source: gnome/master/gnome-session.master.bg.po@ 2279

Last change on this file since 2279 was 2279, checked in by bfaf, 15 years ago

Обновен превод, но не напълно завършен.

File size: 17.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-session po-file.
2# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4# Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001.
5# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
6# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
7# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004
8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
9# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
10# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
11# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
17"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18"POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:36+0000\n"
19"PO-Revision-Date: 2011-03-22 18:49+0200\n"
20"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
21"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Language: bg\n"
26"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27
28#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120
29msgid "Select Command"
30msgstr "Избор на команда"
31
32#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
33msgid "Add Startup Program"
34msgstr "Добавяне на програма стартираща при влизане"
35
36#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
37msgid "Edit Startup Program"
38msgstr "Редактиране на програмите стартиращи при влизане"
39
40#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485
41msgid "The startup command cannot be empty"
42msgstr "Командата за програма стартираща при влизане не може да е празна"
43
44#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
45msgid "The startup command is not valid"
46msgstr "Командата за програма стартираща при влизане е неправилна"
47
48#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
49msgid "Enabled"
50msgstr "Включена"
51
52#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
53msgid "Icon"
54msgstr "Икона"
55
56#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
57msgid "Program"
58msgstr "Програма"
59
60#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
61msgid "Startup Applications Preferences"
62msgstr "Настройки за автоматично стартиране на програми"
63
64#: ../capplet/gsp-app.c:269
65msgid "No name"
66msgstr "Без име"
67
68#: ../capplet/gsp-app.c:275
69msgid "No description"
70msgstr "Без описание"
71
72#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:280
73msgid "Version of this application"
74msgstr "Версията на тази програма"
75
76#: ../capplet/main.c:61
77msgid "Could not display help document"
78msgstr "Документът от помощта не може да бъде показан"
79
80#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
81msgid "GNOME fallback"
82msgstr "Резервен вариант за GNOME"
83
84#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
85msgid "GNOME"
86msgstr "GNOME"
87
88#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
89msgid "This session logs you into GNOME"
90msgstr "Влизане в GNOME"
91
92#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
93msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
94msgstr "<b>Някои програми все още работят:</b>"
95
96#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
97msgid ""
98"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
99"to lose work."
100msgstr ""
101"Изчакване на програмата да завърши. Прекъсването ѝ може да доведе до загуба "
102"на информация."
103
104#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
105msgid "Choose what applications to start when you log in"
106msgstr ""
107"Изберете програмите, които да се стартират при влизането ви в системата"
108
109#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
110msgid "Startup Applications"
111msgstr "Автоматично стартирани програми"
112
113#: ../data/session-properties.ui.h:1
114msgid "Additional startup _programs:"
115msgstr "_Допълнителни програми стартиращи при влизане:"
116
117#: ../data/session-properties.ui.h:2
118msgid "Browse…"
119msgstr "Избор…"
120
121#: ../data/session-properties.ui.h:3
122msgid "Co_mmand:"
123msgstr "_Команда:"
124
125#: ../data/session-properties.ui.h:4
126msgid "Comm_ent:"
127msgstr "Ко_ментар:"
128
129#: ../data/session-properties.ui.h:5
130msgid "Options"
131msgstr "Опции"
132
133#: ../data/session-properties.ui.h:6
134msgid "Startup Programs"
135msgstr "Програми стартиращи при влизане"
136
137#: ../data/session-properties.ui.h:7
138msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
139msgstr "_Автоматично запомняне на стартираните програми при изход от системата"
140
141#: ../data/session-properties.ui.h:8
142msgid "_Name:"
143msgstr "_Име:"
144
145#: ../data/session-properties.ui.h:9
146msgid "_Remember Currently Running Application"
147msgstr "_Запомняне на стартираните програми при изход от системата"
148
149#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
150#, c-format
151msgid "File is not a valid .desktop file"
152msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
153
154#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
155#, c-format
156msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
157msgstr "Непозната версия на файла: %s"
158
159#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
160#, c-format
161msgid "Starting %s"
162msgstr "Стартиране на %s"
163
164#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
165#, c-format
166msgid "Application does not accept documents on command line"
167msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
168
169#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
170#, c-format
171msgid "Unrecognized launch option: %d"
172msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
173
174#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
175#, c-format
176msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
177msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
178
179#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
180#, c-format
181msgid "Not a launchable item"
182msgstr "Не е обект за стартиране"
183
184#: ../egg/eggsmclient.c:225
185msgid "Disable connection to session manager"
186msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
187
188#: ../egg/eggsmclient.c:228
189msgid "Specify file containing saved configuration"
190msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
191
192#: ../egg/eggsmclient.c:228
193msgid "FILE"
194msgstr "ФАЙЛ"
195
196#: ../egg/eggsmclient.c:231
197msgid "Specify session management ID"
198msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
199
200#: ../egg/eggsmclient.c:231
201msgid "ID"
202msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
203
204#: ../egg/eggsmclient.c:252
205msgid "Session management options:"
206msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
207
208#: ../egg/eggsmclient.c:253
209msgid "Show session management options"
210msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
211
212#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
213#, c-format
214msgid ""
215"There is a problem with the configuration server.\n"
216"(%s exited with status %d)"
217msgstr ""
218"Възникна проблем със сървъра за настройки.\n"
219"(%s спря със състояние %d)"
220
221#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:252
222#, c-format
223msgid "Icon '%s' not found"
224msgstr "Иконата „%s“ не е открита"
225
226#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:591
227msgid "Unknown"
228msgstr "Непозната"
229
230#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:642
231msgid "A program is still running:"
232msgstr "Все още работи програмата:"
233
234#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:646
235msgid "Some programs are still running:"
236msgstr "Все още работят програмите:"
237
238#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
239msgid ""
240"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
241"to lose work."
242msgstr ""
243"Изчакване на програмите да завършат. Прекъсването им може да доведе до "
244"загуба на информация."
245
246#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
247msgid "Switch User Anyway"
248msgstr "Смяна на потребител"
249
250#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
251msgid "Log Out Anyway"
252msgstr "Изход въпреки всичко"
253
254#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
255msgid "Suspend Anyway"
256msgstr "Приспиване"
257
258#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
259msgid "Hibernate Anyway"
260msgstr "Дълбоко приспиване"
261
262#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
263msgid "Shut Down Anyway"
264msgstr "Спиране въпреки всичко"
265
266#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:892
267msgid "Reboot Anyway"
268msgstr "Рестартиране на компютъра"
269
270#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
271msgid "Lock Screen"
272msgstr "Заключване на екрана"
273
274#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:903
275msgid "Cancel"
276msgstr "Отказ"
277
278#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
279#. This string is shared with gsm-logout-dialog.c
280#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:268
281#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:209
282#, c-format
283msgid "You will be automatically logged out in %d second."
284msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
285msgstr[0] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунда."
286msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
287
288#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:276
289#, c-format
290msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
291msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
292msgstr[0] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунда."
293msgstr[1] "Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунди."
294
295#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:308
296#, c-format
297msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
298msgstr "В момента сте влезли като „%s“."
299
300#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:374
301msgid "Log out of this system now?"
302msgstr "Излизане от системата?"
303
304#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
305msgid "_Switch User"
306msgstr "_Смяна на потребител"
307
308#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
309#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:290
310msgid "_Log Out"
311msgstr "_Изход"
312
313#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
314msgid "Shut down this system now?"
315msgstr "Изключване на системата?"
316
317#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
318msgid "S_uspend"
319msgstr "_Приспиване"
320
321#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
322msgid "_Hibernate"
323msgstr "_Дълбоко приспиване"
324
325#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
326msgid "_Restart"
327msgstr "_Рестартиране"
328
329#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:423
330msgid "_Shut Down"
331msgstr "Изключване на _компютъра"
332
333#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:277
334msgid "Try _Recovery"
335msgstr "Опит за _възстановяване"
336
337#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:279
338#, c-format
339msgid "A system error has occurred: %s"
340msgstr "Възникна системна грешка: %s"
341
342#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:282
343#, c-format
344msgid "A fatal system error has occurred: %s"
345msgstr "Възникна фатална системна грешка: %s"
346
347#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123
348#, c-format
349msgid "Exited with code %d"
350msgstr "Излезе с код %d"
351
352#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128
353#, c-format
354msgid "Killed by signal %d"
355msgstr "Прекратен от сигнала %d"
356
357#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133
358#, c-format
359msgid "Stopped by signal %d"
360msgstr "Спрян от сигнала %d"
361
362#. Translators: This will look like: Component 'gnome-shell.desktop': Killed by signal 9.
363#. * It is admittedly mostly technical goop.
364#: ../gnome-session/gsm-manager.c:260
365#, c-format
366msgid "Component '%s': %s"
367msgstr "Компонент '%s': %s"
368
369#: ../gnome-session/gsm-manager.c:561
370msgid "Killed by signal"
371msgstr "Прекратен от сигнал"
372
373#. Translators: "Timed out" refers to a non-responsive application not answering.
374#. In case the string is problematic it might be translated to the noun "Timeout".
375#: ../gnome-session/gsm-manager.c:619
376msgid "Timed out"
377msgstr ""
378
379#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1332
380msgid "GNOME 3 Failed to Load"
381msgstr "GNOME 3 не се зареди"
382
383#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1333
384#| msgid ""
385#| "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
386#| "<i>fallback mode</i>.\n"
387#| "\n"
388#| "This most likely means your graphics hardwayre is not capable to run the "
389#| "full GNOME 3 experience"
390msgid ""
391"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
392"<i>fallback mode</i>.\n"
393"\n"
394"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
395"capable of delivering the full GNOME 3 experience."
396msgstr ""
397"За жалост GNOME 3 не успя да се зареди. Стартира <i>резервният режим</i>.\n"
398"\n"
399"Най-вероятната причина е, че графичната ви карта не покрива изискванията на "
400"GNOME 3."
401
402#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1335
403msgid "Learn more about GNOME 3"
404msgstr "Научете повече за GNOME 3"
405
406#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1432 ../gnome-session/gsm-manager.c:2156
407msgid "Not responding"
408msgstr "Не отговаря"
409
410#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1187
411msgid "This program is blocking logout."
412msgstr "Тази програма блокира излизането."
413
414#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325
415msgid ""
416"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
417"down\n"
418msgstr ""
419"Отхвърляне на свързванията с нови клиенти, защото тази сесия в момента се "
420"затваря\n"
421
422#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587
423#, c-format
424msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
425msgstr "Неуспех при създаването на гнездо на ICE за слушане: %s"
426
427#. Oh well, no X for you!
428#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
429#, c-format
430msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
431msgstr ""
432"Неуспех при стартирането на входната сесия (и неуспех при свързването с X "
433"сървъра)"
434
435#: ../gnome-session/main.c:276
436msgid "Override standard autostart directories"
437msgstr "Използване на различни от стандартните папки за стартиране при влизане"
438
439#: ../gnome-session/main.c:277
440msgid "Session to use"
441msgstr "Коя сесия да се ползва"
442
443#: ../gnome-session/main.c:278
444msgid "Enable debugging code"
445msgstr "Включване на изчистването на грешки"
446
447#: ../gnome-session/main.c:279
448msgid "Do not load user-specified applications"
449msgstr "Да не се зареждат програми, зададени от потребителя"
450
451#: ../gnome-session/main.c:300
452msgid " - the GNOME session manager"
453msgstr "— управление на сесиите на GNOME"
454
455#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
456msgid "Log out"
457msgstr "Изход"
458
459#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
460msgid "Power off"
461msgstr "Изключване"
462
463#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
464#, fuzzy
465#| msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
466msgid "Ignoring any existing inhibitors"
467msgstr "Изход въпреки блокиращите програми"
468
469#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
470#| msgid "Do not require confirmation"
471msgid "Don't prompt for user confirmation"
472msgstr "Без потвърждаване"
473
474#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99
475msgid "Could not connect to the session manager"
476msgstr "Не може да се изгради връзка към управлението на сесии"
477
478#: ../tools/gnome-session-quit.c:199
479msgid "Program called with conflicting options"
480msgstr "Програмата е стартирана с противоречащи си опции"
481
482#~ msgid "Show logout dialog"
483#~ msgstr "Показване на диалога за изход"
484
485#~ msgid "Show shutdown dialog"
486#~ msgstr "Показване на диалога за изключване"
487
488#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
489#~ msgstr "Да се ползват диалогови кутии за грешките"
490
491#~ msgid "Set the current session name"
492#~ msgstr "Задаване на име на текущата сесия"
493
494#~ msgid "NAME"
495#~ msgstr "ИМЕ"
496
497#~ msgid "Kill session"
498#~ msgstr "Убиване на сесия"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.