source: gnome/master/totem.master.bg.po@ 2972

Last change on this file since 2972 was 2972, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

totem подаден в master

File size: 61.0 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of totem po-file.
[2184]2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[2972]3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
[2259]4# Copyright (C) 2011 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
[1097]5# This file is distributed under the same license as the totem package.
6# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
[2972]7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2013, 2014.
[2259]9# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2006, 2007.
10# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
11# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
[2750]12# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2012.
[1097]13#
14msgid ""
15msgstr ""
[1853]16"Project-Id-Version: totem master\n"
[2339]17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2972]18"POT-Creation-Date: 2015-03-09 21:16+0200\n"
19"PO-Revision-Date: 2015-03-09 21:15+0200\n"
20"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]21"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2339]22"Language: bg\n"
[1097]23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2752]26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]27
[2951]28#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
[2972]29#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
30#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
31msgid "Videos"
32msgstr "Видео клипове"
33
34#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
35#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
36msgid "Play movies"
37msgstr "Изпълнение на филми"
38
39#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
[2951]40msgid ""
41"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
42"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
43"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
44"highlights from a number of web sites."
45msgstr ""
46"Изпълнението на видео, филми и клипове, известно още като „Totem“, е "
47"официалният видео плеър на работната среда GNOME. Предоставя списък, в който "
48"може да се търси, от локалните филми и DVD-та, споделените клипове по "
49"мрежата (чрез UPnP/DLNA) и видео ресурсите от някои от известните сайтове."
[2750]50
[2972]51#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
[2951]52msgid ""
53"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
54"support for recording DVDs."
55msgstr ""
56"Totem идва и с допълнителна функционалност — изтегляне на субтитри и "
57"записване на DVD-та."
[2750]58
[2972]59#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
[2951]60msgid "Video thumbnailer for the file manager"
61msgstr "Изготвяне на мини изображения за файловия мениджър"
[2750]62
[2972]63#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
[2951]64msgid "Files properties tab"
65msgstr "Панел с информация за видеото"
[2750]66
[2951]67#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
68msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
69msgstr "Видео;Филм;Клип;Сериал;Изпълнение;DVD;Телевизия;TV;Диск;"
[2750]70
[2972]71#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
[2951]72msgid "The brightness of the video"
73msgstr "Яркост на филма"
[2750]74
[2972]75#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
[2951]76msgid "The contrast of the video"
77msgstr "Контраст на филма"
[2750]78
[2972]79#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
[2951]80msgid "The hue of the video"
81msgstr "Нюанс на филма"
[2752]82
[2972]83#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
[2951]84msgid "The saturation of the video"
85msgstr "Наситеност на филма"
[2752]86
[2972]87#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
[2752]88msgid "Repeat mode"
89msgstr "Режим „Повторение“"
[2750]90
[2972]91#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
[2752]92msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
93msgstr "Забраняване на корекцията на презредови филми"
[2750]94
[2972]95#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
[2752]96msgid "Type of audio output to use"
97msgstr "Използван вид на изхода на звука"
[2750]98
[2972]99#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
[2752]100msgid "Network buffering threshold"
101msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
[2750]102
[2972]103#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
[2752]104msgid ""
105"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
106"stream (in seconds)."
107msgstr ""
108"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
109"започне визуализацията на потока (в секунди)"
[2750]110
[2972]111#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
[2750]112msgid "Subtitle font"
113msgstr "Шрифт за субтитрите"
114
[2972]115#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
[2752]116msgid "Pango font description for subtitle rendering."
117msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри."
118
[2972]119#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
120msgctxt "subtitle-encoding"
121msgid "'UTF-8'"
122msgstr "„UTF-8“"
123
124#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
[2752]125msgid "Subtitle encoding"
126msgstr "Кодиране на субтитрите"
[2750]127
[2972]128#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
[2752]129msgid "Encoding character set for subtitle."
130msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
[2750]131
[2972]132#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
[2752]133msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
134msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
[2750]135
[2972]136#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
[2752]137msgid ""
138"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
139"directory."
140msgstr ""
[2951]141"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, по "
142"подразбиране е текущата папка."
[2750]143
[2972]144#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
[2752]145msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
146msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
[2750]147
[2972]148#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
[2752]149msgid ""
150"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
151"Pictures directory."
152msgstr ""
153"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
[2951]154"кадър“, по подразбиране е папката „Изображения“."
[2750]155
[2972]156#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
[2752]157msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
158msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
[2750]159
[2972]160#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
[2752]161msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
162msgstr "Дали да се изключат клавишните комбинации"
163
[2972]164#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
[2750]165msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
166msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
167
[2972]168#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
[2752]169msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
170msgstr "Дали външните глави да се зареждат автоматично с филма"
[2750]171
[2972]172#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
[2752]173msgid "Active plugins list"
174msgstr "Списък на активните приставки"
175
[2972]176#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
[2752]177msgid ""
178"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
179"running)."
180msgstr ""
181"Списък с имената на действащите в момента приставки (заредени и включени)."
182
[2972]183#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
[2951]184msgid "Directories to show"
185msgstr "Папки за показване"
[1097]186
[2972]187#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
[2951]188msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
189msgstr ""
190"Кои папки да се показват в интерфейса за избор на файлове. Стандартно няма "
191"такива"
[2752]192
[2972]193#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5510
[2951]194#: ../src/totem-properties-view.c:242
[2752]195msgid "Stereo"
196msgstr "стерео"
197
[2951]198#: ../data/preferences.ui.h:2
[2750]199msgid "4-channel"
200msgstr "4 канален"
201
[2951]202#: ../data/preferences.ui.h:3
[2750]203msgid "4.1-channel"
204msgstr "4.1 канален"
205
[2951]206#: ../data/preferences.ui.h:4
[2750]207msgid "5.0-channel"
208msgstr "5.0 канален"
209
[2951]210#: ../data/preferences.ui.h:5
[2750]211msgid "5.1-channel"
212msgstr "5.1 канален"
213
[2951]214#: ../data/preferences.ui.h:6
[2750]215msgid "AC3 Passthrough"
216msgstr "директен AC3"
217
[2951]218#: ../data/preferences.ui.h:7
219msgid "Preferences"
220msgstr "Настройки"
[2750]221
[2951]222#: ../data/preferences.ui.h:8
223msgid "External Subtitles"
224msgstr "Външни субтитри"
[2750]225
[2951]226#: ../data/preferences.ui.h:9
[2752]227msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
228msgstr "_Зареждане на субтитри заедно с филма"
[2750]229
[2951]230#: ../data/preferences.ui.h:10
[2752]231msgid "_Font:"
232msgstr "_Шрифт:"
[2750]233
[2951]234#: ../data/preferences.ui.h:11
[2752]235msgid "_Encoding:"
236msgstr "_Кодова таблица:"
[2750]237
[2951]238#: ../data/preferences.ui.h:12
[2750]239msgid "External Chapters"
240msgstr "Външни глави"
241
[2951]242#: ../data/preferences.ui.h:13
[2752]243msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
244msgstr "Зареждане на файловете на _главите заедно с филма"
[2750]245
[2951]246#: ../data/preferences.ui.h:14
247msgid "Plugins"
248msgstr "Приставки"
249
250#: ../data/preferences.ui.h:15
251msgid "Plugins..."
252msgstr "Приставки…"
253
254#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
[2750]255msgid "General"
256msgstr "Общи"
257
[2752]258#. Tab label in the Preferences dialogue
[2951]259#: ../data/preferences.ui.h:18
[2752]260msgid "Display"
261msgstr "Визуални"
[2750]262
[2951]263#: ../data/preferences.ui.h:19
[2752]264msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
265msgstr "Без _корекция на презредови видео потоци"
[2750]266
[2951]267#: ../data/preferences.ui.h:20
[2752]268msgid "Color Balance"
269msgstr "Цветови баланс"
270
[2951]271#: ../data/preferences.ui.h:21
[2750]272msgid "_Brightness:"
273msgstr "_Яркост"
274
[2951]275#: ../data/preferences.ui.h:22
[2752]276msgid "Co_ntrast:"
277msgstr "_Контраст:"
278
[2951]279#: ../data/preferences.ui.h:23
[2752]280msgid "Sat_uration:"
281msgstr "На_ситеност:"
[2750]282
[2951]283#: ../data/preferences.ui.h:24
[2750]284msgid "_Hue:"
285msgstr "_Нюанс:"
286
[2951]287#: ../data/preferences.ui.h:25
[2752]288msgid "Reset to _Defaults"
289msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
290
[2951]291#: ../data/preferences.ui.h:26
[2752]292msgid "Audio Output"
293msgstr "Изход на звука"
[2750]294
[2951]295#: ../data/preferences.ui.h:27
[2752]296msgid "_Audio output type:"
297msgstr "Вид на изхода на _звука:"
[2750]298
[2951]299#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
300#: ../src/totem-properties-view.c:283
[2752]301msgid "Audio"
302msgstr "Звук"
[2750]303
[2752]304#: ../data/properties.ui.h:2
305msgid "Title:"
306msgstr "Заглавие:"
[1097]307
[2752]308#: ../data/properties.ui.h:3
[1157]309msgid "Artist:"
310msgstr "Изпълнител:"
[1097]311
[2333]312#: ../data/properties.ui.h:4
[2752]313msgid "Duration:"
314msgstr "Продължителност:"
[1097]315
[2333]316#: ../data/properties.ui.h:5
[2752]317msgid "Year:"
318msgstr "Година:"
[1097]319
[2333]320#: ../data/properties.ui.h:6
[2752]321msgid "Album:"
322msgstr "Албум:"
[1097]323
[2333]324#: ../data/properties.ui.h:7
[1157]325msgid "Comment:"
326msgstr "Коментар:"
[1097]327
[2333]328#: ../data/properties.ui.h:8
[2322]329msgid "Container:"
330msgstr "Контейнер:"
331
[2951]332#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
333msgid "Video"
334msgstr "Видео"
335
[2752]336#: ../data/properties.ui.h:10
[1157]337msgid "Dimensions:"
338msgstr "Размери:"
[1097]339
[2752]340#: ../data/properties.ui.h:11
341msgid "Codec:"
342msgstr "Кодер:"
[1097]343
[2752]344#: ../data/properties.ui.h:12
[1157]345msgid "Framerate:"
346msgstr "Кадри/сек:"
[1097]347
[2333]348#: ../data/properties.ui.h:13
[2752]349msgid "Bitrate:"
350msgstr "Бит./сек:"
351
352#: ../data/properties.ui.h:15
[1157]353msgid "Sample rate:"
354msgstr "Кадри/сек:"
355
[2333]356#: ../data/properties.ui.h:16
[2752]357msgid "Channels:"
358msgstr "Канали:"
[1097]359
[1658]360#: ../data/totem.ui.h:1
[2951]361msgid "Prefere_nces"
362msgstr "_Настройки"
[1525]363
[2750]364#: ../data/totem.ui.h:2
[2951]365msgid "_Help"
366msgstr "Помо_щ"
[1525]367
[2750]368#: ../data/totem.ui.h:3
[2951]369msgid "_Quit"
370msgstr "_Спиране на програмата"
[1525]371
[2750]372#: ../data/totem.ui.h:4
[2951]373msgid "Add _Local Video…"
374msgstr "Добавяне на _локален филм"
[1525]375
[2750]376#: ../data/totem.ui.h:5
[2951]377msgid "Add _Web Video…"
378msgstr "Добавяне на филм от_мрежата"
[1853]379
[2750]380#: ../data/totem.ui.h:6
[2951]381msgid "_Aspect Ratio"
382msgstr "_Съотношението на екрана"
[2259]383
[2750]384#: ../data/totem.ui.h:7
[2951]385msgctxt "Aspect ratio"
386msgid "Auto"
387msgstr "Автоматично"
[1525]388
[2750]389#: ../data/totem.ui.h:8
[2951]390msgctxt "Aspect ratio"
391msgid "Square"
392msgstr "Квадратно"
[1853]393
[2750]394#: ../data/totem.ui.h:9
[2951]395msgctxt "Aspect ratio"
396msgid "4∶3 (TV)"
397msgstr "4:3 (телевизия)"
[1525]398
[2750]399#: ../data/totem.ui.h:10
[2951]400msgctxt "Aspect ratio"
401msgid "16∶9 (Widescreen)"
402msgstr "16:9 (широк екран)"
[1853]403
[2750]404#: ../data/totem.ui.h:11
[2951]405msgctxt "Aspect ratio"
406msgid "2.11∶1 (DVB)"
407msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
[1525]408
[2750]409#: ../data/totem.ui.h:12
[2951]410msgid "Zoom In"
411msgstr "Увеличаване"
[1525]412
[2750]413#: ../data/totem.ui.h:13
[2951]414msgid "Switch An_gles"
415msgstr "Избор на друг _ъгъл"
[1525]416
[2750]417#: ../data/totem.ui.h:14
[2951]418msgid "_Languages"
419msgstr "_Езици"
[1525]420
[2750]421#: ../data/totem.ui.h:15
[2951]422msgid "S_ubtitles"
423msgstr "_Субтитри"
[1525]424
[2750]425#: ../data/totem.ui.h:16
[2951]426msgid "_Select Text Subtitles…"
427msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
[1525]428
[2750]429#: ../data/totem.ui.h:17
[2951]430msgid "_Eject"
431msgstr "_Изваждане"
[1525]432
[2750]433#: ../data/totem.ui.h:18
[2951]434msgid "_Repeat"
435msgstr "_Повторение"
[1525]436
[2750]437#: ../data/totem.ui.h:19
[2752]438msgid "_DVD Menu"
439msgstr "_Меню за DVD"
[1525]440
[2951]441#: ../data/totem.ui.h:20
[2752]442msgid "_Title Menu"
443msgstr "На_чално меню"
[1525]444
[2951]445#: ../data/totem.ui.h:21
[2752]446msgid "A_udio Menu"
447msgstr "Меню за _звука"
[1525]448
[2951]449#: ../data/totem.ui.h:22
[2752]450msgid "_Angle Menu"
451msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
[1525]452
[2951]453#: ../data/totem.ui.h:23
[2752]454msgid "_Chapter Menu"
455msgstr "Меню за избор на _глава"
[1525]456
[2750]457#: ../data/uri.ui.h:1
458msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
459msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
[2184]460
[2951]461#. translators: Unknown remaining time
462#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
463msgid "--:--"
464msgstr "--:--"
465
[2972]466#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1935
[2750]467msgid "Password requested for RTSP server"
468msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола"
[1525]469
[2972]470#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3306
[2750]471#, c-format
472msgid "Audio Track #%d"
473msgstr "Аудио № %d"
474
[2972]475#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
[2750]476#, c-format
477msgid "Subtitle #%d"
478msgstr "Субтитри № %d"
479
[2972]480#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
[2750]481msgid "The server you are trying to connect to is not known."
[2751]482msgstr "Опитвате се да се свържете към неизвестен сървър."
[1097]483
[2972]484#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
[2750]485msgid "The connection to this server was refused."
[2752]486msgstr "Свързването към този сървър беше отказано."
[1794]487
[2972]488#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3772
[2750]489msgid "The specified movie could not be found."
[2751]490msgstr "Зададеният филм не може да бъде намерен."
[1097]491
[2972]492#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3779
[2750]493msgid "The server refused access to this file or stream."
[2751]494msgstr "Сървърът не разрешава достъп до този файл или поток."
[1097]495
[2972]496#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3785
[2750]497msgid "Authentication is required to access this file or stream."
[2751]498msgstr "Изисква се удостоверяване за достъп до този файл или поток."
[1157]499
[2972]500#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3792
[2750]501msgid "You are not allowed to open this file."
[2751]502msgstr "Нямате права за достъп, за да отворите този файл."
[1097]503
[2972]504#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
[2750]505msgid "This location is not a valid one."
[2751]506msgstr "Местоположението е грешно."
[1097]507
[2972]508#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3805
[2750]509msgid "The movie could not be read."
[2751]510msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
[1097]511
[2750]512#. should be exactly one missing thing (source or converter)
[2972]513#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3828
514#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3836
[2750]515#, c-format
516msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
517msgid_plural ""
[2823]518"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
[2750]519"installed:\n"
520"\n"
521"%s"
522msgstr[0] ""
523"Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
524msgstr[1] ""
[2823]525"Изпълнението на този филм изисква следните приставки, които не са "
[2750]526"инсталирани:\n"
527"\n"
528"%s"
[1794]529
[2972]530#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
[2750]531msgid ""
[2951]532"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
533msgstr ""
534"Потокът не може да бъде изпълнен. Възможно е някоя защитна стена да го "
535"блокира."
536
[2972]537#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3851
[2951]538msgid ""
[2750]539"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
540"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
541msgstr ""
[2951]542"Поради липсващи кодери някои видео или звукови потоци не могат да бъдат "
[2751]543"възпроизведени. Може да е необходимо да инсталирате допълнителни приставки, "
544"за да гледате някои видове филми"
[1097]545
[2972]546#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862
[2750]547msgid ""
548"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
549"first."
550msgstr ""
[2751]551"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите "
552"локално."
[1794]553
[2972]554#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5506 ../src/totem-properties-view.c:238
[2750]555msgid "Surround"
556msgstr "обемен звук"
[1097]557
[2972]558#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5508 ../src/totem-properties-view.c:240
[2750]559msgid "Mono"
560msgstr "моно"
[1097]561
[2972]562#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5795
[2750]563msgid "Media contains no supported video streams."
564msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
[1097]565
[2972]566#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5954
[2339]567msgid ""
[2750]568"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
569"installed."
[2339]570msgstr ""
[2752]571"Някои необходими приставки липсват. Проверете дали програмата е инсталирана "
[2751]572"правилно."
[1853]573
[2972]574#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
575msgid "Unable to play the file"
576msgstr "Файлът не може да бъде показан"
577
578#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
579#, c-format
580msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
581msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
582msgstr[0] ""
583"За да пуснете файла ви е необходим модула %s, който не е инсталиран."
584msgstr[1] ""
585"За да пуснете файла са ви необходими модулите %s, които не са инсталирани."
586
587#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
588#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
589#. * 'Software' in case of gnome-software.
590#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
591#, c-format
592msgid "_Find in %s"
593msgstr "_Търсене в „%s“"
594
[2750]595#. hour:minutes:seconds
[2951]596#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
[2750]597#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
598#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
599#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
600#.
[2951]601#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
[2750]602#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
603#, c-format
604msgctxt "long time format"
605msgid "%d:%02d:%02d"
606msgstr "%d:%02d:%02d"
607
[2951]608#. -hour:minutes:seconds
609#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
610#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
611#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
612#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
613#.
614#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
615#, c-format
616msgctxt "long time format"
617msgid "-%d:%02d:%02d"
618msgstr "-%d:%02d:%02d"
619
620#. -minutes:seconds
621#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
622#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
623#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
624#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
625#.
626#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
627#, c-format
628msgctxt "short time format"
629msgid "-%d:%02d"
630msgstr "-%d:%02d"
631
[2750]632#. minutes:seconds
633#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
634#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
635#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
636#. * "%d" if your locale uses localized digits.
637#.
[2951]638#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
[2750]639#, c-format
640msgctxt "short time format"
641msgid "%d:%02d"
642msgstr "%d:%02d"
643
[2333]644#. Title
645#. Artist
646#. Album
647#. Year
648#. Container
[2951]649#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
650#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
651#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
652#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
653#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
[2333]654msgid "Unknown"
655msgstr "Непознат"
656
[2259]657#. Dimensions
[2951]658#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
[2259]659msgctxt "Dimensions"
660msgid "N/A"
661msgstr "Липсват"
662
[2333]663#. Video Codec
[2951]664#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
[2333]665msgctxt "Video codec"
666msgid "N/A"
667msgstr "Липсва"
668
[2951]669#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
[2259]670msgctxt "Video bit rate"
671msgid "N/A"
672msgstr "Липсва"
673
[2951]674#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
675#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
[2259]676msgctxt "Frame rate"
677msgid "N/A"
678msgstr "Липсва"
679
[2951]680#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
[2259]681msgctxt "Audio bit rate"
682msgid "N/A"
683msgstr "Липсва"
684
[2333]685#. Audio Codec
[2951]686#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
[2333]687msgctxt "Audio codec"
688msgid "N/A"
689msgstr "Липсва"
690
691#. Sample rate
[2951]692#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
[2333]693msgid "0 Hz"
694msgstr "0 Hz"
695
696#. Channels
[2951]697#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
[2333]698msgid "0 Channels"
699msgstr "0 канала"
700
[2951]701#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
[2259]702#, c-format
[2322]703msgid "%d hour"
704msgid_plural "%d hours"
705msgstr[0] "%d час"
706msgstr[1] "%d часа"
[2259]707
[2951]708#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
[2259]709#, c-format
[2322]710msgid "%d minute"
711msgid_plural "%d minutes"
712msgstr[0] "%d минута"
713msgstr[1] "%d минути"
[2259]714
[2951]715#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
[2259]716#, c-format
[2322]717msgid "%d second"
718msgid_plural "%d seconds"
719msgstr[0] "%d секунда"
720msgstr[1] "%d секунди"
721
722#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
[2951]723#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
[2322]724#, c-format
725msgctxt "time"
726msgid "%s %s %s"
727msgstr "%s, %s и %s"
728
729#. 2 minutes 12 seconds
[2951]730#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
[2322]731#, c-format
732msgctxt "time"
733msgid "%s %s"
734msgstr "%s и %s"
735
[2333]736#. 0 seconds
[2951]737#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
[2333]738msgid "0 seconds"
739msgstr "0 секунди"
740
[2951]741#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
[2322]742#, c-format
[2259]743msgid "%d frame per second"
744msgid_plural "%d frames per second"
745msgstr[0] "%d кадър в секунда"
746msgstr[1] "%d кадъра в секунда"
747
[2951]748#: ../src/grilo.ui.h:1
749msgid "Select All"
750msgstr "Избор на всички"
751
752#: ../src/grilo.ui.h:2
753msgid "Select None"
754msgstr "Изчистване на избора"
755
756#: ../src/totem-audio-preview.c:172
[1853]757msgid "Audio Preview"
758msgstr "Преглед на аудио"
759
[2972]760#: ../src/totem.c:67
[2951]761msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
762msgstr ""
763"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
764
[2972]765#: ../src/totem.c:67
[2750]766msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
767msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
768
[2972]769#: ../src/totem-grilo.c:284
[2951]770#, c-format
771msgid "Season %d Episode %d"
772msgstr "Сезон %d, епизод %d"
[1794]773
[2951]774#. translators: The first item is the show name, for example:
775#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
[2972]776#: ../src/totem-grilo.c:321
[2951]777#, c-format
778msgid "%s (Season %d Episode %d)"
779msgstr "%s (сезон %d, епизод %d)"
[2823]780
[2972]781#: ../src/totem-grilo.c:671
[2951]782msgid "Browse Error"
783msgstr "Грешка при разглеждане"
[1794]784
[2972]785#: ../src/totem-grilo.c:812
[2951]786msgid "Search Error"
787msgstr "Грешка при търсене"
[1097]788
[2972]789#: ../src/totem-grilo.c:1266
[2951]790msgid "Local"
791msgstr "Локални"
792
[2972]793#: ../src/totem-grilo.c:1863
[2951]794msgid "Channels"
795msgstr "Канали"
796
797#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
[1270]798#, c-format
799msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
800msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
[1097]801
[2951]802#: ../src/totem-interface.c:179
[1658]803msgid "The file does not exist."
804msgstr "Файлът не съществува."
805
[2951]806#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
807#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
[1097]808msgid "Make sure that Totem is properly installed."
809msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
810
[2951]811#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
812msgid "Click on items to select them"
813msgstr "За избиране на обекти ги натиснете"
[1097]814
[2951]815#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
816#, c-format
817msgid "%d selected"
818msgid_plural "%d selected"
819msgstr[0] "%d избран"
820msgstr[1] "%d избрани"
[1097]821
[2951]822#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
823#, c-format
824msgid "Results for “%s”"
825msgstr "Резултати за „%s“"
[1097]826
[2951]827#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
828msgid "Back"
829msgstr "Назад"
[1097]830
[2951]831#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
832msgid "Select"
833msgstr "Избор"
834
835#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
836msgid "Cancel"
837msgstr "Отказ"
838
839#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
840msgid "Search"
841msgstr "Търсене"
842
[2184]843#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
[2972]844#: ../src/totem-menu.c:419
[1097]845msgid "None"
846msgstr "Без"
847
[2259]848#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
[2972]849#: ../src/totem-menu.c:423
[2259]850msgctxt "Language"
851msgid "Auto"
852msgstr "Автоматично"
853
[2972]854#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51
[1794]855msgid "Pause"
856msgstr "Пауза"
857
[2972]858#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433
859#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
[1794]860msgid "Play"
861msgstr "Изпълнение"
862
[2972]863#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527
864#: ../src/totem-object.c:2042
[1794]865#, c-format
866msgid "Totem could not play '%s'."
867msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
868
[2972]869#: ../src/totem-object.c:2184
[1794]870msgid "Totem could not display the help contents."
871msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
872
[2972]873#: ../src/totem-object.c:2424
[2951]874msgid "An error occurred"
875msgstr "Получи се грешка"
876
[2972]877#: ../src/totem-object.c:3755
[1794]878msgid "Previous Chapter/Movie"
879msgstr "Предишна глава/филм"
880
[2972]881#: ../src/totem-object.c:3761
[1794]882msgid "Play / Pause"
883msgstr "Изпълнение/пауза"
884
[2972]885#: ../src/totem-object.c:3767
[1794]886msgid "Next Chapter/Movie"
887msgstr "Следваща глава/филм"
888
[2972]889#: ../src/totem-object.c:3987
[1794]890msgid "Totem could not startup."
891msgstr "Totem не може да се стартира."
892
[2972]893#: ../src/totem-object.c:3987
[2750]894msgid "No reason."
895msgstr "Няма причина."
896
[2951]897#: ../src/totem-open-location.c:183
898msgid "Add Web Video"
899msgstr "Добавяне на уеб клип"
[1270]900
[2951]901#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
902#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
903#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
904#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
905#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
906#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
907msgid "_Cancel"
908msgstr "_Отказ"
909
910#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
911#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
912msgid "_Add"
913msgstr "_Добавяне"
914
[2184]915#: ../src/totem-options.c:49
[1097]916msgid "Play/Pause"
[1157]917msgstr "Изпълнение/пауза"
[1097]918
[2972]919#: ../src/totem-options.c:52
[1097]920msgid "Next"
921msgstr "Следващ"
922
[2972]923#: ../src/totem-options.c:53
[1097]924msgid "Previous"
925msgstr "Предишен"
926
[2972]927#: ../src/totem-options.c:54
[1097]928msgid "Seek Forwards"
929msgstr "Търсене напред"
930
[2972]931#: ../src/totem-options.c:55
[1097]932msgid "Seek Backwards"
933msgstr "Търсене назад"
934
[2972]935#: ../src/totem-options.c:56
[1270]936msgid "Volume Up"
937msgstr "Увеличаване на звука"
938
[2972]939#: ../src/totem-options.c:57
[1270]940msgid "Volume Down"
941msgstr "Намаляване на звука"
942
[2972]943#: ../src/totem-options.c:58
[1794]944msgid "Mute sound"
945msgstr "Заглушаване"
946
[2972]947#: ../src/totem-options.c:59
[1097]948msgid "Toggle Fullscreen"
949msgstr "Превключване на цял екран"
950
[2972]951#: ../src/totem-options.c:60
[1097]952msgid "Quit"
953msgstr "Спиране на програмата"
954
[2972]955#: ../src/totem-options.c:61
[1097]956msgid "Enqueue"
957msgstr "Добавяне"
958
[2972]959#: ../src/totem-options.c:62
[1097]960msgid "Replace"
961msgstr "Заместване"
962
[2972]963#: ../src/totem-options.c:63
[1097]964msgid "Seek"
965msgstr "Търсене"
966
[2972]967#: ../src/totem-options.c:65
[1097]968msgid "Movies to play"
[1157]969msgstr "Филми за изпълнение"
[1097]970
[2972]971#: ../src/totem-options.c:99
[2259]972msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
973msgstr "Не може едновременно да се добавя и заменя"
974
[1525]975#. This is "Title 3", where title is a DVD title
976#. * Note: NOT a DVD chapter
[2951]977#: ../src/totem-playlist.c:232
[1526]978#, c-format
[1525]979msgid "Title %d"
[1526]980msgstr "Заглавие %d"
[1525]981
[2951]982#: ../src/totem-playlist.c:1001
[1097]983#, c-format
[2184]984msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
[1097]985msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
986
[2951]987#: ../src/totem-preferences.c:184
988msgid "Configure Plugins"
989msgstr "Настройки на приставките"
[1270]990
[2951]991#: ../src/totem-preferences.c:187
992msgid "_Close"
993msgstr "_Затваряне"
[1157]994
[2951]995#: ../src/totem-preferences.c:303
[1097]996msgid "Select Subtitle Font"
997msgstr "Шрифт за субтитрите"
998
[2951]999#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
[1097]1000msgid "Audio/Video"
1001msgstr "Звук/видео"
1002
[2951]1003#: ../src/totem-properties-view.c:141
[2322]1004msgid "N/A"
1005msgstr "Липсва"
1006
[2951]1007#: ../src/totem-properties-view.c:170
1008#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
1009#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
[2322]1010msgctxt "Stream bit rate"
1011msgid "N/A"
1012msgstr "Липсва"
1013
[2951]1014#: ../src/totem-properties-view.c:173
1015#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
1016#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
[2322]1017#, c-format
1018msgid "%d kbps"
[2951]1019msgstr "%d kbps"
[2322]1020
[2951]1021#: ../src/totem-properties-view.c:190
1022#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
[2322]1023#, c-format
1024msgid "%d x %d"
[2951]1025msgstr "%d × %d"
[2322]1026
[2951]1027#: ../src/totem-properties-view.c:222
1028#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
[2322]1029#, c-format
1030msgid "%d Hz"
[2951]1031msgstr "%d Hz"
[2322]1032
[2951]1033#: ../src/totem-properties-view.c:230
1034#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
[2322]1035msgctxt "Sample rate"
1036msgid "N/A"
1037msgstr "Липсва"
1038
[2951]1039#: ../src/totem-properties-view.c:251
[2322]1040msgctxt "Number of audio channels"
1041msgid "N/A"
1042msgstr "Липсва"
1043
[2951]1044#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
1045msgid "Add to Favourites"
1046msgstr "Добавяне към любимите"
[1097]1047
[2951]1048#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
1049msgid "Shuffle"
1050msgstr "Разбъркано"
[1097]1051
[2951]1052#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
1053msgid "Delete"
1054msgstr "Изтриване"
[1097]1055
[1853]1056#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
[1097]1057msgid "Current Locale"
1058msgstr "Текущ локал"
1059
[2339]1060#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
1061#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
[1097]1062msgid "Arabic"
1063msgstr "арабско"
1064
[1853]1065#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
[1097]1066msgid "Armenian"
1067msgstr "арменско"
1068
[2339]1069#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
[1853]1070#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
[1097]1071msgid "Baltic"
1072msgstr "балтийско"
1073
[1853]1074#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
[1097]1075msgid "Celtic"
1076msgstr "келтско"
1077
[2339]1078#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
1079#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
[1097]1080msgid "Central European"
1081msgstr "централно-европейско"
1082
[2339]1083#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
1084#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
[1097]1085msgid "Chinese Simplified"
1086msgstr "китайско (опростено)"
1087
[2339]1088#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
[1853]1089#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
[1097]1090msgid "Chinese Traditional"
1091msgstr "китайско (традиционно)"
1092
[1853]1093#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
[1097]1094msgid "Croatian"
1095msgstr "хърватско"
1096
[2339]1097#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
1098#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
1099#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
[1097]1100msgid "Cyrillic"
1101msgstr "кирилица"
1102
[1853]1103#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
[1097]1104msgid "Cyrillic/Russian"
1105msgstr "кирилица (руска)"
1106
[2339]1107#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
[1097]1108msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1109msgstr "кирилица (украинска)"
1110
[1853]1111#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
[1097]1112msgid "Georgian"
1113msgstr "грузинско"
1114
[2339]1115#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
[1853]1116#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
[1097]1117msgid "Greek"
1118msgstr "гръцко"
1119
[1853]1120#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
[1097]1121msgid "Gujarati"
1122msgstr "гужарати"
1123
[1853]1124#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
[1097]1125msgid "Gurmukhi"
1126msgstr "гурмуки"
1127
[2339]1128#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
1129#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
[1097]1130msgid "Hebrew"
1131msgstr "иврит"
1132
[1853]1133#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
[1097]1134msgid "Hebrew Visual"
1135msgstr "иврит (визуален)"
1136
[1853]1137#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
[1097]1138msgid "Hindi"
1139msgstr "хинди"
1140
[1853]1141#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
[1097]1142msgid "Icelandic"
1143msgstr "исландско"
1144
[2339]1145#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
[1853]1146#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
[1097]1147msgid "Japanese"
1148msgstr "японско"
1149
[2339]1150#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
1151#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
[1097]1152msgid "Korean"
1153msgstr "корейско"
1154
[1853]1155#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
[1097]1156msgid "Nordic"
[1531]1157msgstr "скандинавско"
[1097]1158
[1853]1159#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
[1097]1160msgid "Persian"
1161msgstr "персийско"
1162
[2339]1163#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
[1097]1164msgid "Romanian"
1165msgstr "румънско"
1166
[1853]1167#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
[1097]1168msgid "South European"
[1530]1169msgstr "южноевропейско"
[1097]1170
[1853]1171#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
[1097]1172msgid "Thai"
1173msgstr "тайско"
1174
[2339]1175#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
1176#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
[1097]1177msgid "Turkish"
1178msgstr "турско"
1179
[2339]1180#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
1181#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
[1853]1182#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
[1097]1183msgid "Unicode"
1184msgstr "уникод"
1185
[2339]1186#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
1187#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
[1853]1188#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
[1097]1189msgid "Western"
1190msgstr "западно"
1191
[2339]1192#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
[1853]1193#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
[1097]1194msgid "Vietnamese"
1195msgstr "виетнамско"
1196
[2951]1197#. Elapsed / Total Length
1198#: ../src/totem-time-label.c:64
1199#, c-format
1200msgid "%s / %s"
1201msgstr "%s/%s"
1202
1203#. Seeking to Time / Total Length
1204#: ../src/totem-time-label.c:67
1205#, c-format
1206msgid "Seek to %s / %s"
1207msgstr "Търсене до %s/%s"
1208
1209#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
[1097]1210msgid "All files"
1211msgstr "Всички файлове"
1212
[2951]1213#: ../src/totem-uri.c:335
[1097]1214msgid "Video files"
1215msgstr "Видео файлове"
1216
[2951]1217#: ../src/totem-uri.c:346
[1525]1218msgid "Subtitle files"
[1530]1219msgstr "Файлове със субтитри"
[1525]1220
[2951]1221#: ../src/totem-uri.c:396
[1794]1222msgid "Select Text Subtitles"
[1525]1223msgstr "Шрифт за субтитрите"
1224
[2951]1225#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
1226msgid "_Open"
1227msgstr "_Отваряне"
[1097]1228
[2951]1229#: ../src/totem-uri.c:457
1230msgid "Add Videos"
1231msgstr "Добавяне на клипове"
[1097]1232
[2750]1233#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1234#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1235#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
[2972]1236#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
[1853]1237#, c-format
[2339]1238msgid ""
[2750]1239"<b>%s</b>: %s\n"
1240"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1241"<b>%s</b>: %s"
[2339]1242msgstr ""
[2750]1243"<b>%s</b>: %s\n"
1244"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1245"<b>%s</b>: %s"
[1097]1246
[2972]1247#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787
[2750]1248msgid "Filename"
1249msgstr "Име на файл"
[1097]1250
[2972]1251#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
[2750]1252msgid "Resolution"
1253msgstr "Разделителна способност"
[1097]1254
[2972]1255#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
[2750]1256msgid "Duration"
1257msgstr "Продължителност"
[1097]1258
[2750]1259#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
1260msgid "Apple Trailers"
[2752]1261msgstr "Реклами на предстоящи филми предоставени от Епъл"
[1097]1262
[2750]1263#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
1264msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
[2339]1265msgstr ""
[2751]1266"Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата за преглед на "
[2752]1267"реклами на предстоящи филми на Епъл"
[1097]1268
[2750]1269#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
1270msgid "Autoload Subtitles"
[2751]1271msgstr "Автоматично зареждане на субтитри"
[1097]1272
[2750]1273#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
1274msgid "Autoloads text subtitles"
[2751]1275msgstr "Субтитрите в текстов формат се зареждат автоматично"
[1097]1276
[2750]1277#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
[2752]1278msgid "Video Disc Recorder"
1279msgstr "Записване на видео дискове"
1280
1281#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
[2750]1282msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
1283msgstr "Запис на (S)VCDs или видео DVDs"
[1097]1284
[2951]1285#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
[1794]1286msgid "The video disc could not be duplicated."
1287msgstr "Видео дискът не може да бъде копиран."
1288
[2951]1289#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
1290#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
[1794]1291msgid "The movie could not be recorded."
1292msgstr "Филмът не може да бъде записан."
1293
[2951]1294#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
1295#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
1296#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
[1794]1297msgid "Unable to write a project."
1298msgstr "Проектът не може да бъде запазен."
1299
[2951]1300#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
1301msgid "_Create Video Disc…"
1302msgstr "_Създаване на видео диск…"
1303
1304#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
1305msgid "Copy Vide_o DVD…"
1306msgstr "Копиране на ви_део DVD…"
1307
1308#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
1309msgid "Copy (S)VCD…"
1310msgstr "Копиране на (S)VCD…"
1311
[2184]1312#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
[2259]1313msgid "Name for new chapter:"
[2184]1314msgstr "Въведете ново име на глава:"
1315
[2259]1316#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
[2752]1317msgid "_Remove Chapter"
1318msgstr "Пре_махване на глава"
[2259]1319
[2184]1320#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
[2752]1321msgid "Remove the chapter from the list"
1322msgstr "Премахване на главата от списъка"
[2184]1323
1324#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
[2752]1325msgid "_Go to Chapter"
1326msgstr "_Към глава"
[2184]1327
1328#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
[2259]1329msgid "Go to the chapter in the movie"
1330msgstr "Отиване на глава във филма"
[2184]1331
[2752]1332#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
[2951]1333msgid "Add Chapter…"
[2752]1334msgstr "Добавяне на глава…"
1335
[2184]1336#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
[2752]1337msgid "Remove Chapter"
1338msgstr "Премахване на глава"
[2184]1339
1340#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
[2752]1341msgid "Go to Chapter"
1342msgstr "Преминаване към глава"
[2184]1343
[2259]1344#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
[2752]1345msgid "Save Changes"
1346msgstr "Запазване на промените"
1347
1348#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
[2259]1349msgid "No chapter data"
1350msgstr "Няма данни за главата"
1351
[2184]1352#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
[2951]1353msgid "Load Chapters…"
[2752]1354msgstr "Зареждане на глави…"
[2259]1355
1356#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
[2752]1357msgid "Load chapters from an external CMML file"
1358msgstr "Зареждане на глави от външен файл CMML"
[2184]1359
[2259]1360#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
[2752]1361msgid "Add New Chapters"
1362msgstr "Добавяне на глави"
[2184]1363
[2259]1364#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
[2752]1365msgid "Create a new chapter list for the movie"
1366msgstr "Създаване на нов списък с глави за филма"
[2259]1367
[2750]1368#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
[2951]1369#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
[2750]1370msgid "Chapters"
1371msgstr "Глави"
1372
1373#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
1374msgid "Support chapter markers in movies"
[2751]1375msgstr "Включване на маркиране на глави във филми"
[2750]1376
[2184]1377#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
1378#, c-format
1379msgid ""
1380"<b>Title: </b>%s\n"
1381"<b>Start time: </b>%s"
1382msgstr ""
1383"<b>Заглавие: </b>%s\n"
1384"<b>Начален момент: </b>%s"
1385
[2951]1386#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
[2184]1387msgid "Error while reading file with chapters"
1388msgstr "Грешка при четене на файла с информация за главите"
1389
[2951]1390#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
[2184]1391msgid "Chapter with the same time already exists"
1392msgstr "Вече има глава по същото време"
1393
[2951]1394#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
[2259]1395msgid "Try another name or remove an existing chapter."
1396msgstr "Опитайте с друго име или премахнете съществуваща глава."
[2184]1397
[2951]1398#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
[2184]1399msgid "Error while writing file with chapters"
1400msgstr "Грешка при запис на файла с информация за главите"
1401
[2951]1402#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
[2184]1403msgid "Error occurred while saving chapters"
1404msgstr "Грешка при запазване на главите"
1405
[2951]1406#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
[2339]1407msgid ""
1408"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
[2951]1409msgstr "Проверете дали имате права за запис в папката, в която е филмът."
[2184]1410
[2951]1411#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
[2259]1412msgid "Open Chapter File"
1413msgstr "Отваряне на файл с глава"
[2184]1414
[2951]1415#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
1416msgid "Supported files"
1417msgstr "Поддържани файлове"
1418
1419#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
[2259]1420msgid "Chapter Screenshot"
1421msgstr "Кадър от главата"
1422
[2951]1423#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
[2259]1424msgid "Chapter Title"
1425msgstr "Заглавие на главата"
1426
[2951]1427#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
[2259]1428msgid "Save changes to chapter list before closing?"
1429msgstr "Да се запазят ли промените в списъка с глави преди затваряне?"
1430
1431#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
[2951]1432#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
[2259]1433msgid "Close without Saving"
1434msgstr "Затваряне без запазване"
1435
1436#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
[2951]1437#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
[2259]1438msgid "Save"
1439msgstr "Запазване"
1440
[2951]1441#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
[2259]1442msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
1443msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
1444
[2750]1445#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
1446msgid "Add Chapter"
[2751]1447msgstr "Добавяне на глава"
[2750]1448
[2322]1449#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
[2951]1450msgid "MPRIS D-Bus Interface"
1451msgstr "Интерфейс MPRIS на D-Bus"
[1853]1452
[2322]1453#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
[2339]1454msgid ""
[2951]1455"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
1456"using MPRIS."
[2339]1457msgstr ""
[2951]1458"Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми и използване "
1459"на дистанционно управление чрез MPRIS."
[1853]1460
[2951]1461#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
1462#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
[2333]1463#, python-format
1464msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
[2752]1465msgstr "В обекта MediaPlayer2 липсва реализация на интерфейса „%s“"
[2333]1466
[2951]1467#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
[2333]1468#, python-format
1469msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
1470msgstr "Свойството „%s“ не е достъпно за запис."
1471
[2951]1472#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
[2333]1473#, python-format
1474msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
[2951]1475msgstr "Неизвестното свойство „%s“ заяви обект MediaPlayer2"
[2333]1476
[2259]1477#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
[1157]1478msgid "Gromit Annotations"
[1270]1479msgstr "Бележки с Gromit"
[1157]1480
[2259]1481#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
[1157]1482msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
1483msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
1484
[2951]1485#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
[1157]1486msgid "The gromit binary was not found."
1487msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
1488
[2750]1489#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
1490msgid "Instant Messenger Status"
1491msgstr "Състояние за моментни съобщения"
[1853]1492
[2750]1493#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
1494msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
[2339]1495msgstr ""
[2750]1496"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
1497"изпълнението на филм"
[1853]1498
[2259]1499#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
[1157]1500msgid "Infrared Remote Control"
1501msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
1502
[2259]1503#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
[1157]1504msgid "Support infrared remote control"
1505msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
1506
[2951]1507#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
[1157]1508msgid "Couldn't initialize lirc."
[1530]1509msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
[1157]1510
[2951]1511#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
[1157]1512msgid "Couldn't read lirc configuration."
1513msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
1514
[2750]1515#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
1516msgid "Media Player Keys"
[2751]1517msgstr "Клавиши за мултимедия"
[1794]1518
[2750]1519#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
1520msgid "Support additional media player keys"
[2751]1521msgstr "Поддръжка на допълнителни клавиши за мултимедия"
[1794]1522
[2750]1523#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
1524msgid "Always On Top"
1525msgstr "Винаги най-отгоре"
[1794]1526
[2750]1527#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
1528msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
1529msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
1530
[2259]1531#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
[2752]1532msgid "Subtitle Downloader"
1533msgstr "Изтегляне на субтитри"
1534
1535#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
[2750]1536msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
[2751]1537msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм"
[1794]1538
[2322]1539#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
1540msgid "Brazilian Portuguese"
[1794]1541msgstr "португалско (бразилско)"
1542
[2951]1543#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
[2322]1544msgid "Searching for subtitles…"
1545msgstr "Търсене на субтитри…"
1546
[2951]1547#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
[2972]1548#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608
[2322]1549msgid "Downloading the subtitles…"
1550msgstr "Изтегляне на субтитри…"
1551
[2951]1552#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
[1794]1553msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
1554msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
1555
[2951]1556#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
1557#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
[2322]1558msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
1559msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org."
[1794]1560
[2951]1561#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
[2322]1562msgid "No results found."
1563msgstr "Няма резултати."
1564
[2972]1565#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
[1794]1566msgid "Subtitles"
1567msgstr "Субтитри"
1568
1569#. translators comment:
1570#. This is the file-type of the subtitle file detected
[2972]1571#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
[1794]1572msgid "Format"
1573msgstr "Формат"
1574
1575#. translators comment:
1576#. This is a rating of the quality of the subtitle
[2972]1577#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
[1794]1578msgid "Rating"
1579msgstr "Оценка"
1580
[2972]1581#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
[2259]1582msgid "_Download Movie Subtitles…"
1583msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…"
[1794]1584
[2972]1585#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565
[2259]1586msgid "Searching subtitles…"
[1794]1587msgstr "Търсене на субтитри…"
1588
[2750]1589#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
1590msgid "Download Movie Subtitles"
1591msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма"
1592
1593#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
1594msgid "Subtitle _language:"
1595msgstr "_Език на субтитрите:"
1596
1597#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
1598msgid "_Play with Subtitle"
1599msgstr "_Изпълнение със субтитри"
1600
[2972]1601#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
[2184]1602msgid "Subtitle language"
1603msgstr "Език на субтитрите"
1604
[2972]1605#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
[2184]1606msgid "The language to search for subtitles for movies in."
1607msgstr "Езикът, за който да се търсят субтитри на филмите."
1608
[2750]1609#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
[2752]1610msgid "Movie Properties"
1611msgstr "Информация за филма"
1612
1613#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
[2951]1614msgid "Adds movie properties menu item"
1615msgstr "Добавяне на елемент в менюто за показване на информация за филма"
[1157]1616
[2951]1617#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
[1270]1618msgid "Properties"
1619msgstr "Подробности"
1620
[2951]1621#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
1622msgid "_Properties"
1623msgstr "_Подробности"
1624
[2972]1625#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
[2752]1626msgid "rpdb2 password"
1627msgstr "Парола за rpdb2"
1628
[2972]1629#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
[2339]1630msgid ""
[2750]1631"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
1632"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
[2339]1633msgstr ""
[2750]1634"Парола за защита на сървъра за изчистване на грешки rpdb2 от неупълномощен "
1635"достъп. Ако е празно, се използва стандартната парола „totem“.."
[2184]1636
[2752]1637#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
1638msgid "Python Console"
1639msgstr "Конзола на Питон"
[2184]1640
[2752]1641#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
[2750]1642msgid "Interactive Python console"
1643msgstr "Интерактивна конзола на Питон."
[2184]1644
[2951]1645#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
[2750]1646msgid "_Python Console"
1647msgstr "_Конзола на Питон"
[1525]1648
[2951]1649#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
[2750]1650msgid "Python Debugger"
1651msgstr "Изчистване на грешки на Питон"
[2184]1652
[2750]1653#. pylint: disable-msg=E1101
[2951]1654#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
[2750]1655#, python-format
1656msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
1657msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
[1525]1658
[2951]1659#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
[2750]1660msgid "Totem Python Console"
1661msgstr "Конзола на Питон за Totem"
1662
[2951]1663#. pylint: disable-msg=W0613
1664#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
[2339]1665msgid ""
[2750]1666"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
1667"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
1668"default password ('totem')."
[2339]1669msgstr ""
[2750]1670"След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез "
1671"winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, "
1672"ще се ползва стандартната („totem“)."
[2184]1673
[2750]1674#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
[2752]1675msgid "Recent files"
1676msgstr "Скоро отваряне файлове"
1677
1678#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
[2750]1679msgid "Adds files that have been played to recent files"
[2751]1680msgstr "Изпълнените файлове да се добавят в скоро отваряните файлове"
[2184]1681
[2752]1682#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
1683msgid "Rotation Plugin"
1684msgstr "Приставка за завъртане"
[2750]1685
[2752]1686#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
[2750]1687msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
[2751]1688msgstr "Завъртане на видеото, ако ориентацията му е грешна"
[2322]1689
[2750]1690#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
[2951]1691msgid "_Rotate ↷"
1692msgstr "_Завъртане ↷"
[2322]1693
[2951]1694#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
1695msgid "Rotate ↶"
1696msgstr "Завъртане ↶"
1697
[2750]1698#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
1699msgid "Save Copy"
1700msgstr "Запазване на копие"
1701
1702#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
1703msgid "Save a copy of the currently playing movie"
[2751]1704msgstr "Копиране на текущия изпълняван филм"
[2750]1705
[2259]1706#. translators: Movie is the default saved movie filename,
1707#. * without the suffix
[2951]1708#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
[2259]1709msgid "Movie"
1710msgstr "Филм"
1711
[2951]1712#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
1713msgid "Make Available Offline"
1714msgstr "Клипът да е достъпен и без мрежа"
[2259]1715
[2750]1716#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
[2752]1717msgid "Screen Saver"
1718msgstr "Предпазител на екрана"
1719
1720#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
[2750]1721msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
[2751]1722msgstr "Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение"
[2184]1723
[2951]1724#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
1725msgid "Playing a movie"
1726msgstr "Изпълнение на филм"
1727
[2752]1728#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
1729msgid "Screenshot width (in pixels):"
1730msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):"
[2750]1731
[2752]1732#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
[1794]1733msgid "Calculate the number of screenshots"
1734msgstr "Изчисляване на броя на кадрите"
1735
[2752]1736#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
[1794]1737msgid "Number of screenshots:"
1738msgstr "Брой кадри:"
1739
[2750]1740#. translators: this is the name of the file that gets made up
1741#. * with the screenshot if the entire screen is taken
1742#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
[2751]1743#, c-format
[2750]1744msgid "Screenshot from %s.png"
[2751]1745msgstr "Филмов_кадър от %s.png"
[1853]1746
[2750]1747#. translators: this is the name of the file that gets
1748#. * made up with the screenshot if the entire screen is
1749#. * taken
1750#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
[2751]1751#, c-format
[2750]1752msgid "Screenshot from %s - %d.png"
[2752]1753msgstr "Филмов_кадър от %s — %d.png"
[1853]1754
[2750]1755#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
[2752]1756msgid "Screenshot"
1757msgstr "Филмов_кадър"
1758
1759#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
[2750]1760msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
[2751]1761msgstr "Разрешаване на заснемането на кадри и галерии от филми"
[1853]1762
[2184]1763#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
[1794]1764msgid "Save Gallery"
1765msgstr "Запазване на галерията"
1766
[2951]1767#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
1768msgid "_Save"
1769msgstr "_Запазване"
1770
[2184]1771#. Translators: The first argument is the movie title. The second
1772#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
1773#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
1774#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
1775#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
[1794]1776#, c-format
[2184]1777msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
1778msgstr "Галерия-%s-%d.jpg"
[1794]1779
1780#. Set up the window
1781#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
[2951]1782msgid "Creating Gallery…"
[1794]1783msgstr "Създаване на галерия…"
1784
1785#. Set the progress label
[2184]1786#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
[1794]1787#, c-format
1788msgid "Saving gallery as \"%s\""
1789msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
1790
[2951]1791#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
1792#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
[1794]1793msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
1794msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
1795
[2951]1796#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
[1794]1797msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1798msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1799
[2951]1800#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
[2750]1801msgid "Take _Screenshot"
[2751]1802msgstr "_Снимане на кадър"
[1794]1803
[2951]1804#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
1805msgid "Create Screenshot _Gallery…"
[2752]1806msgstr "Заснемане на _галерия от кадри…"
[1794]1807
[2750]1808#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
1809#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
1810msgid "Skip To"
1811msgstr "Прескачане до"
1812
[2752]1813#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
1814msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
1815msgstr "Предоставя прозореца „Прескачане до“"
1816
[2750]1817#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
1818msgid "_Skip to:"
1819msgstr "Пре_скачане до:"
1820
[2184]1821#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
1822#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
[2750]1823#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
[2184]1824msgid "second"
1825msgid_plural "seconds"
1826msgstr[0] "секунда"
1827msgstr[1] "секунди"
1828
[2259]1829#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
1830#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
1831#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
1832#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
[2750]1833#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
[2259]1834msgctxt "Skip To label length"
1835msgid "7"
1836msgstr "7"
[2184]1837
[2951]1838#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
1839msgid "_Skip To"
1840msgstr "_Прескачане до"
[1157]1841
[2951]1842#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
1843msgid "_Skip To…"
1844msgstr "_Прескачане до…"
1845
1846#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
1847msgid "Vimeo"
1848msgstr "Вимео"
1849
1850#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
1851msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
1852msgstr "Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата на Вимео"
1853
1854#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
1855msgid "Zeitgeist Plugin"
1856msgstr "Приставка за Zeitgeist"
1857
1858#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
1859msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
1860msgstr "Приставка за изпращане на събития към Zeitgeist"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.