Changeset 2015 for gnome/extras/f-spot.master.bg.po
- Timestamp:
- Mar 11, 2010, 11:12:17 AM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/extras/f-spot.master.bg.po (modified) (93 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/f-spot.master.bg.po
r1909 r2015 10 10 msgstr "" 11 11 "Project-Id-Version: f-spot master\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"13 "POT-Creation-Date: 2010-0 1-03 08:39+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2010-0 1-02 22:21+0200\n"12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=f-spot&component=General\n" 13 "POT-Creation-Date: 2010-03-01 17:06+0000\n" 14 "PO-Revision-Date: 2010-03-11 10:28+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 40 40 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:245 41 41 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:781 42 #: ../src/MainWindow.cs:673 ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:129 42 #: ../src/MainWindow.cs:673 43 #: ../src/UI.Dialog/AdjustTimeDialog.cs:129 43 44 #: ../src/UI.Dialog/ProgressDialog.cs:92 44 45 #, csharp-format … … 114 115 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:20 115 116 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:12 117 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:9 116 118 #: ../src/f-spot.glade.h:95 117 119 msgid "_Export" … … 132 134 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:100 133 135 msgid "" 134 "F-Spot will now launch your browser so that you can enable the permission " 135 "you just selected.\n" 136 "F-Spot will now launch your browser so that you can enable the permission you just selected.\n" 136 137 "\n" 137 "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok" 138 "\" below." 138 "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok\" below." 139 139 msgstr "" 140 140 "F-Spot ще стартира браузъра ви, за да позволите правата, които сте избрали.\n" … … 148 148 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:281 149 149 #, csharp-format 150 msgid "" 151 "Facebook only permits {0} photographs per album. Please refine your " 152 "selection and try again." 153 msgstr "" 154 "Facebook позволява само {0} снимки на албум. Изберете по-малък брой " 155 "изображения и опитайте пак." 150 msgid "Facebook only permits {0} photographs per album. Please refine your selection and try again." 151 msgstr "Facebook позволява само {0} снимки на албум. Изберете по-малък брой изображения и опитайте пак." 156 152 157 153 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExport.cs:298 … … 228 224 "F-Spot will now launch your browser so that you can log into Facebook.\n" 229 225 "\n" 230 "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok" 231 "\" below. F-Spot will cache your session in gnome-keyring, if possible, and " 232 "re-use it on future Facebook exports." 226 "Once you are directed by Facebook to return to this application, click \"Ok\" below. F-Spot will cache your session in gnome-keyring, if possible, and re-use it on future Facebook exports." 233 227 msgstr "" 234 228 "F-Spot ще стартира браузъра ви, за да влезете във Facebook.\n" … … 247 241 248 242 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:228 249 msgid "" 250 "There was a problem logging into Facebook. Check your credentials and try " 251 "again." 252 msgstr "" 253 "Имаше проблем при влизане във Facebook. Проверете идентификационни си данни " 254 "и опитайте отново." 243 msgid "There was a problem logging into Facebook. Check your credentials and try again." 244 msgstr "Имаше проблем при влизане във Facebook. Проверете идентификационни си данни и опитайте отново." 255 245 256 246 #: ../extensions/Exporters/FacebookExport/FacebookExportDialog.cs:237 … … 380 370 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:111 381 371 #, csharp-format 382 msgid "" 383 "Return to this window after you have finished the authorization process on " 384 "{0} and click the \"Complete Authorization\" button below" 385 msgstr "" 386 "Върнете се към този прозорец след като упълномощаването към {0} завърши и " 387 "натиснете бутона „Завършване на упълномощаване“ отдолу" 372 msgid "Return to this window after you have finished the authorization process on {0} and click the \"Complete Authorization\" button below" 373 msgstr "Върнете се към този прозорец след като упълномощаването към {0} завърши и натиснете бутона „Завършване на упълномощаване“ отдолу" 388 374 389 375 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:112 … … 442 428 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.cs:455 443 429 #, csharp-format 444 msgid "" 445 "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the " 446 "authentication using {0} web browser interface." 447 msgstr "" 448 "F-Spot не можа да влезе в {0}. Проверете дали сте се идентифицирали през уеб " 449 "браузъра {0}." 430 msgid "F-Spot was unable to log on to {0}. Make sure you have given the authentication using {0} web browser interface." 431 msgstr "F-Spot не можа да влезе в {0}. Проверете дали сте се идентифицирали през уеб браузъра {0}." 450 432 451 433 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:1 … … 459 441 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:2 460 442 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:2 461 #: ../src/f-spot.glade.h:14 ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:5 443 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:2 444 #: ../src/f-spot.glade.h:14 445 #: ../src/UI.Dialog/ui/AdjustTimeDialog.ui.h:5 462 446 msgid "<b>Photos</b>" 463 447 msgstr "<b>Снимки</b>" … … 480 464 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:9 481 465 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:6 482 #: ../src/f-spot.glade.h:43 466 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:5 467 #: ../src/f-spot.glade.h:44 483 468 msgid "Export" 484 469 msgstr "Изнасяне" … … 489 474 490 475 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:8 491 msgid "" 492 "F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} " 493 "account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-" 494 "Spot the authorization. " 495 msgstr "" 496 "F-Spot се нуждае от идентификацията ви, за да качи снимки в регистрацията ви " 497 "в {0}. Натиснете бутона „Идентификация“, за да се отвори уеб браузъра и да " 498 "упълномощите F-Spot." 476 msgid "F-Spot needs your authorization in order to upload photos to your {0} account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give F-Spot the authorization. " 477 msgstr "F-Spot се нуждае от идентификацията ви, за да качи снимки в регистрацията ви в {0}. Натиснете бутона „Идентификация“, за да се отвори уеб браузъра и да упълномощите F-Spot." 499 478 500 479 #: ../extensions/Exporters/FlickrExport/FlickrExport.glade.h:9 … … 576 555 577 556 #. Note for translators: light as clear, opposite as dark 578 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:80 3557 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:807 579 558 msgid "Light" 580 559 msgstr "Светло" 581 560 582 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:80 4561 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:808 583 562 msgid "Dark" 584 563 msgstr "Тъмно" 585 564 586 565 #. Abbreviation of previous 587 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:98 4566 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:988 588 567 msgid "Prev" 589 568 msgstr "Предишна" 590 569 591 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:9 86592 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:12 27570 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:990 571 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1231 593 572 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:82 594 573 msgid "Index" … … 596 575 597 576 #. Don't care otherwise, Tags sounds reasonable 598 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:989 599 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1161 600 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1201 601 #: ../src/MainWindow.cs:376 ../src/Widgets/Sidebar.cs:64 577 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:993 578 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1165 579 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1205 580 #: ../src/MainWindow.cs:376 581 #: ../src/Widgets/Sidebar.cs:56 602 582 msgid "Tags" 603 583 msgstr "Етикети" 604 584 605 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:992 606 #: ../src/f-spot.glade.h:57 ../src/ItemAction.cs:102 585 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:996 586 #: ../src/f-spot.glade.h:58 587 #: ../src/ItemAction.cs:102 607 588 msgid "Next" 608 589 msgstr "Следваща" 609 590 610 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1 096591 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1100 611 592 msgid "Gallery generated by" 612 593 msgstr "Галерията е генерирана от" 613 594 614 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:11 36595 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1140 615 596 msgid "Show Styles" 616 597 msgstr "Показване на стиловете" 617 598 618 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:11 37599 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1141 619 600 msgid "Hide Styles" 620 601 msgstr "Скриване на стиловете" 621 602 622 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:117 2623 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:117 3603 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1176 604 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1177 624 605 #: ../src/ui/main_window.ui.h:24 625 606 msgid "Tags: " 626 607 msgstr "Етикети: " 627 608 628 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:130 4629 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:14 37609 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1308 610 #: ../extensions/Exporters/FolderExport/FolderExport.cs:1441 630 611 msgid "Page:" 631 612 msgstr "Страница:" … … 723 704 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.cs:418 724 705 #, csharp-format 725 msgid "" 726 "There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. " 727 "Please choose a unique name." 706 msgid "There is already a Gallery with the same name in your registered Galleries. Please choose a unique name." 728 707 msgstr "Вече сте регистрирали галерия с това име. Изберете друго." 729 708 … … 788 767 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:5 789 768 msgid "<span weight='bold' size='larger'>Error Connecting to Gallery</span>\n" 790 msgstr "" 791 "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при свързване с галерията</span>\n" 769 msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Грешка при свързване с галерията</span>\n" 792 770 793 771 #: ../extensions/Exporters/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:9 … … 843 821 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:24 844 822 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:14 823 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:10 845 824 msgid "_Password:" 846 825 msgstr "_Парола:" … … 853 832 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:26 854 833 #: ../extensions/Exporters/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:16 834 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:11 855 835 msgid "_Username:" 856 836 msgstr "_Потребител:" … … 872 852 #, csharp-format 873 853 msgid "" 874 "The following error was encountered while attempting to perform the " 875 "requested operation:\n" 854 "The following error was encountered while attempting to perform the requested operation:\n" 876 855 "{0} ({1})" 877 856 msgstr "" … … 889 868 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.cs:442 890 869 #, csharp-format 891 msgid "" 892 "The following error was encountered while attempting to create an album: {0}" 870 msgid "The following error was encountered while attempting to create an album: {0}" 893 871 msgstr "При опит за създаване на албум възникна следната грешка: {0}" 894 872 … … 928 906 929 907 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:7 930 msgid "" 931 "<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n" 932 msgstr "" 933 "<span weight='bold' size='larger'>Регистрацията ви в Google е заключена</" 934 "span>\n" 908 msgid "<span weight='bold' size='larger'>Your Google Account is locked</span>\n" 909 msgstr "<span weight='bold' size='larger'>Регистрацията ви в Google е заключена</span>\n" 935 910 936 911 #: ../extensions/Exporters/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:12 … … 1003 978 msgstr "Грешка при качване в Tabblo: " 1004 979 980 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:1 981 #| msgid "<b>Photos</b>" 982 msgid "<b>F-Spot tags</b>" 983 msgstr "<b>F-spot етикети</b>" 984 985 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:3 986 #| msgid "<b>Account</b>" 987 msgid "<b>Tabblo account</b>" 988 msgstr "<b>Tabblo регистрация</b>" 989 990 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:4 991 msgid "<small><i>F-Spot tags can help you track the export status of photos. Example: Use one tag for the photos that you plan to export, and another one for those already exported. Here, you can tell F-Spot to automatically replace these tags as appropriate.</i></small>" 992 msgstr "<small><i>Етикетите на F-Spot могат да ви помогнат да проследите прогреса на изнасяне на снимки. Пример: Използвайте етикет за снимките, които искате да изнесете и друг за снимките, които вече са изнесени. Тук можете да укажете на F-spot автоматично да заменя тези етикети.</i></small>" 993 994 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:6 995 msgid "Rem_ove from exported photos:" 996 msgstr "Пре_махване от изнесени снимки:" 997 998 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:7 999 #| msgid "Select a Tag..." 1000 msgid "Select..." 1001 msgstr "Избор..." 1002 1003 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TabbloExport.ui.h:8 1004 msgid "_Attach to exported photos:" 1005 msgstr "_Прикрепяне към изнесени снимки:" 1006 1007 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:1 1008 #| msgid "<b></b>" 1009 msgid "<b>{0}</b>." 1010 msgstr "<b>{0}</b>." 1011 1012 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:2 1013 #| msgid "An error occured while processing \"{0}\": {1}" 1014 msgid "A trust error occured while attempting to access" 1015 msgstr "Възникна грешка при доверяване при опит за достъп до" 1016 1017 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:3 1018 msgid "Abort this session" 1019 msgstr "Прекратяване" 1020 1021 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:4 1022 msgid "Always trust this site's certificate" 1023 msgstr "Доверяване винаги" 1024 1025 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:5 1026 msgid "Do you wish to:" 1027 msgstr "Искате ли:" 1028 1029 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:6 1030 #| msgid "Error" 1031 msgid "Trust Error" 1032 msgstr "Грешка при доверяване" 1033 1034 #: ../extensions/Exporters/TabbloExport/ui/TrustError.ui.h:7 1035 msgid "Trust the site's certificate this once" 1036 msgstr "Доверяване веднъж" 1037 1005 1038 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.addin.xml.h:1 1006 1039 msgid "Compressed fil_e..." … … 1008 1041 1009 1042 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:47 1010 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:19 61043 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:197 1011 1044 msgid "No selection available" 1012 1045 msgstr "Нищо не е избрано" 1013 1046 1014 1047 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:48 1015 msgid "" 1016 "This tool requires an active selection. Please select one or more pictures " 1017 "and try again" 1018 msgstr "" 1019 "Този инструмент изисква да сте избрали снимки. Изберете една или повече и " 1020 "опитайте отново" 1048 msgid "This tool requires an active selection. Please select one or more pictures and try again" 1049 msgstr "Този инструмент изисква да сте избрали снимки. Изберете една или повече и опитайте отново" 1021 1050 1022 1051 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.cs:64 … … 1034 1063 1035 1064 #: ../extensions/Exporters/ZipExport/ZipExport.glade.h:1 1036 #: ../src/f-spot.glade.h:921037 1065 msgid "_Create" 1038 1066 msgstr "_Създаване" … … 1051 1079 1052 1080 #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:53 1053 msgid "" 1054 "In order to detect duplicates on pictures you imported before 0.5.0, F-Spot " 1055 "needs to analyze your image collection. This is not done by default as it's " 1056 "time consuming. You can Start or Pause this update process using this dialog." 1057 msgstr "" 1058 "За да се открият снимките-дубликати, които са внесени преди 0.5.0, F-Spot " 1059 "трябва да анализира колекция ви. Това не се прави автоматично, защото отнема " 1060 "известно време. Можете да стартирате или спрете този процес с помощта на " 1061 "този прозорец." 1081 msgid "In order to detect duplicates on pictures you imported before 0.5.0, F-Spot needs to analyze your image collection. This is not done by default as it's time consuming. You can Start or Pause this update process using this dialog." 1082 msgstr "За да се открият снимките-дубликати, които са внесени преди 0.5.0, F-Spot трябва да анализира колекция ви. Това не се прави автоматично, защото отнема известно време. Можете да стартирате или спрете този процес с помощта на този прозорец." 1062 1083 1063 1084 #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:59 1064 1085 #, csharp-format 1065 msgid "" 1066 "You currently have {0} photos needing md5 calculation, and {1} pending jobs" 1067 msgstr "" 1068 "В момента {0} снимки са без изчислена контролна сума по md5 и предстоят {1} " 1069 "задачи" 1070 1071 #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:75 ../src/ui/main_window.ui.h:37 1086 msgid "You currently have {0} photos needing md5 calculation, and {1} pending jobs" 1087 msgstr "В момента {0} снимки са без изчислена контролна сума по md5 и предстоят {1} задачи" 1088 1089 #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.cs:75 1090 #: ../src/ui/main_window.ui.h:37 1072 1091 msgid "_Close" 1073 1092 msgstr "_Затваряне" … … 1082 1101 1083 1102 #: ../extensions/Tools/HashJob/HashJob.addin.xml.h:1 1084 msgid "Hash for Duplicates" 1085 msgstr "Проверка за дубликати" 1103 #| msgid "Hash for Duplicates" 1104 msgid "Check for Duplicates..." 1105 msgstr "Проверка за дубликати..." 1086 1106 1087 1107 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/GalleryRequestHandler.cs:107 … … 1122 1142 "F-Spot. Make sure local viewers access it bypassing HTTP proxy.</i></small>" 1123 1143 msgstr "" 1124 "<small><i>Галерията работи докато не я изключите или спрете F-Spot. " 1125 "Проверете\n" 1126 "дали програмите я достъпват директно, а не през сървъра-посредник за HTTP.</" 1127 "i></small>" 1144 "<small><i>Галерията работи докато не я изключите или спрете F-Spot. Проверете\n" 1145 "дали програмите я достъпват директно, а не през сървъра-посредник за HTTP.</i></small>" 1128 1146 1129 1147 #: ../extensions/Tools/LiveWebGallery/ui/LiveWebGallery.ui.h:3 … … 1212 1230 1213 1231 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:1 1214 msgid "" 1215 "<small><i>Choose the location of the database you want to import from</i></" 1216 "small>" 1217 msgstr "" 1218 "<small><i>Изберете местоположението на базата от данни, от която искате да " 1219 "се внася</i></small>" 1232 msgid "<small><i>Choose the location of the database you want to import from</i></small>" 1233 msgstr "<small><i>Изберете местоположението на базата от данни, от която искате да се внася</i></small>" 1220 1234 1221 1235 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:2 1222 1236 msgid "" 1223 1237 "<small><i>Choose what to import from the selected db.\n" 1224 "\"New Rolls Only\" is the smart option that will avoid re-importing photos " 1225 "you could have imported during a previous operation.\n" 1238 "\"New Rolls Only\" is the smart option that will avoid re-importing photos you could have imported during a previous operation.\n" 1226 1239 "\"A Single Import Roll\" let you choose which roll you want to merge back.\n" 1227 "\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already " 1228 "imported from that database.</i></small>" 1240 "\"Everything\" will import everything, creating duplicates if you already imported from that database.</i></small>" 1229 1241 msgstr "" 1230 1242 "<small><i>Изберете какво да се внесе от избраната база от данни.\n" 1231 "„Само новите фотосесии“ е подходящ избор, който ще избегне повторното " 1232 "внасяне на снимки, които вече са внесени.\n" 1233 "„Внасяне на една фотосесия“ ви позволява да изберете коя сесия искате да се " 1234 "внесе.\n" 1235 "„Всичко“ ще внесе всичко и ще се появят дубликати, ако вече сте внасяли от " 1236 "тази база.</i></small>" 1243 "„Само новите фотосесии“ е подходящ избор, който ще избегне повторното внасяне на снимки, които вече са внесени.\n" 1244 "„Внасяне на една фотосесия“ ви позволява да изберете коя сесия искате да се внесе.\n" 1245 "„Всичко“ ще внесе всичко и ще се появят дубликати, ако вече сте внасяли от тази база.</i></small>" 1237 1246 1238 1247 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:6 1239 msgid "" 1240 "<small><i>Copy the images locally or keep them where they are. If you chose " 1241 "the later, be sure that this location will stay accessible from f-spot.</i></" 1242 "small>" 1243 msgstr "" 1244 "<small><i>Копирайте снимките локално или ги оставете където са. Ако изберете " 1245 "второто, проверете дали местоположение ще остане достъпно за F-Spot.</i></" 1246 "small>" 1248 msgid "<small><i>Copy the images locally or keep them where they are. If you chose the later, be sure that this location will stay accessible from f-spot.</i></small>" 1249 msgstr "<small><i>Копирайте снимките локално или ги оставете където са. Ако изберете второто, проверете дали местоположение ще остане достъпно за F-Spot.</i></small>" 1247 1250 1248 1251 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:7 … … 1279 1282 1280 1283 #: ../extensions/Tools/MergeDb/MergeDb.glade.h:15 1281 #: ../src/FileImportBackend.cs:291 ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:58 1284 #: ../src/FileImportBackend.cs:291 1285 #: ../src/UI.Dialog/ThreadProgressDialog.cs:58 1282 1286 msgid "Skip" 1283 1287 msgstr "Пропускане" … … 1321 1325 msgstr "Настройки на предпазителя на екрана" 1322 1326 1323 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:1 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:1 1324 #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1 ../src/ui/main_window.ui.h:10 1327 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:1 1328 #: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:1 1329 #: ../f-spot-view.desktop.in.in.h:1 1330 #: ../src/ui/main_window.ui.h:10 1325 1331 msgid "F-Spot" 1326 1332 msgstr "F-Spot" 1327 1333 1328 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:2 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:2 1334 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:2 1335 #: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:2 1329 1336 msgid "F-Spot Photo Manager" 1330 1337 msgstr "Управление на снимки (F-Spot)" … … 1334 1341 msgstr "Организирайте, наслаждавайте се и споделете снимките си" 1335 1342 1336 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:4 ../f-spot-import.desktop.in.in.h:4 1343 #: ../f-spot.desktop.in.in.h:4 1344 #: ../f-spot-import.desktop.in.in.h:4 1337 1345 msgid "Photo Manager" 1338 1346 msgstr "Управление на снимки" … … 1350 1358 msgstr "Преглед на снимки" 1351 1359 1352 #: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:441 ../src/RotateCommand.cs:224 1360 #: ../lib/libfspot/f-jpeg-utils.c:441 1361 #: ../src/RotateCommand.cs:224 1353 1362 msgid "File not found" 1354 1363 msgstr "Файлът не е открит" … … 1371 1380 msgstr "Път" 1372 1381 1373 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:80 ../src/f-spot.glade.h:46 1382 #: ../src/CameraFileSelectionDialog.cs:80 1383 #: ../src/f-spot.glade.h:47 1374 1384 msgid "File" 1375 1385 msgstr "Файл" … … 1410 1420 msgstr "Пренасяне на снимка „{0}“ от фотоапарат" 1411 1421 1412 #: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29 ../src/Widgets/InfoBox.cs:231 1422 #: ../src/CameraSelectionDialog.cs:29 1423 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:231 1413 1424 msgid "Camera" 1414 1425 msgstr "Фотоапарат" … … 1418 1429 msgstr "Порт" 1419 1430 1420 #: ../src/Core/App.cs:2 651431 #: ../src/Core/App.cs:278 1421 1432 #, csharp-format 1422 1433 msgid "No photos matching {0} found" 1423 1434 msgstr "Не са открити снимки отговарящи на {0}" 1424 1435 1425 #: ../src/Core/App.cs:2 661436 #: ../src/Core/App.cs:279 1426 1437 #, csharp-format 1427 1438 msgid "" … … 1434 1445 "с настройки на F-Spot." 1435 1446 1436 #: ../src/Core/App.cs:2 701447 #: ../src/Core/App.cs:283 1437 1448 msgid "Search returned no results" 1438 1449 msgstr "Търсенето не върна никакви резултати" 1439 1450 1440 #: ../src/Core/App.cs:2 711451 #: ../src/Core/App.cs:284 1441 1452 msgid "" 1442 1453 "The tag F-Spot is looking for does not exist. Try\n" … … 1477 1488 #. Note that the original version is never stored in the photo_versions table in the 1478 1489 #. database. 1479 #: ../src/Core/Photo.cs:671 ../src/f-spot.glade.h:61 1490 #: ../src/Core/Photo.cs:671 1491 #: ../src/f-spot.glade.h:62 1480 1492 msgid "Original" 1481 1493 msgstr "Оригинал" … … 1571 1583 msgstr "Грешка при внасянето на {0}{2}{2}{1}" 1572 1584 1573 #: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70 ../src/Filters/SharpFilter.cs:52 1585 #: ../src/Filters/ResizeFilter.cs:70 1586 #: ../src/Filters/SharpFilter.cs:52 1574 1587 #, csharp-format 1575 1588 msgid "No way to save files of type \"{0}\"" … … 1592 1605 msgstr "Отваряне _с" 1593 1606 1594 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:4 ../src/ui/main_window.ui.h:15 1607 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:4 1608 #: ../src/ui/main_window.ui.h:15 1595 1609 msgid "Rem_ove Tag" 1596 1610 msgstr "Премахване на _етикет" 1597 1611 1598 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:5 ../src/f-spot.glade.h:68 1599 #: ../src/SingleView.cs:438 ../src/ui/main_window.ui.h:16 1612 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:5 1613 #: ../src/f-spot.glade.h:69 1614 #: ../src/SingleView.cs:425 1615 #: ../src/ui/main_window.ui.h:16 1600 1616 msgid "Rotate _Left" 1601 1617 msgstr "Завъртане на_ляво" 1602 1618 1603 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:6 ../src/f-spot.glade.h:69 1604 #: ../src/SingleView.cs:439 ../src/ui/main_window.ui.h:17 1619 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:6 1620 #: ../src/f-spot.glade.h:70 1621 #: ../src/SingleView.cs:426 1622 #: ../src/ui/main_window.ui.h:17 1605 1623 msgid "Rotate _Right" 1606 1624 msgstr "Завъртане на_дясно" … … 1610 1628 msgstr "Инструменти" 1611 1629 1612 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:8 ../src/ui/main_window.ui.h:32 1630 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:8 1631 #: ../src/ui/main_window.ui.h:32 1613 1632 msgid "_Attach Tag" 1614 1633 msgstr "_Добавяне на етикет" 1615 1634 1616 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:9 ../src/ui/main_window.ui.h:41 1635 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:9 1636 #: ../src/ui/main_window.ui.h:41 1617 1637 msgid "_Delete From Drive" 1618 1638 msgstr "Из_триване от диска" 1619 1639 1620 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:10 ../src/ui/main_window.ui.h:59 1640 #: ../src/FSpot.addin.xml.h:10 1641 #: ../src/ui/main_window.ui.h:59 1621 1642 msgid "_Remove From Catalog" 1622 1643 msgstr "Према_хване от каталога" … … 1679 1700 1680 1701 #: ../src/f-spot.glade.h:21 1681 msgid "" 1682 "<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't " 1683 "disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be " 1684 "usefull in icon design.</i></small>" 1685 msgstr "" 1686 "<small><i>Тук можете да позволите интерполиране на мащабирани изображения. " 1687 "Не го забранявайте за преглед на снимки. При проектиране на икони може да го " 1688 "изключите.</i></small>" 1702 msgid "<small><i>Enable this to allow interpolation on zoomed images. You shouldn't disable this for viewing photos, but disabling the interpolation could be usefull in icon design.</i></small>" 1703 msgstr "<small><i>Тук можете да позволите интерполиране на мащабирани изображения. Не го забранявайте за преглед на снимки. При проектиране на икони може да го изключите.</i></small>" 1689 1704 1690 1705 #: ../src/f-spot.glade.h:22 1691 msgid "" 1692 "<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This " 1693 "option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom " 1694 "color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent " 1695 "parts.</i></small>" 1696 msgstr "" 1697 "<small><i>Можете да изберете как да се показват прозрачните части на " 1698 "изображенията. Тази настройка не влияе на снимките, но включването ѝ или " 1699 "използването на потребителски цвят, може да е полезно при преглед на икони " 1700 "или други изображения с прозрачни части.</i></small>" 1706 msgid "<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent parts.</i></small>" 1707 msgstr "<small><i>Можете да изберете как да се показват прозрачните части на изображенията. Тази настройка не влияе на снимките, но включването ѝ или използването на потребителски цвят, може да е полезно при преглед на икони или други изображения с прозрачни части.</i></small>" 1701 1708 1702 1709 #: ../src/f-spot.glade.h:23 … … 1729 1736 1730 1737 #: ../src/f-spot.glade.h:31 1738 #| msgid "_Create" 1739 msgid "C_reate" 1740 msgstr "_Създаване" 1741 1742 #: ../src/f-spot.glade.h:32 1731 1743 msgid "Camera Selection" 1732 1744 msgstr "Избор на фотоапарат" 1733 1745 1734 #: ../src/f-spot.glade.h:3 21746 #: ../src/f-spot.glade.h:33 1735 1747 msgid "Copy files to the Photos folder" 1736 1748 msgstr "Копиране на файловете в папката за изображения и снимки" 1737 1749 1738 #: ../src/f-spot.glade.h:3 31750 #: ../src/f-spot.glade.h:34 1739 1751 msgid "Create Mail" 1740 1752 msgstr "Създаване на писмо" 1741 1753 1742 #: ../src/f-spot.glade.h:3 41754 #: ../src/f-spot.glade.h:35 1743 1755 msgid "Create _icon for this tag when first used" 1744 1756 msgstr "При първо използване да се създаде _икона за етикет" 1745 1757 1746 #: ../src/f-spot.glade.h:3 51758 #: ../src/f-spot.glade.h:36 1747 1759 msgid "Create a mail with the selected photos (possibly resized) attached" 1748 msgstr "" 1749 "Създаване на писмо с избраните снимки (вероятно с по-малък размер) като " 1750 "прикачени файлове " 1751 1752 #: ../src/f-spot.glade.h:36 1760 msgstr "Създаване на писмо с избраните снимки (вероятно с по-малък размер) като прикачени файлове " 1761 1762 #: ../src/f-spot.glade.h:37 1753 1763 msgid "Detect duplicates" 1754 1764 msgstr "Намиране на дубликати" 1755 1765 1756 #: ../src/f-spot.glade.h:3 71766 #: ../src/f-spot.glade.h:38 1757 1767 msgid "Display File _Names" 1758 1768 msgstr "Показване на _имената на файловете" 1759 1769 1760 #: ../src/f-spot.glade.h:3 81770 #: ../src/f-spot.glade.h:39 1761 1771 msgid "Display only those photos that were imported in specified Rolls." 1762 1772 msgstr "Показване само на снимките от определени фотосесии." 1763 1773 1764 #: ../src/f-spot.glade.h: 391774 #: ../src/f-spot.glade.h:40 1765 1775 msgid "Do not send a mail" 1766 1776 msgstr "Да не се изпраща писмо" 1767 1777 1768 #: ../src/f-spot.glade.h:4 01778 #: ../src/f-spot.glade.h:41 1769 1779 msgid "E-_Mail:" 1770 1780 msgstr "Ад_рес на е-поща:" 1771 1781 1772 #: ../src/f-spot.glade.h:4 11782 #: ../src/f-spot.glade.h:42 1773 1783 msgid "E_xport titles and comments" 1774 1784 msgstr "И_знасяне на заглавията и коментарите" 1775 1785 1776 #: ../src/f-spot.glade.h:4 21786 #: ../src/f-spot.glade.h:43 1777 1787 msgid "Estimated new size" 1778 1788 msgstr "Предполагаем нов размер" 1779 1789 1780 #: ../src/f-spot.glade.h:4 41790 #: ../src/f-spot.glade.h:45 1781 1791 msgid "Extra large" 1782 1792 msgstr "Много голям" 1783 1793 1784 #: ../src/f-spot.glade.h:4 51794 #: ../src/f-spot.glade.h:46 1785 1795 msgid "F-Spot View" 1786 1796 msgstr "Преглед с F-Spot" 1787 1797 1788 #: ../src/f-spot.glade.h:4 71798 #: ../src/f-spot.glade.h:48 1789 1799 msgid "Filter on selected rolls" 1790 1800 msgstr "Филтриране по избраните фотосесии" 1791 1801 1792 #: ../src/f-spot.glade.h:4 81802 #: ../src/f-spot.glade.h:49 1793 1803 msgid "G_allery:" 1794 1804 msgstr "_Галерия:" 1795 1805 1796 #: ../src/f-spot.glade.h: 491806 #: ../src/f-spot.glade.h:50 1797 1807 msgid "Gallery" 1798 1808 msgstr "Галерия" 1799 1809 1800 #: ../src/f-spot.glade.h:50 ../src/ImportCommand.cs:547 1810 #: ../src/f-spot.glade.h:51 1811 #: ../src/ImportCommand.cs:547 1801 1812 #: ../src/MainWindow.cs:301 1802 1813 msgid "Import" … … 1804 1815 1805 1816 #. Translators: this string means 'source of import' 1806 #: ../src/f-spot.glade.h:5 21817 #: ../src/f-spot.glade.h:53 1807 1818 msgid "Import Source:" 1808 1819 msgstr "Източник:" 1809 1820 1810 #: ../src/f-spot.glade.h:5 31821 #: ../src/f-spot.glade.h:54 1811 1822 msgid "Include subfolders" 1812 1823 msgstr "Включително и подпапките" 1813 1824 1814 #: ../src/f-spot.glade.h:5 41825 #: ../src/f-spot.glade.h:55 1815 1826 msgid "Large" 1816 1827 msgstr "Голям" 1817 1828 1818 #: ../src/f-spot.glade.h:5 51829 #: ../src/f-spot.glade.h:56 1819 1830 msgid "Manage your custom selection ratios" 1820 1831 msgstr "Управление на потребителските диапазони от избори" 1821 1832 1822 #: ../src/f-spot.glade.h:5 61833 #: ../src/f-spot.glade.h:57 1823 1834 msgid "Medium" 1824 1835 msgstr "Среден" 1825 1836 1826 #: ../src/f-spot.glade.h:5 81837 #: ../src/f-spot.glade.h:59 1827 1838 msgid "Number of photos in selected rolls:" 1828 1839 msgstr "Брой снимки в избраните фотосесии:" 1829 1840 1830 #: ../src/f-spot.glade.h: 591841 #: ../src/f-spot.glade.h:60 1831 1842 msgid "Number of pictures" 1832 1843 msgstr "Брой снимки" 1833 1844 1834 #: ../src/f-spot.glade.h:6 01845 #: ../src/f-spot.glade.h:61 1835 1846 msgid "Open _Folder..." 1836 1847 msgstr "_Отваряне на папка…" 1837 1848 1838 #: ../src/f-spot.glade.h:6 21849 #: ../src/f-spot.glade.h:63 1839 1850 msgid "Original size (possible very large file size)" 1840 1851 msgstr "Оригинален размер (възможен е много голям файл)" 1841 1852 1842 #: ../src/f-spot.glade.h:63 ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4 1853 #: ../src/f-spot.glade.h:64 1854 #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:4 1843 1855 msgid "P_arent Tag:" 1844 1856 msgstr "_Родителски етикет:" 1845 1857 1846 #: ../src/f-spot.glade.h:6 41858 #: ../src/f-spot.glade.h:65 1847 1859 msgid "Pause" 1848 1860 msgstr "Пауза" 1849 1861 1850 #: ../src/f-spot.glade.h:6 51862 #: ../src/f-spot.glade.h:66 1851 1863 msgid "Preferences" 1852 1864 msgstr "Настройки" 1853 1865 1854 #: ../src/f-spot.glade.h:66 ../src/ItemAction.cs:123 1866 #: ../src/f-spot.glade.h:67 1867 #: ../src/ItemAction.cs:123 1855 1868 msgid "Previous" 1856 1869 msgstr "Предна" 1857 1870 1858 #: ../src/f-spot.glade.h:6 71871 #: ../src/f-spot.glade.h:68 1859 1872 msgid "Repair" 1860 1873 msgstr "Поправка" 1861 1874 1862 #: ../src/f-spot.glade.h:7 01875 #: ../src/f-spot.glade.h:71 1863 1876 msgid "Select Photos to Copy From Camera..." 1864 1877 msgstr "Избор на снимки, които да се копират от фотоапарат…" 1865 1878 1866 #: ../src/f-spot.glade.h:7 11879 #: ../src/f-spot.glade.h:72 1867 1880 msgid "Select a Tag..." 1868 1881 msgstr "Избор на етикет…" 1869 1882 1870 #: ../src/f-spot.glade.h:7 21883 #: ../src/f-spot.glade.h:73 1871 1884 msgid "Select the camera from which you want to transfer files" 1872 1885 msgstr "Изберете фотоапарата, от който искате да се прехвърлят файлове" 1873 1886 1874 #: ../src/f-spot.glade.h:7 31887 #: ../src/f-spot.glade.h:74 1875 1888 msgid "Selected Camera: " 1876 1889 msgstr "Избран фотоапарат: " 1877 1890 1878 #: ../src/f-spot.glade.h:7 41891 #: ../src/f-spot.glade.h:75 1879 1892 msgid "Selection Constraints" 1880 1893 msgstr "Ограничения на избора" 1881 1894 1882 #: ../src/f-spot.glade.h:75 ../src/ui/main_window.ui.h:21 1895 #: ../src/f-spot.glade.h:76 1896 #: ../src/ui/main_window.ui.h:21 1883 1897 msgid "Set as _Background" 1884 1898 msgstr "Задаване като _фон" 1885 1899 1886 #: ../src/f-spot.glade.h:7 61900 #: ../src/f-spot.glade.h:77 1887 1901 msgid "Show all photos." 1888 1902 msgstr "Показване на всички снимки." 1889 1903 1890 #: ../src/f-spot.glade.h:7 71904 #: ../src/f-spot.glade.h:78 1891 1905 msgid "Show or hide the side pane" 1892 1906 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 1893 1907 1894 #: ../src/f-spot.glade.h:7 81908 #: ../src/f-spot.glade.h:79 1895 1909 msgid "Show or hide the toolbar" 1896 1910 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите" 1897 1911 1898 #: ../src/f-spot.glade.h: 791912 #: ../src/f-spot.glade.h:80 1899 1913 msgid "Side _pane" 1900 1914 msgstr "_Страничен панел" 1901 1915 1902 #: ../src/f-spot.glade.h:8 01916 #: ../src/f-spot.glade.h:81 1903 1917 msgid "Small" 1904 1918 msgstr "Малък" 1905 1919 1906 #: ../src/f-spot.glade.h:811907 msgid ""1908 "Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes "1909 "are automatically rotated."1910 msgstr ""1911 "Укажете дали снимките в оригинален размер да се завъртят или не. По-малките "1912 "размери се завъртат автоматично."1913 1914 1920 #: ../src/f-spot.glade.h:82 1921 msgid "Specify if an original size picture should be rotated or not. Smaller sizes are automatically rotated." 1922 msgstr "Укажете дали снимките в оригинален размер да се завъртят или не. По-малките размери се завъртат автоматично." 1923 1924 #: ../src/f-spot.glade.h:83 1915 1925 msgid "Strip image _metadata" 1916 1926 msgstr "_Махане на допълнителните данни от снимката" 1917 1927 1918 1928 #. Note for translators: meant as Temperature 1919 #: ../src/f-spot.glade.h:8 41929 #: ../src/f-spot.glade.h:85 1920 1930 msgid "Te_mp:" 1921 1931 msgstr "Вре_менен:" 1922 1932 1923 #: ../src/f-spot.glade.h:8 51933 #: ../src/f-spot.glade.h:86 1924 1934 msgid "Tiny" 1925 1935 msgstr "Много малък" 1926 1936 1927 #: ../src/f-spot.glade.h:8 61937 #: ../src/f-spot.glade.h:87 1928 1938 msgid "Total original size" 1929 1939 msgstr "Общ оригинален размер" 1930 1940 1931 #: ../src/f-spot.glade.h:87 ../src/ui/main_window.ui.h:28 1941 #: ../src/f-spot.glade.h:88 1942 #: ../src/ui/main_window.ui.h:28 1932 1943 msgid "Zoom _in" 1933 1944 msgstr "_Увеличаване" 1934 1945 1935 #: ../src/f-spot.glade.h:88 ../src/ui/main_window.ui.h:29 1946 #: ../src/f-spot.glade.h:89 1947 #: ../src/ui/main_window.ui.h:29 1936 1948 msgid "Zoom _out" 1937 1949 msgstr "_Намаляване" 1938 1950 1939 #: ../src/f-spot.glade.h:89 ../src/ui/main_window.ui.h:30 1951 #: ../src/f-spot.glade.h:90 1952 #: ../src/ui/main_window.ui.h:30 1940 1953 msgid "Zoom in" 1941 1954 msgstr "Увеличаване" 1942 1955 1943 #: ../src/f-spot.glade.h:90 ../src/ui/main_window.ui.h:31 1956 #: ../src/f-spot.glade.h:91 1957 #: ../src/ui/main_window.ui.h:31 1944 1958 msgid "Zoom out" 1945 1959 msgstr "Намаляване" 1946 1960 1947 #: ../src/f-spot.glade.h:9 11961 #: ../src/f-spot.glade.h:92 1948 1962 msgid "_Brightness:" 1949 1963 msgstr "_Яркост:" … … 1953 1967 msgstr "_Създаване на писмо" 1954 1968 1955 #: ../src/f-spot.glade.h:94 ../src/ui/main_window.ui.h:44 1969 #: ../src/f-spot.glade.h:94 1970 #: ../src/ui/main_window.ui.h:44 1956 1971 msgid "_Edit" 1957 1972 msgstr "_Редактиране" … … 1965 1980 msgstr "_Flickr" 1966 1981 1967 #: ../src/f-spot.glade.h:100 ../src/ui/main_window.ui.h:48 1982 #: ../src/f-spot.glade.h:100 1983 #: ../src/ui/main_window.ui.h:48 1968 1984 msgid "_Fullscreen" 1969 1985 msgstr "На _цял екран" … … 1973 1989 msgstr "_Галерия" 1974 1990 1975 #: ../src/f-spot.glade.h:102 ../src/ui/main_window.ui.h:49 1991 #: ../src/f-spot.glade.h:102 1992 #: ../src/ui/main_window.ui.h:49 1976 1993 msgid "_Help" 1977 1994 msgstr "Помо_щ" … … 1997 2014 msgstr "_Отваряне на папката при приключване на изнасянето" 1998 2015 1999 #: ../src/f-spot.glade.h:108 ../src/ui/main_window.ui.h:56 2016 #: ../src/f-spot.glade.h:108 2017 #: ../src/ui/main_window.ui.h:56 2000 2018 msgid "_Photo" 2001 2019 msgstr "_Снимка" … … 2009 2027 msgstr "_Мащабиране на снимките до:" 2010 2028 2011 #: ../src/f-spot.glade.h:112 ../src/ui/main_window.ui.h:67 2029 #: ../src/f-spot.glade.h:112 2030 #: ../src/ui/main_window.ui.h:67 2012 2031 msgid "_Slideshow" 2013 2032 msgstr "Про_жекция" … … 2017 2036 msgstr "_Махане на допълнителните данни" 2018 2037 2019 #: ../src/f-spot.glade.h:114 ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:6 2038 #: ../src/f-spot.glade.h:114 2039 #: ../src/UI.Dialog/ui/EditTagDialog.ui.h:6 2020 2040 msgid "_Tag Name:" 2021 2041 msgstr "_Име на етикет:" … … 2033 2053 msgstr "_Адрес:" 2034 2054 2035 #: ../src/f-spot.glade.h:118 ../src/ui/main_window.ui.h:75 2055 #: ../src/f-spot.glade.h:118 2056 #: ../src/ui/main_window.ui.h:75 2036 2057 msgid "_View" 2037 2058 msgstr "_Преглед" … … 2041 2062 msgstr "_Виртуална файлова система" 2042 2063 2043 #: ../src/f-spot.glade.h:120 ../src/Widgets/FindBar.cs:177 2064 #: ../src/f-spot.glade.h:120 2065 #: ../src/Widgets/FindBar.cs:177 2044 2066 msgid "and" 2045 2067 msgstr "и" … … 2072 2094 msgstr "Информация" 2073 2095 2074 #: ../src/FullScreenView.cs:68 ../src/Widgets/InfoBox.cs:201 2096 #: ../src/FullScreenView.cs:68 2097 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:201 2075 2098 msgid "Image Information" 2076 2099 msgstr "Информация за снимката" … … 2080 2103 msgstr "Изход от цял екран" 2081 2104 2082 #: ../src/FullScreenView.cs:81 ../src/MainWindow.cs:341 2105 #: ../src/FullScreenView.cs:81 2106 #: ../src/MainWindow.cs:341 2083 2107 #: ../src/SingleView.cs:88 2084 2108 msgid "Slideshow" … … 2093 2117 msgstr "Преход:" 2094 2118 2095 #: ../src/GroupSelector.cs:57 ../src/GroupSelector.cs:58 2119 #: ../src/GroupSelector.cs:57 2120 #: ../src/GroupSelector.cs:58 2096 2121 msgid "More dates" 2097 2122 msgstr "Още дати" 2098 2123 2099 #: ../src/GroupSelector.cs:60 ../src/GroupSelector.cs:61 2124 #: ../src/GroupSelector.cs:60 2125 #: ../src/GroupSelector.cs:61 2100 2126 msgid "More" 2101 2127 msgstr "Още" 2102 2128 2103 #: ../src/GroupSelector.cs:517 ../src/ui/main_window.ui.h:34 2129 #: ../src/GroupSelector.cs:517 2130 #: ../src/ui/main_window.ui.h:34 2104 2131 msgid "_Clear Date Range" 2105 2132 msgstr "_Изчистване на времевия обхват" … … 2158 2185 2159 2186 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:157 2160 msgid "" 2161 "The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)" 2162 msgstr "" 2163 "Приоритет на обработване на плика между 1 (най-спешно) и 9 (най-малко спешно)" 2187 msgid "The envelope handling priority between 1 (most urgent) and 9 (least urgent)" 2188 msgstr "Приоритет на обработване на плика между 1 (най-спешно) и 9 (най-малко спешно)" 2164 2189 2165 2190 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:159 2166 2191 msgid "The year, month and day (CCYYMMDD) the service sent the material" 2167 msgstr "" 2168 "Годината, месецът и денят (CCYYMMDD), когато услугата е пратила материала" 2192 msgstr "Годината, месецът и денят (CCYYMMDD), когато услугата е пратила материала" 2169 2193 2170 2194 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:161 2171 2195 msgid "The hour, minute and second (HHMMSS) the service sent the material" 2172 msgstr "" 2173 "Часът, минутата и секундата (HHMMSS+HHMM), когато услугата е пратила " 2174 "материала" 2196 msgstr "Часът, минутата и секундата (HHMMSS+HHMM), когато услугата е пратила материала" 2175 2197 2176 2198 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:163 … … 2202 2224 msgstr "Референция към атрибут на обект" 2203 2225 2204 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188 ../src/Imaging/IptcFile.cs:192 2226 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:188 2227 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:192 2205 2228 msgid "Object name" 2206 2229 msgstr "Име на обект" … … 2227 2250 2228 2251 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:206 2229 msgid "" 2230 "Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content" 2231 msgstr "" 2232 "Две- или трибуквен код по ISO3166 на държавата, в която е темата на " 2233 "съдържанието" 2252 msgid "Two or three letter ISO3166 code of the country of the focus of the content" 2253 msgstr "Две- или трибуквен код по ISO3166 на държавата, в която е темата на съдържанието" 2234 2254 2235 2255 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:209 … … 2246 2266 2247 2267 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:218 2248 msgid "" 2249 "The person involved in writing, editing or correcting the object data or " 2250 "caption/abstract" 2251 msgstr "" 2252 "Човекът, отговорен за писането, редактирането или поправянето на данните за " 2253 "обекта или краткото описание" 2268 msgid "The person involved in writing, editing or correcting the object data or caption/abstract" 2269 msgstr "Човекът, отговорен за писането, редактирането или поправянето на данните за обекта или краткото описание" 2254 2270 2255 2271 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:222 … … 2258 2274 2259 2275 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:225 2260 msgid "" 2261 "Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields" 2262 msgstr "" 2263 "Инструкции от създателя към получателя, които не са покрити от други полета" 2276 msgid "Instructions from the creator to the receiver not covered by other fields" 2277 msgstr "Инструкции от създателя към получателя, които не са покрити от други полета" 2264 2278 2265 2279 #: ../src/Imaging/IptcFile.cs:228 … … 2271 2285 msgstr "Непознат набор от данни на IIM" 2272 2286 2273 #: ../src/ImportCommand.cs:48 ../src/SingleView.cs:344 2287 #: ../src/ImportCommand.cs:48 2288 #: ../src/SingleView.cs:344 2274 2289 msgid "Select Folder" 2275 2290 msgstr "Избор на папка" … … 2294 2309 #: ../src/ImportCommand.cs:685 2295 2310 #, csharp-format 2296 msgid "" 2297 "The directory you selected \"{0}\" does not exist. Please choose a " 2298 "different directory" 2311 msgid "The directory you selected \"{0}\" does not exist. Please choose a different directory" 2299 2312 msgstr "Папката, която сте избрали — „{0}“, не съществува, изберете друга." 2300 2313 2301 # . Note for translators: 'Import Tags' is no command, it means 'Tags used in Import'2302 #: ../src/ImportCommand.cs:7 39 ../src/ImportCommand.cs:7412314 #: ../src/ImportCommand.cs:738 2315 #: ../src/ImportCommand.cs:740 2303 2316 #: ../src/XmpTagsImporter.cs:89 2304 msgid "Import Tags" 2317 #| msgid "Import Tags" 2318 msgid "Imported Tags" 2305 2319 msgstr "Внасяне на етикети" 2306 2320 2307 #: ../src/ItemAction.cs:79 ../src/MainWindow.cs:308 ../src/SingleView.cs:71 2321 #: ../src/ItemAction.cs:79 2322 #: ../src/MainWindow.cs:308 2323 #: ../src/SingleView.cs:71 2308 2324 msgid "Rotate Left" 2309 2325 msgstr "Завъртане наляво" … … 2313 2329 msgstr "Завъртане на снимката наляво" 2314 2330 2315 #: ../src/ItemAction.cs:91 ../src/MainWindow.cs:312 ../src/SingleView.cs:76 2331 #: ../src/ItemAction.cs:91 2332 #: ../src/MainWindow.cs:312 2333 #: ../src/SingleView.cs:76 2316 2334 msgid "Rotate Right" 2317 2335 msgstr "Завъртане надясно" … … 2333 2351 msgstr "Внасяне на нови снимки" 2334 2352 2335 #: ../src/MainWindow.cs:319 ../src/ui/main_window.ui.h:3 2353 #: ../src/MainWindow.cs:319 2354 #: ../src/ui/main_window.ui.h:3 2336 2355 msgid "Browse" 2337 2356 msgstr "Разглеждане" … … 2349 2368 msgstr "Преглед и редактиране на снимка" 2350 2369 2351 #: ../src/MainWindow.cs:336 ../src/SingleView.cs:83 2370 #: ../src/MainWindow.cs:336 2371 #: ../src/SingleView.cs:83 2352 2372 msgid "Fullscreen" 2353 2373 msgstr "На цял екран" 2354 2374 2355 #: ../src/MainWindow.cs:338 ../src/SingleView.cs:85 2375 #: ../src/MainWindow.cs:338 2376 #: ../src/SingleView.cs:85 2356 2377 msgid "View photos fullscreen" 2357 2378 msgstr "Преглед на цял екран" 2358 2379 2359 #: ../src/MainWindow.cs:343 ../src/SingleView.cs:90 2380 #: ../src/MainWindow.cs:343 2381 #: ../src/SingleView.cs:90 2360 2382 msgid "View photos in a slideshow" 2361 2383 msgstr "Преглед на снимки в прожекция" … … 2374 2396 2375 2397 #: ../src/MainWindow.cs:1519 2376 msgid "" 2377 "F-Spot was unable to find any cameras attached to this system. Double check " 2378 "that the camera is connected and has power" 2379 msgstr "" 2380 "F-Spot не успя да намери фотоапарати включени към компютъра. Проверете дали " 2381 "фотоапаратът е свързан към компютъра и дали е включен." 2398 msgid "F-Spot was unable to find any cameras attached to this system. Double check that the camera is connected and has power" 2399 msgstr "F-Spot не успя да намери фотоапарати включени към компютъра. Проверете дали фотоапаратът е свързан към компютъра и дали е включен." 2382 2400 2383 2401 #: ../src/MainWindow.cs:1558 … … 2399 2417 2400 2418 #: ../src/MainWindow.cs:1873 2401 msgid "" 2402 "This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single " 2403 "tag." 2419 msgid "This operation will merge the selected tags and any sub-tags into a single tag." 2404 2420 msgstr "Тази операция ще обедини избраните етикети с всички подетикети в един." 2405 2421 … … 2415 2431 msgstr[1] "{0} снимки от общо {1}" 2416 2432 2417 #: ../src/MainWindow.cs:2082 ../src/SingleView.cs:480 2433 #: ../src/MainWindow.cs:2082 2434 #: ../src/SingleView.cs:467 2418 2435 #, csharp-format 2419 2436 msgid "{0} Photo" … … 2456 2473 #: ../src/MainWindow.cs:2212 2457 2474 msgid "This deletes all versions of the selected photo from your drive." 2458 msgid_plural "" 2459 "This deletes all versions of the selected photos from your drive." 2475 msgid_plural "This deletes all versions of the selected photos from your drive." 2460 2476 msgstr[0] "Това изтрива всички версии на избраната снимка от диска ви." 2461 2477 msgstr[1] "Това изтрива всички версии на избраните снимки от диска ви." … … 2475 2491 2476 2492 #: ../src/MainWindow.cs:2256 2477 msgid "" 2478 "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be " 2479 "lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot " 2480 "again." 2481 msgstr "" 2482 "Ако премахнете снимки от каталога, всичките етикети ще бъдат загубени. " 2483 "Самите снимки остават на компютъра ви и могат по-късно да се внесат във F-" 2484 "Spot отново." 2493 msgid "If you remove photos from the F-Spot catalog all tag information will be lost. The photos remain on your computer and can be imported into F-Spot again." 2494 msgstr "Ако премахнете снимки от каталога, всичките етикети ще бъдат загубени. Самите снимки остават на компютъра ви и могат по-късно да се внесат във F-Spot отново." 2485 2495 2486 2496 #: ../src/MainWindow.cs:2257 … … 2507 2517 #, csharp-format 2508 2518 msgid "If you delete this tag, the association with {0} {1} will be lost." 2509 msgid_plural "" 2510 "If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost." 2519 msgid_plural "If you delete these tags, the association with {0} {1} will be lost." 2511 2520 msgstr[0] "Ако изтриете този етикет, всички връзки с {0} {1} ще се изгубят." 2512 2521 msgstr[1] "Ако изтриете тези етикети, всички връзки с {0} {1} ще се изгубят." … … 2525 2534 #: ../src/MainWindow.cs:2349 2526 2535 #, csharp-format 2527 msgid "" 2528 "Can not delete tags that have tags within them. Please delete tags under " 2529 "\"{0}\" first" 2530 msgstr "" 2531 "Не могат да се изтриват етикети, в които има подетикети. Първо изтрийте " 2532 "подетикетите в „{0}“." 2536 msgid "Can not delete tags that have tags within them. Please delete tags under \"{0}\" first" 2537 msgstr "Не могат да се изтриват етикети, в които има подетикети. Първо изтрийте подетикетите в „{0}“." 2533 2538 2534 2539 #: ../src/MainWindow.cs:2789 … … 2566 2571 #: ../src/MainWindow.cs:2860 2567 2572 #, csharp-format 2568 msgid "" 2569 "Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected " 2570 "photo to preserve the original?" 2571 msgid_plural "" 2572 "Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected " 2573 "photos to preserve the originals?" 2574 msgstr[0] "" 2575 "Дали F-Spot да създаде нова версия на избраната снимка, преди да стартирате " 2576 "{1}, за да запазите оригинала?" 2577 msgstr[1] "" 2578 "Дали F-Spot да създаде нова версия на избраните снимки, преди да стартирате " 2579 "{1}, за да запазите оригиналите?" 2573 msgid "Before launching {1}, should F-Spot create a new version of the selected photo to preserve the original?" 2574 msgid_plural "Before launching {1}, should F-Spot create new versions of the selected photos to preserve the originals?" 2575 msgstr[0] "Дали F-Spot да създаде нова версия на избраната снимка, преди да стартирате {1}, за да запазите оригинала?" 2576 msgstr[1] "Дали F-Spot да създаде нова версия на избраните снимки, преди да стартирате {1}, за да запазите оригиналите?" 2580 2577 2581 2578 #: ../src/MainWindow.cs:2882 … … 2759 2756 msgstr "Получи се изключение „{0}“. Версията не може да се преименува на „{1}“" 2760 2757 2761 #: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66 ../src/Widgets/InfoBox.cs:563 2758 #: ../src/PhotoVersionMenu.cs:66 2759 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:563 2762 2760 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:565 2763 2761 msgid "(No Edits)" 2764 2762 msgstr "(без редакции)" 2765 2763 2766 #: ../src/PhotoView.cs:167 ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:38 2764 #: ../src/PhotoView.cs:167 2765 #: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:38 2767 2766 msgid "Error editing photo" 2768 2767 msgstr "Грешка при редактиране на снимката" 2769 2768 2770 #: ../src/PhotoView.cs:168 ../src/Sharpener.cs:73 2769 #: ../src/PhotoView.cs:168 2770 #: ../src/Sharpener.cs:73 2771 2771 #: ../src/UI.Dialog/EditExceptionDialog.cs:25 2772 2772 #, csharp-format … … 2778 2778 msgstr "Коментар:" 2779 2779 2780 #: ../src/Preferences.cs:1 492780 #: ../src/Preferences.cs:152 2781 2781 msgid "Photos" 2782 2782 msgstr "Снимки" … … 2823 2823 msgstr "Показване на лентата за _търсене" 2824 2824 2825 #: ../src/RotateCommand.cs:96 ../src/RotateCommand.cs:111 2825 #: ../src/RotateCommand.cs:96 2826 #: ../src/RotateCommand.cs:111 2826 2827 msgid "Unable to rotate this type of photo" 2827 2828 msgstr "Този вид снимка не може да се завърти" … … 2853 2854 #: ../src/RotateCommand.cs:244 2854 2855 #, csharp-format 2855 msgid "" 2856 "The photo could not be rotated because it is on a read only file system or " 2857 "media such as a CDROM. Please check the permissions and try again." 2858 msgid_plural "" 2859 "{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system " 2860 "or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again." 2861 msgstr[0] "" 2862 "Снимката не може да се завърти, защото е на файлова система само за четене " 2863 "или на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново." 2864 msgstr[1] "" 2865 "{0} снимки не могат да се завъртят, защото са на файлова система само за " 2866 "четене или са на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново." 2856 msgid "The photo could not be rotated because it is on a read only file system or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again." 2857 msgid_plural "{0} photos could not be rotated because they are on a read only file system or media such as a CDROM. Please check the permissions and try again." 2858 msgstr[0] "Снимката не може да се завърти, защото е на файлова система само за четене или на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново." 2859 msgstr[1] "{0} снимки не могат да се завъртят, защото са на файлова система само за четене или са на носител като CD-ROM. Проверете правата и пробвайте отново." 2867 2860 2868 2861 #: ../src/RotateCommand.cs:271 … … 2934 2927 msgstr "Отваряне" 2935 2928 2936 #: ../src/SingleView.cs:4 412929 #: ../src/SingleView.cs:428 2937 2930 msgid "Set as Background" 2938 2931 msgstr "Задаване като фон" 2939 2932 2940 #: ../src/TagCommands.cs:96 ../src/TagSelectionWidget.cs:498 2933 #: ../src/TagCommands.cs:96 2934 #: ../src/TagSelectionWidget.cs:498 2941 2935 #: ../src/UI.Dialog/EditTagDialog.cs:78 2942 2936 msgid "This name is already in use" … … 2958 2952 msgstr[1] "Търсене" 2959 2953 2960 #: ../src/TagPopup.cs:36 ../src/Widgets/TagMenu.cs:91 2954 #: ../src/TagPopup.cs:36 2955 #: ../src/Widgets/TagMenu.cs:91 2961 2956 msgid "Create New Tag..." 2962 2957 msgstr "Създаване на нов етикет…" 2963 2958 2964 2959 #: ../src/TagPopup.cs:42 2965 msgid "Edit Selected Tag..." 2966 msgstr "Редактиране на избрания етикет…" 2960 #| msgid "Edit Tag" 2961 msgid "Edit Tag..." 2962 msgstr "Редактиране на етикет..." 2967 2963 2968 2964 #: ../src/TagPopup.cs:46 … … 3013 3009 msgstr "Всички" 3014 3010 3015 #: ../src/TagQueryWidget.cs:149 ../src/Term.cs:592 3011 #: ../src/TagQueryWidget.cs:149 3012 #: ../src/Term.cs:592 3016 3013 #, csharp-format 3017 3014 msgid "Not {0}" … … 3047 3044 3048 3045 #. The label for the root category is used in new and edit tag dialogs 3049 #: ../src/TagStore.cs:239 ../src/Widgets/InfoBox.cs:409 3046 #: ../src/TagStore.cs:239 3047 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:409 3050 3048 msgid "(None)" 3051 3049 msgstr "(няма)" … … 3066 3064 #. OPS The operators we support, case insensitive 3067 3065 #. private static string op_str = "(?'Ops' or | and |, | \\s+ )"; 3068 #: ../src/Term.cs:380 ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:7 3066 #: ../src/Term.cs:380 3067 #: ../src/UI.Dialog/ui/DateRangeDialog.ui.h:7 3069 3068 #: ../src/Widgets/FindBar.cs:177 3070 3069 msgid "or" … … 3167 3166 "\n" 3168 3167 "<b>От снимка</b>\n" 3169 " Можете да използвате една от снимките в библиотеката ви за икона на този " 3170 "етикет.\n" 3168 " Можете да използвате една от снимките в библиотеката ви за икона на този етикет.\n" 3171 3169 " Първо трябва да имате поне една снимка с този етикет.\n" 3172 3170 " Задайте етикет на снимка като „{0}“ и се върнете тук,\n" … … 3199 3197 msgstr "Беше хвърлено необработено изключение: " 3200 3198 3201 #: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:5 33202 #: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:7 13199 #: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:54 3200 #: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:77 3203 3201 msgid "None" 3204 3202 msgstr "Няма" 3205 3203 3206 #: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:5 53204 #: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:56 3207 3205 msgid "System profile" 3208 3206 msgstr "Системен профил" 3209 3207 3210 #: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs: 843208 #: ../src/UI.Dialog/PreferenceDialog.cs:94 3211 3209 msgid "Standard theme" 3212 3210 msgstr "Стандартна тема" … … 3218 3216 #: ../src/UI.Dialog/RepairDbDialog.cs:21 3219 3217 #, csharp-format 3220 msgid "" 3221 "F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old " 3222 "database has be moved to {0} and a new database has been created." 3223 msgstr "" 3224 "F-Spot получи грешка при зареждане на база от данни със снимки. Старата база " 3225 "бе преместена в {0} и беше създадена нова." 3218 msgid "F-Spot encountered an error while loading the photo database. The old database has be moved to {0} and a new database has been created." 3219 msgstr "F-Spot получи грешка при зареждане на база от данни със снимки. Старата база бе преместена в {0} и беше създадена нова." 3226 3220 3227 3221 #: ../src/UI.Dialog/SelectionRatioDialog.cs:60 … … 3375 3369 msgstr "" 3376 3370 "Когато е възможно вътре във файловете на снимките.\n" 3377 "<small>Така ще са достъпни и за другите програми за редактиране на " 3378 "изображения.</small>" 3371 "<small>Така ще са достъпни и за другите програми за редактиране на изображения.</small>" 3379 3372 3380 3373 #: ../src/UI.Dialog/ui/PreferenceDialog.ui.h:7 … … 3519 3512 3520 3513 #: ../src/ui/main_window.ui.h:45 3521 msgid "_Edit Selected Tag..." 3522 msgstr "_Редактиране на избрания етикет…" 3514 #| msgid "Edit Tag" 3515 msgid "_Edit Tag..." 3516 msgstr "_Редактиране на етикет..." 3523 3517 3524 3518 #: ../src/ui/main_window.ui.h:46 … … 3619 3613 msgstr "В_ерсия" 3620 3614 3621 #: ../src/Updater.cs:6 163615 #: ../src/Updater.cs:622 3622 3616 msgid "Updating F-Spot Database" 3623 3617 msgstr "Обновяване на базата от данни на F-Spot" 3624 3618 3625 #: ../src/Updater.cs:617 3626 msgid "" 3627 "Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take " 3628 "some time." 3629 msgstr "" 3630 "Изчакайте докато базата от данни на галерията бъде обновена. Това може да " 3631 "отнеме малко време." 3619 #: ../src/Updater.cs:623 3620 msgid "Please wait while your F-Spot gallery's database is updated. This may take some time." 3621 msgstr "Изчакайте докато базата от данни на галерията бъде обновена. Това може да отнеме малко време." 3632 3622 3633 3623 #. Mono.Unix.Error error = Mono.Unix.Stdlib.GetLastError (); … … 3716 3706 msgstr "Отпечатване на коментара на снимката" 3717 3707 3718 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:29 ../src/Widgets/Sidebar.cs:62 3708 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:30 3709 #: ../src/Widgets/Sidebar.cs:54 3719 3710 msgid "Edit" 3720 3711 msgstr "Редактиране" 3721 3712 3722 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:197 3723 msgid "" 3724 "This tool requires an active selection. Please select a region of the photo " 3725 "and try the operation again" 3726 msgstr "" 3727 "Този инструмент изисква да е избрана част от снимката. Изберете и пробвайте " 3728 "операцията отново" 3729 3730 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:215 3713 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:198 3714 msgid "This tool requires an active selection. Please select a region of the photo and try the operation again" 3715 msgstr "Този инструмент изисква да е избрана част от снимката. Изберете и пробвайте операцията отново" 3716 3717 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:216 3731 3718 msgid "Error saving adjusted photo" 3732 3719 msgid_plural "Error saving adjusted photos" … … 3734 3721 msgstr[1] "Грешка при запазване на променените снимки" 3735 3722 3736 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:217 3737 #, csharp-format 3738 msgid "" 3739 "Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into " 3740 "JPEG before you can edit them." 3741 msgstr "" 3742 "Получено е изключение „{0}“. Трябва да преобразувате файловете от формат RAW " 3743 "към JPEG, преди да ги редактирате." 3723 #: ../src/Widgets/EditorPage.cs:218 3724 #, csharp-format 3725 msgid "Received exception \"{0}\". Note that you have to develop RAW files into JPEG before you can edit them." 3726 msgstr "Получено е изключение „{0}“. Трябва да преобразувате файловете от формат RAW към JPEG, преди да ги редактирате." 3744 3727 3745 3728 #: ../src/Widgets/Filmstrip.cs:572 … … 3755 3738 msgstr "Търсене:" 3756 3739 3757 #: ../src/Widgets/FolderTreePage.cs:2 13740 #: ../src/Widgets/FolderTreePage.cs:22 3758 3741 msgid "Folders" 3759 3742 msgstr "Папки" … … 3791 3774 msgstr "Оценка" 3792 3775 3793 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:390 ../src/Widgets/InfoBox.cs:398 3776 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:390 3777 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:398 3794 3778 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:428 3795 3779 msgid "(wrong format)" 3796 3780 msgstr "(неправилен формат)" 3797 3781 3798 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:418 ../src/Widgets/InfoBox.cs:441 3799 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:451 ../src/Widgets/InfoBox.cs:460 3782 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:418 3783 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:441 3784 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:451 3785 #: ../src/Widgets/InfoBox.cs:460 3800 3786 msgid "(Unknown)" 3801 3787 msgstr "(Неизвестно)" … … 3868 3854 msgstr "Показване на размера" 3869 3855 3870 #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:2 33856 #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:25 3871 3857 msgid "Metadata" 3872 3858 msgstr "Метаданни" 3873 3859 3874 #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:10 43860 #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:106 3875 3861 msgid "Extended Metadata" 3876 3862 msgstr "Още метаданни" 3877 3863 3878 3864 #. clear Extended Metadata 3879 #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:39 23865 #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:394 3880 3866 msgid "No Extended Metadata Available" 3881 3867 msgstr "Няма допълнителни метаданни" 3882 3868 3883 #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:41 03869 #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:412 3884 3870 msgid "No active photo" 3885 3871 msgstr "Няма активна снимка" 3886 3872 3887 #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:41 23873 #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:414 3888 3874 #, csharp-format 3889 3875 msgid "The photo \"{0}\" does not exist" 3890 3876 msgstr "Снимката „{0}“ не съществува" 3891 3877 3892 #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:41 53878 #: ../src/Widgets/MetadataDisplay.cs:417 3893 3879 msgid "No metadata available" 3894 3880 msgstr "Няма налични метаданни" … … 3922 3908 msgid "F-Spot photos" 3923 3909 msgstr "Фото албум от F-Spot" 3910 3911 #~ msgid "Edit Selected Tag..." 3912 #~ msgstr "Редактиране на избрания етикет…" 3913 #~ msgid "_Edit Selected Tag..." 3914 #~ msgstr "_Редактиране на избрания етикет…" 3915
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)