source: gnome/master/totem.master.bg.po@ 2972

Last change on this file since 2972 was 2972, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

totem подаден в master

File size: 61.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of totem po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# This file is distributed under the same license as the totem package.
6# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2013, 2014.
9# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2006, 2007.
10# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
11# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
12# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2012.
13#
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: totem master\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2015-03-09 21:16+0200\n"
19"PO-Revision-Date: 2015-03-09 21:15+0200\n"
20"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
21"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
22"Language: bg\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
29#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
30#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
31msgid "Videos"
32msgstr "Видео клипове"
33
34#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
35#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
36msgid "Play movies"
37msgstr "Изпълнение на филми"
38
39#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
40msgid ""
41"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
42"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
43"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
44"highlights from a number of web sites."
45msgstr ""
46"Изпълнението на видео, филми и клипове, известно още като „Totem“, е "
47"официалният видео плеър на работната среда GNOME. Предоставя списък, в който "
48"може да се търси, от локалните филми и DVD-та, споделените клипове по "
49"мрежата (чрез UPnP/DLNA) и видео ресурсите от някои от известните сайтове."
50
51#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
52msgid ""
53"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
54"support for recording DVDs."
55msgstr ""
56"Totem идва и с допълнителна функционалност — изтегляне на субтитри и "
57"записване на DVD-та."
58
59#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
60msgid "Video thumbnailer for the file manager"
61msgstr "Изготвяне на мини изображения за файловия мениджър"
62
63#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
64msgid "Files properties tab"
65msgstr "Панел с информация за видеото"
66
67#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
68msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
69msgstr "Видео;Филм;Клип;Сериал;Изпълнение;DVD;Телевизия;TV;Диск;"
70
71#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
72msgid "The brightness of the video"
73msgstr "Яркост на филма"
74
75#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
76msgid "The contrast of the video"
77msgstr "Контраст на филма"
78
79#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
80msgid "The hue of the video"
81msgstr "Нюанс на филма"
82
83#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
84msgid "The saturation of the video"
85msgstr "Наситеност на филма"
86
87#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
88msgid "Repeat mode"
89msgstr "Режим „Повторение“"
90
91#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
92msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
93msgstr "Забраняване на корекцията на презредови филми"
94
95#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
96msgid "Type of audio output to use"
97msgstr "Използван вид на изхода на звука"
98
99#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
100msgid "Network buffering threshold"
101msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
102
103#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
104msgid ""
105"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
106"stream (in seconds)."
107msgstr ""
108"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
109"започне визуализацията на потока (в секунди)"
110
111#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
112msgid "Subtitle font"
113msgstr "Шрифт за субтитрите"
114
115#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
116msgid "Pango font description for subtitle rendering."
117msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри."
118
119#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
120msgctxt "subtitle-encoding"
121msgid "'UTF-8'"
122msgstr "„UTF-8“"
123
124#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
125msgid "Subtitle encoding"
126msgstr "Кодиране на субтитрите"
127
128#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
129msgid "Encoding character set for subtitle."
130msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
131
132#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
133msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
134msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
135
136#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
137msgid ""
138"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
139"directory."
140msgstr ""
141"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, по "
142"подразбиране е текущата папка."
143
144#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
145msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
146msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
147
148#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
149msgid ""
150"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
151"Pictures directory."
152msgstr ""
153"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
154"кадър“, по подразбиране е папката „Изображения“."
155
156#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
157msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
158msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
159
160#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
161msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
162msgstr "Дали да се изключат клавишните комбинации"
163
164#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
165msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
166msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
167
168#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
169msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
170msgstr "Дали външните глави да се зареждат автоматично с филма"
171
172#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
173msgid "Active plugins list"
174msgstr "Списък на активните приставки"
175
176#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
177msgid ""
178"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
179"running)."
180msgstr ""
181"Списък с имената на действащите в момента приставки (заредени и включени)."
182
183#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
184msgid "Directories to show"
185msgstr "Папки за показване"
186
187#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
188msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
189msgstr ""
190"Кои папки да се показват в интерфейса за избор на файлове. Стандартно няма "
191"такива"
192
193#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5510
194#: ../src/totem-properties-view.c:242
195msgid "Stereo"
196msgstr "стерео"
197
198#: ../data/preferences.ui.h:2
199msgid "4-channel"
200msgstr "4 канален"
201
202#: ../data/preferences.ui.h:3
203msgid "4.1-channel"
204msgstr "4.1 канален"
205
206#: ../data/preferences.ui.h:4
207msgid "5.0-channel"
208msgstr "5.0 канален"
209
210#: ../data/preferences.ui.h:5
211msgid "5.1-channel"
212msgstr "5.1 канален"
213
214#: ../data/preferences.ui.h:6
215msgid "AC3 Passthrough"
216msgstr "директен AC3"
217
218#: ../data/preferences.ui.h:7
219msgid "Preferences"
220msgstr "Настройки"
221
222#: ../data/preferences.ui.h:8
223msgid "External Subtitles"
224msgstr "Външни субтитри"
225
226#: ../data/preferences.ui.h:9
227msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
228msgstr "_Зареждане на субтитри заедно с филма"
229
230#: ../data/preferences.ui.h:10
231msgid "_Font:"
232msgstr "_Шрифт:"
233
234#: ../data/preferences.ui.h:11
235msgid "_Encoding:"
236msgstr "_Кодова таблица:"
237
238#: ../data/preferences.ui.h:12
239msgid "External Chapters"
240msgstr "Външни глави"
241
242#: ../data/preferences.ui.h:13
243msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
244msgstr "Зареждане на файловете на _главите заедно с филма"
245
246#: ../data/preferences.ui.h:14
247msgid "Plugins"
248msgstr "Приставки"
249
250#: ../data/preferences.ui.h:15
251msgid "Plugins..."
252msgstr "Приставки…"
253
254#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
255msgid "General"
256msgstr "Общи"
257
258#. Tab label in the Preferences dialogue
259#: ../data/preferences.ui.h:18
260msgid "Display"
261msgstr "Визуални"
262
263#: ../data/preferences.ui.h:19
264msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
265msgstr "Без _корекция на презредови видео потоци"
266
267#: ../data/preferences.ui.h:20
268msgid "Color Balance"
269msgstr "Цветови баланс"
270
271#: ../data/preferences.ui.h:21
272msgid "_Brightness:"
273msgstr "_Яркост"
274
275#: ../data/preferences.ui.h:22
276msgid "Co_ntrast:"
277msgstr "_Контраст:"
278
279#: ../data/preferences.ui.h:23
280msgid "Sat_uration:"
281msgstr "На_ситеност:"
282
283#: ../data/preferences.ui.h:24
284msgid "_Hue:"
285msgstr "_Нюанс:"
286
287#: ../data/preferences.ui.h:25
288msgid "Reset to _Defaults"
289msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
290
291#: ../data/preferences.ui.h:26
292msgid "Audio Output"
293msgstr "Изход на звука"
294
295#: ../data/preferences.ui.h:27
296msgid "_Audio output type:"
297msgstr "Вид на изхода на _звука:"
298
299#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
300#: ../src/totem-properties-view.c:283
301msgid "Audio"
302msgstr "Звук"
303
304#: ../data/properties.ui.h:2
305msgid "Title:"
306msgstr "Заглавие:"
307
308#: ../data/properties.ui.h:3
309msgid "Artist:"
310msgstr "Изпълнител:"
311
312#: ../data/properties.ui.h:4
313msgid "Duration:"
314msgstr "Продължителност:"
315
316#: ../data/properties.ui.h:5
317msgid "Year:"
318msgstr "Година:"
319
320#: ../data/properties.ui.h:6
321msgid "Album:"
322msgstr "Албум:"
323
324#: ../data/properties.ui.h:7
325msgid "Comment:"
326msgstr "Коментар:"
327
328#: ../data/properties.ui.h:8
329msgid "Container:"
330msgstr "Контейнер:"
331
332#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
333msgid "Video"
334msgstr "Видео"
335
336#: ../data/properties.ui.h:10
337msgid "Dimensions:"
338msgstr "Размери:"
339
340#: ../data/properties.ui.h:11
341msgid "Codec:"
342msgstr "Кодер:"
343
344#: ../data/properties.ui.h:12
345msgid "Framerate:"
346msgstr "Кадри/сек:"
347
348#: ../data/properties.ui.h:13
349msgid "Bitrate:"
350msgstr "Бит./сек:"
351
352#: ../data/properties.ui.h:15
353msgid "Sample rate:"
354msgstr "Кадри/сек:"
355
356#: ../data/properties.ui.h:16
357msgid "Channels:"
358msgstr "Канали:"
359
360#: ../data/totem.ui.h:1
361msgid "Prefere_nces"
362msgstr "_Настройки"
363
364#: ../data/totem.ui.h:2
365msgid "_Help"
366msgstr "Помо_щ"
367
368#: ../data/totem.ui.h:3
369msgid "_Quit"
370msgstr "_Спиране на програмата"
371
372#: ../data/totem.ui.h:4
373msgid "Add _Local Video…"
374msgstr "Добавяне на _локален филм"
375
376#: ../data/totem.ui.h:5
377msgid "Add _Web Video…"
378msgstr "Добавяне на филм от_мрежата"
379
380#: ../data/totem.ui.h:6
381msgid "_Aspect Ratio"
382msgstr "_Съотношението на екрана"
383
384#: ../data/totem.ui.h:7
385msgctxt "Aspect ratio"
386msgid "Auto"
387msgstr "Автоматично"
388
389#: ../data/totem.ui.h:8
390msgctxt "Aspect ratio"
391msgid "Square"
392msgstr "Квадратно"
393
394#: ../data/totem.ui.h:9
395msgctxt "Aspect ratio"
396msgid "4∶3 (TV)"
397msgstr "4:3 (телевизия)"
398
399#: ../data/totem.ui.h:10
400msgctxt "Aspect ratio"
401msgid "16∶9 (Widescreen)"
402msgstr "16:9 (широк екран)"
403
404#: ../data/totem.ui.h:11
405msgctxt "Aspect ratio"
406msgid "2.11∶1 (DVB)"
407msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
408
409#: ../data/totem.ui.h:12
410msgid "Zoom In"
411msgstr "Увеличаване"
412
413#: ../data/totem.ui.h:13
414msgid "Switch An_gles"
415msgstr "Избор на друг _ъгъл"
416
417#: ../data/totem.ui.h:14
418msgid "_Languages"
419msgstr "_Езици"
420
421#: ../data/totem.ui.h:15
422msgid "S_ubtitles"
423msgstr "_Субтитри"
424
425#: ../data/totem.ui.h:16
426msgid "_Select Text Subtitles…"
427msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
428
429#: ../data/totem.ui.h:17
430msgid "_Eject"
431msgstr "_Изваждане"
432
433#: ../data/totem.ui.h:18
434msgid "_Repeat"
435msgstr "_Повторение"
436
437#: ../data/totem.ui.h:19
438msgid "_DVD Menu"
439msgstr "_Меню за DVD"
440
441#: ../data/totem.ui.h:20
442msgid "_Title Menu"
443msgstr "На_чално меню"
444
445#: ../data/totem.ui.h:21
446msgid "A_udio Menu"
447msgstr "Меню за _звука"
448
449#: ../data/totem.ui.h:22
450msgid "_Angle Menu"
451msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
452
453#: ../data/totem.ui.h:23
454msgid "_Chapter Menu"
455msgstr "Меню за избор на _глава"
456
457#: ../data/uri.ui.h:1
458msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
459msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
460
461#. translators: Unknown remaining time
462#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
463msgid "--:--"
464msgstr "--:--"
465
466#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1935
467msgid "Password requested for RTSP server"
468msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола"
469
470#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3306
471#, c-format
472msgid "Audio Track #%d"
473msgstr "Аудио № %d"
474
475#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
476#, c-format
477msgid "Subtitle #%d"
478msgstr "Субтитри № %d"
479
480#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
481msgid "The server you are trying to connect to is not known."
482msgstr "Опитвате се да се свържете към неизвестен сървър."
483
484#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
485msgid "The connection to this server was refused."
486msgstr "Свързването към този сървър беше отказано."
487
488#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3772
489msgid "The specified movie could not be found."
490msgstr "Зададеният филм не може да бъде намерен."
491
492#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3779
493msgid "The server refused access to this file or stream."
494msgstr "Сървърът не разрешава достъп до този файл или поток."
495
496#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3785
497msgid "Authentication is required to access this file or stream."
498msgstr "Изисква се удостоверяване за достъп до този файл или поток."
499
500#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3792
501msgid "You are not allowed to open this file."
502msgstr "Нямате права за достъп, за да отворите този файл."
503
504#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
505msgid "This location is not a valid one."
506msgstr "Местоположението е грешно."
507
508#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3805
509msgid "The movie could not be read."
510msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
511
512#. should be exactly one missing thing (source or converter)
513#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3828
514#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3836
515#, c-format
516msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
517msgid_plural ""
518"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
519"installed:\n"
520"\n"
521"%s"
522msgstr[0] ""
523"Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
524msgstr[1] ""
525"Изпълнението на този филм изисква следните приставки, които не са "
526"инсталирани:\n"
527"\n"
528"%s"
529
530#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
531msgid ""
532"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
533msgstr ""
534"Потокът не може да бъде изпълнен. Възможно е някоя защитна стена да го "
535"блокира."
536
537#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3851
538msgid ""
539"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
540"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
541msgstr ""
542"Поради липсващи кодери някои видео или звукови потоци не могат да бъдат "
543"възпроизведени. Може да е необходимо да инсталирате допълнителни приставки, "
544"за да гледате някои видове филми"
545
546#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862
547msgid ""
548"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
549"first."
550msgstr ""
551"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите "
552"локално."
553
554#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5506 ../src/totem-properties-view.c:238
555msgid "Surround"
556msgstr "обемен звук"
557
558#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5508 ../src/totem-properties-view.c:240
559msgid "Mono"
560msgstr "моно"
561
562#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5795
563msgid "Media contains no supported video streams."
564msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
565
566#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5954
567msgid ""
568"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
569"installed."
570msgstr ""
571"Някои необходими приставки липсват. Проверете дали програмата е инсталирана "
572"правилно."
573
574#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
575msgid "Unable to play the file"
576msgstr "Файлът не може да бъде показан"
577
578#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
579#, c-format
580msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
581msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
582msgstr[0] ""
583"За да пуснете файла ви е необходим модула %s, който не е инсталиран."
584msgstr[1] ""
585"За да пуснете файла са ви необходими модулите %s, които не са инсталирани."
586
587#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
588#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
589#. * 'Software' in case of gnome-software.
590#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
591#, c-format
592msgid "_Find in %s"
593msgstr "_Търсене в „%s“"
594
595#. hour:minutes:seconds
596#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
597#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
598#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
599#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
600#.
601#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
602#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
603#, c-format
604msgctxt "long time format"
605msgid "%d:%02d:%02d"
606msgstr "%d:%02d:%02d"
607
608#. -hour:minutes:seconds
609#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
610#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
611#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
612#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
613#.
614#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
615#, c-format
616msgctxt "long time format"
617msgid "-%d:%02d:%02d"
618msgstr "-%d:%02d:%02d"
619
620#. -minutes:seconds
621#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
622#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
623#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
624#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
625#.
626#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
627#, c-format
628msgctxt "short time format"
629msgid "-%d:%02d"
630msgstr "-%d:%02d"
631
632#. minutes:seconds
633#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
634#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
635#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
636#. * "%d" if your locale uses localized digits.
637#.
638#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
639#, c-format
640msgctxt "short time format"
641msgid "%d:%02d"
642msgstr "%d:%02d"
643
644#. Title
645#. Artist
646#. Album
647#. Year
648#. Container
649#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
650#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
651#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
652#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
653#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
654msgid "Unknown"
655msgstr "Непознат"
656
657#. Dimensions
658#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
659msgctxt "Dimensions"
660msgid "N/A"
661msgstr "Липсват"
662
663#. Video Codec
664#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
665msgctxt "Video codec"
666msgid "N/A"
667msgstr "Липсва"
668
669#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
670msgctxt "Video bit rate"
671msgid "N/A"
672msgstr "Липсва"
673
674#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
675#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
676msgctxt "Frame rate"
677msgid "N/A"
678msgstr "Липсва"
679
680#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
681msgctxt "Audio bit rate"
682msgid "N/A"
683msgstr "Липсва"
684
685#. Audio Codec
686#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
687msgctxt "Audio codec"
688msgid "N/A"
689msgstr "Липсва"
690
691#. Sample rate
692#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
693msgid "0 Hz"
694msgstr "0 Hz"
695
696#. Channels
697#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
698msgid "0 Channels"
699msgstr "0 канала"
700
701#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
702#, c-format
703msgid "%d hour"
704msgid_plural "%d hours"
705msgstr[0] "%d час"
706msgstr[1] "%d часа"
707
708#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
709#, c-format
710msgid "%d minute"
711msgid_plural "%d minutes"
712msgstr[0] "%d минута"
713msgstr[1] "%d минути"
714
715#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
716#, c-format
717msgid "%d second"
718msgid_plural "%d seconds"
719msgstr[0] "%d секунда"
720msgstr[1] "%d секунди"
721
722#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
723#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
724#, c-format
725msgctxt "time"
726msgid "%s %s %s"
727msgstr "%s, %s и %s"
728
729#. 2 minutes 12 seconds
730#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
731#, c-format
732msgctxt "time"
733msgid "%s %s"
734msgstr "%s и %s"
735
736#. 0 seconds
737#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
738msgid "0 seconds"
739msgstr "0 секунди"
740
741#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
742#, c-format
743msgid "%d frame per second"
744msgid_plural "%d frames per second"
745msgstr[0] "%d кадър в секунда"
746msgstr[1] "%d кадъра в секунда"
747
748#: ../src/grilo.ui.h:1
749msgid "Select All"
750msgstr "Избор на всички"
751
752#: ../src/grilo.ui.h:2
753msgid "Select None"
754msgstr "Изчистване на избора"
755
756#: ../src/totem-audio-preview.c:172
757msgid "Audio Preview"
758msgstr "Преглед на аудио"
759
760#: ../src/totem.c:67
761msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
762msgstr ""
763"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
764
765#: ../src/totem.c:67
766msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
767msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
768
769#: ../src/totem-grilo.c:284
770#, c-format
771msgid "Season %d Episode %d"
772msgstr "Сезон %d, епизод %d"
773
774#. translators: The first item is the show name, for example:
775#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
776#: ../src/totem-grilo.c:321
777#, c-format
778msgid "%s (Season %d Episode %d)"
779msgstr "%s (сезон %d, епизод %d)"
780
781#: ../src/totem-grilo.c:671
782msgid "Browse Error"
783msgstr "Грешка при разглеждане"
784
785#: ../src/totem-grilo.c:812
786msgid "Search Error"
787msgstr "Грешка при търсене"
788
789#: ../src/totem-grilo.c:1266
790msgid "Local"
791msgstr "Локални"
792
793#: ../src/totem-grilo.c:1863
794msgid "Channels"
795msgstr "Канали"
796
797#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
798#, c-format
799msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
800msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
801
802#: ../src/totem-interface.c:179
803msgid "The file does not exist."
804msgstr "Файлът не съществува."
805
806#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
807#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
808msgid "Make sure that Totem is properly installed."
809msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
810
811#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
812msgid "Click on items to select them"
813msgstr "За избиране на обекти ги натиснете"
814
815#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
816#, c-format
817msgid "%d selected"
818msgid_plural "%d selected"
819msgstr[0] "%d избран"
820msgstr[1] "%d избрани"
821
822#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
823#, c-format
824msgid "Results for “%s”"
825msgstr "Резултати за „%s“"
826
827#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
828msgid "Back"
829msgstr "Назад"
830
831#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
832msgid "Select"
833msgstr "Избор"
834
835#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
836msgid "Cancel"
837msgstr "Отказ"
838
839#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
840msgid "Search"
841msgstr "Търсене"
842
843#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
844#: ../src/totem-menu.c:419
845msgid "None"
846msgstr "Без"
847
848#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
849#: ../src/totem-menu.c:423
850msgctxt "Language"
851msgid "Auto"
852msgstr "Автоматично"
853
854#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51
855msgid "Pause"
856msgstr "Пауза"
857
858#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433
859#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
860msgid "Play"
861msgstr "Изпълнение"
862
863#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527
864#: ../src/totem-object.c:2042
865#, c-format
866msgid "Totem could not play '%s'."
867msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
868
869#: ../src/totem-object.c:2184
870msgid "Totem could not display the help contents."
871msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
872
873#: ../src/totem-object.c:2424
874msgid "An error occurred"
875msgstr "Получи се грешка"
876
877#: ../src/totem-object.c:3755
878msgid "Previous Chapter/Movie"
879msgstr "Предишна глава/филм"
880
881#: ../src/totem-object.c:3761
882msgid "Play / Pause"
883msgstr "Изпълнение/пауза"
884
885#: ../src/totem-object.c:3767
886msgid "Next Chapter/Movie"
887msgstr "Следваща глава/филм"
888
889#: ../src/totem-object.c:3987
890msgid "Totem could not startup."
891msgstr "Totem не може да се стартира."
892
893#: ../src/totem-object.c:3987
894msgid "No reason."
895msgstr "Няма причина."
896
897#: ../src/totem-open-location.c:183
898msgid "Add Web Video"
899msgstr "Добавяне на уеб клип"
900
901#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
902#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
903#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
904#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
905#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
906#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
907msgid "_Cancel"
908msgstr "_Отказ"
909
910#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
911#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
912msgid "_Add"
913msgstr "_Добавяне"
914
915#: ../src/totem-options.c:49
916msgid "Play/Pause"
917msgstr "Изпълнение/пауза"
918
919#: ../src/totem-options.c:52
920msgid "Next"
921msgstr "Следващ"
922
923#: ../src/totem-options.c:53
924msgid "Previous"
925msgstr "Предишен"
926
927#: ../src/totem-options.c:54
928msgid "Seek Forwards"
929msgstr "Търсене напред"
930
931#: ../src/totem-options.c:55
932msgid "Seek Backwards"
933msgstr "Търсене назад"
934
935#: ../src/totem-options.c:56
936msgid "Volume Up"
937msgstr "Увеличаване на звука"
938
939#: ../src/totem-options.c:57
940msgid "Volume Down"
941msgstr "Намаляване на звука"
942
943#: ../src/totem-options.c:58
944msgid "Mute sound"
945msgstr "Заглушаване"
946
947#: ../src/totem-options.c:59
948msgid "Toggle Fullscreen"
949msgstr "Превключване на цял екран"
950
951#: ../src/totem-options.c:60
952msgid "Quit"
953msgstr "Спиране на програмата"
954
955#: ../src/totem-options.c:61
956msgid "Enqueue"
957msgstr "Добавяне"
958
959#: ../src/totem-options.c:62
960msgid "Replace"
961msgstr "Заместване"
962
963#: ../src/totem-options.c:63
964msgid "Seek"
965msgstr "Търсене"
966
967#: ../src/totem-options.c:65
968msgid "Movies to play"
969msgstr "Филми за изпълнение"
970
971#: ../src/totem-options.c:99
972msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
973msgstr "Не може едновременно да се добавя и заменя"
974
975#. This is "Title 3", where title is a DVD title
976#. * Note: NOT a DVD chapter
977#: ../src/totem-playlist.c:232
978#, c-format
979msgid "Title %d"
980msgstr "Заглавие %d"
981
982#: ../src/totem-playlist.c:1001
983#, c-format
984msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
985msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
986
987#: ../src/totem-preferences.c:184
988msgid "Configure Plugins"
989msgstr "Настройки на приставките"
990
991#: ../src/totem-preferences.c:187
992msgid "_Close"
993msgstr "_Затваряне"
994
995#: ../src/totem-preferences.c:303
996msgid "Select Subtitle Font"
997msgstr "Шрифт за субтитрите"
998
999#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
1000msgid "Audio/Video"
1001msgstr "Звук/видео"
1002
1003#: ../src/totem-properties-view.c:141
1004msgid "N/A"
1005msgstr "Липсва"
1006
1007#: ../src/totem-properties-view.c:170
1008#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
1009#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
1010msgctxt "Stream bit rate"
1011msgid "N/A"
1012msgstr "Липсва"
1013
1014#: ../src/totem-properties-view.c:173
1015#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
1016#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
1017#, c-format
1018msgid "%d kbps"
1019msgstr "%d kbps"
1020
1021#: ../src/totem-properties-view.c:190
1022#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
1023#, c-format
1024msgid "%d x %d"
1025msgstr "%d × %d"
1026
1027#: ../src/totem-properties-view.c:222
1028#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
1029#, c-format
1030msgid "%d Hz"
1031msgstr "%d Hz"
1032
1033#: ../src/totem-properties-view.c:230
1034#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
1035msgctxt "Sample rate"
1036msgid "N/A"
1037msgstr "Липсва"
1038
1039#: ../src/totem-properties-view.c:251
1040msgctxt "Number of audio channels"
1041msgid "N/A"
1042msgstr "Липсва"
1043
1044#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
1045msgid "Add to Favourites"
1046msgstr "Добавяне към любимите"
1047
1048#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
1049msgid "Shuffle"
1050msgstr "Разбъркано"
1051
1052#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
1053msgid "Delete"
1054msgstr "Изтриване"
1055
1056#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1057msgid "Current Locale"
1058msgstr "Текущ локал"
1059
1060#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
1061#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
1062msgid "Arabic"
1063msgstr "арабско"
1064
1065#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
1066msgid "Armenian"
1067msgstr "арменско"
1068
1069#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
1070#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1071msgid "Baltic"
1072msgstr "балтийско"
1073
1074#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
1075msgid "Celtic"
1076msgstr "келтско"
1077
1078#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
1079#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
1080msgid "Central European"
1081msgstr "централно-европейско"
1082
1083#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
1084#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
1085msgid "Chinese Simplified"
1086msgstr "китайско (опростено)"
1087
1088#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
1089#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1090msgid "Chinese Traditional"
1091msgstr "китайско (традиционно)"
1092
1093#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
1094msgid "Croatian"
1095msgstr "хърватско"
1096
1097#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
1098#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
1099#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
1100msgid "Cyrillic"
1101msgstr "кирилица"
1102
1103#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
1104msgid "Cyrillic/Russian"
1105msgstr "кирилица (руска)"
1106
1107#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
1108msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1109msgstr "кирилица (украинска)"
1110
1111#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
1112msgid "Georgian"
1113msgstr "грузинско"
1114
1115#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
1116#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1117msgid "Greek"
1118msgstr "гръцко"
1119
1120#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
1121msgid "Gujarati"
1122msgstr "гужарати"
1123
1124#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
1125msgid "Gurmukhi"
1126msgstr "гурмуки"
1127
1128#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
1129#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
1130msgid "Hebrew"
1131msgstr "иврит"
1132
1133#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
1134msgid "Hebrew Visual"
1135msgstr "иврит (визуален)"
1136
1137#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
1138msgid "Hindi"
1139msgstr "хинди"
1140
1141#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
1142msgid "Icelandic"
1143msgstr "исландско"
1144
1145#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
1146#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1147msgid "Japanese"
1148msgstr "японско"
1149
1150#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
1151#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
1152msgid "Korean"
1153msgstr "корейско"
1154
1155#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
1156msgid "Nordic"
1157msgstr "скандинавско"
1158
1159#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
1160msgid "Persian"
1161msgstr "персийско"
1162
1163#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
1164msgid "Romanian"
1165msgstr "румънско"
1166
1167#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
1168msgid "South European"
1169msgstr "южноевропейско"
1170
1171#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
1172msgid "Thai"
1173msgstr "тайско"
1174
1175#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
1176#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
1177msgid "Turkish"
1178msgstr "турско"
1179
1180#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
1181#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
1182#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1183msgid "Unicode"
1184msgstr "уникод"
1185
1186#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
1187#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
1188#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1189msgid "Western"
1190msgstr "западно"
1191
1192#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
1193#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1194msgid "Vietnamese"
1195msgstr "виетнамско"
1196
1197#. Elapsed / Total Length
1198#: ../src/totem-time-label.c:64
1199#, c-format
1200msgid "%s / %s"
1201msgstr "%s/%s"
1202
1203#. Seeking to Time / Total Length
1204#: ../src/totem-time-label.c:67
1205#, c-format
1206msgid "Seek to %s / %s"
1207msgstr "Търсене до %s/%s"
1208
1209#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
1210msgid "All files"
1211msgstr "Всички файлове"
1212
1213#: ../src/totem-uri.c:335
1214msgid "Video files"
1215msgstr "Видео файлове"
1216
1217#: ../src/totem-uri.c:346
1218msgid "Subtitle files"
1219msgstr "Файлове със субтитри"
1220
1221#: ../src/totem-uri.c:396
1222msgid "Select Text Subtitles"
1223msgstr "Шрифт за субтитрите"
1224
1225#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
1226msgid "_Open"
1227msgstr "_Отваряне"
1228
1229#: ../src/totem-uri.c:457
1230msgid "Add Videos"
1231msgstr "Добавяне на клипове"
1232
1233#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1234#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1235#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1236#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
1237#, c-format
1238msgid ""
1239"<b>%s</b>: %s\n"
1240"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1241"<b>%s</b>: %s"
1242msgstr ""
1243"<b>%s</b>: %s\n"
1244"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1245"<b>%s</b>: %s"
1246
1247#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787
1248msgid "Filename"
1249msgstr "Име на файл"
1250
1251#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
1252msgid "Resolution"
1253msgstr "Разделителна способност"
1254
1255#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
1256msgid "Duration"
1257msgstr "Продължителност"
1258
1259#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
1260msgid "Apple Trailers"
1261msgstr "Реклами на предстоящи филми предоставени от Епъл"
1262
1263#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
1264msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
1265msgstr ""
1266"Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата за преглед на "
1267"реклами на предстоящи филми на Епъл"
1268
1269#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
1270msgid "Autoload Subtitles"
1271msgstr "Автоматично зареждане на субтитри"
1272
1273#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
1274msgid "Autoloads text subtitles"
1275msgstr "Субтитрите в текстов формат се зареждат автоматично"
1276
1277#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
1278msgid "Video Disc Recorder"
1279msgstr "Записване на видео дискове"
1280
1281#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
1282msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
1283msgstr "Запис на (S)VCDs или видео DVDs"
1284
1285#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
1286msgid "The video disc could not be duplicated."
1287msgstr "Видео дискът не може да бъде копиран."
1288
1289#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
1290#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
1291msgid "The movie could not be recorded."
1292msgstr "Филмът не може да бъде записан."
1293
1294#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
1295#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
1296#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
1297msgid "Unable to write a project."
1298msgstr "Проектът не може да бъде запазен."
1299
1300#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
1301msgid "_Create Video Disc…"
1302msgstr "_Създаване на видео диск…"
1303
1304#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
1305msgid "Copy Vide_o DVD…"
1306msgstr "Копиране на ви_део DVD…"
1307
1308#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
1309msgid "Copy (S)VCD…"
1310msgstr "Копиране на (S)VCD…"
1311
1312#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
1313msgid "Name for new chapter:"
1314msgstr "Въведете ново име на глава:"
1315
1316#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
1317msgid "_Remove Chapter"
1318msgstr "Пре_махване на глава"
1319
1320#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
1321msgid "Remove the chapter from the list"
1322msgstr "Премахване на главата от списъка"
1323
1324#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
1325msgid "_Go to Chapter"
1326msgstr "_Към глава"
1327
1328#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
1329msgid "Go to the chapter in the movie"
1330msgstr "Отиване на глава във филма"
1331
1332#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
1333msgid "Add Chapter…"
1334msgstr "Добавяне на глава…"
1335
1336#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
1337msgid "Remove Chapter"
1338msgstr "Премахване на глава"
1339
1340#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
1341msgid "Go to Chapter"
1342msgstr "Преминаване към глава"
1343
1344#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
1345msgid "Save Changes"
1346msgstr "Запазване на промените"
1347
1348#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
1349msgid "No chapter data"
1350msgstr "Няма данни за главата"
1351
1352#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
1353msgid "Load Chapters…"
1354msgstr "Зареждане на глави…"
1355
1356#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
1357msgid "Load chapters from an external CMML file"
1358msgstr "Зареждане на глави от външен файл CMML"
1359
1360#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
1361msgid "Add New Chapters"
1362msgstr "Добавяне на глави"
1363
1364#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
1365msgid "Create a new chapter list for the movie"
1366msgstr "Създаване на нов списък с глави за филма"
1367
1368#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
1369#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
1370msgid "Chapters"
1371msgstr "Глави"
1372
1373#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
1374msgid "Support chapter markers in movies"
1375msgstr "Включване на маркиране на глави във филми"
1376
1377#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
1378#, c-format
1379msgid ""
1380"<b>Title: </b>%s\n"
1381"<b>Start time: </b>%s"
1382msgstr ""
1383"<b>Заглавие: </b>%s\n"
1384"<b>Начален момент: </b>%s"
1385
1386#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
1387msgid "Error while reading file with chapters"
1388msgstr "Грешка при четене на файла с информация за главите"
1389
1390#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
1391msgid "Chapter with the same time already exists"
1392msgstr "Вече има глава по същото време"
1393
1394#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
1395msgid "Try another name or remove an existing chapter."
1396msgstr "Опитайте с друго име или премахнете съществуваща глава."
1397
1398#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
1399msgid "Error while writing file with chapters"
1400msgstr "Грешка при запис на файла с информация за главите"
1401
1402#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
1403msgid "Error occurred while saving chapters"
1404msgstr "Грешка при запазване на главите"
1405
1406#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
1407msgid ""
1408"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
1409msgstr "Проверете дали имате права за запис в папката, в която е филмът."
1410
1411#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
1412msgid "Open Chapter File"
1413msgstr "Отваряне на файл с глава"
1414
1415#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
1416msgid "Supported files"
1417msgstr "Поддържани файлове"
1418
1419#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
1420msgid "Chapter Screenshot"
1421msgstr "Кадър от главата"
1422
1423#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
1424msgid "Chapter Title"
1425msgstr "Заглавие на главата"
1426
1427#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
1428msgid "Save changes to chapter list before closing?"
1429msgstr "Да се запазят ли промените в списъка с глави преди затваряне?"
1430
1431#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
1432#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
1433msgid "Close without Saving"
1434msgstr "Затваряне без запазване"
1435
1436#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
1437#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
1438msgid "Save"
1439msgstr "Запазване"
1440
1441#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
1442msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
1443msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
1444
1445#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
1446msgid "Add Chapter"
1447msgstr "Добавяне на глава"
1448
1449#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
1450msgid "MPRIS D-Bus Interface"
1451msgstr "Интерфейс MPRIS на D-Bus"
1452
1453#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
1454msgid ""
1455"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
1456"using MPRIS."
1457msgstr ""
1458"Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми и използване "
1459"на дистанционно управление чрез MPRIS."
1460
1461#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
1462#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
1463#, python-format
1464msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
1465msgstr "В обекта MediaPlayer2 липсва реализация на интерфейса „%s“"
1466
1467#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
1468#, python-format
1469msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
1470msgstr "Свойството „%s“ не е достъпно за запис."
1471
1472#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
1473#, python-format
1474msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
1475msgstr "Неизвестното свойство „%s“ заяви обект MediaPlayer2"
1476
1477#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
1478msgid "Gromit Annotations"
1479msgstr "Бележки с Gromit"
1480
1481#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
1482msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
1483msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
1484
1485#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
1486msgid "The gromit binary was not found."
1487msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
1488
1489#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
1490msgid "Instant Messenger Status"
1491msgstr "Състояние за моментни съобщения"
1492
1493#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
1494msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
1495msgstr ""
1496"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
1497"изпълнението на филм"
1498
1499#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
1500msgid "Infrared Remote Control"
1501msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
1502
1503#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
1504msgid "Support infrared remote control"
1505msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
1506
1507#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
1508msgid "Couldn't initialize lirc."
1509msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
1510
1511#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
1512msgid "Couldn't read lirc configuration."
1513msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
1514
1515#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
1516msgid "Media Player Keys"
1517msgstr "Клавиши за мултимедия"
1518
1519#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
1520msgid "Support additional media player keys"
1521msgstr "Поддръжка на допълнителни клавиши за мултимедия"
1522
1523#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
1524msgid "Always On Top"
1525msgstr "Винаги най-отгоре"
1526
1527#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
1528msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
1529msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
1530
1531#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
1532msgid "Subtitle Downloader"
1533msgstr "Изтегляне на субтитри"
1534
1535#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
1536msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
1537msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм"
1538
1539#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
1540msgid "Brazilian Portuguese"
1541msgstr "португалско (бразилско)"
1542
1543#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
1544msgid "Searching for subtitles…"
1545msgstr "Търсене на субтитри…"
1546
1547#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
1548#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608
1549msgid "Downloading the subtitles…"
1550msgstr "Изтегляне на субтитри…"
1551
1552#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
1553msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
1554msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
1555
1556#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
1557#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
1558msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
1559msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org."
1560
1561#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
1562msgid "No results found."
1563msgstr "Няма резултати."
1564
1565#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
1566msgid "Subtitles"
1567msgstr "Субтитри"
1568
1569#. translators comment:
1570#. This is the file-type of the subtitle file detected
1571#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
1572msgid "Format"
1573msgstr "Формат"
1574
1575#. translators comment:
1576#. This is a rating of the quality of the subtitle
1577#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
1578msgid "Rating"
1579msgstr "Оценка"
1580
1581#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
1582msgid "_Download Movie Subtitles…"
1583msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…"
1584
1585#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565
1586msgid "Searching subtitles…"
1587msgstr "Търсене на субтитри…"
1588
1589#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
1590msgid "Download Movie Subtitles"
1591msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма"
1592
1593#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
1594msgid "Subtitle _language:"
1595msgstr "_Език на субтитрите:"
1596
1597#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
1598msgid "_Play with Subtitle"
1599msgstr "_Изпълнение със субтитри"
1600
1601#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
1602msgid "Subtitle language"
1603msgstr "Език на субтитрите"
1604
1605#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
1606msgid "The language to search for subtitles for movies in."
1607msgstr "Езикът, за който да се търсят субтитри на филмите."
1608
1609#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
1610msgid "Movie Properties"
1611msgstr "Информация за филма"
1612
1613#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
1614msgid "Adds movie properties menu item"
1615msgstr "Добавяне на елемент в менюто за показване на информация за филма"
1616
1617#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
1618msgid "Properties"
1619msgstr "Подробности"
1620
1621#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
1622msgid "_Properties"
1623msgstr "_Подробности"
1624
1625#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
1626msgid "rpdb2 password"
1627msgstr "Парола за rpdb2"
1628
1629#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
1630msgid ""
1631"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
1632"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
1633msgstr ""
1634"Парола за защита на сървъра за изчистване на грешки rpdb2 от неупълномощен "
1635"достъп. Ако е празно, се използва стандартната парола „totem“.."
1636
1637#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
1638msgid "Python Console"
1639msgstr "Конзола на Питон"
1640
1641#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
1642msgid "Interactive Python console"
1643msgstr "Интерактивна конзола на Питон."
1644
1645#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
1646msgid "_Python Console"
1647msgstr "_Конзола на Питон"
1648
1649#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
1650msgid "Python Debugger"
1651msgstr "Изчистване на грешки на Питон"
1652
1653#. pylint: disable-msg=E1101
1654#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
1655#, python-format
1656msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
1657msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
1658
1659#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
1660msgid "Totem Python Console"
1661msgstr "Конзола на Питон за Totem"
1662
1663#. pylint: disable-msg=W0613
1664#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
1665msgid ""
1666"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
1667"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
1668"default password ('totem')."
1669msgstr ""
1670"След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез "
1671"winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, "
1672"ще се ползва стандартната („totem“)."
1673
1674#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
1675msgid "Recent files"
1676msgstr "Скоро отваряне файлове"
1677
1678#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
1679msgid "Adds files that have been played to recent files"
1680msgstr "Изпълнените файлове да се добавят в скоро отваряните файлове"
1681
1682#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
1683msgid "Rotation Plugin"
1684msgstr "Приставка за завъртане"
1685
1686#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
1687msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
1688msgstr "Завъртане на видеото, ако ориентацията му е грешна"
1689
1690#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
1691msgid "_Rotate ↷"
1692msgstr "_Завъртане ↷"
1693
1694#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
1695msgid "Rotate ↶"
1696msgstr "Завъртане ↶"
1697
1698#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
1699msgid "Save Copy"
1700msgstr "Запазване на копие"
1701
1702#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
1703msgid "Save a copy of the currently playing movie"
1704msgstr "Копиране на текущия изпълняван филм"
1705
1706#. translators: Movie is the default saved movie filename,
1707#. * without the suffix
1708#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
1709msgid "Movie"
1710msgstr "Филм"
1711
1712#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
1713msgid "Make Available Offline"
1714msgstr "Клипът да е достъпен и без мрежа"
1715
1716#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
1717msgid "Screen Saver"
1718msgstr "Предпазител на екрана"
1719
1720#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
1721msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
1722msgstr "Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение"
1723
1724#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
1725msgid "Playing a movie"
1726msgstr "Изпълнение на филм"
1727
1728#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
1729msgid "Screenshot width (in pixels):"
1730msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):"
1731
1732#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
1733msgid "Calculate the number of screenshots"
1734msgstr "Изчисляване на броя на кадрите"
1735
1736#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
1737msgid "Number of screenshots:"
1738msgstr "Брой кадри:"
1739
1740#. translators: this is the name of the file that gets made up
1741#. * with the screenshot if the entire screen is taken
1742#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
1743#, c-format
1744msgid "Screenshot from %s.png"
1745msgstr "Филмов_кадър от %s.png"
1746
1747#. translators: this is the name of the file that gets
1748#. * made up with the screenshot if the entire screen is
1749#. * taken
1750#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
1751#, c-format
1752msgid "Screenshot from %s - %d.png"
1753msgstr "Филмов_кадър от %s — %d.png"
1754
1755#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
1756msgid "Screenshot"
1757msgstr "Филмов_кадър"
1758
1759#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
1760msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
1761msgstr "Разрешаване на заснемането на кадри и галерии от филми"
1762
1763#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
1764msgid "Save Gallery"
1765msgstr "Запазване на галерията"
1766
1767#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
1768msgid "_Save"
1769msgstr "_Запазване"
1770
1771#. Translators: The first argument is the movie title. The second
1772#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
1773#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
1774#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
1775#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
1776#, c-format
1777msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
1778msgstr "Галерия-%s-%d.jpg"
1779
1780#. Set up the window
1781#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
1782msgid "Creating Gallery…"
1783msgstr "Създаване на галерия…"
1784
1785#. Set the progress label
1786#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
1787#, c-format
1788msgid "Saving gallery as \"%s\""
1789msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
1790
1791#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
1792#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
1793msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
1794msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
1795
1796#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
1797msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1798msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1799
1800#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
1801msgid "Take _Screenshot"
1802msgstr "_Снимане на кадър"
1803
1804#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
1805msgid "Create Screenshot _Gallery…"
1806msgstr "Заснемане на _галерия от кадри…"
1807
1808#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
1809#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
1810msgid "Skip To"
1811msgstr "Прескачане до"
1812
1813#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
1814msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
1815msgstr "Предоставя прозореца „Прескачане до“"
1816
1817#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
1818msgid "_Skip to:"
1819msgstr "Пре_скачане до:"
1820
1821#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
1822#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
1823#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
1824msgid "second"
1825msgid_plural "seconds"
1826msgstr[0] "секунда"
1827msgstr[1] "секунди"
1828
1829#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
1830#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
1831#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
1832#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
1833#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
1834msgctxt "Skip To label length"
1835msgid "7"
1836msgstr "7"
1837
1838#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
1839msgid "_Skip To"
1840msgstr "_Прескачане до"
1841
1842#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
1843msgid "_Skip To…"
1844msgstr "_Прескачане до…"
1845
1846#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
1847msgid "Vimeo"
1848msgstr "Вимео"
1849
1850#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
1851msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
1852msgstr "Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата на Вимео"
1853
1854#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
1855msgid "Zeitgeist Plugin"
1856msgstr "Приставка за Zeitgeist"
1857
1858#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
1859msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
1860msgstr "Приставка за изпращане на събития към Zeitgeist"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.