | msgstr "Сесията е осъществена, получаване на детайли за приятел…"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:272
|
|---|
| 274 | msgid "Session established, fetching photo albums..."
|
|---|
| 275 | msgstr "Сесията е осъществена, получаване на албумите със снимки…"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #. Note for translators: {0} and {1} are respectively firstname and surname of the user
|
|---|
| 278 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:285
|
|---|
| 279 | #, csharp-format
|
|---|
| 280 | msgid "{0} {1} is logged into Facebook"
|
|---|
| 281 | msgstr "{0} {1} в момента е във Facebook"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:291
|
|---|
| 284 | msgid "Facebook Connection Error"
|
|---|
| 285 | msgstr "Грешка при свързване с Facebook"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:292
|
|---|
| 288 | #, csharp-format
|
|---|
| 289 | msgid ""
|
|---|
| 290 | "There was an error when downloading your information from Facebook.\n"
|
|---|
| 291 | "\n"
|
|---|
| 292 | "Facebook said: {0}"
|
|---|
| 293 | msgstr ""
|
|---|
| 294 | "Възникна грешка при изтегляне на информация ви от Facebook.\n"
|
|---|
| 295 | "\n"
|
|---|
| 296 | "Грешка от Facebook: {0}"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:321
|
|---|
| 299 | msgid "You are not logged in."
|
|---|
| 300 | msgstr "Не сте влезли в регистрацията си."
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| 302 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:1
|
|---|
| 303 | msgid "Auto-confirm Photos"
|
|---|
| 304 | msgstr "Автоматично потвърждаване на снимките"
|
|---|
| 305 |
|
|---|
| 306 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:2
|
|---|
| 307 | msgid "Caption"
|
|---|
| 308 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| 310 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:3
|
|---|
| 311 | msgid "Create a new album"
|
|---|
| 312 | msgstr "Създаване на нов албум"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| 314 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:4
|
|---|
| 315 | msgid "Description"
|
|---|
| 316 | msgstr "Описание"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:5
|
|---|
| 319 | msgid "Export to Facebook"
|
|---|
| 320 | msgstr "Изнасяне към Facebook"
|
|---|
| 321 |
|
|---|
| 322 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:6
|
|---|
| 323 | msgid "In this photo"
|
|---|
| 324 | msgstr "В тази снимка"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| 326 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:7
|
|---|
| 327 | #: ../src/XmpTagsImporter.cs:90
|
|---|
| 328 | msgid "Location"
|
|---|
| 329 | msgstr "Местоположение"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:8
|
|---|
| 332 | msgid "Login"
|
|---|
| 333 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:9
|
|---|
| 336 | msgid "Logout"
|
|---|
| 337 | msgstr "Излизане"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:10
|
|---|
| 340 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:212
|
|---|
| 341 | msgid "Name"
|
|---|
| 342 | msgstr "Име"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:11
|
|---|
| 345 | msgid "Not logged in"
|
|---|
| 346 | msgstr "Не сте влезли"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:12
|
|---|
| 349 | msgid "Permissions:"
|
|---|
| 350 | msgstr "Права:"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:13
|
|---|
| 353 | msgid "Stay Connected"
|
|---|
| 354 | msgstr "Останете свързани"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:14
|
|---|
| 357 | msgid "Use an existing album"
|
|---|
| 358 | msgstr "Използване на съществуващ албум"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.ui.h:15
|
|---|
| 361 | msgid "Who is this?"
|
|---|
| 362 | msgstr "Кой е този?"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:1
|
|---|
| 365 | msgid "_23hq..."
|
|---|
| 366 | msgstr "_23hq…"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:2
|
|---|
| 369 | msgid "_Flickr..."
|
|---|
| 370 | msgstr "_Flickr…"
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.addin.xml.h:3
|
|---|
| 373 | msgid "_Zooomr..."
|
|---|
| 374 | msgstr "_Zooomr…"
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:105
|
|---|
| 377 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:5
|
|---|
| 378 | msgid "Authorize"
|
|---|
| 379 | msgstr "Идентификация"
|
|---|
| 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:111
|
|---|
| 382 | #, csharp-format
|
|---|
| 383 | msgid ""
|
|---|
| 384 | "Return to this window after you have finished the authorization process on "
|
|---|
| 385 | "{0} and click the \"Complete Authorization\" button below"
|
|---|
| 386 | msgstr ""
|
|---|
| 387 | "Върнете се към този прозорец след като упълномощаването към {0} завърши и "
|
|---|
| 388 | "натиснете бутона „Завършване на упълномощаване“ отдолу"
|
|---|
| 389 |
|
|---|
| 390 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:112
|
|---|
| 391 | msgid "Complete Authorization"
|
|---|
| 392 | msgstr "Завършване на упълномощаване"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:117
|
|---|
| 395 | #, csharp-format
|
|---|
| 396 | msgid "Logging into {0}"
|
|---|
| 397 | msgstr "Влизане в {0}"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:118
|
|---|
| 400 | msgid "Checking credentials..."
|
|---|
| 401 | msgstr "Проверка на името и паролата ви…"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:125
|
|---|
| 404 | #, csharp-format
|
|---|
| 405 | msgid "Welcome {0} you are connected to {1}"
|
|---|
| 406 | msgstr "Добре дошли {0}. Свързани сте към {1}"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:128
|
|---|
| 409 | #, csharp-format
|
|---|
| 410 | msgid "Sign in as a different user"
|
|---|
| 411 | msgstr "Влизане като друг потребител"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:133
|
|---|
| 414 | #, csharp-format
|
|---|
| 415 | msgid "Used {0} of your allowed {1} monthly quota"
|
|---|
| 416 | msgstr "{0} от вашата позволена месечна квота — {1} са заети"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:297
|
|---|
| 419 | msgid "Unable to log on"
|
|---|
| 420 | msgstr "Не може да влезете"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:317
|
|---|
| 423 | #, csharp-format
|
|---|
| 424 | msgid "Waiting for response {0} of {1}"
|
|---|
| 425 | msgstr "Изчакване на отговор {0} от {1}"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| 427 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:344
|
|---|
| 428 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:242
|
|---|
| 429 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:777
|
|---|
| 430 | #, csharp-format
|
|---|
| 431 | msgid "Uploading picture \"{0}\""
|
|---|
| 432 | msgstr "Качване на снимка „{0}“"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:367
|
|---|
| 435 | #, csharp-format
|
|---|
| 436 | msgid "Error Uploading To {0}: {1}"
|
|---|
| 437 | msgstr "Грешка при качване на снимка в {0}: {1}"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:454
|
|---|
| 440 | msgid "Unable to log on."
|
|---|
| 441 | msgstr "Не може да влезете."
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:455
|
|---|
| 444 | #, csharp-format
|
|---|
| 445 | msgid ""
|
|---|
| 446 | "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the "
|
|---|
| 447 | "authentication using {0} web browser interface."
|
|---|
| 448 | msgstr ""
|
|---|
| 449 | "F-Spot не можа да влезе в {0}. Проверете дали сте се идентифицирали през уеб "
|
|---|
| 450 | "браузъра {0}."
|
|---|
| 451 |
|
|---|
| 452 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:1
|
|---|
| 453 | #: ../src/f-spot.glade.h:8
|
|---|
| 454 | msgid "<b>Account</b>"
|
|---|
| 455 | msgstr "<b>Регистрация</b>"
|
|---|
| 456 |
|
|---|
| 457 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:2
|
|---|
| 458 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:5
|
|---|
| 459 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:3
|
|---|
| 460 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:2
|
|---|
| 461 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:2
|
|---|
| 462 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:2
|
|---|
| 463 | #: ../src/f-spot.glade.h:14 ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:5
|
|---|
| 464 | msgid "<b>Photos</b>"
|
|---|
| 465 | msgstr "<b>Снимки</b>"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:3
|
|---|
| 468 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:6
|
|---|
| 469 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:4
|
|---|
| 470 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:4
|
|---|
| 471 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:4
|
|---|
| 472 | #: ../src/f-spot.glade.h:16
|
|---|
| 473 | msgid "<b>Style</b>"
|
|---|
| 474 | msgstr "<b>Стил</b>"
|
|---|
| 475 |
|
|---|
| 476 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:4
|
|---|
| 477 | msgid "<b>Viewing permissions</b>"
|
|---|
| 478 | msgstr "<b>Права за разглеждане</b>"
|
|---|
| 479 |
|
|---|
| 480 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:6
|
|---|
| 481 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:8
|
|---|
| 482 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:9
|
|---|
| 483 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:6
|
|---|
| 484 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:5
|
|---|
| 485 | #: ../src/f-spot.glade.h:44
|
|---|
| 486 | msgid "Export"
|
|---|
| 487 | msgstr "Изнасяне"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:7
|
|---|
| 490 | msgid "Export tag _hierarchy"
|
|---|
| 491 | msgstr "Изнасяне по _йерархия на етикет"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:8
|
|---|
| 494 | msgid ""
|
|---|
| 495 | "F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} "
|
|---|
| 496 | "account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-"
|
|---|
| 497 | "Spot the authorization. "
|
|---|
| 498 | msgstr ""
|
|---|
| 499 | "F-Spot се нуждае от идентификацията ви, за да качи снимки в регистрацията ви "
|
|---|
| 500 | "в {0}. Натиснете бутона „Идентификация“, за да се отвори уеб браузъра и да "
|
|---|
| 501 | "упълномощите F-Spot."
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:9
|
|---|
| 504 | msgid "Ignore _top level tags"
|
|---|
| 505 | msgstr "_Игнориране на етикети от най-горно ниво"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:10
|
|---|
| 508 | msgid "Private"
|
|---|
| 509 | msgstr "Лична"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:11
|
|---|
| 512 | msgid "Public"
|
|---|
| 513 | msgstr "Публична"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:12
|
|---|
| 516 | msgid "Strip _metadata"
|
|---|
| 517 | msgstr "_Премахване на метаданните"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:13
|
|---|
| 520 | msgid "Visible to Family"
|
|---|
| 521 | msgstr "Видими за семейството"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:14
|
|---|
| 524 | msgid "Visible to Friends"
|
|---|
| 525 | msgstr "Видими за приятелите"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:16
|
|---|
| 528 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:21
|
|---|
| 529 | #: ../src/f-spot.glade.h:96
|
|---|
| 530 | msgid "_Export tags"
|
|---|
| 531 | msgstr "_Изнасяне на етикети"
|
|---|
| 532 |
|
|---|
| 533 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:17
|
|---|
| 534 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:18
|
|---|
| 535 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:21
|
|---|
| 536 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:25
|
|---|
| 537 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:15
|
|---|
| 538 | #: ../src/f-spot.glade.h:109
|
|---|
| 539 | msgid "_Resize to: "
|
|---|
| 540 | msgstr "_Преоразмеряване към: "
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:18
|
|---|
| 543 | msgid "_View photos in browser when done uploading"
|
|---|
| 544 | msgstr "_Показване на снимките в браузъра след приключване на качването"
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:19
|
|---|
| 547 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:20
|
|---|
| 548 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:24
|
|---|
| 549 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:27
|
|---|
| 550 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:17
|
|---|
| 551 | #: ../src/f-spot.glade.h:125
|
|---|
| 552 | msgid "pixels"
|
|---|
| 553 | msgstr "пиксела"
|
|---|
| 554 |
|
|---|
| 555 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.addin.xml.h:1
|
|---|
| 556 | msgid "F_older..."
|
|---|
| 557 | msgstr "_Папка…"
|
|---|
| 558 |
|
|---|
| 559 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:140
|
|---|
| 560 | msgid "Select Export Folder"
|
|---|
| 561 | msgstr "Избор на папка за експортиране"
|
|---|
| 562 |
|
|---|
| 563 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:198
|
|---|
| 564 | msgid "Building Gallery"
|
|---|
| 565 | msgstr "Създаване на галерия"
|
|---|
| 566 |
|
|---|
| 567 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:248
|
|---|
| 568 | #, csharp-format
|
|---|
| 569 | msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery:{2}{1}"
|
|---|
| 570 | msgstr "Грешка при качване на снимка „{0}“ в галерия:{2}{1}"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:333
|
|---|
| 573 | msgid "Error: Error while transferring; Aborting"
|
|---|
| 574 | msgstr "Грешка при прехвърлянето — спиране"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:336
|
|---|
| 577 | msgid "Error: File Already Exists; Aborting"
|
|---|
| 578 | msgstr "Грешка: файлът вече съществува — спиране"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #. Note for translators: light as clear, opposite as dark
|
|---|
| 581 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:807
|
|---|
| 582 | msgid "Light"
|
|---|
| 583 | msgstr "Светло"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:808
|
|---|
| 586 | msgid "Dark"
|
|---|
| 587 | msgstr "Тъмно"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #. Abbreviation of previous
|
|---|
| 590 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:988
|
|---|
| 591 | msgid "Prev"
|
|---|
| 592 | msgstr "Предишна"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| 594 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:990
|
|---|
| 595 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1231
|
|---|
| 596 | #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:82
|
|---|
| 597 | msgid "Index"
|
|---|
| 598 | msgstr "Индекс"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #. Don't care otherwise, Tags sounds reasonable
|
|---|
| 601 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:993
|
|---|
| 602 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1165
|
|---|
| 603 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1205
|
|---|
| 604 | #: ../src/MainWindow.cs:376 ../src/Widgets/Sidebar.cs:56
|
|---|
| 605 | msgid "Tags"
|
|---|
| 606 | msgstr "Етикети"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:996
|
|---|
| 609 | #: ../src/f-spot.glade.h:58 ../src/ItemAction.cs:102
|
|---|
| 610 | msgid "Next"
|
|---|
| 611 | msgstr "Следваща"
|
|---|
| 612 |
|
|---|
| 613 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1100
|
|---|
| 614 | msgid "Gallery generated by"
|
|---|
| 615 | msgstr "Галерията е генерирана от"
|
|---|
| 616 |
|
|---|
| 617 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1140
|
|---|
| 618 | msgid "Show Styles"
|
|---|
| 619 | msgstr "Показване на стиловете"
|
|---|
| 620 |
|
|---|
| 621 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1141
|
|---|
| 622 | msgid "Hide Styles"
|
|---|
| 623 | msgstr "Скриване на стиловете"
|
|---|
| 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1176
|
|---|
| 626 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1177
|
|---|
| 627 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:24
|
|---|
| 628 | msgid "Tags: "
|
|---|
| 629 | msgstr "Етикети: "
|
|---|
| 630 |
|
|---|
| 631 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1308
|
|---|
| 632 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1441
|
|---|
| 633 | msgid "Page:"
|
|---|
| 634 | msgstr "Страница:"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:1
|
|---|
| 637 | msgid "\n"
|
|---|
| 638 | msgstr "\n"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:3
|
|---|
| 641 | #: ../src/f-spot.glade.h:11
|
|---|
| 642 | msgid "<b>Destination</b>"
|
|---|
| 643 | msgstr "<b>Папка за изнасяне</b>"
|
|---|
| 644 |
|
|---|
| 645 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:4
|
|---|
| 646 | msgid "<b>Export Method</b>"
|
|---|
| 647 | msgstr "<b>Метод на изнасяне</b>"
|
|---|
| 648 |
|
|---|
| 649 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:8
|
|---|
| 650 | msgid "Create _gallery using \"Original\""
|
|---|
| 651 | msgstr "Създаване на _галерия от „Оригинал“"
|
|---|
| 652 |
|
|---|
| 653 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:9
|
|---|
| 654 | msgid "Create standalone _web gallery"
|
|---|
| 655 | msgstr "Създаване на самостоятелна _уеб галерия"
|
|---|
| 656 |
|
|---|
| 657 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:10
|
|---|
| 658 | msgid "D_escription:"
|
|---|
| 659 | msgstr "О_писание:"
|
|---|
| 660 |
|
|---|
| 661 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:11
|
|---|
| 662 | msgid "Export _tags"
|
|---|
| 663 | msgstr "Изнасяне по _етикети"
|
|---|
| 664 |
|
|---|
| 665 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:12
|
|---|
| 666 | msgid "Export tag _icons"
|
|---|
| 667 | msgstr "Изнасяне на икони на е_тикети"
|
|---|
| 668 |
|
|---|
| 669 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:13
|
|---|
| 670 | msgid "Folder Export"
|
|---|
| 671 | msgstr "Изнасяне на папка"
|
|---|
| 672 |
|
|---|
| 673 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:14
|
|---|
| 674 | msgid "G_allery Name:"
|
|---|
| 675 | msgstr "Име на г_алерия:"
|
|---|
| 676 |
|
|---|
| 677 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:15
|
|---|
| 678 | msgid "Open _destination when done exporting"
|
|---|
| 679 | msgstr "Отваряне на _целевата папка след изнасяне"
|
|---|
| 680 |
|
|---|
| 681 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:17
|
|---|
| 682 | msgid "_Folder:"
|
|---|
| 683 | msgstr "_Папка:"
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.glade.h:19
|
|---|
| 686 | msgid "_Save the files only"
|
|---|
| 687 | msgstr "_Съхраняване само на файловете"
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.addin.xml.h:1
|
|---|
| 690 | msgid "Web _Gallery..."
|
|---|
| 691 | msgstr "_Уеб галерия…"
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:52
|
|---|
| 694 | msgid ""
|
|---|
| 695 | "Cannot connect to a Gallery for which the version is unknown.\n"
|
|---|
| 696 | "Please check that you have Remote plugin 1.0.8 or later"
|
|---|
| 697 | msgstr ""
|
|---|
| 698 | "Не може да се осъществи връзка с галерия, която е с неизвестна версия.\n"
|
|---|
| 699 | "Проверете дали имате приставката Remote — версия 1.0.8 или по-нова"
|
|---|
| 700 |
|
|---|
| 701 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:391
|
|---|
| 702 | msgid "Invalid URL"
|
|---|
| 703 | msgstr "Неправилен адрес"
|
|---|
| 704 |
|
|---|
| 705 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:392
|
|---|
| 706 | msgid "The gallery URL entry does not appear to be a valid URL"
|
|---|
| 707 | msgstr "Адресът на галерията е е неправилен"
|
|---|
| 708 |
|
|---|
| 709 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:402
|
|---|
| 710 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:429
|
|---|
| 711 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:440
|
|---|
| 712 | msgid "Error while connecting to Gallery"
|
|---|
| 713 | msgstr "Грешка при свързване към галерия"
|
|---|
| 714 |
|
|---|
| 715 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:403
|
|---|
| 716 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:430
|
|---|
| 717 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:441
|
|---|
| 718 | #, csharp-format
|
|---|
| 719 | msgid "The following error was encountered while attempting to log in: {0}"
|
|---|
| 720 | msgstr "Възникна следната грешка при опит за влизане: {0}"
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:417
|
|---|
| 723 | msgid "A Gallery with this name already exists"
|
|---|
| 724 | msgstr "Вече съществува галерия с това име"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:418
|
|---|
| 727 | #, csharp-format
|
|---|
| 728 | msgid ""
|
|---|
| 729 | "There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. "
|
|---|
| 730 | "Please choose a unique name."
|
|---|
| 731 | msgstr "Вече сте регистрирали галерия с това име. Изберете друго."
|
|---|
| 732 |
|
|---|
| 733 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:528
|
|---|
| 734 | msgid "(TopLevel)"
|
|---|
| 735 | msgstr "(НайГорноНиво)"
|
|---|
| 736 |
|
|---|
| 737 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:590
|
|---|
| 738 | msgid "Invalid Gallery name"
|
|---|
| 739 | msgstr "Неправилно име на галерия"
|
|---|
| 740 |
|
|---|
| 741 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:591
|
|---|
| 742 | msgid ""
|
|---|
| 743 | "The gallery name contains invalid characters.\n"
|
|---|
| 744 | "Only letters, numbers, - and _ are allowed"
|
|---|
| 745 | msgstr ""
|
|---|
| 746 | "Името на галерията съдържа непозволени знаци.\n"
|
|---|
| 747 | "Използвайте само букви, числа, „-“ и „_“"
|
|---|
| 748 |
|
|---|
| 749 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:796
|
|---|
| 750 | #, csharp-format
|
|---|
| 751 | msgid "Error uploading picture \"{0}\" to Gallery: {1}"
|
|---|
| 752 | msgstr "Грешка при качване на снимка „{0}“ в галерия: {1}"
|
|---|
| 753 |
|
|---|
| 754 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:824
|
|---|
| 755 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:727
|
|---|
| 756 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:630
|
|---|
| 757 | msgid "(No Gallery)"
|
|---|
| 758 | msgstr "(няма галерия)"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:916
|
|---|
| 761 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:849
|
|---|
| 762 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:726
|
|---|
| 763 | msgid "(Not Connected)"
|
|---|
| 764 | msgstr "(няма връзка)"
|
|---|
| 765 |
|
|---|
| 766 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:917
|
|---|
| 767 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:850
|
|---|
| 768 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:727
|
|---|
| 769 | msgid "(No Albums)"
|
|---|
| 770 | msgstr "(няма албуми)"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| 772 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:969
|
|---|
| 773 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:915
|
|---|
| 774 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:768
|
|---|
| 775 | msgid "No account selected"
|
|---|
| 776 | msgstr "Не е избрана регистрация"
|
|---|
| 777 |
|
|---|
| 778 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:1
|
|---|
| 779 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:1
|
|---|
| 780 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:1
|
|---|
| 781 | #: ../src/f-spot.glade.h:9
|
|---|
| 782 | msgid "<b>Album</b>"
|
|---|
| 783 | msgstr "<b>Албум</b>"
|
|---|
| 784 |
|
|---|
| 785 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:2
|
|---|
| 786 | #: ../src/f-spot.glade.h:12
|
|---|
| 787 | msgid "<b>Gallery</b>"
|
|---|
| 788 | msgstr "<b>Галерия</b>"
|
|---|
| 789 |
|
|---|
| 790 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:5
|
|---|
| 791 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:5
|
|---|
| 792 | msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n"
|
|---|
| 793 | msgstr ""
|
|---|
| 794 | "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при свързване с галерията</span>\n"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| 796 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:9
|
|---|
| 797 | msgid "Export _titles and comments"
|
|---|
| 798 | msgstr "_Изнасяне на имена и коментари"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| 800 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:10
|
|---|
| 801 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:10
|
|---|
| 802 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:7
|
|---|
| 803 | msgid "Open _album in browser when done uploading"
|
|---|
| 804 | msgstr "Отваряне на _албума след качването"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:11
|
|---|
| 807 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:11
|
|---|
| 808 | msgid "Please verify that the settings for this gallery are correct."
|
|---|
| 809 | msgstr "Проверете дали настройките за тази галерия са правилни."
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:12
|
|---|
| 812 | msgid "U_RL:"
|
|---|
| 813 | msgstr "А_дрес:"
|
|---|
| 814 |
|
|---|
| 815 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:13
|
|---|
| 816 | msgid "_Album Name:"
|
|---|
| 817 | msgstr "Име на _албум:"
|
|---|
| 818 |
|
|---|
| 819 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:14
|
|---|
| 820 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:19
|
|---|
| 821 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:11
|
|---|
| 822 | msgid "_Description:"
|
|---|
| 823 | msgstr "_Описание:"
|
|---|
| 824 |
|
|---|
| 825 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:16
|
|---|
| 826 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:22
|
|---|
| 827 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:13
|
|---|
| 828 | #: ../src/f-spot.glade.h:97
|
|---|
| 829 | msgid "_Export to Album:"
|
|---|
| 830 | msgstr "_Изнасяне в албум:"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| 832 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:17
|
|---|
| 833 | msgid "_Gallery Name:"
|
|---|
| 834 | msgstr "_Име на галерия:"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| 836 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:18
|
|---|
| 837 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:23
|
|---|
| 838 | msgid "_Gallery:"
|
|---|
| 839 | msgstr "_Галерия:"
|
|---|
| 840 |
|
|---|
| 841 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:19
|
|---|
| 842 | msgid "_Parent Album:"
|
|---|
| 843 | msgstr "_Главен албум:"
|
|---|
| 844 |
|
|---|
| 845 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:20
|
|---|
| 846 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:24
|
|---|
| 847 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:14
|
|---|
| 848 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:10
|
|---|
| 849 | msgid "_Password:"
|
|---|
| 850 | msgstr "_Парола:"
|
|---|
| 851 |
|
|---|
| 852 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:22
|
|---|
| 853 | msgid "_Title:"
|
|---|
| 854 | msgstr "_Име:"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:23
|
|---|
| 857 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:26
|
|---|
| 858 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:16
|
|---|
| 859 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:11
|
|---|
| 860 | msgid "_Username:"
|
|---|
| 861 | msgstr "_Потребител:"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:361
|
|---|
| 864 | msgid "Error reading server response"
|
|---|
| 865 | msgstr "Грешка при четене на отговора на сървъра"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #. failed to find the response
|
|---|
| 868 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:373
|
|---|
| 869 | msgid "Server returned response without Gallery content"
|
|---|
| 870 | msgstr "Сървърът върна отговор без съдържание на галерията"
|
|---|
| 871 |
|
|---|
| 872 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:710
|
|---|
| 873 | msgid "Error while creating new album"
|
|---|
| 874 | msgstr "Грешка при създаване на нов албум"
|
|---|
| 875 |
|
|---|
| 876 | #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryRemote.cs:711
|
|---|
| 877 | #, csharp-format
|
|---|
| 878 | msgid ""
|
|---|
| 879 | "The following error was encountered while attempting to perform the "
|
|---|
| 880 | "requested operation:\n"
|
|---|
| 881 | "{0} ({1})"
|
|---|
| 882 | msgstr ""
|
|---|
| 883 | "При опит за извършване на поисканата операция възникна следната грешка:\n"
|
|---|
| 884 | "{0} ({1})"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.addin.xml.h:1
|
|---|
| 887 | msgid "_PicasaWeb..."
|
|---|
| 888 | msgstr "_PicasaWeb…"
|
|---|
| 889 |
|
|---|
| 890 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:441
|
|---|
| 891 | msgid "Error while creating Album"
|
|---|
| 892 | msgstr "Грешка при създаване на албум"
|
|---|
| 893 |
|
|---|
| 894 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:442
|
|---|
| 895 | #, csharp-format
|
|---|
| 896 | msgid ""
|
|---|
| 897 | "The following error was encountered while attempting to create an album: {0}"
|
|---|
| 898 | msgstr "При опит за създаване на албум възникна следната грешка: {0}"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:620
|
|---|
| 901 | #, csharp-format
|
|---|
| 902 | msgid "{0} Sent"
|
|---|
| 903 | msgstr "{0} изпратени"
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:622
|
|---|
| 906 | #, csharp-format
|
|---|
| 907 | msgid "{0} of approx. {1}"
|
|---|
| 908 | msgstr "{0} от около {1}"
|
|---|
| 909 |
|
|---|
| 910 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:691
|
|---|
| 911 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.cs:594
|
|---|
| 912 | #, csharp-format
|
|---|
| 913 | msgid "Error Uploading To Gallery: {0}"
|
|---|
| 914 | msgstr "Грешка при качване в галерия: {0}"
|
|---|
| 915 |
|
|---|
| 916 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:778
|
|---|
| 917 | #, csharp-format
|
|---|
| 918 | msgid "Available space: {0}, {1}% used out of {2}"
|
|---|
| 919 | msgstr "Налично място: {0}, {1} % заето от {2}"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:891
|
|---|
| 922 | #, csharp-format
|
|---|
| 923 | msgid ""
|
|---|
| 924 | "The selected album has a limit of {0} pictures,\n"
|
|---|
| 925 | "which would be passed with the current selection of {1} images"
|
|---|
| 926 | msgstr ""
|
|---|
| 927 | "Избраният албум има ограничение от {0} снимки.\n"
|
|---|
| 928 | "Текущият избор от {1} изображения е по-голям от него."
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:3
|
|---|
| 931 | msgid "<b>PicasaWeb Export</b>"
|
|---|
| 932 | msgstr "<b>Изнасяне в PicasaWeb</b>"
|
|---|
| 933 |
|
|---|
| 934 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:7
|
|---|
| 935 | msgid ""
|
|---|
| 936 | "<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n"
|
|---|
| 937 | msgstr ""
|
|---|
| 938 | "<span weight='bold' size='larger'>Регистрацията ви в Google е заключена</"
|
|---|
| 939 | "span>\n"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:12
|
|---|
| 942 | msgid ""
|
|---|
| 943 | "Please verify that the settings for this gallery are correct.\n"
|
|---|
| 944 | "Enter the letters as they are shown in the image in\n"
|
|---|
| 945 | "the 'Captcha' field. <i>Letters are not case-sensitive</i>"
|
|---|
| 946 | msgstr ""
|
|---|
| 947 | "Проверете дали настройките за тази галерия са правилни.\n"
|
|---|
| 948 | "Въведете знаците, които са показани в изображението в\n"
|
|---|
| 949 | "полето „Captcha“. <i>Регистърът на знаците е без значение</i>"
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:15
|
|---|
| 952 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:8
|
|---|
| 953 | msgid "Public Album"
|
|---|
| 954 | msgstr "Публичен албум"
|
|---|
| 955 |
|
|---|
| 956 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:16
|
|---|
| 957 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:10
|
|---|
| 958 | msgid "_Album Title:"
|
|---|
| 959 | msgstr "_Име на албум"
|
|---|
| 960 |
|
|---|
| 961 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:17
|
|---|
| 962 | msgid "_Autorotate"
|
|---|
| 963 | msgstr "_Автоматично завъртане"
|
|---|
| 964 |
|
|---|
| 965 | #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:18
|
|---|
| 966 | msgid "_Captcha:"
|
|---|
| 967 | msgstr "_Captcha:"
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.addin.xml.h:1
|
|---|
| 970 | msgid "_SmugMug..."
|
|---|
| 971 | msgstr "_SmugMug…"
|
|---|
| 972 |
|
|---|
| 973 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:3
|
|---|
| 974 | msgid "<b>SmugMug Export</b>"
|
|---|
| 975 | msgstr "<b>Изнасяне към SmugMug</b>"
|
|---|
| 976 |
|
|---|
| 977 | #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:9
|
|---|
| 978 | msgid "_Account:"
|
|---|
| 979 | msgstr "_Регистрация:"
|
|---|
| 980 |
|
|---|
| 981 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/Tabblo/Connection.cs:132
|
|---|
| 982 | #, csharp-format
|
|---|
| 983 | msgid "Uploading photo \"{0}\""
|
|---|
| 984 | msgstr "Качване на снимка „{0}“"
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/Tabblo/Connection.cs:206
|
|---|
| 987 | msgid "Logging into Tabblo"
|
|---|
| 988 | msgstr "Влизане в Tabblo"
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/Tabblo/Connection.cs:267
|
|---|
| 991 | msgid "Obtaining URL for upload"
|
|---|
| 992 | msgstr "Получаване на адрес за качване"
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.addin.xml.h:1
|
|---|
| 995 | msgid "_Tabblo..."
|
|---|
| 996 | msgstr "_Tabblo…"
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:308
|
|---|
| 999 | msgid "Done sending photos"
|
|---|
| 1000 | msgstr "Изпращането завърши"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:310
|
|---|
| 1003 | msgid "Upload complete"
|
|---|
| 1004 | msgstr "Качването завърши"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/TabbloExport.cs:316
|
|---|
| 1007 | msgid "Error uploading to Tabblo: "
|
|---|
| 1008 | msgstr "Грешка при качване в Tabblo: "
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:1
|
|---|
| 1011 | msgid "<b>F-Spot tags</b>"
|
|---|
| 1012 | msgstr "<b>Етикети на F-spot</b>"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:3
|
|---|
| 1015 | msgid "<b>Tabblo account</b>"
|
|---|
| 1016 | msgstr "<b>Регистрация в Tabblo</b>"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:4
|
|---|
| 1019 | msgid ""
|
|---|
| 1020 | "<small><i>F-Spot tags can help you track the export status of photos. "
|
|---|
| 1021 | "Example: Use one tag for the photos that you plan to export, and another one "
|
|---|
| 1022 | "for those already exported. Here, you can tell F-Spot to automatically "
|
|---|
| 1023 | "replace these tags as appropriate.</i></small>"
|
|---|
| 1024 | msgstr ""
|
|---|
| 1025 | "<small><i>Етикетите на F-Spot могат да ви помогнат да проследите процеса на "
|
|---|
| 1026 | "изнасяне на снимки. Пример: използвайте етикет за снимките, които искате да "
|
|---|
| 1027 | "изнесете и друг за снимките, които вече са изнесени. Тук можете да укажете "
|
|---|
| 1028 | "на F-spot автоматично да заменя тези етикети.</i></small>"
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:6
|
|---|
| 1031 | msgid "Rem_ove from exported photos:"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Пре_махване от изнесени снимки:"
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:7
|
|---|
| 1035 | msgid "Select..."
|
|---|
| 1036 | msgstr "Избор…"
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:8
|
|---|
| 1039 | msgid "_Attach to exported photos:"
|
|---|
| 1040 | msgstr "_Прикрепяне към изнесени снимки:"
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:1
|
|---|
| 1043 | msgid "<b>{0}</b>."
|
|---|
| 1044 | msgstr "<b>{0}</b>."
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:2
|
|---|
| 1047 | msgid "A trust error occured while attempting to access"
|
|---|
| 1048 | msgstr "Възникна грешка в доверието при опит за достъп до"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:3
|
|---|
| 1051 | msgid "Abort this session"
|
|---|
| 1052 | msgstr "Прекратяване"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:4
|
|---|
| 1055 | msgid "Always trust this site's certificate"
|
|---|
| 1056 | msgstr "Доверяване винаги"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:5
|
|---|
| 1059 | msgid "Do you wish to:"
|
|---|
| 1060 | msgstr "Искате ли:"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:6
|
|---|
| 1063 | msgid "Trust Error"
|
|---|
| 1064 | msgstr "Грешка в доверието"
|
|---|
| 1065 |
|
|---|
| 1066 | #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:7
|
|---|
| 1067 | msgid "Trust the site's certificate this once"
|
|---|
| 1068 | msgstr "Доверяване веднъж"
|
|---|
| 1069 |
|
|---|
| 1070 | #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.addin.xml.h:1
|
|---|
| 1071 | msgid "Compressed fil_e..."
|
|---|
| 1072 | msgstr "_Компресиран файл…"
|
|---|
| 1073 |
|
|---|
| 1074 | #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:47
|
|---|
| 1075 | #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:197
|
|---|
| 1076 | msgid "No selection available"
|
|---|
| 1077 | msgstr "Нищо не е избрано"
|
|---|
| 1078 |
|
|---|
| 1079 | #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:48
|
|---|
| 1080 | msgid ""
|
|---|
| 1081 | "This tool requires an active selection. Please select one or more pictures "
|
|---|
| 1082 | "and try again"
|
|---|
| 1083 | msgstr ""
|
|---|
| 1084 | "Този инструмент изисква да сте избрали снимки. Изберете една или повече и "
|
|---|
| 1085 | "опитайте отново"
|
|---|
| 1086 |
|
|---|
| 1087 | #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:64
|
|---|
| 1088 | msgid "Select export folder"
|
|---|
| 1089 | msgstr "Избор на папка за изнасяне"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:102
|
|---|
| 1092 | msgid "Exporting files"
|
|---|
| 1093 | msgstr "Изнасяне на файлове"
|
|---|
| 1094 |
|
|---|
| 1095 | #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:108
|
|---|
| 1096 | #, csharp-format
|
|---|
| 1097 | msgid "Preparing photo \"{0}\""
|
|---|
| 1098 | msgstr "Подготовка на снимка „{0}“"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:1
|
|---|
| 1101 | msgid "_Create"
|
|---|
| 1102 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:2
|
|---|
| 1105 | msgid "_File name:"
|
|---|
| 1106 | msgstr "_Файл:"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:3
|
|---|
| 1109 | msgid "_Location:"
|
|---|
| 1110 | msgstr "_Местоположение:"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:4
|
|---|
| 1113 | msgid "_Scale:"
|
|---|
| 1114 | msgstr "_Мащабиране:"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:53
|
|---|
| 1117 | msgid ""
|
|---|
| 1118 | "In order to detect duplicates on pictures you imported before 0.5.0, F-Spot "
|
|---|
| 1119 | "needs to analyze your image collection. This is not done by default as it's "
|
|---|
| 1120 | "time consuming. You can Start or Pause this update process using this dialog."
|
|---|
| 1121 | msgstr ""
|
|---|
| 1122 | "За да се открият снимките-дубликати, които са внесени преди 0.5.0, F-Spot "
|
|---|
| 1123 | "трябва да анализира колекция ви. Това не се прави автоматично, защото отнема "
|
|---|
| 1124 | "известно време. Можете да стартирате или спрете този процес с помощта на "
|
|---|
| 1125 | "този прозорец."
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:59
|
|---|
| 1128 | #, csharp-format
|
|---|
| 1129 | msgid ""
|
|---|
| 1130 | "You currently have {0} photos needing md5 calculation, and {1} pending jobs"
|
|---|
| 1131 | msgstr ""
|
|---|
| 1132 | "В момента {0} снимки са без изчислена контролна сума по md5 и предстоят {1} "
|
|---|
| 1133 | "задачи"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:75 ../src/ui/main_window.ui.h:37
|
|---|
| 1136 | msgid "_Close"
|
|---|
| 1137 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 1138 |
|
|---|
| 1139 | #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:102
|
|---|
| 1140 | msgid "Processing images..."
|
|---|
| 1141 | msgstr "Обработка на снимки…"
|
|---|
| 1142 |
|
|---|
| 1143 | #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:108
|
|---|
| 1144 | msgid "Stopped"
|
|---|
| 1145 | msgstr "Спрян"
|
|---|
| 1146 |
|
|---|
| 1147 | #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.addin.xml.h:1
|
|---|
| 1148 | msgid "Check for Duplicates..."
|
|---|
| 1149 | msgstr "Проверка за дубликати…"
|
|---|
| 1150 |
|
|---|
| 1151 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:107
|
|---|
| 1152 | msgid "F-Spot Gallery"
|
|---|
| 1153 | msgstr "Галерия на F-Spot"
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:108
|
|---|
| 1156 | msgid "The web gallery seems to be offline now"
|
|---|
| 1157 | msgstr "В момента галерията не е в мрежата"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:109
|
|---|
| 1160 | msgid "Show All"
|
|---|
| 1161 | msgstr "Показване на всички"
|
|---|
| 1162 |
|
|---|
| 1163 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:119
|
|---|
| 1164 | #, csharp-format
|
|---|
| 1165 | msgid "{0} photo"
|
|---|
| 1166 | msgid_plural "{0} photos"
|
|---|
| 1167 | msgstr[0] "{0} снимка"
|
|---|
| 1168 | msgstr[1] "{0} снимки"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:161
|
|---|
| 1171 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:8
|
|---|
| 1172 | msgid "Current View"
|
|---|
| 1173 | msgstr "Текущ изглед"
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:164
|
|---|
| 1176 | msgid "Selected"
|
|---|
| 1177 | msgstr "Избрани"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/LiveWebGallery.addin.xml.h:1
|
|---|
| 1180 | msgid "Live Web Gallery"
|
|---|
| 1181 | msgstr "Уеб галерия"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:1
|
|---|
| 1184 | msgid ""
|
|---|
| 1185 | "<small><i>The gallery stays active until you either deactivate it or close\n"
|
|---|
| 1186 | "F-Spot. Make sure local viewers access it bypassing HTTP proxy.</i></small>"
|
|---|
| 1187 | msgstr ""
|
|---|
| 1188 | "<small><i>Галерията работи докато не я изключите или спрете F-Spot. "
|
|---|
| 1189 | "Проверете\n"
|
|---|
| 1190 | "дали програмите я достъпват директно, а не през сървъра-посредник за HTTP.</"
|
|---|
| 1191 | "i></small>"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:3
|
|---|
| 1194 | msgid ""
|
|---|
| 1195 | "<small><i>When the gallery is active, above is the URL you need to open \n"
|
|---|
| 1196 | "on another computer to access the shared photos.</i></small>"
|
|---|
| 1197 | msgstr ""
|
|---|
| 1198 | "<small><i>Докато галерията е включена можете да ползвате следния\n"
|
|---|
| 1199 | "адрес, за да я достъпите от друг компютър.</i></small>"
|
|---|
| 1200 |
|
|---|
| 1201 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:5
|
|---|
| 1202 | msgid "Activates and deactivates the web gallery"
|
|---|
| 1203 | msgstr "Включване и изключване на галерията по уеб"
|
|---|
| 1204 |
|
|---|
| 1205 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:6
|
|---|
| 1206 | msgid "Allow viewers to add tags"
|
|---|
| 1207 | msgstr "Позволяване на програмите за преглед да добавят етикети"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:7
|
|---|
| 1210 | msgid "Copy URL to clipboard"
|
|---|
| 1211 | msgstr "Копиране на адреса в буфера за обмен"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:9
|
|---|
| 1214 | msgid "F-Spot Live Web Gallery"
|
|---|
| 1215 | msgstr "Галерия по уеб от F-Spot"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:10
|
|---|
| 1218 | msgid "Gallery URL:"
|
|---|
| 1219 | msgstr "Адрес на галерия:"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:11
|
|---|
| 1222 | msgid "Limit number of shared photos to"
|
|---|
| 1223 | msgstr "Ограничаване на броя на споделените снимки до"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:12
|
|---|
| 1226 | msgid "Options:"
|
|---|
| 1227 | msgstr "Настройки:"
|
|---|
| 1228 |
|
|---|
| 1229 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:13
|
|---|
| 1230 | msgid "Photos with a Tag"
|
|---|
| 1231 | msgstr "Снимки с етикет"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:14
|
|---|
| 1234 | msgid "Selected Photos"
|
|---|
| 1235 | msgstr "Избраните снимки"
|
|---|
| 1236 |
|
|---|
| 1237 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:15
|
|---|
| 1238 | msgid "Share:"
|
|---|
| 1239 | msgstr "Споделяне:"
|
|---|
| 1240 |
|
|---|
| 1241 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:16
|
|---|
| 1242 | msgid "Views:"
|
|---|
| 1243 | msgstr "Изгледи:"
|
|---|
| 1244 |
|
|---|
| 1245 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:89
|
|---|
| 1246 | msgid "none"
|
|---|
| 1247 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 1248 |
|
|---|
| 1249 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:92
|
|---|
| 1250 | #, csharp-format
|
|---|
| 1251 | msgid " Gallery: {0}, Photos: {1}, Last client: {3}"
|
|---|
| 1252 | msgstr " Галерия: {0}, снимки: {1}, последен клиент: {3}"
|
|---|
| 1253 |
|
|---|
| 1254 | #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/LiveWebGalleryDialog.cs:156
|
|---|
| 1255 | msgid "Gallery is inactive"
|
|---|
| 1256 | msgstr "Галерията не е включена"
|
|---|
| 1257 |
|
|---|
| 1258 | #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.addin.xml.h:1
|
|---|
| 1259 | msgid "Merge Db"
|
|---|
| 1260 | msgstr "Сливане на базите от данни"
|
|---|
| 1261 |
|
|---|
| 1262 | #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.cs:73
|
|---|
| 1263 | msgid "Error opening the selected file"
|
|---|
| 1264 | msgstr "Грешка при отваряне на избрания файл"
|
|---|
| 1265 |
|
|---|
| 1266 | #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.cs:74
|
|---|
| 1267 | #, csharp-format
|
|---|
| 1268 | msgid ""
|
|---|
| 1269 | "The file you selected is not a valid or supported database.\n"
|
|---|
| 1270 | "\n"
|
|---|
| 1271 | "Received exception \"{0}\"."
|
|---|
| 1272 | msgstr ""
|
|---|
| 1273 | "Избраният файл е неправилен или е от неподдържана база от данни.\n"
|
|---|
| 1274 | "\n"
|
|---|
| 1275 | "Получено изключение: „{0}“."
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 | #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:1
|
|---|
| 1278 | msgid ""
|
|---|
| 1279 | "<small><i>Choose the location of the database you want to import from</i></"
|
|---|
| 1280 | "small>"
|
|---|
| 1281 | msgstr ""
|
|---|
| 1282 | "<small><i>Изберете местоположението на базата от данни, от която искате да "
|
|---|
| 1283 | "се внася</i></small>"
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:2
|
|---|
| 1286 | msgid ""
|
|---|
| 1287 | "<small><i>Choose what to import from the selected db.\n"
|
|---|
| 1288 | "\"New Rolls Only\" is the smart option that will avoid re-importing photos "
|
|---|
| 1289 | "you could have imported during a previous operation.\n"
|
|---|
| 1290 | "\"A Single Import Roll\" let you choose which roll you want to merge back.\n"
|
|---|
| 1291 | "\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already "
|
|---|
| 1292 | "imported from that database.</i></small>"
|
|---|
| 1293 | msgstr ""
|
|---|
| 1294 | "<small><i>Изберете какво да се внесе от избраната база от данни.\n"
|
|---|
| 1295 | "„Само новите фотосесии“ е подходящ избор, който ще избегне повторното "
|
|---|
| 1296 | "внасяне на снимки, които вече са внесени.\n"
|
|---|
| 1297 | "„Внасяне на една фотосесия“ ви позволява да изберете коя сесия искате да се "
|
|---|
| 1298 | "внесе.\n"
|
|---|
| 1299 | "„Всичко“ ще внесе всичко и ще се появят дубликати, ако вече сте внасяли от "
|
|---|
| 1300 | "тази база.</i></small>"
|
|---|
| 1301 |
|
|---|
| 1302 | #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:6
|
|---|
| 1303 | msgid ""
|
|---|
| 1304 | "<small><i>Copy the images locally or keep them where they are. If you chose "
|
|---|
| 1305 | "the later, be sure that this location will stay accessible from f-spot.</i></"
|
|---|
| 1306 | "small>"
|
|---|
| 1307 | msgstr ""
|
|---|
| 1308 | "<small><i>Копирайте снимките локално или ги оставете където са. Ако изберете "
|
|---|
| 1309 | "второто, проверете дали местоположение ще остане достъпно за F-Spot.</i></"
|
|---|
| 1310 | "small>"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| 1312 | #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:7
|
|---|
| 1313 | msgid "A Single Import Roll"
|
|---|
| 1314 | msgstr "Внасяне на една фотосесия"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| 1316 | #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:8
|
|---|
| 1317 | msgid "Copy images to photos folder"
|
|---|
| 1318 | msgstr "Копиране на изображенията в папката за снимки"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:9
|
|---|
| 1321 | msgid "Database Location:"
|
|---|
| 1322 | msgstr "Местоположение на базата от данни:"
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:10
|
|---|
| 1325 | msgid "Everything"
|
|---|
| 1326 | msgstr "Всичко"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| 1328 | #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:11
|
|---|
| 1329 | msgid "Import:"
|
|---|
| 1330 | msgstr "Внасяне:"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| 1332 | #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:12
|
|---|
| 1333 | msgid "Keep the images at their original location"
|
|---|
| 1334 | msgstr "Запазване на изображенията на техните оригинални местоположения"
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 | #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:13
|
|---|
| 1337 | msgid "Merge another F-Spot collection"
|
|---|
| 1338 | msgstr "Обединяване с друга колекция на F-Spot"
|
|---|
| 1339 |
|
|---|
| 1340 | #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:14
|
|---|
| 1341 | msgid "New Rolls Only"
|
|---|
| 1342 | msgstr "Само новите фотосесии"
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| 1344 | #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:15
|
|---|
| 1345 | #: ../src/FileImportBackend.cs:291 ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:58
|
|---|
| 1346 | msgid "Skip"
|
|---|
| 1347 | msgstr "Пропускане"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #: ../extensions/Tools/MergeDb/PickFolderDialog.cs:33
|
|---|
| 1350 | #, csharp-format
|
|---|
| 1351 | msgid ""
|
|---|
| 1352 | "<big>The database refers to files contained in the <b>{0}</b> folder.\n"
|
|---|
| 1353 | " Please select that folder so I can do the mapping.</big>"
|
|---|
| 1354 | msgstr ""
|
|---|
| 1355 | "<big>Базата от данни отговаря на файловете в папката <b>{0}</b>.\n"
|
|---|
| 1356 | " Изберете я, за да се извърши съпоставяне.</big>"
|
|---|
| 1357 |
|
|---|
| 1358 | #: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfig.addin.xml.h:1
|
|---|
| 1359 | msgid "Configure Screensaver"
|
|---|
| 1360 | msgstr "Настройки на предпазителя на екрана"
|
|---|
| 1361 |
|
|---|
| 1362 | #: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:1
|
|---|
| 1363 | #: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:129
|
|---|
| 1364 | msgid "All Images"
|
|---|
| 1365 | msgstr "Всички снимки"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:2
|
|---|
| 1368 | msgid "Delay:"
|
|---|
| 1369 | msgstr "Закъснение:"
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| 1371 | #: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:3
|
|---|
| 1372 | msgid "Display:"
|
|---|
| 1373 | msgstr "Показване:"
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| 1375 | #: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:4
|
|---|
| 1376 | msgid "Images tagged with:"
|
|---|
| 1377 | msgstr "Снимки с етикет:"
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 | #: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:5
|
|---|
| 1380 | msgid "Make F-Spot my screensaver"
|
|---|
| 1381 | msgstr "F-Spot като предпазител на екрана"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | #: ../extensions/Tools/ScreensaverConfig/ScreensaverConfigDialog.ui.h:6
|
|---|
| 1384 | msgid "Screensaver Configuration"
|
|---|
| 1385 | msgstr "Настройки на предпазителя на екрана"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #: ../f-spot.desktop.in.in.h:1 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 1388 | #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1 ../src/ui/main_window.ui.h:10
|
|---|
| 1389 | msgid "F-Spot"
|
|---|
| 1390 | msgstr "F-Spot"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| 1392 | #: ../f-spot.desktop.in.in.h:2 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 1393 | msgid "F-Spot Photo Manager"
|
|---|
| 1394 | msgstr "Управление на снимки (F-Spot)"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #: ../f-spot.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 1397 | msgid "Organize, enjoy, and share your photos"
|
|---|
| 1398 | msgstr "Организирайте, наслаждавайте се и споделете снимките си"
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| 1400 | #: ../f-spot.desktop.in.in.h:4 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:4
|
|---|
| 1401 | msgid "Photo Manager"
|
|---|
| 1402 | msgstr "Управление на снимки"
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| 1404 | #: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 1405 | msgid "Import into F-Spot"
|
|---|
| 1406 | msgstr "Внасяне в F-Spot"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| 1408 | #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 1409 | msgid "F-Spot Photo Viewer"
|
|---|
| 1410 | msgstr "Преглед на снимки с F-Spot"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:3
|
|---|
| 1413 | msgid "Photo Viewer"
|
|---|
| 1414 | msgstr "Преглед на снимки"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:441 ../src/RotateCommand.cs:224
|
|---|
| 1417 | msgid "File not found"
|
|---|
| 1418 | msgstr "Файлът не е открит"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:464
|
|---|
| 1421 | #, c-format
|
|---|
| 1422 | msgid "Unknown transform type %d"
|
|---|
| 1423 | msgstr "Непознат вид трансформация — %d"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:472
|
|---|
| 1426 | msgid "Operation failed"
|
|---|
| 1427 | msgstr "Неуспешна операция"
|
|---|
| 1428 |
|
|---|
| 1429 | #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:76
|
|---|
| 1430 | msgid "Preview"
|
|---|
| 1431 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 1432 |
|
|---|
| 1433 | #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:78
|
|---|
| 1434 | msgid "Path"
|
|---|
| 1435 | msgstr "Път"
|
|---|
| 1436 |
|
|---|
| 1437 | #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:80 ../src/f-spot.glade.h:47
|
|---|
| 1438 | msgid "File"
|
|---|
| 1439 | msgstr "Файл"
|
|---|
| 1440 |
|
|---|
| 1441 | #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:102
|
|---|
| 1442 | msgid "Select Tag"
|
|---|
| 1443 | msgstr "Избор на етикет"
|
|---|
| 1444 |
|
|---|
| 1445 | #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:138
|
|---|
| 1446 | msgid "Downloading Previews"
|
|---|
| 1447 | msgstr "Сваляне на прегледи"
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| 1449 | #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:148
|
|---|
| 1450 | #, csharp-format
|
|---|
| 1451 | msgid "Downloading Preview of {0}"
|
|---|
| 1452 | msgstr "Сваляне на преглед на {0}"
|
|---|
| 1453 |
|
|---|
| 1454 | #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:220
|
|---|
| 1455 | #, csharp-format
|
|---|
| 1456 | msgid "Copying file {0} of {1}"
|
|---|
| 1457 | msgstr "Копиране на файл {0} от общо {1}"
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:235
|
|---|
| 1460 | msgid "Error transferring file"
|
|---|
| 1461 | msgstr "Грешка при пренасянето на файла"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 | #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:244
|
|---|
| 1464 | msgid "Download Complete"
|
|---|
| 1465 | msgstr "Свалянето на файловете приключи"
|
|---|
| 1466 |
|
|---|
| 1467 | #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:244
|
|---|
| 1468 | msgid "Done Copying Files"
|
|---|
| 1469 | msgstr "Копирането на файловете приключи"
|
|---|
| 1470 |
|
|---|
| 1471 | #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:268
|
|---|
| 1472 | #, csharp-format
|
|---|
| 1473 | msgid "Transferring \"{0}\" from camera"
|
|---|
| 1474 | msgstr "Пренасяне на снимка „{0}“ от фотоапарат"
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| 1476 | #: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29 ../src/Widgets/InfoBox.cs:231
|
|---|
| 1477 | msgid "Camera"
|
|---|
| 1478 | msgstr "Фотоапарат"
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | #: ../src/CameraSelectionDialog.cs:30
|
|---|
| 1481 | msgid "Port"
|
|---|
| 1482 | msgstr "Порт"
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | #: ../src/Core/App.cs:278
|
|---|
| 1485 | #, csharp-format
|
|---|
| 1486 | msgid "No photos matching {0} found"
|
|---|
| 1487 | msgstr "Не са открити снимки отговарящи на {0}"
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #: ../src/Core/App.cs:279
|
|---|
| 1490 | #, csharp-format
|
|---|
| 1491 | msgid ""
|
|---|
| 1492 | "The tag \"{0}\" is not applied to any photos. Try adding\n"
|
|---|
| 1493 | "the tag to some photos or selecting a different tag in the\n"
|
|---|
| 1494 | "F-Spot preference dialog."
|
|---|
| 1495 | msgstr ""
|
|---|
| 1496 | "Етикетът „{0}“ не е зададен на никоя снимка. Добавете\n"
|
|---|
| 1497 | "го поне към една или изберете друг етикет в прозореца\n"
|
|---|
| 1498 | "с настройки на F-Spot."
|
|---|
| 1499 |
|
|---|
| 1500 | #: ../src/Core/App.cs:283
|
|---|
| 1501 | msgid "Search returned no results"
|
|---|
| 1502 | msgstr "Търсенето не върна никакви резултати"
|
|---|
| 1503 |
|
|---|
| 1504 | #: ../src/Core/App.cs:284
|
|---|
| 1505 | msgid ""
|
|---|
| 1506 | "The tag F-Spot is looking for does not exist. Try\n"
|
|---|
| 1507 | "selecting a different tag in the F-Spot preference\n"
|
|---|
| 1508 | "dialog."
|
|---|
| 1509 | msgstr ""
|
|---|
| 1510 | "Търсеният от F-Spot етикет не зададен на никоя снимка.\n"
|
|---|
| 1511 | "Добавете го поне към една или изберете друг етикет в\n"
|
|---|
| 1512 | "прозореца с настройки на F-Spot."
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #. Note for translators: Reparented is a picture becoming a version of another one
|
|---|
| 1515 | #: ../src/Core/Photo.cs:473
|
|---|
| 1516 | msgid "Reparented"
|
|---|
| 1517 | msgstr "Версия на снимка"
|
|---|
| 1518 |
|
|---|
| 1519 | #: ../src/Core/Photo.cs:473
|
|---|
| 1520 | #, csharp-format
|
|---|
| 1521 | msgid "Reparented ({0})"
|
|---|
| 1522 | msgstr "Версия на снимка ({0})"
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #: ../src/Core/Photo.cs:492
|
|---|
| 1525 | #, csharp-format
|
|---|
| 1526 | msgid "Modified"
|
|---|
| 1527 | msgid_plural "Modified ({0})"
|
|---|
| 1528 | msgstr[0] "Променена"
|
|---|
| 1529 | msgstr[1] "Променени ({0})"
|
|---|
| 1530 |
|
|---|
| 1531 | #: ../src/Core/Photo.cs:513
|
|---|
| 1532 | #, csharp-format
|
|---|
| 1533 | msgid "Modified in {1}"
|
|---|
| 1534 | msgstr "Променена в {1}"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #: ../src/Core/Photo.cs:513
|
|---|
| 1537 | #, csharp-format
|
|---|
| 1538 | msgid "Modified in {1} ({0})"
|
|---|
| 1539 | msgstr "Променена в {1} ({0})"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #. Note that the original version is never stored in the photo_versions table in the
|
|---|
| 1542 | #. database.
|
|---|
| 1543 | #: ../src/Core/Photo.cs:671 ../src/f-spot.glade.h:62
|
|---|
| 1544 | msgid "Original"
|
|---|
| 1545 | msgstr "Оригинал"
|
|---|
| 1546 |
|
|---|
| 1547 | #: ../src/Editors/AutoStretchEditor.cs:17
|
|---|
| 1548 | msgid "Auto Color"
|
|---|
| 1549 | msgstr "Автоматични цветове"
|
|---|
| 1550 |
|
|---|
| 1551 | #: ../src/Editors/ColorEditor.cs:38
|
|---|
| 1552 | msgid "Adjust Colors"
|
|---|
| 1553 | msgstr "Цветове"
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #: ../src/Editors/ColorEditor.cs:41
|
|---|
| 1556 | msgid "Adjust"
|
|---|
| 1557 | msgstr "Регулиране"
|
|---|
| 1558 |
|
|---|
| 1559 | #: ../src/Editors/CropEditor.cs:35
|
|---|
| 1560 | msgid "4 x 3 (Book)"
|
|---|
| 1561 | msgstr "4×3 (вертикално)"
|
|---|
| 1562 |
|
|---|
| 1563 | #: ../src/Editors/CropEditor.cs:36
|
|---|
| 1564 | msgid "4 x 6 (Postcard)"
|
|---|
| 1565 | msgstr "4×6 (хоризонтално)"
|
|---|
| 1566 |
|
|---|
| 1567 | #: ../src/Editors/CropEditor.cs:37
|
|---|
| 1568 | msgid "5 x 7 (L, 2L)"
|
|---|
| 1569 | msgstr "5×7 (L, 2L)"
|
|---|
| 1570 |
|
|---|
| 1571 | #: ../src/Editors/CropEditor.cs:38
|
|---|
| 1572 | msgid "8 x 10"
|
|---|
| 1573 | msgstr "8×10"
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #: ../src/Editors/CropEditor.cs:39
|
|---|
| 1576 | msgid "Square"
|
|---|
| 1577 | msgstr "Квадрат"
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #: ../src/Editors/CropEditor.cs:42
|
|---|
| 1580 | msgid "Crop"
|
|---|
| 1581 | msgstr "Изрязване"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| 1583 | #: ../src/Editors/CropEditor.cs:73
|
|---|
| 1584 | msgid "Select the area that needs cropping."
|
|---|
| 1585 | msgstr "Изберете зоната, която трябва да се изреже."
|
|---|
| 1586 |
|
|---|
| 1587 | #: ../src/Editors/CropEditor.cs:98
|
|---|
| 1588 | msgid "No Constraint"
|
|---|
| 1589 | msgstr "Без ограничители"
|
|---|
| 1590 |
|
|---|
| 1591 | #: ../src/Editors/CropEditor.cs:99
|
|---|
| 1592 | msgid "Same as photo"
|
|---|
| 1593 | msgstr "Същия като снимката"
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #: ../src/Editors/CropEditor.cs:104
|
|---|
| 1596 | msgid "Custom Ratios..."
|
|---|
| 1597 | msgstr "Потребителски пропорции…"
|
|---|
| 1598 |
|
|---|
| 1599 | # FIXME
|
|---|
| 1600 | #: ../src/Editors/DesaturateEditor.cs:17
|
|---|
| 1601 | msgid "Desaturate"
|
|---|
| 1602 | msgstr "Разводняване"
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| 1604 | #: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:19
|
|---|
| 1605 | msgid "Red-eye Reduction"
|
|---|
| 1606 | msgstr "Без червени очи"
|
|---|
| 1607 |
|
|---|
| 1608 | #: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:21
|
|---|
| 1609 | msgid "Fix!"
|
|---|
| 1610 | msgstr "Поправяне!"
|
|---|
| 1611 |
|
|---|
| 1612 | #: ../src/Editors/RedEyeEditor.cs:25
|
|---|
| 1613 | msgid "Select the eyes you wish to fix."
|
|---|
| 1614 | msgstr "Изберете червените очи, които искате да се поправят."
|
|---|
| 1615 |
|
|---|
| 1616 | #: ../src/Editors/SepiaEditor.cs:17
|
|---|
| 1617 | msgid "Sepia Tone"
|
|---|
| 1618 | msgstr "В сепия"
|
|---|
| 1619 |
|
|---|
| 1620 | #: ../src/Editors/SoftFocusEditor.cs:32
|
|---|
| 1621 | msgid "Soft Focus"
|
|---|
| 1622 | msgstr "Мек фокус"
|
|---|
| 1623 |
|
|---|
| 1624 | #: ../src/Editors/TiltEditor.cs:30
|
|---|
| 1625 | msgid "Straighten"
|
|---|
| 1626 | msgstr "Изправяне"
|
|---|
| 1627 |
|
|---|
| 1628 | #: ../src/FileImportBackend.cs:289
|
|---|
| 1629 | msgid "Import error"
|
|---|
| 1630 | msgstr "Грешка при внасянето"
|
|---|
| 1631 |
|
|---|
| 1632 | #: ../src/FileImportBackend.cs:290
|
|---|
| 1633 | #, csharp-format
|
|---|
| 1634 | msgid "Error importing {0}{2}{2}{1}"
|
|---|
| 1635 | msgstr "Грешка при внасянето на {0}{2}{2}{1}"
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| 1637 | #: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70 ../src/Filters/SharpFilter.cs:52
|
|---|
| 1638 | #, csharp-format
|
|---|
| 1639 | msgid "No way to save files of type \"{0}\""
|
|---|
| 1640 | msgstr "Файлове от вида „{0}“ не могат да бъдат запазени"
|
|---|
| 1641 |
|
|---|
| 1642 | #: ../src/FormClient.cs:295
|
|---|
| 1643 | msgid "Unhandled exception"
|
|---|
| 1644 | msgstr "Необработено изключение"
|
|---|
| 1645 |
|
|---|
| 1646 | #: ../src/FSpot.addin.xml.h:1
|
|---|
| 1647 | msgid "Copy Photo"
|
|---|
| 1648 | msgstr "Копиране на снимка"
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| 1650 | #: ../src/FSpot.addin.xml.h:2
|
|---|
| 1651 | msgid "Export to"
|
|---|
| 1652 | msgstr "Изнасяне в"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: ../src/FSpot.addin.xml.h:3
|
|---|
| 1655 | msgid "Open _With"
|
|---|
| 1656 | msgstr "Отваряне _с"
|
|---|
| 1657 |
|
|---|
| 1658 | #: ../src/FSpot.addin.xml.h:4 ../src/ui/main_window.ui.h:15
|
|---|
| 1659 | msgid "Rem_ove Tag"
|
|---|
| 1660 | msgstr "Премахване на _етикет"
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| 1662 | #: ../src/FSpot.addin.xml.h:5 ../src/f-spot.glade.h:69
|
|---|
| 1663 | #: ../src/SingleView.cs:425 ../src/ui/main_window.ui.h:16
|
|---|
| 1664 | msgid "Rotate _Left"
|
|---|
| 1665 | msgstr "Завъртане на_ляво"
|
|---|
| 1666 |
|
|---|
| 1667 | #: ../src/FSpot.addin.xml.h:6 ../src/f-spot.glade.h:70
|
|---|
| 1668 | #: ../src/SingleView.cs:426 ../src/ui/main_window.ui.h:17
|
|---|
| 1669 | msgid "Rotate _Right"
|
|---|
| 1670 | msgstr "Завъртане на_дясно"
|
|---|
| 1671 |
|
|---|
| 1672 | #: ../src/FSpot.addin.xml.h:7
|
|---|
| 1673 | msgid "Tools"
|
|---|
| 1674 | msgstr "Инструменти"
|
|---|
| 1675 |
|
|---|
| 1676 | #: ../src/FSpot.addin.xml.h:8 ../src/ui/main_window.ui.h:32
|
|---|
| 1677 | msgid "_Attach Tag"
|
|---|
| 1678 | msgstr "_Добавяне на етикет"
|
|---|
| 1679 |
|
|---|
| 1680 | #: ../src/FSpot.addin.xml.h:9 ../src/ui/main_window.ui.h:41
|
|---|
| 1681 | msgid "_Delete From Drive"
|
|---|
| 1682 | msgstr "Из_триване от диска"
|
|---|
| 1683 |
|
|---|
| 1684 | #: ../src/FSpot.addin.xml.h:10 ../src/ui/main_window.ui.h:59
|
|---|
| 1685 | msgid "_Remove From Catalog"
|
|---|
| 1686 | msgstr "Према_хване от каталога"
|
|---|
| 1687 |
|
|---|
| 1688 | #: ../src/f-spot.glade.h:1
|
|---|
| 1689 | msgid " "
|
|---|
| 1690 | msgstr " "
|
|---|
| 1691 |
|
|---|
| 1692 | #: ../src/f-spot.glade.h:2
|
|---|
| 1693 | msgid "1024 px"
|
|---|
| 1694 | msgstr "1024 пикс."
|
|---|
| 1695 |
|
|---|
| 1696 | #: ../src/f-spot.glade.h:3
|
|---|
| 1697 | msgid "320 px"
|
|---|
| 1698 | msgstr "320 пикс."
|
|---|
| 1699 |
|
|---|
| 1700 | #: ../src/f-spot.glade.h:4
|
|---|
| 1701 | msgid "480 px"
|
|---|
| 1702 | msgstr "480 пикс."
|
|---|
| 1703 |
|
|---|
| 1704 | #: ../src/f-spot.glade.h:5
|
|---|
| 1705 | msgid "640 px"
|
|---|
| 1706 | msgstr "640 пикс."
|
|---|
| 1707 |
|
|---|
| 1708 | #: ../src/f-spot.glade.h:6
|
|---|
| 1709 | msgid "800 px"
|
|---|
| 1710 | msgstr "800 пикс."
|
|---|
| 1711 |
|
|---|
| 1712 | #: ../src/f-spot.glade.h:7
|
|---|
| 1713 | msgid "<b></b>"
|
|---|
| 1714 | msgstr "<b></b>"
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #: ../src/f-spot.glade.h:10
|
|---|
| 1717 | msgid "<b>Co_rrections</b>"
|
|---|
| 1718 | msgstr "<b>Ко_рекции</b>"
|
|---|
| 1719 |
|
|---|
| 1720 | #: ../src/f-spot.glade.h:13
|
|---|
| 1721 | msgid "<b>Image Interpolation</b>"
|
|---|
| 1722 | msgstr "<b>Интерполация на снимка</b>"
|
|---|
| 1723 |
|
|---|
| 1724 | #: ../src/f-spot.glade.h:15
|
|---|
| 1725 | msgid "<b>Size</b>"
|
|---|
| 1726 | msgstr "<b>Размер</b>"
|
|---|
| 1727 |
|
|---|
| 1728 | #: ../src/f-spot.glade.h:17
|
|---|
| 1729 | msgid "<b>Summary</b>"
|
|---|
| 1730 | msgstr "<b>Резюме</b>"
|
|---|
| 1731 |
|
|---|
| 1732 | #: ../src/f-spot.glade.h:18
|
|---|
| 1733 | msgid "<b>Transparent Parts</b>"
|
|---|
| 1734 | msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
|
|---|
| 1735 |
|
|---|
| 1736 | #: ../src/f-spot.glade.h:19
|
|---|
| 1737 | msgid "<b>View all pictures imported</b>"
|
|---|
| 1738 | msgstr "<b>Преглед на всички внесени снимки</b>"
|
|---|
| 1739 |
|
|---|
| 1740 | #: ../src/f-spot.glade.h:20
|
|---|
| 1741 | msgid "<b>_White Balance</b>"
|
|---|
| 1742 | msgstr "<b>_Баланс на бялото</b>"
|
|---|
| 1743 |
|
|---|
| 1744 | #: ../src/f-spot.glade.h:21
|
|---|
| 1745 | msgid ""
|
|---|
| 1746 | "<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't "
|
|---|
| 1747 | "disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be "
|
|---|
| 1748 | "usefull in icon design.</i></small>"
|
|---|
| 1749 | msgstr ""
|
|---|
| 1750 | "<small><i>Тук можете да позволите интерполиране на мащабирани изображения. "
|
|---|
| 1751 | "Не го забранявайте за преглед на снимки. При проектиране на икони може да го "
|
|---|
| 1752 | "изключите.</i></small>"
|
|---|
| 1753 |
|
|---|
| 1754 | #: ../src/f-spot.glade.h:22
|
|---|
| 1755 | msgid ""
|
|---|
| 1756 | "<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This "
|
|---|
| 1757 | "option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom "
|
|---|
| 1758 | "color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent "
|
|---|
| 1759 | "parts.</i></small>"
|
|---|
| 1760 | msgstr ""
|
|---|
| 1761 | "<small><i>Можете да изберете как да се показват прозрачните части на "
|
|---|
| 1762 | "изображенията. Тази настройка не влияе на снимките, но включването ѝ или "
|
|---|
| 1763 | "използването на потребителски цвят, може да е полезно при преглед на икони "
|
|---|
| 1764 | "или други изображения с прозрачни части.</i></small>"
|
|---|
| 1765 |
|
|---|
| 1766 | #: ../src/f-spot.glade.h:23
|
|---|
| 1767 | msgid "As _background"
|
|---|
| 1768 | msgstr "Задаване като _фон"
|
|---|
| 1769 |
|
|---|
| 1770 | #: ../src/f-spot.glade.h:24
|
|---|
| 1771 | msgid "As _custom color: "
|
|---|
| 1772 | msgstr "Като _потребителски цвят: "
|
|---|
| 1773 |
|
|---|
| 1774 | #: ../src/f-spot.glade.h:25
|
|---|
| 1775 | msgid "As check _pattern"
|
|---|
| 1776 | msgstr "Като _шарка"
|
|---|
| 1777 |
|
|---|
| 1778 | #: ../src/f-spot.glade.h:26
|
|---|
| 1779 | msgid "Attach Tags:"
|
|---|
| 1780 | msgstr "Прикрепване на етикети:"
|
|---|
| 1781 |
|
|---|
| 1782 | #: ../src/f-spot.glade.h:27
|
|---|
| 1783 | msgid "Attach tag:"
|
|---|
| 1784 | msgstr "До_бавяне на етикет:"
|
|---|
| 1785 |
|
|---|
| 1786 | #: ../src/f-spot.glade.h:29
|
|---|
| 1787 | msgid "CD"
|
|---|
| 1788 | msgstr "CD"
|
|---|
| 1789 |
|
|---|
| 1790 | #: ../src/f-spot.glade.h:30
|
|---|
| 1791 | msgid "C_ontrast:"
|
|---|
| 1792 | msgstr "К_онтраст:"
|
|---|
| 1793 |
|
|---|
| 1794 | #: ../src/f-spot.glade.h:31
|
|---|
| 1795 | msgid "C_reate"
|
|---|
| 1796 | msgstr "_Създаване"
|
|---|
| 1797 |
|
|---|
| 1798 | #: ../src/f-spot.glade.h:32
|
|---|
| 1799 | msgid "Camera Selection"
|
|---|
| 1800 | msgstr "Избор на фотоапарат"
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| 1802 | #: ../src/f-spot.glade.h:33
|
|---|
| 1803 | msgid "Copy files to the Photos folder"
|
|---|
| 1804 | msgstr "Копиране на файловете в папката за изображения и снимки"
|
|---|
| 1805 |
|
|---|
| 1806 | #: ../src/f-spot.glade.h:34
|
|---|
| 1807 | msgid "Create Mail"
|
|---|
| 1808 | msgstr "Създаване на писмо"
|
|---|
| 1809 |
|
|---|
| 1810 | #: ../src/f-spot.glade.h:35
|
|---|
| 1811 | msgid "Create _icon for this tag when first used"
|
|---|
| 1812 | msgstr "При първо използване да се създаде _икона за етикет"
|
|---|
| 1813 |
|
|---|
| 1814 | #: ../src/f-spot.glade.h:36
|
|---|
| 1815 | msgid "Create a mail with the selected photos (possibly resized) attached"
|
|---|
| 1816 | msgstr ""
|
|---|
| 1817 | "Създаване на писмо с избраните снимки (вероятно с по-малък размер) като "
|
|---|
| 1818 | "прикачени файлове "
|
|---|
| 1819 |
|
|---|
| 1820 | #: ../src/f-spot.glade.h:37
|
|---|
| 1821 | msgid "Detect duplicates"
|
|---|
| 1822 | msgstr "Намиране на дубликати"
|
|---|
| 1823 |
|
|---|
| 1824 | #: ../src/f-spot.glade.h:38
|
|---|
| 1825 | msgid "Display File _Names"
|
|---|
| 1826 | msgstr "Показване на _имената на файловете"
|
|---|
| 1827 |
|
|---|
| 1828 | #: ../src/f-spot.glade.h:39
|
|---|
| 1829 | msgid "Display only those photos that were imported in specified Rolls."
|
|---|
| 1830 | msgstr "Показване само на снимките от определени фотосесии."
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #: ../src/f-spot.glade.h:40
|
|---|
| 1833 | msgid "Do not send a mail"
|
|---|
| 1834 | msgstr "Да не се изпраща писмо"
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #: ../src/f-spot.glade.h:41
|
|---|
| 1837 | msgid "E-_Mail:"
|
|---|
| 1838 | msgstr "Ад_рес на е-поща:"
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 | #: ../src/f-spot.glade.h:42
|
|---|
| 1841 | msgid "E_xport titles and comments"
|
|---|
| 1842 | msgstr "И_знасяне на заглавията и коментарите"
|
|---|
| 1843 |
|
|---|
| 1844 | #: ../src/f-spot.glade.h:43
|
|---|
| 1845 | msgid "Estimated new size"
|
|---|
| 1846 | msgstr "Предполагаем нов размер"
|
|---|
| 1847 |
|
|---|
| 1848 | #: ../src/f-spot.glade.h:45
|
|---|
| 1849 | msgid "Extra large"
|
|---|
| 1850 | msgstr "Много голям"
|
|---|
| 1851 |
|
|---|
| 1852 | #: ../src/f-spot.glade.h:46
|
|---|
| 1853 | msgid "F-Spot View"
|
|---|
| 1854 | msgstr "Преглед с F-Spot"
|
|---|
| 1855 |
|
|---|
| 1856 | #: ../src/f-spot.glade.h:48
|
|---|
| 1857 | msgid "Filter on selected rolls"
|
|---|
| 1858 | msgstr "Филтриране по избраните фотосесии"
|
|---|
| 1859 |
|
|---|
| 1860 | #: ../src/f-spot.glade.h:49
|
|---|
| 1861 | msgid "G_allery:"
|
|---|
| 1862 | msgstr "_Галерия:"
|
|---|
| 1863 |
|
|---|
| 1864 | #: ../src/f-spot.glade.h:50
|
|---|
| 1865 | msgid "Gallery"
|
|---|
| 1866 | msgstr "Галерия"
|
|---|
| 1867 |
|
|---|
| 1868 | #: ../src/f-spot.glade.h:51 ../src/ImportCommand.cs:547
|
|---|
| 1869 | #: ../src/MainWindow.cs:301
|
|---|
| 1870 | msgid "Import"
|
|---|
| 1871 | msgstr "Внасяне"
|
|---|
| 1872 |
|
|---|
| 1873 | #. Translators: this string means 'source of import'
|
|---|
| 1874 | #: ../src/f-spot.glade.h:53
|
|---|
| 1875 | msgid "Import Source:"
|
|---|
| 1876 | msgstr "Източник:"
|
|---|
| 1877 |
|
|---|
| 1878 | #: ../src/f-spot.glade.h:54
|
|---|
| 1879 | msgid "Include subfolders"
|
|---|
| 1880 | msgstr "Включително и подпапките"
|
|---|
| 1881 |
|
|---|
| 1882 | #: ../src/f-spot.glade.h:55
|
|---|
| 1883 | msgid "Large"
|
|---|
| 1884 | msgstr "Голям"
|
|---|
| 1885 |
|
|---|
| 1886 | #: ../src/f-spot.glade.h:56
|
|---|
| 1887 | msgid "Manage your custom selection ratios"
|
|---|
| 1888 | msgstr "Управление на потребителските диапазони от избори"
|
|---|
| 1889 |
|
|---|
| 1890 | #: ../src/f-spot.glade.h:57
|
|---|
| 1891 | msgid "Medium"
|
|---|
| 1892 | msgstr "Среден"
|
|---|
| 1893 |
|
|---|
| 1894 | #: ../src/f-spot.glade.h:59
|
|---|
| 1895 | msgid "Number of photos in selected rolls:"
|
|---|
| 1896 | msgstr "Брой снимки в избраните фотосесии:"
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| 1898 | #: ../src/f-spot.glade.h:60
|
|---|
| 1899 | msgid "Number of pictures"
|
|---|
| 1900 | msgstr "Брой снимки"
|
|---|
| 1901 |
|
|---|
| 1902 | #: ../src/f-spot.glade.h:61
|
|---|
| 1903 | msgid "Open _Folder..."
|
|---|
| 1904 | msgstr "_Отваряне на папка…"
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | #: ../src/f-spot.glade.h:63
|
|---|
| 1907 | msgid "Original size (possible very large file size)"
|
|---|
| 1908 | msgstr "Оригинален размер (възможен е много голям файл)"
|
|---|
| 1909 |
|
|---|
| 1910 | #: ../src/f-spot.glade.h:64 ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4
|
|---|
| 1911 | msgid "P_arent Tag:"
|
|---|
| 1912 | msgstr "_Родителски етикет:"
|
|---|
| 1913 |
|
|---|
| 1914 | #: ../src/f-spot.glade.h:65
|
|---|
| 1915 | msgid "Pause"
|
|---|
| 1916 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 1917 |
|
|---|
| 1918 | #: ../src/f-spot.glade.h:66
|
|---|
| 1919 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 1920 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 1921 |
|
|---|
| 1922 | #: ../src/f-spot.glade.h:67 ../src/ItemAction.cs:123
|
|---|
| 1923 | msgid "Previous"
|
|---|
| 1924 | msgstr "Предна"
|
|---|
| 1925 |
|
|---|
| 1926 | #: ../src/f-spot.glade.h:68
|
|---|
| 1927 | msgid "Repair"
|
|---|
| 1928 | msgstr "Поправка"
|
|---|
| 1929 |
|
|---|
| 1930 | #: ../src/f-spot.glade.h:71
|
|---|
| 1931 | msgid "Select Photos to Copy From Camera..."
|
|---|
| 1932 | msgstr "Избор на снимки, които да се копират от фотоапарат…"
|
|---|
| 1933 |
|
|---|
| 1934 | #: ../src/f-spot.glade.h:72
|
|---|
| 1935 | msgid "Select a Tag..."
|
|---|
| 1936 | msgstr "Избор на етикет…"
|
|---|
| 1937 |
|
|---|
| 1938 | #: ../src/f-spot.glade.h:73
|
|---|
| 1939 | msgid "Select the camera from which you want to transfer files"
|
|---|
| 1940 | msgstr "Изберете фотоапарата, от който искате да се прехвърлят файлове"
|
|---|
| 1941 |
|
|---|
| 1942 | #: ../src/f-spot.glade.h:74
|
|---|
| 1943 | msgid "Selected Camera: "
|
|---|
| 1944 | msgstr "Избран фотоапарат: "
|
|---|
| 1945 |
|
|---|
| 1946 | #: ../src/f-spot.glade.h:75
|
|---|
| 1947 | msgid "Selection Constraints"
|
|---|
| 1948 | msgstr "Ограничения на избора"
|
|---|
| 1949 |
|
|---|
| 1950 | #: ../src/f-spot.glade.h:76 ../src/ui/main_window.ui.h:21
|
|---|
| 1951 | msgid "Set as _Background"
|
|---|
| 1952 | msgstr "Задаване като _фон"
|
|---|
| 1953 |
|
|---|
| 1954 | #: ../src/f-spot.glade.h:77
|
|---|
| 1955 | msgid "Show all photos."
|
|---|
| 1956 | msgstr "Показване на всички снимки."
|
|---|
| 1957 |
|
|---|
| 1958 | #: ../src/f-spot.glade.h:78
|
|---|
| 1959 | msgid "Show or hide the side pane"
|
|---|
| 1960 | msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
|
|---|
| 1961 |
|
|---|
| 1962 | #: ../src/f-spot.glade.h:79
|
|---|
| 1963 | msgid "Show or hide the toolbar"
|
|---|
| 1964 | msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
|
|---|
| 1965 |
|
|---|
| 1966 | #: ../src/f-spot.glade.h:80
|
|---|
| 1967 | msgid "Side _pane"
|
|---|
| 1968 | msgstr "_Страничен панел"
|
|---|
| 1969 |
|
|---|
| 1970 | #: ../src/f-spot.glade.h:81
|
|---|
| 1971 | msgid "Small"
|
|---|
| 1972 | msgstr "Малък"
|
|---|
| 1973 |
|
|---|
| 1974 | #: ../src/f-spot.glade.h:82
|
|---|
| 1975 | msgid ""
|
|---|
| 1976 | "Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes "
|
|---|
| 1977 | "are automatically rotated."
|
|---|
| 1978 | msgstr ""
|
|---|
| 1979 | "Укажете дали снимките в оригинален размер да се завъртят или не. По-малките "
|
|---|
| 1980 | "размери се завъртат автоматично."
|
|---|
| 1981 |
|
|---|
| 1982 | #: ../src/f-spot.glade.h:83
|
|---|
| 1983 | msgid "Strip image _metadata"
|
|---|
| 1984 | msgstr "_Махане на допълнителните данни от снимката"
|
|---|
| 1985 |
|
|---|
| 1986 | #. Note for translators: meant as Temperature
|
|---|
| 1987 | #: ../src/f-spot.glade.h:85
|
|---|
| 1988 | msgid "Te_mp:"
|
|---|
| 1989 | msgstr "Вре_менен:"
|
|---|
| 1990 |
|
|---|
| 1991 | #: ../src/f-spot.glade.h:86
|
|---|
| 1992 | msgid "Tiny"
|
|---|
| 1993 | msgstr "Много малък"
|
|---|
| 1994 |
|
|---|
| 1995 | #: ../src/f-spot.glade.h:87
|
|---|
| 1996 | msgid "Total original size"
|
|---|
| 1997 | msgstr "Общ оригинален размер"
|
|---|
| 1998 |
|
|---|
| 1999 | #: ../src/f-spot.glade.h:88 ../src/ui/main_window.ui.h:28
|
|---|
| 2000 | msgid "Zoom _in"
|
|---|
| 2001 | msgstr "_Увеличаване"
|
|---|
| 2002 |
|
|---|
| 2003 | #: ../src/f-spot.glade.h:89 ../src/ui/main_window.ui.h:29
|
|---|
| 2004 | msgid "Zoom _out"
|
|---|
| 2005 | msgstr "_Намаляване"
|
|---|
| 2006 |
|
|---|
| 2007 | #: ../src/f-spot.glade.h:90 ../src/ui/main_window.ui.h:30
|
|---|
| 2008 | msgid "Zoom in"
|
|---|
| 2009 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 2010 |
|
|---|
| 2011 | #: ../src/f-spot.glade.h:91 ../src/ui/main_window.ui.h:31
|
|---|
| 2012 | msgid "Zoom out"
|
|---|
| 2013 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 2014 |
|
|---|
| 2015 | #: ../src/f-spot.glade.h:92
|
|---|
| 2016 | msgid "_Brightness:"
|
|---|
| 2017 | msgstr "_Яркост:"
|
|---|
| 2018 |
|
|---|
| 2019 | #: ../src/f-spot.glade.h:93
|
|---|
| 2020 | msgid "_Create Mail"
|
|---|
| 2021 | msgstr "_Създаване на писмо"
|
|---|
| 2022 |
|
|---|
| 2023 | #: ../src/f-spot.glade.h:94 ../src/ui/main_window.ui.h:44
|
|---|
| 2024 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 2025 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 2026 |
|
|---|
| 2027 | #: ../src/f-spot.glade.h:98
|
|---|
| 2028 | msgid "_Exposure:"
|
|---|
| 2029 | msgstr "_Eкспонация:"
|
|---|
| 2030 |
|
|---|
| 2031 | #: ../src/f-spot.glade.h:99
|
|---|
| 2032 | msgid "_Flickr"
|
|---|
| 2033 | msgstr "_Flickr"
|
|---|
| 2034 |
|
|---|
| 2035 | #: ../src/f-spot.glade.h:100 ../src/ui/main_window.ui.h:48
|
|---|
| 2036 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| 2037 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| 2038 |
|
|---|
| 2039 | #: ../src/f-spot.glade.h:101
|
|---|
| 2040 | msgid "_Gallery"
|
|---|
| 2041 | msgstr "_Галерия"
|
|---|
| 2042 |
|
|---|
| 2043 | #: ../src/f-spot.glade.h:102 ../src/ui/main_window.ui.h:49
|
|---|
| 2044 | msgid "_Help"
|
|---|
| 2045 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 2046 |
|
|---|
| 2047 | #: ../src/f-spot.glade.h:103
|
|---|
| 2048 | msgid "_Hue:"
|
|---|
| 2049 | msgstr "_Отенък:"
|
|---|
| 2050 |
|
|---|
| 2051 | #: ../src/f-spot.glade.h:104
|
|---|
| 2052 | msgid "_Interpolate image on zoom"
|
|---|
| 2053 | msgstr "_Интерполиране на снимките при мащабиране"
|
|---|
| 2054 |
|
|---|
| 2055 | #: ../src/f-spot.glade.h:105
|
|---|
| 2056 | msgid "_New Window"
|
|---|
| 2057 | msgstr "_Нов прозорец"
|
|---|
| 2058 |
|
|---|
| 2059 | #: ../src/f-spot.glade.h:106
|
|---|
| 2060 | msgid "_Open album in browser when done uploading"
|
|---|
| 2061 | msgstr "_Отваряне на албума в браузъра при приключване на качването"
|
|---|
| 2062 |
|
|---|
| 2063 | #: ../src/f-spot.glade.h:107
|
|---|
| 2064 | msgid "_Open destination when done exporting"
|
|---|
| 2065 | msgstr "_Отваряне на папката при приключване на изнасянето"
|
|---|
| 2066 |
|
|---|
| 2067 | #: ../src/f-spot.glade.h:108 ../src/ui/main_window.ui.h:56
|
|---|
| 2068 | msgid "_Photo"
|
|---|
| 2069 | msgstr "_Снимка"
|
|---|
| 2070 |
|
|---|
| 2071 | #: ../src/f-spot.glade.h:110
|
|---|
| 2072 | msgid "_Saturation:"
|
|---|
| 2073 | msgstr "_Наситеност:"
|
|---|
| 2074 |
|
|---|
| 2075 | #: ../src/f-spot.glade.h:111
|
|---|
| 2076 | msgid "_Scale photos to no larger than: "
|
|---|
| 2077 | msgstr "_Мащабиране на снимките до:"
|
|---|
| 2078 |
|
|---|
| 2079 | #: ../src/f-spot.glade.h:112 ../src/ui/main_window.ui.h:67
|
|---|
| 2080 | msgid "_Slideshow"
|
|---|
| 2081 | msgstr "Про_жекция"
|
|---|
| 2082 |
|
|---|
| 2083 | #: ../src/f-spot.glade.h:113
|
|---|
| 2084 | msgid "_Strip metadata"
|
|---|
| 2085 | msgstr "_Махане на допълнителните данни"
|
|---|
| 2086 |
|
|---|
| 2087 | #: ../src/f-spot.glade.h:114 ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:6
|
|---|
| 2088 | msgid "_Tag Name:"
|
|---|
| 2089 | msgstr "_Име на етикет:"
|
|---|
| 2090 |
|
|---|
| 2091 | #: ../src/f-spot.glade.h:115
|
|---|
| 2092 | msgid "_Tint:"
|
|---|
| 2093 | msgstr "_Отенък:"
|
|---|
| 2094 |
|
|---|
| 2095 | #: ../src/f-spot.glade.h:116
|
|---|
| 2096 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 2097 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 2098 |
|
|---|
| 2099 | #: ../src/f-spot.glade.h:117
|
|---|
| 2100 | msgid "_URI:"
|
|---|
| 2101 | msgstr "_Адрес:"
|
|---|
| 2102 |
|
|---|
| 2103 | #: ../src/f-spot.glade.h:118 ../src/ui/main_window.ui.h:75
|
|---|
| 2104 | msgid "_View"
|
|---|
| 2105 | msgstr "_Преглед"
|
|---|
| 2106 |
|
|---|
| 2107 | #: ../src/f-spot.glade.h:119
|
|---|
| 2108 | msgid "_Virtual Filesystem"
|
|---|
| 2109 | msgstr "_Виртуална файлова система"
|
|---|
| 2110 |
|
|---|
| 2111 | #: ../src/f-spot.glade.h:120 ../src/Widgets/FindBar.cs:177
|
|---|
| 2112 | msgid "and"
|
|---|
| 2113 | msgstr "и"
|
|---|
| 2114 |
|
|---|
| 2115 | #. at, or after a date, or between dates
|
|---|
| 2116 | #: ../src/f-spot.glade.h:122
|
|---|
| 2117 | msgid ""
|
|---|
| 2118 | "at\n"
|
|---|
| 2119 | "after\n"
|
|---|
| 2120 | "between"
|
|---|
| 2121 | msgstr ""
|
|---|
| 2122 | "на\n"
|
|---|
| 2123 | "след\n"
|
|---|
| 2124 | "между"
|
|---|
| 2125 |
|
|---|
| 2126 | #: ../src/f-spot.glade.h:126
|
|---|
| 2127 | msgid "x"
|
|---|
| 2128 | msgstr "×"
|
|---|
| 2129 |
|
|---|
| 2130 | #: ../src/FullScreenView.cs:58
|
|---|
| 2131 | msgid "Hide"
|
|---|
| 2132 | msgstr "Скриване"
|
|---|
| 2133 |
|
|---|
| 2134 | #: ../src/FullScreenView.cs:60
|
|---|
| 2135 | msgid "Hide Toolbar"
|
|---|
| 2136 | msgstr "Скриване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 2137 |
|
|---|
| 2138 | #: ../src/FullScreenView.cs:66
|
|---|
| 2139 | msgid "Info"
|
|---|
| 2140 | msgstr "Информация"
|
|---|
| 2141 |
|
|---|
| 2142 | #: ../src/FullScreenView.cs:68 ../src/Widgets/InfoBox.cs:201
|
|---|
| 2143 | msgid "Image Information"
|
|---|
| 2144 | msgstr "Информация за снимката"
|
|---|
| 2145 |
|
|---|
| 2146 | #: ../src/FullScreenView.cs:73
|
|---|
| 2147 | msgid "Exit fullscreen"
|
|---|
| 2148 | msgstr "Изход от цял екран"
|
|---|
| 2149 |
|
|---|
| 2150 | #: ../src/FullScreenView.cs:81 ../src/MainWindow.cs:341
|
|---|
| 2151 | #: ../src/SingleView.cs:88
|
|---|
| 2152 | msgid "Slideshow"
|
|---|
| 2153 | msgstr "Прожекция"
|
|---|
| 2154 |
|
|---|
| 2155 | #: ../src/FullScreenView.cs:82
|
|---|
| 2156 | msgid "Start slideshow"
|
|---|
| 2157 | msgstr "Прожекция"
|
|---|
| 2158 |
|
|---|
| 2159 | #: ../src/FullScreenView.cs:128
|
|---|
| 2160 | msgid "Slide transition:"
|
|---|
| 2161 | msgstr "Преход:"
|
|---|
| 2162 |
|
|---|
| 2163 | #: ../src/GroupSelector.cs:57 ../src/GroupSelector.cs:58
|
|---|
| 2164 | msgid "More dates"
|
|---|
| 2165 | msgstr "Още дати"
|
|---|
| 2166 |
|
|---|
| 2167 | #: ../src/GroupSelector.cs:60 ../src/GroupSelector.cs:61
|
|---|
| 2168 | msgid "More"
|
|---|
| 2169 | msgstr "Още"
|
|---|
| 2170 |
|
|---|
| 2171 | #: ../src/GroupSelector.cs:517 ../src/ui/main_window.ui.h:34
|
|---|
| 2172 | msgid "_Clear Date Range"
|
|---|
| 2173 | msgstr "_Изчистване на времевия обхват"
|
|---|
| 2174 |
|
|---|
| 2175 | #: ../src/Imaging/Exif.cs:228
|
|---|
| 2176 | msgid "Image Directory"
|
|---|
| 2177 | msgstr "Папка със снимки"
|
|---|
| 2178 |
|
|---|
| 2179 | #: ../src/Imaging/Exif.cs:230
|
|---|
| 2180 | msgid "Thumbnail Directory"
|
|---|
| 2181 | msgstr "Папка за миниатюрите"
|
|---|
| 2182 |
|
|---|
| 2183 | #: ../src/Imaging/Exif.cs:232
|
|---|
| 2184 | msgid "Exif Directory"
|
|---|
| 2185 | msgstr "Папка за Exif"
|
|---|
| 2186 |
|
|---|
| 2187 | #: ../src/Imaging/Exif.cs:234
|
|---|
| 2188 | msgid "GPS Directory"
|
|---|
| 2189 | msgstr "Папка за GPS"
|
|---|
| 2190 |
|
|---|
| 2191 | #: ../src/Imaging/Exif.cs:236
|
|---|
| 2192 | msgid "InterOperability Directory"
|
|---|
| 2193 | msgstr "Папка за съвместимост"
|
|---|
| 2194 |
|
|---|
| 2195 | #: ../src/Imaging/Exif.cs:238
|
|---|
| 2196 | msgid "Unknown Directory"
|
|---|
| 2197 | msgstr "Непозната папка"
|
|---|
| 2198 |
|
|---|
| 2199 | #: ../src/Imaging/ImageFile.cs:117
|
|---|
| 2200 | msgid "Writing to this file format is not supported"
|
|---|
| 2201 | msgstr "Запазването в този формат не се поддържа"
|
|---|
| 2202 |
|
|---|
| 2203 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:145
|
|---|
| 2204 | msgid "IPTC Information Interchange Model (IIM) Version number"
|
|---|
| 2205 | msgstr "Номер на версия на модела за обмяна на информация (IIM) на IPTC"
|
|---|
| 2206 |
|
|---|
| 2207 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:147
|
|---|
| 2208 | msgid "OSI Destination routing information"
|
|---|
| 2209 | msgstr "Информация за маршрута към целта на OSI"
|
|---|
| 2210 |
|
|---|
| 2211 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:149
|
|---|
| 2212 | msgid "IPTC file format"
|
|---|
| 2213 | msgstr "Файлов формат IPTC"
|
|---|
| 2214 |
|
|---|
| 2215 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:151
|
|---|
| 2216 | msgid "Identifies the provider and product"
|
|---|
| 2217 | msgstr "Указва доставчика и продукта"
|
|---|
| 2218 |
|
|---|
| 2219 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:153
|
|---|
| 2220 | msgid "A unique number identifying the envelope"
|
|---|
| 2221 | msgstr "Уникален номер идентифициращ плика"
|
|---|
| 2222 |
|
|---|
| 2223 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:155
|
|---|
| 2224 | msgid "A unique number"
|
|---|
| 2225 | msgstr "Уникален номер"
|
|---|
| 2226 |
|
|---|
| 2227 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:157
|
|---|
| 2228 | msgid ""
|
|---|
| 2229 | "The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)"
|
|---|
| 2230 | msgstr ""
|
|---|
| 2231 | "Приоритет на обработване на плика между 1 (най-спешно) и 9 (най-малко спешно)"
|
|---|
| 2232 |
|
|---|
| 2233 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:159
|
|---|
| 2234 | msgid "The year, month and day (CCYYMMDD) the service sent the material"
|
|---|
| 2235 | msgstr ""
|
|---|
| 2236 | "Годината, месецът и денят (CCYYMMDD), когато услугата е пратила материала"
|
|---|
| 2237 |
|
|---|
| 2238 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:161
|
|---|
| 2239 | msgid "The hour, minute and second (HHMMSS) the service sent the material"
|
|---|
| 2240 | msgstr ""
|
|---|
| 2241 | "Часът, минутата и секундата (HHMMSS+HHMM), когато услугата е пратила "
|
|---|
| 2242 | "материала"
|
|---|
| 2243 |
|
|---|
| 2244 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:163
|
|---|
| 2245 | msgid "The character set designation"
|
|---|
| 2246 | msgstr "Означение на набор от знаци"
|
|---|
| 2247 |
|
|---|
| 2248 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:165
|
|---|
| 2249 | msgid "External globally unique object identifier"
|
|---|
| 2250 | msgstr "Външен, глобално уникален идентификатор"
|
|---|
| 2251 |
|
|---|
| 2252 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:170
|
|---|
| 2253 | msgid "Abstract Relationship Method (ARM) identifier"
|
|---|
| 2254 | msgstr "Идентификатор на абстрактен метод за отношения (ARM)"
|
|---|
| 2255 |
|
|---|
| 2256 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:172
|
|---|
| 2257 | msgid "Abstract Relationship Method (ARM) version number."
|
|---|
| 2258 | msgstr "Версия на абстрактния метод за отношения (ARM)."
|
|---|
| 2259 |
|
|---|
| 2260 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:175
|
|---|
| 2261 | msgid "Number identifying the IIM version this application record uses"
|
|---|
| 2262 | msgstr "Номер на версията на IIM, използвана от този запис от програма"
|
|---|
| 2263 |
|
|---|
| 2264 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:177
|
|---|
| 2265 | msgid "Object type reference"
|
|---|
| 2266 | msgstr "Референция към обект"
|
|---|
| 2267 |
|
|---|
| 2268 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:182
|
|---|
| 2269 | msgid "Object attribute reference"
|
|---|
| 2270 | msgstr "Референция към атрибут на обект"
|
|---|
| 2271 |
|
|---|
| 2272 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188 ../src/Imaging/IptcFile.cs:192
|
|---|
| 2273 | msgid "Object name"
|
|---|
| 2274 | msgstr "Име на обект"
|
|---|
| 2275 |
|
|---|
| 2276 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:190
|
|---|
| 2277 | msgid "Status of the objectdata according to the provider"
|
|---|
| 2278 | msgstr "Състояние на данните на обект според доставчика"
|
|---|
| 2279 |
|
|---|
| 2280 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:194
|
|---|
| 2281 | msgid "Location within a city or area where the object originates"
|
|---|
| 2282 | msgstr "Местоположение в град или зона, където е създаден обекта"
|
|---|
| 2283 |
|
|---|
| 2284 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:197
|
|---|
| 2285 | msgid "Name of the city the content is focussing on"
|
|---|
| 2286 | msgstr "Име на града, който е тема на съдържанието"
|
|---|
| 2287 |
|
|---|
| 2288 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:200
|
|---|
| 2289 | msgid "Copyright information for"
|
|---|
| 2290 | msgstr "Информация за авторските права за"
|
|---|
| 2291 |
|
|---|
| 2292 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:203
|
|---|
| 2293 | msgid "Full name of the country of the focus of the content"
|
|---|
| 2294 | msgstr "Пълно име на държавата, в която е темата на съдържанието"
|
|---|
| 2295 |
|
|---|
| 2296 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:206
|
|---|
| 2297 | msgid ""
|
|---|
| 2298 | "Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content"
|
|---|
| 2299 | msgstr ""
|
|---|
| 2300 | "Две- или трибуквен код по ISO3166 на държавата, в която е темата на "
|
|---|
| 2301 | "съдържанието"
|
|---|
| 2302 |
|
|---|
| 2303 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:209
|
|---|
| 2304 | msgid "Creator of the content"
|
|---|
| 2305 | msgstr "Създател"
|
|---|
| 2306 |
|
|---|
| 2307 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:212
|
|---|
| 2308 | msgid "Provider of the object"
|
|---|
| 2309 | msgstr "Доставчик на обекта"
|
|---|
| 2310 |
|
|---|
| 2311 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:215
|
|---|
| 2312 | msgid "The title of the author or creator"
|
|---|
| 2313 | msgstr "Обръщението към автора или създателя"
|
|---|
| 2314 |
|
|---|
| 2315 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:218
|
|---|
| 2316 | msgid ""
|
|---|
| 2317 | "The person involved in writing, editing or correcting the object data or "
|
|---|
| 2318 | "caption/abstract"
|
|---|
| 2319 | msgstr ""
|
|---|
| 2320 | "Човекът, отговорен за писането, редактирането или поправянето на данните за "
|
|---|
| 2321 | "обекта или краткото описание"
|
|---|
| 2322 |
|
|---|
| 2323 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:222
|
|---|
| 2324 | msgid "Headline of the content"
|
|---|
| 2325 | msgstr "Заглавие на съдържанието"
|
|---|
| 2326 |
|
|---|
| 2327 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:225
|
|---|
| 2328 | msgid ""
|
|---|
| 2329 | "Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields"
|
|---|
| 2330 | msgstr ""
|
|---|
| 2331 | "Инструкции от създателя към получателя, които не са покрити от други полета"
|
|---|
| 2332 |
|
|---|
| 2333 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:228
|
|---|
| 2334 | msgid "Intellectual genre of the object"
|
|---|
| 2335 | msgstr "Интелектуален жанр на обекта"
|
|---|
| 2336 |
|
|---|
| 2337 | #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:241
|
|---|
| 2338 | msgid "Unknown IIM DataSet"
|
|---|
| 2339 | msgstr "Непознат набор от данни на IIM"
|
|---|
| 2340 |
|
|---|
| 2341 | #: ../src/ImportCommand.cs:48 ../src/SingleView.cs:344
|
|---|
| 2342 | msgid "Select Folder"
|
|---|
| 2343 | msgstr "Избор на папка"
|
|---|
| 2344 |
|
|---|
| 2345 | #: ../src/ImportCommand.cs:259
|
|---|
| 2346 | msgid "(No Cameras Detected)"
|
|---|
| 2347 | msgstr "(не са открити фотоапарати)"
|
|---|
| 2348 |
|
|---|
| 2349 | #: ../src/ImportCommand.cs:404
|
|---|
| 2350 | #, csharp-format
|
|---|
| 2351 | msgid "Loading {0} of {1}"
|
|---|
| 2352 | msgstr "Зареждане на файл {0} от общо {1}"
|
|---|
| 2353 |
|
|---|
| 2354 | #: ../src/ImportCommand.cs:470
|
|---|
| 2355 | msgid "Done Loading"
|
|---|
| 2356 | msgstr "Зареждането завърши"
|
|---|
| 2357 |
|
|---|
| 2358 | #: ../src/ImportCommand.cs:684
|
|---|
| 2359 | msgid "Directory does not exist."
|
|---|
| 2360 | msgstr "Папката не съществува."
|
|---|
| 2361 |
|
|---|
| 2362 | #: ../src/ImportCommand.cs:685
|
|---|
| 2363 | #, csharp-format
|
|---|
| 2364 | msgid ""
|
|---|
| 2365 | "The directory you selected \"{0}\" does not exist. Please choose a "
|
|---|
| 2366 | "different directory"
|
|---|
| 2367 | msgstr "Папката, която сте избрали — „{0}“, не съществува, изберете друга."
|
|---|
| 2368 |
|
|---|
| 2369 | #: ../src/ImportCommand.cs:738 ../src/ImportCommand.cs:740
|
|---|
| 2370 | #: ../src/XmpTagsImporter.cs:89
|
|---|
| 2371 | msgid "Imported Tags"
|
|---|
| 2372 | msgstr "Внасяне на етикети"
|
|---|
| 2373 |
|
|---|
| 2374 | #: ../src/ItemAction.cs:79 ../src/MainWindow.cs:308 ../src/SingleView.cs:71
|
|---|
| 2375 | msgid "Rotate Left"
|
|---|
| 2376 | msgstr "Завъртане наляво"
|
|---|
| 2377 |
|
|---|
| 2378 | #: ../src/ItemAction.cs:80
|
|---|
| 2379 | msgid "Rotate picture left"
|
|---|
| 2380 | msgstr "Завъртане на снимката наляво"
|
|---|
| 2381 |
|
|---|
| 2382 | #: ../src/ItemAction.cs:91 ../src/MainWindow.cs:312 ../src/SingleView.cs:76
|
|---|
| 2383 | msgid "Rotate Right"
|
|---|
| 2384 | msgstr "Завъртане надясно"
|
|---|
| 2385 |
|
|---|
| 2386 | #: ../src/ItemAction.cs:92
|
|---|
| 2387 | msgid "Rotate picture right"
|
|---|
| 2388 | msgstr "Завъртане на снимката надясно"
|
|---|
| 2389 |
|
|---|
| 2390 | #: ../src/ItemAction.cs:103
|
|---|
| 2391 | msgid "Next picture"
|
|---|
| 2392 | msgstr "Следваща снимка"
|
|---|
| 2393 |
|
|---|
| 2394 | #: ../src/ItemAction.cs:124
|
|---|
| 2395 | msgid "Previous picture"
|
|---|
| 2396 | msgstr "Предишна снимка"
|
|---|
| 2397 |
|
|---|
| 2398 | #: ../src/MainWindow.cs:303
|
|---|
| 2399 | msgid "Import new images"
|
|---|
| 2400 | msgstr "Внасяне на нови снимки"
|
|---|
| 2401 |
|
|---|
| 2402 | #: ../src/MainWindow.cs:319 ../src/ui/main_window.ui.h:3
|
|---|
| 2403 | msgid "Browse"
|
|---|
| 2404 | msgstr "Разглеждане"
|
|---|
| 2405 |
|
|---|
| 2406 | #: ../src/MainWindow.cs:323
|
|---|
| 2407 | msgid "Browse many photos simultaneously"
|
|---|
| 2408 | msgstr "Едновременно преглеждане на много снимки"
|
|---|
| 2409 |
|
|---|
| 2410 | #: ../src/MainWindow.cs:327
|
|---|
| 2411 | msgid "Edit Image"
|
|---|
| 2412 | msgstr "Редактиране"
|
|---|
| 2413 |
|
|---|
| 2414 | #: ../src/MainWindow.cs:331
|
|---|
| 2415 | msgid "View and edit a photo"
|
|---|
| 2416 | msgstr "Преглед и редактиране на снимка"
|
|---|
| 2417 |
|
|---|
| 2418 | #: ../src/MainWindow.cs:336 ../src/SingleView.cs:83
|
|---|
| 2419 | msgid "Fullscreen"
|
|---|
| 2420 | msgstr "На цял екран"
|
|---|
| 2421 |
|
|---|
| 2422 | #: ../src/MainWindow.cs:338 ../src/SingleView.cs:85
|
|---|
| 2423 | msgid "View photos fullscreen"
|
|---|
| 2424 | msgstr "Преглед на цял екран"
|
|---|
| 2425 |
|
|---|
| 2426 | #: ../src/MainWindow.cs:343 ../src/SingleView.cs:90
|
|---|
| 2427 | msgid "View photos in a slideshow"
|
|---|
| 2428 | msgstr "Преглед на снимки в прожекция"
|
|---|
| 2429 |
|
|---|
| 2430 | #: ../src/MainWindow.cs:358
|
|---|
| 2431 | msgid "Previous photo"
|
|---|
| 2432 | msgstr "Предишна снимка"
|
|---|
| 2433 |
|
|---|
| 2434 | #: ../src/MainWindow.cs:363
|
|---|
| 2435 | msgid "Next photo"
|
|---|
| 2436 | msgstr "Следваща снимка"
|
|---|
| 2437 |
|
|---|
| 2438 | #: ../src/MainWindow.cs:1518
|
|---|
| 2439 | msgid "No cameras detected."
|
|---|
| 2440 | msgstr "Не са открити фотоапарати."
|
|---|
| 2441 |
|
|---|
| 2442 | #: ../src/MainWindow.cs:1519
|
|---|
| 2443 | msgid ""
|
|---|
| 2444 | "F-Spot was unable to find any cameras attached to this system. Double check "
|
|---|
| 2445 | "that the camera is connected and has power"
|
|---|
| 2446 | msgstr ""
|
|---|
| 2447 | "F-Spot не успя да намери фотоапарати включени към компютъра. Проверете дали "
|
|---|
| 2448 | "фотоапаратът е свързан към компютъра и дали е включен."
|
|---|
| 2449 |
|
|---|
| 2450 | #: ../src/MainWindow.cs:1558
|
|---|
| 2451 | msgid "Error connecting to camera"
|
|---|
| 2452 | msgstr "Грешка при свързване с фотоапарата"
|
|---|
| 2453 |
|
|---|
| 2454 | #: ../src/MainWindow.cs:1559
|
|---|
| 2455 | #, csharp-format
|
|---|
| 2456 | msgid "Received error \"{0}\" while connecting to camera"
|
|---|
| 2457 | msgstr "Получи се грешка „{0}“ при свързването с фотоапарата"
|
|---|
| 2458 |
|
|---|
| 2459 | #. Translators, The singular case will never happen here.
|
|---|
| 2460 | #: ../src/MainWindow.cs:1846
|
|---|
| 2461 | #, csharp-format
|
|---|
| 2462 | msgid "Merge the selected tag"
|
|---|
| 2463 | msgid_plural "Merge the {0} selected tags?"
|
|---|
| 2464 | msgstr[0] "Обединяване на избрания етикет?"
|
|---|
| 2465 | msgstr[1] "Обединяване на избраните {0} етикета?"
|
|---|
| 2466 |
|
|---|
| 2467 | #: ../src/MainWindow.cs:1873
|
|---|
| 2468 | msgid ""
|
|---|
| 2469 | "This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single "
|
|---|
| 2470 | "tag."
|
|---|
| 2471 | msgstr "Тази операция ще обедини избраните етикети с всички подетикети в един."
|
|---|
| 2472 |
|
|---|
| 2473 | #: ../src/MainWindow.cs:1875
|
|---|
| 2474 | msgid "_Merge Tags"
|
|---|
| 2475 | msgstr "_Обединяване на етикети"
|
|---|
| 2476 |
|
|---|
| 2477 | #: ../src/MainWindow.cs:2080
|
|---|
| 2478 | #, csharp-format
|
|---|
| 2479 | msgid "{0} Photo out of {1}"
|
|---|
| 2480 | msgid_plural "{0} Photos out of {1}"
|
|---|
| 2481 | msgstr[0] "{0} снимка от общо {1}"
|
|---|
| 2482 | msgstr[1] "{0} снимки от общо {1}"
|
|---|
| 2483 |
|
|---|
| 2484 | #: ../src/MainWindow.cs:2082 ../src/SingleView.cs:467
|
|---|
| 2485 | #, csharp-format
|
|---|
| 2486 | msgid "{0} Photo"
|
|---|
| 2487 | msgid_plural "{0} Photos"
|
|---|
| 2488 | msgstr[0] "{0} снимка"
|
|---|
| 2489 | msgstr[1] "{0} снимки"
|
|---|
| 2490 |
|
|---|
| 2491 | #: ../src/MainWindow.cs:2085
|
|---|
| 2492 | #, csharp-format
|
|---|
| 2493 | msgid " ({0} selected)"
|
|---|
| 2494 | msgid_plural " ({0} selected)"
|
|---|
| 2495 | msgstr[0] " ({0} избрана)"
|
|---|
| 2496 | msgstr[1] " ({0} избрани)"
|
|---|
| 2497 |
|
|---|
| 2498 | #: ../src/MainWindow.cs:2166
|
|---|
| 2499 | msgid "_Ok"
|
|---|
| 2500 | msgstr "_Добре"
|
|---|
| 2501 |
|
|---|
| 2502 | #: ../src/MainWindow.cs:2167
|
|---|
| 2503 | msgid "Error Deleting Picture"
|
|---|
| 2504 | msgstr "Грешка при изтриване"
|
|---|
| 2505 |
|
|---|
| 2506 | #: ../src/MainWindow.cs:2172
|
|---|
| 2507 | #, csharp-format
|
|---|
| 2508 | msgid "No permission to delete the file:{1}{0}"
|
|---|
| 2509 | msgstr "Нямате права за изтриване на файла:{1}{0}"
|
|---|
| 2510 |
|
|---|
| 2511 | #: ../src/MainWindow.cs:2176
|
|---|
| 2512 | #, csharp-format
|
|---|
| 2513 | msgid "An error of type {0} occurred while deleting the file:{2}{1}"
|
|---|
| 2514 | msgstr "Възникна грешка от вида {0} при изтриване на файла:{2}{1}"
|
|---|
| 2515 |
|
|---|
| 2516 | #: ../src/MainWindow.cs:2208
|
|---|
| 2517 | #, csharp-format
|
|---|
| 2518 | msgid "Delete the selected photo permanently?"
|
|---|
| 2519 | msgid_plural "Delete the {0} selected photos permanently?"
|
|---|
| 2520 | msgstr[0] "Да се изтрие ли избраната снимка окончателно?"
|
|---|
| 2521 | msgstr[1] "Да се изтрият ле {0}-те избрани снимки окончателно?"
|
|---|
| 2522 |
|
|---|
| 2523 | #: ../src/MainWindow.cs:2212
|
|---|
| 2524 | msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive."
|
|---|
| 2525 | msgid_plural ""
|
|---|
| 2526 | "This deletes all versions of the selected photos from your drive."
|
|---|
| 2527 | msgstr[0] "Това изтрива всички версии на избраната снимка от диска ви."
|
|---|
| 2528 | msgstr[1] "Това изтрива всички версии на избраните снимки от диска ви."
|
|---|
| 2529 |
|
|---|
| 2530 | #: ../src/MainWindow.cs:2215
|
|---|
| 2531 | msgid "_Delete photo"
|
|---|
| 2532 | msgid_plural "_Delete photos"
|
|---|
| 2533 | msgstr[0] "_Изтриване на снимката"
|
|---|
| 2534 | msgstr[1] "_Изтриване на снимките"
|
|---|
| 2535 |
|
|---|
| 2536 | #: ../src/MainWindow.cs:2251
|
|---|
| 2537 | #, csharp-format
|
|---|
| 2538 | msgid "Remove the selected photo from F-Spot?"
|
|---|
| 2539 | msgid_plural "Remove the {0} selected photos from F-Spot?"
|
|---|
| 2540 | msgstr[0] "Премахване на избраната снимка от каталога?"
|
|---|
| 2541 | msgstr[1] "Премахване на {0}-те избрани снимки от каталога?"
|
|---|
| 2542 |
|
|---|
| 2543 | #: ../src/MainWindow.cs:2256
|
|---|
| 2544 | msgid ""
|
|---|
| 2545 | "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be "
|
|---|
| 2546 | "lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot "
|
|---|
| 2547 | "again."
|
|---|
| 2548 | msgstr ""
|
|---|
| 2549 | "Ако премахнете снимки от каталога, всичките етикети ще бъдат загубени. "
|
|---|
| 2550 | "Самите снимки остават на компютъра ви и могат по-късно да се внесат във F-"
|
|---|
| 2551 | "Spot отново."
|
|---|
| 2552 |
|
|---|
| 2553 | #: ../src/MainWindow.cs:2257
|
|---|
| 2554 | msgid "_Remove from Catalog"
|
|---|
| 2555 | msgstr "_Премахване от каталога"
|
|---|
| 2556 |
|
|---|
| 2557 | #: ../src/MainWindow.cs:2320
|
|---|
| 2558 | #, csharp-format
|
|---|
| 2559 | msgid "Delete tag \"{0}\"?"
|
|---|
| 2560 | msgstr "Изтриване на етикета „{0}“?"
|
|---|
| 2561 |
|
|---|
| 2562 | #: ../src/MainWindow.cs:2322
|
|---|
| 2563 | #, csharp-format
|
|---|
| 2564 | msgid "Delete the {0} selected tags?"
|
|---|
| 2565 | msgstr "Изтриване на {0}-те избрани етикета?"
|
|---|
| 2566 |
|
|---|
| 2567 | #: ../src/MainWindow.cs:2327
|
|---|
| 2568 | msgid "photo"
|
|---|
| 2569 | msgid_plural "photos"
|
|---|
| 2570 | msgstr[0] "снимка"
|
|---|
| 2571 | msgstr[1] "снимки"
|
|---|
| 2572 |
|
|---|
| 2573 | #: ../src/MainWindow.cs:2329
|
|---|
| 2574 | #, csharp-format
|
|---|
| 2575 | msgid "If you delete this tag, the association with {0} {1} will be lost."
|
|---|
| 2576 | msgid_plural ""
|
|---|
| 2577 | "If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost."
|
|---|
| 2578 | msgstr[0] "Ако изтриете този етикет, всички връзки с {0} {1} ще се изгубят."
|
|---|
| 2579 | msgstr[1] "Ако изтриете тези етикети, всички връзки с {0} {1} ще се изгубят."
|
|---|
| 2580 |
|
|---|
| 2581 | #: ../src/MainWindow.cs:2334
|
|---|
| 2582 | msgid "_Delete tag"
|
|---|
| 2583 | msgid_plural "_Delete tags"
|
|---|
| 2584 | msgstr[0] "_Изтриване на етикет"
|
|---|
| 2585 | msgstr[1] "_Изтриване на етикети"
|
|---|
| 2586 |
|
|---|
| 2587 | #. A Category is not empty. Can not delete it.
|
|---|
| 2588 | #: ../src/MainWindow.cs:2348
|
|---|
| 2589 | msgid "Tag is not empty"
|
|---|
| 2590 | msgstr "Етикетът не е празен"
|
|---|
| 2591 |
|
|---|
| 2592 | #: ../src/MainWindow.cs:2349
|
|---|
| 2593 | #, csharp-format
|
|---|
| 2594 | msgid ""
|
|---|
| 2595 | "Can not delete tags that have tags within them. Please delete tags under "
|
|---|
| 2596 | "\"{0}\" first"
|
|---|
| 2597 | msgstr ""
|
|---|
| 2598 | "Не могат да се изтриват етикети, в които има подетикети. Първо изтрийте "
|
|---|
| 2599 | "подетикетите в „{0}“."
|
|---|
| 2600 |
|
|---|
| 2601 | #: ../src/MainWindow.cs:2789
|
|---|
| 2602 | msgid "Rotate selected photo left"
|
|---|
| 2603 | msgid_plural "Rotate selected photos left"
|
|---|
| 2604 | msgstr[0] "Завъртане на снимката наляво"
|
|---|
| 2605 | msgstr[1] "Завъртане на снимките наляво"
|
|---|
| 2606 |
|
|---|
| 2607 | #: ../src/MainWindow.cs:2802
|
|---|
| 2608 | msgid "Rotate selected photo right"
|
|---|
| 2609 | msgid_plural "Rotate selected photos right"
|
|---|
| 2610 | msgstr[0] "Завъртане на снимката наляво"
|
|---|
| 2611 | msgstr[1] "Завъртане на снимките надясно"
|
|---|
| 2612 |
|
|---|
| 2613 | #: ../src/MainWindow.cs:2813
|
|---|
| 2614 | #, csharp-format
|
|---|
| 2615 | msgid "Find _Selected Tag"
|
|---|
| 2616 | msgid_plural "Find _Selected Tags"
|
|---|
| 2617 | msgstr[0] "Търсене на избрания _етикет"
|
|---|
| 2618 | msgstr[1] "Търсене на избраните _етикети"
|
|---|
| 2619 |
|
|---|
| 2620 | #: ../src/MainWindow.cs:2817
|
|---|
| 2621 | #, csharp-format
|
|---|
| 2622 | msgid "Find Selected Tag _With"
|
|---|
| 2623 | msgid_plural "Find Selected Tags _With"
|
|---|
| 2624 | msgstr[0] "Търсене на избрания етикет _с"
|
|---|
| 2625 | msgstr[1] "Търсене на избраните етикети _с"
|
|---|
| 2626 |
|
|---|
| 2627 | #: ../src/MainWindow.cs:2858
|
|---|
| 2628 | msgid "Create New Version?"
|
|---|
| 2629 | msgid_plural "Create New Versions?"
|
|---|
| 2630 | msgstr[0] "Създаване на нова версия?"
|
|---|
| 2631 | msgstr[1] "Създаване на нови версии?"
|
|---|
| 2632 |
|
|---|
| 2633 | #: ../src/MainWindow.cs:2860
|
|---|
| 2634 | #, csharp-format
|
|---|
| 2635 | msgid ""
|
|---|
| 2636 | "Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected "
|
|---|
| 2637 | "photo to preserve the original?"
|
|---|
| 2638 | msgid_plural ""
|
|---|
| 2639 | "Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected "
|
|---|
| 2640 | "photos to preserve the originals?"
|
|---|
| 2641 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 2642 | "Дали F-Spot да създаде нова версия на избраната снимка, преди да стартирате "
|
|---|
| 2643 | "{1}, за да запазите оригинала?"
|
|---|
| 2644 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 2645 | "Дали F-Spot да създаде нова версия на избраните снимки, преди да стартирате "
|
|---|
| 2646 | "{1}, за да запазите оригиналите?"
|
|---|
| 2647 |
|
|---|
| 2648 | #: ../src/MainWindow.cs:2882
|
|---|
| 2649 | msgid "XCF version"
|
|---|
| 2650 | msgstr "Версия на XCF"
|
|---|
| 2651 |
|
|---|
| 2652 | #: ../src/MetadataStore.cs:19
|
|---|
| 2653 | msgid "Creator"
|
|---|
| 2654 | msgstr "Създател"
|
|---|
| 2655 |
|
|---|
| 2656 | #: ../src/MetadataStore.cs:20
|
|---|
| 2657 | msgid "Title"
|
|---|
| 2658 | msgstr "Заглавие"
|
|---|
| 2659 |
|
|---|
| 2660 | #: ../src/MetadataStore.cs:21
|
|---|
| 2661 | msgid "Copyright"
|
|---|
| 2662 | msgstr "Авторски права"
|
|---|
| 2663 |
|
|---|
| 2664 | #: ../src/MetadataStore.cs:22
|
|---|
| 2665 | msgid "Subject and Keywords"
|
|---|
| 2666 | msgstr "Тема и ключови думи"
|
|---|
| 2667 |
|
|---|
| 2668 | #: ../src/MetadataStore.cs:23
|
|---|
| 2669 | msgid "Compression"
|
|---|
| 2670 | msgstr "Компресия"
|
|---|
| 2671 |
|
|---|
| 2672 | #. Translators: Planar Configuration is the label for the tiff:PlanarConfiguration tag
|
|---|
| 2673 | #. "when Planar Configuration=1, this implies that all components must have
|
|---|
| 2674 | #. the same BitsPerSample value; when Planar Configuration=2, different
|
|---|
| 2675 | #. components could have different bit depths."
|
|---|
| 2676 | #: ../src/MetadataStore.cs:29
|
|---|
| 2677 | msgid "Planar Configuration"
|
|---|
| 2678 | msgstr "Равен брой битове на отчет"
|
|---|
| 2679 |
|
|---|
| 2680 | #: ../src/MetadataStore.cs:31
|
|---|
| 2681 | msgid "Orientation"
|
|---|
| 2682 | msgstr "Ориентация"
|
|---|
| 2683 |
|
|---|
| 2684 | #: ../src/MetadataStore.cs:33
|
|---|
| 2685 | msgid "Photometric Interpretation"
|
|---|
| 2686 | msgstr "Фотометрична интерпретация"
|
|---|
| 2687 |
|
|---|
| 2688 | #: ../src/MetadataStore.cs:35
|
|---|
| 2689 | msgid "Resolution Unit"
|
|---|
| 2690 | msgstr "Единица за разделителна способност"
|
|---|
| 2691 |
|
|---|
| 2692 | #: ../src/MetadataStore.cs:37
|
|---|
| 2693 | msgid "Exposure Program"
|
|---|
| 2694 | msgstr "Програма на експонацията"
|
|---|
| 2695 |
|
|---|
| 2696 | #: ../src/MetadataStore.cs:39
|
|---|
| 2697 | msgid "Metering Mode"
|
|---|
| 2698 | msgstr "Режим на измерване"
|
|---|
| 2699 |
|
|---|
| 2700 | #: ../src/MetadataStore.cs:41
|
|---|
| 2701 | msgid "Exposure Mode"
|
|---|
| 2702 | msgstr "Режим на експонация"
|
|---|
| 2703 |
|
|---|
| 2704 | #: ../src/MetadataStore.cs:43
|
|---|
| 2705 | msgid "Custom Rendered"
|
|---|
| 2706 | msgstr "Потребителски изобразен"
|
|---|
| 2707 |
|
|---|
| 2708 | #: ../src/MetadataStore.cs:45
|
|---|
| 2709 | msgid "Components Configuration"
|
|---|
| 2710 | msgstr "Настройки на компонентите"
|
|---|
| 2711 |
|
|---|
| 2712 | #: ../src/MetadataStore.cs:47
|
|---|
| 2713 | msgid "Light Source"
|
|---|
| 2714 | msgstr "Източник на светлина"
|
|---|
| 2715 |
|
|---|
| 2716 | #: ../src/MetadataStore.cs:49
|
|---|
| 2717 | msgid "Sensing Method"
|
|---|
| 2718 | msgstr "Метод на засичане"
|
|---|
| 2719 |
|
|---|
| 2720 | #: ../src/MetadataStore.cs:51
|
|---|
| 2721 | msgid "Color Space"
|
|---|
| 2722 | msgstr "Цветово пространство"
|
|---|
| 2723 |
|
|---|
| 2724 | #: ../src/MetadataStore.cs:53
|
|---|
| 2725 | msgid "White Balance"
|
|---|
| 2726 | msgstr "Баланс на бялото"
|
|---|
| 2727 |
|
|---|
| 2728 | #: ../src/MetadataStore.cs:55
|
|---|
| 2729 | msgid "Focal Plane Resolution Unit"
|
|---|
| 2730 | msgstr "Единица за разделителна способност на фокалната равнина"
|
|---|
| 2731 |
|
|---|
| 2732 | #: ../src/MetadataStore.cs:57
|
|---|
| 2733 | msgid "File Source Type"
|
|---|
| 2734 | msgstr "Вид файлов източник"
|
|---|
| 2735 |
|
|---|
| 2736 | #: ../src/MetadataStore.cs:59
|
|---|
| 2737 | msgid "Scene Capture Type"
|
|---|
| 2738 | msgstr "Вид заснемане"
|
|---|
| 2739 |
|
|---|
| 2740 | #. Translators: Gain Control is the label for the exif:GainControl tag
|
|---|
| 2741 | #. "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
|
|---|
| 2742 | #: ../src/MetadataStore.cs:63
|
|---|
| 2743 | msgid "Gain Control"
|
|---|
| 2744 | msgstr "Усилване"
|
|---|
| 2745 |
|
|---|
| 2746 | #: ../src/MetadataStore.cs:65
|
|---|
| 2747 | msgid "Contrast"
|
|---|
| 2748 | msgstr "Контраст"
|
|---|
| 2749 |
|
|---|
| 2750 | #: ../src/MetadataStore.cs:67
|
|---|
| 2751 | msgid "Saturation"
|
|---|
| 2752 | msgstr "Наситеност"
|
|---|
| 2753 |
|
|---|
| 2754 | #: ../src/MetadataStore.cs:69
|
|---|
| 2755 | msgid "Sharpness"
|
|---|
| 2756 | msgstr "Острота"
|
|---|
| 2757 |
|
|---|
| 2758 | #: ../src/MetadataStore.cs:71
|
|---|
| 2759 | msgid "Scene Type"
|
|---|
| 2760 | msgstr "Вид сцена"
|
|---|
| 2761 |
|
|---|
| 2762 | #. Fixme this should really set parent menu
|
|---|
| 2763 | #. items insensitve
|
|---|
| 2764 | #: ../src/PhotoTagMenu.cs:74
|
|---|
| 2765 | msgid "(No Tags)"
|
|---|
| 2766 | msgstr "(без етикет)"
|
|---|
| 2767 |
|
|---|
| 2768 | #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:58
|
|---|
| 2769 | msgid "Create New Version"
|
|---|
| 2770 | msgstr "Създаване на нова версия"
|
|---|
| 2771 |
|
|---|
| 2772 | #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:59
|
|---|
| 2773 | msgid "Name:"
|
|---|
| 2774 | msgstr "Име:"
|
|---|
| 2775 |
|
|---|
| 2776 | #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:63
|
|---|
| 2777 | msgid "Rename Version"
|
|---|
| 2778 | msgstr "Преименуване на версията"
|
|---|
| 2779 |
|
|---|
| 2780 | #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:64
|
|---|
| 2781 | msgid "New name:"
|
|---|
| 2782 | msgstr "Ново име:"
|
|---|
| 2783 |
|
|---|
| 2784 | #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:110
|
|---|
| 2785 | msgid "Could not create a new version"
|
|---|
| 2786 | msgstr "Не може да се създаде нова версия"
|
|---|
| 2787 |
|
|---|
| 2788 | #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:111
|
|---|
| 2789 | #, csharp-format
|
|---|
| 2790 | msgid "Received exception \"{0}\". Unable to create version \"{1}\""
|
|---|
| 2791 | msgstr "Получи се изключение „{0}“. Не може да се създаде версията „{1}“"
|
|---|
| 2792 |
|
|---|
| 2793 | #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:138
|
|---|
| 2794 | msgid "Really Delete?"
|
|---|
| 2795 | msgstr "Наистина ли да се изтрие?"
|
|---|
| 2796 |
|
|---|
| 2797 | #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:139
|
|---|
| 2798 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 2799 | msgstr "Отказване"
|
|---|
| 2800 |
|
|---|
| 2801 | #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:140
|
|---|
| 2802 | msgid "Delete"
|
|---|
| 2803 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 2804 |
|
|---|
| 2805 | #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:144
|
|---|
| 2806 | #, csharp-format
|
|---|
| 2807 | msgid "Really delete version \"{0}\"?"
|
|---|
| 2808 | msgstr "Наистина ли да се изтрие версията „{0}“?"
|
|---|
| 2809 |
|
|---|
| 2810 | #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:154
|
|---|
| 2811 | msgid "Could not delete a version"
|
|---|
| 2812 | msgstr "Не може да се изтрие версия"
|
|---|
| 2813 |
|
|---|
| 2814 | #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:155
|
|---|
| 2815 | #, csharp-format
|
|---|
| 2816 | msgid "Received exception \"{0}\". Unable to delete version \"{1}\""
|
|---|
| 2817 | msgstr "Получи се изключение „{0}“. Не може да се изтрие версията „{1}“"
|
|---|
| 2818 |
|
|---|
| 2819 | #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:196
|
|---|
| 2820 | msgid "Could not rename a version"
|
|---|
| 2821 | msgstr "Версията не може да се преименува"
|
|---|
| 2822 |
|
|---|
| 2823 | #: ../src/PhotoVersionCommands.cs:197
|
|---|
| 2824 | #, csharp-format
|
|---|
| 2825 | msgid "Received exception \"{0}\". Unable to rename version to \"{1}\""
|
|---|
| 2826 | msgstr "Получи се изключение „{0}“. Версията не може да се преименува на „{1}“"
|
|---|
| 2827 |
|
|---|
| 2828 | #: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66 ../src/Widgets/InfoBox.cs:563
|
|---|
| 2829 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:565
|
|---|
| 2830 | msgid "(No Edits)"
|
|---|
| 2831 | msgstr "(без редакции)"
|
|---|
| 2832 |
|
|---|
| 2833 | #: ../src/PhotoView.cs:167 ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:38
|
|---|
| 2834 | msgid "Error editing photo"
|
|---|
| 2835 | msgstr "Грешка при редактиране на снимката"
|
|---|
| 2836 |
|
|---|
| 2837 | #: ../src/PhotoView.cs:168 ../src/Sharpener.cs:73
|
|---|
| 2838 | #: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:25
|
|---|
| 2839 | #, csharp-format
|
|---|
| 2840 | msgid "Received exception \"{0}\". Unable to save photo {1}"
|
|---|
| 2841 | msgstr "Получи се изключение „{0}“. Не може да се запази снимката {1}"
|
|---|
| 2842 |
|
|---|
| 2843 | #: ../src/PhotoView.cs:356
|
|---|
| 2844 | msgid "Comment:"
|
|---|
| 2845 | msgstr "Коментар:"
|
|---|
| 2846 |
|
|---|
| 2847 | #: ../src/Preferences.cs:152
|
|---|
| 2848 | msgid "Photos"
|
|---|
| 2849 | msgstr "Снимки"
|
|---|
| 2850 |
|
|---|
| 2851 | #: ../src/PrintOperation.cs:32
|
|---|
| 2852 | msgid "Image Settings"
|
|---|
| 2853 | msgstr "Настройки на снимка"
|
|---|
| 2854 |
|
|---|
| 2855 | #: ../src/QueryWidget.cs:58
|
|---|
| 2856 | msgid "Find: "
|
|---|
| 2857 | msgstr "Търсене:"
|
|---|
| 2858 |
|
|---|
| 2859 | #: ../src/QueryWidget.cs:63
|
|---|
| 2860 | msgid "Untagged photos"
|
|---|
| 2861 | msgstr "Снимки без етикети"
|
|---|
| 2862 |
|
|---|
| 2863 | #: ../src/QueryWidget.cs:71
|
|---|
| 2864 | msgid "Rated photos"
|
|---|
| 2865 | msgstr "Оценени снимки"
|
|---|
| 2866 |
|
|---|
| 2867 | #. Note for translators: 'Import roll' is no command, it means 'Roll that has been imported'
|
|---|
| 2868 | #: ../src/QueryWidget.cs:80
|
|---|
| 2869 | msgid "Import roll"
|
|---|
| 2870 | msgstr "Внесена фотосесия"
|
|---|
| 2871 |
|
|---|
| 2872 | #: ../src/QueryWidget.cs:104
|
|---|
| 2873 | msgid "Clear search"
|
|---|
| 2874 | msgstr "Изчистване"
|
|---|
| 2875 |
|
|---|
| 2876 | #: ../src/QueryWidget.cs:111
|
|---|
| 2877 | msgid "Refresh search"
|
|---|
| 2878 | msgstr "Обновяване"
|
|---|
| 2879 |
|
|---|
| 2880 | #: ../src/QueryWidget.cs:113
|
|---|
| 2881 | msgid "No matching photos found"
|
|---|
| 2882 | msgstr "Не са открити съвпадения"
|
|---|
| 2883 |
|
|---|
| 2884 | #: ../src/QueryWidget.cs:155
|
|---|
| 2885 | msgid "Hide _Find Bar"
|
|---|
| 2886 | msgstr "Скриване на лентата за _търсене"
|
|---|
| 2887 |
|
|---|
| 2888 | #: ../src/QueryWidget.cs:161
|
|---|
| 2889 | msgid "Show _Find Bar"
|
|---|
| 2890 | msgstr "Показване на лентата за _търсене"
|
|---|
| 2891 |
|
|---|
| 2892 | #: ../src/RotateCommand.cs:96 ../src/RotateCommand.cs:111
|
|---|
| 2893 | msgid "Unable to rotate this type of photo"
|
|---|
| 2894 | msgstr "Този вид снимка не може да се завърти"
|
|---|
| 2895 |
|
|---|
| 2896 | #: ../src/RotateCommand.cs:131
|
|---|
| 2897 | msgid "Unable to rotate readonly file"
|
|---|
| 2898 | msgstr "Файл само за четене не може да се завърти"
|
|---|
| 2899 |
|
|---|
| 2900 | #: ../src/RotateCommand.cs:198
|
|---|
| 2901 | msgid "Rotating photos"
|
|---|
| 2902 | msgstr "Завъртане на снимки"
|
|---|
| 2903 |
|
|---|
| 2904 | #: ../src/RotateCommand.cs:209
|
|---|
| 2905 | #, csharp-format
|
|---|
| 2906 | msgid "Rotating photo \"{0}\""
|
|---|
| 2907 | msgstr "Завъртане на снимката „{0}“"
|
|---|
| 2908 |
|
|---|
| 2909 | #: ../src/RotateCommand.cs:222
|
|---|
| 2910 | msgid "Directory not found"
|
|---|
| 2911 | msgstr "Папката не е намерена"
|
|---|
| 2912 |
|
|---|
| 2913 | #: ../src/RotateCommand.cs:242
|
|---|
| 2914 | #, csharp-format
|
|---|
| 2915 | msgid "Unable to rotate photo"
|
|---|
| 2916 | msgid_plural "Unable to rotate {0} photos"
|
|---|
| 2917 | msgstr[0] "Снимката не може да се завърти"
|
|---|
| 2918 | msgstr[1] "{0} снимки не могат да се завъртят"
|
|---|
| 2919 |
|
|---|
| 2920 | #: ../src/RotateCommand.cs:244
|
|---|
| 2921 | #, csharp-format
|
|---|
| 2922 | msgid ""
|
|---|
| 2923 | "The photo could not be rotated because it is on a read only file system or "
|
|---|
| 2924 | "media such as a CDROM. Please check the permissions and try again."
|
|---|
| 2925 | msgid_plural ""
|
|---|
| 2926 | "{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system "
|
|---|
| 2927 | "or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again."
|
|---|
| 2928 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 2929 | "Снимката не може да се завърти, защото е на файлова система само за четене "
|
|---|
| 2930 | "или на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново."
|
|---|
| 2931 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 2932 | "{0} снимки не могат да се завъртят, защото са на файлова система само за "
|
|---|
| 2933 | "четене или са на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново."
|
|---|
| 2934 |
|
|---|
| 2935 | #: ../src/RotateCommand.cs:271
|
|---|
| 2936 | #, csharp-format
|
|---|
| 2937 | msgid "Received error \"{0}\" while attempting to rotate {1}"
|
|---|
| 2938 | msgstr "Получи се грешка „{0}“ при опит за завъртане на {1}"
|
|---|
| 2939 |
|
|---|
| 2940 | #: ../src/RotateCommand.cs:276
|
|---|
| 2941 | msgid "Error while rotating photo."
|
|---|
| 2942 | msgstr "Грешка при завъртане на снимка."
|
|---|
| 2943 |
|
|---|
| 2944 | #: ../src/SendEmail.cs:240
|
|---|
| 2945 | msgid "Preparing email"
|
|---|
| 2946 | msgstr "Подготовка на писмо"
|
|---|
| 2947 |
|
|---|
| 2948 | #: ../src/SendEmail.cs:292
|
|---|
| 2949 | #, csharp-format
|
|---|
| 2950 | msgid "Exporting picture \"{0}\""
|
|---|
| 2951 | msgstr "Изнасяне на снимка „{0}“"
|
|---|
| 2952 |
|
|---|
| 2953 | #: ../src/SendEmail.cs:314
|
|---|
| 2954 | msgid "Error processing image"
|
|---|
| 2955 | msgstr "Грешка при обработката на снимка"
|
|---|
| 2956 |
|
|---|
| 2957 | #: ../src/SendEmail.cs:315
|
|---|
| 2958 | #, csharp-format
|
|---|
| 2959 | msgid "An error occured while processing \"{0}\": {1}"
|
|---|
| 2960 | msgstr "Възникна грешка при обработка на „{0}“: {1}"
|
|---|
| 2961 |
|
|---|
| 2962 | #. Send the mail :)
|
|---|
| 2963 | #: ../src/SendEmail.cs:330
|
|---|
| 2964 | msgid "My Photos"
|
|---|
| 2965 | msgstr "Моите снимки"
|
|---|
| 2966 |
|
|---|
| 2967 | #: ../src/Sharpener.cs:72
|
|---|
| 2968 | msgid "Error saving sharpened photo"
|
|---|
| 2969 | msgstr "Грешка при запазване на изострената снимка."
|
|---|
| 2970 |
|
|---|
| 2971 | #: ../src/Sharpener.cs:102
|
|---|
| 2972 | msgid "Sharpen"
|
|---|
| 2973 | msgstr "Изостряне на снимката"
|
|---|
| 2974 |
|
|---|
| 2975 | #: ../src/Sharpener.cs:112
|
|---|
| 2976 | msgid "Amount:"
|
|---|
| 2977 | msgstr "Количество:"
|
|---|
| 2978 |
|
|---|
| 2979 | #: ../src/Sharpener.cs:113
|
|---|
| 2980 | msgid "Radius:"
|
|---|
| 2981 | msgstr "Радиус:"
|
|---|
| 2982 |
|
|---|
| 2983 | #: ../src/Sharpener.cs:114
|
|---|
| 2984 | msgid "Threshold:"
|
|---|
| 2985 | msgstr "Праг:"
|
|---|
| 2986 |
|
|---|
| 2987 | #: ../src/SingleView.cs:73
|
|---|
| 2988 | msgid "Rotate photo left"
|
|---|
| 2989 | msgstr "Завъртане наляво"
|
|---|
| 2990 |
|
|---|
| 2991 | #: ../src/SingleView.cs:78
|
|---|
| 2992 | msgid "Rotate photo right"
|
|---|
| 2993 | msgstr "Завъртане надясно"
|
|---|
| 2994 |
|
|---|
| 2995 | #: ../src/SingleView.cs:115
|
|---|
| 2996 | msgid "Folder"
|
|---|
| 2997 | msgstr "Папка:"
|
|---|
| 2998 |
|
|---|
| 2999 | #: ../src/SingleView.cs:341
|
|---|
| 3000 | msgid "Open"
|
|---|
| 3001 | msgstr "Отваряне"
|
|---|
| 3002 |
|
|---|
| 3003 | #: ../src/SingleView.cs:428
|
|---|
| 3004 | msgid "Set as Background"
|
|---|
| 3005 | msgstr "Задаване като фон"
|
|---|
| 3006 |
|
|---|
| 3007 | #: ../src/TagCommands.cs:96 ../src/TagSelectionWidget.cs:498
|
|---|
| 3008 | #: ../src/UI.Dialog/EditTagDialog.cs:78
|
|---|
| 3009 | msgid "This name is already in use"
|
|---|
| 3010 | msgstr "Това име вече е заето"
|
|---|
| 3011 |
|
|---|
| 3012 | #: ../src/TagCommands.cs:144
|
|---|
| 3013 | msgid "Create New Tag"
|
|---|
| 3014 | msgstr "Създаване на нов етикет"
|
|---|
| 3015 |
|
|---|
| 3016 | #: ../src/TagCommands.cs:145
|
|---|
| 3017 | msgid "Name of New Tag:"
|
|---|
| 3018 | msgstr "Име за новия етикет:"
|
|---|
| 3019 |
|
|---|
| 3020 | #: ../src/TagPopup.cs:26
|
|---|
| 3021 | #, csharp-format
|
|---|
| 3022 | msgid "Find"
|
|---|
| 3023 | msgid_plural "Find"
|
|---|
| 3024 | msgstr[0] "Търсене"
|
|---|
| 3025 | msgstr[1] "Търсене"
|
|---|
| 3026 |
|
|---|
| 3027 | #: ../src/TagPopup.cs:36 ../src/Widgets/TagMenu.cs:91
|
|---|
| 3028 | msgid "Create New Tag..."
|
|---|
| 3029 | msgstr "Създаване на нов етикет…"
|
|---|
| 3030 |
|
|---|
| 3031 | #: ../src/TagPopup.cs:42
|
|---|
| 3032 | msgid "Edit Tag..."
|
|---|
| 3033 | msgstr "Редактиране на етикет…"
|
|---|
| 3034 |
|
|---|
| 3035 | #: ../src/TagPopup.cs:46
|
|---|
| 3036 | msgid "Delete Tag"
|
|---|
| 3037 | msgid_plural "Delete Tags"
|
|---|
| 3038 | msgstr[0] "Изтриване на етикет"
|
|---|
| 3039 | msgstr[1] "Изтриване на етикети"
|
|---|
| 3040 |
|
|---|
| 3041 | #: ../src/TagPopup.cs:52
|
|---|
| 3042 | msgid "Attach Tag to Selection"
|
|---|
| 3043 | msgid_plural "Attach Tags to Selection"
|
|---|
| 3044 | msgstr[0] "Прикачване на етикет към избраното"
|
|---|
| 3045 | msgstr[1] "Прикачване на етикети към избраното"
|
|---|
| 3046 |
|
|---|
| 3047 | #: ../src/TagPopup.cs:56
|
|---|
| 3048 | msgid "Remove Tag From Selection"
|
|---|
| 3049 | msgid_plural "Remove Tags From Selection"
|
|---|
| 3050 | msgstr[0] "Премахване на етикет от избраното"
|
|---|
| 3051 | msgstr[1] "Премахване на етикети от избраното"
|
|---|
| 3052 |
|
|---|
| 3053 | #: ../src/TagPopup.cs:62
|
|---|
| 3054 | msgid "Merge Tags"
|
|---|
| 3055 | msgstr "Обединяване на етикети"
|
|---|
| 3056 |
|
|---|
| 3057 | #: ../src/TagQueryWidget.cs:34
|
|---|
| 3058 | #, csharp-format
|
|---|
| 3059 | msgid "Include Photos Tagged \"{0}\""
|
|---|
| 3060 | msgstr "Включване на снимки с етикет „{0}“"
|
|---|
| 3061 |
|
|---|
| 3062 | #: ../src/TagQueryWidget.cs:39
|
|---|
| 3063 | #, csharp-format
|
|---|
| 3064 | msgid "Exclude Photos Tagged \"{0}\""
|
|---|
| 3065 | msgstr "Изключване на снимки с етикет „{0}“"
|
|---|
| 3066 |
|
|---|
| 3067 | #: ../src/TagQueryWidget.cs:44
|
|---|
| 3068 | msgid "Remove From Search"
|
|---|
| 3069 | msgstr "Премахване от резултатите"
|
|---|
| 3070 |
|
|---|
| 3071 | #: ../src/TagQueryWidget.cs:88
|
|---|
| 3072 | #, csharp-format
|
|---|
| 3073 | msgid "Find _With"
|
|---|
| 3074 | msgid_plural "Find _With"
|
|---|
| 3075 | msgstr[0] "Търсене _с:"
|
|---|
| 3076 | msgstr[1] "Търсене _с:"
|
|---|
| 3077 |
|
|---|
| 3078 | #: ../src/TagQueryWidget.cs:114
|
|---|
| 3079 | msgid "All"
|
|---|
| 3080 | msgstr "Всички"
|
|---|
| 3081 |
|
|---|
| 3082 | #: ../src/TagQueryWidget.cs:149 ../src/Term.cs:592
|
|---|
| 3083 | #, csharp-format
|
|---|
| 3084 | msgid "Not {0}"
|
|---|
| 3085 | msgstr "Не и {0}"
|
|---|
| 3086 |
|
|---|
| 3087 | #: ../src/TagQueryWidget.cs:278
|
|---|
| 3088 | msgid "Drag tags here to search for them"
|
|---|
| 3089 | msgstr "Издърпайте етикети тук, за да търсите"
|
|---|
| 3090 |
|
|---|
| 3091 | #: ../src/TagSelectionWidget.cs:497
|
|---|
| 3092 | msgid "Error renaming tag"
|
|---|
| 3093 | msgstr "Грешка при преименуване на етикет"
|
|---|
| 3094 |
|
|---|
| 3095 | #: ../src/TagStore.cs:203
|
|---|
| 3096 | msgid "Favorites"
|
|---|
| 3097 | msgstr "Любими"
|
|---|
| 3098 |
|
|---|
| 3099 | #: ../src/TagStore.cs:208
|
|---|
| 3100 | msgid "Hidden"
|
|---|
| 3101 | msgstr "Скрити"
|
|---|
| 3102 |
|
|---|
| 3103 | #: ../src/TagStore.cs:216
|
|---|
| 3104 | msgid "People"
|
|---|
| 3105 | msgstr "Хора"
|
|---|
| 3106 |
|
|---|
| 3107 | #: ../src/TagStore.cs:221
|
|---|
| 3108 | msgid "Places"
|
|---|
| 3109 | msgstr "Места"
|
|---|
| 3110 |
|
|---|
| 3111 | #: ../src/TagStore.cs:226
|
|---|
| 3112 | msgid "Events"
|
|---|
| 3113 | msgstr "Събития"
|
|---|
| 3114 |
|
|---|
| 3115 | #. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs
|
|---|
| 3116 | #: ../src/TagStore.cs:239 ../src/Widgets/InfoBox.cs:409
|
|---|
| 3117 | msgid "(None)"
|
|---|
| 3118 | msgstr "(няма)"
|
|---|
| 3119 |
|
|---|
| 3120 | #: ../src/Term.cs:298
|
|---|
| 3121 | msgid " and "
|
|---|
| 3122 | msgstr " и "
|
|---|
| 3123 |
|
|---|
| 3124 | #. operators.Add (Catalog.GetString (" && "));
|
|---|
| 3125 | #: ../src/Term.cs:300
|
|---|
| 3126 | msgid ", "
|
|---|
| 3127 | msgstr ", "
|
|---|
| 3128 |
|
|---|
| 3129 | #: ../src/Term.cs:356
|
|---|
| 3130 | msgid " or "
|
|---|
| 3131 | msgstr " или"
|
|---|
| 3132 |
|
|---|
| 3133 | #. OPS The operators we support, case insensitive
|
|---|
| 3134 | #. private static string op_str = "(?'Ops' or | and |, | \\s+ )";
|
|---|
| 3135 | #: ../src/Term.cs:380 ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:7
|
|---|
| 3136 | #: ../src/Widgets/FindBar.cs:177
|
|---|
| 3137 | msgid "or"
|
|---|
| 3138 | msgstr "или"
|
|---|
| 3139 |
|
|---|
| 3140 | #: ../src/ThumbnailCommand.cs:20
|
|---|
| 3141 | msgid "Updating Thumbnails"
|
|---|
| 3142 | msgstr "Обновяване на миниатюрите"
|
|---|
| 3143 |
|
|---|
| 3144 | #: ../src/ThumbnailCommand.cs:28
|
|---|
| 3145 | #, csharp-format
|
|---|
| 3146 | msgid "Updating picture \"{0}\""
|
|---|
| 3147 | msgstr "Качване на снимка „{0}“"
|
|---|
| 3148 |
|
|---|
| 3149 | #: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:76
|
|---|
| 3150 | msgid "Photo management for GNOME"
|
|---|
| 3151 | msgstr "Организиране на снимки"
|
|---|
| 3152 |
|
|---|
| 3153 | #: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:77
|
|---|
| 3154 | msgid "Copyright © 2003-2009 Novell Inc."
|
|---|
| 3155 | msgstr "Авторски права: © 2003-2009 Novell Inc."
|
|---|
| 3156 |
|
|---|
| 3157 | #: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:100
|
|---|
| 3158 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 3159 | msgstr ""
|
|---|
| 3160 | "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
|
|---|
| 3161 | "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 3162 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 3163 | "\n"
|
|---|
| 3164 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 3165 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 3166 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 3167 |
|
|---|
| 3168 | #: ../src/UI.Dialog/AboutDialog.cs:105
|
|---|
| 3169 | msgid "F-Spot Website"
|
|---|
| 3170 | msgstr "Уеб сайт на F-Spot"
|
|---|
| 3171 |
|
|---|
| 3172 | # FIXME
|
|---|
| 3173 | #: ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:112
|
|---|
| 3174 | #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:10
|
|---|
| 3175 | #, csharp-format
|
|---|
| 3176 | msgid "Shift all photos by {0}"
|
|---|
| 3177 | msgstr "Изместване на всички снимки с {0}"
|
|---|
| 3178 |
|
|---|
| 3179 | #: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:99
|
|---|
| 3180 | msgid "Today"
|
|---|
| 3181 | msgstr "Днес"
|
|---|
| 3182 |
|
|---|
| 3183 | #: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:101
|
|---|
| 3184 | msgid "Yesterday"
|
|---|
| 3185 | msgstr "Вчера"
|
|---|
| 3186 |
|
|---|
| 3187 | #: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:103
|
|---|
| 3188 | msgid "Last 7 days"
|
|---|
| 3189 | msgstr "Последните 7 дни"
|
|---|
| 3190 |
|
|---|
| 3191 | #: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:105
|
|---|
| 3192 | msgid "Last 30 days"
|
|---|
| 3193 | msgstr "Последните 30 дни"
|
|---|
| 3194 |
|
|---|
| 3195 | #: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:107
|
|---|
| 3196 | msgid "Last 90 days"
|
|---|
| 3197 | msgstr "Последните 90 дни"
|
|---|
| 3198 |
|
|---|
| 3199 | #: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:109
|
|---|
| 3200 | msgid "Last 360 days"
|
|---|
| 3201 | msgstr "Последните 360 дни"
|
|---|
| 3202 |
|
|---|
| 3203 | #: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:111
|
|---|
| 3204 | msgid "Current Week (Mon-Sun)"
|
|---|
| 3205 | msgstr "Тази седмица (пн.-нд.)"
|
|---|
| 3206 |
|
|---|
| 3207 | #: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:113
|
|---|
| 3208 | msgid "Previous Week (Mon-Sun)"
|
|---|
| 3209 | msgstr "Предишната седмица (пн.-нд.)"
|
|---|
| 3210 |
|
|---|
| 3211 | #: ../src/UI.Dialog/DateRangeDialog.cs:131
|
|---|
| 3212 | msgid "Customized Range"
|
|---|
| 3213 | msgstr "Потребителски обхват"
|
|---|
| 3214 |
|
|---|
| 3215 | #: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:46
|
|---|
| 3216 | #, csharp-format
|
|---|
| 3217 | msgid "Edit Icon for Tag {0}"
|
|---|
| 3218 | msgstr "Редактиране на иконата за етикета {0}"
|
|---|
| 3219 |
|
|---|
| 3220 | #: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:68
|
|---|
| 3221 | msgid "Select Photo from file"
|
|---|
| 3222 | msgstr "Избор на снимка от файл"
|
|---|
| 3223 |
|
|---|
| 3224 | #: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:90
|
|---|
| 3225 | #, csharp-format
|
|---|
| 3226 | msgid ""
|
|---|
| 3227 | "\n"
|
|---|
| 3228 | "<b>From Photo</b>\n"
|
|---|
| 3229 | " You can use one of your library photos as an icon for this tag.\n"
|
|---|
| 3230 | " However, first you must have at least one photo associated\n"
|
|---|
| 3231 | " with this tag. Please tag a photo as '{0}' and return here\n"
|
|---|
| 3232 | " to use it as an icon."
|
|---|
| 3233 | msgstr ""
|
|---|
| 3234 | "\n"
|
|---|
| 3235 | "<b>От снимка</b>\n"
|
|---|
| 3236 | " Можете да използвате една от снимките в библиотеката ви за икона на този "
|
|---|
| 3237 | "етикет.\n"
|
|---|
| 3238 | " Първо трябва да имате поне една снимка с този етикет.\n"
|
|---|
| 3239 | " Задайте етикет на снимка като „{0}“ и се върнете тук,\n"
|
|---|
| 3240 | " за да я използвате като икона."
|
|---|
| 3241 |
|
|---|
| 3242 | #: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:168
|
|---|
| 3243 | msgid "Unable to load image"
|
|---|
| 3244 | msgstr "Изображението не може да се зареди"
|
|---|
| 3245 |
|
|---|
| 3246 | #: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:169
|
|---|
| 3247 | #, csharp-format
|
|---|
| 3248 | msgid "Unable to load \"{0}\" as icon for the tag"
|
|---|
| 3249 | msgstr "„{0}“ не може да се зареди като икона на етикета"
|
|---|
| 3250 |
|
|---|
| 3251 | #: ../src/UI.Dialog/EditTagIconDialog.cs:207
|
|---|
| 3252 | #, csharp-format
|
|---|
| 3253 | msgid "Photo {0} of {1}"
|
|---|
| 3254 | msgstr "Снимка {0} от общо {1}"
|
|---|
| 3255 |
|
|---|
| 3256 | #: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:24
|
|---|
| 3257 | msgid "F-Spot Encountered a Fatal Error"
|
|---|
| 3258 | msgstr "F-Spot получи фатална грешка"
|
|---|
| 3259 |
|
|---|
| 3260 | #: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:60
|
|---|
| 3261 | msgid "Error Details"
|
|---|
| 3262 | msgstr "Подробности за грешката"
|
|---|
| 3263 |
|
|---|
| 3264 | #: ../src/UI.Dialog/ExceptionDialog.cs:104
|
|---|
| 3265 | msgid "An unhandled exception was thrown: "
|
|---|
| 3266 | msgstr "Беше хвърлено необработено изключение: "
|
|---|
| 3267 |
|
|---|
| 3268 | #: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:54
|
|---|
| 3269 | #: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:77
|
|---|
| 3270 | msgid "None"
|
|---|
| 3271 | msgstr "Няма"
|
|---|
| 3272 |
|
|---|
| 3273 | #: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:56
|
|---|
| 3274 | msgid "System profile"
|
|---|
| 3275 | msgstr "Системен профил"
|
|---|
| 3276 |
|
|---|
| 3277 | #: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:94
|
|---|
| 3278 | msgid "Standard theme"
|
|---|
| 3279 | msgstr "Стандартна тема"
|
|---|
| 3280 |
|
|---|
| 3281 | #: ../src/UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:20
|
|---|
| 3282 | msgid "Error loading database."
|
|---|
| 3283 | msgstr "Грешка при зареждане на базата от данни."
|
|---|
| 3284 |
|
|---|
| 3285 | #: ../src/UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:21
|
|---|
| 3286 | #, csharp-format
|
|---|
| 3287 | msgid ""
|
|---|
| 3288 | "F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old "
|
|---|
| 3289 | "database has be moved to {0} and a new database has been created."
|
|---|
| 3290 | msgstr ""
|
|---|
| 3291 | "F-Spot получи грешка при зареждане на база от данни със снимки. Старата база "
|
|---|
| 3292 | "бе преместена в {0} и беше създадена нова."
|
|---|
| 3293 |
|
|---|
| 3294 | #: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:60
|
|---|
| 3295 | msgid "Label"
|
|---|
| 3296 | msgstr "Етикет"
|
|---|
| 3297 |
|
|---|
| 3298 | #: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:64
|
|---|
| 3299 | msgid "Ratio"
|
|---|
| 3300 | msgstr "Пропорции"
|
|---|
| 3301 |
|
|---|
| 3302 | #: ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:56
|
|---|
| 3303 | msgid "Retry"
|
|---|
| 3304 | msgstr "Повторен опит"
|
|---|
| 3305 |
|
|---|
| 3306 | #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:1
|
|---|
| 3307 | msgid "0000:00:00 00:00:00"
|
|---|
| 3308 | msgstr "0000:00:00 00:00:00"
|
|---|
| 3309 |
|
|---|
| 3310 | #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:2
|
|---|
| 3311 | msgid "00:00:00"
|
|---|
| 3312 | msgstr "00:00:00"
|
|---|
| 3313 |
|
|---|
| 3314 | #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:3
|
|---|
| 3315 | msgid "5"
|
|---|
| 3316 | msgstr "5"
|
|---|
| 3317 |
|
|---|
| 3318 | #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:4
|
|---|
| 3319 | msgid "<b>Action</b>"
|
|---|
| 3320 | msgstr "<b>Действие</b>"
|
|---|
| 3321 |
|
|---|
| 3322 | #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:6
|
|---|
| 3323 | msgid "<b>Reference Photo</b>"
|
|---|
| 3324 | msgstr "<b>Референта снимка</b>"
|
|---|
| 3325 |
|
|---|
| 3326 | #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:7
|
|---|
| 3327 | msgid "Adjust Time"
|
|---|
| 3328 | msgstr "Задаване на час"
|
|---|
| 3329 |
|
|---|
| 3330 | #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:8
|
|---|
| 3331 | msgid "Adjusted date: "
|
|---|
| 3332 | msgstr "Зададена дата: "
|
|---|
| 3333 |
|
|---|
| 3334 | #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:9
|
|---|
| 3335 | msgid "Current date:"
|
|---|
| 3336 | msgstr "Текуща дата:"
|
|---|
| 3337 |
|
|---|
| 3338 | #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:11
|
|---|
| 3339 | msgid "Space all photos by"
|
|---|
| 3340 | msgstr "Интервал между снимките"
|
|---|
| 3341 |
|
|---|
| 3342 | #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:12
|
|---|
| 3343 | msgid "difference:"
|
|---|
| 3344 | msgstr "разлика:"
|
|---|
| 3345 |
|
|---|
| 3346 | #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:13
|
|---|
| 3347 | msgid "min. Starting at {0}"
|
|---|
| 3348 | msgstr "мин. Начало в {0}"
|
|---|
| 3349 |
|
|---|
| 3350 | #: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:1
|
|---|
| 3351 | msgid "<b>End Date</b>"
|
|---|
| 3352 | msgstr "<b>Крайна дата</b>"
|
|---|
| 3353 |
|
|---|
| 3354 | #: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:2
|
|---|
| 3355 | msgid "<b>Select period</b>"
|
|---|
| 3356 | msgstr "<b>Избор на период</b>"
|
|---|
| 3357 |
|
|---|
| 3358 | #: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:3
|
|---|
| 3359 | msgid "<b>Start Date</b>"
|
|---|
| 3360 | msgstr "<b>Начална дата</b>"
|
|---|
| 3361 |
|
|---|
| 3362 | #: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:4
|
|---|
| 3363 | msgid "Cancel, do not change the current timeline. "
|
|---|
| 3364 | msgstr "Отказ, да не се променя текущата времева скала."
|
|---|
| 3365 |
|
|---|
| 3366 | #: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:5
|
|---|
| 3367 | msgid "Only photos taken within these dates will be displayed."
|
|---|
| 3368 | msgstr "Ще бъдат показани само снимки заснети между тези дати."
|
|---|
| 3369 |
|
|---|
| 3370 | #: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:6
|
|---|
| 3371 | msgid "Set date range"
|
|---|
| 3372 | msgstr "Задаване на обхват от дати"
|
|---|
| 3373 |
|
|---|
| 3374 | #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:1
|
|---|
| 3375 | msgid "<small></small>"
|
|---|
| 3376 | msgstr "<small></small>"
|
|---|
| 3377 |
|
|---|
| 3378 | #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:2
|
|---|
| 3379 | msgid "Edit Tag"
|
|---|
| 3380 | msgstr "Редактиране на етикет"
|
|---|
| 3381 |
|
|---|
| 3382 | #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:3
|
|---|
| 3383 | msgid "Edit icon"
|
|---|
| 3384 | msgstr "Редактиране на иконата"
|
|---|
| 3385 |
|
|---|
| 3386 | #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:5
|
|---|
| 3387 | msgid "_Icon:"
|
|---|
| 3388 | msgstr "_Икона:"
|
|---|
| 3389 |
|
|---|
| 3390 | #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:1
|
|---|
| 3391 | msgid "<b>From External Photo</b>"
|
|---|
| 3392 | msgstr "<b>От външна снимка</b>"
|
|---|
| 3393 |
|
|---|
| 3394 | #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:2
|
|---|
| 3395 | msgid "<b>From Photo</b>"
|
|---|
| 3396 | msgstr "<b>От снимка</b>"
|
|---|
| 3397 |
|
|---|
| 3398 | #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:3
|
|---|
| 3399 | msgid "<b>Predefined icons</b>"
|
|---|
| 3400 | msgstr "<b>Стандартни икони</b>"
|
|---|
| 3401 |
|
|---|
| 3402 | #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:4
|
|---|
| 3403 | msgid "<b>Preview</b>"
|
|---|
| 3404 | msgstr "<b>Преглед</b>"
|
|---|
| 3405 |
|
|---|
| 3406 | #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:5
|
|---|
| 3407 | msgid "Design icon from"
|
|---|
| 3408 | msgstr "Проектиране на икона от"
|
|---|
| 3409 |
|
|---|
| 3410 | #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:6
|
|---|
| 3411 | msgid "Edit Tag Icon"
|
|---|
| 3412 | msgstr "Редактиране на иконата за етикет"
|
|---|
| 3413 |
|
|---|
| 3414 | #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:7
|
|---|
| 3415 | msgid "No _image"
|
|---|
| 3416 | msgstr "Няма _изображение"
|
|---|
| 3417 |
|
|---|
| 3418 | #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagIconDialog.ui.h:8
|
|---|
| 3419 | msgid "Photo 0 of 0"
|
|---|
| 3420 | msgstr "Снимка 0 от 0"
|
|---|
| 3421 |
|
|---|
| 3422 | #: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:1
|
|---|
| 3423 | msgid "Color profile for display:"
|
|---|
| 3424 | msgstr "Цветови профил за прегледа:"
|
|---|
| 3425 |
|
|---|
| 3426 | #: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:2
|
|---|
| 3427 | msgid "Color profile for printing:"
|
|---|
| 3428 | msgstr "Цветови профил за печат:"
|
|---|
| 3429 |
|
|---|
| 3430 | #: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:3
|
|---|
| 3431 | msgid "F-Spot Preferences"
|
|---|
| 3432 | msgstr "Настройки на F-Spot"
|
|---|
| 3433 |
|
|---|
| 3434 | #: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:4
|
|---|
| 3435 | msgid "F-Spot appearance:"
|
|---|
| 3436 | msgstr "Външен вид на F-Spot:"
|
|---|
| 3437 |
|
|---|
| 3438 | #: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:5
|
|---|
| 3439 | msgid ""
|
|---|
| 3440 | "Inside the image files when possible\n"
|
|---|
| 3441 | "<small>Makes them accessible to other image-editing programs.</small>"
|
|---|
| 3442 | msgstr ""
|
|---|
| 3443 | "Когато е възможно вътре във файловете на снимките.\n"
|
|---|
| 3444 | "<small>Така ще са достъпни и за другите програми за редактиране на "
|
|---|
| 3445 | "изображения.</small>"
|
|---|
| 3446 |
|
|---|
| 3447 | #: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:7
|
|---|
| 3448 | msgid "Select A Folder"
|
|---|
| 3449 | msgstr "Избор на папка"
|
|---|
| 3450 |
|
|---|
| 3451 | #: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:8
|
|---|
| 3452 | msgid "Separately from the image files"
|
|---|
| 3453 | msgstr "Отделно от изображенията"
|
|---|
| 3454 |
|
|---|
| 3455 | #: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:9
|
|---|
| 3456 | msgid "Store tags and descriptions for photos:"
|
|---|
| 3457 | msgstr "Запазване на етикети и описания на снимките:"
|
|---|
| 3458 |
|
|---|
| 3459 | #: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:10
|
|---|
| 3460 | msgid "When importing photos, copy them to:"
|
|---|
| 3461 | msgstr "Когато се внасят снимки, да се копират в:"
|
|---|
| 3462 |
|
|---|
| 3463 | #: ../src/UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:1
|
|---|
| 3464 | msgid "<b>Max Rating</b>"
|
|---|
| 3465 | msgstr "<b>Максимална оценка</b>"
|
|---|
| 3466 |
|
|---|
| 3467 | #: ../src/UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:2
|
|---|
| 3468 | msgid "<b>Min Rating</b>"
|
|---|
| 3469 | msgstr "<b>Минимална оценка</b>"
|
|---|
| 3470 |
|
|---|
| 3471 | #: ../src/UI.Dialog/ui/RatingFilterDialog.ui.h:3
|
|---|
| 3472 | msgid "Set Rating Filter"
|
|---|
| 3473 | msgstr "Задаване на филтър по оценка"
|
|---|
| 3474 |
|
|---|
| 3475 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:1
|
|---|
| 3476 | msgid "Adjust _Time..."
|
|---|
| 3477 | msgstr "_Задаване на час…"
|
|---|
| 3478 |
|
|---|
| 3479 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:2
|
|---|
| 3480 | msgid "Arrange _by"
|
|---|
| 3481 | msgstr "Подреждане _по"
|
|---|
| 3482 |
|
|---|
| 3483 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:4
|
|---|
| 3484 | msgid "By _Date"
|
|---|
| 3485 | msgstr "По _дата"
|
|---|
| 3486 |
|
|---|
| 3487 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:5
|
|---|
| 3488 | msgid "By _Import Roll"
|
|---|
| 3489 | msgstr "По _внесени фотосесии"
|
|---|
| 3490 |
|
|---|
| 3491 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:6
|
|---|
| 3492 | msgid "By _Rating"
|
|---|
| 3493 | msgstr "По _оценка"
|
|---|
| 3494 |
|
|---|
| 3495 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:7
|
|---|
| 3496 | msgid "Copy"
|
|---|
| 3497 | msgstr "Копиране"
|
|---|
| 3498 |
|
|---|
| 3499 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:8
|
|---|
| 3500 | msgid "Create New _Tag..."
|
|---|
| 3501 | msgstr "_Създаване на нов етикет…"
|
|---|
| 3502 |
|
|---|
| 3503 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:9
|
|---|
| 3504 | msgid "Create _New Version..."
|
|---|
| 3505 | msgstr "Създаване на _нова версия…"
|
|---|
| 3506 |
|
|---|
| 3507 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:11
|
|---|
| 3508 | msgid "Fin_d"
|
|---|
| 3509 | msgstr "_Търсене"
|
|---|
| 3510 |
|
|---|
| 3511 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:12
|
|---|
| 3512 | msgid "Manage _Extensions"
|
|---|
| 3513 | msgstr "_Разширения"
|
|---|
| 3514 |
|
|---|
| 3515 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:13
|
|---|
| 3516 | msgid "Page Set_up..."
|
|---|
| 3517 | msgstr "_Настройки на страница…"
|
|---|
| 3518 |
|
|---|
| 3519 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:14
|
|---|
| 3520 | msgid "Re_fresh Thumbnail"
|
|---|
| 3521 | msgstr "Обновяване на _миниатюрата"
|
|---|
| 3522 |
|
|---|
| 3523 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:18
|
|---|
| 3524 | msgid "Select _All"
|
|---|
| 3525 | msgstr "Избор на вси_чко"
|
|---|
| 3526 |
|
|---|
| 3527 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:19
|
|---|
| 3528 | msgid "Select _None"
|
|---|
| 3529 | msgstr "_Изчистване на избора"
|
|---|
| 3530 |
|
|---|
| 3531 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:20
|
|---|
| 3532 | msgid "Send by _Mail..."
|
|---|
| 3533 | msgstr "Изпра_щане по пощата…"
|
|---|
| 3534 |
|
|---|
| 3535 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:22
|
|---|
| 3536 | msgid "Side_bar"
|
|---|
| 3537 | msgstr "_Странична лента"
|
|---|
| 3538 |
|
|---|
| 3539 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:23
|
|---|
| 3540 | msgid "T_ags"
|
|---|
| 3541 | msgstr "Е_тикети"
|
|---|
| 3542 |
|
|---|
| 3543 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:25
|
|---|
| 3544 | msgid "Thumbnail _elements"
|
|---|
| 3545 | msgstr "_Елементи на миниатюра"
|
|---|
| 3546 |
|
|---|
| 3547 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:26
|
|---|
| 3548 | msgid "Too_lbar"
|
|---|
| 3549 | msgstr "Лента с _инструменти"
|
|---|
| 3550 |
|
|---|
| 3551 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:27
|
|---|
| 3552 | msgid "View"
|
|---|
| 3553 | msgstr "Преглед"
|
|---|
| 3554 |
|
|---|
| 3555 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:33
|
|---|
| 3556 | msgid "_Attach Tag to Selection"
|
|---|
| 3557 | msgstr "_Прикачване на етикет към избрания елемент"
|
|---|
| 3558 |
|
|---|
| 3559 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:35
|
|---|
| 3560 | msgid "_Clear Rating Filter"
|
|---|
| 3561 | msgstr "Из_чистване на оценките"
|
|---|
| 3562 |
|
|---|
| 3563 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:36
|
|---|
| 3564 | msgid "_Clear Roll Filter"
|
|---|
| 3565 | msgstr "Из_чистване на фотосесиите"
|
|---|
| 3566 |
|
|---|
| 3567 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:38
|
|---|
| 3568 | msgid "_Components"
|
|---|
| 3569 | msgstr "_Компоненти"
|
|---|
| 3570 |
|
|---|
| 3571 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:39
|
|---|
| 3572 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 3573 | msgstr "_Съдържание"
|
|---|
| 3574 |
|
|---|
| 3575 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:40
|
|---|
| 3576 | msgid "_Dates"
|
|---|
| 3577 | msgstr "_Дати"
|
|---|
| 3578 |
|
|---|
| 3579 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:42
|
|---|
| 3580 | msgid "_Delete Selected Tag"
|
|---|
| 3581 | msgstr "_Изтриване на избрания етикет"
|
|---|
| 3582 |
|
|---|
| 3583 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:43
|
|---|
| 3584 | msgid "_Delete Version"
|
|---|
| 3585 | msgstr "_Изтриване на версията"
|
|---|
| 3586 |
|
|---|
| 3587 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:45
|
|---|
| 3588 | msgid "_Edit Tag..."
|
|---|
| 3589 | msgstr "_Редактиране на етикет…"
|
|---|
| 3590 |
|
|---|
| 3591 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:46
|
|---|
| 3592 | msgid "_Export to"
|
|---|
| 3593 | msgstr "И_знасяне към"
|
|---|
| 3594 |
|
|---|
| 3595 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:47
|
|---|
| 3596 | msgid "_Filmstrip"
|
|---|
| 3597 | msgstr "_Филмова лента"
|
|---|
| 3598 |
|
|---|
| 3599 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:50
|
|---|
| 3600 | msgid "_Hidden"
|
|---|
| 3601 | msgstr "_Скрити"
|
|---|
| 3602 |
|
|---|
| 3603 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:51
|
|---|
| 3604 | msgid "_Import..."
|
|---|
| 3605 | msgstr "_Внасяне…"
|
|---|
| 3606 |
|
|---|
| 3607 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:52
|
|---|
| 3608 | msgid "_Large"
|
|---|
| 3609 | msgstr "_Големи"
|
|---|
| 3610 |
|
|---|
| 3611 | # FIXME continue
|
|---|
| 3612 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:53
|
|---|
| 3613 | msgid "_Last Import Roll"
|
|---|
| 3614 | msgstr "_Последно внесена фотосесия"
|
|---|
| 3615 |
|
|---|
| 3616 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:54
|
|---|
| 3617 | msgid "_Loupe"
|
|---|
| 3618 | msgstr "_Лупа"
|
|---|
| 3619 |
|
|---|
| 3620 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:55
|
|---|
| 3621 | msgid "_Medium"
|
|---|
| 3622 | msgstr "С_редни"
|
|---|
| 3623 |
|
|---|
| 3624 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:57
|
|---|
| 3625 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 3626 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 3627 |
|
|---|
| 3628 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:58
|
|---|
| 3629 | msgid "_Ratings"
|
|---|
| 3630 | msgstr "_Оценки"
|
|---|
| 3631 |
|
|---|
| 3632 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:60
|
|---|
| 3633 | msgid "_Remove Tag From Selection"
|
|---|
| 3634 | msgstr "Премахване на _етикет от избраното"
|
|---|
| 3635 |
|
|---|
| 3636 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:61
|
|---|
| 3637 | msgid "_Rename Version"
|
|---|
| 3638 | msgstr "П_реименуване на версията"
|
|---|
| 3639 |
|
|---|
| 3640 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:62
|
|---|
| 3641 | msgid "_Reverse Order"
|
|---|
| 3642 | msgstr "_Обратен ред"
|
|---|
| 3643 |
|
|---|
| 3644 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:63
|
|---|
| 3645 | msgid "_Select Import Rolls..."
|
|---|
| 3646 | msgstr "_Избор на внесена фотосесия…"
|
|---|
| 3647 |
|
|---|
| 3648 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:64
|
|---|
| 3649 | msgid "_Set Date Range..."
|
|---|
| 3650 | msgstr "_Избор на обхват от дати…"
|
|---|
| 3651 |
|
|---|
| 3652 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:65
|
|---|
| 3653 | msgid "_Set Rating filter..."
|
|---|
| 3654 | msgstr "_Избор на филтър за оценки…"
|
|---|
| 3655 |
|
|---|
| 3656 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:66
|
|---|
| 3657 | msgid "_Sharpen..."
|
|---|
| 3658 | msgstr "Из_остряне на снимката…"
|
|---|
| 3659 |
|
|---|
| 3660 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:68
|
|---|
| 3661 | msgid "_Small"
|
|---|
| 3662 | msgstr "_Малки"
|
|---|
| 3663 |
|
|---|
| 3664 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:69
|
|---|
| 3665 | msgid "_Tag Icons"
|
|---|
| 3666 | msgstr "_Икони на етикетите"
|
|---|
| 3667 |
|
|---|
| 3668 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:70
|
|---|
| 3669 | msgid "_Tags"
|
|---|
| 3670 | msgstr "_Етикети"
|
|---|
| 3671 |
|
|---|
| 3672 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:71
|
|---|
| 3673 | msgid "_Timeline"
|
|---|
| 3674 | msgstr "_Времева скала"
|
|---|
| 3675 |
|
|---|
| 3676 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:72
|
|---|
| 3677 | msgid "_Tools"
|
|---|
| 3678 | msgstr "_Инструменти"
|
|---|
| 3679 |
|
|---|
| 3680 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:73
|
|---|
| 3681 | msgid "_Untagged Photos"
|
|---|
| 3682 | msgstr "Снимки _без етикети"
|
|---|
| 3683 |
|
|---|
| 3684 | #: ../src/ui/main_window.ui.h:74
|
|---|
| 3685 | msgid "_Version"
|
|---|
| 3686 | msgstr "В_ерсия"
|
|---|
| 3687 |
|
|---|
| 3688 | #: ../src/Updater.cs:622
|
|---|
| 3689 | msgid "Updating F-Spot Database"
|
|---|
| 3690 | msgstr "Обновяване на базата от данни на F-Spot"
|
|---|
| 3691 |
|
|---|
| 3692 | #: ../src/Updater.cs:623
|
|---|
| 3693 | msgid ""
|
|---|
| 3694 | "Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take "
|
|---|
| 3695 | "some time."
|
|---|
| 3696 | msgstr ""
|
|---|
| 3697 | "Изчакайте докато базата от данни на галерията бъде обновена. Това може да "
|
|---|
| 3698 | "отнеме малко време."
|
|---|
| 3699 |
|
|---|
| 3700 | #. Mono.Unix.Error error = Mono.Unix.Stdlib.GetLastError ();
|
|---|
| 3701 | #: ../src/Utils/Unix.cs:35
|
|---|
| 3702 | msgid "Unable to create temporary file"
|
|---|
| 3703 | msgstr "Неуспех при създаването на временен файл"
|
|---|
| 3704 |
|
|---|
| 3705 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:119
|
|---|
| 3706 | msgid "Page Setup"
|
|---|
| 3707 | msgstr "Настройки на страница"
|
|---|
| 3708 |
|
|---|
| 3709 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:123
|
|---|
| 3710 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:127
|
|---|
| 3711 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:133
|
|---|
| 3712 | #, csharp-format
|
|---|
| 3713 | msgid "Paper Size: {0} x {1} mm"
|
|---|
| 3714 | msgstr "Размер на страница: {0}×{1} mm"
|
|---|
| 3715 |
|
|---|
| 3716 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:130
|
|---|
| 3717 | msgid "Set Page Size and Orientation"
|
|---|
| 3718 | msgstr "Задаване на размер и ориентация на страница"
|
|---|
| 3719 |
|
|---|
| 3720 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:141
|
|---|
| 3721 | msgid "Photos per page"
|
|---|
| 3722 | msgstr "Снимки на страница"
|
|---|
| 3723 |
|
|---|
| 3724 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:151
|
|---|
| 3725 | msgid "Repeat"
|
|---|
| 3726 | msgstr "Повтаряне"
|
|---|
| 3727 |
|
|---|
| 3728 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:152
|
|---|
| 3729 | msgid "Print cut marks"
|
|---|
| 3730 | msgstr "Отпечатване на маркерите за подрязване"
|
|---|
| 3731 |
|
|---|
| 3732 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:158
|
|---|
| 3733 | msgid "Photos layout"
|
|---|
| 3734 | msgstr "Подредба"
|
|---|
| 3735 |
|
|---|
| 3736 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:160
|
|---|
| 3737 | msgid "Full Page (no margin)"
|
|---|
| 3738 | msgstr "Запълнена страница (без полета)"
|
|---|
| 3739 |
|
|---|
| 3740 | #. Note for translators: "Zoom" is a Fit Mode
|
|---|
| 3741 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:163
|
|---|
| 3742 | msgid "Zoom"
|
|---|
| 3743 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 3744 |
|
|---|
| 3745 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:164
|
|---|
| 3746 | msgid "Fill"
|
|---|
| 3747 | msgstr "Запълване"
|
|---|
| 3748 |
|
|---|
| 3749 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:165
|
|---|
| 3750 | msgid "Scaled"
|
|---|
| 3751 | msgstr "Мащабиране"
|
|---|
| 3752 |
|
|---|
| 3753 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:170
|
|---|
| 3754 | msgid "White borders"
|
|---|
| 3755 | msgstr "Бели полета"
|
|---|
| 3756 |
|
|---|
| 3757 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:176
|
|---|
| 3758 | msgid "Custom Text"
|
|---|
| 3759 | msgstr "Потребителски текст: "
|
|---|
| 3760 |
|
|---|
| 3761 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:180
|
|---|
| 3762 | msgid "Photos infos"
|
|---|
| 3763 | msgstr "Информация за снимки"
|
|---|
| 3764 |
|
|---|
| 3765 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:182
|
|---|
| 3766 | msgid "Print file name"
|
|---|
| 3767 | msgstr "Печат във файл"
|
|---|
| 3768 |
|
|---|
| 3769 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:183
|
|---|
| 3770 | msgid "Print photo date"
|
|---|
| 3771 | msgstr "Отпечатване на датата на снимката"
|
|---|
| 3772 |
|
|---|
| 3773 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:184
|
|---|
| 3774 | msgid "Print photo time"
|
|---|
| 3775 | msgstr "Отпечатване на часа на снимката"
|
|---|
| 3776 |
|
|---|
| 3777 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:185
|
|---|
| 3778 | msgid "Print photo tags"
|
|---|
| 3779 | msgstr "Отпечатване на етикетите на снимките"
|
|---|
| 3780 |
|
|---|
| 3781 | #: ../src/Widgets/CustomPrintWidget.cs:186
|
|---|
| 3782 | msgid "Print photo comment"
|
|---|
| 3783 | msgstr "Отпечатване на коментара на снимката"
|
|---|
| 3784 |
|
|---|
| 3785 | #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:30 ../src/Widgets/Sidebar.cs:54
|
|---|
| 3786 | msgid "Edit"
|
|---|
| 3787 | msgstr "Редактиране"
|
|---|
| 3788 |
|
|---|
| 3789 | #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:198
|
|---|
| 3790 | msgid ""
|
|---|
| 3791 | "This tool requires an active selection. Please select a region of the photo "
|
|---|
| 3792 | "and try the operation again"
|
|---|
| 3793 | msgstr ""
|
|---|
| 3794 | "Този инструмент изисква да е избрана част от снимката. Изберете и пробвайте "
|
|---|
| 3795 | "операцията отново"
|
|---|
| 3796 |
|
|---|
| 3797 | #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:216
|
|---|
| 3798 | msgid "Error saving adjusted photo"
|
|---|
| 3799 | msgid_plural "Error saving adjusted photos"
|
|---|
| 3800 | msgstr[0] "Грешка при запазване на променената снимка"
|
|---|
| 3801 | msgstr[1] "Грешка при запазване на променените снимки"
|
|---|
| 3802 |
|
|---|
| 3803 | #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:218
|
|---|
| 3804 | #, csharp-format
|
|---|
| 3805 | msgid ""
|
|---|
| 3806 | "Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into "
|
|---|
| 3807 | "JPEG before you can edit them."
|
|---|
| 3808 | msgstr ""
|
|---|
| 3809 | "Получено е изключение „{0}“. Трябва да преобразувате файловете от формат RAW "
|
|---|
| 3810 | "към JPEG, преди да ги редактирате."
|
|---|
| 3811 |
|
|---|
| 3812 | #: ../src/Widgets/Filmstrip.cs:572
|
|---|
| 3813 | msgid "_Horizontal"
|
|---|
| 3814 | msgstr "_Хоризонтално"
|
|---|
| 3815 |
|
|---|
| 3816 | #: ../src/Widgets/Filmstrip.cs:576
|
|---|
| 3817 | msgid "_Vertical"
|
|---|
| 3818 | msgstr "_Вертикално"
|
|---|
| 3819 |
|
|---|
| 3820 | #: ../src/Widgets/FindBar.cs:58
|
|---|
| 3821 | msgid "Find:"
|
|---|
| 3822 | msgstr "Търсене:"
|
|---|
| 3823 |
|
|---|
| 3824 | #: ../src/Widgets/FolderTreePage.cs:22
|
|---|
| 3825 | msgid "Folders"
|
|---|
| 3826 | msgstr "Папки"
|
|---|
| 3827 |
|
|---|
| 3828 | #: ../src/Widgets/FolderTreeView.cs:123
|
|---|
| 3829 | msgid "Filesystem"
|
|---|
| 3830 | msgstr "Файлова система"
|
|---|
| 3831 |
|
|---|
| 3832 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:182
|
|---|
| 3833 | msgid "Histogram"
|
|---|
| 3834 | msgstr "Хистограма"
|
|---|
| 3835 |
|
|---|
| 3836 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:215
|
|---|
| 3837 | msgid "Version"
|
|---|
| 3838 | msgstr "Версия"
|
|---|
| 3839 |
|
|---|
| 3840 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:218
|
|---|
| 3841 | msgid "Date"
|
|---|
| 3842 | msgstr "Дата"
|
|---|
| 3843 |
|
|---|
| 3844 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:224
|
|---|
| 3845 | msgid "Exposure"
|
|---|
| 3846 | msgstr "Експонация"
|
|---|
| 3847 |
|
|---|
| 3848 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:228
|
|---|
| 3849 | msgid "Focal Length"
|
|---|
| 3850 | msgstr "Основно фокусно разстояние"
|
|---|
| 3851 |
|
|---|
| 3852 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:234
|
|---|
| 3853 | msgid "File Size"
|
|---|
| 3854 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 3855 |
|
|---|
| 3856 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:237
|
|---|
| 3857 | msgid "Rating"
|
|---|
| 3858 | msgstr "Оценка"
|
|---|
| 3859 |
|
|---|
| 3860 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:390 ../src/Widgets/InfoBox.cs:398
|
|---|
| 3861 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:428
|
|---|
| 3862 | msgid "(wrong format)"
|
|---|
| 3863 | msgstr "(неправилен формат)"
|
|---|
| 3864 |
|
|---|
| 3865 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:418 ../src/Widgets/InfoBox.cs:441
|
|---|
| 3866 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:451 ../src/Widgets/InfoBox.cs:460
|
|---|
| 3867 | msgid "(Unknown)"
|
|---|
| 3868 | msgstr "(Неизвестно)"
|
|---|
| 3869 |
|
|---|
| 3870 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:561
|
|---|
| 3871 | #, csharp-format
|
|---|
| 3872 | msgid "(One Edit)"
|
|---|
| 3873 | msgid_plural "({0} Edits)"
|
|---|
| 3874 | msgstr[0] "(1 редакция)"
|
|---|
| 3875 | msgstr[1] "({0} редакции)"
|
|---|
| 3876 |
|
|---|
| 3877 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:575
|
|---|
| 3878 | msgid "(File read error)"
|
|---|
| 3879 | msgstr "(Грешка при четене на файл)"
|
|---|
| 3880 |
|
|---|
| 3881 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:620
|
|---|
| 3882 | #, csharp-format
|
|---|
| 3883 | msgid "{0} Photos"
|
|---|
| 3884 | msgstr "{0} снимки"
|
|---|
| 3885 |
|
|---|
| 3886 | #. Note for translators: {0} is a date, {1} and {2} are times.
|
|---|
| 3887 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:640
|
|---|
| 3888 | #, csharp-format
|
|---|
| 3889 | msgid ""
|
|---|
| 3890 | "On {0} between \n"
|
|---|
| 3891 | "{1} and {2}"
|
|---|
| 3892 | msgstr ""
|
|---|
| 3893 | "На {0}, между \n"
|
|---|
| 3894 | "{1} и {2}"
|
|---|
| 3895 |
|
|---|
| 3896 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:645
|
|---|
| 3897 | #, csharp-format
|
|---|
| 3898 | msgid ""
|
|---|
| 3899 | "Between {0} \n"
|
|---|
| 3900 | "and {1}"
|
|---|
| 3901 | msgstr ""
|
|---|
| 3902 | "Между {0} \n"
|
|---|
| 3903 | "и {1}"
|
|---|
| 3904 |
|
|---|
| 3905 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:672
|
|---|
| 3906 | msgid "(At least one File not found)"
|
|---|
| 3907 | msgstr "(не са открити файлове)"
|
|---|
| 3908 |
|
|---|
| 3909 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:789
|
|---|
| 3910 | msgid "Show Photo Name"
|
|---|
| 3911 | msgstr "Показване на името на снимката"
|
|---|
| 3912 |
|
|---|
| 3913 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:798
|
|---|
| 3914 | msgid "Show Date"
|
|---|
| 3915 | msgstr "Показване на датата"
|
|---|
| 3916 |
|
|---|
| 3917 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:807
|
|---|
| 3918 | msgid "Show Size"
|
|---|
| 3919 | msgstr "Показване на размера"
|
|---|
| 3920 |
|
|---|
| 3921 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:816
|
|---|
| 3922 | msgid "Show Exposure"
|
|---|
| 3923 | msgstr "Показване на експонацията"
|
|---|
| 3924 |
|
|---|
| 3925 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:825
|
|---|
| 3926 | msgid "Show Focal Length"
|
|---|
| 3927 | msgstr "Показване на основното фокусно разстояние"
|
|---|
| 3928 |
|
|---|
| 3929 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:834
|
|---|
| 3930 | msgid "Show Camera"
|
|---|
| 3931 | msgstr "Показване на фотоапарата"
|
|---|
| 3932 |
|
|---|
| 3933 | #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:843
|
|---|
| 3934 | msgid "Show File Size"
|
|---|
| 3935 | msgstr "Показване на размера"
|
|---|
| 3936 |
|
|---|
| 3937 | #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:25
|
|---|
| 3938 | msgid "Metadata"
|
|---|
| 3939 | msgstr "Метаданни"
|
|---|
| 3940 |
|
|---|
| 3941 | #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:106
|
|---|
| 3942 | msgid "Extended Metadata"
|
|---|
| 3943 | msgstr "Още метаданни"
|
|---|
| 3944 |
|
|---|
| 3945 | #. clear Extended Metadata
|
|---|
| 3946 | #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:394
|
|---|
| 3947 | msgid "No Extended Metadata Available"
|
|---|
| 3948 | msgstr "Няма допълнителни метаданни"
|
|---|
| 3949 |
|
|---|
| 3950 | #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:412
|
|---|
| 3951 | msgid "No active photo"
|
|---|
| 3952 | msgstr "Няма активна снимка"
|
|---|
| 3953 |
|
|---|
| 3954 | #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:414
|
|---|
| 3955 | #, csharp-format
|
|---|
| 3956 | msgid "The photo \"{0}\" does not exist"
|
|---|
| 3957 | msgstr "Снимката „{0}“ не съществува"
|
|---|
| 3958 |
|
|---|
| 3959 | #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:417
|
|---|
| 3960 | msgid "No metadata available"
|
|---|
| 3961 | msgstr "Няма налични метаданни"
|
|---|
| 3962 |
|
|---|
| 3963 | #: ../src/Widgets/OpenWithMenu.cs:71
|
|---|
| 3964 | msgid "No applications available"
|
|---|
| 3965 | msgstr "Няма налична програма"
|
|---|
| 3966 |
|
|---|
| 3967 | #: ../src/Widgets/RatingMenuItem.cs:56
|
|---|
| 3968 | msgid "Rating:"
|
|---|
| 3969 | msgstr "Оценка:"
|
|---|
| 3970 |
|
|---|
| 3971 | #: ../src/XmpTagsImporter.cs:91
|
|---|
| 3972 | msgid "Country"
|
|---|
| 3973 | msgstr "Държава"
|
|---|
| 3974 |
|
|---|
| 3975 | #: ../src/XmpTagsImporter.cs:92
|
|---|
| 3976 | msgid "City"
|
|---|
| 3977 | msgstr "Град"
|
|---|
| 3978 |
|
|---|
| 3979 | #: ../src/XmpTagsImporter.cs:93
|
|---|
| 3980 | msgid "State"
|
|---|
| 3981 | msgstr "Област"
|
|---|
| 3982 |
|
|---|
| 3983 | #. namespace
|
|---|
| 3984 | #: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:1
|
|---|
| 3985 | msgid "Display a slideshow from F-Spot"
|
|---|
| 3986 | msgstr "Показване на прожекция от F-Spot"
|
|---|
| 3987 |
|
|---|
| 3988 | #: ../tools/f-spot-screensaver.desktop.in.h:2
|
|---|
| 3989 | msgid "F-Spot photos"
|
|---|
| 3990 | msgstr "Фото албум от F-Spot"
|
|---|