Changeset 1853 for gnome/master/totem.master.bg.po
- Timestamp:
- Aug 22, 2009, 6:10:47 PM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/totem.master.bg.po (modified) (88 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/totem.master.bg.po
r1815 r1853 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: totem trunk\n"10 "Project-Id-Version: totem master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-0 3-16 12:47+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2009-0 3-16 12:47+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-08-22 10:49+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-08-22 10:48+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 23 23 msgstr "Изход от цял екран" 24 24 25 #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:9 125 #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98 26 26 msgid "Time:" 27 27 msgstr "Време:" … … 55 55 msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…" 56 56 57 #: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h: 6757 #: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73 58 58 msgid "Select a file to use for text subtitles" 59 59 msgstr "Избор на файл със субтитри" … … 67 67 msgstr "П_ремахване" 68 68 69 #: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:13 169 #: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138 70 70 msgid "_Select Text Subtitles..." 71 71 msgstr "_Шрифт за субтитрите…" … … 93 93 #. Channels 94 94 #: ../data/properties.ui.h:1 95 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:17 595 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 96 96 msgid "0 Channels" 97 97 msgstr "0 канала" … … 99 99 #. Sample rate 100 100 #: ../data/properties.ui.h:2 101 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:17 3101 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 102 102 msgid "0 Hz" 103 103 msgstr "0 Hz" … … 112 112 113 113 #. 0 seconds 114 #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c: 286114 #: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158 115 115 msgid "0 seconds" 116 116 msgstr "0 секунди" … … 128 128 msgstr "Изпълнител:" 129 129 130 #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:2 1130 #: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23 131 131 #: ../src/totem-properties-view.c:89 132 132 msgid "Audio" … … 161 161 msgstr "Кадри/сек:" 162 162 163 #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h: 35163 #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40 164 164 msgid "General" 165 165 msgstr "Общи" … … 169 169 #. Audio Codec 170 170 #: ../data/properties.ui.h:18 171 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 171 172 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 172 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:16 0173 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:16 3174 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:16 6173 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 174 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164 175 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 175 176 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 176 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c: 171177 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 177 178 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 178 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242 179 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259 180 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262 179 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 180 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 181 181 msgid "N/A" 182 182 msgstr "Липсва" … … 195 195 #. Year 196 196 #: ../data/properties.ui.h:21 197 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143 197 198 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 198 199 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 199 200 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 200 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151201 201 msgid "Unknown" 202 202 msgstr "Непознат" … … 220 220 221 221 #. Title 222 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h: 45223 #: ../src/totem-object.c:1 593222 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50 223 #: ../src/totem-object.c:1633 224 224 msgid "Movie Player" 225 225 msgstr "Изпълнение на филми" … … 241 241 msgstr "14.4 Kbps модем" 242 242 243 #: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1 337243 #: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1411 244 244 msgid "16:9 (Widescreen)" 245 245 msgstr "16:9 (широк екран)" … … 249 249 msgstr "19.2 Kbps модем" 250 250 251 #: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1 338251 #: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1412 252 252 msgid "2.11:1 (DVB)" 253 253 msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)" … … 281 281 msgstr "4.1 канален" 282 282 283 #: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1 336283 #: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1410 284 284 msgid "4:3 (TV)" 285 285 msgstr "4:3 (телевизия)" … … 309 309 msgstr "Меню за _звука" 310 310 311 #: ../data/totem.ui.h:21 312 msgid "About this application" 313 msgstr "Относно това приложение" 314 311 315 #: ../data/totem.ui.h:22 316 msgid "Also disable the screensaver when playing _audio" 317 msgstr "_Изключване на предпазителя на екрани, когато е пуснато аудио" 318 319 #: ../data/totem.ui.h:24 312 320 msgid "Audio Output" 313 321 msgstr "Изход на звука" 314 322 315 #: ../data/totem.ui.h:2 3 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334323 #: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:346 ../src/totem-menu.c:1408 316 324 msgid "Auto" 317 325 msgstr "Автоматично" 318 326 319 #: ../data/totem.ui.h:2 4327 #: ../data/totem.ui.h:26 320 328 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" 321 329 msgstr "_Автоматично показване на субтитри при зареждане на видео" 322 330 323 #: ../data/totem.ui.h:2 5331 #: ../data/totem.ui.h:27 324 332 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" 325 333 msgstr "_Автоматично оразмеряване на прозореца при зареждане на видео" 326 334 327 #: ../data/totem.ui.h:2 6335 #: ../data/totem.ui.h:28 328 336 msgid "Clear the playlist" 329 337 msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение" 330 338 331 #: ../data/totem.ui.h:2 7339 #: ../data/totem.ui.h:29 332 340 msgid "Co_ntrast:" 333 341 msgstr "_Контраст:" 334 342 335 #: ../data/totem.ui.h: 28343 #: ../data/totem.ui.h:30 336 344 msgid "Color Balance" 337 345 msgstr "Цветови баланс" 338 346 339 #: ../data/totem.ui.h:29 347 #: ../data/totem.ui.h:31 348 msgid "Configure plugins to extend the application" 349 msgstr "" 350 "Настройване на приставките, които дават допълнителни възможности на " 351 "приложението" 352 353 #: ../data/totem.ui.h:32 354 msgid "Configure the application" 355 msgstr "Настройки на програмата" 356 357 #: ../data/totem.ui.h:33 340 358 msgid "Connection _speed:" 341 359 msgstr "_Скорост на връзката:" 342 360 343 #: ../data/totem.ui.h:3 0361 #: ../data/totem.ui.h:34 344 362 msgid "Decrease volume" 345 363 msgstr "Намаляване на звука" 346 364 347 #: ../data/totem.ui.h:3 1 ../src/totem-menu.c:1328365 #: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1402 348 366 msgid "Deinterlace" 349 367 msgstr "Заглаждане на картината" 350 368 351 #: ../data/totem.ui.h:3 2369 #: ../data/totem.ui.h:36 352 370 msgid "Display" 353 371 msgstr "Визуални" 354 372 355 #: ../data/totem.ui.h:33 373 #: ../data/totem.ui.h:37 374 msgid "Eject the current disc" 375 msgstr "Изваждане на текущия диск" 376 377 #: ../data/totem.ui.h:38 356 378 msgid "Extra Large" 357 379 msgstr "извънредно голям" 358 380 359 #: ../data/totem.ui.h:3 4381 #: ../data/totem.ui.h:39 360 382 msgid "Fit Window to Movie" 361 383 msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма" 362 384 363 #: ../data/totem.ui.h: 36385 #: ../data/totem.ui.h:41 364 386 msgid "Go to the DVD menu" 365 387 msgstr "Отиване в менюто на DVD" 366 388 367 #: ../data/totem.ui.h: 37389 #: ../data/totem.ui.h:42 368 390 msgid "Go to the angle menu" 369 391 msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл" 370 392 371 #: ../data/totem.ui.h: 38393 #: ../data/totem.ui.h:43 372 394 msgid "Go to the audio menu" 373 395 msgstr "Отиване в менюто за звука" 374 396 375 #: ../data/totem.ui.h: 39397 #: ../data/totem.ui.h:44 376 398 msgid "Go to the chapter menu" 377 399 msgstr "Отиване в менюто за избор на глава" 378 400 379 #: ../data/totem.ui.h:4 0401 #: ../data/totem.ui.h:45 380 402 msgid "Go to the title menu" 381 403 msgstr "Отиване в заглавното меню" 382 404 383 #: ../data/totem.ui.h:4 1405 #: ../data/totem.ui.h:46 384 406 msgid "Help contents" 385 407 msgstr "Ръководство" 386 408 387 #: ../data/totem.ui.h:4 2409 #: ../data/totem.ui.h:47 388 410 msgid "Increase volume" 389 411 msgstr "Увеличаване на звука" 390 412 391 #: ../data/totem.ui.h:4 3413 #: ../data/totem.ui.h:48 392 414 msgid "Intranet/LAN" 393 415 msgstr "Интранет/LAN" 394 416 395 #: ../data/totem.ui.h:4 4417 #: ../data/totem.ui.h:49 396 418 msgid "Large" 397 419 msgstr "голям" 398 420 399 #: ../data/totem.ui.h: 46421 #: ../data/totem.ui.h:51 400 422 msgid "Networking" 401 423 msgstr "Мрежа" 402 424 403 #: ../data/totem.ui.h: 47425 #: ../data/totem.ui.h:52 404 426 msgid "Next chapter or movie" 405 427 msgstr "Следваща глава или филм" 406 428 407 #: ../data/totem.ui.h: 48429 #: ../data/totem.ui.h:53 408 430 msgid "Normal" 409 431 msgstr "нормален" 410 432 411 #: ../data/totem.ui.h: 49433 #: ../data/totem.ui.h:54 412 434 msgid "Open _Location..." 413 435 msgstr "Отваряне на _местоположение…" 414 436 415 #: ../data/totem.ui.h:5 0437 #: ../data/totem.ui.h:55 416 438 msgid "Open a file" 417 439 msgstr "Отваряне на файл" 418 440 419 #: ../data/totem.ui.h:5 1441 #: ../data/totem.ui.h:56 420 442 msgid "Open a non-local file" 421 443 msgstr "Отваряне на отдалечен файл" 422 444 423 #: ../data/totem.ui.h:5 2445 #: ../data/totem.ui.h:57 424 446 msgid "Play / P_ause" 425 447 msgstr "Изп_ълнение/пауза" 426 448 427 #: ../data/totem.ui.h:5 3449 #: ../data/totem.ui.h:58 428 450 msgid "Play or pause the movie" 429 451 msgstr "Изпълнение или пауза на филма" 430 452 431 #: ../data/totem.ui.h:54 453 #: ../data/totem.ui.h:59 454 msgid "Playback" 455 msgstr "Изпълнение" 456 457 #: ../data/totem.ui.h:60 432 458 msgid "Plugins..." 433 459 msgstr "Приставки…" 434 460 435 #: ../data/totem.ui.h: 55461 #: ../data/totem.ui.h:61 436 462 msgid "Prefere_nces" 437 463 msgstr "_Настройки" 438 464 439 #: ../data/totem.ui.h: 56465 #: ../data/totem.ui.h:62 440 466 msgid "Previous chapter or movie" 441 467 msgstr "Предишна глава или филм" 442 468 443 #: ../data/totem.ui.h: 57469 #: ../data/totem.ui.h:63 444 470 msgid "Quit the program" 445 471 msgstr "Спиране на програмата" 446 472 447 #: ../data/totem.ui.h: 58473 #: ../data/totem.ui.h:64 448 474 msgid "Reset to _Defaults" 449 475 msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки" 450 476 451 #: ../data/totem.ui.h: 59477 #: ../data/totem.ui.h:65 452 478 msgid "Resize _1:1" 453 479 msgstr "Оразмеряване _1:1" 454 480 455 #: ../data/totem.ui.h:6 0481 #: ../data/totem.ui.h:66 456 482 msgid "Resize _2:1" 457 483 msgstr "Оразмеряване _2:1" 458 484 459 #: ../data/totem.ui.h:6 1485 #: ../data/totem.ui.h:67 460 486 msgid "Resize to double the original video size" 461 487 msgstr "Оразмеряване към двоен размер" 462 488 463 #: ../data/totem.ui.h:6 2489 #: ../data/totem.ui.h:68 464 490 msgid "Resize to half the original video size" 465 491 msgstr "Оразмеряване към половин размер" 466 492 467 #: ../data/totem.ui.h:6 3493 #: ../data/totem.ui.h:69 468 494 msgid "Resize to the original video size" 469 495 msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер" 470 496 471 #: ../data/totem.ui.h: 64 ../src/totem-menu.c:1330497 #: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1404 472 498 msgid "S_idebar" 473 499 msgstr "Страни_чен панел" 474 500 475 #: ../data/totem.ui.h: 65501 #: ../data/totem.ui.h:71 476 502 msgid "S_ubtitles" 477 503 msgstr "_Субтитри" 478 504 479 #: ../data/totem.ui.h: 66505 #: ../data/totem.ui.h:72 480 506 msgid "Sat_uration:" 481 507 msgstr "На_ситеност:" 482 508 483 #: ../data/totem.ui.h: 68 ../src/totem-menu.c:1326509 #: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1400 484 510 msgid "Set the repeat mode" 485 511 msgstr "Включване на режим на повторение" 486 512 487 #: ../data/totem.ui.h: 69 ../src/totem-menu.c:1327513 #: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1401 488 514 msgid "Set the shuffle mode" 489 515 msgstr "Включване на режим „Разбъркано“" 490 516 491 #: ../data/totem.ui.h:7 0517 #: ../data/totem.ui.h:76 492 518 msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" 493 519 msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)" 494 520 495 #: ../data/totem.ui.h:7 1 ../src/totem-menu.c:1338521 #: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1412 496 522 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" 497 523 msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)" 498 524 499 #: ../data/totem.ui.h:7 2 ../src/totem-menu.c:1336525 #: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1410 500 526 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" 501 527 msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)" 502 528 503 #: ../data/totem.ui.h:7 3 ../src/totem-menu.c:1334529 #: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1408 504 530 msgid "Sets automatic aspect ratio" 505 531 msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина" 506 532 507 #: ../data/totem.ui.h: 74 ../src/totem-menu.c:1335533 #: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1409 508 534 msgid "Sets square aspect ratio" 509 535 msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина" 510 536 511 #: ../data/totem.ui.h: 75 ../src/totem-menu.c:1329537 #: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1403 512 538 msgid "Show _Controls" 513 539 msgstr "Показване на контролните _бутони" 514 540 515 #: ../data/totem.ui.h: 76541 #: ../data/totem.ui.h:82 516 542 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" 517 543 msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл" 518 544 519 #: ../data/totem.ui.h: 77 ../src/totem-menu.c:1329545 #: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1403 520 546 msgid "Show controls" 521 547 msgstr "Показване на контролните бутони" 522 548 523 #: ../data/totem.ui.h: 78 ../src/totem-menu.c:1330549 #: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1404 524 550 msgid "Show or hide the sidebar" 525 551 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 526 552 527 #: ../data/totem.ui.h: 79 ../src/totem-menu.c:1327553 #: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1401 528 554 msgid "Shuff_le Mode" 529 555 msgstr "Режим „_Разбъркано“" 530 556 531 #: ../data/totem.ui.h:8 0 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322557 #: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396 532 558 msgid "Skip _Backwards" 533 559 msgstr "Прескачане наза_д" 534 560 535 #: ../data/totem.ui.h:8 1 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321561 #: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395 536 562 msgid "Skip _Forward" 537 563 msgstr "Прескачане _напред" 538 564 539 #: ../data/totem.ui.h:8 2 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322565 #: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1391 ../src/totem-menu.c:1396 540 566 msgid "Skip backwards" 541 567 msgstr "Прескачане назад" 542 568 543 #: ../data/totem.ui.h:8 3 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321569 #: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1390 ../src/totem-menu.c:1395 544 570 msgid "Skip forward" 545 571 msgstr "Прескачане напред" 546 572 547 #: ../data/totem.ui.h: 84 ../src/totem-menu.c:1335573 #: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1409 548 574 msgid "Square" 549 575 msgstr "Квадратно" 550 576 551 #: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265 577 #: ../data/totem.ui.h:91 578 msgid "Start playing files from last position" 579 msgstr "При пускане да се продължава от мястото, докъдето се е стигнало" 580 581 #: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5294 552 582 msgid "Stereo" 553 583 msgstr "стерео" 554 584 555 #: ../data/totem.ui.h: 86585 #: ../data/totem.ui.h:93 556 586 msgid "Switch An_gles" 557 587 msgstr "Избор на друг _ъгъл" 558 588 559 #: ../data/totem.ui.h: 87589 #: ../data/totem.ui.h:94 560 590 msgid "Switch camera angles" 561 591 msgstr "Избор на друг ракурс" 562 592 563 #: ../data/totem.ui.h: 88593 #: ../data/totem.ui.h:95 564 594 msgid "Switch to fullscreen" 565 595 msgstr "Превключване на цял екран" 566 596 567 #: ../data/totem.ui.h: 89597 #: ../data/totem.ui.h:96 568 598 msgid "Text Subtitles" 569 599 msgstr "Текстови субтитри" 570 600 571 #: ../data/totem.ui.h:9 0601 #: ../data/totem.ui.h:97 572 602 msgid "Time seek bar" 573 603 msgstr "Лента за време" 574 604 575 #: ../data/totem.ui.h:9 2605 #: ../data/totem.ui.h:99 576 606 msgid "Totem Preferences" 577 607 msgstr "Настройки на Totem" 578 608 579 #: ../data/totem.ui.h:93 609 #: ../data/totem.ui.h:100 610 msgid "View the properties of the current stream" 611 msgstr "Преглед на настройките на текущия поток" 612 613 #: ../data/totem.ui.h:101 580 614 msgid "Visual Effects" 581 615 msgstr "Визуални ефекти" 582 616 583 #: ../data/totem.ui.h: 94584 msgid "Visuali sation _size:"617 #: ../data/totem.ui.h:102 618 msgid "Visualization _size:" 585 619 msgstr "_Размер на визуализацията:" 586 620 587 #: ../data/totem.ui.h: 95621 #: ../data/totem.ui.h:103 588 622 msgid "Volume _Down" 589 623 msgstr "_Намаляване на звука" 590 624 591 #: ../data/totem.ui.h: 96625 #: ../data/totem.ui.h:104 592 626 msgid "Volume _Up" 593 627 msgstr "_Увеличаване на звука" 594 628 595 #: ../data/totem.ui.h: 97629 #: ../data/totem.ui.h:105 596 630 msgid "Zoom In" 597 631 msgstr "Увеличаване" 598 632 599 #: ../data/totem.ui.h: 98633 #: ../data/totem.ui.h:106 600 634 msgid "Zoom Out" 601 635 msgstr "Намаляване" 602 636 603 #: ../data/totem.ui.h: 99637 #: ../data/totem.ui.h:107 604 638 msgid "Zoom Reset" 605 639 msgstr "Оригинален размер" 606 640 607 #: ../data/totem.ui.h:10 0641 #: ../data/totem.ui.h:108 608 642 msgid "Zoom in" 609 643 msgstr "Увеличаване" 610 644 611 #: ../data/totem.ui.h:10 1645 #: ../data/totem.ui.h:109 612 646 msgid "Zoom out" 613 647 msgstr "Намаляване" 614 648 615 #: ../data/totem.ui.h:1 02649 #: ../data/totem.ui.h:110 616 650 msgid "Zoom reset" 617 651 msgstr "Оригинален размер" 618 652 619 #: ../data/totem.ui.h:1 03653 #: ../data/totem.ui.h:111 620 654 msgid "_About" 621 655 msgstr "_Относно" 622 656 623 #: ../data/totem.ui.h:104 624 msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing" 625 msgstr "_Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио" 626 627 #: ../data/totem.ui.h:105 657 #: ../data/totem.ui.h:112 628 658 msgid "_Angle Menu" 629 659 msgstr "Меню за избор на _ъгъл" 630 660 631 #: ../data/totem.ui.h:1 06661 #: ../data/totem.ui.h:113 632 662 msgid "_Aspect Ratio" 633 663 msgstr "_Съотношението на екрана" 634 664 635 #: ../data/totem.ui.h:1 07665 #: ../data/totem.ui.h:114 636 666 msgid "_Audio output type:" 637 667 msgstr "Вид на изхода на _звука:" 638 668 639 #: ../data/totem.ui.h:1 08669 #: ../data/totem.ui.h:115 640 670 msgid "_Brightness:" 641 671 msgstr "_Яркост" 642 672 643 #: ../data/totem.ui.h:1 09673 #: ../data/totem.ui.h:116 644 674 msgid "_Chapter Menu" 645 675 msgstr "Меню за избор на _глава" 646 676 647 #: ../data/totem.ui.h:11 0677 #: ../data/totem.ui.h:117 648 678 msgid "_Clear Playlist" 649 679 msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение" 650 680 651 #: ../data/totem.ui.h:11 1681 #: ../data/totem.ui.h:118 652 682 msgid "_Contents" 653 683 msgstr "_Ръководство" 654 684 655 #: ../data/totem.ui.h:11 2685 #: ../data/totem.ui.h:119 656 686 msgid "_DVD Menu" 657 687 msgstr "_Меню за DVD" 658 688 659 #: ../data/totem.ui.h:1 13 ../src/totem-menu.c:1328689 #: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1402 660 690 msgid "_Deinterlace" 661 691 msgstr "_Корекция на презредово изображение" 662 692 663 #: ../data/totem.ui.h:1 14693 #: ../data/totem.ui.h:121 664 694 msgid "_Edit" 665 695 msgstr "_Редактиране" 666 696 667 #: ../data/totem.ui.h:1 15697 #: ../data/totem.ui.h:122 668 698 msgid "_Eject" 669 699 msgstr "_Изваждане" 670 700 671 #: ../data/totem.ui.h:1 16701 #: ../data/totem.ui.h:123 672 702 msgid "_Encoding:" 673 703 msgstr "_Кодова таблица:" 674 704 675 #: ../data/totem.ui.h:1 17705 #: ../data/totem.ui.h:124 676 706 msgid "_Font:" 677 707 msgstr "_Шрифт:" 678 708 679 #: ../data/totem.ui.h:1 18709 #: ../data/totem.ui.h:125 680 710 msgid "_Fullscreen" 681 711 msgstr "На _цял екран" 682 712 683 #: ../data/totem.ui.h:1 19713 #: ../data/totem.ui.h:126 684 714 msgid "_Go" 685 715 msgstr "_Управление" 686 716 687 #: ../data/totem.ui.h:12 0717 #: ../data/totem.ui.h:127 688 718 msgid "_Help" 689 719 msgstr "Помо_щ" 690 720 691 #: ../data/totem.ui.h:12 1721 #: ../data/totem.ui.h:128 692 722 msgid "_Hue:" 693 723 msgstr "_Нюанс:" 694 724 695 #: ../data/totem.ui.h:12 2725 #: ../data/totem.ui.h:129 696 726 msgid "_Languages" 697 727 msgstr "_Езици" 698 728 699 #: ../data/totem.ui.h:1 23729 #: ../data/totem.ui.h:130 700 730 msgid "_Movie" 701 731 msgstr "_Филм" 702 732 703 #: ../data/totem.ui.h:1 24733 #: ../data/totem.ui.h:131 704 734 msgid "_Next Chapter/Movie" 705 735 msgstr "_Следваща глава/филм" 706 736 707 #: ../data/totem.ui.h:1 25737 #: ../data/totem.ui.h:132 708 738 msgid "_Open..." 709 739 msgstr "_Отваряне…" 710 740 711 #: ../data/totem.ui.h:1 26741 #: ../data/totem.ui.h:133 712 742 msgid "_Previous Chapter/Movie" 713 743 msgstr "_Предишна глава/филм" 714 744 715 #: ../data/totem.ui.h:1 27745 #: ../data/totem.ui.h:134 716 746 msgid "_Properties" 717 747 msgstr "_Подробности" 718 748 719 #: ../data/totem.ui.h:1 28749 #: ../data/totem.ui.h:135 720 750 msgid "_Quit" 721 751 msgstr "_Спиране на програмата" 722 752 723 #: ../data/totem.ui.h:1 29 ../src/totem-menu.c:1326753 #: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1400 724 754 msgid "_Repeat Mode" 725 755 msgstr "Режим „_Повторение“" 726 756 727 #: ../data/totem.ui.h:13 0757 #: ../data/totem.ui.h:137 728 758 msgid "_Resize 1:2" 729 759 msgstr "_Оразмеряване 1:2" 730 760 731 #: ../data/totem.ui.h:13 2761 #: ../data/totem.ui.h:139 732 762 msgid "_Sound" 733 763 msgstr "_Звук" 734 764 735 #: ../data/totem.ui.h:1 33765 #: ../data/totem.ui.h:140 736 766 msgid "_Title Menu" 737 767 msgstr "На_чално меню" 738 768 739 #: ../data/totem.ui.h:1 34740 msgid "_Type of visuali sation:"769 #: ../data/totem.ui.h:141 770 msgid "_Type of visualization:" 741 771 msgstr "_Избор на визуализация:" 742 772 743 #: ../data/totem.ui.h:1 35773 #: ../data/totem.ui.h:142 744 774 msgid "_View" 745 775 msgstr "_Изглед" 746 776 747 777 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 748 msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"749 msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио"778 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" 779 msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио" 750 780 751 781 #: ../data/totem.schemas.in.h:2 752 782 msgid "" 753 "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is"754 " useful formonitor-powered speakers."755 msgstr "" 756 "Предпазителят на екрани да може да се включва по време на чисто аудио. "757 " Настройката е полезна, когато тонколоните се захранват от монитора."783 "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " 784 "monitor-powered speakers." 785 msgstr "" 786 "Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио. " 787 "Изключете го, ако тонколоните се захранват от монитора." 758 788 759 789 #: ../data/totem.schemas.in.h:3 … … 921 951 922 952 #: ../data/totem.schemas.in.h:38 923 msgid "Visuali sation quality setting"953 msgid "Visualization quality setting" 924 954 msgstr "Качество на визуализацията" 925 955 … … 944 974 msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение" 945 975 976 #: ../data/totem.schemas.in.h:44 977 msgid "" 978 "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " 979 "closing them." 980 msgstr "" 981 "Дали да се запомня положението, до което се е стигнало в пуснатото аудио/" 982 "видео при пауза или затварянето им" 983 946 984 #: ../data/uri.ui.h:1 947 985 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" … … 982 1020 msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" 983 1021 984 #: ../src/eggdesktopfile.c:139 21022 #: ../src/eggdesktopfile.c:1394 985 1023 #, c-format 986 1024 msgid "Not a launchable item" 987 1025 msgstr "Не е обект за стартиране" 988 1026 989 #: ../src/eggfileformatchooser.c:63 990 #, c-format 991 msgid "File Format: %s" 992 msgstr "Файлов формат: %s" 993 994 #: ../src/eggfileformatchooser.c:171 1027 #: ../src/eggfileformatchooser.c:235 1028 #, c-format 1029 msgid "File _Format: %s" 1030 msgstr "_Файлов формат: %s" 1031 1032 #: ../src/eggfileformatchooser.c:374 1033 msgid "All Files" 1034 msgstr "Всички файлове" 1035 1036 #: ../src/eggfileformatchooser.c:375 1037 msgid "All Supported Files" 1038 msgstr "Всички поддържани файлове" 1039 1040 #: ../src/eggfileformatchooser.c:384 995 1041 msgid "By Extension" 996 1042 msgstr "По разширение" 997 1043 998 #: ../src/eggfileformatchooser.c: 1851044 #: ../src/eggfileformatchooser.c:399 999 1045 msgid "File Format" 1000 1046 msgstr "Файлов формат" 1001 1047 1002 #: ../src/eggfileformatchooser.c: 2031048 #: ../src/eggfileformatchooser.c:417 1003 1049 msgid "Extension(s)" 1004 1050 msgstr "Разширение(я)" 1005 1051 1006 #: ../src/eggsmclient.c:224 1052 #: ../src/eggfileformatchooser.c:645 1053 #, c-format 1054 msgid "" 1055 "The program was not able to find out the file format you want to use for `%" 1056 "s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " 1057 "choose a file format from the list below." 1058 msgstr "" 1059 "Програмата не може да определи какъв файлов формат да се ползва за „%s“. Или " 1060 "използвайте известно разширение за файла, или ръчно укажете вида на файла в " 1061 "списъка отдолу." 1062 1063 #: ../src/eggfileformatchooser.c:652 1064 msgid "File format not recognized" 1065 msgstr "Непознат файлов формат" 1066 1067 #: ../src/eggsmclient.c:225 1007 1068 msgid "Disable connection to session manager" 1008 1069 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" 1009 1070 1010 #: ../src/eggsmclient.c:22 71071 #: ../src/eggsmclient.c:228 1011 1072 msgid "Specify file containing saved configuration" 1012 1073 msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 1013 1074 1014 #: ../src/eggsmclient.c:22 71075 #: ../src/eggsmclient.c:228 1015 1076 msgid "FILE" 1016 1077 msgstr "ФАЙЛ" 1017 1078 1018 #: ../src/eggsmclient.c:23 01079 #: ../src/eggsmclient.c:231 1019 1080 msgid "Specify session management ID" 1020 1081 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" 1021 1082 1022 #: ../src/eggsmclient.c:23 01083 #: ../src/eggsmclient.c:231 1023 1084 msgid "ID" 1024 1085 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 1025 1086 1026 #: ../src/eggsmclient.c:2 441087 #: ../src/eggsmclient.c:252 1027 1088 msgid "Session management options:" 1028 1089 msgstr "Настройки на управлението на сесии:" 1029 1090 1030 #: ../src/eggsmclient.c:2 451091 #: ../src/eggsmclient.c:253 1031 1092 msgid "Show session management options" 1032 1093 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" 1033 1094 1034 #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125 1095 #: ../src/totem-audio-preview.c:82 1096 msgid "Audio Preview" 1097 msgstr "Преглед на аудио" 1098 1099 #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 1035 1100 msgid "Unknown video" 1036 1101 msgstr "Непознато видео" … … 1048 1113 msgstr "Липсва файл" 1049 1114 1050 #: ../src/totem-interface.c:1 21 ../src/totem-interface.c:1291115 #: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147 1051 1116 #, c-format 1052 1117 msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" 1053 1118 msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен: %s" 1054 1119 1055 #: ../src/totem-interface.c:1 211120 #: ../src/totem-interface.c:139 1056 1121 msgid "Default browser not configured" 1057 1122 msgstr "Не е зададен стандартен браузър" 1058 1123 1059 #: ../src/totem-interface.c:1 22 ../src/totem-interface.c:1301124 #: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148 1060 1125 msgid "Error launching URI" 1061 1126 msgstr "Грешка при отваряне на адрес" 1062 1127 1063 #: ../src/totem-interface.c: 188 ../src/totem-interface.c:2201128 #: ../src/totem-interface.c:206 ../src/totem-interface.c:238 1064 1129 #, c-format 1065 1130 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" 1066 1131 msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s" 1067 1132 1068 #: ../src/totem-interface.c: 1881133 #: ../src/totem-interface.c:206 1069 1134 msgid "The file does not exist." 1070 1135 msgstr "Файлът не съществува." 1071 1136 1072 #: ../src/totem-interface.c: 190 ../src/totem-interface.c:1921073 #: ../src/totem-interface.c:2 22 ../src/totem-interface.c:2241137 #: ../src/totem-interface.c:208 ../src/totem-interface.c:210 1138 #: ../src/totem-interface.c:240 ../src/totem-interface.c:242 1074 1139 msgid "Make sure that Totem is properly installed." 1075 1140 msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно." 1076 1141 1077 #: ../src/totem-interface.c:3 351142 #: ../src/totem-interface.c:353 1078 1143 msgid "" 1079 1144 "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " … … 1087 1152 "ваше решение) по-късна версия." 1088 1153 1089 #: ../src/totem-interface.c:3 391154 #: ../src/totem-interface.c:357 1090 1155 msgid "" 1091 1156 "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " … … 1098 1163 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 1099 1164 1100 #: ../src/totem-interface.c:3 431165 #: ../src/totem-interface.c:361 1101 1166 msgid "" 1102 1167 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 1108 1173 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 1109 1174 1110 #: ../src/totem-interface.c:3 461175 #: ../src/totem-interface.c:364 1111 1176 msgid "" 1112 1177 "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " … … 1116 1181 "приставки за GStreamer." 1117 1182 1118 #: ../src/totem-menu.c:3 381183 #: ../src/totem-menu.c:342 1119 1184 msgid "None" 1120 1185 msgstr "Без" 1121 1186 1122 #: ../src/totem-menu.c:8 181187 #: ../src/totem-menu.c:837 1123 1188 #, c-format 1124 1189 msgid "Play Disc '%s'" 1125 1190 msgstr "Изпълнение на диск: „%s“" 1126 1191 1127 #: ../src/totem-menu.c:8 211192 #: ../src/totem-menu.c:840 1128 1193 #, c-format 1129 1194 msgid "device%d" … … 1132 1197 #. translators: the index of the adapter 1133 1198 #. * DVB Adapter 1 1134 #: ../src/totem-menu.c: 8951199 #: ../src/totem-menu.c:922 1135 1200 #, c-format 1136 1201 msgid "DVB Adapter %u" … … 1141 1206 #. * or 1142 1207 #. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick' 1143 #: ../src/totem-menu.c:9 001208 #: ../src/totem-menu.c:927 1144 1209 #, c-format 1145 1210 msgid "Watch TV on '%s'" … … 1148 1213 #. This lists the back-end type and version, such as 1149 1214 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 1150 #: ../src/totem-menu.c:1 1761215 #: ../src/totem-menu.c:1200 1151 1216 #, c-format 1152 1217 msgid "Movie Player using %s" 1153 1218 msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s" 1154 1219 1155 #: ../src/totem-menu.c:1 1801156 msgid "Copyright © 2002-200 8Bastien Nocera"1157 msgstr "Авторски права © 2002-200 8Bastien Nocera"1158 1159 #: ../src/totem-menu.c:1 185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:11941220 #: ../src/totem-menu.c:1204 1221 msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" 1222 msgstr "Авторски права © 2002-2009 Bastien Nocera" 1223 1224 #: ../src/totem-menu.c:1209 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1070 1160 1225 msgid "translator-credits" 1161 1226 msgstr "" … … 1169 1234 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1170 1235 1171 #: ../src/totem-menu.c:1 1891236 #: ../src/totem-menu.c:1213 1172 1237 msgid "Totem Website" 1173 1238 msgstr "Уеб сайт на Totem" 1174 1239 1175 #: ../src/totem-menu.c:12 241240 #: ../src/totem-menu.c:1248 1176 1241 msgid "Configure Plugins" 1177 1242 msgstr "Настройки на приставките" 1178 1243 1179 #: ../src/totem-menu.c:1 3371244 #: ../src/totem-menu.c:1411 1180 1245 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" 1181 1246 msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)" 1182 1247 1183 #: ../src/totem-object.c:9 37 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:3541248 #: ../src/totem-object.c:971 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:358 1184 1249 msgid "Playing" 1185 1250 msgstr "Изпълнява се" 1186 1251 1187 #: ../src/totem-object.c:9 39../src/totem-options.c:511252 #: ../src/totem-object.c:973 ../src/totem-options.c:51 1188 1253 msgid "Pause" 1189 1254 msgstr "Пауза" 1190 1255 1191 #: ../src/totem-object.c:9 44 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:3501256 #: ../src/totem-object.c:978 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354 1192 1257 msgid "Paused" 1193 1258 msgstr "На пауза" 1194 1259 1195 1260 #. Translators: this refers to a media file 1196 #: ../src/totem-object.c:9 46 ../src/totem-object.c:9561261 #: ../src/totem-object.c:980 ../src/totem-object.c:990 1197 1262 #: ../src/totem-options.c:50 1198 1263 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76 … … 1201 1266 msgstr "Изпълнение" 1202 1267 1203 #: ../src/totem-object.c:9 51 ../src/totem-object.c:15851204 #: ../src/totem-statusbar.c: 98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:3381268 #: ../src/totem-object.c:985 ../src/totem-object.c:1625 1269 #: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:342 1205 1270 msgid "Stopped" 1206 1271 msgstr "Спрян" 1207 1272 1208 #: ../src/totem-object.c:10 32 ../src/totem-object.c:10591209 #: ../src/totem-object.c:17 06 ../src/totem-object.c:18541273 #: ../src/totem-object.c:1066 ../src/totem-object.c:1093 1274 #: ../src/totem-object.c:1747 ../src/totem-object.c:1907 1210 1275 #, c-format 1211 1276 msgid "Totem could not play '%s'." 1212 1277 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“." 1213 1278 1214 #: ../src/totem-object.c:11 421279 #: ../src/totem-object.c:1178 1215 1280 #, c-format 1216 1281 msgid "" … … 1221 1286 "приставка." 1222 1287 1223 #: ../src/totem-object.c:11 431288 #: ../src/totem-object.c:1179 1224 1289 msgid "" 1225 1290 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " … … 1228 1293 "Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно." 1229 1294 1230 #: ../src/totem-object.c:11 50 ../src/plugins/youtube/youtube.py:2321295 #: ../src/totem-object.c:1187 1231 1296 msgid "More information about media plugins" 1232 1297 msgstr "Повече информация за медийните приставки" 1233 1298 1234 #: ../src/totem-object.c:11 51 ../src/plugins/youtube/youtube.py:2301299 #: ../src/totem-object.c:1188 1235 1300 msgid "" 1236 1301 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " … … 1241 1306 1242 1307 # c-format 1243 #: ../src/totem-object.c:11 531308 #: ../src/totem-object.c:1190 1244 1309 #, c-format 1245 1310 msgid "" … … 1250 1315 "приставки за четене от диска." 1251 1316 1252 #: ../src/totem-object.c:11 55 ../src/plugins/youtube/youtube.py:2291253 #, c-format , python-format1317 #: ../src/totem-object.c:1192 1318 #, c-format 1254 1319 msgid "" 1255 1320 "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " … … 1259 1324 "приставки." 1260 1325 1261 #: ../src/totem-object.c:11 591326 #: ../src/totem-object.c:1196 1262 1327 msgid "" 1263 1328 "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not " … … 1267 1332 "приемането ѝ." 1268 1333 1269 #: ../src/totem-object.c:11 601334 #: ../src/totem-object.c:1197 1270 1335 msgid "Please insert a supported TV adapter." 1271 1336 msgstr "Поставете поддържан адаптeр за телевизия." 1272 1337 1273 #: ../src/totem-object.c:1 1701338 #: ../src/totem-object.c:1207 1274 1339 msgid "More information about watching TV" 1275 1340 msgstr "Повече информация за гледане на телевизия" 1276 1341 1277 #: ../src/totem-object.c:1 1711342 #: ../src/totem-object.c:1208 1278 1343 msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver." 1279 1344 msgstr "Липсва списък с каналите и Totem не може да настрои приемника." 1280 1345 1281 #: ../src/totem-object.c:1 1721346 #: ../src/totem-object.c:1209 1282 1347 msgid "" 1283 1348 "Please follow the instructions provided in the link to create a channels " … … 1286 1351 "Следвайте инструкциите във връзката, за да създадете списък с каналите." 1287 1352 1288 #: ../src/totem-object.c:1 1751353 #: ../src/totem-object.c:1212 1289 1354 #, c-format 1290 1355 msgid "" … … 1294 1359 "телевизия е заето." 1295 1360 1296 #: ../src/totem-object.c:1 1761361 #: ../src/totem-object.c:1213 1297 1362 msgid "Please try again later." 1298 1363 msgstr "По-късно опитайте отново." 1299 1364 1300 #: ../src/totem-object.c:1 1811365 #: ../src/totem-object.c:1218 1301 1366 #, c-format 1302 1367 msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." … … 1304 1369 "Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка." 1305 1370 1306 #: ../src/totem-object.c:1 1821371 #: ../src/totem-object.c:1219 1307 1372 msgid "Please insert another disc to play back." 1308 1373 msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен." 1309 1374 1310 #: ../src/totem-object.c:12 161375 #: ../src/totem-object.c:1254 1311 1376 msgid "Totem was not able to play this disc." 1312 1377 msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение." 1313 1378 1314 #: ../src/totem-object.c:12 17 ../src/totem-object.c:39541315 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1 8271379 #: ../src/totem-object.c:1255 ../src/totem-object.c:4060 1380 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703 1316 1381 msgid "No reason." 1317 1382 msgstr "Няма причина." 1318 1383 1319 #: ../src/totem-object.c:12 311384 #: ../src/totem-object.c:1269 1320 1385 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" 1321 1386 msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та." 1322 1387 1323 #: ../src/totem-object.c:12 321388 #: ../src/totem-object.c:1270 1324 1389 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" 1325 1390 msgstr "" … … 1327 1392 "пуснете CD-то." 1328 1393 1329 #: ../src/totem-object.c:17 121394 #: ../src/totem-object.c:1753 1330 1395 msgid "No error message" 1331 1396 msgstr "Липсва съобщение за грешка" 1332 1397 1333 #: ../src/totem-object.c:2 0511398 #: ../src/totem-object.c:2104 1334 1399 msgid "Totem could not display the help contents." 1335 1400 msgstr "Ръководството не може да бъде показано." 1336 1401 1337 #: ../src/totem-object.c:2 377 ../src/totem-object.c:23791338 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1 4821402 #: ../src/totem-object.c:2443 ../src/totem-object.c:2445 1403 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1358 1339 1404 msgid "An error occurred" 1340 1405 msgstr "Получи се грешка" 1341 1406 1342 #: ../src/totem-object.c:3 2501407 #: ../src/totem-object.c:3331 1343 1408 msgid "TV signal lost" 1344 1409 msgstr "Телевизионният сигнал се изгуби" 1345 1410 1346 #: ../src/totem-object.c:3 2511411 #: ../src/totem-object.c:3332 1347 1412 msgid "Please verify your hardware setup." 1348 1413 msgstr "Проверете настройките на хардуера." 1349 1414 1350 #: ../src/totem-object.c:3 809 ../src/totem-object.c:38111415 #: ../src/totem-object.c:3918 ../src/totem-object.c:3920 1351 1416 msgid "Previous Chapter/Movie" 1352 1417 msgstr "Предишна глава/филм" 1353 1418 1354 #: ../src/totem-object.c:3 817 ../src/totem-object.c:38191419 #: ../src/totem-object.c:3926 ../src/totem-object.c:3928 1355 1420 msgid "Play / Pause" 1356 1421 msgstr "Изпълнение/пауза" 1357 1422 1358 #: ../src/totem-object.c:3 826 ../src/totem-object.c:38281423 #: ../src/totem-object.c:3935 ../src/totem-object.c:3937 1359 1424 msgid "Next Chapter/Movie" 1360 1425 msgstr "Следваща глава/филм" 1361 1426 1362 #: ../src/totem-object.c: 39541427 #: ../src/totem-object.c:4060 1363 1428 msgid "Totem could not startup." 1364 1429 msgstr "Totem не може да се стартира." … … 1431 1496 msgstr "Без да се прави връзка към вече пуснат Totem" 1432 1497 1433 #. translators: this option prints the current movie's title on the command-line 1434 #: ../src/totem-options.c:66 1435 msgid "Print playing movie" 1436 msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм" 1437 1438 #: ../src/totem-options.c:67 1498 #: ../src/totem-options.c:65 1439 1499 msgid "Seek" 1440 1500 msgstr "Търсене" 1441 1501 1442 #: ../src/totem-options.c:6 81502 #: ../src/totem-options.c:66 1443 1503 msgid "Playlist index" 1444 1504 msgstr "Списък за изпълнение" 1445 1505 1446 #: ../src/totem-options.c: 701506 #: ../src/totem-options.c:68 1447 1507 msgid "Movies to play" 1448 1508 msgstr "Филми за изпълнение" 1449 1509 1450 1510 #. By extension entry 1451 #: ../src/totem-playlist.c:1 501511 #: ../src/totem-playlist.c:149 1452 1512 msgid "MP3 ShoutCast playlist" 1453 1513 msgstr "Списък за изпълнение, MP3 ShoutCast" 1454 1514 1455 #: ../src/totem-playlist.c:15 11515 #: ../src/totem-playlist.c:150 1456 1516 msgid "MP3 audio (streamed)" 1457 1517 msgstr "Аудио по MP3 (поточно)" 1458 1518 1459 #: ../src/totem-playlist.c:15 21519 #: ../src/totem-playlist.c:151 1460 1520 msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" 1461 1521 msgstr "Аудио по MP3 (поточно, формат DOS)" 1462 1522 1463 #: ../src/totem-playlist.c:15 31523 #: ../src/totem-playlist.c:152 1464 1524 msgid "XML Shareable Playlist" 1465 1525 msgstr "Списък за изпълнение, споделим чрез XML" … … 1486 1546 msgstr "Списък" 1487 1547 1488 #: ../src/totem-playlist.c:17 611548 #: ../src/totem-playlist.c:1771 1489 1549 #, c-format 1490 1550 msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." 1491 1551 msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден." 1492 1552 1493 #: ../src/totem-playlist.c:17 621553 #: ../src/totem-playlist.c:1772 1494 1554 msgid "Playlist error" 1495 1555 msgstr "Грешка в списъка за изпълнение" 1496 1556 1497 #: ../src/totem-preferences.c:10 71557 #: ../src/totem-preferences.c:106 1498 1558 msgid "Enable visual effects?" 1499 1559 msgstr "Включване на визуалните ефекти?" 1500 1560 1501 #: ../src/totem-preferences.c:10 91561 #: ../src/totem-preferences.c:108 1502 1562 msgid "" 1503 1563 "It seems you are running Totem remotely.\n" … … 1507 1567 "Искате ли да разрешите визуалните ефекти?" 1508 1568 1509 #: ../src/totem-preferences.c:3 231569 #: ../src/totem-preferences.c:353 1510 1570 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." 1511 1571 msgstr "" 1512 1572 "Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила." 1513 1573 1514 #: ../src/totem-preferences.c:4 071574 #: ../src/totem-preferences.c:437 1515 1575 msgid "" 1516 1576 "The change of audio output type will only take effect when Totem is " … … 1520 1580 "Totem." 1521 1581 1522 #: ../src/totem-preferences.c:5 021582 #: ../src/totem-preferences.c:532 1523 1583 msgid "Preferences" 1524 1584 msgstr "Настройки" 1525 1585 1526 #: ../src/totem-preferences.c:6 611586 #: ../src/totem-preferences.c:692 1527 1587 msgid "Select Subtitle Font" 1528 1588 msgstr "Шрифт за субтитрите" … … 1534 1594 msgstr "Звук/видео" 1535 1595 1536 #: ../src/totem-statusbar.c:9 31596 #: ../src/totem-statusbar.c:95 1537 1597 msgid "0:00 / 0:00" 1538 1598 msgstr "0:00/0:00" 1539 1599 1540 #: ../src/totem-statusbar.c:11 51600 #: ../src/totem-statusbar.c:117 1541 1601 #, c-format 1542 1602 msgid "%s (Streaming)" … … 1544 1604 1545 1605 #. Elapsed / Total Length 1546 #: ../src/totem-statusbar.c:12 2 ../src/totem-time-label.c:641606 #: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65 1547 1607 #, c-format 1548 1608 msgid "%s / %s" … … 1550 1610 1551 1611 #. Seeking to Time / Total Length 1552 #: ../src/totem-statusbar.c:12 5 ../src/totem-time-label.c:671612 #: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68 1553 1613 #, c-format 1554 1614 msgid "Seek to %s / %s" 1555 1615 msgstr "Търсене до %s/%s" 1556 1616 1557 #: ../src/totem-statusbar.c: 1971617 #: ../src/totem-statusbar.c:221 1558 1618 msgid "Buffering" 1559 1619 msgstr "Буфериране" 1560 1620 1561 1621 #. eg: 75 % 1562 #: ../src/totem-statusbar.c:2 081622 #: ../src/totem-statusbar.c:232 1563 1623 #, c-format 1564 1624 msgid "%d %%" … … 1566 1626 1567 1627 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 1568 #: ../src/totem-statusbar.c: 2771628 #: ../src/totem-statusbar.c:301 1569 1629 #, c-format 1570 1630 msgid "%s, %s" … … 1572 1632 1573 1633 #. eg: Buffering, 75 % 1574 #: ../src/totem-statusbar.c: 2821634 #: ../src/totem-statusbar.c:306 1575 1635 #, c-format 1576 1636 msgid "%s, %d %%" 1577 1637 msgstr "%s, %d %%" 1578 1638 1579 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:15 71639 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 1580 1640 msgid "Current Locale" 1581 1641 msgstr "Текущ локал" 1582 1642 1583 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:1 60 ../src/totem-subtitle-encoding.c:1621584 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:16 4 ../src/totem-subtitle-encoding.c:1661643 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 1644 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 1585 1645 msgid "Arabic" 1586 1646 msgstr "арабско" 1587 1647 1588 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:16 91648 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 1589 1649 msgid "Armenian" 1590 1650 msgstr "арменско" 1591 1651 1592 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:17 2 ../src/totem-subtitle-encoding.c:1741593 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:17 61652 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 1653 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 1594 1654 msgid "Baltic" 1595 1655 msgstr "балтийско" 1596 1656 1597 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:17 91657 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 1598 1658 msgid "Celtic" 1599 1659 msgstr "келтско" 1600 1660 1601 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:18 2 ../src/totem-subtitle-encoding.c:1841602 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:18 6 ../src/totem-subtitle-encoding.c:1881661 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 1662 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 1603 1663 msgid "Central European" 1604 1664 msgstr "централно-европейско" 1605 1665 1606 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:19 1 ../src/totem-subtitle-encoding.c:1931607 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:19 5 ../src/totem-subtitle-encoding.c:1971666 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 1667 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 1608 1668 msgid "Chinese Simplified" 1609 1669 msgstr "китайско (опростено)" 1610 1670 1611 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c: 200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2021612 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:20 41671 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 1672 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 1613 1673 msgid "Chinese Traditional" 1614 1674 msgstr "китайско (традиционно)" 1615 1675 1616 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:20 71676 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 1617 1677 msgid "Croatian" 1618 1678 msgstr "хърватско" 1619 1679 1620 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:2 10 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2121621 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:21 4 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2161622 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:21 8 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2201680 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 1681 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 1682 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 1623 1683 msgid "Cyrillic" 1624 1684 msgstr "кирилица" 1625 1685 1626 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:22 31686 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 1627 1687 msgid "Cyrillic/Russian" 1628 1688 msgstr "кирилица (руска)" 1629 1689 1630 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:22 6 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2281690 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 1631 1691 msgid "Cyrillic/Ukrainian" 1632 1692 msgstr "кирилица (украинска)" 1633 1693 1634 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:23 11694 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 1635 1695 msgid "Georgian" 1636 1696 msgstr "грузинско" 1637 1697 1638 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:23 4 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2361639 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:23 81698 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 1699 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 1640 1700 msgid "Greek" 1641 1701 msgstr "гръцко" 1642 1702 1643 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:24 11703 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 1644 1704 msgid "Gujarati" 1645 1705 msgstr "гужарати" 1646 1706 1647 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:24 41707 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 1648 1708 msgid "Gurmukhi" 1649 1709 msgstr "гурмуки" 1650 1710 1651 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:24 7 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2491652 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:25 1 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2531711 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 1712 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 1653 1713 msgid "Hebrew" 1654 1714 msgstr "иврит" 1655 1715 1656 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:25 61716 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 1657 1717 msgid "Hebrew Visual" 1658 1718 msgstr "иврит (визуален)" 1659 1719 1660 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:25 91720 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 1661 1721 msgid "Hindi" 1662 1722 msgstr "хинди" 1663 1723 1664 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:26 21724 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 1665 1725 msgid "Icelandic" 1666 1726 msgstr "исландско" 1667 1727 1668 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:26 5 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2671669 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:26 91728 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 1729 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 1670 1730 msgid "Japanese" 1671 1731 msgstr "японско" 1672 1732 1673 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:27 2 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2741674 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:27 6 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2781733 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 1734 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 1675 1735 msgid "Korean" 1676 1736 msgstr "корейско" 1677 1737 1678 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:28 11738 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 1679 1739 msgid "Nordic" 1680 1740 msgstr "скандинавско" 1681 1741 1682 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:28 41742 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 1683 1743 msgid "Persian" 1684 1744 msgstr "персийско" 1685 1745 1686 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:28 7 ../src/totem-subtitle-encoding.c:2891746 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 1687 1747 msgid "Romanian" 1688 1748 msgstr "румънско" 1689 1749 1690 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:29 21750 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 1691 1751 msgid "South European" 1692 1752 msgstr "южноевропейско" 1693 1753 1694 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:29 51754 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 1695 1755 msgid "Thai" 1696 1756 msgstr "тайско" 1697 1757 1698 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:29 8 ../src/totem-subtitle-encoding.c:3001699 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:30 2 ../src/totem-subtitle-encoding.c:3041758 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 1759 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 1700 1760 msgid "Turkish" 1701 1761 msgstr "турско" 1702 1762 1703 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:30 7 ../src/totem-subtitle-encoding.c:3091704 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:31 1 ../src/totem-subtitle-encoding.c:3131705 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:31 51763 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 1764 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 1765 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 1706 1766 msgid "Unicode" 1707 1767 msgstr "уникод" 1708 1768 1709 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:31 8 ../src/totem-subtitle-encoding.c:3201710 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:32 2 ../src/totem-subtitle-encoding.c:3241711 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:32 61769 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 1770 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 1771 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 1712 1772 msgid "Western" 1713 1773 msgstr "западно" 1714 1774 1715 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:32 9 ../src/totem-subtitle-encoding.c:3311716 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:33 31775 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 1776 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 1717 1777 msgid "Vietnamese" 1718 1778 msgstr "виетнамско" 1779 1780 #: ../src/totem-video-list.c:305 1781 msgid "No video URI" 1782 msgstr "Липсва адрес на видео" 1719 1783 1720 1784 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. 1721 1785 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. 1722 1786 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. 1723 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:66 51787 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:667 1724 1788 #, c-format 1725 1789 msgid "" … … 1732 1796 "<b>%s</b>: %s" 1733 1797 1734 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:66 61798 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668 1735 1799 msgid "Filename" 1736 1800 msgstr "Име на файл" 1737 1801 1738 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:6 681802 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:670 1739 1803 msgid "Resolution" 1740 1804 msgstr "Разделителна способност" 1741 1805 1742 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:67 11806 #: ../src/totem-video-thumbnailer.c:673 1743 1807 msgid "Duration" 1744 1808 msgstr "Продължителност" 1745 1809 1746 #: ../src/totem-uri.c:4 551810 #: ../src/totem-uri.c:468 1747 1811 msgid "All files" 1748 1812 msgstr "Всички файлове" 1749 1813 1750 #: ../src/totem-uri.c:4 601814 #: ../src/totem-uri.c:473 1751 1815 msgid "Supported files" 1752 1816 msgstr "Поддържани файлове" 1753 1817 1754 #: ../src/totem-uri.c:4 721818 #: ../src/totem-uri.c:485 1755 1819 msgid "Audio files" 1756 1820 msgstr "Аудио файлове" 1757 1821 1758 #: ../src/totem-uri.c:4 801822 #: ../src/totem-uri.c:493 1759 1823 msgid "Video files" 1760 1824 msgstr "Видео файлове" 1761 1825 1762 #: ../src/totem-uri.c: 4901826 #: ../src/totem-uri.c:503 1763 1827 msgid "Subtitle files" 1764 1828 msgstr "Файлове със субтитри" … … 1768 1832 msgstr "Шрифт за субтитрите" 1769 1833 1770 #: ../src/totem-uri.c:6 091834 #: ../src/totem-uri.c:616 1771 1835 msgid "Select Movies or Playlists" 1772 1836 msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение" 1773 1837 1774 #: ../src/totem.c:9 51838 #: ../src/totem.c:93 1775 1839 msgid "Could not open link" 1776 1840 msgstr "Връзката не може да бъде отворена" 1777 1841 1778 #: ../src/totem.c:13 6 ../src/totem.c:1611779 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c: 7791780 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1 8361842 #: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160 1843 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:655 1844 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1712 1781 1845 msgid "Totem Movie Player" 1782 1846 msgstr "Изпълнение на филми (Totem)" 1783 1847 1784 #: ../src/totem.c:13 71848 #: ../src/totem.c:135 1785 1849 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." 1786 1850 msgstr "" 1787 1851 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 1788 1852 1789 #: ../src/totem.c:13 71853 #: ../src/totem.c:135 1790 1854 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." 1791 1855 msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян." 1792 1856 1793 1857 #. Handle command line arguments 1794 #: ../src/totem.c:14 51858 #: ../src/totem.c:143 1795 1859 msgid "- Play movies and songs" 1796 1860 msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни" 1797 1861 1798 #: ../src/totem.c:15 31862 #: ../src/totem.c:152 1799 1863 #, c-format 1800 1864 msgid "" … … 1806 1870 "ред.\n" 1807 1871 1808 #: ../src/totem.c:1 701872 #: ../src/totem.c:169 1809 1873 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." 1810 1874 msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки." 1811 1875 1812 #: ../src/totem.c:1 701876 #: ../src/totem.c:169 1813 1877 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." 1814 1878 msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно." 1815 1879 1816 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431 1880 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2523 1881 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2527 1882 #, c-format 1883 msgid "Audio Track #%d" 1884 msgstr "Аудио № %d" 1885 1886 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2555 1887 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2559 1888 #, c-format 1889 msgid "Subtitle #%d" 1890 msgstr "Субтитри № %d" 1891 1892 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2963 1817 1893 msgid "" 1818 1894 "The requested audio output was not found. Please select another audio output " … … 1822 1898 "„Избор на мултимедийни системи“" 1823 1899 1824 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2 4361900 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2968 1825 1901 msgid "Location not found." 1826 1902 msgstr "Местоположението не е намерено." 1827 1903 1828 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2 4401904 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2972 1829 1905 msgid "" 1830 1906 "Could not open location; you might not have permission to open the file." … … 1833 1909 "файла." 1834 1910 1835 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2 4511911 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2983 1836 1912 msgid "" 1837 1913 "The video output is in use by another application. Please close other video " … … 1842 1918 "програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“." 1843 1919 1844 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2 4571920 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2989 1845 1921 msgid "" 1846 1922 "The audio output is in use by another application. Please select another " … … 1853 1929 1854 1930 #. should be exactly one missing thing (source or converter) 1855 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 24751856 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 24811931 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3007 1932 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3013 1857 1933 #, c-format 1858 1934 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." … … 1860 1936 "Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана." 1861 1937 1862 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 24821938 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3014 1863 1939 #, c-format 1864 1940 msgid "" … … 1873 1949 "%s" 1874 1950 1875 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 25071951 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3039 1876 1952 msgid "" 1877 1953 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." … … 1880 1956 "локалния диск." 1881 1957 1882 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 25791958 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3111 1883 1959 msgid "Media file could not be played." 1884 1960 msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен." 1885 1961 1886 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711 1887 msgid "Failed to retrieve working directory" 1888 msgstr "Грешка при получаване на работната папка" 1889 1890 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261 1962 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5290 1891 1963 msgid "Surround" 1892 1964 msgstr "обемен звук" 1893 1965 1894 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 42631966 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5292 1895 1967 msgid "Mono" 1896 1968 msgstr "моно" 1897 1969 1898 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 45861970 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5639 1899 1971 msgid "Too old version of GStreamer installed." 1900 1972 msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара." 1901 1973 1902 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 45931974 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5646 1903 1975 msgid "Media contains no supported video streams." 1904 1976 msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци." 1905 1977 1906 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 49681978 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6107 1907 1979 msgid "" 1908 1980 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " … … 1912 1984 "инсталацията на GStreamer." 1913 1985 1914 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 50951915 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 52121986 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6234 1987 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6365 1916 1988 msgid "" 1917 1989 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " … … 1921 1993 "видео изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1922 1994 1923 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 51071995 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6246 1924 1996 msgid "" 1925 1997 "Could not find the video output. You may need to install additional " … … 1931 2003 "„Избор на мултимедийни системи“." 1932 2004 1933 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 51422005 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6281 1934 2006 msgid "" 1935 2007 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " … … 1941 2013 "Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1942 2014 1943 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 51622015 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6301 1944 2016 msgid "" 1945 2017 "Could not find the audio output. You may need to install additional " … … 1950 2022 "допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от " 1951 2023 "„Избор на мултимедийни системи“." 1952 1953 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:7571954 #, c-format1955 msgid ""1956 "Couldn't load the '%s' audio driver\n"1957 "Check that the device is not busy."1958 msgstr ""1959 "Грешка при зареждане на звуков драйвер „%s“\n"1960 "Проверете дали устройството не е заето."1961 1962 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:12271963 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:18101964 msgid ""1965 "No video output is available. Make sure that the program is correctly "1966 "installed."1967 msgstr ""1968 "Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно."1969 1970 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13501971 msgid ""1972 "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "1973 "setup and channel configuration."1974 msgstr ""1975 "Телевизионният адаптер не може да се настрои към канала. Проверете "1976 "настройките на хардуера и каналите."1977 1978 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13551979 msgid "The server you are trying to connect to is not known."1980 msgstr "Посоченият сървър е неизвестен."1981 1982 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13591983 #, c-format1984 msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."1985 msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно."1986 1987 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13631988 #, c-format1989 msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."1990 msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен."1991 1992 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13671993 msgid "The connection to this server was refused."1994 msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с вас."1995 1996 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13711997 msgid "The specified movie could not be found."1998 msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен."1999 2000 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13772001 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13932002 msgid ""2003 "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "2004 "encrypted DVD without libdvdcss?"2005 msgstr ""2006 "Вероятно източникът е шифриран и не може да бъде прочетен. Да не би да се "2007 "опитвате да гледате шифрирани DVD-та без libdvdcss."2008 2009 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13802010 msgid "The movie could not be read."2011 msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."2012 2013 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13872014 #, c-format2015 msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."2016 msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)."2017 2018 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13962019 msgid "This file is encrypted and cannot be played back."2020 msgstr "Този файл е шифриран и не може да бъде възпроизведен."2021 2022 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:14012023 msgid "For security reasons, this movie can not be played back."2024 msgstr ""2025 "Поради причини свързани със сигурността, филмът не може да бъде "2026 "възпроизведен."2027 2028 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:14062029 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"2030 msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?"2031 2032 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:14122033 msgid "Authentication is required to access this file."2034 msgstr "Достъпът до този файл изисква идентификация."2035 2036 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:14142037 msgid "Authentication is required to access this file or stream."2038 msgstr "Достъпът до този файл или поток изисква идентификация."2039 2040 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:14202041 msgid "You are not allowed to open this file."2042 msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл."2043 2044 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:14222045 msgid "The server refused access to this file or stream."2046 msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток."2047 2048 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:14262049 msgid "The file you tried to play is an empty file."2050 msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."2051 2052 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:16062053 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"2054 msgstr ""2055 "Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "2056 "филм."2057 2058 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:16102059 msgid "There is no plugin to handle this movie."2060 msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."2061 2062 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:16142063 msgid "This movie is broken and can not be played further."2064 msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."2065 2066 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:16182067 msgid "This location is not a valid one."2068 msgstr "Това местоположение не е валидно."2069 2070 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:16222071 msgid "This movie could not be opened."2072 msgstr "Филмът не може да бъде отворен."2073 2074 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:16262075 msgid "Generic Error."2076 msgstr "Обща грешка."2077 2078 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:24522079 #, c-format2080 msgid ""2081 "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "2082 "plugins to be able to play some types of movies"2083 msgstr ""2084 "Видео декодерът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте "2085 "допълнителни приставки."2086 2087 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:24562088 #, c-format2089 msgid ""2090 "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "2091 "plugins to be able to play some types of movies"2092 msgstr ""2093 "Аудио декодерът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте "2094 "допълнителни приставки."2095 2096 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:24702097 msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."2098 msgstr "Това е чист аудио файл, но няма налично изходно аудио устройство."2099 2100 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:40252101 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:40722102 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:40942103 #, c-format2104 msgid "Language %d"2105 msgstr "Език %d"2106 2107 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:41832108 msgid "No video to capture."2109 msgstr "Няма видео за запис."2110 2111 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:41912112 msgid "Video codec is not handled."2113 msgstr "Видео декодерът не се поддържа."2114 2115 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:42022116 msgid "Movie is not playing."2117 msgstr "Филмът не се изпълнява."2118 2024 2119 2025 #. hour:minutes:seconds … … 2123 2029 #. * of "%d" if your locale uses localized digits. 2124 2030 #. 2125 #: ../src/backend/video-utils.c: 219 ../src/backend/video-utils.c:2362031 #: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108 2126 2032 #, c-format 2127 2033 msgctxt "long time format" … … 2135 2041 #. * "%d" if your locale uses localized digits. 2136 2042 #. 2137 #: ../src/backend/video-utils.c: 2282043 #: ../src/backend/video-utils.c:100 2138 2044 #, c-format 2139 2045 msgctxt "short time format" … … 2141 2047 msgstr "%d:%02d" 2142 2048 2143 #: ../src/backend/video-utils.c: 2662049 #: ../src/backend/video-utils.c:138 2144 2050 #, c-format 2145 2051 msgid "%d hour" … … 2148 2054 msgstr[1] "%d часа" 2149 2055 2150 #: ../src/backend/video-utils.c: 2682056 #: ../src/backend/video-utils.c:140 2151 2057 #, c-format 2152 2058 msgid "%d minute" … … 2155 2061 msgstr[1] "%d минути" 2156 2062 2157 #: ../src/backend/video-utils.c: 2712063 #: ../src/backend/video-utils.c:143 2158 2064 #, c-format 2159 2065 msgid "%d second" … … 2163 2069 2164 2070 #. hour:minutes:seconds 2165 #: ../src/backend/video-utils.c: 2772071 #: ../src/backend/video-utils.c:149 2166 2072 #, c-format 2167 2073 msgid "%s %s %s" … … 2169 2075 2170 2076 #. minutes:seconds 2171 #: ../src/backend/video-utils.c: 2802077 #: ../src/backend/video-utils.c:152 2172 2078 #, c-format 2173 2079 msgid "%s %s" … … 2175 2081 2176 2082 #. seconds 2177 #: ../src/backend/video-utils.c: 2832083 #: ../src/backend/video-utils.c:155 2178 2084 #, c-format 2179 2085 msgid "%s" … … 2188 2094 msgstr "Включени" 2189 2095 2190 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c: 5992096 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603 2191 2097 #, c-format 2192 2098 msgid "" … … 2197 2103 "%s" 2198 2104 2199 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:60 22105 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606 2200 2106 #, c-format 2201 2107 msgid "Unable to activate plugin %s" 2202 2108 msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“" 2203 2109 2204 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:60 42110 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608 2205 2111 msgid "Plugin Error" 2206 2112 msgstr "Грешка в приставка" … … 2245 2151 2246 2152 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83 2247 msgid "Copy Vide_o(S)VCD..."2248 msgstr "Копиране на _видео(S)VCD…"2153 msgid "Copy (S)VCD..." 2154 msgstr "Копиране на (S)VCD…" 2249 2155 2250 2156 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84 … … 2289 2195 msgstr "Клиент на Totem за DLNA/UPnP чрез Coherence" 2290 2196 2197 #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1 2198 msgid "D-Bus Service" 2199 msgstr "Услуга D-Bus" 2200 2201 #: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2 2202 msgid "" 2203 "Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus " 2204 "subsystem." 2205 msgstr "" 2206 "Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми към " 2207 "подсистемата D-Bus." 2208 2291 2209 #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 2292 2210 msgid "Instant Messenger status" … … 2314 2232 msgid "The gromit binary was not found." 2315 2233 msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит." 2234 2235 #. Add the interface to Totem's sidebar 2236 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1 2237 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32 2238 msgid "BBC iPlayer" 2239 msgstr "Материали от BBC" 2240 2241 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2 2242 msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." 2243 msgstr "" 2244 "Пускане на потоци с програмата на BBC от последните 7 дни от тяхната услуга " 2245 "iPlayer." 2246 2247 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 2248 msgid "Error Listing Channel Categories" 2249 msgstr "Грешка при изтеглянето на категориите канали" 2250 2251 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57 2252 msgid "" 2253 "There was an unknown error getting the list of television channels available " 2254 "on BBC iPlayer." 2255 msgstr "" 2256 "Непозната грешка при изтеглянето на списъка с телевизионни канали достъпни " 2257 "през услугата iPlayer на BBC." 2258 2259 #. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can 2260 #. then queue off the expander to load the programme listing for this category 2261 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65 2262 msgid "Loading…" 2263 msgstr "Зареждане…" 2264 2265 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 2266 msgid "Error getting programme feed" 2267 msgstr "Грешка при изтеглянето на предаванията" 2268 2269 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106 2270 msgid "" 2271 "There was an unknown error getting the list of programmes for this channel " 2272 "and category combination." 2273 msgstr "" 2274 "Непозната грешка при изтеглянето на списъка с предавания от категорията в " 2275 "този канал." 2276 2277 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295 2278 #, python-format 2279 msgid "Programme unavailable (\"%s\")" 2280 msgstr "Предаването е недостъпно („%s“)" 2316 2281 2317 2282 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 … … 2457 2422 msgstr "%M:%S" 2458 2423 2424 #. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed 2425 #. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" 2426 #. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: 2427 #. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 2428 #. Compared to: 2429 #. http://www.jamendo.com/en/album/4818 2430 #. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! 2431 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:686 2432 msgid "en" 2433 msgstr "" 2434 2459 2435 #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 2460 2436 msgid "Infrared Remote Control" … … 2465 2441 msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление" 2466 2442 2467 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:28 72443 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281 2468 2444 msgid "Couldn't initialize lirc." 2469 2445 msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана." 2470 2446 2471 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:29 62447 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290 2472 2448 msgid "Couldn't read lirc configuration." 2473 2449 msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени." … … 2509 2485 msgstr "Изтегляне на субтитри" 2510 2486 2511 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:3 12487 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35 2512 2488 msgid "Brasilian Portuguese" 2513 2489 msgstr "португалско (бразилско)" 2514 2490 2515 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:23 42516 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:25 02517 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:2 672518 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:27 32491 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238 2492 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254 2493 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271 2494 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277 2519 2495 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" 2520 2496 msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org" 2521 2497 2522 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:25 52498 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259 2523 2499 msgid "No results found" 2524 2500 msgstr "Няма резултати" 2525 2501 2526 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:36 02502 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368 2527 2503 msgid "Subtitles" 2528 2504 msgstr "Субтитри" … … 2530 2506 #. translators comment: 2531 2507 #. This is the file-type of the subtitle file detected 2532 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:3 632508 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374 2533 2509 msgid "Format" 2534 2510 msgstr "Формат" … … 2536 2512 #. translators comment: 2537 2513 #. This is a rating of the quality of the subtitle 2538 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:3 662514 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379 2539 2515 msgid "Rating" 2540 2516 msgstr "Оценка" 2541 2517 2542 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:4 042518 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419 2543 2519 msgid "_Download Movie Subtitles..." 2544 2520 msgstr "_Изтегляне на субтитри…" 2545 2521 2546 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:4 052522 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420 2547 2523 msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" 2548 2524 msgstr "Изтегляне на субтитри от OpenSubtitles" 2549 2525 2550 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:4 642526 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479 2551 2527 msgid "Searching subtitles..." 2552 2528 msgstr "Търсене на субтитри…" 2553 2529 2554 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:5 172530 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:537 2555 2531 msgid "Downloading the subtitles..." 2556 2532 msgstr "Изтегляне на субтитри…" … … 2568 2544 msgstr "Подробности" 2569 2545 2570 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:23 72546 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235 2571 2547 #, c-format 2572 2548 msgid "%d x %d" 2573 2549 msgstr "%d x %d" 2574 2550 2575 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:2 402551 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 2576 2552 #, c-format 2577 2553 msgid "%d frames per second" 2578 2554 msgstr "%d кадъра за секунда" 2579 2555 2580 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:24 22581 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:25 92556 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 2557 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 2582 2558 #, c-format 2583 2559 msgid "%d kbps" 2584 2560 msgstr "%d kbps" 2585 2561 2586 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:26 22562 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 2587 2563 #, c-format 2588 2564 msgid "%d Hz" 2589 2565 msgstr "%d Hz" 2590 2566 2591 #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:58 22567 #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588 2592 2568 msgid "Neighbors" 2593 2569 msgstr "Съседи" … … 2632 2608 msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):" 2633 2609 2634 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88 2610 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 2611 msgid "*" 2612 msgstr "*" 2613 2614 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 2615 msgid "Save in _folder:" 2616 msgstr "_Папка за запис:" 2617 2618 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 2619 msgid "Select a folder" 2620 msgstr "Изберете папка" 2621 2622 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4 2623 msgid "_Name:" 2624 msgstr "_Име:" 2625 2626 #. Write the screenshot to the temporary file 2627 #: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379 2628 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63 2629 msgid "Screenshot.png" 2630 msgstr "Филмов_кадър.png" 2631 2632 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:89 2635 2633 msgid "Save Gallery" 2636 2634 msgstr "Запазване на галерията" 2637 2635 2638 2636 #. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg". 2639 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:10 62637 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:108 2640 2638 #, c-format 2641 2639 msgid "Screenshot%d.jpg" … … 2653 2651 msgstr "Запазване на галерията като „%s“" 2654 2652 2655 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69 2656 msgid "Screenshot.png" 2657 msgstr "Филмов_кадър.png" 2658 2659 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140 2653 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112 2660 2654 msgid "There was an error saving the screenshot." 2661 2655 msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра." 2662 2656 2663 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:1 822657 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 2664 2658 msgid "Save Screenshot" 2665 2659 msgstr "Запазване на кадър" 2666 2660 2667 #. Set the default path and filename2668 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:1 972661 #. Create the screenshot widget 2662 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:157 2669 2663 #, c-format 2670 2664 msgid "Screenshot%d.png" … … 2747 2741 msgstr[1] "Показани са резултати %i÷%i от общо %i" 2748 2742 2749 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:4 152743 #: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:408 2750 2744 msgid "Page" 2751 2745 msgstr "Страница" … … 2780 2774 msgstr "Свързани видео клипове" 2781 2775 2782 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:127 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229 2776 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 2777 msgid "Videos" 2778 msgstr "Видео клипове" 2779 2780 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 2781 msgid "_Open in Web Browser" 2782 msgstr "_Отваряне в уеб браузър" 2783 2784 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314 2785 msgid "Open the video in your web browser" 2786 msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър" 2787 2788 #. Add the sidebar page 2789 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364 2783 2790 msgid "YouTube" 2784 2791 msgstr "YouTube" 2785 2792 2786 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147 2787 msgid "Videos" 2788 msgstr "Видео клипове" 2789 2790 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153 2791 msgid "_Open in Web Browser" 2792 msgstr "_Отваряне в уеб браузър" 2793 2794 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153 2795 msgid "Open the video in your web browser" 2796 msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър" 2797 2798 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:192 2799 msgid "Fetching related videos..." 2800 msgstr "Изтегляне на свързани видео клипове…" 2801 2802 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:377 2803 msgid "Fetching search results..." 2804 msgstr "Получаване на резултатите от търсенето…" 2805 2806 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:392 2807 msgid "Fetching more videos..." 2793 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456 2794 msgid "Cancelling query…" 2795 msgstr "Отмяна на заявка…" 2796 2797 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505 2798 msgid "Error Looking Up Video URI" 2799 msgstr "Грешка при търсенето на адреса на видео" 2800 2801 #. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is 2802 #. * if we're receiving a protocol error). 2803 #. Spew out the error message as provided 2804 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:689 2805 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:694 2806 msgid "Error Searching for Videos" 2807 msgstr "Грешка при търсенето на видео клипове" 2808 2809 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:690 2810 msgid "" 2811 "The response from the server could not be understood. Please check you are " 2812 "running the latest version of libgdata." 2813 msgstr "" 2814 "Непонятен отговор от сървъра. Проверете дали ползвате последната версия на " 2815 "libgdata." 2816 2817 #. Update the UI 2818 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:836 2819 msgid "Fetching search results…" 2820 msgstr "Изтегляне на резултатите от търсенето…" 2821 2822 #. Update the UI 2823 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:887 2824 msgid "Fetching related videos…" 2825 msgstr "Изтегляне на свързаните видео клипове…" 2826 2827 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:938 2828 msgid "Error Opening Video in Web Browser" 2829 msgstr "Грешка при отваряне в уеб браузър" 2830 2831 #: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:958 2832 msgid "Fetching more videos…" 2808 2833 msgstr "Изтегляне на още видео клипове…" 2809 2834 2810 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:4 652835 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:417 2811 2836 msgid "No URI to play" 2812 2837 msgstr "Няма адрес за изпълнение" 2813 2838 2814 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:4 912839 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:443 2815 2840 #, c-format 2816 2841 msgid "Totem could not play '%s'" … … 2820 2845 #. * Open With ApplicationName 2821 2846 #. * as in nautilus' right-click menu 2822 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1 1322847 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1008 2823 2848 #, c-format 2824 2849 msgid "_Open with \"%s\"" 2825 2850 msgstr "_Отваряне с „%s“" 2826 2851 2827 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1 1832852 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1059 2828 2853 #, c-format 2829 2854 msgid "Browser Plugin using %s" 2830 2855 msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s" 2831 2856 2832 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1 1882857 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1064 2833 2858 msgid "Totem Browser Plugin" 2834 2859 msgstr "Приставка на Totem за браузъри" … … 2836 2861 #. FIXME! 2837 2862 #. FIXME construct and show error message 2838 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1 8272863 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1703 2839 2864 msgid "The Totem plugin could not be started." 2840 2865 msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира." 2841 2866 2842 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2 1752867 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2051 2843 2868 msgid "No playlist or playlist empty" 2844 2869 msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен" 2845 2870 2846 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278 2871 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141 2872 msgid "Movie browser plugin" 2873 msgstr "Приставка за филми за браузъри" 2874 2875 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157 2847 2876 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." 2848 2877 msgstr "" 2849 2878 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 2850 2879 2851 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2 2782880 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2157 2852 2881 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." 2853 2882 msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)