Changeset 2015 for gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po
- Timestamp:
- Mar 11, 2010, 11:12:17 AM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po (modified) (60 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/network-manager-applet.master.bg.po
r2011 r2015 9 9 msgstr "" 10 10 "Project-Id-Version: network-manager-applet master\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"12 "POT-Creation-Date: 2010-03-08 0 7:26+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2010-03- 08 07:26+0200\n"11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&component=nm-applet\n" 12 "POT-Creation-Date: 2010-03-08 05:26+0000\n" 13 "PO-Revision-Date: 2010-03-11 10:44+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 41 41 #: ../nm-applet.schemas.in.h:4 42 42 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network." 43 msgstr "" 44 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на " 45 "връзка към мрежа." 43 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при установяване на връзка към мрежа." 46 44 47 45 #: ../nm-applet.schemas.in.h:5 48 msgid "" 49 "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." 50 msgstr "" 51 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на " 52 "връзка към мрежа." 46 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network." 47 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при прекъсването на връзка към мрежа." 53 48 54 49 #: ../nm-applet.schemas.in.h:6 55 msgid "" 56 "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are " 57 "available." 58 msgstr "" 59 "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични " 60 "мрежи." 50 msgid "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are available." 51 msgstr "Задайте да е истина, за да изключите уведомяванията при наличие на безжични мрежи." 61 52 62 53 #: ../nm-applet.schemas.in.h:7 63 msgid "" 64 "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." 65 msgstr "" 66 "Включете тази опция, за да се забрани създаването на мрежи ад хок чрез този " 67 "аплет." 54 msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet." 55 msgstr "Включете тази опция, за да се забрани създаването на мрежи ад хок чрез този аплет." 68 56 69 57 #: ../nm-applet.schemas.in.h:8 … … 91 79 #, c-format 92 80 msgid "An instance of nm-applet is already running.\n" 93 msgstr " "81 msgstr "nm-applet вече се изпълнява.\n" 94 82 95 83 #: ../src/applet-dbus-manager.c:167 96 84 #, c-format 97 85 msgid "Could not acquire the %s service. (%d)\n" 98 msgstr "" 99 100 #: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:323 101 #: ../src/applet-device-gsm.c:338 ../src/applet-device-wired.c:241 86 msgstr "Не може да се достигне услугата %s. (%d)\n" 87 88 #: ../src/applet-device-bt.c:174 89 #: ../src/applet-device-cdma.c:323 90 #: ../src/applet-device-gsm.c:338 91 #: ../src/applet-device-wired.c:241 102 92 #: ../src/applet-device-wifi.c:774 103 93 msgid "Available" 104 94 msgstr "Наличен" 105 95 106 #: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:370 107 #: ../src/applet-device-gsm.c:380 ../src/applet-device-wired.c:270 96 #: ../src/applet-device-bt.c:200 97 #: ../src/applet-device-cdma.c:370 98 #: ../src/applet-device-gsm.c:380 99 #: ../src/applet-device-wired.c:270 108 100 #, c-format 109 101 msgid "You are now connected to '%s'." 110 102 msgstr "Свързани сте към „%s“." 111 103 112 #: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:374 113 #: ../src/applet-device-gsm.c:384 ../src/applet-device-wired.c:274 104 #: ../src/applet-device-bt.c:204 105 #: ../src/applet-device-cdma.c:374 106 #: ../src/applet-device-gsm.c:384 107 #: ../src/applet-device-wired.c:274 114 108 #: ../src/applet-device-wifi.c:1215 115 109 msgid "Connection Established" … … 120 114 msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа." 121 115 122 #: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:405 116 #: ../src/applet-device-bt.c:231 117 #: ../src/applet-device-cdma.c:405 123 118 #: ../src/applet-device-gsm.c:419 124 119 #, c-format … … 126 121 msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…" 127 122 128 #: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:408 123 #: ../src/applet-device-bt.c:234 124 #: ../src/applet-device-cdma.c:408 129 125 #: ../src/applet-device-gsm.c:422 130 126 #, c-format … … 132 128 msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…" 133 129 134 #: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:411 130 #: ../src/applet-device-bt.c:237 131 #: ../src/applet-device-cdma.c:411 135 132 #: ../src/applet-device-gsm.c:425 136 133 #, c-format … … 138 135 msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…" 139 136 140 #: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:414 141 #: ../src/applet-device-gsm.c:428 ../src/applet.c:2262 137 #: ../src/applet-device-bt.c:240 138 #: ../src/applet-device-cdma.c:414 139 #: ../src/applet-device-gsm.c:428 140 #: ../src/applet.c:2262 142 141 #, c-format 143 142 msgid "Requesting a network address for '%s'..." 144 143 msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…" 145 144 146 #: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:431 145 #: ../src/applet-device-bt.c:244 146 #: ../src/applet-device-cdma.c:431 147 147 #: ../src/applet-device-gsm.c:440 148 148 #, c-format … … 150 150 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна" 151 151 152 #: ../src/applet-device-cdma.c:160 ../src/connection-editor/page-mobile.c:625 152 #: ../src/applet-device-cdma.c:160 153 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:625 153 154 #: ../src/mb-menu-item.c:55 154 155 msgid "CDMA" 155 156 msgstr "CDMA" 156 157 157 #: ../src/applet-device-cdma.c:267 ../src/applet-device-gsm.c:284 158 #: ../src/applet-device-cdma.c:267 159 #: ../src/applet-device-gsm.c:284 158 160 #, c-format 159 161 msgid "Mobile Broadband (%s)" 160 162 msgstr "Мобилна връзка (%s)" 161 163 162 #: ../src/applet-device-cdma.c:269 ../src/applet-device-gsm.c:286 164 #: ../src/applet-device-cdma.c:269 165 #: ../src/applet-device-gsm.c:286 163 166 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:326 164 167 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6 … … 176 179 msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA." 177 180 178 #: ../src/applet-device-cdma.c:426 ../src/applet-device-gsm.c:435 179 #, fuzzy, c-format 181 #: ../src/applet-device-cdma.c:426 182 #: ../src/applet-device-gsm.c:435 183 #, c-format 180 184 msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" 181 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна" 182 183 #: ../src/applet-device-cdma.c:429 ../src/applet-device-gsm.c:438 185 msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)" 186 187 #: ../src/applet-device-cdma.c:429 188 #: ../src/applet-device-gsm.c:438 184 189 msgid "roaming" 185 msgstr "" 186 187 #: ../src/applet-device-gsm.c:195 ../src/connection-editor/page-mobile.c:628 190 msgstr "роуминг" 191 192 #: ../src/applet-device-gsm.c:195 193 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:628 188 194 #: ../src/mb-menu-item.c:62 189 195 msgid "GSM" … … 218 224 #: ../src/applet-device-gsm.c:853 219 225 msgid "Sending unlock code..." 220 msgstr " "226 msgstr "Изпращане на кода..." 221 227 222 228 #: ../src/applet-device-gsm.c:912 223 #, fuzzy224 229 msgid "SIM PIN unlock required" 225 230 msgstr "Необходим е PIN" 226 231 227 232 #: ../src/applet-device-gsm.c:913 228 #, fuzzy229 233 msgid "SIM PIN Unlock Required" 230 234 msgstr "Необходим е PIN" … … 233 237 #: ../src/applet-device-gsm.c:915 234 238 #, c-format 235 msgid "" 236 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " 237 "used." 238 msgstr "" 239 msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used." 240 msgstr "Мобилното широколентово устройство '%s' изисква SIM PIN код преди да се свърже." 239 241 240 242 #: ../src/applet-device-gsm.c:916 241 #, fuzzy242 243 msgid "PIN code:" 243 msgstr " Необходим е PIN"244 msgstr "PIN код:" 244 245 245 246 #: ../src/applet-device-gsm.c:921 246 #, fuzzy247 247 msgid "SIM PUK unlock required" 248 248 msgstr "Необходим е PUK" 249 249 250 250 #: ../src/applet-device-gsm.c:922 251 #, fuzzy252 251 msgid "SIM PUK Unlock Required" 253 252 msgstr "Необходим е PUK" … … 256 255 #: ../src/applet-device-gsm.c:924 257 256 #, c-format 258 msgid "" 259 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " 260 "used." 261 msgstr "" 257 msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used." 258 msgstr "Мобилното широколентово устройство '%s' изисква SIM PUK код преди да се използва." 262 259 263 260 #: ../src/applet-device-gsm.c:925 264 #, fuzzy265 261 msgid "PUK code:" 266 msgstr " Необходим е PUK"262 msgstr "PUK код:" 267 263 268 264 #: ../src/applet-device-gsm.c:927 269 265 msgid "New PIN code:" 270 msgstr " "266 msgstr "Нов PIN код:" 271 267 272 268 #: ../src/applet-device-gsm.c:928 273 269 msgid "Re-enter new PIN code:" 274 msgstr " "270 msgstr "Повторете PIN кода:" 275 271 276 272 #: ../src/applet-device-wired.c:63 … … 297 293 298 294 #. Notify user of unmanaged or unavailable device 299 #: ../src/applet-device-wired.c:233 ../src/applet.c:1306 295 #: ../src/applet-device-wired.c:233 296 #: ../src/applet.c:1306 300 297 msgid "disconnected" 301 298 msgstr "връзката е прекъсната" … … 374 371 msgstr "Натиснете тази икона, за да се свържете към безжична мрежа" 375 372 376 #: ../src/applet-device-wifi.c:1009 ../src/applet.c:678 373 #: ../src/applet-device-wifi.c:1009 374 #: ../src/applet.c:678 377 375 msgid "Don't show this message again" 378 376 msgstr "Това съобщение да не се показва повече" … … 383 381 msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“." 384 382 385 #: ../src/applet-device-wifi.c:1214 ../src/applet-device-wifi.c:1245 383 #: ../src/applet-device-wifi.c:1214 384 #: ../src/applet-device-wifi.c:1245 386 385 msgid "(none)" 387 386 msgstr "(нищо)" … … 432 431 msgstr "Динамичен WEP" 433 432 434 #: ../src/applet-dialogs.c:91 ../src/applet-dialogs.c:192 433 #: ../src/applet-dialogs.c:91 434 #: ../src/applet-dialogs.c:192 435 435 #: ../src/applet-dialogs.c:194 436 436 msgid "WPA/WPA2" … … 441 441 msgstr "WEP" 442 442 443 #: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207 443 #: ../src/applet-dialogs.c:198 444 #: ../src/applet-dialogs.c:207 444 445 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238 445 446 #: ../src/wireless-dialog.c:888 … … 447 448 msgstr "Без" 448 449 449 #: ../src/applet-dialogs.c:210 ../src/applet-dialogs.c:282 450 #: ../src/applet-dialogs.c:384 ../src/applet-dialogs.c:421 451 #: ../src/applet-dialogs.c:439 ../src/applet-dialogs.c:450 450 #: ../src/applet-dialogs.c:210 451 #: ../src/applet-dialogs.c:282 452 #: ../src/applet-dialogs.c:384 453 #: ../src/applet-dialogs.c:421 454 #: ../src/applet-dialogs.c:439 455 #: ../src/applet-dialogs.c:450 452 456 msgid "Unknown" 453 457 msgstr "Неопределена" 454 458 455 #: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382 459 #: ../src/applet-dialogs.c:280 460 #: ../src/applet-dialogs.c:382 456 461 #, c-format 457 462 msgid "%u Mb/s" … … 536 541 537 542 #: ../src/applet-dialogs.c:676 538 msgid "" 539 "Notification area applet for managing your network devices and connections." 540 msgstr "" 541 "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и " 542 "връзки." 543 msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections." 544 msgstr "Аплет за областта за уведомяване за управление на мрежовите устройства и връзки." 543 545 544 546 #: ../src/applet-dialogs.c:678 … … 577 579 msgid "" 578 580 "\n" 579 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was " 580 "interrupted." 581 "The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted." 581 582 msgstr "" 582 583 "\n" … … 596 597 msgid "" 597 598 "\n" 598 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " 599 "configuration." 600 msgstr "" 601 "\n" 602 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни " 603 "настройки." 599 "The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration." 600 msgstr "" 601 "\n" 602 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни настройки." 604 603 605 604 #: ../src/applet.c:800 … … 619 618 msgstr "" 620 619 "\n" 621 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира " 622 "навреме." 620 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира навреме." 623 621 624 622 #: ../src/applet.c:806 … … 629 627 msgstr "" 630 628 "\n" 631 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 632 "стартира." 629 "Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира." 633 630 634 631 #: ../src/applet.c:809 … … 663 660 msgid "" 664 661 "\n" 665 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " 666 "interrupted." 662 "The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted." 667 663 msgstr "" 668 664 "\n" … … 691 687 msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ" 692 688 693 #: ../src/applet.c:889 ../src/applet.c:897 ../src/applet.c:944 689 #: ../src/applet.c:889 690 #: ../src/applet.c:897 691 #: ../src/applet.c:944 694 692 msgid "VPN Connection Failed" 695 693 msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна" … … 704 702 msgstr "" 705 703 "\n" 706 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да " 707 "стартира.\n" 704 "Връзката към ВЧМ „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да стартира.\n" 708 705 "\n" 709 706 "%s" … … 747 744 748 745 #: ../src/applet.c:1527 749 #, fuzzy750 746 msgid "_Disconnect VPN" 751 msgstr "_Прекъсване на ВЧМ …"747 msgstr "_Прекъсване на ВЧМ" 752 748 753 749 #: ../src/applet.c:1614 … … 755 751 msgstr "NetworkManager не е включен…" 756 752 757 #: ../src/applet.c:1619 ../src/applet.c:2390 753 #: ../src/applet.c:1619 754 #: ../src/applet.c:2390 758 755 msgid "Networking disabled" 759 756 msgstr "Мрежата е изключена" … … 850 847 msgstr "Аплетът NetworkManager" 851 848 852 #: ../src/applet.c:2940 ../src/wired-dialog.c:128 853 msgid "" 854 "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade " 855 "file was not found)." 856 msgstr "" 857 "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът " 858 "на glade)." 859 860 #: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1 849 #: ../src/applet.c:2940 850 #: ../src/wired-dialog.c:128 851 msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade file was not found)." 852 msgstr "Аплетът NetworkManager не можа да открие някои задължителни ресурси (файлът на glade)." 853 854 #: ../src/applet.glade.h:1 855 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1 861 856 msgid " " 862 857 msgstr " " … … 884 879 #: ../src/applet.glade.h:8 885 880 msgid "As_k for this password every time" 886 msgstr " "881 msgstr "П_итане всеки път за паролата" 887 882 888 883 #: ../src/applet.glade.h:9 … … 948 943 msgstr "Пок_азване на ключа" 949 944 950 #: ../src/applet.glade.h:25 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1 945 #: ../src/applet.glade.h:25 946 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1 951 947 msgid "Sho_w password" 952 948 msgstr "Показ_ване на паролата" … … 980 976 msgstr "Версия на _PEAP:" 981 977 982 #: ../src/applet.glade.h:33 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2 978 #: ../src/applet.glade.h:33 979 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2 983 980 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15 984 981 msgid "_Password:" … … 989 986 msgstr "Парола за _частен ключ:" 990 987 991 #: ../src/applet.glade.h:35 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16 988 #: ../src/applet.glade.h:35 989 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16 992 990 msgid "_Type:" 993 991 msgstr "_Вид:" … … 995 993 #: ../src/applet.glade.h:36 996 994 msgid "_Unlock" 997 msgstr " "995 msgstr "_Отключване" 998 996 999 997 #: ../src/applet.glade.h:37 … … 1001 999 msgstr "_Потребителски сертификат:" 1002 1000 1003 #: ../src/applet.glade.h:38 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4 1001 #: ../src/applet.glade.h:38 1002 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4 1004 1003 #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17 1005 1004 msgid "_Username:" … … 1012 1011 #: ../src/applet.glade.h:40 1013 1012 msgid "label" 1014 msgstr " "1013 msgstr "етикет" 1015 1014 1016 1015 #: ../src/connection-editor/ce-page.c:69 … … 1021 1020 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:623 1022 1021 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." 1023 msgstr "" 1024 "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 1022 msgstr "Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка." 1025 1023 1026 1024 #: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3 … … 1054 1052 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8 1055 1053 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:7 1056 msgid "" 1057 "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " 1058 "domains." 1059 msgstr "" 1060 "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да " 1061 "разделяте домейните." 1054 msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains." 1055 msgstr "Домейните за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1062 1056 1063 1057 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9 1064 1058 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8 1065 msgid "" 1066 "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " 1067 "button to add an IP address." 1068 msgstr "" 1069 "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона " 1070 "„Добавяне“, за да добавите IP адрес." 1059 msgid "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button to add an IP address." 1060 msgstr "IP адресите идентифицират вашия компютър в мрежата. Натиснете бутона „Добавяне“, за да добавите IP адрес." 1071 1061 1072 1062 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10 1073 1063 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9 1074 msgid "" 1075 "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " 1076 "to separate multiple domain name server addresses." 1077 msgstr "" 1078 "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. " 1079 "Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1064 msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses." 1065 msgstr "IP адреси на домейн сървърите за откриването на имената на хостовете. Използвайте запетаи, за да разделяте домейните." 1080 1066 1081 1067 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11 1082 1068 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:10 1083 msgid "" 1084 "If enabled, this connection will never be used as the default network " 1085 "connection." 1086 msgstr "" 1087 "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната " 1088 "мрежова връзка." 1069 msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection." 1070 msgstr "Ако е включено, тази връзка никога няма да се използва като стандартната мрежова връзка." 1089 1071 1090 1072 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12 … … 1094 1076 1095 1077 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:13 1096 msgid "" 1097 "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " 1098 "your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " 1099 "enter it here." 1100 msgstr "" 1101 "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да " 1102 "настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете " 1103 "го тук." 1078 msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here." 1079 msgstr "Идентификаторът на клиента по DHCP позволява на мрежовия администратор да настрои компютъра ви. Ако искате да използвате такъв идентификатор, въведете го тук." 1104 1080 1105 1081 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14 … … 1198 1174 1199 1175 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5 1200 msgid "" 1201 "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " 1202 "methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>" 1203 msgstr "" 1204 "<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи " 1205 "за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на " 1206 "поддръжката на някои методи.</i>" 1176 msgid "<i>In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods. If connections fail, try disabling support for some methods.</i>" 1177 msgstr "<i>В повечето случаи, доставчикът на сървъри с PPP ще поддържа всички методи за идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на поддръжката на някои методи.</i>" 1207 1178 1208 1179 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6 … … 1244 1215 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:15 1245 1216 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" 1246 msgstr "" 1247 "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP " 1248 "v2)" 1217 msgstr "Протокол с предизвикателство и ръкостискане на Майкрософт, версия 2 (MS CAHP v2)" 1249 1218 1250 1219 #: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:16 … … 1405 1374 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n" 1406 1375 "\n" 1407 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " 1408 "of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " 1409 "not have the correct VPN plugin installed." 1376 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." 1410 1377 msgstr "" 1411 1378 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Избор на вида ВЧМ за връзка</span>\n" 1412 1379 "\n" 1413 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако " 1414 "видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате " 1415 "съответната приставка за ВЧМ." 1380 "Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате съответната приставка за ВЧМ." 1416 1381 1417 1382 #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:5 … … 1572 1537 1573 1538 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:605 1574 msgid "" 1575 "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " 1576 "unsure, ask your provider." 1577 msgstr "" 1578 "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не " 1579 "сте сигурни, го попитайте." 1539 msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are unsure, ask your provider." 1540 msgstr "Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не сте сигурни, го попитайте." 1580 1541 1581 1542 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:610 1582 1543 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1583 msgstr "" 1584 "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1544 msgstr "_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 1585 1545 1586 1546 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:615 … … 1726 1686 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:365 1727 1687 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting." 1728 msgstr "" 1729 "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват " 1730 "настройките за WiFi." 1688 msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват настройките за WiFi." 1731 1689 1732 1690 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372 … … 1749 1707 1750 1708 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:294 1751 msgid "" 1752 "The connection editor could not find some required resources (the " 1753 "NetworkManager applet glade file was not found)." 1754 msgstr "" 1755 "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с " 1756 "интерфейса на аплета не беше намерен.)" 1709 msgid "The connection editor could not find some required resources (the NetworkManager applet glade file was not found)." 1710 msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса на аплета не беше намерен.)" 1757 1711 1758 1712 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:307 1759 msgid "" 1760 "The connection editor could not find some required resources (the glade file " 1761 "was not found)." 1762 msgstr "" 1763 "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с " 1764 "интерфейса не беше намерен.)" 1713 msgid "The connection editor could not find some required resources (the glade file was not found)." 1714 msgstr "Редакторът на връзки не може да намери някои необходими ресурси (файлът с интерфейса не беше намерен.)" 1765 1715 1766 1716 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:405 … … 1782 1732 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429 1783 1733 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." 1784 msgstr "" 1785 "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този " 1786 "компютър." 1734 msgstr "Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този компютър." 1787 1735 1788 1736 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1 … … 1873 1821 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:772 1874 1822 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932 1875 msgid "" 1876 "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " 1877 "error." 1878 msgstr "" 1879 "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради " 1880 "неизвестна грешка." 1823 msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error." 1824 msgstr "Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради неизвестна грешка." 1881 1825 1882 1826 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635 … … 1963 1907 #, c-format 1964 1908 msgid "" 1965 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " 1966 "connection information\n" 1909 "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n" 1967 1910 "\n" 1968 1911 "Error: %s." … … 2010 1953 2011 1954 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:214 2012 #, fuzzy,c-format1955 #, c-format 2013 1956 msgid "%s Network" 2014 msgstr " М_режа:"1957 msgstr "%s мрежа" 2015 1958 2016 1959 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:323 2017 1960 #, c-format 2018 1961 msgid "Error: %s" 2019 msgstr " "1962 msgstr "Грешка: %s" 2020 1963 2021 1964 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:442 2022 1965 msgid "Mobile wizard was canceled" 2023 msgstr " "1966 msgstr "Съветникът беше отказан" 2024 1967 2025 1968 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:451 2026 1969 msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)" 2027 msgstr " "1970 msgstr "Неизвестен тип устройство (не е GSM или CDMA)" 2028 1971 2029 1972 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:479 2030 1973 msgid "Your phone is now ready to use!" 2031 msgstr " "1974 msgstr "Вашият телефон е готов за работа!" 2032 1975 2033 1976 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:652 2034 1977 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:658 2035 #, fuzzy2036 1978 msgid "failed to connect to the phone." 2037 msgstr " Свързани сте към GSM мрежа."1979 msgstr "не успя да се свърже с телефона." 2038 1980 2039 1981 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:691 2040 1982 msgid "unexpectedly disconnected from the phone." 2041 msgstr " "1983 msgstr "неочаквано прекъсна връзката с телефона." 2042 1984 2043 1985 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:700 2044 1986 msgid "timed out detecting phone details." 2045 msgstr " "1987 msgstr "времето за откриване на телефон изтече." 2046 1988 2047 1989 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:715 2048 #, fuzzy2049 1990 msgid "could not connect to the system bus." 2050 msgstr " Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."1991 msgstr "не може да се свърже със системната шина." 2051 1992 2052 1993 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:720 2053 1994 msgid "Detecting phone configuration..." 2054 msgstr " "1995 msgstr "Разпознаване на конфигурацията..." 2055 1996 2056 1997 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:786 2057 #, fuzzy2058 1998 msgid "could not find the Bluetooth device." 2059 msgstr " Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“."1999 msgstr "не може да намери Bluetooth устройство." 2060 2000 2061 2001 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:916 2062 msgid "" 2063 "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-" 2064 "Networking connection." 2065 msgstr "" 2002 msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection." 2003 msgstr "Подразбиращия се Bluetooth адаптер трябва да е активиран, преди да създадете Dial-up връзка." 2066 2004 2067 2005 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:969 2068 2006 msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)" 2069 msgstr " "2007 msgstr "Използване на телефон като мрежово устройство (PAN/NAP)" 2070 2008 2071 2009 #: ../src/gnome-bluetooth/network-manager-applet.c:978 2072 #, fuzzy2073 2010 msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)" 2074 msgstr "Достъп до Интернет през вашия мобилен телефон "2011 msgstr "Достъп до Интернет през вашия мобилен телефон (DUN)" 2075 2012 2076 2013 #: ../src/main.c:70 2077 #, fuzzy2078 2014 msgid "Usage:" 2079 msgstr " _Потребител:"2015 msgstr "Употреба:" 2080 2016 2081 2017 #: ../src/main.c:72 2082 msgid "" 2083 "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/" 2084 "NetworkManager)." 2085 msgstr "" 2018 msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)." 2019 msgstr "Тази програма е компонент на NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)." 2086 2020 2087 2021 #: ../src/main.c:73 2088 msgid "" 2089 "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " 2090 "GNOME desktop environment." 2091 msgstr "" 2022 msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment." 2023 msgstr "Не е предназначена за работа през конзолата, а се изпълнява в графичната среда GNOME." 2092 2024 2093 2025 #: ../src/mb-menu-item.c:59 2094 2026 msgid "EVDO" 2095 msgstr " "2027 msgstr "EVDO" 2096 2028 2097 2029 #: ../src/mb-menu-item.c:65 2098 2030 msgid "GPRS" 2099 msgstr " "2031 msgstr "GPRS" 2100 2032 2101 2033 #: ../src/mb-menu-item.c:68 2102 2034 msgid "EDGE" 2103 msgstr " "2035 msgstr "EDGE" 2104 2036 2105 2037 #: ../src/mb-menu-item.c:71 2106 2038 msgid "UMTS" 2107 msgstr " "2039 msgstr "UMTS" 2108 2040 2109 2041 #: ../src/mb-menu-item.c:74 2110 2042 msgid "HSDPA" 2111 msgstr " "2043 msgstr "HSDPA" 2112 2044 2113 2045 #: ../src/mb-menu-item.c:77 2114 2046 msgid "HSUPA" 2115 msgstr " "2047 msgstr "HSUPA" 2116 2048 2117 2049 #: ../src/mb-menu-item.c:80 2118 2050 msgid "HSPA" 2119 msgstr " "2051 msgstr "HSPA" 2120 2052 2121 2053 #: ../src/mb-menu-item.c:118 2122 2054 msgid "not registered" 2123 msgstr " "2055 msgstr "не е регистрирана" 2124 2056 2125 2057 #: ../src/mb-menu-item.c:130 2126 #, fuzzy,c-format2058 #, c-format 2127 2059 msgid "Home network (%s)" 2128 msgstr " Жична мрежа (%s)"2060 msgstr "Домашна мрежа (%s)" 2129 2061 2130 2062 #: ../src/mb-menu-item.c:137 2131 2063 msgid "searching" 2132 msgstr " "2064 msgstr "търсене" 2133 2065 2134 2066 #: ../src/mb-menu-item.c:140 2135 2067 msgid "registration denied" 2136 msgstr "" 2137 2138 #: ../src/mb-menu-item.c:144 ../src/mb-menu-item.c:147 2068 msgstr "регистрацията е отхвърлена" 2069 2070 #: ../src/mb-menu-item.c:144 2071 #: ../src/mb-menu-item.c:147 2139 2072 #, c-format 2140 2073 msgid "%s (%s roaming)" 2141 msgstr " "2074 msgstr "%s (%s роуминг)" 2142 2075 2143 2076 #: ../src/mb-menu-item.c:149 2144 #, fuzzy,c-format2077 #, c-format 2145 2078 msgid "Roaming network (%s)" 2146 msgstr " Жичнамрежа (%s)"2079 msgstr "Роуминг мрежа (%s)" 2147 2080 2148 2081 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:196 2149 msgid "" 2150 "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" 2082 msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" 2151 2083 msgstr "Вашата мобилна връзка е настроена по следния начин:" 2152 2084 … … 2167 2099 2168 2100 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:246 2169 msgid "" 2170 "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " 2171 "settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " 2172 "resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " 2173 "connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " 2174 "Preferences menu." 2175 msgstr "" 2176 "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте " 2177 "задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, " 2178 "проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, " 2179 "изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 2101 msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected. If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu." 2102 msgstr "Сега ще се осъществи връзка към вашия доставчик с настройките, които сте задали. Ако свързването е неуспешно или нямате достъп до мрежови ресурси, проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“." 2180 2103 2181 2104 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:258 … … 2197 2120 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:480 2198 2121 msgid "" 2199 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " 2200 "broadband account or may prevent connectivity.\n" 2122 "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n" 2201 2123 "\n" 2202 2124 "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." 2203 2125 msgstr "" 2204 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при " 2205 "отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n" 2206 "\n" 2207 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на " 2208 "точката за достъп (APN)." 2126 "Предупреждение: Избирането на неправилен план може да създаде проблеми при отчитането на вашата сметка или да нямате връзка.\n" 2127 "\n" 2128 "Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на точката за достъп (APN)." 2209 2129 2210 2130 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:487 … … 2234 2154 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:753 2235 2155 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" 2236 msgstr "" 2237 "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2156 msgstr "Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" 2238 2157 2239 2158 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:755 … … 2270 2189 2271 2190 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1297 2272 msgid "" 2273 "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " 2274 "cellular (3G) network." 2275 msgstr "" 2276 "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) " 2277 "мрежа." 2191 msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network." 2192 msgstr "Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) мрежа." 2278 2193 2279 2194 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1302 … … 2313 2228 msgstr "По подразбиране" 2314 2229 2315 #: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:255 2230 #: ../src/vpn-password-dialog.c:137 2231 #: ../src/vpn-password-dialog.c:255 2316 2232 #, c-format 2317 2233 msgid "Cannot start VPN connection '%s'" … … 2320 2236 #: ../src/vpn-password-dialog.c:140 2321 2237 #, c-format 2322 msgid "" 2323 "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. " 2324 "Contact your system administrator." 2325 msgstr "" 2326 "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. " 2327 "Свържете се със системния администратор." 2238 msgid "Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." 2239 msgstr "Диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“ не може да бъде открита. Свържете се със системния администратор." 2328 2240 2329 2241 #: ../src/vpn-password-dialog.c:258 2330 2242 #, c-format 2331 msgid "" 2332 "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection " 2333 "type '%s'. Contact your system administrator." 2334 msgstr "" 2335 "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%" 2336 "s“. Свържете се със системния администратор." 2243 msgid "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection type '%s'. Contact your system administrator." 2244 msgstr "Имаше проблем с показването на диалоговата кутия за идентификация пред ВЧМ „%s“. Свържете се със системния администратор." 2337 2245 2338 2246 #: ../src/wired-dialog.c:99 … … 2350 2258 #: ../src/wireless-dialog.c:1137 2351 2259 #, c-format 2352 msgid "" 2353 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" 2354 "s'." 2355 msgstr "" 2356 "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани " 2357 "ключове." 2260 msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." 2261 msgstr "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани ключове." 2358 2262 2359 2263 #: ../src/wireless-dialog.c:1139 … … 2386 2290 2387 2291 #: ../src/wireless-dialog.c:1154 2388 msgid "" 2389 "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " 2390 "to connect to." 2391 msgstr "" 2392 "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която " 2393 "искате да се свържете." 2292 msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to." 2293 msgstr "Въведете име и данни за сигурност на скритата безжична мрежа, към която искате да се свържете." 2394 2294 2395 2295 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:190 … … 2398 2298 2399 2299 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:191 2400 msgid "" 2401 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " 2402 "to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a " 2403 "Certificate Authority certificate?" 2404 msgstr "" 2405 "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е " 2406 "към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от " 2407 "сертифициращ орган?" 2300 msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?" 2301 msgstr "Ако не се използва сертификат от сертифициращ орган (CA), връзката може да е към несигурна, опасна безжична мрежа. Искате ли да изберете сертификат от сертифициращ орган?" 2408 2302 2409 2303 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:200 … … 2439 2333 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266 2440 2334 msgid "" 2441 "The selected private key does not appear to be protected by a password. " 2442 "This could allow your security credentials to be compromised. Please select " 2443 "a password-protected private key.\n" 2335 "The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your security credentials to be compromised. Please select a password-protected private key.\n" 2444 2336 "\n" 2445 2337 "(You can password-protect your private key with openssl)" 2446 2338 msgstr "" 2447 "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина " 2448 "някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с " 2449 "парола.\n" 2339 "Въведеният частен ключ изглежда не е защитен с парола. Поради тази причина някой може да проникне във вашата мрежа. Изберете частен ключ защитен с парола.\n" 2450 2340 "\n" 2451 2341 "(Можете да защитите частния си ключ с openssl)" … … 2477 2367 #~ "Аплетът NetworkManager не може да открие необходим ресурс. Програмата не " 2478 2368 #~ "може да продължи работа.\n" 2479 2480 2369 #~ msgid "Select A File" 2481 2370 #~ msgstr "Избор на файл" 2371
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)