| 1 | # Bulgarian translation of totem po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 5 | # Copyright (C) 2011 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 6 | # This file is distributed under the same license as the totem package.
|
|---|
| 7 | # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
|
|---|
| 8 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|---|
| 9 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2013, 2014, 2016.
|
|---|
| 10 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2006, 2007.
|
|---|
| 11 | # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
|
|---|
| 12 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
|
|---|
| 13 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2012.
|
|---|
| 14 | #
|
|---|
| 15 | msgid ""
|
|---|
| 16 | msgstr ""
|
|---|
| 17 | "Project-Id-Version: totem master\n"
|
|---|
| 18 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 19 | "POT-Creation-Date: 2016-04-09 08:18+0300\n"
|
|---|
| 20 | "PO-Revision-Date: 2016-04-09 08:17+0300\n"
|
|---|
| 21 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 22 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 23 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 24 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 25 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 26 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 27 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 28 |
|
|---|
| 29 | #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
|
|---|
| 30 | #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
|
|---|
| 31 | #: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1864 ../src/totem-object.c:3661
|
|---|
| 32 | msgid "Videos"
|
|---|
| 33 | msgstr "Видео клипове"
|
|---|
| 34 |
|
|---|
| 35 | #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
|
|---|
| 36 | #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
|
|---|
| 37 | msgid "Play movies"
|
|---|
| 38 | msgstr "Изпълнение на филми"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
|
|---|
| 41 | msgid ""
|
|---|
| 42 | "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
|
|---|
| 43 | "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
|
|---|
| 44 | "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
|
|---|
| 45 | "highlights from a number of web sites."
|
|---|
| 46 | msgstr ""
|
|---|
| 47 | "Програмата за изпълнение на видео, филми и клипове — „Totem“, е официалният "
|
|---|
| 48 | "видео плеър на работната среда GNOME. Предоставя списък, в който може да се "
|
|---|
| 49 | "търси, от локалните филми и DVD-та, споделените клипове по мрежата (чрез "
|
|---|
| 50 | "UPnP/DLNA) и видео ресурсите от някои от известните сайтове."
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
|
|---|
| 53 | msgid ""
|
|---|
| 54 | "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
|
|---|
| 55 | "support for recording DVDs."
|
|---|
| 56 | msgstr ""
|
|---|
| 57 | "Totem идва и с допълнителна функционалност — изтегляне на субтитри и "
|
|---|
| 58 | "записване на DVD-та."
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
|
|---|
| 61 | msgid "Video thumbnailer for the file manager"
|
|---|
| 62 | msgstr "Изготвяне на миниатюри за файловия мениджър"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
|
|---|
| 65 | msgid "Files properties tab"
|
|---|
| 66 | msgstr "Панел с информация за видеото"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
|
|---|
| 69 | msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
|
|---|
| 70 | msgstr ""
|
|---|
| 71 | "видео;филм;клип;сериал;изпълнение;dvd;телевизия;tv;диск;video;movie;film;"
|
|---|
| 72 | "clip;series;player;dvd;tv;disc;"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| 75 | msgid "The brightness of the video"
|
|---|
| 76 | msgstr "Яркост на филма"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
|
|---|
| 79 | msgid "The contrast of the video"
|
|---|
| 80 | msgstr "Контраст на филма"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
|
|---|
| 83 | msgid "The hue of the video"
|
|---|
| 84 | msgstr "Нюанс на филма"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
|
|---|
| 87 | msgid "The saturation of the video"
|
|---|
| 88 | msgstr "Наситеност на филма"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
|
|---|
| 91 | msgid "Repeat mode"
|
|---|
| 92 | msgstr "Режим „Повторение“"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
|
|---|
| 95 | msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
|
|---|
| 96 | msgstr "Забраняване на корекцията на презредови филми"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
|
|---|
| 99 | msgid "Type of audio output to use"
|
|---|
| 100 | msgstr "Използван вид на изхода на звука"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
|
|---|
| 103 | msgid "Network buffering threshold"
|
|---|
| 104 | msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
|
|---|
| 107 | msgid ""
|
|---|
| 108 | "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
|
|---|
| 109 | "stream (in seconds)."
|
|---|
| 110 | msgstr ""
|
|---|
| 111 | "Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
|
|---|
| 112 | "започне визуализацията на потока (в секунди)"
|
|---|
| 113 |
|
|---|
| 114 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
|
|---|
| 115 | msgid "Subtitle font"
|
|---|
| 116 | msgstr "Шрифт за субтитрите"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
|
|---|
| 119 | msgid "Pango font description for subtitle rendering."
|
|---|
| 120 | msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри."
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
|
|---|
| 123 | msgctxt "subtitle-encoding"
|
|---|
| 124 | msgid "'UTF-8'"
|
|---|
| 125 | msgstr "„UTF-8“"
|
|---|
| 126 |
|
|---|
| 127 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
|
|---|
| 128 | msgid "Subtitle encoding"
|
|---|
| 129 | msgstr "Кодиране на субтитрите"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
|
|---|
| 132 | msgid "Encoding character set for subtitle."
|
|---|
| 133 | msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
|
|---|
| 136 | msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
|
|---|
| 137 | msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
|
|---|
| 140 | msgid ""
|
|---|
| 141 | "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
|
|---|
| 142 | "directory."
|
|---|
| 143 | msgstr ""
|
|---|
| 144 | "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, по "
|
|---|
| 145 | "подразбиране е текущата папка."
|
|---|
| 146 |
|
|---|
| 147 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
|
|---|
| 148 | msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
|
|---|
| 149 | msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
|
|---|
| 150 |
|
|---|
| 151 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
|
|---|
| 152 | msgid ""
|
|---|
| 153 | "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
|
|---|
| 154 | "Pictures directory."
|
|---|
| 155 | msgstr ""
|
|---|
| 156 | "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
|
|---|
| 157 | "кадър“, по подразбиране е папката „Изображения“."
|
|---|
| 158 |
|
|---|
| 159 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
|
|---|
| 160 | msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
|
|---|
| 161 | msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
|
|---|
| 162 |
|
|---|
| 163 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
|
|---|
| 164 | msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
|
|---|
| 165 | msgstr "Дали да се изключат клавишните комбинации"
|
|---|
| 166 |
|
|---|
| 167 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
|
|---|
| 168 | msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
|
|---|
| 169 | msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
|
|---|
| 170 |
|
|---|
| 171 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
|
|---|
| 172 | msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
|
|---|
| 173 | msgstr "Дали външните глави да се зареждат автоматично с филма"
|
|---|
| 174 |
|
|---|
| 175 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
|
|---|
| 176 | msgid "Active plugins list"
|
|---|
| 177 | msgstr "Списък на активните приставки"
|
|---|
| 178 |
|
|---|
| 179 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
|
|---|
| 180 | msgid ""
|
|---|
| 181 | "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
|
|---|
| 182 | "running)."
|
|---|
| 183 | msgstr ""
|
|---|
| 184 | "Списък с имената на действащите в момента приставки (заредени и включени)."
|
|---|
| 185 |
|
|---|
| 186 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
|
|---|
| 187 | msgid "Directories to show"
|
|---|
| 188 | msgstr "Папки за показване"
|
|---|
| 189 |
|
|---|
| 190 | #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
|
|---|
| 191 | msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
|
|---|
| 192 | msgstr ""
|
|---|
| 193 | "Кои папки да се показват в интерфейса за избор на файлове. Стандартно няма "
|
|---|
| 194 | "такива"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| 196 | #: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550
|
|---|
| 197 | #: ../src/totem-properties-view.c:242
|
|---|
| 198 | msgid "Stereo"
|
|---|
| 199 | msgstr "стерео"
|
|---|
| 200 |
|
|---|
| 201 | #: ../data/preferences.ui.h:2
|
|---|
| 202 | msgid "4-channel"
|
|---|
| 203 | msgstr "4 канален"
|
|---|
| 204 |
|
|---|
| 205 | #: ../data/preferences.ui.h:3
|
|---|
| 206 | msgid "4.1-channel"
|
|---|
| 207 | msgstr "4.1 канален"
|
|---|
| 208 |
|
|---|
| 209 | #: ../data/preferences.ui.h:4
|
|---|
| 210 | msgid "5.0-channel"
|
|---|
| 211 | msgstr "5.0 канален"
|
|---|
| 212 |
|
|---|
| 213 | #: ../data/preferences.ui.h:5
|
|---|
| 214 | msgid "5.1-channel"
|
|---|
| 215 | msgstr "5.1 канален"
|
|---|
| 216 |
|
|---|
| 217 | #: ../data/preferences.ui.h:6
|
|---|
| 218 | msgid "AC3 Passthrough"
|
|---|
| 219 | msgstr "директен AC3"
|
|---|
| 220 |
|
|---|
| 221 | #: ../data/preferences.ui.h:7
|
|---|
| 222 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 223 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 224 |
|
|---|
| 225 | #: ../data/preferences.ui.h:8
|
|---|
| 226 | msgid "External Subtitles"
|
|---|
| 227 | msgstr "Външни субтитри"
|
|---|
| 228 |
|
|---|
| 229 | #: ../data/preferences.ui.h:9
|
|---|
| 230 | msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
|
|---|
| 231 | msgstr "_Зареждане на субтитри заедно с филма"
|
|---|
| 232 |
|
|---|
| 233 | #: ../data/preferences.ui.h:10
|
|---|
| 234 | msgid "_Font:"
|
|---|
| 235 | msgstr "_Шрифт:"
|
|---|
| 236 |
|
|---|
| 237 | #: ../data/preferences.ui.h:11
|
|---|
| 238 | msgid "_Encoding:"
|
|---|
| 239 | msgstr "_Кодова таблица:"
|
|---|
| 240 |
|
|---|
| 241 | #: ../data/preferences.ui.h:12
|
|---|
| 242 | msgid "External Chapters"
|
|---|
| 243 | msgstr "Външни глави"
|
|---|
| 244 |
|
|---|
| 245 | #: ../data/preferences.ui.h:13
|
|---|
| 246 | msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
|
|---|
| 247 | msgstr "Зареждане на файловете на _главите заедно с филма"
|
|---|
| 248 |
|
|---|
| 249 | #: ../data/preferences.ui.h:14
|
|---|
| 250 | msgid "Plugins"
|
|---|
| 251 | msgstr "Приставки"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| 253 | #: ../data/preferences.ui.h:15
|
|---|
| 254 | msgid "Plugins..."
|
|---|
| 255 | msgstr "Приставки…"
|
|---|
| 256 |
|
|---|
| 257 | #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
|
|---|
| 258 | msgid "General"
|
|---|
| 259 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 260 |
|
|---|
| 261 | #. Tab label in the Preferences dialogue
|
|---|
| 262 | #: ../data/preferences.ui.h:18 ../data/properties.ui.h:9
|
|---|
| 263 | #: ../src/totem-properties-view.c:285
|
|---|
| 264 | msgid "Video"
|
|---|
| 265 | msgstr "Видео"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #: ../data/preferences.ui.h:19
|
|---|
| 268 | msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
|
|---|
| 269 | msgstr "Без _корекция на презредови видео потоци"
|
|---|
| 270 |
|
|---|
| 271 | #: ../data/preferences.ui.h:20
|
|---|
| 272 | msgid "Color Balance"
|
|---|
| 273 | msgstr "Цветови баланс"
|
|---|
| 274 |
|
|---|
| 275 | #: ../data/preferences.ui.h:21
|
|---|
| 276 | msgid "_Brightness:"
|
|---|
| 277 | msgstr "_Яркост"
|
|---|
| 278 |
|
|---|
| 279 | #: ../data/preferences.ui.h:22
|
|---|
| 280 | msgid "Co_ntrast:"
|
|---|
| 281 | msgstr "_Контраст:"
|
|---|
| 282 |
|
|---|
| 283 | #: ../data/preferences.ui.h:23
|
|---|
| 284 | msgid "Sat_uration:"
|
|---|
| 285 | msgstr "На_ситеност:"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| 287 | #: ../data/preferences.ui.h:24
|
|---|
| 288 | msgid "_Hue:"
|
|---|
| 289 | msgstr "_Нюанс:"
|
|---|
| 290 |
|
|---|
| 291 | #: ../data/preferences.ui.h:25
|
|---|
| 292 | msgid "Reset to _Defaults"
|
|---|
| 293 | msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
|
|---|
| 294 |
|
|---|
| 295 | #: ../data/preferences.ui.h:26
|
|---|
| 296 | msgid "Display"
|
|---|
| 297 | msgstr "Визуални"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| 299 | #: ../data/preferences.ui.h:27
|
|---|
| 300 | msgid "Audio Output"
|
|---|
| 301 | msgstr "Изход на звука"
|
|---|
| 302 |
|
|---|
| 303 | #: ../data/preferences.ui.h:28
|
|---|
| 304 | msgid "_Audio output type:"
|
|---|
| 305 | msgstr "Вид на изхода на _звука:"
|
|---|
| 306 |
|
|---|
| 307 | #: ../data/preferences.ui.h:29 ../data/properties.ui.h:14
|
|---|
| 308 | #: ../src/totem-properties-view.c:283
|
|---|
| 309 | msgid "Audio"
|
|---|
| 310 | msgstr "Звук"
|
|---|
| 311 |
|
|---|
| 312 | #: ../data/properties.ui.h:2
|
|---|
| 313 | msgid "Title:"
|
|---|
| 314 | msgstr "Заглавие:"
|
|---|
| 315 |
|
|---|
| 316 | #: ../data/properties.ui.h:3
|
|---|
| 317 | msgid "Artist:"
|
|---|
| 318 | msgstr "Изпълнител:"
|
|---|
| 319 |
|
|---|
| 320 | #: ../data/properties.ui.h:4
|
|---|
| 321 | msgid "Duration:"
|
|---|
| 322 | msgstr "Продължителност:"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| 324 | #: ../data/properties.ui.h:5
|
|---|
| 325 | msgid "Year:"
|
|---|
| 326 | msgstr "Година:"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: ../data/properties.ui.h:6
|
|---|
| 329 | msgid "Album:"
|
|---|
| 330 | msgstr "Албум:"
|
|---|
| 331 |
|
|---|
| 332 | #: ../data/properties.ui.h:7
|
|---|
| 333 | msgid "Comment:"
|
|---|
| 334 | msgstr "Коментар:"
|
|---|
| 335 |
|
|---|
| 336 | #: ../data/properties.ui.h:8
|
|---|
| 337 | msgid "Container:"
|
|---|
| 338 | msgstr "Контейнер:"
|
|---|
| 339 |
|
|---|
| 340 | #: ../data/properties.ui.h:10
|
|---|
| 341 | msgid "Dimensions:"
|
|---|
| 342 | msgstr "Размери:"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: ../data/properties.ui.h:11
|
|---|
| 345 | msgid "Codec:"
|
|---|
| 346 | msgstr "Кодер:"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: ../data/properties.ui.h:12
|
|---|
| 349 | msgid "Framerate:"
|
|---|
| 350 | msgstr "Кадри/сек:"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../data/properties.ui.h:13
|
|---|
| 353 | msgid "Bitrate:"
|
|---|
| 354 | msgstr "Бит./сек:"
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: ../data/properties.ui.h:15
|
|---|
| 357 | msgid "Sample rate:"
|
|---|
| 358 | msgstr "Кадри/сек:"
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: ../data/properties.ui.h:16
|
|---|
| 361 | msgid "Channels:"
|
|---|
| 362 | msgstr "Канали:"
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: ../data/shortcuts.ui.h:1
|
|---|
| 365 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 366 | msgid "General"
|
|---|
| 367 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 368 |
|
|---|
| 369 | #: ../data/shortcuts.ui.h:2
|
|---|
| 370 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 371 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 372 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 373 |
|
|---|
| 374 | #: ../data/shortcuts.ui.h:3
|
|---|
| 375 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 376 | msgid "Quit"
|
|---|
| 377 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 378 |
|
|---|
| 379 | #: ../data/shortcuts.ui.h:4
|
|---|
| 380 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 381 | msgid "Volume"
|
|---|
| 382 | msgstr "Сила на звука"
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../data/shortcuts.ui.h:5
|
|---|
| 385 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 386 | msgid "Increase volume"
|
|---|
| 387 | msgstr "Увеличаване на звука"
|
|---|
| 388 |
|
|---|
| 389 | #: ../data/shortcuts.ui.h:6
|
|---|
| 390 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 391 | msgid "Decrease volume"
|
|---|
| 392 | msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| 393 |
|
|---|
| 394 | #: ../data/shortcuts.ui.h:7
|
|---|
| 395 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 396 | msgid "View"
|
|---|
| 397 | msgstr "Изглед"
|
|---|
| 398 |
|
|---|
| 399 | #: ../data/shortcuts.ui.h:8
|
|---|
| 400 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 401 | msgid "Toggle fullscreen"
|
|---|
| 402 | msgstr "На цял екран"
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../data/shortcuts.ui.h:9
|
|---|
| 405 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 406 | msgid "Exit fullscreen"
|
|---|
| 407 | msgstr "Изход от цял екран"
|
|---|
| 408 |
|
|---|
| 409 | #: ../data/shortcuts.ui.h:10
|
|---|
| 410 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 411 | msgid "Zoom in"
|
|---|
| 412 | msgstr "Увеличаване на образа"
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: ../data/shortcuts.ui.h:11
|
|---|
| 415 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 416 | msgid "Zoom out"
|
|---|
| 417 | msgstr "Намаляване на образа"
|
|---|
| 418 |
|
|---|
| 419 | #: ../data/shortcuts.ui.h:12
|
|---|
| 420 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 421 | msgid "Playback"
|
|---|
| 422 | msgstr "Изпълнение"
|
|---|
| 423 |
|
|---|
| 424 | #: ../data/shortcuts.ui.h:13
|
|---|
| 425 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 426 | msgid "Play/Pause"
|
|---|
| 427 | msgstr "Изпълнение/пауза"
|
|---|
| 428 |
|
|---|
| 429 | #: ../data/shortcuts.ui.h:14
|
|---|
| 430 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 431 | msgid "Previous video or chapter"
|
|---|
| 432 | msgstr "Предишна глава / филм"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../data/shortcuts.ui.h:15
|
|---|
| 435 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 436 | msgid "Next video or chapter"
|
|---|
| 437 | msgstr "Следваща глава / филм:"
|
|---|
| 438 |
|
|---|
| 439 | #: ../data/shortcuts.ui.h:16
|
|---|
| 440 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 441 | msgid "Skip"
|
|---|
| 442 | msgstr "Прескачане"
|
|---|
| 443 |
|
|---|
| 444 | #: ../data/shortcuts.ui.h:17
|
|---|
| 445 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 446 | msgid "Go back 15 seconds"
|
|---|
| 447 | msgstr "Назад 15 секунди"
|
|---|
| 448 |
|
|---|
| 449 | #: ../data/shortcuts.ui.h:18
|
|---|
| 450 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 451 | msgid "Go forward 60 seconds"
|
|---|
| 452 | msgstr "Напред 60 секунди"
|
|---|
| 453 |
|
|---|
| 454 | #: ../data/shortcuts.ui.h:19
|
|---|
| 455 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 456 | msgid "Go back 5 seconds"
|
|---|
| 457 | msgstr "Назад 5 секунди"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: ../data/shortcuts.ui.h:20
|
|---|
| 460 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 461 | msgid "Go forward 15 seconds"
|
|---|
| 462 | msgstr "Напред 15 секунди"
|
|---|
| 463 |
|
|---|
| 464 | #: ../data/shortcuts.ui.h:21
|
|---|
| 465 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 466 | msgid "Go back 3 minutes"
|
|---|
| 467 | msgstr "Назад 3 минути"
|
|---|
| 468 |
|
|---|
| 469 | #: ../data/shortcuts.ui.h:22
|
|---|
| 470 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 471 | msgid "Go forward 10 minutes"
|
|---|
| 472 | msgstr "Напред 10 минути"
|
|---|
| 473 |
|
|---|
| 474 | #: ../data/shortcuts.ui.h:23
|
|---|
| 475 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 476 | msgid "Skip to…"
|
|---|
| 477 | msgstr "_Прескачане до…"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: ../data/shortcuts.ui.h:24
|
|---|
| 480 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 481 | msgid "DVD menu navigation"
|
|---|
| 482 | msgstr "Придвижване по менютата на DVD-та"
|
|---|
| 483 |
|
|---|
| 484 | #: ../data/shortcuts.ui.h:25
|
|---|
| 485 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 486 | msgid "Navigate up"
|
|---|
| 487 | msgstr "Нагоре"
|
|---|
| 488 |
|
|---|
| 489 | #: ../data/shortcuts.ui.h:26
|
|---|
| 490 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 491 | msgid "Navigate down"
|
|---|
| 492 | msgstr "Надолу"
|
|---|
| 493 |
|
|---|
| 494 | #: ../data/shortcuts.ui.h:27
|
|---|
| 495 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 496 | msgid "Navigate left"
|
|---|
| 497 | msgstr "Наляво"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: ../data/shortcuts.ui.h:28
|
|---|
| 500 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 501 | msgid "Navigate right"
|
|---|
| 502 | msgstr "Надясно"
|
|---|
| 503 |
|
|---|
| 504 | #: ../data/totem.ui.h:1
|
|---|
| 505 | msgid "Prefere_nces"
|
|---|
| 506 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../data/totem.ui.h:2
|
|---|
| 509 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 510 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 511 |
|
|---|
| 512 | #: ../data/totem.ui.h:3
|
|---|
| 513 | msgid "_Help"
|
|---|
| 514 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 515 |
|
|---|
| 516 | #: ../data/totem.ui.h:4
|
|---|
| 517 | msgid "_Quit"
|
|---|
| 518 | msgstr "_Спиране на програмата"
|
|---|
| 519 |
|
|---|
| 520 | #: ../data/totem.ui.h:5
|
|---|
| 521 | msgid "Add _Local Video…"
|
|---|
| 522 | msgstr "Добавяне на _локален филм"
|
|---|
| 523 |
|
|---|
| 524 | #: ../data/totem.ui.h:6
|
|---|
| 525 | msgid "Add _Web Video…"
|
|---|
| 526 | msgstr "Добавяне на филм от_мрежата"
|
|---|
| 527 |
|
|---|
| 528 | #: ../data/totem.ui.h:7
|
|---|
| 529 | msgid "_Aspect Ratio"
|
|---|
| 530 | msgstr "_Съотношението на екрана"
|
|---|
| 531 |
|
|---|
| 532 | #: ../data/totem.ui.h:8
|
|---|
| 533 | msgctxt "Aspect ratio"
|
|---|
| 534 | msgid "Auto"
|
|---|
| 535 | msgstr "Автоматично"
|
|---|
| 536 |
|
|---|
| 537 | #: ../data/totem.ui.h:9
|
|---|
| 538 | msgctxt "Aspect ratio"
|
|---|
| 539 | msgid "Square"
|
|---|
| 540 | msgstr "Квадратно"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #: ../data/totem.ui.h:10
|
|---|
| 543 | msgctxt "Aspect ratio"
|
|---|
| 544 | msgid "4∶3 (TV)"
|
|---|
| 545 | msgstr "4:3 (телевизия)"
|
|---|
| 546 |
|
|---|
| 547 | #: ../data/totem.ui.h:11
|
|---|
| 548 | msgctxt "Aspect ratio"
|
|---|
| 549 | msgid "16∶9 (Widescreen)"
|
|---|
| 550 | msgstr "16:9 (широк екран)"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: ../data/totem.ui.h:12
|
|---|
| 553 | msgctxt "Aspect ratio"
|
|---|
| 554 | msgid "2.11∶1 (DVB)"
|
|---|
| 555 | msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
|
|---|
| 556 |
|
|---|
| 557 | #: ../data/totem.ui.h:13
|
|---|
| 558 | msgid "Zoom In"
|
|---|
| 559 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 560 |
|
|---|
| 561 | #: ../data/totem.ui.h:14
|
|---|
| 562 | msgid "Switch An_gles"
|
|---|
| 563 | msgstr "Избор на друг _ъгъл"
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: ../data/totem.ui.h:15
|
|---|
| 566 | msgid "_Languages"
|
|---|
| 567 | msgstr "_Езици"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../data/totem.ui.h:16
|
|---|
| 570 | msgid "S_ubtitles"
|
|---|
| 571 | msgstr "_Субтитри"
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: ../data/totem.ui.h:17
|
|---|
| 574 | msgid "_Select Text Subtitles…"
|
|---|
| 575 | msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../data/totem.ui.h:18
|
|---|
| 578 | msgid "_Eject"
|
|---|
| 579 | msgstr "_Изваждане"
|
|---|
| 580 |
|
|---|
| 581 | #: ../data/totem.ui.h:19
|
|---|
| 582 | msgid "_Repeat"
|
|---|
| 583 | msgstr "_Повторение"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../data/totem.ui.h:20
|
|---|
| 586 | msgid "_DVD Menu"
|
|---|
| 587 | msgstr "_Меню за DVD"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../data/totem.ui.h:21
|
|---|
| 590 | msgid "_Title Menu"
|
|---|
| 591 | msgstr "На_чално меню"
|
|---|
| 592 |
|
|---|
| 593 | #: ../data/totem.ui.h:22
|
|---|
| 594 | msgid "A_udio Menu"
|
|---|
| 595 | msgstr "Меню за _звука"
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: ../data/totem.ui.h:23
|
|---|
| 598 | msgid "_Angle Menu"
|
|---|
| 599 | msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: ../data/totem.ui.h:24
|
|---|
| 602 | msgid "_Chapter Menu"
|
|---|
| 603 | msgstr "Меню за избор на _глава"
|
|---|
| 604 |
|
|---|
| 605 | #: ../data/uri.ui.h:1
|
|---|
| 606 | msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
|
|---|
| 607 | msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
|
|---|
| 608 |
|
|---|
| 609 | #. translators: Unknown remaining time
|
|---|
| 610 | #: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
|
|---|
| 611 | msgid "--:--"
|
|---|
| 612 | msgstr "--:--"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1959
|
|---|
| 615 | msgid "Password requested for RTSP server"
|
|---|
| 616 | msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола"
|
|---|
| 617 |
|
|---|
| 618 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320
|
|---|
| 619 | #, c-format
|
|---|
| 620 | msgid "Audio Track #%d"
|
|---|
| 621 | msgstr "Аудио № %d"
|
|---|
| 622 |
|
|---|
| 623 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
|
|---|
| 624 | #, c-format
|
|---|
| 625 | msgid "Subtitle #%d"
|
|---|
| 626 | msgstr "Субтитри № %d"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
|
|---|
| 629 | msgid "The server you are trying to connect to is not known."
|
|---|
| 630 | msgstr "Опитвате се да се свържете към неизвестен сървър."
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| 632 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
|
|---|
| 633 | msgid "The connection to this server was refused."
|
|---|
| 634 | msgstr "Свързването към този сървър беше отказано."
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| 636 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812
|
|---|
| 637 | msgid "The specified movie could not be found."
|
|---|
| 638 | msgstr "Зададеният филм не може да бъде намерен."
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| 640 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
|
|---|
| 641 | msgid "The server refused access to this file or stream."
|
|---|
| 642 | msgstr "Сървърът не разрешава достъп до този файл или поток."
|
|---|
| 643 |
|
|---|
| 644 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
|
|---|
| 645 | msgid "Authentication is required to access this file or stream."
|
|---|
| 646 | msgstr "Изисква се удостоверяване за достъп до този файл или поток."
|
|---|
| 647 |
|
|---|
| 648 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
|
|---|
| 649 | msgid "You are not allowed to open this file."
|
|---|
| 650 | msgstr "Нямате права за достъп, за да отворите този файл."
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
|
|---|
| 653 | msgid "This location is not a valid one."
|
|---|
| 654 | msgstr "Местоположението е грешно."
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845
|
|---|
| 657 | msgid "The movie could not be read."
|
|---|
| 658 | msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #. should be exactly one missing thing (source or converter)
|
|---|
| 661 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868
|
|---|
| 662 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876
|
|---|
| 663 | #, c-format
|
|---|
| 664 | msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
|
|---|
| 665 | msgid_plural ""
|
|---|
| 666 | "The playback of this movie requires the following plugins which are not "
|
|---|
| 667 | "installed:\n"
|
|---|
| 668 | "\n"
|
|---|
| 669 | "%s"
|
|---|
| 670 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 671 | "Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
|
|---|
| 672 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 673 | "Изпълнението на този филм изисква следните приставки, които не са "
|
|---|
| 674 | "инсталирани:\n"
|
|---|
| 675 | "\n"
|
|---|
| 676 | "%s"
|
|---|
| 677 |
|
|---|
| 678 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888
|
|---|
| 679 | msgid ""
|
|---|
| 680 | "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
|
|---|
| 681 | msgstr ""
|
|---|
| 682 | "Потокът не може да бъде изпълнен. Възможно е някоя защитна стена да го "
|
|---|
| 683 | "блокира."
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
|
|---|
| 686 | msgid ""
|
|---|
| 687 | "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
|
|---|
| 688 | "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
|
|---|
| 689 | msgstr ""
|
|---|
| 690 | "Поради липсващи кодери някои видео или звукови потоци не могат да бъдат "
|
|---|
| 691 | "възпроизведени. Може да е необходимо да инсталирате допълнителни приставки, "
|
|---|
| 692 | "за да гледате някои видове филми"
|
|---|
| 693 |
|
|---|
| 694 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
|
|---|
| 695 | msgid ""
|
|---|
| 696 | "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
|
|---|
| 697 | "first."
|
|---|
| 698 | msgstr ""
|
|---|
| 699 | "Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите "
|
|---|
| 700 | "локално."
|
|---|
| 701 |
|
|---|
| 702 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238
|
|---|
| 703 | msgid "Surround"
|
|---|
| 704 | msgstr "обемен звук"
|
|---|
| 705 |
|
|---|
| 706 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240
|
|---|
| 707 | msgid "Mono"
|
|---|
| 708 | msgstr "моно"
|
|---|
| 709 |
|
|---|
| 710 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835
|
|---|
| 711 | msgid "Media contains no supported video streams."
|
|---|
| 712 | msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
|
|---|
| 713 |
|
|---|
| 714 | #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046
|
|---|
| 715 | msgid ""
|
|---|
| 716 | "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
|
|---|
| 717 | "installed."
|
|---|
| 718 | msgstr ""
|
|---|
| 719 | "Някои необходими приставки липсват. Проверете дали програмата е инсталирана "
|
|---|
| 720 | "правилно."
|
|---|
| 721 |
|
|---|
| 722 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
|
|---|
| 723 | msgid "Unable to play the file"
|
|---|
| 724 | msgstr "Файлът не може да бъде показан"
|
|---|
| 725 |
|
|---|
| 726 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
|
|---|
| 727 | #, c-format
|
|---|
| 728 | msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
|
|---|
| 729 | msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
|
|---|
| 730 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 731 | "За да пуснете файла ви е необходим модула %s, който не е инсталиран."
|
|---|
| 732 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 733 | "За да пуснете файла са ви необходими модулите %s, които не са инсталирани."
|
|---|
| 734 |
|
|---|
| 735 | #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
|
|---|
| 736 | #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
|
|---|
| 737 | #. * 'Software' in case of gnome-software.
|
|---|
| 738 | #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
|
|---|
| 739 | #, c-format
|
|---|
| 740 | msgid "_Find in %s"
|
|---|
| 741 | msgstr "_Търсене в „%s“"
|
|---|
| 742 |
|
|---|
| 743 | #. hour:minutes:seconds
|
|---|
| 744 | #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
|
|---|
| 745 | #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
|
|---|
| 746 | #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
|
|---|
| 747 | #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
|
|---|
| 748 | #.
|
|---|
| 749 | #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
|
|---|
| 750 | #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
|
|---|
| 751 | #, c-format
|
|---|
| 752 | msgctxt "long time format"
|
|---|
| 753 | msgid "%d:%02d:%02d"
|
|---|
| 754 | msgstr "%d:%02d:%02d"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #. -hour:minutes:seconds
|
|---|
| 757 | #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
|
|---|
| 758 | #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
|
|---|
| 759 | #. * change ":" to the separator that your locale uses or use
|
|---|
| 760 | #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
|
|---|
| 761 | #.
|
|---|
| 762 | #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
|
|---|
| 763 | #, c-format
|
|---|
| 764 | msgctxt "long time format"
|
|---|
| 765 | msgid "-%d:%02d:%02d"
|
|---|
| 766 | msgstr "-%d:%02d:%02d"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| 768 | #. -minutes:seconds
|
|---|
| 769 | #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
|
|---|
| 770 | #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
|
|---|
| 771 | #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
|
|---|
| 772 | #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
|
|---|
| 773 | #.
|
|---|
| 774 | #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
|
|---|
| 775 | #, c-format
|
|---|
| 776 | msgctxt "short time format"
|
|---|
| 777 | msgid "-%d:%02d"
|
|---|
| 778 | msgstr "-%d:%02d"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| 780 | #. minutes:seconds
|
|---|
| 781 | #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
|
|---|
| 782 | #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
|
|---|
| 783 | #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
|
|---|
| 784 | #. * "%d" if your locale uses localized digits.
|
|---|
| 785 | #.
|
|---|
| 786 | #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
|
|---|
| 787 | #, c-format
|
|---|
| 788 | msgctxt "short time format"
|
|---|
| 789 | msgid "%d:%02d"
|
|---|
| 790 | msgstr "%d:%02d"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| 792 | #. Title
|
|---|
| 793 | #. Artist
|
|---|
| 794 | #. Album
|
|---|
| 795 | #. Year
|
|---|
| 796 | #. Container
|
|---|
| 797 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
|
|---|
| 798 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
|
|---|
| 799 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
|
|---|
| 800 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
|
|---|
| 801 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
|
|---|
| 802 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 803 | msgstr "Непознат"
|
|---|
| 804 |
|
|---|
| 805 | #. Dimensions
|
|---|
| 806 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
|
|---|
| 807 | msgctxt "Dimensions"
|
|---|
| 808 | msgid "N/A"
|
|---|
| 809 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 810 |
|
|---|
| 811 | #. Video Codec
|
|---|
| 812 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
|
|---|
| 813 | msgctxt "Video codec"
|
|---|
| 814 | msgid "N/A"
|
|---|
| 815 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 816 |
|
|---|
| 817 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
|
|---|
| 818 | msgctxt "Video bit rate"
|
|---|
| 819 | msgid "N/A"
|
|---|
| 820 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 821 |
|
|---|
| 822 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
|
|---|
| 823 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
|
|---|
| 824 | msgctxt "Frame rate"
|
|---|
| 825 | msgid "N/A"
|
|---|
| 826 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| 828 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
|
|---|
| 829 | msgctxt "Audio bit rate"
|
|---|
| 830 | msgid "N/A"
|
|---|
| 831 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 832 |
|
|---|
| 833 | #. Audio Codec
|
|---|
| 834 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
|
|---|
| 835 | msgctxt "Audio codec"
|
|---|
| 836 | msgid "N/A"
|
|---|
| 837 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #. Sample rate
|
|---|
| 840 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
|
|---|
| 841 | msgid "0 Hz"
|
|---|
| 842 | msgstr "0 Hz"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| 844 | #. Channels
|
|---|
| 845 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
|
|---|
| 846 | msgid "0 Channels"
|
|---|
| 847 | msgstr "0 канала"
|
|---|
| 848 |
|
|---|
| 849 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
|
|---|
| 850 | #, c-format
|
|---|
| 851 | msgid "%d hour"
|
|---|
| 852 | msgid_plural "%d hours"
|
|---|
| 853 | msgstr[0] "%d час"
|
|---|
| 854 | msgstr[1] "%d часа"
|
|---|
| 855 |
|
|---|
| 856 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
|
|---|
| 857 | #, c-format
|
|---|
| 858 | msgid "%d minute"
|
|---|
| 859 | msgid_plural "%d minutes"
|
|---|
| 860 | msgstr[0] "%d минута"
|
|---|
| 861 | msgstr[1] "%d минути"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
|
|---|
| 864 | #, c-format
|
|---|
| 865 | msgid "%d second"
|
|---|
| 866 | msgid_plural "%d seconds"
|
|---|
| 867 | msgstr[0] "%d секунда"
|
|---|
| 868 | msgstr[1] "%d секунди"
|
|---|
| 869 |
|
|---|
| 870 | #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
|
|---|
| 871 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
|
|---|
| 872 | #, c-format
|
|---|
| 873 | msgctxt "time"
|
|---|
| 874 | msgid "%s %s %s"
|
|---|
| 875 | msgstr "%s, %s и %s"
|
|---|
| 876 |
|
|---|
| 877 | #. 2 minutes 12 seconds
|
|---|
| 878 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
|
|---|
| 879 | #, c-format
|
|---|
| 880 | msgctxt "time"
|
|---|
| 881 | msgid "%s %s"
|
|---|
| 882 | msgstr "%s и %s"
|
|---|
| 883 |
|
|---|
| 884 | #. 0 seconds
|
|---|
| 885 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
|
|---|
| 886 | msgid "0 seconds"
|
|---|
| 887 | msgstr "0 секунди"
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
|
|---|
| 890 | #, c-format
|
|---|
| 891 | msgid "%d frame per second"
|
|---|
| 892 | msgid_plural "%d frames per second"
|
|---|
| 893 | msgstr[0] "%d кадър в секунда"
|
|---|
| 894 | msgstr[1] "%d кадъра в секунда"
|
|---|
| 895 |
|
|---|
| 896 | #: ../src/grilo.ui.h:1
|
|---|
| 897 | msgid "Select All"
|
|---|
| 898 | msgstr "Избор на всички"
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #: ../src/grilo.ui.h:2
|
|---|
| 901 | msgid "Select None"
|
|---|
| 902 | msgstr "Изчистване на избора"
|
|---|
| 903 |
|
|---|
| 904 | #: ../src/totem-audio-preview.c:172
|
|---|
| 905 | msgid "Audio Preview"
|
|---|
| 906 | msgstr "Преглед на аудио"
|
|---|
| 907 |
|
|---|
| 908 | #: ../src/totem.c:67
|
|---|
| 909 | msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
|
|---|
| 910 | msgstr ""
|
|---|
| 911 | "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: ../src/totem.c:67
|
|---|
| 914 | msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
|
|---|
| 915 | msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: ../src/totem-grilo.c:285
|
|---|
| 918 | #, c-format
|
|---|
| 919 | msgid "Season %d Episode %d"
|
|---|
| 920 | msgstr "Сезон %d, епизод %d"
|
|---|
| 921 |
|
|---|
| 922 | #. translators: The first item is the show name, for example:
|
|---|
| 923 | #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
|
|---|
| 924 | #: ../src/totem-grilo.c:322
|
|---|
| 925 | #, c-format
|
|---|
| 926 | msgid "%s (Season %d Episode %d)"
|
|---|
| 927 | msgstr "%s (сезон %d, епизод %d)"
|
|---|
| 928 |
|
|---|
| 929 | #: ../src/totem-grilo.c:677
|
|---|
| 930 | msgid "Browse Error"
|
|---|
| 931 | msgstr "Грешка при разглеждане"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| 933 | #: ../src/totem-grilo.c:818
|
|---|
| 934 | msgid "Search Error"
|
|---|
| 935 | msgstr "Грешка при търсене"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: ../src/totem-grilo.c:1272
|
|---|
| 938 | msgid "Local"
|
|---|
| 939 | msgstr "Локални"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: ../src/totem-grilo.c:1873
|
|---|
| 942 | msgid "Channels"
|
|---|
| 943 | msgstr "Канали"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
|
|---|
| 946 | #, c-format
|
|---|
| 947 | msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
|
|---|
| 948 | msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
|
|---|
| 949 |
|
|---|
| 950 | #: ../src/totem-interface.c:179
|
|---|
| 951 | msgid "The file does not exist."
|
|---|
| 952 | msgstr "Файлът не съществува."
|
|---|
| 953 |
|
|---|
| 954 | #: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
|
|---|
| 955 | #: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
|
|---|
| 956 | msgid "Make sure that Totem is properly installed."
|
|---|
| 957 | msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
|
|---|
| 958 |
|
|---|
| 959 | #: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
|
|---|
| 960 | msgid "Click on items to select them"
|
|---|
| 961 | msgstr "За избиране на обекти ги натиснете"
|
|---|
| 962 |
|
|---|
| 963 | #: ../src/totem-main-toolbar.c:137
|
|---|
| 964 | #, c-format
|
|---|
| 965 | msgid "%d selected"
|
|---|
| 966 | msgid_plural "%d selected"
|
|---|
| 967 | msgstr[0] "%d избран"
|
|---|
| 968 | msgstr[1] "%d избрани"
|
|---|
| 969 |
|
|---|
| 970 | #: ../src/totem-main-toolbar.c:159
|
|---|
| 971 | #, c-format
|
|---|
| 972 | msgid "Results for “%s”"
|
|---|
| 973 | msgstr "Резултати за „%s“"
|
|---|
| 974 |
|
|---|
| 975 | #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
|
|---|
| 976 | msgid "Back"
|
|---|
| 977 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 978 |
|
|---|
| 979 | #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
|
|---|
| 980 | msgid "Select"
|
|---|
| 981 | msgstr "Избор"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
|
|---|
| 984 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 985 | msgstr "Отказ"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
|
|---|
| 988 | msgid "Search"
|
|---|
| 989 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
|
|---|
| 992 | #: ../src/totem-menu.c:435
|
|---|
| 993 | msgid "None"
|
|---|
| 994 | msgstr "Без"
|
|---|
| 995 |
|
|---|
| 996 | #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
|
|---|
| 997 | #: ../src/totem-menu.c:439
|
|---|
| 998 | msgctxt "Language"
|
|---|
| 999 | msgid "Auto"
|
|---|
| 1000 | msgstr "Автоматично"
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51
|
|---|
| 1003 | msgid "Pause"
|
|---|
| 1004 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401
|
|---|
| 1007 | #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
|
|---|
| 1008 | msgid "Play"
|
|---|
| 1009 | msgstr "Изпълнение"
|
|---|
| 1010 |
|
|---|
| 1011 | #: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495
|
|---|
| 1012 | #: ../src/totem-object.c:1987
|
|---|
| 1013 | #, c-format
|
|---|
| 1014 | msgid "Totem could not play '%s'."
|
|---|
| 1015 | msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
|
|---|
| 1016 |
|
|---|
| 1017 | #: ../src/totem-object.c:2158
|
|---|
| 1018 | msgid "Totem could not display the help contents."
|
|---|
| 1019 | msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
|
|---|
| 1020 |
|
|---|
| 1021 | #: ../src/totem-object.c:2419
|
|---|
| 1022 | msgid "An error occurred"
|
|---|
| 1023 | msgstr "Получи се грешка"
|
|---|
| 1024 |
|
|---|
| 1025 | #: ../src/totem-object.c:3759
|
|---|
| 1026 | msgid "Previous Chapter/Movie"
|
|---|
| 1027 | msgstr "Предишна глава / филм"
|
|---|
| 1028 |
|
|---|
| 1029 | #: ../src/totem-object.c:3765
|
|---|
| 1030 | msgid "Play / Pause"
|
|---|
| 1031 | msgstr "Изпълнение / пауза"
|
|---|
| 1032 |
|
|---|
| 1033 | #: ../src/totem-object.c:3771
|
|---|
| 1034 | msgid "Next Chapter/Movie"
|
|---|
| 1035 | msgstr "Следваща глава / филм"
|
|---|
| 1036 |
|
|---|
| 1037 | #: ../src/totem-object.c:3980
|
|---|
| 1038 | msgid "Totem could not startup."
|
|---|
| 1039 | msgstr "Totem не може да се стартира."
|
|---|
| 1040 |
|
|---|
| 1041 | #: ../src/totem-object.c:3980
|
|---|
| 1042 | msgid "No reason."
|
|---|
| 1043 | msgstr "Няма причина."
|
|---|
| 1044 |
|
|---|
| 1045 | #: ../src/totem-open-location.c:183
|
|---|
| 1046 | msgid "Add Web Video"
|
|---|
| 1047 | msgstr "Добавяне на уеб клип"
|
|---|
| 1048 |
|
|---|
| 1049 | #: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
|
|---|
| 1050 | #: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
|
|---|
| 1051 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
|
|---|
| 1052 | #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
|
|---|
| 1053 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 1054 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
|
|---|
| 1057 | msgid "_Add"
|
|---|
| 1058 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: ../src/totem-options.c:49
|
|---|
| 1061 | msgid "Play/Pause"
|
|---|
| 1062 | msgstr "Изпълнение / пауза"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: ../src/totem-options.c:52
|
|---|
| 1065 | msgid "Next"
|
|---|
| 1066 | msgstr "Следващ"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: ../src/totem-options.c:53
|
|---|
| 1069 | msgid "Previous"
|
|---|
| 1070 | msgstr "Предишен"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: ../src/totem-options.c:54
|
|---|
| 1073 | msgid "Seek Forwards"
|
|---|
| 1074 | msgstr "Търсене напред"
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: ../src/totem-options.c:55
|
|---|
| 1077 | msgid "Seek Backwards"
|
|---|
| 1078 | msgstr "Търсене назад"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: ../src/totem-options.c:56
|
|---|
| 1081 | msgid "Volume Up"
|
|---|
| 1082 | msgstr "Увеличаване на звука"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: ../src/totem-options.c:57
|
|---|
| 1085 | msgid "Volume Down"
|
|---|
| 1086 | msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: ../src/totem-options.c:58
|
|---|
| 1089 | msgid "Mute sound"
|
|---|
| 1090 | msgstr "Заглушаване"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: ../src/totem-options.c:59
|
|---|
| 1093 | msgid "Toggle Fullscreen"
|
|---|
| 1094 | msgstr "Превключване на цял екран"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: ../src/totem-options.c:60
|
|---|
| 1097 | msgid "Quit"
|
|---|
| 1098 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: ../src/totem-options.c:61
|
|---|
| 1101 | msgid "Enqueue"
|
|---|
| 1102 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: ../src/totem-options.c:62
|
|---|
| 1105 | msgid "Replace"
|
|---|
| 1106 | msgstr "Заместване"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: ../src/totem-options.c:63
|
|---|
| 1109 | msgid "Seek"
|
|---|
| 1110 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: ../src/totem-options.c:65
|
|---|
| 1113 | msgid "Movies to play"
|
|---|
| 1114 | msgstr "Филми за изпълнение"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: ../src/totem-options.c:100
|
|---|
| 1117 | msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
|
|---|
| 1118 | msgstr "Не може едновременно да се добавя и заменя"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #. This is "Title 3", where title is a DVD title
|
|---|
| 1121 | #. * Note: NOT a DVD chapter
|
|---|
| 1122 | #: ../src/totem-playlist.c:232
|
|---|
| 1123 | #, c-format
|
|---|
| 1124 | msgid "Title %d"
|
|---|
| 1125 | msgstr "Заглавие %d"
|
|---|
| 1126 |
|
|---|
| 1127 | #: ../src/totem-playlist.c:992
|
|---|
| 1128 | #, c-format
|
|---|
| 1129 | msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
|
|---|
| 1130 | msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
|
|---|
| 1131 |
|
|---|
| 1132 | #: ../src/totem-preferences.c:184
|
|---|
| 1133 | msgid "Configure Plugins"
|
|---|
| 1134 | msgstr "Настройки на приставките"
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: ../src/totem-preferences.c:187
|
|---|
| 1137 | msgid "_Close"
|
|---|
| 1138 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: ../src/totem-preferences.c:303
|
|---|
| 1141 | msgid "Select Subtitle Font"
|
|---|
| 1142 | msgstr "Шрифт за субтитрите"
|
|---|
| 1143 |
|
|---|
| 1144 | #: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
|
|---|
| 1145 | msgid "Audio/Video"
|
|---|
| 1146 | msgstr "Звук/видео"
|
|---|
| 1147 |
|
|---|
| 1148 | #: ../src/totem-properties-view.c:141
|
|---|
| 1149 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1150 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| 1152 | #: ../src/totem-properties-view.c:170
|
|---|
| 1153 | #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
|
|---|
| 1154 | #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
|
|---|
| 1155 | msgctxt "Stream bit rate"
|
|---|
| 1156 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1157 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1158 |
|
|---|
| 1159 | #: ../src/totem-properties-view.c:173
|
|---|
| 1160 | #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
|
|---|
| 1161 | #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
|
|---|
| 1162 | #, c-format
|
|---|
| 1163 | msgid "%d kbps"
|
|---|
| 1164 | msgstr "%d kbps"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: ../src/totem-properties-view.c:190
|
|---|
| 1167 | #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
|
|---|
| 1168 | #, c-format
|
|---|
| 1169 | msgid "%d x %d"
|
|---|
| 1170 | msgstr "%d × %d"
|
|---|
| 1171 |
|
|---|
| 1172 | #: ../src/totem-properties-view.c:222
|
|---|
| 1173 | #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
|
|---|
| 1174 | #, c-format
|
|---|
| 1175 | msgid "%d Hz"
|
|---|
| 1176 | msgstr "%d Hz"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| 1178 | #: ../src/totem-properties-view.c:230
|
|---|
| 1179 | #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
|
|---|
| 1180 | msgctxt "Sample rate"
|
|---|
| 1181 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1182 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: ../src/totem-properties-view.c:251
|
|---|
| 1185 | msgctxt "Number of audio channels"
|
|---|
| 1186 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1187 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
|
|---|
| 1190 | msgid "Add to Favourites"
|
|---|
| 1191 | msgstr "Добавяне към любимите"
|
|---|
| 1192 |
|
|---|
| 1193 | #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
|
|---|
| 1194 | msgctxt "button"
|
|---|
| 1195 | msgid "Play"
|
|---|
| 1196 | msgstr "Изпълнение"
|
|---|
| 1197 |
|
|---|
| 1198 | #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
|
|---|
| 1199 | msgid "Shuffle"
|
|---|
| 1200 | msgstr "Разбъркано"
|
|---|
| 1201 |
|
|---|
| 1202 | #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
|
|---|
| 1203 | msgid "Delete"
|
|---|
| 1204 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 1205 |
|
|---|
| 1206 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
|
|---|
| 1207 | msgid "Current Locale"
|
|---|
| 1208 | msgstr "Текущ локал"
|
|---|
| 1209 |
|
|---|
| 1210 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
|
|---|
| 1211 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
|
|---|
| 1212 | msgid "Arabic"
|
|---|
| 1213 | msgstr "арабско"
|
|---|
| 1214 |
|
|---|
| 1215 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
|
|---|
| 1216 | msgid "Armenian"
|
|---|
| 1217 | msgstr "арменско"
|
|---|
| 1218 |
|
|---|
| 1219 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
|
|---|
| 1220 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
|
|---|
| 1221 | msgid "Baltic"
|
|---|
| 1222 | msgstr "балтийско"
|
|---|
| 1223 |
|
|---|
| 1224 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
|
|---|
| 1225 | msgid "Celtic"
|
|---|
| 1226 | msgstr "келтско"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| 1228 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
|
|---|
| 1229 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
|
|---|
| 1230 | msgid "Central European"
|
|---|
| 1231 | msgstr "централно-европейско"
|
|---|
| 1232 |
|
|---|
| 1233 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
|
|---|
| 1234 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
|
|---|
| 1235 | msgid "Chinese Simplified"
|
|---|
| 1236 | msgstr "китайско (опростено)"
|
|---|
| 1237 |
|
|---|
| 1238 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
|
|---|
| 1239 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
|
|---|
| 1240 | msgid "Chinese Traditional"
|
|---|
| 1241 | msgstr "китайско (традиционно)"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
|
|---|
| 1244 | msgid "Croatian"
|
|---|
| 1245 | msgstr "хърватско"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
|
|---|
| 1248 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
|
|---|
| 1249 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
|
|---|
| 1250 | msgid "Cyrillic"
|
|---|
| 1251 | msgstr "кирилица"
|
|---|
| 1252 |
|
|---|
| 1253 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
|
|---|
| 1254 | msgid "Cyrillic/Russian"
|
|---|
| 1255 | msgstr "кирилица (руска)"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
|
|---|
| 1258 | msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|---|
| 1259 | msgstr "кирилица (украинска)"
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
|
|---|
| 1262 | msgid "Georgian"
|
|---|
| 1263 | msgstr "грузинско"
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
|
|---|
| 1266 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
|
|---|
| 1267 | msgid "Greek"
|
|---|
| 1268 | msgstr "гръцко"
|
|---|
| 1269 |
|
|---|
| 1270 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
|
|---|
| 1271 | msgid "Gujarati"
|
|---|
| 1272 | msgstr "гужарати"
|
|---|
| 1273 |
|
|---|
| 1274 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
|
|---|
| 1275 | msgid "Gurmukhi"
|
|---|
| 1276 | msgstr "гурмуки"
|
|---|
| 1277 |
|
|---|
| 1278 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
|
|---|
| 1279 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
|
|---|
| 1280 | msgid "Hebrew"
|
|---|
| 1281 | msgstr "иврит"
|
|---|
| 1282 |
|
|---|
| 1283 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
|
|---|
| 1284 | msgid "Hebrew Visual"
|
|---|
| 1285 | msgstr "иврит (визуален)"
|
|---|
| 1286 |
|
|---|
| 1287 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
|
|---|
| 1288 | msgid "Hindi"
|
|---|
| 1289 | msgstr "хинди"
|
|---|
| 1290 |
|
|---|
| 1291 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
|
|---|
| 1292 | msgid "Icelandic"
|
|---|
| 1293 | msgstr "исландско"
|
|---|
| 1294 |
|
|---|
| 1295 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
|
|---|
| 1296 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
|
|---|
| 1297 | msgid "Japanese"
|
|---|
| 1298 | msgstr "японско"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| 1300 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
|
|---|
| 1301 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
|
|---|
| 1302 | msgid "Korean"
|
|---|
| 1303 | msgstr "корейско"
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
|
|---|
| 1306 | msgid "Nordic"
|
|---|
| 1307 | msgstr "скандинавско"
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
|
|---|
| 1310 | msgid "Persian"
|
|---|
| 1311 | msgstr "персийско"
|
|---|
| 1312 |
|
|---|
| 1313 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
|
|---|
| 1314 | msgid "Romanian"
|
|---|
| 1315 | msgstr "румънско"
|
|---|
| 1316 |
|
|---|
| 1317 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
|
|---|
| 1318 | msgid "South European"
|
|---|
| 1319 | msgstr "южноевропейско"
|
|---|
| 1320 |
|
|---|
| 1321 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
|
|---|
| 1322 | msgid "Thai"
|
|---|
| 1323 | msgstr "тайско"
|
|---|
| 1324 |
|
|---|
| 1325 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
|
|---|
| 1326 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
|
|---|
| 1327 | msgid "Turkish"
|
|---|
| 1328 | msgstr "турско"
|
|---|
| 1329 |
|
|---|
| 1330 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
|
|---|
| 1331 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
|
|---|
| 1332 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
|
|---|
| 1333 | msgid "Unicode"
|
|---|
| 1334 | msgstr "уникод"
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| 1336 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
|
|---|
| 1337 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
|
|---|
| 1338 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
|
|---|
| 1339 | msgid "Western"
|
|---|
| 1340 | msgstr "западно"
|
|---|
| 1341 |
|
|---|
| 1342 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
|
|---|
| 1343 | #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
|
|---|
| 1344 | msgid "Vietnamese"
|
|---|
| 1345 | msgstr "виетнамско"
|
|---|
| 1346 |
|
|---|
| 1347 | #. Elapsed / Total Length
|
|---|
| 1348 | #: ../src/totem-time-label.c:64
|
|---|
| 1349 | #, c-format
|
|---|
| 1350 | msgid "%s / %s"
|
|---|
| 1351 | msgstr "%s / %s"
|
|---|
| 1352 |
|
|---|
| 1353 | #. Seeking to Time / Total Length
|
|---|
| 1354 | #: ../src/totem-time-label.c:67
|
|---|
| 1355 | #, c-format
|
|---|
| 1356 | msgid "Seek to %s / %s"
|
|---|
| 1357 | msgstr "Търсене до %s / %s"
|
|---|
| 1358 |
|
|---|
| 1359 | #: ../src/totem-uri.c:329
|
|---|
| 1360 | msgid "All files"
|
|---|
| 1361 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #: ../src/totem-uri.c:335
|
|---|
| 1364 | msgid "Video files"
|
|---|
| 1365 | msgstr "Видео файлове"
|
|---|
| 1366 |
|
|---|
| 1367 | #: ../src/totem-uri.c:346
|
|---|
| 1368 | msgid "Subtitle files"
|
|---|
| 1369 | msgstr "Файлове със субтитри"
|
|---|
| 1370 |
|
|---|
| 1371 | #: ../src/totem-uri.c:396
|
|---|
| 1372 | msgid "Select Text Subtitles"
|
|---|
| 1373 | msgstr "Шрифт за субтитрите"
|
|---|
| 1374 |
|
|---|
| 1375 | #: ../src/totem-uri.c:400
|
|---|
| 1376 | msgid "_Open"
|
|---|
| 1377 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 | #: ../src/totem-uri.c:457
|
|---|
| 1380 | msgid "Add Videos"
|
|---|
| 1381 | msgstr "Добавяне на клипове"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
|
|---|
| 1384 | #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
|
|---|
| 1385 | #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
|
|---|
| 1386 | #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
|
|---|
| 1387 | #, c-format
|
|---|
| 1388 | msgid ""
|
|---|
| 1389 | "<b>%s</b>: %s\n"
|
|---|
| 1390 | "<b>%s</b>: %d×%d\n"
|
|---|
| 1391 | "<b>%s</b>: %s"
|
|---|
| 1392 | msgstr ""
|
|---|
| 1393 | "<b>%s</b>: %s\n"
|
|---|
| 1394 | "<b>%s</b>: %d × %d\n"
|
|---|
| 1395 | "<b>%s</b>: %s"
|
|---|
| 1396 |
|
|---|
| 1397 | #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
|
|---|
| 1398 | msgid "Filename"
|
|---|
| 1399 | msgstr "Име на файл"
|
|---|
| 1400 |
|
|---|
| 1401 | #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
|
|---|
| 1402 | msgid "Resolution"
|
|---|
| 1403 | msgstr "Разделителна способност"
|
|---|
| 1404 |
|
|---|
| 1405 | #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
|
|---|
| 1406 | msgid "Duration"
|
|---|
| 1407 | msgstr "Продължителност"
|
|---|
| 1408 |
|
|---|
| 1409 | #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1
|
|---|
| 1410 | msgid "Apple Trailers"
|
|---|
| 1411 | msgstr "Реклами на предстоящи филми предоставени от Apple"
|
|---|
| 1412 |
|
|---|
| 1413 | #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
|
|---|
| 1414 | msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
|
|---|
| 1415 | msgstr ""
|
|---|
| 1416 | "Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата за преглед на "
|
|---|
| 1417 | "реклами на предстоящи филми на Apple"
|
|---|
| 1418 |
|
|---|
| 1419 | #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
|
|---|
| 1420 | msgid "Autoload Subtitles"
|
|---|
| 1421 | msgstr "Автоматично зареждане на субтитри"
|
|---|
| 1422 |
|
|---|
| 1423 | #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
|
|---|
| 1424 | msgid "Autoloads text subtitles"
|
|---|
| 1425 | msgstr "Субтитрите в текстов формат се зареждат автоматично"
|
|---|
| 1426 |
|
|---|
| 1427 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
|
|---|
| 1428 | msgid "Video Disc Recorder"
|
|---|
| 1429 | msgstr "Записване на видео дискове"
|
|---|
| 1430 |
|
|---|
| 1431 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
|
|---|
| 1432 | msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
|
|---|
| 1433 | msgstr "Запис на (S)VCDs или видео DVDs"
|
|---|
| 1434 |
|
|---|
| 1435 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
|
|---|
| 1436 | msgid "The video disc could not be duplicated."
|
|---|
| 1437 | msgstr "Видео дискът не може да бъде копиран."
|
|---|
| 1438 |
|
|---|
| 1439 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
|
|---|
| 1440 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
|
|---|
| 1441 | msgid "The movie could not be recorded."
|
|---|
| 1442 | msgstr "Филмът не може да бъде записан."
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
|
|---|
| 1445 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
|
|---|
| 1446 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
|
|---|
| 1447 | msgid "Unable to write a project."
|
|---|
| 1448 | msgstr "Проектът не може да бъде запазен."
|
|---|
| 1449 |
|
|---|
| 1450 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
|
|---|
| 1451 | msgid "_Create Video Disc…"
|
|---|
| 1452 | msgstr "_Създаване на видео диск…"
|
|---|
| 1453 |
|
|---|
| 1454 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
|
|---|
| 1455 | msgid "Copy Vide_o DVD…"
|
|---|
| 1456 | msgstr "Копиране на ви_део DVD…"
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| 1458 | #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
|
|---|
| 1459 | msgid "Copy (S)VCD…"
|
|---|
| 1460 | msgstr "Копиране на (S)VCD…"
|
|---|
| 1461 |
|
|---|
| 1462 | #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
|
|---|
| 1463 | msgid "MPRIS D-Bus Interface"
|
|---|
| 1464 | msgstr "Интерфейс MPRIS на D-Bus"
|
|---|
| 1465 |
|
|---|
| 1466 | #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
|
|---|
| 1467 | msgid ""
|
|---|
| 1468 | "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
|
|---|
| 1469 | "using MPRIS."
|
|---|
| 1470 | msgstr ""
|
|---|
| 1471 | "Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми и използване "
|
|---|
| 1472 | "на дистанционно управление чрез MPRIS."
|
|---|
| 1473 |
|
|---|
| 1474 | #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
|
|---|
| 1475 | #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
|
|---|
| 1476 | #, python-format
|
|---|
| 1477 | msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
|
|---|
| 1478 | msgstr "В обекта MediaPlayer2 липсва реализация на интерфейса „%s“"
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
|
|---|
| 1481 | #, python-format
|
|---|
| 1482 | msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
|
|---|
| 1483 | msgstr "Свойството „%s“ не е достъпно за запис."
|
|---|
| 1484 |
|
|---|
| 1485 | #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
|
|---|
| 1486 | #, python-format
|
|---|
| 1487 | msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
|
|---|
| 1488 | msgstr "Неизвестното свойство „%s“ заяви обект MediaPlayer2"
|
|---|
| 1489 |
|
|---|
| 1490 | #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
|
|---|
| 1491 | msgid "Gromit Annotations"
|
|---|
| 1492 | msgstr "Бележки с Gromit"
|
|---|
| 1493 |
|
|---|
| 1494 | #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
|
|---|
| 1495 | msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
|
|---|
| 1496 | msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
|
|---|
| 1497 |
|
|---|
| 1498 | #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
|
|---|
| 1499 | msgid "The gromit binary was not found."
|
|---|
| 1500 | msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
|
|---|
| 1501 |
|
|---|
| 1502 | #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
|
|---|
| 1503 | msgid "Instant Messenger Status"
|
|---|
| 1504 | msgstr "Състояние за моментни съобщения"
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
|
|---|
| 1507 | msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
|
|---|
| 1508 | msgstr ""
|
|---|
| 1509 | "Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
|
|---|
| 1510 | "изпълнението на филм"
|
|---|
| 1511 |
|
|---|
| 1512 | #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
|
|---|
| 1513 | msgid "Infrared Remote Control"
|
|---|
| 1514 | msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
|
|---|
| 1515 |
|
|---|
| 1516 | #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
|
|---|
| 1517 | msgid "Support infrared remote control"
|
|---|
| 1518 | msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
|
|---|
| 1519 |
|
|---|
| 1520 | #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
|
|---|
| 1521 | msgid "Couldn't initialize lirc."
|
|---|
| 1522 | msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
|
|---|
| 1523 |
|
|---|
| 1524 | #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
|
|---|
| 1525 | msgid "Couldn't read lirc configuration."
|
|---|
| 1526 | msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| 1528 | #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
|
|---|
| 1529 | msgid "Media Player Keys"
|
|---|
| 1530 | msgstr "Клавиши за мултимедия"
|
|---|
| 1531 |
|
|---|
| 1532 | #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
|
|---|
| 1533 | msgid "Support additional media player keys"
|
|---|
| 1534 | msgstr "Поддръжка на допълнителни клавиши за мултимедия"
|
|---|
| 1535 |
|
|---|
| 1536 | #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
|
|---|
| 1537 | msgid "Always On Top"
|
|---|
| 1538 | msgstr "Винаги най-отгоре"
|
|---|
| 1539 |
|
|---|
| 1540 | #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
|
|---|
| 1541 | msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
|
|---|
| 1542 | msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
|
|---|
| 1543 |
|
|---|
| 1544 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
|
|---|
| 1545 | msgid "Subtitle Downloader"
|
|---|
| 1546 | msgstr "Изтегляне на субтитри"
|
|---|
| 1547 |
|
|---|
| 1548 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
|
|---|
| 1549 | msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
|
|---|
| 1550 | msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм"
|
|---|
| 1551 |
|
|---|
| 1552 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46
|
|---|
| 1553 | msgid "Brazilian Portuguese"
|
|---|
| 1554 | msgstr "португалско (бразилско)"
|
|---|
| 1555 |
|
|---|
| 1556 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:182
|
|---|
| 1557 | msgid "Searching for subtitles…"
|
|---|
| 1558 | msgstr "Търсене на субтитри…"
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
|
|---|
| 1561 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
|
|---|
| 1562 | msgid "Downloading the subtitles…"
|
|---|
| 1563 | msgstr "Изтегляне на субтитри…"
|
|---|
| 1564 |
|
|---|
| 1565 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:295
|
|---|
| 1566 | msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
|
|---|
| 1567 | msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
|
|---|
| 1568 |
|
|---|
| 1569 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
|
|---|
| 1570 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:346
|
|---|
| 1571 | msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
|
|---|
| 1572 | msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org."
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| 1574 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:334
|
|---|
| 1575 | msgid "No results found."
|
|---|
| 1576 | msgstr "Няма резултати."
|
|---|
| 1577 |
|
|---|
| 1578 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
|
|---|
| 1579 | msgid "Subtitles"
|
|---|
| 1580 | msgstr "Субтитри"
|
|---|
| 1581 |
|
|---|
| 1582 | #. translators comment:
|
|---|
| 1583 | #. This is the file-type of the subtitle file detected
|
|---|
| 1584 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
|
|---|
| 1585 | msgid "Format"
|
|---|
| 1586 | msgstr "Формат"
|
|---|
| 1587 |
|
|---|
| 1588 | #. translators comment:
|
|---|
| 1589 | #. This is a rating of the quality of the subtitle
|
|---|
| 1590 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
|
|---|
| 1591 | msgid "Rating"
|
|---|
| 1592 | msgstr "Оценка"
|
|---|
| 1593 |
|
|---|
| 1594 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
|
|---|
| 1595 | msgid "_Download Movie Subtitles…"
|
|---|
| 1596 | msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
|
|---|
| 1599 | msgid "Searching subtitles…"
|
|---|
| 1600 | msgstr "Търсене на субтитри…"
|
|---|
| 1601 |
|
|---|
| 1602 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
|
|---|
| 1603 | msgid "Download Movie Subtitles"
|
|---|
| 1604 | msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма"
|
|---|
| 1605 |
|
|---|
| 1606 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
|
|---|
| 1607 | msgid "Subtitle _language:"
|
|---|
| 1608 | msgstr "_Език на субтитрите:"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
|
|---|
| 1611 | msgid "_Play with Subtitle"
|
|---|
| 1612 | msgstr "_Изпълнение със субтитри"
|
|---|
| 1613 |
|
|---|
| 1614 | #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| 1615 | msgid "Subtitle language"
|
|---|
| 1616 | msgstr "Език на субтитрите"
|
|---|
| 1617 |
|
|---|
| 1618 | #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
|
|---|
| 1619 | msgid "The language to search for subtitles for movies in."
|
|---|
| 1620 | msgstr "Езикът, за който да се търсят субтитри на филмите."
|
|---|
| 1621 |
|
|---|
| 1622 | #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
|
|---|
| 1623 | msgid "Movie Properties"
|
|---|
| 1624 | msgstr "Информация за филма"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
|
|---|
| 1627 | msgid "Adds movie properties menu item"
|
|---|
| 1628 | msgstr "Добавяне на елемент в менюто за показване на информация за филма"
|
|---|
| 1629 |
|
|---|
| 1630 | #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
|
|---|
| 1631 | msgid "Properties"
|
|---|
| 1632 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 1633 |
|
|---|
| 1634 | #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
|
|---|
| 1635 | msgid "_Properties"
|
|---|
| 1636 | msgstr "_Подробности"
|
|---|
| 1637 |
|
|---|
| 1638 | #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
|
|---|
| 1639 | msgid "rpdb2 password"
|
|---|
| 1640 | msgstr "Парола за rpdb2"
|
|---|
| 1641 |
|
|---|
| 1642 | #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
|
|---|
| 1643 | msgid ""
|
|---|
| 1644 | "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
|
|---|
| 1645 | "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
|
|---|
| 1646 | msgstr ""
|
|---|
| 1647 | "Парола за защита на сървъра за изчистване на грешки rpdb2 от неупълномощен "
|
|---|
| 1648 | "достъп. Ако е празно, се използва стандартната парола „totem“."
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| 1650 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
|
|---|
| 1651 | msgid "Python Console"
|
|---|
| 1652 | msgstr "Конзола на Python"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
|
|---|
| 1655 | msgid "Interactive Python console"
|
|---|
| 1656 | msgstr "Интерактивна конзола на Python"
|
|---|
| 1657 |
|
|---|
| 1658 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
|
|---|
| 1659 | msgid "_Python Console"
|
|---|
| 1660 | msgstr "_Конзола на Python"
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| 1662 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
|
|---|
| 1663 | msgid "Python Debugger"
|
|---|
| 1664 | msgstr "Изчистване на грешки на Python"
|
|---|
| 1665 |
|
|---|
| 1666 | #. pylint: disable-msg=E1101
|
|---|
| 1667 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
|
|---|
| 1668 | #, python-format
|
|---|
| 1669 | msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
|
|---|
| 1670 | msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
|
|---|
| 1671 |
|
|---|
| 1672 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
|
|---|
| 1673 | msgid "Totem Python Console"
|
|---|
| 1674 | msgstr "Конзола на Python за Totem"
|
|---|
| 1675 |
|
|---|
| 1676 | #. pylint: disable-msg=W0613
|
|---|
| 1677 | #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
|
|---|
| 1678 | msgid ""
|
|---|
| 1679 | "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
|
|---|
| 1680 | "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
|
|---|
| 1681 | "default password ('totem')."
|
|---|
| 1682 | msgstr ""
|
|---|
| 1683 | "След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез "
|
|---|
| 1684 | "winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, "
|
|---|
| 1685 | "ще се ползва стандартната („totem“)."
|
|---|
| 1686 |
|
|---|
| 1687 | #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
|
|---|
| 1688 | msgid "Recent files"
|
|---|
| 1689 | msgstr "Скоро отваряни файлове"
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| 1691 | #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2
|
|---|
| 1692 | msgid "Adds files that have been played to recent files"
|
|---|
| 1693 | msgstr "Изпълнените файлове да се добавят в скоро отваряните файлове"
|
|---|
| 1694 |
|
|---|
| 1695 | #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
|
|---|
| 1696 | msgid "Rotation Plugin"
|
|---|
| 1697 | msgstr "Приставка за завъртане"
|
|---|
| 1698 |
|
|---|
| 1699 | #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
|
|---|
| 1700 | msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
|
|---|
| 1701 | msgstr "Завъртане на видеото, ако ориентацията му е грешна"
|
|---|
| 1702 |
|
|---|
| 1703 | #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
|
|---|
| 1704 | msgid "_Rotate ↷"
|
|---|
| 1705 | msgstr "_Завъртане ↷"
|
|---|
| 1706 |
|
|---|
| 1707 | #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
|
|---|
| 1708 | msgid "Rotate ↶"
|
|---|
| 1709 | msgstr "Завъртане ↶"
|
|---|
| 1710 |
|
|---|
| 1711 | #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
|
|---|
| 1712 | msgid "Save Copy"
|
|---|
| 1713 | msgstr "Запазване на копие"
|
|---|
| 1714 |
|
|---|
| 1715 | #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
|
|---|
| 1716 | msgid "Save a copy of the currently playing movie"
|
|---|
| 1717 | msgstr "Копиране на текущия изпълняван филм"
|
|---|
| 1718 |
|
|---|
| 1719 | #. translators: Movie is the default saved movie filename,
|
|---|
| 1720 | #. * without the suffix
|
|---|
| 1721 | #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
|
|---|
| 1722 | msgid "Movie"
|
|---|
| 1723 | msgstr "Филм"
|
|---|
| 1724 |
|
|---|
| 1725 | #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
|
|---|
| 1726 | msgid "Make Available Offline"
|
|---|
| 1727 | msgstr "Клипът да е достъпен и без мрежа"
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
|
|---|
| 1730 | msgid "Screen Saver"
|
|---|
| 1731 | msgstr "Предпазител на екрана"
|
|---|
| 1732 |
|
|---|
| 1733 | #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
|
|---|
| 1734 | msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
|
|---|
| 1735 | msgstr "Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение"
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
|
|---|
| 1738 | msgid "Playing a movie"
|
|---|
| 1739 | msgstr "Изпълнение на филм"
|
|---|
| 1740 |
|
|---|
| 1741 | #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
|
|---|
| 1742 | msgid "Screenshot width (in pixels):"
|
|---|
| 1743 | msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):"
|
|---|
| 1744 |
|
|---|
| 1745 | #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
|
|---|
| 1746 | msgid "Calculate the number of screenshots"
|
|---|
| 1747 | msgstr "Изчисляване на броя на кадрите"
|
|---|
| 1748 |
|
|---|
| 1749 | #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
|
|---|
| 1750 | msgid "Number of screenshots:"
|
|---|
| 1751 | msgstr "Брой кадри:"
|
|---|
| 1752 |
|
|---|
| 1753 | #. translators: this is the name of the file that gets made up
|
|---|
| 1754 | #. * with the screenshot if the entire screen is taken
|
|---|
| 1755 | #: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
|
|---|
| 1756 | #, c-format
|
|---|
| 1757 | msgid "Screenshot from %s.png"
|
|---|
| 1758 | msgstr "Филмов_кадър от %s.png"
|
|---|
| 1759 |
|
|---|
| 1760 | #. translators: this is the name of the file that gets
|
|---|
| 1761 | #. * made up with the screenshot if the entire screen is
|
|---|
| 1762 | #. * taken
|
|---|
| 1763 | #: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
|
|---|
| 1764 | #, c-format
|
|---|
| 1765 | msgid "Screenshot from %s - %d.png"
|
|---|
| 1766 | msgstr "Филмов_кадър от %s — %d.png"
|
|---|
| 1767 |
|
|---|
| 1768 | #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
|
|---|
| 1769 | msgid "Screenshot"
|
|---|
| 1770 | msgstr "Филмов_кадър"
|
|---|
| 1771 |
|
|---|
| 1772 | #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
|
|---|
| 1773 | msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
|
|---|
| 1774 | msgstr "Разрешаване на заснемането на кадри и галерии от филми"
|
|---|
| 1775 |
|
|---|
| 1776 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
|
|---|
| 1777 | msgid "Save Gallery"
|
|---|
| 1778 | msgstr "Запазване на галерията"
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
|
|---|
| 1781 | msgid "_Save"
|
|---|
| 1782 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 1783 |
|
|---|
| 1784 | #. Translators: The first argument is the movie title. The second
|
|---|
| 1785 | #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
|
|---|
| 1786 | #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
|
|---|
| 1787 | #. * "Galerie-%s-%d.jpg".
|
|---|
| 1788 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
|
|---|
| 1789 | #, c-format
|
|---|
| 1790 | msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
|
|---|
| 1791 | msgstr "Галерия-%s-%d.jpg"
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #. Set up the window
|
|---|
| 1794 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
|
|---|
| 1795 | msgid "Creating Gallery…"
|
|---|
| 1796 | msgstr "Създаване на галерия…"
|
|---|
| 1797 |
|
|---|
| 1798 | #. Set the progress label
|
|---|
| 1799 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
|
|---|
| 1800 | #, c-format
|
|---|
| 1801 | msgid "Saving gallery as \"%s\""
|
|---|
| 1802 | msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
|
|---|
| 1803 |
|
|---|
| 1804 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
|
|---|
| 1805 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
|
|---|
| 1806 | msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
|
|---|
| 1807 | msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
|
|---|
| 1808 |
|
|---|
| 1809 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
|
|---|
| 1810 | msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
|
|---|
| 1811 | msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
|
|---|
| 1812 |
|
|---|
| 1813 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
|
|---|
| 1814 | msgid "Take _Screenshot"
|
|---|
| 1815 | msgstr "_Снимане на кадър"
|
|---|
| 1816 |
|
|---|
| 1817 | #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
|
|---|
| 1818 | msgid "Create Screenshot _Gallery…"
|
|---|
| 1819 | msgstr "Заснемане на _галерия от кадри…"
|
|---|
| 1820 |
|
|---|
| 1821 | #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
|
|---|
| 1822 | #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
|
|---|
| 1823 | msgid "Skip To"
|
|---|
| 1824 | msgstr "Прескачане до"
|
|---|
| 1825 |
|
|---|
| 1826 | #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
|
|---|
| 1827 | msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
|
|---|
| 1828 | msgstr "Предоставя прозореца „Прескачане до“"
|
|---|
| 1829 |
|
|---|
| 1830 | #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
|
|---|
| 1831 | msgid "_Skip to:"
|
|---|
| 1832 | msgstr "Пре_скачане до:"
|
|---|
| 1833 |
|
|---|
| 1834 | #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
|
|---|
| 1835 | #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
|
|---|
| 1836 | #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
|
|---|
| 1837 | msgid "second"
|
|---|
| 1838 | msgid_plural "seconds"
|
|---|
| 1839 | msgstr[0] "секунда"
|
|---|
| 1840 | msgstr[1] "секунди"
|
|---|
| 1841 |
|
|---|
| 1842 | #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
|
|---|
| 1843 | #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
|
|---|
| 1844 | #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
|
|---|
| 1845 | #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
|
|---|
| 1846 | #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
|
|---|
| 1847 | msgctxt "Skip To label length"
|
|---|
| 1848 | msgid "7"
|
|---|
| 1849 | msgstr "7"
|
|---|
| 1850 |
|
|---|
| 1851 | #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
|
|---|
| 1852 | msgid "_Skip To"
|
|---|
| 1853 | msgstr "_Прескачане до"
|
|---|
| 1854 |
|
|---|
| 1855 | #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
|
|---|
| 1856 | msgid "_Skip To…"
|
|---|
| 1857 | msgstr "_Прескачане до…"
|
|---|
| 1858 |
|
|---|
| 1859 | #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
|
|---|
| 1860 | msgid "Vimeo"
|
|---|
| 1861 | msgstr "Vimeo"
|
|---|
| 1862 |
|
|---|
| 1863 | #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
|
|---|
| 1864 | msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
|
|---|
| 1865 | msgstr "Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата на Vimeo"
|
|---|
| 1866 |
|
|---|
| 1867 | #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
|
|---|
| 1868 | msgid "Zeitgeist Plugin"
|
|---|
| 1869 | msgstr "Приставка за Zeitgeist"
|
|---|
| 1870 |
|
|---|
| 1871 | #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
|
|---|
| 1872 | msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
|
|---|
| 1873 | msgstr "Приставка за изпращане на събития към Zeitgeist"
|
|---|
| 1874 |
|
|---|
| 1875 | #~ msgid "_Remove Chapter"
|
|---|
| 1876 | #~ msgstr "Пре_махване на глава"
|
|---|
| 1877 |
|
|---|
| 1878 | #~ msgid "Remove the chapter from the list"
|
|---|
| 1879 | #~ msgstr "Премахване на главата от списъка"
|
|---|
| 1880 |
|
|---|
| 1881 | #~ msgid "_Go to Chapter"
|
|---|
| 1882 | #~ msgstr "_Към глава"
|
|---|
| 1883 |
|
|---|
| 1884 | #~ msgid "Go to the chapter in the movie"
|
|---|
| 1885 | #~ msgstr "Отиване на глава във филма"
|
|---|
| 1886 |
|
|---|
| 1887 | #~ msgid "Add Chapter…"
|
|---|
| 1888 | #~ msgstr "Добавяне на глава…"
|
|---|
| 1889 |
|
|---|
| 1890 | #~ msgid "Remove Chapter"
|
|---|
| 1891 | #~ msgstr "Премахване на глава"
|
|---|
| 1892 |
|
|---|
| 1893 | #~ msgid "Go to Chapter"
|
|---|
| 1894 | #~ msgstr "Преминаване към глава"
|
|---|
| 1895 |
|
|---|
| 1896 | #~ msgid "Save Changes"
|
|---|
| 1897 | #~ msgstr "Запазване на промените"
|
|---|
| 1898 |
|
|---|
| 1899 | #~ msgid "No chapter data"
|
|---|
| 1900 | #~ msgstr "Няма данни за главата"
|
|---|
| 1901 |
|
|---|
| 1902 | #~ msgid "Load Chapters…"
|
|---|
| 1903 | #~ msgstr "Зареждане на глави…"
|
|---|
| 1904 |
|
|---|
| 1905 | #~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
|
|---|
| 1906 | #~ msgstr "Зареждане на глави от външен файл CMML"
|
|---|
| 1907 |
|
|---|
| 1908 | #~ msgid "Add New Chapters"
|
|---|
| 1909 | #~ msgstr "Добавяне на глави"
|
|---|
| 1910 |
|
|---|
| 1911 | #~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
|
|---|
| 1912 | #~ msgstr "Създаване на нов списък с глави за филма"
|
|---|
| 1913 |
|
|---|
| 1914 | #~ msgid "Chapters"
|
|---|
| 1915 | #~ msgstr "Глави"
|
|---|
| 1916 |
|
|---|
| 1917 | #~ msgid "Support chapter markers in movies"
|
|---|
| 1918 | #~ msgstr "Включване на маркиране на глави във филми"
|
|---|
| 1919 |
|
|---|
| 1920 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1921 | #~ "<b>Title: </b>%s\n"
|
|---|
| 1922 | #~ "<b>Start time: </b>%s"
|
|---|
| 1923 | #~ msgstr ""
|
|---|
| 1924 | #~ "<b>Заглавие: </b>%s\n"
|
|---|
| 1925 | #~ "<b>Начален момент: </b>%s"
|
|---|
| 1926 |
|
|---|
| 1927 | #~ msgid "Error while reading file with chapters"
|
|---|
| 1928 | #~ msgstr "Грешка при четене на файла с информация за главите"
|
|---|
| 1929 |
|
|---|
| 1930 | #~ msgid "Chapter with the same time already exists"
|
|---|
| 1931 | #~ msgstr "Вече има глава по същото време"
|
|---|
| 1932 |
|
|---|
| 1933 | #~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
|
|---|
| 1934 | #~ msgstr "Опитайте с друго име или премахнете съществуваща глава."
|
|---|
| 1935 |
|
|---|
| 1936 | #~ msgid "Error while writing file with chapters"
|
|---|
| 1937 | #~ msgstr "Грешка при запис на файла с информация за главите"
|
|---|
| 1938 |
|
|---|
| 1939 | #~ msgid "Error occurred while saving chapters"
|
|---|
| 1940 | #~ msgstr "Грешка при запазване на главите"
|
|---|
| 1941 |
|
|---|
| 1942 | #~ msgid ""
|
|---|
| 1943 | #~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
|
|---|
| 1944 | #~ "movie."
|
|---|
| 1945 | #~ msgstr "Проверете дали имате права за запис в папката, в която е филмът."
|
|---|
| 1946 |
|
|---|
| 1947 | #~ msgid "Open Chapter File"
|
|---|
| 1948 | #~ msgstr "Отваряне на файл с глава"
|
|---|
| 1949 |
|
|---|
| 1950 | #~ msgid "Supported files"
|
|---|
| 1951 | #~ msgstr "Поддържани файлове"
|
|---|
| 1952 |
|
|---|
| 1953 | #~ msgid "Chapter Screenshot"
|
|---|
| 1954 | #~ msgstr "Кадър от главата"
|
|---|
| 1955 |
|
|---|
| 1956 | #~ msgid "Chapter Title"
|
|---|
| 1957 | #~ msgstr "Заглавие на главата"
|
|---|
| 1958 |
|
|---|
| 1959 | #~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
|
|---|
| 1960 | #~ msgstr "Да се запазят ли промените в списъка с глави преди затваряне?"
|
|---|
| 1961 |
|
|---|
| 1962 | #~ msgid "Close without Saving"
|
|---|
| 1963 | #~ msgstr "Затваряне без запазване"
|
|---|
| 1964 |
|
|---|
| 1965 | #~ msgid "Save"
|
|---|
| 1966 | #~ msgstr "Запазване"
|
|---|
| 1967 |
|
|---|
| 1968 | #~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
|
|---|
| 1969 | #~ msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 1970 |
|
|---|
| 1971 | #~ msgid "Add Chapter"
|
|---|
| 1972 | #~ msgstr "Добавяне на глава"
|
|---|