source: gnome/master/totem.master.bg.po@ 2951

Last change on this file since 2951 was 2951, checked in by Александър Шопов, 11 years ago

totem: подаден в master

File size: 60.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of totem po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
4# Copyright (C) 2011 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
5# This file is distributed under the same license as the totem package.
6# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
8# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2006, 2007.
9# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
11# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2012.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: totem master\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2014-09-27 17:21+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2014-09-27 17:21+0300\n"
19"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
21"Language: bg\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
28msgid ""
29"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
30"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
31"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
32"highlights from a number of web sites."
33msgstr ""
34"Изпълнението на видео, филми и клипове, известно още като „Totem“, е "
35"официалният видео плеър на работната среда GNOME. Предоставя списък, в който "
36"може да се търси, от локалните филми и DVD-та, споделените клипове по "
37"мрежата (чрез UPnP/DLNA) и видео ресурсите от някои от известните сайтове."
38
39#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
40msgid ""
41"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
42"support for recording DVDs."
43msgstr ""
44"Totem идва и с допълнителна функционалност — изтегляне на субтитри и "
45"записване на DVD-та."
46
47#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
48msgid "Video thumbnailer for the file manager"
49msgstr "Изготвяне на мини изображения за файловия мениджър"
50
51#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
52msgid "Files properties tab"
53msgstr "Панел с информация за видеото"
54
55#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:243
56#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-grilo.c:1862 ../src/totem-object.c:3544
57msgid "Videos"
58msgstr "Видео клипове"
59
60#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
61msgid "Play movies"
62msgstr "Изпълнение на филми"
63
64#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
65msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
66msgstr "Видео;Филм;Клип;Сериал;Изпълнение;DVD;Телевизия;TV;Диск;"
67
68#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
69msgid "The brightness of the video"
70msgstr "Яркост на филма"
71
72#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
73msgid "The contrast of the video"
74msgstr "Контраст на филма"
75
76#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
77msgid "The hue of the video"
78msgstr "Нюанс на филма"
79
80#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
81msgid "The saturation of the video"
82msgstr "Наситеност на филма"
83
84#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
85msgid "Repeat mode"
86msgstr "Режим „Повторение“"
87
88#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
89msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
90msgstr "Забраняване на корекцията на презредови филми"
91
92#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
93msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
94msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
95
96#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
97msgid "Type of audio output to use"
98msgstr "Използван вид на изхода на звука"
99
100#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
101msgid "Network buffering threshold"
102msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
103
104#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
105msgid ""
106"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
107"stream (in seconds)."
108msgstr ""
109"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
110"започне визуализацията на потока (в секунди)"
111
112#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
113msgid "Subtitle font"
114msgstr "Шрифт за субтитрите"
115
116#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
117msgid "Pango font description for subtitle rendering."
118msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри."
119
120#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
121msgid "Subtitle encoding"
122msgstr "Кодиране на субтитрите"
123
124#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
125msgid "Encoding character set for subtitle."
126msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
127
128#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
129msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
130msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
131
132#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
133msgid ""
134"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
135"directory."
136msgstr ""
137"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, по "
138"подразбиране е текущата папка."
139
140#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
141msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
142msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
143
144#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
145msgid ""
146"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
147"Pictures directory."
148msgstr ""
149"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
150"кадър“, по подразбиране е папката „Изображения“."
151
152#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
153msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
154msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
155
156#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
157msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
158msgstr "Дали да се изключат клавишните комбинации"
159
160#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
161msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
162msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
163
164#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
165msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
166msgstr "Дали външните глави да се зареждат автоматично с филма"
167
168#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
169msgid "Active plugins list"
170msgstr "Списък на активните приставки"
171
172#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
173msgid ""
174"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
175"running)."
176msgstr ""
177"Списък с имената на действащите в момента приставки (заредени и включени)."
178
179#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
180msgid "Directories to show"
181msgstr "Папки за показване"
182
183#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
184msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
185msgstr ""
186"Кои папки да се показват в интерфейса за избор на файлове. Стандартно няма "
187"такива"
188
189#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5481
190#: ../src/totem-properties-view.c:242
191msgid "Stereo"
192msgstr "стерео"
193
194#: ../data/preferences.ui.h:2
195msgid "4-channel"
196msgstr "4 канален"
197
198#: ../data/preferences.ui.h:3
199msgid "4.1-channel"
200msgstr "4.1 канален"
201
202#: ../data/preferences.ui.h:4
203msgid "5.0-channel"
204msgstr "5.0 канален"
205
206#: ../data/preferences.ui.h:5
207msgid "5.1-channel"
208msgstr "5.1 канален"
209
210#: ../data/preferences.ui.h:6
211msgid "AC3 Passthrough"
212msgstr "директен AC3"
213
214#: ../data/preferences.ui.h:7
215msgid "Preferences"
216msgstr "Настройки"
217
218#: ../data/preferences.ui.h:8
219msgid "External Subtitles"
220msgstr "Външни субтитри"
221
222#: ../data/preferences.ui.h:9
223msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
224msgstr "_Зареждане на субтитри заедно с филма"
225
226#: ../data/preferences.ui.h:10
227msgid "_Font:"
228msgstr "_Шрифт:"
229
230#: ../data/preferences.ui.h:11
231msgid "_Encoding:"
232msgstr "_Кодова таблица:"
233
234#: ../data/preferences.ui.h:12
235msgid "External Chapters"
236msgstr "Външни глави"
237
238#: ../data/preferences.ui.h:13
239msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
240msgstr "Зареждане на файловете на _главите заедно с филма"
241
242#: ../data/preferences.ui.h:14
243msgid "Plugins"
244msgstr "Приставки"
245
246#: ../data/preferences.ui.h:15
247msgid "Plugins..."
248msgstr "Приставки…"
249
250#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
251msgid "General"
252msgstr "Общи"
253
254#. Tab label in the Preferences dialogue
255#: ../data/preferences.ui.h:18
256msgid "Display"
257msgstr "Визуални"
258
259#: ../data/preferences.ui.h:19
260msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
261msgstr "Без _корекция на презредови видео потоци"
262
263#: ../data/preferences.ui.h:20
264msgid "Color Balance"
265msgstr "Цветови баланс"
266
267#: ../data/preferences.ui.h:21
268msgid "_Brightness:"
269msgstr "_Яркост"
270
271#: ../data/preferences.ui.h:22
272msgid "Co_ntrast:"
273msgstr "_Контраст:"
274
275#: ../data/preferences.ui.h:23
276msgid "Sat_uration:"
277msgstr "На_ситеност:"
278
279#: ../data/preferences.ui.h:24
280msgid "_Hue:"
281msgstr "_Нюанс:"
282
283#: ../data/preferences.ui.h:25
284msgid "Reset to _Defaults"
285msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
286
287#: ../data/preferences.ui.h:26
288msgid "Audio Output"
289msgstr "Изход на звука"
290
291#: ../data/preferences.ui.h:27
292msgid "_Audio output type:"
293msgstr "Вид на изхода на _звука:"
294
295#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
296#: ../src/totem-properties-view.c:283
297msgid "Audio"
298msgstr "Звук"
299
300#: ../data/properties.ui.h:2
301msgid "Title:"
302msgstr "Заглавие:"
303
304#: ../data/properties.ui.h:3
305msgid "Artist:"
306msgstr "Изпълнител:"
307
308#: ../data/properties.ui.h:4
309msgid "Duration:"
310msgstr "Продължителност:"
311
312#: ../data/properties.ui.h:5
313msgid "Year:"
314msgstr "Година:"
315
316#: ../data/properties.ui.h:6
317msgid "Album:"
318msgstr "Албум:"
319
320#: ../data/properties.ui.h:7
321msgid "Comment:"
322msgstr "Коментар:"
323
324#: ../data/properties.ui.h:8
325msgid "Container:"
326msgstr "Контейнер:"
327
328#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
329msgid "Video"
330msgstr "Видео"
331
332#: ../data/properties.ui.h:10
333msgid "Dimensions:"
334msgstr "Размери:"
335
336#: ../data/properties.ui.h:11
337msgid "Codec:"
338msgstr "Кодер:"
339
340#: ../data/properties.ui.h:12
341msgid "Framerate:"
342msgstr "Кадри/сек:"
343
344#: ../data/properties.ui.h:13
345msgid "Bitrate:"
346msgstr "Бит./сек:"
347
348#: ../data/properties.ui.h:15
349msgid "Sample rate:"
350msgstr "Кадри/сек:"
351
352#: ../data/properties.ui.h:16
353msgid "Channels:"
354msgstr "Канали:"
355
356#: ../data/totem.ui.h:1
357msgid "Prefere_nces"
358msgstr "_Настройки"
359
360#: ../data/totem.ui.h:2
361msgid "_Help"
362msgstr "Помо_щ"
363
364#: ../data/totem.ui.h:3
365msgid "_Quit"
366msgstr "_Спиране на програмата"
367
368#: ../data/totem.ui.h:4
369msgid "Add _Local Video…"
370msgstr "Добавяне на _локален филм"
371
372#: ../data/totem.ui.h:5
373msgid "Add _Web Video…"
374msgstr "Добавяне на филм от_мрежата"
375
376#: ../data/totem.ui.h:6
377msgid "_Aspect Ratio"
378msgstr "_Съотношението на екрана"
379
380#: ../data/totem.ui.h:7
381msgctxt "Aspect ratio"
382msgid "Auto"
383msgstr "Автоматично"
384
385#: ../data/totem.ui.h:8
386msgctxt "Aspect ratio"
387msgid "Square"
388msgstr "Квадратно"
389
390#: ../data/totem.ui.h:9
391msgctxt "Aspect ratio"
392msgid "4∶3 (TV)"
393msgstr "4:3 (телевизия)"
394
395#: ../data/totem.ui.h:10
396msgctxt "Aspect ratio"
397msgid "16∶9 (Widescreen)"
398msgstr "16:9 (широк екран)"
399
400#: ../data/totem.ui.h:11
401msgctxt "Aspect ratio"
402msgid "2.11∶1 (DVB)"
403msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
404
405#: ../data/totem.ui.h:12
406msgid "Zoom In"
407msgstr "Увеличаване"
408
409#: ../data/totem.ui.h:13
410msgid "Switch An_gles"
411msgstr "Избор на друг _ъгъл"
412
413#: ../data/totem.ui.h:14
414msgid "_Languages"
415msgstr "_Езици"
416
417#: ../data/totem.ui.h:15
418msgid "S_ubtitles"
419msgstr "_Субтитри"
420
421#: ../data/totem.ui.h:16
422msgid "_Select Text Subtitles…"
423msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
424
425#: ../data/totem.ui.h:17
426msgid "_Eject"
427msgstr "_Изваждане"
428
429#: ../data/totem.ui.h:18
430msgid "_Repeat"
431msgstr "_Повторение"
432
433#: ../data/totem.ui.h:19
434msgid "_DVD Menu"
435msgstr "_Меню за DVD"
436
437#: ../data/totem.ui.h:20
438msgid "_Title Menu"
439msgstr "На_чално меню"
440
441#: ../data/totem.ui.h:21
442msgid "A_udio Menu"
443msgstr "Меню за _звука"
444
445#: ../data/totem.ui.h:22
446msgid "_Angle Menu"
447msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
448
449#: ../data/totem.ui.h:23
450msgid "_Chapter Menu"
451msgstr "Меню за избор на _глава"
452
453#: ../data/uri.ui.h:1
454msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
455msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
456
457#. translators: Unknown remaining time
458#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
459msgid "--:--"
460msgstr "--:--"
461
462#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1906
463msgid "Password requested for RTSP server"
464msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола"
465
466#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3277
467#, c-format
468msgid "Audio Track #%d"
469msgstr "Аудио № %d"
470
471#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3281
472#, c-format
473msgid "Subtitle #%d"
474msgstr "Субтитри № %d"
475
476#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3737
477msgid "The server you are trying to connect to is not known."
478msgstr "Опитвате се да се свържете към неизвестен сървър."
479
480#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3740
481msgid "The connection to this server was refused."
482msgstr "Свързването към този сървър беше отказано."
483
484#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3743
485msgid "The specified movie could not be found."
486msgstr "Зададеният филм не може да бъде намерен."
487
488#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3750
489msgid "The server refused access to this file or stream."
490msgstr "Сървърът не разрешава достъп до този файл или поток."
491
492#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756
493msgid "Authentication is required to access this file or stream."
494msgstr "Изисква се удостоверяване за достъп до този файл или поток."
495
496#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
497msgid "You are not allowed to open this file."
498msgstr "Нямате права за достъп, за да отворите този файл."
499
500#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3768
501msgid "This location is not a valid one."
502msgstr "Местоположението е грешно."
503
504#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
505msgid "The movie could not be read."
506msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
507
508#. should be exactly one missing thing (source or converter)
509#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799
510#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3807
511#, c-format
512msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
513msgid_plural ""
514"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
515"installed:\n"
516"\n"
517"%s"
518msgstr[0] ""
519"Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
520msgstr[1] ""
521"Изпълнението на този филм изисква следните приставки, които не са "
522"инсталирани:\n"
523"\n"
524"%s"
525
526#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
527msgid ""
528"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
529msgstr ""
530"Потокът не може да бъде изпълнен. Възможно е някоя защитна стена да го "
531"блокира."
532
533#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
534msgid ""
535"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
536"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
537msgstr ""
538"Поради липсващи кодери някои видео или звукови потоци не могат да бъдат "
539"възпроизведени. Може да е необходимо да инсталирате допълнителни приставки, "
540"за да гледате някои видове филми"
541
542#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833
543msgid ""
544"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
545"first."
546msgstr ""
547"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите "
548"локално."
549
550#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5477 ../src/totem-properties-view.c:238
551msgid "Surround"
552msgstr "обемен звук"
553
554#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5479 ../src/totem-properties-view.c:240
555msgid "Mono"
556msgstr "моно"
557
558#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5766
559msgid "Media contains no supported video streams."
560msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
561
562#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5924
563msgid ""
564"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
565"installed."
566msgstr ""
567"Някои необходими приставки липсват. Проверете дали програмата е инсталирана "
568"правилно."
569
570#. hour:minutes:seconds
571#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
572#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
573#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
574#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
575#.
576#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
577#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
578#, c-format
579msgctxt "long time format"
580msgid "%d:%02d:%02d"
581msgstr "%d:%02d:%02d"
582
583#. -hour:minutes:seconds
584#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
585#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
586#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
587#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
588#.
589#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
590#, c-format
591msgctxt "long time format"
592msgid "-%d:%02d:%02d"
593msgstr "-%d:%02d:%02d"
594
595#. -minutes:seconds
596#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
597#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
598#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
599#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
600#.
601#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
602#, c-format
603msgctxt "short time format"
604msgid "-%d:%02d"
605msgstr "-%d:%02d"
606
607#. minutes:seconds
608#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
609#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
610#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
611#. * "%d" if your locale uses localized digits.
612#.
613#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
614#, c-format
615msgctxt "short time format"
616msgid "%d:%02d"
617msgstr "%d:%02d"
618
619#. Title
620#. Artist
621#. Album
622#. Year
623#. Container
624#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
625#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
626#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
627#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
628#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
629msgid "Unknown"
630msgstr "Непознат"
631
632#. Dimensions
633#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
634msgctxt "Dimensions"
635msgid "N/A"
636msgstr "Липсват"
637
638#. Video Codec
639#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
640msgctxt "Video codec"
641msgid "N/A"
642msgstr "Липсва"
643
644#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
645msgctxt "Video bit rate"
646msgid "N/A"
647msgstr "Липсва"
648
649#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
650#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
651msgctxt "Frame rate"
652msgid "N/A"
653msgstr "Липсва"
654
655#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
656msgctxt "Audio bit rate"
657msgid "N/A"
658msgstr "Липсва"
659
660#. Audio Codec
661#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
662msgctxt "Audio codec"
663msgid "N/A"
664msgstr "Липсва"
665
666#. Sample rate
667#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
668msgid "0 Hz"
669msgstr "0 Hz"
670
671#. Channels
672#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
673msgid "0 Channels"
674msgstr "0 канала"
675
676#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
677#, c-format
678msgid "%d hour"
679msgid_plural "%d hours"
680msgstr[0] "%d час"
681msgstr[1] "%d часа"
682
683#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
684#, c-format
685msgid "%d minute"
686msgid_plural "%d minutes"
687msgstr[0] "%d минута"
688msgstr[1] "%d минути"
689
690#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
691#, c-format
692msgid "%d second"
693msgid_plural "%d seconds"
694msgstr[0] "%d секунда"
695msgstr[1] "%d секунди"
696
697#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
698#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
699#, c-format
700msgctxt "time"
701msgid "%s %s %s"
702msgstr "%s, %s и %s"
703
704#. 2 minutes 12 seconds
705#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
706#, c-format
707msgctxt "time"
708msgid "%s %s"
709msgstr "%s и %s"
710
711#. 0 seconds
712#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
713msgid "0 seconds"
714msgstr "0 секунди"
715
716#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
717#, c-format
718msgid "%d frame per second"
719msgid_plural "%d frames per second"
720msgstr[0] "%d кадър в секунда"
721msgstr[1] "%d кадъра в секунда"
722
723#: ../src/grilo.ui.h:1
724msgid "Select All"
725msgstr "Избор на всички"
726
727#: ../src/grilo.ui.h:2
728msgid "Select None"
729msgstr "Изчистване на избора"
730
731#: ../src/totem-audio-preview.c:172
732msgid "Audio Preview"
733msgstr "Преглед на аудио"
734
735#: ../src/totem.c:244
736msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
737msgstr ""
738"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
739
740#: ../src/totem.c:244
741msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
742msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
743
744#: ../src/totem-grilo.c:280
745#, c-format
746msgid "Season %d Episode %d"
747msgstr "Сезон %d, епизод %d"
748
749#. translators: The first item is the show name, for example:
750#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
751#: ../src/totem-grilo.c:317
752#, c-format
753msgid "%s (Season %d Episode %d)"
754msgstr "%s (сезон %d, епизод %d)"
755
756#: ../src/totem-grilo.c:687
757msgid "Browse Error"
758msgstr "Грешка при разглеждане"
759
760#: ../src/totem-grilo.c:824
761msgid "Search Error"
762msgstr "Грешка при търсене"
763
764#: ../src/totem-grilo.c:1275
765msgid "Local"
766msgstr "Локални"
767
768#: ../src/totem-grilo.c:1871
769msgid "Channels"
770msgstr "Канали"
771
772#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
773#, c-format
774msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
775msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
776
777#: ../src/totem-interface.c:179
778msgid "The file does not exist."
779msgstr "Файлът не съществува."
780
781#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
782#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
783msgid "Make sure that Totem is properly installed."
784msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
785
786#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
787msgid "Click on items to select them"
788msgstr "За избиране на обекти ги натиснете"
789
790#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
791#, c-format
792msgid "%d selected"
793msgid_plural "%d selected"
794msgstr[0] "%d избран"
795msgstr[1] "%d избрани"
796
797#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
798#, c-format
799msgid "Results for “%s”"
800msgstr "Резултати за „%s“"
801
802#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
803msgid "Back"
804msgstr "Назад"
805
806#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
807msgid "Select"
808msgstr "Избор"
809
810#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
811msgid "Cancel"
812msgstr "Отказ"
813
814#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
815msgid "Search"
816msgstr "Търсене"
817
818#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
819#: ../src/totem-menu.c:391
820msgid "None"
821msgstr "Без"
822
823#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
824#: ../src/totem-menu.c:395
825msgctxt "Language"
826msgid "Auto"
827msgstr "Автоматично"
828
829#: ../src/totem-object.c:175
830#, c-format
831msgid ""
832"%s\n"
833"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
834msgstr ""
835"%s\n"
836"Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
837"ред.\n"
838
839#: ../src/totem-object.c:1334 ../src/totem-options.c:52
840msgid "Pause"
841msgstr "Пауза"
842
843#: ../src/totem-object.c:1339 ../src/totem-object.c:1349
844#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
845msgid "Play"
846msgstr "Изпълнение"
847
848#: ../src/totem-object.c:1416 ../src/totem-object.c:1443
849#: ../src/totem-object.c:1955
850#, c-format
851msgid "Totem could not play '%s'."
852msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
853
854#: ../src/totem-object.c:2097
855msgid "Totem could not display the help contents."
856msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
857
858#: ../src/totem-object.c:2337
859msgid "An error occurred"
860msgstr "Получи се грешка"
861
862#: ../src/totem-object.c:3641
863msgid "Previous Chapter/Movie"
864msgstr "Предишна глава/филм"
865
866#: ../src/totem-object.c:3647
867msgid "Play / Pause"
868msgstr "Изпълнение/пауза"
869
870#: ../src/totem-object.c:3653
871msgid "Next Chapter/Movie"
872msgstr "Следваща глава/филм"
873
874#: ../src/totem-object.c:3867
875msgid "Totem could not startup."
876msgstr "Totem не може да се стартира."
877
878#: ../src/totem-object.c:3867
879msgid "No reason."
880msgstr "Няма причина."
881
882#: ../src/totem-open-location.c:183
883msgid "Add Web Video"
884msgstr "Добавяне на уеб клип"
885
886#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
887#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
888#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
889#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
890#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
891#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
892msgid "_Cancel"
893msgstr "_Отказ"
894
895#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
896#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
897msgid "_Add"
898msgstr "_Добавяне"
899
900#: ../src/totem-options.c:49
901msgid "Enable debug"
902msgstr "Включване на откриването на грешки"
903
904#: ../src/totem-options.c:50
905msgid "Play/Pause"
906msgstr "Изпълнение/пауза"
907
908#: ../src/totem-options.c:53
909msgid "Next"
910msgstr "Следващ"
911
912#: ../src/totem-options.c:54
913msgid "Previous"
914msgstr "Предишен"
915
916#: ../src/totem-options.c:55
917msgid "Seek Forwards"
918msgstr "Търсене напред"
919
920#: ../src/totem-options.c:56
921msgid "Seek Backwards"
922msgstr "Търсене назад"
923
924#: ../src/totem-options.c:57
925msgid "Volume Up"
926msgstr "Увеличаване на звука"
927
928#: ../src/totem-options.c:58
929msgid "Volume Down"
930msgstr "Намаляване на звука"
931
932#: ../src/totem-options.c:59
933msgid "Mute sound"
934msgstr "Заглушаване"
935
936#: ../src/totem-options.c:60
937msgid "Toggle Fullscreen"
938msgstr "Превключване на цял екран"
939
940#: ../src/totem-options.c:61
941msgid "Quit"
942msgstr "Спиране на програмата"
943
944#: ../src/totem-options.c:62
945msgid "Enqueue"
946msgstr "Добавяне"
947
948#: ../src/totem-options.c:63
949msgid "Replace"
950msgstr "Заместване"
951
952#: ../src/totem-options.c:64
953msgid "Seek"
954msgstr "Търсене"
955
956#: ../src/totem-options.c:66
957msgid "Movies to play"
958msgstr "Филми за изпълнение"
959
960#: ../src/totem-options.c:76
961msgid "- Play movies and songs"
962msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
963
964#: ../src/totem-options.c:123
965msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
966msgstr "Не може едновременно да се добавя и заменя"
967
968#. This is "Title 3", where title is a DVD title
969#. * Note: NOT a DVD chapter
970#: ../src/totem-playlist.c:232
971#, c-format
972msgid "Title %d"
973msgstr "Заглавие %d"
974
975#: ../src/totem-playlist.c:1001
976#, c-format
977msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
978msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
979
980#: ../src/totem-preferences.c:184
981msgid "Configure Plugins"
982msgstr "Настройки на приставките"
983
984#: ../src/totem-preferences.c:187
985msgid "_Close"
986msgstr "_Затваряне"
987
988#: ../src/totem-preferences.c:303
989msgid "Select Subtitle Font"
990msgstr "Шрифт за субтитрите"
991
992#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
993msgid "Audio/Video"
994msgstr "Звук/видео"
995
996#: ../src/totem-properties-view.c:141
997msgid "N/A"
998msgstr "Липсва"
999
1000#: ../src/totem-properties-view.c:170
1001#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
1002#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
1003msgctxt "Stream bit rate"
1004msgid "N/A"
1005msgstr "Липсва"
1006
1007#: ../src/totem-properties-view.c:173
1008#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
1009#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
1010#, c-format
1011msgid "%d kbps"
1012msgstr "%d kbps"
1013
1014#: ../src/totem-properties-view.c:190
1015#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
1016#, c-format
1017msgid "%d x %d"
1018msgstr "%d × %d"
1019
1020#: ../src/totem-properties-view.c:222
1021#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
1022#, c-format
1023msgid "%d Hz"
1024msgstr "%d Hz"
1025
1026#: ../src/totem-properties-view.c:230
1027#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
1028msgctxt "Sample rate"
1029msgid "N/A"
1030msgstr "Липсва"
1031
1032#: ../src/totem-properties-view.c:251
1033msgctxt "Number of audio channels"
1034msgid "N/A"
1035msgstr "Липсва"
1036
1037#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
1038msgid "Add to Favourites"
1039msgstr "Добавяне към любимите"
1040
1041#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
1042msgid "Shuffle"
1043msgstr "Разбъркано"
1044
1045#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
1046msgid "Delete"
1047msgstr "Изтриване"
1048
1049#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1050msgid "Current Locale"
1051msgstr "Текущ локал"
1052
1053#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
1054#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
1055msgid "Arabic"
1056msgstr "арабско"
1057
1058#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
1059msgid "Armenian"
1060msgstr "арменско"
1061
1062#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
1063#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1064msgid "Baltic"
1065msgstr "балтийско"
1066
1067#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
1068msgid "Celtic"
1069msgstr "келтско"
1070
1071#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
1072#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
1073msgid "Central European"
1074msgstr "централно-европейско"
1075
1076#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
1077#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
1078msgid "Chinese Simplified"
1079msgstr "китайско (опростено)"
1080
1081#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
1082#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1083msgid "Chinese Traditional"
1084msgstr "китайско (традиционно)"
1085
1086#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
1087msgid "Croatian"
1088msgstr "хърватско"
1089
1090#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
1091#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
1092#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
1093msgid "Cyrillic"
1094msgstr "кирилица"
1095
1096#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
1097msgid "Cyrillic/Russian"
1098msgstr "кирилица (руска)"
1099
1100#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
1101msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1102msgstr "кирилица (украинска)"
1103
1104#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
1105msgid "Georgian"
1106msgstr "грузинско"
1107
1108#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
1109#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1110msgid "Greek"
1111msgstr "гръцко"
1112
1113#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
1114msgid "Gujarati"
1115msgstr "гужарати"
1116
1117#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
1118msgid "Gurmukhi"
1119msgstr "гурмуки"
1120
1121#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
1122#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
1123msgid "Hebrew"
1124msgstr "иврит"
1125
1126#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
1127msgid "Hebrew Visual"
1128msgstr "иврит (визуален)"
1129
1130#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
1131msgid "Hindi"
1132msgstr "хинди"
1133
1134#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
1135msgid "Icelandic"
1136msgstr "исландско"
1137
1138#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
1139#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1140msgid "Japanese"
1141msgstr "японско"
1142
1143#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
1144#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
1145msgid "Korean"
1146msgstr "корейско"
1147
1148#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
1149msgid "Nordic"
1150msgstr "скандинавско"
1151
1152#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
1153msgid "Persian"
1154msgstr "персийско"
1155
1156#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
1157msgid "Romanian"
1158msgstr "румънско"
1159
1160#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
1161msgid "South European"
1162msgstr "южноевропейско"
1163
1164#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
1165msgid "Thai"
1166msgstr "тайско"
1167
1168#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
1169#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
1170msgid "Turkish"
1171msgstr "турско"
1172
1173#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
1174#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
1175#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1176msgid "Unicode"
1177msgstr "уникод"
1178
1179#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
1180#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
1181#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
1182msgid "Western"
1183msgstr "западно"
1184
1185#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
1186#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1187msgid "Vietnamese"
1188msgstr "виетнамско"
1189
1190#. Elapsed / Total Length
1191#: ../src/totem-time-label.c:64
1192#, c-format
1193msgid "%s / %s"
1194msgstr "%s/%s"
1195
1196#. Seeking to Time / Total Length
1197#: ../src/totem-time-label.c:67
1198#, c-format
1199msgid "Seek to %s / %s"
1200msgstr "Търсене до %s/%s"
1201
1202#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
1203msgid "All files"
1204msgstr "Всички файлове"
1205
1206#: ../src/totem-uri.c:335
1207msgid "Video files"
1208msgstr "Видео файлове"
1209
1210#: ../src/totem-uri.c:346
1211msgid "Subtitle files"
1212msgstr "Файлове със субтитри"
1213
1214#: ../src/totem-uri.c:396
1215msgid "Select Text Subtitles"
1216msgstr "Шрифт за субтитрите"
1217
1218#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
1219msgid "_Open"
1220msgstr "_Отваряне"
1221
1222#: ../src/totem-uri.c:457
1223msgid "Add Videos"
1224msgstr "Добавяне на клипове"
1225
1226#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1227#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1228#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1229#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
1230#, c-format
1231msgid ""
1232"<b>%s</b>: %s\n"
1233"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1234"<b>%s</b>: %s"
1235msgstr ""
1236"<b>%s</b>: %s\n"
1237"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1238"<b>%s</b>: %s"
1239
1240#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
1241msgid "Filename"
1242msgstr "Име на файл"
1243
1244#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
1245msgid "Resolution"
1246msgstr "Разделителна способност"
1247
1248#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
1249msgid "Duration"
1250msgstr "Продължителност"
1251
1252#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
1253msgid "Apple Trailers"
1254msgstr "Реклами на предстоящи филми предоставени от Епъл"
1255
1256#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
1257msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
1258msgstr ""
1259"Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата за преглед на "
1260"реклами на предстоящи филми на Епъл"
1261
1262#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
1263msgid "Autoload Subtitles"
1264msgstr "Автоматично зареждане на субтитри"
1265
1266#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
1267msgid "Autoloads text subtitles"
1268msgstr "Субтитрите в текстов формат се зареждат автоматично"
1269
1270#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
1271msgid "Video Disc Recorder"
1272msgstr "Записване на видео дискове"
1273
1274#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
1275msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
1276msgstr "Запис на (S)VCDs или видео DVDs"
1277
1278#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
1279msgid "The video disc could not be duplicated."
1280msgstr "Видео дискът не може да бъде копиран."
1281
1282#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
1283#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
1284msgid "The movie could not be recorded."
1285msgstr "Филмът не може да бъде записан."
1286
1287#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
1288#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
1289#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
1290msgid "Unable to write a project."
1291msgstr "Проектът не може да бъде запазен."
1292
1293#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
1294msgid "_Create Video Disc…"
1295msgstr "_Създаване на видео диск…"
1296
1297#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
1298msgid "Copy Vide_o DVD…"
1299msgstr "Копиране на ви_део DVD…"
1300
1301#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
1302msgid "Copy (S)VCD…"
1303msgstr "Копиране на (S)VCD…"
1304
1305#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
1306msgid "Name for new chapter:"
1307msgstr "Въведете ново име на глава:"
1308
1309#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
1310msgid "_Remove Chapter"
1311msgstr "Пре_махване на глава"
1312
1313#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
1314msgid "Remove the chapter from the list"
1315msgstr "Премахване на главата от списъка"
1316
1317#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
1318msgid "_Go to Chapter"
1319msgstr "_Към глава"
1320
1321#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
1322msgid "Go to the chapter in the movie"
1323msgstr "Отиване на глава във филма"
1324
1325#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
1326msgid "Add Chapter…"
1327msgstr "Добавяне на глава…"
1328
1329#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
1330msgid "Remove Chapter"
1331msgstr "Премахване на глава"
1332
1333#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
1334msgid "Go to Chapter"
1335msgstr "Преминаване към глава"
1336
1337#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
1338msgid "Save Changes"
1339msgstr "Запазване на промените"
1340
1341#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
1342msgid "No chapter data"
1343msgstr "Няма данни за главата"
1344
1345#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
1346msgid "Load Chapters…"
1347msgstr "Зареждане на глави…"
1348
1349#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
1350msgid "Load chapters from an external CMML file"
1351msgstr "Зареждане на глави от външен файл CMML"
1352
1353#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
1354msgid "Add New Chapters"
1355msgstr "Добавяне на глави"
1356
1357#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
1358msgid "Create a new chapter list for the movie"
1359msgstr "Създаване на нов списък с глави за филма"
1360
1361#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
1362#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
1363msgid "Chapters"
1364msgstr "Глави"
1365
1366#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
1367msgid "Support chapter markers in movies"
1368msgstr "Включване на маркиране на глави във филми"
1369
1370#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
1371#, c-format
1372msgid ""
1373"<b>Title: </b>%s\n"
1374"<b>Start time: </b>%s"
1375msgstr ""
1376"<b>Заглавие: </b>%s\n"
1377"<b>Начален момент: </b>%s"
1378
1379#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
1380msgid "Error while reading file with chapters"
1381msgstr "Грешка при четене на файла с информация за главите"
1382
1383#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
1384msgid "Chapter with the same time already exists"
1385msgstr "Вече има глава по същото време"
1386
1387#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
1388msgid "Try another name or remove an existing chapter."
1389msgstr "Опитайте с друго име или премахнете съществуваща глава."
1390
1391#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
1392msgid "Error while writing file with chapters"
1393msgstr "Грешка при запис на файла с информация за главите"
1394
1395#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
1396msgid "Error occurred while saving chapters"
1397msgstr "Грешка при запазване на главите"
1398
1399#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
1400msgid ""
1401"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
1402msgstr "Проверете дали имате права за запис в папката, в която е филмът."
1403
1404#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
1405msgid "Open Chapter File"
1406msgstr "Отваряне на файл с глава"
1407
1408#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
1409msgid "Supported files"
1410msgstr "Поддържани файлове"
1411
1412#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
1413msgid "Chapter Screenshot"
1414msgstr "Кадър от главата"
1415
1416#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
1417msgid "Chapter Title"
1418msgstr "Заглавие на главата"
1419
1420#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
1421msgid "Save changes to chapter list before closing?"
1422msgstr "Да се запазят ли промените в списъка с глави преди затваряне?"
1423
1424#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
1425#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
1426msgid "Close without Saving"
1427msgstr "Затваряне без запазване"
1428
1429#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
1430#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
1431msgid "Save"
1432msgstr "Запазване"
1433
1434#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
1435msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
1436msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
1437
1438#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
1439msgid "Add Chapter"
1440msgstr "Добавяне на глава"
1441
1442#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
1443msgid "MPRIS D-Bus Interface"
1444msgstr "Интерфейс MPRIS на D-Bus"
1445
1446#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
1447msgid ""
1448"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
1449"using MPRIS."
1450msgstr ""
1451"Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми и използване "
1452"на дистанционно управление чрез MPRIS."
1453
1454#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
1455#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
1456#, python-format
1457msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
1458msgstr "В обекта MediaPlayer2 липсва реализация на интерфейса „%s“"
1459
1460#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
1461#, python-format
1462msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
1463msgstr "Свойството „%s“ не е достъпно за запис."
1464
1465#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
1466#, python-format
1467msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
1468msgstr "Неизвестното свойство „%s“ заяви обект MediaPlayer2"
1469
1470#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
1471msgid "Gromit Annotations"
1472msgstr "Бележки с Gromit"
1473
1474#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
1475msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
1476msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
1477
1478#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
1479msgid "The gromit binary was not found."
1480msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
1481
1482#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
1483msgid "Instant Messenger Status"
1484msgstr "Състояние за моментни съобщения"
1485
1486#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
1487msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
1488msgstr ""
1489"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
1490"изпълнението на филм"
1491
1492#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
1493msgid "Infrared Remote Control"
1494msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
1495
1496#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
1497msgid "Support infrared remote control"
1498msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
1499
1500#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
1501msgid "Couldn't initialize lirc."
1502msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
1503
1504#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
1505msgid "Couldn't read lirc configuration."
1506msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
1507
1508#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
1509msgid "Media Player Keys"
1510msgstr "Клавиши за мултимедия"
1511
1512#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
1513msgid "Support additional media player keys"
1514msgstr "Поддръжка на допълнителни клавиши за мултимедия"
1515
1516#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
1517msgid "Always On Top"
1518msgstr "Винаги най-отгоре"
1519
1520#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
1521msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
1522msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
1523
1524#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
1525msgid "Subtitle Downloader"
1526msgstr "Изтегляне на субтитри"
1527
1528#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
1529msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
1530msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм"
1531
1532#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
1533msgid "Brazilian Portuguese"
1534msgstr "португалско (бразилско)"
1535
1536#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
1537msgid "Searching for subtitles…"
1538msgstr "Търсене на субтитри…"
1539
1540#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
1541#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605
1542msgid "Downloading the subtitles…"
1543msgstr "Изтегляне на субтитри…"
1544
1545#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
1546msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
1547msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
1548
1549#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
1550#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
1551msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
1552msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org."
1553
1554#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
1555msgid "No results found."
1556msgstr "Няма резултати."
1557
1558#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
1559msgid "Subtitles"
1560msgstr "Субтитри"
1561
1562#. translators comment:
1563#. This is the file-type of the subtitle file detected
1564#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
1565msgid "Format"
1566msgstr "Формат"
1567
1568#. translators comment:
1569#. This is a rating of the quality of the subtitle
1570#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
1571msgid "Rating"
1572msgstr "Оценка"
1573
1574#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
1575msgid "_Download Movie Subtitles…"
1576msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…"
1577
1578#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
1579msgid "Searching subtitles…"
1580msgstr "Търсене на субтитри…"
1581
1582#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
1583msgid "Download Movie Subtitles"
1584msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма"
1585
1586#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
1587msgid "Subtitle _language:"
1588msgstr "_Език на субтитрите:"
1589
1590#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
1591msgid "_Play with Subtitle"
1592msgstr "_Изпълнение със субтитри"
1593
1594#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
1595msgid "Subtitle language"
1596msgstr "Език на субтитрите"
1597
1598#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
1599msgid "The language to search for subtitles for movies in."
1600msgstr "Езикът, за който да се търсят субтитри на филмите."
1601
1602#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
1603msgid "Movie Properties"
1604msgstr "Информация за филма"
1605
1606#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
1607msgid "Adds movie properties menu item"
1608msgstr "Добавяне на елемент в менюто за показване на информация за филма"
1609
1610#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
1611msgid "Properties"
1612msgstr "Подробности"
1613
1614#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
1615msgid "_Properties"
1616msgstr "_Подробности"
1617
1618#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
1619msgid "rpdb2 password"
1620msgstr "Парола за rpdb2"
1621
1622#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
1623msgid ""
1624"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
1625"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
1626msgstr ""
1627"Парола за защита на сървъра за изчистване на грешки rpdb2 от неупълномощен "
1628"достъп. Ако е празно, се използва стандартната парола „totem“.."
1629
1630#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
1631msgid "Python Console"
1632msgstr "Конзола на Питон"
1633
1634#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
1635msgid "Interactive Python console"
1636msgstr "Интерактивна конзола на Питон."
1637
1638#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
1639msgid "_Python Console"
1640msgstr "_Конзола на Питон"
1641
1642#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
1643msgid "Python Debugger"
1644msgstr "Изчистване на грешки на Питон"
1645
1646#. pylint: disable-msg=E1101
1647#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
1648#, python-format
1649msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
1650msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
1651
1652#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
1653msgid "Totem Python Console"
1654msgstr "Конзола на Питон за Totem"
1655
1656#. pylint: disable-msg=W0613
1657#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
1658msgid ""
1659"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
1660"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
1661"default password ('totem')."
1662msgstr ""
1663"След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез "
1664"winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, "
1665"ще се ползва стандартната („totem“)."
1666
1667#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
1668msgid "Recent files"
1669msgstr "Скоро отваряне файлове"
1670
1671#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
1672msgid "Adds files that have been played to recent files"
1673msgstr "Изпълнените файлове да се добавят в скоро отваряните файлове"
1674
1675#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
1676msgid "Rotation Plugin"
1677msgstr "Приставка за завъртане"
1678
1679#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
1680msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
1681msgstr "Завъртане на видеото, ако ориентацията му е грешна"
1682
1683#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
1684msgid "_Rotate ↷"
1685msgstr "_Завъртане ↷"
1686
1687#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
1688msgid "Rotate ↶"
1689msgstr "Завъртане ↶"
1690
1691#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
1692msgid "Save Copy"
1693msgstr "Запазване на копие"
1694
1695#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
1696msgid "Save a copy of the currently playing movie"
1697msgstr "Копиране на текущия изпълняван филм"
1698
1699#. translators: Movie is the default saved movie filename,
1700#. * without the suffix
1701#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
1702msgid "Movie"
1703msgstr "Филм"
1704
1705#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
1706msgid "Make Available Offline"
1707msgstr "Клипът да е достъпен и без мрежа"
1708
1709#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
1710msgid "Screen Saver"
1711msgstr "Предпазител на екрана"
1712
1713#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
1714msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
1715msgstr "Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение"
1716
1717#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
1718msgid "Playing a movie"
1719msgstr "Изпълнение на филм"
1720
1721#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
1722msgid "Screenshot width (in pixels):"
1723msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):"
1724
1725#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
1726msgid "Calculate the number of screenshots"
1727msgstr "Изчисляване на броя на кадрите"
1728
1729#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
1730msgid "Number of screenshots:"
1731msgstr "Брой кадри:"
1732
1733#. translators: this is the name of the file that gets made up
1734#. * with the screenshot if the entire screen is taken
1735#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
1736#, c-format
1737msgid "Screenshot from %s.png"
1738msgstr "Филмов_кадър от %s.png"
1739
1740#. translators: this is the name of the file that gets
1741#. * made up with the screenshot if the entire screen is
1742#. * taken
1743#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
1744#, c-format
1745msgid "Screenshot from %s - %d.png"
1746msgstr "Филмов_кадър от %s — %d.png"
1747
1748#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
1749msgid "Screenshot"
1750msgstr "Филмов_кадър"
1751
1752#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
1753msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
1754msgstr "Разрешаване на заснемането на кадри и галерии от филми"
1755
1756#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
1757msgid "Save Gallery"
1758msgstr "Запазване на галерията"
1759
1760#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
1761msgid "_Save"
1762msgstr "_Запазване"
1763
1764#. Translators: The first argument is the movie title. The second
1765#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
1766#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
1767#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
1768#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
1769#, c-format
1770msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
1771msgstr "Галерия-%s-%d.jpg"
1772
1773#. Set up the window
1774#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
1775msgid "Creating Gallery…"
1776msgstr "Създаване на галерия…"
1777
1778#. Set the progress label
1779#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
1780#, c-format
1781msgid "Saving gallery as \"%s\""
1782msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
1783
1784#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
1785#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
1786msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
1787msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
1788
1789#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
1790msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1791msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
1792
1793#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
1794msgid "Take _Screenshot"
1795msgstr "_Снимане на кадър"
1796
1797#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
1798msgid "Create Screenshot _Gallery…"
1799msgstr "Заснемане на _галерия от кадри…"
1800
1801#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
1802#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
1803msgid "Skip To"
1804msgstr "Прескачане до"
1805
1806#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
1807msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
1808msgstr "Предоставя прозореца „Прескачане до“"
1809
1810#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
1811msgid "_Skip to:"
1812msgstr "Пре_скачане до:"
1813
1814#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
1815#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
1816#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
1817msgid "second"
1818msgid_plural "seconds"
1819msgstr[0] "секунда"
1820msgstr[1] "секунди"
1821
1822#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
1823#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
1824#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
1825#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
1826#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
1827msgctxt "Skip To label length"
1828msgid "7"
1829msgstr "7"
1830
1831#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
1832msgid "_Skip To"
1833msgstr "_Прескачане до"
1834
1835#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
1836msgid "_Skip To…"
1837msgstr "_Прескачане до…"
1838
1839#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
1840msgid "Vimeo"
1841msgstr "Вимео"
1842
1843#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
1844msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
1845msgstr "Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата на Вимео"
1846
1847#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
1848msgid "Zeitgeist Plugin"
1849msgstr "Приставка за Zeitgeist"
1850
1851#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
1852msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
1853msgstr "Приставка за изпращане на събития към Zeitgeist"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.