Changeset 2339 for gnome/master/totem.master.bg.po
- Timestamp:
- Sep 14, 2011, 8:08:17 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/totem.master.bg.po (modified) (65 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/totem.master.bg.po
r2333 r2339 13 13 msgstr "" 14 14 "Project-Id-Version: totem master\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"16 "POT-Creation-Date: 2011-09- 05 13:18+0000\n"17 "PO-Revision-Date: 2011-09-1 1 12:20+0200\n"15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2011-09-14 07:02+0300\n" 17 "PO-Revision-Date: 2011-09-14 07:02+0300\n" 18 18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 20 "Language: bg\n" 20 21 "MIME-Version: 1.0\n" 21 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 22 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 23 "Language: bg\n"24 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 25 25 … … 28 28 msgstr "Изход от цял екран" 29 29 30 #: ../data/fullscreen.ui.h:2 31 #: ../data/totem.ui.h:102 30 #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102 32 31 msgid "Time:" 33 32 msgstr "Време:" … … 37 36 msgstr "Добавяне…" 38 37 39 #: ../data/playlist.ui.h:2 40 #: ../data/video-list.ui.h:2 38 #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2 41 39 msgid "Copy the location to the clipboard" 42 40 msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен" … … 62 60 msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…" 63 61 64 #: ../data/playlist.ui.h:8 65 #: ../data/totem.ui.h:77 62 #: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77 66 63 msgid "Select a file to use for text subtitles" 67 64 msgstr "Избор на файл със субтитри" 68 65 69 #: ../data/playlist.ui.h:9 70 #: ../data/video-list.ui.h:4 66 #: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4 71 67 msgid "_Copy Location" 72 68 msgstr "_Копиране на местоположението" … … 76 72 msgstr "П_ремахване" 77 73 78 #: ../data/playlist.ui.h:11 79 #: ../data/totem.ui.h:141 74 #: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141 80 75 msgid "_Select Text Subtitles..." 81 76 msgstr "_Шрифт за субтитрите…" … … 89 84 msgstr "Изпълнител:" 90 85 91 #: ../data/properties.ui.h:3 92 #: ../data/totem.ui.h:23 86 #: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23 93 87 #: ../src/totem-properties-view.c:254 94 88 msgid "Audio" … … 127 121 msgstr "Кадри/сек:" 128 122 129 #: ../data/properties.ui.h:12 130 #: ../data/totem.ui.h:41 123 #: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41 131 124 msgid "General" 132 125 msgstr "Общи" … … 140 133 msgstr "Заглавие:" 141 134 142 #: ../data/properties.ui.h:15 143 #: ../data/totem.ui.h:104 135 #: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104 144 136 #: ../src/totem-properties-view.c:256 145 137 msgid "Video" … … 154 146 msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение" 155 147 156 #: ../data/video-list.ui.h:3 157 #: ../src/totem-dnd-menu.c:97 148 #: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97 158 149 msgid "_Add to Playlist" 159 150 msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение" 160 151 161 152 #. Title 162 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 163 #: ../data/totem.ui.h:53 153 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53 164 154 #: ../src/totem-object.c:1663 165 155 msgid "Movie Player" … … 277 267 #: ../data/totem.ui.h:28 278 268 msgid "Configure plugins to extend the application" 279 msgstr "Настройване на приставките, които дават допълнителни възможности на приложението" 269 msgstr "" 270 "Настройване на приставките, които дават допълнителни възможности на " 271 "приложението" 280 272 281 273 #: ../data/totem.ui.h:29 … … 523 515 msgstr "При пускане да се продължава от мястото, докъдето се е стигнало" 524 516 525 #: ../data/totem.ui.h:96 526 #: ../src/totem-properties-view.c:214 517 #: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214 527 518 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551 528 519 msgid "Stereo" … … 714 705 715 706 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 716 msgid "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)." 717 msgstr "Списък с имената на действащите в момента приставки (заредени и включени)." 707 msgid "" 708 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " 709 "running)." 710 msgstr "" 711 "Списък с имената на действащите в момента приставки (заредени и включени)." 718 712 719 713 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 … … 726 720 727 721 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 728 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-powered speakers." 729 msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио. Изключете го, ако тонколоните се захранват от монитора." 722 msgid "" 723 "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " 724 "monitor-powered speakers." 725 msgstr "" 726 "Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио. " 727 "Изключете го, ако тонколоните се захранват от монитора." 730 728 731 729 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 732 msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)." 733 msgstr "Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да започне визуализацията на потока (в секунди)" 730 msgid "" 731 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " 732 "stream (in seconds)." 733 msgstr "" 734 "Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да " 735 "започне визуализацията на потока (в секунди)" 734 736 735 737 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 736 msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network." 737 msgstr "Приблизителна скорост на мрежата. Използва се за избор на качеството на медията по мрежата." 738 msgid "" 739 "Approximate network connection speed, used to select quality on media over " 740 "the network." 741 msgstr "" 742 "Приблизителна скорост на мрежата. Използва се за избор на качеството на " 743 "медията по мрежата." 738 744 739 745 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 … … 742 748 743 749 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 744 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory." 745 msgstr "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, стандартно е текущата папка." 750 msgid "" 751 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " 752 "directory." 753 msgstr "" 754 "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, " 755 "стандартно е текущата папка." 746 756 747 757 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 … … 750 760 751 761 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 752 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures directory." 753 msgstr "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на кадър“, стандартно е папката „Изображения“." 762 msgid "" 763 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " 764 "Pictures directory." 765 msgstr "" 766 "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на " 767 "кадър“, стандартно е папката „Изображения“." 754 768 755 769 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 … … 854 868 855 869 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 856 msgid "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or closing them" 857 msgstr "Дали да се запомня положението, до което се е стигнало в пуснатото аудио/видео, при пауза или затварянето им" 870 msgid "" 871 "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " 872 "closing them" 873 msgstr "" 874 "Дали да се запомня положението, до което се е стигнало в пуснатото аудио/" 875 "видео, при пауза или затварянето им" 858 876 859 877 #: ../data/uri.ui.h:1 … … 924 942 #: ../src/eggfileformatchooser.c:657 925 943 #, c-format 926 msgid "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file format from the list below." 927 msgstr "Програмата не може да определи какъв файлов формат да се ползва за „%s“. Или използвайте известно разширение за файла, или ръчно укажете вида на файла в списъка отдолу." 944 msgid "" 945 "The program was not able to find out the file format you want to use for `" 946 "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " 947 "choose a file format from the list below." 948 msgstr "" 949 "Програмата не може да определи какъв файлов формат да се ползва за „%s“. Или " 950 "използвайте известно разширение за файла, или ръчно укажете вида на файла в " 951 "списъка отдолу." 928 952 929 953 #: ../src/eggfileformatchooser.c:664 … … 1083 1107 msgstr "Липсва файл" 1084 1108 1085 #: ../src/totem-interface.c:181 1086 #: ../src/totem-interface.c:224 1109 #: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224 1087 1110 #, c-format 1088 1111 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" … … 1093 1116 msgstr "Файлът не съществува." 1094 1117 1095 #: ../src/totem-interface.c:183 1096 #: ../src/totem-interface.c:185 1097 #: ../src/totem-interface.c:226 1098 #: ../src/totem-interface.c:228 1118 #: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185 1119 #: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228 1099 1120 msgid "Make sure that Totem is properly installed." 1100 1121 msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно." 1101 1122 1102 1123 #: ../src/totem-interface.c:347 1103 msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." 1104 msgstr "Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." 1124 msgid "" 1125 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " 1126 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " 1127 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " 1128 "version." 1129 msgstr "" 1130 "Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или " 1131 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е " 1132 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по " 1133 "ваше решение) по-късна версия." 1105 1134 1106 1135 #: ../src/totem-interface.c:351 1107 msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." 1108 msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 1136 msgid "" 1137 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " 1138 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " 1139 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " 1140 "details." 1141 msgstr "" 1142 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " 1143 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " 1144 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 1109 1145 1110 1146 #: ../src/totem-interface.c:355 1111 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" 1112 msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 1147 msgid "" 1148 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " 1149 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " 1150 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" 1151 msgstr "" 1152 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " 1153 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " 1154 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 1113 1155 1114 1156 #: ../src/totem-interface.c:358 1115 msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins." 1116 msgstr "Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически приставки за GStreamer." 1157 msgid "" 1158 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " 1159 "plugins." 1160 msgstr "" 1161 "Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически " 1162 "приставки за GStreamer." 1117 1163 1118 1164 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD … … 1135 1181 msgstr "Изпълнение на изображение на диск: „%s“" 1136 1182 1137 #: ../src/totem-menu.c:768 1138 #: ../src/totem-menu.c:851 1183 #: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851 1139 1184 #, c-format 1140 1185 msgid "device%d" … … 1184 1229 msgstr "Totem %s" 1185 1230 1186 #: ../src/totem-object.c:1043 1187 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366 1231 #: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366 1188 1232 msgid "Playing" 1189 1233 msgstr "Изпълнява се" 1190 1234 1191 #: ../src/totem-object.c:1045 1192 #: ../src/totem-options.c:52 1235 #: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52 1193 1236 msgid "Pause" 1194 1237 msgstr "Пауза" 1195 1238 1196 #: ../src/totem-object.c:1050 1197 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362 1239 #: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362 1198 1240 msgid "Paused" 1199 1241 msgstr "На пауза" 1200 1242 1201 #: ../src/totem-object.c:1052 1202 #: ../src/totem-object.c:1062 1243 #: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062 1203 1244 #: ../src/totem-options.c:51 1204 1245 msgid "Play" 1205 1246 msgstr "Изпълнение" 1206 1247 1207 #: ../src/totem-object.c:1057 1208 #: ../src/totem-object.c:1655 1209 #: ../src/totem-statusbar.c:115 1210 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350 1248 #: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655 1249 #: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350 1211 1250 msgid "Stopped" 1212 1251 msgstr "Спрян" 1213 1252 1214 #: ../src/totem-object.c:1138 1215 #: ../src/totem-object.c:1165 1216 #: ../src/totem-object.c:1795 1217 #: ../src/totem-object.c:1959 1253 #: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165 1254 #: ../src/totem-object.c:1795 ../src/totem-object.c:1959 1218 1255 #, c-format 1219 1256 msgid "Totem could not play '%s'." … … 1222 1259 #: ../src/totem-object.c:1242 1223 1260 #, c-format 1224 msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it." 1225 msgstr "Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща приставка." 1261 msgid "" 1262 "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " 1263 "it." 1264 msgstr "" 1265 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща " 1266 "приставка." 1226 1267 1227 1268 #: ../src/totem-object.c:1243 1228 msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured." 1229 msgstr "Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно." 1269 msgid "" 1270 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " 1271 "correctly configured." 1272 msgstr "" 1273 "Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно." 1230 1274 1231 1275 #: ../src/totem-object.c:1251 … … 1234 1278 1235 1279 #: ../src/totem-object.c:1252 1236 msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media." 1237 msgstr "Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните този файл." 1280 msgid "" 1281 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " 1282 "this media." 1283 msgstr "" 1284 "Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните " 1285 "този файл." 1238 1286 1239 1287 # c-format 1240 1288 #: ../src/totem-object.c:1254 1241 1289 #, c-format 1242 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc." 1243 msgstr "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи приставки за четене от диска." 1290 msgid "" 1291 "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " 1292 "appropriate plugins to be able to read from the disc." 1293 msgstr "" 1294 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи " 1295 "приставки за четене от диска." 1244 1296 1245 1297 #: ../src/totem-object.c:1256 1246 1298 #, c-format 1247 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it." 1248 msgstr "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи приставки." 1299 msgid "" 1300 "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " 1301 "appropriate plugins to handle it." 1302 msgstr "" 1303 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи " 1304 "приставки." 1249 1305 1250 1306 #: ../src/totem-object.c:1259 1251 1307 #, c-format 1252 1308 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." 1253 msgstr "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка." 1309 msgstr "" 1310 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка." 1254 1311 1255 1312 #: ../src/totem-object.c:1260 … … 1261 1318 msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение." 1262 1319 1263 #: ../src/totem-object.c:1297 1264 #: ../src/totem-object.c:4225 1320 #: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4225 1265 1321 msgid "No reason." 1266 1322 msgstr "Няма причина." … … 1272 1328 #: ../src/totem-object.c:1312 1273 1329 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" 1274 msgstr "Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да пуснете CD-то." 1330 msgstr "" 1331 "Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да " 1332 "пуснете CD-то." 1275 1333 1276 1334 #: ../src/totem-object.c:1801 … … 1282 1340 msgstr "Ръководството не може да бъде показано." 1283 1341 1284 #: ../src/totem-object.c:2489 1285 #: ../src/totem-object.c:2491 1342 #: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491 1286 1343 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410 1287 1344 msgid "An error occurred" 1288 1345 msgstr "Получи се грешка" 1289 1346 1290 #: ../src/totem-object.c:4060 1291 #: ../src/totem-object.c:4062 1347 #: ../src/totem-object.c:4060 ../src/totem-object.c:4062 1292 1348 msgid "Previous Chapter/Movie" 1293 1349 msgstr "Предишна глава/филм" 1294 1350 1295 #: ../src/totem-object.c:4069 1296 #: ../src/totem-object.c:4071 1351 #: ../src/totem-object.c:4069 ../src/totem-object.c:4071 1297 1352 msgid "Play / Pause" 1298 1353 msgstr "Изпълнение/пауза" 1299 1354 1300 #: ../src/totem-object.c:4079 1301 #: ../src/totem-object.c:4081 1355 #: ../src/totem-object.c:4079 ../src/totem-object.c:4081 1302 1356 msgid "Next Chapter/Movie" 1303 1357 msgstr "Следваща глава/филм" … … 1305 1359 #. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. 1306 1360 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. 1307 #: ../src/totem-object.c:4093 1308 #: ../src/totem-object.c:4095 1361 #: ../src/totem-object.c:4093 ../src/totem-object.c:4095 1309 1362 msgid "Fullscreen" 1310 1363 msgstr "На цял екран" … … 1425 1478 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, 1426 1479 #. * without the suffix 1427 #: ../src/totem-playlist.c:1033 1428 #: ../src/totem-playlist.c:1264 1480 #: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264 1429 1481 #: ../src/totem-sidebar.c:142 1430 1482 msgid "Playlist" … … 1448 1500 msgstr "Шрифт за субтитрите" 1449 1501 1450 #: ../src/totem-properties-main.c:115 1451 #: ../src/totem-properties-view.c:252 1502 #: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252 1452 1503 msgid "Audio/Video" 1453 1504 msgstr "Звук/видео" … … 1514 1565 1515 1566 #. Elapsed / Total Length 1516 #: ../src/totem-statusbar.c:140 1517 #: ../src/totem-time-label.c:64 1567 #: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 1518 1568 #, c-format 1519 1569 msgid "%s / %s" … … 1521 1571 1522 1572 #. Seeking to Time / Total Length 1523 #: ../src/totem-statusbar.c:143 1524 #: ../src/totem-time-label.c:67 1573 #: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 1525 1574 #, c-format 1526 1575 msgid "Seek to %s / %s" … … 1553 1602 msgstr "Текущ локал" 1554 1603 1555 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 1556 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 1557 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 1558 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 1604 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 1605 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 1559 1606 msgid "Arabic" 1560 1607 msgstr "арабско" … … 1564 1611 msgstr "арменско" 1565 1612 1566 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 1567 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 1613 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 1568 1614 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 1569 1615 msgid "Baltic" … … 1574 1620 msgstr "келтско" 1575 1621 1576 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 1577 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 1578 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 1579 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 1622 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 1623 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 1580 1624 msgid "Central European" 1581 1625 msgstr "централно-европейско" 1582 1626 1583 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 1584 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 1585 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 1586 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 1627 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 1628 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 1587 1629 msgid "Chinese Simplified" 1588 1630 msgstr "китайско (опростено)" 1589 1631 1590 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 1591 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 1632 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 1592 1633 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 1593 1634 msgid "Chinese Traditional" … … 1598 1639 msgstr "хърватско" 1599 1640 1600 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 1601 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 1602 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 1603 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 1604 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 1605 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 1641 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 1642 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 1643 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 1606 1644 msgid "Cyrillic" 1607 1645 msgstr "кирилица" … … 1611 1649 msgstr "кирилица (руска)" 1612 1650 1613 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 1614 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 1651 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 1615 1652 msgid "Cyrillic/Ukrainian" 1616 1653 msgstr "кирилица (украинска)" … … 1620 1657 msgstr "грузинско" 1621 1658 1622 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 1623 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 1659 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 1624 1660 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 1625 1661 msgid "Greek" … … 1634 1670 msgstr "гурмуки" 1635 1671 1636 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 1637 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 1638 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 1639 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 1672 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 1673 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 1640 1674 msgid "Hebrew" 1641 1675 msgstr "иврит" … … 1653 1687 msgstr "исландско" 1654 1688 1655 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 1656 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 1689 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 1657 1690 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 1658 1691 msgid "Japanese" 1659 1692 msgstr "японско" 1660 1693 1661 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 1662 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 1663 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 1664 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 1694 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 1695 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 1665 1696 msgid "Korean" 1666 1697 msgstr "корейско" … … 1674 1705 msgstr "персийско" 1675 1706 1676 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 1677 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 1707 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 1678 1708 msgid "Romanian" 1679 1709 msgstr "румънско" … … 1687 1717 msgstr "тайско" 1688 1718 1689 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 1690 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 1691 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 1692 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 1719 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 1720 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 1693 1721 msgid "Turkish" 1694 1722 msgstr "турско" 1695 1723 1696 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 1697 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 1698 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 1699 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 1724 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 1725 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 1700 1726 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 1701 1727 msgid "Unicode" 1702 1728 msgstr "уникод" 1703 1729 1704 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 1705 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 1706 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 1707 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 1730 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 1731 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 1708 1732 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 1709 1733 msgid "Western" 1710 1734 msgstr "западно" 1711 1735 1712 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 1713 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 1736 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 1714 1737 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 1715 1738 msgid "Vietnamese" … … 1746 1769 msgstr "Продължителност" 1747 1770 1748 #: ../src/totem-uri.c:504 1749 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 1771 #: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 1750 1772 msgid "All files" 1751 1773 msgstr "Всички файлове" 1752 1774 1753 #: ../src/totem-uri.c:509 1754 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 1775 #: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 1755 1776 msgid "Supported files" 1756 1777 msgstr "Поддържани файлове" … … 1788 1809 msgstr "" 1789 1810 "%s\n" 1790 "Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния ред.\n"1791 1792 #: ../src/totem.c:254 1793 #: ../src/totem.c:2 631811 "Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния " 1812 "ред.\n" 1813 1814 #: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263 1794 1815 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661 1795 1816 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786 … … 1797 1818 msgstr "Изпълнение на филми (Totem)" 1798 1819 1799 #: ../src/totem.c:255 1800 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233 1820 #: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233 1801 1821 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." 1802 msgstr "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 1822 msgstr "" 1823 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 1803 1824 1804 1825 #: ../src/totem.c:255 … … 1823 1844 1824 1845 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276 1825 msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector." 1826 msgstr "Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в „Избор на мултимедийни системи“" 1846 msgid "" 1847 "The requested audio output was not found. Please select another audio output " 1848 "in the Multimedia Systems Selector." 1849 msgstr "" 1850 "Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в " 1851 "„Избор на мултимедийни системи“" 1827 1852 1828 1853 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281 … … 1831 1856 1832 1857 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285 1833 msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file." 1834 msgstr "Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите файла." 1858 msgid "" 1859 "Could not open location; you might not have permission to open the file." 1860 msgstr "" 1861 "Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите " 1862 "файла." 1835 1863 1836 1864 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296 1837 msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector." 1838 msgstr "Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“." 1865 msgid "" 1866 "The video output is in use by another application. Please close other video " 1867 "applications, or select another video output in the Multimedia Systems " 1868 "Selector." 1869 msgstr "" 1870 "Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео " 1871 "програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“." 1839 1872 1840 1873 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302 1841 msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server." 1842 msgstr "Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков сървър." 1874 msgid "" 1875 "The audio output is in use by another application. Please select another " 1876 "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " 1877 "using a sound server." 1878 msgstr "" 1879 "Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука " 1880 "в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков " 1881 "сървър." 1843 1882 1844 1883 #. should be exactly one missing thing (source or converter) … … 1848 1887 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." 1849 1888 msgid_plural "" 1850 "The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n" 1889 "The playback of this movie requires the following decoders which are not " 1890 "installed:\n" 1851 1891 "\n" 1852 1892 "%s" 1853 msgstr[0] "Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана." 1893 msgstr[0] "" 1894 "Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана." 1854 1895 msgstr[1] "" 1855 "Изпълнението на този филм изисква следните декодери, които не са инсталирани:\n" 1896 "Изпълнението на този филм изисква следните декодери, които не са " 1897 "инсталирани:\n" 1856 1898 "\n" 1857 1899 "%s" 1858 1900 1859 1901 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352 1860 msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." 1861 msgstr "Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на локалния диск." 1902 msgid "" 1903 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." 1904 msgstr "" 1905 "Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на " 1906 "локалния диск." 1862 1907 1863 1908 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834 … … 1866 1911 1867 1912 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 1868 msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation." 1869 msgstr "Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете инсталацията на GStreamer." 1913 msgid "" 1914 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " 1915 "installation." 1916 msgstr "" 1917 "Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете " 1918 "инсталацията на GStreamer." 1870 1919 1871 1920 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128 1872 msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector." 1873 msgstr "Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1921 msgid "" 1922 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " 1923 "device, or the sound server may not be running. Please select another audio " 1924 "output in the Multimedia Systems Selector." 1925 msgstr "" 1926 "Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да " 1927 "отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. " 1928 "Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1874 1929 1875 1930 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148 1876 msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector." 1877 msgstr "Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от „Избор на мултимедийни системи“." 1931 msgid "" 1932 "Could not find the audio output. You may need to install additional " 1933 "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " 1934 "Selector." 1935 msgstr "" 1936 "Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате " 1937 "допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от " 1938 "„Избор на мултимедийни системи“." 1878 1939 1879 1940 #. hour:minutes:seconds … … 1883 1944 #. * of "%d" if your locale uses localized digits. 1884 1945 #. 1885 #: ../src/backend/video-utils.c:91 1886 #: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 1946 #: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 1887 1947 #, c-format 1888 1948 msgctxt "long time format" … … 2067 2127 2068 2128 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 2069 msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." 2129 msgid "" 2130 "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." 2070 2131 msgstr "Проверете дали имате права за запис в папката, в която е филма." 2071 2132 … … 2109 2170 2110 2171 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 2111 msgid "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus subsystem." 2112 msgstr "Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми към подсистемата D-Bus." 2172 msgid "" 2173 "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " 2174 "subsystem." 2175 msgstr "" 2176 "Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми към " 2177 "подсистемата D-Bus." 2113 2178 2114 2179 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213 … … 2126 2191 #, python-format 2127 2192 msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" 2128 msgstr "Неизвестното свойство „%s“ заяви MediaPlayer 2 обект"2193 msgstr "Неизвестното свойство „%s“ заяви обект MediaPlayer 2" 2129 2194 2130 2195 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341 … … 2139 2204 #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 2140 2205 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" 2141 msgstr "Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при изпълнението на филм" 2206 msgstr "" 2207 "Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при " 2208 "изпълнението на филм" 2142 2209 2143 2210 #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 … … 2161 2228 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 2162 2229 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." 2163 msgstr "Пускане на потоци с програмата на BBC от последните 7 дни от тяхната услуга iPlayer." 2230 msgstr "" 2231 "Пускане на потоци с програмата на BBC от последните 7 дни от тяхната услуга " 2232 "iPlayer." 2164 2233 2165 2234 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72 … … 2168 2237 2169 2238 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73 2170 msgid "There was an unknown error getting the list of television channels available on BBC iPlayer." 2171 msgstr "Непозната грешка при изтеглянето на списъка с телевизионни канали достъпни през услугата iPlayer на BBC." 2239 msgid "" 2240 "There was an unknown error getting the list of television channels available " 2241 "on BBC iPlayer." 2242 msgstr "" 2243 "Непозната грешка при изтеглянето на списъка с телевизионни канали достъпни " 2244 "през услугата iPlayer на BBC." 2172 2245 2173 2246 #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can … … 2185 2258 2186 2259 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137 2187 msgid "There was an error getting the list of programmes for this channel and category combination." 2188 msgstr "Грешка при изтеглянето на списъка с предавания от категорията в този канал." 2260 msgid "" 2261 "There was an error getting the list of programmes for this channel and " 2262 "category combination." 2263 msgstr "" 2264 "Грешка при изтеглянето на списъка с предавания от категорията в този канал." 2189 2265 2190 2266 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297 … … 2309 2385 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 2310 2386 #, no-c-format 2311 msgid "A format string used to build the network service name used when publishing playlists over the network. The following format placeholders can be used: • %a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: the percent sign" 2312 msgstr "Форматиращ низ за съставянето на име за мрежовата услуга при публикуване на списък за изпълнение по мрежата. Можете да използвате следните шаблонни изрази: • %a: името на програмата връщано от функцията g_get_application_name() • %h: името на машината с първи главни букви • %u: името на потребителя с първи главни букви • %U: истинското име на потребителя • %%: знакът за процент." 2387 msgid "" 2388 "A format string used to build the network service name used when publishing " 2389 "playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " 2390 "%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " 2391 "machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " 2392 "• %U: the user's real name • %%: the percent sign" 2393 msgstr "" 2394 "Форматиращ низ за съставянето на име за мрежовата услуга при публикуване на " 2395 "списък за изпълнение по мрежата. Можете да използвате следните шаблонни " 2396 "изрази: • %a: името на програмата връщано от функцията g_get_application_name" 2397 "() • %h: името на машината с първи главни букви • %u: името на потребителя с " 2398 "първи главни букви • %U: истинското име на потребителя • %%: знакът за " 2399 "процент." 2313 2400 2314 2401 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 … … 2321 2408 2322 2409 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 2323 msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." 2324 msgstr "Транспортният протокол, който да се използва при публикуване на списъците за изпълнение по мрежата." 2410 msgid "" 2411 "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." 2412 msgstr "" 2413 "Транспортният протокол, който да се използва при публикуване на списъците за " 2414 "изпълнение по мрежата." 2325 2415 2326 2416 #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network … … 2347 2437 "All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n" 2348 2438 "and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name." 2349 msgstr "Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по мрежата. Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското ви име, а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви." 2439 msgstr "" 2440 "Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по мрежата. " 2441 "Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското ви име, " 2442 "а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви." 2350 2443 2351 2444 #: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 … … 2354 2447 2355 2448 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 2356 msgid "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." 2357 msgstr "Парола за защита на сървъра за изчистване на грешки rpdb2 от неупълномощен достъп. Ако е празно, се използва стандартната парола „totem“.." 2449 msgid "" 2450 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " 2451 "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." 2452 msgstr "" 2453 "Парола за защита на сървъра за изчистване на грешки rpdb2 от неупълномощен " 2454 "достъп. Ако е празно, се използва стандартната парола „totem“.." 2358 2455 2359 2456 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 … … 2578 2675 2579 2676 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425 2580 msgid "The response from the server could not be understood. Please check you are running the latest version of libgdata." 2581 msgstr "Непонятен отговор от сървъра. Проверете дали ползвате последната версия на libgdata." 2677 msgid "" 2678 "The response from the server could not be understood. Please check you are " 2679 "running the latest version of libgdata." 2680 msgstr "" 2681 "Непонятен отговор от сървъра. Проверете дали ползвате последната версия на " 2682 "libgdata." 2582 2683 2583 2684 #. Update the UI … … 2604 2705 2605 2706 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815 2606 msgid "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you like to open it in your web browser instead?" 2607 msgstr "Това видео не е във формат, който се поддържа от Totem. Вместо това искате ли да се отвори с вашия уеб браузър?" 2707 msgid "" 2708 "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " 2709 "like to open it in your web browser instead?" 2710 msgstr "" 2711 "Това видео не е във формат, който се поддържа от Totem. Вместо това искате " 2712 "ли да се отвори с вашия уеб браузър?" 2608 2713 2609 2714 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429 … … 2662 2767 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 2663 2768 #, python-format 2664 msgid "" 2665 "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n" 2666 "%s" 2667 msgstr "" 2668 "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n" 2669 "%s" 2769 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" 2770 msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s" 2670 2771 2671 2772 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 … … 2674 2775 2675 2776 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 2676 msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password ('totem')." 2677 msgstr "След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, ще се ползва стандартната („totem“)." 2777 msgid "" 2778 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " 2779 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " 2780 "default password ('totem')." 2781 msgstr "" 2782 "След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез " 2783 "winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, " 2784 "ще се ползва стандартната („totem“)." 2678 2785 2679 2786 #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 … … 2693 2800 msgstr "Грешка при търсене" 2694 2801 2695 #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 2696 #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 2802 #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 2697 2803 msgid "Browse" 2698 2804 msgstr "Разглеждане" 2699 2805 2700 #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 2701 #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 2806 #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 2702 2807 msgid "Search" 2703 2808 msgstr "Търсене" 2704 2705 #~ msgid "0 frames per second"2706 #~ msgstr "0 кадъра в секунда"2707 2708 #~ msgid "0 kbps"2709 #~ msgstr "0 kbps"2710 2711 #~ msgid "0 x 0"2712 #~ msgstr "0 × 0"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)