Changeset 2015


Ignore:
Timestamp:
Mar 11, 2010, 11:12:17 AM (16 years ago)
Author:
bfaf
Message:

Актуализиран превод

Location:
gnome/extras
Files:
6 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/extras/f-spot.master.bg.po

    r1909 r2015  
    1010msgstr ""
    1111"Project-Id-Version: f-spot master\n"
    12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2010-01-03 08:39+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2010-01-02 22:21+0200\n"
     12"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=f-spot&component=General\n"
     13"POT-Creation-Date: 2010-03-01 17:06+0000\n"
     14"PO-Revision-Date: 2010-03-11 10:28+0200\n"
    1515"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    4040#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:245
    4141#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:781
    42 #: ../src/MainWindow.cs:673 ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:129
     42#: ../src/MainWindow.cs:673
     43#: ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:129
    4344#: ../src/UI.Dialog/ProgressDialog.cs:92
    4445#, csharp-format
     
    114115#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:20
    115116#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:12
     117#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:9
    116118#: ../src/f-spot.glade.h:95
    117119msgid "_Export"
     
    132134#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:100
    133135msgid ""
    134 "F-Spot will now launch your browser so that you can enable the permission "
    135 "you just selected.\n"
     136"F-Spot will now launch your browser so that you can enable the permission you just selected.\n"
    136137"\n"
    137 "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok"
    138 "\" below."
     138"Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok\" below."
    139139msgstr ""
    140140"F-Spot ще стартира браузъра ви, за да позволите правата, които сте избрали.\n"
     
    148148#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:281
    149149#, csharp-format
    150 msgid ""
    151 "Facebook only permits {0} photographs per album.  Please refine your "
    152 "selection and try again."
    153 msgstr ""
    154 "Facebook позволява само {0} снимки на албум. Изберете по-малък брой "
    155 "изображения и опитайте пак."
     150msgid "Facebook only permits {0} photographs per album.  Please refine your selection and try again."
     151msgstr "Facebook позволява само {0} снимки на албум. Изберете по-малък брой изображения и опитайте пак."
    156152
    157153#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:298
     
    228224"F-Spot will now launch your browser so that you can log into Facebook.\n"
    229225"\n"
    230 "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok"
    231 "\" below.  F-Spot will cache your session in gnome-keyring, if possible, and "
    232 "re-use it on future Facebook exports."
     226"Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok\" below.  F-Spot will cache your session in gnome-keyring, if possible, and re-use it on future Facebook exports."
    233227msgstr ""
    234228"F-Spot ще стартира браузъра ви, за да влезете във Facebook.\n"
     
    247241
    248242#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:228
    249 msgid ""
    250 "There was a problem logging into Facebook.  Check your credentials and try "
    251 "again."
    252 msgstr ""
    253 "Имаше проблем при влизане във Facebook. Проверете идентификационни си данни "
    254 "и опитайте отново."
     243msgid "There was a problem logging into Facebook.  Check your credentials and try again."
     244msgstr "Имаше проблем при влизане във Facebook. Проверете идентификационни си данни и опитайте отново."
    255245
    256246#: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:237
     
    380370#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:111
    381371#, csharp-format
    382 msgid ""
    383 "Return to this window after you have finished the authorization process on "
    384 "{0} and click the \"Complete Authorization\" button below"
    385 msgstr ""
    386 "Върнете се към този прозорец след като упълномощаването към {0} завърши и "
    387 "натиснете бутона „Завършване на упълномощаване“ отдолу"
     372msgid "Return to this window after you have finished the authorization process on {0} and click the \"Complete Authorization\" button below"
     373msgstr "Върнете се към този прозорец след като упълномощаването към {0} завърши и натиснете бутона „Завършване на упълномощаване“ отдолу"
    388374
    389375#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:112
     
    442428#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:455
    443429#, csharp-format
    444 msgid ""
    445 "F-Spot was unable to log on to {0}.  Make sure you have given the "
    446 "authentication using {0} web browser interface."
    447 msgstr ""
    448 "F-Spot не можа да влезе в {0}. Проверете дали сте се идентифицирали през уеб "
    449 "браузъра {0}."
     430msgid "F-Spot was unable to log on to {0}.  Make sure you have given the authentication using {0} web browser interface."
     431msgstr "F-Spot не можа да влезе в {0}. Проверете дали сте се идентифицирали през уеб браузъра {0}."
    450432
    451433#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:1
     
    459441#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:2
    460442#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:2
    461 #: ../src/f-spot.glade.h:14 ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:5
     443#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:2
     444#: ../src/f-spot.glade.h:14
     445#: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:5
    462446msgid "<b>Photos</b>"
    463447msgstr "<b>Снимки</b>"
     
    480464#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:9
    481465#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:6
    482 #: ../src/f-spot.glade.h:43
     466#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:5
     467#: ../src/f-spot.glade.h:44
    483468msgid "Export"
    484469msgstr "Изнасяне"
     
    489474
    490475#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:8
    491 msgid ""
    492 "F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} "
    493 "account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-"
    494 "Spot the authorization. "
    495 msgstr ""
    496 "F-Spot се нуждае от идентификацията ви, за да качи снимки в регистрацията ви "
    497 "в {0}. Натиснете бутона „Идентификация“, за да се отвори уеб браузъра и да "
    498 "упълномощите F-Spot."
     476msgid "F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-Spot the authorization. "
     477msgstr "F-Spot се нуждае от идентификацията ви, за да качи снимки в регистрацията ви в {0}. Натиснете бутона „Идентификация“, за да се отвори уеб браузъра и да упълномощите F-Spot."
    499478
    500479#: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:9
     
    576555
    577556#. Note for translators: light as clear, opposite as dark
    578 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:803
     557#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:807
    579558msgid "Light"
    580559msgstr "Светло"
    581560
    582 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:804
     561#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:808
    583562msgid "Dark"
    584563msgstr "Тъмно"
    585564
    586565#. Abbreviation of previous
    587 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:984
     566#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:988
    588567msgid "Prev"
    589568msgstr "Предишна"
    590569
    591 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:986
    592 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1227
     570#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:990
     571#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1231
    593572#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:82
    594573msgid "Index"
     
    596575
    597576#. Don't care otherwise, Tags sounds reasonable
    598 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:989
    599 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1161
    600 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1201
    601 #: ../src/MainWindow.cs:376 ../src/Widgets/Sidebar.cs:64
     577#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:993
     578#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1165
     579#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1205
     580#: ../src/MainWindow.cs:376
     581#: ../src/Widgets/Sidebar.cs:56
    602582msgid "Tags"
    603583msgstr "Етикети"
    604584
    605 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:992
    606 #: ../src/f-spot.glade.h:57 ../src/ItemAction.cs:102
     585#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:996
     586#: ../src/f-spot.glade.h:58
     587#: ../src/ItemAction.cs:102
    607588msgid "Next"
    608589msgstr "Следваща"
    609590
    610 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1096
     591#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1100
    611592msgid "Gallery generated by"
    612593msgstr "Галерията е генерирана от"
    613594
    614 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1136
     595#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1140
    615596msgid "Show Styles"
    616597msgstr "Показване на стиловете"
    617598
    618 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1137
     599#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1141
    619600msgid "Hide Styles"
    620601msgstr "Скриване на стиловете"
    621602
    622 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1172
    623 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1173
     603#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1176
     604#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1177
    624605#: ../src/ui/main_window.ui.h:24
    625606msgid "Tags: "
    626607msgstr "Етикети: "
    627608
    628 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1304
    629 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1437
     609#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1308
     610#: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1441
    630611msgid "Page:"
    631612msgstr "Страница:"
     
    723704#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:418
    724705#, csharp-format
    725 msgid ""
    726 "There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. "
    727 "Please choose a unique name."
     706msgid "There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. Please choose a unique name."
    728707msgstr "Вече сте регистрирали галерия с това име. Изберете друго."
    729708
     
    788767#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:5
    789768msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n"
    790 msgstr ""
    791 "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при свързване с галерията</span>\n"
     769msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при свързване с галерията</span>\n"
    792770
    793771#: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:9
     
    843821#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:24
    844822#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:14
     823#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:10
    845824msgid "_Password:"
    846825msgstr "_Парола:"
     
    853832#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:26
    854833#: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:16
     834#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:11
    855835msgid "_Username:"
    856836msgstr "_Потребител:"
     
    872852#, csharp-format
    873853msgid ""
    874 "The following error was encountered while attempting to perform the "
    875 "requested operation:\n"
     854"The following error was encountered while attempting to perform the requested operation:\n"
    876855"{0} ({1})"
    877856msgstr ""
     
    889868#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:442
    890869#, csharp-format
    891 msgid ""
    892 "The following error was encountered while attempting to create an album: {0}"
     870msgid "The following error was encountered while attempting to create an album: {0}"
    893871msgstr "При опит за създаване на албум възникна следната грешка: {0}"
    894872
     
    928906
    929907#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:7
    930 msgid ""
    931 "<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n"
    932 msgstr ""
    933 "<span weight='bold' size='larger'>Регистрацията ви в Google е заключена</"
    934 "span>\n"
     908msgid "<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n"
     909msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Регистрацията ви в Google е заключена</span>\n"
    935910
    936911#: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:12
     
    1003978msgstr "Грешка при качване в Tabblo: "
    1004979
     980#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:1
     981#| msgid "<b>Photos</b>"
     982msgid "<b>F-Spot tags</b>"
     983msgstr "<b>F-spot етикети</b>"
     984
     985#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:3
     986#| msgid "<b>Account</b>"
     987msgid "<b>Tabblo account</b>"
     988msgstr "<b>Tabblo регистрация</b>"
     989
     990#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:4
     991msgid "<small><i>F-Spot tags can help you track the export status of photos. Example: Use one tag for the photos that you plan to export, and another one for those already exported. Here, you can tell F-Spot to automatically replace these tags as appropriate.</i></small>"
     992msgstr "<small><i>Етикетите на F-Spot могат да ви помогнат да проследите прогреса на изнасяне на снимки. Пример: Използвайте етикет за снимките, които искате да изнесете и друг за снимките, които вече са изнесени. Тук можете да укажете на F-spot автоматично да заменя тези етикети.</i></small>"
     993
     994#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:6
     995msgid "Rem_ove from exported photos:"
     996msgstr "Пре_махване от изнесени снимки:"
     997
     998#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:7
     999#| msgid "Select a Tag..."
     1000msgid "Select..."
     1001msgstr "Избор..."
     1002
     1003#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:8
     1004msgid "_Attach to exported photos:"
     1005msgstr "_Прикрепяне към изнесени снимки:"
     1006
     1007#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:1
     1008#| msgid "<b></b>"
     1009msgid "<b>{0}</b>."
     1010msgstr "<b>{0}</b>."
     1011
     1012#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:2
     1013#| msgid "An error occured while processing \"{0}\": {1}"
     1014msgid "A trust error occured while attempting to access"
     1015msgstr "Възникна грешка при доверяване при опит за достъп до"
     1016
     1017#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:3
     1018msgid "Abort this session"
     1019msgstr "Прекратяване"
     1020
     1021#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:4
     1022msgid "Always trust this site's certificate"
     1023msgstr "Доверяване винаги"
     1024
     1025#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:5
     1026msgid "Do you wish to:"
     1027msgstr "Искате ли:"
     1028
     1029#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:6
     1030#| msgid "Error"
     1031msgid "Trust Error"
     1032msgstr "Грешка при доверяване"
     1033
     1034#: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:7
     1035msgid "Trust the site's certificate this once"
     1036msgstr "Доверяване веднъж"
     1037
    10051038#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.addin.xml.h:1
    10061039msgid "Compressed fil_e..."
     
    10081041
    10091042#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:47
    1010 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:196
     1043#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:197
    10111044msgid "No selection available"
    10121045msgstr "Нищо не е избрано"
    10131046
    10141047#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:48
    1015 msgid ""
    1016 "This tool requires an active selection. Please select one or more pictures "
    1017 "and try again"
    1018 msgstr ""
    1019 "Този инструмент изисква да сте избрали снимки. Изберете една или повече и "
    1020 "опитайте отново"
     1048msgid "This tool requires an active selection. Please select one or more pictures and try again"
     1049msgstr "Този инструмент изисква да сте избрали снимки. Изберете една или повече и опитайте отново"
    10211050
    10221051#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:64
     
    10341063
    10351064#: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:1
    1036 #: ../src/f-spot.glade.h:92
    10371065msgid "_Create"
    10381066msgstr "_Създаване"
     
    10511079
    10521080#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:53
    1053 msgid ""
    1054 "In order to detect duplicates on pictures you imported before 0.5.0, F-Spot "
    1055 "needs to analyze your image collection. This is not done by default as it's "
    1056 "time consuming. You can Start or Pause this update process using this dialog."
    1057 msgstr ""
    1058 "За да се открият снимките-дубликати, които са внесени преди 0.5.0, F-Spot "
    1059 "трябва да анализира колекция ви. Това не се прави автоматично, защото отнема "
    1060 "известно време. Можете да стартирате или спрете този процес с помощта на "
    1061 "този прозорец."
     1081msgid "In order to detect duplicates on pictures you imported before 0.5.0, F-Spot needs to analyze your image collection. This is not done by default as it's time consuming. You can Start or Pause this update process using this dialog."
     1082msgstr "За да се открият снимките-дубликати, които са внесени преди 0.5.0, F-Spot трябва да анализира колекция ви. Това не се прави автоматично, защото отнема известно време. Можете да стартирате или спрете този процес с помощта на този прозорец."
    10621083
    10631084#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:59
    10641085#, csharp-format
    1065 msgid ""
    1066 "You currently have {0} photos needing md5 calculation, and {1} pending jobs"
    1067 msgstr ""
    1068 "В момента {0} снимки са без изчислена контролна сума по md5 и предстоят {1} "
    1069 "задачи"
    1070 
    1071 #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:75 ../src/ui/main_window.ui.h:37
     1086msgid "You currently have {0} photos needing md5 calculation, and {1} pending jobs"
     1087msgstr "В момента {0} снимки са без изчислена контролна сума по md5 и предстоят {1} задачи"
     1088
     1089#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:75
     1090#: ../src/ui/main_window.ui.h:37
    10721091msgid "_Close"
    10731092msgstr "_Затваряне"
     
    10821101
    10831102#: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.addin.xml.h:1
    1084 msgid "Hash for Duplicates"
    1085 msgstr "Проверка за дубликати"
     1103#| msgid "Hash for Duplicates"
     1104msgid "Check for Duplicates..."
     1105msgstr "Проверка за дубликати..."
    10861106
    10871107#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:107
     
    11221142"F-Spot. Make sure local viewers access it bypassing HTTP proxy.</i></small>"
    11231143msgstr ""
    1124 "<small><i>Галерията работи докато не я изключите или спрете F-Spot. "
    1125 "Проверете\n"
    1126 "дали програмите я достъпват директно, а не през сървъра-посредник за HTTP.</"
    1127 "i></small>"
     1144"<small><i>Галерията работи докато не я изключите или спрете F-Spot. Проверете\n"
     1145"дали програмите я достъпват директно, а не през сървъра-посредник за HTTP.</i></small>"
    11281146
    11291147#: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:3
     
    12121230
    12131231#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:1
    1214 msgid ""
    1215 "<small><i>Choose the location of the database you want to import from</i></"
    1216 "small>"
    1217 msgstr ""
    1218 "<small><i>Изберете местоположението на базата от данни, от която искате да "
    1219 "се внася</i></small>"
     1232msgid "<small><i>Choose the location of the database you want to import from</i></small>"
     1233msgstr "<small><i>Изберете местоположението на базата от данни, от която искате да се внася</i></small>"
    12201234
    12211235#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:2
    12221236msgid ""
    12231237"<small><i>Choose what to import from the selected db.\n"
    1224 "\"New Rolls Only\" is the smart option that will avoid re-importing photos "
    1225 "you could have imported during a previous operation.\n"
     1238"\"New Rolls Only\" is the smart option that will avoid re-importing photos you could have imported during a previous operation.\n"
    12261239"\"A Single Import Roll\" let you choose which roll you want to merge back.\n"
    1227 "\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already "
    1228 "imported from that database.</i></small>"
     1240"\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already imported from that database.</i></small>"
    12291241msgstr ""
    12301242"<small><i>Изберете какво да се внесе от избраната база от данни.\n"
    1231 "„Само новите фотосесии“ е подходящ избор, който ще избегне повторното "
    1232 "внасяне на снимки, които вече са внесени.\n"
    1233 "„Внасяне на една фотосесия“ ви позволява да изберете коя сесия искате да се "
    1234 "внесе.\n"
    1235 "„Всичко“ ще внесе всичко и ще се появят дубликати, ако вече сте внасяли от "
    1236 "тази база.</i></small>"
     1243"„Само новите фотосесии“ е подходящ избор, който ще избегне повторното внасяне на снимки, които вече са внесени.\n"
     1244"„Внасяне на една фотосесия“ ви позволява да изберете коя сесия искате да се внесе.\n"
     1245"„Всичко“ ще внесе всичко и ще се появят дубликати, ако вече сте внасяли от тази база.</i></small>"
    12371246
    12381247#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:6
    1239 msgid ""
    1240 "<small><i>Copy the images locally or keep them where they are. If you chose "
    1241 "the later, be sure that this location will stay accessible from f-spot.</i></"
    1242 "small>"
    1243 msgstr ""
    1244 "<small><i>Копирайте снимките локално или ги оставете където са. Ако изберете "
    1245 "второто, проверете дали местоположение ще остане достъпно за F-Spot.</i></"
    1246 "small>"
     1248msgid "<small><i>Copy the images locally or keep them where they are. If you chose the later, be sure that this location will stay accessible from f-spot.</i></small>"
     1249msgstr "<small><i>Копирайте снимките локално или ги оставете където са. Ако изберете второто, проверете дали местоположение ще остане достъпно за F-Spot.</i></small>"
    12471250
    12481251#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:7
     
    12791282
    12801283#: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:15
    1281 #: ../src/FileImportBackend.cs:291 ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:58
     1284#: ../src/FileImportBackend.cs:291
     1285#: ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:58
    12821286msgid "Skip"
    12831287msgstr "Пропускане"
     
    13211325msgstr "Настройки на предпазителя на екрана"
    13221326
    1323 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:1 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:1
    1324 #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1 ../src/ui/main_window.ui.h:10
     1327#: ../f-spot.desktop.in.in.h:1
     1328#: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:1
     1329#: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1
     1330#: ../src/ui/main_window.ui.h:10
    13251331msgid "F-Spot"
    13261332msgstr "F-Spot"
    13271333
    1328 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:2 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:2
     1334#: ../f-spot.desktop.in.in.h:2
     1335#: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:2
    13291336msgid "F-Spot Photo Manager"
    13301337msgstr "Управление на снимки (F-Spot)"
     
    13341341msgstr "Организирайте, наслаждавайте се и споделете снимките си"
    13351342
    1336 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:4 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:4
     1343#: ../f-spot.desktop.in.in.h:4
     1344#: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:4
    13371345msgid "Photo Manager"
    13381346msgstr "Управление на снимки"
     
    13501358msgstr "Преглед на снимки"
    13511359
    1352 #: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:441 ../src/RotateCommand.cs:224
     1360#: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:441
     1361#: ../src/RotateCommand.cs:224
    13531362msgid "File not found"
    13541363msgstr "Файлът не е открит"
     
    13711380msgstr "Път"
    13721381
    1373 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:80 ../src/f-spot.glade.h:46
     1382#: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:80
     1383#: ../src/f-spot.glade.h:47
    13741384msgid "File"
    13751385msgstr "Файл"
     
    14101420msgstr "Пренасяне на снимка „{0}“ от фотоапарат"
    14111421
    1412 #: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29 ../src/Widgets/InfoBox.cs:231
     1422#: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29
     1423#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:231
    14131424msgid "Camera"
    14141425msgstr "Фотоапарат"
     
    14181429msgstr "Порт"
    14191430
    1420 #: ../src/Core/App.cs:265
     1431#: ../src/Core/App.cs:278
    14211432#, csharp-format
    14221433msgid "No photos matching {0} found"
    14231434msgstr "Не са открити снимки отговарящи на {0}"
    14241435
    1425 #: ../src/Core/App.cs:266
     1436#: ../src/Core/App.cs:279
    14261437#, csharp-format
    14271438msgid ""
     
    14341445"с настройки на F-Spot."
    14351446
    1436 #: ../src/Core/App.cs:270
     1447#: ../src/Core/App.cs:283
    14371448msgid "Search returned no results"
    14381449msgstr "Търсенето не върна никакви резултати"
    14391450
    1440 #: ../src/Core/App.cs:271
     1451#: ../src/Core/App.cs:284
    14411452msgid ""
    14421453"The tag F-Spot is looking for does not exist. Try\n"
     
    14771488#. Note that the original version is never stored in the photo_versions table in the
    14781489#. database.
    1479 #: ../src/Core/Photo.cs:671 ../src/f-spot.glade.h:61
     1490#: ../src/Core/Photo.cs:671
     1491#: ../src/f-spot.glade.h:62
    14801492msgid "Original"
    14811493msgstr "Оригинал"
     
    15711583msgstr "Грешка при внасянето на {0}{2}{2}{1}"
    15721584
    1573 #: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70 ../src/Filters/SharpFilter.cs:52
     1585#: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70
     1586#: ../src/Filters/SharpFilter.cs:52
    15741587#, csharp-format
    15751588msgid "No way to save files of type \"{0}\""
     
    15921605msgstr "Отваряне _с"
    15931606
    1594 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:4 ../src/ui/main_window.ui.h:15
     1607#: ../src/FSpot.addin.xml.h:4
     1608#: ../src/ui/main_window.ui.h:15
    15951609msgid "Rem_ove Tag"
    15961610msgstr "Премахване на _етикет"
    15971611
    1598 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:5 ../src/f-spot.glade.h:68
    1599 #: ../src/SingleView.cs:438 ../src/ui/main_window.ui.h:16
     1612#: ../src/FSpot.addin.xml.h:5
     1613#: ../src/f-spot.glade.h:69
     1614#: ../src/SingleView.cs:425
     1615#: ../src/ui/main_window.ui.h:16
    16001616msgid "Rotate _Left"
    16011617msgstr "Завъртане на_ляво"
    16021618
    1603 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:6 ../src/f-spot.glade.h:69
    1604 #: ../src/SingleView.cs:439 ../src/ui/main_window.ui.h:17
     1619#: ../src/FSpot.addin.xml.h:6
     1620#: ../src/f-spot.glade.h:70
     1621#: ../src/SingleView.cs:426
     1622#: ../src/ui/main_window.ui.h:17
    16051623msgid "Rotate _Right"
    16061624msgstr "Завъртане на_дясно"
     
    16101628msgstr "Инструменти"
    16111629
    1612 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:8 ../src/ui/main_window.ui.h:32
     1630#: ../src/FSpot.addin.xml.h:8
     1631#: ../src/ui/main_window.ui.h:32
    16131632msgid "_Attach Tag"
    16141633msgstr "_Добавяне на етикет"
    16151634
    1616 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:9 ../src/ui/main_window.ui.h:41
     1635#: ../src/FSpot.addin.xml.h:9
     1636#: ../src/ui/main_window.ui.h:41
    16171637msgid "_Delete From Drive"
    16181638msgstr "Из_триване от диска"
    16191639
    1620 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:10 ../src/ui/main_window.ui.h:59
     1640#: ../src/FSpot.addin.xml.h:10
     1641#: ../src/ui/main_window.ui.h:59
    16211642msgid "_Remove From Catalog"
    16221643msgstr "Према_хване от каталога"
     
    16791700
    16801701#: ../src/f-spot.glade.h:21
    1681 msgid ""
    1682 "<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't "
    1683 "disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be "
    1684 "usefull in icon design.</i></small>"
    1685 msgstr ""
    1686 "<small><i>Тук можете да позволите интерполиране на мащабирани изображения. "
    1687 "Не го забранявайте за преглед на снимки. При проектиране на икони може да го "
    1688 "изключите.</i></small>"
     1702msgid "<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be usefull in icon design.</i></small>"
     1703msgstr "<small><i>Тук можете да позволите интерполиране на мащабирани изображения. Не го забранявайте за преглед на снимки. При проектиране на икони може да го изключите.</i></small>"
    16891704
    16901705#: ../src/f-spot.glade.h:22
    1691 msgid ""
    1692 "<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This "
    1693 "option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom "
    1694 "color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent "
    1695 "parts.</i></small>"
    1696 msgstr ""
    1697 "<small><i>Можете да изберете как да се показват прозрачните части на "
    1698 "изображенията. Тази настройка не влияе на снимките, но включването ѝ или "
    1699 "използването на потребителски цвят, може да е полезно при преглед на икони "
    1700 "или други изображения с прозрачни части.</i></small>"
     1706msgid "<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent parts.</i></small>"
     1707msgstr "<small><i>Можете да изберете как да се показват прозрачните части на изображенията. Тази настройка не влияе на снимките, но включването ѝ или използването на потребителски цвят, може да е полезно при преглед на икони или други изображения с прозрачни части.</i></small>"
    17011708
    17021709#: ../src/f-spot.glade.h:23
     
    17291736
    17301737#: ../src/f-spot.glade.h:31
     1738#| msgid "_Create"
     1739msgid "C_reate"
     1740msgstr "_Създаване"
     1741
     1742#: ../src/f-spot.glade.h:32
    17311743msgid "Camera Selection"
    17321744msgstr "Избор на фотоапарат"
    17331745
    1734 #: ../src/f-spot.glade.h:32
     1746#: ../src/f-spot.glade.h:33
    17351747msgid "Copy files to the Photos folder"
    17361748msgstr "Копиране на файловете в папката за изображения и снимки"
    17371749
    1738 #: ../src/f-spot.glade.h:33
     1750#: ../src/f-spot.glade.h:34
    17391751msgid "Create Mail"
    17401752msgstr "Създаване на писмо"
    17411753
    1742 #: ../src/f-spot.glade.h:34
     1754#: ../src/f-spot.glade.h:35
    17431755msgid "Create _icon for this tag when first used"
    17441756msgstr "При първо използване да се създаде _икона за етикет"
    17451757
    1746 #: ../src/f-spot.glade.h:35
     1758#: ../src/f-spot.glade.h:36
    17471759msgid "Create a mail with the selected photos (possibly resized) attached"
    1748 msgstr ""
    1749 "Създаване на писмо с избраните снимки (вероятно с по-малък размер) като "
    1750 "прикачени файлове "
    1751 
    1752 #: ../src/f-spot.glade.h:36
     1760msgstr "Създаване на писмо с избраните снимки (вероятно с по-малък размер) като прикачени файлове "
     1761
     1762#: ../src/f-spot.glade.h:37
    17531763msgid "Detect duplicates"
    17541764msgstr "Намиране на дубликати"
    17551765
    1756 #: ../src/f-spot.glade.h:37
     1766#: ../src/f-spot.glade.h:38
    17571767msgid "Display File _Names"
    17581768msgstr "Показване на _имената на файловете"
    17591769
    1760 #: ../src/f-spot.glade.h:38
     1770#: ../src/f-spot.glade.h:39
    17611771msgid "Display only those photos that were imported in specified Rolls."
    17621772msgstr "Показване само на снимките от определени фотосесии."
    17631773
    1764 #: ../src/f-spot.glade.h:39
     1774#: ../src/f-spot.glade.h:40
    17651775msgid "Do not send a mail"
    17661776msgstr "Да не се изпраща писмо"
    17671777
    1768 #: ../src/f-spot.glade.h:40
     1778#: ../src/f-spot.glade.h:41
    17691779msgid "E-_Mail:"
    17701780msgstr "Ад_рес на е-поща:"
    17711781
    1772 #: ../src/f-spot.glade.h:41
     1782#: ../src/f-spot.glade.h:42
    17731783msgid "E_xport titles and comments"
    17741784msgstr "И_знасяне на заглавията и коментарите"
    17751785
    1776 #: ../src/f-spot.glade.h:42
     1786#: ../src/f-spot.glade.h:43
    17771787msgid "Estimated new size"
    17781788msgstr "Предполагаем нов размер"
    17791789
    1780 #: ../src/f-spot.glade.h:44
     1790#: ../src/f-spot.glade.h:45
    17811791msgid "Extra large"
    17821792msgstr "Много голям"
    17831793
    1784 #: ../src/f-spot.glade.h:45
     1794#: ../src/f-spot.glade.h:46
    17851795msgid "F-Spot View"
    17861796msgstr "Преглед с F-Spot"
    17871797
    1788 #: ../src/f-spot.glade.h:47
     1798#: ../src/f-spot.glade.h:48
    17891799msgid "Filter on selected rolls"
    17901800msgstr "Филтриране по избраните фотосесии"
    17911801
    1792 #: ../src/f-spot.glade.h:48
     1802#: ../src/f-spot.glade.h:49
    17931803msgid "G_allery:"
    17941804msgstr "_Галерия:"
    17951805
    1796 #: ../src/f-spot.glade.h:49
     1806#: ../src/f-spot.glade.h:50
    17971807msgid "Gallery"
    17981808msgstr "Галерия"
    17991809
    1800 #: ../src/f-spot.glade.h:50 ../src/ImportCommand.cs:547
     1810#: ../src/f-spot.glade.h:51
     1811#: ../src/ImportCommand.cs:547
    18011812#: ../src/MainWindow.cs:301
    18021813msgid "Import"
     
    18041815
    18051816#. Translators: this string means 'source of import'
    1806 #: ../src/f-spot.glade.h:52
     1817#: ../src/f-spot.glade.h:53
    18071818msgid "Import Source:"
    18081819msgstr "Източник:"
    18091820
    1810 #: ../src/f-spot.glade.h:53
     1821#: ../src/f-spot.glade.h:54
    18111822msgid "Include subfolders"
    18121823msgstr "Включително и подпапките"
    18131824
    1814 #: ../src/f-spot.glade.h:54
     1825#: ../src/f-spot.glade.h:55
    18151826msgid "Large"
    18161827msgstr "Голям"
    18171828
    1818 #: ../src/f-spot.glade.h:55
     1829#: ../src/f-spot.glade.h:56
    18191830msgid "Manage your custom selection ratios"
    18201831msgstr "Управление на потребителските диапазони от избори"
    18211832
    1822 #: ../src/f-spot.glade.h:56
     1833#: ../src/f-spot.glade.h:57
    18231834msgid "Medium"
    18241835msgstr "Среден"
    18251836
    1826 #: ../src/f-spot.glade.h:58
     1837#: ../src/f-spot.glade.h:59
    18271838msgid "Number of photos in selected rolls:"
    18281839msgstr "Брой снимки в избраните фотосесии:"
    18291840
    1830 #: ../src/f-spot.glade.h:59
     1841#: ../src/f-spot.glade.h:60
    18311842msgid "Number of pictures"
    18321843msgstr "Брой снимки"
    18331844
    1834 #: ../src/f-spot.glade.h:60
     1845#: ../src/f-spot.glade.h:61
    18351846msgid "Open _Folder..."
    18361847msgstr "_Отваряне на папка…"
    18371848
    1838 #: ../src/f-spot.glade.h:62
     1849#: ../src/f-spot.glade.h:63
    18391850msgid "Original size (possible very large file size)"
    18401851msgstr "Оригинален размер (възможен е много голям файл)"
    18411852
    1842 #: ../src/f-spot.glade.h:63 ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4
     1853#: ../src/f-spot.glade.h:64
     1854#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4
    18431855msgid "P_arent Tag:"
    18441856msgstr "_Родителски етикет:"
    18451857
    1846 #: ../src/f-spot.glade.h:64
     1858#: ../src/f-spot.glade.h:65
    18471859msgid "Pause"
    18481860msgstr "Пауза"
    18491861
    1850 #: ../src/f-spot.glade.h:65
     1862#: ../src/f-spot.glade.h:66
    18511863msgid "Preferences"
    18521864msgstr "Настройки"
    18531865
    1854 #: ../src/f-spot.glade.h:66 ../src/ItemAction.cs:123
     1866#: ../src/f-spot.glade.h:67
     1867#: ../src/ItemAction.cs:123
    18551868msgid "Previous"
    18561869msgstr "Предна"
    18571870
    1858 #: ../src/f-spot.glade.h:67
     1871#: ../src/f-spot.glade.h:68
    18591872msgid "Repair"
    18601873msgstr "Поправка"
    18611874
    1862 #: ../src/f-spot.glade.h:70
     1875#: ../src/f-spot.glade.h:71
    18631876msgid "Select Photos to Copy From Camera..."
    18641877msgstr "Избор на снимки, които да се копират от фотоапарат…"
    18651878
    1866 #: ../src/f-spot.glade.h:71
     1879#: ../src/f-spot.glade.h:72
    18671880msgid "Select a Tag..."
    18681881msgstr "Избор на етикет…"
    18691882
    1870 #: ../src/f-spot.glade.h:72
     1883#: ../src/f-spot.glade.h:73
    18711884msgid "Select the camera from which you want to transfer files"
    18721885msgstr "Изберете фотоапарата, от който искате да се прехвърлят файлове"
    18731886
    1874 #: ../src/f-spot.glade.h:73
     1887#: ../src/f-spot.glade.h:74
    18751888msgid "Selected Camera: "
    18761889msgstr "Избран фотоапарат: "
    18771890
    1878 #: ../src/f-spot.glade.h:74
     1891#: ../src/f-spot.glade.h:75
    18791892msgid "Selection Constraints"
    18801893msgstr "Ограничения на избора"
    18811894
    1882 #: ../src/f-spot.glade.h:75 ../src/ui/main_window.ui.h:21
     1895#: ../src/f-spot.glade.h:76
     1896#: ../src/ui/main_window.ui.h:21
    18831897msgid "Set as _Background"
    18841898msgstr "Задаване като _фон"
    18851899
    1886 #: ../src/f-spot.glade.h:76
     1900#: ../src/f-spot.glade.h:77
    18871901msgid "Show all photos."
    18881902msgstr "Показване на всички снимки."
    18891903
    1890 #: ../src/f-spot.glade.h:77
     1904#: ../src/f-spot.glade.h:78
    18911905msgid "Show or hide the side pane"
    18921906msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
    18931907
    1894 #: ../src/f-spot.glade.h:78
     1908#: ../src/f-spot.glade.h:79
    18951909msgid "Show or hide the toolbar"
    18961910msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
    18971911
    1898 #: ../src/f-spot.glade.h:79
     1912#: ../src/f-spot.glade.h:80
    18991913msgid "Side _pane"
    19001914msgstr "_Страничен панел"
    19011915
    1902 #: ../src/f-spot.glade.h:80
     1916#: ../src/f-spot.glade.h:81
    19031917msgid "Small"
    19041918msgstr "Малък"
    19051919
    1906 #: ../src/f-spot.glade.h:81
    1907 msgid ""
    1908 "Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes "
    1909 "are automatically rotated."
    1910 msgstr ""
    1911 "Укажете дали снимките в оригинален размер да се завъртят или не. По-малките "
    1912 "размери се завъртат автоматично."
    1913 
    19141920#: ../src/f-spot.glade.h:82
     1921msgid "Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes are automatically rotated."
     1922msgstr "Укажете дали снимките в оригинален размер да се завъртят или не. По-малките размери се завъртат автоматично."
     1923
     1924#: ../src/f-spot.glade.h:83
    19151925msgid "Strip image _metadata"
    19161926msgstr "_Махане на допълнителните данни от снимката"
    19171927
    19181928#. Note for translators: meant as Temperature
    1919 #: ../src/f-spot.glade.h:84
     1929#: ../src/f-spot.glade.h:85
    19201930msgid "Te_mp:"
    19211931msgstr "Вре_менен:"
    19221932
    1923 #: ../src/f-spot.glade.h:85
     1933#: ../src/f-spot.glade.h:86
    19241934msgid "Tiny"
    19251935msgstr "Много малък"
    19261936
    1927 #: ../src/f-spot.glade.h:86
     1937#: ../src/f-spot.glade.h:87
    19281938msgid "Total original size"
    19291939msgstr "Общ оригинален размер"
    19301940
    1931 #: ../src/f-spot.glade.h:87 ../src/ui/main_window.ui.h:28
     1941#: ../src/f-spot.glade.h:88
     1942#: ../src/ui/main_window.ui.h:28
    19321943msgid "Zoom _in"
    19331944msgstr "_Увеличаване"
    19341945
    1935 #: ../src/f-spot.glade.h:88 ../src/ui/main_window.ui.h:29
     1946#: ../src/f-spot.glade.h:89
     1947#: ../src/ui/main_window.ui.h:29
    19361948msgid "Zoom _out"
    19371949msgstr "_Намаляване"
    19381950
    1939 #: ../src/f-spot.glade.h:89 ../src/ui/main_window.ui.h:30
     1951#: ../src/f-spot.glade.h:90
     1952#: ../src/ui/main_window.ui.h:30
    19401953msgid "Zoom in"
    19411954msgstr "Увеличаване"
    19421955
    1943 #: ../src/f-spot.glade.h:90 ../src/ui/main_window.ui.h:31
     1956#: ../src/f-spot.glade.h:91
     1957#: ../src/ui/main_window.ui.h:31
    19441958msgid "Zoom out"
    19451959msgstr "Намаляване"
    19461960
    1947 #: ../src/f-spot.glade.h:91
     1961#: ../src/f-spot.glade.h:92
    19481962msgid "_Brightness:"
    19491963msgstr "_Яркост:"
     
    19531967msgstr "_Създаване на писмо"
    19541968
    1955 #: ../src/f-spot.glade.h:94 ../src/ui/main_window.ui.h:44
     1969#: ../src/f-spot.glade.h:94
     1970#: ../src/ui/main_window.ui.h:44
    19561971msgid "_Edit"
    19571972msgstr "_Редактиране"
     
    19651980msgstr "_Flickr"
    19661981
    1967 #: ../src/f-spot.glade.h:100 ../src/ui/main_window.ui.h:48
     1982#: ../src/f-spot.glade.h:100
     1983#: ../src/ui/main_window.ui.h:48
    19681984msgid "_Fullscreen"
    19691985msgstr "На _цял екран"
     
    19731989msgstr "_Галерия"
    19741990
    1975 #: ../src/f-spot.glade.h:102 ../src/ui/main_window.ui.h:49
     1991#: ../src/f-spot.glade.h:102
     1992#: ../src/ui/main_window.ui.h:49
    19761993msgid "_Help"
    19771994msgstr "Помо_щ"
     
    19972014msgstr "_Отваряне на папката при приключване на изнасянето"
    19982015
    1999 #: ../src/f-spot.glade.h:108 ../src/ui/main_window.ui.h:56
     2016#: ../src/f-spot.glade.h:108
     2017#: ../src/ui/main_window.ui.h:56
    20002018msgid "_Photo"
    20012019msgstr "_Снимка"
     
    20092027msgstr "_Мащабиране на снимките до:"
    20102028
    2011 #: ../src/f-spot.glade.h:112 ../src/ui/main_window.ui.h:67
     2029#: ../src/f-spot.glade.h:112
     2030#: ../src/ui/main_window.ui.h:67
    20122031msgid "_Slideshow"
    20132032msgstr "Про_жекция"
     
    20172036msgstr "_Махане на допълнителните данни"
    20182037
    2019 #: ../src/f-spot.glade.h:114 ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:6
     2038#: ../src/f-spot.glade.h:114
     2039#: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:6
    20202040msgid "_Tag Name:"
    20212041msgstr "_Име на етикет:"
     
    20332053msgstr "_Адрес:"
    20342054
    2035 #: ../src/f-spot.glade.h:118 ../src/ui/main_window.ui.h:75
     2055#: ../src/f-spot.glade.h:118
     2056#: ../src/ui/main_window.ui.h:75
    20362057msgid "_View"
    20372058msgstr "_Преглед"
     
    20412062msgstr "_Виртуална файлова система"
    20422063
    2043 #: ../src/f-spot.glade.h:120 ../src/Widgets/FindBar.cs:177
     2064#: ../src/f-spot.glade.h:120
     2065#: ../src/Widgets/FindBar.cs:177
    20442066msgid "and"
    20452067msgstr "и"
     
    20722094msgstr "Информация"
    20732095
    2074 #: ../src/FullScreenView.cs:68 ../src/Widgets/InfoBox.cs:201
     2096#: ../src/FullScreenView.cs:68
     2097#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:201
    20752098msgid "Image Information"
    20762099msgstr "Информация за снимката"
     
    20802103msgstr "Изход от цял екран"
    20812104
    2082 #: ../src/FullScreenView.cs:81 ../src/MainWindow.cs:341
     2105#: ../src/FullScreenView.cs:81
     2106#: ../src/MainWindow.cs:341
    20832107#: ../src/SingleView.cs:88
    20842108msgid "Slideshow"
     
    20932117msgstr "Преход:"
    20942118
    2095 #: ../src/GroupSelector.cs:57 ../src/GroupSelector.cs:58
     2119#: ../src/GroupSelector.cs:57
     2120#: ../src/GroupSelector.cs:58
    20962121msgid "More dates"
    20972122msgstr "Още дати"
    20982123
    2099 #: ../src/GroupSelector.cs:60 ../src/GroupSelector.cs:61
     2124#: ../src/GroupSelector.cs:60
     2125#: ../src/GroupSelector.cs:61
    21002126msgid "More"
    21012127msgstr "Още"
    21022128
    2103 #: ../src/GroupSelector.cs:517 ../src/ui/main_window.ui.h:34
     2129#: ../src/GroupSelector.cs:517
     2130#: ../src/ui/main_window.ui.h:34
    21042131msgid "_Clear Date Range"
    21052132msgstr "_Изчистване на времевия обхват"
     
    21582185
    21592186#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:157
    2160 msgid ""
    2161 "The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)"
    2162 msgstr ""
    2163 "Приоритет на обработване на плика между 1 (най-спешно) и 9 (най-малко спешно)"
     2187msgid "The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)"
     2188msgstr "Приоритет на обработване на плика между 1 (най-спешно) и 9 (най-малко спешно)"
    21642189
    21652190#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:159
    21662191msgid "The year, month and day (CCYYMMDD) the service sent the material"
    2167 msgstr ""
    2168 "Годината, месецът и денят (CCYYMMDD), когато услугата е пратила материала"
     2192msgstr "Годината, месецът и денят (CCYYMMDD), когато услугата е пратила материала"
    21692193
    21702194#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:161
    21712195msgid "The hour, minute and second (HHMMSS) the service sent the material"
    2172 msgstr ""
    2173 "Часът, минутата и секундата (HHMMSS+HHMM), когато услугата е пратила "
    2174 "материала"
     2196msgstr "Часът, минутата и секундата (HHMMSS+HHMM), когато услугата е пратила материала"
    21752197
    21762198#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:163
     
    22022224msgstr "Референция към атрибут на обект"
    22032225
    2204 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188 ../src/Imaging/IptcFile.cs:192
     2226#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188
     2227#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:192
    22052228msgid "Object name"
    22062229msgstr "Име на обект"
     
    22272250
    22282251#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:206
    2229 msgid ""
    2230 "Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content"
    2231 msgstr ""
    2232 "Две- или трибуквен код по ISO3166 на държавата, в която е темата на "
    2233 "съдържанието"
     2252msgid "Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content"
     2253msgstr "Две- или трибуквен код по ISO3166 на държавата, в която е темата на съдържанието"
    22342254
    22352255#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:209
     
    22462266
    22472267#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:218
    2248 msgid ""
    2249 "The person involved in writing, editing or correcting the object data or "
    2250 "caption/abstract"
    2251 msgstr ""
    2252 "Човекът, отговорен за писането, редактирането или поправянето на данните за "
    2253 "обекта или краткото описание"
     2268msgid "The person involved in writing, editing or correcting the object data or caption/abstract"
     2269msgstr "Човекът, отговорен за писането, редактирането или поправянето на данните за обекта или краткото описание"
    22542270
    22552271#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:222
     
    22582274
    22592275#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:225
    2260 msgid ""
    2261 "Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields"
    2262 msgstr ""
    2263 "Инструкции от създателя към получателя, които не са покрити от други полета"
     2276msgid "Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields"
     2277msgstr "Инструкции от създателя към получателя, които не са покрити от други полета"
    22642278
    22652279#: ../src/Imaging/IptcFile.cs:228
     
    22712285msgstr "Непознат набор от данни на IIM"
    22722286
    2273 #: ../src/ImportCommand.cs:48 ../src/SingleView.cs:344
     2287#: ../src/ImportCommand.cs:48
     2288#: ../src/SingleView.cs:344
    22742289msgid "Select Folder"
    22752290msgstr "Избор на папка"
     
    22942309#: ../src/ImportCommand.cs:685
    22952310#, csharp-format
    2296 msgid ""
    2297 "The directory you selected \"{0}\" does not exist.  Please choose a "
    2298 "different directory"
     2311msgid "The directory you selected \"{0}\" does not exist.  Please choose a different directory"
    22992312msgstr "Папката, която сте избрали — „{0}“, не съществува, изберете друга."
    23002313
    2301 #. Note for translators: 'Import Tags' is no command, it means 'Tags used in Import'
    2302 #: ../src/ImportCommand.cs:739 ../src/ImportCommand.cs:741
     2314#: ../src/ImportCommand.cs:738
     2315#: ../src/ImportCommand.cs:740
    23032316#: ../src/XmpTagsImporter.cs:89
    2304 msgid "Import Tags"
     2317#| msgid "Import Tags"
     2318msgid "Imported Tags"
    23052319msgstr "Внасяне на етикети"
    23062320
    2307 #: ../src/ItemAction.cs:79 ../src/MainWindow.cs:308 ../src/SingleView.cs:71
     2321#: ../src/ItemAction.cs:79
     2322#: ../src/MainWindow.cs:308
     2323#: ../src/SingleView.cs:71
    23082324msgid "Rotate Left"
    23092325msgstr "Завъртане наляво"
     
    23132329msgstr "Завъртане на снимката наляво"
    23142330
    2315 #: ../src/ItemAction.cs:91 ../src/MainWindow.cs:312 ../src/SingleView.cs:76
     2331#: ../src/ItemAction.cs:91
     2332#: ../src/MainWindow.cs:312
     2333#: ../src/SingleView.cs:76
    23162334msgid "Rotate Right"
    23172335msgstr "Завъртане надясно"
     
    23332351msgstr "Внасяне на нови снимки"
    23342352
    2335 #: ../src/MainWindow.cs:319 ../src/ui/main_window.ui.h:3
     2353#: ../src/MainWindow.cs:319
     2354#: ../src/ui/main_window.ui.h:3
    23362355msgid "Browse"
    23372356msgstr "Разглеждане"
     
    23492368msgstr "Преглед и редактиране на снимка"
    23502369
    2351 #: ../src/MainWindow.cs:336 ../src/SingleView.cs:83
     2370#: ../src/MainWindow.cs:336
     2371#: ../src/SingleView.cs:83
    23522372msgid "Fullscreen"
    23532373msgstr "На цял екран"
    23542374
    2355 #: ../src/MainWindow.cs:338 ../src/SingleView.cs:85
     2375#: ../src/MainWindow.cs:338
     2376#: ../src/SingleView.cs:85
    23562377msgid "View photos fullscreen"
    23572378msgstr "Преглед на цял екран"
    23582379
    2359 #: ../src/MainWindow.cs:343 ../src/SingleView.cs:90
     2380#: ../src/MainWindow.cs:343
     2381#: ../src/SingleView.cs:90
    23602382msgid "View photos in a slideshow"
    23612383msgstr "Преглед на снимки в прожекция"
     
    23742396
    23752397#: ../src/MainWindow.cs:1519
    2376 msgid ""
    2377 "F-Spot was unable to find any cameras attached to this system.  Double check "
    2378 "that the camera is connected and has power"
    2379 msgstr ""
    2380 "F-Spot не успя да намери фотоапарати включени към компютъра. Проверете дали "
    2381 "фотоапаратът е свързан към компютъра и дали е включен."
     2398msgid "F-Spot was unable to find any cameras attached to this system.  Double check that the camera is connected and has power"
     2399msgstr "F-Spot не успя да намери фотоапарати включени към компютъра. Проверете дали фотоапаратът е свързан към компютъра и дали е включен."
    23822400
    23832401#: ../src/MainWindow.cs:1558
     
    23992417
    24002418#: ../src/MainWindow.cs:1873
    2401 msgid ""
    2402 "This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single "
    2403 "tag."
     2419msgid "This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single tag."
    24042420msgstr "Тази операция ще обедини избраните етикети с всички подетикети в един."
    24052421
     
    24152431msgstr[1] "{0} снимки от общо {1}"
    24162432
    2417 #: ../src/MainWindow.cs:2082 ../src/SingleView.cs:480
     2433#: ../src/MainWindow.cs:2082
     2434#: ../src/SingleView.cs:467
    24182435#, csharp-format
    24192436msgid "{0} Photo"
     
    24562473#: ../src/MainWindow.cs:2212
    24572474msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive."
    2458 msgid_plural ""
    2459 "This deletes all versions of the selected photos from your drive."
     2475msgid_plural "This deletes all versions of the selected photos from your drive."
    24602476msgstr[0] "Това изтрива всички версии на избраната снимка от диска ви."
    24612477msgstr[1] "Това изтрива всички версии на избраните снимки от диска ви."
     
    24752491
    24762492#: ../src/MainWindow.cs:2256
    2477 msgid ""
    2478 "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be "
    2479 "lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot "
    2480 "again."
    2481 msgstr ""
    2482 "Ако премахнете снимки от каталога, всичките етикети ще бъдат загубени. "
    2483 "Самите снимки остават на компютъра ви и могат по-късно да се внесат във F-"
    2484 "Spot отново."
     2493msgid "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot again."
     2494msgstr "Ако премахнете снимки от каталога, всичките етикети ще бъдат загубени. Самите снимки остават на компютъра ви и могат по-късно да се внесат във F-Spot отново."
    24852495
    24862496#: ../src/MainWindow.cs:2257
     
    25072517#, csharp-format
    25082518msgid "If you delete this tag, the association with {0} {1} will be lost."
    2509 msgid_plural ""
    2510 "If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost."
     2519msgid_plural "If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost."
    25112520msgstr[0] "Ако изтриете този етикет, всички връзки с {0} {1} ще се изгубят."
    25122521msgstr[1] "Ако изтриете тези етикети, всички връзки с {0} {1} ще се изгубят."
     
    25252534#: ../src/MainWindow.cs:2349
    25262535#, csharp-format
    2527 msgid ""
    2528 "Can not delete tags that have tags within them.  Please delete tags under "
    2529 "\"{0}\" first"
    2530 msgstr ""
    2531 "Не могат да се изтриват етикети, в които има подетикети. Първо изтрийте "
    2532 "подетикетите в „{0}“."
     2536msgid "Can not delete tags that have tags within them.  Please delete tags under \"{0}\" first"
     2537msgstr "Не могат да се изтриват етикети, в които има подетикети. Първо изтрийте подетикетите в „{0}“."
    25332538
    25342539#: ../src/MainWindow.cs:2789
     
    25662571#: ../src/MainWindow.cs:2860
    25672572#, csharp-format
    2568 msgid ""
    2569 "Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected "
    2570 "photo to preserve the original?"
    2571 msgid_plural ""
    2572 "Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected "
    2573 "photos to preserve the originals?"
    2574 msgstr[0] ""
    2575 "Дали F-Spot да създаде нова версия на избраната снимка, преди да стартирате "
    2576 "{1}, за да запазите оригинала?"
    2577 msgstr[1] ""
    2578 "Дали F-Spot да създаде нова версия на избраните снимки, преди да стартирате "
    2579 "{1}, за да запазите оригиналите?"
     2573msgid "Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected photo to preserve the original?"
     2574msgid_plural "Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected photos to preserve the originals?"
     2575msgstr[0] "Дали F-Spot да създаде нова версия на избраната снимка, преди да стартирате {1}, за да запазите оригинала?"
     2576msgstr[1] "Дали F-Spot да създаде нова версия на избраните снимки, преди да стартирате {1}, за да запазите оригиналите?"
    25802577
    25812578#: ../src/MainWindow.cs:2882
     
    27592756msgstr "Получи се изключение „{0}“. Версията не може да се преименува на „{1}“"
    27602757
    2761 #: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66 ../src/Widgets/InfoBox.cs:563
     2758#: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66
     2759#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:563
    27622760#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:565
    27632761msgid "(No Edits)"
    27642762msgstr "(без редакции)"
    27652763
    2766 #: ../src/PhotoView.cs:167 ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:38
     2764#: ../src/PhotoView.cs:167
     2765#: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:38
    27672766msgid "Error editing photo"
    27682767msgstr "Грешка при редактиране на снимката"
    27692768
    2770 #: ../src/PhotoView.cs:168 ../src/Sharpener.cs:73
     2769#: ../src/PhotoView.cs:168
     2770#: ../src/Sharpener.cs:73
    27712771#: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:25
    27722772#, csharp-format
     
    27782778msgstr "Коментар:"
    27792779
    2780 #: ../src/Preferences.cs:149
     2780#: ../src/Preferences.cs:152
    27812781msgid "Photos"
    27822782msgstr "Снимки"
     
    28232823msgstr "Показване на лентата за _търсене"
    28242824
    2825 #: ../src/RotateCommand.cs:96 ../src/RotateCommand.cs:111
     2825#: ../src/RotateCommand.cs:96
     2826#: ../src/RotateCommand.cs:111
    28262827msgid "Unable to rotate this type of photo"
    28272828msgstr "Този вид снимка не може да се завърти"
     
    28532854#: ../src/RotateCommand.cs:244
    28542855#, csharp-format
    2855 msgid ""
    2856 "The photo could not be rotated because it is on a read only file system or "
    2857 "media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again."
    2858 msgid_plural ""
    2859 "{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system "
    2860 "or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again."
    2861 msgstr[0] ""
    2862 "Снимката не може да се завърти, защото е на файлова система само за четене "
    2863 "или на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново."
    2864 msgstr[1] ""
    2865 "{0} снимки не могат да се завъртят, защото са на файлова система само за "
    2866 "четене или са на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново."
     2856msgid "The photo could not be rotated because it is on a read only file system or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again."
     2857msgid_plural "{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system or media such as a CDROM.  Please check the permissions and try again."
     2858msgstr[0] "Снимката не може да се завърти, защото е на файлова система само за четене или на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново."
     2859msgstr[1] "{0} снимки не могат да се завъртят, защото са на файлова система само за четене или са на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново."
    28672860
    28682861#: ../src/RotateCommand.cs:271
     
    29342927msgstr "Отваряне"
    29352928
    2936 #: ../src/SingleView.cs:441
     2929#: ../src/SingleView.cs:428
    29372930msgid "Set as Background"
    29382931msgstr "Задаване като фон"
    29392932
    2940 #: ../src/TagCommands.cs:96 ../src/TagSelectionWidget.cs:498
     2933#: ../src/TagCommands.cs:96
     2934#: ../src/TagSelectionWidget.cs:498
    29412935#: ../src/UI.Dialog/EditTagDialog.cs:78
    29422936msgid "This name is already in use"
     
    29582952msgstr[1] "Търсене"
    29592953
    2960 #: ../src/TagPopup.cs:36 ../src/Widgets/TagMenu.cs:91
     2954#: ../src/TagPopup.cs:36
     2955#: ../src/Widgets/TagMenu.cs:91
    29612956msgid "Create New Tag..."
    29622957msgstr "Създаване на нов етикет…"
    29632958
    29642959#: ../src/TagPopup.cs:42
    2965 msgid "Edit Selected Tag..."
    2966 msgstr "Редактиране на избрания етикет…"
     2960#| msgid "Edit Tag"
     2961msgid "Edit Tag..."
     2962msgstr "Редактиране на етикет..."
    29672963
    29682964#: ../src/TagPopup.cs:46
     
    30133009msgstr "Всички"
    30143010
    3015 #: ../src/TagQueryWidget.cs:149 ../src/Term.cs:592
     3011#: ../src/TagQueryWidget.cs:149
     3012#: ../src/Term.cs:592
    30163013#, csharp-format
    30173014msgid "Not {0}"
     
    30473044
    30483045#. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs
    3049 #: ../src/TagStore.cs:239 ../src/Widgets/InfoBox.cs:409
     3046#: ../src/TagStore.cs:239
     3047#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:409
    30503048msgid "(None)"
    30513049msgstr "(няма)"
     
    30663064#. OPS The operators we support, case insensitive
    30673065#. private static string op_str = "(?'Ops' or | and |, | \\s+ )";
    3068 #: ../src/Term.cs:380 ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:7
     3066#: ../src/Term.cs:380
     3067#: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:7
    30693068#: ../src/Widgets/FindBar.cs:177
    30703069msgid "or"
     
    31673166"\n"
    31683167"<b>От снимка</b>\n"
    3169 " Можете да използвате една от снимките в библиотеката ви за икона на този "
    3170 "етикет.\n"
     3168" Можете да използвате една от снимките в библиотеката ви за икона на този етикет.\n"
    31713169" Първо трябва да имате поне една снимка с този етикет.\n"
    31723170" Задайте етикет на снимка като „{0}“ и се върнете тук,\n"
     
    31993197msgstr "Беше хвърлено необработено изключение: "
    32003198
    3201 #: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:53
    3202 #: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:71
     3199#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:54
     3200#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:77
    32033201msgid "None"
    32043202msgstr "Няма"
    32053203
    3206 #: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:55
     3204#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:56
    32073205msgid "System profile"
    32083206msgstr "Системен профил"
    32093207
    3210 #: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:84
     3208#: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:94
    32113209msgid "Standard theme"
    32123210msgstr "Стандартна тема"
     
    32183216#: ../src/UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:21
    32193217#, csharp-format
    3220 msgid ""
    3221 "F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old "
    3222 "database has be moved to {0} and a new database has been created."
    3223 msgstr ""
    3224 "F-Spot получи грешка при зареждане на база от данни със снимки. Старата база "
    3225 "бе преместена в {0} и беше създадена нова."
     3218msgid "F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old database has be moved to {0} and a new database has been created."
     3219msgstr "F-Spot получи грешка при зареждане на база от данни със снимки. Старата база бе преместена в {0} и беше създадена нова."
    32263220
    32273221#: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:60
     
    33753369msgstr ""
    33763370"Когато е възможно вътре във файловете на снимките.\n"
    3377 "<small>Така ще са достъпни и за другите програми за редактиране на "
    3378 "изображения.</small>"
     3371"<small>Така ще са достъпни и за другите програми за редактиране на изображения.</small>"
    33793372
    33803373#: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:7
     
    35193512
    35203513#: ../src/ui/main_window.ui.h:45
    3521 msgid "_Edit Selected Tag..."
    3522 msgstr "_Редактиране на избрания етикет…"
     3514#| msgid "Edit Tag"
     3515msgid "_Edit Tag..."
     3516msgstr "_Редактиране на етикет..."
    35233517
    35243518#: ../src/ui/main_window.ui.h:46
     
    36193613msgstr "В_ерсия"
    36203614
    3621 #: ../src/Updater.cs:616
     3615#: ../src/Updater.cs:622
    36223616msgid "Updating F-Spot Database"
    36233617msgstr "Обновяване на базата от данни на F-Spot"
    36243618
    3625 #: ../src/Updater.cs:617
    3626 msgid ""
    3627 "Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take "
    3628 "some time."
    3629 msgstr ""
    3630 "Изчакайте докато базата от данни на галерията бъде обновена. Това може да "
    3631 "отнеме малко време."
     3619#: ../src/Updater.cs:623
     3620msgid "Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take some time."
     3621msgstr "Изчакайте докато базата от данни на галерията бъде обновена. Това може да отнеме малко време."
    36323622
    36333623#. Mono.Unix.Error error = Mono.Unix.Stdlib.GetLastError ();
     
    37163706msgstr "Отпечатване на коментара на снимката"
    37173707
    3718 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:29 ../src/Widgets/Sidebar.cs:62
     3708#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:30
     3709#: ../src/Widgets/Sidebar.cs:54
    37193710msgid "Edit"
    37203711msgstr "Редактиране"
    37213712
    3722 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:197
    3723 msgid ""
    3724 "This tool requires an active selection. Please select a region of the photo "
    3725 "and try the operation again"
    3726 msgstr ""
    3727 "Този инструмент изисква да е избрана част от снимката. Изберете и пробвайте "
    3728 "операцията отново"
    3729 
    3730 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:215
     3713#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:198
     3714msgid "This tool requires an active selection. Please select a region of the photo and try the operation again"
     3715msgstr "Този инструмент изисква да е избрана част от снимката. Изберете и пробвайте операцията отново"
     3716
     3717#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:216
    37313718msgid "Error saving adjusted photo"
    37323719msgid_plural "Error saving adjusted photos"
     
    37343721msgstr[1] "Грешка при запазване на променените снимки"
    37353722
    3736 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:217
    3737 #, csharp-format
    3738 msgid ""
    3739 "Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into "
    3740 "JPEG before you can edit them."
    3741 msgstr ""
    3742 "Получено е изключение „{0}“. Трябва да преобразувате файловете от формат RAW "
    3743 "към JPEG, преди да ги редактирате."
     3723#: ../src/Widgets/EditorPage.cs:218
     3724#, csharp-format
     3725msgid "Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into JPEG before you can edit them."
     3726msgstr "Получено е изключение „{0}“. Трябва да преобразувате файловете от формат RAW към JPEG, преди да ги редактирате."
    37443727
    37453728#: ../src/Widgets/Filmstrip.cs:572
     
    37553738msgstr "Търсене:"
    37563739
    3757 #: ../src/Widgets/FolderTreePage.cs:21
     3740#: ../src/Widgets/FolderTreePage.cs:22
    37583741msgid "Folders"
    37593742msgstr "Папки"
     
    37913774msgstr "Оценка"
    37923775
    3793 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:390 ../src/Widgets/InfoBox.cs:398
     3776#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:390
     3777#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:398
    37943778#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:428
    37953779msgid "(wrong format)"
    37963780msgstr "(неправилен формат)"
    37973781
    3798 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:418 ../src/Widgets/InfoBox.cs:441
    3799 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:451 ../src/Widgets/InfoBox.cs:460
     3782#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:418
     3783#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:441
     3784#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:451
     3785#: ../src/Widgets/InfoBox.cs:460
    38003786msgid "(Unknown)"
    38013787msgstr "(Неизвестно)"
     
    38683854msgstr "Показване на размера"
    38693855
    3870 #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:23
     3856#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:25
    38713857msgid "Metadata"
    38723858msgstr "Метаданни"
    38733859
    3874 #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:104
     3860#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:106
    38753861msgid "Extended Metadata"
    38763862msgstr "Още метаданни"
    38773863
    38783864#. clear Extended Metadata
    3879 #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:392
     3865#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:394
    38803866msgid "No Extended Metadata Available"
    38813867msgstr "Няма допълнителни метаданни"
    38823868
    3883 #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:410
     3869#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:412
    38843870msgid "No active photo"
    38853871msgstr "Няма активна снимка"
    38863872
    3887 #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:412
     3873#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:414
    38883874#, csharp-format
    38893875msgid "The photo \"{0}\" does not exist"
    38903876msgstr "Снимката „{0}“ не съществува"
    38913877
    3892 #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:415
     3878#: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:417
    38933879msgid "No metadata available"
    38943880msgstr "Няма налични метаданни"
     
    39223908msgid "F-Spot photos"
    39233909msgstr "Фото албум от F-Spot"
     3910
     3911#~ msgid "Edit Selected Tag..."
     3912#~ msgstr "Редактиране на избрания етикет…"
     3913#~ msgid "_Edit Selected Tag..."
     3914#~ msgstr "_Редактиране на избрания етикет…"
     3915
  • gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po

    r2011 r2015  
    99msgstr ""
    1010"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
    11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2010-03-08 07:26+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2010-03-08 07:26+0200\n"
     11"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
     12"POT-Creation-Date: 2010-03-08 05:26+0000\n"
     13"PO-Revision-Date: 2010-03-11 10:44+0200\n"
    1414"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    4141#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
    4242msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
    43 msgstr ""
    44 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на "
    45 "връзка към мрежа."
     43msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на връзка към мрежа."
    4644
    4745#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
    48 msgid ""
    49 "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
    50 msgstr ""
    51 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на "
    52 "връзка към мрежа."
     46msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
     47msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на връзка към мрежа."
    5348
    5449#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
    55 msgid ""
    56 "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
    57 "available."
    58 msgstr ""
    59 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични "
    60 "мрежи."
     50msgid "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are available."
     51msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични мрежи."
    6152
    6253#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
    63 msgid ""
    64 "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
    65 msgstr ""
    66 "Включете тази опция, за да се забрани създаването на мрежи ад хок чрез този "
    67 "аплет."
     54msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
     55msgstr "Включете тази опция, за да се забрани създаването на мрежи ад хок чрез този аплет."
    6856
    6957#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
     
    9179#, c-format
    9280msgid "An instance of nm-applet is already running.\n"
    93 msgstr ""
     81msgstr "nm-applet вече се изпълнява.\n"
    9482
    9583#: ../src/applet-dbus-manager.c:167
    9684#, c-format
    9785msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n"
    98 msgstr ""
    99 
    100 #: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:323
    101 #: ../src/applet-device-gsm.c:338 ../src/applet-device-wired.c:241
     86msgstr "Не може да се достигне услугата %s. (%d)\n"
     87
     88#: ../src/applet-device-bt.c:174
     89#: ../src/applet-device-cdma.c:323
     90#: ../src/applet-device-gsm.c:338
     91#: ../src/applet-device-wired.c:241
    10292#: ../src/applet-device-wifi.c:774
    10393msgid "Available"
    10494msgstr "Наличен"
    10595
    106 #: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:370
    107 #: ../src/applet-device-gsm.c:380 ../src/applet-device-wired.c:270
     96#: ../src/applet-device-bt.c:200
     97#: ../src/applet-device-cdma.c:370
     98#: ../src/applet-device-gsm.c:380
     99#: ../src/applet-device-wired.c:270
    108100#, c-format
    109101msgid "You are now connected to '%s'."
    110102msgstr "Свързани сте към „%s“."
    111103
    112 #: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:374
    113 #: ../src/applet-device-gsm.c:384 ../src/applet-device-wired.c:274
     104#: ../src/applet-device-bt.c:204
     105#: ../src/applet-device-cdma.c:374
     106#: ../src/applet-device-gsm.c:384
     107#: ../src/applet-device-wired.c:274
    114108#: ../src/applet-device-wifi.c:1215
    115109msgid "Connection Established"
     
    120114msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа."
    121115
    122 #: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:405
     116#: ../src/applet-device-bt.c:231
     117#: ../src/applet-device-cdma.c:405
    123118#: ../src/applet-device-gsm.c:419
    124119#, c-format
     
    126121msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…"
    127122
    128 #: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:408
     123#: ../src/applet-device-bt.c:234
     124#: ../src/applet-device-cdma.c:408
    129125#: ../src/applet-device-gsm.c:422
    130126#, c-format
     
    132128msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…"
    133129
    134 #: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:411
     130#: ../src/applet-device-bt.c:237
     131#: ../src/applet-device-cdma.c:411
    135132#: ../src/applet-device-gsm.c:425
    136133#, c-format
     
    138135msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…"
    139136
    140 #: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:414
    141 #: ../src/applet-device-gsm.c:428 ../src/applet.c:2262
     137#: ../src/applet-device-bt.c:240
     138#: ../src/applet-device-cdma.c:414
     139#: ../src/applet-device-gsm.c:428
     140#: ../src/applet.c:2262
    142141#, c-format
    143142msgid "Requesting a network address for '%s'..."
    144143msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…"
    145144
    146 #: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:431
     145#: ../src/applet-device-bt.c:244
     146#: ../src/applet-device-cdma.c:431
    147147#: ../src/applet-device-gsm.c:440
    148148#, c-format
     
    150150msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна"
    151151
    152 #: ../src/applet-device-cdma.c:160 ../src/connection-editor/page-mobile.c:625
     152#: ../src/applet-device-cdma.c:160
     153#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:625
    153154#: ../src/mb-menu-item.c:55
    154155msgid "CDMA"
    155156msgstr "CDMA"
    156157
    157 #: ../src/applet-device-cdma.c:267 ../src/applet-device-gsm.c:284
     158#: ../src/applet-device-cdma.c:267
     159#: ../src/applet-device-gsm.c:284
    158160#, c-format
    159161msgid "Mobile Broadband (%s)"
    160162msgstr "Мобилна връзка (%s)"
    161163
    162 #: ../src/applet-device-cdma.c:269 ../src/applet-device-gsm.c:286
     164#: ../src/applet-device-cdma.c:269
     165#: ../src/applet-device-gsm.c:286
    163166#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:326
    164167#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
     
    176179msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA."
    177180
    178 #: ../src/applet-device-cdma.c:426 ../src/applet-device-gsm.c:435
    179 #, fuzzy, c-format
     181#: ../src/applet-device-cdma.c:426
     182#: ../src/applet-device-gsm.c:435
     183#, c-format
    180184msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
    181 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна"
    182 
    183 #: ../src/applet-device-cdma.c:429 ../src/applet-device-gsm.c:438
     185msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)"
     186
     187#: ../src/applet-device-cdma.c:429
     188#: ../src/applet-device-gsm.c:438
    184189msgid "roaming"
    185 msgstr ""
    186 
    187 #: ../src/applet-device-gsm.c:195 ../src/connection-editor/page-mobile.c:628
     190msgstr "роуминг"
     191
     192#: ../src/applet-device-gsm.c:195
     193#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:628
    188194#: ../src/mb-menu-item.c:62
    189195msgid "GSM"
     
    218224#: ../src/applet-device-gsm.c:853
    219225msgid "Sending unlock code..."
    220 msgstr ""
     226msgstr "Изпращане на кода..."
    221227
    222228#: ../src/applet-device-gsm.c:912
    223 #, fuzzy
    224229msgid "SIM PIN unlock required"
    225230msgstr "Необходим е PIN"
    226231
    227232#: ../src/applet-device-gsm.c:913
    228 #, fuzzy
    229233msgid "SIM PIN Unlock Required"
    230234msgstr "Необходим е PIN"
     
    233237#: ../src/applet-device-gsm.c:915
    234238#, c-format
    235 msgid ""
    236 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
    237 "used."
    238 msgstr ""
     239msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used."
     240msgstr "Мобилното широколентово устройство '%s' изисква SIM PIN код преди да се свърже."
    239241
    240242#: ../src/applet-device-gsm.c:916
    241 #, fuzzy
    242243msgid "PIN code:"
    243 msgstr "Необходим е PIN"
     244msgstr "PIN код:"
    244245
    245246#: ../src/applet-device-gsm.c:921
    246 #, fuzzy
    247247msgid "SIM PUK unlock required"
    248248msgstr "Необходим е PUK"
    249249
    250250#: ../src/applet-device-gsm.c:922
    251 #, fuzzy
    252251msgid "SIM PUK Unlock Required"
    253252msgstr "Необходим е PUK"
     
    256255#: ../src/applet-device-gsm.c:924
    257256#, c-format
    258 msgid ""
    259 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
    260 "used."
    261 msgstr ""
     257msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used."
     258msgstr "Мобилното широколентово устройство '%s' изисква SIM PUK код преди да се използва."
    262259
    263260#: ../src/applet-device-gsm.c:925
    264 #, fuzzy
    265261msgid "PUK code:"
    266 msgstr "Необходим е PUK"
     262msgstr "PUK код:"
    267263
    268264#: ../src/applet-device-gsm.c:927
    269265msgid "New PIN code:"
    270 msgstr ""
     266msgstr "Нов PIN код:"
    271267
    272268#: ../src/applet-device-gsm.c:928
    273269msgid "Re-enter new PIN code:"
    274 msgstr ""
     270msgstr "Повторете PIN кода:"
    275271
    276272#: ../src/applet-device-wired.c:63
     
    297293
    298294#. Notify user of unmanaged or unavailable device
    299 #: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1306
     295#: ../src/applet-device-wired.c:233
     296#: ../src/applet.c:1306
    300297msgid "disconnected"
    301298msgstr "връзката е прекъсната"
     
    374371msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа"
    375372
    376 #: ../src/applet-device-wifi.c:1009 ../src/applet.c:678
     373#: ../src/applet-device-wifi.c:1009
     374#: ../src/applet.c:678
    377375msgid "Don't show this message again"
    378376msgstr "Това съобщение да не се показва повече"
     
    383381msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
    384382
    385 #: ../src/applet-device-wifi.c:1214 ../src/applet-device-wifi.c:1245
     383#: ../src/applet-device-wifi.c:1214
     384#: ../src/applet-device-wifi.c:1245
    386385msgid "(none)"
    387386msgstr "(нищо)"
     
    432431msgstr "Динамичен WEP"
    433432
    434 #: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192
     433#: ../src/applet-dialogs.c:91
     434#: ../src/applet-dialogs.c:192
    435435#: ../src/applet-dialogs.c:194
    436436msgid "WPA/WPA2"
     
    441441msgstr "WEP"
    442442
    443 #: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207
     443#: ../src/applet-dialogs.c:198
     444#: ../src/applet-dialogs.c:207
    444445#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
    445446#: ../src/wireless-dialog.c:888
     
    447448msgstr "Без"
    448449
    449 #: ../src/applet-dialogs.c:210 ../src/applet-dialogs.c:282
    450 #: ../src/applet-dialogs.c:384 ../src/applet-dialogs.c:421
    451 #: ../src/applet-dialogs.c:439 ../src/applet-dialogs.c:450
     450#: ../src/applet-dialogs.c:210
     451#: ../src/applet-dialogs.c:282
     452#: ../src/applet-dialogs.c:384
     453#: ../src/applet-dialogs.c:421
     454#: ../src/applet-dialogs.c:439
     455#: ../src/applet-dialogs.c:450
    452456msgid "Unknown"
    453457msgstr "Неопределена"
    454458
    455 #: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382
     459#: ../src/applet-dialogs.c:280
     460#: ../src/applet-dialogs.c:382
    456461#, c-format
    457462msgid "%u Mb/s"
     
    536541
    537542#: ../src/applet-dialogs.c:676
    538 msgid ""
    539 "Notification area applet for managing your network devices and connections."
    540 msgstr ""
    541 "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и "
    542 "връзки."
     543msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
     544msgstr "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и връзки."
    543545
    544546#: ../src/applet-dialogs.c:678
     
    577579msgid ""
    578580"\n"
    579 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
    580 "interrupted."
     581"The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
    581582msgstr ""
    582583"\n"
     
    596597msgid ""
    597598"\n"
    598 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
    599 "configuration."
    600 msgstr ""
    601 "\n"
    602 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни "
    603 "настройки."
     599"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration."
     600msgstr ""
     601"\n"
     602"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни настройки."
    604603
    605604#: ../src/applet.c:800
     
    619618msgstr ""
    620619"\n"
    621 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира "
    622 "навреме."
     620"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира навреме."
    623621
    624622#: ../src/applet.c:806
     
    629627msgstr ""
    630628"\n"
    631 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "
    632 "стартира."
     629"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира."
    633630
    634631#: ../src/applet.c:809
     
    663660msgid ""
    664661"\n"
    665 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
    666 "interrupted."
     662"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted."
    667663msgstr ""
    668664"\n"
     
    691687msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
    692688
    693 #: ../src/applet.c:889 ../src/applet.c:897 ../src/applet.c:944
     689#: ../src/applet.c:889
     690#: ../src/applet.c:897
     691#: ../src/applet.c:944
    694692msgid "VPN Connection Failed"
    695693msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна"
     
    704702msgstr ""
    705703"\n"
    706 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "
    707 "стартира.\n"
     704"Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира.\n"
    708705"\n"
    709706"%s"
     
    747744
    748745#: ../src/applet.c:1527
    749 #, fuzzy
    750746msgid "_Disconnect VPN"
    751 msgstr "_Прекъсване на ВЧМ"
     747msgstr "_Прекъсване на ВЧМ"
    752748
    753749#: ../src/applet.c:1614
     
    755751msgstr "NetworkManager не е включен…"
    756752
    757 #: ../src/applet.c:1619 ../src/applet.c:2390
     753#: ../src/applet.c:1619
     754#: ../src/applet.c:2390
    758755msgid "Networking disabled"
    759756msgstr "Мрежата е изключена"
     
    850847msgstr "Аплетът NetworkManager"
    851848
    852 #: ../src/applet.c:2940 ../src/wired-dialog.c:128
    853 msgid ""
    854 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
    855 "file was not found)."
    856 msgstr ""
    857 "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът "
    858 "на glade)."
    859 
    860 #: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
     849#: ../src/applet.c:2940
     850#: ../src/wired-dialog.c:128
     851msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)."
     852msgstr "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът на glade)."
     853
     854#: ../src/applet.glade.h:1
     855#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
    861856msgid " "
    862857msgstr " "
     
    884879#: ../src/applet.glade.h:8
    885880msgid "As_k for this password every time"
    886 msgstr ""
     881msgstr "П_итане всеки път за паролата"
    887882
    888883#: ../src/applet.glade.h:9
     
    948943msgstr "Пок_азване на ключа"
    949944
    950 #: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
     945#: ../src/applet.glade.h:25
     946#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
    951947msgid "Sho_w password"
    952948msgstr "Показ_ване на паролата"
     
    980976msgstr "Версия на _PEAP:"
    981977
    982 #: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
     978#: ../src/applet.glade.h:33
     979#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
    983980#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
    984981msgid "_Password:"
     
    989986msgstr "Парола за _частен ключ:"
    990987
    991 #: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
     988#: ../src/applet.glade.h:35
     989#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
    992990msgid "_Type:"
    993991msgstr "_Вид:"
     
    995993#: ../src/applet.glade.h:36
    996994msgid "_Unlock"
    997 msgstr ""
     995msgstr "_Отключване"
    998996
    999997#: ../src/applet.glade.h:37
     
    1001999msgstr "_Потребителски сертификат:"
    10021000
    1003 #: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
     1001#: ../src/applet.glade.h:38
     1002#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
    10041003#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
    10051004msgid "_Username:"
     
    10121011#: ../src/applet.glade.h:40
    10131012msgid "label"
    1014 msgstr ""
     1013msgstr "етикет"
    10151014
    10161015#: ../src/connection-editor/ce-page.c:69
     
    10211020#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:623
    10221021msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
    1023 msgstr ""
    1024 "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка."
     1022msgstr "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка."
    10251023
    10261024#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
     
    10541052#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
    10551053#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7
    1056 msgid ""
    1057 "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
    1058 "domains."
    1059 msgstr ""
    1060 "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да "
    1061 "разделяте домейните."
     1054msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains."
     1055msgstr "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
    10621056
    10631057#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
    10641058#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
    1065 msgid ""
    1066 "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
    1067 "button to add an IP address."
    1068 msgstr ""
    1069 "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата.  Натиснете бутона "
    1070 "„Добавяне“, за да добавите IP адрес."
     1059msgid "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" button to add an IP address."
     1060msgstr "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата.  Натиснете бутона „Добавяне“, за да добавите IP адрес."
    10711061
    10721062#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
    10731063#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
    1074 msgid ""
    1075 "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
    1076 "to separate multiple domain name server addresses."
    1077 msgstr ""
    1078 "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. "
    1079 "Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
     1064msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses."
     1065msgstr "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните."
    10801066
    10811067#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
    10821068#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10
    1083 msgid ""
    1084 "If enabled, this connection will never be used as the default network "
    1085 "connection."
    1086 msgstr ""
    1087 "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната "
    1088 "мрежова връзка."
     1069msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection."
     1070msgstr "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната мрежова връзка."
    10891071
    10901072#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
     
    10941076
    10951077#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13
    1096 msgid ""
    1097 "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
    1098 "your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
    1099 "enter it here."
    1100 msgstr ""
    1101 "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да "
    1102 "настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете "
    1103 "го тук."
     1078msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here."
     1079msgstr "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете го тук."
    11041080
    11051081#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
     
    11981174
    11991175#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
    1200 msgid ""
    1201 "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
    1202 "methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
    1203 msgstr ""
    1204 "<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи "
    1205 "за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на "
    1206 "поддръжката на някои методи.</i>"
     1176msgid "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods.  If connections fail, try disabling support for some methods.</i>"
     1177msgstr "<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на поддръжката на някои методи.</i>"
    12071178
    12081179#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
     
    12441215#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15
    12451216msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
    1246 msgstr ""
    1247 "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP "
    1248 "v2)"
     1217msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP v2)"
    12491218
    12501219#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16
     
    14051374"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
    14061375"\n"
    1407 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
    1408 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
    1409 "not have the correct VPN plugin installed."
     1376"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
    14101377msgstr ""
    14111378"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избор на вида ВЧМ за връзка</span>\n"
    14121379"\n"
    1413 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако "
    1414 "видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате "
    1415 "съответната приставка за ВЧМ."
     1380"Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате съответната приставка за ВЧМ."
    14161381
    14171382#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5
     
    15721537
    15731538#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:605
    1574 msgid ""
    1575 "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
    1576 "unsure, ask your provider."
    1577 msgstr ""
    1578 "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не "
    1579 "сте сигурни, го попитайте."
     1539msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are unsure, ask your provider."
     1540msgstr "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не сте сигурни, го попитайте."
    15801541
    15811542#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:610
    15821543msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
    1583 msgstr ""
    1584 "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
     1544msgstr "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
    15851545
    15861546#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:615
     
    17261686#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365
    17271687msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
    1728 msgstr ""
    1729 "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват "
    1730 "настройките за WiFi."
     1688msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват настройките за WiFi."
    17311689
    17321690#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372
     
    17491707
    17501708#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294
    1751 msgid ""
    1752 "The connection editor could not find some required resources (the "
    1753 "NetworkManager applet glade file was not found)."
    1754 msgstr ""
    1755 "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с "
    1756 "интерфейса на аплета не беше намерен.)"
     1709msgid "The connection editor could not find some required resources (the NetworkManager applet glade file was not found)."
     1710msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса на аплета не беше намерен.)"
    17571711
    17581712#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:307
    1759 msgid ""
    1760 "The connection editor could not find some required resources (the glade file "
    1761 "was not found)."
    1762 msgstr ""
    1763 "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с "
    1764 "интерфейса не беше намерен.)"
     1713msgid "The connection editor could not find some required resources (the glade file was not found)."
     1714msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса не беше намерен.)"
    17651715
    17661716#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405
     
    17821732#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
    17831733msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
    1784 msgstr ""
    1785 "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този "
    1786 "компютър."
     1734msgstr "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този компютър."
    17871735
    17881736#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
     
    18731821#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772
    18741822#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932
    1875 msgid ""
    1876 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
    1877 "error."
    1878 msgstr ""
    1879 "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради "
    1880 "неизвестна грешка."
     1823msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
     1824msgstr "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради неизвестна грешка."
    18811825
    18821826#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
     
    19631907#, c-format
    19641908msgid ""
    1965 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
    1966 "connection information\n"
     1909"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
    19671910"\n"
    19681911"Error: %s."
     
    20101953
    20111954#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:214
    2012 #, fuzzy, c-format
     1955#, c-format
    20131956msgid "%s Network"
    2014 msgstr "М_режа:"
     1957msgstr "%s мрежа"
    20151958
    20161959#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:323
    20171960#, c-format
    20181961msgid "Error: %s"
    2019 msgstr ""
     1962msgstr "Грешка: %s"
    20201963
    20211964#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:442
    20221965msgid "Mobile wizard was canceled"
    2023 msgstr ""
     1966msgstr "Съветникът беше отказан"
    20241967
    20251968#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:451
    20261969msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
    2027 msgstr ""
     1970msgstr "Неизвестен тип устройство (не е GSM или CDMA)"
    20281971
    20291972#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:479
    20301973msgid "Your phone is now ready to use!"
    2031 msgstr ""
     1974msgstr "Вашият телефон е готов за работа!"
    20321975
    20331976#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:652
    20341977#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:658
    2035 #, fuzzy
    20361978msgid "failed to connect to the phone."
    2037 msgstr "Свързани сте към GSM мрежа."
     1979msgstr "не успя да се свърже с телефона."
    20381980
    20391981#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:691
    20401982msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
    2041 msgstr ""
     1983msgstr "неочаквано прекъсна връзката с телефона."
    20421984
    20431985#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:700
    20441986msgid "timed out detecting phone details."
    2045 msgstr ""
     1987msgstr "времето за откриване на телефон изтече."
    20461988
    20471989#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:715
    2048 #, fuzzy
    20491990msgid "could not connect to the system bus."
    2050 msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
     1991msgstr "не може да се свърже със системната шина."
    20511992
    20521993#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:720
    20531994msgid "Detecting phone configuration..."
    2054 msgstr ""
     1995msgstr "Разпознаване на конфигурацията..."
    20551996
    20561997#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:786
    2057 #, fuzzy
    20581998msgid "could not find the Bluetooth device."
    2059 msgstr "Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“."
     1999msgstr "не може да намери Bluetooth устройство."
    20602000
    20612001#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:916
    2062 msgid ""
    2063 "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
    2064 "Networking connection."
    2065 msgstr ""
     2002msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection."
     2003msgstr "Подразбиращия се Bluetooth адаптер трябва да е активиран, преди да създадете Dial-up връзка."
    20662004
    20672005#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:969
    20682006msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
    2069 msgstr ""
     2007msgstr "Използване на телефон като мрежово устройство (PAN/NAP)"
    20702008
    20712009#: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:978
    2072 #, fuzzy
    20732010msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
    2074 msgstr "Достъп до Интернет през вашия мобилен телефон"
     2011msgstr "Достъп до Интернет през вашия мобилен телефон (DUN)"
    20752012
    20762013#: ../src/main.c:70
    2077 #, fuzzy
    20782014msgid "Usage:"
    2079 msgstr "_Потребител:"
     2015msgstr "Употреба:"
    20802016
    20812017#: ../src/main.c:72
    2082 msgid ""
    2083 "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
    2084 "NetworkManager)."
    2085 msgstr ""
     2018msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
     2019msgstr "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
    20862020
    20872021#: ../src/main.c:73
    2088 msgid ""
    2089 "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
    2090 "GNOME desktop environment."
    2091 msgstr ""
     2022msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment."
     2023msgstr "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната среда GNOME."
    20922024
    20932025#: ../src/mb-menu-item.c:59
    20942026msgid "EVDO"
    2095 msgstr ""
     2027msgstr "EVDO"
    20962028
    20972029#: ../src/mb-menu-item.c:65
    20982030msgid "GPRS"
    2099 msgstr ""
     2031msgstr "GPRS"
    21002032
    21012033#: ../src/mb-menu-item.c:68
    21022034msgid "EDGE"
    2103 msgstr ""
     2035msgstr "EDGE"
    21042036
    21052037#: ../src/mb-menu-item.c:71
    21062038msgid "UMTS"
    2107 msgstr ""
     2039msgstr "UMTS"
    21082040
    21092041#: ../src/mb-menu-item.c:74
    21102042msgid "HSDPA"
    2111 msgstr ""
     2043msgstr "HSDPA"
    21122044
    21132045#: ../src/mb-menu-item.c:77
    21142046msgid "HSUPA"
    2115 msgstr ""
     2047msgstr "HSUPA"
    21162048
    21172049#: ../src/mb-menu-item.c:80
    21182050msgid "HSPA"
    2119 msgstr ""
     2051msgstr "HSPA"
    21202052
    21212053#: ../src/mb-menu-item.c:118
    21222054msgid "not registered"
    2123 msgstr ""
     2055msgstr "не е регистрирана"
    21242056
    21252057#: ../src/mb-menu-item.c:130
    2126 #, fuzzy, c-format
     2058#, c-format
    21272059msgid "Home network (%s)"
    2128 msgstr "Жична мрежа (%s)"
     2060msgstr "Домашна мрежа (%s)"
    21292061
    21302062#: ../src/mb-menu-item.c:137
    21312063msgid "searching"
    2132 msgstr ""
     2064msgstr "търсене"
    21332065
    21342066#: ../src/mb-menu-item.c:140
    21352067msgid "registration denied"
    2136 msgstr ""
    2137 
    2138 #: ../src/mb-menu-item.c:144 ../src/mb-menu-item.c:147
     2068msgstr "регистрацията е отхвърлена"
     2069
     2070#: ../src/mb-menu-item.c:144
     2071#: ../src/mb-menu-item.c:147
    21392072#, c-format
    21402073msgid "%s (%s roaming)"
    2141 msgstr ""
     2074msgstr "%s (%s роуминг)"
    21422075
    21432076#: ../src/mb-menu-item.c:149
    2144 #, fuzzy, c-format
     2077#, c-format
    21452078msgid "Roaming network (%s)"
    2146 msgstr "Жична мрежа (%s)"
     2079msgstr "Роуминг мрежа (%s)"
    21472080
    21482081#: ../src/utils/mobile-wizard.c:196
    2149 msgid ""
    2150 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
     2082msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
    21512083msgstr "Вашата мобилна връзка е настроена по следния начин:"
    21522084
     
    21672099
    21682100#: ../src/utils/mobile-wizard.c:246
    2169 msgid ""
    2170 "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
    2171 "settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
    2172 "resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband "
    2173 "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
    2174 "Preferences menu."
    2175 msgstr ""
    2176 "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте "
    2177 "задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, "
    2178 "проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, "
    2179 "изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“."
     2101msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu."
     2102msgstr "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“."
    21802103
    21812104#: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
     
    21972120#: ../src/utils/mobile-wizard.c:480
    21982121msgid ""
    2199 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
    2200 "broadband account or may prevent connectivity.\n"
     2122"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n"
    22012123"\n"
    22022124"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
    22032125msgstr ""
    2204 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при "
    2205 "отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n"
    2206 "\n"
    2207 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на "
    2208 "точката за достъп (APN)."
     2126"Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n"
     2127"\n"
     2128"Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на точката за достъп (APN)."
    22092129
    22102130#: ../src/utils/mobile-wizard.c:487
     
    22342154#: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
    22352155msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
    2236 msgstr ""
    2237 "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
     2156msgstr "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
    22382157
    22392158#: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
     
    22702189
    22712190#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297
    2272 msgid ""
    2273 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
    2274 "cellular (3G) network."
    2275 msgstr ""
    2276 "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) "
    2277 "мрежа."
     2191msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
     2192msgstr "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) мрежа."
    22782193
    22792194#: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302
     
    23132228msgstr "По подразбиране"
    23142229
    2315 #: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255
     2230#: ../src/vpn-password-dialog.c:137
     2231#: ../src/vpn-password-dialog.c:255
    23162232#, c-format
    23172233msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
     
    23202236#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
    23212237#, c-format
    2322 msgid ""
    2323 "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
    2324 "Contact your system administrator."
    2325 msgstr ""
    2326 "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. "
    2327 "Свържете се със системния администратор."
     2238msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
     2239msgstr "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. Свържете се със системния администратор."
    23282240
    23292241#: ../src/vpn-password-dialog.c:258
    23302242#, c-format
    2331 msgid ""
    2332 "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
    2333 "type '%s'. Contact your system administrator."
    2334 msgstr ""
    2335 "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%"
    2336 "s“. Свържете се със системния администратор."
     2243msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator."
     2244msgstr "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“. Свържете се със системния администратор."
    23372245
    23382246#: ../src/wired-dialog.c:99
     
    23502258#: ../src/wireless-dialog.c:1137
    23512259#, c-format
    2352 msgid ""
    2353 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
    2354 "s'."
    2355 msgstr ""
    2356 "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
    2357 "ключове."
     2260msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
     2261msgstr "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани ключове."
    23582262
    23592263#: ../src/wireless-dialog.c:1139
     
    23862290
    23872291#: ../src/wireless-dialog.c:1154
    2388 msgid ""
    2389 "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
    2390 "to connect to."
    2391 msgstr ""
    2392 "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която "
    2393 "искате да се свържете."
     2292msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to."
     2293msgstr "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която искате да се свържете."
    23942294
    23952295#: ../src/wireless-security/eap-method.c:190
     
    23982298
    23992299#: ../src/wireless-security/eap-method.c:191
    2400 msgid ""
    2401 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
    2402 "to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
    2403 "Certificate Authority certificate?"
    2404 msgstr ""
    2405 "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е "
    2406 "към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от "
    2407 "сертифициращ орган?"
     2300msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
     2301msgstr "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от сертифициращ орган?"
    24082302
    24092303#: ../src/wireless-security/eap-method.c:200
     
    24392333#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266
    24402334msgid ""
    2441 "The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
    2442 "This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
    2443 "a password-protected private key.\n"
     2335"The selected private key does not appear to be protected by a password.  This could allow your security credentials to be compromised.  Please select a password-protected private key.\n"
    24442336"\n"
    24452337"(You can password-protect your private key with openssl)"
    24462338msgstr ""
    2447 "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина "
    2448 "някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с "
    2449 "парола.\n"
     2339"Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с парола.\n"
    24502340"\n"
    24512341"(Можете да защитите частния си ключ с openssl)"
     
    24772367#~ "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не "
    24782368#~ "може да продължи работа.\n"
    2479 
    24802369#~ msgid "Select A File"
    24812370#~ msgstr "Избор на файл"
     2371
  • gnome/extras/network-manager-openconnect.master.bg.po

    r1889 r2015  
    77msgstr ""
    88"Project-Id-Version: network-manager-openconnect master\n"
    9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2009-09-27 12:20+0300\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:21+0200\n"
     9"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=general\n"
     10"POT-Creation-Date: 2010-03-09 01:08+0000\n"
     11"PO-Revision-Date: 2010-03-11 11:04+0200\n"
    1212"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1717"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1818
    19 #: ../properties/auth-helpers.c:69
     19#: ../properties/auth-helpers.c:63
    2020msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
    21 msgstr "Избор на сертификат CA…"
     21msgstr "Избор на удостоверител на сертификат…"
    2222
    23 #: ../properties/auth-helpers.c:89
     23#: ../properties/auth-helpers.c:79
    2424msgid "Choose your personal certificate..."
    2525msgstr "Избор на собствен сетрификат…"
    2626
    27 #: ../properties/auth-helpers.c:107
     27#: ../properties/auth-helpers.c:95
    2828msgid "Choose your private key..."
    2929msgstr "Избор на частен ключ…"
    3030
    31 #: ../properties/auth-helpers.c:392
     31#: ../properties/auth-helpers.c:249
    3232msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)"
    3333msgstr "Сертификати във формат PEM (*.pem, *.crt, *.key)"
     
    4141msgstr "ВЧМ съвместима със AnyConnect SSL."
    4242
    43 #: ../properties/nm-openconnect.c:232
    44 msgid "Password / SecurID"
    45 msgstr "Парола/SecurID"
    46 
    47 #: ../properties/nm-openconnect.c:244
    48 msgid "Certificate (TLS)"
    49 msgstr "Сертификат (TLS)"
    50 
    51 #: ../properties/nm-openconnect.c:253
    52 msgid "Certificate (TLS) with TPM"
    53 msgstr "Сертификат (TLS) с TPM"
    54 
    5543#: ../properties/nm-openconnect-dialog.glade.h:1
    56 msgid " "
    57 msgstr " "
     44#| msgid "<b>Authentication</b>"
     45msgid "<b>Certificate Authentication</b>"
     46msgstr "<b>Удостоверител</b>"
    5847
    5948#: ../properties/nm-openconnect-dialog.glade.h:2
    60 msgid "<b>Authentication</b>"
    61 msgstr "<b>Идентификация</b>"
    62 
    63 #: ../properties/nm-openconnect-dialog.glade.h:3
    6449msgid "<b>General</b>"
    6550msgstr "<b>Общи</b>"
    6651
     52#: ../properties/nm-openconnect-dialog.glade.h:3
     53#| msgid "CA Certificate:"
     54msgid "C_A Certificate:"
     55msgstr "Сер_тификат на удостоверител:"
     56
    6757#: ../properties/nm-openconnect-dialog.glade.h:4
    68 msgid "CA Certificate:"
    69 msgstr "Сертификат CA:"
     58#| msgid "Private Key:"
     59msgid "Private _Key:"
     60msgstr "Частен _ключ:"
    7061
    7162#: ../properties/nm-openconnect-dialog.glade.h:5
    72 msgid "Private Key:"
    73 msgstr "Частен ключ:"
    74 
    75 #: ../properties/nm-openconnect-dialog.glade.h:6
    7663msgid "Select A File"
    7764msgstr "Избор на файл"
    7865
     66#: ../properties/nm-openconnect-dialog.glade.h:6
     67msgid "Use _FSID for key passphrase"
     68msgstr "Използване на _FSID за ключ"
     69
    7970#: ../properties/nm-openconnect-dialog.glade.h:7
    80 msgid "Type:"
    81 msgstr "Вид:"
     71#| msgid "User Certificate:"
     72msgid "User _Certificate:"
     73msgstr "Потребителски _сертификат:"
    8274
    8375#: ../properties/nm-openconnect-dialog.glade.h:8
    84 msgid "User Certificate:"
    85 msgstr "Потребителски сертификат:"
     76msgid "_Gateway:"
     77msgstr "_Шлюз:"
    8678
    8779#: ../properties/nm-openconnect-dialog.glade.h:9
    88 msgid "User name:"
    89 msgstr "Потребител:"
     80msgid "_Proxy:"
     81msgstr "_Прокси:"
    9082
    91 #: ../properties/nm-openconnect-dialog.glade.h:10
    92 msgid "_Gateway:"
    93 msgstr "_Шлюз:"
     83#~ msgid "Password / SecurID"
     84#~ msgstr "Парола/SecurID"
     85#~ msgid "Certificate (TLS)"
     86#~ msgstr "Сертификат (TLS)"
     87#~ msgid "Certificate (TLS) with TPM"
     88#~ msgstr "Сертификат (TLS) с TPM"
     89#~ msgid " "
     90#~ msgstr " "
     91#~ msgid "Type:"
     92#~ msgstr "Вид:"
     93#~ msgid "User name:"
     94#~ msgstr "Потребител:"
     95
  • gnome/extras/network-manager-openvpn.master.bg.po

    r1889 r2015  
    88msgstr ""
    99"Project-Id-Version: network-manager-openvpn master\n"
    10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2009-09-27 12:04+0300\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2009-09-27 12:04+0300\n"
     10"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=VPN: openvpn\n"
     11"POT-Creation-Date: 2010-03-09 02:43+0000\n"
     12"PO-Revision-Date: 2010-03-11 11:06+0200\n"
    1313"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    5050msgstr "Запазване на паролата в клю_чодържателя"
    5151
    52 #: ../auth-dialog/main.c:127
     52#: ../auth-dialog/main.c:94
    5353#, c-format
    5454msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
    5555msgstr "Трябва да се идентифицирате, за да ползвате ВЧМ „%s“."
    5656
    57 #: ../auth-dialog/main.c:128
     57#: ../auth-dialog/main.c:95
    5858msgid "Authenticate VPN"
    5959msgstr "Идентифициране пред ВЧМ"
    6060
    61 #: ../auth-dialog/main.c:149
     61#: ../auth-dialog/main.c:116
    6262msgid "Certificate pass_word:"
    6363msgstr "Парола за _сертификата:"
    6464
    65 #: ../auth-dialog/main.c:163
     65#: ../auth-dialog/main.c:130
    6666msgid "Certificate password:"
    6767msgstr "Парола за сертификата:"
    6868
    69 #: ../properties/auth-helpers.c:160
     69#: ../properties/auth-helpers.c:207
    7070msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
    7171msgstr "Изберете сертификата на сертифициращата организация…"
    7272
    73 #: ../properties/auth-helpers.c:179
     73#: ../properties/auth-helpers.c:226
    7474msgid "Choose your personal certificate..."
    7575msgstr "Изберете личния си сертификат…"
    7676
    77 #: ../properties/auth-helpers.c:197
     77#: ../properties/auth-helpers.c:244
    7878msgid "Choose your private key..."
    7979msgstr "Изберете личния си ключ…"
    8080
    81 #: ../properties/auth-helpers.c:250
     81#: ../properties/auth-helpers.c:302
    8282msgid "Choose an OpenVPN static key..."
    8383msgstr "Изберете статичния ключ на OpenVPN…"
    8484
    85 #: ../properties/auth-helpers.c:274 ../properties/auth-helpers.c:949
    86 #: ../properties/auth-helpers.c:1126
     85#: ../properties/auth-helpers.c:326
     86#: ../properties/auth-helpers.c:1057
     87#: ../properties/auth-helpers.c:1311
    8788msgid "None"
    8889msgstr "Няма"
    8990
    90 #: ../properties/auth-helpers.c:691
     91#: ../properties/auth-helpers.c:769
     92#| msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
     93msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
     94msgstr "Сертификати във формат PEM или PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
     95
     96#: ../properties/auth-helpers.c:770
    9197msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
    9298msgstr "Сертификати във формат PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
    9399
    94 #: ../properties/auth-helpers.c:751
     100#: ../properties/auth-helpers.c:830
    95101msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
    96102msgstr "Статични ключове за OpenVPN (*.key)"
    97103
    98 #: ../properties/auth-helpers.c:871 ../properties/auth-helpers.c:941
     104#: ../properties/auth-helpers.c:974
     105#: ../properties/auth-helpers.c:1049
    99106msgid "Default"
    100107msgstr "Стандартно"
    101108
    102 #: ../properties/auth-helpers.c:951
     109#: ../properties/auth-helpers.c:1059
    103110msgid "MD-5"
    104111msgstr "MD-5"
    105112
    106 #: ../properties/auth-helpers.c:953
     113#: ../properties/auth-helpers.c:1061
    107114msgid "SHA-1"
    108115msgstr "SHA-1"
     116
     117#: ../properties/auth-helpers.c:1063
     118#| msgid "SHA-1"
     119msgid "SHA-224"
     120msgstr "SHA-224"
     121
     122#: ../properties/auth-helpers.c:1065
     123#| msgid "SHA-1"
     124msgid "SHA-256"
     125msgstr "SHA-256"
     126
     127#: ../properties/auth-helpers.c:1067
     128#| msgid "SHA-1"
     129msgid "SHA-384"
     130msgstr "SHA-384"
     131
     132#: ../properties/auth-helpers.c:1069
     133#| msgid "SHA-1"
     134msgid "SHA-512"
     135msgstr "SHA-512"
     136
     137#: ../properties/auth-helpers.c:1071
     138msgid "RIPEMD-160"
     139msgstr "RIPEMD-160"
    109140
    110141#: ../properties/nm-openvpn.c:53
     
    146177#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
    147178msgid ""
    148 "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
    149 "peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
    150 "you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
    151 msgstr ""
    152 "<i>Ако се използва посока на ключа, тя трябва да е обратната на използваната "
    153 "от отсрещната страна по ВЧМ. Например — ако тя ползва „1“, тази връзка "
    154 "трябва да ползва „0“. Ако не сте сигурни, попитайте системния си "
    155 "администратор.</i>"
    156 
    157 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
     179"<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
     180"Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
     181msgstr ""
     182"<i>Свързване само към сървъри, чиито сертификат съвпада с указаната тема.\n"
     183"Пример: /CN=myvpn.company.com</i>"
     184
     185#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
     186msgid "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
     187msgstr "<i>Ако се използва посока на ключа, тя трябва да е обратната на използваната от отсрещната страна по ВЧМ. Например — ако тя ползва „1“, тази връзка трябва да ползва „0“. Ако не сте сигурни, попитайте системния си администратор.</i>"
     188
     189#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
    158190msgid "Ad_vanced..."
    159191msgstr "_Допълнителни…"
    160192
    161 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
     193#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
    162194msgid "CA Certificate:"
    163195msgstr "Сертификат на сертифициращата организация:"
    164196
    165 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
     197#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
    166198msgid "Cipher:"
    167199msgstr "Шифър:"
    168200
    169 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
     201#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
    170202msgid "General"
    171203msgstr "Общи"
    172204
    173 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
     205#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
    174206msgid "HMAC Authentication:"
    175207msgstr "Идентификация с HMAC:"
    176208
    177 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
     209#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
    178210msgid "Key Direction:"
    179211msgstr "Посока на ключа:"
    180212
    181 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
     213#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
    182214msgid "Key File:"
    183215msgstr "Файл-ключ:"
    184216
    185 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
     217#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
    186218msgid "Local IP Address:"
    187219msgstr "Локален адрес:"
    188220
    189 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
     221#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
    190222msgid "OpenVPN Advanced Options"
    191223msgstr "Допълнителни настройки на OpenVPN"
    192224
    193 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
     225#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
    194226msgid "Password:"
    195227msgstr "Парола:"
    196228
    197 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
     229#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
    198230msgid "Private Key Password:"
    199231msgstr "Частен ключ:"
    200232
    201 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
     233#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
    202234msgid "Private Key:"
    203235msgstr "Частен ключ:"
    204236
    205 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
     237#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
    206238msgid "Remote IP Address:"
    207239msgstr "Отдалечен адрес:"
    208240
    209 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
     241#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
     242msgid "Restrict tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)"
     243msgstr ""
     244
     245#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
    210246msgid "Security"
    211247msgstr "Сигурност"
    212248
    213 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
     249#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
    214250msgid "Show passwords"
    215251msgstr "Показване на паролите"
    216252
    217 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
     253#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
    218254msgid "Static Key:"
    219255msgstr "Статичен ключ:"
    220256
    221 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
     257#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
     258msgid "Subject Match:"
     259msgstr ""
     260
     261#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
    222262msgid "TLS Authentication"
    223263msgstr "Идентификация с TSL"
    224264
    225 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
     265#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
    226266msgid "Type:"
    227267msgstr "Вид:"
    228268
    229 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
     269#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
    230270msgid "Use L_ZO data compression"
    231271msgstr "Използване на _компресия LZO"
    232272
    233 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
     273#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
    234274msgid "Use a TA_P device"
    235275msgstr "Използване на _устройство TAP"
    236276
    237 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
     277#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
    238278msgid "Use a _TCP connection"
    239279msgstr "Използване на _връзка по TCP"
    240280
    241 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
     281#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
    242282msgid "Use additional TLS authentication"
    243283msgstr "Използване на допълнителна идентификация с TLS"
    244284
    245 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
     285#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
     286#, fuzzy
     287#| msgid "Use custom _renegotiation interval:"
     288msgid "Use custom UDP _fragment size:"
     289msgstr "_Различен интервал на предоговаряне:"
     290
     291#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:32
    246292msgid "Use custom _renegotiation interval:"
    247293msgstr "_Различен интервал на предоговаряне:"
    248294
    249 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
     295#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:33
     296msgid "Use custom _tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
     297msgstr ""
     298
     299#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:34
    250300msgid "Use custom gateway p_ort:"
    251301msgstr "_Потребителски порт на шлюза:"
    252302
    253 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
     303#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:35
    254304msgid "User Certificate:"
    255305msgstr "Потребителски сертификат:"
    256306
    257 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
     307#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:36
    258308msgid "User name:"
    259309msgstr "Потребителско име:"
    260310
    261 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:31
     311#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:37
    262312msgid "_Gateway:"
    263313msgstr "_Шлюз:"
     314
  • gnome/extras/network-manager-pptp.master.bg.po

    r1889 r2015  
    99msgstr ""
    1010"Project-Id-Version: network-manager-pptp master\n"
    11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2009-09-27 11:28+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2009-09-28 14:07+0300\n"
     11"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=VPN: pptp\n"
     12"POT-Creation-Date: 2010-02-08 18:03+0000\n"
     13"PO-Revision-Date: 2010-03-11 09:10+0200\n"
    1414"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    6868msgstr "Управление на връзки за ВЧМ по PPTP"
    6969
    70 #: ../properties/advanced-dialog.c:145
     70#: ../properties/advanced-dialog.c:173
    7171msgid "All Available (Default)"
    7272msgstr "Всички налични (стандартно)"
    7373
    74 #: ../properties/advanced-dialog.c:149
     74#: ../properties/advanced-dialog.c:177
    7575msgid "128-bit (most secure)"
    7676msgstr "128-битово (най-сигурно)"
    7777
    78 #: ../properties/advanced-dialog.c:158
     78#: ../properties/advanced-dialog.c:186
    7979msgid "40-bit (less secure)"
    8080msgstr "40-битово (несигурно)"
    8181
    82 #: ../properties/advanced-dialog.c:229
     82#: ../properties/advanced-dialog.c:292
    8383msgid "PAP"
    8484msgstr "PAP"
    8585
    86 #: ../properties/advanced-dialog.c:235
     86#: ../properties/advanced-dialog.c:305
    8787msgid "CHAP"
    8888msgstr "CHAP"
    8989
    90 #: ../properties/advanced-dialog.c:241
     90#: ../properties/advanced-dialog.c:317
    9191msgid "MSCHAP"
    9292msgstr "MSCHAP"
    9393
    94 #: ../properties/advanced-dialog.c:247
     94#: ../properties/advanced-dialog.c:329
    9595msgid "MSCHAPv2"
    9696msgstr "MSCHAPv2"
    9797
    98 #: ../properties/advanced-dialog.c:253
     98#: ../properties/advanced-dialog.c:342
    9999msgid "EAP"
    100100msgstr "EAP"
     
    149149
    150150#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:13
     151msgid "Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
     152msgstr "Забележка: MPPE шифроване е достъпно само с MSCHAP методи за идентифициране. За да се активира тази отметка, изберете един или повече от следните методи: MSCHAP или MSCHAPv2."
     153
     154#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
    151155msgid "PPTP Advanced Options"
    152156msgstr "Допълнителни настройки на PPP"
    153157
    154 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:14
     158#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
    155159msgid "Password:"
    156160msgstr "Парола:"
    157161
    158 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:15
     162#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
    159163msgid "Send PPP _echo packets"
    160164msgstr "_Пращане на пакети „echo“ по PPP"
    161165
    162 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:16
     166#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
    163167msgid "Show password"
    164168msgstr "Показване на паролата"
    165169
    166 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:17
     170#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
    167171msgid "Use TCP _header compression"
    168172msgstr "Използване на компресия на заглавните _части на TCP"
    169173
    170 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:18
     174#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
    171175msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
    172176msgstr "Използване на _шифриране точка до точка (MPPE)"
    173177
    174 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:19
     178#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
    175179msgid "User name:"
    176180msgstr "Потребителско име:"
    177181
    178 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:20
     182#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:21
    179183msgid "_Gateway:"
    180184msgstr "_Шлюз:"
    181185
    182 #: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:21
     186#: ../properties/nm-pptp-dialog.glade.h:22
    183187msgid "_Security:"
    184188msgstr "_Сигурност:"
     
    191195msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
    192196msgstr "Съвместим със сървърите на Microsoft и други за ВЧМ по PPTP."
     197
  • gnome/extras/network-manager-vpnc.master.bg.po

    r1889 r2015  
    99msgstr ""
    1010"Project-Id-Version: network-manager-vpnc master\n"
    11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2009-09-27 11:21+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2009-09-03 10:10+0200\n"
     11"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=VPN: vpnc\n"
     12"POT-Creation-Date: 2010-02-25 22:02+0000\n"
     13"PO-Revision-Date: 2010-03-11 09:08+0200\n"
    1414"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    6565
    6666#: ../properties/nm-vpnc.c:54
    67 msgid ""
    68 "Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based "
    69 "VPN gateways."
    70 msgstr ""
    71 "Съвместима с шлюзове предоставящи ВЧМ чрез IPSec на Cisco, Juniper, "
    72 "Netscreen и Sonicwall."
     67msgid "Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based VPN gateways."
     68msgstr "Съвместима с шлюзове предоставящи ВЧМ чрез IPSec на Cisco, Juniper, Netscreen и Sonicwall."
    7369
    7470#: ../properties/nm-vpnc.c:339
     
    9793
    9894#: ../properties/nm-vpnc.c:471
    99 msgid "Cisco UDP (default)"
    100 msgstr "Cisco UDP (стандартно)"
     95msgid "NAT-T when available (default)"
     96msgstr "NAT-T когато е наличен (стандартно)"
    10197
    10298#: ../properties/nm-vpnc.c:478
    103 msgid "NAT-T"
    104 msgstr "NAT-T"
     99msgid "NAT-T always"
     100msgstr "NAT-T винаги"
    105101
    106102#: ../properties/nm-vpnc.c:485
     103#| msgid "Cisco UDP (default)"
     104msgid "Cisco UDP"
     105msgstr "Cisco UDP"
     106
     107#: ../properties/nm-vpnc.c:492
    107108msgid "Disabled"
    108109msgstr "Изключено"
    109110
    110 #: ../properties/nm-vpnc.c:1110
     111#: ../properties/nm-vpnc.c:1138
    111112msgid "TCP tunneling not supported"
    112113msgstr "Не се поддържа тунелиране по TCP"
    113114
    114 #: ../properties/nm-vpnc.c:1112
     115#: ../properties/nm-vpnc.c:1140
    115116#, c-format
    116117msgid ""
    117 "The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
    118 "through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
     118"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
    119119"\n"
    120 "The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
    121 "may not work as expected."
     120"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it may not work as expected."
    122121msgstr ""
    123 "Файлът с настройки за ВЧМ — „%s“ указва да се ползва тунелиране по TCP, "
    124 "което не се поддържа в момента от vpnc.\n"
     122"Файлът с настройки за ВЧМ — „%s“ указва да се ползва тунелиране по TCP, което не се поддържа в момента от vpnc.\n"
    125123"\n"
    126 "Връзката ще бъде създадена без тунелиране по TCP, но може да не работи "
    127 "според очакванията."
     124"Връзката ще бъде създадена без тунелиране по TCP, но може да не работи според очакванията."
    128125
    129126#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
     
    178175msgid "_User password:"
    179176msgstr "_Парола:"
     177
     178#~ msgid "NAT-T"
     179#~ msgstr "NAT-T"
     180
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.