Ignore:
Timestamp:
Feb 18, 2022, 1:30:49 PM (4 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

totem: подаден през vertimus

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/totem.master.bg.po

    r3462 r3487  
    44# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
    55# Copyright (C) 2011 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
    6 # Copyright (C) 2021 Alexander Shopov.
     6# Copyright (C) 2021, 2022 Alexander Shopov.
    77# This file is distributed under the same license as the totem package.
    88# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
    99# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
    10 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2013, 2014, 2016, 2021.
     10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2013, 2014, 2016, 2021, 2022.
    1111# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2006, 2007.
    1212# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
     
    1919"Project-Id-Version: totem master\n"
    2020"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n"
    21 "POT-Creation-Date: 2021-10-02 14:29+0000\n"
    22 "PO-Revision-Date: 2021-10-06 22:05+0200\n"
     21"POT-Creation-Date: 2022-02-18 07:07+0000\n"
     22"PO-Revision-Date: 2022-02-18 11:43+0100\n"
    2323"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    2424"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2929"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    3030
    31 #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:6
    32 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 src/totem.c:65 src/totem.c:71
    33 #: src/totem-grilo.c:1922 src/totem-object.c:3752
     31#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:67
     32#: src/totem.c:76 src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3892
    3433msgid "Videos"
    3534msgstr "Видео клипове"
    3635
    37 #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:7
     36#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7
    3837#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4
    3938msgid "Play movies"
    4039msgstr "Изпълнение на филми"
    4140
    42 #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:11
     41#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11
    4342msgid ""
    4443"Videos is the official movie player of the GNOME desktop environment. It "
     
    5251"сайтове."
    5352
    54 #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:17
     53#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17
    5554msgid ""
    5655"Videos comes with added functionality such as a subtitle downloader, the "
     
    6261"възможност да се записват DVD-та."
    6362
    64 #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in:33
     63#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33
    6564msgid "The GNOME developers"
    6665msgstr "Разработчиците на GNOME"
     66
     67#: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3
     68msgid "@APPLICATION_NAME@"
     69msgstr "@APPLICATION_NAME@"
    6770
    6871#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search.
     
    190193"такива"
    191194
    192 #: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5575
     195#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87
     196msgid "Disable hardware decoders"
     197msgstr "Изключване на хардуерните декодери"
     198
     199#: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88
     200msgid ""
     201"Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging "
     202"purposes only."
     203msgstr ""
     204"Изключване на хардуерните декодери и използване само на софтуерно "
     205"декодиране. За изчистване на грешки."
     206
     207#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5066
    193208msgid "Stereo"
    194209msgstr "стерео"
     
    308323#: data/shortcuts.ui:21
    309324msgctxt "shortcut window"
     325msgid "Show help"
     326msgstr "Извеждане на помощта"
     327
     328#: data/shortcuts.ui:28
     329msgctxt "shortcut window"
     330msgid "Keyboard shortcuts"
     331msgstr "Клавишни комбинации"
     332
     333#: data/shortcuts.ui:35
     334msgctxt "shortcut window"
     335msgid "Add local video"
     336msgstr "Добавяне на локален филм"
     337
     338#: data/shortcuts.ui:42
     339msgctxt "shortcut window"
     340msgid "Add web video"
     341msgstr "Добавяне на уеб клип"
     342
     343#: data/shortcuts.ui:49
     344msgctxt "shortcut window"
    310345msgid "Properties"
    311346msgstr "Подробности"
    312347
    313 #: data/shortcuts.ui:28
     348#: data/shortcuts.ui:56
    314349msgctxt "shortcut window"
    315350msgid "Make Available Offline"
    316351msgstr "Клипът да е достъпен и без мрежа"
    317352
    318 #: data/shortcuts.ui:35
     353#: data/shortcuts.ui:63
    319354msgctxt "shortcut window"
    320355msgid "Take Screenshot"
    321356msgstr "Снимане на кадър"
    322357
    323 #: data/shortcuts.ui:42
     358#: data/shortcuts.ui:70
    324359msgctxt "shortcut window"
    325360msgid "Quit"
    326361msgstr "Спиране на програмата"
    327362
    328 #: data/shortcuts.ui:50
     363#: data/shortcuts.ui:78
    329364msgctxt "shortcut window"
    330365msgid "Volume"
    331366msgstr "Сила на звука"
    332367
    333 #: data/shortcuts.ui:55
     368#: data/shortcuts.ui:83
    334369msgctxt "shortcut window"
    335370msgid "Increase volume"
    336371msgstr "Увеличаване на звука"
    337372
    338 #: data/shortcuts.ui:62
     373#: data/shortcuts.ui:90
    339374msgctxt "shortcut window"
    340375msgid "Decrease volume"
    341376msgstr "Намаляване на звука"
    342377
    343 #: data/shortcuts.ui:70
     378#: data/shortcuts.ui:97
     379msgctxt "shortcut window"
     380msgid "Mute/unmute"
     381msgstr "Заглушаване/звук"
     382
     383#: data/shortcuts.ui:105
    344384msgctxt "shortcut window"
    345385msgid "View"
    346386msgstr "Изглед"
    347387
    348 #: data/shortcuts.ui:75
     388#: data/shortcuts.ui:110
    349389msgctxt "shortcut window"
    350390msgid "Toggle fullscreen"
    351391msgstr "На цял екран"
    352392
    353 #: data/shortcuts.ui:82
     393#: data/shortcuts.ui:117
    354394msgctxt "shortcut window"
    355395msgid "Exit fullscreen"
    356396msgstr "Изход от цял екран"
    357397
    358 #: data/shortcuts.ui:89
    359 msgctxt "shortcut window"
    360 msgid "Zoom in"
    361 msgstr "Увеличаване на образа"
    362 
    363 #: data/shortcuts.ui:96
    364 msgctxt "shortcut window"
    365 msgid "Zoom out"
    366 msgstr "Намаляване на образа"
    367 
    368 #: data/shortcuts.ui:103
     398#: data/shortcuts.ui:124
    369399msgctxt "shortcut window"
    370400msgid "Rotate ↷"
    371401msgstr "Завъртане ↷"
    372402
    373 #: data/shortcuts.ui:110
     403#: data/shortcuts.ui:131
    374404msgctxt "shortcut window"
    375405msgid "Rotate ↶"
    376406msgstr "Завъртане ↶"
    377407
    378 #: data/shortcuts.ui:119
     408#: data/shortcuts.ui:140
    379409msgctxt "shortcut window"
    380410msgid "Playback"
    381411msgstr "Изпълнение"
    382412
    383 #: data/shortcuts.ui:124
     413#: data/shortcuts.ui:145
    384414msgctxt "shortcut window"
    385415msgid "Play/Pause"
    386416msgstr "Изпълнение/пауза"
    387417
    388 #: data/shortcuts.ui:132 data/shortcuts.ui:148
     418#: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169
    389419msgctxt "shortcut window"
    390420msgid "Previous video or chapter"
    391421msgstr "Предишна глава / филм"
    392422
    393 #: data/shortcuts.ui:140 data/shortcuts.ui:156
     423#: data/shortcuts.ui:161 data/shortcuts.ui:177
    394424msgctxt "shortcut window"
    395425msgid "Next video or chapter"
    396426msgstr "Следваща глава / филм:"
    397427
    398 #: data/shortcuts.ui:164
     428#: data/shortcuts.ui:185
    399429msgctxt "shortcut window"
    400430msgid "Skip"
    401431msgstr "Прескачане"
    402432
    403 #: data/shortcuts.ui:170 data/shortcuts.ui:232
     433#: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253
    404434msgctxt "shortcut window"
    405435msgid "Go back 15 seconds"
    406436msgstr "Назад 15 секунди"
    407437
    408 #: data/shortcuts.ui:178 data/shortcuts.ui:240
     438#: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261
    409439msgctxt "shortcut window"
    410440msgid "Go forward 60 seconds"
    411441msgstr "Напред 60 секунди"
    412442
    413 #: data/shortcuts.ui:185
     443#: data/shortcuts.ui:206
    414444msgctxt "shortcut window"
    415445msgid "Step back one frame"
    416446msgstr "Назад 1 кадър"
    417447
    418 #: data/shortcuts.ui:192
     448#: data/shortcuts.ui:213
    419449msgctxt "shortcut window"
    420450msgid "Step forward one frame"
    421451msgstr "Напред 1 кадър"
    422452
    423 #: data/shortcuts.ui:200 data/shortcuts.ui:248
     453#: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269
    424454msgctxt "shortcut window"
    425455msgid "Go back 5 seconds"
    426456msgstr "Назад 5 секунди"
    427457
    428 #: data/shortcuts.ui:208 data/shortcuts.ui:256
     458#: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277
    429459msgctxt "shortcut window"
    430460msgid "Go forward 15 seconds"
    431461msgstr "Напред 15 секунди"
    432462
    433 #: data/shortcuts.ui:216 data/shortcuts.ui:264
     463#: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285
    434464msgctxt "shortcut window"
    435465msgid "Go back 3 minutes"
    436466msgstr "Назад 3 минути"
    437467
    438 #: data/shortcuts.ui:224 data/shortcuts.ui:272
     468#: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293
    439469msgctxt "shortcut window"
    440470msgid "Go forward 10 minutes"
    441471msgstr "Напред 10 минути"
    442472
    443 #: data/shortcuts.ui:279
     473#: data/shortcuts.ui:300
    444474msgctxt "shortcut window"
    445475msgid "Skip to…"
    446476msgstr "_Прескачане до…"
    447477
    448 #: data/shortcuts.ui:287
     478#: data/shortcuts.ui:308
    449479msgctxt "shortcut window"
    450480msgid "DVD menu navigation"
    451481msgstr "Придвижване по менютата на DVD-та"
    452482
    453 #: data/shortcuts.ui:292
     483#: data/shortcuts.ui:313
    454484msgctxt "shortcut window"
    455485msgid "Navigate up"
    456486msgstr "Нагоре"
    457487
    458 #: data/shortcuts.ui:299
     488#: data/shortcuts.ui:320
    459489msgctxt "shortcut window"
    460490msgid "Navigate down"
    461491msgstr "Надолу"
    462492
    463 #: data/shortcuts.ui:306
     493#: data/shortcuts.ui:327
    464494msgctxt "shortcut window"
    465495msgid "Navigate left"
    466496msgstr "Наляво"
    467497
    468 #: data/shortcuts.ui:313
     498#: data/shortcuts.ui:334
    469499msgctxt "shortcut window"
    470500msgid "Navigate right"
    471501msgstr "Надясно"
    472502
    473 #: data/totem.ui:11 data/totem.ui:110
     503#: data/shortcuts.ui:342
     504msgctxt "shortcut window"
     505msgid "Subtitles"
     506msgstr "Субтитри"
     507
     508#: data/shortcuts.ui:347
     509msgctxt "shortcut window"
     510msgid "Select next subtitle"
     511msgstr "Избор на следващите субтитри"
     512
     513#: data/shortcuts.ui:354
     514msgctxt "shortcut window"
     515msgid "Toggle subtitles"
     516msgstr "Превключване на субтитрите"
     517
     518#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90
    474519msgid "Prefere_nces"
    475520msgstr "_Настройки"
    476521
    477 #: data/totem.ui:15 data/totem.ui:114
     522#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94
    478523msgid "_Keyboard Shortcuts"
    479524msgstr "_Клавишни комбинации"
     
    525570msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
    526571
    527 #: data/totem.ui:81
    528 msgid "Zoom In"
    529 msgstr "Увеличаване"
    530 
    531 #: data/totem.ui:86
     572#: data/totem.ui:82
    532573msgid "Switch An_gles"
    533574msgstr "Избор на друг _ъгъл"
    534575
    535 #: data/totem.ui:93
    536 msgid "_Languages"
    537 msgstr "_Езици"
    538 
    539 #: data/totem.ui:97
    540 msgid "S_ubtitles"
    541 msgstr "_Субтитри"
    542 
    543 #: data/totem.ui:100
     576#: data/totem.ui:103
     577msgid "_Eject"
     578msgstr "_Изваждане"
     579
     580#: data/totem.ui:114
     581msgid "Languages"
     582msgstr "Езици"
     583
     584#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:502
     585msgid "Subtitles"
     586msgstr "Субтитри"
     587
     588#: data/totem.ui:121
    544589msgid "_Select Text Subtitles…"
    545590msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
    546591
    547 #: data/totem.ui:123
    548 msgid "_Eject"
    549 msgstr "_Изваждане"
    550 
    551 #: data/totem.ui:134
     592#: data/totem.ui:132
    552593msgid "_Repeat"
    553594msgstr "_Повторение"
    554595
    555 #: data/totem.ui:140
     596#: data/totem.ui:138
    556597msgid "_DVD Menu"
    557598msgstr "_Меню за DVD"
    558599
    559 #: data/totem.ui:146
     600#: data/totem.ui:144
    560601msgid "_Title Menu"
    561602msgstr "На_чално меню"
    562603
    563 #: data/totem.ui:151
     604#: data/totem.ui:149
    564605msgid "A_udio Menu"
    565606msgstr "Меню за _звука"
    566607
    567 #: data/totem.ui:156
     608#: data/totem.ui:154
    568609msgid "_Angle Menu"
    569610msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
    570611
    571 #: data/totem.ui:161
     612#: data/totem.ui:159
    572613msgid "_Chapter Menu"
    573614msgstr "Меню за избор на _глава"
    574615
    575 #: data/totem.ui:170
     616#: data/totem.ui:168
    576617msgid "Speed"
    577618msgstr "Скорост"
    578619
    579 #: data/uri.ui:14
     620#: data/uri.ui:5
     621msgid "Add Web Video"
     622msgstr "Добавяне на уеб клип"
     623
     624#: data/uri.ui:19
    580625msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
    581626msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
    582627
    583 #. translators: Unknown remaining time
    584 #: src/backend/bacon-time-label.c:118
    585 msgid "--:--"
    586 msgstr "--:--"
    587 
    588 #: src/backend/bacon-video-widget.c:1973
     628#: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
     629#: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
     630#: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
     631#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
     632msgid "_Cancel"
     633msgstr "_Отказ"
     634
     635#: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:465
     636msgid "_Add"
     637msgstr "_Добавяне"
     638
     639#: src/backend/bacon-video-widget.c:1435
    589640msgid "Password requested for RTSP server"
    590641msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола"
    591642
    592 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3914
     643#: src/backend/bacon-video-widget.c:3339
    593644msgid ""
    594645"The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an "
     
    598649"да пуснете шифрирано DVD, без да сте инсталирали „libdvdcss“?"
    599650
    600 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3928
     651#: src/backend/bacon-video-widget.c:3353
    601652msgid "The server you are trying to connect to is not known."
    602653msgstr "Опитвате се да се свържете към неизвестен сървър."
    603654
    604 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3931
     655#: src/backend/bacon-video-widget.c:3356
    605656msgid "The connection to this server was refused."
    606657msgstr "Отказана връзка от сървъра."
    607658
    608 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3934
     659#: src/backend/bacon-video-widget.c:3359
    609660msgid "The specified movie could not be found."
    610661msgstr "Зададеният филм не може да бъде намерен."
    611662
    612 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3941
     663#: src/backend/bacon-video-widget.c:3366
    613664msgid "The server refused access to this file or stream."
    614665msgstr "Сървърът не разрешава достъп до този файл или поток."
    615666
    616 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3947
     667#: src/backend/bacon-video-widget.c:3372
    617668msgid "Authentication is required to access this file or stream."
    618669msgstr "Изисква се удостоверяване за достъп до този файл или поток."
    619670
    620 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3953
     671#: src/backend/bacon-video-widget.c:3378
    621672msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation."
    622673msgstr "Поддръжката на SSL/TLS липсва, проверете дали е инсталирана."
    623674
    624 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3960
     675#: src/backend/bacon-video-widget.c:3385
    625676msgid "You are not allowed to open this file."
    626677msgstr "Нямате права за достъп, за да отворите този файл."
    627678
    628 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3965
     679#: src/backend/bacon-video-widget.c:3390
    629680msgid "This location is not a valid one."
    630681msgstr "Грешно местоположение."
    631682
    632 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3973
     683#: src/backend/bacon-video-widget.c:3398
    633684msgid "The movie could not be read."
    634685msgstr "Филмът не може да бъде прочетен."
    635686
    636 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3979
     687#: src/backend/bacon-video-widget.c:3404
    637688msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
    638689msgstr "Този файл е шифриран и не може да бъде пуснат."
    639690
    640 #: src/backend/bacon-video-widget.c:3985
     691#: src/backend/bacon-video-widget.c:3410
    641692msgid "The file you tried to play is an empty file."
    642693msgstr "Опитвате се да пуснете празен файл."
    643694
    644695#. should be exactly one missing thing (source or converter)
    645 #: src/backend/bacon-video-widget.c:4009 src/backend/bacon-video-widget.c:4017
     696#: src/backend/bacon-video-widget.c:3434 src/backend/bacon-video-widget.c:3442
    646697#, c-format
    647698msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
     
    659710"%s"
    660711
    661 #: src/backend/bacon-video-widget.c:4029
     712#: src/backend/bacon-video-widget.c:3454
    662713msgid ""
    663714"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
     
    666717"блокира."
    667718
    668 #: src/backend/bacon-video-widget.c:4032
     719#: src/backend/bacon-video-widget.c:3457
    669720msgid ""
    670721"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
     
    675726"гледате някои видове филми"
    676727
    677 #: src/backend/bacon-video-widget.c:4043
     728#: src/backend/bacon-video-widget.c:3468
    678729msgid ""
    679730"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
     
    683734"локално."
    684735
    685 #: src/backend/bacon-video-widget.c:5571
     736#: src/backend/bacon-video-widget.c:5062
    686737msgid "Surround"
    687738msgstr "обемен звук"
    688739
    689 #: src/backend/bacon-video-widget.c:5573
     740#: src/backend/bacon-video-widget.c:5064
    690741msgid "Mono"
    691742msgstr "моно"
    692743
    693 #: src/backend/bacon-video-widget.c:5843
     744#: src/backend/bacon-video-widget.c:5334
    694745msgid "Media contains no supported video streams."
    695746msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
    696747
    697 #: src/backend/bacon-video-widget.c:6055
     748#: src/backend/bacon-video-widget.c:5523
    698749msgid ""
    699750"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
     
    724775msgstr "_Търсене в „%s“"
    725776
     777#. translators: Unknown time
     778#: src/gst/totem-time-helpers.c:45
     779msgid "--:--"
     780msgstr "--:--"
     781
    726782#. hour:minutes:seconds
    727 #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
     783#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
    728784#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
    729785#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
    730786#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
    731787#.
    732 #: src/gst/totem-time-helpers.c:70 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
     788#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
    733789#, c-format
    734790msgctxt "long time format"
    735791msgid "%d:%02d:%02d"
    736792msgstr "%d:%02d:%02d"
     793
     794#. hour:minutes:seconds.msecs
     795#. Translators: This is a time format, like "9:05:02.050" for 9
     796#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to
     797#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
     798#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
     799#.
     800#: src/gst/totem-time-helpers.c:89
     801#, c-format
     802msgctxt "long time format"
     803msgid "%d:%02d:%02d.%03d"
     804msgstr "%d:%02d:%02d.%03d"
    737805
    738806#. -hour:minutes:seconds
     
    742810#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
    743811#.
    744 #: src/gst/totem-time-helpers.c:78
     812#: src/gst/totem-time-helpers.c:99
    745813#, c-format
    746814msgctxt "long time format"
    747815msgid "-%d:%02d:%02d"
    748816msgstr "-%d:%02d:%02d"
     817
     818#. -hour:minutes:seconds.msecs
     819#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02.050" for 9
     820#. * hours, 5 minutes, 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may
     821#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
     822#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
     823#.
     824#: src/gst/totem-time-helpers.c:107
     825#, c-format
     826msgctxt "long time format"
     827msgid "-%d:%02d:%02d.%03d"
     828msgstr "-%d:%02d:%02d.%03d"
    749829
    750830#. -minutes:seconds
     
    754834#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
    755835#.
    756 #: src/gst/totem-time-helpers.c:89
     836#: src/gst/totem-time-helpers.c:120
    757837#, c-format
    758838msgctxt "short time format"
    759839msgid "-%d:%02d"
    760840msgstr "-%d:%02d"
     841
     842#. -minutes:seconds.msec
     843#. Translators: This is a time format, like "-5:02.050" for 5
     844#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds playback remaining. You may change
     845#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
     846#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
     847#.
     848#: src/gst/totem-time-helpers.c:128
     849#, c-format
     850msgctxt "short time format"
     851msgid "-%d:%02d.%03d"
     852msgstr "-%d:%02d.%03d"
     853
     854#. minutes:seconds.msec
     855#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
     856#. * minutes 2 seconds and 50 milliseconds. You may change ":" to the
     857#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
     858#. * "%d" if your locale uses localized digits.
     859#.
     860#: src/gst/totem-time-helpers.c:139
     861#, c-format
     862msgctxt "short time format"
     863msgid "%d:%02d.%03d"
     864msgstr "%d:%02d.%03d"
    761865
    762866#. minutes:seconds
     
    766870#. * "%d" if your locale uses localized digits.
    767871#.
    768 #: src/gst/totem-time-helpers.c:98
     872#: src/gst/totem-time-helpers.c:148
    769873#, c-format
    770874msgctxt "short time format"
     
    780884msgstr "Изчистване на избора"
    781885
    782 #: src/totem.c:66
     886#: src/totem.c:68
    783887msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
    784888msgstr ""
    785889"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
    786890
    787 #: src/totem.c:66
     891#: src/totem.c:68
    788892msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
    789893msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
     894
     895#: src/totem.c:74
     896msgid "Videos Preview"
     897msgstr "Преглед на видео"
    790898
    791899#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
     
    815923msgstr "Продължителност"
    816924
    817 #: src/totem-grilo.c:288
     925#: src/totem-grilo.c:289
    818926#, c-format
    819927msgid "Season %d Episode %d"
     
    822930#. translators: The first item is the show name, for example:
    823931#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
    824 #: src/totem-grilo.c:325
     932#: src/totem-grilo.c:326
    825933#, c-format
    826934msgid "%s (Season %d Episode %d)"
    827935msgstr "%s (сезон %d, епизод %d)"
    828936
    829 #: src/totem-grilo.c:687
     937#: src/totem-grilo.c:688
    830938msgid "Browse Error"
    831939msgstr "Грешка при разглеждане"
    832940
    833 #: src/totem-grilo.c:836
     941#: src/totem-grilo.c:837
    834942msgid "Search Error"
    835943msgstr "Грешка при търсене"
    836944
    837 #: src/totem-grilo.c:1328
     945#: src/totem-grilo.c:1329
    838946msgid "Local"
    839947msgstr "Локални"
    840948
    841 #: src/totem-grilo.c:1931
     949#: src/totem-grilo.c:1932
    842950msgid "Channels"
    843951msgstr "Канали"
     
    857965msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
    858966
    859 #: src/totem-main-toolbar.c:130 src/totemmaintoolbar.ui:121
     967#: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121
    860968msgid "Click on items to select them"
    861969msgstr "За избиране на обекти ги натиснете"
    862970
    863 #: src/totem-main-toolbar.c:136
     971#: src/totem-main-toolbar.c:135
    864972#, c-format
    865973msgid "%d selected"
     
    868976msgstr[1] "%d избрани"
    869977
    870 #: src/totem-main-toolbar.c:157
     978#: src/totem-main-toolbar.c:156
    871979#, c-format
    872980msgid "Results for “%s”"
     
    889997msgstr "Търсене"
    890998
    891 #: src/totem-menu.c:410
     999#: src/totem-menu.c:435
    8921000msgid "Audio Track"
    8931001msgstr "Аудио пътечка"
    8941002
    895 #: src/totem-menu.c:413
     1003#: src/totem-menu.c:438
    8961004msgid "Subtitle"
    8971005msgstr "Субтитри"
    8981006
    899 #. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
    900 #: src/totem-menu.c:533
    901 msgid "None"
    902 msgstr "Без"
    903 
    9041007#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
    905 #: src/totem-menu.c:537
     1008#: src/totem-menu.c:474
    9061009msgctxt "Language"
    9071010msgid "Auto"
    9081011msgstr "Автоматично"
    9091012
    910 #: src/totem-object.c:1383 src/totem-options.c:51
     1013#. Translators: an entry in the "Subtitles" menu, used to choose the subtitle language of a DVD
     1014#: src/totem-menu.c:477
     1015msgid "None"
     1016msgstr "Без"
     1017
     1018#: src/totem-object.c:1440 src/totem-options.c:51
    9111019msgid "Pause"
    9121020msgstr "Пауза"
    9131021
    914 #: src/totem-object.c:1388 src/totem-object.c:1398 src/totem-options.c:50
     1022#: src/totem-object.c:1446 src/totem-object.c:1454 src/totem-options.c:50
    9151023#: src/totemselectiontoolbar.ui:43
    9161024msgid "Play"
    9171025msgstr "Изпълнение"
    9181026
    919 #: src/totem-object.c:1465 src/totem-object.c:1493 src/totem-object.c:2037
     1027#: src/totem-object.c:1522 src/totem-object.c:1550 src/totem-object.c:2136
    9201028#, c-format
    9211029msgid "Totem could not play “%s”."
    9221030msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
    9231031
    924 #: src/totem-object.c:2209
     1032#: src/totem-object.c:2308
    9251033msgid "Totem could not display the help contents."
    9261034msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
    9271035
    928 #: src/totem-object.c:2471
     1036#: src/totem-object.c:2569
    9291037msgid "An error occurred"
    9301038msgstr "Получи се грешка"
    9311039
    932 #: src/totem-object.c:3850
     1040#: src/totem-object.c:3990
    9331041msgid "Previous Chapter/Movie"
    9341042msgstr "Предишна глава / филм"
    9351043
    936 #: src/totem-object.c:3856
     1044#: src/totem-object.c:3996
    9371045msgid "Play / Pause"
    9381046msgstr "Изпълнение / пауза"
    9391047
    940 #: src/totem-object.c:3862
     1048#: src/totem-object.c:4002
    9411049msgid "Next Chapter/Movie"
    9421050msgstr "Следваща глава / филм"
    9431051
    944 #: src/totem-object.c:4085
     1052#: src/totem-object.c:4238
    9451053msgid "Totem could not startup."
    9461054msgstr "Totem не може да се стартира."
    9471055
    948 #: src/totem-object.c:4085
     1056#: src/totem-object.c:4238 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
    9491057msgid "No reason."
    9501058msgstr "Няма причина."
    951 
    952 #: src/totem-open-location.c:180
    953 msgid "Add Web Video"
    954 msgstr "Добавяне на уеб клип"
    955 
    956 #: src/totem-open-location.c:182 src/totem-uri.c:403 src/totem-uri.c:464
    957 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92
    958 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:100
    959 #: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:211
    960 msgid "_Cancel"
    961 msgstr "_Отказ"
    962 
    963 #: src/totem-open-location.c:183 src/totem-uri.c:465
    964 msgid "_Add"
    965 msgstr "_Добавяне"
    9661059
    9671060#: src/totem-options.c:49
     
    10311124#. This is "Title 3", where title is a DVD title
    10321125#. * Note: NOT a DVD chapter
    1033 #: src/totem-playlist.c:232
     1126#: src/totem-playlist.c:233
    10341127#, c-format
    10351128msgid "Title %d"
    10361129msgstr "Заглавие %d"
    10371130
    1038 #: src/totem-playlist.c:1065
     1131#: src/totem-playlist.c:1030
    10391132#, c-format
    10401133msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
     
    12881381"изпълнението на филм"
    12891382
    1290 #: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:5
    1291 msgid "Media Player Keys"
    1292 msgstr "Клавиши за мултимедия"
    1293 
    1294 #: src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.desktop.in:6
    1295 msgid "Support additional media player keys"
    1296 msgstr "Поддръжка на допълнителни клавиши за мултимедия"
    1297 
    12981383#: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6
    12991384msgid "Open directory"
     
    13041389msgstr "Копиране на папката на текущо изпълнявания филм"
    13051390
    1306 #: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:189
     1391#: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:184
    13071392msgid "Open Containing Folder"
    13081393msgstr "Отваряне на съдържащата папка"
     
    13161401msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм"
    13171402
    1318 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:48
     1403#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49
    13191404msgid "Brazilian Portuguese"
    13201405msgstr "португалско (бразилско)"
    13211406
    1322 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:189
     1407#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:192
    13231408msgid "Searching for subtitles…"
    13241409msgstr "Търсене на субтитри…"
    13251410
    1326 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:237
    1327 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:621
     1411#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:240
     1412#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:635
    13281413msgid "Downloading the subtitles…"
    13291414msgstr "Изтегляне на субтитри…"
    13301415
    1331 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:302
     1416#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:305
    13321417msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
    13331418msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
    13341419
    1335 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:335
    1336 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:353
     1420#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:338
     1421#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:351
     1422#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:369
    13371423msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
    13381424msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org."
    13391425
    1340 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
     1426#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:357
    13411427msgid "No results found."
    13421428msgstr "Няма резултати."
    13431429
    1344 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
    1345 msgid "Subtitles"
    1346 msgstr "Субтитри"
    1347 
    13481430#. translators comment:
    13491431#. This is the file-type of the subtitle file detected
    1350 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494
     1432#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:508
    13511433msgid "Format"
    13521434msgstr "Формат"
     
    13541436#. translators comment:
    13551437#. This is a rating of the quality of the subtitle
    1356 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:499
     1438#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:513
    13571439msgid "Rating"
    13581440msgstr "Оценка"
    13591441
    13601442#. pylint: disable=no-member
    1361 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:539
     1443#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:553
    13621444msgid "_Download Movie Subtitles…"
    13631445msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…"
    13641446
    1365 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:578
     1447#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:592
    13661448msgid "Searching subtitles…"
    13671449msgstr "Търсене на субтитри…"
     
    13951477msgstr "Добавяне на елемент в менюто за показване на информация за филма"
    13961478
    1397 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
     1479#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:148
    13981480#, c-format
    13991481msgid "%d × %d"
    14001482msgstr "%d × %d"
    14011483
    1402 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
    1403 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
     1484#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
     1485#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
    14041486#, c-format
    14051487msgid "%d kbps"
    14061488msgstr "%d kbps"
    14071489
    1408 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:155
    1409 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
     1490#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
     1491#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:162
    14101492msgctxt "Stream bit rate"
    14111493msgid "N/A"
    14121494msgstr "Липсва"
    14131495
    1414 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
     1496#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
    14151497#, c-format
    14161498msgid "%d Hz"
    14171499msgstr "%d Hz"
    14181500
    1419 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169
     1501#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
    14201502msgctxt "Sample rate"
    14211503msgid "N/A"
    14221504msgstr "Липсва"
    14231505
    1424 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:280
     1506#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:276
    14251507msgid "Properties"
    14261508msgstr "Подробности"
    14271509
    1428 #: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:305
     1510#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:301
    14291511msgid "_Properties"
    14301512msgstr "_Подробности"
     
    15321614
    15331615#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
    1534 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:250
     1616#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:258
    15351617msgctxt "Frame rate"
    15361618msgid "N/A"
     
    16191701msgstr "0 секунди"
    16201702
    1621 #: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:247
     1703#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:251
     1704#, c-format
     1705msgid "%0.3f frame per second"
     1706msgid_plural "%0.3f frames per second"
     1707msgstr[0] "%0.3f кадър в секунда"
     1708msgstr[1] "%0.3f кадъра в секунда"
     1709
     1710#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:254
    16221711#, c-format
    16231712msgid "%0.2f frame per second"
     
    16941783msgstr "Завъртане на видеото, ако ориентацията му е грешна"
    16951784
    1696 #: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:266
     1785#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:260
    16971786msgid "_Rotate ↷"
    16981787msgstr "_Завъртане ↷"
    16991788
    1700 #: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:270
     1789#: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:264
    17011790msgid "Rotate ↶"
    17021791msgstr "Завъртане ↶"
     
    17101799msgstr "Копиране на текущия изпълняван филм"
    17111800
    1712 #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89
     1801#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:85
    17131802msgid "The video could not be made available offline."
    17141803msgstr "Видеото не може да бъде предоставено, ако не сте свързани към мрежата."
    17151804
    17161805#. translators: “Files” refers to nautilus' name
    1717 #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:91
     1806#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87
    17181807msgid "“Files” is not available."
    17191808msgstr "Липсва програмата за управление на файлове Nautilus."
     
    17211810#. translators: Movie is the default saved movie filename,
    17221811#. * without the suffix
    1723 #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:172
     1812#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:168
    17241813msgid "Movie"
    17251814msgstr "Филм"
    17261815
    1727 #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:456
     1816#: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:452
    17281817msgid "Make Available Offline"
    17291818msgstr "Клипът да е достъпен и без мрежа"
     
    17371826msgstr "Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение"
    17381827
    1739 #: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
     1828#: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:75
    17401829msgid "Playing a movie"
    17411830msgstr "Изпълнение на филм"
     
    18041893msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
    18051894
    1806 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:228
    1807 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:237
     1895#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
     1896#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
    18081897msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
    18091898msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
    18101899
    1811 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:237
     1900#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
    18121901msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
    18131902msgstr "Това не трябва да се случва! Молим, подайте доклад за грешка."
    18141903
    1815 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:330
     1904#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:323
    18161905msgid "Take _Screenshot"
    18171906msgstr "_Снимане на кадър"
    18181907
    1819 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:336
     1908#: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:329
    18201909msgid "Create Screenshot _Gallery…"
    18211910msgstr "Заснемане на _галерия от кадри…"
     
    18551944msgstr "_Прескачане до"
    18561945
    1857 #: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
     1946#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:202
    18581947msgid "_Skip To…"
    18591948msgstr "_Прескачане до…"
    18601949
    1861 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
     1950#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:61
    18621951msgctxt "playback rate"
    18631952msgid "× 0.75"
    18641953msgstr "× 0,75"
    18651954
    1866 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
     1955#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:62
    18671956msgctxt "playback rate"
    18681957msgid "Normal"
    18691958msgstr "нормална"
    18701959
    1871 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67
     1960#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:63
    18721961msgctxt "playback rate"
    18731962msgid "× 1.1"
    18741963msgstr "× 1,1"
    18751964
    1876 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68
     1965#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64
    18771966msgctxt "playback rate"
    18781967msgid "× 1.25"
    18791968msgstr "× 1,25"
    18801969
    1881 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69
     1970#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65
    18821971msgctxt "playback rate"
    18831972msgid "× 1.5"
    18841973msgstr "× 1,5"
    18851974
    1886 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70
     1975#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66
    18871976msgctxt "playback rate"
    18881977msgid "× 1.75"
    18891978msgstr "× 1,75"
    18901979
    1891 #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78
     1980#: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:74
    18921981#, c-format
    18931982msgid "Speed: %s"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.