| 1 | # Bulgarian translation of totem po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 5 | # Copyright (C) 2011 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| 6 | # Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.
|
|---|
| 7 | # This file is distributed under the same license as the totem package.
|
|---|
| 8 | # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
|
|---|
| 9 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
|---|
| 10 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2013, 2014, 2016, 2021, 2022.
|
|---|
| 11 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2006, 2007.
|
|---|
| 12 | # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
|
|---|
| 13 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
|
|---|
| 14 | # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2012.
|
|---|
| 15 | # Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
|
|---|
| 16 | #
|
|---|
| 17 | msgid ""
|
|---|
| 18 | msgstr ""
|
|---|
| 19 | "Project-Id-Version: totem master\n"
|
|---|
| 20 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
|
|---|
| 21 | "POT-Creation-Date: 2022-02-18 07:07+0000\n"
|
|---|
| 22 | "PO-Revision-Date: 2022-02-18 11:43+0100\n"
|
|---|
| 23 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 24 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 25 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 26 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 27 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 28 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 29 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67
|
|---|
| 32 | #: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892
|
|---|
| 33 | msgid "Videos"
|
|---|
| 34 | msgstr "Видео клипове"
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
|
|---|
| 37 | #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
|
|---|
| 38 | msgid "Play movies"
|
|---|
| 39 | msgstr "Изпълнение на филми"
|
|---|
| 40 |
|
|---|
| 41 | #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
|
|---|
| 42 | msgid ""
|
|---|
| 43 | "Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
|
|---|
| 44 | "features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as local "
|
|---|
| 45 | "network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of "
|
|---|
| 46 | "web sites."
|
|---|
| 47 | msgstr ""
|
|---|
| 48 | "„Видео клипове“ е официалната програма за гледане на филми в работната среда "
|
|---|
| 49 | "GNOME. Може да търсите в списъка от локални файлове и дискове, споделените "
|
|---|
| 50 | "ресурси по мрежата (чрез UPnP/DLNA) или видео клиповете от различни уеб "
|
|---|
| 51 | "сайтове."
|
|---|
| 52 |
|
|---|
| 53 | #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
|
|---|
| 54 | msgid ""
|
|---|
| 55 | "Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
|
|---|
| 56 | "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and "
|
|---|
| 57 | "support for recording DVDs."
|
|---|
| 58 | msgstr ""
|
|---|
| 59 | "„Видео клипове“ идва и с допълнителни възможности — изтегляне на субтитри, "
|
|---|
| 60 | "промяна на скоростта на видеото, създаване на галерии с кадри, както и "
|
|---|
| 61 | "възможност да се записват DVD-та."
|
|---|
| 62 |
|
|---|
| 63 | #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33
|
|---|
| 64 | msgid "The GNOME developers"
|
|---|
| 65 | msgstr "Разработчиците на GNOME"
|
|---|
| 66 |
|
|---|
| 67 | #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
|
|---|
| 68 | msgid "@APPLICATION_NAME@"
|
|---|
| 69 | msgstr "@APPLICATION_NAME@"
|
|---|
| 70 |
|
|---|
| 71 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
|
|---|
| 72 | #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6
|
|---|
| 73 | msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;"
|
|---|
| 74 | msgstr ""
|
|---|
| 75 | "video;movie;film;clip;series;player;dvd;tv;disc;totem;видео;филм;клип;серия;"
|
|---|
| 76 | "епизод;плеър;плейър;тв;телевизия;диск;тотем;"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6
|
|---|
| 79 | msgid "The brightness of the video"
|
|---|
| 80 | msgstr "Яркост на филма"
|
|---|
| 81 |
|
|---|
| 82 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:10
|
|---|
| 83 | msgid "The contrast of the video"
|
|---|
| 84 | msgstr "Контраст на филма"
|
|---|
| 85 |
|
|---|
| 86 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14
|
|---|
| 87 | msgid "The hue of the video"
|
|---|
| 88 | msgstr "Нюанс на филма"
|
|---|
| 89 |
|
|---|
| 90 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18
|
|---|
| 91 | msgid "The saturation of the video"
|
|---|
| 92 | msgstr "Наситеност на филма"
|
|---|
| 93 |
|
|---|
| 94 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:22
|
|---|
| 95 | msgid "Repeat mode"
|
|---|
| 96 | msgstr "Режим „Повторение“"
|
|---|
| 97 |
|
|---|
| 98 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26
|
|---|
| 99 | msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
|
|---|
| 100 | msgstr "Забраняване на корекцията на презредова развивка"
|
|---|
| 101 |
|
|---|
| 102 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30
|
|---|
| 103 | msgid "Type of audio output to use"
|
|---|
| 104 | msgstr "Използван вид на изхода на звука"
|
|---|
| 105 |
|
|---|
| 106 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34
|
|---|
| 107 | msgid "Network buffering threshold"
|
|---|
| 108 | msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
|
|---|
| 109 |
|
|---|
| 110 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35
|
|---|
| 111 | msgid ""
|
|---|
| 112 | "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
|
|---|
| 113 | "stream (in seconds)."
|
|---|
| 114 | msgstr ""
|
|---|
| 115 | "Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
|
|---|
| 116 | "започне визуализацията на потока (в секунди)"
|
|---|
| 117 |
|
|---|
| 118 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39
|
|---|
| 119 | msgid "Subtitle font"
|
|---|
| 120 | msgstr "Шрифт за субтитрите"
|
|---|
| 121 |
|
|---|
| 122 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40
|
|---|
| 123 | msgid "Pango font description for subtitle rendering."
|
|---|
| 124 | msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри."
|
|---|
| 125 |
|
|---|
| 126 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43
|
|---|
| 127 | msgctxt "subtitle-encoding"
|
|---|
| 128 | msgid "'UTF-8'"
|
|---|
| 129 | msgstr "'UTF-8'"
|
|---|
| 130 |
|
|---|
| 131 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50
|
|---|
| 132 | msgid "Subtitle encoding"
|
|---|
| 133 | msgstr "Кодиране на субтитрите"
|
|---|
| 134 |
|
|---|
| 135 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51
|
|---|
| 136 | msgid "Encoding character set for subtitle."
|
|---|
| 137 | msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
|
|---|
| 138 |
|
|---|
| 139 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55
|
|---|
| 140 | msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
|
|---|
| 141 | msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
|
|---|
| 142 |
|
|---|
| 143 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56
|
|---|
| 144 | msgid ""
|
|---|
| 145 | "Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
|
|---|
| 146 | msgstr ""
|
|---|
| 147 | "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, по "
|
|---|
| 148 | "подразбиране е текущата папка."
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60
|
|---|
| 151 | msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
|
|---|
| 152 | msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
|
|---|
| 153 |
|
|---|
| 154 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61
|
|---|
| 155 | msgid ""
|
|---|
| 156 | "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
|
|---|
| 157 | "directory."
|
|---|
| 158 | msgstr ""
|
|---|
| 159 | "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
|
|---|
| 160 | "кадър“, по подразбиране е папката „Изображения“."
|
|---|
| 161 |
|
|---|
| 162 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65
|
|---|
| 163 | msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
|
|---|
| 164 | msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69
|
|---|
| 167 | msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
|
|---|
| 168 | msgstr "Дали да се изключат клавишните комбинации"
|
|---|
| 169 |
|
|---|
| 170 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73
|
|---|
| 171 | msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
|
|---|
| 172 | msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
|
|---|
| 173 |
|
|---|
| 174 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77
|
|---|
| 175 | msgid "Active plugins list"
|
|---|
| 176 | msgstr "Списък на активните приставки"
|
|---|
| 177 |
|
|---|
| 178 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78
|
|---|
| 179 | msgid ""
|
|---|
| 180 | "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
|
|---|
| 181 | "running)."
|
|---|
| 182 | msgstr ""
|
|---|
| 183 | "Списък с имената на действащите в момента приставки (заредени и включени)."
|
|---|
| 184 |
|
|---|
| 185 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82
|
|---|
| 186 | msgid "Directories to show"
|
|---|
| 187 | msgstr "Папки за показване"
|
|---|
| 188 |
|
|---|
| 189 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83
|
|---|
| 190 | msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
|
|---|
| 191 | msgstr ""
|
|---|
| 192 | "Кои папки да се показват в интерфейса за избор на файлове. Стандартно няма "
|
|---|
| 193 | "такива"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
|
|---|
| 196 | msgid "Disable hardware decoders"
|
|---|
| 197 | msgstr "Изключване на хардуерните декодери"
|
|---|
| 198 |
|
|---|
| 199 | #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88
|
|---|
| 200 | msgid ""
|
|---|
| 201 | "Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
|
|---|
| 202 | "purposes only."
|
|---|
| 203 | msgstr ""
|
|---|
| 204 | "Изключване на хардуерните декодери и използване само на софтуерно "
|
|---|
| 205 | "декодиране. За изчистване на грешки."
|
|---|
| 206 |
|
|---|
| 207 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5066
|
|---|
| 208 | msgid "Stereo"
|
|---|
| 209 | msgstr "стерео"
|
|---|
| 210 |
|
|---|
| 211 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:16
|
|---|
| 212 | msgid "4-channel"
|
|---|
| 213 | msgstr "4 канален"
|
|---|
| 214 |
|
|---|
| 215 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:19
|
|---|
| 216 | msgid "4.1-channel"
|
|---|
| 217 | msgstr "4.1 канален"
|
|---|
| 218 |
|
|---|
| 219 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:22
|
|---|
| 220 | msgid "5.0-channel"
|
|---|
| 221 | msgstr "5.0 канален"
|
|---|
| 222 |
|
|---|
| 223 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:25
|
|---|
| 224 | msgid "5.1-channel"
|
|---|
| 225 | msgstr "5.1 канален"
|
|---|
| 226 |
|
|---|
| 227 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:28
|
|---|
| 228 | msgid "AC3 Passthrough"
|
|---|
| 229 | msgstr "директен AC3"
|
|---|
| 230 |
|
|---|
| 231 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:70
|
|---|
| 232 | msgid "Preferences"
|
|---|
| 233 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 234 |
|
|---|
| 235 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:122
|
|---|
| 236 | msgid "External Subtitles"
|
|---|
| 237 | msgstr "Външни субтитри"
|
|---|
| 238 |
|
|---|
| 239 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:156
|
|---|
| 240 | msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
|
|---|
| 241 | msgstr "_Зареждане на субтитри заедно с филма"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| 243 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:175
|
|---|
| 244 | msgid "_Font:"
|
|---|
| 245 | msgstr "_Шрифт:"
|
|---|
| 246 |
|
|---|
| 247 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:200
|
|---|
| 248 | msgid "_Encoding:"
|
|---|
| 249 | msgstr "_Кодова таблица:"
|
|---|
| 250 |
|
|---|
| 251 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:239
|
|---|
| 252 | msgid "Select Subtitle Font"
|
|---|
| 253 | msgstr "Шрифт за субтитрите"
|
|---|
| 254 |
|
|---|
| 255 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:281
|
|---|
| 256 | msgid "Plugins"
|
|---|
| 257 | msgstr "Приставки"
|
|---|
| 258 |
|
|---|
| 259 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:295
|
|---|
| 260 | msgid "Plugins…"
|
|---|
| 261 | msgstr "Приставки…"
|
|---|
| 262 |
|
|---|
| 263 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23
|
|---|
| 264 | msgid "General"
|
|---|
| 265 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| 267 | #. Tab label in the Preferences dialogue
|
|---|
| 268 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:358
|
|---|
| 269 | #: src/plugins/properties/properties.ui:321
|
|---|
| 270 | msgid "Video"
|
|---|
| 271 | msgstr "Видео"
|
|---|
| 272 |
|
|---|
| 273 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:383
|
|---|
| 274 | msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
|
|---|
| 275 | msgstr "Без _корекция на презредови видео потоци"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:423
|
|---|
| 278 | msgid "Color Balance"
|
|---|
| 279 | msgstr "Цветови баланс"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:463
|
|---|
| 282 | msgid "_Brightness:"
|
|---|
| 283 | msgstr "_Яркост"
|
|---|
| 284 |
|
|---|
| 285 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:489
|
|---|
| 286 | msgid "Co_ntrast:"
|
|---|
| 287 | msgstr "_Контраст:"
|
|---|
| 288 |
|
|---|
| 289 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:553
|
|---|
| 290 | msgid "Sat_uration:"
|
|---|
| 291 | msgstr "На_ситеност:"
|
|---|
| 292 |
|
|---|
| 293 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:579
|
|---|
| 294 | msgid "_Hue:"
|
|---|
| 295 | msgstr "_Нюанс:"
|
|---|
| 296 |
|
|---|
| 297 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:646
|
|---|
| 298 | msgid "Reset to _Defaults"
|
|---|
| 299 | msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
|
|---|
| 300 |
|
|---|
| 301 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:683
|
|---|
| 302 | msgid "Display"
|
|---|
| 303 | msgstr "Визуални"
|
|---|
| 304 |
|
|---|
| 305 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:724
|
|---|
| 306 | msgid "Audio Output"
|
|---|
| 307 | msgstr "Изход на звука"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| 309 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:757
|
|---|
| 310 | msgid "_Audio output type:"
|
|---|
| 311 | msgstr "Вид на изхода на _звука:"
|
|---|
| 312 |
|
|---|
| 313 | #: data/totem-preferences-dialog.ui:829
|
|---|
| 314 | #: src/plugins/properties/properties.ui:512
|
|---|
| 315 | msgid "Audio"
|
|---|
| 316 | msgstr "Звук"
|
|---|
| 317 |
|
|---|
| 318 | #: data/shortcuts.ui:16
|
|---|
| 319 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 320 | msgid "General"
|
|---|
| 321 | msgstr "Общи"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: data/shortcuts.ui:21
|
|---|
| 324 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 325 | msgid "Show help"
|
|---|
| 326 | msgstr "Извеждане на помощта"
|
|---|
| 327 |
|
|---|
| 328 | #: data/shortcuts.ui:28
|
|---|
| 329 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 330 | msgid "Keyboard shortcuts"
|
|---|
| 331 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 332 |
|
|---|
| 333 | #: data/shortcuts.ui:35
|
|---|
| 334 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 335 | msgid "Add local video"
|
|---|
| 336 | msgstr "Добавяне на локален филм"
|
|---|
| 337 |
|
|---|
| 338 | #: data/shortcuts.ui:42
|
|---|
| 339 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 340 | msgid "Add web video"
|
|---|
| 341 | msgstr "Добавяне на уеб клип"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: data/shortcuts.ui:49
|
|---|
| 344 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 345 | msgid "Properties"
|
|---|
| 346 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: data/shortcuts.ui:56
|
|---|
| 349 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 350 | msgid "Make Available Offline"
|
|---|
| 351 | msgstr "Клипът да е достъпен и без мрежа"
|
|---|
| 352 |
|
|---|
| 353 | #: data/shortcuts.ui:63
|
|---|
| 354 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 355 | msgid "Take Screenshot"
|
|---|
| 356 | msgstr "Снимане на кадър"
|
|---|
| 357 |
|
|---|
| 358 | #: data/shortcuts.ui:70
|
|---|
| 359 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 360 | msgid "Quit"
|
|---|
| 361 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 362 |
|
|---|
| 363 | #: data/shortcuts.ui:78
|
|---|
| 364 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 365 | msgid "Volume"
|
|---|
| 366 | msgstr "Сила на звука"
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: data/shortcuts.ui:83
|
|---|
| 369 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 370 | msgid "Increase volume"
|
|---|
| 371 | msgstr "Увеличаване на звука"
|
|---|
| 372 |
|
|---|
| 373 | #: data/shortcuts.ui:90
|
|---|
| 374 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 375 | msgid "Decrease volume"
|
|---|
| 376 | msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| 377 |
|
|---|
| 378 | #: data/shortcuts.ui:97
|
|---|
| 379 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 380 | msgid "Mute/unmute"
|
|---|
| 381 | msgstr "Заглушаване/звук"
|
|---|
| 382 |
|
|---|
| 383 | #: data/shortcuts.ui:105
|
|---|
| 384 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 385 | msgid "View"
|
|---|
| 386 | msgstr "Изглед"
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: data/shortcuts.ui:110
|
|---|
| 389 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 390 | msgid "Toggle fullscreen"
|
|---|
| 391 | msgstr "На цял екран"
|
|---|
| 392 |
|
|---|
| 393 | #: data/shortcuts.ui:117
|
|---|
| 394 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 395 | msgid "Exit fullscreen"
|
|---|
| 396 | msgstr "Изход от цял екран"
|
|---|
| 397 |
|
|---|
| 398 | #: data/shortcuts.ui:124
|
|---|
| 399 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 400 | msgid "Rotate ↷"
|
|---|
| 401 | msgstr "Завъртане ↷"
|
|---|
| 402 |
|
|---|
| 403 | #: data/shortcuts.ui:131
|
|---|
| 404 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 405 | msgid "Rotate ↶"
|
|---|
| 406 | msgstr "Завъртане ↶"
|
|---|
| 407 |
|
|---|
| 408 | #: data/shortcuts.ui:140
|
|---|
| 409 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 410 | msgid "Playback"
|
|---|
| 411 | msgstr "Изпълнение"
|
|---|
| 412 |
|
|---|
| 413 | #: data/shortcuts.ui:145
|
|---|
| 414 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 415 | msgid "Play/Pause"
|
|---|
| 416 | msgstr "Изпълнение/пауза"
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169
|
|---|
| 419 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 420 | msgid "Previous video or chapter"
|
|---|
| 421 | msgstr "Предишна глава / филм"
|
|---|
| 422 |
|
|---|
| 423 | #: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177
|
|---|
| 424 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 425 | msgid "Next video or chapter"
|
|---|
| 426 | msgstr "Следваща глава / филм:"
|
|---|
| 427 |
|
|---|
| 428 | #: data/shortcuts.ui:185
|
|---|
| 429 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 430 | msgid "Skip"
|
|---|
| 431 | msgstr "Прескачане"
|
|---|
| 432 |
|
|---|
| 433 | #: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253
|
|---|
| 434 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 435 | msgid "Go back 15 seconds"
|
|---|
| 436 | msgstr "Назад 15 секунди"
|
|---|
| 437 |
|
|---|
| 438 | #: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261
|
|---|
| 439 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 440 | msgid "Go forward 60 seconds"
|
|---|
| 441 | msgstr "Напред 60 секунди"
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: data/shortcuts.ui:206
|
|---|
| 444 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 445 | msgid "Step back one frame"
|
|---|
| 446 | msgstr "Назад 1 кадър"
|
|---|
| 447 |
|
|---|
| 448 | #: data/shortcuts.ui:213
|
|---|
| 449 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 450 | msgid "Step forward one frame"
|
|---|
| 451 | msgstr "Напред 1 кадър"
|
|---|
| 452 |
|
|---|
| 453 | #: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269
|
|---|
| 454 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 455 | msgid "Go back 5 seconds"
|
|---|
| 456 | msgstr "Назад 5 секунди"
|
|---|
| 457 |
|
|---|
| 458 | #: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277
|
|---|
| 459 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 460 | msgid "Go forward 15 seconds"
|
|---|
| 461 | msgstr "Напред 15 секунди"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285
|
|---|
| 464 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 465 | msgid "Go back 3 minutes"
|
|---|
| 466 | msgstr "Назад 3 минути"
|
|---|
| 467 |
|
|---|
| 468 | #: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293
|
|---|
| 469 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 470 | msgid "Go forward 10 minutes"
|
|---|
| 471 | msgstr "Напред 10 минути"
|
|---|
| 472 |
|
|---|
| 473 | #: data/shortcuts.ui:300
|
|---|
| 474 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 475 | msgid "Skip to…"
|
|---|
| 476 | msgstr "_Прескачане до…"
|
|---|
| 477 |
|
|---|
| 478 | #: data/shortcuts.ui:308
|
|---|
| 479 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 480 | msgid "DVD menu navigation"
|
|---|
| 481 | msgstr "Придвижване по менютата на DVD-та"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: data/shortcuts.ui:313
|
|---|
| 484 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 485 | msgid "Navigate up"
|
|---|
| 486 | msgstr "Нагоре"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| 488 | #: data/shortcuts.ui:320
|
|---|
| 489 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 490 | msgid "Navigate down"
|
|---|
| 491 | msgstr "Надолу"
|
|---|
| 492 |
|
|---|
| 493 | #: data/shortcuts.ui:327
|
|---|
| 494 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 495 | msgid "Navigate left"
|
|---|
| 496 | msgstr "Наляво"
|
|---|
| 497 |
|
|---|
| 498 | #: data/shortcuts.ui:334
|
|---|
| 499 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 500 | msgid "Navigate right"
|
|---|
| 501 | msgstr "Надясно"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: data/shortcuts.ui:342
|
|---|
| 504 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 505 | msgid "Subtitles"
|
|---|
| 506 | msgstr "Субтитри"
|
|---|
| 507 |
|
|---|
| 508 | #: data/shortcuts.ui:347
|
|---|
| 509 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 510 | msgid "Select next subtitle"
|
|---|
| 511 | msgstr "Избор на следващите субтитри"
|
|---|
| 512 |
|
|---|
| 513 | #: data/shortcuts.ui:354
|
|---|
| 514 | msgctxt "shortcut window"
|
|---|
| 515 | msgid "Toggle subtitles"
|
|---|
| 516 | msgstr "Превключване на субтитрите"
|
|---|
| 517 |
|
|---|
| 518 | #: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90
|
|---|
| 519 | msgid "Prefere_nces"
|
|---|
| 520 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 521 |
|
|---|
| 522 | #: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94
|
|---|
| 523 | msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
|---|
| 524 | msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|---|
| 525 |
|
|---|
| 526 | #: data/totem.ui:19
|
|---|
| 527 | msgid "_Help"
|
|---|
| 528 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| 529 |
|
|---|
| 530 | #: data/totem.ui:29
|
|---|
| 531 | msgid "Add _Local Video…"
|
|---|
| 532 | msgstr "Добавяне на _локален филм"
|
|---|
| 533 |
|
|---|
| 534 | #: data/totem.ui:34
|
|---|
| 535 | msgid "Add _Web Video…"
|
|---|
| 536 | msgstr "Добавяне на филм от _мрежата"
|
|---|
| 537 |
|
|---|
| 538 | #: data/totem.ui:51
|
|---|
| 539 | msgid "_Aspect Ratio"
|
|---|
| 540 | msgstr "_Съотношението на екрана"
|
|---|
| 541 |
|
|---|
| 542 | #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
|
|---|
| 543 | #: data/totem.ui:54
|
|---|
| 544 | msgctxt "Aspect ratio"
|
|---|
| 545 | msgid "Auto"
|
|---|
| 546 | msgstr "Автоматично"
|
|---|
| 547 |
|
|---|
| 548 | #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
|
|---|
| 549 | #: data/totem.ui:59
|
|---|
| 550 | msgctxt "Aspect ratio"
|
|---|
| 551 | msgid "Square"
|
|---|
| 552 | msgstr "Квадратно"
|
|---|
| 553 |
|
|---|
| 554 | #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
|
|---|
| 555 | #: data/totem.ui:64
|
|---|
| 556 | msgctxt "Aspect ratio"
|
|---|
| 557 | msgid "4∶3 (TV)"
|
|---|
| 558 | msgstr "4:3 (телевизия)"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| 560 | #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
|
|---|
| 561 | #: data/totem.ui:69
|
|---|
| 562 | msgctxt "Aspect ratio"
|
|---|
| 563 | msgid "16∶9 (Widescreen)"
|
|---|
| 564 | msgstr "16:9 (широк екран)"
|
|---|
| 565 |
|
|---|
| 566 | #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video
|
|---|
| 567 | #: data/totem.ui:74
|
|---|
| 568 | msgctxt "Aspect ratio"
|
|---|
| 569 | msgid "2.11∶1 (DVB)"
|
|---|
| 570 | msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
|
|---|
| 571 |
|
|---|
| 572 | #: data/totem.ui:82
|
|---|
| 573 | msgid "Switch An_gles"
|
|---|
| 574 | msgstr "Избор на друг _ъгъл"
|
|---|
| 575 |
|
|---|
| 576 | #: data/totem.ui:103
|
|---|
| 577 | msgid "_Eject"
|
|---|
| 578 | msgstr "_Изваждане"
|
|---|
| 579 |
|
|---|
| 580 | #: data/totem.ui:114
|
|---|
| 581 | msgid "Languages"
|
|---|
| 582 | msgstr "Езици"
|
|---|
| 583 |
|
|---|
| 584 | #: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
|
|---|
| 585 | msgid "Subtitles"
|
|---|
| 586 | msgstr "Субтитри"
|
|---|
| 587 |
|
|---|
| 588 | #: data/totem.ui:121
|
|---|
| 589 | msgid "_Select Text Subtitles…"
|
|---|
| 590 | msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
|
|---|
| 591 |
|
|---|
| 592 | #: data/totem.ui:132
|
|---|
| 593 | msgid "_Repeat"
|
|---|
| 594 | msgstr "_Повторение"
|
|---|
| 595 |
|
|---|
| 596 | #: data/totem.ui:138
|
|---|
| 597 | msgid "_DVD Menu"
|
|---|
| 598 | msgstr "_Меню за DVD"
|
|---|
| 599 |
|
|---|
| 600 | #: data/totem.ui:144
|
|---|
| 601 | msgid "_Title Menu"
|
|---|
| 602 | msgstr "На_чално меню"
|
|---|
| 603 |
|
|---|
| 604 | #: data/totem.ui:149
|
|---|
| 605 | msgid "A_udio Menu"
|
|---|
| 606 | msgstr "Меню за _звука"
|
|---|
| 607 |
|
|---|
| 608 | #: data/totem.ui:154
|
|---|
| 609 | msgid "_Angle Menu"
|
|---|
| 610 | msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
|
|---|
| 611 |
|
|---|
| 612 | #: data/totem.ui:159
|
|---|
| 613 | msgid "_Chapter Menu"
|
|---|
| 614 | msgstr "Меню за избор на _глава"
|
|---|
| 615 |
|
|---|
| 616 | #: data/totem.ui:168
|
|---|
| 617 | msgid "Speed"
|
|---|
| 618 | msgstr "Скорост"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #: data/uri.ui:5
|
|---|
| 621 | msgid "Add Web Video"
|
|---|
| 622 | msgstr "Добавяне на уеб клип"
|
|---|
| 623 |
|
|---|
| 624 | #: data/uri.ui:19
|
|---|
| 625 | msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
|
|---|
| 626 | msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
|
|---|
| 627 |
|
|---|
| 628 | #: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
|
|---|
| 629 | #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
|
|---|
| 630 | #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
|
|---|
| 631 | #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
|
|---|
| 632 | msgid "_Cancel"
|
|---|
| 633 | msgstr "_Отказ"
|
|---|
| 634 |
|
|---|
| 635 | #: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
|
|---|
| 636 | msgid "_Add"
|
|---|
| 637 | msgstr "_Добавяне"
|
|---|
| 638 |
|
|---|
| 639 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:1435
|
|---|
| 640 | msgid "Password requested for RTSP server"
|
|---|
| 641 | msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола"
|
|---|
| 642 |
|
|---|
| 643 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3339
|
|---|
| 644 | msgid ""
|
|---|
| 645 | "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
|
|---|
| 646 | "encrypted DVD without libdvdcss?"
|
|---|
| 647 | msgstr ""
|
|---|
| 648 | "Изглежда източникът е шифриран и не може да бъде прочетен. Дали се пробвате "
|
|---|
| 649 | "да пуснете шифрирано DVD, без да сте инсталирали „libdvdcss“?"
|
|---|
| 650 |
|
|---|
| 651 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3353
|
|---|
| 652 | msgid "The server you are trying to connect to is not known."
|
|---|
| 653 | msgstr "Опитвате се да се свържете към неизвестен сървър."
|
|---|
| 654 |
|
|---|
| 655 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3356
|
|---|
| 656 | msgid "The connection to this server was refused."
|
|---|
| 657 | msgstr "Отказана връзка от сървъра."
|
|---|
| 658 |
|
|---|
| 659 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3359
|
|---|
| 660 | msgid "The specified movie could not be found."
|
|---|
| 661 | msgstr "Зададеният филм не може да бъде намерен."
|
|---|
| 662 |
|
|---|
| 663 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
|
|---|
| 664 | msgid "The server refused access to this file or stream."
|
|---|
| 665 | msgstr "Сървърът не разрешава достъп до този файл или поток."
|
|---|
| 666 |
|
|---|
| 667 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3372
|
|---|
| 668 | msgid "Authentication is required to access this file or stream."
|
|---|
| 669 | msgstr "Изисква се удостоверяване за достъп до този файл или поток."
|
|---|
| 670 |
|
|---|
| 671 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3378
|
|---|
| 672 | msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
|
|---|
| 673 | msgstr "Поддръжката на SSL/TLS липсва, проверете дали е инсталирана."
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| 675 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3385
|
|---|
| 676 | msgid "You are not allowed to open this file."
|
|---|
| 677 | msgstr "Нямате права за достъп, за да отворите този файл."
|
|---|
| 678 |
|
|---|
| 679 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3390
|
|---|
| 680 | msgid "This location is not a valid one."
|
|---|
| 681 | msgstr "Грешно местоположение."
|
|---|
| 682 |
|
|---|
| 683 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3398
|
|---|
| 684 | msgid "The movie could not be read."
|
|---|
| 685 | msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
|
|---|
| 686 |
|
|---|
| 687 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3404
|
|---|
| 688 | msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
|
|---|
| 689 | msgstr "Този файл е шифриран и не може да бъде пуснат."
|
|---|
| 690 |
|
|---|
| 691 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3410
|
|---|
| 692 | msgid "The file you tried to play is an empty file."
|
|---|
| 693 | msgstr "Опитвате се да пуснете празен файл."
|
|---|
| 694 |
|
|---|
| 695 | #. should be exactly one missing thing (source or converter)
|
|---|
| 696 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3434 src/backend/bacon-video-widget.c:3442
|
|---|
| 697 | #, c-format
|
|---|
| 698 | msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
|
|---|
| 699 | msgid_plural ""
|
|---|
| 700 | "The playback of this movie requires the following plugins which are not "
|
|---|
| 701 | "installed:\n"
|
|---|
| 702 | "\n"
|
|---|
| 703 | "%s"
|
|---|
| 704 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 705 | "Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
|
|---|
| 706 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 707 | "Изпълнението на този филм изисква следните приставки, които не са "
|
|---|
| 708 | "инсталирани:\n"
|
|---|
| 709 | "\n"
|
|---|
| 710 | "%s"
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3454
|
|---|
| 713 | msgid ""
|
|---|
| 714 | "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
|
|---|
| 715 | msgstr ""
|
|---|
| 716 | "Потокът не може да бъде изпълнен. Възможно е някоя защитна стена да го "
|
|---|
| 717 | "блокира."
|
|---|
| 718 |
|
|---|
| 719 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3457
|
|---|
| 720 | msgid ""
|
|---|
| 721 | "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
|
|---|
| 722 | "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
|
|---|
| 723 | msgstr ""
|
|---|
| 724 | "Поради липсващи кодери някои видео или звукови потоци не може да бъдат "
|
|---|
| 725 | "възпроизведени. Вероятно трябва да инсталирате допълнителни приставки, за да "
|
|---|
| 726 | "гледате някои видове филми"
|
|---|
| 727 |
|
|---|
| 728 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:3468
|
|---|
| 729 | msgid ""
|
|---|
| 730 | "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
|
|---|
| 731 | "first."
|
|---|
| 732 | msgstr ""
|
|---|
| 733 | "Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите "
|
|---|
| 734 | "локално."
|
|---|
| 735 |
|
|---|
| 736 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:5062
|
|---|
| 737 | msgid "Surround"
|
|---|
| 738 | msgstr "обемен звук"
|
|---|
| 739 |
|
|---|
| 740 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:5064
|
|---|
| 741 | msgid "Mono"
|
|---|
| 742 | msgstr "моно"
|
|---|
| 743 |
|
|---|
| 744 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:5334
|
|---|
| 745 | msgid "Media contains no supported video streams."
|
|---|
| 746 | msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
|
|---|
| 747 |
|
|---|
| 748 | #: src/backend/bacon-video-widget.c:5523
|
|---|
| 749 | msgid ""
|
|---|
| 750 | "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
|
|---|
| 751 | "installed."
|
|---|
| 752 | msgstr ""
|
|---|
| 753 | "Някои необходими приставки липсват. Проверете дали програмата е инсталирана "
|
|---|
| 754 | "правилно."
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| 756 | #: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275
|
|---|
| 757 | msgid "Unable to play the file"
|
|---|
| 758 | msgstr "Файлът не може да бъде показан"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| 760 | #: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278
|
|---|
| 761 | #, c-format
|
|---|
| 762 | msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
|
|---|
| 763 | msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
|
|---|
| 764 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 765 | "За да пуснете файла, ви е необходим модула %s, който не е инсталиран."
|
|---|
| 766 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 767 | "За да пуснете файла, са ви необходими модулите %s, които не са инсталирани."
|
|---|
| 768 |
|
|---|
| 769 | #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
|
|---|
| 770 | #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
|
|---|
| 771 | #. * 'Software' in case of gnome-software.
|
|---|
| 772 | #: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286
|
|---|
| 773 | #, c-format
|
|---|
| 774 | msgid "_Find in %s"
|
|---|
| 775 | msgstr "_Търсене в „%s“"
|
|---|
| 776 |
|
|---|
| 777 | #. translators: Unknown time
|
|---|
| 778 | #: src/gst/totem-time-helpers.c:45
|
|---|
| 779 | msgid "--:--"
|
|---|
| 780 | msgstr "--:--"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| 782 | #. hour:minutes:seconds
|
|---|
| 783 | #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
|
|---|
| 784 | #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
|
|---|
| 785 | #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
|
|---|
| 786 | #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
|
|---|
| 787 | #.
|
|---|
| 788 | #: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
|
|---|
| 789 | #, c-format
|
|---|
| 790 | msgctxt "long time format"
|
|---|
| 791 | msgid "%d:%02d:%02d"
|
|---|
| 792 | msgstr "%d:%02d:%02d"
|
|---|
| 793 |
|
|---|
| 794 | #. hour:minutes:seconds.msecs
|
|---|
| 795 | #. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9
|
|---|
| 796 | #. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
|
|---|
| 797 | #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
|
|---|
| 798 | #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
|
|---|
| 799 | #.
|
|---|
| 800 | #: src/gst/totem-time-helpers.c:89
|
|---|
| 801 | #, c-format
|
|---|
| 802 | msgctxt "long time format"
|
|---|
| 803 | msgid "%d:%02d:%02d.%03d"
|
|---|
| 804 | msgstr "%d:%02d:%02d.%03d"
|
|---|
| 805 |
|
|---|
| 806 | #. -hour:minutes:seconds
|
|---|
| 807 | #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
|
|---|
| 808 | #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
|
|---|
| 809 | #. * change ":" to the separator that your locale uses or use
|
|---|
| 810 | #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
|
|---|
| 811 | #.
|
|---|
| 812 | #: src/gst/totem-time-helpers.c:99
|
|---|
| 813 | #, c-format
|
|---|
| 814 | msgctxt "long time format"
|
|---|
| 815 | msgid "-%d:%02d:%02d"
|
|---|
| 816 | msgstr "-%d:%02d:%02d"
|
|---|
| 817 |
|
|---|
| 818 | #. -hour:minutes:seconds.msecs
|
|---|
| 819 | #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
|
|---|
| 820 | #. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may
|
|---|
| 821 | #. * change ":" to the separator that your locale uses or use
|
|---|
| 822 | #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
|
|---|
| 823 | #.
|
|---|
| 824 | #: src/gst/totem-time-helpers.c:107
|
|---|
| 825 | #, c-format
|
|---|
| 826 | msgctxt "long time format"
|
|---|
| 827 | msgid "-%d:%02d:%02d.%03d"
|
|---|
| 828 | msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d"
|
|---|
| 829 |
|
|---|
| 830 | #. -minutes:seconds
|
|---|
| 831 | #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
|
|---|
| 832 | #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
|
|---|
| 833 | #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
|
|---|
| 834 | #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
|
|---|
| 835 | #.
|
|---|
| 836 | #: src/gst/totem-time-helpers.c:120
|
|---|
| 837 | #, c-format
|
|---|
| 838 | msgctxt "short time format"
|
|---|
| 839 | msgid "-%d:%02d"
|
|---|
| 840 | msgstr "-%d:%02d"
|
|---|
| 841 |
|
|---|
| 842 | #. -minutes:seconds.msec
|
|---|
| 843 | #. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5
|
|---|
| 844 | #. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
|
|---|
| 845 | #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
|
|---|
| 846 | #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
|
|---|
| 847 | #.
|
|---|
| 848 | #: src/gst/totem-time-helpers.c:128
|
|---|
| 849 | #, c-format
|
|---|
| 850 | msgctxt "short time format"
|
|---|
| 851 | msgid "-%d:%02d.%03d"
|
|---|
| 852 | msgstr "-%d:%02d.%03d"
|
|---|
| 853 |
|
|---|
| 854 | #. minutes:seconds.msec
|
|---|
| 855 | #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
|
|---|
| 856 | #. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
|
|---|
| 857 | #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
|
|---|
| 858 | #. * "%d" if your locale uses localized digits.
|
|---|
| 859 | #.
|
|---|
| 860 | #: src/gst/totem-time-helpers.c:139
|
|---|
| 861 | #, c-format
|
|---|
| 862 | msgctxt "short time format"
|
|---|
| 863 | msgid "%d:%02d.%03d"
|
|---|
| 864 | msgstr "%d:%02d.%03d"
|
|---|
| 865 |
|
|---|
| 866 | #. minutes:seconds
|
|---|
| 867 | #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
|
|---|
| 868 | #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
|
|---|
| 869 | #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
|
|---|
| 870 | #. * "%d" if your locale uses localized digits.
|
|---|
| 871 | #.
|
|---|
| 872 | #: src/gst/totem-time-helpers.c:148
|
|---|
| 873 | #, c-format
|
|---|
| 874 | msgctxt "short time format"
|
|---|
| 875 | msgid "%d:%02d"
|
|---|
| 876 | msgstr "%d:%02d"
|
|---|
| 877 |
|
|---|
| 878 | #: src/grilo.ui:7
|
|---|
| 879 | msgid "Select All"
|
|---|
| 880 | msgstr "Избор на всички"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| 882 | #: src/grilo.ui:12
|
|---|
| 883 | msgid "Select None"
|
|---|
| 884 | msgstr "Изчистване на избора"
|
|---|
| 885 |
|
|---|
| 886 | #: src/totem.c:68
|
|---|
| 887 | msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
|
|---|
| 888 | msgstr ""
|
|---|
| 889 | "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
|
|---|
| 890 |
|
|---|
| 891 | #: src/totem.c:68
|
|---|
| 892 | msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
|
|---|
| 893 | msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
|
|---|
| 894 |
|
|---|
| 895 | #: src/totem.c:74
|
|---|
| 896 | msgid "Videos Preview"
|
|---|
| 897 | msgstr "Преглед на видео"
|
|---|
| 898 |
|
|---|
| 899 | #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
|
|---|
| 900 | #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
|
|---|
| 901 | #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
|
|---|
| 902 | #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:631
|
|---|
| 903 | #, c-format
|
|---|
| 904 | msgid ""
|
|---|
| 905 | "<b>%s</b>: %s\n"
|
|---|
| 906 | "<b>%s</b>: %d×%d\n"
|
|---|
| 907 | "<b>%s</b>: %s"
|
|---|
| 908 | msgstr ""
|
|---|
| 909 | "<b>%s</b>: %s\n"
|
|---|
| 910 | "<b>%s</b>: %d × %d\n"
|
|---|
| 911 | "<b>%s</b>: %s"
|
|---|
| 912 |
|
|---|
| 913 | #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:632
|
|---|
| 914 | msgid "Filename"
|
|---|
| 915 | msgstr "Име на файл"
|
|---|
| 916 |
|
|---|
| 917 | #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:634
|
|---|
| 918 | msgid "Resolution"
|
|---|
| 919 | msgstr "Разделителна способност"
|
|---|
| 920 |
|
|---|
| 921 | #: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637
|
|---|
| 922 | msgid "Duration"
|
|---|
| 923 | msgstr "Продължителност"
|
|---|
| 924 |
|
|---|
| 925 | #: src/totem-grilo.c:289
|
|---|
| 926 | #, c-format
|
|---|
| 927 | msgid "Season %d Episode %d"
|
|---|
| 928 | msgstr "Сезон %d, епизод %d"
|
|---|
| 929 |
|
|---|
| 930 | #. translators: The first item is the show name, for example:
|
|---|
| 931 | #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
|
|---|
| 932 | #: src/totem-grilo.c:326
|
|---|
| 933 | #, c-format
|
|---|
| 934 | msgid "%s (Season %d Episode %d)"
|
|---|
| 935 | msgstr "%s (сезон %d, епизод %d)"
|
|---|
| 936 |
|
|---|
| 937 | #: src/totem-grilo.c:688
|
|---|
| 938 | msgid "Browse Error"
|
|---|
| 939 | msgstr "Грешка при разглеждане"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| 941 | #: src/totem-grilo.c:837
|
|---|
| 942 | msgid "Search Error"
|
|---|
| 943 | msgstr "Грешка при търсене"
|
|---|
| 944 |
|
|---|
| 945 | #: src/totem-grilo.c:1329
|
|---|
| 946 | msgid "Local"
|
|---|
| 947 | msgstr "Локални"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| 949 | #: src/totem-grilo.c:1932
|
|---|
| 950 | msgid "Channels"
|
|---|
| 951 | msgstr "Канали"
|
|---|
| 952 |
|
|---|
| 953 | #: src/totem-interface.c:147 src/totem-interface.c:190
|
|---|
| 954 | #, c-format
|
|---|
| 955 | msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
|
|---|
| 956 | msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
|
|---|
| 957 |
|
|---|
| 958 | #: src/totem-interface.c:147
|
|---|
| 959 | msgid "The file does not exist."
|
|---|
| 960 | msgstr "Файлът не съществува."
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| 962 | #: src/totem-interface.c:149 src/totem-interface.c:151
|
|---|
| 963 | #: src/totem-interface.c:192 src/totem-interface.c:194
|
|---|
| 964 | msgid "Make sure that Totem is properly installed."
|
|---|
| 965 | msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
|
|---|
| 966 |
|
|---|
| 967 | #: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
|
|---|
| 968 | msgid "Click on items to select them"
|
|---|
| 969 | msgstr "За избиране на обекти ги натиснете"
|
|---|
| 970 |
|
|---|
| 971 | #: src/totem-main-toolbar.c:135
|
|---|
| 972 | #, c-format
|
|---|
| 973 | msgid "%d selected"
|
|---|
| 974 | msgid_plural "%d selected"
|
|---|
| 975 | msgstr[0] "%d избран"
|
|---|
| 976 | msgstr[1] "%d избрани"
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: src/totem-main-toolbar.c:156
|
|---|
| 979 | #, c-format
|
|---|
| 980 | msgid "Results for “%s”"
|
|---|
| 981 | msgstr "Резултати за „%s“"
|
|---|
| 982 |
|
|---|
| 983 | #: src/totemmaintoolbar.ui:18
|
|---|
| 984 | msgid "Back"
|
|---|
| 985 | msgstr "Назад"
|
|---|
| 986 |
|
|---|
| 987 | #: src/totemmaintoolbar.ui:44
|
|---|
| 988 | msgid "Select"
|
|---|
| 989 | msgstr "Избор"
|
|---|
| 990 |
|
|---|
| 991 | #: src/totemmaintoolbar.ui:69 src/totemmaintoolbar.ui:72
|
|---|
| 992 | msgid "Cancel"
|
|---|
| 993 | msgstr "Отказ"
|
|---|
| 994 |
|
|---|
| 995 | #: src/totemmaintoolbar.ui:90
|
|---|
| 996 | msgid "Search"
|
|---|
| 997 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| 999 | #: src/totem-menu.c:435
|
|---|
| 1000 | msgid "Audio Track"
|
|---|
| 1001 | msgstr "Аудио пътечка"
|
|---|
| 1002 |
|
|---|
| 1003 | #: src/totem-menu.c:438
|
|---|
| 1004 | msgid "Subtitle"
|
|---|
| 1005 | msgstr "Субтитри"
|
|---|
| 1006 |
|
|---|
| 1007 | #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
|
|---|
| 1008 | #: src/totem-menu.c:474
|
|---|
| 1009 | msgctxt "Language"
|
|---|
| 1010 | msgid "Auto"
|
|---|
| 1011 | msgstr "Автоматично"
|
|---|
| 1012 |
|
|---|
| 1013 | #. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
|
|---|
| 1014 | #: src/totem-menu.c:477
|
|---|
| 1015 | msgid "None"
|
|---|
| 1016 | msgstr "Без"
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51
|
|---|
| 1019 | msgid "Pause"
|
|---|
| 1020 | msgstr "Пауза"
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50
|
|---|
| 1023 | #: src/totemselectiontoolbar.ui:43
|
|---|
| 1024 | msgid "Play"
|
|---|
| 1025 | msgstr "Изпълнение"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| 1027 | #: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136
|
|---|
| 1028 | #, c-format
|
|---|
| 1029 | msgid "Totem could not play “%s”."
|
|---|
| 1030 | msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
|
|---|
| 1031 |
|
|---|
| 1032 | #: src/totem-object.c:2308
|
|---|
| 1033 | msgid "Totem could not display the help contents."
|
|---|
| 1034 | msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
|
|---|
| 1035 |
|
|---|
| 1036 | #: src/totem-object.c:2569
|
|---|
| 1037 | msgid "An error occurred"
|
|---|
| 1038 | msgstr "Получи се грешка"
|
|---|
| 1039 |
|
|---|
| 1040 | #: src/totem-object.c:3990
|
|---|
| 1041 | msgid "Previous Chapter/Movie"
|
|---|
| 1042 | msgstr "Предишна глава / филм"
|
|---|
| 1043 |
|
|---|
| 1044 | #: src/totem-object.c:3996
|
|---|
| 1045 | msgid "Play / Pause"
|
|---|
| 1046 | msgstr "Изпълнение / пауза"
|
|---|
| 1047 |
|
|---|
| 1048 | #: src/totem-object.c:4002
|
|---|
| 1049 | msgid "Next Chapter/Movie"
|
|---|
| 1050 | msgstr "Следваща глава / филм"
|
|---|
| 1051 |
|
|---|
| 1052 | #: src/totem-object.c:4238
|
|---|
| 1053 | msgid "Totem could not startup."
|
|---|
| 1054 | msgstr "Totem не може да се стартира."
|
|---|
| 1055 |
|
|---|
| 1056 | #: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
|
|---|
| 1057 | msgid "No reason."
|
|---|
| 1058 | msgstr "Няма причина."
|
|---|
| 1059 |
|
|---|
| 1060 | #: src/totem-options.c:49
|
|---|
| 1061 | msgid "Play/Pause"
|
|---|
| 1062 | msgstr "Изпълнение / пауза"
|
|---|
| 1063 |
|
|---|
| 1064 | #: src/totem-options.c:52
|
|---|
| 1065 | msgid "Next"
|
|---|
| 1066 | msgstr "Следващ"
|
|---|
| 1067 |
|
|---|
| 1068 | #: src/totem-options.c:53
|
|---|
| 1069 | msgid "Previous"
|
|---|
| 1070 | msgstr "Предишен"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: src/totem-options.c:54
|
|---|
| 1073 | msgid "Seek Forwards"
|
|---|
| 1074 | msgstr "Търсене напред"
|
|---|
| 1075 |
|
|---|
| 1076 | #: src/totem-options.c:55
|
|---|
| 1077 | msgid "Seek Backwards"
|
|---|
| 1078 | msgstr "Търсене назад"
|
|---|
| 1079 |
|
|---|
| 1080 | #: src/totem-options.c:56
|
|---|
| 1081 | msgid "Volume Up"
|
|---|
| 1082 | msgstr "Увеличаване на звука"
|
|---|
| 1083 |
|
|---|
| 1084 | #: src/totem-options.c:57
|
|---|
| 1085 | msgid "Volume Down"
|
|---|
| 1086 | msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| 1087 |
|
|---|
| 1088 | #: src/totem-options.c:58
|
|---|
| 1089 | msgid "Mute sound"
|
|---|
| 1090 | msgstr "Заглушаване"
|
|---|
| 1091 |
|
|---|
| 1092 | #: src/totem-options.c:59
|
|---|
| 1093 | msgid "Toggle Fullscreen"
|
|---|
| 1094 | msgstr "Превключване на цял екран"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: src/totem-options.c:60
|
|---|
| 1097 | msgid "Quit"
|
|---|
| 1098 | msgstr "Спиране на програмата"
|
|---|
| 1099 |
|
|---|
| 1100 | #: src/totem-options.c:61
|
|---|
| 1101 | msgid "Enqueue"
|
|---|
| 1102 | msgstr "Добавяне"
|
|---|
| 1103 |
|
|---|
| 1104 | #: src/totem-options.c:62
|
|---|
| 1105 | msgid "Replace"
|
|---|
| 1106 | msgstr "Заместване"
|
|---|
| 1107 |
|
|---|
| 1108 | #: src/totem-options.c:63
|
|---|
| 1109 | msgid "Seek"
|
|---|
| 1110 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 1111 |
|
|---|
| 1112 | #: src/totem-options.c:64
|
|---|
| 1113 | msgid "Show version information and exit"
|
|---|
| 1114 | msgstr "Извеждане на информация за версията и спиране на програмата"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: src/totem-options.c:65
|
|---|
| 1117 | msgid "Movies to play"
|
|---|
| 1118 | msgstr "Филми за изпълнение"
|
|---|
| 1119 |
|
|---|
| 1120 | #: src/totem-options.c:100
|
|---|
| 1121 | msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
|
|---|
| 1122 | msgstr "Не може едновременно да се добавя и заменя"
|
|---|
| 1123 |
|
|---|
| 1124 | #. This is "Title 3", where title is a DVD title
|
|---|
| 1125 | #. * Note: NOT a DVD chapter
|
|---|
| 1126 | #: src/totem-playlist.c:233
|
|---|
| 1127 | #, c-format
|
|---|
| 1128 | msgid "Title %d"
|
|---|
| 1129 | msgstr "Заглавие %d"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: src/totem-playlist.c:1030
|
|---|
| 1132 | #, c-format
|
|---|
| 1133 | msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
|
|---|
| 1134 | msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
|
|---|
| 1135 |
|
|---|
| 1136 | #: src/totem-preferences-dialog.c:192
|
|---|
| 1137 | msgid "Configure Plugins"
|
|---|
| 1138 | msgstr "Настройки на приставките"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: src/totem-preferences-dialog.c:195
|
|---|
| 1141 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138
|
|---|
| 1142 | msgid "_Close"
|
|---|
| 1143 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| 1145 | #: src/totemselectiontoolbar.ui:15
|
|---|
| 1146 | msgid "Add to Favourites"
|
|---|
| 1147 | msgstr "Добавяне към любимите"
|
|---|
| 1148 |
|
|---|
| 1149 | #: src/totemselectiontoolbar.ui:40
|
|---|
| 1150 | msgctxt "button"
|
|---|
| 1151 | msgid "Play"
|
|---|
| 1152 | msgstr "Изпълнение"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| 1154 | #: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63
|
|---|
| 1155 | msgid "Shuffle"
|
|---|
| 1156 | msgstr "Разбъркано"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| 1158 | #: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83
|
|---|
| 1159 | msgid "Delete"
|
|---|
| 1160 | msgstr "Изтриване"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| 1162 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:156
|
|---|
| 1163 | msgid "Current Locale"
|
|---|
| 1164 | msgstr "Текущ локал"
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161
|
|---|
| 1167 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165
|
|---|
| 1168 | msgid "Arabic"
|
|---|
| 1169 | msgstr "арабско"
|
|---|
| 1170 |
|
|---|
| 1171 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:168
|
|---|
| 1172 | msgid "Armenian"
|
|---|
| 1173 | msgstr "арменско"
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173
|
|---|
| 1176 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:175
|
|---|
| 1177 | msgid "Baltic"
|
|---|
| 1178 | msgstr "балтийско"
|
|---|
| 1179 |
|
|---|
| 1180 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:178
|
|---|
| 1181 | msgid "Celtic"
|
|---|
| 1182 | msgstr "келтско"
|
|---|
| 1183 |
|
|---|
| 1184 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183
|
|---|
| 1185 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187
|
|---|
| 1186 | msgid "Central European"
|
|---|
| 1187 | msgstr "централно-европейско"
|
|---|
| 1188 |
|
|---|
| 1189 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192
|
|---|
| 1190 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196
|
|---|
| 1191 | msgid "Chinese Simplified"
|
|---|
| 1192 | msgstr "китайско (опростено)"
|
|---|
| 1193 |
|
|---|
| 1194 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201
|
|---|
| 1195 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:203
|
|---|
| 1196 | msgid "Chinese Traditional"
|
|---|
| 1197 | msgstr "китайско (традиционно)"
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:206
|
|---|
| 1200 | msgid "Croatian"
|
|---|
| 1201 | msgstr "хърватско"
|
|---|
| 1202 |
|
|---|
| 1203 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:209 src/totem-subtitle-encoding.c:211
|
|---|
| 1204 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:213 src/totem-subtitle-encoding.c:215
|
|---|
| 1205 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:217 src/totem-subtitle-encoding.c:219
|
|---|
| 1206 | msgid "Cyrillic"
|
|---|
| 1207 | msgstr "кирилица"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:222
|
|---|
| 1210 | msgid "Cyrillic/Russian"
|
|---|
| 1211 | msgstr "кирилица (руска)"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227
|
|---|
| 1214 | msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|---|
| 1215 | msgstr "кирилица (украинска)"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:230
|
|---|
| 1218 | msgid "Georgian"
|
|---|
| 1219 | msgstr "грузинско"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:233 src/totem-subtitle-encoding.c:235
|
|---|
| 1222 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:237
|
|---|
| 1223 | msgid "Greek"
|
|---|
| 1224 | msgstr "гръцко"
|
|---|
| 1225 |
|
|---|
| 1226 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:240
|
|---|
| 1227 | msgid "Gujarati"
|
|---|
| 1228 | msgstr "гуджарати"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:243
|
|---|
| 1231 | msgid "Gurmukhi"
|
|---|
| 1232 | msgstr "гурмуки"
|
|---|
| 1233 |
|
|---|
| 1234 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:246 src/totem-subtitle-encoding.c:248
|
|---|
| 1235 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:250 src/totem-subtitle-encoding.c:252
|
|---|
| 1236 | msgid "Hebrew"
|
|---|
| 1237 | msgstr "иврит"
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:255
|
|---|
| 1240 | msgid "Hebrew Visual"
|
|---|
| 1241 | msgstr "иврит (визуален)"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:258
|
|---|
| 1244 | msgid "Hindi"
|
|---|
| 1245 | msgstr "хинди"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:261
|
|---|
| 1248 | msgid "Icelandic"
|
|---|
| 1249 | msgstr "исландско"
|
|---|
| 1250 |
|
|---|
| 1251 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:264 src/totem-subtitle-encoding.c:266
|
|---|
| 1252 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:268
|
|---|
| 1253 | msgid "Japanese"
|
|---|
| 1254 | msgstr "японско"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| 1256 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:271 src/totem-subtitle-encoding.c:273
|
|---|
| 1257 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:275 src/totem-subtitle-encoding.c:277
|
|---|
| 1258 | msgid "Korean"
|
|---|
| 1259 | msgstr "корейско"
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:280
|
|---|
| 1262 | msgid "Nordic"
|
|---|
| 1263 | msgstr "скандинавско"
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:283
|
|---|
| 1266 | msgid "Persian"
|
|---|
| 1267 | msgstr "персийско"
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:286 src/totem-subtitle-encoding.c:288
|
|---|
| 1270 | msgid "Romanian"
|
|---|
| 1271 | msgstr "румънско"
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:291
|
|---|
| 1274 | msgid "South European"
|
|---|
| 1275 | msgstr "южноевропейско"
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:294
|
|---|
| 1278 | msgid "Thai"
|
|---|
| 1279 | msgstr "тайско"
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:297 src/totem-subtitle-encoding.c:299
|
|---|
| 1282 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:301 src/totem-subtitle-encoding.c:303
|
|---|
| 1283 | msgid "Turkish"
|
|---|
| 1284 | msgstr "турско"
|
|---|
| 1285 |
|
|---|
| 1286 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:306 src/totem-subtitle-encoding.c:308
|
|---|
| 1287 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:310 src/totem-subtitle-encoding.c:312
|
|---|
| 1288 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:314
|
|---|
| 1289 | msgid "Unicode"
|
|---|
| 1290 | msgstr "уникод"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| 1292 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:317 src/totem-subtitle-encoding.c:319
|
|---|
| 1293 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:321 src/totem-subtitle-encoding.c:323
|
|---|
| 1294 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:325
|
|---|
| 1295 | msgid "Western"
|
|---|
| 1296 | msgstr "западно"
|
|---|
| 1297 |
|
|---|
| 1298 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:328 src/totem-subtitle-encoding.c:330
|
|---|
| 1299 | #: src/totem-subtitle-encoding.c:332
|
|---|
| 1300 | msgid "Vietnamese"
|
|---|
| 1301 | msgstr "виетнамско"
|
|---|
| 1302 |
|
|---|
| 1303 | #: src/totem-uri.c:331
|
|---|
| 1304 | msgid "All files"
|
|---|
| 1305 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 1306 |
|
|---|
| 1307 | #: src/totem-uri.c:337
|
|---|
| 1308 | msgid "Video files"
|
|---|
| 1309 | msgstr "Видео файлове"
|
|---|
| 1310 |
|
|---|
| 1311 | #: src/totem-uri.c:348
|
|---|
| 1312 | msgid "Subtitle files"
|
|---|
| 1313 | msgstr "Файлове със субтитри"
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #: src/totem-uri.c:400
|
|---|
| 1316 | msgid "Select Text Subtitles"
|
|---|
| 1317 | msgstr "Шрифт за субтитрите"
|
|---|
| 1318 |
|
|---|
| 1319 | #: src/totem-uri.c:404
|
|---|
| 1320 | msgid "_Open"
|
|---|
| 1321 | msgstr "_Отваряне"
|
|---|
| 1322 |
|
|---|
| 1323 | #: src/totem-uri.c:461
|
|---|
| 1324 | msgid "Add Videos"
|
|---|
| 1325 | msgstr "Добавяне на клипове"
|
|---|
| 1326 |
|
|---|
| 1327 | #: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6
|
|---|
| 1328 | msgid "Apple Trailers"
|
|---|
| 1329 | msgstr "Реклами на предстоящи филми предоставени от Apple"
|
|---|
| 1330 |
|
|---|
| 1331 | #: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7
|
|---|
| 1332 | msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
|
|---|
| 1333 | msgstr ""
|
|---|
| 1334 | "Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата за преглед на "
|
|---|
| 1335 | "реклами на предстоящи филми на Apple"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6
|
|---|
| 1338 | msgid "Autoload Subtitles"
|
|---|
| 1339 | msgstr "Автоматично зареждане на субтитри"
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| 1341 | #: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7
|
|---|
| 1342 | msgid "Autoloads text subtitles"
|
|---|
| 1343 | msgstr "Субтитрите в текстов формат се зареждат автоматично"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:6
|
|---|
| 1346 | msgid "MPRIS D-Bus Interface"
|
|---|
| 1347 | msgstr "Интерфейс MPRIS на D-Bus"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.desktop.in:7
|
|---|
| 1350 | msgid ""
|
|---|
| 1351 | "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control "
|
|---|
| 1352 | "using MPRIS."
|
|---|
| 1353 | msgstr ""
|
|---|
| 1354 | "Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми и използване "
|
|---|
| 1355 | "на дистанционно управление чрез MPRIS."
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:210
|
|---|
| 1358 | #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:239
|
|---|
| 1359 | #, python-format
|
|---|
| 1360 | msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
|
|---|
| 1361 | msgstr "В обекта MediaPlayer2 липсва реализация на интерфейса „%s“"
|
|---|
| 1362 |
|
|---|
| 1363 | #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:220
|
|---|
| 1364 | #, python-format
|
|---|
| 1365 | msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
|
|---|
| 1366 | msgstr "Свойството „%s“ не е достъпно за запис."
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:234
|
|---|
| 1369 | #, python-format
|
|---|
| 1370 | msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
|
|---|
| 1371 | msgstr "Неизвестното свойство „%s“ заяви обект MediaPlayer2"
|
|---|
| 1372 |
|
|---|
| 1373 | #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6
|
|---|
| 1374 | msgid "Instant Messenger Status"
|
|---|
| 1375 | msgstr "Състояние за моментни съобщения"
|
|---|
| 1376 |
|
|---|
| 1377 | #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7
|
|---|
| 1378 | msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
|
|---|
| 1379 | msgstr ""
|
|---|
| 1380 | "Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
|
|---|
| 1381 | "изпълнението на филм"
|
|---|
| 1382 |
|
|---|
| 1383 | #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
|
|---|
| 1384 | msgid "Open directory"
|
|---|
| 1385 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 1386 |
|
|---|
| 1387 | #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7
|
|---|
| 1388 | msgid "Open the directory of the currently playing movie"
|
|---|
| 1389 | msgstr "Копиране на папката на текущо изпълнявания филм"
|
|---|
| 1390 |
|
|---|
| 1391 | #: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184
|
|---|
| 1392 | msgid "Open Containing Folder"
|
|---|
| 1393 | msgstr "Отваряне на съдържащата папка"
|
|---|
| 1394 |
|
|---|
| 1395 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6
|
|---|
| 1396 | msgid "Subtitle Downloader"
|
|---|
| 1397 | msgstr "Изтегляне на субтитри"
|
|---|
| 1398 |
|
|---|
| 1399 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7
|
|---|
| 1400 | msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
|
|---|
| 1401 | msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм"
|
|---|
| 1402 |
|
|---|
| 1403 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
|
|---|
| 1404 | msgid "Brazilian Portuguese"
|
|---|
| 1405 | msgstr "португалско (бразилско)"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192
|
|---|
| 1408 | msgid "Searching for subtitles…"
|
|---|
| 1409 | msgstr "Търсене на субтитри…"
|
|---|
| 1410 |
|
|---|
| 1411 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240
|
|---|
| 1412 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
|
|---|
| 1413 | msgid "Downloading the subtitles…"
|
|---|
| 1414 | msgstr "Изтегляне на субтитри…"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
|
|---|
| 1417 | msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
|
|---|
| 1418 | msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
|
|---|
| 1421 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
|
|---|
| 1422 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
|
|---|
| 1423 | msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
|
|---|
| 1424 | msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org."
|
|---|
| 1425 |
|
|---|
| 1426 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
|
|---|
| 1427 | msgid "No results found."
|
|---|
| 1428 | msgstr "Няма резултати."
|
|---|
| 1429 |
|
|---|
| 1430 | #. translators comment:
|
|---|
| 1431 | #. This is the file-type of the subtitle file detected
|
|---|
| 1432 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
|
|---|
| 1433 | msgid "Format"
|
|---|
| 1434 | msgstr "Формат"
|
|---|
| 1435 |
|
|---|
| 1436 | #. translators comment:
|
|---|
| 1437 | #. This is a rating of the quality of the subtitle
|
|---|
| 1438 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513
|
|---|
| 1439 | msgid "Rating"
|
|---|
| 1440 | msgstr "Оценка"
|
|---|
| 1441 |
|
|---|
| 1442 | #. pylint: disable=no-member
|
|---|
| 1443 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553
|
|---|
| 1444 | msgid "_Download Movie Subtitles…"
|
|---|
| 1445 | msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…"
|
|---|
| 1446 |
|
|---|
| 1447 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592
|
|---|
| 1448 | msgid "Searching subtitles…"
|
|---|
| 1449 | msgstr "Търсене на субтитри…"
|
|---|
| 1450 |
|
|---|
| 1451 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27
|
|---|
| 1452 | msgid "Download Movie Subtitles"
|
|---|
| 1453 | msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма"
|
|---|
| 1454 |
|
|---|
| 1455 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43
|
|---|
| 1456 | msgid "Subtitle _language:"
|
|---|
| 1457 | msgstr "_Език на субтитрите:"
|
|---|
| 1458 |
|
|---|
| 1459 | #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124
|
|---|
| 1460 | msgid "_Play with Subtitle"
|
|---|
| 1461 | msgstr "_Изпълнение със субтитри"
|
|---|
| 1462 |
|
|---|
| 1463 | #: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6
|
|---|
| 1464 | msgid "Subtitle language"
|
|---|
| 1465 | msgstr "Език на субтитрите"
|
|---|
| 1466 |
|
|---|
| 1467 | #: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7
|
|---|
| 1468 | msgid "The language to search for subtitles for movies in."
|
|---|
| 1469 | msgstr "Езикът, за който да се търсят субтитри на филмите."
|
|---|
| 1470 |
|
|---|
| 1471 | #: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6
|
|---|
| 1472 | msgid "Movie Properties"
|
|---|
| 1473 | msgstr "Информация за филма"
|
|---|
| 1474 |
|
|---|
| 1475 | #: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7
|
|---|
| 1476 | msgid "Adds movie properties menu item"
|
|---|
| 1477 | msgstr "Добавяне на елемент в менюто за показване на информация за филма"
|
|---|
| 1478 |
|
|---|
| 1479 | #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:148
|
|---|
| 1480 | #, c-format
|
|---|
| 1481 | msgid "%d × %d"
|
|---|
| 1482 | msgstr "%d × %d"
|
|---|
| 1483 |
|
|---|
| 1484 | #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
|
|---|
| 1485 | #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
|
|---|
| 1486 | #, c-format
|
|---|
| 1487 | msgid "%d kbps"
|
|---|
| 1488 | msgstr "%d kbps"
|
|---|
| 1489 |
|
|---|
| 1490 | #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
|
|---|
| 1491 | #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
|
|---|
| 1492 | msgctxt "Stream bit rate"
|
|---|
| 1493 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1494 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1495 |
|
|---|
| 1496 | #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
|
|---|
| 1497 | #, c-format
|
|---|
| 1498 | msgid "%d Hz"
|
|---|
| 1499 | msgstr "%d Hz"
|
|---|
| 1500 |
|
|---|
| 1501 | #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
|
|---|
| 1502 | msgctxt "Sample rate"
|
|---|
| 1503 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1504 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:276
|
|---|
| 1507 | msgid "Properties"
|
|---|
| 1508 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| 1509 |
|
|---|
| 1510 | #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:301
|
|---|
| 1511 | msgid "_Properties"
|
|---|
| 1512 | msgstr "_Подробности"
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #: src/plugins/properties/properties.ui:47
|
|---|
| 1515 | msgid "Title:"
|
|---|
| 1516 | msgstr "Заглавие:"
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| 1518 | #: src/plugins/properties/properties.ui:67
|
|---|
| 1519 | msgid "Artist:"
|
|---|
| 1520 | msgstr "Изпълнител:"
|
|---|
| 1521 |
|
|---|
| 1522 | #: src/plugins/properties/properties.ui:87
|
|---|
| 1523 | msgid "Duration:"
|
|---|
| 1524 | msgstr "Продължителност:"
|
|---|
| 1525 |
|
|---|
| 1526 | #: src/plugins/properties/properties.ui:107
|
|---|
| 1527 | msgid "Year:"
|
|---|
| 1528 | msgstr "Година:"
|
|---|
| 1529 |
|
|---|
| 1530 | #: src/plugins/properties/properties.ui:127
|
|---|
| 1531 | msgid "Album:"
|
|---|
| 1532 | msgstr "Албум:"
|
|---|
| 1533 |
|
|---|
| 1534 | #: src/plugins/properties/properties.ui:235
|
|---|
| 1535 | msgid "Comment:"
|
|---|
| 1536 | msgstr "Коментар:"
|
|---|
| 1537 |
|
|---|
| 1538 | #: src/plugins/properties/properties.ui:273
|
|---|
| 1539 | msgid "Container:"
|
|---|
| 1540 | msgstr "Контейнер:"
|
|---|
| 1541 |
|
|---|
| 1542 | #: src/plugins/properties/properties.ui:345
|
|---|
| 1543 | msgid "Dimensions:"
|
|---|
| 1544 | msgstr "Размери:"
|
|---|
| 1545 |
|
|---|
| 1546 | #: src/plugins/properties/properties.ui:365
|
|---|
| 1547 | #: src/plugins/properties/properties.ui:609
|
|---|
| 1548 | msgid "Codec:"
|
|---|
| 1549 | msgstr "Кодер:"
|
|---|
| 1550 |
|
|---|
| 1551 | #: src/plugins/properties/properties.ui:385
|
|---|
| 1552 | msgid "Framerate:"
|
|---|
| 1553 | msgstr "Кадри/сек.:"
|
|---|
| 1554 |
|
|---|
| 1555 | #: src/plugins/properties/properties.ui:405
|
|---|
| 1556 | #: src/plugins/properties/properties.ui:572
|
|---|
| 1557 | msgid "Bitrate:"
|
|---|
| 1558 | msgstr "Бит./сек.:"
|
|---|
| 1559 |
|
|---|
| 1560 | #: src/plugins/properties/properties.ui:536
|
|---|
| 1561 | msgid "Sample rate:"
|
|---|
| 1562 | msgstr "Кадри/сек.:"
|
|---|
| 1563 |
|
|---|
| 1564 | #: src/plugins/properties/properties.ui:646
|
|---|
| 1565 | msgid "Channels:"
|
|---|
| 1566 | msgstr "Канали:"
|
|---|
| 1567 |
|
|---|
| 1568 | #. Title
|
|---|
| 1569 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:103
|
|---|
| 1570 | msgctxt "Title"
|
|---|
| 1571 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1572 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1573 |
|
|---|
| 1574 | #. Artist
|
|---|
| 1575 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:105
|
|---|
| 1576 | msgctxt "Artist"
|
|---|
| 1577 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1578 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1579 |
|
|---|
| 1580 | #. Album
|
|---|
| 1581 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
|
|---|
| 1582 | msgctxt "Album"
|
|---|
| 1583 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1584 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1585 |
|
|---|
| 1586 | #. Year
|
|---|
| 1587 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
|
|---|
| 1588 | msgctxt "Year"
|
|---|
| 1589 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1590 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1591 |
|
|---|
| 1592 | #. Container
|
|---|
| 1593 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115
|
|---|
| 1594 | msgctxt "Media container"
|
|---|
| 1595 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1596 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1597 |
|
|---|
| 1598 | #. Dimensions
|
|---|
| 1599 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
|
|---|
| 1600 | msgctxt "Dimensions"
|
|---|
| 1601 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1602 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| 1604 | #. Video Codec
|
|---|
| 1605 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:120
|
|---|
| 1606 | msgctxt "Video codec"
|
|---|
| 1607 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1608 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
|
|---|
| 1611 | msgctxt "Video bit rate"
|
|---|
| 1612 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1613 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1614 |
|
|---|
| 1615 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
|
|---|
| 1616 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258
|
|---|
| 1617 | msgctxt "Frame rate"
|
|---|
| 1618 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1619 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1620 |
|
|---|
| 1621 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
|
|---|
| 1622 | msgctxt "Audio bit rate"
|
|---|
| 1623 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1624 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1625 |
|
|---|
| 1626 | #. Audio Codec
|
|---|
| 1627 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:132
|
|---|
| 1628 | msgctxt "Audio codec"
|
|---|
| 1629 | msgid "N/A"
|
|---|
| 1630 | msgstr "Липсва"
|
|---|
| 1631 |
|
|---|
| 1632 | #. Sample rate
|
|---|
| 1633 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
|
|---|
| 1634 | msgid "0 Hz"
|
|---|
| 1635 | msgstr "0 Hz"
|
|---|
| 1636 |
|
|---|
| 1637 | #. Channels
|
|---|
| 1638 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
|
|---|
| 1639 | msgid "0 Channels"
|
|---|
| 1640 | msgstr "0 канала"
|
|---|
| 1641 |
|
|---|
| 1642 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
|
|---|
| 1643 | #, c-format
|
|---|
| 1644 | msgid "%d hour"
|
|---|
| 1645 | msgid_plural "%d hours"
|
|---|
| 1646 | msgstr[0] "%d час"
|
|---|
| 1647 | msgstr[1] "%d часа"
|
|---|
| 1648 |
|
|---|
| 1649 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:154
|
|---|
| 1650 | #, c-format
|
|---|
| 1651 | msgid "%d minute"
|
|---|
| 1652 | msgid_plural "%d minutes"
|
|---|
| 1653 | msgstr[0] "%d минута"
|
|---|
| 1654 | msgstr[1] "%d минути"
|
|---|
| 1655 |
|
|---|
| 1656 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
|
|---|
| 1657 | #, c-format
|
|---|
| 1658 | msgid "%d second"
|
|---|
| 1659 | msgid_plural "%d seconds"
|
|---|
| 1660 | msgstr[0] "%d секунда"
|
|---|
| 1661 | msgstr[1] "%d секунди"
|
|---|
| 1662 |
|
|---|
| 1663 | #. 5 hours 2 minutes 12 seconds
|
|---|
| 1664 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:165
|
|---|
| 1665 | #, c-format
|
|---|
| 1666 | msgctxt "hours minutes seconds"
|
|---|
| 1667 | msgid "%s %s %s"
|
|---|
| 1668 | msgstr "%s %s %s"
|
|---|
| 1669 |
|
|---|
| 1670 | #. 5 hours 2 minutes
|
|---|
| 1671 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
|
|---|
| 1672 | #, c-format
|
|---|
| 1673 | msgctxt "hours minutes"
|
|---|
| 1674 | msgid "%s %s"
|
|---|
| 1675 | msgstr "%s %s"
|
|---|
| 1676 |
|
|---|
| 1677 | #. 5 hours
|
|---|
| 1678 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
|
|---|
| 1679 | #, c-format
|
|---|
| 1680 | msgctxt "hours"
|
|---|
| 1681 | msgid "%s"
|
|---|
| 1682 | msgstr "%s"
|
|---|
| 1683 |
|
|---|
| 1684 | #. 2 minutes 12 seconds
|
|---|
| 1685 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:177
|
|---|
| 1686 | #, c-format
|
|---|
| 1687 | msgctxt "minutes seconds"
|
|---|
| 1688 | msgid "%s %s"
|
|---|
| 1689 | msgstr "%s %s"
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| 1691 | #. 2 minutes
|
|---|
| 1692 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:180
|
|---|
| 1693 | #, c-format
|
|---|
| 1694 | msgctxt "minutes"
|
|---|
| 1695 | msgid "%s"
|
|---|
| 1696 | msgstr "%s"
|
|---|
| 1697 |
|
|---|
| 1698 | #. 0 seconds
|
|---|
| 1699 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:187
|
|---|
| 1700 | msgid "0 seconds"
|
|---|
| 1701 | msgstr "0 секунди"
|
|---|
| 1702 |
|
|---|
| 1703 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251
|
|---|
| 1704 | #, c-format
|
|---|
| 1705 | msgid "%0.3f frame per second"
|
|---|
| 1706 | msgid_plural "%0.3f frames per second"
|
|---|
| 1707 | msgstr[0] "%0.3f кадър в секунда"
|
|---|
| 1708 | msgstr[1] "%0.3f кадъра в секунда"
|
|---|
| 1709 |
|
|---|
| 1710 | #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
|
|---|
| 1711 | #, c-format
|
|---|
| 1712 | msgid "%0.2f frame per second"
|
|---|
| 1713 | msgid_plural "%0.2f frames per second"
|
|---|
| 1714 | msgstr[0] "%0.2f кадър в секунда"
|
|---|
| 1715 | msgstr[1] "%0.2f кадъра в секунда"
|
|---|
| 1716 |
|
|---|
| 1717 | #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6
|
|---|
| 1718 | msgid "rpdb2 password"
|
|---|
| 1719 | msgstr "Парола за rpdb2"
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:7
|
|---|
| 1722 | msgid ""
|
|---|
| 1723 | "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
|
|---|
| 1724 | "remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
|
|---|
| 1725 | msgstr ""
|
|---|
| 1726 | "Парола за защита на сървъра за изчистване на грешки rpdb2 от неупълномощен "
|
|---|
| 1727 | "достъп. Ако е празно, се използва стандартната парола „totem“."
|
|---|
| 1728 |
|
|---|
| 1729 | #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
|
|---|
| 1730 | msgid "Python Console"
|
|---|
| 1731 | msgstr "Конзола на Python"
|
|---|
| 1732 |
|
|---|
| 1733 | #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
|
|---|
| 1734 | msgid "Interactive Python console"
|
|---|
| 1735 | msgstr "Интерактивна конзола на Python"
|
|---|
| 1736 |
|
|---|
| 1737 | #. pylint: disable=no-member
|
|---|
| 1738 | #. pylint: disable=no-member
|
|---|
| 1739 | #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
|
|---|
| 1740 | msgid "_Python Console"
|
|---|
| 1741 | msgstr "_Конзола на Python"
|
|---|
| 1742 |
|
|---|
| 1743 | #. pylint: disable=no-member
|
|---|
| 1744 | #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86
|
|---|
| 1745 | msgid "Python Debugger"
|
|---|
| 1746 | msgstr "Изчистване на грешки на Python"
|
|---|
| 1747 |
|
|---|
| 1748 | #. pylint: disable=E1101
|
|---|
| 1749 | #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97
|
|---|
| 1750 | #, python-format
|
|---|
| 1751 | msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
|
|---|
| 1752 | msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
|
|---|
| 1753 |
|
|---|
| 1754 | #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
|
|---|
| 1755 | msgid "Totem Python Console"
|
|---|
| 1756 | msgstr "Конзола на Python за Totem"
|
|---|
| 1757 |
|
|---|
| 1758 | #. pylint: disable=W0613
|
|---|
| 1759 | #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
|
|---|
| 1760 | msgid ""
|
|---|
| 1761 | "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
|
|---|
| 1762 | "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
|
|---|
| 1763 | "default password (“totem”)."
|
|---|
| 1764 | msgstr ""
|
|---|
| 1765 | "След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез "
|
|---|
| 1766 | "winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, "
|
|---|
| 1767 | "ще се ползва стандартната („totem“)."
|
|---|
| 1768 |
|
|---|
| 1769 | #: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6
|
|---|
| 1770 | msgid "Recent files"
|
|---|
| 1771 | msgstr "Скоро отваряни файлове"
|
|---|
| 1772 |
|
|---|
| 1773 | #: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:7
|
|---|
| 1774 | msgid "Adds files that have been played to recent files"
|
|---|
| 1775 | msgstr "Изпълнените файлове да се добавят в скоро отваряните файлове"
|
|---|
| 1776 |
|
|---|
| 1777 | #: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6
|
|---|
| 1778 | msgid "Rotation Plugin"
|
|---|
| 1779 | msgstr "Приставка за завъртане"
|
|---|
| 1780 |
|
|---|
| 1781 | #: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7
|
|---|
| 1782 | msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
|
|---|
| 1783 | msgstr "Завъртане на видеото, ако ориентацията му е грешна"
|
|---|
| 1784 |
|
|---|
| 1785 | #: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:260
|
|---|
| 1786 | msgid "_Rotate ↷"
|
|---|
| 1787 | msgstr "_Завъртане ↷"
|
|---|
| 1788 |
|
|---|
| 1789 | #: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:264
|
|---|
| 1790 | msgid "Rotate ↶"
|
|---|
| 1791 | msgstr "Завъртане ↶"
|
|---|
| 1792 |
|
|---|
| 1793 | #: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6
|
|---|
| 1794 | msgid "Save Copy"
|
|---|
| 1795 | msgstr "Запазване на копие"
|
|---|
| 1796 |
|
|---|
| 1797 | #: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7
|
|---|
| 1798 | msgid "Save a copy of the currently playing movie"
|
|---|
| 1799 | msgstr "Копиране на текущия изпълняван филм"
|
|---|
| 1800 |
|
|---|
| 1801 | #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:85
|
|---|
| 1802 | msgid "The video could not be made available offline."
|
|---|
| 1803 | msgstr "Видеото не може да бъде предоставено, ако не сте свързани към мрежата."
|
|---|
| 1804 |
|
|---|
| 1805 | #. translators: “Files” refers to nautilus' name
|
|---|
| 1806 | #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
|
|---|
| 1807 | msgid "“Files” is not available."
|
|---|
| 1808 | msgstr "Липсва програмата за управление на файлове Nautilus."
|
|---|
| 1809 |
|
|---|
| 1810 | #. translators: Movie is the default saved movie filename,
|
|---|
| 1811 | #. * without the suffix
|
|---|
| 1812 | #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:168
|
|---|
| 1813 | msgid "Movie"
|
|---|
| 1814 | msgstr "Филм"
|
|---|
| 1815 |
|
|---|
| 1816 | #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:452
|
|---|
| 1817 | msgid "Make Available Offline"
|
|---|
| 1818 | msgstr "Клипът да е достъпен и без мрежа"
|
|---|
| 1819 |
|
|---|
| 1820 | #: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6
|
|---|
| 1821 | msgid "Screen Saver"
|
|---|
| 1822 | msgstr "Предпазител на екрана"
|
|---|
| 1823 |
|
|---|
| 1824 | #: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7
|
|---|
| 1825 | msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
|
|---|
| 1826 | msgstr "Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение"
|
|---|
| 1827 |
|
|---|
| 1828 | #: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:75
|
|---|
| 1829 | msgid "Playing a movie"
|
|---|
| 1830 | msgstr "Изпълнение на филм"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41
|
|---|
| 1833 | msgid "Screenshot width (in pixels):"
|
|---|
| 1834 | msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):"
|
|---|
| 1835 |
|
|---|
| 1836 | #: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50
|
|---|
| 1837 | msgid "Calculate the number of screenshots"
|
|---|
| 1838 | msgstr "Изчисляване на броя на кадрите"
|
|---|
| 1839 |
|
|---|
| 1840 | #: src/plugins/screenshot/gallery.ui:73
|
|---|
| 1841 | msgid "Number of screenshots:"
|
|---|
| 1842 | msgstr "Брой кадри:"
|
|---|
| 1843 |
|
|---|
| 1844 | #. translators: this is the name of the file that gets made up
|
|---|
| 1845 | #. * with the screenshot if the entire screen is taken
|
|---|
| 1846 | #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:132
|
|---|
| 1847 | #, c-format
|
|---|
| 1848 | msgid "Screenshot from %s.png"
|
|---|
| 1849 | msgstr "Филмов_кадър от %s.png"
|
|---|
| 1850 |
|
|---|
| 1851 | #. translators: this is the name of the file that gets
|
|---|
| 1852 | #. * made up with the screenshot if the entire screen is
|
|---|
| 1853 | #. * taken
|
|---|
| 1854 | #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:139
|
|---|
| 1855 | #, c-format
|
|---|
| 1856 | msgid "Screenshot from %s - %d.png"
|
|---|
| 1857 | msgstr "Филмов_кадър от %s — %d.png"
|
|---|
| 1858 |
|
|---|
| 1859 | #: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6
|
|---|
| 1860 | msgid "Screenshot"
|
|---|
| 1861 | msgstr "Филмов_кадър"
|
|---|
| 1862 |
|
|---|
| 1863 | #: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7
|
|---|
| 1864 | msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
|
|---|
| 1865 | msgstr "Разрешаване на заснемането на кадри и галерии от филми"
|
|---|
| 1866 |
|
|---|
| 1867 | #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86
|
|---|
| 1868 | msgid "Save Gallery"
|
|---|
| 1869 | msgstr "Запазване на галерията"
|
|---|
| 1870 |
|
|---|
| 1871 | #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93
|
|---|
| 1872 | msgid "_Save"
|
|---|
| 1873 | msgstr "_Запазване"
|
|---|
| 1874 |
|
|---|
| 1875 | #. Translators: The first argument is the movie title. The second
|
|---|
| 1876 | #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
|
|---|
| 1877 | #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
|
|---|
| 1878 | #. * "Galerie-%s-%d.jpg".
|
|---|
| 1879 | #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:110
|
|---|
| 1880 | #, c-format
|
|---|
| 1881 | msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
|
|---|
| 1882 | msgstr "Галерия-%s-%d.jpg"
|
|---|
| 1883 |
|
|---|
| 1884 | #. Set up the window
|
|---|
| 1885 | #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:98
|
|---|
| 1886 | msgid "Creating Gallery…"
|
|---|
| 1887 | msgstr "Създаване на галерия…"
|
|---|
| 1888 |
|
|---|
| 1889 | #. Set the progress label
|
|---|
| 1890 | #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:104
|
|---|
| 1891 | #, c-format
|
|---|
| 1892 | msgid "Saving gallery as “%s”"
|
|---|
| 1893 | msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
|
|---|
| 1894 |
|
|---|
| 1895 | #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
|
|---|
| 1896 | #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
|
|---|
| 1897 | msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
|
|---|
| 1898 | msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
|
|---|
| 1899 |
|
|---|
| 1900 | #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
|
|---|
| 1901 | msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
|
|---|
| 1902 | msgstr "Това не трябва да се случва! Молим, подайте доклад за грешка."
|
|---|
| 1903 |
|
|---|
| 1904 | #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:323
|
|---|
| 1905 | msgid "Take _Screenshot"
|
|---|
| 1906 | msgstr "_Снимане на кадър"
|
|---|
| 1907 |
|
|---|
| 1908 | #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:329
|
|---|
| 1909 | msgid "Create Screenshot _Gallery…"
|
|---|
| 1910 | msgstr "Заснемане на _галерия от кадри…"
|
|---|
| 1911 |
|
|---|
| 1912 | #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6
|
|---|
| 1913 | #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209
|
|---|
| 1914 | msgid "Skip To"
|
|---|
| 1915 | msgstr "Прескачане до"
|
|---|
| 1916 |
|
|---|
| 1917 | #: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7
|
|---|
| 1918 | msgid "Provides the “Skip to” dialog"
|
|---|
| 1919 | msgstr "Предоставя прозореца „Прескачане до“"
|
|---|
| 1920 |
|
|---|
| 1921 | #: src/plugins/skipto/skipto.ui:22
|
|---|
| 1922 | msgid "_Skip to:"
|
|---|
| 1923 | msgstr "Пре_скачане до:"
|
|---|
| 1924 |
|
|---|
| 1925 | #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
|
|---|
| 1926 | #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
|
|---|
| 1927 | #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:173
|
|---|
| 1928 | msgid "second"
|
|---|
| 1929 | msgid_plural "seconds"
|
|---|
| 1930 | msgstr[0] "секунда"
|
|---|
| 1931 | msgstr[1] "секунди"
|
|---|
| 1932 |
|
|---|
| 1933 | #. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
|
|---|
| 1934 | #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
|
|---|
| 1935 | #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
|
|---|
| 1936 | #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
|
|---|
| 1937 | #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:203
|
|---|
| 1938 | msgctxt "Skip To label length"
|
|---|
| 1939 | msgid "7"
|
|---|
| 1940 | msgstr "7"
|
|---|
| 1941 |
|
|---|
| 1942 | #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:212
|
|---|
| 1943 | msgid "_Skip To"
|
|---|
| 1944 | msgstr "_Прескачане до"
|
|---|
| 1945 |
|
|---|
| 1946 | #: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:202
|
|---|
| 1947 | msgid "_Skip To…"
|
|---|
| 1948 | msgstr "_Прескачане до…"
|
|---|
| 1949 |
|
|---|
| 1950 | #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:61
|
|---|
| 1951 | msgctxt "playback rate"
|
|---|
| 1952 | msgid "× 0.75"
|
|---|
| 1953 | msgstr "× 0,75"
|
|---|
| 1954 |
|
|---|
| 1955 | #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:62
|
|---|
| 1956 | msgctxt "playback rate"
|
|---|
| 1957 | msgid "Normal"
|
|---|
| 1958 | msgstr "нормална"
|
|---|
| 1959 |
|
|---|
| 1960 | #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
|
|---|
| 1961 | msgctxt "playback rate"
|
|---|
| 1962 | msgid "× 1.1"
|
|---|
| 1963 | msgstr "× 1,1"
|
|---|
| 1964 |
|
|---|
| 1965 | #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
|
|---|
| 1966 | msgctxt "playback rate"
|
|---|
| 1967 | msgid "× 1.25"
|
|---|
| 1968 | msgstr "× 1,25"
|
|---|
| 1969 |
|
|---|
| 1970 | #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
|
|---|
| 1971 | msgctxt "playback rate"
|
|---|
| 1972 | msgid "× 1.5"
|
|---|
| 1973 | msgstr "× 1,5"
|
|---|
| 1974 |
|
|---|
| 1975 | #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
|
|---|
| 1976 | msgctxt "playback rate"
|
|---|
| 1977 | msgid "× 1.75"
|
|---|
| 1978 | msgstr "× 1,75"
|
|---|
| 1979 |
|
|---|
| 1980 | #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:74
|
|---|
| 1981 | #, c-format
|
|---|
| 1982 | msgid "Speed: %s"
|
|---|
| 1983 | msgstr "Скорост: %s"
|
|---|
| 1984 |
|
|---|
| 1985 | #: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6
|
|---|
| 1986 | msgid "Variable Rate"
|
|---|
| 1987 | msgstr "Променлива скорост"
|
|---|
| 1988 |
|
|---|
| 1989 | #: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7
|
|---|
| 1990 | msgid "Provides the variable rate menu item"
|
|---|
| 1991 | msgstr "Осигурява менюто за променлива скорост"
|
|---|
| 1992 |
|
|---|
| 1993 | #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6
|
|---|
| 1994 | msgid "Vimeo"
|
|---|
| 1995 | msgstr "Vimeo"
|
|---|
| 1996 |
|
|---|
| 1997 | #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7
|
|---|
| 1998 | msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
|
|---|
| 1999 | msgstr "Задаване на името на потребителския агент за уеб страницата на Vimeo"
|
|---|