source: gnome/master/gnome-session.master.bg.po@ 2317

Last change on this file since 2317 was 2282, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

epiphany, eog, gnome-session, ekiga, gnome-themes-standard, cheese: подадени в master

File size: 15.4 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of gnome-session po-file.
[2108]2# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
[2235]3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001.
5# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
[2108]6# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
[1097]7# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004
[1458]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[2184]9# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
[2279]10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
11# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
[1097]12#
13msgid ""
14msgstr ""
[1843]15"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
[2282]16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2011-03-23 11:29+0200\n"
18"PO-Revision-Date: 2011-03-23 11:29+0200\n"
[2279]19"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
[1097]20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2282]21"Language: bg\n"
[1097]22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
[1843]27#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
[1649]28msgid "Select Command"
29msgstr "Избор на команда"
30
[2184]31#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
[1649]32msgid "Add Startup Program"
33msgstr "Добавяне на програма стартираща при влизане"
34
[2184]35#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
[1649]36msgid "Edit Startup Program"
37msgstr "Редактиране на програмите стартиращи при влизане"
38
[2184]39#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485
[1649]40msgid "The startup command cannot be empty"
41msgstr "Командата за програма стартираща при влизане не може да е празна"
42
[2184]43#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
[1649]44msgid "The startup command is not valid"
45msgstr "Командата за програма стартираща при влизане е неправилна"
46
[2263]47#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
[1649]48msgid "Enabled"
49msgstr "Включена"
50
[2263]51#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
[1649]52msgid "Icon"
53msgstr "Икона"
54
[2263]55#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
[1649]56msgid "Program"
57msgstr "Програма"
58
[2263]59#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
[1786]60msgid "Startup Applications Preferences"
61msgstr "Настройки за автоматично стартиране на програми"
[1649]62
[1843]63#: ../capplet/gsp-app.c:269
64msgid "No name"
65msgstr "Без име"
66
67#: ../capplet/gsp-app.c:275
68msgid "No description"
69msgstr "Без описание"
70
[2263]71#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:280
[1649]72msgid "Version of this application"
73msgstr "Версията на тази програма"
74
[2263]75#: ../capplet/main.c:61
[1843]76msgid "Could not display help document"
77msgstr "Документът от помощта не може да бъде показан"
78
[2263]79#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
80msgid "GNOME fallback"
81msgstr "Резервен вариант за GNOME"
[2235]82
83#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
[1649]84msgid "GNOME"
85msgstr "GNOME"
86
87#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
88msgid "This session logs you into GNOME"
89msgstr "Влизане в GNOME"
90
[1843]91#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
[1649]92msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
93msgstr "<b>Някои програми все още работят:</b>"
[1458]94
[2282]95#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
[1649]96msgid ""
[2184]97"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
98"to lose work."
[1649]99msgstr ""
100"Изчакване на програмата да завърши. Прекъсването ѝ може да доведе до загуба "
101"на информация."
[1458]102
[1097]103#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
[1786]104msgid "Choose what applications to start when you log in"
105msgstr ""
106"Изберете програмите, които да се стартират при влизането ви в системата"
[1097]107
108#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
[1786]109msgid "Startup Applications"
110msgstr "Автоматично стартирани програми"
[1097]111
[1843]112#: ../data/session-properties.ui.h:1
[1649]113msgid "Additional startup _programs:"
114msgstr "_Допълнителни програми стартиращи при влизане:"
115
[1843]116#: ../data/session-properties.ui.h:2
[2184]117msgid "Browse…"
[1649]118msgstr "Избор…"
119
[1843]120#: ../data/session-properties.ui.h:3
[1649]121msgid "Co_mmand:"
122msgstr "_Команда:"
123
[1843]124#: ../data/session-properties.ui.h:4
[1649]125msgid "Comm_ent:"
126msgstr "Ко_ментар:"
127
[1843]128#: ../data/session-properties.ui.h:5
[1649]129msgid "Options"
130msgstr "Опции"
131
[1843]132#: ../data/session-properties.ui.h:6
[1649]133msgid "Startup Programs"
134msgstr "Програми стартиращи при влизане"
135
[1843]136#: ../data/session-properties.ui.h:7
[1649]137msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
138msgstr "_Автоматично запомняне на стартираните програми при изход от системата"
139
[1843]140#: ../data/session-properties.ui.h:8
[1649]141msgid "_Name:"
142msgstr "_Име:"
143
[1843]144#: ../data/session-properties.ui.h:9
[1649]145msgid "_Remember Currently Running Application"
146msgstr "_Запомняне на стартираните програми при изход от системата"
147
148#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
[1458]149#, c-format
150msgid "File is not a valid .desktop file"
[1786]151msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
[1097]152
[1649]153#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
[1458]154#, c-format
155msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
[1786]156msgstr "Непозната версия на файла: %s"
[1097]157
[1772]158#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
[1458]159#, c-format
160msgid "Starting %s"
161msgstr "Стартиране на %s"
[1097]162
[1772]163#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
[1458]164#, c-format
165msgid "Application does not accept documents on command line"
[1786]166msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
[1097]167
[1772]168#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
[1458]169#, c-format
170msgid "Unrecognized launch option: %d"
[1786]171msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
[1097]172
[1772]173#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
[1458]174#, c-format
175msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
[1786]176msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
[1097]177
[1843]178#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
[1458]179#, c-format
180msgid "Not a launchable item"
181msgstr "Не е обект за стартиране"
[1097]182
[1843]183#: ../egg/eggsmclient.c:225
[1458]184msgid "Disable connection to session manager"
[1786]185msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
[1097]186
[1843]187#: ../egg/eggsmclient.c:228
[1458]188msgid "Specify file containing saved configuration"
[1786]189msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
[1097]190
[1843]191#: ../egg/eggsmclient.c:228
[1458]192msgid "FILE"
193msgstr "ФАЙЛ"
[1097]194
[1843]195#: ../egg/eggsmclient.c:231
[1458]196msgid "Specify session management ID"
[1786]197msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
[1097]198
[1843]199#: ../egg/eggsmclient.c:231
[1458]200msgid "ID"
[1786]201msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
[1097]202
[1843]203#: ../egg/eggsmclient.c:252
204msgid "Session management options:"
[1786]205msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
[1097]206
[1843]207#: ../egg/eggsmclient.c:253
208msgid "Show session management options"
[1786]209msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
[1097]210
[1649]211#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
[1097]212#, c-format
213msgid ""
[1458]214"There is a problem with the configuration server.\n"
215"(%s exited with status %d)"
[1097]216msgstr ""
[1458]217"Възникна проблем със сървъра за настройки.\n"
218"(%s спря със състояние %d)"
[1097]219
[2282]220#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
[1097]221#, c-format
[1649]222msgid "Icon '%s' not found"
223msgstr "Иконата „%s“ не е открита"
224
[2282]225#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:592
[1649]226msgid "Unknown"
227msgstr "Непозната"
228
[2282]229#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
[1649]230msgid "A program is still running:"
231msgstr "Все още работи програмата:"
232
[2282]233#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
[1649]234msgid "Some programs are still running:"
235msgstr "Все още работят програмите:"
236
[2282]237#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:648
[1097]238msgid ""
[1649]239"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
240"to lose work."
241msgstr ""
242"Изчакване на програмите да завършат. Прекъсването им може да доведе до "
243"загуба на информация."
244
[2282]245#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:878
[1649]246msgid "Switch User Anyway"
247msgstr "Смяна на потребител"
248
[2282]249#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:881
[2184]250msgid "Log Out Anyway"
251msgstr "Изход въпреки всичко"
[1649]252
[2282]253#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:884
[1649]254msgid "Suspend Anyway"
255msgstr "Приспиване"
256
[2282]257#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:887
[1649]258msgid "Hibernate Anyway"
259msgstr "Дълбоко приспиване"
260
[2282]261#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:890
[2184]262msgid "Shut Down Anyway"
263msgstr "Спиране въпреки всичко"
[1649]264
[2282]265#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:893
[1649]266msgid "Reboot Anyway"
267msgstr "Рестартиране на компютъра"
268
[2282]269#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
[1649]270msgid "Lock Screen"
271msgstr "Заключване на екрана"
272
[2282]273#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
[1649]274msgid "Cancel"
275msgstr "Отказ"
276
[2279]277#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
[2282]278#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:275
[1649]279#, c-format
[1786]280msgid "You will be automatically logged out in %d second."
281msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
282msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда."
283msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
[1097]284
[2282]285#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283
[1097]286#, c-format
[1786]287msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
288msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
289msgstr[0] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунда."
290msgstr[1] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунди."
[1097]291
[2282]292#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:315
[1786]293#, c-format
294msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
295msgstr "В момента сте влезли като „%s“."
296
[2282]297#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:381
[1458]298msgid "Log out of this system now?"
299msgstr "Излизане от системата?"
[1097]300
[2282]301#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
[1458]302msgid "_Switch User"
303msgstr "_Смяна на потребител"
[1097]304
[2282]305#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
306#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:296
307#: ../gnome-session/gsm-util.c:363
[1458]308msgid "_Log Out"
[1097]309msgstr "_Изход"
310
[2282]311#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:402
[1458]312msgid "Shut down this system now?"
313msgstr "Изключване на системата?"
[1097]314
[2282]315#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:408
[1458]316msgid "S_uspend"
317msgstr "_Приспиване"
[1097]318
[2282]319#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:414
[1458]320msgid "_Hibernate"
321msgstr "_Дълбоко приспиване"
[1097]322
[2282]323#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420
[1458]324msgid "_Restart"
325msgstr "_Рестартиране"
[1097]326
[2282]327#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:430
[1458]328msgid "_Shut Down"
[1649]329msgstr "Изключване на _компютъра"
[1097]330
[2282]331#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:276
332msgid "Oh no! Something has gone wrong."
333msgstr "О, не! Нещо се обърка."
[2279]334
[2282]335#. make this changable at some point
336#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:283
337msgid ""
338"A problem has occured and the system can't recover.\n"
339"Please log out and try again."
340msgstr ""
341"Възникна проблем и системата не може да се справи.\n"
342"Излезте от системата и опитайте отново."
[2279]343
344#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123
345#, c-format
346msgid "Exited with code %d"
[2282]347msgstr "Изход с код %d"
[2279]348
349#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128
350#, c-format
351msgid "Killed by signal %d"
352msgstr "Прекратен от сигнала %d"
353
354#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133
355#, c-format
356msgid "Stopped by signal %d"
357msgstr "Спрян от сигнала %d"
358
[2282]359#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1362
[2268]360msgid "GNOME 3 Failed to Load"
361msgstr "GNOME 3 не се зареди"
362
[2282]363#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1363
[2268]364msgid ""
365"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
366"<i>fallback mode</i>.\n"
367"\n"
[2279]368"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
369"capable of delivering the full GNOME 3 experience."
[2268]370msgstr ""
371"За жалост GNOME 3 не успя да се зареди. Стартира <i>резервният режим</i>.\n"
372"\n"
[2282]373"Най-вероятната причина е, че системата ви (графичната карта и/или драйверът) "
374"не покрива изискванията на GNOME 3."
[2268]375
[2282]376#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1365
[2268]377msgid "Learn more about GNOME 3"
378msgstr "Научете повече за GNOME 3"
379
[2282]380#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1462 ../gnome-session/gsm-manager.c:2193
[1649]381msgid "Not responding"
382msgstr "Не отговаря"
[1097]383
[2282]384#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1183
[2184]385msgid "This program is blocking logout."
[1649]386msgstr "Тази програма блокира излизането."
387
[2108]388#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325
[1649]389msgid ""
390"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
391"down\n"
392msgstr ""
393"Отхвърляне на свързванията с нови клиенти, защото тази сесия в момента се "
394"затваря\n"
395
[2108]396#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587
[1649]397#, c-format
398msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
399msgstr "Неуспех при създаването на гнездо на ICE за слушане: %s"
400
[1458]401#. Oh well, no X for you!
[2282]402#: ../gnome-session/gsm-util.c:347
[1097]403#, c-format
[1772]404msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
[1255]405msgstr ""
[1772]406"Неуспех при стартирането на входната сесия (и неуспех при свързването с X "
407"сървъра)"
[1255]408
[2235]409#: ../gnome-session/main.c:276
[1649]410msgid "Override standard autostart directories"
411msgstr "Използване на различни от стандартните папки за стартиране при влизане"
412
[2235]413#: ../gnome-session/main.c:277
414msgid "Session to use"
415msgstr "Коя сесия да се ползва"
[1649]416
[2235]417#: ../gnome-session/main.c:278
[1649]418msgid "Enable debugging code"
419msgstr "Включване на изчистването на грешки"
420
[2235]421#: ../gnome-session/main.c:279
[1649]422msgid "Do not load user-specified applications"
423msgstr "Да не се зареждат програми, зададени от потребителя"
424
[2235]425#: ../gnome-session/main.c:300
[1458]426msgid " - the GNOME session manager"
[1649]427msgstr "— управление на сесиите на GNOME"
[1097]428
[2279]429#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
[1649]430msgid "Log out"
431msgstr "Изход"
432
[2279]433#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
434msgid "Power off"
435msgstr "Изключване"
436
437#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
438msgid "Ignoring any existing inhibitors"
[1649]439msgstr "Изход въпреки блокиращите програми"
440
[2279]441#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
442msgid "Don't prompt for user confirmation"
443msgstr "Без потвърждаване"
[1649]444
[2279]445#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99
446msgid "Could not connect to the session manager"
447msgstr "Не може да се изгради връзка към управлението на сесии"
[1649]448
[2279]449#: ../tools/gnome-session-quit.c:199
450msgid "Program called with conflicting options"
451msgstr "Програмата е стартирана с противоречащи си опции"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.