Ignore:
Timestamp:
Oct 10, 2014, 10:11:05 PM (11 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

totem: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/totem.master.bg.po

    r2823 r2951  
    1515"Project-Id-Version: totem master\n"
    1616"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    17 "POT-Creation-Date: 2013-01-12 19:32+0200\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2013-01-12 19:32+0200\n"
    19 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
     17"POT-Creation-Date: 2014-09-27 17:21+0300\n"
     18"PO-Revision-Date: 2014-09-27 17:21+0300\n"
     19"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
    2020"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    2121"Language: bg\n"
     
    2525"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2626
    27 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351 ../src/totem-object.c:1179
    28 #: ../src/totem-object.c:1649 ../src/totem-statusbar.c:115
    29 msgid "Stopped"
    30 msgstr "Спрян"
    31 
    32 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:363 ../src/totem-object.c:1172
    33 msgid "Paused"
    34 msgstr "На пауза"
    35 
    36 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:367 ../src/totem-object.c:1165
    37 msgid "Playing"
    38 msgstr "Изпълнява се"
    39 
    40 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:385
    41 #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97
    42 msgid "Playing a movie"
    43 msgstr "Изпълнение на филм"
    44 
    45 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442
    46 msgid "No URI to play"
    47 msgstr "Няма адрес за изпълнение"
    48 
    49 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675
    50 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699
    51 msgid "Totem Movie Player"
    52 msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
    53 
    54 #. translators: this is:
    55 #. * Open With ApplicationName
    56 #. * as in nautilus' right-click menu
    57 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119
    58 #, c-format
    59 msgid "_Open with \"%s\""
    60 msgstr "_Отваряне с „%s“"
    61 
    62 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2474
    63 msgid "An error occurred"
    64 msgstr "Получи се грешка"
    65 
    66 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032
    67 msgid "No playlist or playlist empty"
    68 msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
    69 
    70 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127
    71 msgid "Movie browser plugin"
    72 msgstr "Приставка за филми за браузъри"
    73 
    74 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:249
    75 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
    76 msgstr ""
    77 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
    78 
    79 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143
    80 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
    81 msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
    82 
    83 #: ../data/fullscreen.ui.h:1
    84 msgid "Leave Fullscreen"
    85 msgstr "Изход от цял екран"
    86 
    87 #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:81
    88 msgid "Time:"
    89 msgstr "Време:"
     27#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
     28msgid ""
     29"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
     30"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
     31"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
     32"highlights from a number of web sites."
     33msgstr ""
     34"Изпълнението на видео, филми и клипове, известно още като „Totem“, е "
     35"официалният видео плеър на работната среда GNOME. Предоставя списък, в който "
     36"може да се търси, от локалните филми и DVD-та, споделените клипове по "
     37"мрежата (чрез UPnP/DLNA) и видео ресурсите от някои от известните сайтове."
     38
     39#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
     40msgid ""
     41"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
     42"support for recording DVDs."
     43msgstr ""
     44"Totem идва и с допълнителна функционалност — изтегляне на субтитри и "
     45"записване на DVD-та."
     46
     47#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
     48msgid "Video thumbnailer for the file manager"
     49msgstr "Изготвяне на мини изображения за файловия мениджър"
     50
     51#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
     52msgid "Files properties tab"
     53msgstr "Панел с информация за видеото"
     54
     55#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:243
     56#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-grilo.c:1862 ../src/totem-object.c:3544
     57msgid "Videos"
     58msgstr "Видео клипове"
     59
     60#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
     61msgid "Play movies"
     62msgstr "Изпълнение на филми"
     63
     64#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
     65msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
     66msgstr "Видео;Филм;Клип;Сериал;Изпълнение;DVD;Телевизия;TV;Диск;"
    9067
    9168#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
    92 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
    93 msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио"
     69msgid "The brightness of the video"
     70msgstr "Яркост на филма"
    9471
    9572#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
    96 msgid ""
    97 "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
    98 "monitor-powered speakers."
    99 msgstr ""
    100 "Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио. "
    101 "Изключете го, ако тонколоните се захранват от монитора."
     73msgid "The contrast of the video"
     74msgstr "Контраст на филма"
    10275
    10376#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
    104 msgid "Show visual effects when no video is displayed"
    105 msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
     77msgid "The hue of the video"
     78msgstr "Нюанс на филма"
    10679
    10780#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
    108 msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
    109 msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
     81msgid "The saturation of the video"
     82msgstr "Наситеност на филма"
    11083
    11184#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
    112 msgid "Name of the visual effects plugin"
    113 msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
    114 
    115 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
    116 msgid "The brightness of the video"
    117 msgstr "Яркостта на видеосигнала"
    118 
    119 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
    120 msgid "The contrast of the video"
    121 msgstr "Контрастът на видеосигнала"
    122 
    123 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
    124 msgid "The hue of the video"
    125 msgstr "Нюанс на видеосигнала"
    126 
    127 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
    128 msgid "The saturation of the video"
    129 msgstr "Наситеност на видеосигнала"
    130 
    131 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
    132 msgid "Resize the canvas automatically on file load"
    133 msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
    134 
    135 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
    13685msgid "Repeat mode"
    13786msgstr "Режим „Повторение“"
    13887
    139 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
    140 msgid "Shuffle mode"
    141 msgstr "Режим „Разбъркано“"
    142 
    143 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
     88#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
    14489msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
    14590msgstr "Забраняване на корекцията на презредови филми"
    14691
    147 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
     92#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
    14893msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
    14994msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
    15095
    151 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
     96#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
    15297msgid "Type of audio output to use"
    15398msgstr "Използван вид на изхода на звука"
    15499
    155 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
    156 msgid "Visualization quality setting"
    157 msgstr "Качество на визуализацията"
    158 
    159 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
    160 msgid "Quality setting for the audio visualization."
    161 msgstr "Настройка на качеството за визуализациите към аудиото."
    162 
    163 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
     100#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
    164101msgid "Network buffering threshold"
    165102msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
    166103
    167 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
     104#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
    168105msgid ""
    169106"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
     
    173110"започне визуализацията на потока (в секунди)"
    174111
    175 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
     112#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
    176113msgid "Subtitle font"
    177114msgstr "Шрифт за субтитрите"
    178115
    179 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
     116#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
    180117msgid "Pango font description for subtitle rendering."
    181118msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри."
    182119
    183 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
     120#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
    184121msgid "Subtitle encoding"
    185122msgstr "Кодиране на субтитрите"
    186123
    187 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
     124#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
    188125msgid "Encoding character set for subtitle."
    189126msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
    190127
    191 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
     128#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
    192129msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
    193130msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
    194131
    195 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
     132#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
    196133msgid ""
    197134"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
    198135"directory."
    199136msgstr ""
    200 "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, "
    201 "стандартно е текущата папка."
    202 
    203 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
     137"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, по "
     138"подразбиране е текущата папка."
     139
     140#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
    204141msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
    205142msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
    206143
    207 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
     144#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
    208145msgid ""
    209146"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
     
    211148msgstr ""
    212149"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
    213 "кадър“, стандартно е папката „Изображения“."
    214 
    215 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
     150"кадър“, по подразбиране е папката „Изображения“."
     151
     152#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
    216153msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
    217154msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
    218155
    219 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
     156#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
    220157msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
    221158msgstr "Дали да се изключат клавишните комбинации"
    222159
    223 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
     160#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
    224161msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
    225162msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
    226163
    227 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
     164#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
    228165msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
    229166msgstr "Дали външните глави да се зареждат автоматично с филма"
    230167
    231 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
    232 msgid ""
    233 "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
    234 "closing them"
    235 msgstr ""
    236 "Дали да се запомня положението, до което се е стигнало в пуснатото аудио/"
    237 "видео, при пауза или затварянето им"
    238 
    239 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
     168#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
    240169msgid "Active plugins list"
    241170msgstr "Списък на активните приставки"
    242171
    243 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
     172#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
    244173msgid ""
    245174"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
     
    248177"Списък с имената на действащите в момента приставки (заредени и включени)."
    249178
    250 #: ../data/playlist.ui.h:1
    251 msgid "_Remove"
    252 msgstr "П_ремахване"
    253 
    254 #: ../data/playlist.ui.h:2
    255 msgid "Remove file from playlist"
    256 msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
    257 
    258 #: ../data/playlist.ui.h:3
    259 msgid "_Copy Location"
    260 msgstr "_Копиране на местоположението"
    261 
    262 #: ../data/playlist.ui.h:4
    263 msgid "Copy the location to the clipboard"
    264 msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
    265 
    266 #: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:71
    267 msgid "_Select Text Subtitles..."
    268 msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
    269 
    270 #: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:72
    271 msgid "Select a file to use for text subtitles"
    272 msgstr "Избор на файл със субтитри"
    273 
    274 #: ../data/playlist.ui.h:7
    275 msgid "Add..."
    276 msgstr "Добавяне…"
    277 
    278 #: ../data/playlist.ui.h:8
    279 msgid "Remove"
    280 msgstr "Премахване"
    281 
    282 #: ../data/playlist.ui.h:9
    283 msgid "Save Playlist..."
    284 msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
    285 
    286 #: ../data/playlist.ui.h:10
    287 msgid "Move Up"
    288 msgstr "Преместване нагоре"
    289 
    290 #: ../data/playlist.ui.h:11
    291 msgid "Move Down"
    292 msgstr "Преместване надолу"
    293 
    294 #. Audio visualization dimensions
    295 #: ../data/preferences.ui.h:2
    296 msgid "Normal"
    297 msgstr "нормален"
    298 
    299 #. Audio visualization dimensions
    300 #: ../data/preferences.ui.h:4
    301 msgid "Large"
    302 msgstr "голям"
    303 
    304 #. Audio visualization dimensions
    305 #: ../data/preferences.ui.h:6
    306 msgid "Extra Large"
    307 msgstr "извънредно голям"
    308 
    309 #: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5461
    310 #: ../src/totem-properties-view.c:232
     179#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
     180msgid "Directories to show"
     181msgstr "Папки за показване"
     182
     183#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
     184msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
     185msgstr ""
     186"Кои папки да се показват в интерфейса за избор на файлове. Стандартно няма "
     187"такива"
     188
     189#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5481
     190#: ../src/totem-properties-view.c:242
    311191msgid "Stereo"
    312192msgstr "стерео"
    313193
    314 #: ../data/preferences.ui.h:8
     194#: ../data/preferences.ui.h:2
    315195msgid "4-channel"
    316196msgstr "4 канален"
    317197
    318 #: ../data/preferences.ui.h:9
     198#: ../data/preferences.ui.h:3
    319199msgid "4.1-channel"
    320200msgstr "4.1 канален"
    321201
    322 #: ../data/preferences.ui.h:10
     202#: ../data/preferences.ui.h:4
    323203msgid "5.0-channel"
    324204msgstr "5.0 канален"
    325205
    326 #: ../data/preferences.ui.h:11
     206#: ../data/preferences.ui.h:5
    327207msgid "5.1-channel"
    328208msgstr "5.1 канален"
    329209
    330 #: ../data/preferences.ui.h:12
     210#: ../data/preferences.ui.h:6
    331211msgid "AC3 Passthrough"
    332212msgstr "директен AC3"
    333213
    334 #: ../data/preferences.ui.h:13
    335 msgid "Totem Preferences"
    336 msgstr "Настройки на Totem"
    337 
    338 #: ../data/preferences.ui.h:14
    339 msgid "Playback"
    340 msgstr "Изпълнение"
    341 
    342 #: ../data/preferences.ui.h:15
    343 msgid "Start playing files from last position"
    344 msgstr "При пускане да се продължава от мястото, докъдето се е стигнало"
    345 
    346 #: ../data/preferences.ui.h:16
    347 msgid "Text Subtitles"
    348 msgstr "Текстови субтитри"
    349 
    350 #: ../data/preferences.ui.h:17
     214#: ../data/preferences.ui.h:7
     215msgid "Preferences"
     216msgstr "Настройки"
     217
     218#: ../data/preferences.ui.h:8
     219msgid "External Subtitles"
     220msgstr "Външни субтитри"
     221
     222#: ../data/preferences.ui.h:9
    351223msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
    352224msgstr "_Зареждане на субтитри заедно с филма"
    353225
    354 #: ../data/preferences.ui.h:18
     226#: ../data/preferences.ui.h:10
    355227msgid "_Font:"
    356228msgstr "_Шрифт:"
    357229
    358 #: ../data/preferences.ui.h:19
     230#: ../data/preferences.ui.h:11
    359231msgid "_Encoding:"
    360232msgstr "_Кодова таблица:"
    361233
    362 #: ../data/preferences.ui.h:20
     234#: ../data/preferences.ui.h:12
    363235msgid "External Chapters"
    364236msgstr "Външни глави"
    365237
    366 #: ../data/preferences.ui.h:21
     238#: ../data/preferences.ui.h:13
    367239msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
    368240msgstr "Зареждане на файловете на _главите заедно с филма"
    369241
    370 #: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
     242#: ../data/preferences.ui.h:14
     243msgid "Plugins"
     244msgstr "Приставки"
     245
     246#: ../data/preferences.ui.h:15
     247msgid "Plugins..."
     248msgstr "Приставки…"
     249
     250#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
    371251msgid "General"
    372252msgstr "Общи"
    373253
    374254#. Tab label in the Preferences dialogue
    375 #: ../data/preferences.ui.h:24
     255#: ../data/preferences.ui.h:18
    376256msgid "Display"
    377257msgstr "Визуални"
    378258
    379 #: ../data/preferences.ui.h:25
    380 msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
    381 msgstr "_Оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
    382 
    383 #: ../data/preferences.ui.h:26
     259#: ../data/preferences.ui.h:19
    384260msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
    385261msgstr "Без _корекция на презредови видео потоци"
    386262
    387 #: ../data/preferences.ui.h:27
    388 msgid "Disable screensaver when playing "
    389 msgstr "Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение"
    390 
    391 #: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:9
    392 #: ../src/totem-properties-view.c:275
    393 msgid "Video"
    394 msgstr "Видео"
    395 
    396 #: ../data/preferences.ui.h:29
    397 msgid "Video or Audio"
    398 msgstr "Видео или звук"
    399 
    400 #: ../data/preferences.ui.h:30
    401 msgid "Visual Effects"
    402 msgstr "Визуални ефекти"
    403 
    404 #: ../data/preferences.ui.h:31
    405 msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
    406 msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
    407 
    408 #: ../data/preferences.ui.h:32
    409 msgid "_Type of visualization:"
    410 msgstr "_Избор на визуализация:"
    411 
    412 #: ../data/preferences.ui.h:33
    413 msgid "Visualization _size:"
    414 msgstr "_Размер на визуализацията:"
    415 
    416 #: ../data/preferences.ui.h:34
     263#: ../data/preferences.ui.h:20
    417264msgid "Color Balance"
    418265msgstr "Цветови баланс"
    419266
    420 #: ../data/preferences.ui.h:35
     267#: ../data/preferences.ui.h:21
    421268msgid "_Brightness:"
    422269msgstr "_Яркост"
    423270
    424 #: ../data/preferences.ui.h:36
     271#: ../data/preferences.ui.h:22
    425272msgid "Co_ntrast:"
    426273msgstr "_Контраст:"
    427274
    428 #: ../data/preferences.ui.h:37
     275#: ../data/preferences.ui.h:23
    429276msgid "Sat_uration:"
    430277msgstr "На_ситеност:"
    431278
    432 #: ../data/preferences.ui.h:38
     279#: ../data/preferences.ui.h:24
    433280msgid "_Hue:"
    434281msgstr "_Нюанс:"
    435282
    436 #: ../data/preferences.ui.h:39
     283#: ../data/preferences.ui.h:25
    437284msgid "Reset to _Defaults"
    438285msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
    439286
    440 #: ../data/preferences.ui.h:40
     287#: ../data/preferences.ui.h:26
    441288msgid "Audio Output"
    442289msgstr "Изход на звука"
    443290
    444 #: ../data/preferences.ui.h:41
     291#: ../data/preferences.ui.h:27
    445292msgid "_Audio output type:"
    446293msgstr "Вид на изхода на _звука:"
    447294
    448 #: ../data/preferences.ui.h:42 ../data/properties.ui.h:14
    449 #: ../src/totem-properties-view.c:273
     295#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
     296#: ../src/totem-properties-view.c:283
    450297msgid "Audio"
    451298msgstr "Звук"
     
    479326msgstr "Контейнер:"
    480327
     328#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
     329msgid "Video"
     330msgstr "Видео"
     331
    481332#: ../data/properties.ui.h:10
    482333msgid "Dimensions:"
     
    503354msgstr "Канали:"
    504355
    505 #. Title
    506 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem.c:248
    507 #: ../src/totem.c:256 ../src/totem-menu.c:789 ../src/totem-object.c:1657
    508 msgid "Videos"
    509 msgstr "Видео клипове"
    510 
    511 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
    512 msgid "Play movies"
    513 msgstr "Изпълнение на филми"
    514 
    515 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
    516 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
    517 msgstr "Видео;Филм;Клип;Сериал;Изпълнение;DVD;Телевизия;TV;Диск;"
    518 
    519356#: ../data/totem.ui.h:1
    520 msgid "_Open"
    521 msgstr "_Отваряне"
    522 
    523 #: ../data/totem.ui.h:2
    524 msgid "Open _Location"
    525 msgstr "Отваряне на _местоположение"
    526 
    527 #: ../data/totem.ui.h:3
    528 msgid "_Fullscreen"
    529 msgstr "На _цял екран"
    530 
    531 #: ../data/totem.ui.h:4
    532357msgid "Prefere_nces"
    533358msgstr "_Настройки"
    534359
    535 #: ../data/totem.ui.h:5
    536 msgid "Shuff_le"
    537 msgstr "_Разбъркано"
    538 
    539 #: ../data/totem.ui.h:6
    540 msgid "_Repeat"
    541 msgstr "_Повторение"
    542 
    543 #: ../data/totem.ui.h:7
     360#: ../data/totem.ui.h:2
     361msgid "_Help"
     362msgstr "Помо_щ"
     363
     364#: ../data/totem.ui.h:3
    544365msgid "_Quit"
    545366msgstr "_Спиране на програмата"
    546367
    547 #: ../data/totem.ui.h:8
    548 msgid "_Movie"
    549 msgstr "_Филм"
    550 
    551 #: ../data/totem.ui.h:9
    552 msgid "_Eject"
    553 msgstr "_Изваждане"
    554 
    555 #: ../data/totem.ui.h:10
    556 msgid "Eject the current disc"
    557 msgstr "Изваждане на текущия диск"
    558 
    559 #: ../data/totem.ui.h:11
    560 msgid "_Properties"
    561 msgstr "_Подробности"
    562 
    563 #: ../data/totem.ui.h:12
    564 msgid "View the properties of the current stream"
    565 msgstr "Преглед на настройките на текущия поток"
    566 
    567 #: ../data/totem.ui.h:13
    568 msgid "Play / P_ause"
    569 msgstr "Изп_ълнение/пауза"
    570 
    571 #: ../data/totem.ui.h:14
    572 msgid "Play or pause the movie"
    573 msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
    574 
    575 #: ../data/totem.ui.h:15
    576 msgid "_Edit"
    577 msgstr "_Редактиране"
    578 
    579 #: ../data/totem.ui.h:16
    580 msgid "_Clear Playlist"
    581 msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
    582 
    583 #: ../data/totem.ui.h:17
    584 msgid "Clear the playlist"
    585 msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
    586 
    587 #: ../data/totem.ui.h:18
    588 msgid "Plugins..."
    589 msgstr "Приставки…"
    590 
    591 #: ../data/totem.ui.h:19
    592 msgid "Configure plugins to extend the application"
    593 msgstr ""
    594 "Настройване на приставките, които дават допълнителни възможности на "
    595 "приложението"
    596 
    597 #: ../data/totem.ui.h:20
    598 msgid "_View"
    599 msgstr "_Изглед"
    600 
    601 #: ../data/totem.ui.h:21
    602 msgid "Fit Window to Movie"
    603 msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
    604 
    605 #: ../data/totem.ui.h:22
    606 msgid "_Resize 1∶2"
    607 msgstr "_Оразмеряване 1:2"
    608 
    609 #: ../data/totem.ui.h:23
    610 msgid "Resize to half the original video size"
    611 msgstr "Оразмеряване към половин размер"
    612 
    613 #: ../data/totem.ui.h:24
    614 msgid "Resize _1∶1"
    615 msgstr "Оразмеряване _1:1"
    616 
    617 #: ../data/totem.ui.h:25
    618 msgid "Resize to the original video size"
    619 msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
    620 
    621 #: ../data/totem.ui.h:26
    622 msgid "Resize _2∶1"
    623 msgstr "Оразмеряване _2:1"
    624 
    625 #: ../data/totem.ui.h:27
    626 msgid "Resize to double the original video size"
    627 msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
    628 
    629 #: ../data/totem.ui.h:28
     368#: ../data/totem.ui.h:4
     369msgid "Add _Local Video…"
     370msgstr "Добавяне на _локален филм"
     371
     372#: ../data/totem.ui.h:5
     373msgid "Add _Web Video…"
     374msgstr "Добавяне на филм от_мрежата"
     375
     376#: ../data/totem.ui.h:6
    630377msgid "_Aspect Ratio"
    631378msgstr "_Съотношението на екрана"
    632379
    633 #: ../data/totem.ui.h:29
    634 msgid "Switch An_gles"
    635 msgstr "Избор на друг _ъгъл"
    636 
    637 #: ../data/totem.ui.h:30
    638 msgid "Switch camera angles"
    639 msgstr "Избор на друг ракурс"
    640 
    641 #: ../data/totem.ui.h:31
    642 msgid "_Go"
    643 msgstr "_Управление"
    644 
    645 #: ../data/totem.ui.h:32
    646 msgid "_DVD Menu"
    647 msgstr "_Меню за DVD"
    648 
    649 #: ../data/totem.ui.h:33
    650 msgid "Go to the DVD menu"
    651 msgstr "Отиване в менюто на DVD"
    652 
    653 #: ../data/totem.ui.h:34
    654 msgid "_Title Menu"
    655 msgstr "На_чално меню"
    656 
    657 #: ../data/totem.ui.h:35
    658 msgid "Go to the title menu"
    659 msgstr "Отиване в заглавното меню"
    660 
    661 #: ../data/totem.ui.h:36
    662 msgid "A_udio Menu"
    663 msgstr "Меню за _звука"
    664 
    665 #: ../data/totem.ui.h:37
    666 msgid "Go to the audio menu"
    667 msgstr "Отиване в менюто за звука"
    668 
    669 #: ../data/totem.ui.h:38
    670 msgid "_Angle Menu"
    671 msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
    672 
    673 #: ../data/totem.ui.h:39
    674 msgid "Go to the angle menu"
    675 msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
    676 
    677 #: ../data/totem.ui.h:40
    678 msgid "_Chapter Menu"
    679 msgstr "Меню за избор на _глава"
    680 
    681 #: ../data/totem.ui.h:41
    682 msgid "Go to the chapter menu"
    683 msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
    684 
    685 #: ../data/totem.ui.h:42
    686 msgid "_Next Chapter/Movie"
    687 msgstr "_Следваща глава/филм"
    688 
    689 #: ../data/totem.ui.h:43
    690 msgid "Next chapter or movie"
    691 msgstr "Следваща глава или филм"
    692 
    693 #: ../data/totem.ui.h:44
    694 msgid "_Previous Chapter/Movie"
    695 msgstr "_Предишна глава/филм"
    696 
    697 #: ../data/totem.ui.h:45
    698 msgid "Previous chapter or movie"
    699 msgstr "Предишна глава или филм"
    700 
    701 #: ../data/totem.ui.h:46
    702 msgid "_Sound"
    703 msgstr "_Звук"
    704 
    705 #: ../data/totem.ui.h:47
    706 msgid "Volume _Up"
    707 msgstr "_Увеличаване на звука"
    708 
    709 #: ../data/totem.ui.h:48
    710 msgid "Increase volume"
    711 msgstr "Увеличаване на звука"
    712 
    713 #: ../data/totem.ui.h:49
    714 msgid "Volume _Down"
    715 msgstr "_Намаляване на звука"
    716 
    717 #: ../data/totem.ui.h:50
    718 msgid "Decrease volume"
    719 msgstr "Намаляване на звука"
    720 
    721 #: ../data/totem.ui.h:51
    722 msgid "_Help"
    723 msgstr "Помо_щ"
    724 
    725 #: ../data/totem.ui.h:52
    726 msgid "_Contents"
    727 msgstr "_Ръководство"
    728 
    729 #: ../data/totem.ui.h:53
    730 msgid "Help contents"
    731 msgstr "Ръководство"
    732 
    733 #: ../data/totem.ui.h:54
    734 msgid "_About"
    735 msgstr "_Относно"
    736 
    737 #: ../data/totem.ui.h:55
    738 msgid "About this application"
    739 msgstr "Относно това приложение"
    740 
    741 #: ../data/totem.ui.h:56
    742 msgid "Show _Controls"
    743 msgstr "Показване на контролните _бутони"
    744 
    745 #: ../data/totem.ui.h:57
    746 msgid "Show controls"
    747 msgstr "Показване на контролните бутони"
    748 
    749 #: ../data/totem.ui.h:58
    750 msgid "S_idebar"
    751 msgstr "Страни_чен панел"
    752 
    753 #: ../data/totem.ui.h:59
    754 msgid "Show or hide the sidebar"
    755 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
    756 
    757 #: ../data/totem.ui.h:60
     380#: ../data/totem.ui.h:7
    758381msgctxt "Aspect ratio"
    759382msgid "Auto"
    760383msgstr "Автоматично"
    761384
    762 #: ../data/totem.ui.h:61
    763 msgid "Sets automatic aspect ratio"
    764 msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
    765 
    766 #: ../data/totem.ui.h:62
     385#: ../data/totem.ui.h:8
     386msgctxt "Aspect ratio"
    767387msgid "Square"
    768388msgstr "Квадратно"
    769389
    770 #: ../data/totem.ui.h:63
    771 msgid "Sets square aspect ratio"
    772 msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
    773 
    774 #: ../data/totem.ui.h:64
     390#: ../data/totem.ui.h:9
     391msgctxt "Aspect ratio"
    775392msgid "4∶3 (TV)"
    776393msgstr "4:3 (телевизия)"
    777394
    778 #: ../data/totem.ui.h:65
    779 msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio"
    780 msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
    781 
    782 #: ../data/totem.ui.h:66
     395#: ../data/totem.ui.h:10
     396msgctxt "Aspect ratio"
    783397msgid "16∶9 (Widescreen)"
    784398msgstr "16:9 (широк екран)"
    785399
    786 #: ../data/totem.ui.h:67
    787 msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio"
    788 msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
    789 
    790 #: ../data/totem.ui.h:68
     400#: ../data/totem.ui.h:11
     401msgctxt "Aspect ratio"
    791402msgid "2.11∶1 (DVB)"
    792403msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
    793404
    794 #: ../data/totem.ui.h:69
    795 msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio"
    796 msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
    797 
    798 #: ../data/totem.ui.h:70
     405#: ../data/totem.ui.h:12
     406msgid "Zoom In"
     407msgstr "Увеличаване"
     408
     409#: ../data/totem.ui.h:13
     410msgid "Switch An_gles"
     411msgstr "Избор на друг _ъгъл"
     412
     413#: ../data/totem.ui.h:14
     414msgid "_Languages"
     415msgstr "_Езици"
     416
     417#: ../data/totem.ui.h:15
    799418msgid "S_ubtitles"
    800419msgstr "_Субтитри"
    801420
    802 #: ../data/totem.ui.h:73
    803 msgid "_Languages"
    804 msgstr "_Езици"
    805 
    806 #: ../data/totem.ui.h:74
    807 msgid "Zoom In"
    808 msgstr "Увеличаване"
    809 
    810 #: ../data/totem.ui.h:75
    811 msgid "Zoom in"
    812 msgstr "Увеличаване"
    813 
    814 #: ../data/totem.ui.h:76
    815 msgid "Skip _Forward"
    816 msgstr "Прескачане _напред"
    817 
    818 #: ../data/totem.ui.h:77
    819 msgid "Skip forward"
    820 msgstr "Прескачане напред"
    821 
    822 #: ../data/totem.ui.h:78
    823 msgid "Skip _Backwards"
    824 msgstr "Прескачане наза_д"
    825 
    826 #: ../data/totem.ui.h:79
    827 msgid "Skip backwards"
    828 msgstr "Прескачане назад"
    829 
    830 #: ../data/totem.ui.h:82
    831 msgid "Time seek bar"
    832 msgstr "Лента за време"
     421#: ../data/totem.ui.h:16
     422msgid "_Select Text Subtitles…"
     423msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
     424
     425#: ../data/totem.ui.h:17
     426msgid "_Eject"
     427msgstr "_Изваждане"
     428
     429#: ../data/totem.ui.h:18
     430msgid "_Repeat"
     431msgstr "_Повторение"
     432
     433#: ../data/totem.ui.h:19
     434msgid "_DVD Menu"
     435msgstr "_Меню за DVD"
     436
     437#: ../data/totem.ui.h:20
     438msgid "_Title Menu"
     439msgstr "На_чално меню"
     440
     441#: ../data/totem.ui.h:21
     442msgid "A_udio Menu"
     443msgstr "Меню за _звука"
     444
     445#: ../data/totem.ui.h:22
     446msgid "_Angle Menu"
     447msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
     448
     449#: ../data/totem.ui.h:23
     450msgid "_Chapter Menu"
     451msgstr "Меню за избор на _глава"
    833452
    834453#: ../data/uri.ui.h:1
     
    836455msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
    837456
    838 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1639
     457#. translators: Unknown remaining time
     458#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
     459msgid "--:--"
     460msgstr "--:--"
     461
     462#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1906
    839463msgid "Password requested for RTSP server"
    840464msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола"
    841465
    842 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2883
     466#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3277
    843467#, c-format
    844468msgid "Audio Track #%d"
    845469msgstr "Аудио № %d"
    846470
    847 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2887
     471#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3281
    848472#, c-format
    849473msgid "Subtitle #%d"
    850474msgstr "Субтитри № %d"
    851475
    852 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3284
     476#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3737
    853477msgid "The server you are trying to connect to is not known."
    854478msgstr "Опитвате се да се свържете към неизвестен сървър."
    855479
    856 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3287
     480#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3740
    857481msgid "The connection to this server was refused."
    858482msgstr "Свързването към този сървър беше отказано."
    859483
    860 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3290
     484#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3743
    861485msgid "The specified movie could not be found."
    862486msgstr "Зададеният филм не може да бъде намерен."
    863487
    864 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3297
     488#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3750
    865489msgid "The server refused access to this file or stream."
    866490msgstr "Сървърът не разрешава достъп до този файл или поток."
    867491
    868 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3303
     492#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756
    869493msgid "Authentication is required to access this file or stream."
    870494msgstr "Изисква се удостоверяване за достъп до този файл или поток."
    871495
    872 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
     496#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
    873497msgid "You are not allowed to open this file."
    874498msgstr "Нямате права за достъп, за да отворите този файл."
    875499
    876 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3315
     500#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3768
    877501msgid "This location is not a valid one."
    878502msgstr "Местоположението е грешно."
    879503
    880 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3323
     504#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
    881505msgid "The movie could not be read."
    882506msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
    883507
    884508#. should be exactly one missing thing (source or converter)
    885 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3346
    886 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3354
     509#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799
     510#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3807
    887511#, c-format
    888512msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
     
    900524"%s"
    901525
    902 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3365
     526#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
     527msgid ""
     528"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
     529msgstr ""
     530"Потокът не може да бъде изпълнен. Възможно е някоя защитна стена да го "
     531"блокира."
     532
     533#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
    903534msgid ""
    904535"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
    905536"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
    906537msgstr ""
    907 "Поради липсващи кодери, някои видео или звукови потоци не могат да бъдат "
     538"Поради липсващи кодери някои видео или звукови потоци не могат да бъдат "
    908539"възпроизведени. Може да е необходимо да инсталирате допълнителни приставки, "
    909540"за да гледате някои видове филми"
    910541
    911 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375
     542#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833
    912543msgid ""
    913544"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
     
    917548"локално."
    918549
    919 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5457 ../src/totem-properties-view.c:228
     550#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5477 ../src/totem-properties-view.c:238
    920551msgid "Surround"
    921552msgstr "обемен звук"
    922553
    923 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5459 ../src/totem-properties-view.c:230
     554#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5479 ../src/totem-properties-view.c:240
    924555msgid "Mono"
    925556msgstr "моно"
    926557
    927 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5746
     558#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5766
    928559msgid "Media contains no supported video streams."
    929560msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
    930561
    931 #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5928
     562#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5924
    932563msgid ""
    933564"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
     
    937568"правилно."
    938569
    939 #: ../src/eggdesktopfile.c:165
    940 #, c-format
    941 msgid "File is not a valid .desktop file"
    942 msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
    943 
    944 #: ../src/eggdesktopfile.c:188
    945 #, c-format
    946 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
    947 msgstr "Непозната версия на файла: %s"
    948 
    949 #: ../src/eggdesktopfile.c:968
    950 #, c-format
    951 msgid "Starting %s"
    952 msgstr "Стартиране на %s"
    953 
    954 #: ../src/eggdesktopfile.c:1110
    955 #, c-format
    956 msgid "Application does not accept documents on command line"
    957 msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
    958 
    959 #: ../src/eggdesktopfile.c:1178
    960 #, c-format
    961 msgid "Unrecognized launch option: %d"
    962 msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
    963 
    964 #: ../src/eggdesktopfile.c:1383
    965 #, c-format
    966 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
    967 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
    968 
    969 #: ../src/eggdesktopfile.c:1404
    970 #, c-format
    971 msgid "Not a launchable item"
    972 msgstr "Не е обект за стартиране"
    973 
    974 #: ../src/eggfileformatchooser.c:240
    975 #, c-format
    976 msgid "File _Format: %s"
    977 msgstr "_Файлов формат: %s"
    978 
    979 #: ../src/eggfileformatchooser.c:379
    980 msgid "All Files"
    981 msgstr "Всички файлове"
    982 
    983 #: ../src/eggfileformatchooser.c:380
    984 msgid "All Supported Files"
    985 msgstr "Всички поддържани файлове"
    986 
    987 #: ../src/eggfileformatchooser.c:389
    988 msgid "By Extension"
    989 msgstr "По разширение"
    990 
    991 #: ../src/eggfileformatchooser.c:404
    992 msgid "File Format"
    993 msgstr "Файлов формат"
    994 
    995 #: ../src/eggfileformatchooser.c:422
    996 msgid "Extension(s)"
    997 msgstr "Разширение(я)"
    998 
    999 #. Translators: the parameter is a filename
    1000 #: ../src/eggfileformatchooser.c:657
    1001 #, c-format
    1002 msgid ""
    1003 "The program was not able to find out the file format you want to use for `"
    1004 "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
    1005 "choose a file format from the list below."
    1006 msgstr ""
    1007 "Програмата не може да определи какъв файлов формат да се ползва за „%s“. Или "
    1008 "използвайте известно разширение за файла, или ръчно укажете вида на файла в "
    1009 "списъка отдолу."
    1010 
    1011 #: ../src/eggfileformatchooser.c:664
    1012 msgid "File format not recognized"
    1013 msgstr "Непознат файлов формат"
    1014 
    1015 #: ../src/eggsmclient.c:226
    1016 msgid "Disable connection to session manager"
    1017 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
    1018 
    1019 #: ../src/eggsmclient.c:229
    1020 msgid "Specify file containing saved configuration"
    1021 msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
    1022 
    1023 #: ../src/eggsmclient.c:229
    1024 msgid "FILE"
    1025 msgstr "ФАЙЛ"
    1026 
    1027 #: ../src/eggsmclient.c:232
    1028 msgid "Specify session management ID"
    1029 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
    1030 
    1031 #: ../src/eggsmclient.c:232
    1032 msgid "ID"
    1033 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
    1034 
    1035 #: ../src/eggsmclient.c:253
    1036 msgid "Session management options:"
    1037 msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
    1038 
    1039 #: ../src/eggsmclient.c:254
    1040 msgid "Show session management options"
    1041 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
    1042 
    1043570#. hour:minutes:seconds
    1044 #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
     571#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
    1045572#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
    1046573#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
    1047574#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
    1048575#.
    1049 #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56
     576#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63
    1050577#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
    1051578#, c-format
     
    1053580msgid "%d:%02d:%02d"
    1054581msgstr "%d:%02d:%02d"
     582
     583#. -hour:minutes:seconds
     584#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
     585#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
     586#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
     587#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
     588#.
     589#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:71
     590#, c-format
     591msgctxt "long time format"
     592msgid "-%d:%02d:%02d"
     593msgstr "-%d:%02d:%02d"
     594
     595#. -minutes:seconds
     596#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
     597#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
     598#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
     599#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
     600#.
     601#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:82
     602#, c-format
     603msgctxt "short time format"
     604msgid "-%d:%02d"
     605msgstr "-%d:%02d"
    1055606
    1056607#. minutes:seconds
     
    1060611#. * "%d" if your locale uses localized digits.
    1061612#.
    1062 #: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65
     613#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:91
    1063614#, c-format
    1064615msgctxt "short time format"
     
    1071622#. Year
    1072623#. Container
    1073 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
    1074 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
    1075 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
    1076 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
    1077 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
     624#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
     625#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
     626#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
     627#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
     628#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
    1078629msgid "Unknown"
    1079630msgstr "Непознат"
    1080631
    1081632#. Dimensions
    1082 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
     633#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
    1083634msgctxt "Dimensions"
    1084635msgid "N/A"
     
    1086637
    1087638#. Video Codec
    1088 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
     639#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
    1089640msgctxt "Video codec"
    1090641msgid "N/A"
    1091642msgstr "Липсва"
    1092643
    1093 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
     644#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
    1094645msgctxt "Video bit rate"
    1095646msgid "N/A"
    1096647msgstr "Липсва"
    1097648
    1098 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
    1099 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
     649#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
     650#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
    1100651msgctxt "Frame rate"
    1101652msgid "N/A"
    1102653msgstr "Липсва"
    1103654
    1104 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
     655#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
    1105656msgctxt "Audio bit rate"
    1106657msgid "N/A"
     
    1108659
    1109660#. Audio Codec
    1110 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
     661#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
    1111662msgctxt "Audio codec"
    1112663msgid "N/A"
     
    1114665
    1115666#. Sample rate
    1116 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
     667#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
    1117668msgid "0 Hz"
    1118669msgstr "0 Hz"
    1119670
    1120671#. Channels
    1121 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
     672#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
    1122673msgid "0 Channels"
    1123674msgstr "0 канала"
    1124675
    1125 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
     676#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
    1126677#, c-format
    1127678msgid "%d hour"
     
    1130681msgstr[1] "%d часа"
    1131682
    1132 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
     683#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
    1133684#, c-format
    1134685msgid "%d minute"
     
    1137688msgstr[1] "%d минути"
    1138689
    1139 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
     690#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
    1140691#, c-format
    1141692msgid "%d second"
     
    1145696
    1146697#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
    1147 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
     698#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
    1148699#, c-format
    1149700msgctxt "time"
     
    1152703
    1153704#. 2 minutes 12 seconds
    1154 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
     705#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
    1155706#, c-format
    1156707msgctxt "time"
     
    1159710
    1160711#. 0 seconds
    1161 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
     712#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
    1162713msgid "0 seconds"
    1163714msgstr "0 секунди"
    1164715
    1165 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
     716#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
    1166717#, c-format
    1167718msgid "%d frame per second"
     
    1170721msgstr[1] "%d кадъра в секунда"
    1171722
    1172 #: ../src/totem-audio-preview.c:137
     723#: ../src/grilo.ui.h:1
     724msgid "Select All"
     725msgstr "Избор на всички"
     726
     727#: ../src/grilo.ui.h:2
     728msgid "Select None"
     729msgstr "Изчистване на избора"
     730
     731#: ../src/totem-audio-preview.c:172
    1173732msgid "Audio Preview"
    1174733msgstr "Преглед на аудио"
    1175734
    1176 #: ../src/totem.c:249
     735#: ../src/totem.c:244
     736msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
     737msgstr ""
     738"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
     739
     740#: ../src/totem.c:244
    1177741msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
    1178742msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
    1179743
    1180 #: ../src/totem-dnd-menu.c:94
    1181 msgid "_Play Now"
    1182 msgstr "_Изпълнение"
    1183 
    1184 #: ../src/totem-dnd-menu.c:97
    1185 msgid "_Add to Playlist"
    1186 msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
    1187 
    1188 #: ../src/totem-dnd-menu.c:103
     744#: ../src/totem-grilo.c:280
     745#, c-format
     746msgid "Season %d Episode %d"
     747msgstr "Сезон %d, епизод %d"
     748
     749#. translators: The first item is the show name, for example:
     750#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
     751#: ../src/totem-grilo.c:317
     752#, c-format
     753msgid "%s (Season %d Episode %d)"
     754msgstr "%s (сезон %d, епизод %d)"
     755
     756#: ../src/totem-grilo.c:687
     757msgid "Browse Error"
     758msgstr "Грешка при разглеждане"
     759
     760#: ../src/totem-grilo.c:824
     761msgid "Search Error"
     762msgstr "Грешка при търсене"
     763
     764#: ../src/totem-grilo.c:1275
     765msgid "Local"
     766msgstr "Локални"
     767
     768#: ../src/totem-grilo.c:1871
     769msgid "Channels"
     770msgstr "Канали"
     771
     772#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
     773#, c-format
     774msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
     775msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
     776
     777#: ../src/totem-interface.c:179
     778msgid "The file does not exist."
     779msgstr "Файлът не съществува."
     780
     781#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
     782#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
     783msgid "Make sure that Totem is properly installed."
     784msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
     785
     786#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
     787msgid "Click on items to select them"
     788msgstr "За избиране на обекти ги натиснете"
     789
     790#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
     791#, c-format
     792msgid "%d selected"
     793msgid_plural "%d selected"
     794msgstr[0] "%d избран"
     795msgstr[1] "%d избрани"
     796
     797#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
     798#, c-format
     799msgid "Results for “%s”"
     800msgstr "Резултати за „%s“"
     801
     802#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
     803msgid "Back"
     804msgstr "Назад"
     805
     806#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
     807msgid "Select"
     808msgstr "Избор"
     809
     810#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
    1189811msgid "Cancel"
    1190812msgstr "Отказ"
    1191813
    1192 #: ../src/totem-fullscreen.c:573
    1193 msgid "No File"
    1194 msgstr "Липсва файл"
    1195 
    1196 #: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
    1197 #, c-format
    1198 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
    1199 msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
    1200 
    1201 #: ../src/totem-interface.c:181
    1202 msgid "The file does not exist."
    1203 msgstr "Файлът не съществува."
    1204 
    1205 #: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
    1206 #: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
    1207 msgid "Make sure that Totem is properly installed."
    1208 msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
    1209 
    1210 #: ../src/totem-interface.c:357
    1211 msgid ""
    1212 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
    1213 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
    1214 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
    1215 "version."
    1216 msgstr ""
    1217 "Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
    1218 "променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
    1219 "публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
    1220 "ваше решение) по-късна версия."
    1221 
    1222 #: ../src/totem-interface.c:361
    1223 msgid ""
    1224 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
    1225 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
    1226 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
    1227 "details."
    1228 msgstr ""
    1229 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
    1230 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
    1231 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    1232 
    1233 #: ../src/totem-interface.c:365
    1234 msgid ""
    1235 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
    1236 "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
    1237 "Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
    1238 msgstr ""
    1239 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
    1240 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
    1241 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    1242 
    1243 #: ../src/totem-interface.c:368
    1244 msgid ""
    1245 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
    1246 "plugins."
    1247 msgstr ""
    1248 "Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
    1249 "приставки за GStreamer."
     814#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
     815msgid "Search"
     816msgstr "Търсене"
    1250817
    1251818#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
    1252 #: ../src/totem-menu.c:291
     819#: ../src/totem-menu.c:391
    1253820msgid "None"
    1254821msgstr "Без"
    1255822
    1256823#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
    1257 #: ../src/totem-menu.c:296
     824#: ../src/totem-menu.c:395
    1258825msgctxt "Language"
    1259826msgid "Auto"
    1260827msgstr "Автоматично"
    1261828
    1262 #: ../src/totem-menu.c:788
    1263 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
    1264 msgstr "Авторски права © 2002-2009 Bastien Nocera"
    1265 
    1266 #: ../src/totem-menu.c:792
    1267 msgid "translator-credits"
    1268 msgstr ""
    1269 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    1270 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
    1271 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    1272 "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
    1273 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
    1274 "Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1275 "\n"
    1276 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
    1277 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
    1278 "bg</a>\n"
    1279 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
    1280 "cult.bg/bugs</a>"
    1281 
    1282 #: ../src/totem-menu.c:796
    1283 msgid "Totem Website"
    1284 msgstr "Уеб сайт на Totem"
    1285 
    1286 #: ../src/totem-menu.c:827
    1287 msgid "Configure Plugins"
    1288 msgstr "Настройки на приставките"
    1289 
    1290 #: ../src/totem-object.c:161
     829#: ../src/totem-object.c:175
    1291830#, c-format
    1292831msgid ""
     
    1298837"ред.\n"
    1299838
    1300 #. Translators: %s is the totem version number
    1301 #: ../src/totem-object.c:590
    1302 #, c-format
    1303 msgid "Totem %s"
    1304 msgstr "Totem %s"
    1305 
    1306 #: ../src/totem-object.c:1167 ../src/totem-options.c:52
     839#: ../src/totem-object.c:1334 ../src/totem-options.c:52
    1307840msgid "Pause"
    1308841msgstr "Пауза"
    1309842
    1310 #: ../src/totem-object.c:1174 ../src/totem-object.c:1184
    1311 #: ../src/totem-options.c:51
     843#: ../src/totem-object.c:1339 ../src/totem-object.c:1349
     844#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
    1312845msgid "Play"
    1313846msgstr "Изпълнение"
    1314847
    1315 #: ../src/totem-object.c:1266 ../src/totem-object.c:1293
    1316 #: ../src/totem-object.c:1786 ../src/totem-object.c:1941
     848#: ../src/totem-object.c:1416 ../src/totem-object.c:1443
     849#: ../src/totem-object.c:1955
    1317850#, c-format
    1318851msgid "Totem could not play '%s'."
    1319852msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
    1320853
    1321 #: ../src/totem-object.c:1792
    1322 msgid "No error message"
    1323 msgstr "Липсва съобщение за грешка"
    1324 
    1325 #: ../src/totem-object.c:2132
     854#: ../src/totem-object.c:2097
    1326855msgid "Totem could not display the help contents."
    1327856msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
    1328857
    1329 #: ../src/totem-object.c:4018 ../src/totem-object.c:4020
     858#: ../src/totem-object.c:2337
     859msgid "An error occurred"
     860msgstr "Получи се грешка"
     861
     862#: ../src/totem-object.c:3641
    1330863msgid "Previous Chapter/Movie"
    1331864msgstr "Предишна глава/филм"
    1332865
    1333 #: ../src/totem-object.c:4027 ../src/totem-object.c:4029
     866#: ../src/totem-object.c:3647
    1334867msgid "Play / Pause"
    1335868msgstr "Изпълнение/пауза"
    1336869
    1337 #: ../src/totem-object.c:4037 ../src/totem-object.c:4039
     870#: ../src/totem-object.c:3653
    1338871msgid "Next Chapter/Movie"
    1339872msgstr "Следваща глава/филм"
    1340873
    1341 #. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
    1342 #: ../src/totem-object.c:4050 ../src/totem-object.c:4052
    1343 msgid "Fullscreen"
    1344 msgstr "На цял екран"
    1345 
    1346 #: ../src/totem-object.c:4183
     874#: ../src/totem-object.c:3867
    1347875msgid "Totem could not startup."
    1348876msgstr "Totem не може да се стартира."
    1349877
    1350 #: ../src/totem-object.c:4183
     878#: ../src/totem-object.c:3867
    1351879msgid "No reason."
    1352880msgstr "Няма причина."
    1353881
    1354 #: ../src/totem-open-location.c:182
    1355 msgid "Open Location..."
    1356 msgstr "Отваряне на местоположение…"
     882#: ../src/totem-open-location.c:183
     883msgid "Add Web Video"
     884msgstr "Добавяне на уеб клип"
     885
     886#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
     887#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
     888#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
     889#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
     890#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
     891#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
     892msgid "_Cancel"
     893msgstr "_Отказ"
     894
     895#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
     896#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
     897msgid "_Add"
     898msgstr "_Добавяне"
    1357899
    1358900#: ../src/totem-options.c:49
     
    1397939
    1398940#: ../src/totem-options.c:61
    1399 msgid "Show/Hide Controls"
    1400 msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
    1401 
    1402 #: ../src/totem-options.c:62
    1403941msgid "Quit"
    1404942msgstr "Спиране на програмата"
    1405943
    1406 #: ../src/totem-options.c:63
     944#: ../src/totem-options.c:62
    1407945msgid "Enqueue"
    1408946msgstr "Добавяне"
    1409947
    1410 #: ../src/totem-options.c:64
     948#: ../src/totem-options.c:63
    1411949msgid "Replace"
    1412950msgstr "Заместване"
    1413951
    1414 #: ../src/totem-options.c:65
     952#: ../src/totem-options.c:64
    1415953msgid "Seek"
    1416954msgstr "Търсене"
    1417955
    1418 #. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
    1419 #: ../src/totem-options.c:67
    1420 msgid "Playlist index"
    1421 msgstr "Списък за изпълнение"
    1422 
    1423 #: ../src/totem-options.c:69
     956#: ../src/totem-options.c:66
    1424957msgid "Movies to play"
    1425958msgstr "Филми за изпълнение"
    1426959
    1427 #: ../src/totem-options.c:79
     960#: ../src/totem-options.c:76
    1428961msgid "- Play movies and songs"
    1429962msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
    1430963
    1431 #: ../src/totem-options.c:142
     964#: ../src/totem-options.c:123
    1432965msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
    1433966msgstr "Не може едновременно да се добавя и заменя"
    1434967
    1435 #. By extension entry
    1436 #: ../src/totem-playlist.c:161
    1437 msgid "MP3 ShoutCast playlist"
    1438 msgstr "Списък за изпълнение, MP3 ShoutCast"
    1439 
    1440 #: ../src/totem-playlist.c:162
    1441 msgid "MP3 audio (streamed)"
    1442 msgstr "Аудио по MP3 (поточно)"
    1443 
    1444 #: ../src/totem-playlist.c:163
    1445 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
    1446 msgstr "Аудио по MP3 (поточно, формат DOS)"
    1447 
    1448 #: ../src/totem-playlist.c:164
    1449 msgid "XML Shareable Playlist"
    1450 msgstr "Списък за изпълнение, споделим чрез XML"
    1451 
    1452968#. This is "Title 3", where title is a DVD title
    1453969#. * Note: NOT a DVD chapter
    1454 #: ../src/totem-playlist.c:347
     970#: ../src/totem-playlist.c:232
    1455971#, c-format
    1456972msgid "Title %d"
    1457973msgstr "Заглавие %d"
    1458974
    1459 #: ../src/totem-playlist.c:446
    1460 msgid "Could not save the playlist"
    1461 msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
    1462 
    1463 #: ../src/totem-playlist.c:1021
    1464 msgid "Save Playlist"
    1465 msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
    1466 
    1467 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
    1468 #. * without the suffix
    1469 #: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1262
    1470 #: ../src/totem-sidebar.c:145
    1471 msgid "Playlist"
    1472 msgstr "Списък"
    1473 
    1474 #: ../src/totem-playlist.c:1861
     975#: ../src/totem-playlist.c:1001
    1475976#, c-format
    1476977msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
    1477978msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
    1478979
    1479 #: ../src/totem-playlist.c:1862
    1480 msgid "Playlist error"
    1481 msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
    1482 
    1483 #: ../src/totem-preferences.c:297
    1484 msgid "Preferences"
    1485 msgstr "Настройки"
    1486 
    1487 #: ../src/totem-preferences.c:445
     980#: ../src/totem-preferences.c:184
     981msgid "Configure Plugins"
     982msgstr "Настройки на приставките"
     983
     984#: ../src/totem-preferences.c:187
     985msgid "_Close"
     986msgstr "_Затваряне"
     987
     988#: ../src/totem-preferences.c:303
    1488989msgid "Select Subtitle Font"
    1489990msgstr "Шрифт за субтитрите"
    1490991
    1491 #: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:271
     992#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
    1492993msgid "Audio/Video"
    1493994msgstr "Звук/видео"
    1494995
    1495 #: ../src/totem-properties-view.c:131
     996#: ../src/totem-properties-view.c:141
    1496997msgid "N/A"
    1497998msgstr "Липсва"
    1498999
    1499 #: ../src/totem-properties-view.c:160
    1500 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
    1501 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
     1000#: ../src/totem-properties-view.c:170
     1001#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
     1002#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
    15021003msgctxt "Stream bit rate"
    15031004msgid "N/A"
    15041005msgstr "Липсва"
    15051006
    1506 #: ../src/totem-properties-view.c:163
    1507 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
    1508 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
     1007#: ../src/totem-properties-view.c:173
     1008#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
     1009#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
    15091010#, c-format
    15101011msgid "%d kbps"
    1511 msgstr "%d kbps"
    1512 
    1513 #: ../src/totem-properties-view.c:180
    1514 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
     1012msgstr "%dkbps"
     1013
     1014#: ../src/totem-properties-view.c:190
     1015#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
    15151016#, c-format
    15161017msgid "%d x %d"
    1517 msgstr "%d x %d"
    1518 
    1519 #: ../src/totem-properties-view.c:212
    1520 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
     1018msgstr "%d × %d"
     1019
     1020#: ../src/totem-properties-view.c:222
     1021#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
    15211022#, c-format
    15221023msgid "%d Hz"
    1523 msgstr "%d Hz"
    1524 
    1525 #: ../src/totem-properties-view.c:220
    1526 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
     1024msgstr "%dHz"
     1025
     1026#: ../src/totem-properties-view.c:230
     1027#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
    15271028msgctxt "Sample rate"
    15281029msgid "N/A"
    15291030msgstr "Липсва"
    15301031
    1531 #: ../src/totem-properties-view.c:241
     1032#: ../src/totem-properties-view.c:251
    15321033msgctxt "Number of audio channels"
    15331034msgid "N/A"
    15341035msgstr "Липсва"
    15351036
    1536 #: ../src/totem-statusbar.c:110
    1537 msgid "0:00 / 0:00"
    1538 msgstr "0:00/0:00"
    1539 
    1540 #: ../src/totem-statusbar.c:133
    1541 #, c-format
    1542 msgid "%s (Streaming)"
    1543 msgstr "%s (изпълнение на поток)"
    1544 
    1545 #. Elapsed / Total Length
    1546 #: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
    1547 #, c-format
    1548 msgid "%s / %s"
    1549 msgstr "%s/%s"
    1550 
    1551 #. Seeking to Time / Total Length
    1552 #: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
    1553 #, c-format
    1554 msgid "Seek to %s / %s"
    1555 msgstr "Търсене до %s/%s"
    1556 
    1557 #: ../src/totem-statusbar.c:239
    1558 msgid "Buffering"
    1559 msgstr "Буфериране"
    1560 
    1561 #. eg: 75 %
    1562 #: ../src/totem-statusbar.c:250
    1563 #, c-format
    1564 msgid "%lf %%"
    1565 msgstr "%lf %%"
    1566 
    1567 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05
    1568 #: ../src/totem-statusbar.c:325
    1569 #, c-format
    1570 msgid "%s, %s"
    1571 msgstr "%s, %s"
    1572 
    1573 #. eg: Buffering, 75 %
    1574 #: ../src/totem-statusbar.c:330
    1575 #, c-format
    1576 msgid "%s, %f %%"
    1577 msgstr "%s, %f %%"
     1037#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
     1038msgid "Add to Favourites"
     1039msgstr "Добавяне към любимите"
     1040
     1041#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
     1042msgid "Shuffle"
     1043msgstr "Разбъркано"
     1044
     1045#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
     1046msgid "Delete"
     1047msgstr "Изтриване"
    15781048
    15791049#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
     
    17181188msgstr "виетнамско"
    17191189
    1720 #: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
     1190#. Elapsed / Total Length
     1191#: ../src/totem-time-label.c:64
     1192#, c-format
     1193msgid "%s / %s"
     1194msgstr "%s/%s"
     1195
     1196#. Seeking to Time / Total Length
     1197#: ../src/totem-time-label.c:67
     1198#, c-format
     1199msgid "Seek to %s / %s"
     1200msgstr "Търсене до %s/%s"
     1201
     1202#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
    17211203msgid "All files"
    17221204msgstr "Всички файлове"
    17231205
    1724 #: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
    1725 msgid "Supported files"
    1726 msgstr "Поддържани файлове"
    1727 
    1728 #: ../src/totem-uri.c:360
    1729 msgid "Audio files"
    1730 msgstr "Аудио файлове"
    1731 
    1732 #: ../src/totem-uri.c:368
     1206#: ../src/totem-uri.c:335
    17331207msgid "Video files"
    17341208msgstr "Видео файлове"
    17351209
    1736 #: ../src/totem-uri.c:378
     1210#: ../src/totem-uri.c:346
    17371211msgid "Subtitle files"
    17381212msgstr "Файлове със субтитри"
    17391213
    1740 #: ../src/totem-uri.c:430
     1214#: ../src/totem-uri.c:396
    17411215msgid "Select Text Subtitles"
    17421216msgstr "Шрифт за субтитрите"
    17431217
    1744 #: ../src/totem-uri.c:495
    1745 msgid "Select Movies or Playlists"
    1746 msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
    1747 
    1748 #: ../src/totem-uri.c:499
    1749 msgid "Add Directory"
    1750 msgstr "Добавяне на папка"
     1218#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
     1219msgid "_Open"
     1220msgstr "_Отваряне"
     1221
     1222#: ../src/totem-uri.c:457
     1223msgid "Add Videos"
     1224msgstr "Добавяне на клипове"
    17511225
    17521226#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
    17531227#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
    17541228#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
    1755 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:848
     1229#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
    17561230#, c-format
    17571231msgid ""
     
    17641238"<b>%s</b>: %s"
    17651239
    1766 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:849
     1240#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
    17671241msgid "Filename"
    17681242msgstr "Име на файл"
    17691243
    1770 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:851
     1244#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
    17711245msgid "Resolution"
    17721246msgstr "Разделителна способност"
    17731247
    1774 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:854
     1248#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
    17751249msgid "Duration"
    17761250msgstr "Продължителност"
     
    18021276msgstr "Запис на (S)VCDs или видео DVDs"
    18031277
    1804 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
    1805 msgid "_Create Video Disc..."
    1806 msgstr "_Създаване на видео диск…"
    1807 
    1808 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
    1809 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
    1810 msgstr "Създаване на видео DVD или (S)VCD от текущо отворения филм"
    1811 
    1812 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
    1813 msgid "Copy Vide_o DVD..."
    1814 msgstr "Копиране на ви_део DVD…"
    1815 
    1816 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
    1817 msgid "Copy the currently playing video DVD"
    1818 msgstr "Копиране на текущо изпълняваното видео DVD"
    1819 
    1820 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
    1821 msgid "Copy (S)VCD..."
    1822 msgstr "Копиране на (S)VCD…"
    1823 
    1824 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
    1825 msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
    1826 msgstr "Копиране на текущо изпълнявания (S)VCD"
    1827 
    1828 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136
     1278#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
    18291279msgid "The video disc could not be duplicated."
    18301280msgstr "Видео дискът не може да бъде копиран."
    18311281
    1832 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138
    1833 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283
     1282#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
     1283#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
    18341284msgid "The movie could not be recorded."
    18351285msgstr "Филмът не може да бъде записан."
    18361286
    1837 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164
    1838 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174
    1839 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270
     1287#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
     1288#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
     1289#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
    18401290msgid "Unable to write a project."
    18411291msgstr "Проектът не може да бъде запазен."
     1292
     1293#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
     1294msgid "_Create Video Disc…"
     1295msgstr "_Създаване на видео диск…"
     1296
     1297#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
     1298msgid "Copy Vide_o DVD…"
     1299msgstr "Копиране на ви_део DVD…"
     1300
     1301#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
     1302msgid "Copy (S)VCD…"
     1303msgstr "Копиране на (S)VCD…"
    18421304
    18431305#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
     
    18621324
    18631325#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
    1864 msgid "Add Chapter..."
     1326msgid "Add Chapter"
    18651327msgstr "Добавяне на глава…"
    18661328
     
    18821344
    18831345#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
    1884 msgid "Load Chapters..."
     1346msgid "Load Chapters"
    18851347msgstr "Зареждане на глави…"
    18861348
     
    18981360
    18991361#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
    1900 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
     1362#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
    19011363msgid "Chapters"
    19021364msgstr "Глави"
     
    19151377"<b>Начален момент: </b>%s"
    19161378
    1917 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
     1379#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
    19181380msgid "Error while reading file with chapters"
    19191381msgstr "Грешка при четене на файла с информация за главите"
    19201382
    1921 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
     1383#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
    19221384msgid "Chapter with the same time already exists"
    19231385msgstr "Вече има глава по същото време"
    19241386
    1925 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
     1387#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
    19261388msgid "Try another name or remove an existing chapter."
    19271389msgstr "Опитайте с друго име или премахнете съществуваща глава."
    19281390
    1929 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
     1391#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
    19301392msgid "Error while writing file with chapters"
    19311393msgstr "Грешка при запис на файла с информация за главите"
    19321394
    1933 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
     1395#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
    19341396msgid "Error occurred while saving chapters"
    19351397msgstr "Грешка при запазване на главите"
    19361398
    1937 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
     1399#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
    19381400msgid ""
    19391401"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
    1940 msgstr "Проверете дали имате права за запис в папката, в която е филма."
    1941 
    1942 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
     1402msgstr "Проверете дали имате права за запис в папката, в която е филмът."
     1403
     1404#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
    19431405msgid "Open Chapter File"
    19441406msgstr "Отваряне на файл с глава"
    19451407
    1946 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
     1408#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
     1409msgid "Supported files"
     1410msgstr "Поддържани файлове"
     1411
     1412#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
    19471413msgid "Chapter Screenshot"
    19481414msgstr "Кадър от главата"
    19491415
    1950 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
     1416#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
    19511417msgid "Chapter Title"
    19521418msgstr "Заглавие на главата"
    19531419
    1954 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
     1420#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
    19551421msgid "Save changes to chapter list before closing?"
    19561422msgstr "Да се запазят ли промените в списъка с глави преди затваряне?"
    19571423
    19581424#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
    1959 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
     1425#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
    19601426msgid "Close without Saving"
    19611427msgstr "Затваряне без запазване"
    19621428
    19631429#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
    1964 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
     1430#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
    19651431msgid "Save"
    19661432msgstr "Запазване"
    19671433
    1968 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
     1434#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
    19691435msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
    19701436msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
    1971 
    1972 #: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
    1973 msgid "Failed to parse CMML file"
    1974 msgstr "Грешка при прочитане на файл CMML"
    19751437
    19761438#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
     
    19791441
    19801442#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
    1981 msgid "D-Bus Service"
    1982 msgstr "Услуга D-Bus"
     1443msgid "MPRIS D-Bus Interface"
     1444msgstr "Интерфейс MPRIS на D-Bus"
    19831445
    19841446#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
    19851447msgid ""
    1986 "Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
    1987 "subsystem."
    1988 msgstr ""
    1989 "Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми към "
    1990 "подсистемата D-Bus."
    1991 
    1992 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
    1993 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
     1448"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
     1449"using MPRIS."
     1450msgstr ""
     1451"Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми и използване "
     1452"на дистанционно управление чрез MPRIS."
     1453
     1454#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208
     1455#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
    19941456#, python-format
    19951457msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
    19961458msgstr "В обекта MediaPlayer2 липсва реализация на интерфейса „%s“"
    19971459
    1998 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
     1460#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
    19991461#, python-format
    20001462msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
    20011463msgstr "Свойството „%s“ не е достъпно за запис."
    20021464
    2003 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
     1465#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
    20041466#, python-format
    20051467msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
    2006 msgstr "Неизвестното свойство „%s“ заяви обект MediaPlayer 2"
    2007 
    2008 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
    2009 #, python-format
    2010 msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
    2011 msgstr "Адресът „%s“ не се поддържа."
    2012 
    2013 #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
    2014 msgid "Grilo Browser"
    2015 msgstr "Браузър Grilo"
    2016 
    2017 #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
    2018 msgid "A plugin to let you browse media content from various sources"
    2019 msgstr "Приставка за разглеждане на медия от различни сайтове"
    2020 
    2021 #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
    2022 msgid "Add to Playlist"
    2023 msgstr "Добавяне към списъка за изпълнение"
    2024 
    2025 #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
    2026 msgid "Copy Location"
    2027 msgstr "Копиране на местоположението"
    2028 
    2029 #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175
    2030 msgid "Browse"
    2031 msgstr "Разглеждане"
    2032 
    2033 #: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218
    2034 msgid "Search"
    2035 msgstr "Търсене"
    2036 
    2037 #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437
    2038 msgid "Browse Error"
    2039 msgstr "Грешка при разглеждане"
    2040 
    2041 #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606
    2042 msgid "Search Error"
    2043 msgstr "Грешка при търсене"
     1468msgstr "Неизвестното свойство „%s“ заяви обект MediaPlayer2"
    20441469
    20451470#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
     
    20511476msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
    20521477
    2053 #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
     1478#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
    20541479msgid "The gromit binary was not found."
    20551480msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
     
    20731498msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
    20741499
    2075 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
     1500#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
    20761501msgid "Couldn't initialize lirc."
    20771502msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
    20781503
    2079 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
     1504#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
    20801505msgid "Couldn't read lirc configuration."
    20811506msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
     
    21091534msgstr "португалско (бразилско)"
    21101535
    2111 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
     1536#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
    21121537msgid "Searching for subtitles…"
    21131538msgstr "Търсене на субтитри…"
    21141539
    2115 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
    2116 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645
     1540#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
     1541#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605
    21171542msgid "Downloading the subtitles…"
    21181543msgstr "Изтегляне на субтитри…"
    21191544
    2120 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
     1545#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
    21211546msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
    21221547msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
    21231548
    2124 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
    2125 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
     1549#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
     1550#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
    21261551msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
    21271552msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org."
    21281553
    2129 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
     1554#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
    21301555msgid "No results found."
    21311556msgstr "Няма резултати."
    21321557
    2133 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
     1558#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
    21341559msgid "Subtitles"
    21351560msgstr "Субтитри"
     
    21371562#. translators comment:
    21381563#. This is the file-type of the subtitle file detected
    2139 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
     1564#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
    21401565msgid "Format"
    21411566msgstr "Формат"
     
    21431568#. translators comment:
    21441569#. This is a rating of the quality of the subtitle
    2145 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489
     1570#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
    21461571msgid "Rating"
    21471572msgstr "Оценка"
    21481573
    2149 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
    2150 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
    2151 msgstr "Изтегляне на субтитри от OpenSubtitles"
    2152 
    2153 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527
     1574#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
    21541575msgid "_Download Movie Subtitles…"
    21551576msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…"
    21561577
    2157 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589
     1578#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
    21581579msgid "Searching subtitles…"
    21591580msgstr "Търсене на субтитри…"
     
    21841605
    21851606#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
    2186 msgid "Adds movie properties to the sidebar"
    2187 msgstr "Показване на информация за филма в страничния панел"
    2188 
    2189 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
     1607msgid "Adds movie properties menu item"
     1608msgstr "Добавяне на елемент в менюто за показване на информация за филма"
     1609
     1610#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
    21901611msgid "Properties"
    21911612msgstr "Подробности"
     1613
     1614#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
     1615msgid "_Properties"
     1616msgstr "_Подробности"
    21921617
    21931618#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
     
    22111636msgstr "Интерактивна конзола на Питон."
    22121637
    2213 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
    2214 msgid "Python Console Menu"
    2215 msgstr "Меню за конзолата на Питон"
    2216 
    2217 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
     1638#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
    22181639msgid "_Python Console"
    22191640msgstr "_Конзола на Питон"
    22201641
    2221 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
    2222 msgid "Show Totem's Python console"
    2223 msgstr "Показване на конзолата на Питон"
    2224 
    2225 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
     1642#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:79
    22261643msgid "Python Debugger"
    22271644msgstr "Изчистване на грешки на Питон"
    22281645
    2229 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
    2230 msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
    2231 msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Питон с rpdb2"
    2232 
    22331646#. pylint: disable-msg=E1101
    2234 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
     1647#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
    22351648#, python-format
    22361649msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
    22371650msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
    22381651
    2239 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
     1652#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
    22401653msgid "Totem Python Console"
    22411654msgstr "Конзола на Питон за Totem"
    22421655
    2243 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
     1656#. pylint: disable-msg=W0613
     1657#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
    22441658msgid ""
    22451659"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
     
    22671681msgstr "Завъртане на видеото, ако ориентацията му е грешна"
    22681682
    2269 #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50
    2270 msgid "_Rotate Clockwise"
    2271 msgstr "По _часовниковата стрелка"
    2272 
    22731683#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
    2274 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
    2275 msgstr "_Обратно на часовниковата стрелка"
     1684msgid "_Rotate ↷"
     1685msgstr "_Завъртане ↷"
     1686
     1687#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
     1688msgid "Rotate ↶"
     1689msgstr "Завъртане ↶"
    22761690
    22771691#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
     
    22831697msgstr "Копиране на текущия изпълняван филм"
    22841698
    2285 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
    2286 msgid "Save a Copy..."
    2287 msgstr "Запазване на копие…"
    2288 
    2289 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
    2290 msgid "Save a copy of the movie"
    2291 msgstr "Запазване на копие на филма"
    2292 
    2293 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
    2294 msgid "Save a Copy"
    2295 msgstr "Запазване на копие"
    2296 
    22971699#. translators: Movie is the default saved movie filename,
    22981700#. * without the suffix
    2299 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
     1701#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
    23001702msgid "Movie"
    23011703msgstr "Филм"
    23021704
    2303 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
    2304 msgid "Movie stream"
    2305 msgstr "Филмов поток"
     1705#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
     1706msgid "Make Available Offline"
     1707msgstr "Клипът да е достъпен и без мрежа"
    23061708
    23071709#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
     
    23121714msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
    23131715msgstr "Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение"
     1716
     1717#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
     1718msgid "Playing a movie"
     1719msgstr "Изпълнение на филм"
    23141720
    23151721#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
     
    23511757msgid "Save Gallery"
    23521758msgstr "Запазване на галерията"
     1759
     1760#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
     1761msgid "_Save"
     1762msgstr "_Запазване"
    23531763
    23541764#. Translators: The first argument is the movie title. The second
     
    23631773#. Set up the window
    23641774#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
    2365 msgid "Creating Gallery..."
     1775msgid "Creating Gallery"
    23661776msgstr "Създаване на галерия…"
    23671777
     
    23721782msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
    23731783
    2374 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220
    2375 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
     1784#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
     1785#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
    23761786msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
    23771787msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
    23781788
    2379 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229
     1789#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
    23801790msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
    23811791msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
    23821792
    2383 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
     1793#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
    23841794msgid "Take _Screenshot"
    23851795msgstr "_Снимане на кадър"
    23861796
    2387 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334
    2388 msgid "Take a screenshot"
    2389 msgstr "Заснемане на текущия кадър"
    2390 
    2391 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
    2392 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
     1797#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
     1798msgid "Create Screenshot _Gallery…"
    23931799msgstr "Заснемане на _галерия от кадри…"
    2394 
    2395 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335
    2396 msgid "Create a gallery of screenshots"
    2397 msgstr "Заснемане на галерия от кадри"
    23981800
    23991801#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
     
    24271829msgstr "7"
    24281830
    2429 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
    2430 msgid "_Skip To..."
    2431 msgstr "Прескачане _до…"
    2432 
    2433 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
    2434 msgid "Skip to a specific time"
    2435 msgstr "Прескачане до зададено време"
     1831#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
     1832msgid "_Skip To"
     1833msgstr "_Прескачане до"
     1834
     1835#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
     1836msgid "_Skip To…"
     1837msgstr "_Прескачане до…"
     1838
     1839#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
     1840msgid "Vimeo"
     1841msgstr "Вимео"
     1842
     1843#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
     1844msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
     1845msgstr "Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата на Вимео"
     1846
     1847#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
     1848msgid "Zeitgeist Plugin"
     1849msgstr "Приставка за Zeitgeist"
     1850
     1851#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
     1852msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
     1853msgstr "Приставка за изпращане на събития към Zeitgeist"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.