source: gnome/main/epiphany.master.bg.po@ 3844

Last change on this file since 3844 was 3815, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

epiphany: подадено през vertimus

File size: 158.5 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of epiphany po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
[2893]3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
[3067]5# Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
[3492]6# Copyright (C) 2022 Alexander Shopov.
[1097]7# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
[1948]8# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
[1097]9# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
[2987]10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
[3492]11# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2015, 2016, 2022.
[1875]12# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
[2893]13# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
[2279]14# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
[1097]15msgid ""
16msgstr ""
[1853]17"Project-Id-Version: epiphany master\n"
[3492]18"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
[3722]19"POT-Creation-Date: 2023-02-22 20:34+0000\n"
20"PO-Revision-Date: 2023-03-06 14:43+0200\n"
[2987]21"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]22"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2282]23"Language: bg\n"
[1097]24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2783]27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]28
[3492]29#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
[3722]30#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205
31#: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:256
32#: src/ephy-main.c:409 src/window-commands.c:1061
[3492]33msgid "Web"
34msgstr "Уеб"
[1853]35
[3492]36#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
[3722]37#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
38msgid "Browse the web"
39msgstr "Сърфиране в Интернет"
[2893]40
[3492]41#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
[2893]42msgid ""
43"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
44"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
[3067]45"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
46"this is the browser for you."
[2893]47msgstr ""
48"Интернет браузърът на GNOME включва обширна интеграция с работната среда и "
[3067]49"изчистен интерфейс, който позволява да се съсредоточите върху уеб "
50"страниците. Ако искате просто да ползвате уеб — това е браузърът за вас."
[2893]51
[3492]52#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
53msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
[3067]54msgstr "Браузърът на GNOME е известен и с кодовото си име — Epiphany."
55
[3722]56#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1071
[3067]57msgid "The GNOME Project"
58msgstr "Проектът GNOME"
59
[3492]60#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
[2647]61msgid "Web Browser"
62msgstr "Интернет браузър"
[1097]63
[3492]64#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
65#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
[3722]66msgid "web;browser;internet;epiphany;"
67msgstr ""
68"уеб;браузър;интернет;страница;епифани;сайт;web;browser;internet;epiphany;"
[2783]69
[3492]70#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21
71msgid "New Window"
72msgstr "Нов прозорец"
73
74#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:25
[2987]75msgid "New Incognito Window"
[3492]76msgstr "Нов прозорец в поверителен режим"
[2987]77
[3492]78#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
[2669]79msgid "Browse with caret"
[2783]80msgstr "Сърфиране с курсор"
[2669]81
[3492]82#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
83msgid "Home page"
84msgstr "Начална страница"
[2893]85
[3492]86#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
87msgid "Address of the user’s home page."
88msgstr "Адрес на началната страница на потребителя."
[2669]89
[3492]90#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
[3722]91msgid "New tab page."
92msgstr "Страница в нов подпрозорец"
93
94#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
95msgid ""
96"Selects which page should be shown as a new page tab. Possible values are "
97"“homepage” and “blank”."
98msgstr ""
99"Указва коя страница да се зареди в нов подпрозорец. Възможните стойности са "
100"„homepage“ (начална страница) и „blank“ (празна)."
101
102#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
[3492]103msgid "Default search engine."
104msgstr "Стандартна търсачка."
[2669]105
[3722]106#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28
[3492]107msgid "Name of the search engine selected by default."
108msgstr "Името на стандартната търсачка."
[2669]109
[3722]110#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:38
[3492]111msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead."
112msgstr "Остаряла настройка. Ползвайте „search-engine-providers“ вместо нея."
113
114#. TRANSLATORS: These are the prepopulated search engines. You should
115#. add country-specific URL query parameters if appropriate or change
116#. the domain name's TLD. The different query parameters to be used for each
117#. engine is as follows:
118#. - DuckDuckGo: kl=country-language (see https://duckduckgo.com/params)
119#. - Google: hl=lang (see https://developers.google.com/custom-search/docs/xml_results_appendices#interfaceLanguages)
120#. - Bing: cc=country (see https://docs.microsoft.com/en-us/azure/cognitive-services/bing-web-search/language-support)
121#. You are allowed to add search engines here, *if they make sense*. Please
122#. don't add your favorite search engine just because you like it though,
123#. only do it for search engines that are already widely used in this specific country.
124#. Obvious cases where it makes sense are for example adding Yandex for
125#. Russian, or Baidu for Chinese. If you do add a search engine, then please
126#. make sure that you're not making mistakes in the GVariant text (e.g.
127#. missing ', <, > or trailing comma), and that you're keeping the %s
128#. placeholder for the search query. Also please check if they are actually
129#. properly shown in the Preferences if you reset the gsettings key.
[3722]130#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:58
[2669]131msgid ""
[3492]132"[\n"
[3722]133"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?"
134"q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
135"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?"
136"q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
[3492]137"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
138"'bang': <'!b'>}\n"
139"\t\t\t\t]"
140msgstr ""
141"[\n"
142"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?kl=bg-"
143"bg&t=epiphany&q=%s'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
144"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?"
145"hl=bg&q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
[3722]146"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?"
147"cc=bg&q=%s'>, 'bang': <'!b'>}\n"
[3492]148"\t\t\t\t]"
[2669]149
[3722]150#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
[3492]151msgid "List of the search engines."
152msgstr "Списък с търсачките."
[2669]153
[3722]154#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
[2669]155msgid ""
[3492]156"List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict "
[3581]157"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: "
158"\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with "
159"the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of "
160"the search engine."
[2669]161msgstr ""
[3492]162"Списък с търсачки. Представлява масив от речници — по един за всяка една от "
163"тях. Поддържат се следните ключове: • „name“: име на търсачката; • „url“: "
164"адрес на търсачката, „%s“ се заменя с търсения низ; • „bang“: съкращение за "
165"търсене чрез лентата за адреси"
[2669]166
[3722]167#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
[3492]168msgid "Enable Google Search Suggestions"
169msgstr "Включването на дописването при търсене с Google"
170
[3722]171#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
[3492]172msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."
173msgstr ""
174"Дали дописването при търсене с Google да се показва в изскачащ панел при "
175"лентата за адреса."
176
[3722]177#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
[2669]178msgid "Force new windows to be opened in tabs"
[2783]179msgstr "Всички страници да се отварят в подпрозорци"
[2669]180
[3722]181#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
[2669]182msgid ""
183"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
184msgstr ""
[2783]185"Всички заявки за отваряне на нови прозорци да се изпълняват с отваряне на "
186"подпрозорци."
[2669]187
[3722]188#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
[2669]189msgid "Whether to automatically restore the last session"
[2783]190msgstr "Дали последната сесия да се възстановява автоматично"
[2669]191
[3722]192#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91
[2669]193msgid ""
194"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
[3492]195"“always” (the previous state of the application is always restored) and "
196"“crashed” (the session is only restored if the application crashes)."
[2669]197msgstr ""
[2783]198"Указва как да се възстановява сесията при стартиране. Възможните стойности "
199"са „always“ (при всяко стартиране се възстановява предишното състояние на "
[3492]200"програмата) и „crashed“ (само при стартиране след забиване се възстановява "
201"предишното състояние на програмата)."
[2669]202
[3722]203#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
[2893]204msgid ""
205"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
206"restore"
207msgstr ""
208"Дали да се забави зареждането на подпрозорци, които не са видими веднага при "
209"възстановяване на сесията"
[2669]210
[3722]211#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
[2893]212msgid ""
213"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
214"switches to them, upon session restore."
215msgstr ""
[2899]216"Когато тази функция е включена, при възстановяване на сесията подпрозорците "
[2893]217"няма да се заредят докато потребителят не превключи към тях."
218
[3722]219#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
[3492]220msgid "List of adblock filters"
221msgstr "Списък с филтри за блокиране на реклами"
[2893]222
[3722]223#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
[2893]224msgid ""
[3492]225"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
226"ad blocker."
227msgstr "Списък с адреси на списъци във формат JSON за блокирането на реклами."
[2893]228
[3722]229#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
[3492]230msgid "Whether to ask for setting browser as default"
231msgstr "Питане дали браузърът да се зададе като стандартен"
[2669]232
[3722]233#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
[2669]234msgid ""
[3492]235"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
236"not already set."
[2669]237msgstr ""
[3492]238"Когато тази функция е включена, при стартирането си браузърът ще подканя да "
239"бъде зададен като стандартен, ако не е."
[2669]240
[3722]241#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
[3492]242msgid "Start in incognito mode"
243msgstr "Стартиране в поверителен режим"
[2669]244
[3722]245#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
[2669]246msgid ""
[3492]247"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
[2669]248msgstr ""
[3492]249"Когато настройката е зададена, браузърът ще стартира директно в поверителен "
250"режим"
[2669]251
[3722]252#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
[3492]253msgid "Active clear data items."
254msgstr "Видове данни за изчистване."
[2669]255
[3722]256#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
[2669]257msgid ""
[3492]258"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "
259"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "
260"application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = "
261"Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking "
262"Prevention data."
[2669]263msgstr ""
[3492]264"Побитова маска кои видове данни стандартно да се изчистват. • 1: бисквитки; "
265"• 2: кеш на диска за HTTP; • 4: локално съхранени данни; • 8: кеш на уеб "
266"приложенията за работа офлайн; • 16: бази от данни във формат IndexDB; • 32: "
267"бази от данни във формат WebSQL databases; • 64: данни на приставките; • "
268"128: кеш за политиките HSTS; • 256: данни за предотвратяване на следенето."
[2669]269
[3722]270#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
[3067]271msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
272msgstr ""
273"Разширяване на подпрозорците, така че да заемат цялото пространство в "
274"лентата за подпрозорци."
275
[3722]276#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
[3067]277msgid ""
278"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
[3492]279"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
[3067]280msgstr ""
[3492]281"Когато тази функция е включена, подпрозорците се разширяват, за да заемат "
282"цялото пространство в лентата за подпрозорци. Настройката не се прилага при "
283"ползване на графичната среда Pantheon."
[3067]284
[3722]285#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
[3492]286msgid "The visibility policy for the tabs bar."
287msgstr "Видимост на лентата за подпрозорците."
[3067]288
[3722]289#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
[3067]290msgid ""
[3492]291"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
292"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
293"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "
294"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."
[3067]295msgstr ""
296"Управлява видимостта на лентата за подпрозорците. Възможните стойност са "
297"„always“ (лентата винаги се показва), „more-than-one“ (показване при повече "
[3492]298"от един подпрозорец) и „never“ (лентата за подпрозорци никога не се "
299"показва). Настройката не се прилага при ползване на графичната среда "
300"Pantheon."
[3067]301
[3722]302#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
[3492]303msgid "Keep window open when closing last tab"
304msgstr ""
305"При затварянето и на последния подпрозорец прозорецът на браузъра да остава "
306"отворен."
[2669]307
[3722]308#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
[3492]309msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
310msgstr ""
311"Когато е включено, прозорецът на програмата остава отворен и при затварянето "
312"на последния подпрозорец."
313
[3722]314#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
[3492]315msgid "Reader mode article font style."
316msgstr "Стил на шрифта на текста в режим за четене"
317
[3722]318#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
[2669]319msgid ""
[3492]320"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
321"Possible values are “sans” and “serif”."
[2669]322msgstr ""
[3492]323"Избор на стила на шрифта за основната част на текста в режим на четене. "
324"Възможните стойности са „sans“ (серифен) и „serif“ (безсерифен)."
[2669]325
[3722]326#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
[3492]327msgid "Reader mode color scheme."
328msgstr "Цветова схема в режим за четене"
329
[3722]330#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
[3492]331msgid ""
332"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
333"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
334"dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-"
335"wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer."
336msgstr ""
337"Избор на цвета за статиите в режим на четене. Възможните стойности са "
338"„light“ (тъмен текст на светъл фон) и „dark“ (светъл текст на тъмен фон). "
339"Настройката няма значение в системи, които имат настройка за вида на темата "
340"на цялата система като GNOME 42 и по-нови."
341
[3722]342#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
[2669]343msgid "Minimum font size"
[2783]344msgstr "Минимален размер на шрифт"
[2669]345
[3722]346#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
[2669]347msgid "Use GNOME fonts"
[2783]348msgstr "Използване на шрифтовете от GNOME"
[2669]349
[3722]350#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
[2893]351msgid "Use GNOME font settings."
[3492]352msgstr "Използване на настройките за шрифтовете от GNOME."
[2669]353
[3722]354#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
[2669]355msgid "Custom sans-serif font"
[2783]356msgstr "Потребителски безсерифен шрифт"
[2669]357
[3722]358#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
[2669]359msgid ""
360"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
361"is set."
362msgstr ""
[2783]363"Шрифт, който да замени системно зададения безсерифен шрифт, когато ключът "
364"„use-gnome-fonts“ е истина."
[2669]365
[3722]366#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
[2669]367msgid "Custom serif font"
[2783]368msgstr "Потребителски серифен шрифт"
[2669]369
[3722]370#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
[2669]371msgid ""
372"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
373"set."
374msgstr ""
[2783]375"Шрифт, който да замени системно зададения серифен шрифт, когато ключът „use-"
376"gnome-fonts“ е истина."
[2669]377
[3722]378#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
[2669]379msgid "Custom monospace font"
[2783]380msgstr "Потребителски равноширок шрифт"
[2669]381
[3722]382#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
[2669]383msgid ""
384"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
385"is set."
386msgstr ""
[2783]387"Шрифт, който да замени системно зададения равноширок шрифт, когато ключът "
388"„use-gnome-fonts“ е истина."
[2669]389
[3722]390#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
[2669]391msgid "Use a custom CSS"
[2783]392msgstr "Потребителски стилове"
[2669]393
[3722]394#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
[2669]395msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
[3492]396msgstr "Добавяне на потребителски стилове към зададените от страниците."
[2669]397
[3722]398#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
[3492]399msgid "Use a custom JS"
400msgstr "Потребителски JavaScript"
401
[3722]402#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
[3492]403msgid "Use a custom JS file to modify websites."
404msgstr "Добавяне на потребителски JavaScript към този от страниците."
405
[3722]406#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
[2669]407msgid "Enable spell checking"
[2783]408msgstr "Включване на проверката на правописа"
[2669]409
[3722]410#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
[2669]411msgid "Spell check any text typed in editable areas."
[2783]412msgstr "Проверка на правописа в текстовите полета."
[2669]413
[3722]414#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
[2669]415msgid "Default encoding"
[2783]416msgstr "Стандартно кодиране"
[2669]417
[3722]418#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
[2669]419msgid ""
[3492]420"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
[2669]421msgstr ""
[3492]422"Стандартно кодиране. Допустимите стойности са поддържаните от WebKitGTK."
[2669]423
[3722]424#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
425#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:278
[2669]426msgid "Languages"
427msgstr "Езици"
428
[3722]429#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
[3492]430msgid ""
431"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
432msgstr ""
433"Предпочитани езици. Масив от кодове на локали или „system“ за ползване на "
434"системния локал."
[2669]435
[3722]436#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
[3492]437msgid "Allow popups"
438msgstr "Позволяване на изскачащи прозорци"
[2669]439
[3722]440#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
[2669]441msgid ""
[3492]442"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
[2669]443msgstr ""
[3492]444"Позволяване на сайтовете да отварят нови прозорци чрез JavaScript (ако той е "
445"включен)."
[2669]446
[3722]447#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
[3492]448msgid "User agent"
449msgstr "Име на потребителски агент"
[2669]450
[3722]451#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
[2669]452msgid ""
[3492]453"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
454"servers."
455msgstr "Име, с което браузърът ще се представя пред уеб сървърите."
456
[3722]457#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
[3492]458msgid "Enable adblock"
459msgstr "Блокиране на реклами"
460
[3722]461#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
[3492]462msgid ""
463"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
464"show."
465msgstr "Дали да се блокират рекламите, които уеб страниците искат да покажат."
466
[3722]467#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
[3492]468msgid "Remember passwords"
469msgstr "Запомняне на пароли"
470
[3722]471#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
[3492]472msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
[2669]473msgstr ""
[3492]474"Дали паролите от уеб сайтовете да бъдат запомняни и автоматично попълвани в "
475"страниците."
[2669]476
[3722]477#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
[3492]478msgid "Enable site-specific quirks"
479msgstr "Поддръжка на особеностите на някои сайтове"
[2669]480
[3722]481#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
[2669]482msgid ""
[3492]483"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
484"disable this setting if debugging a specific issue."
[2669]485msgstr ""
[3492]486"Включване на специфична поддръжка на особеностите на някои сайтове. За "
487"изчистването на грешки може да се наложи да изключите тази настройка."
[2669]488
[3722]489#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
[3492]490msgid "Enable safe browsing"
491msgstr "Безопасно сърфиране"
[2669]492
[3722]493#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
[3492]494msgid ""
495"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
496"Browsing API v4."
497msgstr ""
498"Дали да се включи безопасно сърфиране. Това се прави чрез „Google Safe "
499"Browsing API“ v4."
[2669]500
[3722]501#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
[3492]502msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
503msgstr "Интелигентно предотвратяване на проследяването от сайтовете (ITP)"
[2669]504
[3722]505#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
[3492]506msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
507msgstr ""
508"Дали да се включи интелигентното предотвратяване на проследяването от "
509"сайтовете (ITP)"
[2669]510
[3722]511#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
[3492]512msgid "Allow websites to store local website data"
513msgstr "Позволяване на сайтовете да съхраняват данни локално"
[2669]514
[3722]515#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:236
[3492]516msgid ""
517"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
518"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
519msgstr ""
520"Дали да се позволява на сайтовете да запазван бисквитки, да ползват "
521"локалните данни и базите от данни във формат IndexedDB. Много сайтове няма "
522"да работят правилно, ако изключите настройката."
[2669]523
[3722]524#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
[3492]525msgid "Default zoom level for new pages"
526msgstr "Стандартен мащаб на визуализация на уеб страниците"
[2669]527
[3722]528#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
[3492]529msgid "Enable autosearch"
530msgstr "Включване на автоматично търсене"
531
[3722]532#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
[2669]533msgid ""
[3492]534"Whether to automatically search the web when something that does not look "
535"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
536"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
537"selected from the dropdown menu."
[2669]538msgstr ""
[3492]539"Дали да се извършва търсене при въвеждането в лентата за адреси на нещо, "
540"което не прилича на адрес. Ако настройката е изключена, всичко ще се третира "
541"като адрес, освен ако от падащото меню е избрана търсачка."
[2669]542
[3722]543#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
[3492]544msgid "Enable mouse gestures"
545msgstr "Включване на жестове с мишка"
[2783]546
[3722]547#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
[2783]548msgid ""
[3492]549"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
550"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
551msgstr ""
552"Дали да се включат жестове с мишка. Те са подобни на тези в браузъра Opera и "
553"се задействат при натискане на средния бутон на мишката при извършване на "
554"жеста."
[2783]555
[3722]556#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
[3492]557msgid "Last upload directory"
558msgstr "Последно ползвана папка за качване"
559
[3722]560#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
[3492]561msgid "Keep track of last upload directory"
562msgstr "Дали да се помни от коя директория последно е качван файл"
563
[3722]564#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
[3492]565msgid "Last download directory"
566msgstr "Последно ползвана папка за изтегляне"
567
[3722]568#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
[3492]569msgid "Keep track of last download directory"
570msgstr "Дали да се помни в коя директория последно е свалян файл"
571
[3722]572#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
[3492]573msgid "Hardware acceleration policy"
574msgstr "Политика за хардуерно ускорение"
575
[3722]576#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
[3492]577msgid ""
[3722]578"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and "
579"“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable "
580"performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and "
581"could expose severe hardware-specific graphics driver bugs."
[3492]582msgstr ""
[3722]583"Дали да се включи хардуерното ускорение. Възможните стойности са: "
584"„always“ (винаги) и „never“ (никога). Хардуерното ускорение може да е "
585"задължително за постигането на задоволителна производителност при вградените "
586"системи, но увеличава нужната памет и може да задейства грешки в графичните "
587"драйвери."
[3492]588
[3722]589#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
[3492]590msgid "Always ask for download directory"
591msgstr "Винаги да се пита къде де се изтегли файл"
592
[3722]593#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270
[3492]594msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
595msgstr ""
596"Дали диалоговият прозорец за избор на папка да се показва при всяко "
597"изтегляне."
598
[3722]599#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
[3492]600msgid "Enable immediately switch to new open tab"
601msgstr "Автоматично преминаване към новоотворения подпрозорец"
602
[3722]603#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
[3492]604msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
605msgstr "Преминаване към подпрозорец при отварянето му."
606
[3722]607#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
[3492]608msgid "Enable WebExtensions"
609msgstr "Включване на WebExtensions"
610
[3722]611#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
[3492]612msgid ""
613"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
614"extensions."
615msgstr ""
616"Дали да се включат WebExtensions. Това е стандарт за разширения, който се "
617"ползва от много браузъри."
618
[3722]619#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
[3492]620msgid "Active WebExtensions"
621msgstr "Действащи разширения"
622
[3722]623#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
[3492]624msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
625msgstr "Кои разширения чрез WebExtensions да са включени."
626
[3722]627#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
[3492]628msgid "Web application additional URLs"
629msgstr "Допълнителни адреси за уеб приложения"
630
[3722]631#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
[3492]632msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
633msgstr "Списък с адреси, които да се отварят с инсталираните уеб приложения"
634
[3722]635#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
[3492]636msgid "Show navigation buttons in WebApp"
637msgstr "Показване на бутоните за навигация в уеб приложенията"
638
[3722]639#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
[3492]640msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
641msgstr "Дали в уеб приложенията да се показват бутоните за навигация."
642
[3722]643#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
[3492]644msgid "Run in background"
645msgstr "Фонов режим"
646
[3722]647#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
[3492]648msgid ""
649"If enabled, application continues running in the background after closing "
650"the window."
651msgstr ""
652"Когато е включено, уеб приложенията продължават да работят във фонов режим "
653"дори и при затварянето на прозореца."
654
[3722]655#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
[3492]656msgid "WebApp is system-wide"
657msgstr "Системно уеб приложение"
658
[3722]659#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
[3492]660msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
661msgstr "Когато е включено, уеб приложението не може да се трие или редактира."
662
[3722]663#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
[2669]664msgid "The downloads folder"
[3492]665msgstr "Папка за запазване на изтеглените файлове"
[2669]666
[3722]667#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
[2669]668msgid ""
[3492]669"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
670"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
[2669]671msgstr ""
[2783]672"Възможните стойности са или път до папка за запазване на изтеглените "
673"файлове, или „Downloads“ — папката „Свалени“, или „Desktop“ — за папката "
674"„Плот“."
[2669]675
[3722]676#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
[3492]677msgid "Window position"
678msgstr "Позиция на прозореца"
[2669]679
[3722]680#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
[3492]681msgid ""
682"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
683"session."
684msgstr "Местоположение на нов прозорец, който не произлиза от предишна сесия."
[2669]685
[3722]686#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
[3492]687msgid "Window size"
688msgstr "Размер на прозореца"
[2504]689
[3722]690#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
[3492]691msgid ""
692"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
693"session."
694msgstr "Размер на нов прозорец, който не произлиза от предишна сесия."
[2893]695
[3722]696#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
[3492]697msgid "Is maximized"
698msgstr "Максимизиран"
[2893]699
[3722]700#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
[3492]701msgid ""
702"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
703"initially maximized."
704msgstr ""
705"Дали нов прозорец, който не произлиза от предишна сесия, да стартира в "
706"максимизирано състояние."
[2504]707
[3722]708#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
[3492]709msgid "Disable forward and back buttons"
710msgstr "Изключване на бутоните за навигация напред и назад"
[2504]711
[3722]712#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
[3492]713msgid ""
714"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
715"from accessing immediate browser history"
716msgstr ""
717"Ако е включено, бутоните за навигация напред и назад не се показват, което "
718"не позволява достъп на потребителите до историята на браузъра"
[2504]719
[3722]720#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
[3492]721msgid "Firefox Sync Token Server URL"
722msgstr "Адрес на сървър за жетон за Firefox Sync"
[2504]723
[3722]724#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
[3492]725msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
726msgstr "Адрес на собствен сървър за жетони за Firefox Sync."
[2504]727
[3722]728#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
[3492]729msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
730msgstr "Адрес на сървър за регистрации за Firefox Sync"
[2504]731
[3722]732#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
[3492]733msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
734msgstr "Адрес на собствен сървър за регистрации за Firefox Sync."
735
[3722]736#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376
[3492]737msgid "Currently signed in sync user"
738msgstr "Текущо вписан потребител за синхронизиране"
739
[3722]740#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
[3492]741msgid ""
742"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
743"servers."
744msgstr ""
745"Адресът за е-поща, свързан с регистрацията за Firefox за синхронизиране на "
746"данните със сървърите на Mozilla."
747
[3722]748#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
[3492]749msgid "Last sync timestamp"
750msgstr "Последна синхронизация"
751
[3722]752#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
[3492]753msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
754msgstr "Време в секунди във формат UNIX на последната синхронизация."
755
[3722]756#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386
[3492]757msgid "Sync device ID"
758msgstr "Идентификатор на устройство"
759
[3722]760#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
[3492]761msgid "The sync device ID of the current device."
762msgstr "Идентификатор на синхронизиранe на текущо устройство."
763
[3722]764#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391
[3492]765msgid "Sync device name"
766msgstr "Име на устройство"
767
[3722]768#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
[3492]769msgid "The sync device name of the current device."
770msgstr "Име на синхронизиранe на текущо устройство."
771
[3722]772#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396
[3492]773msgid "The sync frequency in minutes"
774msgstr "Честота на синхронизиране в минути"
775
[3722]776#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
[3492]777msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
778msgstr "Брой минути между две последователни синхронизации."
779
[3722]780#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
[3492]781msgid "Sync data with Firefox"
782msgstr "Синхронизиране на данните с Firefox"
783
[3722]784#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
[3492]785msgid ""
786"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
787"otherwise."
788msgstr ""
789"Когато е включено, колекциите на Epiphany се синхронизират с тези на Firefox."
790
[3722]791#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
[3492]792msgid "Enable bookmarks sync"
793msgstr "Включване на синхронизирането на отметки"
794
[3722]795#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
[3492]796msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
797msgstr "Когато е включено, колекциите с отметки се синхронизират."
798
[3722]799#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
[3492]800msgid "Bookmarks sync timestamp"
801msgstr "Време на синхронизиране на отметки"
802
[3722]803#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
[3492]804msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
805msgstr "Времето на последното синхронизиране на отметки."
806
[3722]807#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
808#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
809#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
[3492]810msgid "Initial sync or normal sync"
811msgstr "Първоначално или обичайно синхронизиране"
812
[3722]813#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
[3492]814msgid ""
815"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
816"otherwise."
817msgstr ""
818"Когато е включено, трябва да се извърши първоначална синхронизация на "
819"колекциите отметки."
820
[3722]821#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
[3492]822msgid "Enable passwords sync"
823msgstr "Включване на синхронизирането на пароли"
824
[3722]825#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422
[3492]826msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
827msgstr "Когато е включено, паролите се синхронизират"
828
[3722]829#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
[3492]830msgid "Passwords sync timestamp"
831msgstr "Време на синхронизиране на паролите"
832
[3722]833#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427
[3492]834msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
835msgstr "Времето на последно синхронизиране на паролите."
836
[3722]837#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432
[3492]838msgid ""
839"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
840"otherwise."
841msgstr ""
842"Когато е включено, ще се извърши първоначално синхронизиране на паролите."
843
[3722]844#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
[3492]845msgid "Enable history sync"
846msgstr "Синхронизиране на историята"
847
[3722]848#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437
[3492]849msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
850msgstr "Дали историята да се синхронизира или не."
851
[3722]852#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
[3492]853msgid "History sync timestamp"
854msgstr "Време на синхронизиране на историята"
855
[3722]856#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442
[3492]857msgid "The timestamp at which last history sync was made."
858msgstr "Време на последно синхронизиране на историята."
859
[3722]860#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447
[3492]861msgid ""
862"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
863"otherwise."
864msgstr ""
865"Когато е включено, ще се извърши първоначално синхронизиране на историята."
866
[3722]867#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
[3492]868msgid "Enable open tabs sync"
869msgstr "Синхронизиране на отворените подпрозорци"
870
[3722]871#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452
[3492]872msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
873msgstr "Когато е включено, отворените подпрозорци ще се синхронизират."
874
[3722]875#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456
[3492]876msgid "Open tabs sync timestamp"
877msgstr "Време на синхронизиране на отворените подпрозорци"
878
[3722]879#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457
[3492]880msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
881msgstr "Времето на последно синхронизиране на подпрозорците."
882
[3722]883#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468
[3492]884msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
885msgstr "Стандартно решение при заявка за ползване на микрофона"
886
[3722]887#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469
[3492]888msgid ""
889"This option is used to save whether a given host has been given permission "
890"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
891"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
892"automatically make the decision upon request."
893msgstr ""
894"Настройката определя поведението при заявка от сайт да ползва микрофона. "
895"Възможните стойности са: „undecided“ — браузърът пита потребителя; „allow“ — "
896"достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва."
897
[3722]898#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473
[3492]899msgid ""
900"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
901msgstr "Стандартно решение при заявка за споделяне на местоположението"
902
[3722]903#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:474
[3492]904msgid ""
905"This option is used to save whether a given host has been given permission "
906"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
907"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
908"automatically make the decision upon request."
909msgstr ""
910"Настройката определя поведението при заявка от сайт за споделяне на "
911"местоположението. Възможните стойности са: „undecided“ — браузърът пита "
912"потребителя; „allow“ — достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът "
913"автоматично се отказва."
914
[3722]915#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478
[3492]916msgid ""
917"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
918msgstr "Стандартно решение при заявка за известие към работната среда"
919
[3722]920#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479
[3492]921msgid ""
922"This option is used to save whether a given host has been given permission "
923"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
924"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
925"automatically make the decision upon request."
926msgstr ""
927"Настройката определя поведението при заявка от сайт за известие към "
928"работната среда. Възможните стойности са: „undecided“ — браузърът пита "
929"потребителя; „allow“ — достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът "
930"автоматично се отказва."
931
[3722]932#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483
[3492]933msgid ""
934"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
935msgstr "Стандартно решение при запазване на парола за сайта"
936
[3722]937#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484
[3492]938msgid ""
939"This option is used to save whether a given host has been given permission "
940"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
941"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
942"make the decision upon request."
943msgstr ""
944"Настройката определя поведението за запазване на парола за сайта. "
945"Възможните стойности са: „undecided“ — браузърът пита потребителя; „allow“ — "
946"достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва."
947
[3722]948#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488
[3492]949msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
950msgstr "Стандартно решение при заявка за ползване на камерата"
951
[3722]952#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489
[3492]953msgid ""
954"This option is used to save whether a given host has been given permission "
955"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
956"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
957"automatically make the decision upon request."
958msgstr ""
959"Настройката определя поведението при заявка от сайт да ползва камерата. "
960"Възможните стойности са: „undecided“ — браузърът пита потребителя; „allow“ — "
961"достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва."
962
[3722]963#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493
[3492]964msgid ""
965"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
966msgstr "Стандартно решение при заявка за реклами"
967
[3722]968#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494
[3492]969msgid ""
970"This option is used to save whether a given host has been given permission "
971"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
972"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
973"decision upon request."
974msgstr ""
975"Настройката определя поведението при заявка от сайт да се ползват реклами. "
976"Възможните стойности са: „undecided“ — браузърът пита потребителя; „allow“ — "
977"достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва."
978
[3722]979#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:498
[3492]980msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
981msgstr "Стандартно решение при заявка за изпълнение на медия"
982
[3722]983#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:499
[3492]984msgid ""
985"This option is used to save whether a given host has been given permission "
986"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
987"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "
988"media respectively."
989msgstr ""
990"Настройката определя поведението при заявка от сайт за изпълнение на медия. "
991"Възможните стойности са: „undecided“ — браузърът пита потребителя; „allow“ — "
992"достъпът автоматично се дава; „deny“ — достъпът автоматично се отказва."
993
994#: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119
[2647]995msgid "Memory usage"
996msgstr "Използвана памет"
[2504]997
[3722]998#: embed/ephy-about-handler.c:171
[2893]999#, c-format
1000msgid "Version %s"
1001msgstr "Версия „%s“"
1002
[3722]1003#: embed/ephy-about-handler.c:202
[2893]1004msgid "About Web"
1005msgstr "Относно Интернет браузър"
1006
[3722]1007#: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1063
[3492]1008msgid "Epiphany Technology Preview"
1009msgstr "Предварителна версия на Epiphany за тестване"
1010
[3722]1011#: embed/ephy-about-handler.c:210
[2893]1012msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
1013msgstr "Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници."
1014
[3492]1015#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
[3722]1016#: embed/ephy-about-handler.c:269 embed/ephy-about-handler.c:270
1017#: embed/ephy-about-handler.c:334 embed/ephy-about-handler.c:360
1018msgid "Apps"
1019msgstr "Програми"
[1969]1020
[3722]1021#: embed/ephy-about-handler.c:271
1022msgid "List of installed web apps"
[2647]1023msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения"
[1969]1024
[3722]1025#: embed/ephy-about-handler.c:319
[3067]1026msgid "Delete"
1027msgstr "Изтриване"
1028
[2647]1029#. Note for translators: this refers to the installation date.
[3722]1030#: embed/ephy-about-handler.c:321
[2647]1031msgid "Installed on:"
1032msgstr "Инсталирано на"
[1969]1033
[3722]1034#: embed/ephy-about-handler.c:360
[3492]1035msgid ""
[3722]1036"You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> "
1037"within the page menu."
[3492]1038msgstr ""
1039"Може да добавите този сайт като любим като натиснете <b>Инсталиране на сайта "
1040"като уеб приложение…</b> в менюто за страницата."
[3067]1041
1042#. Displayed when opening the browser for the first time.
[3722]1043#: embed/ephy-about-handler.c:465
[3067]1044msgid "Welcome to Web"
1045msgstr "Добре дошли в уеб"
1046
[3722]1047#: embed/ephy-about-handler.c:465
[3067]1048msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
1049msgstr ""
[3492]1050"Започнете работа. Сайтовете, които посещавате най-често, ще се появят тук."
[3067]1051
[2893]1052# От кода може да се заключи, че става въпрос за обектите с историята за
1053# най-посещавани страници при неотворена/празна страница.
[3722]1054#: embed/ephy-about-handler.c:499
1055#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151
[2893]1056msgid "Remove from overview"
1057msgstr "Премахване от обобщения преглед"
1058
[3722]1059#: embed/ephy-about-handler.c:589 embed/ephy-about-handler.c:590
[2893]1060msgid "Private Browsing"
1061msgstr "Поверително сърфиране"
1062
[3722]1063#: embed/ephy-about-handler.c:591
[2893]1064msgid ""
[3492]1065"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
1066"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
1067"when you close the window. Files you download will be kept."
[2893]1068msgstr ""
[3492]1069"В момента сте в поверителен режим. Страниците, които посетите в този режим, "
1070"няма да се запазват в историята. Информацията относно сърфирането ще бъде "
1071"изтрита при затваряне на прозореца. Изтеглените файлове ще бъдат запазени."
[2893]1072
[3722]1073#: embed/ephy-about-handler.c:595
[2893]1074msgid ""
[2987]1075"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
[2893]1076msgstr ""
[3492]1077"Поверителният режим крие действията ви единствено от другите потребители на "
1078"компютъра."
[2987]1079
[3722]1080#: embed/ephy-about-handler.c:597
[2987]1081msgid ""
1082"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
1083"internet service provider, your government, other governments, the websites "
1084"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
1085msgstr ""
[2893]1086"Режимът поверително сърфиране, няма да скрие действията ви от работодателя, "
[2987]1087"Интернет доставчика, правителството във вашата държава, правителствата в "
1088"други държави, уеб страниците, които посещавате или рекламодателите на тях. "
1089"Всички те могат да продължават да ви следят."
[2893]1090
[3722]1091#: embed/ephy-download.c:679 src/preferences/prefs-general-page.c:558
[3581]1092msgid "Select a Directory"
1093msgstr "Избор на папка"
[2893]1094
[3722]1095#: embed/ephy-download.c:687
1096msgid "Select the Destination"
1097msgstr "Избор на целта"
[3492]1098
[3722]1099#: embed/ephy-download.c:729
1100msgid "Download Requested"
1101msgstr "Започнати изтегляния"
1102
[3492]1103# Умишлена разлика с утвърдения ускорител за „Отказване“ – в един
1104# прозорец с „Отваряне“ и „Запазване“.
[3722]1105#: embed/ephy-download.c:732 src/ephy-history-dialog.c:572
1106#: src/ephy-window.c:265 src/preferences/extension-view.c:133
1107#: src/preferences/passwords-view.c:183
1108#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:139
1109#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:42
1110#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:14 src/window-commands.c:331
1111#: src/window-commands.c:577 src/window-commands.c:831
1112#: src/window-commands.c:1238 src/window-commands.c:1937
1113#: src/window-commands.c:2688
[3492]1114msgid "_Cancel"
1115msgstr "О_тказване"
1116
[3722]1117#: embed/ephy-download.c:733
[3492]1118msgid "_Download"
1119msgstr "_Свалени"
1120
[3722]1121#. Type
1122#: embed/ephy-download.c:761
[3492]1123#, c-format
1124msgid "Type: %s (%s)"
1125msgstr "Вид: %s (%s)"
1126
[3722]1127#. Source
1128#: embed/ephy-download.c:767
[3492]1129#, c-format
[3722]1130msgid "Source: %s"
1131msgstr "Източник: %s"
[3492]1132
1133#. Question
[3722]1134#: embed/ephy-download.c:773
[3492]1135msgid "Where do you want to save the file?"
1136msgstr "Къде да се запази файлът?"
1137
[3581]1138#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
[3722]1139#: embed/ephy-download.c:951
[3581]1140#, c-format
1141msgid "Finished downloading %s"
1142msgstr "Завършване на изтеглянето на „%s“"
[3492]1143
[3581]1144#. Translators: the title of the notification.
[3722]1145#: embed/ephy-download.c:953
[3581]1146msgid "Download finished"
1147msgstr "Завършени изтегляния"
1148
[3067]1149#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
[3492]1150#: embed/ephy-embed.c:533
[2647]1151#, c-format
1152msgid "Press %s to exit fullscreen"
1153msgstr "Натиснете „%s“ за изход от цял екран."
[1969]1154
[3492]1155#: embed/ephy-embed.c:533
[2647]1156msgid "ESC"
1157msgstr "ESC"
[1969]1158
[3492]1159#: embed/ephy-embed.c:533
[2647]1160msgid "F11"
1161msgstr "F11"
[1969]1162
[3492]1163#. Translators: this means WebDriver control.
[3722]1164#: embed/ephy-embed.c:805
1165msgid "Web is being controlled by automation"
1166msgstr "Поведението се контролира чрез автоматизация"
[3492]1167
[3722]1168#: embed/ephy-embed-shell.c:715
[1409]1169#, c-format
[3492]1170msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
1171msgstr "Адрес „%s“ няма достъп до ресурса на Epiphany: %s"
1172
1173#: embed/ephy-embed-utils.c:70
1174#, c-format
[1409]1175msgid "Send an email message to “%s”"
1176msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
1177
[3492]1178#. TRANSLATORS: This string is part of the previous translatable string.
1179#. * It is appended for each extraneous mailto: URI email address. For
1180#. * example if you have mailto:foo@example.com,bar@example.com,baz@example.com
1181#. * it will show
1182#. * Send an email to “foo@example.com”, “bar@example.com”, “baz@example.com”
1183#. * when you hover such link, at the same place as regular URLs when you hover
1184#. * a link in a web page.
1185#.
1186#: embed/ephy-embed-utils.c:82
1187#, c-format
1188msgid ", “%s”"
1189msgstr ", „%s“"
1190
1191#: embed/ephy-embed-utils.h:31
1192msgid "Blank page"
1193msgstr "Празна страница"
1194
1195#. Title for the blank page
[3722]1196#. Translators: tooltip for the new tab button
1197#: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:105
1198#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:135
[3492]1199msgid "New Tab"
1200msgstr "Нов подпрозорец"
1201
1202#: embed/ephy-encodings.c:58
[1097]1203msgid "Arabic (_IBM-864)"
[2027]1204msgstr "Арабско (_IBM-864)"
[1097]1205
[3492]1206#: embed/ephy-encodings.c:59
[1097]1207msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
[2027]1208msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)"
[1097]1209
[3492]1210#: embed/ephy-encodings.c:60
[1097]1211msgid "Arabic (_MacArabic)"
[2027]1212msgstr "Арабско (_MacArabic)"
[1097]1213
[3492]1214#: embed/ephy-encodings.c:61
[1097]1215msgid "Arabic (_Windows-1256)"
[2027]1216msgstr "Арабско (_Windows-1256)"
[1097]1217
[3492]1218#: embed/ephy-encodings.c:62
[1097]1219msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
[2027]1220msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)"
[1097]1221
[3492]1222#: embed/ephy-encodings.c:63
[1097]1223msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
[2027]1224msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)"
[1097]1225
[3492]1226#: embed/ephy-encodings.c:64
[1097]1227msgid "Baltic (_Windows-1257)"
[2027]1228msgstr "Балтийско (_Windows-1257)"
[1097]1229
[3492]1230#: embed/ephy-encodings.c:65
[1097]1231msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
[2027]1232msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)"
[1097]1233
[3492]1234#: embed/ephy-encodings.c:66
[1097]1235msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
[2027]1236msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)"
[1097]1237
[3492]1238#: embed/ephy-encodings.c:67
[1097]1239msgid "Central European (_IBM-852)"
[2027]1240msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)"
[1097]1241
[3492]1242#: embed/ephy-encodings.c:68
[1097]1243msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
[2027]1244msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)"
[1097]1245
[3492]1246#: embed/ephy-encodings.c:69
[1097]1247msgid "Central European (_MacCE)"
[2027]1248msgstr "Централноевропейско (_MacCE)"
[1097]1249
[3492]1250#: embed/ephy-encodings.c:70
[1097]1251msgid "Central European (_Windows-1250)"
[2027]1252msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)"
[1097]1253
[3492]1254#: embed/ephy-encodings.c:71
[1097]1255msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
[2027]1256msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)"
[1097]1257
[3492]1258#: embed/ephy-encodings.c:72
[1097]1259msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
[2027]1260msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)"
[1097]1261
[3492]1262#: embed/ephy-encodings.c:73
[1097]1263msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
[2027]1264msgstr "Китайско, опростено (GB_K)"
[1097]1265
[3492]1266#: embed/ephy-encodings.c:74
[1097]1267msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
[2027]1268msgstr "Китайско, опростено (_HZ)"
[1097]1269
[3492]1270#: embed/ephy-encodings.c:75
[1097]1271msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
[2027]1272msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)"
[1097]1273
[3492]1274#: embed/ephy-encodings.c:76
[1097]1275msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
[2027]1276msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)"
[1097]1277
[3492]1278#: embed/ephy-encodings.c:77
[1097]1279msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
[2027]1280msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)"
[1097]1281
[3492]1282#: embed/ephy-encodings.c:78
[1097]1283msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
[2027]1284msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)"
[1097]1285
[3492]1286#: embed/ephy-encodings.c:79
[1097]1287msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
1288msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
1289
[3492]1290#: embed/ephy-encodings.c:80
[1097]1291msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
1292msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"
1293
[3492]1294#: embed/ephy-encodings.c:81
[1097]1295msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
1296msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"
1297
[3492]1298#: embed/ephy-encodings.c:82
[1097]1299msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
1300msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"
1301
[3492]1302#: embed/ephy-encodings.c:83
[1097]1303msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
1304msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"
1305
[3492]1306#: embed/ephy-encodings.c:84
[1097]1307msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
[2027]1308msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)"
[1097]1309
[3492]1310#: embed/ephy-encodings.c:85
[1097]1311msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
[2027]1312msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)"
[1097]1313
[3492]1314#: embed/ephy-encodings.c:86
[1097]1315msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
[2027]1316msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)"
[1097]1317
[3492]1318#: embed/ephy-encodings.c:87
[1097]1319msgid "Greek (_MacGreek)"
[2027]1320msgstr "Гръцко (_MacGreek)"
[1097]1321
[3492]1322#: embed/ephy-encodings.c:88
[1097]1323msgid "Greek (_Windows-1253)"
[2027]1324msgstr "Гръцко (_Windows-1253)"
[1097]1325
[3492]1326#: embed/ephy-encodings.c:89
[1097]1327msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
1328msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"
1329
[3492]1330#: embed/ephy-encodings.c:90
[1097]1331msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
1332msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
1333
[3492]1334#: embed/ephy-encodings.c:91
[1097]1335msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
1336msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
1337
[3492]1338#: embed/ephy-encodings.c:92
[1097]1339msgid "Hebrew (_IBM-862)"
1340msgstr "Иврит (_IBM-862)"
1341
[3492]1342#: embed/ephy-encodings.c:93
[1097]1343msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
1344msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
1345
[3492]1346#: embed/ephy-encodings.c:94
[1097]1347msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
1348msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
1349
[3492]1350#: embed/ephy-encodings.c:95
[1097]1351msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
1352msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
1353
[3492]1354#: embed/ephy-encodings.c:96
[1097]1355msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
[2027]1356msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)"
[1097]1357
[3492]1358#: embed/ephy-encodings.c:97
[1097]1359msgid "Japanese (_EUC-JP)"
[2027]1360msgstr "Японско (_EUC-JP)"
[1097]1361
[3492]1362#: embed/ephy-encodings.c:98
[1097]1363msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
[2027]1364msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)"
[1097]1365
[3492]1366#: embed/ephy-encodings.c:99
[1097]1367msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
[2027]1368msgstr "Японско (_Shift-JIS)"
[1097]1369
[3492]1370#: embed/ephy-encodings.c:100
[1097]1371msgid "Korean (_EUC-KR)"
[2027]1372msgstr "Корейско (_EUC-KR)"
[1097]1373
[3492]1374#: embed/ephy-encodings.c:101
[1097]1375msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
[2027]1376msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)"
[1097]1377
[3492]1378#: embed/ephy-encodings.c:102
[1097]1379msgid "Korean (_JOHAB)"
[2027]1380msgstr "Корейско (_JOHAB)"
[1097]1381
[3492]1382#: embed/ephy-encodings.c:103
[1097]1383msgid "Korean (_UHC)"
[2027]1384msgstr "Корейско (_UHC)"
[1097]1385
[3492]1386#: embed/ephy-encodings.c:104
[1097]1387msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
[2027]1388msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)"
[1097]1389
[3492]1390#: embed/ephy-encodings.c:105
[1097]1391msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
[2027]1392msgstr "_Исландско (MacIcelandic)"
[1097]1393
[3492]1394#: embed/ephy-encodings.c:106
[1097]1395msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
[2027]1396msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)"
[1097]1397
[3492]1398#: embed/ephy-encodings.c:107
[1097]1399msgid "_Persian (MacFarsi)"
[2027]1400msgstr "_Персийско (MacFarsi)"
[1097]1401
[3492]1402#: embed/ephy-encodings.c:108
[1097]1403msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
[2027]1404msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)"
[1097]1405
[3492]1406#: embed/ephy-encodings.c:109
[1097]1407msgid "_Romanian (MacRomanian)"
[2027]1408msgstr "_Румънско (MacRomanian)"
[1097]1409
[3492]1410#: embed/ephy-encodings.c:110
[1097]1411msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
[2027]1412msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)"
[1097]1413
[3492]1414#: embed/ephy-encodings.c:111
[1097]1415msgid "South _European (ISO-8859-3)"
[2094]1416msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)"
[1097]1417
[3492]1418#: embed/ephy-encodings.c:112
[1097]1419msgid "Thai (TIS-_620)"
[2027]1420msgstr "Тайско (TIS-_620)"
[1097]1421
[3492]1422#: embed/ephy-encodings.c:113
[1097]1423msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
[2027]1424msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)"
[1097]1425
[3492]1426#: embed/ephy-encodings.c:114
[1097]1427msgid "_Thai (Windows-874)"
[2027]1428msgstr "_Тайско (Windows-874)"
[1097]1429
[3492]1430#: embed/ephy-encodings.c:115
[1097]1431msgid "Turkish (_IBM-857)"
[2027]1432msgstr "Турско (_IBM-857)"
[1097]1433
[3492]1434#: embed/ephy-encodings.c:116
[1097]1435msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
[2027]1436msgstr "Турско (I_SO-8859-9)"
[1097]1437
[3492]1438#: embed/ephy-encodings.c:117
[1097]1439msgid "Turkish (_MacTurkish)"
[2027]1440msgstr "Турско (_MacTurkish)"
[1097]1441
[3492]1442#: embed/ephy-encodings.c:118
[1097]1443msgid "Turkish (_Windows-1254)"
[2027]1444msgstr "Турско (_Windows-1254)"
[1097]1445
[3492]1446#: embed/ephy-encodings.c:119
[1097]1447msgid "Unicode (UTF-_8)"
1448msgstr "Уникод (UTF-_8)"
1449
[3492]1450#: embed/ephy-encodings.c:120
[1097]1451msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
[2027]1452msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)"
[1097]1453
[3492]1454#: embed/ephy-encodings.c:121
[1097]1455msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
[2027]1456msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)"
[1097]1457
[3492]1458#: embed/ephy-encodings.c:122
[1097]1459msgid "Vietnamese (_TCVN)"
[2027]1460msgstr "Виетнамско (_TCVN)"
[1097]1461
[3492]1462#: embed/ephy-encodings.c:123
[1097]1463msgid "Vietnamese (_VISCII)"
[2027]1464msgstr "Виетнамско (_VISCII)"
[1097]1465
[3492]1466#: embed/ephy-encodings.c:124
[1097]1467msgid "Vietnamese (V_PS)"
[2027]1468msgstr "Виетнамско (V_PS)"
[1097]1469
[3492]1470#: embed/ephy-encodings.c:125
[1097]1471msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
[2027]1472msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)"
[1097]1473
[3492]1474#: embed/ephy-encodings.c:126
[1097]1475msgid "Western (_IBM-850)"
[2027]1476msgstr "Западно (_IBM-850)"
[1097]1477
[3492]1478#: embed/ephy-encodings.c:127
[1097]1479msgid "Western (_ISO-8859-1)"
[2027]1480msgstr "Западно (_ISO-8859-1)"
[1097]1481
[3492]1482#: embed/ephy-encodings.c:128
[1097]1483msgid "Western (IS_O-8859-15)"
[2027]1484msgstr "Западно (IS_O-8859-15)"
[1097]1485
[3492]1486#: embed/ephy-encodings.c:129
[1097]1487msgid "Western (_MacRoman)"
[2027]1488msgstr "Западно (_MacRoman)"
[1097]1489
[3492]1490#: embed/ephy-encodings.c:130
[1097]1491msgid "Western (_Windows-1252)"
[2027]1492msgstr "Западно (_Windows-1252)"
[1097]1493
[2654]1494#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
1495#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
1496#. * set the language group to 0 here.
[1097]1497#.
[3492]1498#: embed/ephy-encodings.c:136
[1097]1499msgid "English (_US-ASCII)"
[2027]1500msgstr "Английско (_US-ASCII)"
[1097]1501
[3492]1502#: embed/ephy-encodings.c:137
[1097]1503msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
1504msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
1505
[3492]1506#: embed/ephy-encodings.c:138
[1097]1507msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
1508msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
1509
[3492]1510#: embed/ephy-encodings.c:139
[1097]1511msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
1512msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
1513
[3492]1514#: embed/ephy-encodings.c:140
[1097]1515msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
1516msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
1517
[2654]1518#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
[1097]1519#. * be displayed as.
1520#.
[3492]1521#: embed/ephy-encodings.c:219
[1097]1522#, c-format
1523msgid "Unknown (%s)"
[1409]1524msgstr "Непознато (%s)"
[1097]1525
[3722]1526#: embed/ephy-find-toolbar.c:235
[2893]1527msgid "Type to search…"
1528msgstr "Въведете текст, за да търсите…"
[1948]1529
[3722]1530#: embed/ephy-find-toolbar.c:241
[2893]1531msgid "Find previous occurrence of the search string"
1532msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
[1948]1533
[3722]1534#: embed/ephy-find-toolbar.c:248
[2893]1535msgid "Find next occurrence of the search string"
1536msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
1537
[3722]1538#: embed/ephy-reader-handler.c:312
[3492]1539#, c-format
1540msgid "%s is not a valid URI"
1541msgstr "„%s“ е неправилен адрес"
[3067]1542
[3722]1543#: embed/ephy-search-entry.c:495
1544msgid "Text not found"
1545msgstr "Текстът не е открит"
[3492]1546
[3722]1547#: embed/ephy-search-entry.c:499
1548msgid "Search wrapped back to the top"
1549msgstr "След края — търсене от началото"
[3492]1550
[3722]1551#: embed/ephy-web-view.c:221 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76
1552msgid "All files"
1553msgstr "Всички файлове"
[3492]1554
[3722]1555#: embed/ephy-web-view.c:230 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64
1556msgid "All supported types"
1557msgstr "Всички поддържани видове"
[2893]1558
[3492]1559#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
[3722]1560#: embed/ephy-web-view.c:560
1561msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private"
[3492]1562msgstr ""
[3722]1563"Този формуляр е ненадежден. Ако въведете парола, тя ще бъде видима за "
1564"препредаващите машини."
[3492]1565
[3722]1566#: embed/ephy-web-view.c:561 embed/ephy-web-view.c:3276
1567msgid "_Dismiss"
1568msgstr "_Отмяна"
1569
1570#: embed/ephy-web-view.c:782
[3492]1571msgid "Web process crashed"
1572msgstr "Уеб процесът заби"
1573
[3722]1574#: embed/ephy-web-view.c:785
[3492]1575msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
1576msgstr ""
1577"Уеб процесът бе преустановен, защото прехвърли ограничението на паметта"
1578
[3722]1579#: embed/ephy-web-view.c:788
[3492]1580msgid "Web process terminated by API request"
1581msgstr "Уеб процесът бе преустановен чрез заявка по API"
1582
[3722]1583#: embed/ephy-web-view.c:829
1584msgid "Page Unresponsive"
1585msgstr "Страницата не отговаря"
1586
1587#: embed/ephy-web-view.c:833
[3492]1588#, c-format
[3722]1589msgid "The current page “%s” is not responding"
[3492]1590msgstr "Текущата страница „%s“ не отговаря"
1591
[3722]1592#: embed/ephy-web-view.c:837
[3492]1593msgid "_Wait"
1594msgstr "Из_чакване"
1595
[3722]1596#: embed/ephy-web-view.c:838
1597msgid "Force _Stop"
1598msgstr "_Принудително спиране"
[3492]1599
[2893]1600#. translators: %s here is the address of the web page
[3722]1601#: embed/ephy-web-view.c:1084
[2893]1602#, c-format
1603msgid "Loading “%s”…"
1604msgstr "Зареждане на „%s“…"
1605
[3722]1606#: embed/ephy-web-view.c:1086 embed/ephy-web-view.c:1092
[2893]1607msgid "Loading…"
1608msgstr "Зареждане…"
1609
1610#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[3722]1611#: embed/ephy-web-view.c:1425
[2893]1612msgid ""
[2987]1613"This website presented identification that belongs to a different website."
1614msgstr ""
1615"Този сайт се идентифицира със сертификат предназначен за друга страница."
[2893]1616
1617#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[3722]1618#: embed/ephy-web-view.c:1430
[2893]1619msgid ""
[2987]1620"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
[2893]1621"computer’s calendar."
1622msgstr ""
[2987]1623"Този сайт се идентифицира с остарял сертификат, поради което не може да му "
1624"се има доверие. Проверете датата в календара на компютъра си."
[2893]1625
1626#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[3722]1627#: embed/ephy-web-view.c:1435
[2987]1628msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
1629msgstr "Сертификатът на този сайт не е издаден от доверен удостоверител."
[2893]1630
1631#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[3722]1632#: embed/ephy-web-view.c:1440
[2893]1633msgid ""
[2987]1634"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
[2893]1635msgstr ""
[2987]1636"Сертификатът на този сайт не може да се обработи. Възможно е да е повреден."
[2893]1637
1638#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[3722]1639#: embed/ephy-web-view.c:1445
[2893]1640msgid ""
[2987]1641"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
[2893]1642"that issued it."
1643msgstr ""
[2987]1644"Сертификатът на този сайт е отменен от доверения удостоверител, който го е "
1645"издал."
[2893]1646
1647#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[3722]1648#: embed/ephy-web-view.c:1450
[2893]1649msgid ""
[2987]1650"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
[2893]1651"encryption."
1652msgstr ""
[2987]1653"На сертификата на този сайт не може да се разчита, тъй като използва много "
1654"ненадеждно шифриране."
[2893]1655
1656#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[3722]1657#: embed/ephy-web-view.c:1455
[2893]1658msgid ""
[2987]1659"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
1660"on your computer’s calendar."
[2893]1661msgstr ""
[2987]1662"Сертификатът на този сайт е валиден само за бъдещи дати. Проверете датата в "
1663"календара на компютъра си."
[2893]1664
[3067]1665#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
1666#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
[3722]1667#: embed/ephy-web-view.c:1520 embed/ephy-web-view.c:1576
[2161]1668#, c-format
[3067]1669msgid "Problem Loading Page"
1670msgstr "Проблем при зареждане на страницата"
[2093]1671
[3067]1672#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
[3722]1673#: embed/ephy-web-view.c:1523
[3492]1674msgid "Unable to display this website"
[3067]1675msgstr "Тази уеб страница не може да се покаже."
[2252]1676
[3492]1677#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
[3722]1678#: embed/ephy-web-view.c:1528
[2093]1679#, c-format
[3492]1680msgid "The site at %s seems to be unavailable."
1681msgstr "Изглежда, че уеб страницата на адрес „%s“ е недостъпна."
1682
1683#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
[3722]1684#: embed/ephy-web-view.c:1532
[2252]1685msgid ""
[3492]1686"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
1687"to verify that your internet connection is working correctly."
[2252]1688msgstr ""
[3492]1689"Възможно е страницата да е временно изключена или преместена на нов адрес. "
1690"Проверете дали имате връзка към Интернет."
[2252]1691
[3492]1692#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
[3722]1693#: embed/ephy-web-view.c:1542
[3067]1694#, c-format
[3492]1695msgid "The precise error was: %s"
1696msgstr "Точната грешка е: %s"
[2252]1697
[3492]1698#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1699#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1700#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1701#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
[3722]1702#. Translators: tooltip for the refresh button
1703#: embed/ephy-web-view.c:1547 embed/ephy-web-view.c:1600
1704#: embed/ephy-web-view.c:1636 embed/ephy-web-view.c:1672
1705#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166
[3067]1706msgid "Reload"
1707msgstr "Презареждане"
1708
[3492]1709#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
[3722]1710#: embed/ephy-web-view.c:1551 embed/ephy-web-view.c:1604
1711#: embed/ephy-web-view.c:1640 embed/ephy-web-view.c:1676
[3067]1712msgctxt "reload-access-key"
1713msgid "R"
1714msgstr "Р"
1715
1716#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
[3722]1717#: embed/ephy-web-view.c:1579
[3067]1718msgid "Oops! There may be a problem"
[2899]1719msgstr "Възможно е да е възникнал проблем."
[2252]1720
[3492]1721#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
[3722]1722#: embed/ephy-web-view.c:1584
[3492]1723#, c-format
1724msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
1725msgstr "Страницата „%s“ може да е причинила забиване в програмата."
1726
1727#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
[3722]1728#: embed/ephy-web-view.c:1591
[3492]1729#, c-format
1730msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
[2252]1731msgstr ""
[3492]1732"Ако това се случи пак, молим да го докладвате на разработчиците на „%s“."
[2252]1733
[3067]1734#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
[3722]1735#: embed/ephy-web-view.c:1625
[2252]1736#, c-format
[3067]1737msgid "Problem Displaying Page"
1738msgstr "Проблем при показване на страницата"
[1870]1739
[3067]1740#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
[3722]1741#: embed/ephy-web-view.c:1628
[2893]1742msgid "Oops!"
[3492]1743msgstr "ПРОБЛЕМ!"
[1853]1744
[3492]1745#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
[3722]1746#: embed/ephy-web-view.c:1631
[2893]1747msgid ""
[3492]1748"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
1749"different page to continue."
[2893]1750msgstr ""
[3492]1751"Възникна проблем при показване на тази страница. Заредете я отново или "
1752"отидете на друга, за да продължите."
[1853]1753
[3492]1754#. Page title when web content has become unresponsive.
[3722]1755#: embed/ephy-web-view.c:1661
[3492]1756#, c-format
1757msgid "Unresponsive Page"
1758msgstr "Страницата не отговаря"
1759
1760#. Message title when web content has become unresponsive.
[3722]1761#: embed/ephy-web-view.c:1664
[3492]1762msgid "Uh-oh!"
1763msgstr "ПРОБЛЕМ!"
1764
1765#. Error details when web content has become unresponsive.
[3722]1766#: embed/ephy-web-view.c:1667
[3492]1767msgid ""
1768"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
1769"different page to continue."
1770msgstr ""
1771"Страницата не отговаря прекалено дълго. Заредете я отново или отидете на "
1772"друга, за да продължите."
1773
[3067]1774#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
[3722]1775#: embed/ephy-web-view.c:1703
[3067]1776#, c-format
1777msgid "Security Violation"
1778msgstr "Нарушение на сигурността"
[1875]1779
[3067]1780#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
[3722]1781#: embed/ephy-web-view.c:1706
[3067]1782msgid "This Connection is Not Secure"
1783msgstr "Връзката ви не е сигурна."
[2893]1784
[3492]1785#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
[3722]1786#: embed/ephy-web-view.c:1711
[3067]1787#, c-format
1788msgid ""
[3492]1789"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
1790"alter information going to or from this site."
[3067]1791msgstr ""
[3492]1792"Това не изглежда да е истинският „%s“. Възможно е атакуващ да се опитва да "
1793"прочете или промени данните, които обменяте със сайта."
[2893]1794
[3492]1795#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1796#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1797#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
[3722]1798#: embed/ephy-web-view.c:1721 embed/ephy-web-view.c:1809
1799#: embed/ephy-web-view.c:1859
[3067]1800msgid "Go Back"
1801msgstr "Назад"
[2893]1802
[3492]1803#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
1804#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
1805#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
[3722]1806#: embed/ephy-web-view.c:1724 embed/ephy-web-view.c:1812
1807#: embed/ephy-web-view.c:1862
[3067]1808msgctxt "back-access-key"
1809msgid "B"
1810msgstr "З"
[2893]1811
[3492]1812#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
1813#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
[3722]1814#: embed/ephy-web-view.c:1727 embed/ephy-web-view.c:1815
[3067]1815msgid "Accept Risk and Proceed"
1816msgstr "Приемане на риска и продължаване"
[1097]1817
[3492]1818#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
1819#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
[3722]1820#: embed/ephy-web-view.c:1731 embed/ephy-web-view.c:1819
[3067]1821msgctxt "proceed-anyway-access-key"
1822msgid "P"
1823msgstr "П"
[1701]1824
[3492]1825#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
[3722]1826#: embed/ephy-web-view.c:1759
[3492]1827#, c-format
1828msgid "Security Warning"
1829msgstr "Предупреждение за сигурността"
1830
1831#. Message title on the unsafe browsing error page.
[3722]1832#: embed/ephy-web-view.c:1762
[3492]1833msgid "Unsafe website detected!"
1834msgstr "Опасен сайт!"
1835
[3722]1836#: embed/ephy-web-view.c:1770
[3492]1837#, c-format
1838msgid ""
1839"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
1840"code that could be downloaded to your computer without your consent."
1841msgstr ""
1842"Отварянето на „%s“ може да навреди на компютъра ви. Страницата изглежда, че "
1843"съдържа вреден код, който може да бъде поставен на компютъра без "
1844"позволението ви."
1845
[3722]1846#: embed/ephy-web-view.c:1774
[3492]1847#, c-format
1848msgid ""
1849"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
1850"malicious code and how to protect your computer at %s."
1851msgstr ""
1852"Може са научите повече за това, както и за начините да защитите компютъра си "
1853"на „%s“."
1854
[3722]1855#: embed/ephy-web-view.c:1781
[3492]1856#, c-format
1857msgid ""
1858"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
1859"software or revealing your personal information (for example, passwords, "
1860"phone numbers, or credit cards)."
1861msgstr ""
1862"Атакуващите чрез „%s“ може да се опитат да ви накарат да инсталирате "
1863"злоумишлен софтуер или да споделите лична информация като пароли, телефонни "
1864"номера или номера на кредитни карти."
1865
[3722]1866#: embed/ephy-web-view.c:1786
[3492]1867#, c-format
1868msgid ""
1869"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
1870msgstr ""
1871"Може да научите повече за социалното инженерство (фишинг) на „%s“ или от "
1872"„%s“."
1873
[3722]1874#: embed/ephy-web-view.c:1795
[3492]1875#, c-format
1876msgid ""
1877"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
1878"installing programs that harm your browsing experience (for example, by "
1879"changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
1880msgstr ""
1881"„%s“ може да съдържа вредни програми. Атакуващите може да се опитат да ви "
1882"накарат да инсталирате нещо, което ще влоши работата ви, като началната ви "
1883"страница да се смени или да ви получавате още повече реклами."
1884
[3722]1885#: embed/ephy-web-view.c:1800
[3492]1886#, c-format
1887msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
1888msgstr "Може да научите повече за нежеланите програми на „%s“."
1889
1890#. Page title on no such file error page
1891#. Message title on the no such file error page.
[3722]1892#: embed/ephy-web-view.c:1842 embed/ephy-web-view.c:1845
[3492]1893#, c-format
1894msgid "File not found"
1895msgstr "Файлът не е открит"
1896
[3722]1897#: embed/ephy-web-view.c:1850
[3492]1898#, c-format
1899msgid "%s could not be found."
1900msgstr "„%s“ не може да се открие"
1901
[3722]1902#: embed/ephy-web-view.c:1852
[3492]1903#, c-format
1904msgid ""
1905"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
1906"check if it has been moved, renamed, or deleted."
1907msgstr ""
1908"Проверете името на файла за грешки като замяна на малки с главни букви и "
1909"обратно. Проверете и дали файлът е бил преместен, преименуван или изтрит."
1910
[3722]1911#: embed/ephy-web-view.c:1915
[3492]1912msgid "None specified"
1913msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
1914
[3722]1915#: embed/ephy-web-view.c:2046
[3492]1916msgid "Technical information"
1917msgstr "Техническа информация"
1918
1919#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
1920msgid "Unspecified"
[3815]1921msgstr "Неуказано"
[3492]1922
[3722]1923#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:68
1924msgid "Web pages"
1925msgstr "Интернет страници"
1926
1927#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:72
1928msgid "Images"
1929msgstr "Изображения"
1930
[2009]1931#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
[3722]1932#. Translators: tooltip for the downloads button
[3581]1933#: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196
[3722]1934#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:11
1935#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:155
[2647]1936msgid "Downloads"
1937msgstr "Свалени"
1938
1939#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
[3581]1940#: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:193
[1969]1941msgid "Desktop"
[2299]1942msgstr "Плот"
[1948]1943
[3581]1944#: lib/ephy-file-helpers.c:190
1945msgid "Home"
1946msgstr "Начална страница"
1947
1948#: lib/ephy-file-helpers.c:427
[1097]1949#, c-format
1950msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
[2339]1951msgstr "Неуспешно създаване на временна папка в „%s“."
[1097]1952
[3581]1953#: lib/ephy-file-helpers.c:547
[1097]1954#, c-format
1955msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
[1238]1956msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
[1097]1957
[3581]1958#: lib/ephy-file-helpers.c:566
[1097]1959#, c-format
1960msgid "Failed to create directory “%s”."
1961msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
1962
[3492]1963#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match
1964#. * the version used in your country. For example for the french version :
1965#. * replace the ".com" with ".fr" : "https://duckduckgo.fr/?q=%s&amp;t=epiphany"
[2893]1966#.
[3492]1967#: lib/ephy-search-engine-manager.h:35
[2893]1968#, c-format
[3492]1969msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
1970msgstr "https://duckduckgo.com/?kl=bg-bg&amp;t=epiphany&amp;q=%s"
[2893]1971
[3492]1972#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
1973#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
1974#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
1975#: lib/ephy-sync-utils.c:322
[1097]1976#, c-format
[3492]1977msgid "%s’s GNOME Web on %s"
1978msgstr "Уеб на GNOME за %s на „%s“"
[1097]1979
[3492]1980#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
1981#: lib/ephy-time-helpers.c:236
1982msgid "Today %I∶%M %p"
1983msgstr "Днес, %I∶%M %p"
[1097]1984
[3492]1985#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
1986#: lib/ephy-time-helpers.c:239
1987msgid "Today %H∶%M"
[3067]1988msgstr "Днес, %H:%M"
[1409]1989
1990#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
[3492]1991#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
[1409]1992#.
[3492]1993#: lib/ephy-time-helpers.c:254
1994msgid "Yesterday %I∶%M %p"
1995msgstr "Вчера, %I∶%M %p"
1996
1997#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
1998#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
1999#.
2000#: lib/ephy-time-helpers.c:259
2001msgid "Yesterday %H∶%M"
[3067]2002msgstr "Вчера, %H:%M"
[1409]2003
2004#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
[3492]2005#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
[1409]2006#.
[3492]2007#: lib/ephy-time-helpers.c:277
2008msgid "%a %I∶%M %p"
2009msgstr "%a, %I∶%M %p"
[1409]2010
[3492]2011#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
2012#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
2013#.
2014#: lib/ephy-time-helpers.c:282
2015msgid "%a %H∶%M"
2016msgstr "%a, %H∶%M"
2017
[1409]2018#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
[3492]2019#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
[1409]2020#.
[3492]2021#: lib/ephy-time-helpers.c:296
2022msgid "%b %d %I∶%M %p"
2023msgstr "%d %b %I∶%M %p"
2024
2025#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
2026#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
2027#.
2028#: lib/ephy-time-helpers.c:301
2029msgid "%b %d %H∶%M"
[1409]2030msgstr "%d %b %H:%M"
2031
2032#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
2033#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
2034#.
[3492]2035#: lib/ephy-time-helpers.c:307
[1409]2036msgid "%b %d %Y"
2037msgstr "%d %b %Y"
2038
[2279]2039#. impossible time or broken locale settings
[3492]2040#: lib/ephy-time-helpers.c:317
[2279]2041msgid "Unknown"
2042msgstr "Неизвестно"
2043
[3581]2044#: lib/ephy-web-app-utils.c:325
2045#, c-format
2046msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s"
2047msgstr ""
2048"Неуспешно получаване на файловото име за работния плот за уеб приложението с "
2049"идентификатор %s"
2050
2051#: lib/ephy-web-app-utils.c:348
2052#, c-format
2053msgid "Failed to install desktop file %s: "
2054msgstr "Неуспешно инсталиране на файла във формат desktop „%s“: "
2055
2056#: lib/ephy-web-app-utils.c:387
2057#, c-format
2058msgid "Profile directory %s already exists"
2059msgstr "Папката с профил „%s“ вече съществува"
2060
2061#: lib/ephy-web-app-utils.c:394
2062#, c-format
2063msgid "Failed to create directory %s"
2064msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена"
2065
2066#: lib/ephy-web-app-utils.c:406
2067#, c-format
2068msgid "Failed to create .app file: %s"
2069msgstr "Неуспешно създаване на файл във формат .app: %s"
2070
[3492]2071#: lib/sync/ephy-password-import.c:133
2072#, c-format
2073msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
2074msgstr ""
2075"Не може да се създаде връзка към SQLite. Затворете браузъра и пробвайте "
2076"отново."
[1097]2077
[3492]2078#: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152
2079#, c-format
2080msgid ""
2081"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
2082msgstr ""
2083"Базата от данни с пароли на браузъра не може да се отвори. Затворете "
2084"браузъра и пробвайте отново."
[1097]2085
[3492]2086#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
2087#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
2088#. * https://mail.google.com.
[3722]2089#: lib/sync/ephy-password-manager.c:450
[3492]2090#, c-format
2091msgid "Password for %s in a form in %s"
2092msgstr "Парола за потребител „%s“ във формуляр на страница „%s“"
[1097]2093
[3492]2094#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
2095#. * Example: https://mail.google.com.
[3722]2096#: lib/sync/ephy-password-manager.c:454
[3492]2097#, c-format
2098msgid "Password in a form in %s"
2099msgstr "Парола във формуляр на страница „%s“"
[1097]2100
[3722]2101#: lib/sync/ephy-sync-service.c:979
[3492]2102msgid "Failed to obtain storage credentials."
2103msgstr "Неуспешна идентификация за съхранените данни."
[1097]2104
[3722]2105#: lib/sync/ephy-sync-service.c:980 lib/sync/ephy-sync-service.c:1126
2106#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1940
[3492]2107msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
2108msgstr "Отворете синхронизирането на Firefox и се впишете наново."
[1097]2109
[3722]2110#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1116
[3492]2111msgid "The password of your Firefox account seems to have been changed."
2112msgstr "Изглежда паролата на регистрацията ви за Firefox е сменена."
[1097]2113
[3722]2114#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1117
[3492]2115msgid ""
2116"Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue "
2117"syncing."
2118msgstr ""
2119"Отворете синхронизирането на Firefox и се впишете наново с новата парола."
[1097]2120
[3722]2121#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1125
[3492]2122msgid "Failed to obtain signed certificate."
2123msgstr "Неуспешно получаване на подписан сертификат."
[1097]2124
[3722]2125#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1906 lib/sync/ephy-sync-service.c:1911
[3492]2126msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
2127msgstr "Тайните данни за синхронизиране на текущия потребител не са открити."
[2647]2128
[3722]2129#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1918 lib/sync/ephy-sync-service.c:1926
[3492]2130msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
2131msgstr "Тайните данни за синхронизиране на текущия потребител са неправилни."
[2647]2132
[3492]2133#. Translators: %s is the email of the user.
[3722]2134#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2034
[3492]2135#, c-format
2136msgid "The sync secrets of %s"
2137msgstr "Синхронизиране на тайните данни на „%s“"
2138
[3722]2139#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2064
[3492]2140msgid "Failed to upload client record."
2141msgstr "Неуспешно качване на потребителския запис."
2142
[3722]2143#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2267
[3492]2144msgid "Failed to upload crypto/keys record."
2145msgstr "Неуспешно качване на шифрираните записи."
2146
[3722]2147#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2379
[3492]2148msgid "Failed to retrieve crypto keys."
2149msgstr "Криптографските ключове не бяха получени."
2150
[3722]2151#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2433
[3492]2152msgid "Failed to upload meta/global record."
2153msgstr "Неуспешно обновяване на основния/глобалния запис."
2154
2155#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
[3722]2156#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2555
[3492]2157#, c-format
2158msgid ""
2159"Your Firefox Account uses storage version %d. Web only supports version %d."
2160msgstr ""
2161"Регистрацията ви за Firefox използва формат за съхраняване версия %d. "
2162"Текущият браузър поддържа версия %d."
2163
[3722]2164#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2566
[3492]2165msgid "Failed to verify storage version."
2166msgstr "Неуспешна проверка на версията на форма̀та за съхраняване"
2167
[3722]2168#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2624
[3492]2169msgid "Failed to upload device info"
2170msgstr "Неуспешно качване на информация за устройството"
2171
[3722]2172#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2700 lib/sync/ephy-sync-service.c:2783
[3492]2173msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
2174msgstr "Неуспешно получаване на синхронизиращия ключ"
2175
[3722]2176#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:65
2177msgid "Bookmark Properties"
2178msgstr "Настройки на отметката"
2179
2180#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
2181#, c-format
2182msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
2183msgstr ""
2184"Файл с неправилен формат за отметки на Epiphany: липсва таблицата с етикети"
2185
2186#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145
2187#, c-format
2188msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
2189msgstr ""
2190"Файл с неправилен формат за отметки на Epiphany: липсва таблицата с отметки"
2191
2192#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
2193#, c-format
2194msgid ""
2195"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
2196msgstr ""
2197"Базата от данни с отметки на Firefox не може да се отвори. Затворете Firefox "
2198"и пробвайте отново."
2199
2200#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260
2201#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292
2202#, c-format
2203msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
2204msgstr "Отметките на Firefox не може да се получат!"
2205
2206#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459
2207#, c-format
2208msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
2209msgstr "Базата от данни с отметки за HTML не може да се отвори: %s"
2210
2211#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470
2212msgid "HTML bookmarks database could not be read."
2213msgstr "Базата от данни с отметки за HTML не може да се прочете: %s"
2214
2215#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491
2216#, c-format
2217msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
2218msgstr "Базата от данни с отметки за HTML не може да се анализира: %s"
2219
2220#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644
2221#, c-format
2222msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
2223msgstr "Файлът с отметки не може да се анализира:"
2224
2225#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
2226msgid "Favorites"
2227msgstr "Любими"
2228
2229#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
2230msgid "Mobile"
2231msgstr "Мобилни"
2232
2233#: src/context-menu-commands.c:264
2234msgid "Save Link As"
2235msgstr "Запазване на връзката като"
2236
2237#: src/context-menu-commands.c:272
2238msgid "Save Image As"
2239msgstr "Запазване на изображението като…"
2240
2241#: src/context-menu-commands.c:280
2242msgid "Save Media As"
2243msgstr "Запазване на мултимедията като"
2244
2245#. Translators: tooltip for the empty bookmark button
2246#: src/ephy-action-bar-end.c:394 src/ephy-location-entry.c:1784
2247msgid "Bookmark Page"
2248msgstr "Отмятане на страницата"
2249
2250#. Translators: tooltip for the bookmarked button
2251#: src/ephy-action-bar-end.c:402 src/ephy-location-entry.c:1792
2252msgid "Edit Bookmark"
2253msgstr "Редактиране на отметка"
2254
2255#: src/ephy-action-bar-start.c:568
2256msgid "Stop"
2257msgstr "Спиране"
2258
2259#: src/ephy-certificate-dialog.c:269
[2893]2260msgid "The certificate does not match this website"
[3492]2261msgstr "Сертификатът не съвпада с тази уеб страница"
[2656]2262
[3722]2263#: src/ephy-certificate-dialog.c:272
[2656]2264msgid "The certificate has expired"
2265msgstr "Сертификатът е изтекъл"
2266
[3722]2267#: src/ephy-certificate-dialog.c:275
[2656]2268msgid "The signing certificate authority is not known"
[2783]2269msgstr "Удостоверителят, подписал сертификата, е непознат"
[2656]2270
[3722]2271#: src/ephy-certificate-dialog.c:278
[2656]2272msgid "The certificate contains errors"
2273msgstr "Сертификатът съдържа грешки"
2274
[3722]2275#: src/ephy-certificate-dialog.c:281
[2656]2276msgid "The certificate has been revoked"
2277msgstr "Сертификатът е анулиран"
2278
[3722]2279#: src/ephy-certificate-dialog.c:284
[2656]2280msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
2281msgstr "Сертификатът е подписан със слаб алгоритъм за подписване"
2282
[3722]2283#: src/ephy-certificate-dialog.c:287
[2656]2284msgid "The certificate activation time is still in the future"
[3492]2285msgstr "Времето, от което сертификата влиза в сила е в бъдещето"
[2656]2286
[3722]2287#: src/ephy-certificate-dialog.c:329
[2893]2288msgid "The identity of this website has been verified."
[2656]2289msgstr "Самоличността на тази уеб страница е удостоверена."
2290
[3722]2291#: src/ephy-certificate-dialog.c:330
[2893]2292msgid "The identity of this website has not been verified."
[2656]2293msgstr "Самоличността на тази уеб страница не е удостоверена."
2294
[3067]2295#. Message on certificte dialog ertificate dialog
[3722]2296#: src/ephy-certificate-dialog.c:342
[3067]2297msgid "No problems have been detected with your connection."
2298msgstr "Не са установени проблеми с връзката."
[2893]2299
[3722]2300#: src/ephy-certificate-dialog.c:345
[2893]2301msgid ""
[3067]2302"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
2303"insecurely."
[2893]2304msgstr ""
[3067]2305"Сертификатът е правилен, но някои ресурси от страницата са изпратени по "
2306"ненадежден начин."
[2893]2307
[3722]2308#: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/history-dialog.ui:140
[3492]2309#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
[3067]2310msgid "_Clear All"
2311msgstr "Изчистване на _всичко"
[2893]2312
[3722]2313#: src/ephy-download-widget.c:78
[2893]2314#, c-format
2315msgid "%d second left"
2316msgid_plural "%d seconds left"
2317msgstr[0] "Остава %d секунда"
2318msgstr[1] "Остават %d секунди"
2319
[3722]2320#: src/ephy-download-widget.c:82
[2893]2321#, c-format
2322msgid "%d minute left"
2323msgid_plural "%d minutes left"
2324msgstr[0] "Остава %d минута"
2325msgstr[1] "Остават %d минути"
2326
[3722]2327#: src/ephy-download-widget.c:86
[2279]2328#, c-format
[2893]2329msgid "%d hour left"
2330msgid_plural "%d hours left"
2331msgstr[0] "Остава %d час"
2332msgstr[1] "Остават %d часа"
[2279]2333
[3722]2334#: src/ephy-download-widget.c:90
[2279]2335#, c-format
[2893]2336msgid "%d day left"
2337msgid_plural "%d days left"
2338msgstr[0] "Остава %d ден"
2339msgstr[1] "Остават %d дни"
[2279]2340
[3722]2341#: src/ephy-download-widget.c:94
[2279]2342#, c-format
[2893]2343msgid "%d week left"
2344msgid_plural "%d weeks left"
2345msgstr[0] "Остава %d седмица"
2346msgstr[1] "Остават %d седмици"
[2279]2347
[3722]2348#: src/ephy-download-widget.c:98
[2279]2349#, c-format
[2893]2350msgid "%d month left"
2351msgid_plural "%d months left"
2352msgstr[0] "Остава %d месец"
2353msgstr[1] "Остават %d месеца"
[2279]2354
[3722]2355#: src/ephy-download-widget.c:213 src/ephy-download-widget.c:408
[2279]2356msgid "Finished"
2357msgstr "Завърши"
2358
[3722]2359#: src/ephy-download-widget.c:222
[3492]2360msgid "Moved or deleted"
2361msgstr "Преместен или изтрит"
2362
[3722]2363#: src/ephy-download-widget.c:237 src/ephy-download-widget.c:405
[2279]2364#, c-format
2365msgid "Error downloading: %s"
[3492]2366msgstr "Грешка при изтегляне: %s"
[2279]2367
[3722]2368#: src/ephy-download-widget.c:262
[3067]2369msgid "Cancelling…"
2370msgstr "Отказване…"
[2279]2371
[3722]2372#: src/ephy-download-widget.c:410
[2279]2373msgid "Starting…"
2374msgstr "Стартиране…"
2375
[3492]2376#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
2377#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
2378#.
[3722]2379#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:139
[3492]2380#, c-format
2381msgid "Last synchronized: %s"
2382msgstr "Последно синхронизиране: %s"
[1097]2383
[3722]2384#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:427
[3492]2385msgid "Something went wrong, please try again later."
2386msgstr "Възникна грешка, пробвайте по-късно."
[1701]2387
[3722]2388#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:627
[3581]2389#, c-format
2390msgid "%u min"
2391msgid_plural "%u mins"
2392msgstr[0] "%u мин."
2393msgstr[1] "%u мин."
2394
[3722]2395#. Translators: tooltip for the refresh button
2396#: src/ephy-header-bar.c:52
2397msgid "Reload the current page"
2398msgstr "Презареждане на текущата страница"
2399
2400#: src/ephy-header-bar.c:298
2401msgid "Main Menu"
2402msgstr "Основно меню"
2403
2404#: src/ephy-header-bar.c:482
2405msgid "Stop loading the current page"
2406msgstr "Спиране на зареждането на текущата страница"
2407
2408#: src/ephy-history-dialog.c:142 src/ephy-history-dialog.c:1023
[3492]2409msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
2410msgstr "Не може да променяте историята, когато сте в поверителен режим."
[1097]2411
[3722]2412#: src/ephy-history-dialog.c:486
[3492]2413msgid "Remove the selected pages from history"
2414msgstr "Изтриване на избраните страници от историята"
[1097]2415
[3722]2416#: src/ephy-history-dialog.c:492
[3492]2417msgid "Copy URL"
2418msgstr "Копиране на адрес"
[1097]2419
[3722]2420#: src/ephy-history-dialog.c:567
2421msgid "Clear Browsing History?"
[3492]2422msgstr "Изчистване на историята?"
[1097]2423
[3722]2424#: src/ephy-history-dialog.c:568
[3492]2425msgid ""
2426"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
2427"deleted."
2428msgstr ""
2429"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите на "
2430"всички посетени Интернет страници."
[1097]2431
[3722]2432#: src/ephy-history-dialog.c:573 src/resources/gtk/location-entry.ui:294
2433msgid "Cl_ear"
2434msgstr "Из_чистване"
2435
2436#: src/ephy-history-dialog.c:1026
[3492]2437msgid "Remove all history"
2438msgstr "Изчистване на историята"
[1097]2439
[3722]2440#. Translators: Notification policy for a specific site.
2441#: src/ephy-location-entry.c:1828 src/ephy-permission-popover.c:271
2442msgid "Notification Request"
2443msgstr "Заявка за известия"
2444
2445#: src/ephy-location-entry.c:1832
2446msgid "Camera Request"
2447msgstr "Заявка за камера"
2448
2449#: src/ephy-location-entry.c:1836
2450msgid "Microphone Request"
2451msgstr "Заявка за микрофон"
2452
2453#: src/ephy-location-entry.c:1840
2454msgid "Location Request"
2455msgstr "Заявка за местоположение"
2456
2457#: src/ephy-location-entry.c:1844
2458msgid "Webcam and Microphone Request"
2459msgstr "Заявка за камера и микрофон"
2460
2461#: src/ephy-location-entry.c:1848
2462msgid "Permission Request"
2463msgstr "Заявка за права̀"
2464
[3581]2465#: src/ephy-main.c:111
[3492]2466msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
2467msgstr "Отваряне на нов прозорец, а не подпрозорец"
[2647]2468
[3581]2469#: src/ephy-main.c:113
[3492]2470msgid "Load the given session state file"
2471msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
[1097]2472
[3581]2473#: src/ephy-main.c:113
[3492]2474msgid "FILE"
2475msgstr "ФАЙЛ"
[1097]2476
[3581]2477#: src/ephy-main.c:115
[3492]2478msgid "Start an instance with user data read-only"
2479msgstr "Стартиране на нов процес без права̀ за промяна на потребителските данни"
[1097]2480
[3581]2481#: src/ephy-main.c:117
[3492]2482msgid "Start a private instance with separate user data"
2483msgstr "Стартиране на нов процес с отделни данни на потребител"
[1097]2484
[3581]2485#: src/ephy-main.c:120
[3492]2486msgid "Start a private instance in web application mode"
2487msgstr "Стартиране на нов процес в режим за уеб приложения"
[1097]2488
[3581]2489#: src/ephy-main.c:122
[3492]2490msgid "Start a private instance for WebDriver control"
2491msgstr "Стартиране на нов процес в режим WebDriver"
[1097]2492
[3581]2493#: src/ephy-main.c:124
[3492]2494msgid "Custom profile directory for private instance"
2495msgstr "Папка с профил за отдѐлен процес"
[1097]2496
[3581]2497#: src/ephy-main.c:124
[3492]2498msgid "DIR"
2499msgstr "ПАПКА"
[1097]2500
[3581]2501#: src/ephy-main.c:126
[3492]2502msgid "URL …"
2503msgstr "АДРЕС…"
[1097]2504
[3581]2505#: src/ephy-main.c:257
[3492]2506msgid "Web options"
2507msgstr "Настройки за Интернет"
[1097]2508
[3722]2509#. Translators: Notification policy for a specific site.
2510#: src/ephy-permission-popover.c:273
2511#, c-format
2512msgid "The page at “%s” would like to send you notifications"
2513msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да покаже известия към работния ви плот"
[1097]2514
[3722]2515#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
2516#: src/ephy-permission-popover.c:278
2517msgid "Location Access Request"
2518msgstr "Заявка за местоположение"
[1097]2519
[3722]2520#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
2521#: src/ephy-permission-popover.c:280
2522#, c-format
2523msgid "The page at “%s” would like to know your location"
2524msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да знае местоположението ви"
[1097]2525
[3722]2526#. Translators: Microphone policy for a specific site.
2527#: src/ephy-permission-popover.c:285
2528msgid "Microphone Access Request"
2529msgstr "Заявка за достъп до микрофона"
[1097]2530
[3722]2531#. Translators: Microphone policy for a specific site.
2532#: src/ephy-permission-popover.c:287
2533#, c-format
2534msgid "The page at “%s” would like to use your microphone"
2535msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да използва микрофона"
[1097]2536
[3722]2537#. Translators: Webcam policy for a specific site.
2538#: src/ephy-permission-popover.c:292
2539msgid "Webcam Access Request"
2540msgstr "Заявка за достъп до камерата"
[1097]2541
[3722]2542#. Translators: Webcam policy for a specific site.
2543#: src/ephy-permission-popover.c:294
2544#, c-format
2545msgid "The page at “%s” would like to use your webcam"
2546msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да ползва камерата."
[3581]2547
[3722]2548#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
2549#: src/ephy-permission-popover.c:299
2550msgid "Webcam and Microphone Access Request"
2551msgstr "Заявка за достъп до микрофона и камерата"
[3581]2552
[3722]2553#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
2554#: src/ephy-permission-popover.c:301
2555#, c-format
2556msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone"
2557msgstr "Страницата на адрес „%s“ иска да ползва камерата и микрофона."
[3492]2558
[3722]2559#. Translators: Cookie policy for a specific site.
2560#: src/ephy-permission-popover.c:308
2561msgid "Third-party Cookies Request"
2562msgstr "Заявка за бисквитка от трета страна"
[3492]2563
[3722]2564#. Translators: Cookie policy for a specific site.
2565#: src/ephy-permission-popover.c:310
2566#, c-format
2567msgid ""
2568"The page at “%s” would like to use cookies while browsing “%s”. This will "
2569"allow “%s” to track your activity."
2570msgstr ""
2571"Страницата на адрес „%s“ иска да ползва бисквитки, когато посещавате „%s“. "
2572"Това ще позволи на „%s“ да ви следи."
2573
2574#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
2575#: src/ephy-security-popover.c:185
2576#, c-format
2577msgid ""
2578"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
2579"connected to an attacker pretending to be %s."
2580msgstr ""
2581"Цифровият сертификат на тази страница не е доверен. Възможно е да се "
2582"свързвате с атакуващ, преструващ се на „%s“."
2583
2584#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
2585#: src/ephy-security-popover.c:192
2586#, c-format
2587msgid ""
2588"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
2589"or control the content that you see."
2590msgstr ""
2591"Този сайт е ненадежден. Ако някой ви атакува, ще вижда всичката информация, "
2592"която подавате, и ще може да контролира всичко, което виждате."
2593
2594#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
2595#: src/ephy-security-popover.c:199
2596msgid "This web site did not properly secure your connection."
2597msgstr "Уеб сайтът не шифрира цялото съдържание."
2598
2599#. Label in certificate popover on secure sites.
2600#: src/ephy-security-popover.c:204
2601msgid "Your connection seems to be secure."
2602msgstr "Връзката ви изглежда сигурна."
2603
2604#: src/ephy-security-popover.c:247
2605msgid "_View Certificate…"
2606msgstr "_Преглед на сертификата…"
2607
2608#: src/ephy-security-popover.c:492
2609msgid "Allow"
2610msgstr "Разрешаване"
2611
2612#: src/ephy-security-popover.c:493
2613msgid "Deny"
2614msgstr "Забраняване"
2615
2616#: src/ephy-security-popover.c:496
2617msgid "Ask"
2618msgstr "Питане"
2619
2620#: src/ephy-security-popover.c:514
2621msgid "Permissions"
2622msgstr "Права̀"
2623
2624#: src/ephy-security-popover.c:556
2625msgid "Advertisements"
2626msgstr "Реклами"
2627
2628#: src/ephy-security-popover.c:557
2629msgid "Notifications"
2630msgstr "Известия"
2631
2632#: src/ephy-security-popover.c:558
2633msgid "Password saving"
2634msgstr "Запазване на пароли"
2635
2636#: src/ephy-security-popover.c:559
2637msgid "Location access"
2638msgstr "Местоположение"
2639
2640#: src/ephy-security-popover.c:560
2641msgid "Microphone access"
2642msgstr "Достъп до микрофона"
2643
2644#: src/ephy-security-popover.c:561
2645msgid "Webcam access"
2646msgstr "Достъп до камерата"
2647
2648#: src/ephy-security-popover.c:562
2649msgid "Media autoplay"
2650msgstr "Автоматично изпълнение на медия"
2651
2652#: src/ephy-security-popover.c:562
2653msgid "Without Sound"
2654msgstr "Без звук"
2655
2656#. Translators: tooltip for the new tab button
2657#: src/ephy-tab-view.c:618
2658msgid "Open a new tab"
2659msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
2660
2661#. Undo, redo.
2662#: src/ephy-window.c:920 src/resources/gtk/location-entry.ui:262
2663msgid "_Undo"
2664msgstr "_Възстановяване"
2665
2666#: src/ephy-window.c:921
[3492]2667msgid "Re_do"
2668msgstr "Повта_ряне"
2669
2670#. Edit.
[3722]2671#: src/ephy-window.c:924 src/resources/gtk/location-entry.ui:272
[1097]2672msgid "Cu_t"
2673msgstr "Из_рязване"
2674
[3722]2675#: src/ephy-window.c:925 src/resources/gtk/location-entry.ui:276
[1097]2676msgid "_Copy"
2677msgstr "_Копиране"
2678
[3722]2679#: src/ephy-window.c:926 src/resources/gtk/location-entry.ui:280
[1097]2680msgid "_Paste"
2681msgstr "_Поставяне"
2682
[3722]2683#: src/ephy-window.c:927
[3492]2684msgid "_Paste Text Only"
2685msgstr "_Поставяне само на текста"
[1097]2686
[3722]2687#: src/ephy-window.c:928 src/resources/gtk/location-entry.ui:298
[1097]2688msgid "Select _All"
2689msgstr "Избиране на _всичко"
2690
[3722]2691#: src/ephy-window.c:930
[3492]2692msgid "S_end Link by Email…"
2693msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
[1097]2694
[3722]2695#: src/ephy-window.c:932
[3492]2696msgid "_Reload"
2697msgstr "_Презареждане"
[1097]2698
[3722]2699#: src/ephy-window.c:933
[3492]2700msgid "_Back"
2701msgstr "На_зад"
[1097]2702
[3722]2703#: src/ephy-window.c:934
[3492]2704msgid "_Forward"
2705msgstr "На_пред"
[2647]2706
[3492]2707#. Bookmarks
[3722]2708#: src/ephy-window.c:937
[3492]2709msgid "Add Boo_kmark…"
2710msgstr "_Добавяне на отметка…"
[1097]2711
[3492]2712#. Links.
[3722]2713#: src/ephy-window.c:941
[3492]2714msgid "Open Link in New _Window"
2715msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
[1097]2716
[3722]2717#: src/ephy-window.c:942
[3492]2718msgid "Open Link in New _Tab"
2719msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
[1097]2720
[3722]2721#: src/ephy-window.c:943
[3492]2722msgid "Open Link in I_ncognito Window"
2723msgstr "Отваряне на връзката в прозорец за „по_верително сърфиране“"
[2893]2724
[3722]2725#: src/ephy-window.c:944
[3492]2726msgid "_Save Link As…"
2727msgstr "_Запазване на връзката като…"
[1097]2728
[3722]2729#: src/ephy-window.c:945
[3492]2730msgid "_Copy Link Address"
2731msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
[1097]2732
[3722]2733#: src/ephy-window.c:946
[3492]2734msgid "_Copy E-mail Address"
2735msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
2736
2737#. Images.
[3722]2738#: src/ephy-window.c:950
[3492]2739msgid "View _Image in New Tab"
2740msgstr "Отваряне на _изображението в нов подпрозорец"
2741
[3722]2742#: src/ephy-window.c:951
[3492]2743msgid "Copy I_mage Address"
2744msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
2745
[3722]2746#: src/ephy-window.c:952
[3492]2747msgid "_Save Image As…"
2748msgstr "_Запазване на изображението като…"
2749
[3722]2750#: src/ephy-window.c:953
[3492]2751msgid "Set as _Wallpaper"
2752msgstr "Задаване като _фон"
2753
2754#. Video.
[3722]2755#: src/ephy-window.c:957
[3492]2756msgid "Open Video in New _Window"
2757msgstr "Отваряне на видео файла в _нов прозорец"
2758
[3722]2759#: src/ephy-window.c:958
[3492]2760msgid "Open Video in New _Tab"
2761msgstr "Отваряне на видео файла в нов _подпрозорец"
2762
[3722]2763#: src/ephy-window.c:959
[3492]2764msgid "_Save Video As…"
2765msgstr "_Запазване на видео файла като…"
2766
[3722]2767#: src/ephy-window.c:960
[3492]2768msgid "_Copy Video Address"
2769msgstr "_Копиране на адреса на видео файла"
2770
2771#. Audio.
[3722]2772#: src/ephy-window.c:964
[3492]2773msgid "Open Audio in New _Window"
2774msgstr "Отваряне на звуковия файл в _нов прозорец"
2775
[3722]2776#: src/ephy-window.c:965
[3492]2777msgid "Open Audio in New _Tab"
2778msgstr "Отваряне на звуковия файл в нов _подпрозорец"
2779
[3722]2780#: src/ephy-window.c:966
[3492]2781msgid "_Save Audio As…"
2782msgstr "_Запазване на звуковия файл като…"
2783
[3722]2784#: src/ephy-window.c:967
[3492]2785msgid "_Copy Audio Address"
2786msgstr "_Копиране на адреса на звуковия файл"
2787
[3722]2788#: src/ephy-window.c:973
[3492]2789msgid "Save Pa_ge As…"
2790msgstr "_Запазване на страницата като…"
2791
[3722]2792#: src/ephy-window.c:974
[3581]2793msgid "_Take Screenshot…"
2794msgstr "Снимка на _екрана…"
2795
[3722]2796#: src/ephy-window.c:975
[3492]2797msgid "_Page Source"
2798msgstr "Изходен _код на страницата"
2799
[3722]2800#: src/ephy-window.c:1357
[1097]2801#, c-format
[3492]2802msgid "Search the Web for “%s”"
2803msgstr "Търсене в Интернет за „%s“"
[1097]2804
[3722]2805#: src/ephy-window.c:1386
[3492]2806msgid "Open Link"
2807msgstr "Отваряне на връзка"
[1097]2808
[3722]2809#: src/ephy-window.c:1388
[3492]2810msgid "Open Link In New Tab"
2811msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец"
[1097]2812
[3722]2813#: src/ephy-window.c:1390
[3492]2814msgid "Open Link In New Window"
2815msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
[1097]2816
[3722]2817#: src/ephy-window.c:1392
[3492]2818msgid "Open Link In Incognito Window"
2819msgstr "Отваряне на връзката в поверителен режим"
[1097]2820
[3722]2821#: src/ephy-window.c:2798
2822msgid "_Ask Later"
2823msgstr "_Питане по-късно"
[1097]2824
[3722]2825#: src/ephy-window.c:2799
2826msgid "_Deny"
2827msgstr "_Забраняване"
2828
2829#: src/ephy-window.c:2800
2830msgid "_Allow"
2831msgstr "_Разрешаване"
2832
2833#: src/ephy-window.c:2996 src/ephy-window.c:4417
2834msgid "Leave Website?"
2835msgstr "Изход от уеб сайта?"
2836
2837#: src/ephy-window.c:2997 src/ephy-window.c:4418 src/window-commands.c:1235
2838msgid "A form was modified and has not been submitted"
[3492]2839msgstr "Има променен, но неподаден формуляр."
2840
[3722]2841#: src/ephy-window.c:2998 src/ephy-window.c:4419 src/window-commands.c:1239
2842msgid "_Discard Form"
[3492]2843msgstr "_Изчистване на формуляр"
2844
[3722]2845#: src/ephy-window.c:3019
[3492]2846msgid "Download operation"
2847msgstr "Изтегляне"
2848
[3722]2849#: src/ephy-window.c:3021
[3492]2850msgid "Show details"
2851msgstr "Подробности…"
2852
[3722]2853#: src/ephy-window.c:3023
[1097]2854#, c-format
[3492]2855msgid "%d download operation active"
2856msgid_plural "%d download operations active"
2857msgstr[0] "%d текущо изтегляне"
2858msgstr[1] "%d текущи изтегляния"
[1097]2859
[3722]2860#: src/ephy-window.c:3244
2861msgid "Set as Default Browser?"
[3492]2862msgstr "Искате ли да ползвате „Уеб“ като стандартен браузър?"
[1097]2863
[3722]2864#: src/ephy-window.c:3246
2865msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links"
[3492]2866msgstr ""
[3722]2867"Използване на браузъра на GNOME като стандартен и при отварянето на външни "
2868"връзки"
2869
2870#: src/ephy-window.c:3248
2871msgid ""
2872"Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening "
2873"external links"
2874msgstr ""
[3492]2875"Да се зададе ли предварителната версия на Epiphany за тестване като "
[3722]2876"стандартен браузър и браузър за външни връзки?"
[1097]2877
[3722]2878#: src/ephy-window.c:3252
2879msgid "_Ask Again Later"
2880msgstr "_Питане отново по-късно"
[1097]2881
[3722]2882#: src/ephy-window.c:3253
[3492]2883msgid "_No"
2884msgstr "_Не"
2885
[3722]2886#: src/ephy-window.c:3254
2887msgid "_Yes"
2888msgstr "_Да"
[3492]2889
[3722]2890#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
2891#: src/ephy-window.c:3605
2892msgid "View open tabs"
2893msgstr "Преглед на отворените подпрозорци"
2894
2895#: src/ephy-window.c:3759
2896msgid "Save login?"
2897msgstr "Да се запазят ли данните за вход?"
2898
2899#: src/ephy-window.c:3760
2900msgid ""
2901"Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in "
2902"Preferences"
2903msgstr ""
2904"Паролите се запазват само на това устройство и винаги може да бъдат изтрити "
2905"през настройките."
2906
2907#: src/ephy-window.c:3762
2908msgid "Not Now"
2909msgstr "Не сега"
2910
2911#: src/ephy-window.c:3763
2912msgid "Never Save"
2913msgstr "Никога да не се запазват"
2914
2915#: src/ephy-window.c:3764
2916msgid "Save"
2917msgstr "Запазване"
2918
2919#: src/ephy-window.c:4548
2920msgid "Close Multiple Tabs?"
2921msgstr "Да се затворят ли множество подпрозорци?"
2922
2923#: src/ephy-window.c:4549
2924msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost"
[3492]2925msgstr "При затварянето на прозореца ще се затворят и всички подпрозорци"
2926
[3722]2927#: src/ephy-window.c:4550
2928msgid "C_lose Tabs"
2929msgstr "_Затваряне на подпрозорци"
[3492]2930
[3722]2931#: src/ephy-window.c:4654
2932msgid "New tab opened"
2933msgstr "Отворен е нов подпрозорец"
[3492]2934
[3722]2935#: src/ephy-window.c:4658
2936msgid "Switch"
2937msgstr "Превключване"
[3492]2938
[3722]2939#: src/preferences/clear-data-view.c:68
[3492]2940msgid "Cookies"
2941msgstr "Бисквитки"
2942
[3722]2943#: src/preferences/clear-data-view.c:69
[3492]2944msgid "HTTP disk cache"
2945msgstr "Кеш за HTTP"
2946
[3722]2947#: src/preferences/clear-data-view.c:70
[3492]2948msgid "Local storage data"
2949msgstr "Данни, запазени локално"
2950
[3722]2951#: src/preferences/clear-data-view.c:71
[3492]2952msgid "Offline web application cache"
2953msgstr "Кеш за работа на уеб приложенията без връзка към Интернет"
2954
[3722]2955#: src/preferences/clear-data-view.c:72
[3492]2956msgid "IndexedDB databases"
2957msgstr "Бази от данни IndexedDB"
2958
[3722]2959#: src/preferences/clear-data-view.c:73
[3492]2960msgid "HSTS policies cache"
2961msgstr "Кеш с политики на HSTS"
2962
[3722]2963#: src/preferences/clear-data-view.c:74
[3492]2964msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
2965msgstr ""
2966"Данни за интелигентно предотвратяване на проследяването от сайтовете (ITP)"
2967
2968#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:29
2969msgid "New search engine"
2970msgstr "Нова търсачка"
2971
2972#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:304
2973msgid "A_dd Search Engine…"
2974msgstr "_Добавяне на търсачка…"
2975
[3581]2976#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114
[3492]2977msgid "This field is required"
2978msgstr "Задължително поле"
2979
[3581]2980#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:119
[3492]2981msgid "Address must start with either http:// or https://"
2982msgstr "Адресът трябва да почва или с „http://“, или с „https://“"
2983
[3581]2984#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:131
[1097]2985#, c-format
[3492]2986msgid "Address must contain the search term represented by %s"
2987msgstr "Адресът трябва да съдържа търсения израз, който е представен с „%s“"
2988
[3581]2989#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:134
[3492]2990msgid "Address should not contain the search term several times"
2991msgstr "Адресът не може да съдържа търсената фраза повече от един път"
2992
[3581]2993#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:140
[3492]2994msgid "Address is not a valid URI"
2995msgstr "Неправилен адрес"
2996
[3581]2997#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145
[3492]2998#, c-format
[1097]2999msgid ""
[3492]3000"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
3001"com/search?q=%s"
[1097]3002msgstr ""
[3492]3003"Неправилен адрес. Трябва да изглежда подобно на „https://www.example.com/"
3004"search?q=%s“"
[1097]3005
[3722]3006#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:188
[3492]3007msgid "This shortcut is already used."
3008msgstr "Това съкращение вече е заето."
[1097]3009
[3722]3010#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190
[3492]3011msgid "Search shortcuts must not contain any space."
3012msgstr ""
3013"Съкращенията за търсачки не може да съдържат празни знаци като интервали."
[1097]3014
[3722]3015#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:198
[3492]3016msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."
3017msgstr ""
3018"Съкращенията за търсачки трябва да започват с един от знаците „!“, „#“ или "
3019"„@“."
[1097]3020
[3722]3021#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:331
[3492]3022msgid "A name is required"
3023msgstr "Необходимо е име"
[1097]3024
[3722]3025#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333
[3492]3026msgid "This search engine already exists"
3027msgstr "Тази търсачка вече я има"
[1097]3028
[3722]3029#: src/preferences/extension-view.c:129 src/resources/gtk/extension-view.ui:108
3030msgid "Remove Extension"
3031msgstr "Изтриване на разширение"
3032
3033#: src/preferences/extension-view.c:130
3034msgid "Do you really want to remove this extension?"
3035msgstr "Наистина ли да се изтрие това разширение?"
3036
3037#: src/preferences/extension-view.c:134
3038#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:106
3039msgid "_Remove"
3040msgstr "_Премахване"
3041
3042#: src/preferences/passwords-view.c:179
[3492]3043msgid "Delete All Passwords?"
3044msgstr "Да се изтрият ли всички пароли?"
[2465]3045
[3722]3046#: src/preferences/passwords-view.c:180
[3492]3047msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
3048msgstr "Всички пароли запазени локално ще се изтрият необратимо."
[1097]3049
[3722]3050#: src/preferences/passwords-view.c:184 src/resources/gtk/history-dialog.ui:155
3051#: src/resources/gtk/location-entry.ui:288
[3492]3052msgid "_Delete"
3053msgstr "_Изтриване"
[1097]3054
[3722]3055#: src/preferences/passwords-view.c:239
[3492]3056msgid "Copy password"
3057msgstr "Копиране на парола"
[1097]3058
[3722]3059#: src/preferences/passwords-view.c:246
[3492]3060msgid "Username"
3061msgstr "Потребителско име"
[1097]3062
[3722]3063#: src/preferences/passwords-view.c:256
[3492]3064msgid "Copy username"
3065msgstr "Копиране на потребителско име"
[2279]3066
[3722]3067#: src/preferences/passwords-view.c:263
[3492]3068msgid "Password"
3069msgstr "Пароли"
[1097]3070
[3722]3071#: src/preferences/passwords-view.c:275
[3492]3072msgid "Remove Password"
3073msgstr "Изтриване на парола"
[2893]3074
[3722]3075#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:64
[3492]3076msgid "Sans"
3077msgstr "Безсерифен"
[1097]3078
[3722]3079#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66
[3492]3080msgid "Serif"
3081msgstr "Серифен"
[1097]3082
[3722]3083#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:108
[3492]3084msgid "Light"
3085msgstr "Светла"
3086
[3722]3087#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:110
[3492]3088msgid "Dark"
3089msgstr "Тъмна"
3090
[3722]3091#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
3092#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:79
3093msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
3094msgstr "Отваряне на файл (manifest.json/xpi)"
3095
3096#: src/preferences/prefs-general-page.c:205
3097#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:8
[3492]3098msgid "Add Language"
3099msgstr "Добавяне на език"
3100
[3722]3101#: src/preferences/prefs-general-page.c:367
3102#: src/preferences/prefs-general-page.c:523
[1097]3103#, c-format
[3492]3104msgid "System language (%s)"
3105msgid_plural "System languages (%s)"
3106msgstr[0] "Системен език (%s)"
3107msgstr[1] "Системни езици (%s)"
[1097]3108
[3722]3109#: src/preferences/prefs-general-page.c:724
[3492]3110msgid "Supported Image Files"
3111msgstr "Поддържани формати за изображения"
[3067]3112
[3722]3113#. Translators: tooltip for the secret homepage button
3114#: src/preferences/prefs-general-page.c:904
3115#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:89
3116#: src/resources/gtk/extension-view.ui:69
3117#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:85
3118msgid "Homepage"
3119msgstr "Начална страница"
3120
3121#: src/preferences/prefs-general-page.c:906
3122#: src/preferences/prefs-general-page.c:909
3123msgid "Blank"
3124msgstr "Празна страница"
3125
3126#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1802
[3492]3127msgid "Executes only the n-th migration step"
3128msgstr "Изпълняване само на n-тата стъпка от мигрирането"
[3067]3129
[3722]3130#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1804
[3492]3131msgid "Specifies the required version for the migrator"
3132msgstr "Определя необходимата версия за извършване на мигрирането"
[2893]3133
[3722]3134#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1806
[3492]3135msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
3136msgstr "Определя профила, за който да се извърши мигрирането"
[2893]3137
[3722]3138#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1827
[3492]3139msgid "Web profile migrator"
3140msgstr "Мигриране на профили на Интернет браузъра"
[2893]3141
[3722]3142#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1828
[3492]3143msgid "Web profile migrator options"
3144msgstr "Настройки на мигрирането на профили на Интернет браузъра"
[2893]3145
[3722]3146#. Translators: tooltip for the webextension actions button
3147#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:28
3148#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:6
3149msgid "Extensions"
3150msgstr "Разширения"
[2893]3151
[3492]3152#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
[3722]3153#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:100
3154msgid "Bookmarks"
3155msgstr "Отметки"
[2893]3156
[3492]3157#. Translators: tooltip for the back button
[3722]3158#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:17
3159msgid "Back"
3160msgstr "Назад"
[2893]3161
[3492]3162#. Translators: tooltip for the forward button
[3722]3163#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:45
3164msgid "Forward"
3165msgstr "Напред"
[3492]3166
[3722]3167#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:14
[3492]3168msgid "Bookmark"
3169msgstr "Отметка"
3170
[3722]3171#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:23
[3492]3172msgid "_Name"
3173msgstr "_Име"
3174
[3722]3175#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:40
[3492]3176msgid "_Address"
3177msgstr "_Адреси"
3178
[3722]3179#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:55
3180#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:57
[3492]3181msgid "Tags"
3182msgstr "Етикети"
3183
[3722]3184#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:88
[3492]3185msgid "Add Tag…"
3186msgstr "Доб_авяне на етикет…"
3187
[3722]3188#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:93
3189#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:22
[3492]3190msgid "_Add"
3191msgstr "_Добавяне"
3192
[3722]3193#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:36
[3492]3194msgid "All"
3195msgstr "Всички"
3196
[3722]3197#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:138
3198msgid "No Bookmarks"
3199msgstr "Няма отметки"
[3492]3200
[3722]3201#: src/resources/gtk/bookmarks-popover.ui:139
3202msgid "Bookmarked pages will appear here"
3203msgstr "Когато отметнете страници, те се появяват тук"
[3492]3204
3205#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
[3581]3206msgid "Website Data"
3207msgstr "Данни от уеб сайт"
[3492]3208
3209#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
3210msgid "_Clear Data"
3211msgstr "_Изчистване на информацията"
3212
3213#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
[3581]3214msgid "Remove selected website data"
3215msgstr "Изтриване на избраните данни от уеб сайт"
[3492]3216
3217#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
[3581]3218msgid "Search website data"
3219msgstr "Търсене в личната данни от уеб сайт"
[3492]3220
3221#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
[3581]3222msgid "There is no Website Data"
3223msgstr "Няма данни от уеб сайт"
[3492]3224
3225#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27
[3581]3226msgid "Website data will be listed here"
3227msgstr "Данните от уеб сайт се появяват тук"
[3492]3228
[3722]3229#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:50
[3581]3230msgid "Clear selected website data:"
3231msgstr "Изчистване на избраните данни от уеб сайт:"
[3492]3232
[3722]3233#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:105
[2893]3234msgid ""
3235"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
3236"removed forever."
3237msgstr ""
3238"Това действие е необратимо. Избраните за изчистване данни ще бъдат загубени "
3239"безвъзвратно."
3240
[3722]3241#: src/resources/gtk/data-view.ui:24 src/resources/gtk/history-dialog.ui:30
3242#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:49
[3067]3243msgid "Search"
3244msgstr "Търсене"
[2893]3245
[3722]3246#: src/resources/gtk/data-view.ui:76 src/resources/gtk/history-dialog.ui:126
[3492]3247msgid "No Results Found"
3248msgstr "Няма резултати"
[2893]3249
[3722]3250#: src/resources/gtk/data-view.ui:77 src/resources/gtk/history-dialog.ui:127
[3492]3251msgid "Try a different search"
3252msgstr "Пробвайте друго търсене"
[3067]3253
[3492]3254#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:6
[2987]3255msgid "Text Encoding"
3256msgstr "Кодиране на текста"
3257
[3722]3258#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:29
[2987]3259msgid "Use the encoding specified by the document"
3260msgstr "Кодиране според документа"
3261
[3722]3262#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:61
[3492]3263msgid "Recent encodings"
3264msgstr "Последни кодирания"
[3067]3265
[3722]3266#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:87
[3492]3267msgid "Related encodings"
3268msgstr "Подобни кодирания"
[2987]3269
[3722]3270#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:110
[3067]3271msgid "Show all…"
3272msgstr "Показване на всички…"
3273
[3722]3274#: src/resources/gtk/extension-view.ui:7
3275msgid "Open _Inspector"
3276msgstr "Отваряне на _Инспектора"
3277
3278#: src/resources/gtk/extension-view.ui:42
3279msgid "Author"
3280msgstr "Автор"
3281
3282#: src/resources/gtk/extension-view.ui:55
3283msgid "Version"
3284msgstr "Версия"
3285
3286#: src/resources/gtk/extension-view.ui:85
3287msgid "Enabled"
3288msgstr "Включено"
3289
3290#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:9
[3492]3291msgid "Firefox Sync"
3292msgstr "Синхронизиране на Firefox"
3293
[3722]3294#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:17
[3492]3295msgid ""
3296"Sign in with your Firefox account to sync your data with GNOME Web and "
3297"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
3298"endorsed by Mozilla."
3299msgstr ""
3300"Впишете се в регистрацията ви за Firefox, за да синхронизирате данните си с "
3301"браузъри на други компютри. Уеб за GNOME не е Firefox и не се произвежда или "
3302"одобрява от Mozilla."
3303
[3722]3304#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:34
[3492]3305msgid "Firefox Account"
3306msgstr "Регистрация във Firefox"
3307
[3722]3308#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:37
[3492]3309msgid "Logged in"
3310msgstr "Вписани сте"
3311
[3722]3312#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:41
[3492]3313msgid "Sign _out"
3314msgstr "_Излизане"
3315
[3722]3316#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:53
[3492]3317msgid "Sync Options"
3318msgstr "Настройки за синхронизация"
3319
[3722]3320#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:57
[3492]3321msgid "Sync _Bookmarks"
3322msgstr "Синхронизиране на _отметките"
3323
[3722]3324#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:69
[3492]3325msgid "Sync _Passwords"
3326msgstr "Синхронизиране на _паролите"
3327
[3722]3328#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:81
[3492]3329msgid "Sync _History"
3330msgstr "Синхронизиране на _историята"
3331
[3722]3332#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:93
[3492]3333msgid "Sync Open _Tabs"
3334msgstr "Синхронизиране на отворените _подпрозорци"
3335
[3722]3336#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:102
[3492]3337msgid "S_ynced tabs"
3338msgstr "_Синхронизирани подпрозорци"
3339
[3722]3340#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:112
[3492]3341msgid "Frequency"
3342msgstr "Честота"
3343
[3722]3344#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:124
[3492]3345msgid "Sync _now"
3346msgstr "_Синхронизиране сега"
3347
[3722]3348#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:135
[3492]3349msgid "Device name"
3350msgstr "Име на устройство"
3351
[3722]3352#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:148
3353msgid "_Save"
3354msgstr "_Запазване"
3355
3356#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:157
[3492]3357msgid "_Change"
3358msgstr "_Смяна"
3359
[3722]3360#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:10
[3492]3361msgid "History"
3362msgstr "История"
3363
[3722]3364#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:23
[3492]3365msgid "Select Items"
3366msgstr "Избор на елемент"
3367
[3722]3368#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:68
[3492]3369msgid "Search history"
3370msgstr "Търсене в историята"
3371
[3722]3372#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:119
[3492]3373msgid "The History is Empty"
3374msgstr "Празна история"
3375
[3722]3376#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:120
[3492]3377msgid "Visited pages will be listed here"
3378msgstr "Посетените страници ще се появят тук"
3379
[3722]3380#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:166
3381msgid "_Open"
3382msgstr "_Отваряне"
3383
3384#: src/resources/gtk/lang-row.ui:21
[3492]3385msgid "Delete language"
3386msgstr "Изтриване на език"
3387
[3722]3388#: src/resources/gtk/location-entry.ui:11
3389msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
3390msgstr "Търсене на уеб сайтове, отметки и отворени подпрозорци"
3391
3392#: src/resources/gtk/location-entry.ui:65
3393msgid "Website Security Status and Permissions"
3394msgstr "Състояние на защитата и дадените права̀ на сайта"
3395
3396#: src/resources/gtk/location-entry.ui:84
3397#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:59
3398msgid "Reader Mode"
3399msgstr "Режим на четене"
3400
3401#: src/resources/gtk/location-entry.ui:96
3402msgid "View available passwords"
3403msgstr "Преглед на запазените пароли"
3404
3405#: src/resources/gtk/location-entry.ui:266
3406msgid "_Redo"
3407msgstr "_Връщане"
3408
3409#: src/resources/gtk/location-entry.ui:284
3410msgid "Paste and _Go"
3411msgstr "Поставяне и _навигация"
3412
[3492]3413#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
3414msgid "R_eload"
3415msgstr "П_резареждане"
3416
3417#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
3418msgid "Reload _All Tabs"
3419msgstr "Презареждане на _всички подпрозорци"
3420
3421#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
3422msgid "_Duplicate"
3423msgstr "_Дублиране"
3424
3425#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
3426msgid "P_in Tab"
3427msgstr "_Закачане на подпрозорец"
3428
3429#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26
3430msgid "Unp_in Tab"
3431msgstr "_Откачане на подпрозорец"
3432
3433#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
3434msgid "_Mute Tab"
3435msgstr "_Заглушаване на подпрозореца"
3436
[3722]3437#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
[3492]3438msgid "Close Tabs to the _Left"
3439msgstr "Затваряне на подпрозорците в_ляво"
3440
[3722]3441#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
[3492]3442msgid "Close Tabs to the _Right"
3443msgstr "Затваряне на подпрозорците в_дясно"
3444
[3722]3445#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
[3492]3446msgid "Close _Other Tabs"
3447msgstr "Затваряне на _другите подпрозорци"
3448
[3722]3449#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:263
[3492]3450msgid "_Close"
3451msgstr "_Затваряне"
3452
[3722]3453#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:14
[3492]3454msgid "_Run in Background"
3455msgstr "_Фонов режим"
3456
[3722]3457#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
[2669]3458msgid "_New Window"
3459msgstr "_Нов прозорец"
[2647]3460
[3722]3461#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:25
[2783]3462msgid "New _Incognito Window"
[3492]3463msgstr "Нов прозорец в _поверителен режим"
[2783]3464
[3722]3465#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:31
[2893]3466msgid "Reopen Closed _Tab"
3467msgstr "Повторно отваряне на затворения _подпрозорец"
3468
[3722]3469#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:35
3470msgid "Histo_ry"
[2669]3471msgstr "_История"
[2647]3472
[3722]3473#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:41
[3492]3474msgid "Firefox _Sync"
3475msgstr "_Синхронизация на Firefox"
3476
[3722]3477#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:45
[3492]3478msgid "I_mport and Export"
3479msgstr "_Внасяне и изнасяне"
3480
[3722]3481#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:49
3482msgid "I_mport Bookmarks…"
3483msgstr "_Внасяне на отметки…"
3484
3485#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:53
3486msgid "E_xport Bookmarks…"
3487msgstr "Изнасян_е на отметки…"
3488
3489#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:59
3490msgid "Import _Passwords…"
3491msgstr "Внасяне на _пароли…"
3492
3493#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:67
3494msgid "Install as _Web App…"
[3492]3495msgstr "Инсталиране като _уеб приложение…"
3496
[3722]3497#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:71
3498msgid "Manag_e Web Apps"
3499msgstr "_Управление на уеб приложения"
[3492]3500
[3722]3501#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:77
3502msgid "Text Enco_ding…"
3503msgstr "_Кодиране на текста…"
[3492]3504
[3722]3505#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:83
[2893]3506msgid "Pr_eferences"
3507msgstr "_Настройки"
[2669]3508
[3722]3509#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:87
[3492]3510msgid "_Keyboard Shortcuts"
3511msgstr "_Клавишни комбинации"
[2669]3512
[3722]3513#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:91
[3492]3514msgid "_Help"
3515msgstr "Помо_щ"
[3067]3516
[3722]3517#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:95
[3492]3518msgid "_About Web"
3519msgstr "_Относно браузъра"
[3067]3520
[3722]3521#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:112
3522msgctxt "tooltip"
3523msgid "Zoom Out"
3524msgstr "Намаляване"
[2669]3525
[3722]3526#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:119
3527msgid "Restore Zoom"
3528msgstr "Нормален мащаб"
[2647]3529
[3722]3530#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:130
3531msgctxt "tooltip"
3532msgid "Zoom In"
3533msgstr "Увеличаване"
[2669]3534
[3722]3535#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:145
3536msgid "Print…"
3537msgstr "Печат…"
[2647]3538
[3722]3539#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:152
3540msgid "Find…"
3541msgstr "Търсене…"
[2669]3542
[3722]3543#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:159
3544msgid "Fullscreen"
3545msgstr "На цял екран"
3546
3547#: src/resources/gtk/page-row.ui:52
3548msgid "Close"
3549msgstr "Затваряне"
3550
[3492]3551#: src/resources/gtk/pages-view.ui:11
3552msgid "Tabs"
3553msgstr "Подпрозорци"
[2669]3554
[3492]3555#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
[3722]3556#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:92
[2669]3557msgid "Passwords"
3558msgstr "Пароли"
[2647]3559
[3492]3560#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28
3561msgid "Remove all passwords"
3562msgstr "Изтриване на всички пароли"
[3067]3563
[3492]3564#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29
[2893]3565msgid "Search passwords"
3566msgstr "Търсене в паролите"
3567
[3492]3568#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30
3569msgid "There are no Passwords"
3570msgstr "Няма пароли"
[2893]3571
[3492]3572#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31
3573msgid "Saved passwords will be listed here"
3574msgstr "Запазените пароли ще се появят тук"
[2893]3575
[3722]3576#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:69
[2893]3577msgid "_Copy Password"
3578msgstr "_Копиране на паролите"
3579
[3722]3580#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
[2893]3581msgid "C_opy Username"
3582msgstr "Копиране на _потребителско име"
3583
[3492]3584#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6
3585msgid "Appearance"
3586msgstr "Външен вид"
[2647]3587
[3722]3588#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:9
[3492]3589msgid "Fonts"
3590msgstr "Шрифтове"
[2647]3591
[3722]3592#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13
[3492]3593msgid "Use Custom Fonts"
3594msgstr "Използване на системните шрифтове"
[2647]3595
[3722]3596#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:17
[3492]3597msgid "Sans serif font"
3598msgstr "Безсерифен шрифт"
[2893]3599
[3722]3600#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:30
[3492]3601msgid "Serif font"
3602msgstr "Серифен шрифт"
[3067]3603
[3722]3604#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:43
[3492]3605msgid "Monospace font"
3606msgstr "Равноширок шрифт"
[3067]3607
[3722]3608#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:62
[3492]3609msgid "Font Style"
3610msgstr "Шрифтове и стилове"
[2783]3611
[3722]3612#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:77
[3492]3613msgid "Color Scheme"
3614msgstr "Цветова схема"
[2783]3615
[3722]3616#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94
[3492]3617msgid "Style"
3618msgstr "Стил"
[2783]3619
[3722]3620#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:98
[3492]3621msgid "Use Custom Stylesheet"
3622msgstr "Потребителски _стилове"
3623
[3722]3624#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:118
[3492]3625msgid "Use Custom JavaScript"
3626msgstr "Потребителски JavaScript"
3627
[3722]3628#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:138
[3492]3629msgid "Default Zoom Level"
3630msgstr "Стандартен мащаб"
3631
[3722]3632#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:12
3633msgid "Add New Extension"
3634msgstr "Добавяне на ново разширение"
3635
3636#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:13
3637msgid "Extensions must be installed manually from their files"
3638msgstr "Разширенията трябва да се инсталират ръчно от файловете им"
3639
3640#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:27
3641msgid ""
3642"Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and "
3643"add web extensions, visit <a href=\"https://addons.mozilla.org\">addons."
3644"mozilla.org</a>"
3645msgstr ""
3646"Браузърът Epiphany е съвместим с уеб разширенията за Mozilla Firefox. За да "
3647"търсите и добавите разширения, посетете <a href='https://addons.mozilla."
3648"org'>addons.mozilla.org</a>"
3649
3650#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:59
3651msgid "No extensions installed"
3652msgstr "Не са инсталиране разширения"
3653
[3492]3654#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
[2669]3655msgid "General"
3656msgstr "Основни"
3657
[3722]3658#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:9
3659msgid "Web App"
[3492]3660msgstr "Уеб приложение"
[2669]3661
[3722]3662#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13
[3492]3663msgid "_Icon"
3664msgstr "_Икона"
[2647]3665
[3722]3666#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:25
[3492]3667msgid "_Homepage"
3668msgstr "_Начална страница"
[2669]3669
[3722]3670#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:32
[3492]3671msgid "_Title"
3672msgstr "_Заглавие"
[2647]3673
[3722]3674#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:40
[3492]3675msgid "_Manage Additional URLs"
3676msgstr "_Управление на допълнителните адреси"
[2647]3677
[3722]3678#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:56
[3492]3679msgid "Web Content"
3680msgstr "Интернет съдържание"
[2647]3681
[3722]3682#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:60
[3492]3683msgid "Block _Advertisements"
3684msgstr "Без _реклами"
[2647]3685
[3722]3686#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:72
[3492]3687msgid "Block _Popup Windows"
3688msgstr "Без _изскачащи прозорци"
[2669]3689
[3722]3690#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:89
[3492]3691msgid "Most _Visited Pages"
3692msgstr "_Най-посещавани страници"
[2647]3693
[3722]3694#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:101
[3492]3695msgid "_Blank Page"
3696msgstr "_Празна страница"
[2893]3697
[3722]3698#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:114
[3492]3699msgid "_Custom"
3700msgstr "_Потребителски"
[2669]3701
[3722]3702#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:138
3703msgid "New Tab Page"
3704msgstr "Нов подпрозорец"
3705
3706#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:159
[3492]3707msgid "Ask o_n Download"
3708msgstr "Питане при _изтегляне"
[2647]3709
[3722]3710#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:172
[3492]3711msgid "_Download Folder"
3712msgstr "_Папка за изтеглените:"
[2647]3713
[3722]3714#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:212
[3492]3715msgid "Search Engines"
3716msgstr "Търсачки"
[2647]3717
[3722]3718#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:220
[3492]3719msgid "Session"
3720msgstr "Сесия"
[2647]3721
[3722]3722#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:224
[3492]3723msgid "Start in _Incognito Mode"
3724msgstr "Стартиране в _поверителен режим"
[2647]3725
[3722]3726#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:236
[3492]3727msgid "_Restore Tabs on Startup"
3728msgstr "_Възстановяване на подпрозорците при стартиране"
[2893]3729
[3722]3730#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:249
[3492]3731msgid "Browsing"
3732msgstr "Сърфиране"
[2647]3733
[3722]3734#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:253
[3492]3735msgid "Mouse _Gestures"
3736msgstr "_Жестове с мишка"
[2647]3737
[3722]3738#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:265
[3492]3739msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
3740msgstr "_Незабавна смяна към новите подпрозорци"
[2647]3741
[3722]3742#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:294
[3492]3743msgid "_Spell Checking"
3744msgstr "_Проверка на правописа"
[2647]3745
[3722]3746#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:43
[3492]3747msgid "Choose a language:"
3748msgstr "Избор на език:"
3749
3750#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
[2669]3751msgid "Privacy"
3752msgstr "Защита на личните данни"
[2647]3753
[3722]3754#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:9
[3492]3755msgid "Web Safety"
3756msgstr "Безопасност в уеб"
[2893]3757
[3722]3758#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13
[3492]3759msgid "Block Dangerous Web_sites"
3760msgstr "_Блокиране на опасните уеб сайтове"
[2893]3761
[3722]3762#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:26
[3492]3763msgid "Web Tracking"
3764msgstr "Проследяване в уеб"
[2893]3765
[3722]3766#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:30
[3492]3767msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
3768msgstr "_Предотвратяване на интелигентното следене"
[2647]3769
[3722]3770#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:42
[3492]3771msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data."
3772msgstr ""
3773"Позволяване на уеб сайтовете да съхраняват бисквитки, бази от данни и "
3774"локални данни."
[2647]3775
[3722]3776#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:43
[3492]3777msgid "_Website Data Storage"
3778msgstr "_Управление на съхранението на данните"
[2647]3779
[3722]3780#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:56
[3492]3781msgid "Search Suggestions"
3782msgstr "Подсказване при търсене"
[2893]3783
[3722]3784#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:60
[3492]3785msgid "Enable search suggestions in the URL entry."
3786msgstr "Включване на подсказките за търсене в лентата за адреси."
[2893]3787
[3722]3788#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:61
[3492]3789msgid "_Google Search Suggestions"
3790msgstr "Подсказки за търсене от _Google"
[2375]3791
[3722]3792#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:74
[3581]3793msgid "Personal Data"
3794msgstr "Лична информация"
3795
[3722]3796#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:78
[3581]3797msgid "Clear Website _Data"
3798msgstr "Изчистване на _данни от уеб сайт"
[2375]3799
[3722]3800#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:96
[3492]3801msgid "_Passwords"
3802msgstr "_Пароли"
[2375]3803
[3722]3804#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:109
[3492]3805msgid "_Remember Passwords"
3806msgstr "_Запомняне на пароли"
[1097]3807
[3722]3808#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:8
[3492]3809msgid "Selects the default search engine"
3810msgstr "Избор на стандартната търсачка"
3811
[3722]3812#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:26
[3492]3813msgid "Name"
3814msgstr "Име"
3815
[3722]3816#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:46
[3492]3817msgid "Address"
3818msgstr "Адреси"
3819
[3722]3820#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:69
[3492]3821msgid "Shortcut"
3822msgstr "Клавишна комбинация"
3823
[3722]3824#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:92
[3492]3825#, c-format
[1097]3826msgid ""
[3492]3827"To determine the search address, perform a search using the search engine "
3828"that you want to add and replace the search term with %s."
[1097]3829msgstr ""
[3492]3830"За да получите адреса за търсене, ползвайте търсачката и заменете фразата за "
3831"търсене с „%s“ (без кавичките)."
[1097]3832
[3722]3833#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:110
[3492]3834msgid "R_emove Search Engine"
3835msgstr "_Изтриване на търсачка"
[1097]3836
[3722]3837#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:13
[3492]3838msgctxt "shortcut window"
3839msgid "General"
3840msgstr "Основни"
[1097]3841
[3722]3842#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:16
[3492]3843msgctxt "shortcut window"
3844msgid "New window"
3845msgstr "Нов прозорец"
[1097]3846
[3722]3847#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:22
[3492]3848msgctxt "shortcut window"
3849msgid "New incognito window"
3850msgstr "Нов прозорец в поверителен режим"
[2647]3851
[3722]3852#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:28
[3492]3853msgctxt "shortcut window"
3854msgid "Open file"
3855msgstr "Отваряне на файл"
[1097]3856
[3722]3857#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:34
[3492]3858msgctxt "shortcut window"
3859msgid "Save page"
3860msgstr "Запазване на страница"
[1097]3861
[3722]3862#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
[3492]3863msgctxt "shortcut window"
[3581]3864msgid "Take Screenshot"
3865msgstr "Снимка на екрана"
3866
[3722]3867#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:46
[3581]3868msgctxt "shortcut window"
[3492]3869msgid "Print page"
3870msgstr "Печат"
[1097]3871
[3722]3872#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:52
[3492]3873msgctxt "shortcut window"
3874msgid "Quit"
3875msgstr "Спиране на програмата"
[1097]3876
[3722]3877#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:58
[3492]3878msgctxt "shortcut window"
3879msgid "Help"
3880msgstr "Помощ"
[2783]3881
[3722]3882#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:64
[3492]3883msgctxt "shortcut window"
3884msgid "Open menu"
3885msgstr "Отваряне на меню"
[2783]3886
[3722]3887#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:70
[3492]3888msgctxt "shortcut window"
3889msgid "Shortcuts"
3890msgstr "Клавишни комбинации"
[2323]3891
[3722]3892#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:76
[3492]3893msgctxt "shortcut window"
3894msgid "Show downloads list"
3895msgstr "Списък с изтеглените файлове"
[1097]3896
[3722]3897#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
[3492]3898msgctxt "shortcut window"
3899msgid "Navigation"
3900msgstr "Навигация"
[1097]3901
[3722]3902#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89
[3492]3903msgctxt "shortcut window"
3904msgid "Go to homepage"
3905msgstr "Към началната страница"
[1097]3906
[3722]3907#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:95
[3492]3908msgctxt "shortcut window"
3909msgid "Reload current page"
3910msgstr "Презареждане на текущата страница"
[1097]3911
[3722]3912#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:101
[3492]3913msgctxt "shortcut window"
3914msgid "Reload bypassing cache"
3915msgstr "Презареждане без ползване на кеша"
[1097]3916
[3722]3917#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:107
[3492]3918msgctxt "shortcut window"
3919msgid "Stop loading current page"
3920msgstr "Спиране на зареждането на текущата страница"
[1097]3921
[3722]3922#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:113
3923#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
[3492]3924msgctxt "shortcut window"
3925msgid "Go back to the previous page"
3926msgstr "Назад към предишната страница"
[1097]3927
[3722]3928#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:119
3929#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
[3492]3930msgctxt "shortcut window"
3931msgid "Go forward to the next page"
3932msgstr "Напред към следващата страница"
[2893]3933
[3722]3934#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:141
[3492]3935msgctxt "shortcut window"
3936msgid "Tabs"
3937msgstr "Подпрозорци"
[1097]3938
[3722]3939#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:144
[3492]3940msgctxt "shortcut window"
3941msgid "New tab"
3942msgstr "Нов подпрозорец"
[1097]3943
[3722]3944#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
[3492]3945msgctxt "shortcut window"
3946msgid "Close current tab"
3947msgstr "Затваряне на подпрозорец"
[2335]3948
[3722]3949#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:156
[3492]3950msgctxt "shortcut window"
3951msgid "Reopen closed tab"
3952msgstr "Повторно отваряне на затворен подпрозорец"
[1097]3953
[3722]3954#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:162
[3492]3955msgctxt "shortcut window"
3956msgid "Go to the next tab"
3957msgstr "Към следващия подпрозорец"
[1097]3958
[3722]3959#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
[3492]3960msgctxt "shortcut window"
3961msgid "Go to the previous tab"
3962msgstr "Към предишния подпрозорец"
[1097]3963
[3722]3964#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:174
[3492]3965msgctxt "shortcut window"
3966msgid "Move current tab to the left"
3967msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
[1097]3968
[3722]3969#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:180
[3492]3970msgctxt "shortcut window"
3971msgid "Move current tab to the right"
3972msgstr "Преместване на подпрозореца надясно"
[1097]3973
[3722]3974#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
[3492]3975msgctxt "shortcut window"
3976msgid "Duplicate current tab"
3977msgstr "Дублиране на текущия прозорец"
[1097]3978
[3722]3979#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:196
[3492]3980msgctxt "shortcut window"
3981msgid "Miscellaneous"
3982msgstr "Разни"
[2783]3983
[3722]3984#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:199
[3492]3985msgctxt "shortcut window"
3986msgid "History"
3987msgstr "История"
[1097]3988
[3722]3989#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:205
[3492]3990msgctxt "shortcut window"
3991msgid "Preferences"
3992msgstr "Настройки"
[1097]3993
[3722]3994#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
[3492]3995msgctxt "shortcut window"
3996msgid "Bookmark current page"
3997msgstr "Отметка за текущата страница"
[1097]3998
[3722]3999#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217
[3492]4000msgctxt "shortcut window"
4001msgid "Show bookmarks list"
4002msgstr "Списък с отметките"
[1097]4003
[3722]4004#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:223
[3492]4005msgctxt "shortcut window"
4006msgid "Import bookmarks"
4007msgstr "Внасяне на отметки"
[1097]4008
[3722]4009#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:229
[3492]4010msgctxt "shortcut window"
4011msgid "Export bookmarks"
4012msgstr "Изнасяне на отметки"
[1097]4013
[3722]4014#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:235
[3492]4015msgctxt "shortcut window"
4016msgid "Toggle caret browsing"
4017msgstr "Навигация с курсор"
[1097]4018
[3722]4019#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:245
[3492]4020msgctxt "shortcut window"
[3722]4021msgid "Web app"
[3492]4022msgstr "Уеб приложение"
[1097]4023
[3722]4024#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:248
[3492]4025msgctxt "shortcut window"
[3722]4026msgid "Install site as web app"
[3492]4027msgstr "Инсталиране на сайта като уеб приложение"
[1097]4028
[3722]4029#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:258
[3492]4030msgctxt "shortcut window"
4031msgid "View"
4032msgstr "Изглед"
[1097]4033
[3722]4034#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
[3492]4035msgctxt "shortcut window"
4036msgid "Zoom in"
4037msgstr "Увеличаване"
[1097]4038
[3722]4039#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:267
[3492]4040msgctxt "shortcut window"
4041msgid "Zoom out"
4042msgstr "Намаляване"
[3067]4043
[3722]4044#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:273
[3492]4045msgctxt "shortcut window"
4046msgid "Reset zoom"
4047msgstr "Нормален мащаб"
[1701]4048
[3722]4049#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
[3492]4050msgctxt "shortcut window"
4051msgid "Fullscreen"
4052msgstr "На цял екран"
[1097]4053
[3722]4054#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285
[3492]4055msgctxt "shortcut window"
4056msgid "View page source"
4057msgstr "Изходен код на страницата"
[1097]4058
[3722]4059#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:291
[3492]4060msgctxt "shortcut window"
4061msgid "Toggle inspector"
4062msgstr "Инспектор"
[1097]4063
[3722]4064#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
[3492]4065msgctxt "shortcut window"
4066msgid "Toggle reader mode"
4067msgstr "Режим на четене"
[1409]4068
[3722]4069#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:307
[3492]4070msgctxt "shortcut window"
4071msgid "Editing"
4072msgstr "Редактиране"
[1097]4073
[3722]4074#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:310
[3492]4075msgctxt "shortcut window"
4076msgid "Cut"
4077msgstr "Изрязване"
[1097]4078
[3722]4079#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:316
[3492]4080msgctxt "shortcut window"
4081msgid "Copy"
4082msgstr "Копиране"
[3067]4083
[3722]4084#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:322
[3492]4085msgctxt "shortcut window"
4086msgid "Paste"
4087msgstr "Поставяне"
[1097]4088
[3722]4089#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:328
[3492]4090msgctxt "shortcut window"
4091msgid "Undo"
4092msgstr "Възстановяване"
[1097]4093
[3722]4094#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:334
[3492]4095msgctxt "shortcut window"
4096msgid "Redo"
4097msgstr "Връщане"
[2783]4098
[3722]4099#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340
[3492]4100msgctxt "shortcut window"
4101msgid "Select all"
4102msgstr "Избиране на всичко"
[1097]4103
[3722]4104#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
[3492]4105msgctxt "shortcut window"
4106msgid "Select page URL"
4107msgstr "Избор на адреса"
[2893]4108
[3722]4109#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:352
[3492]4110msgctxt "shortcut window"
4111msgid "Search with default search engine"
4112msgstr "Търсене със стандартната търсачка"
[1097]4113
[3722]4114#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:358
[3492]4115msgctxt "shortcut window"
4116msgid "Find"
4117msgstr "Търсене"
[1097]4118
[3722]4119#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:364
[3492]4120msgctxt "shortcut window"
4121msgid "Next find result"
4122msgstr "Следващ резултат"
[1097]4123
[3722]4124#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:370
[3492]4125msgctxt "shortcut window"
4126msgid "Previous find result"
4127msgstr "Предишен резултат"
[1097]4128
[3722]4129#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:18
[3492]4130msgid "Synced Tabs"
4131msgstr "Синхронизирани подпрозорци"
[1097]4132
[3722]4133#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:35
[3492]4134msgid ""
4135"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
4136"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
4137"Tabs cannot be opened)."
4138msgstr ""
4139"Отдолу са синхронизираните отворени подпрозорци от всички устройства към "
4140"регистрацията ви във Firefox Sync. Подпрозорците се отварят с двойно "
4141"натискане с мишката (локалните подпрозорци не може да се отварят)."
[1948]4142
[3722]4143#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:15
[3492]4144msgid "Additional URLs"
4145msgstr "Допълнителни адреси"
[2893]4146
[3722]4147#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:29
[3492]4148msgid ""
4149"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
4150"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
4151"URL will be used."
4152msgstr ""
4153"Адрес, който почва с друг, се отваря с уеб приложение. Ако пропуснете "
4154"схемата за адреса, се ползва тази на текущо заредения адрес."
[2893]4155
[3722]4156#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:51
[3492]4157msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
4158msgid "URL"
4159msgstr "АДРЕС"
[2893]4160
[3722]4161#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:76
[3492]4162msgid "Add new URL"
4163msgstr "Добавяне на нов адрес"
[2893]4164
[3722]4165#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:82
[3492]4166msgid "Remove the selected URLs"
4167msgstr "Изтриване на избраните адреси"
[1097]4168
[3722]4169#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:89
[3492]4170msgid "C_lear All"
4171msgstr "Изчистване на _всичко"
[1097]4172
[3492]4173#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
4174#, c-format
4175msgid "Search the web for “%s”"
4176msgstr "Търсене в Интернет за „%s“"
[3067]4177
[3492]4178#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
4179#, c-format
4180msgid "Load “%s”"
4181msgstr "Зареждане на „%s“"
[1097]4182
[3722]4183#: src/synced-tabs-dialog.c:194
[3492]4184msgid "Local Tabs"
4185msgstr "Локални подпрозорци"
[2335]4186
[3581]4187#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:120
4188msgid "The install_token is required for the Install() method"
4189msgstr "Идентификаторът (install_token) е необходим за метода „Install()“"
4190
4191#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:126
4192#, c-format
4193msgid "The url passed was not valid: ‘%s’"
4194msgstr "Подаденият адрес е неправилен: „%s“"
4195
4196#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:132
4197msgid "The name passed was not valid"
4198msgstr "Подаденото име е неправилно"
4199
4200#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:144
4201#, c-format
4202msgid "Installing the web application ‘%s’ (%s) failed: %s"
4203msgstr "Неуспешно инсталиране на уеб приложението „%s“ (%s): %s"
4204
4205#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:176
4206#, c-format
4207msgid "The desktop file ID passed ‘%s’ was not valid"
4208msgstr "Идентификаторът на файла във формат desktop „%s“ е неправилен"
4209
4210#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:185
4211#, c-format
4212msgid "The web application ‘%s’ does not exist"
4213msgstr "Уеб приложението „%s“ не съществува"
4214
4215#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:190
4216#, c-format
4217msgid "The web application ‘%s’ could not be deleted"
4218msgstr "Уеб приложението „%s“ не може да се бъде създадено"
4219
4220#: src/webextension/api/runtime.c:161
4221#, c-format
4222msgid "Options for %s"
4223msgstr "Настройки на „%s“"
4224
[3722]4225#: src/window-commands.c:118
[3492]4226msgid "GVDB File"
4227msgstr "Файл gvdb"
[1097]4228
[3722]4229#: src/window-commands.c:119
[3492]4230msgid "HTML File"
4231msgstr "Файл с HTML"
[2465]4232
[3722]4233#: src/window-commands.c:120
[3492]4234msgid "Firefox"
4235msgstr "Firefox"
[1097]4236
[3722]4237#: src/window-commands.c:121 src/window-commands.c:714
[3492]4238msgid "Chrome"
4239msgstr "Chrome"
[3067]4240
[3722]4241#: src/window-commands.c:122 src/window-commands.c:715
[3492]4242msgid "Chromium"
4243msgstr "Chromium"
[1097]4244
[3722]4245#: src/window-commands.c:137 src/window-commands.c:581
4246#: src/window-commands.c:793
[3492]4247msgid "Ch_oose File"
4248msgstr "_Избор на файлове"
[1097]4249
[3722]4250#: src/window-commands.c:139 src/window-commands.c:795
4251#: src/window-commands.c:835
[3492]4252msgid "I_mport"
4253msgstr "В_насяне"
[2375]4254
[3722]4255#: src/window-commands.c:300 src/window-commands.c:385
4256#: src/window-commands.c:432 src/window-commands.c:476
4257#: src/window-commands.c:499 src/window-commands.c:515
[3492]4258msgid "Bookmarks successfully imported!"
4259msgstr "Успешно внесени отметки!"
[2375]4260
[3722]4261#: src/window-commands.c:319
[3492]4262msgid "Select Profile"
4263msgstr "Избиране на профил"
[2375]4264
[3722]4265#: src/window-commands.c:335
4266msgid "_Select"
4267msgstr "_Избор"
4268
4269#: src/window-commands.c:396 src/window-commands.c:443
4270#: src/window-commands.c:673
[3492]4271msgid "Choose File"
4272msgstr "Избор на файл"
[2664]4273
[3722]4274#: src/window-commands.c:564
[3492]4275msgid "Import Bookmarks"
4276msgstr "Внасяне на отметки"
[3067]4277
[3722]4278#: src/window-commands.c:594 src/window-commands.c:848
[3492]4279msgid "From:"
4280msgstr "От:"
[1097]4281
[3722]4282#: src/window-commands.c:634
[3492]4283msgid "Bookmarks successfully exported!"
4284msgstr "Успешно изнесени отметки!"
[1097]4285
[3492]4286#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
[3722]4287#: src/window-commands.c:684
[3492]4288msgid "bookmarks.html"
4289msgstr "отметки.html"
[2893]4290
[3722]4291#: src/window-commands.c:758
[3492]4292msgid "Passwords successfully imported!"
4293msgstr "Успешно внесени пароли!"
[1097]4294
[3722]4295#: src/window-commands.c:819
[3492]4296msgid "Import Passwords"
4297msgstr "Внасяне на пароли"
[1097]4298
[3722]4299#: src/window-commands.c:1058
[3492]4300msgid "Epiphany Canary"
4301msgstr "Epiphany Canary"
[1097]4302
[3722]4303#: src/window-commands.c:1081
[3492]4304msgid "translator-credits"
4305msgstr ""
4306"Владимир „Kaladan“ Петков &lt;<a href='mailto:kaladan@gmail."
4307"com'>kaladan@gmail.com</a>&gt;\n"
4308"Ивайло Вълков &lt;<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</"
4309"a>&gt;\n"
4310"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
4311"a>&gt;\n"
4312"\n"
4313"\n"
4314"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
4315"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
4316"a> ни.\n"
4317"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
4318"newticket'>съответния раздел</a>."
[2893]4319
[3722]4320#: src/window-commands.c:1234
4321msgid "Reload Website?"
4322msgstr "Да се презареди ли уеб сайта?"
[2893]4323
[3722]4324#: src/window-commands.c:1851
[2893]4325#, c-format
[3492]4326msgid "The application “%s” is ready to be used"
4327msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване"
[2893]4328
[3722]4329#: src/window-commands.c:1854
[2893]4330#, c-format
[3581]4331msgid "The application “%s” could not be created: %s"
4332msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“: %s"
[2893]4333
[3492]4334#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
[3722]4335#: src/window-commands.c:1863
[3492]4336msgid "Launch"
4337msgstr "Стартиране"
[2987]4338
[3722]4339#: src/window-commands.c:1929
4340msgid "Replace Existing Web App?"
4341msgstr "Да се замени ли съществуващото уеб приложение?"
4342
4343#: src/window-commands.c:1933
[2893]4344#, c-format
[1097]4345msgid ""
[3722]4346"An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it"
[2335]4347msgstr ""
[3722]4348"Вече съществува приложение с име „%s“, презаписването му води до замяна на "
4349"съществуващото приложение."
[2335]4350
[3722]4351#: src/window-commands.c:1938
4352msgid "_Replace"
4353msgstr "_Замяна"
[1097]4354
[3722]4355#: src/window-commands.c:2134
[3492]4356msgid "HTML"
4357msgstr "HTML"
[1097]4358
[3722]4359#: src/window-commands.c:2138
[3492]4360msgid "MHTML"
4361msgstr "MHTML"
[1097]4362
[3722]4363#: src/window-commands.c:2184
[3492]4364msgid "PNG"
4365msgstr "PNG"
[1097]4366
[3722]4367#: src/window-commands.c:2683
4368msgid "Enable Caret Browsing Mode?"
4369msgstr "Да се включи ли навигацията с курсор?"
[2093]4370
[3722]4371#: src/window-commands.c:2684
[2093]4372msgid ""
4373"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
4374"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
[2893]4375"want to enable caret browsing?"
[2093]4376msgstr ""
4377"Натискането на клавиш „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Тази "
4378"функция поставя подвижен курсор в уеб страниците и позволява да се "
4379"придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с "
4380"курсор?"
4381
[3722]4382#: src/window-commands.c:2689
[2093]4383msgid "_Enable"
[2094]4384msgstr "_Включване"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.