source: gnome/master/epiphany.master.bg.po@ 3013

Last change on this file since 3013 was 2987, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

epiphany подаден в master

File size: 98.0 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of epiphany po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
[2893]3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
[2987]5# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
[1097]6# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
[1948]7# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
[1097]8# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
[2987]9# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013, 2015.
[1875]11# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
[2893]12# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2014.
[2279]13# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
[1097]14msgid ""
15msgstr ""
[1853]16"Project-Id-Version: epiphany master\n"
[1097]17"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
[2282]18"product=epiphany\n"
[2987]19"POT-Creation-Date: 2015-03-12 10:37+0200\n"
20"PO-Revision-Date: 2015-03-12 10:36+0200\n"
21"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]22"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2282]23"Language: bg\n"
[1097]24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2783]27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]28
[1853]29#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
30msgid "Search the web"
31msgstr "Търсене в Интернет"
32
[2893]33#. Translators: you can use the regions listed in
34#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
35#. associated with your language. For instance, for translators
36#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
37#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
38#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
39#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
40#. version of duckduckgo that will render results tailored for
41#. Finland, the string would be:
42#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
43#.
44#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
45msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
46msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany"
[1853]47
[2893]48#. Translators: you can use the regions listed in
49#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
50#. associated with your language. For instance, for translators
51#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
52#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
53#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
54#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
55#. would be
56#. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
[2987]57#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:244
58#: ../src/ephy-search-provider.c:289
[1853]59#, no-c-format
[2893]60msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
61msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
[1853]62
[2893]63#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
64msgid "Epiphany"
65msgstr "Epiphany"
66
67#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:2
68msgid "Web browser for GNOME"
69msgstr "Интернет браузърът на GNOME"
70
71#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
72msgid ""
73"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
74"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
75"pages."
76msgstr ""
77"Интернет браузърът на GNOME включва обширна интеграция с работната среда и "
78"прост и изчистен интерфейс, който позволява да се съсредоточите върху уеб "
79"страниците."
80
[2987]81#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
82#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
83#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:470 ../src/window-commands.c:1519
[2647]84msgid "Web"
85msgstr "Web"
86
[2669]87#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
[2647]88msgid "Web Browser"
89msgstr "Интернет браузър"
[1097]90
[2669]91#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
92msgid "Epiphany Web Browser"
93msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
94
95#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
96msgid "Browse the web"
97msgstr "Сърфиране в Интернет"
98
[2783]99#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5
100msgid "web;browser;internet;"
101msgstr "уеб;браузър;интернет;web;browser;internet;"
102
[2987]103#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:6
104msgid "New Incognito Window"
105msgstr "Нов прозорец за „поверително сърфиране“"
106
[2669]107#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
108msgid "Browse with caret"
[2783]109msgstr "Сърфиране с курсор"
[2669]110
[2893]111#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used
112#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes
113#. and uses &amp; instead of simply &. If the match is not otherwise exact,
114#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please
115#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in
116#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to
117#. the URL.
118#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
119#, no-c-format
120msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
121msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
122
123#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
[2669]124msgid "URL Search"
[2783]125msgstr "Търсене чрез адреса"
[2669]126
[2893]127#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
[2669]128msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
[2783]129msgstr "Низ за търсене на ключови думи въведени в лентата за адреса."
[2669]130
[2893]131#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
[2669]132msgid "User agent"
[2783]133msgstr "Име на потребителски агент"
[2669]134
[2893]135#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
[2669]136msgid ""
137"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
138"servers."
[2783]139msgstr "Име, с което браузърът ще се представя пред уеб сървърите."
[2669]140
[2893]141#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
[2669]142msgid "Automatic downloads"
[2783]143msgstr "Автоматично изтегляне"
[2669]144
[2893]145#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
[2669]146msgid ""
147"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
148"to the download folder and opened with the appropriate application."
149msgstr ""
[2783]150"Когато файловете не могат да бъдат отворени от браузъра, те ще бъдат "
151"автоматично изтеглени в папката за сваляния и ще бъдат отворени с "
152"подходящата програма."
[2669]153
[2893]154#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
[2669]155msgid "Force new windows to be opened in tabs"
[2783]156msgstr "Всички страници да се отварят в подпрозорци"
[2669]157
[2893]158#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
[2669]159msgid ""
160"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
161msgstr ""
[2783]162"Всички заявки за отваряне на нови прозорци да се изпълняват с отваряне на "
163"подпрозорци."
[2669]164
[2893]165#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
[2669]166msgid "Remember passwords"
[2783]167msgstr "Запомняне на пароли"
[2669]168
[2893]169#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
[2987]170msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
[2669]171msgstr ""
[2783]172"Дали паролите от уеб сайтовете да бъдат запомняни и автоматично попълвани в "
173"страниците."
[2669]174
[2893]175#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
[2669]176msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
177msgstr ""
[2783]178"Автоматично управление на състоянието в и извън мрежата с NetworkManager"
[2669]179
[2893]180#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
[2669]181msgid "Enable smooth scrolling"
[2783]182msgstr "Гладко придвижване"
[2669]183
[2893]184#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
[2669]185msgid "Don't use an external application to view page source."
186msgstr ""
[2783]187"Да не си използва външна програма за показване на изходния код на страницата."
[2669]188
[2893]189#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
[2669]190msgid "Whether to automatically restore the last session"
[2783]191msgstr "Дали последната сесия да се възстановява автоматично"
[2669]192
[2893]193#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
[2669]194msgid ""
195"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
196"'always' (the previous state of the application is always restored), "
197"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
198"'never' (the homepage is always shown)."
199msgstr ""
[2783]200"Указва как да се възстановява сесията при стартиране. Възможните стойности "
201"са „always“ (при всяко стартиране се възстановява предишното състояние на "
202"програмата), „crashed“ (само при стартиране след забиване се възстановява "
203"предишното състояние на програмата) и „never“ (винаги се показва домашната "
204"уеб страница)."
[2669]205
[2893]206#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
207msgid ""
208"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
209"restore"
210msgstr ""
211"Дали да се забави зареждането на подпрозорци, които не са видими веднага при "
212"възстановяване на сесията"
[2669]213
[2893]214#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
215msgid ""
216"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
217"switches to them, upon session restore."
218msgstr ""
[2899]219"Когато тази функция е включена, при възстановяване на сесията подпрозорците "
[2893]220"няма да се заредят докато потребителят не превключи към тях."
221
222#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
223msgid "Process model"
224msgstr "Начин на обработка"
225
226#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
227msgid ""
228"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
229"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
230"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
231msgstr ""
232"Тази функция позволява да зададете начина на обработка на страниците. "
233"Задайте „shared-secondary-process“, за да използвате споделен процес за "
[2987]234"всички подпрозорци. За да използвате отделен процес за всеки подпрозорец, "
[2893]235"задайте „one-secondary-process-per-web-view“."
236
237#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
[2669]238msgid "Toolbar style"
[2783]239msgstr "Стил на лентите за инструменти"
[2669]240
[2893]241#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
[2669]242msgid ""
243"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
244"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
245"\"text\"."
246msgstr ""
[2783]247"Стил на лентите за инструменти. Възможните стойности са „“ (празен низ — "
248"използване на настройката от GNOME), „both“ (текст и икони), „both-"
249"horiz“ (текст до икони), „icons“ (само икони) и „text“ (само текст)."
[2669]250
[2893]251#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
[2669]252msgid "[Deprecated]"
[2783]253msgstr "[Остаряла настройка]"
[2669]254
[2893]255#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
[2669]256msgid ""
257"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
258"instead."
259msgstr ""
[2783]260"[Остаряла настройка] Вече не се използва. Пробвайте с ключа „tabs-bar-"
261"visibility-policy“."
[2669]262
[2893]263#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
[2669]264msgid "Visibility of the downloads window"
[2783]265msgstr "Показване на прозореца с изтеглянията"
[2669]266
[2893]267#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
[2669]268msgid ""
269"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
270"when new downloads are started."
271msgstr ""
[2783]272"Показване или скриване на прозореца с изтеглянията. Когато той е скрит, ще "
[2987]273"се показват известия при нови изтегляния."
[2669]274
[2893]275#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
[2669]276msgid "The visibility policy for the tabs bar."
[2783]277msgstr "Видимост на лентата за подпрозорците."
[2669]278
[2893]279#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
[2669]280msgid ""
281"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
282"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
283"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
284msgstr ""
[2783]285"Управлява видимостта на лентата за подпрозорците. Възможните стойност са "
286"„always“ (лентата винаги се показва), „more-than-one“ (показване при повече "
287"от един подпрозорец) и „never“ (лентата за подпрозорци никога не се показва)."
[2669]288
[2893]289#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
[2669]290msgid "Minimum font size"
[2783]291msgstr "Минимален размер на шрифт"
[2669]292
[2893]293#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
[2669]294msgid "Use GNOME fonts"
[2783]295msgstr "Използване на шрифтовете от GNOME"
[2669]296
[2893]297#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
298msgid "Use GNOME font settings."
299msgstr "Използване на настройки за шрифтовете от GNOME."
[2669]300
[2893]301#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
[2669]302msgid "Custom sans-serif font"
[2783]303msgstr "Потребителски безсерифен шрифт"
[2669]304
[2893]305#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
[2669]306msgid ""
307"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
308"is set."
309msgstr ""
[2783]310"Шрифт, който да замени системно зададения безсерифен шрифт, когато ключът "
311"„use-gnome-fonts“ е истина."
[2669]312
[2893]313#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
[2669]314msgid "Custom serif font"
[2783]315msgstr "Потребителски серифен шрифт"
[2669]316
[2893]317#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
[2669]318msgid ""
319"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
320"set."
321msgstr ""
[2783]322"Шрифт, който да замени системно зададения серифен шрифт, когато ключът „use-"
323"gnome-fonts“ е истина."
[2669]324
[2893]325#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
[2669]326msgid "Custom monospace font"
[2783]327msgstr "Потребителски равноширок шрифт"
[2669]328
[2893]329#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
[2669]330msgid ""
331"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
332"is set."
333msgstr ""
[2783]334"Шрифт, който да замени системно зададения равноширок шрифт, когато ключът "
335"„use-gnome-fonts“ е истина."
[2669]336
[2893]337#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
[2669]338msgid "Use own colors"
[2783]339msgstr "Потребителски цветове"
[2669]340
[2893]341#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
[2669]342msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
343msgstr ""
[2783]344"Използване на цветове избрани от потребителя вместо зададените от страницата."
[2669]345
[2893]346#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
[2669]347msgid "Use own fonts"
[2783]348msgstr "Потребителски шрифтове"
[2669]349
[2893]350#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
[2669]351msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
352msgstr ""
[2783]353"Използване на шрифтове избрани от потребителя вместо зададените от "
354"страницата."
[2669]355
[2893]356#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
[2669]357msgid "Use a custom CSS"
[2783]358msgstr "Потребителски стилове"
[2669]359
[2893]360#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
[2669]361msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
[2783]362msgstr "Добавяне на потребителски стилове към зададените от страницата."
[2669]363
[2893]364#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
[2669]365msgid "Enable spell checking"
[2783]366msgstr "Включване на проверката на правописа"
[2669]367
[2893]368#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
[2669]369msgid "Spell check any text typed in editable areas."
[2783]370msgstr "Проверка на правописа в текстовите полета."
[2669]371
[2893]372#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
[2669]373msgid "Default encoding"
[2783]374msgstr "Стандартно кодиране"
[2669]375
[2893]376#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
[2669]377msgid ""
378"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
379msgstr ""
[2783]380"Стандартно кодиране. Допустимите стойности са поддържаните от WebKitGTK+."
[2669]381
[2893]382#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
[2987]383#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
[2669]384msgid "Languages"
385msgstr "Езици"
386
[2987]387#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
[2669]388msgid "Preferred languages, two letter codes."
[2783]389msgstr "Двубуквени съкращения на предпочитаните езици."
[2669]390
[2987]391#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
[2669]392msgid "Cookie accept"
[2783]393msgstr "Политика за приемане на бисквитки"
[2669]394
[2987]395#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
[2669]396msgid ""
[2987]397"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
398"party\" and \"never\"."
[2669]399msgstr ""
[2987]400"Да се приемат ли бисквитки. Възможните стойности са „always“ (винаги), „no-"
401"third-party“ (само от текущия уеб сайт) и „never“ (никога)."
[2669]402
[2987]403#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
[2669]404msgid "Image animation mode"
[2783]405msgstr "Анимация на картинки"
[2669]406
[2987]407#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
[2669]408msgid ""
409"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
410"\"disabled\"."
411msgstr ""
[2783]412"Как да се представят анимираните изображения. Възможните стойности са "
413"„normal“ (позволена анимация), „once“ (еднократна анимация) и "
414"„disabled“ (анимацията е изключена)."
[2669]415
[2987]416#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
[2669]417msgid "Allow popups"
[2783]418msgstr "Позволяване на изскачащите прозорци"
[2669]419
[2987]420#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
[2669]421msgid ""
422"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
423msgstr ""
[2783]424"Позволяване на сайтовете да отварят нови прозорци чрез JavaScript (ако той е "
425"включен)."
[2669]426
[2987]427#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
[2669]428msgid "Enable Plugins"
[2783]429msgstr "Включване на приставките"
[2669]430
[2987]431#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
[2669]432msgid "Enable JavaScript"
[2783]433msgstr "Включване на JavaScript"
[2669]434
[2987]435#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
[2669]436msgid "Enable WebGL"
[2783]437msgstr "Включване на WebGL"
[2669]438
[2987]439#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
[2669]440msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
[2783]441msgstr "Дали да се включи поддръжката на WebGL."
[2669]442
[2987]443#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
[2669]444msgid "Enable WebAudio"
[2783]445msgstr "Включване на WebAudio"
[2669]446
[2987]447#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
[2669]448msgid "Whether to enable support for WebAudio."
[2783]449msgstr "Дали да се включи поддръжката на WebAudio."
[2669]450
[2987]451#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
[2669]452msgid "Do Not Track"
[2783]453msgstr "Без проследяване"
[2669]454
[2987]455#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
[2669]456msgid ""
457"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
458"web pages are not forced to follow this setting."
459msgstr ""
[2783]460"Дали да се казва на сайтовете, че не искаме да ни следят. Сайтовете могат да "
461"пренебрегнат тази настройка."
[2669]462
[2987]463#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
[2783]464msgid "Enable Adblock"
465msgstr "Включване на блокирането на реклами"
466
[2987]467#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
[2783]468msgid ""
469"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
470"show."
471msgstr "Дали да се блокират рекламите, които уеб страниците искат да покажат."
472
[2987]473#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
[2669]474msgid "The downloads folder"
[2783]475msgstr "Папка за запазване на изтеглените файлове:"
[2669]476
[2987]477#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
[2669]478msgid ""
479"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
480"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
481msgstr ""
[2783]482"Възможните стойности са или път до папка за запазване на изтеглените "
483"файлове, или „Downloads“ — папката „Свалени“, или „Desktop“ — за папката "
484"„Плот“."
[2669]485
[2987]486#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
[2669]487msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
[2783]488msgstr "Да се показва ли колоната за заглавие в прозореца за отметки."
[2669]489
[2987]490#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
[2669]491msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
[2783]492msgstr "Да се показва ли колоната за адрес в прозореца за отметки."
[2669]493
[2893]494#: ../embed/ephy-about-handler.c:139
[2647]495msgid "Installed plugins"
496msgstr "Инсталирани приставки"
[2504]497
[2893]498#: ../embed/ephy-about-handler.c:140
499msgid "Plugins"
500msgstr "Приставки"
501
502#: ../embed/ephy-about-handler.c:143
503msgid "Plugins are disabled in the preferences"
504msgstr "Приставките са спрени от настройките"
505
506#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
[2647]507msgid "Enabled"
508msgstr "Включено"
[2504]509
[2893]510#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
511#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
[2647]512msgid "Yes"
513msgstr "Да"
[2504]514
[2893]515#: ../embed/ephy-about-handler.c:156
[2647]516msgid "No"
517msgstr "Не"
[2504]518
[2893]519#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
[2647]520msgid "MIME type"
521msgstr "Вид на файла (MIME)"
[2504]522
[2893]523#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
[2647]524msgid "Description"
525msgstr "Описание"
[2504]526
[2893]527#: ../embed/ephy-about-handler.c:157
[2647]528msgid "Suffixes"
529msgstr "Окончания"
[2504]530
[2987]531#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
[2647]532msgid "Memory usage"
533msgstr "Използвана памет"
[2504]534
[2987]535#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
[2893]536#, c-format
537msgid "Version %s"
538msgstr "Версия „%s“"
539
[2987]540#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
[2893]541msgid "About Web"
542msgstr "Относно Интернет браузър"
543
[2987]544#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
[2893]545msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
546msgstr "Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници."
547
[2987]548#: ../embed/ephy-about-handler.c:352 ../embed/ephy-about-handler.c:353
[2647]549msgid "Applications"
550msgstr "Приложения"
[1969]551
[2987]552#: ../embed/ephy-about-handler.c:354
[2647]553msgid "List of installed web applications"
554msgstr "Списък на инсталираните уеб приложения"
[1969]555
[2647]556#. Note for translators: this refers to the installation date.
[2987]557#: ../embed/ephy-about-handler.c:370
[2647]558msgid "Installed on:"
559msgstr "Инсталирано на"
[1969]560
[2893]561# От кода може да се заключи, че става въпрос за обектите с историята за
562# най-посещавани страници при неотворена/празна страница.
[2987]563#: ../embed/ephy-about-handler.c:474
[2893]564msgid "Remove from overview"
565msgstr "Премахване от обобщения преглед"
566
[2987]567#: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301
[2893]568msgid "Most Visited"
569msgstr "Най-посещавани"
570
[2987]571#: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550
[2893]572msgid "Private Browsing"
573msgstr "Поверително сърфиране"
574
[2987]575#: ../embed/ephy-about-handler.c:551
[2893]576msgid ""
577"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
578"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
579"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
580msgstr ""
581"В момента използвате <em>поверително сърфиране</em>. Страниците, които "
582"посетите в този режим няма да се запазват в историята. Информацията относно "
583"сърфирането ще бъде изтрита при затваряне на прозореца. Изтеглените файлове "
584"ще бъдат запазени."
585
[2987]586#: ../embed/ephy-about-handler.c:555
[2893]587msgid ""
[2987]588"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
[2893]589msgstr ""
[2987]590"Режимът на поверително сърфиране крие действията ви единствено от другите "
591"потребители на компютъра."
592
593#: ../embed/ephy-about-handler.c:557
594msgid ""
595"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
596"internet service provider, your government, other governments, the websites "
597"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
598msgstr ""
[2893]599"Режимът поверително сърфиране, няма да скрие действията ви от работодателя, "
[2987]600"Интернет доставчика, правителството във вашата държава, правителствата в "
601"други държави, уеб страниците, които посещавате или рекламодателите на тях. "
602"Всички те могат да продължават да ви следят."
[2893]603
604#. characters
605#: ../embed/ephy-embed.c:51
606msgid "Blank page"
607msgstr "Празна страница"
608
609#: ../embed/ephy-embed.c:542
[2647]610#, c-format
611msgid "Press %s to exit fullscreen"
612msgstr "Натиснете „%s“ за изход от цял екран."
[1969]613
[2647]614#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
[2893]615#: ../embed/ephy-embed.c:545
[2647]616msgid "ESC"
617msgstr "ESC"
[1969]618
[2893]619#: ../embed/ephy-embed.c:545
[2647]620msgid "F11"
621msgstr "F11"
[1969]622
[2987]623#: ../embed/ephy-embed-utils.c:65
[1409]624#, c-format
625msgid "Send an email message to “%s”"
626msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
627
[2654]628#: ../embed/ephy-encodings.c:54
[1097]629msgid "Arabic (_IBM-864)"
[2027]630msgstr "Арабско (_IBM-864)"
[1097]631
[2654]632#: ../embed/ephy-encodings.c:55
[1097]633msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
[2027]634msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)"
[1097]635
[2654]636#: ../embed/ephy-encodings.c:56
[1097]637msgid "Arabic (_MacArabic)"
[2027]638msgstr "Арабско (_MacArabic)"
[1097]639
[2654]640#: ../embed/ephy-encodings.c:57
[1097]641msgid "Arabic (_Windows-1256)"
[2027]642msgstr "Арабско (_Windows-1256)"
[1097]643
[2654]644#: ../embed/ephy-encodings.c:58
[1097]645msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
[2027]646msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)"
[1097]647
[2654]648#: ../embed/ephy-encodings.c:59
[1097]649msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
[2027]650msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)"
[1097]651
[2654]652#: ../embed/ephy-encodings.c:60
[1097]653msgid "Baltic (_Windows-1257)"
[2027]654msgstr "Балтийско (_Windows-1257)"
[1097]655
[2654]656#: ../embed/ephy-encodings.c:61
[1097]657msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
[2027]658msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)"
[1097]659
[2654]660#: ../embed/ephy-encodings.c:62
[1097]661msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
[2027]662msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)"
[1097]663
[2654]664#: ../embed/ephy-encodings.c:63
[1097]665msgid "Central European (_IBM-852)"
[2027]666msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)"
[1097]667
[2654]668#: ../embed/ephy-encodings.c:64
[1097]669msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
[2027]670msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)"
[1097]671
[2654]672#: ../embed/ephy-encodings.c:65
[1097]673msgid "Central European (_MacCE)"
[2027]674msgstr "Централноевропейско (_MacCE)"
[1097]675
[2654]676#: ../embed/ephy-encodings.c:66
[1097]677msgid "Central European (_Windows-1250)"
[2027]678msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)"
[1097]679
[2654]680#: ../embed/ephy-encodings.c:67
[1097]681msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
[2027]682msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)"
[1097]683
[2654]684#: ../embed/ephy-encodings.c:68
[1097]685msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
[2027]686msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)"
[1097]687
[2654]688#: ../embed/ephy-encodings.c:69
[1097]689msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
[2027]690msgstr "Китайско, опростено (GB_K)"
[1097]691
[2654]692#: ../embed/ephy-encodings.c:70
[1097]693msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
[2027]694msgstr "Китайско, опростено (_HZ)"
[1097]695
[2654]696#: ../embed/ephy-encodings.c:71
[1097]697msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
[2027]698msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)"
[1097]699
[2654]700#: ../embed/ephy-encodings.c:72
[1097]701msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
[2027]702msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)"
[1097]703
[2654]704#: ../embed/ephy-encodings.c:73
[1097]705msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
[2027]706msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)"
[1097]707
[2654]708#: ../embed/ephy-encodings.c:74
[1097]709msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
[2027]710msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)"
[1097]711
[2654]712#: ../embed/ephy-encodings.c:75
[1097]713msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
714msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
715
[2654]716#: ../embed/ephy-encodings.c:76
[1097]717msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
718msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"
719
[2654]720#: ../embed/ephy-encodings.c:77
[1097]721msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
722msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"
723
[2654]724#: ../embed/ephy-encodings.c:78
[1097]725msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
726msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"
727
[2654]728#: ../embed/ephy-encodings.c:79
[1097]729msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
730msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"
731
[2654]732#: ../embed/ephy-encodings.c:80
[1097]733msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
[2027]734msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)"
[1097]735
[2654]736#: ../embed/ephy-encodings.c:81
[1097]737msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
[2027]738msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)"
[1097]739
[2654]740#: ../embed/ephy-encodings.c:82
[1097]741msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
[2027]742msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)"
[1097]743
[2654]744#: ../embed/ephy-encodings.c:83
[1097]745msgid "Greek (_MacGreek)"
[2027]746msgstr "Гръцко (_MacGreek)"
[1097]747
[2654]748#: ../embed/ephy-encodings.c:84
[1097]749msgid "Greek (_Windows-1253)"
[2027]750msgstr "Гръцко (_Windows-1253)"
[1097]751
[2654]752#: ../embed/ephy-encodings.c:85
[1097]753msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
754msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"
755
[2654]756#: ../embed/ephy-encodings.c:86
[1097]757msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
758msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
759
[2654]760#: ../embed/ephy-encodings.c:87
[1097]761msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
762msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
763
[2654]764#: ../embed/ephy-encodings.c:88
[1097]765msgid "Hebrew (_IBM-862)"
766msgstr "Иврит (_IBM-862)"
767
[2654]768#: ../embed/ephy-encodings.c:89
[1097]769msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
770msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
771
[2654]772#: ../embed/ephy-encodings.c:90
[1097]773msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
774msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
775
[2654]776#: ../embed/ephy-encodings.c:91
[1097]777msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
778msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
779
[2654]780#: ../embed/ephy-encodings.c:92
[1097]781msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
[2027]782msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)"
[1097]783
[2654]784#: ../embed/ephy-encodings.c:93
[1097]785msgid "Japanese (_EUC-JP)"
[2027]786msgstr "Японско (_EUC-JP)"
[1097]787
[2654]788#: ../embed/ephy-encodings.c:94
[1097]789msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
[2027]790msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)"
[1097]791
[2654]792#: ../embed/ephy-encodings.c:95
[1097]793msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
[2027]794msgstr "Японско (_Shift-JIS)"
[1097]795
[2654]796#: ../embed/ephy-encodings.c:96
[1097]797msgid "Korean (_EUC-KR)"
[2027]798msgstr "Корейско (_EUC-KR)"
[1097]799
[2654]800#: ../embed/ephy-encodings.c:97
[1097]801msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
[2027]802msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)"
[1097]803
[2654]804#: ../embed/ephy-encodings.c:98
[1097]805msgid "Korean (_JOHAB)"
[2027]806msgstr "Корейско (_JOHAB)"
[1097]807
[2654]808#: ../embed/ephy-encodings.c:99
[1097]809msgid "Korean (_UHC)"
[2027]810msgstr "Корейско (_UHC)"
[1097]811
[2654]812#: ../embed/ephy-encodings.c:100
[1097]813msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
[2027]814msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)"
[1097]815
[2654]816#: ../embed/ephy-encodings.c:101
[1097]817msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
[2027]818msgstr "_Исландско (MacIcelandic)"
[1097]819
[2654]820#: ../embed/ephy-encodings.c:102
[1097]821msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
[2027]822msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)"
[1097]823
[2654]824#: ../embed/ephy-encodings.c:103
[1097]825msgid "_Persian (MacFarsi)"
[2027]826msgstr "_Персийско (MacFarsi)"
[1097]827
[2654]828#: ../embed/ephy-encodings.c:104
[1097]829msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
[2027]830msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)"
[1097]831
[2654]832#: ../embed/ephy-encodings.c:105
[1097]833msgid "_Romanian (MacRomanian)"
[2027]834msgstr "_Румънско (MacRomanian)"
[1097]835
[2654]836#: ../embed/ephy-encodings.c:106
[1097]837msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
[2027]838msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)"
[1097]839
[2654]840#: ../embed/ephy-encodings.c:107
[1097]841msgid "South _European (ISO-8859-3)"
[2094]842msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)"
[1097]843
[2654]844#: ../embed/ephy-encodings.c:108
[1097]845msgid "Thai (TIS-_620)"
[2027]846msgstr "Тайско (TIS-_620)"
[1097]847
[2654]848#: ../embed/ephy-encodings.c:109
[1097]849msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
[2027]850msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)"
[1097]851
[2654]852#: ../embed/ephy-encodings.c:110
[1097]853msgid "_Thai (Windows-874)"
[2027]854msgstr "_Тайско (Windows-874)"
[1097]855
[2654]856#: ../embed/ephy-encodings.c:111
[1097]857msgid "Turkish (_IBM-857)"
[2027]858msgstr "Турско (_IBM-857)"
[1097]859
[2654]860#: ../embed/ephy-encodings.c:112
[1097]861msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
[2027]862msgstr "Турско (I_SO-8859-9)"
[1097]863
[2654]864#: ../embed/ephy-encodings.c:113
[1097]865msgid "Turkish (_MacTurkish)"
[2027]866msgstr "Турско (_MacTurkish)"
[1097]867
[2654]868#: ../embed/ephy-encodings.c:114
[1097]869msgid "Turkish (_Windows-1254)"
[2027]870msgstr "Турско (_Windows-1254)"
[1097]871
[2654]872#: ../embed/ephy-encodings.c:115
[1097]873msgid "Unicode (UTF-_8)"
874msgstr "Уникод (UTF-_8)"
875
[2654]876#: ../embed/ephy-encodings.c:116
[1097]877msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
[2027]878msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)"
[1097]879
[2654]880#: ../embed/ephy-encodings.c:117
[1097]881msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
[2027]882msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)"
[1097]883
[2654]884#: ../embed/ephy-encodings.c:118
[1097]885msgid "Vietnamese (_TCVN)"
[2027]886msgstr "Виетнамско (_TCVN)"
[1097]887
[2654]888#: ../embed/ephy-encodings.c:119
[1097]889msgid "Vietnamese (_VISCII)"
[2027]890msgstr "Виетнамско (_VISCII)"
[1097]891
[2654]892#: ../embed/ephy-encodings.c:120
[1097]893msgid "Vietnamese (V_PS)"
[2027]894msgstr "Виетнамско (V_PS)"
[1097]895
[2654]896#: ../embed/ephy-encodings.c:121
[1097]897msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
[2027]898msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)"
[1097]899
[2654]900#: ../embed/ephy-encodings.c:122
[1097]901msgid "Western (_IBM-850)"
[2027]902msgstr "Западно (_IBM-850)"
[1097]903
[2654]904#: ../embed/ephy-encodings.c:123
[1097]905msgid "Western (_ISO-8859-1)"
[2027]906msgstr "Западно (_ISO-8859-1)"
[1097]907
[2654]908#: ../embed/ephy-encodings.c:124
[1097]909msgid "Western (IS_O-8859-15)"
[2027]910msgstr "Западно (IS_O-8859-15)"
[1097]911
[2654]912#: ../embed/ephy-encodings.c:125
[1097]913msgid "Western (_MacRoman)"
[2027]914msgstr "Западно (_MacRoman)"
[1097]915
[2654]916#: ../embed/ephy-encodings.c:126
[1097]917msgid "Western (_Windows-1252)"
[2027]918msgstr "Западно (_Windows-1252)"
[1097]919
[2654]920#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
921#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
922#. * set the language group to 0 here.
[1097]923#.
[2654]924#: ../embed/ephy-encodings.c:132
[1097]925msgid "English (_US-ASCII)"
[2027]926msgstr "Английско (_US-ASCII)"
[1097]927
[2654]928#: ../embed/ephy-encodings.c:133
[1097]929msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
930msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
931
[2654]932#: ../embed/ephy-encodings.c:134
[1097]933msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
934msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
935
[2654]936#: ../embed/ephy-encodings.c:135
[1097]937msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
938msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
939
[2654]940#: ../embed/ephy-encodings.c:136
[1097]941msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
942msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
943
[2654]944#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
[1097]945#. * be displayed as.
946#.
[2654]947#: ../embed/ephy-encodings.c:218
[1097]948#, c-format
949msgid "Unknown (%s)"
[1409]950msgstr "Непознато (%s)"
[1097]951
[2893]952#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:104
953msgid "Text not found"
954msgstr "Текстът не е открит"
[2664]955
[2893]956#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110
957msgid "Search wrapped back to the top"
958msgstr "След края — търсене от началото"
[1853]959
[2893]960#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:451
961msgid "Type to search…"
962msgstr "Въведете текст, за да търсите…"
[1948]963
[2893]964#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:457
965msgid "Find previous occurrence of the search string"
966msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
[1948]967
[2893]968#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:465
969msgid "Find next occurrence of the search string"
970msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
971
[2987]972#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../lib/ephy-file-chooser.c:194
973msgid "_Save"
974msgstr "_Запазване"
[2893]975
[2987]976#: ../embed/ephy-web-view.c:493
977msgid "_Don’t Save"
978msgstr "_Без запазване"
979
[2893]980#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
981#. * Example: mail.google.com.
[1948]982#.
[2893]983#: ../embed/ephy-web-view.c:504
[1097]984#, c-format
[2893]985msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
986msgstr "Желаете ли паролата за „%s“ да бъде запазена?"
[1948]987
[2987]988#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
[2161]989msgid "Deny"
990msgstr "Забраняване"
991
[2987]992#: ../embed/ephy-web-view.c:1417
[2161]993msgid "Allow"
994msgstr "Разрешаване"
995
[2987]996#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
997#: ../embed/ephy-web-view.c:1429
[1948]998#, c-format
[2161]999msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
1000msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."
1001
[2987]1002#. Translators: Notification policy for a specific site.
1003#: ../embed/ephy-web-view.c:1433
1004#, c-format
1005msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
1006msgstr ""
1007"Страницата на адрес <b>%s</b> иска да покаже известие към работния ви плот."
1008
[2893]1009#. translators: %s here is the address of the web page
[2987]1010#: ../embed/ephy-web-view.c:1519
[2893]1011#, c-format
1012msgid "Loading “%s”…"
1013msgstr "Зареждане на „%s“…"
1014
[2987]1015#: ../embed/ephy-web-view.c:1521
[2893]1016msgid "Loading…"
1017msgstr "Зареждане…"
1018
1019#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[2987]1020#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
[2893]1021msgid ""
[2987]1022"This website presented identification that belongs to a different website."
1023msgstr ""
1024"Този сайт се идентифицира със сертификат предназначен за друга страница."
[2893]1025
1026#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[2987]1027#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
[2893]1028msgid ""
[2987]1029"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
[2893]1030"computer’s calendar."
1031msgstr ""
[2987]1032"Този сайт се идентифицира с остарял сертификат, поради което не може да му "
1033"се има доверие. Проверете датата в календара на компютъра си."
[2893]1034
1035#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[2987]1036#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
1037msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
1038msgstr "Сертификатът на този сайт не е издаден от доверен удостоверител."
[2893]1039
1040#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[2987]1041#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
[2893]1042msgid ""
[2987]1043"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
[2893]1044msgstr ""
[2987]1045"Сертификатът на този сайт не може да се обработи. Възможно е да е повреден."
[2893]1046
1047#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[2987]1048#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
[2893]1049msgid ""
[2987]1050"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
[2893]1051"that issued it."
1052msgstr ""
[2987]1053"Сертификатът на този сайт е отменен от доверения удостоверител, който го е "
1054"издал."
[2893]1055
1056#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[2987]1057#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
[2893]1058msgid ""
[2987]1059"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
[2893]1060"encryption."
1061msgstr ""
[2987]1062"На сертификата на този сайт не може да се разчита, тъй като използва много "
1063"ненадеждно шифриране."
[2893]1064
1065#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
[2987]1066#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
[2893]1067msgid ""
[2987]1068"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
1069"on your computer’s calendar."
[2893]1070msgstr ""
[2987]1071"Сертификатът на този сайт е валиден само за бъдещи дати. Проверете датата в "
1072"календара на компютъра си."
[2893]1073
1074#. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
[2987]1075#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
[2893]1076#, c-format
1077msgid "This might not be the real %s."
1078msgstr "Възможно е тази страница да не е наистина „%s“."
1079
1080#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
[2987]1081#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
[2893]1082msgid ""
[2987]1083"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
[2893]1084"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
[2987]1085"something wrong with this website’s identification:"
[2893]1086msgstr ""
[2987]1087"При отваряне на страниците през шифриране, сървърите се идентифицират и "
1088"предоставят сертификат, за да удостоверят, че връзката не е била злонамерено "
1089"подменена. Има нещо нередно със сертификата на тази страница:"
[2893]1090
1091#. Message when a site's TLS certificate is invalid.
[2987]1092#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
[2893]1093msgid ""
1094"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
[2987]1095"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
[2893]1096"identification."
1097msgstr ""
1098"Възможно е трета страна да е превзела вашата връзка. Редно е да продължите, "
[2987]1099"само ако има добро основание този сайт да не използва доверен сертификат."
[2893]1100
1101#. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
[2987]1102#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
[2893]1103msgid ""
1104"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
1105msgstr ""
1106"Законно работещи банки, магазини и други публични страници няма да ви "
1107"накарат да извършите действието."
1108
[2987]1109#: ../embed/ephy-web-view.c:1865
[2252]1110msgid "None specified"
1111msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
1112
[2893]1113#. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
[2987]1114#: ../embed/ephy-web-view.c:1878 ../embed/ephy-web-view.c:1893
1115#: ../embed/ephy-web-view.c:1913
[2161]1116#, c-format
[2893]1117msgid "Problem loading “%s”"
1118msgstr "Проблем при зареждане на „%s“"
[2093]1119
[2987]1120#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
[2893]1121msgid "Oops! Unable to display this website."
1122msgstr "Неуспешно показване на тази уеб страница."
[2252]1123
[2987]1124#: ../embed/ephy-web-view.c:1881
[2093]1125#, c-format
[2252]1126msgid ""
[2893]1127"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
1128"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
1129"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
1130"correctly.</p>"
[2252]1131msgstr ""
[2893]1132"<p>Изглежда, че уеб страницата на адрес „%s“ е недостъпна. Съобщението за "
1133"грешка е:</p><p><code>%s</code></p><p>Възможно е страницата да е временно "
1134"изключена или преместена на нов адрес. Проверете дали имате връзка към "
1135"Интернет.</p>"
[2252]1136
[2987]1137#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
[2252]1138msgid "Try again"
1139msgstr "Опитайте отново"
1140
[2987]1141#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
[2893]1142msgid "Oops! There may be a problem."
[2899]1143msgstr "Възможно е да е възникнал проблем."
[2252]1144
[2987]1145#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
[2252]1146#, c-format
1147msgid ""
[2893]1148"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
1149"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
1150"developers.</p>"
[2252]1151msgstr ""
[2893]1152"<p>Възможно е тази уеб страница да е причинила неочакваното спиране на уеб "
1153"браузъра. Ако това се случи отново, докладвайте за проблема на "
1154"разработчиците на <strong>%s</strong>.</p>"
[2252]1155
[2987]1156#: ../embed/ephy-web-view.c:1901 ../embed/ephy-web-view.c:1908
[2893]1157msgid "Reload Anyway"
[2252]1158msgstr "Зареждане отново, въпреки това"
1159
[2987]1160#: ../embed/ephy-web-view.c:1905
[2252]1161#, c-format
[2893]1162msgid "Problem displaying “%s”"
1163msgstr "Проблем при показване на „%s“"
[1870]1164
[2987]1165#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
[2893]1166msgid "Oops!"
1167msgstr "Опа-а-а!"
[1853]1168
[2987]1169#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
[2893]1170msgid ""
1171"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
1172"different page to continue."
1173msgstr ""
1174"Възникна проблем при показване на тази страница. Заредете страницата отново "
1175"или отидете на друга, за да продължите."
[1853]1176
[2893]1177#. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
[2987]1178#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
[2893]1179msgid "Look out!"
1180msgstr "Внимание!"
[1875]1181
[2893]1182#. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
[2987]1183#: ../embed/ephy-web-view.c:1918
[2893]1184msgid "Load Anyway"
1185msgstr "Зареждане, въпреки това"
1186
[2987]1187#: ../embed/ephy-web-view.c:2819
[2893]1188msgid "_OK"
1189msgstr "_Добре"
1190
1191# Умишлена разлика с утвърдения ускорител за „Отказване“ – в един
1192# прозорец с „Отваряне“ и „Запазване“.
1193#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
[2987]1194#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:432
[2893]1195#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
1196#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
[2987]1197#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809
[2893]1198msgid "_Cancel"
1199msgstr "О_тказване"
1200
1201#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 ../src/resources/history-dialog.ui.h:9
1202msgid "_Open"
1203msgstr "_Отваряне"
1204
[2783]1205#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
[1097]1206msgid "All supported types"
1207msgstr "Всички поддържани видове"
1208
[2987]1209#: ../lib/ephy-file-chooser.c:223
[1701]1210msgid "Web pages"
1211msgstr "Интернет страници"
1212
[2987]1213#: ../lib/ephy-file-chooser.c:234
[1701]1214msgid "Images"
1215msgstr "Изображения"
1216
[2987]1217#: ../lib/ephy-file-chooser.c:242 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
[1701]1218msgid "All files"
1219msgstr "Всички файлове"
1220
[2009]1221#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
[2987]1222#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
[2647]1223msgid "Downloads"
1224msgstr "Свалени"
1225
1226#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
[2987]1227#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
[1969]1228msgid "Desktop"
[2299]1229msgstr "Плот"
[1948]1230
[2987]1231#: ../lib/ephy-file-helpers.c:335
[1097]1232#, c-format
1233msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
[2339]1234msgstr "Неуспешно създаване на временна папка в „%s“."
[1097]1235
[2987]1236#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
[1097]1237#, c-format
1238msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
[1238]1239msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
[1097]1240
[2987]1241#: ../lib/ephy-file-helpers.c:487
[1097]1242#, c-format
1243msgid "Failed to create directory “%s”."
1244msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
1245
[2893]1246#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
1247#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
1248#. * mail.google.com.
1249#.
1250#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139
1251#, c-format
1252msgid "Password for %s in a form in %s"
1253msgstr "Парола за потребител „%s“ във формуляр на страница „%s“"
1254
1255#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening.
1256#. * Example: mail.google.com.
1257#.
1258#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145
1259#, c-format
1260msgid "Password in a form in %s"
1261msgstr "Парола във формуляр на страница „%s“"
1262
[2465]1263#: ../lib/ephy-gui.c:206
[1097]1264#, c-format
1265msgid "Directory “%s” is not writable"
1266msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"
1267
[2465]1268#: ../lib/ephy-gui.c:210
[1097]1269msgid "You do not have permission to create files in this directory."
[1238]1270msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка."
[1097]1271
[2465]1272#: ../lib/ephy-gui.c:213
[1097]1273msgid "Directory not Writable"
1274msgstr "В папката не може да се пише"
1275
[2465]1276#: ../lib/ephy-gui.c:242
[1097]1277#, c-format
1278msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
1279msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно"
1280
[2465]1281#: ../lib/ephy-gui.c:246
[1097]1282msgid ""
1283"A file with this name already exists and you don't have permission to "
1284"overwrite it."
1285msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."
1286
[2465]1287#: ../lib/ephy-gui.c:249
[1097]1288msgid "Cannot Overwrite File"
1289msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"
1290
[2465]1291#: ../lib/ephy-gui.c:307
[1097]1292#, c-format
1293msgid "Could not display help: %s"
[1409]1294msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"
[1097]1295
[1948]1296# В Seahorse е „главна парола“.
1297#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
1298msgid "Master password needed"
1299msgstr "Необходима е главна парола"
1300
1301#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
1302msgid ""
[2893]1303"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
1304"If you want to import them, please enter your master password below."
[1948]1305msgstr ""
[2893]1306"Паролите от предишната версия са заключени с главна парола. Ако искате да ги "
1307"внесете, въведете главната си парола по-долу."
[1948]1308
[2893]1309#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
[1948]1310msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
1311msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
1312
[2893]1313#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
[2647]1314msgid ""
[2893]1315"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
1316"~/.config/epiphany"
[2647]1317msgstr ""
1318"От версия 3.6 на програмата тази папка не се използва. Настройките вече се "
1319"намират в ~/.config/epiphany."
1320
[2893]1321#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
[2647]1322msgid "Executes only the n-th migration step"
1323msgstr "Изпълняване само на n-тата стъпка от мигрирането"
1324
[2893]1325#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
[2664]1326msgid "Specifies the required version for the migrator"
1327msgstr "Определя необходимата версия за извършване на мигрирането"
1328
[2893]1329#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
[2664]1330msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
[2783]1331msgstr "Определя профила, за който да се извърши мигрирането"
[2664]1332
[2893]1333#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
1334msgid "Web profile migrator"
1335msgstr "Мигриране на профили на Интернет браузъра"
[2647]1336
[2893]1337#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
1338msgid "Web profile migrator options"
1339msgstr "Настройки на мигрирането на профили на Интернет браузъра"
[2647]1340
[1409]1341#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
1342#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
1343msgid "Today %I:%M %p"
1344msgstr "Днес %H:%M"
1345
1346#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
1347#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
1348#.
1349#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
1350msgid "Yesterday %I:%M %p"
1351msgstr "Вчера %H:%M"
1352
1353#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
1354#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
1355#.
1356#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
1357msgid "%a %I:%M %p"
1358msgstr "%A %H:%M"
1359
1360#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
1361#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
1362#.
1363#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
1364msgid "%b %d %I:%M %p"
1365msgstr "%d %b %H:%M"
1366
1367#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
1368#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
1369#.
1370#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
1371msgid "%b %d %Y"
1372msgstr "%d %b %Y"
1373
[2279]1374#. impossible time or broken locale settings
[2465]1375#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
[2279]1376msgid "Unknown"
1377msgstr "Неизвестно"
1378
[2783]1379#: ../lib/ephy-zoom.h:45
[1097]1380msgid "50%"
[2783]1381msgstr "50 %"
[1097]1382
[2783]1383#: ../lib/ephy-zoom.h:46
[1097]1384msgid "75%"
[2783]1385msgstr "75 %"
[1097]1386
[2783]1387#: ../lib/ephy-zoom.h:47
[1097]1388msgid "100%"
[2783]1389msgstr "100 %"
[1097]1390
[2783]1391#: ../lib/ephy-zoom.h:48
[1097]1392msgid "125%"
[2783]1393msgstr "125 %"
[1097]1394
[2783]1395#: ../lib/ephy-zoom.h:49
[1097]1396msgid "150%"
[2783]1397msgstr "150 %"
[1097]1398
[2783]1399#: ../lib/ephy-zoom.h:50
[1097]1400msgid "175%"
[2783]1401msgstr "175 %"
[1097]1402
[2783]1403#: ../lib/ephy-zoom.h:51
[1097]1404msgid "200%"
[2783]1405msgstr "200 %"
[1097]1406
[2783]1407#: ../lib/ephy-zoom.h:52
[1097]1408msgid "300%"
[2783]1409msgstr "300 %"
[1097]1410
[2783]1411#: ../lib/ephy-zoom.h:53
[1097]1412msgid "400%"
[2783]1413msgstr "400 %"
[1097]1414
[2893]1415#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:363
[2647]1416msgid "Others"
1417msgstr "Друго"
1418
[2893]1419#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:367
[2647]1420msgid "Local files"
1421msgstr "Локални файлове"
1422
[2656]1423#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
[2893]1424msgid "The certificate does not match this website"
1425msgstr "Сертификатът не съвпада с тази уеб страница."
[2656]1426
1427#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
1428msgid "The certificate has expired"
1429msgstr "Сертификатът е изтекъл"
1430
1431#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
1432msgid "The signing certificate authority is not known"
[2783]1433msgstr "Удостоверителят, подписал сертификата, е непознат"
[2656]1434
1435#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
1436msgid "The certificate contains errors"
1437msgstr "Сертификатът съдържа грешки"
1438
1439#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
1440msgid "The certificate has been revoked"
1441msgstr "Сертификатът е анулиран"
1442
1443#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
1444msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
1445msgstr "Сертификатът е подписан със слаб алгоритъм за подписване"
1446
1447#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
1448msgid "The certificate activation time is still in the future"
1449msgstr "Времето, от което сертификата влиза в сила е в бъдещето."
1450
1451#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
[2893]1452msgid "The identity of this website has been verified."
[2656]1453msgstr "Самоличността на тази уеб страница е удостоверена."
1454
1455#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
[2893]1456msgid "The identity of this website has not been verified."
[2656]1457msgstr "Самоличността на тази уеб страница не е удостоверена."
1458
[2893]1459#. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
1460#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:71
1461#, c-format
1462msgid "You are connected to %s"
1463msgstr "Свързани сте към „%s“"
1464
1465#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
1466#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113
1467#, c-format
1468msgid ""
1469"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
1470"connected to an attacker pretending to be %s."
1471msgstr ""
1472"Цифровият сертификатът на тази страница не е доверен. Възможно е да се "
1473"свързвате с атакуващ, преструващ се на „%s“."
1474
1475#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
1476#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124
1477msgid "Part of this page is insecure."
1478msgstr "Някаква част от тази страница не е шифрирана"
1479
1480#. Label in certificate popover on secure sites.
1481#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:130
1482msgid "Your connection is secure."
1483msgstr "Връзката ви е шифрирана"
1484
1485#: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:318
1486msgid "_View Certificate…"
1487msgstr "_Преглед на сертификата…"
1488
1489#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
1490#, c-format
1491msgid "%d second left"
1492msgid_plural "%d seconds left"
1493msgstr[0] "Остава %d секунда"
1494msgstr[1] "Остават %d секунди"
1495
1496#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113
1497#, c-format
1498msgid "%d minute left"
1499msgid_plural "%d minutes left"
1500msgstr[0] "Остава %d минута"
1501msgstr[1] "Остават %d минути"
1502
[2647]1503#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
[2279]1504#, c-format
[2893]1505msgid "%d hour left"
1506msgid_plural "%d hours left"
1507msgstr[0] "Остава %d час"
1508msgstr[1] "Остават %d часа"
[2279]1509
[2893]1510#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125
[2279]1511#, c-format
[2893]1512msgid "%d day left"
1513msgid_plural "%d days left"
1514msgstr[0] "Остава %d ден"
1515msgstr[1] "Остават %d дни"
[2279]1516
[2893]1517#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131
[2279]1518#, c-format
[2893]1519msgid "%d week left"
1520msgid_plural "%d weeks left"
1521msgstr[0] "Остава %d седмица"
1522msgstr[1] "Остават %d седмици"
[2279]1523
[2893]1524#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137
[2279]1525#, c-format
[2893]1526msgid "%d month left"
1527msgid_plural "%d months left"
1528msgstr[0] "Остава %d месец"
1529msgstr[1] "Остават %d месеца"
[2279]1530
[2893]1531#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293
[2279]1532msgid "Finished"
1533msgstr "Завърши"
1534
[2893]1535#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:309
[2279]1536#, c-format
1537msgid "Error downloading: %s"
[2282]1538msgstr "Грешка при изтегляне на %s"
[2279]1539
[2987]1540#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:713
[2279]1541msgid "Cancel"
1542msgstr "Отказване"
1543
[2987]1544#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1121
[2893]1545#: ../src/window-commands.c:275
[2279]1546msgid "Open"
1547msgstr "Отваряне"
1548
[2893]1549#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:377
[2279]1550msgid "Show in folder"
[2282]1551msgstr "Отваряне на съдържащата папка"
[2279]1552
[2893]1553#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586
[2279]1554msgid "Starting…"
1555msgstr "Стартиране…"
1556
[2647]1557#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
1558#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
1559#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
1560#.
[2987]1561#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 ../src/ephy-history-window.c:263
[2647]1562msgid "Cl_ear"
1563msgstr "Из_чистване"
1564
[2893]1565#. Edit actions.
[2987]1566#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-window.c:119
[2893]1567msgid "_Undo"
1568msgstr "_Възстановяване"
1569
[2987]1570#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:632
[2893]1571msgid "_Redo"
1572msgstr "_Връщане"
1573
[2987]1574#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:912
[1097]1575msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1576msgstr ""
1577"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
1578
1579#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
1580#. * are similar to each other
[2465]1581#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
[1097]1582#, c-format
[2893]1583msgid "%d bookmark is similar"
1584msgid_plural "%d bookmarks are similar"
1585msgstr[0] "%d подобна отметка"
1586msgstr[1] "%d подобни отметки"
[1097]1587
[2987]1588#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:235
1589msgid "Add Bookmark"
1590msgstr "Добавяне на отметка"
1591
1592#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237
[1097]1593#, c-format
1594msgid "“%s” Properties"
1595msgstr "Настройки на отметката „%s“"
1596
[2987]1597#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:362
[1097]1598msgid "_Title:"
1599msgstr "_Заглавие:"
1600
[2987]1601#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379
[1097]1602msgid "A_ddress:"
1603msgstr "А_дрес:"
1604
[2987]1605#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391
[1097]1606msgid "T_opics:"
1607msgstr "Те_ми:"
1608
[2987]1609#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:414
[1097]1610msgid "Sho_w all topics"
1611msgstr "Показване на _всички теми"
1612
[2987]1613#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435
1614#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
[2893]1615#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
1616msgid "_Add"
1617msgstr "_Добавяне"
1618
[2783]1619#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
[1097]1620msgid "Entertainment"
1621msgstr "Забавление"
1622
[2783]1623#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
[1097]1624msgid "News"
1625msgstr "Новини"
1626
[2783]1627#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
[1097]1628msgid "Shopping"
1629msgstr "Пазаруване"
1630
[2783]1631#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
[1097]1632msgid "Sports"
1633msgstr "Спортове"
1634
[2783]1635#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
[1097]1636msgid "Travel"
1637msgstr "Пътуване"
1638
[2783]1639#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
[1097]1640msgid "Work"
1641msgstr "Работа"
1642
1643#. Translators: this topic contains all bookmarks
[2987]1644#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927
[1853]1645msgctxt "bookmarks"
1646msgid "All"
[1097]1647msgstr "Всички"
1648
1649#. Translators: this topic contains the not categorized
1650#. bookmarks
[2987]1651#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931
[1853]1652msgctxt "bookmarks"
1653msgid "Not Categorized"
[1097]1654msgstr "Без категория"
1655
1656#. Translators: this is an automatic topic containing local
1657#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
[2987]1658#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
[1853]1659msgctxt "bookmarks"
1660msgid "Nearby Sites"
[1097]1661msgstr "Локални сайтове"
1662
[2987]1663#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1150
[2893]1664#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
[1701]1665msgid "Untitled"
1666msgstr "Без заглавие"
1667
[2783]1668#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
[2893]1669msgid "Web (RDF)"
1670msgstr "Web (RDF)"
[1097]1671
[2783]1672#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
[1097]1673msgid "Mozilla (HTML)"
1674msgstr "Mozilla (HTML)"
1675
[2783]1676#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124
[1097]1677msgid "Remove from this topic"
1678msgstr "Премахване от тази тема"
1679
1680#. Toplevel
[2783]1681#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
[1097]1682msgid "_File"
1683msgstr "_Файл"
1684
[2783]1685#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
[1097]1686msgid "_Edit"
1687msgstr "_Редактиране"
1688
[2783]1689#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
[1097]1690msgid "_View"
1691msgstr "_Изглед"
1692
[2893]1693#. Help.
[2783]1694#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
[2987]1695#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:189
[2647]1696msgid "_Help"
1697msgstr "Помо_щ"
1698
[1097]1699#. File Menu
[2783]1700#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
[1097]1701msgid "_New Topic"
1702msgstr "_Нова тема"
1703
[2783]1704#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
[1097]1705msgid "Create a new topic"
1706msgstr "Създаване на нова тема"
1707
[2783]1708#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
[2893]1709#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154
[1097]1710msgid "Open in New _Window"
1711msgid_plural "Open in New _Windows"
[1238]1712msgstr[0] "Отваряне в _нов прозорец"
1713msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци"
[1097]1714
[2783]1715#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
[1097]1716msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1717msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"
1718
[2783]1719#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
[2893]1720#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
[1097]1721msgid "Open in New _Tab"
1722msgid_plural "Open in New _Tabs"
1723msgstr[0] "Отваряне в нов _подпрозорец"
1724msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци"
1725
[2783]1726#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
[1097]1727msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1728msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец"
1729
[2783]1730#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
[1097]1731msgid "_Rename…"
[1421]1732msgstr "П_реименуване…"
[1097]1733
[2783]1734#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
[1097]1735msgid "Rename the selected bookmark or topic"
1736msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"
1737
[2783]1738#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
[1097]1739msgid "_Properties"
1740msgstr "_Настройки"
1741
[2783]1742#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
[1097]1743msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
1744msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"
1745
[2783]1746#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
[1097]1747msgid "_Import Bookmarks…"
[1421]1748msgstr "_Внасяне на отметки…"
[1097]1749
[2783]1750#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
[1097]1751msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
1752msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"
1753
[2783]1754#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
[1097]1755msgid "_Export Bookmarks…"
[1421]1756msgstr "Изнасян_е на отметки…"
[1097]1757
[2783]1758#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
[1097]1759msgid "Export bookmarks to a file"
1760msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
1761
[2987]1762#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:112
[1097]1763msgid "_Close"
1764msgstr "_Затваряне"
1765
[2783]1766#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
[1097]1767msgid "Close the bookmarks window"
1768msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
1769
1770#. Edit Menu
[2987]1771#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:123
[1097]1772msgid "Cu_t"
1773msgstr "Из_рязване"
1774
[2783]1775#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
[1097]1776msgid "Cut the selection"
1777msgstr "Изрязване на избрания текст"
1778
[2783]1779#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
[2987]1780#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:125
[1097]1781msgid "_Copy"
1782msgstr "_Копиране"
1783
[2783]1784#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
[1097]1785msgid "Copy the selection"
1786msgstr "Копиране на избрания текст"
1787
[2987]1788#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:127
[1097]1789msgid "_Paste"
1790msgstr "_Поставяне"
1791
[2783]1792#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
[1097]1793msgid "Paste the clipboard"
1794msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
1795
[2783]1796#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
[2893]1797#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
[1238]1798msgid "_Delete"
1799msgstr "_Изтриване"
1800
[2783]1801#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
[1238]1802msgid "Delete the selected bookmark or topic"
1803msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
1804
[2987]1805#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:131
[1097]1806msgid "Select _All"
1807msgstr "Избиране на _всичко"
1808
[2783]1809#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
[1097]1810msgid "Select all bookmarks or text"
1811msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
1812
1813#. Help Menu
[2783]1814#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
[1097]1815msgid "_Contents"
1816msgstr "_Ръководство"
1817
[2783]1818#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
[1097]1819msgid "Display bookmarks help"
1820msgstr "Показване на помощта за отметките"
1821
[2783]1822#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
[2987]1823#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:191
[2647]1824msgid "_About"
1825msgstr "_Относно"
1826
[2783]1827#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
[1097]1828msgid "Display credits for the web browser creators"
1829msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
1830
1831#. View Menu
[2783]1832#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
[1097]1833msgid "_Title"
1834msgstr "_Заглавие"
1835
[2783]1836#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
[2252]1837msgid "Show the title column"
1838msgstr "Показване на колоната за заглавие"
[1097]1839
[2893]1840#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
1841#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632
1842msgid "Address"
1843msgstr "Адреси"
1844
[2783]1845#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
[2252]1846msgid "Show the address column"
1847msgstr "Показване на колоната за адрес"
[1097]1848
[2783]1849#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
[1097]1850msgid "Type a topic"
[1238]1851msgstr "Въведете тема"
[1097]1852
[2893]1853#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377
[1097]1854#, c-format
1855msgid "Delete topic “%s”?"
1856msgstr "Изтриване на темата „%s“?"
1857
[2893]1858#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
[1097]1859msgid "Delete this topic?"
1860msgstr "Изтриване на тази тема?"
1861
[2893]1862#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
[1097]1863msgid ""
1864"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
1865"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
1866msgstr ""
1867"Изтриването на тази тема ще разбърка всички нейни отметки, освен ако те не "
1868"принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити."
1869
[2893]1870#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
[1097]1871msgid "_Delete Topic"
1872msgstr "_Изтриване на тема"
1873
1874#. FIXME: proper i18n after freeze
[2783]1875#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
[2893]1876#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
[1097]1877msgid "Firefox"
1878msgstr "Firefox"
1879
[2783]1880#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
[2893]1881#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
[1097]1882msgid "Firebird"
1883msgstr "Firebird"
1884
1885#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
[2893]1886#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
[1097]1887#, c-format
1888msgid "Mozilla “%s” profile"
1889msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"
1890
[2893]1891#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
[1097]1892msgid "Galeon"
1893msgstr "Galeon"
1894
[2893]1895#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521
[1097]1896msgid "Konqueror"
1897msgstr "Konqueror"
1898
[2893]1899#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
[1097]1900msgid "Import failed"
1901msgstr "Внасянето е неуспешно"
1902
[2893]1903#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552
[1097]1904msgid "Import Failed"
1905msgstr "Внасянето е неуспешно"
1906
[2893]1907#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
[1097]1908#, c-format
1909msgid ""
1910"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
1911"or of an unsupported type."
1912msgstr ""
1913"Отметките от „%s“ не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или е "
1914"от неподдържан файлов формат."
1915
[2893]1916#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
[1097]1917msgid "Import Bookmarks from File"
1918msgstr "Внасяне на отметки от файл"
1919
[2893]1920#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
[1097]1921msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
1922msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"
1923
[2893]1924#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
[1097]1925msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
1926msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"
1927
[2893]1928#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
1929msgid "Web bookmarks"
1930msgstr "Отметки на Интернет браузъра"
[1097]1931
[2893]1932#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
[1097]1933msgid "Export Bookmarks"
1934msgstr "Изнасяне на отметки"
1935
[2893]1936#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
1937#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495
[2465]1938#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
1939msgid "Bookmarks"
1940msgstr "Отметки"
1941
[1097]1942#. Make a format selection combo & label
[2893]1943#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
[1097]1944msgid "File f_ormat:"
1945msgstr "Ф_ормат на файла:"
1946
[2893]1947#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
[1097]1948msgid "Import Bookmarks"
1949msgstr "Внасяне на отметки"
1950
[2893]1951#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
[1097]1952msgid "I_mport"
1953msgstr "В_насяне"
1954
[2893]1955#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
[1097]1956msgid "Import bookmarks from:"
1957msgstr "Внасяне на отметки от:"
1958
[2893]1959#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
[2279]1960msgid "File"
1961msgstr "Файл"
1962
[2893]1963#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1163
[1097]1964msgid "_Copy Address"
1965msgstr "_Копиране на адреса"
1966
[2893]1967#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551
[1097]1968msgid "Topics"
1969msgstr "Теми"
1970
[2893]1971#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1621
1972msgid "Title"
1973msgstr "Заглавие"
1974
[1097]1975#. FIXME !!!!
[1853]1976#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
[1097]1977msgid "Open in New _Tabs"
1978msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци"
1979
[1853]1980#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
[1097]1981msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
1982msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци"
1983
[1875]1984#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
[1097]1985#, c-format
1986msgid "Create topic “%s”"
1987msgstr "Създаване на тема „%s“"
1988
[2893]1989#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1
1990msgid "Clear Personal Data"
1991msgstr "Изчистване на личната информация"
1992
1993#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2
1994msgid "C_lear"
1995msgstr "Из_чистване"
1996
1997#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4
1998msgid "Select the personal data you wish to clear"
1999msgstr "Изберете личната информация, която искате да изчистите"
2000
2001#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
2002msgid ""
2003"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
2004"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
2005msgstr ""
2006"На път сте да изчистите лична информация, която се съхранява за уеб-"
2007"страниците, които посещавате. Проверете какъв вид данни искате да премахнете:"
2008
2009#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
2010msgid "Coo_kies"
2011msgstr "_Бисквитки"
2012
2013#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7
2014msgid "Cache and _temporary files"
2015msgstr "_Временна памет и файлове"
2016
2017#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8
2018msgid "Browsing _history"
2019msgstr "_История на посетените страници"
2020
2021#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9
2022msgid "Saved _passwords"
2023msgstr "_Запазени пароли"
2024
2025#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
2026msgid ""
2027"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
2028"removed forever."
2029msgstr ""
2030"Това действие е необратимо. Избраните за изчистване данни ще бъдат загубени "
2031"безвъзвратно."
2032
2033#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
2034#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
2035msgid "Cookies"
2036msgstr "Бисквитки"
2037
2038#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
2039#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
2040#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
2041msgid "C_lear All"
2042msgstr "Изчистване на _всичко"
2043
2044#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
2045#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
2046msgid "Site"
2047msgstr "Уеб страници"
2048
2049#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
2050msgid "Remove"
2051msgstr "Премахване"
2052
2053#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
2054msgid "Delete the selected cookies"
2055msgstr "Изтриване на избраните бисквитки"
2056
[2987]2057#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
2058msgid "Text Encoding"
2059msgstr "Кодиране на текста"
2060
2061#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
2062msgid "_Automatic"
2063msgstr "_Автоматично"
2064
2065#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
2066msgid "Use the encoding specified by the document"
2067msgstr "Кодиране според документа"
2068
2069#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
2070msgid "_Use a different encoding:"
2071msgstr "_Различно кодиране:"
2072
[2783]2073#. File actions.
[2987]2074#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:98
[2669]2075msgid "_New Window"
2076msgstr "_Нов прозорец"
[2647]2077
[2987]2078#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:100
[2783]2079msgid "New _Incognito Window"
2080msgstr "Нов прозорец за „_поверително сърфиране“"
2081
[2893]2082#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
2083msgid "Reopen Closed _Tab"
2084msgstr "Повторно отваряне на затворения _подпрозорец"
2085
[2669]2086#. Toplevel
[2987]2087#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:91
[2669]2088msgid "_Bookmarks"
2089msgstr "О_тметки"
[2647]2090
[2987]2091#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:141
[2669]2092msgid "_History"
2093msgstr "_История"
[2647]2094
[2987]2095#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:143
[2893]2096msgid "Pr_eferences"
2097msgstr "_Настройки"
[2669]2098
[2987]2099#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:114
[2669]2100msgid "_Quit"
2101msgstr "_Спиране на програмата"
2102
[2893]2103#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
2104msgid "History"
2105msgstr "История"
[2669]2106
[2893]2107#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
2108msgid "Search history"
2109msgstr "Търсене в историята"
[2647]2110
[2893]2111#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
2112msgid "Date"
2113msgstr "Дата"
[2669]2114
[2893]2115#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:5
2116msgid "Name"
2117msgstr "Име"
[2647]2118
[2893]2119#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:6
2120msgid "Location"
2121msgstr "Местоположение"
[2669]2122
[2893]2123#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:7
2124msgid "Remove the selected pages from history"
2125msgstr "Изтриване на избраните страници от историята"
[2669]2126
[2893]2127#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:8
2128msgid "Open the selected pages in new tabs"
2129msgstr "Отваряне на избраните страници в нови подпрозорци"
[2647]2130
[2893]2131#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:10
2132msgid "_Copy Location"
2133msgstr "_Копиране на местоположението"
2134
2135#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:11
2136msgid "Add _Bookmark"
2137msgstr "До_бавяне на отметка"
2138
2139#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
2140#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
[2669]2141msgid "Passwords"
2142msgstr "Пароли"
[2647]2143
[2893]2144#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3
2145msgid "Search passwords"
2146msgstr "Търсене в паролите"
2147
2148#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5
2149msgid "User Name"
2150msgstr "Потребителско име"
2151
2152#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6
2153msgid "Password"
2154msgstr "Пароли"
2155
2156#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7
2157msgid "Forget the selected passwords"
2158msgstr "Изтриване на избраните пароли"
2159
2160#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8
2161msgid "Reveal all the passwords"
2162msgstr "Показване на всички пароли"
2163
2164#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9
2165msgid "_Copy Password"
2166msgstr "_Копиране на паролите"
2167
2168#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:10
2169msgid "C_opy Username"
2170msgstr "Копиране на _потребителско име"
2171
[2669]2172#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
[2893]2173msgid "Preferences"
2174msgstr "Настройки"
[2647]2175
[2893]2176#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
[2669]2177msgid "_Download folder:"
2178msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
[2647]2179
[2893]2180#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
[2669]2181msgid "A_utomatically open downloaded files"
2182msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
[2647]2183
[2893]2184#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
2185msgid "Search"
2186msgstr "Търсене"
2187
2188#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
2189msgid "_Engine:"
2190msgstr "_Подсистема:"
2191
[2669]2192#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
[2783]2193msgid "Web Content"
2194msgstr "Интернет съдържание"
2195
2196#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
2197msgid "Allow popup _windows"
2198msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
2199
2200#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
2201msgid "Allow _advertisements"
2202msgstr "Позволяване на _реклами"
2203
2204#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
2205msgid "Enable _plugins"
2206msgstr "Включване на п_риставките"
2207
2208#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
[2669]2209msgid "General"
2210msgstr "Основни"
2211
[2783]2212#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
[2669]2213msgid "Fonts"
2214msgstr "Шрифтове"
2215
[2783]2216#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
[2669]2217msgid "_Use system fonts"
2218msgstr "Използване на _системните шрифтове"
[2647]2219
[2783]2220#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
[2669]2221msgid "Sans serif font:"
2222msgstr "Безсерифен шрифт:"
2223
[2783]2224#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
[2669]2225msgid "Serif font:"
2226msgstr "Серифен шрифт:"
[2647]2227
[2783]2228#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
[2669]2229msgid "Monospace font:"
2230msgstr "Равноширок шрифт:"
[2647]2231
[2783]2232#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
[2669]2233msgid "Style"
2234msgstr "Стил"
[2647]2235
[2783]2236#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
[2669]2237msgid "Use custom _stylesheet"
2238msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
[2647]2239
[2783]2240#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
[2669]2241msgid "_Edit Stylesheet…"
2242msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
2243
[2783]2244#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
[2647]2245msgid "Fonts & Style"
2246msgstr "Шрифтове и стилове"
2247
[2669]2248#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
[2987]2249msgid "Manage _Cookies…"
2250msgstr "Управление на _бисквитките…"
[2893]2251
2252#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
[2669]2253msgid "_Always accept"
2254msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
2255
[2893]2256#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
[2647]2257msgid "Only _from sites you visit"
2258msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
2259
[2669]2260#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
[2893]2261#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
[2669]2262msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
2263msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
[2647]2264
[2893]2265#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
[2669]2266msgid "_Never accept"
2267msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
[2647]2268
[2893]2269#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
[2669]2270msgid "Tracking"
2271msgstr "Проследяване"
[2647]2272
[2893]2273#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
[2987]2274msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
[2669]2275msgstr "Забраняване на проследяването от уеб с_траници"
[2647]2276
[2893]2277#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
[2987]2278msgid "Manage _Passwords…"
2279msgstr "Управление на _пароли…"
[2893]2280
2281#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
[2669]2282msgid "_Remember passwords"
2283msgstr "_Запомняне на пароли"
[2647]2284
[2893]2285#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
[2987]2286msgid "Stored Data"
2287msgstr "Запазени данни"
[2647]2288
[2893]2289#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
[2987]2290msgid "You can clear stored personal data."
2291msgstr "Можете да изчистите личната информация"
[2647]2292
[2893]2293#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
[2987]2294msgid "Cl_ear Personal Data…"
2295msgstr "Изчистване на _личната информация…"
[2647]2296
[2987]2297#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
[2669]2298msgid "Privacy"
2299msgstr "Защита на личните данни"
[2647]2300
[2987]2301#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
[2669]2302msgid "Encodings"
2303msgstr "Кодиране"
[2647]2304
[2987]2305#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
[2669]2306msgid "De_fault:"
2307msgstr "_Стандартно:"
[2647]2308
[2987]2309#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
[2893]2310msgid "_Remove"
2311msgstr "_Премахване"
2312
[2987]2313#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
[2893]2314msgid "_Up"
2315msgstr "На_горе"
2316
[2987]2317#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
[2893]2318msgid "_Down"
2319msgstr "Над_олу"
2320
[2987]2321#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
[2669]2322msgid "Spell checking"
2323msgstr "Проверка на правописа"
[2647]2324
[2987]2325#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
[2669]2326msgid "_Enable spell checking"
2327msgstr "_Включване на проверката на правописа"
[2647]2328
[2987]2329#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:840
[2669]2330msgid "Language"
2331msgstr "Език"
[2647]2332
[2893]2333#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1
2334msgid "Add Language"
2335msgstr "Добавяне на език"
2336
2337#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4
2338msgid "Choose a l_anguage:"
2339msgstr "Избор на _език:"
2340
[2465]2341#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
[2375]2342msgid "Stop"
2343msgstr "Спиране"
2344
[2465]2345#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
[2375]2346msgid "Stop current data transfer"
2347msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
2348
[2987]2349#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:152
[2375]2350msgid "_Reload"
2351msgstr "_Презареждане"
2352
[2465]2353#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
[2375]2354msgid "Display the latest content of the current page"
2355msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
2356
[2893]2357#: ../src/ephy-encoding-menu.c:320
[1097]2358msgid "_Other…"
[1421]2359msgstr "_Други…"
[1097]2360
[2893]2361#: ../src/ephy-encoding-menu.c:321
[1097]2362msgid "Other encodings"
2363msgstr "Други кодирания"
2364
[2893]2365#: ../src/ephy-history-window.c:253
[1097]2366msgid "Clear browsing history?"
2367msgstr "Изчистване на историята?"
2368
[2893]2369#: ../src/ephy-history-window.c:257
[1097]2370msgid ""
2371"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
2372"deleted."
2373msgstr ""
2374"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите на "
2375"всички посетени Интернет страници."
2376
[2893]2377#: ../src/ephy-main.c:76
[1097]2378msgid "Open a new tab in an existing browser window"
[1409]2379msgstr ""
2380"Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия\n"
[1875]2381" прозорец"
[1097]2382
[2893]2383#: ../src/ephy-main.c:78
[1097]2384msgid "Open a new browser window"
2385msgstr "Отваряне на нов прозорец"
2386
[2893]2387#: ../src/ephy-main.c:80
[1097]2388msgid "Import bookmarks from the given file"
2389msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
2390
[2893]2391#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
[2647]2392msgid "FILE"
2393msgstr "ФАЙЛ"
2394
[2893]2395#: ../src/ephy-main.c:82
[1097]2396msgid "Load the given session file"
2397msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
2398
[2893]2399#: ../src/ephy-main.c:84
[1097]2400msgid "Add a bookmark"
2401msgstr "Добавяне на отметка"
2402
[2893]2403#: ../src/ephy-main.c:84
[1097]2404msgid "URL"
2405msgstr "АДРЕС"
2406
[2893]2407#: ../src/ephy-main.c:86
[1097]2408msgid "Start a private instance"
2409msgstr "Стартиране на отделен процес"
2410
[2893]2411#: ../src/ephy-main.c:88
[2783]2412msgid "Start an instance in incognito mode"
2413msgstr ""
2414"Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения в режим „поверително "
2415"сърфиране“"
2416
[2893]2417#: ../src/ephy-main.c:90
[2783]2418msgid "Start an instance in netbank mode"
2419msgstr "Стартиране на браузъра в режим за онлайн банкиране"
2420
[2893]2421#: ../src/ephy-main.c:92
[2323]2422msgid "Start the browser in application mode"
2423msgstr "Стартиране на браузъра в режим за уеб приложения"
2424
[2893]2425#: ../src/ephy-main.c:94
[1097]2426msgid "Profile directory to use in the private instance"
2427msgstr "Папка с профил за отделен процес"
2428
[2893]2429#: ../src/ephy-main.c:94
[1097]2430msgid "DIR"
2431msgstr "ПАПКА"
2432
[2893]2433#: ../src/ephy-main.c:96
[1097]2434msgid "URL …"
[1421]2435msgstr "АДРЕС…"
[1097]2436
[2893]2437#: ../src/ephy-main.c:201
[2465]2438msgid "Could not start Web"
[2339]2439msgstr "Неуспешно стартиране на браузъра"
[1097]2440
[2893]2441#: ../src/ephy-main.c:204
[1097]2442#, c-format
2443msgid ""
2444"Startup failed because of the following error:\n"
2445"%s"
2446msgstr ""
2447"Стартирането е неуспешно поради следните причини:\n"
2448"%s"
2449
[2893]2450#: ../src/ephy-main.c:315
[2465]2451msgid "Web options"
2452msgstr "Настройки за Интернет"
[1097]2453
[2987]2454#: ../src/ephy-notebook.c:615
[1097]2455msgid "Close tab"
2456msgstr "Затваряне на подпрозореца"
2457
[2987]2458#: ../src/ephy-search-provider.c:201
[2893]2459#, c-format
2460msgid "Search the Web for %s"
2461msgstr "Търсене в Интернет за „%s“"
2462
[2987]2463#: ../src/ephy-window.c:102
[1097]2464msgid "_Open…"
[1421]2465msgstr "_Отваряне…"
[1097]2466
[2987]2467#: ../src/ephy-window.c:104
[1097]2468msgid "Save _As…"
[1421]2469msgstr "Запазване _като…"
[1097]2470
[2987]2471#: ../src/ephy-window.c:106
[2335]2472msgid "Save As _Web Application…"
2473msgstr "Запазване като _уеб приложение…"
2474
[2987]2475#: ../src/ephy-window.c:108
[1097]2476msgid "_Print…"
[1421]2477msgstr "_Печат…"
[1097]2478
[2987]2479#: ../src/ephy-window.c:110
[1097]2480msgid "S_end Link by Email…"
[1421]2481msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
[1097]2482
[2987]2483#: ../src/ephy-window.c:121
[1097]2484msgid "Re_do"
2485msgstr "Повта_ряне"
2486
[2987]2487#: ../src/ephy-window.c:133
[1097]2488msgid "_Find…"
[1421]2489msgstr "_Търсене…"
[1097]2490
[2987]2491#: ../src/ephy-window.c:135
[1097]2492msgid "Find Ne_xt"
[1238]2493msgstr "С_ледваща поява"
[1097]2494
[2987]2495#: ../src/ephy-window.c:137
[1097]2496msgid "Find Pre_vious"
[1238]2497msgstr "Пр_едишна поява"
[1097]2498
[2987]2499#: ../src/ephy-window.c:139
[2783]2500msgid "Edit _Bookmarks"
2501msgstr "Редактиране на о_тметки"
2502
[2465]2503#. View actions.
[2987]2504#: ../src/ephy-window.c:148 ../src/ephy-window.c:150
[1097]2505msgid "_Stop"
2506msgstr "_Спиране"
2507
[2987]2508#: ../src/ephy-window.c:154
[2783]2509msgid "Zoom _In"
2510msgstr "У_величаване"
[1097]2511
[2987]2512#: ../src/ephy-window.c:156
[2783]2513msgid "Zoom O_ut"
2514msgstr "На_маляване"
[1097]2515
[2987]2516#: ../src/ephy-window.c:158
[1097]2517msgid "_Normal Size"
2518msgstr "_Нормален размер"
2519
[2987]2520#: ../src/ephy-window.c:160
[1097]2521msgid "Text _Encoding"
2522msgstr "_Кодиране на текста"
2523
[2987]2524#: ../src/ephy-window.c:161
[1097]2525msgid "_Page Source"
2526msgstr "Изходен _код на страницата"
2527
[2465]2528#. Bookmarks actions.
[2987]2529#: ../src/ephy-window.c:166
[1097]2530msgid "_Add Bookmark…"
[1421]2531msgstr "Доб_авяне на отметка…"
[1097]2532
[2465]2533#. Go actions.
[2987]2534#: ../src/ephy-window.c:171
[1097]2535msgid "_Location…"
[1421]2536msgstr "Местопо_ложение…"
[1097]2537
[2465]2538#. Tabs actions.
[2987]2539#: ../src/ephy-window.c:176
[1097]2540msgid "_Previous Tab"
2541msgstr "_Предишен подпрозорец"
2542
[2987]2543#: ../src/ephy-window.c:178
[1097]2544msgid "_Next Tab"
2545msgstr "_Следващ подпрозорец"
2546
[2987]2547#: ../src/ephy-window.c:180
[1097]2548msgid "Move Tab _Left"
2549msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
2550
[2987]2551#: ../src/ephy-window.c:182
[1097]2552msgid "Move Tab _Right"
2553msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
2554
[2987]2555#: ../src/ephy-window.c:184
[1701]2556msgid "_Detach Tab"
[1853]2557msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
[1701]2558
[2465]2559#. View actions.
[2987]2560#: ../src/ephy-window.c:199
[2279]2561msgid "_Downloads Bar"
2562msgstr "_Лента с изтегляния"
2563
[2987]2564#: ../src/ephy-window.c:202
[1097]2565msgid "_Fullscreen"
2566msgstr "На _цял екран"
2567
[2987]2568#: ../src/ephy-window.c:204
[1097]2569msgid "Popup _Windows"
2570msgstr "Изскачащи _прозорци"
2571
[2987]2572#: ../src/ephy-window.c:206
[1097]2573msgid "Selection Caret"
2574msgstr "Избор на курсор"
2575
[2465]2576#. Document.
[2987]2577#: ../src/ephy-window.c:213
[1409]2578msgid "Add Boo_kmark…"
[1421]2579msgstr "_Добавяне на отметка…"
[1409]2580
[2465]2581#. Links.
[2987]2582#: ../src/ephy-window.c:218
[1097]2583msgid "Open Link in New _Window"
2584msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
2585
[2987]2586#: ../src/ephy-window.c:220
[1097]2587msgid "Open Link in New _Tab"
2588msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
2589
[2987]2590#: ../src/ephy-window.c:222
[1097]2591msgid "_Save Link As…"
[1421]2592msgstr "_Запазване на връзката като…"
[1097]2593
[2987]2594#: ../src/ephy-window.c:224
[1097]2595msgid "_Copy Link Address"
2596msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
2597
[2987]2598#: ../src/ephy-window.c:226
[2783]2599msgid "_Copy E-mail Address"
2600msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
2601
[2465]2602#. Images.
[2987]2603#: ../src/ephy-window.c:231
[2893]2604msgid "View _Image in New Tab"
2605msgstr "Отваряне на _изображението в нов подпрозорец"
[1097]2606
[2987]2607#: ../src/ephy-window.c:233
[2893]2608msgid "Copy I_mage Address"
2609msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
2610
[2987]2611#: ../src/ephy-window.c:235
[1097]2612msgid "_Save Image As…"
[1421]2613msgstr "_Запазване на изображението като…"
[1097]2614
[2987]2615#: ../src/ephy-window.c:237
[2893]2616msgid "Set as _Wallpaper"
2617msgstr "Задаване като _фон"
[1097]2618
[2893]2619#. Video.
[2987]2620#: ../src/ephy-window.c:242
[2893]2621msgid "Open Video in New _Window"
2622msgstr "Отваряне на видео файла в _нов прозорец"
[1097]2623
[2987]2624#: ../src/ephy-window.c:244
[2893]2625msgid "Open Video in New _Tab"
2626msgstr "Отваряне на видео файла в нов _подпрозорец"
[1097]2627
[2987]2628#: ../src/ephy-window.c:246
[2893]2629msgid "_Save Video As…"
2630msgstr "_Запазване на видео файла като…"
[1097]2631
[2987]2632#: ../src/ephy-window.c:248
[2893]2633msgid "_Copy Video Address"
2634msgstr "_Копиране на адреса на видео файла"
[1948]2635
[2893]2636#. Audio.
[2987]2637#: ../src/ephy-window.c:253
[2893]2638msgid "Open Audio in New _Window"
2639msgstr "Отваряне на звуковия файл в _нов прозорец"
2640
[2987]2641#: ../src/ephy-window.c:255
[2893]2642msgid "Open Audio in New _Tab"
2643msgstr "Отваряне на звуковия файл в нов _подпрозорец"
2644
[2987]2645#: ../src/ephy-window.c:257
[2893]2646msgid "_Save Audio As…"
2647msgstr "_Запазване на звуковия файл като…"
2648
[2987]2649#: ../src/ephy-window.c:259
[2893]2650msgid "_Copy Audio Address"
2651msgstr "_Копиране на адреса на звуковия файл"
2652
[2987]2653#: ../src/ephy-window.c:467
[1097]2654msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2655msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
2656
[2987]2657#: ../src/ephy-window.c:468
[1097]2658msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2659msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
2660
[2987]2661#: ../src/ephy-window.c:470
[1097]2662msgid "Close _Document"
2663msgstr "Затваряне на _документа"
2664
[2987]2665#: ../src/ephy-window.c:485
[2279]2666msgid "There are ongoing downloads in this window"
2667msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния"
[1097]2668
[2987]2669#: ../src/ephy-window.c:486
[2279]2670msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2671msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени"
2672
[2987]2673#: ../src/ephy-window.c:487
[2279]2674msgid "Close window and cancel downloads"
2675msgstr "Затваряне на прозореца"
2676
[2987]2677#: ../src/ephy-window.c:1123
[1097]2678msgid "Save As"
2679msgstr "Запазване като"
2680
[2987]2681#: ../src/ephy-window.c:1125
[2335]2682msgid "Save As Application"
2683msgstr "Запазване като приложение"
2684
[2987]2685#: ../src/ephy-window.c:1127
[1097]2686msgid "Print"
2687msgstr "Печат"
2688
[2987]2689#: ../src/ephy-window.c:1129
[2465]2690msgid "Bookmark"
2691msgstr "Отметка"
2692
[2987]2693#: ../src/ephy-window.c:1131
[1097]2694msgid "Find"
2695msgstr "Търсене"
2696
2697#. Translators: This refers to text size
[2987]2698#: ../src/ephy-window.c:1140
[1097]2699msgid "Larger"
2700msgstr "По-голям"
2701
2702#. Translators: This refers to text size
[2987]2703#: ../src/ephy-window.c:1143
[1097]2704msgid "Smaller"
2705msgstr "По-малък"
2706
[2987]2707#: ../src/ephy-window.c:1165
[2465]2708msgid "Back"
2709msgstr "Назад"
[2375]2710
[2987]2711#: ../src/ephy-window.c:1177
[2465]2712msgid "Forward"
2713msgstr "Напред"
[2375]2714
[2987]2715#: ../src/ephy-window.c:1189
[2375]2716msgid "Zoom"
2717msgstr "Увеличение"
2718
[2987]2719#: ../src/ephy-window.c:1198
[2375]2720msgid "New _Tab"
2721msgstr "Нов _подпрозорец"
2722
[2987]2723#: ../src/ephy-window.c:1206
[2664]2724msgid "Go to most visited"
2725msgstr "Отиване на „Най-посещавани“"
2726
[2987]2727#: ../src/popup-commands.c:229
[1097]2728msgid "Save Link As"
2729msgstr "Запазване на връзката като"
2730
[2987]2731#: ../src/popup-commands.c:236
[1097]2732msgid "Save Image As"
[1421]2733msgstr "Запазване на изображението като…"
[1097]2734
[2987]2735#: ../src/popup-commands.c:243
[2893]2736msgid "Save Media As"
2737msgstr "Запазване на мултимедията като"
2738
[1853]2739#. Translators: the first %s is the language name, and the
[1097]2740#. * second %s is the locale name. Example:
2741#. * "French (France)"
2742#.
[2893]2743#: ../src/prefs-dialog.c:553 ../src/prefs-dialog.c:559
[1097]2744#, c-format
[1853]2745msgctxt "language"
2746msgid "%s (%s)"
[1097]2747msgstr "%s (%s)"
2748
[1853]2749#. Translators: this refers to a user-define language code
[1097]2750#. * (one which isn't in our built-in list).
2751#.
[2893]2752#: ../src/prefs-dialog.c:568
[1097]2753#, c-format
[1853]2754msgctxt "language"
2755msgid "User defined (%s)"
[1097]2756msgstr "Потребителски (%s)"
2757
[2893]2758#: ../src/prefs-dialog.c:590
[1097]2759#, c-format
2760msgid "System language (%s)"
2761msgid_plural "System languages (%s)"
2762msgstr[0] "Системен език (%s)"
2763msgstr[1] "Системни езици (%s)"
2764
[2893]2765#: ../src/prefs-dialog.c:923
[1097]2766msgid "Select a Directory"
2767msgstr "Избор на папка"
2768
[2893]2769#. Search engine option in the preferences dialog
2770#: ../src/prefs-dialog.c:1018
2771msgid "DuckDuckGo"
2772msgstr "DuckDuckGo"
[2279]2773
[2893]2774#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL
2775#. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
2776#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
2777#. * entry in the preferences combo, so please test this.
[2987]2778#: ../src/prefs-dialog.c:1024
[2335]2779#, c-format
[2893]2780msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
2781msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
2782
2783#. Search engine option in the preferences dialog
[2987]2784#: ../src/prefs-dialog.c:1026
[2893]2785msgid "Google"
2786msgstr "Google"
2787
2788#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
[2987]2789#: ../src/prefs-dialog.c:1029
[2893]2790#, c-format
2791msgid "https://google.com/search?q=%s"
2792msgstr "https://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
2793
2794#. Search engine option in the preferences dialog
[2987]2795#: ../src/prefs-dialog.c:1031
[2893]2796msgid "Bing"
2797msgstr "Bing"
2798
2799#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
[2987]2800#: ../src/prefs-dialog.c:1034
[2893]2801#, c-format
2802msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
2803msgstr "https://bg.bing.com/search?q=%s"
2804
[2987]2805#: ../src/window-commands.c:330
2806msgid "Save"
2807msgstr "Запазване"
2808
2809#: ../src/window-commands.c:710
[2893]2810#, c-format
[2335]2811msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
2812msgstr "Вече съществува уеб приложение с име „%s“. Желаете ли да го замените?"
2813
[2987]2814#: ../src/window-commands.c:715
[2335]2815msgid "Replace"
2816msgstr "Замяна"
2817
[2987]2818#: ../src/window-commands.c:719
[1097]2819msgid ""
[2335]2820"An application with the same name already exists. Replacing it will "
2821"overwrite it."
2822msgstr ""
2823"Вече съществува приложение с такова име. Ако бъде използвано същото име, "
[2339]2824"съществуващото приложение ще бъде заменено."
[2335]2825
[2987]2826#: ../src/window-commands.c:755
[2335]2827#, c-format
2828msgid "The application '%s' is ready to be used"
2829msgstr "Приложението „%s“ е готово за използване"
2830
[2987]2831#: ../src/window-commands.c:758
[2335]2832#, c-format
2833msgid "The application '%s' could not be created"
[2339]2834msgstr "Неуспешно създаване на приложението „%s“"
[2335]2835
[2987]2836#: ../src/window-commands.c:766
[2335]2837msgid "Launch"
2838msgstr "Стартиране"
2839
2840#. Show dialog with icon, title.
[2987]2841#: ../src/window-commands.c:806
[2335]2842msgid "Create Web Application"
2843msgstr "Създаване на уеб приложение"
2844
[2987]2845#: ../src/window-commands.c:811
[2504]2846msgid "C_reate"
2847msgstr "_Създаване"
[2335]2848
[2987]2849#: ../src/window-commands.c:1480 ../src/window-commands.c:1503
[1097]2850msgid "Contact us at:"
2851msgstr "Свържете се с нас на:"
2852
[2987]2853#: ../src/window-commands.c:1483
[1097]2854msgid "Contributors:"
2855msgstr "Допринесли:"
2856
[2987]2857#: ../src/window-commands.c:1486
[1097]2858msgid "Past developers:"
2859msgstr "Предишни разработчици:"
2860
[2987]2861#: ../src/window-commands.c:1512
[1097]2862#, c-format
2863msgid ""
[2654]2864"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
[2375]2865"Powered by WebKit %d.%d.%d"
[1097]2866msgstr ""
[2654]2867"Опростено, изчистено и красиво разглеждане на уеб страници. Програмата "
2868"работи с WebKit %d.%d.%d"
[1097]2869
2870#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
2871#. * literally. It is used in the about box to give credits to
2872#. * the translators.
2873#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
2874#. * You should also include other translators who have contributed to
2875#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2876#. * line seperated by newlines (\n).
2877#.
[2987]2878#: ../src/window-commands.c:1535
[1097]2879msgid "translator-credits"
2880msgstr ""
[1948]2881"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
2882"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1971]2883"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]2884"\n"
2885"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
[2783]2886"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
2887"bg</a>\n"
2888"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
2889"cult.bg/bugs</a>"
[1097]2890
[2987]2891#: ../src/window-commands.c:1538
[2465]2892msgid "Web Website"
[1409]2893msgstr "Интернет браузър на GNOME"
[2093]2894
[2987]2895#: ../src/window-commands.c:1677
[2093]2896msgid "Enable caret browsing mode?"
2897msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
2898
[2987]2899#: ../src/window-commands.c:1680
[2093]2900msgid ""
2901"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
2902"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
[2893]2903"want to enable caret browsing?"
[2093]2904msgstr ""
2905"Натискането на клавиш „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Тази "
2906"функция поставя подвижен курсор в уеб страниците и позволява да се "
2907"придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с "
2908"курсор?"
2909
[2987]2910#: ../src/window-commands.c:1683
[2093]2911msgid "_Enable"
[2094]2912msgstr "_Включване"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.