Ignore:
Timestamp:
Sep 11, 2011, 12:52:32 PM (14 years ago)
Author:
bfaf
Message:

Завършен превод.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/totem.master.bg.po

    r2322 r2333  
    1313msgstr ""
    1414"Project-Id-Version: totem master\n"
    15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2011-08-13 06:47+0300\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2011-08-13 06:47+0300\n"
    18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
     15"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
     16"POT-Creation-Date: 2011-09-05 13:18+0000\n"
     17"PO-Revision-Date: 2011-09-11 12:20+0200\n"
     18"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    20 "Language: bg\n"
    2120"MIME-Version: 1.0\n"
    2221"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2322"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     23"Language: bg\n"
    2424"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2525
     
    2828msgstr "Изход от цял екран"
    2929
    30 #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
     30#: ../data/fullscreen.ui.h:2
     31#: ../data/totem.ui.h:102
    3132msgid "Time:"
    3233msgstr "Време:"
     
    3637msgstr "Добавяне…"
    3738
    38 #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
     39#: ../data/playlist.ui.h:2
     40#: ../data/video-list.ui.h:2
    3941msgid "Copy the location to the clipboard"
    4042msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
     
    6062msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
    6163
    62 #: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
     64#: ../data/playlist.ui.h:8
     65#: ../data/totem.ui.h:77
    6366msgid "Select a file to use for text subtitles"
    6467msgstr "Избор на файл със субтитри"
    6568
    66 #: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
     69#: ../data/playlist.ui.h:9
     70#: ../data/video-list.ui.h:4
    6771msgid "_Copy Location"
    6872msgstr "_Копиране на местоположението"
     
    7276msgstr "П_ремахване"
    7377
    74 #: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
     78#: ../data/playlist.ui.h:11
     79#: ../data/totem.ui.h:141
    7580msgid "_Select Text Subtitles..."
    7681msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
    7782
    78 #. Channels
    7983#: ../data/properties.ui.h:1
    80 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
    81 msgid "0 Channels"
    82 msgstr "0 канала"
    83 
    84 #. Sample rate
    85 #: ../data/properties.ui.h:2
    86 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
    87 msgid "0 Hz"
    88 msgstr "0 Hz"
    89 
    90 #: ../data/properties.ui.h:3
    91 msgid "0 frames per second"
    92 msgstr "0 кадъра в секунда"
    93 
    94 #: ../data/properties.ui.h:4
    95 msgid "0 kbps"
    96 msgstr "0 kbps"
    97 
    98 #. 0 seconds
    99 #: ../data/properties.ui.h:5
    100 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
    101 msgid "0 seconds"
    102 msgstr "0 секунди"
    103 
    104 #: ../data/properties.ui.h:6
    105 msgid "0 x 0"
    106 msgstr "0 × 0"
    107 
    108 #: ../data/properties.ui.h:7
    10984msgid "Album:"
    11085msgstr "Албум:"
    11186
    112 #: ../data/properties.ui.h:8
     87#: ../data/properties.ui.h:2
    11388msgid "Artist:"
    11489msgstr "Изпълнител:"
    11590
    116 #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
     91#: ../data/properties.ui.h:3
     92#: ../data/totem.ui.h:23
    11793#: ../src/totem-properties-view.c:254
    11894msgid "Audio"
    11995msgstr "Звук"
    12096
    121 #. Audio Codec
    122 #: ../data/properties.ui.h:10
    123 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
    124 msgctxt "Audio codec"
    125 msgid "N/A"
    126 msgstr "Липсва"
    127 
    128 #: ../data/properties.ui.h:11
     97#: ../data/properties.ui.h:4
    12998msgid "Bitrate:"
    13099msgstr "Бит./сек:"
    131100
    132 #: ../data/properties.ui.h:12
     101#: ../data/properties.ui.h:5
    133102msgid "Channels:"
    134103msgstr "Канали:"
    135104
    136 #: ../data/properties.ui.h:13
     105#: ../data/properties.ui.h:6
    137106msgid "Codec:"
    138107msgstr "Кодер:"
    139108
    140 #: ../data/properties.ui.h:14
     109#: ../data/properties.ui.h:7
    141110msgid "Comment:"
    142111msgstr "Коментар:"
    143112
    144 #: ../data/properties.ui.h:15
     113#: ../data/properties.ui.h:8
    145114msgid "Container:"
    146115msgstr "Контейнер:"
    147116
    148 #: ../data/properties.ui.h:16
     117#: ../data/properties.ui.h:9
    149118msgid "Dimensions:"
    150119msgstr "Размери:"
    151120
    152 #: ../data/properties.ui.h:17
     121#: ../data/properties.ui.h:10
    153122msgid "Duration:"
    154123msgstr "Продължителност:"
    155124
    156 #: ../data/properties.ui.h:18
     125#: ../data/properties.ui.h:11
    157126msgid "Framerate:"
    158127msgstr "Кадри/сек:"
    159128
    160 #: ../data/properties.ui.h:19 ../data/totem.ui.h:41
     129#: ../data/properties.ui.h:12
     130#: ../data/totem.ui.h:41
    161131msgid "General"
    162132msgstr "Общи"
    163133
    164 #: ../data/properties.ui.h:20
     134#: ../data/properties.ui.h:13
    165135msgid "Sample rate:"
    166136msgstr "Кадри/сек:"
    167137
    168 #: ../data/properties.ui.h:21
     138#: ../data/properties.ui.h:14
    169139msgid "Title:"
    170140msgstr "Заглавие:"
     141
     142#: ../data/properties.ui.h:15
     143#: ../data/totem.ui.h:104
     144#: ../src/totem-properties-view.c:256
     145msgid "Video"
     146msgstr "Видео"
     147
     148#: ../data/properties.ui.h:16
     149msgid "Year:"
     150msgstr "Година:"
     151
     152#: ../data/video-list.ui.h:1
     153msgid "Add the video to the playlist"
     154msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
     155
     156#: ../data/video-list.ui.h:3
     157#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
     158msgid "_Add to Playlist"
     159msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
     160
     161#. Title
     162#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
     163#: ../data/totem.ui.h:53
     164#: ../src/totem-object.c:1663
     165msgid "Movie Player"
     166msgstr "Изпълнение на филми"
     167
     168#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
     169msgid "Play movies and songs"
     170msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
     171
     172#: ../data/totem.ui.h:1
     173msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
     174msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN"
     175
     176#: ../data/totem.ui.h:2
     177msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
     178msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL"
     179
     180#: ../data/totem.ui.h:3
     181msgid "14.4 Kbps Modem"
     182msgstr "14.4 Kbps модем"
     183
     184#: ../data/totem.ui.h:4
     185msgid "16:9 (Widescreen)"
     186msgstr "16:9 (широк екран)"
     187
     188#: ../data/totem.ui.h:5
     189msgid "19.2 Kbps Modem"
     190msgstr "19.2 Kbps модем"
     191
     192#: ../data/totem.ui.h:6
     193msgid "2.11:1 (DVB)"
     194msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
     195
     196#: ../data/totem.ui.h:7
     197msgid "256 Kbps DSL/Cable"
     198msgstr "256 Kbps DSL/кабел"
     199
     200#: ../data/totem.ui.h:8
     201msgid "28.8 Kbps Modem"
     202msgstr "28.8 Kbps модем"
     203
     204#: ../data/totem.ui.h:9
     205msgid "33.6 Kbps Modem"
     206msgstr "33.6 Kbps модем"
     207
     208#: ../data/totem.ui.h:10
     209msgid "34.4 Kbps Modem"
     210msgstr "34.4 Kbps модем"
     211
     212#: ../data/totem.ui.h:11
     213msgid "384 Kbps DSL/Cable"
     214msgstr "384 Kbps DSL/кабел"
     215
     216#: ../data/totem.ui.h:12
     217msgid "4-channel"
     218msgstr "4 канален"
     219
     220#: ../data/totem.ui.h:13
     221msgid "4.1-channel"
     222msgstr "4.1 канален"
     223
     224#: ../data/totem.ui.h:14
     225msgid "4:3 (TV)"
     226msgstr "4:3 (телевизия)"
     227
     228#: ../data/totem.ui.h:15
     229msgid "5.0-channel"
     230msgstr "5.0 канален"
     231
     232#: ../data/totem.ui.h:16
     233msgid "5.1-channel"
     234msgstr "5.1 канален"
     235
     236#: ../data/totem.ui.h:17
     237msgid "512 Kbps DSL/Cable"
     238msgstr "512 Kbps DSL/кабел"
     239
     240#: ../data/totem.ui.h:18
     241msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
     242msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
     243
     244#: ../data/totem.ui.h:19
     245msgid "AC3 Passthrough"
     246msgstr "директен AC3"
     247
     248#: ../data/totem.ui.h:20
     249msgid "A_udio Menu"
     250msgstr "Меню за _звука"
     251
     252#: ../data/totem.ui.h:21
     253msgid "About this application"
     254msgstr "Относно това приложение"
     255
     256#: ../data/totem.ui.h:22
     257msgctxt "Aspect ratio"
     258msgid "Auto"
     259msgstr "Автоматично"
     260
     261#: ../data/totem.ui.h:24
     262msgid "Audio Output"
     263msgstr "Изход на звука"
     264
     265#: ../data/totem.ui.h:25
     266msgid "Clear the playlist"
     267msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
     268
     269#: ../data/totem.ui.h:26
     270msgid "Co_ntrast:"
     271msgstr "_Контраст:"
     272
     273#: ../data/totem.ui.h:27
     274msgid "Color Balance"
     275msgstr "Цветови баланс"
     276
     277#: ../data/totem.ui.h:28
     278msgid "Configure plugins to extend the application"
     279msgstr "Настройване на приставките, които дават допълнителни възможности на приложението"
     280
     281#: ../data/totem.ui.h:29
     282msgid "Configure the application"
     283msgstr "Настройки на програмата"
     284
     285#: ../data/totem.ui.h:30
     286msgid "Connection _speed:"
     287msgstr "_Скорост на връзката:"
     288
     289#: ../data/totem.ui.h:31
     290msgid "Decrease volume"
     291msgstr "Намаляване на звука"
     292
     293#: ../data/totem.ui.h:32
     294msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
     295msgstr "Без _корекция на презредови видео потоци"
     296
     297#: ../data/totem.ui.h:33
     298msgid "Disable screensaver when playing "
     299msgstr "_Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение"
     300
     301#. Tab label in the Preferences dialogue
     302#: ../data/totem.ui.h:35
     303msgid "Display"
     304msgstr "Визуални"
     305
     306#: ../data/totem.ui.h:36
     307msgid "Eject the current disc"
     308msgstr "Изваждане на текущия диск"
     309
     310#: ../data/totem.ui.h:37
     311msgid "External Chapters"
     312msgstr "Външни глави"
     313
     314#. Audio visualization dimensions
     315#: ../data/totem.ui.h:39
     316msgid "Extra Large"
     317msgstr "извънредно голям"
     318
     319#: ../data/totem.ui.h:40
     320msgid "Fit Window to Movie"
     321msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
     322
     323#: ../data/totem.ui.h:42
     324msgid "Go to the DVD menu"
     325msgstr "Отиване в менюто на DVD"
     326
     327#: ../data/totem.ui.h:43
     328msgid "Go to the angle menu"
     329msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
     330
     331#: ../data/totem.ui.h:44
     332msgid "Go to the audio menu"
     333msgstr "Отиване в менюто за звука"
     334
     335#: ../data/totem.ui.h:45
     336msgid "Go to the chapter menu"
     337msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
     338
     339#: ../data/totem.ui.h:46
     340msgid "Go to the title menu"
     341msgstr "Отиване в заглавното меню"
     342
     343#: ../data/totem.ui.h:47
     344msgid "Help contents"
     345msgstr "Ръководство"
     346
     347#: ../data/totem.ui.h:48
     348msgid "Increase volume"
     349msgstr "Увеличаване на звука"
     350
     351#: ../data/totem.ui.h:49
     352msgid "Intranet/LAN"
     353msgstr "Интранет/LAN"
     354
     355#. Audio visualization dimensions
     356#: ../data/totem.ui.h:51
     357msgid "Large"
     358msgstr "голям"
     359
     360#: ../data/totem.ui.h:52
     361msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
     362msgstr "Зареждане на файловете на _главите заедно с филма"
     363
     364#: ../data/totem.ui.h:54
     365msgid "Networking"
     366msgstr "Мрежа"
     367
     368#: ../data/totem.ui.h:55
     369msgid "Next chapter or movie"
     370msgstr "Следваща глава или филм"
     371
     372#. Audio visualization dimensions
     373#: ../data/totem.ui.h:57
     374msgid "Normal"
     375msgstr "нормален"
     376
     377#: ../data/totem.ui.h:58
     378msgid "Open _Location..."
     379msgstr "Отваряне на _местоположение…"
     380
     381#: ../data/totem.ui.h:59
     382msgid "Open a file"
     383msgstr "Отваряне на файл"
     384
     385#: ../data/totem.ui.h:60
     386msgid "Open a non-local file"
     387msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
     388
     389#: ../data/totem.ui.h:61
     390msgid "Play / P_ause"
     391msgstr "Изп_ълнение/пауза"
     392
     393#: ../data/totem.ui.h:62
     394msgid "Play or pause the movie"
     395msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
     396
     397#: ../data/totem.ui.h:63
     398msgid "Playback"
     399msgstr "Изпълнение"
     400
     401#: ../data/totem.ui.h:64
     402msgid "Plugins..."
     403msgstr "Приставки…"
     404
     405#: ../data/totem.ui.h:65
     406msgid "Prefere_nces"
     407msgstr "_Настройки"
     408
     409#: ../data/totem.ui.h:66
     410msgid "Previous chapter or movie"
     411msgstr "Предишна глава или филм"
     412
     413#: ../data/totem.ui.h:67
     414msgid "Quit the program"
     415msgstr "Спиране на програмата"
     416
     417#: ../data/totem.ui.h:68
     418msgid "Reset to _Defaults"
     419msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
     420
     421#: ../data/totem.ui.h:69
     422msgid "Resize _1:1"
     423msgstr "Оразмеряване _1:1"
     424
     425#: ../data/totem.ui.h:70
     426msgid "Resize _2:1"
     427msgstr "Оразмеряване _2:1"
     428
     429#: ../data/totem.ui.h:71
     430msgid "Resize to double the original video size"
     431msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
     432
     433#: ../data/totem.ui.h:72
     434msgid "Resize to half the original video size"
     435msgstr "Оразмеряване към половин размер"
     436
     437#: ../data/totem.ui.h:73
     438msgid "Resize to the original video size"
     439msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
     440
     441#: ../data/totem.ui.h:74
     442msgid "S_idebar"
     443msgstr "Страни_чен панел"
     444
     445#: ../data/totem.ui.h:75
     446msgid "S_ubtitles"
     447msgstr "_Субтитри"
     448
     449#: ../data/totem.ui.h:76
     450msgid "Sat_uration:"
     451msgstr "На_ситеност:"
     452
     453#: ../data/totem.ui.h:78
     454msgid "Set the repeat mode"
     455msgstr "Включване на режим на повторение"
     456
     457#: ../data/totem.ui.h:79
     458msgid "Set the shuffle mode"
     459msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
     460
     461#: ../data/totem.ui.h:80
     462msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
     463msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
     464
     465#: ../data/totem.ui.h:81
     466msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
     467msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
     468
     469#: ../data/totem.ui.h:82
     470msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
     471msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
     472
     473#: ../data/totem.ui.h:83
     474msgid "Sets automatic aspect ratio"
     475msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
     476
     477#: ../data/totem.ui.h:84
     478msgid "Sets square aspect ratio"
     479msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
     480
     481#: ../data/totem.ui.h:85
     482msgid "Show _Controls"
     483msgstr "Показване на контролните _бутони"
     484
     485#: ../data/totem.ui.h:86
     486msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
     487msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
     488
     489#: ../data/totem.ui.h:87
     490msgid "Show controls"
     491msgstr "Показване на контролните бутони"
     492
     493#: ../data/totem.ui.h:88
     494msgid "Show or hide the sidebar"
     495msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
     496
     497#: ../data/totem.ui.h:89
     498msgid "Shuff_le Mode"
     499msgstr "Режим „_Разбъркано“"
     500
     501#: ../data/totem.ui.h:90
     502msgid "Skip _Backwards"
     503msgstr "Прескачане наза_д"
     504
     505#: ../data/totem.ui.h:91
     506msgid "Skip _Forward"
     507msgstr "Прескачане _напред"
     508
     509#: ../data/totem.ui.h:92
     510msgid "Skip backwards"
     511msgstr "Прескачане назад"
     512
     513#: ../data/totem.ui.h:93
     514msgid "Skip forward"
     515msgstr "Прескачане напред"
     516
     517#: ../data/totem.ui.h:94
     518msgid "Square"
     519msgstr "Квадратно"
     520
     521#: ../data/totem.ui.h:95
     522msgid "Start playing files from last position"
     523msgstr "При пускане да се продължава от мястото, докъдето се е стигнало"
     524
     525#: ../data/totem.ui.h:96
     526#: ../src/totem-properties-view.c:214
     527#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551
     528msgid "Stereo"
     529msgstr "стерео"
     530
     531#: ../data/totem.ui.h:97
     532msgid "Switch An_gles"
     533msgstr "Избор на друг _ъгъл"
     534
     535#: ../data/totem.ui.h:98
     536msgid "Switch camera angles"
     537msgstr "Избор на друг ракурс"
     538
     539#: ../data/totem.ui.h:99
     540msgid "Switch to fullscreen"
     541msgstr "Превключване на цял екран"
     542
     543#: ../data/totem.ui.h:100
     544msgid "Text Subtitles"
     545msgstr "Текстови субтитри"
     546
     547#: ../data/totem.ui.h:101
     548msgid "Time seek bar"
     549msgstr "Лента за време"
     550
     551#: ../data/totem.ui.h:103
     552msgid "Totem Preferences"
     553msgstr "Настройки на Totem"
     554
     555#: ../data/totem.ui.h:105
     556msgid "Video or Audio"
     557msgstr "Видео или звук"
     558
     559#: ../data/totem.ui.h:106
     560msgid "View the properties of the current stream"
     561msgstr "Преглед на настройките на текущия поток"
     562
     563#: ../data/totem.ui.h:107
     564msgid "Visual Effects"
     565msgstr "Визуални ефекти"
     566
     567#: ../data/totem.ui.h:108
     568msgid "Visualization _size:"
     569msgstr "_Размер на визуализацията:"
     570
     571#: ../data/totem.ui.h:109
     572msgid "Volume _Down"
     573msgstr "_Намаляване на звука"
     574
     575#: ../data/totem.ui.h:110
     576msgid "Volume _Up"
     577msgstr "_Увеличаване на звука"
     578
     579#: ../data/totem.ui.h:111
     580msgid "Zoom In"
     581msgstr "Увеличаване"
     582
     583#: ../data/totem.ui.h:112
     584msgid "Zoom in"
     585msgstr "Увеличаване"
     586
     587#: ../data/totem.ui.h:113
     588msgid "_About"
     589msgstr "_Относно"
     590
     591#: ../data/totem.ui.h:114
     592msgid "_Angle Menu"
     593msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
     594
     595#: ../data/totem.ui.h:115
     596msgid "_Aspect Ratio"
     597msgstr "_Съотношението на екрана"
     598
     599#: ../data/totem.ui.h:116
     600msgid "_Audio output type:"
     601msgstr "Вид на изхода на _звука:"
     602
     603#: ../data/totem.ui.h:117
     604msgid "_Brightness:"
     605msgstr "_Яркост"
     606
     607#: ../data/totem.ui.h:118
     608msgid "_Chapter Menu"
     609msgstr "Меню за избор на _глава"
     610
     611#: ../data/totem.ui.h:119
     612msgid "_Clear Playlist"
     613msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
     614
     615#: ../data/totem.ui.h:120
     616msgid "_Contents"
     617msgstr "_Ръководство"
     618
     619#: ../data/totem.ui.h:121
     620msgid "_DVD Menu"
     621msgstr "_Меню за DVD"
     622
     623#: ../data/totem.ui.h:122
     624msgid "_Edit"
     625msgstr "_Редактиране"
     626
     627#: ../data/totem.ui.h:123
     628msgid "_Eject"
     629msgstr "_Изваждане"
     630
     631#: ../data/totem.ui.h:124
     632msgid "_Encoding:"
     633msgstr "_Кодова таблица:"
     634
     635#: ../data/totem.ui.h:125
     636msgid "_Font:"
     637msgstr "_Шрифт:"
     638
     639#: ../data/totem.ui.h:126
     640msgid "_Fullscreen"
     641msgstr "На _цял екран"
     642
     643#: ../data/totem.ui.h:127
     644msgid "_Go"
     645msgstr "_Управление"
     646
     647#: ../data/totem.ui.h:128
     648msgid "_Help"
     649msgstr "Помо_щ"
     650
     651#: ../data/totem.ui.h:129
     652msgid "_Hue:"
     653msgstr "_Нюанс:"
     654
     655#: ../data/totem.ui.h:130
     656msgid "_Languages"
     657msgstr "_Езици"
     658
     659#: ../data/totem.ui.h:131
     660msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
     661msgstr "_Зареждане на субтитри заедно с филма"
     662
     663#: ../data/totem.ui.h:132
     664msgid "_Movie"
     665msgstr "_Филм"
     666
     667#: ../data/totem.ui.h:133
     668msgid "_Next Chapter/Movie"
     669msgstr "_Следваща глава/филм"
     670
     671#: ../data/totem.ui.h:134
     672msgid "_Open..."
     673msgstr "_Отваряне…"
     674
     675#: ../data/totem.ui.h:135
     676msgid "_Previous Chapter/Movie"
     677msgstr "_Предишна глава/филм"
     678
     679#: ../data/totem.ui.h:136
     680msgid "_Properties"
     681msgstr "_Подробности"
     682
     683#: ../data/totem.ui.h:137
     684msgid "_Quit"
     685msgstr "_Спиране на програмата"
     686
     687#: ../data/totem.ui.h:138
     688msgid "_Repeat Mode"
     689msgstr "Режим „_Повторение“"
     690
     691#: ../data/totem.ui.h:139
     692msgid "_Resize 1:2"
     693msgstr "_Оразмеряване 1:2"
     694
     695#: ../data/totem.ui.h:140
     696msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
     697msgstr "_Оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
     698
     699#: ../data/totem.ui.h:142
     700msgid "_Sound"
     701msgstr "_Звук"
     702
     703#: ../data/totem.ui.h:143
     704msgid "_Title Menu"
     705msgstr "На_чално меню"
     706
     707#: ../data/totem.ui.h:144
     708msgid "_Type of visualization:"
     709msgstr "_Избор на визуализация:"
     710
     711#: ../data/totem.ui.h:145
     712msgid "_View"
     713msgstr "_Изглед"
     714
     715#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
     716msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)."
     717msgstr "Списък с имената на действащите в момента приставки (заредени и включени)."
     718
     719#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
     720msgid "Active plugins list"
     721msgstr "Списък на активните приставки"
     722
     723#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
     724msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
     725msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио"
     726
     727#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
     728msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers."
     729msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио. Изключете го, ако тонколоните се захранват от монитора."
     730
     731#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
     732msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)."
     733msgstr "Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да започне визуализацията на потока (в секунди)"
     734
     735#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
     736msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network."
     737msgstr "Приблизителна скорост на мрежата. Използва се за избор на качеството на медията по мрежата."
     738
     739#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
     740msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
     741msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
     742
     743#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
     744msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory."
     745msgstr "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, стандартно е текущата папка."
     746
     747#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
     748msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
     749msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
     750
     751#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
     752msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory."
     753msgstr "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на кадър“, стандартно е папката „Изображения“."
     754
     755#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
     756msgid "Encoding character set for subtitle."
     757msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
     758
     759#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
     760msgid "Name of the visual effects plugin"
     761msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
     762
     763#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
     764msgid "Network buffering threshold"
     765msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
     766
     767#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
     768msgid "Network connection speed"
     769msgstr "Скорост на връзката"
     770
     771#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
     772msgid "Pango font description for subtitle rendering."
     773msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри."
     774
     775#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
     776msgid "Quality setting for the audio visualization."
     777msgstr "Настройка на качеството за визуализациите към аудиото."
     778
     779#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
     780msgid "Repeat mode"
     781msgstr "Режим „Повторение“"
     782
     783#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
     784msgid "Resize the canvas automatically on file load"
     785msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
     786
     787#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
     788msgid "Show visual effects when no video is displayed"
     789msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
     790
     791#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
     792msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
     793msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
     794
     795#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
     796msgid "Shuffle mode"
     797msgstr "Режим „Разбъркано“"
     798
     799#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
     800msgid "Subtitle encoding"
     801msgstr "Кодиране на субтитрите"
     802
     803#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
     804msgid "Subtitle font"
     805msgstr "Шрифт за субтитрите"
     806
     807#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
     808msgid "The brightness of the video"
     809msgstr "Яркостта на видеосигнала"
     810
     811#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
     812msgid "The contrast of the video"
     813msgstr "Контрастът на видеосигнала"
     814
     815#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
     816msgid "The hue of the video"
     817msgstr "Нюанс на видеосигнала"
     818
     819#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
     820msgid "The saturation of the video"
     821msgstr "Наситеност на видеосигнала"
     822
     823#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
     824msgid "Type of audio output to use"
     825msgstr "Използван вид на изхода на звука"
     826
     827#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
     828msgid "Visualization quality setting"
     829msgstr "Качество на визуализацията"
     830
     831#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
     832msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
     833msgstr "Дали външните глави да се зареждат автоматично с филма"
     834
     835#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
     836msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
     837msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
     838
     839#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
     840msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
     841msgstr "Забраняване на корекцията на презредови филми"
     842
     843#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
     844msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
     845msgstr "Дали да се изключат клавишните комбинации"
     846
     847#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
     848msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
     849msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
     850
     851#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
     852msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
     853msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
     854
     855#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
     856msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them"
     857msgstr "Дали да се запомня положението, до което се е стигнало в пуснатото аудио/видео, при пауза или затварянето им"
     858
     859#: ../data/uri.ui.h:1
     860msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
     861msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
     862
     863#: ../src/eggdesktopfile.c:165
     864#, c-format
     865msgid "File is not a valid .desktop file"
     866msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
     867
     868#: ../src/eggdesktopfile.c:188
     869#, c-format
     870msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
     871msgstr "Непозната версия на файла: %s"
     872
     873#: ../src/eggdesktopfile.c:968
     874#, c-format
     875msgid "Starting %s"
     876msgstr "Стартиране на %s"
     877
     878#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
     879#, c-format
     880msgid "Application does not accept documents on command line"
     881msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
     882
     883#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
     884#, c-format
     885msgid "Unrecognized launch option: %d"
     886msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
     887
     888#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
     889#, c-format
     890msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
     891msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
     892
     893#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
     894#, c-format
     895msgid "Not a launchable item"
     896msgstr "Не е обект за стартиране"
     897
     898#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
     899#, c-format
     900msgid "File _Format: %s"
     901msgstr "_Файлов формат: %s"
     902
     903#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
     904msgid "All Files"
     905msgstr "Всички файлове"
     906
     907#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
     908msgid "All Supported Files"
     909msgstr "Всички поддържани файлове"
     910
     911#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
     912msgid "By Extension"
     913msgstr "По разширение"
     914
     915#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
     916msgid "File Format"
     917msgstr "Файлов формат"
     918
     919#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
     920msgid "Extension(s)"
     921msgstr "Разширение(я)"
     922
     923#. Translators: the parameter is a filename
     924#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
     925#, c-format
     926msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below."
     927msgstr "Програмата не може да определи какъв файлов формат да се ползва за „%s“. Или използвайте известно разширение за файла, или ръчно укажете вида на файла в списъка отдолу."
     928
     929#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
     930msgid "File format not recognized"
     931msgstr "Непознат файлов формат"
     932
     933#: ../src/eggsmclient.c:226
     934msgid "Disable connection to session manager"
     935msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
     936
     937#: ../src/eggsmclient.c:229
     938msgid "Specify file containing saved configuration"
     939msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
     940
     941#: ../src/eggsmclient.c:229
     942msgid "FILE"
     943msgstr "ФАЙЛ"
     944
     945#: ../src/eggsmclient.c:232
     946msgid "Specify session management ID"
     947msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
     948
     949#: ../src/eggsmclient.c:232
     950msgid "ID"
     951msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
     952
     953#: ../src/eggsmclient.c:253
     954msgid "Session management options:"
     955msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
     956
     957#: ../src/eggsmclient.c:254
     958msgid "Show session management options"
     959msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
    171960
    172961#. Title
     
    175964#. Year
    176965#. Container
    177 #: ../data/properties.ui.h:22
    178966#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
    179967#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
     
    184972msgstr "Непознат"
    185973
    186 #: ../data/properties.ui.h:23 ../data/totem.ui.h:104
    187 #: ../src/totem-properties-view.c:256
    188 msgid "Video"
    189 msgstr "Видео"
    190 
    191 #. Video Codec
    192 #: ../data/properties.ui.h:24
    193 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
    194 msgctxt "Video codec"
    195 msgid "N/A"
    196 msgstr "Липсва"
    197 
    198 #: ../data/properties.ui.h:25
    199 msgid "Year:"
    200 msgstr "Година:"
    201 
    202 #: ../data/video-list.ui.h:1
    203 msgid "Add the video to the playlist"
    204 msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
    205 
    206 #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
    207 msgid "_Add to Playlist"
    208 msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
    209 
    210 #. Title
    211 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
    212 #: ../src/totem-object.c:1660
    213 msgid "Movie Player"
    214 msgstr "Изпълнение на филми"
    215 
    216 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
    217 msgid "Play movies and songs"
    218 msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
    219 
    220 #: ../data/totem.ui.h:1
    221 msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
    222 msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN"
    223 
    224 #: ../data/totem.ui.h:2
    225 msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
    226 msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL"
    227 
    228 #: ../data/totem.ui.h:3
    229 msgid "14.4 Kbps Modem"
    230 msgstr "14.4 Kbps модем"
    231 
    232 #: ../data/totem.ui.h:4
    233 msgid "16:9 (Widescreen)"
    234 msgstr "16:9 (широк екран)"
    235 
    236 #: ../data/totem.ui.h:5
    237 msgid "19.2 Kbps Modem"
    238 msgstr "19.2 Kbps модем"
    239 
    240 #: ../data/totem.ui.h:6
    241 msgid "2.11:1 (DVB)"
    242 msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
    243 
    244 #: ../data/totem.ui.h:7
    245 msgid "256 Kbps DSL/Cable"
    246 msgstr "256 Kbps DSL/кабел"
    247 
    248 #: ../data/totem.ui.h:8
    249 msgid "28.8 Kbps Modem"
    250 msgstr "28.8 Kbps модем"
    251 
    252 #: ../data/totem.ui.h:9
    253 msgid "33.6 Kbps Modem"
    254 msgstr "33.6 Kbps модем"
    255 
    256 #: ../data/totem.ui.h:10
    257 msgid "34.4 Kbps Modem"
    258 msgstr "34.4 Kbps модем"
    259 
    260 #: ../data/totem.ui.h:11
    261 msgid "384 Kbps DSL/Cable"
    262 msgstr "384 Kbps DSL/кабел"
    263 
    264 #: ../data/totem.ui.h:12
    265 msgid "4-channel"
    266 msgstr "4 канален"
    267 
    268 #: ../data/totem.ui.h:13
    269 msgid "4.1-channel"
    270 msgstr "4.1 канален"
    271 
    272 #: ../data/totem.ui.h:14
    273 msgid "4:3 (TV)"
    274 msgstr "4:3 (телевизия)"
    275 
    276 #: ../data/totem.ui.h:15
    277 msgid "5.0-channel"
    278 msgstr "5.0 канален"
    279 
    280 #: ../data/totem.ui.h:16
    281 msgid "5.1-channel"
    282 msgstr "5.1 канален"
    283 
    284 #: ../data/totem.ui.h:17
    285 msgid "512 Kbps DSL/Cable"
    286 msgstr "512 Kbps DSL/кабел"
    287 
    288 #: ../data/totem.ui.h:18
    289 msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
    290 msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
    291 
    292 #: ../data/totem.ui.h:19
    293 msgid "AC3 Passthrough"
    294 msgstr "директен AC3"
    295 
    296 #: ../data/totem.ui.h:20
    297 msgid "A_udio Menu"
    298 msgstr "Меню за _звука"
    299 
    300 #: ../data/totem.ui.h:21
    301 msgid "About this application"
    302 msgstr "Относно това приложение"
    303 
    304 #: ../data/totem.ui.h:22
    305 msgctxt "Aspect ratio"
    306 msgid "Auto"
    307 msgstr "Автоматично"
    308 
    309 #: ../data/totem.ui.h:24
    310 msgid "Audio Output"
    311 msgstr "Изход на звука"
    312 
    313 #: ../data/totem.ui.h:25
    314 msgid "Clear the playlist"
    315 msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
    316 
    317 #: ../data/totem.ui.h:26
    318 msgid "Co_ntrast:"
    319 msgstr "_Контраст:"
    320 
    321 #: ../data/totem.ui.h:27
    322 msgid "Color Balance"
    323 msgstr "Цветови баланс"
    324 
    325 #: ../data/totem.ui.h:28
    326 msgid "Configure plugins to extend the application"
    327 msgstr ""
    328 "Настройване на приставките, които дават допълнителни възможности на "
    329 "приложението"
    330 
    331 #: ../data/totem.ui.h:29
    332 msgid "Configure the application"
    333 msgstr "Настройки на програмата"
    334 
    335 #: ../data/totem.ui.h:30
    336 msgid "Connection _speed:"
    337 msgstr "_Скорост на връзката:"
    338 
    339 #: ../data/totem.ui.h:31
    340 msgid "Decrease volume"
    341 msgstr "Намаляване на звука"
    342 
    343 #: ../data/totem.ui.h:32
    344 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
    345 msgstr "Без _корекция на презредови видео потоци"
    346 
    347 #: ../data/totem.ui.h:33
    348 msgid "Disable screensaver when playing "
    349 msgstr "_Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение"
    350 
    351 #. Tab label in the Preferences dialogue
    352 #: ../data/totem.ui.h:35
    353 msgid "Display"
    354 msgstr "Визуални"
    355 
    356 #: ../data/totem.ui.h:36
    357 msgid "Eject the current disc"
    358 msgstr "Изваждане на текущия диск"
    359 
    360 #: ../data/totem.ui.h:37
    361 msgid "External Chapters"
    362 msgstr "Външни глави"
    363 
    364 #. Audio visualization dimensions
    365 #: ../data/totem.ui.h:39
    366 msgid "Extra Large"
    367 msgstr "извънредно голям"
    368 
    369 #: ../data/totem.ui.h:40
    370 msgid "Fit Window to Movie"
    371 msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
    372 
    373 #: ../data/totem.ui.h:42
    374 msgid "Go to the DVD menu"
    375 msgstr "Отиване в менюто на DVD"
    376 
    377 #: ../data/totem.ui.h:43
    378 msgid "Go to the angle menu"
    379 msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
    380 
    381 #: ../data/totem.ui.h:44
    382 msgid "Go to the audio menu"
    383 msgstr "Отиване в менюто за звука"
    384 
    385 #: ../data/totem.ui.h:45
    386 msgid "Go to the chapter menu"
    387 msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
    388 
    389 #: ../data/totem.ui.h:46
    390 msgid "Go to the title menu"
    391 msgstr "Отиване в заглавното меню"
    392 
    393 #: ../data/totem.ui.h:47
    394 msgid "Help contents"
    395 msgstr "Ръководство"
    396 
    397 #: ../data/totem.ui.h:48
    398 msgid "Increase volume"
    399 msgstr "Увеличаване на звука"
    400 
    401 #: ../data/totem.ui.h:49
    402 msgid "Intranet/LAN"
    403 msgstr "Интранет/LAN"
    404 
    405 #. Audio visualization dimensions
    406 #: ../data/totem.ui.h:51
    407 msgid "Large"
    408 msgstr "голям"
    409 
    410 #: ../data/totem.ui.h:52
    411 msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
    412 msgstr "Зареждане на файловете на _главите заедно с филма"
    413 
    414 #: ../data/totem.ui.h:54
    415 msgid "Networking"
    416 msgstr "Мрежа"
    417 
    418 #: ../data/totem.ui.h:55
    419 msgid "Next chapter or movie"
    420 msgstr "Следваща глава или филм"
    421 
    422 #. Audio visualization dimensions
    423 #: ../data/totem.ui.h:57
    424 msgid "Normal"
    425 msgstr "нормален"
    426 
    427 #: ../data/totem.ui.h:58
    428 msgid "Open _Location..."
    429 msgstr "Отваряне на _местоположение…"
    430 
    431 #: ../data/totem.ui.h:59
    432 msgid "Open a file"
    433 msgstr "Отваряне на файл"
    434 
    435 #: ../data/totem.ui.h:60
    436 msgid "Open a non-local file"
    437 msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
    438 
    439 #: ../data/totem.ui.h:61
    440 msgid "Play / P_ause"
    441 msgstr "Изп_ълнение/пауза"
    442 
    443 #: ../data/totem.ui.h:62
    444 msgid "Play or pause the movie"
    445 msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
    446 
    447 #: ../data/totem.ui.h:63
    448 msgid "Playback"
    449 msgstr "Изпълнение"
    450 
    451 #: ../data/totem.ui.h:64
    452 msgid "Plugins..."
    453 msgstr "Приставки…"
    454 
    455 #: ../data/totem.ui.h:65
    456 msgid "Prefere_nces"
    457 msgstr "_Настройки"
    458 
    459 #: ../data/totem.ui.h:66
    460 msgid "Previous chapter or movie"
    461 msgstr "Предишна глава или филм"
    462 
    463 #: ../data/totem.ui.h:67
    464 msgid "Quit the program"
    465 msgstr "Спиране на програмата"
    466 
    467 #: ../data/totem.ui.h:68
    468 msgid "Reset to _Defaults"
    469 msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
    470 
    471 #: ../data/totem.ui.h:69
    472 msgid "Resize _1:1"
    473 msgstr "Оразмеряване _1:1"
    474 
    475 #: ../data/totem.ui.h:70
    476 msgid "Resize _2:1"
    477 msgstr "Оразмеряване _2:1"
    478 
    479 #: ../data/totem.ui.h:71
    480 msgid "Resize to double the original video size"
    481 msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
    482 
    483 #: ../data/totem.ui.h:72
    484 msgid "Resize to half the original video size"
    485 msgstr "Оразмеряване към половин размер"
    486 
    487 #: ../data/totem.ui.h:73
    488 msgid "Resize to the original video size"
    489 msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
    490 
    491 #: ../data/totem.ui.h:74
    492 msgid "S_idebar"
    493 msgstr "Страни_чен панел"
    494 
    495 #: ../data/totem.ui.h:75
    496 msgid "S_ubtitles"
    497 msgstr "_Субтитри"
    498 
    499 #: ../data/totem.ui.h:76
    500 msgid "Sat_uration:"
    501 msgstr "На_ситеност:"
    502 
    503 #: ../data/totem.ui.h:78
    504 msgid "Set the repeat mode"
    505 msgstr "Включване на режим на повторение"
    506 
    507 #: ../data/totem.ui.h:79
    508 msgid "Set the shuffle mode"
    509 msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
    510 
    511 #: ../data/totem.ui.h:80
    512 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
    513 msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
    514 
    515 #: ../data/totem.ui.h:81
    516 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
    517 msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
    518 
    519 #: ../data/totem.ui.h:82
    520 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
    521 msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
    522 
    523 #: ../data/totem.ui.h:83
    524 msgid "Sets automatic aspect ratio"
    525 msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
    526 
    527 #: ../data/totem.ui.h:84
    528 msgid "Sets square aspect ratio"
    529 msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
    530 
    531 #: ../data/totem.ui.h:85
    532 msgid "Show _Controls"
    533 msgstr "Показване на контролните _бутони"
    534 
    535 #: ../data/totem.ui.h:86
    536 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
    537 msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
    538 
    539 #: ../data/totem.ui.h:87
    540 msgid "Show controls"
    541 msgstr "Показване на контролните бутони"
    542 
    543 #: ../data/totem.ui.h:88
    544 msgid "Show or hide the sidebar"
    545 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
    546 
    547 #: ../data/totem.ui.h:89
    548 msgid "Shuff_le Mode"
    549 msgstr "Режим „_Разбъркано“"
    550 
    551 #: ../data/totem.ui.h:90
    552 msgid "Skip _Backwards"
    553 msgstr "Прескачане наза_д"
    554 
    555 #: ../data/totem.ui.h:91
    556 msgid "Skip _Forward"
    557 msgstr "Прескачане _напред"
    558 
    559 #: ../data/totem.ui.h:92
    560 msgid "Skip backwards"
    561 msgstr "Прескачане назад"
    562 
    563 #: ../data/totem.ui.h:93
    564 msgid "Skip forward"
    565 msgstr "Прескачане напред"
    566 
    567 #: ../data/totem.ui.h:94
    568 msgid "Square"
    569 msgstr "Квадратно"
    570 
    571 #: ../data/totem.ui.h:95
    572 msgid "Start playing files from last position"
    573 msgstr "При пускане да се продължава от мястото, докъдето се е стигнало"
    574 
    575 #: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214
    576 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551
    577 msgid "Stereo"
    578 msgstr "стерео"
    579 
    580 #: ../data/totem.ui.h:97
    581 msgid "Switch An_gles"
    582 msgstr "Избор на друг _ъгъл"
    583 
    584 #: ../data/totem.ui.h:98
    585 msgid "Switch camera angles"
    586 msgstr "Избор на друг ракурс"
    587 
    588 #: ../data/totem.ui.h:99
    589 msgid "Switch to fullscreen"
    590 msgstr "Превключване на цял екран"
    591 
    592 #: ../data/totem.ui.h:100
    593 msgid "Text Subtitles"
    594 msgstr "Текстови субтитри"
    595 
    596 #: ../data/totem.ui.h:101
    597 msgid "Time seek bar"
    598 msgstr "Лента за време"
    599 
    600 #: ../data/totem.ui.h:103
    601 msgid "Totem Preferences"
    602 msgstr "Настройки на Totem"
    603 
    604 #: ../data/totem.ui.h:105
    605 msgid "Video or Audio"
    606 msgstr "Видео или звук"
    607 
    608 #: ../data/totem.ui.h:106
    609 msgid "View the properties of the current stream"
    610 msgstr "Преглед на настройките на текущия поток"
    611 
    612 #: ../data/totem.ui.h:107
    613 msgid "Visual Effects"
    614 msgstr "Визуални ефекти"
    615 
    616 #: ../data/totem.ui.h:108
    617 msgid "Visualization _size:"
    618 msgstr "_Размер на визуализацията:"
    619 
    620 #: ../data/totem.ui.h:109
    621 msgid "Volume _Down"
    622 msgstr "_Намаляване на звука"
    623 
    624 #: ../data/totem.ui.h:110
    625 msgid "Volume _Up"
    626 msgstr "_Увеличаване на звука"
    627 
    628 #: ../data/totem.ui.h:111
    629 msgid "Zoom In"
    630 msgstr "Увеличаване"
    631 
    632 #: ../data/totem.ui.h:112
    633 msgid "Zoom in"
    634 msgstr "Увеличаване"
    635 
    636 #: ../data/totem.ui.h:113
    637 msgid "_About"
    638 msgstr "_Относно"
    639 
    640 #: ../data/totem.ui.h:114
    641 msgid "_Angle Menu"
    642 msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
    643 
    644 #: ../data/totem.ui.h:115
    645 msgid "_Aspect Ratio"
    646 msgstr "_Съотношението на екрана"
    647 
    648 #: ../data/totem.ui.h:116
    649 msgid "_Audio output type:"
    650 msgstr "Вид на изхода на _звука:"
    651 
    652 #: ../data/totem.ui.h:117
    653 msgid "_Brightness:"
    654 msgstr "_Яркост"
    655 
    656 #: ../data/totem.ui.h:118
    657 msgid "_Chapter Menu"
    658 msgstr "Меню за избор на _глава"
    659 
    660 #: ../data/totem.ui.h:119
    661 msgid "_Clear Playlist"
    662 msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
    663 
    664 #: ../data/totem.ui.h:120
    665 msgid "_Contents"
    666 msgstr "_Ръководство"
    667 
    668 #: ../data/totem.ui.h:121
    669 msgid "_DVD Menu"
    670 msgstr "_Меню за DVD"
    671 
    672 #: ../data/totem.ui.h:122
    673 msgid "_Edit"
    674 msgstr "_Редактиране"
    675 
    676 #: ../data/totem.ui.h:123
    677 msgid "_Eject"
    678 msgstr "_Изваждане"
    679 
    680 #: ../data/totem.ui.h:124
    681 msgid "_Encoding:"
    682 msgstr "_Кодова таблица:"
    683 
    684 #: ../data/totem.ui.h:125
    685 msgid "_Font:"
    686 msgstr "_Шрифт:"
    687 
    688 #: ../data/totem.ui.h:126
    689 msgid "_Fullscreen"
    690 msgstr "На _цял екран"
    691 
    692 #: ../data/totem.ui.h:127
    693 msgid "_Go"
    694 msgstr "_Управление"
    695 
    696 #: ../data/totem.ui.h:128
    697 msgid "_Help"
    698 msgstr "Помо_щ"
    699 
    700 #: ../data/totem.ui.h:129
    701 msgid "_Hue:"
    702 msgstr "_Нюанс:"
    703 
    704 #: ../data/totem.ui.h:130
    705 msgid "_Languages"
    706 msgstr "_Езици"
    707 
    708 #: ../data/totem.ui.h:131
    709 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
    710 msgstr "_Зареждане на субтитри заедно с филма"
    711 
    712 #: ../data/totem.ui.h:132
    713 msgid "_Movie"
    714 msgstr "_Филм"
    715 
    716 #: ../data/totem.ui.h:133
    717 msgid "_Next Chapter/Movie"
    718 msgstr "_Следваща глава/филм"
    719 
    720 #: ../data/totem.ui.h:134
    721 msgid "_Open..."
    722 msgstr "_Отваряне…"
    723 
    724 #: ../data/totem.ui.h:135
    725 msgid "_Previous Chapter/Movie"
    726 msgstr "_Предишна глава/филм"
    727 
    728 #: ../data/totem.ui.h:136
    729 msgid "_Properties"
    730 msgstr "_Подробности"
    731 
    732 #: ../data/totem.ui.h:137
    733 msgid "_Quit"
    734 msgstr "_Спиране на програмата"
    735 
    736 #: ../data/totem.ui.h:138
    737 msgid "_Repeat Mode"
    738 msgstr "Режим „_Повторение“"
    739 
    740 #: ../data/totem.ui.h:139
    741 msgid "_Resize 1:2"
    742 msgstr "_Оразмеряване 1:2"
    743 
    744 #: ../data/totem.ui.h:140
    745 msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
    746 msgstr "_Оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
    747 
    748 #: ../data/totem.ui.h:142
    749 msgid "_Sound"
    750 msgstr "_Звук"
    751 
    752 #: ../data/totem.ui.h:143
    753 msgid "_Title Menu"
    754 msgstr "На_чално меню"
    755 
    756 #: ../data/totem.ui.h:144
    757 msgid "_Type of visualization:"
    758 msgstr "_Избор на визуализация:"
    759 
    760 #: ../data/totem.ui.h:145
    761 msgid "_View"
    762 msgstr "_Изглед"
    763 
    764 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
    765 msgid ""
    766 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
    767 "running)."
    768 msgstr ""
    769 "Списък с имената на действащите в момента приставки (заредени и включени)."
    770 
    771 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
    772 msgid "Active plugins list"
    773 msgstr "Списък на активните приставки"
    774 
    775 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
    776 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
    777 msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио"
    778 
    779 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
    780 msgid ""
    781 "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
    782 "monitor-powered speakers."
    783 msgstr ""
    784 "Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио. "
    785 "Изключете го, ако тонколоните се захранват от монитора."
    786 
    787 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
    788 msgid ""
    789 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
    790 "stream (in seconds)."
    791 msgstr ""
    792 "Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
    793 "започне визуализацията на потока (в секунди)"
    794 
    795 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
    796 msgid ""
    797 "Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
    798 "the network."
    799 msgstr ""
    800 "Приблизителна скорост на мрежата. Използва се за избор на качеството на "
    801 "медията по мрежата."
    802 
    803 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
    804 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
    805 msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
    806 
    807 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
    808 msgid ""
    809 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
    810 "directory."
    811 msgstr ""
    812 "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, "
    813 "стандартно е текущата папка."
    814 
    815 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
    816 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
    817 msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
    818 
    819 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
    820 msgid ""
    821 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
    822 "Pictures directory."
    823 msgstr ""
    824 "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
    825 "кадър“, стандартно е папката „Изображения“."
    826 
    827 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
    828 msgid "Encoding character set for subtitle."
    829 msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
    830 
    831 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
    832 msgid "Name of the visual effects plugin"
    833 msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
    834 
    835 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
    836 msgid "Network buffering threshold"
    837 msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
    838 
    839 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
    840 msgid "Network connection speed"
    841 msgstr "Скорост на връзката"
    842 
    843 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
    844 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
    845 msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри."
    846 
    847 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
    848 msgid "Quality setting for the audio visualization."
    849 msgstr "Настройка на качеството за визуализациите към аудиото."
    850 
    851 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
    852 msgid "Repeat mode"
    853 msgstr "Режим „Повторение“"
    854 
    855 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
    856 msgid "Resize the canvas automatically on file load"
    857 msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
    858 
    859 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
    860 msgid "Show visual effects when no video is displayed"
    861 msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
    862 
    863 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
    864 msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
    865 msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
    866 
    867 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
    868 msgid "Shuffle mode"
    869 msgstr "Режим „Разбъркано“"
    870 
    871 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
    872 msgid "Subtitle encoding"
    873 msgstr "Кодиране на субтитрите"
    874 
    875 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
    876 msgid "Subtitle font"
    877 msgstr "Шрифт за субтитрите"
    878 
    879 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
    880 msgid "The brightness of the video"
    881 msgstr "Яркостта на видеосигнала"
    882 
    883 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
    884 msgid "The contrast of the video"
    885 msgstr "Контрастът на видеосигнала"
    886 
    887 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
    888 msgid "The hue of the video"
    889 msgstr "Нюанс на видеосигнала"
    890 
    891 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
    892 msgid "The saturation of the video"
    893 msgstr "Наситеност на видеосигнала"
    894 
    895 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
    896 msgid "Type of audio output to use"
    897 msgstr "Използван вид на изхода на звука"
    898 
    899 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
    900 msgid "Visualization quality setting"
    901 msgstr "Качество на визуализацията"
    902 
    903 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
    904 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
    905 msgstr "Дали външните глави да се зареждат автоматично с филма"
    906 
    907 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
    908 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
    909 msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
    910 
    911 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
    912 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
    913 msgstr "Забраняване на корекцията на презредови филми"
    914 
    915 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
    916 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
    917 msgstr "Дали да се изключат клавишните комбинации"
    918 
    919 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
    920 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
    921 msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
    922 
    923 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
    924 msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
    925 msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
    926 
    927 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
    928 msgid ""
    929 "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
    930 "closing them"
    931 msgstr ""
    932 "Дали да се запомня положението, до което се е стигнало в пуснатото аудио/"
    933 "видео, при пауза или затварянето им"
    934 
    935 #: ../data/uri.ui.h:1
    936 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
    937 msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
    938 
    939 #: ../src/eggdesktopfile.c:165
    940 #, c-format
    941 msgid "File is not a valid .desktop file"
    942 msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
    943 
    944 #: ../src/eggdesktopfile.c:188
    945 #, c-format
    946 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
    947 msgstr "Непозната версия на файла: %s"
    948 
    949 #: ../src/eggdesktopfile.c:968
    950 #, c-format
    951 msgid "Starting %s"
    952 msgstr "Стартиране на %s"
    953 
    954 #: ../src/eggdesktopfile.c:1110
    955 #, c-format
    956 msgid "Application does not accept documents on command line"
    957 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
    958 
    959 #: ../src/eggdesktopfile.c:1178
    960 #, c-format
    961 msgid "Unrecognized launch option: %d"
    962 msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
    963 
    964 #: ../src/eggdesktopfile.c:1383
    965 #, c-format
    966 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
    967 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
    968 
    969 #: ../src/eggdesktopfile.c:1404
    970 #, c-format
    971 msgid "Not a launchable item"
    972 msgstr "Не е обект за стартиране"
    973 
    974 #: ../src/eggfileformatchooser.c:240
    975 #, c-format
    976 msgid "File _Format: %s"
    977 msgstr "_Файлов формат: %s"
    978 
    979 #: ../src/eggfileformatchooser.c:379
    980 msgid "All Files"
    981 msgstr "Всички файлове"
    982 
    983 #: ../src/eggfileformatchooser.c:380
    984 msgid "All Supported Files"
    985 msgstr "Всички поддържани файлове"
    986 
    987 #: ../src/eggfileformatchooser.c:389
    988 msgid "By Extension"
    989 msgstr "По разширение"
    990 
    991 #: ../src/eggfileformatchooser.c:404
    992 msgid "File Format"
    993 msgstr "Файлов формат"
    994 
    995 #: ../src/eggfileformatchooser.c:422
    996 msgid "Extension(s)"
    997 msgstr "Разширение(я)"
    998 
    999 #. Translators: the parameter is a filename
    1000 #: ../src/eggfileformatchooser.c:657
    1001 #, c-format
    1002 msgid ""
    1003 "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
    1004 "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
    1005 "choose a file format from the list below."
    1006 msgstr ""
    1007 "Програмата не може да определи какъв файлов формат да се ползва за „%s“. Или "
    1008 "използвайте известно разширение за файла, или ръчно укажете вида на файла в "
    1009 "списъка отдолу."
    1010 
    1011 #: ../src/eggfileformatchooser.c:664
    1012 msgid "File format not recognized"
    1013 msgstr "Непознат файлов формат"
    1014 
    1015 #: ../src/eggsmclient.c:226
    1016 msgid "Disable connection to session manager"
    1017 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
    1018 
    1019 #: ../src/eggsmclient.c:229
    1020 msgid "Specify file containing saved configuration"
    1021 msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
    1022 
    1023 #: ../src/eggsmclient.c:229
    1024 msgid "FILE"
    1025 msgstr "ФАЙЛ"
    1026 
    1027 #: ../src/eggsmclient.c:232
    1028 msgid "Specify session management ID"
    1029 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
    1030 
    1031 #: ../src/eggsmclient.c:232
    1032 msgid "ID"
    1033 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
    1034 
    1035 #: ../src/eggsmclient.c:253
    1036 msgid "Session management options:"
    1037 msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
    1038 
    1039 #: ../src/eggsmclient.c:254
    1040 msgid "Show session management options"
    1041 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
    1042 
    1043974#. Dimensions
    1044975#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
     
    1047978msgstr "Липсват"
    1048979
     980#. Video Codec
     981#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
     982msgctxt "Video codec"
     983msgid "N/A"
     984msgstr "Липсва"
     985
    1049986#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
    1050987msgctxt "Video bit rate"
     
    10631000msgstr "Липсва"
    10641001
     1002#. Audio Codec
     1003#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
     1004msgctxt "Audio codec"
     1005msgid "N/A"
     1006msgstr "Липсва"
     1007
     1008#. Sample rate
     1009#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
     1010msgid "0 Hz"
     1011msgstr "0 Hz"
     1012
     1013#. Channels
     1014#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
     1015msgid "0 Channels"
     1016msgstr "0 канала"
     1017
    10651018#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
    10661019#, c-format
     
    10981051msgstr "%s и %s"
    10991052
     1053#. 0 seconds
     1054#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
     1055msgid "0 seconds"
     1056msgstr "0 секунди"
     1057
    11001058#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
    11011059#, c-format
     
    11251083msgstr "Липсва файл"
    11261084
    1127 #: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
     1085#: ../src/totem-interface.c:181
     1086#: ../src/totem-interface.c:224
    11281087#, c-format
    11291088msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
     
    11341093msgstr "Файлът не съществува."
    11351094
    1136 #: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
    1137 #: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
     1095#: ../src/totem-interface.c:183
     1096#: ../src/totem-interface.c:185
     1097#: ../src/totem-interface.c:226
     1098#: ../src/totem-interface.c:228
    11381099msgid "Make sure that Totem is properly installed."
    11391100msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
    11401101
    11411102#: ../src/totem-interface.c:347
    1142 msgid ""
    1143 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
    1144 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
    1145 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
    1146 "version."
    1147 msgstr ""
    1148 "Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
    1149 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
    1150 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
    1151 "ваше решение) по-късна версия."
     1103msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
     1104msgstr "Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
    11521105
    11531106#: ../src/totem-interface.c:351
    1154 msgid ""
    1155 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
    1156 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
    1157 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
    1158 "details."
    1159 msgstr ""
    1160 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
    1161 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
    1162 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
     1107msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
     1108msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    11631109
    11641110#: ../src/totem-interface.c:355
    1165 msgid ""
    1166 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
    1167 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
    1168 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
    1169 msgstr ""
    1170 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
    1171 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
    1172 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
     1111msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
     1112msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    11731113
    11741114#: ../src/totem-interface.c:358
    1175 msgid ""
    1176 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
    1177 "plugins."
    1178 msgstr ""
    1179 "Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
    1180 "приставки за GStreamer."
     1115msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
     1116msgstr "Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически приставки за GStreamer."
    11811117
    11821118#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
     
    11991135msgstr "Изпълнение на изображение на диск: „%s“"
    12001136
    1201 #: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
     1137#: ../src/totem-menu.c:768
     1138#: ../src/totem-menu.c:851
    12021139#, c-format
    12031140msgid "device%d"
     
    12421179
    12431180#. Translators: %s is the totem version number
    1244 #: ../src/totem-object.c:468
     1181#: ../src/totem-object.c:471
    12451182#, c-format
    12461183msgid "Totem %s"
    12471184msgstr "Totem %s"
    12481185
    1249 #: ../src/totem-object.c:1040 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366
     1186#: ../src/totem-object.c:1043
     1187#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366
    12501188msgid "Playing"
    12511189msgstr "Изпълнява се"
    12521190
    1253 #: ../src/totem-object.c:1042 ../src/totem-options.c:52
     1191#: ../src/totem-object.c:1045
     1192#: ../src/totem-options.c:52
    12541193msgid "Pause"
    12551194msgstr "Пауза"
    12561195
    1257 #: ../src/totem-object.c:1047 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362
     1196#: ../src/totem-object.c:1050
     1197#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362
    12581198msgid "Paused"
    12591199msgstr "На пауза"
    12601200
    1261 #: ../src/totem-object.c:1049 ../src/totem-object.c:1059
     1201#: ../src/totem-object.c:1052
     1202#: ../src/totem-object.c:1062
    12621203#: ../src/totem-options.c:51
    12631204msgid "Play"
    12641205msgstr "Изпълнение"
    12651206
    1266 #: ../src/totem-object.c:1054 ../src/totem-object.c:1652
    1267 #: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
     1207#: ../src/totem-object.c:1057
     1208#: ../src/totem-object.c:1655
     1209#: ../src/totem-statusbar.c:115
     1210#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
    12681211msgid "Stopped"
    12691212msgstr "Спрян"
    12701213
    1271 #: ../src/totem-object.c:1135 ../src/totem-object.c:1162
    1272 #: ../src/totem-object.c:1792 ../src/totem-object.c:1956
     1214#: ../src/totem-object.c:1138
     1215#: ../src/totem-object.c:1165
     1216#: ../src/totem-object.c:1795
     1217#: ../src/totem-object.c:1959
    12731218#, c-format
    12741219msgid "Totem could not play '%s'."
    12751220msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
    12761221
    1277 #: ../src/totem-object.c:1239
    1278 #, c-format
    1279 msgid ""
    1280 "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
    1281 "it."
    1282 msgstr ""
    1283 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
    1284 "приставка."
    1285 
    1286 #: ../src/totem-object.c:1240
    1287 msgid ""
    1288 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
    1289 "correctly configured."
    1290 msgstr ""
    1291 "Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
    1292 
    1293 #: ../src/totem-object.c:1248
     1222#: ../src/totem-object.c:1242
     1223#, c-format
     1224msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
     1225msgstr "Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща приставка."
     1226
     1227#: ../src/totem-object.c:1243
     1228msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
     1229msgstr "Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
     1230
     1231#: ../src/totem-object.c:1251
    12941232msgid "More information about media plugins"
    12951233msgstr "Повече информация за медийните приставки"
    12961234
    1297 #: ../src/totem-object.c:1249
    1298 msgid ""
    1299 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
    1300 "this media."
    1301 msgstr ""
    1302 "Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
    1303 "този файл."
     1235#: ../src/totem-object.c:1252
     1236msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
     1237msgstr "Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните този файл."
    13041238
    13051239# c-format
    1306 #: ../src/totem-object.c:1251
    1307 #, c-format
    1308 msgid ""
    1309 "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
    1310 "appropriate plugins to be able to read from the disc."
    1311 msgstr ""
    1312 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
    1313 "приставки за четене от диска."
    1314 
    1315 #: ../src/totem-object.c:1253
    1316 #, c-format
    1317 msgid ""
    1318 "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
    1319 "appropriate plugins to handle it."
    1320 msgstr ""
    1321 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
    1322 "приставки."
     1240#: ../src/totem-object.c:1254
     1241#, c-format
     1242msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
     1243msgstr "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи приставки за четене от диска."
    13231244
    13241245#: ../src/totem-object.c:1256
    13251246#, c-format
     1247msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
     1248msgstr "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи приставки."
     1249
     1250#: ../src/totem-object.c:1259
     1251#, c-format
    13261252msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
    1327 msgstr ""
    1328 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
    1329 
    1330 #: ../src/totem-object.c:1257
     1253msgstr "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
     1254
     1255#: ../src/totem-object.c:1260
    13311256msgid "Please insert another disc to play back."
    13321257msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
    13331258
    1334 #: ../src/totem-object.c:1293
     1259#: ../src/totem-object.c:1296
    13351260msgid "Totem was not able to play this disc."
    13361261msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
    13371262
    1338 #: ../src/totem-object.c:1294 ../src/totem-object.c:4222
     1263#: ../src/totem-object.c:1297
     1264#: ../src/totem-object.c:4225
    13391265msgid "No reason."
    13401266msgstr "Няма причина."
    13411267
    1342 #: ../src/totem-object.c:1308
     1268#: ../src/totem-object.c:1311
    13431269msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
    13441270msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
    13451271
    1346 #: ../src/totem-object.c:1309
     1272#: ../src/totem-object.c:1312
    13471273msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
    1348 msgstr ""
    1349 "Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
    1350 "пуснете CD-то."
    1351 
    1352 #: ../src/totem-object.c:1798
     1274msgstr "Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да пуснете CD-то."
     1275
     1276#: ../src/totem-object.c:1801
    13531277msgid "No error message"
    13541278msgstr "Липсва съобщение за грешка"
    13551279
    1356 #: ../src/totem-object.c:2147
     1280#: ../src/totem-object.c:2150
    13571281msgid "Totem could not display the help contents."
    13581282msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
    13591283
    1360 #: ../src/totem-object.c:2486 ../src/totem-object.c:2488
     1284#: ../src/totem-object.c:2489
     1285#: ../src/totem-object.c:2491
    13611286#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
    13621287msgid "An error occurred"
    13631288msgstr "Получи се грешка"
    13641289
    1365 #: ../src/totem-object.c:4057 ../src/totem-object.c:4059
     1290#: ../src/totem-object.c:4060
     1291#: ../src/totem-object.c:4062
    13661292msgid "Previous Chapter/Movie"
    13671293msgstr "Предишна глава/филм"
    13681294
    1369 #: ../src/totem-object.c:4066 ../src/totem-object.c:4068
     1295#: ../src/totem-object.c:4069
     1296#: ../src/totem-object.c:4071
    13701297msgid "Play / Pause"
    13711298msgstr "Изпълнение/пауза"
    13721299
    1373 #: ../src/totem-object.c:4076 ../src/totem-object.c:4078
     1300#: ../src/totem-object.c:4079
     1301#: ../src/totem-object.c:4081
    13741302msgid "Next Chapter/Movie"
    13751303msgstr "Следваща глава/филм"
     
    13771305#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
    13781306#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
    1379 #: ../src/totem-object.c:4090 ../src/totem-object.c:4092
     1307#: ../src/totem-object.c:4093
     1308#: ../src/totem-object.c:4095
    13801309msgid "Fullscreen"
    13811310msgstr "На цял екран"
    13821311
    1383 #: ../src/totem-object.c:4222
     1312#: ../src/totem-object.c:4225
    13841313msgid "Totem could not startup."
    13851314msgstr "Totem не може да се стартира."
     
    14961425#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
    14971426#. * without the suffix
    1498 #: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
     1427#: ../src/totem-playlist.c:1033
     1428#: ../src/totem-playlist.c:1264
    14991429#: ../src/totem-sidebar.c:142
    15001430msgid "Playlist"
     
    15181448msgstr "Шрифт за субтитрите"
    15191449
    1520 #: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252
     1450#: ../src/totem-properties-main.c:115
     1451#: ../src/totem-properties-view.c:252
    15211452msgid "Audio/Video"
    15221453msgstr "Звук/видео"
     
    15831514
    15841515#. Elapsed / Total Length
    1585 #: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
     1516#: ../src/totem-statusbar.c:140
     1517#: ../src/totem-time-label.c:64
    15861518#, c-format
    15871519msgid "%s / %s"
     
    15891521
    15901522#. Seeking to Time / Total Length
    1591 #: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
     1523#: ../src/totem-statusbar.c:143
     1524#: ../src/totem-time-label.c:67
    15921525#, c-format
    15931526msgid "Seek to %s / %s"
     
    16201553msgstr "Текущ локал"
    16211554
    1622 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
    1623 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
     1555#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159
     1556#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
     1557#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163
     1558#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
    16241559msgid "Arabic"
    16251560msgstr "арабско"
     
    16291564msgstr "арменско"
    16301565
    1631 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
     1566#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171
     1567#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
    16321568#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
    16331569msgid "Baltic"
     
    16381574msgstr "келтско"
    16391575
    1640 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
    1641 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
     1576#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181
     1577#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
     1578#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185
     1579#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
    16421580msgid "Central European"
    16431581msgstr "централно-европейско"
    16441582
    1645 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
    1646 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
     1583#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190
     1584#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
     1585#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194
     1586#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
    16471587msgid "Chinese Simplified"
    16481588msgstr "китайско (опростено)"
    16491589
    1650 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
     1590#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199
     1591#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
    16511592#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
    16521593msgid "Chinese Traditional"
     
    16571598msgstr "хърватско"
    16581599
    1659 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
    1660 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
    1661 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
     1600#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209
     1601#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
     1602#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213
     1603#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
     1604#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217
     1605#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
    16621606msgid "Cyrillic"
    16631607msgstr "кирилица"
     
    16671611msgstr "кирилица (руска)"
    16681612
    1669 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
     1613#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225
     1614#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
    16701615msgid "Cyrillic/Ukrainian"
    16711616msgstr "кирилица (украинска)"
     
    16751620msgstr "грузинско"
    16761621
    1677 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
     1622#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233
     1623#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
    16781624#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
    16791625msgid "Greek"
     
    16881634msgstr "гурмуки"
    16891635
    1690 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
    1691 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
     1636#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246
     1637#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
     1638#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250
     1639#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
    16921640msgid "Hebrew"
    16931641msgstr "иврит"
     
    17051653msgstr "исландско"
    17061654
    1707 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
     1655#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264
     1656#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
    17081657#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
    17091658msgid "Japanese"
    17101659msgstr "японско"
    17111660
    1712 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
    1713 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
     1661#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271
     1662#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
     1663#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275
     1664#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
    17141665msgid "Korean"
    17151666msgstr "корейско"
     
    17231674msgstr "персийско"
    17241675
    1725 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
     1676#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286
     1677#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
    17261678msgid "Romanian"
    17271679msgstr "румънско"
     
    17351687msgstr "тайско"
    17361688
    1737 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
    1738 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
     1689#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297
     1690#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
     1691#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301
     1692#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
    17391693msgid "Turkish"
    17401694msgstr "турско"
    17411695
    1742 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
    1743 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
     1696#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306
     1697#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
     1698#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310
     1699#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
    17441700#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
    17451701msgid "Unicode"
    17461702msgstr "уникод"
    17471703
    1748 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
    1749 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
     1704#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317
     1705#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
     1706#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321
     1707#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
    17501708#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
    17511709msgid "Western"
    17521710msgstr "западно"
    17531711
    1754 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
     1712#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328
     1713#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
    17551714#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
    17561715msgid "Vietnamese"
     
    17871746msgstr "Продължителност"
    17881747
    1789 #: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
     1748#: ../src/totem-uri.c:504
     1749#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
    17901750msgid "All files"
    17911751msgstr "Всички файлове"
    17921752
    1793 #: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
     1753#: ../src/totem-uri.c:509
     1754#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
    17941755msgid "Supported files"
    17951756msgstr "Поддържани файлове"
     
    18271788msgstr ""
    18281789"%s\n"
    1829 "Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
    1830 "ред.\n"
    1831 
    1832 #: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
     1790"Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния ред.\n"
     1791
     1792#: ../src/totem.c:254
     1793#: ../src/totem.c:263
    18331794#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661
    18341795#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786
     
    18361797msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
    18371798
    1838 #: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
     1799#: ../src/totem.c:255
     1800#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
    18391801msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
    1840 msgstr ""
    1841 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
     1802msgstr "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
    18421803
    18431804#: ../src/totem.c:255
     
    18621823
    18631824#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276
    1864 msgid ""
    1865 "The requested audio output was not found. Please select another audio output "
    1866 "in the Multimedia Systems Selector."
    1867 msgstr ""
    1868 "Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
    1869 "„Избор на мултимедийни системи“"
     1825msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
     1826msgstr "Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в „Избор на мултимедийни системи“"
    18701827
    18711828#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281
     
    18741831
    18751832#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285
    1876 msgid ""
    1877 "Could not open location; you might not have permission to open the file."
    1878 msgstr ""
    1879 "Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
    1880 "файла."
     1833msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
     1834msgstr "Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите файла."
    18811835
    18821836#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296
    1883 msgid ""
    1884 "The video output is in use by another application. Please close other video "
    1885 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
    1886 "Selector."
    1887 msgstr ""
    1888 "Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео "
    1889 "програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
     1837msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
     1838msgstr "Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
    18901839
    18911840#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
    1892 msgid ""
    1893 "The audio output is in use by another application. Please select another "
    1894 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
    1895 "using a sound server."
    1896 msgstr ""
    1897 "Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
    1898 "в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
    1899 "сървър."
     1841msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
     1842msgstr "Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков сървър."
    19001843
    19011844#. should be exactly one missing thing (source or converter)
     
    19051848msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
    19061849msgid_plural ""
    1907 "The playback of this movie requires the following decoders which are not "
    1908 "installed:\n"
     1850"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
    19091851"\n"
    19101852"%s"
    1911 msgstr[0] ""
    1912 "Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
     1853msgstr[0] "Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
    19131854msgstr[1] ""
    1914 "Изпълнението на този филм изисква следните декодери, които не са "
    1915 "инсталирани:\n"
     1855"Изпълнението на този филм изисква следните декодери, които не са инсталирани:\n"
    19161856"\n"
    19171857"%s"
    19181858
    19191859#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
    1920 msgid ""
    1921 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
    1922 msgstr ""
    1923 "Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
    1924 "локалния диск."
     1860msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
     1861msgstr "Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на локалния диск."
    19251862
    19261863#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834
     
    19291866
    19301867#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
    1931 msgid ""
    1932 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
    1933 "installation."
    1934 msgstr ""
    1935 "Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
    1936 "инсталацията на GStreamer."
     1868msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
     1869msgstr "Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете инсталацията на GStreamer."
    19371870
    19381871#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128
    1939 msgid ""
    1940 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
    1941 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
    1942 "output in the Multimedia Systems Selector."
    1943 msgstr ""
    1944 "Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да "
    1945 "отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
    1946 "Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
     1872msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
     1873msgstr "Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
    19471874
    19481875#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148
    1949 msgid ""
    1950 "Could not find the audio output. You may need to install additional "
    1951 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
    1952 "Selector."
    1953 msgstr ""
    1954 "Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
    1955 "допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
    1956 "„Избор на мултимедийни системи“."
     1876msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
     1877msgstr "Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от „Избор на мултимедийни системи“."
    19571878
    19581879#. hour:minutes:seconds
     
    19621883#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
    19631884#.
    1964 #: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
     1885#: ../src/backend/video-utils.c:91
     1886#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
    19651887#, c-format
    19661888msgctxt "long time format"
     
    21452067
    21462068#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
    2147 msgid ""
    2148 "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
     2069msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
    21492070msgstr "Проверете дали имате права за запис в папката, в която е филма."
    21502071
     
    21882109
    21892110#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
    2190 msgid ""
    2191 "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
    2192 "subsystem."
    2193 msgstr ""
    2194 "Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми към "
    2195 "подсистемата D-Bus."
     2111msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem."
     2112msgstr "Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми към подсистемата D-Bus."
     2113
     2114#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
     2115#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
     2116#, python-format
     2117msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
     2118msgstr "Обектът MediaPlayer2 не имплементира интерфейса „%s“"
     2119
     2120#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
     2121#, python-format
     2122msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
     2123msgstr "Свойството „%s“ не е достъпно за запис."
     2124
     2125#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
     2126#, python-format
     2127msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
     2128msgstr "Неизвестното свойство „%s“ заяви MediaPlayer 2 обект"
     2129
     2130#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
     2131#, python-format
     2132msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
     2133msgstr "Адресът „%s“ не се поддържа."
    21962134
    21972135#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
     
    22012139#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
    22022140msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
    2203 msgstr ""
    2204 "Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
    2205 "изпълнението на филм"
     2141msgstr "Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при изпълнението на филм"
    22062142
    22072143#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
     
    22252161#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
    22262162msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
    2227 msgstr ""
    2228 "Пускане на потоци с програмата на BBC от последните 7 дни от тяхната услуга "
    2229 "iPlayer."
     2163msgstr "Пускане на потоци с програмата на BBC от последните 7 дни от тяхната услуга iPlayer."
    22302164
    22312165#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
     
    22342168
    22352169#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
    2236 msgid ""
    2237 "There was an unknown error getting the list of television channels available "
    2238 "on BBC iPlayer."
    2239 msgstr ""
    2240 "Непозната грешка при изтеглянето на списъка с телевизионни канали достъпни "
    2241 "през услугата iPlayer на BBC."
     2170msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer."
     2171msgstr "Непозната грешка при изтеглянето на списъка с телевизионни канали достъпни през услугата iPlayer на BBC."
    22422172
    22432173#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
     
    22552185
    22562186#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
    2257 msgid ""
    2258 "There was an error getting the list of programmes for this channel and "
    2259 "category combination."
    2260 msgstr ""
    2261 "Грешка при изтеглянето на списъка с предавания от категорията в този канал."
     2187msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination."
     2188msgstr "Грешка при изтеглянето на списъка с предавания от категорията в този канал."
    22622189
    22632190#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
     
    23822309#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
    23832310#, no-c-format
    2384 msgid ""
    2385 "A format string used to build the network service name used when publishing "
    2386 "playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
    2387 "%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
    2388 "machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
    2389 "• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
    2390 msgstr ""
    2391 "Форматиращ низ за съставянето на име за мрежовата услуга при публикуване на "
    2392 "списък за изпълнение по мрежата. Можете да използвате следните шаблонни "
    2393 "изрази: • %a: името на програмата връщано от функцията g_get_application_name"
    2394 "() • %h: името на машината с първи главни букви • %u: името на потребителя с "
    2395 "първи главни букви • %U: истинското име на потребителя • %%: знакът за "
    2396 "процент."
     2311msgid "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign"
     2312msgstr "Форматиращ низ за съставянето на име за мрежовата услуга при публикуване на списък за изпълнение по мрежата. Можете да използвате следните шаблонни изрази: • %a: името на програмата връщано от функцията g_get_application_name() • %h: името на машината с първи главни букви • %u: името на потребителя с първи главни букви • %U: истинското име на потребителя • %%: знакът за процент."
    23972313
    23982314#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
     
    24052321
    24062322#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
    2407 msgid ""
    2408 "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
    2409 msgstr ""
    2410 "Транспортният протокол, който да се използва при публикуване на списъците за "
    2411 "изпълнение по мрежата."
     2323msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
     2324msgstr "Транспортният протокол, който да се използва при публикуване на списъците за изпълнение по мрежата."
    24122325
    24132326#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
     
    24342347"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
    24352348"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
    2436 msgstr ""
    2437 "Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по мрежата. "
    2438 "Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското ви име, "
    2439 "а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви."
     2349msgstr "Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по мрежата. Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското ви име, а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви."
    24402350
    24412351#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
     
    24442354
    24452355#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
    2446 msgid ""
    2447 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
    2448 "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
    2449 msgstr ""
    2450 "Парола за защита на сървъра за изчистване на грешки rpdb2 от неупълномощен "
    2451 "достъп. Ако е празно, се използва стандартната парола „totem“.."
     2356msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
     2357msgstr "Парола за защита на сървъра за изчистване на грешки rpdb2 от неупълномощен достъп. Ако е празно, се използва стандартната парола „totem“.."
    24522358
    24532359#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
     
    26722578
    26732579#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
    2674 msgid ""
    2675 "The response from the server could not be understood. Please check you are "
    2676 "running the latest version of libgdata."
    2677 msgstr ""
    2678 "Непонятен отговор от сървъра. Проверете дали ползвате последната версия на "
    2679 "libgdata."
     2580msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata."
     2581msgstr "Непонятен отговор от сървъра. Проверете дали ползвате последната версия на libgdata."
    26802582
    26812583#. Update the UI
     
    27022604
    27032605#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815
    2704 msgid ""
    2705 "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
    2706 "like to open it in your web browser instead?"
    2707 msgstr ""
    2708 "Това видео не е във формат, който се поддържа от Totem. Вместо това искате "
    2709 "ли да се отвори с вашия уеб браузър?"
     2606msgid "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you like to open it in your web browser instead?"
     2607msgstr "Това видео не е във формат, който се поддържа от Totem. Вместо това искате ли да се отвори с вашия уеб браузър?"
    27102608
    27112609#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
     
    27642662#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
    27652663#, python-format
    2766 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
    2767 msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
     2664msgid ""
     2665"You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n"
     2666"%s"
     2667msgstr ""
     2668"Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n"
     2669"%s"
    27682670
    27692671#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
     
    27722674
    27732675#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
    2774 msgid ""
    2775 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
    2776 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
    2777 "default password ('totem')."
    2778 msgstr ""
    2779 "След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез "
    2780 "winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, "
    2781 "ще се ползва стандартната („totem“)."
     2676msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')."
     2677msgstr "След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, ще се ползва стандартната („totem“)."
    27822678
    27832679#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
     
    27972693msgstr "Грешка при търсене"
    27982694
    2799 #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
     2695#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219
     2696#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
    28002697msgid "Browse"
    28012698msgstr "Разглеждане"
    28022699
    2803 #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
     2700#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285
     2701#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
    28042702msgid "Search"
    28052703msgstr "Търсене"
     2704
     2705#~ msgid "0 frames per second"
     2706#~ msgstr "0 кадъра в секунда"
     2707
     2708#~ msgid "0 kbps"
     2709#~ msgstr "0 kbps"
     2710
     2711#~ msgid "0 x 0"
     2712#~ msgstr "0 × 0"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.