source: gnome/master/totem.master.bg.po@ 3568

Last change on this file since 3568 was 3568, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

totem: подаден през verimus

File size: 62.1 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of totem po-file.
[2184]2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[2972]3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
[3074]4# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
[2259]5# Copyright (C) 2011 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
[3487]6# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.
[1097]7# This file is distributed under the same license as the totem package.
8# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
[2972]9# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
[3487]10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2013, 2014, 2016, 2021, 2022.
[2259]11# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2006, 2007.
12# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
13# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
[2750]14# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2012.
[3195]15# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
[1097]16#
17msgid ""
18msgstr ""
[1853]19"Project-Id-Version: totem master\n"
[3462]20"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
[3568]21"POT-Creation-Date: 2022-09-09 19:57+0000\n"
22"PO-Revision-Date: 2022-09-10 10:39+0200\n"
[3462]23"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]24"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2339]25"Language: bg\n"
[1097]26"MIME-Version: 1.0\n"
27"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2752]29"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]30
[3568]31#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54
32#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3860
[3462]33msgid "Videos"
34msgstr "Видео клипове"
35
[3487]36#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
[3462]37#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
38msgid "Play movies"
39msgstr "Изпълнение на филми"
40
[3487]41#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
[3462]42msgid ""
43"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
44"features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
45"network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
46"web sites."
47msgstr ""
48"„Видео клипове“ е официалната програма за гледане на филми в работната среда "
49"GNOME. Може да търсите в списъка от локални файлове и дискове, споделените "
50"ресурси по мрежата (чрез UPnP/DLNA) или видео клиповете от различни уеб "
51"сайтове."
52
[3487]53#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
[3462]54msgid ""
55"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
56"ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
57"support for recording DVDs."
58msgstr ""
59"„Видео клипове“ идва и с допълнителни възможности — изтегляне на субтитри, "
60"промяна на скоростта на видеото, създаване на галерии с кадри, както и "
61"възможност да се записват DVD-та."
62
[3487]63#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33
[3462]64msgid "The GNOME developers"
65msgstr "Разработчиците на GNOME"
66
[3487]67#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
68msgid "@APPLICATION_NAME@"
69msgstr "@APPLICATION_NAME@"
70
[3462]71#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
72#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
73msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
74msgstr ""
75"video;movie;film;clip;series;player;dvd;tv;disc;totem;видео;филм;клип;серия;"
76"епизод;плеър;плейър;тв;телевизия;диск;тотем;"
77
78#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
[2951]79msgid "The brightness of the video"
80msgstr "Яркост на филма"
[2750]81
[3462]82#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10
[2951]83msgid "The contrast of the video"
84msgstr "Контраст на филма"
[2750]85
[3462]86#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14
[2951]87msgid "The hue of the video"
88msgstr "Нюанс на филма"
[2752]89
[3462]90#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18
[2951]91msgid "The saturation of the video"
92msgstr "Наситеност на филма"
[2752]93
[3462]94#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22
[2752]95msgid "Repeat mode"
96msgstr "Режим „Повторение“"
[2750]97
[3462]98#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26
[2752]99msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
[3462]100msgstr "Забраняване на корекцията на презредова развивка"
[2750]101
[3462]102#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30
[2752]103msgid "Type of audio output to use"
104msgstr "Използван вид на изхода на звука"
[2750]105
[3462]106#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34
[2752]107msgid "Network buffering threshold"
108msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
[2750]109
[3462]110#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35
[2752]111msgid ""
112"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
113"stream (in seconds)."
114msgstr ""
115"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
116"започне визуализацията на потока (в секунди)"
[2750]117
[3462]118#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39
[2750]119msgid "Subtitle font"
120msgstr "Шрифт за субтитрите"
121
[3462]122#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40
[2752]123msgid "Pango font description for subtitle rendering."
124msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри."
125
[3462]126#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
[2972]127msgctxt "subtitle-encoding"
128msgid "'UTF-8'"
[3105]129msgstr "'UTF-8'"
[2972]130
[3462]131#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50
[2752]132msgid "Subtitle encoding"
133msgstr "Кодиране на субтитрите"
[2750]134
[3462]135#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51
[2752]136msgid "Encoding character set for subtitle."
137msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
[2750]138
[3462]139#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55
[3195]140msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
[2752]141msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
[2750]142
[3462]143#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56
[2752]144msgid ""
[3195]145"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
[2752]146msgstr ""
[2951]147"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, по "
148"подразбиране е текущата папка."
[2750]149
[3462]150#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60
[3195]151msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
[2752]152msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
[2750]153
[3462]154#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
[2752]155msgid ""
[3568]156"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the "
157"Screenshots directory."
[2752]158msgstr ""
159"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
[3568]160"кадър“, по подразбиране е папката „Филмови кадри“."
[2750]161
[3462]162#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
[3195]163msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
[2752]164msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
[2750]165
[3462]166#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69
[2752]167msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
168msgstr "Дали да се изключат клавишните комбинации"
169
[3462]170#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73
[2750]171msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
172msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
173
[3462]174#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
[2752]175msgid "Active plugins list"
176msgstr "Списък на активните приставки"
177
[3462]178#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78
[2752]179msgid ""
180"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
181"running)."
182msgstr ""
183"Списък с имената на действащите в момента приставки (заредени и включени)."
184
[3462]185#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
[2951]186msgid "Directories to show"
187msgstr "Папки за показване"
[1097]188
[3462]189#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83
[2951]190msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
191msgstr ""
192"Кои папки да се показват в интерфейса за избор на файлове. Стандартно няма "
193"такива"
[2752]194
[3487]195#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
196msgid "Disable hardware decoders"
197msgstr "Изключване на хардуерните декодери"
198
199#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88
200msgid ""
201"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
202"purposes only."
203msgstr ""
204"Изключване на хардуерните декодери и използване само на софтуерно "
205"декодиране. За изчистване на грешки."
206
[3568]207#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093
[2752]208msgid "Stereo"
209msgstr "стерео"
210
[3462]211#: data/totem-preferences-dialog.ui:16
[2750]212msgid "4-channel"
213msgstr "4 канален"
214
[3462]215#: data/totem-preferences-dialog.ui:19
[2750]216msgid "4.1-channel"
217msgstr "4.1 канален"
218
[3462]219#: data/totem-preferences-dialog.ui:22
[2750]220msgid "5.0-channel"
221msgstr "5.0 канален"
222
[3462]223#: data/totem-preferences-dialog.ui:25
[2750]224msgid "5.1-channel"
225msgstr "5.1 канален"
226
[3462]227#: data/totem-preferences-dialog.ui:28
[2750]228msgid "AC3 Passthrough"
229msgstr "директен AC3"
230
[3462]231#: data/totem-preferences-dialog.ui:70
[2951]232msgid "Preferences"
233msgstr "Настройки"
[2750]234
[3462]235#: data/totem-preferences-dialog.ui:122
[2951]236msgid "External Subtitles"
237msgstr "Външни субтитри"
[2750]238
[3462]239#: data/totem-preferences-dialog.ui:156
[2752]240msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
241msgstr "_Зареждане на субтитри заедно с филма"
[2750]242
[3462]243#: data/totem-preferences-dialog.ui:175
[2752]244msgid "_Font:"
245msgstr "_Шрифт:"
[2750]246
[3462]247#: data/totem-preferences-dialog.ui:200
[2752]248msgid "_Encoding:"
249msgstr "_Кодова таблица:"
[2750]250
[3462]251#: data/totem-preferences-dialog.ui:239
252msgid "Select Subtitle Font"
253msgstr "Шрифт за субтитрите"
[2750]254
[3462]255#: data/totem-preferences-dialog.ui:281
[2951]256msgid "Plugins"
257msgstr "Приставки"
258
[3462]259#: data/totem-preferences-dialog.ui:295
[3195]260msgid "Plugins…"
[2951]261msgstr "Приставки…"
262
[3462]263#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
[2750]264msgid "General"
265msgstr "Общи"
266
[2752]267#. Tab label in the Preferences dialogue
[3462]268#: data/totem-preferences-dialog.ui:358
269#: src/plugins/properties/properties.ui:321
[3074]270msgid "Video"
271msgstr "Видео"
[2750]272
[3462]273#: data/totem-preferences-dialog.ui:383
[2752]274msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
275msgstr "Без _корекция на презредови видео потоци"
[2750]276
[3462]277#: data/totem-preferences-dialog.ui:423
[2752]278msgid "Color Balance"
279msgstr "Цветови баланс"
280
[3462]281#: data/totem-preferences-dialog.ui:463
[2750]282msgid "_Brightness:"
283msgstr "_Яркост"
284
[3462]285#: data/totem-preferences-dialog.ui:489
[2752]286msgid "Co_ntrast:"
287msgstr "_Контраст:"
288
[3462]289#: data/totem-preferences-dialog.ui:553
[2752]290msgid "Sat_uration:"
291msgstr "На_ситеност:"
[2750]292
[3462]293#: data/totem-preferences-dialog.ui:579
[2750]294msgid "_Hue:"
295msgstr "_Нюанс:"
296
[3462]297#: data/totem-preferences-dialog.ui:646
[2752]298msgid "Reset to _Defaults"
299msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
300
[3462]301#: data/totem-preferences-dialog.ui:683
[3074]302msgid "Display"
303msgstr "Визуални"
304
[3462]305#: data/totem-preferences-dialog.ui:724
[2752]306msgid "Audio Output"
307msgstr "Изход на звука"
[2750]308
[3462]309#: data/totem-preferences-dialog.ui:757
[2752]310msgid "_Audio output type:"
311msgstr "Вид на изхода на _звука:"
[2750]312
[3462]313#: data/totem-preferences-dialog.ui:829
314#: src/plugins/properties/properties.ui:512
[2752]315msgid "Audio"
316msgstr "Звук"
[2750]317
[3462]318#: data/shortcuts.ui:16
[3074]319msgctxt "shortcut window"
320msgid "General"
321msgstr "Общи"
322
[3462]323#: data/shortcuts.ui:21
[3074]324msgctxt "shortcut window"
[3487]325msgid "Show help"
326msgstr "Извеждане на помощта"
327
328#: data/shortcuts.ui:28
329msgctxt "shortcut window"
330msgid "Keyboard shortcuts"
331msgstr "Клавишни комбинации"
332
333#: data/shortcuts.ui:35
334msgctxt "shortcut window"
335msgid "Add local video"
336msgstr "Добавяне на локален филм"
337
338#: data/shortcuts.ui:42
339msgctxt "shortcut window"
340msgid "Add web video"
341msgstr "Добавяне на уеб клип"
342
343#: data/shortcuts.ui:49
344msgctxt "shortcut window"
[3195]345msgid "Properties"
346msgstr "Подробности"
[3074]347
[3487]348#: data/shortcuts.ui:56
[3074]349msgctxt "shortcut window"
[3195]350msgid "Make Available Offline"
351msgstr "Клипът да е достъпен и без мрежа"
352
[3487]353#: data/shortcuts.ui:63
[3195]354msgctxt "shortcut window"
355msgid "Take Screenshot"
356msgstr "Снимане на кадър"
357
[3487]358#: data/shortcuts.ui:70
[3195]359msgctxt "shortcut window"
[3074]360msgid "Quit"
361msgstr "Спиране на програмата"
362
[3487]363#: data/shortcuts.ui:78
[3074]364msgctxt "shortcut window"
365msgid "Volume"
366msgstr "Сила на звука"
367
[3487]368#: data/shortcuts.ui:83
[3074]369msgctxt "shortcut window"
370msgid "Increase volume"
371msgstr "Увеличаване на звука"
372
[3487]373#: data/shortcuts.ui:90
[3074]374msgctxt "shortcut window"
375msgid "Decrease volume"
376msgstr "Намаляване на звука"
377
[3487]378#: data/shortcuts.ui:97
[3074]379msgctxt "shortcut window"
[3487]380msgid "Mute/unmute"
381msgstr "Заглушаване/звук"
382
383#: data/shortcuts.ui:105
384msgctxt "shortcut window"
[3074]385msgid "View"
386msgstr "Изглед"
387
[3487]388#: data/shortcuts.ui:110
[3074]389msgctxt "shortcut window"
390msgid "Toggle fullscreen"
391msgstr "На цял екран"
392
[3487]393#: data/shortcuts.ui:117
[3074]394msgctxt "shortcut window"
395msgid "Exit fullscreen"
396msgstr "Изход от цял екран"
397
[3487]398#: data/shortcuts.ui:124
[3074]399msgctxt "shortcut window"
[3195]400msgid "Rotate ↷"
401msgstr "Завъртане ↷"
402
[3487]403#: data/shortcuts.ui:131
[3195]404msgctxt "shortcut window"
405msgid "Rotate ↶"
406msgstr "Завъртане ↶"
407
[3487]408#: data/shortcuts.ui:140
[3195]409msgctxt "shortcut window"
[3074]410msgid "Playback"
411msgstr "Изпълнение"
412
[3487]413#: data/shortcuts.ui:145
[3074]414msgctxt "shortcut window"
415msgid "Play/Pause"
416msgstr "Изпълнение/пауза"
417
[3487]418#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169
[3074]419msgctxt "shortcut window"
420msgid "Previous video or chapter"
421msgstr "Предишна глава / филм"
422
[3487]423#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177
[3074]424msgctxt "shortcut window"
425msgid "Next video or chapter"
426msgstr "Следваща глава / филм:"
427
[3487]428#: data/shortcuts.ui:185
[3074]429msgctxt "shortcut window"
430msgid "Skip"
431msgstr "Прескачане"
432
[3487]433#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253
[3074]434msgctxt "shortcut window"
435msgid "Go back 15 seconds"
436msgstr "Назад 15 секунди"
437
[3487]438#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261
[3074]439msgctxt "shortcut window"
440msgid "Go forward 60 seconds"
441msgstr "Напред 60 секунди"
442
[3487]443#: data/shortcuts.ui:206
[3074]444msgctxt "shortcut window"
[3462]445msgid "Step back one frame"
446msgstr "Назад 1 кадър"
447
[3487]448#: data/shortcuts.ui:213
[3462]449msgctxt "shortcut window"
450msgid "Step forward one frame"
451msgstr "Напред 1 кадър"
452
[3487]453#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269
[3462]454msgctxt "shortcut window"
[3074]455msgid "Go back 5 seconds"
456msgstr "Назад 5 секунди"
457
[3487]458#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277
[3074]459msgctxt "shortcut window"
460msgid "Go forward 15 seconds"
461msgstr "Напред 15 секунди"
462
[3487]463#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285
[3074]464msgctxt "shortcut window"
465msgid "Go back 3 minutes"
466msgstr "Назад 3 минути"
467
[3487]468#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293
[3074]469msgctxt "shortcut window"
470msgid "Go forward 10 minutes"
471msgstr "Напред 10 минути"
472
[3487]473#: data/shortcuts.ui:300
[3074]474msgctxt "shortcut window"
475msgid "Skip to…"
476msgstr "_Прескачане до…"
477
[3487]478#: data/shortcuts.ui:308
[3074]479msgctxt "shortcut window"
480msgid "DVD menu navigation"
481msgstr "Придвижване по менютата на DVD-та"
482
[3487]483#: data/shortcuts.ui:313
[3074]484msgctxt "shortcut window"
485msgid "Navigate up"
486msgstr "Нагоре"
487
[3487]488#: data/shortcuts.ui:320
[3074]489msgctxt "shortcut window"
490msgid "Navigate down"
491msgstr "Надолу"
492
[3487]493#: data/shortcuts.ui:327
[3074]494msgctxt "shortcut window"
495msgid "Navigate left"
496msgstr "Наляво"
497
[3487]498#: data/shortcuts.ui:334
[3074]499msgctxt "shortcut window"
500msgid "Navigate right"
501msgstr "Надясно"
502
[3487]503#: data/shortcuts.ui:342
504msgctxt "shortcut window"
505msgid "Subtitles"
506msgstr "Субтитри"
507
508#: data/shortcuts.ui:347
509msgctxt "shortcut window"
510msgid "Select next subtitle"
511msgstr "Избор на следващите субтитри"
512
513#: data/shortcuts.ui:354
514msgctxt "shortcut window"
515msgid "Toggle subtitles"
516msgstr "Превключване на субтитрите"
517
518#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90
[2951]519msgid "Prefere_nces"
520msgstr "_Настройки"
[1525]521
[3487]522#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94
[3074]523msgid "_Keyboard Shortcuts"
524msgstr "_Клавишни комбинации"
525
[3462]526#: data/totem.ui:19
[2951]527msgid "_Help"
528msgstr "Помо_щ"
[1525]529
[3462]530#: data/totem.ui:29
[2951]531msgid "Add _Local Video…"
532msgstr "Добавяне на _локален филм"
[1525]533
[3462]534#: data/totem.ui:34
[2951]535msgid "Add _Web Video…"
[3105]536msgstr "Добавяне на филм от _мрежата"
[1853]537
[3462]538#: data/totem.ui:51
[2951]539msgid "_Aspect Ratio"
540msgstr "_Съотношението на екрана"
[2259]541
[3462]542#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
543#: data/totem.ui:54
[2951]544msgctxt "Aspect ratio"
545msgid "Auto"
546msgstr "Автоматично"
[1525]547
[3462]548#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
549#: data/totem.ui:59
[2951]550msgctxt "Aspect ratio"
551msgid "Square"
552msgstr "Квадратно"
[1853]553
[3462]554#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
555#: data/totem.ui:64
[2951]556msgctxt "Aspect ratio"
557msgid "4∶3 (TV)"
558msgstr "4:3 (телевизия)"
[1525]559
[3462]560#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
561#: data/totem.ui:69
[2951]562msgctxt "Aspect ratio"
563msgid "16∶9 (Widescreen)"
564msgstr "16:9 (широк екран)"
[1853]565
[3462]566#. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
567#: data/totem.ui:74
[2951]568msgctxt "Aspect ratio"
569msgid "2.11∶1 (DVB)"
570msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
[1525]571
[3487]572#: data/totem.ui:82
[2951]573msgid "Switch An_gles"
574msgstr "Избор на друг _ъгъл"
[1525]575
[3487]576#: data/totem.ui:103
577msgid "_Eject"
578msgstr "_Изваждане"
[1525]579
[3487]580#: data/totem.ui:114
581msgid "Languages"
582msgstr "Езици"
[1525]583
[3568]584#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494
[3487]585msgid "Subtitles"
586msgstr "Субтитри"
587
588#: data/totem.ui:121
[2951]589msgid "_Select Text Subtitles…"
590msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
[1525]591
[3487]592#: data/totem.ui:132
[2951]593msgid "_Repeat"
594msgstr "_Повторение"
[1525]595
[3487]596#: data/totem.ui:138
[2752]597msgid "_DVD Menu"
598msgstr "_Меню за DVD"
[1525]599
[3487]600#: data/totem.ui:144
[2752]601msgid "_Title Menu"
602msgstr "На_чално меню"
[1525]603
[3487]604#: data/totem.ui:149
[2752]605msgid "A_udio Menu"
606msgstr "Меню за _звука"
[1525]607
[3487]608#: data/totem.ui:154
[2752]609msgid "_Angle Menu"
610msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
[1525]611
[3487]612#: data/totem.ui:159
[2752]613msgid "_Chapter Menu"
614msgstr "Меню за избор на _глава"
[1525]615
[3487]616#: data/totem.ui:168
[3105]617msgid "Speed"
618msgstr "Скорост"
619
[3487]620#: data/uri.ui:5
621msgid "Add Web Video"
622msgstr "Добавяне на уеб клип"
623
624#: data/uri.ui:19
[2750]625msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
626msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
[2184]627
[3568]628#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458
[3487]629#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
[3568]630#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
631#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208
[3487]632msgid "_Cancel"
633msgstr "_Отказ"
[2951]634
[3568]635#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459
[3487]636msgid "_Add"
637msgstr "_Добавяне"
638
[3568]639#: src/backend/bacon-video-widget.c:1460
[2750]640msgid "Password requested for RTSP server"
641msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола"
[1525]642
[3568]643#: src/backend/bacon-video-widget.c:3352
644msgid "Could not initialise OpenGL support"
645msgstr "Поддръжката на OpenGL не може да се стартира"
646
647#: src/backend/bacon-video-widget.c:3362
648msgid "The DVD device you specified seems to be invalid."
649msgstr "Посоченото устройство за DVD не е правилно."
650
651#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
652msgid "The VCD device you specified seems to be invalid."
653msgstr "Посоченото устройство за VCD не е правилно."
654
655#: src/backend/bacon-video-widget.c:3382
[3462]656msgid ""
657"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
658"encrypted DVD without libdvdcss?"
659msgstr ""
660"Изглежда източникът е шифриран и не може да бъде прочетен. Дали се пробвате "
661"да пуснете шифрирано DVD, без да сте инсталирали „libdvdcss“?"
[2750]662
[3568]663#: src/backend/bacon-video-widget.c:3396
[2750]664msgid "The server you are trying to connect to is not known."
[2751]665msgstr "Опитвате се да се свържете към неизвестен сървър."
[1097]666
[3568]667#: src/backend/bacon-video-widget.c:3399
[2750]668msgid "The connection to this server was refused."
[3462]669msgstr "Отказана връзка от сървъра."
[1794]670
[3568]671#: src/backend/bacon-video-widget.c:3402
[2750]672msgid "The specified movie could not be found."
[2751]673msgstr "Зададеният филм не може да бъде намерен."
[1097]674
[3568]675#: src/backend/bacon-video-widget.c:3409
[2750]676msgid "The server refused access to this file or stream."
[2751]677msgstr "Сървърът не разрешава достъп до този файл или поток."
[1097]678
[3568]679#: src/backend/bacon-video-widget.c:3415
[2750]680msgid "Authentication is required to access this file or stream."
[2751]681msgstr "Изисква се удостоверяване за достъп до този файл или поток."
[1157]682
[3568]683#: src/backend/bacon-video-widget.c:3421
[3462]684msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
685msgstr "Поддръжката на SSL/TLS липсва, проверете дали е инсталирана."
686
[3568]687#: src/backend/bacon-video-widget.c:3428
[2750]688msgid "You are not allowed to open this file."
[2751]689msgstr "Нямате права за достъп, за да отворите този файл."
[1097]690
[3568]691#: src/backend/bacon-video-widget.c:3433
[2750]692msgid "This location is not a valid one."
[3462]693msgstr "Грешно местоположение."
[1097]694
[3568]695#: src/backend/bacon-video-widget.c:3441
[2750]696msgid "The movie could not be read."
[2751]697msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
[1097]698
[3568]699#: src/backend/bacon-video-widget.c:3447
[3462]700msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
701msgstr "Този файл е шифриран и не може да бъде пуснат."
702
[3568]703#: src/backend/bacon-video-widget.c:3453
[3462]704msgid "The file you tried to play is an empty file."
705msgstr "Опитвате се да пуснете празен файл."
706
[2750]707#. should be exactly one missing thing (source or converter)
[3568]708#: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485
[2750]709#, c-format
710msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
711msgid_plural ""
[2823]712"The playback of this movie requires the following plugins which are not "
[2750]713"installed:\n"
714"\n"
715"%s"
716msgstr[0] ""
717"Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
718msgstr[1] ""
[2823]719"Изпълнението на този филм изисква следните приставки, които не са "
[2750]720"инсталирани:\n"
721"\n"
722"%s"
[1794]723
[3568]724#: src/backend/bacon-video-widget.c:3497
[2750]725msgid ""
[3195]726"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
[2951]727msgstr ""
728"Потокът не може да бъде изпълнен. Възможно е някоя защитна стена да го "
729"блокира."
730
[3568]731#: src/backend/bacon-video-widget.c:3500
[2951]732msgid ""
[2750]733"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
734"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
735msgstr ""
[3462]736"Поради липсващи кодери някои видео или звукови потоци не може да бъдат "
737"възпроизведени. Вероятно трябва да инсталирате допълнителни приставки, за да "
738"гледате някои видове филми"
[1097]739
[3568]740#: src/backend/bacon-video-widget.c:3511
[2750]741msgid ""
742"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
743"first."
744msgstr ""
[2751]745"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите "
746"локално."
[1794]747
[3568]748#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089
[2750]749msgid "Surround"
750msgstr "обемен звук"
[1097]751
[3568]752#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091
[2750]753msgid "Mono"
754msgstr "моно"
[1097]755
[3568]756#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361
[2750]757msgid "Media contains no supported video streams."
758msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
[1097]759
[3568]760#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563
[2339]761msgid ""
[2750]762"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
763"installed."
[2339]764msgstr ""
[2752]765"Някои необходими приставки липсват. Проверете дали програмата е инсталирана "
[2751]766"правилно."
[1853]767
[3462]768#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275
[2972]769msgid "Unable to play the file"
770msgstr "Файлът не може да бъде показан"
771
[3462]772#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278
[2972]773#, c-format
774msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
775msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
776msgstr[0] ""
[3462]777"За да пуснете файла, ви е необходим модула %s, който не е инсталиран."
[2972]778msgstr[1] ""
[3462]779"За да пуснете файла, са ви необходими модулите %s, които не са инсталирани."
[2972]780
781#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
782#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
783#. * 'Software' in case of gnome-software.
[3462]784#: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
[2972]785#, c-format
786msgid "_Find in %s"
787msgstr "_Търсене в „%s“"
788
[3487]789#. translators: Unknown time
790#: src/gst/totem-time-helpers.c:45
791msgid "--:--"
792msgstr "--:--"
793
[2750]794#. hour:minutes:seconds
[3487]795#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
[2750]796#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
797#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
798#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
799#.
[3568]800#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58
[2750]801#, c-format
802msgctxt "long time format"
803msgid "%d:%02d:%02d"
804msgstr "%d:%02d:%02d"
805
[3487]806#. hour:minutes:seconds.msecs
807#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9
808#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
809#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
810#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
811#.
812#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
813#, c-format
814msgctxt "long time format"
815msgid "%d:%02d:%02d.%03d"
816msgstr "%d:%02d:%02d.%03d"
817
[2951]818#. -hour:minutes:seconds
819#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
820#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
821#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
822#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
823#.
[3487]824#: src/gst/totem-time-helpers.c:99
[2951]825#, c-format
826msgctxt "long time format"
827msgid "-%d:%02d:%02d"
828msgstr "-%d:%02d:%02d"
829
[3487]830#. -hour:minutes:seconds.msecs
831#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
832#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may
833#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
834#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
835#.
836#: src/gst/totem-time-helpers.c:107
837#, c-format
838msgctxt "long time format"
839msgid "-%d:%02d:%02d.%03d"
840msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d"
841
[2951]842#. -minutes:seconds
843#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
844#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
845#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
846#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
847#.
[3487]848#: src/gst/totem-time-helpers.c:120
[2951]849#, c-format
850msgctxt "short time format"
851msgid "-%d:%02d"
852msgstr "-%d:%02d"
853
[3487]854#. -minutes:seconds.msec
855#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5
856#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
857#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
858#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
859#.
860#: src/gst/totem-time-helpers.c:128
861#, c-format
862msgctxt "short time format"
863msgid "-%d:%02d.%03d"
864msgstr "-%d:%02d.%03d"
865
866#. minutes:seconds.msec
867#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
868#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
869#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
870#. * "%d" if your locale uses localized digits.
871#.
872#: src/gst/totem-time-helpers.c:139
873#, c-format
874msgctxt "short time format"
875msgid "%d:%02d.%03d"
876msgstr "%d:%02d.%03d"
877
[2750]878#. minutes:seconds
879#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
880#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
881#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
882#. * "%d" if your locale uses localized digits.
883#.
[3487]884#: src/gst/totem-time-helpers.c:148
[2750]885#, c-format
886msgctxt "short time format"
887msgid "%d:%02d"
888msgstr "%d:%02d"
889
[3462]890#: src/grilo.ui:7
[2951]891msgid "Select All"
892msgstr "Избор на всички"
893
[3462]894#: src/grilo.ui:12
[2951]895msgid "Select None"
896msgstr "Изчистване на избора"
897
[3568]898#: src/totem.c:52
[3487]899msgid "Videos Preview"
900msgstr "Преглед на видео"
901
[3195]902#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
903#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
904#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
[3462]905#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
[3195]906#, c-format
907msgid ""
908"<b>%s</b>: %s\n"
909"<b>%s</b>: %d×%d\n"
910"<b>%s</b>: %s"
911msgstr ""
912"<b>%s</b>: %s\n"
913"<b>%s</b>: %d × %d\n"
914"<b>%s</b>: %s"
915
[3462]916#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632
[3195]917msgid "Filename"
918msgstr "Име на файл"
919
[3462]920#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634
[3195]921msgid "Resolution"
922msgstr "Разделителна способност"
923
[3462]924#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637
[3195]925msgid "Duration"
926msgstr "Продължителност"
927
[3487]928#: src/totem-grilo.c:289
[2951]929#, c-format
930msgid "Season %d Episode %d"
931msgstr "Сезон %d, епизод %d"
[1794]932
[2951]933#. translators: The first item is the show name, for example:
934#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
[3487]935#: src/totem-grilo.c:326
[2951]936#, c-format
937msgid "%s (Season %d Episode %d)"
938msgstr "%s (сезон %d, епизод %d)"
[2823]939
[3487]940#: src/totem-grilo.c:688
[2951]941msgid "Browse Error"
942msgstr "Грешка при разглеждане"
[1794]943
[3487]944#: src/totem-grilo.c:837
[2951]945msgid "Search Error"
946msgstr "Грешка при търсене"
[1097]947
[3487]948#: src/totem-grilo.c:1329
[2951]949msgid "Local"
950msgstr "Локални"
951
[3487]952#: src/totem-grilo.c:1932
[2951]953msgid "Channels"
954msgstr "Канали"
955
[3487]956#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
[2951]957msgid "Click on items to select them"
958msgstr "За избиране на обекти ги натиснете"
[1097]959
[3487]960#: src/totem-main-toolbar.c:135
[2951]961#, c-format
962msgid "%d selected"
963msgid_plural "%d selected"
964msgstr[0] "%d избран"
965msgstr[1] "%d избрани"
[1097]966
[3487]967#: src/totem-main-toolbar.c:156
[2951]968#, c-format
969msgid "Results for “%s”"
970msgstr "Резултати за „%s“"
[1097]971
[3462]972#: src/totemmaintoolbar.ui:18
[2951]973msgid "Back"
974msgstr "Назад"
[1097]975
[3462]976#: src/totemmaintoolbar.ui:44
[2951]977msgid "Select"
978msgstr "Избор"
979
[3462]980#: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72
[2951]981msgid "Cancel"
982msgstr "Отказ"
983
[3462]984#: src/totemmaintoolbar.ui:90
[2951]985msgid "Search"
986msgstr "Търсене"
987
[3487]988#: src/totem-menu.c:435
[3462]989msgid "Audio Track"
990msgstr "Аудио пътечка"
991
[3487]992#: src/totem-menu.c:438
[3462]993msgid "Subtitle"
994msgstr "Субтитри"
995
[2259]996#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
[3487]997#: src/totem-menu.c:474
[2259]998msgctxt "Language"
999msgid "Auto"
1000msgstr "Автоматично"
1001
[3487]1002#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
1003#: src/totem-menu.c:477
1004msgid "None"
1005msgstr "Без"
1006
[3568]1007#: src/totem-object.c:1432 src/totem-options.c:51
[1794]1008msgid "Pause"
1009msgstr "Пауза"
1010
[3568]1011#: src/totem-object.c:1438 src/totem-object.c:1446 src/totem-options.c:50
[3462]1012#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
[1794]1013msgid "Play"
1014msgstr "Изпълнение"
1015
[3568]1016#: src/totem-object.c:1514 src/totem-object.c:1542 src/totem-object.c:2128
[1794]1017#, c-format
[3568]1018msgid "Videos could not play “%s”."
1019msgstr "„%s“ не може да се изпълни."
[1794]1020
[3568]1021#: src/totem-object.c:2300
1022msgid "Videos could not display the help contents."
[1794]1023msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1024
[3568]1025#: src/totem-object.c:2561
[2951]1026msgid "An error occurred"
1027msgstr "Получи се грешка"
1028
[3568]1029#: src/totem-object.c:3958
[1794]1030msgid "Previous Chapter/Movie"
[3074]1031msgstr "Предишна глава / филм"
[1794]1032
[3568]1033#: src/totem-object.c:3964
[1794]1034msgid "Play / Pause"
[3074]1035msgstr "Изпълнение / пауза"
[1794]1036
[3568]1037#: src/totem-object.c:3970
[1794]1038msgid "Next Chapter/Movie"
[3074]1039msgstr "Следваща глава / филм"
[1794]1040
[3568]1041#: src/totem-object.c:4192
1042msgid "Videos could not startup."
1043msgstr "Програмата за видео не може да се стартира."
[1794]1044
[3568]1045#: src/totem-object.c:4193 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
[2750]1046msgid "No reason."
1047msgstr "Няма причина."
1048
[3462]1049#: src/totem-options.c:49
[1097]1050msgid "Play/Pause"
[3074]1051msgstr "Изпълнение / пауза"
[1097]1052
[3462]1053#: src/totem-options.c:52
[1097]1054msgid "Next"
1055msgstr "Следващ"
1056
[3462]1057#: src/totem-options.c:53
[1097]1058msgid "Previous"
1059msgstr "Предишен"
1060
[3462]1061#: src/totem-options.c:54
[1097]1062msgid "Seek Forwards"
1063msgstr "Търсене напред"
1064
[3462]1065#: src/totem-options.c:55
[1097]1066msgid "Seek Backwards"
1067msgstr "Търсене назад"
1068
[3462]1069#: src/totem-options.c:56
[1270]1070msgid "Volume Up"
1071msgstr "Увеличаване на звука"
1072
[3462]1073#: src/totem-options.c:57
[1270]1074msgid "Volume Down"
1075msgstr "Намаляване на звука"
1076
[3462]1077#: src/totem-options.c:58
[1794]1078msgid "Mute sound"
1079msgstr "Заглушаване"
1080
[3462]1081#: src/totem-options.c:59
[1097]1082msgid "Toggle Fullscreen"
1083msgstr "Превключване на цял екран"
1084
[3462]1085#: src/totem-options.c:60
[1097]1086msgid "Quit"
1087msgstr "Спиране на програмата"
1088
[3462]1089#: src/totem-options.c:61
[1097]1090msgid "Enqueue"
1091msgstr "Добавяне"
1092
[3462]1093#: src/totem-options.c:62
[1097]1094msgid "Replace"
1095msgstr "Заместване"
1096
[3462]1097#: src/totem-options.c:63
[1097]1098msgid "Seek"
1099msgstr "Търсене"
1100
[3462]1101#: src/totem-options.c:64
1102msgid "Show version information and exit"
1103msgstr "Извеждане на информация за версията и спиране на програмата"
1104
1105#: src/totem-options.c:65
[1097]1106msgid "Movies to play"
[1157]1107msgstr "Филми за изпълнение"
[1097]1108
[3462]1109#: src/totem-options.c:100
[3195]1110msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
[2259]1111msgstr "Не може едновременно да се добавя и заменя"
1112
[1525]1113#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1114#. * Note: NOT a DVD chapter
[3487]1115#: src/totem-playlist.c:233
[1526]1116#, c-format
[1525]1117msgid "Title %d"
[1526]1118msgstr "Заглавие %d"
[1525]1119
[3487]1120#: src/totem-playlist.c:1030
[1097]1121#, c-format
[3195]1122msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
[1097]1123msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1124
[3462]1125#: src/totem-preferences-dialog.c:192
[2951]1126msgid "Configure Plugins"
1127msgstr "Настройки на приставките"
[1270]1128
[3462]1129#: src/totem-preferences-dialog.c:195
1130#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
[2951]1131msgid "_Close"
1132msgstr "_Затваряне"
[1157]1133
[3462]1134#: src/totemselectiontoolbar.ui:15
[2951]1135msgid "Add to Favourites"
1136msgstr "Добавяне към любимите"
[1097]1137
[3462]1138#: src/totemselectiontoolbar.ui:40
[3074]1139msgctxt "button"
1140msgid "Play"
1141msgstr "Изпълнение"
1142
[3462]1143#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63
[2951]1144msgid "Shuffle"
1145msgstr "Разбъркано"
[1097]1146
[3462]1147#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83
[2951]1148msgid "Delete"
1149msgstr "Изтриване"
[1097]1150
[3462]1151#: src/totem-subtitle-encoding.c:156
[1097]1152msgid "Current Locale"
1153msgstr "Текущ локал"
1154
[3462]1155#: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161
1156#: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165
[1097]1157msgid "Arabic"
1158msgstr "арабско"
1159
[3462]1160#: src/totem-subtitle-encoding.c:168
[1097]1161msgid "Armenian"
1162msgstr "арменско"
1163
[3462]1164#: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173
1165#: src/totem-subtitle-encoding.c:175
[1097]1166msgid "Baltic"
1167msgstr "балтийско"
1168
[3462]1169#: src/totem-subtitle-encoding.c:178
[1097]1170msgid "Celtic"
1171msgstr "келтско"
1172
[3462]1173#: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183
1174#: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187
[1097]1175msgid "Central European"
1176msgstr "централно-европейско"
1177
[3462]1178#: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192
1179#: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196
[1097]1180msgid "Chinese Simplified"
1181msgstr "китайско (опростено)"
1182
[3462]1183#: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201
1184#: src/totem-subtitle-encoding.c:203
[1097]1185msgid "Chinese Traditional"
1186msgstr "китайско (традиционно)"
1187
[3462]1188#: src/totem-subtitle-encoding.c:206
[1097]1189msgid "Croatian"
1190msgstr "хърватско"
1191
[3462]1192#: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211
1193#: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215
1194#: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219
[1097]1195msgid "Cyrillic"
1196msgstr "кирилица"
1197
[3462]1198#: src/totem-subtitle-encoding.c:222
[1097]1199msgid "Cyrillic/Russian"
1200msgstr "кирилица (руска)"
1201
[3462]1202#: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227
[1097]1203msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1204msgstr "кирилица (украинска)"
1205
[3462]1206#: src/totem-subtitle-encoding.c:230
[1097]1207msgid "Georgian"
1208msgstr "грузинско"
1209
[3462]1210#: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235
1211#: src/totem-subtitle-encoding.c:237
[1097]1212msgid "Greek"
1213msgstr "гръцко"
1214
[3462]1215#: src/totem-subtitle-encoding.c:240
[1097]1216msgid "Gujarati"
[3462]1217msgstr "гуджарати"
[1097]1218
[3462]1219#: src/totem-subtitle-encoding.c:243
[1097]1220msgid "Gurmukhi"
1221msgstr "гурмуки"
1222
[3462]1223#: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248
1224#: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252
[1097]1225msgid "Hebrew"
1226msgstr "иврит"
1227
[3462]1228#: src/totem-subtitle-encoding.c:255
[1097]1229msgid "Hebrew Visual"
1230msgstr "иврит (визуален)"
1231
[3462]1232#: src/totem-subtitle-encoding.c:258
[1097]1233msgid "Hindi"
1234msgstr "хинди"
1235
[3462]1236#: src/totem-subtitle-encoding.c:261
[1097]1237msgid "Icelandic"
1238msgstr "исландско"
1239
[3462]1240#: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266
1241#: src/totem-subtitle-encoding.c:268
[1097]1242msgid "Japanese"
1243msgstr "японско"
1244
[3462]1245#: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273
1246#: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277
[1097]1247msgid "Korean"
1248msgstr "корейско"
1249
[3462]1250#: src/totem-subtitle-encoding.c:280
[1097]1251msgid "Nordic"
[1531]1252msgstr "скандинавско"
[1097]1253
[3462]1254#: src/totem-subtitle-encoding.c:283
[1097]1255msgid "Persian"
1256msgstr "персийско"
1257
[3462]1258#: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288
[1097]1259msgid "Romanian"
1260msgstr "румънско"
1261
[3462]1262#: src/totem-subtitle-encoding.c:291
[1097]1263msgid "South European"
[1530]1264msgstr "южноевропейско"
[1097]1265
[3462]1266#: src/totem-subtitle-encoding.c:294
[1097]1267msgid "Thai"
1268msgstr "тайско"
1269
[3462]1270#: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299
1271#: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303
[1097]1272msgid "Turkish"
1273msgstr "турско"
1274
[3462]1275#: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308
1276#: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312
1277#: src/totem-subtitle-encoding.c:314
[1097]1278msgid "Unicode"
1279msgstr "уникод"
1280
[3462]1281#: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319
1282#: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323
1283#: src/totem-subtitle-encoding.c:325
[1097]1284msgid "Western"
1285msgstr "западно"
1286
[3462]1287#: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330
1288#: src/totem-subtitle-encoding.c:332
[1097]1289msgid "Vietnamese"
1290msgstr "виетнамско"
1291
[3568]1292#: src/totem-uri.c:325
[1097]1293msgid "All files"
1294msgstr "Всички файлове"
1295
[3568]1296#: src/totem-uri.c:331
[1097]1297msgid "Video files"
1298msgstr "Видео файлове"
1299
[3568]1300#: src/totem-uri.c:342
[1525]1301msgid "Subtitle files"
[1530]1302msgstr "Файлове със субтитри"
[1525]1303
[3568]1304#: src/totem-uri.c:394
[1794]1305msgid "Select Text Subtitles"
[1525]1306msgstr "Шрифт за субтитрите"
1307
[3568]1308#: src/totem-uri.c:398
[2951]1309msgid "_Open"
1310msgstr "_Отваряне"
[1097]1311
[3568]1312#: src/totem-uri.c:455
[2951]1313msgid "Add Videos"
1314msgstr "Добавяне на клипове"
[1097]1315
[3462]1316#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6
[2750]1317msgid "Apple Trailers"
[3074]1318msgstr "Реклами на предстоящи филми предоставени от Apple"
[1097]1319
[3462]1320#: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7
[2750]1321msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
[2339]1322msgstr ""
[2751]1323"Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата за преглед на "
[3074]1324"реклами на предстоящи филми на Apple"
[1097]1325
[3462]1326#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6
[2750]1327msgid "Autoload Subtitles"
[2751]1328msgstr "Автоматично зареждане на субтитри"
[1097]1329
[3462]1330#: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7
[2750]1331msgid "Autoloads text subtitles"
[2751]1332msgstr "Субтитрите в текстов формат се зареждат автоматично"
[1097]1333
[3568]1334#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
1335msgid "Instant Messenger Status"
1336msgstr "Състояние за моментни съобщения"
1337
1338#: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7
1339msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
1340msgstr ""
1341"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
1342"изпълнението на филм"
1343
1344#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5
[2951]1345msgid "MPRIS D-Bus Interface"
1346msgstr "Интерфейс MPRIS на D-Bus"
[1853]1347
[3568]1348#: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6
[2339]1349msgid ""
[2951]1350"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
1351"using MPRIS."
[2339]1352msgstr ""
[2951]1353"Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми и използване "
1354"на дистанционно управление чрез MPRIS."
[1853]1355
[3462]1356#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
1357msgid "Open directory"
1358msgstr "Отваряне на папка"
[1794]1359
[3462]1360#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7
1361msgid "Open the directory of the currently playing movie"
1362msgstr "Копиране на папката на текущо изпълнявания филм"
[2750]1363
[3568]1364#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160
[3462]1365msgid "Open Containing Folder"
1366msgstr "Отваряне на съдържащата папка"
1367
1368#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
[2752]1369msgid "Subtitle Downloader"
1370msgstr "Изтегляне на субтитри"
1371
[3462]1372#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7
[2750]1373msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
[2751]1374msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм"
[1794]1375
[3487]1376#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
[2322]1377msgid "Brazilian Portuguese"
[1794]1378msgstr "португалско (бразилско)"
1379
[3568]1380#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191
[2322]1381msgid "Searching for subtitles…"
1382msgstr "Търсене на субтитри…"
1383
[3568]1384#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235
1385#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627
[2322]1386msgid "Downloading the subtitles…"
1387msgstr "Изтегляне на субтитри…"
1388
[3568]1389#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298
[1794]1390msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
1391msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
1392
[3568]1393#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
1394#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343
1395#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361
[2322]1396msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
1397msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org."
[1794]1398
[3568]1399#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349
[2322]1400msgid "No results found."
1401msgstr "Няма резултати."
1402
[1794]1403#. translators comment:
1404#. This is the file-type of the subtitle file detected
[3568]1405#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500
[1794]1406msgid "Format"
1407msgstr "Формат"
1408
1409#. translators comment:
1410#. This is a rating of the quality of the subtitle
[3568]1411#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505
[1794]1412msgid "Rating"
1413msgstr "Оценка"
1414
[3462]1415#. pylint: disable=no-member
[3568]1416#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545
[2259]1417msgid "_Download Movie Subtitles…"
1418msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…"
[1794]1419
[3568]1420#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584
[2259]1421msgid "Searching subtitles…"
[1794]1422msgstr "Търсене на субтитри…"
1423
[3462]1424#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27
[2750]1425msgid "Download Movie Subtitles"
1426msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма"
1427
[3462]1428#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43
[2750]1429msgid "Subtitle _language:"
1430msgstr "_Език на субтитрите:"
1431
[3462]1432#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124
[2750]1433msgid "_Play with Subtitle"
1434msgstr "_Изпълнение със субтитри"
1435
[3462]1436#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6
[2184]1437msgid "Subtitle language"
1438msgstr "Език на субтитрите"
1439
[3462]1440#: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7
[2184]1441msgid "The language to search for subtitles for movies in."
1442msgstr "Езикът, за който да се търсят субтитри на филмите."
1443
[3462]1444#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6
[2752]1445msgid "Movie Properties"
1446msgstr "Информация за филма"
1447
[3462]1448#: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7
[2951]1449msgid "Adds movie properties menu item"
1450msgstr "Добавяне на елемент в менюто за показване на информация за филма"
[1157]1451
[3568]1452#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150
[3462]1453#, c-format
1454msgid "%d × %d"
1455msgstr "%d × %d"
1456
[3568]1457#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
1458#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
[3462]1459#, c-format
1460msgid "%d kbps"
1461msgstr "%d kbps"
1462
[3568]1463#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153
1464#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164
[3462]1465msgctxt "Stream bit rate"
1466msgid "N/A"
1467msgstr "Липсва"
1468
[3568]1469#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
[3462]1470#, c-format
1471msgid "%d Hz"
1472msgstr "%d Hz"
1473
[3568]1474#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167
[3462]1475msgctxt "Sample rate"
1476msgid "N/A"
1477msgstr "Липсва"
1478
[3568]1479#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278
[1270]1480msgid "Properties"
1481msgstr "Подробности"
1482
[3568]1483#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303
[2951]1484msgid "_Properties"
1485msgstr "_Подробности"
1486
[3462]1487#: src/plugins/properties/properties.ui:47
1488msgid "Title:"
1489msgstr "Заглавие:"
1490
1491#: src/plugins/properties/properties.ui:67
1492msgid "Artist:"
1493msgstr "Изпълнител:"
1494
1495#: src/plugins/properties/properties.ui:87
1496msgid "Duration:"
1497msgstr "Продължителност:"
1498
1499#: src/plugins/properties/properties.ui:107
1500msgid "Year:"
1501msgstr "Година:"
1502
1503#: src/plugins/properties/properties.ui:127
1504msgid "Album:"
1505msgstr "Албум:"
1506
1507#: src/plugins/properties/properties.ui:235
1508msgid "Comment:"
1509msgstr "Коментар:"
1510
1511#: src/plugins/properties/properties.ui:273
1512msgid "Container:"
1513msgstr "Контейнер:"
1514
1515#: src/plugins/properties/properties.ui:345
1516msgid "Dimensions:"
1517msgstr "Размери:"
1518
1519#: src/plugins/properties/properties.ui:365
1520#: src/plugins/properties/properties.ui:609
1521msgid "Codec:"
1522msgstr "Кодер:"
1523
1524#: src/plugins/properties/properties.ui:385
1525msgid "Framerate:"
1526msgstr "Кадри/сек.:"
1527
1528#: src/plugins/properties/properties.ui:405
1529#: src/plugins/properties/properties.ui:572
1530msgid "Bitrate:"
1531msgstr "Бит./сек.:"
1532
1533#: src/plugins/properties/properties.ui:536
1534msgid "Sample rate:"
1535msgstr "Кадри/сек.:"
1536
1537#: src/plugins/properties/properties.ui:646
1538msgid "Channels:"
1539msgstr "Канали:"
1540
1541#. Title
[3568]1542#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:98
[3462]1543msgctxt "Title"
1544msgid "Unknown"
1545msgstr "Липсва"
1546
1547#. Artist
[3568]1548#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:100
[3462]1549msgctxt "Artist"
1550msgid "Unknown"
1551msgstr "Липсва"
1552
1553#. Album
[3568]1554#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:102
[3462]1555msgctxt "Album"
1556msgid "Unknown"
1557msgstr "Липсва"
1558
1559#. Year
[3568]1560#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:104
[3462]1561msgctxt "Year"
1562msgid "Unknown"
1563msgstr "Липсва"
1564
1565#. Container
[3568]1566#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
[3462]1567msgctxt "Media container"
1568msgid "Unknown"
1569msgstr "Липсва"
1570
1571#. Dimensions
[3568]1572#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
[3462]1573msgctxt "Dimensions"
1574msgid "N/A"
1575msgstr "Липсва"
1576
1577#. Video Codec
[3568]1578#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
[3462]1579msgctxt "Video codec"
1580msgid "N/A"
1581msgstr "Липсва"
1582
[3568]1583#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
[3462]1584msgctxt "Video bit rate"
1585msgid "N/A"
1586msgstr "Липсва"
1587
[3568]1588#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
1589#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:253
[3462]1590msgctxt "Frame rate"
1591msgid "N/A"
1592msgstr "Липсва"
1593
[3568]1594#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:125
[3462]1595msgctxt "Audio bit rate"
1596msgid "N/A"
1597msgstr "Липсва"
1598
1599#. Audio Codec
[3568]1600#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
[3462]1601msgctxt "Audio codec"
1602msgid "N/A"
1603msgstr "Липсва"
1604
1605#. Sample rate
[3568]1606#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
[3462]1607msgid "0 Hz"
1608msgstr "0 Hz"
1609
1610#. Channels
[3568]1611#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:131
[3462]1612msgid "0 Channels"
1613msgstr "0 канала"
1614
[3568]1615#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
[3462]1616#, c-format
1617msgid "%d hour"
1618msgid_plural "%d hours"
1619msgstr[0] "%d час"
1620msgstr[1] "%d часа"
1621
[3568]1622#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
[3462]1623#, c-format
1624msgid "%d minute"
1625msgid_plural "%d minutes"
1626msgstr[0] "%d минута"
1627msgstr[1] "%d минути"
1628
[3568]1629#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
[3462]1630#, c-format
1631msgid "%d second"
1632msgid_plural "%d seconds"
1633msgstr[0] "%d секунда"
1634msgstr[1] "%d секунди"
1635
1636#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
[3568]1637#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
[3462]1638#, c-format
1639msgctxt "hours minutes seconds"
1640msgid "%s %s %s"
1641msgstr "%s %s %s"
1642
1643#. 5 hours 2 minutes
[3568]1644#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
[3462]1645#, c-format
1646msgctxt "hours minutes"
1647msgid "%s %s"
1648msgstr "%s %s"
1649
1650#. 5 hours
[3568]1651#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
[3462]1652#, c-format
1653msgctxt "hours"
1654msgid "%s"
1655msgstr "%s"
1656
1657#. 2 minutes 12 seconds
[3568]1658#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
[3462]1659#, c-format
1660msgctxt "minutes seconds"
1661msgid "%s %s"
1662msgstr "%s %s"
1663
1664#. 2 minutes
[3568]1665#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
[3462]1666#, c-format
1667msgctxt "minutes"
1668msgid "%s"
1669msgstr "%s"
1670
1671#. 0 seconds
[3568]1672#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:182
[3462]1673msgid "0 seconds"
1674msgstr "0 секунди"
1675
[3568]1676#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:246
[3462]1677#, c-format
[3487]1678msgid "%0.3f frame per second"
1679msgid_plural "%0.3f frames per second"
1680msgstr[0] "%0.3f кадър в секунда"
1681msgstr[1] "%0.3f кадъра в секунда"
1682
[3568]1683#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:249
[3487]1684#, c-format
[3462]1685msgid "%0.2f frame per second"
1686msgid_plural "%0.2f frames per second"
1687msgstr[0] "%0.2f кадър в секунда"
1688msgstr[1] "%0.2f кадъра в секунда"
1689
1690#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
[2752]1691msgid "rpdb2 password"
1692msgstr "Парола за rpdb2"
1693
[3462]1694#: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
[2339]1695msgid ""
[2750]1696"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
[3195]1697"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
[2339]1698msgstr ""
[2750]1699"Парола за защита на сървъра за изчистване на грешки rpdb2 от неупълномощен "
[3074]1700"достъп. Ако е празно, се използва стандартната парола „totem“."
[2184]1701
[3462]1702#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
[2752]1703msgid "Python Console"
[3074]1704msgstr "Конзола на Python"
[2184]1705
[3462]1706#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
[2750]1707msgid "Interactive Python console"
[3074]1708msgstr "Интерактивна конзола на Python"
[2184]1709
[3462]1710#. pylint: disable=no-member
1711#. pylint: disable=no-member
1712#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
[2750]1713msgid "_Python Console"
[3074]1714msgstr "_Конзола на Python"
[1525]1715
[3462]1716#. pylint: disable=no-member
1717#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
[2750]1718msgid "Python Debugger"
[3074]1719msgstr "Изчистване на грешки на Python"
[2184]1720
[3462]1721#. pylint: disable=E1101
1722#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
[2750]1723#, python-format
[3195]1724msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
[2750]1725msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
[1525]1726
[3462]1727#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
[3568]1728msgid "Videos Python Console"
1729msgstr "Конзола на Python за програмата за видео"
[2750]1730
[3462]1731#. pylint: disable=W0613
1732#: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
[2339]1733msgid ""
[3568]1734"After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or "
[2750]1735"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
[3195]1736"default password (“totem”)."
[2339]1737msgstr ""
[3568]1738"След като натиснете „Добре“, програмата за видео ще изчака да се свържете с "
1739"нея чрез winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки "
1740"в GConf, ще се ползва стандартната („totem“)."
[2184]1741
[3462]1742#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
[2752]1743msgid "Recent files"
[3074]1744msgstr "Скоро отваряни файлове"
[2752]1745
[3462]1746#: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7
[2750]1747msgid "Adds files that have been played to recent files"
[2751]1748msgstr "Изпълнените файлове да се добавят в скоро отваряните файлове"
[2184]1749
[3462]1750#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
[2752]1751msgid "Rotation Plugin"
1752msgstr "Приставка за завъртане"
[2750]1753
[3462]1754#: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7
[2750]1755msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
[2751]1756msgstr "Завъртане на видеото, ако ориентацията му е грешна"
[2322]1757
[3568]1758#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:254
[2951]1759msgid "_Rotate ↷"
1760msgstr "_Завъртане ↷"
[2322]1761
[3568]1762#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:258
[2951]1763msgid "Rotate ↶"
1764msgstr "Завъртане ↶"
1765
[3462]1766#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6
[2750]1767msgid "Save Copy"
1768msgstr "Запазване на копие"
1769
[3462]1770#: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7
[2750]1771msgid "Save a copy of the currently playing movie"
[2751]1772msgstr "Копиране на текущия изпълняван филм"
[2750]1773
[3568]1774#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
[3462]1775msgid "The video could not be made available offline."
1776msgstr "Видеото не може да бъде предоставено, ако не сте свързани към мрежата."
1777
1778#. translators: “Files” refers to nautilus' name
[3568]1779#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
[3462]1780msgid "“Files” is not available."
1781msgstr "Липсва програмата за управление на файлове Nautilus."
1782
[2259]1783#. translators: Movie is the default saved movie filename,
1784#. * without the suffix
[3568]1785#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:170
[2259]1786msgid "Movie"
1787msgstr "Филм"
1788
[3568]1789#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453
[2951]1790msgid "Make Available Offline"
1791msgstr "Клипът да е достъпен и без мрежа"
[2259]1792
[3462]1793#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6
[2752]1794msgid "Screen Saver"
1795msgstr "Предпазител на екрана"
1796
[3462]1797#: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7
[2750]1798msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
[2751]1799msgstr "Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение"
[2184]1800
[3568]1801#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77
[2951]1802msgid "Playing a movie"
1803msgstr "Изпълнение на филм"
1804
[3462]1805#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41
[2752]1806msgid "Screenshot width (in pixels):"
1807msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):"
[2750]1808
[3462]1809#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50
[1794]1810msgid "Calculate the number of screenshots"
1811msgstr "Изчисляване на броя на кадрите"
1812
[3462]1813#: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73
[1794]1814msgid "Number of screenshots:"
1815msgstr "Брой кадри:"
1816
[3568]1817#. Translators: "Screenshots" is the name of the folder under ~/Pictures for screenshots,
1818#. * same as used in GNOME Shell:
1819#. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072
1820#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101
1821msgid "Screenshots"
1822msgstr "Филмови кадри"
1823
[2750]1824#. translators: this is the name of the file that gets made up
1825#. * with the screenshot if the entire screen is taken
[3568]1826#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
[2751]1827#, c-format
[2750]1828msgid "Screenshot from %s.png"
[2751]1829msgstr "Филмов_кадър от %s.png"
[1853]1830
[2750]1831#. translators: this is the name of the file that gets
1832#. * made up with the screenshot if the entire screen is
1833#. * taken
[3568]1834#: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:161
[2751]1835#, c-format
[2750]1836msgid "Screenshot from %s - %d.png"
[2752]1837msgstr "Филмов_кадър от %s — %d.png"
[1853]1838
[3462]1839#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6
[2752]1840msgid "Screenshot"
1841msgstr "Филмов_кадър"
1842
[3462]1843#: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7
[2750]1844msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
[2751]1845msgstr "Разрешаване на заснемането на кадри и галерии от филми"
[1853]1846
[3462]1847#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86
[1794]1848msgid "Save Gallery"
1849msgstr "Запазване на галерията"
1850
[3462]1851#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93
[2951]1852msgid "_Save"
1853msgstr "_Запазване"
1854
[2184]1855#. Translators: The first argument is the movie title. The second
1856#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
1857#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
1858#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
[3462]1859#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110
[1794]1860#, c-format
[2184]1861msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
1862msgstr "Галерия-%s-%d.jpg"
[1794]1863
1864#. Set up the window
[3568]1865#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:99
[2951]1866msgid "Creating Gallery…"
[1794]1867msgstr "Създаване на галерия…"
1868
1869#. Set the progress label
[3568]1870#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:105
[1794]1871#, c-format
[3195]1872msgid "Saving gallery as “%s”"
[1794]1873msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
1874
[3568]1875#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222
1876#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
1877msgid "Videos could not get a screenshot of the video."
1878msgstr "Програмата за видео не можа да заснеме кадър от този филм."
[1794]1879
[3568]1880#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231
[1794]1881msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
[3462]1882msgstr "Това не трябва да се случва! Молим, подайте доклад за грешка."
[1794]1883
[3568]1884#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321
[2750]1885msgid "Take _Screenshot"
[2751]1886msgstr "_Снимане на кадър"
[1794]1887
[3568]1888#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327
[2951]1889msgid "Create Screenshot _Gallery…"
[2752]1890msgstr "Заснемане на _галерия от кадри…"
[1794]1891
[3462]1892#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
[3568]1893#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:206
[2750]1894msgid "Skip To"
1895msgstr "Прескачане до"
1896
[3462]1897#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7
[3195]1898msgid "Provides the “Skip to” dialog"
[2752]1899msgstr "Предоставя прозореца „Прескачане до“"
1900
[3462]1901#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22
[2750]1902msgid "_Skip to:"
1903msgstr "Пре_скачане до:"
1904
[2184]1905#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
1906#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
[3568]1907#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170
[2184]1908msgid "second"
1909msgid_plural "seconds"
1910msgstr[0] "секунда"
1911msgstr[1] "секунди"
1912
[2259]1913#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
1914#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
1915#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
1916#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
[3568]1917#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200
[2259]1918msgctxt "Skip To label length"
1919msgid "7"
1920msgstr "7"
[2184]1921
[3568]1922#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
[2951]1923msgid "_Skip To"
1924msgstr "_Прескачане до"
[1157]1925
[3568]1926#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198
[2951]1927msgid "_Skip To…"
1928msgstr "_Прескачане до…"
1929
[3568]1930#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
[3105]1931msgctxt "playback rate"
1932msgid "× 0.75"
1933msgstr "× 0,75"
1934
[3568]1935#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
[3105]1936msgctxt "playback rate"
1937msgid "Normal"
1938msgstr "нормална"
1939
[3568]1940#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
[3105]1941msgctxt "playback rate"
1942msgid "× 1.1"
1943msgstr "× 1,1"
1944
[3568]1945#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
[3105]1946msgctxt "playback rate"
1947msgid "× 1.25"
1948msgstr "× 1,25"
1949
[3568]1950#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
[3105]1951msgctxt "playback rate"
1952msgid "× 1.5"
1953msgstr "× 1,5"
1954
[3568]1955#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
[3105]1956msgctxt "playback rate"
1957msgid "× 1.75"
1958msgstr "× 1,75"
1959
[3568]1960#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
[3105]1961#, c-format
1962msgid "Speed: %s"
1963msgstr "Скорост: %s"
1964
[3462]1965#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6
[3105]1966msgid "Variable Rate"
1967msgstr "Променлива скорост"
1968
[3462]1969#: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7
[3105]1970msgid "Provides the variable rate menu item"
1971msgstr "Осигурява менюто за променлива скорост"
1972
[3462]1973#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6
[2951]1974msgid "Vimeo"
[3074]1975msgstr "Vimeo"
[2951]1976
[3462]1977#: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
[2951]1978msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
[3074]1979msgstr "Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата на Vimeo"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.