Changeset 2314
- Timestamp:
- Jun 9, 2011, 7:29:01 AM (15 years ago)
- Location:
- gnome
- Files:
-
- 4 edited
- 1 copied
-
gnome-3-0/glib.glib-2-28.bg.po (modified) (42 diffs)
-
gnome-3-0/gnome-settings-daemon.gnome-3-0.bg.po (copied) (copied from gnome/master/gnome-settings-daemon.master.bg.po ) (20 diffs)
-
master/glib.master.bg.po (modified) (95 diffs)
-
master/gnome-settings-daemon.master.bg.po (modified) (45 diffs)
-
master/libgdata.master.bg.po (modified) (15 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-3-0/glib.glib-2-28.bg.po
r2286 r2314 10 10 "Project-Id-Version: glib glib-2-28\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2011-0 3-25 22:19+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2011-0 3-25 22:13+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2011-06-09 07:02+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2011-06-07 08:32+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 103 103 104 104 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575 105 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:9 92106 #: ../glib/gutf8.c:14 47../gio/gcharsetconverter.c:345105 #: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:979 106 #: ../glib/gutf8.c:1434 ../gio/gcharsetconverter.c:345 107 107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 108 108 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" … … 114 114 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" 115 115 116 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:9 88 ../glib/gutf8.c:1198117 #: ../glib/gutf8.c:13 39 ../glib/gutf8.c:1443116 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:975 ../glib/gutf8.c:1185 117 #: ../glib/gutf8.c:1326 ../glib/gutf8.c:1430 118 118 msgid "Partial character sequence at end of input" 119 119 msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни" … … 1214 1214 "идентификатор %s)" 1215 1215 1216 #: ../glib/gutf8.c:10 661216 #: ../glib/gutf8.c:1053 1217 1217 msgid "Character out of range for UTF-8" 1218 1218 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8" 1219 1219 1220 #: ../glib/gutf8.c:11 66 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:13071221 #: ../glib/gutf8.c:13 16 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:15531220 #: ../glib/gutf8.c:1153 ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1294 1221 #: ../glib/gutf8.c:1303 ../glib/gutf8.c:1444 ../glib/gutf8.c:1540 1222 1222 msgid "Invalid sequence in conversion input" 1223 1223 msgstr "Неправилна последователност на входа" 1224 1224 1225 #: ../glib/gutf8.c:14 68 ../glib/gutf8.c:15641225 #: ../glib/gutf8.c:1455 ../glib/gutf8.c:1551 1226 1226 msgid "Character out of range for UTF-16" 1227 1227 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16" … … 1290 1290 msgstr "Непозната опция %s" 1291 1291 1292 #: ../glib/gkeyfile.c:36 31292 #: ../glib/gkeyfile.c:366 1293 1293 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1294 1294 msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни" 1295 1295 1296 #: ../glib/gkeyfile.c: 3981296 #: ../glib/gkeyfile.c:401 1297 1297 msgid "Not a regular file" 1298 1298 msgstr "Не е обикновен файл" 1299 1299 1300 #: ../glib/gkeyfile.c:40 61300 #: ../glib/gkeyfile.c:409 1301 1301 msgid "File is empty" 1302 1302 msgstr "Файлът е празен" 1303 1303 1304 #: ../glib/gkeyfile.c:76 51304 #: ../glib/gkeyfile.c:768 1305 1305 #, c-format 1306 1306 msgid "" … … 1310 1310 "група, нито коментар" 1311 1311 1312 #: ../glib/gkeyfile.c:82 51312 #: ../glib/gkeyfile.c:828 1313 1313 #, c-format 1314 1314 msgid "Invalid group name: %s" 1315 1315 msgstr "Неправилно име на група: %s" 1316 1316 1317 #: ../glib/gkeyfile.c:8 471317 #: ../glib/gkeyfile.c:850 1318 1318 msgid "Key file does not start with a group" 1319 1319 msgstr "Ключовият файл не започва с група" 1320 1320 1321 #: ../glib/gkeyfile.c:87 31321 #: ../glib/gkeyfile.c:876 1322 1322 #, c-format 1323 1323 msgid "Invalid key name: %s" 1324 1324 msgstr "Неправилно име на ключ: %s" 1325 1325 1326 #: ../glib/gkeyfile.c:90 01326 #: ../glib/gkeyfile.c:903 1327 1327 #, c-format 1328 1328 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1329 1329 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" 1330 1330 1331 #: ../glib/gkeyfile.c:11 18 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:26481332 #: ../glib/gkeyfile.c:27 14 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:29821333 #: ../glib/gkeyfile.c:31 35 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:33831331 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2679 1332 #: ../glib/gkeyfile.c:2745 ../glib/gkeyfile.c:2880 ../glib/gkeyfile.c:3013 1333 #: ../glib/gkeyfile.c:3166 ../glib/gkeyfile.c:3353 ../glib/gkeyfile.c:3422 1334 1334 #, c-format 1335 1335 msgid "Key file does not have group '%s'" 1336 1336 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" 1337 1337 1338 #: ../glib/gkeyfile.c:1 2921338 #: ../glib/gkeyfile.c:1323 1339 1339 #, c-format 1340 1340 msgid "Key file does not have key '%s'" 1341 1341 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“" 1342 1342 1343 #: ../glib/gkeyfile.c:1 399 ../glib/gkeyfile.c:15141343 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1545 1344 1344 #, c-format 1345 1345 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1346 1346 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" 1347 1347 1348 #: ../glib/gkeyfile.c:14 19 ../glib/gkeyfile.c:19021348 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1933 1349 1349 #, c-format 1350 1350 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." … … 1353 1353 "анализирана." 1354 1354 1355 #: ../glib/gkeyfile.c:15 341355 #: ../glib/gkeyfile.c:1565 1356 1356 #, c-format 1357 1357 msgid "" … … 1361 1361 "анализирана." 1362 1362 1363 #: ../glib/gkeyfile.c:21 17 ../glib/gkeyfile.c:24791363 #: ../glib/gkeyfile.c:2148 ../glib/gkeyfile.c:2510 1364 1364 #, c-format 1365 1365 msgid "" … … 1370 1370 "бъде анализирана." 1371 1371 1372 #: ../glib/gkeyfile.c:26 63 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:33941372 #: ../glib/gkeyfile.c:2694 ../glib/gkeyfile.c:2895 ../glib/gkeyfile.c:3433 1373 1373 #, c-format 1374 1374 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1375 1375 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" 1376 1376 1377 #: ../glib/gkeyfile.c:36 281377 #: ../glib/gkeyfile.c:3667 1378 1378 msgid "Key file contains escape character at end of line" 1379 1379 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" 1380 1380 1381 #: ../glib/gkeyfile.c:36 501381 #: ../glib/gkeyfile.c:3689 1382 1382 #, c-format 1383 1383 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1384 1384 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“" 1385 1385 1386 #: ../glib/gkeyfile.c:3 7921386 #: ../glib/gkeyfile.c:3831 1387 1387 #, c-format 1388 1388 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1389 1389 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." 1390 1390 1391 #: ../glib/gkeyfile.c:38 061391 #: ../glib/gkeyfile.c:3845 1392 1392 #, c-format 1393 1393 msgid "Integer value '%s' out of range" 1394 1394 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" 1395 1395 1396 #: ../glib/gkeyfile.c:38 391396 #: ../glib/gkeyfile.c:3878 1397 1397 #, c-format 1398 1398 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." … … 1400 1400 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." 1401 1401 1402 #: ../glib/gkeyfile.c:3 8631402 #: ../glib/gkeyfile.c:3902 1403 1403 #, c-format 1404 1404 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." … … 1418 1418 msgstr "Потокът вече е затворен" 1419 1419 1420 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:163 71421 #: ../gio/gdbusconnection.c:172 6 ../gio/gdbusconnection.c:19121420 #: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1638 1421 #: ../gio/gdbusconnection.c:1727 ../gio/gdbusconnection.c:1914 1422 1422 #: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 1423 1423 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 … … 1441 1441 msgstr "Не се поддържа отменима инициализация" 1442 1442 1443 #: ../gio/gcontenttype.c:1 791443 #: ../gio/gcontenttype.c:180 1444 1444 msgid "Unknown type" 1445 1445 msgstr "Непознат вид" 1446 1446 1447 #: ../gio/gcontenttype.c:18 01447 #: ../gio/gcontenttype.c:181 1448 1448 #, c-format 1449 1449 msgid "%s filetype" 1450 1450 msgstr "Вид на файла %s" 1451 1451 1452 #: ../gio/gcontenttype.c:6 791452 #: ../gio/gcontenttype.c:680 1453 1453 #, c-format 1454 1454 msgid "%s type" … … 1606 1606 "тази операционна система)" 1607 1607 1608 #: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6 1861608 #: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6215 1609 1609 #, c-format 1610 1610 msgid "" … … 1615 1615 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“" 1616 1616 1617 #: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6 1951617 #: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6224 1618 1618 msgid "" 1619 1619 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " … … 1644 1644 "%s)" 1645 1645 1646 #: ../gio/gdbusauth.c:115 01646 #: ../gio/gdbusauth.c:1158 1647 1647 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 1648 1648 msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" … … 1726 1726 1727 1727 #: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374 1728 #: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:173 71728 #: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1738 1729 1729 msgid "The connection is closed" 1730 1730 msgstr "Връзката е прекъсната" 1731 1731 1732 #: ../gio/gdbusconnection.c:168 11732 #: ../gio/gdbusconnection.c:1682 1733 1733 msgid "Timeout was reached" 1734 1734 msgstr "Времето за изчакване е просрочено" 1735 1735 1736 #: ../gio/gdbusconnection.c:230 01736 #: ../gio/gdbusconnection.c:2308 1737 1737 msgid "" 1738 1738 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 1739 1739 msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка" 1740 1740 1741 #: ../gio/gdbusconnection.c:37 52 ../gio/gdbusconnection.c:40701741 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4088 1742 1742 #, c-format 1743 1743 msgid "" … … 1745 1745 msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“" 1746 1746 1747 #: ../gio/gdbusconnection.c:38 241747 #: ../gio/gdbusconnection.c:3842 1748 1748 #, c-format 1749 1749 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" … … 1751 1751 "Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“" 1752 1752 1753 #: ../gio/gdbusconnection.c:39 191753 #: ../gio/gdbusconnection.c:3937 1754 1754 #, c-format 1755 1755 msgid "No such property `%s'" 1756 1756 msgstr "Липсва свойство „%s“" 1757 1757 1758 #: ../gio/gdbusconnection.c:39 311758 #: ../gio/gdbusconnection.c:3949 1759 1759 #, c-format 1760 1760 msgid "Property `%s' is not readable" 1761 1761 msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене" 1762 1762 1763 #: ../gio/gdbusconnection.c:39 421763 #: ../gio/gdbusconnection.c:3960 1764 1764 #, c-format 1765 1765 msgid "Property `%s' is not writable" 1766 1766 msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис" 1767 1767 1768 #: ../gio/gdbusconnection.c:40 12 ../gio/gdbusconnection.c:56201768 #: ../gio/gdbusconnection.c:4030 ../gio/gdbusconnection.c:5649 1769 1769 #, c-format 1770 1770 msgid "No such interface `%s'" 1771 1771 msgstr "Липсва интерфейс „%s“" 1772 1772 1773 #: ../gio/gdbusconnection.c:42 001773 #: ../gio/gdbusconnection.c:4218 1774 1774 msgid "No such interface" 1775 1775 msgstr "Липсва такъв интерфейс" 1776 1776 1777 #: ../gio/gdbusconnection.c:44 19 ../gio/gdbusconnection.c:61361777 #: ../gio/gdbusconnection.c:4437 ../gio/gdbusconnection.c:6165 1778 1778 #, c-format 1779 1779 msgid "No such interface `%s' on object at path %s" 1780 1780 msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s" 1781 1781 1782 #: ../gio/gdbusconnection.c:44 711782 #: ../gio/gdbusconnection.c:4489 1783 1783 #, c-format 1784 1784 msgid "No such method `%s'" 1785 1785 msgstr "Липсва метод „%s“" 1786 1786 1787 #: ../gio/gdbusconnection.c:45 021787 #: ../gio/gdbusconnection.c:4520 1788 1788 #, c-format 1789 1789 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" 1790 1790 msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)" 1791 1791 1792 #: ../gio/gdbusconnection.c:47 211792 #: ../gio/gdbusconnection.c:4744 1793 1793 #, c-format 1794 1794 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 1795 1795 msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s" 1796 1796 1797 #: ../gio/gdbusconnection.c:49 151797 #: ../gio/gdbusconnection.c:4940 1798 1798 #, c-format 1799 1799 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" 1800 1800 msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“" 1801 1801 1802 #: ../gio/gdbusconnection.c:57 311802 #: ../gio/gdbusconnection.c:5760 1803 1803 #, c-format 1804 1804 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" 1805 1805 msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“" 1806 1806 1807 #: ../gio/gdbusconnection.c:58 491807 #: ../gio/gdbusconnection.c:5878 1808 1808 #, c-format 1809 1809 msgid "A subtree is already exported for %s" … … 1979 1979 msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението" 1980 1980 1981 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:37 51981 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:376 1982 1982 #, c-format 1983 1983 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" … … 1985 1985 "Видът на върнатата стойност е неправилен — получен е „%s“, а се очаква „%s“" 1986 1986 1987 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:40 6../gio/gsocket.c:30271987 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:407 ../gio/gsocket.c:3027 1988 1988 #: ../gio/gsocket.c:3108 1989 1989 #, c-format … … 2014 2014 msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)" 2015 2015 2016 #: ../gio/gdbusproxy.c:231 1 ../gio/gdbusproxy.c:24692016 #: ../gio/gdbusproxy.c:2312 ../gio/gdbusproxy.c:2471 2017 2017 msgid "" 2018 2018 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " … … 2023 2023 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" 2024 2024 2025 #: ../gio/gdbusserver.c:71 52025 #: ../gio/gdbusserver.c:714 2026 2026 msgid "Abstract name space not supported" 2027 2027 msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена" 2028 2028 2029 #: ../gio/gdbusserver.c:80 52029 #: ../gio/gdbusserver.c:804 2030 2030 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 2031 2031 msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър" 2032 2032 2033 #: ../gio/gdbusserver.c:88 22033 #: ../gio/gdbusserver.c:881 2034 2034 #, c-format 2035 2035 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" 2036 2036 msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s" 2037 2037 2038 #: ../gio/gdbusserver.c:104 42038 #: ../gio/gdbusserver.c:1048 2039 2039 #, c-format 2040 2040 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" 2041 2041 msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus" 2042 2042 2043 #: ../gio/gdbusserver.c:108 42043 #: ../gio/gdbusserver.c:1088 2044 2044 #, c-format 2045 2045 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" … … 2468 2468 msgstr "Неподдържан адрес на гнездо" 2469 2469 2470 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:71 32470 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:716 2471 2471 msgid "empty names are not permitted" 2472 2472 msgstr "не се позволяват празни имена" 2473 2473 2474 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:72 32474 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:726 2475 2475 #, c-format 2476 2476 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" 2477 2477 msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква" 2478 2478 2479 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:73 52479 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:738 2480 2480 #, c-format 2481 2481 msgid "" … … 2486 2486 "цифри и тире („-“)." 2487 2487 2488 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:74 42488 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:747 2489 2489 #, c-format 2490 2490 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." 2491 2491 msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета(„--“)." 2492 2492 2493 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:75 32493 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:756 2494 2494 #, c-format 2495 2495 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." 2496 2496 msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)." 2497 2497 2498 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:76 12498 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:764 2499 2499 #, c-format 2500 2500 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32" 2501 2501 msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 32" 2502 2502 2503 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:83 02503 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:833 2504 2504 #, c-format 2505 2505 msgid "<child name='%s'> already specified" 2506 2506 msgstr "<child name='%s'> вече е указано" 2507 2507 2508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:85 62508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:859 2509 2509 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" 2510 2510 msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове" 2511 2511 2512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:8 672512 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:870 2513 2513 #, c-format 2514 2514 msgid "<key name='%s'> already specified" 2515 2515 msgstr "<key name='%s'> вече е указано" 2516 2516 2517 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:88 52517 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:888 2518 2518 #, c-format 2519 2519 msgid "" … … 2524 2524 "<override>, за да промените стойността" 2525 2525 2526 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:89 62526 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:899 2527 2527 #, c-format 2528 2528 msgid "" … … 2533 2533 "„flags“" 2534 2534 2535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:91 52535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:918 2536 2536 #, c-format 2537 2537 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 2538 2538 msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)." 2539 2539 2540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:93 02540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:933 2541 2541 #, c-format 2542 2542 msgid "invalid GVariant type string '%s'" 2543 2543 msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“" 2544 2544 2545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:96 02545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:963 2546 2546 msgid "<override> given but schema isn't extending anything" 2547 2547 msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо" 2548 2548 2549 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:97 32549 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 2550 2550 #, c-format 2551 2551 msgid "no <key name='%s'> to override" 2552 2552 msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране" 2553 2553 2554 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:98 12554 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:984 2555 2555 #, c-format 2556 2556 msgid "<override name='%s'> already specified" 2557 2557 msgstr "вече е указано <override name='%s'>" 2558 2558 2559 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:105 22559 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055 2560 2560 #, c-format 2561 2561 msgid "<schema id='%s'> already specified" 2562 2562 msgstr "вече е указано <schema id='%s'>" 2563 2563 2564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:106 42564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1067 2565 2565 #, c-format 2566 2566 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" 2567 2567 msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува" 2568 2568 2569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:108 02569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1083 2570 2570 #, c-format 2571 2571 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" 2572 2572 msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува" 2573 2573 2574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:10 882574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1091 2575 2575 #, c-format 2576 2576 msgid "Can not be a list of a schema with a path" 2577 2577 msgstr "Не може да е списък от схема с път" 2578 2578 2579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 0982579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1101 2580 2580 #, c-format 2581 2581 msgid "Can not extend a schema with a path" 2582 2582 msgstr "Схема не може да се разширява с път" 2583 2583 2584 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11 082584 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1111 2585 2585 #, c-format 2586 2586 msgid "" … … 2589 2589 "<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък" 2590 2590 2591 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11 182591 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1121 2592 2592 #, c-format 2593 2593 msgid "" … … 2598 2598 "„%s“ не разширява „%s“" 2599 2599 2600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:113 52600 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1138 2601 2601 #, c-format 2602 2602 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" 2603 2603 msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)" 2604 2604 2605 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:114 22605 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145 2606 2606 #, c-format 2607 2607 msgid "the path of a list must end with ':/'" 2608 2608 msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“" 2609 2609 2610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11 682610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171 2611 2611 #, c-format 2612 2612 msgid "<%s id='%s'> already specified" 2613 2613 msgstr "вече е указано <%s id='%s'>" 2614 2614 2615 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:13 872615 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1390 2616 2616 #, c-format 2617 2617 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 2618 2618 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>" 2619 2619 2620 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:139 12620 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1394 2621 2621 #, c-format 2622 2622 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 2623 2623 msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво" 2624 2624 2625 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:148 52625 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1488 2626 2626 #, c-format 2627 2627 msgid "text may not appear inside <%s>" … … 2629 2629 2630 2630 #. Translators: Do not translate "--strict". 2631 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:165 4 ../gio/glib-compile-schemas.c:17252632 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:180 12631 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1657 ../gio/glib-compile-schemas.c:1728 2632 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1804 2633 2633 #, c-format 2634 2634 msgid "--strict was specified; exiting.\n" 2635 2635 msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n" 2636 2636 2637 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:166 22637 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1665 2638 2638 #, c-format 2639 2639 msgid "This entire file has been ignored.\n" 2640 2640 msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n" 2641 2641 2642 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:172 12642 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1724 2643 2643 #, c-format 2644 2644 msgid "Ignoring this file.\n" 2645 2645 msgstr "Пренебрегване на файла.\n" 2646 2646 2647 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:176 12647 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1764 2648 2648 #, c-format 2649 2649 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" … … 2651 2651 "Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“" 2652 2652 2653 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:17 67 ../gio/glib-compile-schemas.c:18252654 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:185 32653 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1770 ../gio/glib-compile-schemas.c:1828 2654 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1856 2655 2655 #, c-format 2656 2656 msgid "; ignoring override for this key.\n" 2657 2657 msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n" 2658 2658 2659 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:177 1 ../gio/glib-compile-schemas.c:18292660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:18 572659 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1774 ../gio/glib-compile-schemas.c:1832 2660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 2661 2661 #, c-format 2662 2662 msgid " and --strict was specified; exiting.\n" 2663 2663 msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n" 2664 2664 2665 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:17 872665 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1790 2666 2666 #, c-format 2667 2667 msgid "" … … 2672 2672 "предефиниране „%s“ — %s." 2673 2673 2674 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 7972674 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1800 2675 2675 #, c-format 2676 2676 msgid "Ignoring override for this key.\n" 2677 2677 msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n" 2678 2678 2679 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:181 52679 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1818 2680 2680 #, c-format 2681 2681 msgid "" … … 2686 2686 "е извън обсега, даден в схемата" 2687 2687 2688 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:184 32688 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1846 2689 2689 #, c-format 2690 2690 msgid "" … … 2695 2695 "не е в списъка с позволени стойности" 2696 2696 2697 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 8972697 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 2698 2698 msgid "where to store the gschemas.compiled file" 2699 2699 msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled" 2700 2700 2701 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 897 ../gio/glib-compile-schemas.c:19102701 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 2702 2702 msgid "DIRECTORY" 2703 2703 msgstr "ПАПКА" 2704 2704 2705 2705 # Явно става дума за обясняване на --strict 2706 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 8982706 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 2707 2707 msgid "Abort on any errors in schemas" 2708 2708 msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите" 2709 2709 2710 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 8992710 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1902 2711 2711 msgid "Do not write the gschema.compiled file" 2712 2712 msgstr "Без запис на файл gschema.compiled" 2713 2713 2714 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:190 02714 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1903 2715 2715 msgid "This option will be removed soon." 2716 2716 msgstr "Тази опция скоро ще бъде премахната" 2717 2717 2718 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:190 12718 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904 2719 2719 msgid "Do not enforce key name restrictions" 2720 2720 msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове" 2721 2721 2722 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:191 32722 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1916 2723 2723 msgid "" 2724 2724 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" … … 2730 2730 "а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled." 2731 2731 2732 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:19 292732 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1932 2733 2733 #, c-format 2734 2734 msgid "You should give exactly one directory name\n" 2735 2735 msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n" 2736 2736 2737 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:19 682737 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971 2738 2738 #, c-format 2739 2739 msgid "No schema files found: " 2740 2740 msgstr "Не са открити файлове със схеми: " 2741 2741 2742 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:197 12742 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974 2743 2743 #, c-format 2744 2744 msgid "doing nothing.\n" 2745 2745 msgstr "без обработка.\n" 2746 2746 2747 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:197 42747 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1977 2748 2748 #, c-format 2749 2749 msgid "removed existing output file.\n" … … 3198 3198 msgstr "Липсва ключ „%s“\n" 3199 3199 3200 #: ../gio/gsettings-tool.c:4 293200 #: ../gio/gsettings-tool.c:441 3201 3201 #, c-format 3202 3202 msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 3203 3203 msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n" 3204 3204 3205 #: ../gio/gsettings-tool.c:4 583205 #: ../gio/gsettings-tool.c:470 3206 3206 msgid "Print help" 3207 3207 msgstr "Извеждане на помощта" 3208 3208 3209 #: ../gio/gsettings-tool.c:4 643209 #: ../gio/gsettings-tool.c:476 3210 3210 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 3211 3211 msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)" 3212 3212 3213 #: ../gio/gsettings-tool.c:4 703213 #: ../gio/gsettings-tool.c:482 3214 3214 msgid "List the installed relocatable schemas" 3215 3215 msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят" 3216 3216 3217 #: ../gio/gsettings-tool.c:4 763217 #: ../gio/gsettings-tool.c:488 3218 3218 msgid "List the keys in SCHEMA" 3219 3219 msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта" 3220 3220 3221 #: ../gio/gsettings-tool.c:4 77 ../gio/gsettings-tool.c:4833222 #: ../gio/gsettings-tool.c: 4893221 #: ../gio/gsettings-tool.c:489 ../gio/gsettings-tool.c:495 3222 #: ../gio/gsettings-tool.c:501 3223 3223 msgid "SCHEMA[:PATH]" 3224 3224 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]" 3225 3225 3226 #: ../gio/gsettings-tool.c:4 823226 #: ../gio/gsettings-tool.c:494 3227 3227 msgid "List the children of SCHEMA" 3228 3228 msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта" 3229 3229 3230 #: ../gio/gsettings-tool.c: 4883230 #: ../gio/gsettings-tool.c:500 3231 3231 msgid "List keys and values, recursively" 3232 3232 msgstr "Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им" 3233 3233 3234 #: ../gio/gsettings-tool.c: 4943234 #: ../gio/gsettings-tool.c:506 3235 3235 msgid "Get the value of KEY" 3236 3236 msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ" 3237 3237 3238 #: ../gio/gsettings-tool.c: 495 ../gio/gsettings-tool.c:5013239 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 13 ../gio/gsettings-tool.c:5193238 #: ../gio/gsettings-tool.c:507 ../gio/gsettings-tool.c:513 3239 #: ../gio/gsettings-tool.c:525 ../gio/gsettings-tool.c:531 3240 3240 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 3241 3241 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ" 3242 3242 3243 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 003243 #: ../gio/gsettings-tool.c:512 3244 3244 msgid "Query the range of valid values for KEY" 3245 3245 msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа" 3246 3246 3247 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 063247 #: ../gio/gsettings-tool.c:518 3248 3248 msgid "Set the value of KEY to VALUE" 3249 3249 msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ" 3250 3250 3251 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 073251 #: ../gio/gsettings-tool.c:519 3252 3252 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3253 3253 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ" 3254 3254 3255 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 123255 #: ../gio/gsettings-tool.c:524 3256 3256 msgid "Reset KEY to its default value" 3257 3257 msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ" 3258 3258 3259 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 183259 #: ../gio/gsettings-tool.c:530 3260 3260 msgid "Check if KEY is writable" 3261 3261 msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя" 3262 3262 3263 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 243263 #: ../gio/gsettings-tool.c:536 3264 3264 msgid "" 3265 3265 "Monitor KEY for changes.\n" … … 3271 3271 "Следенето се спира с „^C“.\n" 3272 3272 3273 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 273273 #: ../gio/gsettings-tool.c:539 3274 3274 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3275 3275 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]" 3276 3276 3277 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 313277 #: ../gio/gsettings-tool.c:543 3278 3278 #, c-format 3279 3279 msgid "" … … 3284 3284 "\n" 3285 3285 3286 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 393286 #: ../gio/gsettings-tool.c:551 3287 3287 msgid "" 3288 3288 "Usage:\n" … … 3329 3329 "\n" 3330 3330 3331 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 603331 #: ../gio/gsettings-tool.c:572 3332 3332 #, c-format 3333 3333 msgid "" … … 3344 3344 "\n" 3345 3345 3346 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 653346 #: ../gio/gsettings-tool.c:577 3347 3347 msgid "Arguments:\n" 3348 3348 msgstr "Аргументи:\n" 3349 3349 3350 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 693350 #: ../gio/gsettings-tool.c:581 3351 3351 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 3352 3352 msgstr "" 3353 3353 " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указана команда\n" 3354 3354 3355 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 733355 #: ../gio/gsettings-tool.c:585 3356 3356 msgid "" 3357 3357 " SCHEMA The name of the schema\n" … … 3362 3362 " ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n" 3363 3363 3364 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 783364 #: ../gio/gsettings-tool.c:590 3365 3365 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 3366 3366 msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n" 3367 3367 3368 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 823368 #: ../gio/gsettings-tool.c:594 3369 3369 msgid " KEY The key within the schema\n" 3370 3370 msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n" 3371 3371 3372 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 863372 #: ../gio/gsettings-tool.c:598 3373 3373 msgid " VALUE The value to set\n" 3374 3374 msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n" 3375 3375 3376 #: ../gio/gsettings-tool.c:6 623376 #: ../gio/gsettings-tool.c:674 3377 3377 #, c-format 3378 3378 msgid "Empty schema name given" … … 3401 3401 msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s" 3402 3402 3403 #: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:21353403 #: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 3404 3404 #, c-format 3405 3405 msgid "Unable to create socket: %s" … … 3462 3462 msgid "Error sending data: %s" 3463 3463 msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s" 3464 3465 #: ../gio/gsocket.c:2135 3466 #, c-format 3467 msgid "Unable to shutdown socket: %s" 3468 msgstr "Неуспех при изключване на гнездо: %s" 3464 3469 3465 3470 #: ../gio/gsocket.c:2214 -
gnome/gnome-3-0/gnome-settings-daemon.gnome-3-0.bg.po
r2313 r2314 13 13 msgid "" 14 14 msgstr "" 15 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"15 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon gnome-3-0\n" 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 2011-0 3-23 07:24+0200\n"18 "PO-Revision-Date: 2011-0 3-23 07:05+0200\n"17 "POT-Creation-Date: 2011-06-09 07:10+0300\n" 18 "PO-Revision-Date: 2011-06-09 07:10+0300\n" 19 19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 20 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 860 860 861 861 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 862 msgid "Enable this to only move the cursor when the user touches the tablet." 863 msgstr "" 864 "Ако е истина, показалецът ще се мести, само когато потребителят докосва " 865 "таблета." 862 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." 863 msgstr "" 864 "Ако е истина, показалецът ще се мести, когато потребителят докосва таблета." 866 865 867 866 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 … … 1480 1479 " • <b>%s</b>" 1481 1480 1482 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:2 231481 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:243 1483 1482 msgid "_Layouts" 1484 1483 msgstr "_Подредби" 1485 1484 1486 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:2 301485 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:250 1487 1486 msgid "Keyboard _Preferences" 1488 1487 msgstr "Настройки на _клавиатурата" 1489 1488 1490 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:2 361489 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:256 1491 1490 msgid "Show _Current Layout" 1492 1491 msgstr "Показване на _текущата подредба" … … 1545 1544 msgstr "Приставка за мултимедийни клавиши" 1546 1545 1547 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:8 221546 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:833 1548 1547 msgid "Could not enable mouse accessibility features" 1549 1548 msgstr "Неуспех при включване на функциите за достъпност на мишката" 1550 1549 1551 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:8 241550 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835 1552 1551 msgid "" 1553 1552 "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." … … 1555 1554 "За достъпност на мишката на системата трябва да е инсталиран Mousetweaks." 1556 1555 1557 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:8 261556 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837 1558 1557 msgid "Universal Access" 1559 1558 msgstr "Универсален достъп" … … 1576 1575 1577 1576 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) 1578 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:17 51577 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:178 1579 1578 msgid "Toner low" 1580 1579 msgstr "Тонерът е на привършване" 1581 1580 1582 1581 #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) 1583 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1 771582 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:180 1584 1583 msgid "Toner empty" 1585 1584 msgstr "Тонерът свърши" 1586 1585 1587 1586 #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) 1588 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1 791587 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:182 1589 1588 msgid "Not connected?" 1590 1589 msgstr "Дали няма връзка?" 1591 1590 1592 1591 #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) 1593 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:18 11592 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:184 1594 1593 msgid "Cover open" 1595 1594 msgstr "Отворен капак" 1596 1595 1597 1596 #. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) 1598 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:18 31597 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:186 1599 1598 msgid "Printer configuration error" 1600 1599 msgstr "Грешка в настройките на принтера" 1601 1600 1602 1601 #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) 1603 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:18 51602 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:188 1604 1603 msgid "Door open" 1605 1604 msgstr "Отворена вратичка" 1606 1605 1607 1606 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 1608 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1 871607 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:190 1609 1608 msgid "Marker supply low" 1610 1609 msgstr "Мастилото е на привършване" 1611 1610 1612 1611 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 1613 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1 891612 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:192 1614 1613 msgid "Out of a marker supply" 1615 1614 msgstr "Мастилото свърши" 1616 1615 1617 1616 #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) 1618 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:19 11617 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:194 1619 1618 msgid "Paper low" 1620 1619 msgstr "Хартията е на привършване" 1621 1620 1622 1621 #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) 1623 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:19 31622 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:196 1624 1623 msgid "Out of paper" 1625 1624 msgstr "Хартията свърши" 1626 1625 1627 1626 #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) 1628 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:19 51627 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:198 1629 1628 msgid "Printer off-line" 1630 1629 msgstr "Принтерът е недостъпен" 1631 1630 1632 1631 #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) 1633 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c: 1971632 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:200 1634 1633 msgid "Printer error" 1635 1634 msgstr "Грешка при печат" 1636 1635 1637 1636 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) 1638 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:20 11637 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:204 1639 1638 #, c-format 1640 1639 msgid "Printer '%s' is low on toner." … … 1642 1641 1643 1642 #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) 1644 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:20 31643 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:206 1645 1644 #, c-format 1646 1645 msgid "Printer '%s' has no toner left." … … 1648 1647 1649 1648 #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) 1650 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:20 51649 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:208 1651 1650 #, c-format 1652 1651 msgid "Printer '%s' may not be connected." … … 1654 1653 1655 1654 #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) 1656 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:2 071655 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:210 1657 1656 #, c-format 1658 1657 msgid "The cover is open on printer '%s'." … … 1660 1659 1661 1660 #. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) 1662 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:2 091661 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:212 1663 1662 #, c-format 1664 1663 msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." … … 1666 1665 1667 1666 #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) 1668 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:21 21667 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:215 1669 1668 #, c-format 1670 1669 msgid "The door is open on printer '%s'." … … 1672 1671 1673 1672 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 1674 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:21 41673 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:217 1675 1674 #, c-format 1676 1675 msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." … … 1678 1677 1679 1678 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 1680 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:21 61679 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:219 1681 1680 #, c-format 1682 1681 msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." … … 1684 1683 1685 1684 #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) 1686 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:2 181685 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221 1687 1686 #, c-format 1688 1687 msgid "Printer '%s' is low on paper." … … 1690 1689 1691 1690 #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) 1692 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:22 01691 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:223 1693 1692 #, c-format 1694 1693 msgid "Printer '%s' is out of paper." … … 1696 1695 1697 1696 #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) 1698 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:22 21697 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:225 1699 1698 #, c-format 1700 1699 msgid "Printer '%s' is currently off-line." … … 1702 1701 1703 1702 #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) 1704 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:22 41703 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:227 1705 1704 #, c-format 1706 1705 msgid "There is a problem on printer '%s'." 1707 1706 msgstr "Проблеми с печата на „%s“." 1708 1707 1709 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:29 41708 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297 1710 1709 msgid "Printer added" 1711 1710 msgstr "Добавен е принтер" 1712 1711 1713 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:30 21712 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305 1714 1713 msgid "Printer removed" 1715 1714 msgstr "Принтерът е махнат" 1716 1715 1717 1716 #. Translators: A print job has been stopped 1718 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:3 191717 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:322 1719 1718 msgid "Printing stopped" 1720 1719 msgstr "Печатането е спряно" 1721 1720 1722 1721 #. Translators: "print-job xy" on a printer 1723 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:32 11724 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:3 271725 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:33 31726 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:3 391727 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:35 31728 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:3 681722 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:324 1723 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:330 1724 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336 1725 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342 1726 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:356 1727 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 1729 1728 #, c-format 1730 1729 msgid "\"%s\" on %s" … … 1732 1731 1733 1732 #. Translators: A print job has been canceled 1734 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:32 51733 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:328 1735 1734 msgid "Printing canceled" 1736 1735 msgstr "Печатането е отказано" 1737 1736 1738 1737 #. Translators: A print job has been aborted 1739 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:33 11738 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334 1740 1739 msgid "Printing aborted" 1741 1740 msgstr "Печатането е преустановено" 1742 1741 1743 1742 #. Translators: A print job has been completed 1744 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:3 371743 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340 1745 1744 msgid "Printing completed" 1746 1745 msgstr "Печатането завърши" 1747 1746 1748 1747 #. Translators: A job is printing 1749 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:35 11750 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:36 61748 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354 1749 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369 1751 1750 msgid "Printing" 1752 1751 msgstr "Печатане" … … 1789 1788 msgstr "XRandR" 1790 1789 1791 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:41 31790 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:411 1792 1791 msgid "Could not switch the monitor configuration" 1793 1792 msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени" 1794 1793 1795 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:43 71794 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:435 1796 1795 msgid "Could not restore the display's configuration" 1797 1796 msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени" 1798 1797 1799 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:46 21798 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:460 1800 1799 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" 1801 1800 msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие" 1802 1801 1803 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:48 31802 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:481 1804 1803 #, c-format 1805 1804 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" … … 1809 1808 msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана" 1810 1809 1811 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:53 21810 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:530 1812 1811 msgid "Does the display look OK?" 1813 1812 msgstr "Наред ли е екрана?" 1814 1813 1815 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:53 91814 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:537 1816 1815 msgid "_Restore Previous Configuration" 1817 1816 msgstr "_Възстановяване на предишните настройки" 1818 1817 1819 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:5 401818 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:538 1820 1819 msgid "_Keep This Configuration" 1821 1820 msgstr "_Запазване на тези настройки" 1822 1821 1823 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:6 211822 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:619 1824 1823 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" 1825 1824 msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени" 1826 1825 1827 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:11 651826 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1151 1828 1827 #, c-format 1829 1828 msgid "Could not refresh the screen information: %s" 1830 1829 msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s" 1831 1830 1832 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:11 691831 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1155 1833 1832 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." 1834 1833 msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това." 1835 1834 1836 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:16 391835 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1625 1837 1836 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" 1838 1837 msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени" -
gnome/master/glib.master.bg.po
r2268 r2314 10 10 "Project-Id-Version: glib master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2011-0 2-23 08:02+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2011-0 2-23 08:01+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2011-06-09 07:01+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2011-06-09 06:59+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 90 90 msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“" 91 91 92 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:140 392 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404 93 93 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 94 94 #, c-format … … 102 102 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“" 103 103 104 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:157 5105 #: ../glib/giochannel.c:161 7 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992106 #: ../glib/gutf8.c:14 47../gio/gcharsetconverter.c:345104 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576 105 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:979 106 #: ../glib/gutf8.c:1430 ../gio/gcharsetconverter.c:345 107 107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 108 108 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" 109 109 110 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:158 2111 #: ../glib/giochannel.c:247 2../gio/gcharsetconverter.c:350110 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583 111 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 112 112 #, c-format 113 113 msgid "Error during conversion: %s" 114 114 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" 115 115 116 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:9 88 ../glib/gutf8.c:1198117 #: ../glib/gutf8.c:13 39 ../glib/gutf8.c:1443116 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:975 ../glib/gutf8.c:1185 117 #: ../glib/gutf8.c:1322 ../glib/gutf8.c:1426 118 118 msgid "Partial character sequence at end of input" 119 119 msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни" … … 533 533 msgstr "Символни връзки не се поддържат" 534 534 535 #: ../glib/giochannel.c:140 7535 #: ../glib/giochannel.c:1408 536 536 #, c-format 537 537 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" 538 538 msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s" 539 539 540 #: ../glib/giochannel.c:175 2540 #: ../glib/giochannel.c:1753 541 541 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" 542 542 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string" 543 543 544 #: ../glib/giochannel.c:1 799 ../glib/giochannel.c:2056545 #: ../glib/giochannel.c:214 3544 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057 545 #: ../glib/giochannel.c:2144 546 546 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" 547 547 msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни" 548 548 549 #: ../glib/giochannel.c:188 0 ../glib/giochannel.c:1957549 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958 550 550 msgid "Channel terminates in a partial character" 551 551 msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак" 552 552 553 #: ../glib/giochannel.c:194 3553 #: ../glib/giochannel.c:1944 554 554 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" 555 555 msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end" … … 567 567 "%s" 568 568 569 #: ../glib/gmarkup.c:35 4 ../glib/gmarkup.c:395569 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396 570 570 #, c-format 571 571 msgid "Error on line %d char %d: " 572 572 msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: " 573 573 574 #: ../glib/gmarkup.c:41 7 ../glib/gmarkup.c:500574 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501 575 575 #, c-format 576 576 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" 577 577 msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен" 578 578 579 #: ../glib/gmarkup.c:42 8579 #: ../glib/gmarkup.c:429 580 580 #, c-format 581 581 msgid "'%s' is not a valid name " 582 582 msgstr "„%s“ е неправилно име " 583 583 584 #: ../glib/gmarkup.c:44 4584 #: ../glib/gmarkup.c:445 585 585 #, c-format 586 586 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " 587 587 msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“" 588 588 589 #: ../glib/gmarkup.c:55 3589 #: ../glib/gmarkup.c:554 590 590 #, c-format 591 591 msgid "Error on line %d: %s" 592 592 msgstr "Грешка на ред %d: %s" 593 593 594 #: ../glib/gmarkup.c:63 7594 #: ../glib/gmarkup.c:638 595 595 #, c-format 596 596 msgid "" … … 601 601 "(напр. ê). Вероятно числото е твърде голямо" 602 602 603 #: ../glib/gmarkup.c:6 49603 #: ../glib/gmarkup.c:650 604 604 msgid "" 605 605 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " … … 611 611 "чрез „&“" 612 612 613 #: ../glib/gmarkup.c:67 5613 #: ../glib/gmarkup.c:676 614 614 #, c-format 615 615 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" 616 616 msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране" 617 617 618 #: ../glib/gmarkup.c:71 3618 #: ../glib/gmarkup.c:714 619 619 msgid "" 620 620 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" … … 623 623 "последователности са: „&“, „"“, „<“, „>“, „'“" 624 624 625 #: ../glib/gmarkup.c:72 1625 #: ../glib/gmarkup.c:722 626 626 #, c-format 627 627 msgid "Entity name '%-.*s' is not known" 628 628 msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно" 629 629 630 #: ../glib/gmarkup.c:72 6630 #: ../glib/gmarkup.c:727 631 631 msgid "" 632 632 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " … … 637 637 "амперсанда чрез „&“" 638 638 639 #: ../glib/gmarkup.c:107 7639 #: ../glib/gmarkup.c:1078 640 640 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" 641 641 msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)" 642 642 643 #: ../glib/gmarkup.c:111 7643 #: ../glib/gmarkup.c:1118 644 644 #, c-format 645 645 msgid "" … … 649 649 "„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него" 650 650 651 #: ../glib/gmarkup.c:118 5651 #: ../glib/gmarkup.c:1186 652 652 #, c-format 653 653 msgid "" … … 658 658 "с „>“" 659 659 660 #: ../glib/gmarkup.c:12 69660 #: ../glib/gmarkup.c:1270 661 661 #, c-format 662 662 msgid "" … … 666 666 "„%s“" 667 667 668 #: ../glib/gmarkup.c:131 0668 #: ../glib/gmarkup.c:1311 669 669 #, c-format 670 670 msgid "" … … 677 677 "вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут" 678 678 679 #: ../glib/gmarkup.c:135 4679 #: ../glib/gmarkup.c:1355 680 680 #, c-format 681 681 msgid "" … … 686 686 "се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“" 687 687 688 #: ../glib/gmarkup.c:148 7688 #: ../glib/gmarkup.c:1488 689 689 #, c-format 690 690 msgid "" … … 694 694 "„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“" 695 695 696 #: ../glib/gmarkup.c:152 3696 #: ../glib/gmarkup.c:1524 697 697 #, c-format 698 698 msgid "" … … 703 703 "Позволен е знакът „>“" 704 704 705 #: ../glib/gmarkup.c:153 4705 #: ../glib/gmarkup.c:1535 706 706 #, c-format 707 707 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" 708 708 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент" 709 709 710 #: ../glib/gmarkup.c:154 3710 #: ../glib/gmarkup.c:1544 711 711 #, c-format 712 712 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" 713 713 msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“" 714 714 715 #: ../glib/gmarkup.c:171 1715 #: ../glib/gmarkup.c:1712 716 716 msgid "Document was empty or contained only whitespace" 717 717 msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци" 718 718 719 #: ../glib/gmarkup.c:172 5719 #: ../glib/gmarkup.c:1726 720 720 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" 721 721 msgstr "" 722 722 "Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“" 723 723 724 #: ../glib/gmarkup.c:173 3 ../glib/gmarkup.c:1778724 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779 725 725 #, c-format 726 726 msgid "" … … 731 731 "„%s“" 732 732 733 #: ../glib/gmarkup.c:174 1733 #: ../glib/gmarkup.c:1742 734 734 #, c-format 735 735 msgid "" … … 740 740 "етикета <%s/>" 741 741 742 #: ../glib/gmarkup.c:174 7742 #: ../glib/gmarkup.c:1748 743 743 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" 744 744 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент" 745 745 746 #: ../glib/gmarkup.c:175 3746 #: ../glib/gmarkup.c:1754 747 747 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" 748 748 msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут" 749 749 750 #: ../glib/gmarkup.c:175 8750 #: ../glib/gmarkup.c:1759 751 751 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." 752 752 msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент " 753 753 754 #: ../glib/gmarkup.c:176 4754 #: ../glib/gmarkup.c:1765 755 755 msgid "" 756 756 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " … … 760 760 "атрибута. Атрибутът няма стойност" 761 761 762 #: ../glib/gmarkup.c:177 1762 #: ../glib/gmarkup.c:1772 763 763 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" 764 764 msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут" 765 765 766 #: ../glib/gmarkup.c:178 7766 #: ../glib/gmarkup.c:1788 767 767 #, c-format 768 768 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" 769 769 msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“" 770 770 771 #: ../glib/gmarkup.c:179 3771 #: ../glib/gmarkup.c:1794 772 772 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" 773 773 msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка" … … 794 794 "шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение" 795 795 796 #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:211 1796 #: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2117 797 797 msgid "internal error" 798 798 msgstr "вътрешна грешка" … … 1214 1214 "идентификатор %s)" 1215 1215 1216 #: ../glib/gutf8.c:10 661216 #: ../glib/gutf8.c:1053 1217 1217 msgid "Character out of range for UTF-8" 1218 1218 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8" 1219 1219 1220 #: ../glib/gutf8.c:11 66 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:13071221 #: ../glib/gutf8.c:13 16 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:15531220 #: ../glib/gutf8.c:1153 ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1292 1221 #: ../glib/gutf8.c:1301 ../glib/gutf8.c:1440 ../glib/gutf8.c:1536 1222 1222 msgid "Invalid sequence in conversion input" 1223 1223 msgstr "Неправилна последователност на входа" 1224 1224 1225 #: ../glib/gutf8.c:14 68 ../glib/gutf8.c:15641225 #: ../glib/gutf8.c:1451 ../glib/gutf8.c:1547 1226 1226 msgid "Character out of range for UTF-16" 1227 1227 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16" … … 1280 1280 msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s" 1281 1281 1282 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:152 71282 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 1283 1283 #, c-format 1284 1284 msgid "Missing argument for %s" 1285 1285 msgstr "Липсва аргумент за %s" 1286 1286 1287 #: ../glib/goption.c:19 221287 #: ../glib/goption.c:1957 1288 1288 #, c-format 1289 1289 msgid "Unknown option %s" 1290 1290 msgstr "Непозната опция %s" 1291 1291 1292 #: ../glib/gkeyfile.c:36 31292 #: ../glib/gkeyfile.c:366 1293 1293 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" 1294 1294 msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни" 1295 1295 1296 #: ../glib/gkeyfile.c: 3981296 #: ../glib/gkeyfile.c:401 1297 1297 msgid "Not a regular file" 1298 1298 msgstr "Не е обикновен файл" 1299 1299 1300 #: ../glib/gkeyfile.c:40 61300 #: ../glib/gkeyfile.c:409 1301 1301 msgid "File is empty" 1302 1302 msgstr "Файлът е празен" 1303 1303 1304 #: ../glib/gkeyfile.c:76 51304 #: ../glib/gkeyfile.c:768 1305 1305 #, c-format 1306 1306 msgid "" … … 1310 1310 "група, нито коментар" 1311 1311 1312 #: ../glib/gkeyfile.c:82 51312 #: ../glib/gkeyfile.c:828 1313 1313 #, c-format 1314 1314 msgid "Invalid group name: %s" 1315 1315 msgstr "Неправилно име на група: %s" 1316 1316 1317 #: ../glib/gkeyfile.c:8 471317 #: ../glib/gkeyfile.c:850 1318 1318 msgid "Key file does not start with a group" 1319 1319 msgstr "Ключовият файл не започва с група" 1320 1320 1321 #: ../glib/gkeyfile.c:87 31321 #: ../glib/gkeyfile.c:876 1322 1322 #, c-format 1323 1323 msgid "Invalid key name: %s" 1324 1324 msgstr "Неправилно име на ключ: %s" 1325 1325 1326 #: ../glib/gkeyfile.c:90 01326 #: ../glib/gkeyfile.c:903 1327 1327 #, c-format 1328 1328 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" 1329 1329 msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“" 1330 1330 1331 #: ../glib/gkeyfile.c:11 18 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:26481332 #: ../glib/gkeyfile.c:27 14 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:29821333 #: ../glib/gkeyfile.c:3 135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:33831331 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2680 1332 #: ../glib/gkeyfile.c:2746 ../glib/gkeyfile.c:2881 ../glib/gkeyfile.c:3014 1333 #: ../glib/gkeyfile.c:3214 ../glib/gkeyfile.c:3403 ../glib/gkeyfile.c:3472 1334 1334 #, c-format 1335 1335 msgid "Key file does not have group '%s'" 1336 1336 msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“" 1337 1337 1338 #: ../glib/gkeyfile.c:1 2921338 #: ../glib/gkeyfile.c:1323 1339 1339 #, c-format 1340 1340 msgid "Key file does not have key '%s'" 1341 1341 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“" 1342 1342 1343 #: ../glib/gkeyfile.c:1 399 ../glib/gkeyfile.c:15141343 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546 1344 1344 #, c-format 1345 1345 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" 1346 1346 msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8" 1347 1347 1348 #: ../glib/gkeyfile.c:14 19 ../glib/gkeyfile.c:19021348 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934 1349 1349 #, c-format 1350 1350 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." … … 1353 1353 "анализирана." 1354 1354 1355 #: ../glib/gkeyfile.c:15 341355 #: ../glib/gkeyfile.c:1566 1356 1356 #, c-format 1357 1357 msgid "" … … 1361 1361 "анализирана." 1362 1362 1363 #: ../glib/gkeyfile.c:21 17 ../glib/gkeyfile.c:24791363 #: ../glib/gkeyfile.c:2149 ../glib/gkeyfile.c:2511 1364 1364 #, c-format 1365 1365 msgid "" … … 1370 1370 "бъде анализирана." 1371 1371 1372 #: ../glib/gkeyfile.c:26 63 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:33941372 #: ../glib/gkeyfile.c:2695 ../glib/gkeyfile.c:2896 ../glib/gkeyfile.c:3483 1373 1373 #, c-format 1374 1374 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" 1375 1375 msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“" 1376 1376 1377 #: ../glib/gkeyfile.c:3 6281377 #: ../glib/gkeyfile.c:3717 1378 1378 msgid "Key file contains escape character at end of line" 1379 1379 msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред" 1380 1380 1381 #: ../glib/gkeyfile.c:3 6501381 #: ../glib/gkeyfile.c:3739 1382 1382 #, c-format 1383 1383 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" 1384 1384 msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“" 1385 1385 1386 #: ../glib/gkeyfile.c:3 7921386 #: ../glib/gkeyfile.c:3881 1387 1387 #, c-format 1388 1388 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." 1389 1389 msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число." 1390 1390 1391 #: ../glib/gkeyfile.c:38 061391 #: ../glib/gkeyfile.c:3895 1392 1392 #, c-format 1393 1393 msgid "Integer value '%s' out of range" 1394 1394 msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности" 1395 1395 1396 #: ../glib/gkeyfile.c:3 8391396 #: ../glib/gkeyfile.c:3928 1397 1397 #, c-format 1398 1398 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." … … 1400 1400 "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая." 1401 1401 1402 #: ../glib/gkeyfile.c:3 8631402 #: ../glib/gkeyfile.c:3952 1403 1403 #, c-format 1404 1404 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." … … 1418 1418 msgstr "Потокът вече е затворен" 1419 1419 1420 #: ../gio/gcancellable.c:4 33 ../gio/gdbusconnection.c:16371421 #: ../gio/gdbusconnection.c:17 26 ../gio/gdbusconnection.c:19121422 #: ../gio/glocalfile.c:21 04 ../gio/gsimpleasyncresult.c:8101423 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:8 361420 #: ../gio/gcancellable.c:401 ../gio/gdbusconnection.c:1641 1421 #: ../gio/gdbusconnection.c:1730 ../gio/gdbusconnection.c:1917 1422 #: ../gio/glocalfile.c:2110 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 1423 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 1424 1424 msgid "Operation was cancelled" 1425 1425 msgstr "Действието е прекратено" … … 1441 1441 msgstr "Не се поддържа отменима инициализация" 1442 1442 1443 #: ../gio/gcontenttype.c:1 791443 #: ../gio/gcontenttype.c:180 1444 1444 msgid "Unknown type" 1445 1445 msgstr "Непознат вид" 1446 1446 1447 #: ../gio/gcontenttype.c:18 01447 #: ../gio/gcontenttype.c:181 1448 1448 #, c-format 1449 1449 msgid "%s filetype" 1450 1450 msgstr "Вид на файла %s" 1451 1451 1452 #: ../gio/gcontenttype.c:6 791452 #: ../gio/gcontenttype.c:680 1453 1453 #, c-format 1454 1454 msgid "%s type" 1455 1455 msgstr "Вид на %s" 1456 1456 1457 #: ../gio/gcredentials.c:2 46 ../gio/gcredentials.c:4411457 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 1458 1458 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" 1459 1459 msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials" 1460 1460 1461 #: ../gio/gcredentials.c: 3961461 #: ../gio/gcredentials.c:447 1462 1462 msgid "There is no GCredentials support for your platform" 1463 1463 msgstr "Платформата не поддържа GCredentials" … … 1468 1468 1469 1469 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230 1470 #: ../gio/gdbusaddress.c:3 041470 #: ../gio/gdbusaddress.c:311 1471 1471 #, c-format 1472 1472 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" … … 1486 1486 msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“" 1487 1487 1488 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:3 191488 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326 1489 1489 #, c-format 1490 1490 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" 1491 1491 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът е неправилен" 1492 1492 1493 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:33 01493 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 1494 1494 #, c-format 1495 1495 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" 1496 1496 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен" 1497 1497 1498 #: ../gio/gdbusaddress.c:4 341498 #: ../gio/gdbusaddress.c:446 1499 1499 #, c-format 1500 1500 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" 1501 1501 msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие" 1502 1502 1503 #: ../gio/gdbusaddress.c:4 551503 #: ../gio/gdbusaddress.c:467 1504 1504 #, c-format 1505 1505 msgid "" … … 1510 1510 "равенство" 1511 1511 1512 #: ../gio/gdbusaddress.c:4 691512 #: ../gio/gdbusaddress.c:481 1513 1513 #, c-format 1514 1514 msgid "" … … 1519 1519 "елемент „%s“" 1520 1520 1521 #: ../gio/gdbusaddress.c:5 471521 #: ../gio/gdbusaddress.c:559 1522 1522 #, c-format 1523 1523 msgid "" … … 1528 1528 "„path“ или „abstract“" 1529 1529 1530 #: ../gio/gdbusaddress.c:5 831530 #: ../gio/gdbusaddress.c:595 1531 1531 #, c-format 1532 1532 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" 1533 1533 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — липсващо или неправилно име на хост" 1534 1534 1535 #: ../gio/gdbusaddress.c: 5971535 #: ../gio/gdbusaddress.c:609 1536 1536 #, c-format 1537 1537 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" 1538 1538 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — липсващ или неправилен порт" 1539 1539 1540 #: ../gio/gdbusaddress.c:6 111540 #: ../gio/gdbusaddress.c:623 1541 1541 #, c-format 1542 1542 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" 1543 1543 msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен" 1544 1544 1545 #: ../gio/gdbusaddress.c:6 321545 #: ../gio/gdbusaddress.c:644 1546 1546 msgid "Error auto-launching: " 1547 1547 msgstr "Грешка при автоматично стартиране: " 1548 1548 1549 #: ../gio/gdbusaddress.c:6 401549 #: ../gio/gdbusaddress.c:652 1550 1550 #, c-format 1551 1551 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" 1552 1552 msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“" 1553 1553 1554 #: ../gio/gdbusaddress.c:6 761554 #: ../gio/gdbusaddress.c:688 1555 1555 #, c-format 1556 1556 msgid "Error opening nonce file `%s': %s" 1557 1557 msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s" 1558 1558 1559 #: ../gio/gdbusaddress.c: 6941559 #: ../gio/gdbusaddress.c:706 1560 1560 #, c-format 1561 1561 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" 1562 1562 msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s" 1563 1563 1564 #: ../gio/gdbusaddress.c:7 031564 #: ../gio/gdbusaddress.c:715 1565 1565 #, c-format 1566 1566 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" … … 1569 1569 "%d" 1570 1570 1571 #: ../gio/gdbusaddress.c:7 211571 #: ../gio/gdbusaddress.c:733 1572 1572 #, c-format 1573 1573 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" 1574 1574 msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:" 1575 1575 1576 #: ../gio/gdbusaddress.c:9 391576 #: ../gio/gdbusaddress.c:951 1577 1577 msgid "The given address is empty" 1578 1578 msgstr "Даденият адрес е празен" 1579 1579 1580 #: ../gio/gdbusaddress.c:10 081580 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020 1581 1581 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " 1582 1582 msgstr "" … … 1584 1584 "машина: " 1585 1585 1586 #: ../gio/gdbusaddress.c:10 451586 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057 1587 1587 #, c-format 1588 1588 msgid "Error spawning command line `%s': " 1589 1589 msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: " 1590 1590 1591 #: ../gio/gdbusaddress.c:10 561591 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068 1592 1592 #, c-format 1593 1593 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" 1594 1594 msgstr "Аварийно прекъсване при изпълняване на външна команда „%s“: %s" 1595 1595 1596 #: ../gio/gdbusaddress.c:10 701596 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082 1597 1597 #, c-format 1598 1598 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" 1599 1599 msgstr "Командата „%s“ завърши с ненулев резултат %d: %s" 1600 1600 1601 #: ../gio/gdbusaddress.c:11 431601 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155 1602 1602 #, c-format 1603 1603 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" … … 1606 1606 "тази операционна система)" 1607 1607 1608 #: ../gio/gdbusaddress.c:12 42 ../gio/gdbusconnection.c:61861608 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6199 1609 1609 #, c-format 1610 1610 msgid "" … … 1615 1615 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“" 1616 1616 1617 #: ../gio/gdbusaddress.c:12 51 ../gio/gdbusconnection.c:61951617 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6208 1618 1618 msgid "" 1619 1619 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " … … 1623 1623 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE в обкръжението" 1624 1624 1625 #: ../gio/gdbusaddress.c:12 611625 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273 1626 1626 #, c-format 1627 1627 msgid "Unknown bus type %d" … … 1644 1644 "%s)" 1645 1645 1646 #: ../gio/gdbusauth.c:115 01646 #: ../gio/gdbusauth.c:1159 1647 1647 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" 1648 1648 msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" … … 1671 1671 msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: " 1672 1672 1673 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:71 51673 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718 1674 1674 #, c-format 1675 1675 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed" 1676 1676 msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден" 1677 1677 1678 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:7 291678 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732 1679 1679 #, c-format 1680 1680 msgid "" … … 1683 1683 "Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден" 1684 1684 1685 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:43 4 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:7431685 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746 1686 1686 #, c-format 1687 1687 msgid "" … … 1690 1690 "Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден" 1691 1691 1692 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:45 81692 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459 1693 1693 #, c-format 1694 1694 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'" 1695 1695 msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“" 1696 1696 1697 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:53 51697 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 1698 1698 #, c-format 1699 1699 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s" 1700 1700 msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s" 1701 1701 1702 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:56 61702 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568 1703 1703 #, c-format 1704 1704 msgid "Error creating lock file `%s': %s" 1705 1705 msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s" 1706 1706 1707 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:59 61707 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598 1708 1708 #, c-format 1709 1709 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s" 1710 1710 msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s" 1711 1711 1712 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:60 61712 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608 1713 1713 #, c-format 1714 1714 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s" 1715 1715 msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s" 1716 1716 1717 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:68 21717 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685 1718 1718 #, c-format 1719 1719 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: " 1720 1720 msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: " 1721 1721 1722 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:8 771722 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882 1723 1723 #, c-format 1724 1724 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " 1725 1725 msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) " 1726 1726 1727 #: ../gio/gdbusconnection.c:11 48 ../gio/gdbusconnection.c:13741728 #: ../gio/gdbusconnection.c:141 3 ../gio/gdbusconnection.c:17371727 #: ../gio/gdbusconnection.c:1151 ../gio/gdbusconnection.c:1377 1728 #: ../gio/gdbusconnection.c:1416 ../gio/gdbusconnection.c:1741 1729 1729 msgid "The connection is closed" 1730 1730 msgstr "Връзката е прекъсната" 1731 1731 1732 #: ../gio/gdbusconnection.c:168 11732 #: ../gio/gdbusconnection.c:1685 1733 1733 msgid "Timeout was reached" 1734 1734 msgstr "Времето за изчакване е просрочено" 1735 1735 1736 #: ../gio/gdbusconnection.c:230 01736 #: ../gio/gdbusconnection.c:2307 1737 1737 msgid "" 1738 1738 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" 1739 1739 msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка" 1740 1740 1741 #: ../gio/gdbusconnection.c:37 52 ../gio/gdbusconnection.c:40701741 #: ../gio/gdbusconnection.c:3771 ../gio/gdbusconnection.c:4088 1742 1742 #, c-format 1743 1743 msgid "" … … 1745 1745 msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“" 1746 1746 1747 #: ../gio/gdbusconnection.c:38 241747 #: ../gio/gdbusconnection.c:3843 1748 1748 #, c-format 1749 1749 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" … … 1751 1751 "Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“" 1752 1752 1753 #: ../gio/gdbusconnection.c:39 191753 #: ../gio/gdbusconnection.c:3938 1754 1754 #, c-format 1755 1755 msgid "No such property `%s'" 1756 1756 msgstr "Липсва свойство „%s“" 1757 1757 1758 #: ../gio/gdbusconnection.c:39 311758 #: ../gio/gdbusconnection.c:3950 1759 1759 #, c-format 1760 1760 msgid "Property `%s' is not readable" 1761 1761 msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене" 1762 1762 1763 #: ../gio/gdbusconnection.c:39 421763 #: ../gio/gdbusconnection.c:3961 1764 1764 #, c-format 1765 1765 msgid "Property `%s' is not writable" 1766 1766 msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис" 1767 1767 1768 #: ../gio/gdbusconnection.c:40 12 ../gio/gdbusconnection.c:56201768 #: ../gio/gdbusconnection.c:4031 ../gio/gdbusconnection.c:5643 1769 1769 #, c-format 1770 1770 msgid "No such interface `%s'" 1771 1771 msgstr "Липсва интерфейс „%s“" 1772 1772 1773 #: ../gio/gdbusconnection.c:42 001773 #: ../gio/gdbusconnection.c:4216 1774 1774 msgid "No such interface" 1775 1775 msgstr "Липсва такъв интерфейс" 1776 1776 1777 #: ../gio/gdbusconnection.c:44 19 ../gio/gdbusconnection.c:61361777 #: ../gio/gdbusconnection.c:4435 ../gio/gdbusconnection.c:6149 1778 1778 #, c-format 1779 1779 msgid "No such interface `%s' on object at path %s" 1780 1780 msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s" 1781 1781 1782 #: ../gio/gdbusconnection.c:44 711782 #: ../gio/gdbusconnection.c:4487 1783 1783 #, c-format 1784 1784 msgid "No such method `%s'" 1785 1785 msgstr "Липсва метод „%s“" 1786 1786 1787 #: ../gio/gdbusconnection.c:45 021787 #: ../gio/gdbusconnection.c:4518 1788 1788 #, c-format 1789 1789 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" 1790 1790 msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)" 1791 1791 1792 #: ../gio/gdbusconnection.c:47 211792 #: ../gio/gdbusconnection.c:4737 1793 1793 #, c-format 1794 1794 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" 1795 1795 msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s" 1796 1796 1797 #: ../gio/gdbusconnection.c:49 151797 #: ../gio/gdbusconnection.c:4934 1798 1798 #, c-format 1799 1799 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" 1800 1800 msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“" 1801 1801 1802 #: ../gio/gdbusconnection.c:57 311802 #: ../gio/gdbusconnection.c:5754 1803 1803 #, c-format 1804 1804 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" 1805 1805 msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“" 1806 1806 1807 #: ../gio/gdbusconnection.c:58 491807 #: ../gio/gdbusconnection.c:5872 1808 1808 #, c-format 1809 1809 msgid "A subtree is already exported for %s" … … 1897 1897 "Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus" 1898 1898 1899 #: ../gio/gdbusmessage.c:168 61899 #: ../gio/gdbusmessage.c:1688 1900 1900 #, c-format 1901 1901 msgid "" … … 1906 1906 "се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x" 1907 1907 1908 #: ../gio/gdbusmessage.c:170 01908 #: ../gio/gdbusmessage.c:1702 1909 1909 #, c-format 1910 1910 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" 1911 1911 msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d" 1912 1912 1913 #: ../gio/gdbusmessage.c:175 71913 #: ../gio/gdbusmessage.c:1759 1914 1914 #, c-format 1915 1915 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" … … 1918 1918 "съобщението е празно" 1919 1919 1920 #: ../gio/gdbusmessage.c:177 11920 #: ../gio/gdbusmessage.c:1773 1921 1921 #, c-format 1922 1922 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" 1923 1923 msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)" 1924 1924 1925 #: ../gio/gdbusmessage.c:180 11925 #: ../gio/gdbusmessage.c:1803 1926 1926 #, c-format 1927 1927 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes" 1928 1928 msgstr "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта" 1929 1929 1930 #: ../gio/gdbusmessage.c:18 091930 #: ../gio/gdbusmessage.c:1811 1931 1931 msgid "Cannot deserialize message: " 1932 1932 msgstr "Неуспех при декодиране на съобщение: " 1933 1933 1934 #: ../gio/gdbusmessage.c:213 41934 #: ../gio/gdbusmessage.c:2136 1935 1935 #, c-format 1936 1936 msgid "" … … 1938 1938 msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus" 1939 1939 1940 #: ../gio/gdbusmessage.c:227 51940 #: ../gio/gdbusmessage.c:2274 1941 1941 #, c-format 1942 1942 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" … … 1944 1944 "Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d" 1945 1945 1946 #: ../gio/gdbusmessage.c:228 31946 #: ../gio/gdbusmessage.c:2282 1947 1947 msgid "Cannot serialize message: " 1948 1948 msgstr "Неуспех при кодиране на съобщението:" 1949 1949 1950 #: ../gio/gdbusmessage.c:232 71950 #: ../gio/gdbusmessage.c:2326 1951 1951 #, c-format 1952 1952 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" … … 1954 1954 "Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури" 1955 1955 1956 #: ../gio/gdbusmessage.c:233 71956 #: ../gio/gdbusmessage.c:2336 1957 1957 #, c-format 1958 1958 msgid "" … … 1963 1963 "за сигнатури е „%s“" 1964 1964 1965 #: ../gio/gdbusmessage.c:235 31965 #: ../gio/gdbusmessage.c:2352 1966 1966 #, c-format 1967 1967 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" … … 1970 1970 "„(%s)“" 1971 1971 1972 #: ../gio/gdbusmessage.c:29 101972 #: ../gio/gdbusmessage.c:2909 1973 1973 #, c-format 1974 1974 msgid "Error return with body of type `%s'" 1975 1975 msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“" 1976 1976 1977 #: ../gio/gdbusmessage.c:291 81977 #: ../gio/gdbusmessage.c:2917 1978 1978 msgid "Error return with empty body" 1979 1979 msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението" 1980 1980 1981 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375 1982 #, c-format 1983 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" 1984 msgstr "" 1985 "Видът на върнатата стойност е неправилен — получен е „%s“, а се очаква „%s“" 1986 1987 #: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3027 1988 #: ../gio/gsocket.c:3108 1989 #, c-format 1990 msgid "Error sending message: %s" 1991 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" 1992 1993 #: ../gio/gdbusprivate.c:1768 1981 #: ../gio/gdbusprivate.c:1717 1994 1982 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " 1995 1983 msgstr "Неуспех при зареждане на /var/lib/dbus/machine-id: " 1996 1984 1997 #: ../gio/gdbusproxy.c:714 1998 #, c-format 1999 msgid "" 2000 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface " 2001 "the type is %s" 2002 msgstr "" 2003 "Опит за промяна на свойството „%s“ от вид „%s“, а според очаквания интерфейс " 2004 "видът е „%s“" 2005 2006 #: ../gio/gdbusproxy.c:1234 1985 #: ../gio/gdbusproxy.c:1425 2007 1986 #, c-format 2008 1987 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " 2009 1988 msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:" 2010 1989 2011 #: ../gio/gdbusproxy.c:1 2551990 #: ../gio/gdbusproxy.c:1446 2012 1991 #, c-format 2013 1992 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" 2014 1993 msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)" 2015 1994 2016 #: ../gio/gdbusproxy.c:2 311 ../gio/gdbusproxy.c:24691995 #: ../gio/gdbusproxy.c:2508 ../gio/gdbusproxy.c:2667 2017 1996 msgid "" 2018 1997 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " … … 2023 2002 "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" 2024 2003 2025 #: ../gio/gdbusserver.c:71 52004 #: ../gio/gdbusserver.c:712 2026 2005 msgid "Abstract name space not supported" 2027 2006 msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена" 2028 2007 2029 #: ../gio/gdbusserver.c: 8052008 #: ../gio/gdbusserver.c:799 2030 2009 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" 2031 2010 msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър" 2032 2011 2033 #: ../gio/gdbusserver.c:8 822012 #: ../gio/gdbusserver.c:876 2034 2013 #, c-format 2035 2014 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" 2036 2015 msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s" 2037 2016 2038 #: ../gio/gdbusserver.c:104 42017 #: ../gio/gdbusserver.c:1043 2039 2018 #, c-format 2040 2019 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" 2041 2020 msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus" 2042 2021 2043 #: ../gio/gdbusserver.c:108 42022 #: ../gio/gdbusserver.c:1083 2044 2023 #, c-format 2045 2024 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" … … 2058 2037 " monitor Monitor a remote object\n" 2059 2038 " call Invoke a method on a remote object\n" 2039 " emit Emit a signal\n" 2060 2040 "\n" 2061 2041 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" … … 2066 2046 " monitor Наблюдаване на отдалечен обект\n" 2067 2047 " call Обръщане към метод на отдалечен обект\n" 2048 " emit Издаване на сигнал\n" 2068 2049 "\n" 2069 2050 "Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка " 2070 2051 "команда.\n" 2071 2052 2072 #: ../gio/gdbus-tool.c:161 ../gio/gdbus-tool.c:217 ../gio/gdbus-tool.c:289 2073 #: ../gio/gdbus-tool.c:313 ../gio/gdbus-tool.c:817 ../gio/gdbus-tool.c:1327 2053 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 2054 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 2055 #: ../gio/gdbus-tool.c:1520 2074 2056 #, c-format 2075 2057 msgid "Error: %s\n" 2076 2058 msgstr "Грешка: %s\n" 2077 2059 2078 #: ../gio/gdbus-tool.c:17 2 ../gio/gdbus-tool.c:230 ../gio/gdbus-tool.c:13432060 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1536 2079 2061 #, c-format 2080 2062 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" 2081 2063 msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n" 2082 2064 2083 #: ../gio/gdbus-tool.c:34 72065 #: ../gio/gdbus-tool.c:348 2084 2066 msgid "Connect to the system bus" 2085 2067 msgstr "Свързване към системната шина" 2086 2068 2087 #: ../gio/gdbus-tool.c:34 82069 #: ../gio/gdbus-tool.c:349 2088 2070 msgid "Connect to the session bus" 2089 2071 msgstr "Свързване към шината на сесията" 2090 2072 2091 #: ../gio/gdbus-tool.c:3 492073 #: ../gio/gdbus-tool.c:350 2092 2074 msgid "Connect to given D-Bus address" 2093 2075 msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus" 2094 2076 2095 #: ../gio/gdbus-tool.c:3 592077 #: ../gio/gdbus-tool.c:360 2096 2078 msgid "Connection Endpoint Options:" 2097 2079 msgstr "Варианти за връзка:" 2098 2080 2099 #: ../gio/gdbus-tool.c:36 02081 #: ../gio/gdbus-tool.c:361 2100 2082 msgid "Options specifying the connection endpoint" 2101 2083 msgstr "Опции, указващи точката за връзка" 2102 2084 2103 #: ../gio/gdbus-tool.c:38 22085 #: ../gio/gdbus-tool.c:383 2104 2086 #, c-format 2105 2087 msgid "No connection endpoint specified" 2106 2088 msgstr "Не е указана точка за връзка" 2107 2089 2108 #: ../gio/gdbus-tool.c:39 22090 #: ../gio/gdbus-tool.c:393 2109 2091 #, c-format 2110 2092 msgid "Multiple connection endpoints specified" 2111 2093 msgstr "Указани са множество точки за връзка" 2112 2094 2113 #: ../gio/gdbus-tool.c:46 22095 #: ../gio/gdbus-tool.c:463 2114 2096 #, c-format 2115 2097 msgid "" … … 2117 2099 msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n" 2118 2100 2119 #: ../gio/gdbus-tool.c:47 12101 #: ../gio/gdbus-tool.c:472 2120 2102 #, c-format 2121 2103 msgid "" … … 2126 2108 "„%s“\n" 2127 2109 2128 #: ../gio/gdbus-tool.c:533 2110 #: ../gio/gdbus-tool.c:534 2111 msgid "Optional destination for signal (unique name)" 2112 msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)" 2113 2114 #: ../gio/gdbus-tool.c:535 2115 msgid "Object path to emit signal on" 2116 msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал" 2117 2118 #: ../gio/gdbus-tool.c:536 2119 msgid "Signal and interface name" 2120 msgstr "Име на сигнал и интерфейс" 2121 2122 #: ../gio/gdbus-tool.c:568 2123 msgid "Emit a signal." 2124 msgstr "Издаване на сигнал." 2125 2126 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1441 2127 #: ../gio/gdbus-tool.c:1701 2128 #, c-format 2129 msgid "Error connecting: %s\n" 2130 msgstr "Грешка при свързване: %s\n" 2131 2132 #: ../gio/gdbus-tool.c:614 2133 #, c-format 2134 msgid "Error: object path not specified.\n" 2135 msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n" 2136 2137 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1499 2138 #: ../gio/gdbus-tool.c:1760 2139 #, c-format 2140 msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 2141 msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n" 2142 2143 #: ../gio/gdbus-tool.c:625 2144 #, c-format 2145 msgid "Error: signal not specified.\n" 2146 msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n" 2147 2148 #: ../gio/gdbus-tool.c:634 2149 #, c-format 2150 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" 2151 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n" 2152 2153 #: ../gio/gdbus-tool.c:640 2154 #, c-format 2155 msgid "Error: %s is not a valid member name\n" 2156 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n" 2157 2158 #: ../gio/gdbus-tool.c:646 2159 #, c-format 2160 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" 2161 msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n" 2162 2163 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 2164 #, c-format 2165 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 2166 msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n" 2167 2168 #: ../gio/gdbus-tool.c:698 2169 #, c-format 2170 msgid "Error flushing connection: %s\n" 2171 msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n" 2172 2173 #: ../gio/gdbus-tool.c:725 2129 2174 msgid "Destination name to invoke method on" 2130 2175 msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение" 2131 2176 2132 #: ../gio/gdbus-tool.c: 5342177 #: ../gio/gdbus-tool.c:726 2133 2178 msgid "Object path to invoke method on" 2134 2179 msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение" 2135 2180 2136 #: ../gio/gdbus-tool.c: 5352181 #: ../gio/gdbus-tool.c:727 2137 2182 msgid "Method and interface name" 2138 2183 msgstr "Име на метод и интерфейс" 2139 2184 2140 #: ../gio/gdbus-tool.c:574 2185 #: ../gio/gdbus-tool.c:728 2186 msgid "Timeout in seconds" 2187 msgstr "Време за изчакване в секунди" 2188 2189 #: ../gio/gdbus-tool.c:767 2141 2190 msgid "Invoke a method on a remote object." 2142 2191 msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект" 2143 2192 2144 #: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:1248 ../gio/gdbus-tool.c:1508 2145 #, c-format 2146 msgid "Error connecting: %s\n" 2147 msgstr "Грешка при свързване: %s\n" 2148 2149 #: ../gio/gdbus-tool.c:649 ../gio/gdbus-tool.c:1267 ../gio/gdbus-tool.c:1527 2193 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1460 ../gio/gdbus-tool.c:1720 2150 2194 #, c-format 2151 2195 msgid "Error: Destination is not specified\n" 2152 2196 msgstr "Грешка: не е указана цел\n" 2153 2197 2154 #: ../gio/gdbus-tool.c: 670 ../gio/gdbus-tool.c:12862198 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1479 2155 2199 #, c-format 2156 2200 msgid "Error: Object path is not specified\n" 2157 2201 msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n" 2158 2202 2159 #: ../gio/gdbus-tool.c:690 ../gio/gdbus-tool.c:1306 ../gio/gdbus-tool.c:1567 2160 #, c-format 2161 msgid "Error: %s is not a valid object path\n" 2162 msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n" 2163 2164 #: ../gio/gdbus-tool.c:705 2203 #: ../gio/gdbus-tool.c:898 2165 2204 #, c-format 2166 2205 msgid "Error: Method name is not specified\n" 2167 2206 msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n" 2168 2207 2169 #: ../gio/gdbus-tool.c: 7162208 #: ../gio/gdbus-tool.c:909 2170 2209 #, c-format 2171 2210 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" 2172 2211 msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n" 2173 2212 2174 #: ../gio/gdbus-tool.c: 7812213 #: ../gio/gdbus-tool.c:974 2175 2214 #, c-format 2176 2215 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" 2177 2216 msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n" 2178 2217 2179 #: ../gio/gdbus-tool.c:789 2180 #, c-format 2181 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" 2182 msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n" 2183 2184 #: ../gio/gdbus-tool.c:1165 2218 #: ../gio/gdbus-tool.c:1358 2185 2219 msgid "Destination name to introspect" 2186 2220 msgstr "Име на целта за анализ" 2187 2221 2188 #: ../gio/gdbus-tool.c:1 1662222 #: ../gio/gdbus-tool.c:1359 2189 2223 msgid "Object path to introspect" 2190 2224 msgstr "Път до обекта за анализ" 2191 2225 2192 #: ../gio/gdbus-tool.c:1 1672226 #: ../gio/gdbus-tool.c:1360 2193 2227 msgid "Print XML" 2194 2228 msgstr "Извеждане на XML" 2195 2229 2196 #: ../gio/gdbus-tool.c:1 2002230 #: ../gio/gdbus-tool.c:1393 2197 2231 msgid "Introspect a remote object." 2198 2232 msgstr "Анализ на отдалечен обект." 2199 2233 2200 #: ../gio/gdbus-tool.c:1 4262234 #: ../gio/gdbus-tool.c:1619 2201 2235 msgid "Destination name to monitor" 2202 2236 msgstr "Име на целта за наблюдение" 2203 2237 2204 #: ../gio/gdbus-tool.c:1 4272238 #: ../gio/gdbus-tool.c:1620 2205 2239 msgid "Object path to monitor" 2206 2240 msgstr "Път до обекта за наблюдение" 2207 2241 2208 #: ../gio/gdbus-tool.c:1 4602242 #: ../gio/gdbus-tool.c:1653 2209 2243 msgid "Monitor a remote object." 2210 2244 msgstr "Наблюдение на отдалечен обект." 2211 2245 2212 #: ../gio/gdesktopappinfo.c: 480../gio/gwin32appinfo.c:2212246 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:569 ../gio/gwin32appinfo.c:221 2213 2247 msgid "Unnamed" 2214 2248 msgstr "Без име" 2215 2249 2216 #: ../gio/gdesktopappinfo.c: 7642250 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:882 2217 2251 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 2218 2252 msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение" 2219 2253 2220 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1 0452254 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1163 2221 2255 msgid "Unable to find terminal required for application" 2222 2256 msgstr "Не може да се открие терминал за приложението" 2223 2257 2224 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1 3442258 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1464 2225 2259 #, c-format 2226 2260 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 2227 2261 msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s" 2228 2262 2229 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1 3482263 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1468 2230 2264 #, c-format 2231 2265 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 2232 2266 msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s" 2233 2267 2234 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1 8412268 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1965 2235 2269 #, c-format 2236 2270 msgid "Can't create user desktop file %s" 2237 2271 msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“" 2238 2272 2239 #: ../gio/gdesktopappinfo.c: 19572273 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2081 2240 2274 #, c-format 2241 2275 msgid "Custom definition for %s" … … 2265 2299 msgstr "устройството не поддържа спиране" 2266 2300 2301 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274 2302 msgid "TLS support is not available" 2303 msgstr "Липсва поддръжка на TLS" 2304 2267 2305 #: ../gio/gemblem.c:324 2268 2306 #, c-format … … 2289 2327 msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon" 2290 2328 2291 #: ../gio/gfile.c:87 2 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:12382292 #: ../gio/gfile.c:147 5 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:15862293 #: ../gio/gfile.c:166 9 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:17842294 #: ../gio/gfile.c:183 8 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:33622295 #: ../gio/gfile.c:349 4 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:38622296 #: ../gio/gfile.c:426 4 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:44392297 #: ../gio/gfile.c:453 7 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:47182298 #: ../gio/gfile.c:503 9 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:53712299 #: ../gio/gfile.c:694 5 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:71212329 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 2330 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 2331 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 2332 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 2333 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861 2334 #: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438 2335 #: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717 2336 #: ../gio/gfile.c:5038 ../gio/gfile.c:5305 ../gio/gfile.c:5370 2337 #: ../gio/gfile.c:6944 ../gio/gfile.c:7034 ../gio/gfile.c:7120 2300 2338 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 2301 2339 msgid "Operation not supported" … … 2310 2348 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 2311 2349 #. * exists. 2312 #: ../gio/gfile.c:135 9../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:10722350 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072 2313 2351 #: ../gio/glocalfile.c:1085 2314 2352 msgid "Containing mount does not exist" 2315 2353 msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува" 2316 2354 2317 #: ../gio/gfile.c:241 2 ../gio/glocalfile.c:22602355 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2266 2318 2356 msgid "Can't copy over directory" 2319 2357 msgstr "Не може да се копира върху папка" 2320 2358 2321 #: ../gio/gfile.c:247 32359 #: ../gio/gfile.c:2472 2322 2360 msgid "Can't copy directory over directory" 2323 2361 msgstr "Папка не може да се копира върху папка" 2324 2362 2325 #: ../gio/gfile.c:248 1 ../gio/glocalfile.c:22692363 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2275 2326 2364 msgid "Target file exists" 2327 2365 msgstr "Целевият файл съществува" 2328 2366 2329 #: ../gio/gfile.c:249 92367 #: ../gio/gfile.c:2498 2330 2368 msgid "Can't recursively copy directory" 2331 2369 msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно" 2332 2370 2333 #: ../gio/gfile.c:275 92371 #: ../gio/gfile.c:2758 2334 2372 msgid "Splice not supported" 2335 2373 msgstr "Не се поддържа разделяне" 2336 2374 2337 #: ../gio/gfile.c:276 32375 #: ../gio/gfile.c:2762 2338 2376 #, c-format 2339 2377 msgid "Error splicing file: %s" 2340 2378 msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s" 2341 2379 2342 #: ../gio/gfile.c:29 102380 #: ../gio/gfile.c:2909 2343 2381 msgid "Can't copy special file" 2344 2382 msgstr "Не може да се копира специален файл" 2345 2383 2346 #: ../gio/gfile.c:348 42384 #: ../gio/gfile.c:3483 2347 2385 msgid "Invalid symlink value given" 2348 2386 msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка" 2349 2387 2350 #: ../gio/gfile.c:357 82388 #: ../gio/gfile.c:3577 2351 2389 msgid "Trash not supported" 2352 2390 msgstr "Не се поддържа кошче" 2353 2391 2354 #: ../gio/gfile.c:362 72392 #: ../gio/gfile.c:3626 2355 2393 #, c-format 2356 2394 msgid "File names cannot contain '%c'" 2357 2395 msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“" 2358 2396 2359 #: ../gio/gfile.c:600 4../gio/gvolume.c:3322397 #: ../gio/gfile.c:6003 ../gio/gvolume.c:332 2360 2398 msgid "volume doesn't implement mount" 2361 2399 msgstr "томът не поддържа монтиране" 2362 2400 2363 #: ../gio/gfile.c:611 52401 #: ../gio/gfile.c:6114 2364 2402 msgid "No application is registered as handling this file" 2365 2403 msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове" … … 2406 2444 msgstr "Потокът не може да се съкращава" 2407 2445 2408 #: ../gio/gicon.c:28 72446 #: ../gio/gicon.c:284 2409 2447 #, c-format 2410 2448 msgid "Wrong number of tokens (%d)" 2411 2449 msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)" 2412 2450 2413 #: ../gio/gicon.c:30 72451 #: ../gio/gicon.c:304 2414 2452 #, c-format 2415 2453 msgid "No type for class name %s" 2416 2454 msgstr "Липсва тип за името на клас %s" 2417 2455 2418 #: ../gio/gicon.c:31 72456 #: ../gio/gicon.c:314 2419 2457 #, c-format 2420 2458 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" 2421 2459 msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon" 2422 2460 2423 #: ../gio/gicon.c:32 82461 #: ../gio/gicon.c:325 2424 2462 #, c-format 2425 2463 msgid "Type %s is not classed" 2426 2464 msgstr "Типът „%s“ не е класов" 2427 2465 2428 #: ../gio/gicon.c:3 422466 #: ../gio/gicon.c:339 2429 2467 #, c-format 2430 2468 msgid "Malformed version number: %s" 2431 2469 msgstr "Неправилен номер на версия: %s" 2432 2470 2433 #: ../gio/gicon.c:35 62471 #: ../gio/gicon.c:353 2434 2472 #, c-format 2435 2473 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" 2436 2474 msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon" 2437 2475 2438 #: ../gio/gicon.c:43 22476 #: ../gio/gicon.c:430 2439 2477 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" 2440 2478 msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа" … … 2464 2502 msgstr "Неподдържан адрес на гнездо" 2465 2503 2466 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:7 132504 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 2467 2505 msgid "empty names are not permitted" 2468 2506 msgstr "не се позволяват празни имена" 2469 2507 2470 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:7 232508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 2471 2509 #, c-format 2472 2510 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" 2473 2511 msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква" 2474 2512 2475 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:7 352513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 2476 2514 #, c-format 2477 2515 msgid "" … … 2482 2520 "цифри и тире („-“)." 2483 2521 2484 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:7 442522 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 2485 2523 #, c-format 2486 2524 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." 2487 2525 msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета(„--“)." 2488 2526 2489 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:7 532527 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 2490 2528 #, c-format 2491 2529 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." 2492 2530 msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)." 2493 2531 2494 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:7 612532 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 2495 2533 #, c-format 2496 2534 msgid "invalid name '%s': maximum length is 32" 2497 2535 msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 32" 2498 2536 2499 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:8 302537 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 2500 2538 #, c-format 2501 2539 msgid "<child name='%s'> already specified" 2502 2540 msgstr "<child name='%s'> вече е указано" 2503 2541 2504 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:8 562542 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 2505 2543 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" 2506 2544 msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове" 2507 2545 2508 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:8 672546 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 2509 2547 #, c-format 2510 2548 msgid "<key name='%s'> already specified" 2511 2549 msgstr "<key name='%s'> вече е указано" 2512 2550 2513 #: ../gio/glib-compile-schemas.c: 8852551 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 2514 2552 #, c-format 2515 2553 msgid "" … … 2520 2558 "<override>, за да промените стойността" 2521 2559 2522 #: ../gio/glib-compile-schemas.c: 8962560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 2523 2561 #, c-format 2524 2562 msgid "" … … 2529 2567 "„flags“" 2530 2568 2531 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:9 152569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 2532 2570 #, c-format 2533 2571 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." 2534 2572 msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)." 2535 2573 2536 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:9 302574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 2537 2575 #, c-format 2538 2576 msgid "invalid GVariant type string '%s'" 2539 2577 msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“" 2540 2578 2541 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:9 602579 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 2542 2580 msgid "<override> given but schema isn't extending anything" 2543 2581 msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо" 2544 2582 2545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c: 9732583 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 2546 2584 #, c-format 2547 2585 msgid "no <key name='%s'> to override" 2548 2586 msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране" 2549 2587 2550 #: ../gio/glib-compile-schemas.c: 9812588 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 2551 2589 #, c-format 2552 2590 msgid "<override name='%s'> already specified" 2553 2591 msgstr "вече е указано <override name='%s'>" 2554 2592 2555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:10 522593 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 2556 2594 #, c-format 2557 2595 msgid "<schema id='%s'> already specified" 2558 2596 msgstr "вече е указано <schema id='%s'>" 2559 2597 2560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:10 642598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 2561 2599 #, c-format 2562 2600 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'" 2563 2601 msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува" 2564 2602 2565 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 0802603 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 2566 2604 #, c-format 2567 2605 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'" 2568 2606 msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува" 2569 2607 2570 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 0882608 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 2571 2609 #, c-format 2572 2610 msgid "Can not be a list of a schema with a path" 2573 2611 msgstr "Не може да е списък от схема с път" 2574 2612 2575 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 0982613 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 2576 2614 #, c-format 2577 2615 msgid "Can not extend a schema with a path" 2578 2616 msgstr "Схема не може да се разширява с път" 2579 2617 2580 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11 082618 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 2581 2619 #, c-format 2582 2620 msgid "" … … 2585 2623 "<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък" 2586 2624 2587 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11 182625 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 2588 2626 #, c-format 2589 2627 msgid "" … … 2594 2632 "„%s“ не разширява „%s“" 2595 2633 2596 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11 352634 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 2597 2635 #, c-format 2598 2636 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" 2599 2637 msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)" 2600 2638 2601 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11 422639 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 2602 2640 #, c-format 2603 2641 msgid "the path of a list must end with ':/'" 2604 2642 msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“" 2605 2643 2606 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:11 682644 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 2607 2645 #, c-format 2608 2646 msgid "<%s id='%s'> already specified" 2609 2647 msgstr "вече е указано <%s id='%s'>" 2610 2648 2611 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 3872649 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 2612 2650 #, c-format 2613 2651 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 2614 2652 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>" 2615 2653 2616 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 3912654 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 2617 2655 #, c-format 2618 2656 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 2619 2657 msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво" 2620 2658 2621 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 4852659 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 2622 2660 #, c-format 2623 2661 msgid "text may not appear inside <%s>" … … 2625 2663 2626 2664 #. Translators: Do not translate "--strict". 2627 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:16 54 ../gio/glib-compile-schemas.c:17252628 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:18 012665 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 2666 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 2629 2667 #, c-format 2630 2668 msgid "--strict was specified; exiting.\n" 2631 2669 msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n" 2632 2670 2633 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 6622671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 2634 2672 #, c-format 2635 2673 msgid "This entire file has been ignored.\n" 2636 2674 msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n" 2637 2675 2638 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:17 212676 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 2639 2677 #, c-format 2640 2678 msgid "Ignoring this file.\n" 2641 2679 msgstr "Пренебрегване на файла.\n" 2642 2680 2643 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 7612681 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 2644 2682 #, c-format 2645 2683 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" … … 2647 2685 "Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“" 2648 2686 2649 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 767 ../gio/glib-compile-schemas.c:18252650 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:18 532687 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 2688 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 2651 2689 #, c-format 2652 2690 msgid "; ignoring override for this key.\n" 2653 2691 msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n" 2654 2692 2655 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 771 ../gio/glib-compile-schemas.c:18292656 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:18 572693 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 2694 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 2657 2695 #, c-format 2658 2696 msgid " and --strict was specified; exiting.\n" 2659 2697 msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n" 2660 2698 2661 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 7872699 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 2662 2700 #, c-format 2663 2701 msgid "" … … 2668 2706 "предефиниране „%s“ — %s." 2669 2707 2670 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 7972708 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 2671 2709 #, c-format 2672 2710 msgid "Ignoring override for this key.\n" 2673 2711 msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n" 2674 2712 2675 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:18 152713 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 2676 2714 #, c-format 2677 2715 msgid "" … … 2682 2720 "е извън обсега, даден в схемата" 2683 2721 2684 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:18 432722 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 2685 2723 #, c-format 2686 2724 msgid "" … … 2691 2729 "не е в списъка с позволени стойности" 2692 2730 2693 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 8972731 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 2694 2732 msgid "where to store the gschemas.compiled file" 2695 2733 msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled" 2696 2734 2697 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 897 ../gio/glib-compile-schemas.c:19232735 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 2698 2736 msgid "DIRECTORY" 2699 2737 msgstr "ПАПКА" 2700 2738 2701 2739 # Явно става дума за обясняване на --strict 2702 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 8982740 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 2703 2741 msgid "Abort on any errors in schemas" 2704 2742 msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите" 2705 2743 2706 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1 8992744 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 2707 2745 msgid "Do not write the gschema.compiled file" 2708 2746 msgstr "Без запис на файл gschema.compiled" 2709 2747 2710 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:19 002748 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 2711 2749 msgid "This option will be removed soon." 2712 2750 msgstr "Тази опция скоро ще бъде премахната" 2713 2751 2714 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:19 012752 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 2715 2753 msgid "Do not enforce key name restrictions" 2716 2754 msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове" 2717 2755 2718 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:19 262756 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973 2719 2757 msgid "" 2720 2758 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" … … 2726 2764 "а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled." 2727 2765 2728 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:19 422766 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 2729 2767 #, c-format 2730 2768 msgid "You should give exactly one directory name\n" 2731 2769 msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n" 2732 2770 2733 #: ../gio/glib-compile-schemas.c: 19812771 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 2734 2772 #, c-format 2735 2773 msgid "No schema files found: " 2736 2774 msgstr "Не са открити файлове със схеми: " 2737 2775 2738 #: ../gio/glib-compile-schemas.c: 19842776 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 2739 2777 #, c-format 2740 2778 msgid "doing nothing.\n" 2741 2779 msgstr "без обработка.\n" 2742 2780 2743 #: ../gio/glib-compile-schemas.c: 19872781 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034 2744 2782 #, c-format 2745 2783 msgid "removed existing output file.\n" … … 2774 2812 msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име" 2775 2813 2776 #: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:213 3 ../gio/glocalfile.c:21622777 #: ../gio/glocalfile.c:232 2../gio/glocalfileoutputstream.c:5712814 #: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2139 ../gio/glocalfile.c:2168 2815 #: ../gio/glocalfile.c:2328 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 2778 2816 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 2779 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:115 12817 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 2780 2818 msgid "Invalid filename" 2781 2819 msgstr "Неправилно име на файл" … … 2786 2824 msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s" 2787 2825 2788 #: ../gio/glocalfile.c:132 02826 #: ../gio/glocalfile.c:1326 2789 2827 msgid "Can't open directory" 2790 2828 msgstr "Папката не може да бъде отворена" 2791 2829 2792 #: ../gio/glocalfile.c:14 452830 #: ../gio/glocalfile.c:1451 2793 2831 #, c-format 2794 2832 msgid "Error removing file: %s" 2795 2833 msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" 2796 2834 2797 #: ../gio/glocalfile.c:181 22835 #: ../gio/glocalfile.c:1818 2798 2836 #, c-format 2799 2837 msgid "Error trashing file: %s" 2800 2838 msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s" 2801 2839 2802 #: ../gio/glocalfile.c:18 352840 #: ../gio/glocalfile.c:1841 2803 2841 #, c-format 2804 2842 msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 2805 2843 msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s" 2806 2844 2807 #: ../gio/glocalfile.c:18 562845 #: ../gio/glocalfile.c:1862 2808 2846 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 2809 2847 msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче" 2810 2848 2811 #: ../gio/glocalfile.c:19 35 ../gio/glocalfile.c:19552849 #: ../gio/glocalfile.c:1941 ../gio/glocalfile.c:1961 2812 2850 msgid "Unable to find or create trash directory" 2813 2851 msgstr "Не може да се създаде папката за кошче" 2814 2852 2815 #: ../gio/glocalfile.c:19 892853 #: ../gio/glocalfile.c:1995 2816 2854 #, c-format 2817 2855 msgid "Unable to create trashing info file: %s" 2818 2856 msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s" 2819 2857 2820 #: ../gio/glocalfile.c:20 18 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:21032821 #: ../gio/glocalfile.c:211 02858 #: ../gio/glocalfile.c:2024 ../gio/glocalfile.c:2029 ../gio/glocalfile.c:2109 2859 #: ../gio/glocalfile.c:2116 2822 2860 #, c-format 2823 2861 msgid "Unable to trash file: %s" 2824 2862 msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s" 2825 2863 2826 #: ../gio/glocalfile.c:21 372864 #: ../gio/glocalfile.c:2143 2827 2865 #, c-format 2828 2866 msgid "Error creating directory: %s" 2829 2867 msgstr "Грешка при създаване на папка: %s" 2830 2868 2831 #: ../gio/glocalfile.c:21 662869 #: ../gio/glocalfile.c:2172 2832 2870 #, c-format 2833 2871 msgid "Filesystem does not support symbolic links" 2834 2872 msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки" 2835 2873 2836 #: ../gio/glocalfile.c:217 02874 #: ../gio/glocalfile.c:2176 2837 2875 #, c-format 2838 2876 msgid "Error making symbolic link: %s" 2839 2877 msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s" 2840 2878 2841 #: ../gio/glocalfile.c:223 2 ../gio/glocalfile.c:23262879 #: ../gio/glocalfile.c:2238 ../gio/glocalfile.c:2332 2842 2880 #, c-format 2843 2881 msgid "Error moving file: %s" 2844 2882 msgstr "Грешка при преместване на файл: %s" 2845 2883 2846 #: ../gio/glocalfile.c:22 552884 #: ../gio/glocalfile.c:2261 2847 2885 msgid "Can't move directory over directory" 2848 2886 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" 2849 2887 2850 #: ../gio/glocalfile.c:228 2 ../gio/glocalfileoutputstream.c:9492851 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:96 3 ../gio/glocalfileoutputstream.c:9782852 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c: 994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:10082888 #: ../gio/glocalfile.c:2288 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 2889 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 2890 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 2853 2891 msgid "Backup file creation failed" 2854 2892 msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл" 2855 2893 2856 #: ../gio/glocalfile.c:230 12894 #: ../gio/glocalfile.c:2307 2857 2895 #, c-format 2858 2896 msgid "Error removing target file: %s" 2859 2897 msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" 2860 2898 2861 #: ../gio/glocalfile.c:23 152899 #: ../gio/glocalfile.c:2321 2862 2900 msgid "Move between mounts not supported" 2863 2901 msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения" 2864 2902 2865 #: ../gio/glocalfileinfo.c:7 202903 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719 2866 2904 msgid "Attribute value must be non-NULL" 2867 2905 msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL" 2868 2906 2869 #: ../gio/glocalfileinfo.c:72 72907 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726 2870 2908 msgid "Invalid attribute type (string expected)" 2871 2909 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)" 2872 2910 2873 #: ../gio/glocalfileinfo.c:73 42911 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733 2874 2912 msgid "Invalid extended attribute name" 2875 2913 msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут" 2876 2914 2877 #: ../gio/glocalfileinfo.c:77 42915 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773 2878 2916 #, c-format 2879 2917 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 2880 2918 msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s" 2881 2919 2882 #: ../gio/glocalfileinfo.c:148 3../gio/glocalfileoutputstream.c:8332920 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 2883 2921 #, c-format 2884 2922 msgid "Error stating file '%s': %s" 2885 2923 msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s" 2886 2924 2887 #: ../gio/glocalfileinfo.c:156 72925 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 2888 2926 msgid " (invalid encoding)" 2889 2927 msgstr " (неправилно кодиране)" 2890 2928 2891 #: ../gio/glocalfileinfo.c:176 92929 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 2892 2930 #, c-format 2893 2931 msgid "Error stating file descriptor: %s" 2894 2932 msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s" 2895 2933 2896 #: ../gio/glocalfileinfo.c:181 42934 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 2897 2935 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 2898 2936 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)" 2899 2937 2900 #: ../gio/glocalfileinfo.c:183 22938 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 2901 2939 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 2902 2940 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)" 2903 2941 2904 #: ../gio/glocalfileinfo.c:185 1 ../gio/glocalfileinfo.c:18702942 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 2905 2943 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 2906 2944 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)" 2907 2945 2908 #: ../gio/glocalfileinfo.c:190 52946 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 2909 2947 msgid "Cannot set permissions on symlinks" 2910 2948 msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка" 2911 2949 2912 #: ../gio/glocalfileinfo.c:192 12950 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 2913 2951 #, c-format 2914 2952 msgid "Error setting permissions: %s" 2915 2953 msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s" 2916 2954 2917 #: ../gio/glocalfileinfo.c:197 22955 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 2918 2956 #, c-format 2919 2957 msgid "Error setting owner: %s" 2920 2958 msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s" 2921 2959 2922 #: ../gio/glocalfileinfo.c:199 52960 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 2923 2961 msgid "symlink must be non-NULL" 2924 2962 msgstr "символната връзка трябва да не е NULL" 2925 2963 2926 #: ../gio/glocalfileinfo.c:200 5 ../gio/glocalfileinfo.c:20242927 #: ../gio/glocalfileinfo.c:203 52964 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 2965 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 2928 2966 #, c-format 2929 2967 msgid "Error setting symlink: %s" 2930 2968 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s" 2931 2969 2932 #: ../gio/glocalfileinfo.c:201 42970 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 2933 2971 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 2934 2972 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава" 2935 2973 2936 #: ../gio/glocalfileinfo.c:21 402974 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 2937 2975 #, c-format 2938 2976 msgid "Error setting modification or access time: %s" 2939 2977 msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s" 2940 2978 2941 #: ../gio/glocalfileinfo.c:216 32979 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 2942 2980 msgid "SELinux context must be non-NULL" 2943 2981 msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL" 2944 2982 2945 #: ../gio/glocalfileinfo.c:217 82983 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 2946 2984 #, c-format 2947 2985 msgid "Error setting SELinux context: %s" 2948 2986 msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s" 2949 2987 2950 #: ../gio/glocalfileinfo.c:218 52988 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 2951 2989 msgid "SELinux is not enabled on this system" 2952 2990 msgstr "SELinux не е включен на тази система" 2953 2991 2954 #: ../gio/glocalfileinfo.c:227 72992 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 2955 2993 #, c-format 2956 2994 msgid "Setting attribute %s not supported" … … 2964 3002 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 2965 3003 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 2966 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:10 263004 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 2967 3005 #, c-format 2968 3006 msgid "Error seeking in file: %s" … … 3000 3038 msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s" 3001 3039 3002 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:10 773040 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 3003 3041 #, c-format 3004 3042 msgid "Error truncating file: %s" … … 3007 3045 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 3008 3046 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 3009 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:10 58 ../gio/glocalfileoutputstream.c:11573047 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 3010 3048 #, c-format 3011 3049 msgid "Error opening file '%s': %s" … … 3024 3062 msgstr "Файлът бе променен от външно приложение" 3025 3063 3026 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:104 23064 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 3027 3065 #, c-format 3028 3066 msgid "Error removing old file: %s" … … 3129 3167 msgstr "Изходният поток вече е затворен" 3130 3168 3131 #: ../gio/gresolver.c:7 373169 #: ../gio/gresolver.c:779 3132 3170 #, c-format 3133 3171 msgid "Error resolving '%s': %s" 3134 3172 msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s" 3135 3173 3136 #: ../gio/gresolver.c: 7873174 #: ../gio/gresolver.c:829 3137 3175 #, c-format 3138 3176 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" 3139 3177 msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s" 3140 3178 3141 #: ../gio/gresolver.c:8 22 ../gio/gresolver.c:9003179 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943 3142 3180 #, c-format 3143 3181 msgid "No service record for '%s'" 3144 3182 msgstr "Няма запис за услугата „%s“" 3145 3183 3146 #: ../gio/gresolver.c:8 27 ../gio/gresolver.c:9053184 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948 3147 3185 #, c-format 3148 3186 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" 3149 3187 msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес" 3150 3188 3151 #: ../gio/gresolver.c:8 32 ../gio/gresolver.c:9103189 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953 3152 3190 #, c-format 3153 3191 msgid "Error resolving '%s'" … … 3194 3232 msgstr "Липсва ключ „%s“\n" 3195 3233 3196 #: ../gio/gsettings-tool.c: 4443234 #: ../gio/gsettings-tool.c:504 3197 3235 #, c-format 3198 3236 msgid "The provided value is outside of the valid range\n" 3199 3237 msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n" 3200 3238 3201 #: ../gio/gsettings-tool.c: 4733239 #: ../gio/gsettings-tool.c:533 3202 3240 msgid "Print help" 3203 3241 msgstr "Извеждане на помощта" 3204 3242 3205 #: ../gio/gsettings-tool.c: 4793243 #: ../gio/gsettings-tool.c:539 3206 3244 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" 3207 3245 msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)" 3208 3246 3209 #: ../gio/gsettings-tool.c: 4853247 #: ../gio/gsettings-tool.c:545 3210 3248 msgid "List the installed relocatable schemas" 3211 3249 msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят" 3212 3250 3213 #: ../gio/gsettings-tool.c: 4913251 #: ../gio/gsettings-tool.c:551 3214 3252 msgid "List the keys in SCHEMA" 3215 3253 msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта" 3216 3254 3217 #: ../gio/gsettings-tool.c:492 ../gio/gsettings-tool.c:498 3255 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 3256 #: ../gio/gsettings-tool.c:595 3218 3257 msgid "SCHEMA[:PATH]" 3219 3258 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]" 3220 3259 3221 #: ../gio/gsettings-tool.c: 4973260 #: ../gio/gsettings-tool.c:557 3222 3261 msgid "List the children of SCHEMA" 3223 3262 msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта" 3224 3263 3225 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 033264 #: ../gio/gsettings-tool.c:563 3226 3265 msgid "" 3227 3266 "List keys and values, recursively\n" … … 3231 3270 "Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n" 3232 3271 3233 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 053272 #: ../gio/gsettings-tool.c:565 3234 3273 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" 3235 3274 msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]" 3236 3275 3237 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 103276 #: ../gio/gsettings-tool.c:570 3238 3277 msgid "Get the value of KEY" 3239 3278 msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ" 3240 3279 3241 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 11 ../gio/gsettings-tool.c:5173242 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 29 ../gio/gsettings-tool.c:5353280 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 3281 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 3243 3282 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" 3244 3283 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ" 3245 3284 3246 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 163285 #: ../gio/gsettings-tool.c:576 3247 3286 msgid "Query the range of valid values for KEY" 3248 3287 msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа" 3249 3288 3250 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 223289 #: ../gio/gsettings-tool.c:582 3251 3290 msgid "Set the value of KEY to VALUE" 3252 3291 msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ" 3253 3292 3254 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 233293 #: ../gio/gsettings-tool.c:583 3255 3294 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" 3256 3295 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ" 3257 3296 3258 #: ../gio/gsettings-tool.c:5 283297 #: ../gio/gsettings-tool.c:588 3259 3298 msgid "Reset KEY to its default value" 3260 3299 msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ" 3261 3300 3262 #: ../gio/gsettings-tool.c:534 3301 #: ../gio/gsettings-tool.c:594 3302 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" 3303 msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта" 3304 3305 #: ../gio/gsettings-tool.c:600 3263 3306 msgid "Check if KEY is writable" 3264 3307 msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя" 3265 3308 3266 #: ../gio/gsettings-tool.c: 5403309 #: ../gio/gsettings-tool.c:606 3267 3310 msgid "" 3268 3311 "Monitor KEY for changes.\n" … … 3274 3317 "Следенето се спира с „^C“.\n" 3275 3318 3276 #: ../gio/gsettings-tool.c: 5433319 #: ../gio/gsettings-tool.c:609 3277 3320 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" 3278 3321 msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]" 3279 3322 3280 #: ../gio/gsettings-tool.c: 5473323 #: ../gio/gsettings-tool.c:613 3281 3324 #, c-format 3282 3325 msgid "" … … 3287 3330 "\n" 3288 3331 3289 #: ../gio/gsettings-tool.c: 5553332 #: ../gio/gsettings-tool.c:621 3290 3333 msgid "" 3291 3334 "Usage:\n" … … 3303 3346 " set Set the value of a key\n" 3304 3347 " reset Reset the value of a key\n" 3348 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" 3305 3349 " writable Check if a key is writable\n" 3306 3350 " monitor Watch for changes\n" … … 3324 3368 " get Получаване на стойността на даден ключ\n" 3325 3369 " set Промяна на стойността на даден ключ\n" 3326 " reset Връщане на стойността по подразбиране на даден " 3327 "ключ\n" 3370 " reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n" 3371 " reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в " 3372 "схема\n" 3328 3373 " writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n" 3329 3374 " monitor Наблюдаване на промените в даден ключ\n" … … 3332 3377 "\n" 3333 3378 3334 #: ../gio/gsettings-tool.c: 5763379 #: ../gio/gsettings-tool.c:643 3335 3380 #, c-format 3336 3381 msgid "" … … 3347 3392 "\n" 3348 3393 3349 #: ../gio/gsettings-tool.c: 5813394 #: ../gio/gsettings-tool.c:648 3350 3395 msgid "Arguments:\n" 3351 3396 msgstr "Аргументи:\n" 3352 3397 3353 #: ../gio/gsettings-tool.c: 5853398 #: ../gio/gsettings-tool.c:652 3354 3399 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" 3355 3400 msgstr "" 3356 3401 " КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указана команда\n" 3357 3402 3358 #: ../gio/gsettings-tool.c: 5893403 #: ../gio/gsettings-tool.c:656 3359 3404 msgid "" 3360 3405 " SCHEMA The name of the schema\n" … … 3365 3410 " ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n" 3366 3411 3367 #: ../gio/gsettings-tool.c: 5943412 #: ../gio/gsettings-tool.c:661 3368 3413 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" 3369 3414 msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n" 3370 3415 3371 #: ../gio/gsettings-tool.c: 5983416 #: ../gio/gsettings-tool.c:665 3372 3417 msgid " KEY The key within the schema\n" 3373 3418 msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n" 3374 3419 3375 #: ../gio/gsettings-tool.c:6 023420 #: ../gio/gsettings-tool.c:669 3376 3421 msgid " VALUE The value to set\n" 3377 3422 msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n" 3378 3423 3379 #: ../gio/gsettings-tool.c: 6913424 #: ../gio/gsettings-tool.c:766 3380 3425 #, c-format 3381 3426 msgid "Empty schema name given\n" 3382 3427 msgstr "Подадено е празно име за схема\n" 3383 3428 3384 #: ../gio/gsocket.c:27 73429 #: ../gio/gsocket.c:276 3385 3430 msgid "Invalid socket, not initialized" 3386 3431 msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано" 3387 3432 3388 #: ../gio/gsocket.c:28 43433 #: ../gio/gsocket.c:283 3389 3434 #, c-format 3390 3435 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" 3391 3436 msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s" 3392 3437 3393 #: ../gio/gsocket.c:29 23438 #: ../gio/gsocket.c:291 3394 3439 msgid "Socket is already closed" 3395 3440 msgstr "Гнездото вече е затворено" 3396 3441 3397 #: ../gio/gsocket.c: 300 ../gio/gsocket.c:2769 ../gio/gsocket.c:28133442 #: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2773 ../gio/gsocket.c:2817 3398 3443 msgid "Socket I/O timed out" 3399 3444 msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото" 3400 3445 3401 #: ../gio/gsocket.c:44 33446 #: ../gio/gsocket.c:442 3402 3447 #, c-format 3403 3448 msgid "creating GSocket from fd: %s" 3404 3449 msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s" 3405 3450 3406 #: ../gio/gsocket.c:47 7 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:21353451 #: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:492 3407 3452 #, c-format 3408 3453 msgid "Unable to create socket: %s" 3409 3454 msgstr "Неуспех при създаване на гнездо: %s" 3410 3455 3411 #: ../gio/gsocket.c:47 73456 #: ../gio/gsocket.c:476 3412 3457 msgid "Unknown protocol was specified" 3413 3458 msgstr "Указан е непознат протокол" … … 3451 3496 msgstr "Грешка при свързване: %s" 3452 3497 3453 #: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:35 323498 #: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3554 3454 3499 #, c-format 3455 3500 msgid "Unable to get pending error: %s" 3456 3501 msgstr "Неуспех при получаване на текущата грешка: %s" 3457 3502 3458 #: ../gio/gsocket.c:18 483503 #: ../gio/gsocket.c:1851 3459 3504 #, c-format 3460 3505 msgid "Error receiving data: %s" 3461 3506 msgstr "Грешка при получаване на данни: %s" 3462 3507 3463 #: ../gio/gsocket.c:202 23508 #: ../gio/gsocket.c:2026 3464 3509 #, c-format 3465 3510 msgid "Error sending data: %s" 3466 3511 msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s" 3467 3512 3468 #: ../gio/gsocket.c:2214 3513 #: ../gio/gsocket.c:2139 3514 #, c-format 3515 msgid "Unable to shutdown socket: %s" 3516 msgstr "Неуспех при изключване на гнездо: %s" 3517 3518 #: ../gio/gsocket.c:2218 3469 3519 #, c-format 3470 3520 msgid "Error closing socket: %s" 3471 3521 msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s" 3472 3522 3473 #: ../gio/gsocket.c:276 23523 #: ../gio/gsocket.c:2766 3474 3524 #, c-format 3475 3525 msgid "Waiting for socket condition: %s" 3476 3526 msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s" 3477 3527 3478 #: ../gio/gsocket.c:3052 3528 #: ../gio/gsocket.c:3031 ../gio/gsocket.c:3112 3529 #, c-format 3530 msgid "Error sending message: %s" 3531 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" 3532 3533 #: ../gio/gsocket.c:3056 3479 3534 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" 3480 3535 msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус" 3481 3536 3482 #: ../gio/gsocket.c:33 11 ../gio/gsocket.c:34523537 #: ../gio/gsocket.c:3333 ../gio/gsocket.c:3469 3483 3538 #, c-format 3484 3539 msgid "Error receiving message: %s" 3485 3540 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" 3486 3541 3487 #: ../gio/gsocket.c:35 473542 #: ../gio/gsocket.c:3573 3488 3543 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" 3489 3544 msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система" … … 3623 3678 msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран" 3624 3679 3625 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:5 053680 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 3626 3681 #, c-format 3627 3682 msgid "Expecting 1 control message, got %d" 3628 3683 msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d" 3629 3684 3630 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:5 153685 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531 3631 3686 msgid "Unexpected type of ancillary data" 3632 3687 msgstr "Неочакван вид на помощните данни" … … 3641 3696 msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор" 3642 3697 3643 #: ../gio/gunixconnection.c:3 593698 #: ../gio/gunixconnection.c:371 3644 3699 msgid "Error sending credentials: " 3645 3700 msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: " 3646 3701 3647 #: ../gio/gunixconnection.c:4 393702 #: ../gio/gunixconnection.c:452 3648 3703 #, c-format 3649 3704 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" 3650 3705 msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s" 3651 3706 3652 #: ../gio/gunixconnection.c:4 483707 #: ../gio/gunixconnection.c:461 3653 3708 #, c-format 3654 3709 msgid "" … … 3659 3714 "гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d" 3660 3715 3661 #: ../gio/gunixconnection.c:4 653716 #: ../gio/gunixconnection.c:478 3662 3717 #, c-format 3663 3718 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" 3664 3719 msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s" 3665 3720 3666 #: ../gio/gunixconnection.c: 4953721 #: ../gio/gunixconnection.c:509 3667 3722 msgid "" 3668 3723 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" … … 3670 3725 "Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта." 3671 3726 3672 #: ../gio/gunixconnection.c:538 3727 #: ../gio/gunixconnection.c:545 3728 #, c-format 3729 msgid "Not expecting control message, but got %d" 3730 msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d" 3731 3732 #: ../gio/gunixconnection.c:571 3673 3733 #, c-format 3674 3734 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -
gnome/master/gnome-settings-daemon.master.bg.po
r2280 r2314 15 15 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n" 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 2011-0 3-23 07:24+0200\n"18 "PO-Revision-Date: 2011-0 3-23 07:05+0200\n"17 "POT-Creation-Date: 2011-06-09 07:27+0300\n" 18 "PO-Revision-Date: 2011-06-09 07:27+0300\n" 19 19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 20 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 143 143 msgstr "Действие при изключване на чип-картата" 144 144 145 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22 146 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." 147 msgstr "" 148 "Дали ориентацията на таблета е твърдо зададена или автоматично се променя." 149 145 150 #. g-p-m is not a GSD plugin, yet 146 151 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1 … … 148 153 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 149 154 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 155 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1 150 156 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 157 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1 151 158 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1 152 159 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1 … … 161 168 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 162 169 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 163 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 170 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4 171 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47 172 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 164 173 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 165 174 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34 … … 173 182 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8 174 183 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 175 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 184 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5 185 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48 186 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3 176 187 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3 177 188 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35 … … 185 196 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 186 197 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5 187 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60 198 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:10 199 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58 200 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4 188 201 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4 189 202 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48 … … 262 275 msgstr "Дали приставката да се стартира от gnome-settings-daemon или не." 263 276 277 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 278 msgid "If notifications are allowed to be shown" 279 msgstr "Дали да се показват уведомявания" 280 281 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3 282 msgid "" 283 "If notifications should be shown at session start if a profile is invalid." 284 msgstr "" 285 "Дали при необходимост за ново калибриране по цвят да се уведомява за това в " 286 "началото на сесия." 287 288 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6 289 msgid "The duration a display profile is valid" 290 msgstr "Продължителност на валидност на цветови профил на устройство" 291 292 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7 293 msgid "The duration a printer profile is valid" 294 msgstr "Продължителност на валидност на цветови профил на принтер" 295 296 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8 297 msgid "" 298 "This is the number of days after which the display color profile is " 299 "considered invalid." 300 msgstr "" 301 "Брой дни, след чието изтичане цветовият профил на излъчващо устройство " 302 "трябва да се обнови" 303 304 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:9 305 msgid "" 306 "This is the number of days after which the printer color profile is " 307 "considered invalid." 308 msgstr "" 309 "Брой дни, след чието изтичане цветовият профил на принтер трябва да се обнови" 310 264 311 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 265 312 msgid "Allowed keys" … … 283 330 284 331 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7 285 msgid "Binding to enable or disable the touchpad."286 msgstr "Клавишна комбинация за включване и изключване на сензорния панел"287 288 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8289 332 msgid "Binding to increase the text size" 290 333 msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на размера на текста" 291 334 292 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h: 9335 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8 293 336 msgid "Binding to launch the calculator." 294 337 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на калкулатора" 295 338 296 339 # HERE 297 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h: 10340 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9 298 341 msgid "Binding to launch the email client." 299 342 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за е-поща" 300 343 301 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 1344 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10 302 345 msgid "Binding to launch the help browser." 303 346 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за помощ." 304 347 305 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 2348 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11 306 349 msgid "Binding to launch the media player." 307 350 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за мултимедия." 308 351 309 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 3352 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12 310 353 msgid "Binding to launch the search tool." 311 354 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на инструмента за търсене." 312 355 313 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 4356 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13 314 357 msgid "Binding to launch the web browser." 315 358 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на Интернет браузъра." 316 359 317 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 5360 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14 318 361 msgid "Binding to lock the screen." 319 362 msgstr "Клавишна комбинация за заключване на екрана." 320 363 321 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 6364 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15 322 365 msgid "Binding to log out." 323 366 msgstr "Клавишна комбинация за излизане от системата." 324 367 325 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 7368 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16 326 369 msgid "Binding to lower the system volume." 327 370 msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на нивото на звука." 328 371 329 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 8372 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17 330 373 msgid "Binding to mute the system volume." 331 374 msgstr "Клавишна комбинация за заглушаване на звука." 332 375 333 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 9376 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18 334 377 msgid "Binding to open the Home folder." 335 378 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на домашната папка." 336 379 337 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h: 20380 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19 338 381 msgid "Binding to pause playback." 339 382 msgstr "Клавишна комбинация за пауза при изпълнение на музика." 340 383 341 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 1384 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20 342 385 msgid "Binding to raise the system volume." 343 386 msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на нивото на звука." 344 387 345 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 2388 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21 346 389 msgid "Binding to show the on-screen keyboard" 347 390 msgstr "Клавишна комбинация за показване на екранната клавиатура." 348 391 349 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 3392 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22 350 393 msgid "Binding to show the screen magnifier" 351 394 msgstr "Клавишна комбинация за показване на лупата." 352 395 353 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 4396 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23 354 397 msgid "Binding to skip to next track." 355 398 msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следваща песен." 356 399 357 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 5400 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24 358 401 msgid "Binding to skip to previous track." 359 402 msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предходна песен." 360 403 361 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 6404 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25 362 405 msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." 363 406 msgstr "" … … 365 408 "пауза)." 366 409 367 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 7410 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26 368 411 msgid "Binding to start the screen reader" 369 412 msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на екранния четец." 370 413 371 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 8414 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27 372 415 msgid "Binding to stop playback." 373 416 msgstr "Клавишна комбинация за спиране на изпълнението." 374 417 375 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 9418 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28 376 419 msgid "Binding to toggle the interface contrast" 377 420 msgstr "Клавишна комбинация за превключване на контраста на интерфейса." 378 421 379 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h: 30422 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 380 423 msgid "Decrease text size" 381 424 msgstr "Намаляване на размера на текста." 382 425 383 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 1426 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 384 427 msgid "Eject" 385 428 msgstr "Изваждане" 386 429 387 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 2430 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31 388 431 msgid "Home folder" 389 432 msgstr "Домашна папка" 390 433 391 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 3434 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32 392 435 msgid "" 393 436 "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is " … … 398 441 "възможностите за промени." 399 442 400 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 4443 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33 401 444 msgid "Increase text size" 402 445 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 403 446 404 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 5447 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34 405 448 msgid "Launch calculator" 406 449 msgstr "Стартиране на калкулатор" 407 450 408 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 6451 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35 409 452 msgid "Launch email client" 410 453 msgstr "Стартиране на програма за е-поща" 411 454 412 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 7455 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36 413 456 msgid "Launch help browser" 414 457 msgstr "Стартиране на програмата за помощ" 415 458 416 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 8459 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37 417 460 msgid "Launch media player" 418 461 msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия" 419 462 420 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3 9463 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38 421 464 msgid "Launch web browser" 422 465 msgstr "Стартиране на Интернет браузъра" 423 466 424 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h: 40467 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39 425 468 msgid "Lock screen" 426 469 msgstr "Заключване на екрана" 427 470 428 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 1471 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40 429 472 msgid "Log out" 430 473 msgstr "Излизане от системата" 431 474 432 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 2475 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41 433 476 msgid "Magnifier zoom in" 434 477 msgstr "Увеличаване на мащаба" 435 478 436 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 3479 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42 437 480 msgid "Magnifier zoom out" 438 481 msgstr "Намаляване на мащаба" 439 482 440 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 4483 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43 441 484 msgid "Next track" 442 485 msgstr "Следваща песен" 443 486 444 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 5487 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44 445 488 msgid "Pause playback" 446 489 msgstr "Пауза при изпълнение на музика" 447 490 448 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 6491 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45 449 492 msgid "Play (or play/pause)" 450 493 msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)" 451 494 452 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4 7495 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46 453 496 msgid "Previous track" 454 497 msgstr "Предишна песен" 455 498 456 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h: 50499 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49 457 500 msgid "Search" 458 501 msgstr "Търсене" 459 502 460 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 1503 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50 461 504 msgid "Stop playback" 462 505 msgstr "Спиране на изпълнението" 463 506 464 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 2507 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51 465 508 msgid "Toggle contrast" 466 509 msgstr "Превключване на контраста" 467 510 468 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 3511 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52 469 512 msgid "Toggle magnifier" 470 513 msgstr "Превключване на лупата" 471 514 472 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 4515 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53 473 516 msgid "Toggle on-screen keyboard" 474 517 msgstr "Превключване на екранната клавиатура" 475 518 476 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 5519 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54 477 520 msgid "Toggle screen reader" 478 521 msgstr "Превключване на екранния четец" 479 522 480 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 481 msgid "Toggle touchpad" 482 msgstr "Превключване на сензорния панел" 483 484 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 523 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55 485 524 msgid "Volume down" 486 525 msgstr "Намаляване на звука" 487 526 488 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 8527 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56 489 528 msgid "Volume mute" 490 529 msgstr "Заглушаване на звука" 491 530 492 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5 9531 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57 493 532 msgid "Volume up" 494 533 msgstr "Увеличаване на звука" … … 860 899 861 900 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 862 msgid "Enable this to only move the cursor when the user touches the tablet." 863 msgstr "" 864 "Ако е истина, показалецът ще се мести, само когато потребителят докосва " 865 "таблета." 901 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." 902 msgstr "" 903 "Ако е истина, показалецът ще се мести, когато потребителят докосва таблета." 866 904 867 905 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 … … 1028 1066 1029 1067 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:517 1030 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:5 791068 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:580 1031 1069 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" 1032 1070 msgstr "Искате ли да включите функцията „Бавни клавиши“?" 1033 1071 1034 1072 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:518 1035 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:58 01073 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:581 1036 1074 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" 1037 1075 msgstr "Искате ли да изключите функцията „Бавни клавиши“?" 1038 1076 1039 1077 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519 1040 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:58 11078 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:582 1041 1079 msgid "" 1042 1080 "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " … … 1046 1084 "функцията „Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви." 1047 1085 1048 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:542 1049 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677 1086 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:538 1087 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:809 1088 msgid "Universal Access" 1089 msgstr "Универсален достъп" 1090 1091 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:543 1092 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678 1050 1093 msgid "Don't activate" 1051 1094 msgstr "Да не се активира" 1052 1095 1053 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:54 21054 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:67 71096 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:543 1097 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678 1055 1098 msgid "Don't deactivate" 1056 1099 msgstr "Да не се деактивира" 1057 1100 1058 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:54 81059 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:68 31101 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:549 1102 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:684 1060 1103 msgid "Activate" 1061 1104 msgstr "Активиране" 1062 1105 1063 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:54 81064 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:68 31106 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:549 1107 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:684 1065 1108 msgid "Deactivate" 1066 1109 msgstr "Деактивиране" 1067 1110 1068 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:60 21069 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:7 391111 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603 1112 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740 1070 1113 msgid "Do_n't activate" 1071 1114 msgstr "Да _не се активира" 1072 1115 1073 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:60 21074 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:7 391116 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603 1117 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740 1075 1118 msgid "Do_n't deactivate" 1076 1119 msgstr "Да _не се деактивира" 1077 1120 1078 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:60 51079 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:74 21121 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:606 1122 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743 1080 1123 msgid "_Activate" 1081 1124 msgstr "_Активиране" 1082 1125 1083 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:60 51084 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:74 21126 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:606 1127 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743 1085 1128 msgid "_Deactivate" 1086 1129 msgstr "_Деактивиране" 1087 1130 1088 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:6 091131 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:610 1089 1132 msgid "Slow Keys Alert" 1090 1133 msgstr "Сигнал за бавни клавиши" 1091 1134 1092 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:6 491093 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:71 31135 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:650 1136 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:714 1094 1137 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" 1095 1138 msgstr "Искате ли да включите функцията „Лепкави клавиши“?" 1096 1139 1097 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:65 01098 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:71 41140 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:651 1141 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:715 1099 1142 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" 1100 1143 msgstr "Искате ли да изключите функцията „Лепкави клавиши“?" 1101 1144 1102 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:65 21103 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:71 61145 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:653 1146 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:717 1104 1147 msgid "" 1105 1148 "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " … … 1110 1153 "клавиатурата ви." 1111 1154 1112 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:65 41113 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:71 81155 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655 1156 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:719 1114 1157 msgid "" 1115 1158 "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " … … 1121 1164 "работата на клавиатурата ви." 1122 1165 1123 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:74 61166 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:747 1124 1167 msgid "Sticky Keys Alert" 1125 1168 msgstr "Сигнал за лепкави клавиши" … … 1315 1358 msgid "Clipboard plugin" 1316 1359 msgstr "Приставка за буфера за обмен" 1360 1361 #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 1362 msgid "Color" 1363 msgstr "Цветове" 1364 1365 #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 1366 msgid "Color plugin" 1367 msgstr "Приставка за цветове" 1368 1369 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:192 1370 msgid "Recalibrate now" 1371 msgstr "Калибриране на цвета" 1372 1373 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:199 1374 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385 1375 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:451 1376 msgid "Ignore" 1377 msgstr "Пренебрегване" 1378 1379 #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while 1380 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:241 1381 msgid "Recalibration required" 1382 msgstr "Необходимо е да калибрирате цветовете" 1383 1384 #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while 1385 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:253 1386 #, c-format 1387 msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." 1388 msgstr "Дисплеят „%s“ скоро ще трябва да бъде калибриран наново." 1389 1390 #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while 1391 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:262 1392 #, c-format 1393 msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." 1394 msgstr "Принтерът „%s“ скоро ще трябва да бъде калибриран наново." 1395 1396 #. TRANSLATORS: this is the application name 1397 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:592 1398 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:610 1399 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" 1400 msgstr "Приставка за цветове към сървъра за настройките на GNOME" 1401 1402 #. TRANSLATORS: this is a sound description 1403 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:594 1404 msgid "Color calibration device added" 1405 msgstr "Добавено е устройство за калибриране по цвят" 1406 1407 #. TRANSLATORS: this is a sound description 1408 #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:612 1409 msgid "Color calibration device removed" 1410 msgstr "Махнато е устройство за калибриране по цвят" 1317 1411 1318 1412 #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 … … 1362 1456 msgstr "На компютъра са останали свободни само %s." 1363 1457 1364 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:369 1458 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363 1459 msgid "Disk space" 1460 msgstr "Дисково пространство" 1461 1462 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370 1365 1463 msgid "Examine" 1366 1464 msgstr "Проверка" 1367 1465 1368 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:37 71466 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378 1369 1467 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:436 1370 1468 msgid "Empty Trash" 1371 1469 msgstr "Изчистване на кошчето" 1372 1470 1373 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:3841374 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:4511375 msgid "Ignore"1376 msgstr "Пренебрегване"1377 1378 1471 #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66 1379 1472 msgid "Don't show any warnings again for this file system" … … 1425 1518 #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139 1426 1519 #, c-format 1427 msgid "Key binding (%s) is invalid "1428 msgstr "Клавишната комбинация (%s) е грешна "1520 msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)" 1521 msgstr "Клавишната комбинация (%s) е грешна (%d)" 1429 1522 1430 1523 #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197 … … 1480 1573 " • <b>%s</b>" 1481 1574 1482 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:2 231575 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:243 1483 1576 msgid "_Layouts" 1484 1577 msgstr "_Подредби" 1485 1578 1486 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:2 301579 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:250 1487 1580 msgid "Keyboard _Preferences" 1488 1581 msgstr "Настройки на _клавиатурата" 1489 1582 1490 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:2 361583 #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:256 1491 1584 msgid "Show _Current Layout" 1492 1585 msgstr "Показване на _текущата подредба" … … 1545 1638 msgstr "Приставка за мултимедийни клавиши" 1546 1639 1547 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:8 221640 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:805 1548 1641 msgid "Could not enable mouse accessibility features" 1549 1642 msgstr "Неуспех при включване на функциите за достъпност на мишката" 1550 1643 1551 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:8 241644 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:807 1552 1645 msgid "" 1553 1646 "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." 1554 1647 msgstr "" 1555 1648 "За достъпност на мишката на системата трябва да е инсталиран Mousetweaks." 1556 1557 #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:8261558 msgid "Universal Access"1559 msgstr "Универсален достъп"1560 1649 1561 1650 #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 … … 1576 1665 1577 1666 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) 1578 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:17 51667 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:178 1579 1668 msgid "Toner low" 1580 1669 msgstr "Тонерът е на привършване" 1581 1670 1582 1671 #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) 1583 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1 771672 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:180 1584 1673 msgid "Toner empty" 1585 1674 msgstr "Тонерът свърши" 1586 1675 1587 1676 #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) 1588 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1 791677 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:182 1589 1678 msgid "Not connected?" 1590 1679 msgstr "Дали няма връзка?" 1591 1680 1592 1681 #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) 1593 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:18 11682 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:184 1594 1683 msgid "Cover open" 1595 1684 msgstr "Отворен капак" 1596 1685 1597 1686 #. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) 1598 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:18 31687 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:186 1599 1688 msgid "Printer configuration error" 1600 1689 msgstr "Грешка в настройките на принтера" 1601 1690 1602 1691 #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) 1603 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:18 51692 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:188 1604 1693 msgid "Door open" 1605 1694 msgstr "Отворена вратичка" 1606 1695 1607 1696 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 1608 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1 871697 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:190 1609 1698 msgid "Marker supply low" 1610 1699 msgstr "Мастилото е на привършване" 1611 1700 1612 1701 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 1613 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1 891702 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:192 1614 1703 msgid "Out of a marker supply" 1615 1704 msgstr "Мастилото свърши" 1616 1705 1617 1706 #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) 1618 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:19 11707 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:194 1619 1708 msgid "Paper low" 1620 1709 msgstr "Хартията е на привършване" 1621 1710 1622 1711 #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) 1623 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:19 31712 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:196 1624 1713 msgid "Out of paper" 1625 1714 msgstr "Хартията свърши" 1626 1715 1627 1716 #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) 1628 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:19 51717 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:198 1629 1718 msgid "Printer off-line" 1630 1719 msgstr "Принтерът е недостъпен" 1631 1720 1632 1721 #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) 1633 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c: 1971722 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:200 1634 1723 msgid "Printer error" 1635 1724 msgstr "Грешка при печат" 1636 1725 1637 1726 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) 1638 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:20 11727 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:204 1639 1728 #, c-format 1640 1729 msgid "Printer '%s' is low on toner." … … 1642 1731 1643 1732 #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) 1644 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:20 31733 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:206 1645 1734 #, c-format 1646 1735 msgid "Printer '%s' has no toner left." … … 1648 1737 1649 1738 #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) 1650 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:20 51739 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:208 1651 1740 #, c-format 1652 1741 msgid "Printer '%s' may not be connected." … … 1654 1743 1655 1744 #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) 1656 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:2 071745 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:210 1657 1746 #, c-format 1658 1747 msgid "The cover is open on printer '%s'." … … 1660 1749 1661 1750 #. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) 1662 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:2 091751 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:212 1663 1752 #, c-format 1664 1753 msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." … … 1666 1755 1667 1756 #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) 1668 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:21 21757 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:215 1669 1758 #, c-format 1670 1759 msgid "The door is open on printer '%s'." … … 1672 1761 1673 1762 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 1674 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:21 41763 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:217 1675 1764 #, c-format 1676 1765 msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." … … 1678 1767 1679 1768 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 1680 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:21 61769 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:219 1681 1770 #, c-format 1682 1771 msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." … … 1684 1773 1685 1774 #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) 1686 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:2 181775 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221 1687 1776 #, c-format 1688 1777 msgid "Printer '%s' is low on paper." … … 1690 1779 1691 1780 #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) 1692 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:22 01781 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:223 1693 1782 #, c-format 1694 1783 msgid "Printer '%s' is out of paper." … … 1696 1785 1697 1786 #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) 1698 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:22 21787 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:225 1699 1788 #, c-format 1700 1789 msgid "Printer '%s' is currently off-line." … … 1702 1791 1703 1792 #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) 1704 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:22 41793 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:227 1705 1794 #, c-format 1706 1795 msgid "There is a problem on printer '%s'." 1707 1796 msgstr "Проблеми с печата на „%s“." 1708 1797 1709 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:29 41798 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297 1710 1799 msgid "Printer added" 1711 1800 msgstr "Добавен е принтер" 1712 1801 1713 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:30 21802 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305 1714 1803 msgid "Printer removed" 1715 1804 msgstr "Принтерът е махнат" 1716 1805 1717 1806 #. Translators: A print job has been stopped 1718 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:3 191807 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:322 1719 1808 msgid "Printing stopped" 1720 1809 msgstr "Печатането е спряно" 1721 1810 1722 1811 #. Translators: "print-job xy" on a printer 1723 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:32 11724 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:3 271725 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:33 31726 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:3 391727 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:35 31728 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:3 681812 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:324 1813 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:330 1814 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336 1815 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342 1816 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:356 1817 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 1729 1818 #, c-format 1730 1819 msgid "\"%s\" on %s" … … 1732 1821 1733 1822 #. Translators: A print job has been canceled 1734 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:32 51823 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:328 1735 1824 msgid "Printing canceled" 1736 1825 msgstr "Печатането е отказано" 1737 1826 1738 1827 #. Translators: A print job has been aborted 1739 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:33 11828 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334 1740 1829 msgid "Printing aborted" 1741 1830 msgstr "Печатането е преустановено" 1742 1831 1743 1832 #. Translators: A print job has been completed 1744 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:3 371833 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340 1745 1834 msgid "Printing completed" 1746 1835 msgstr "Печатането завърши" 1747 1836 1748 1837 #. Translators: A job is printing 1749 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:35 11750 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:36 61838 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354 1839 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369 1751 1840 msgid "Printing" 1752 1841 msgstr "Печатане" 1842 1843 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455 1844 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:477 1845 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:203 1846 msgid "Printers" 1847 msgstr "Принтери" 1753 1848 1754 1849 #. Translators: We are configuring new printer … … 1789 1884 msgstr "XRandR" 1790 1885 1791 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:4 131886 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:422 1792 1887 msgid "Could not switch the monitor configuration" 1793 1888 msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени" 1794 1889 1795 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:4 371890 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:446 1796 1891 msgid "Could not restore the display's configuration" 1797 1892 msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени" 1798 1893 1799 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:4 621894 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:471 1800 1895 msgid "Could not restore the display's configuration from a backup" 1801 1896 msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие" 1802 1897 1803 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:4 831898 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:492 1804 1899 #, c-format 1805 1900 msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second" … … 1809 1904 msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана" 1810 1905 1811 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:5 321906 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:541 1812 1907 msgid "Does the display look OK?" 1813 1908 msgstr "Наред ли е екрана?" 1814 1909 1815 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:5 391910 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:548 1816 1911 msgid "_Restore Previous Configuration" 1817 1912 msgstr "_Възстановяване на предишните настройки" 1818 1913 1819 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:54 01914 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:549 1820 1915 msgid "_Keep This Configuration" 1821 1916 msgstr "_Запазване на тези настройки" 1822 1917 1823 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:6 211918 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:630 1824 1919 msgid "The selected configuration for displays could not be applied" 1825 1920 msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени" 1826 1921 1827 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:11 651922 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1190 1828 1923 #, c-format 1829 1924 msgid "Could not refresh the screen information: %s" 1830 1925 msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s" 1831 1926 1832 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:11 691927 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1194 1833 1928 msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway." 1834 1929 msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това." 1835 1930 1836 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1 6391931 #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1750 1837 1932 msgid "Could not apply the stored configuration for monitors" 1838 1933 msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени" … … 1925 2020 msgstr "Налични са обновления на дистрибуцията" 1926 2021 2022 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:196 2023 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:319 2024 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:376 2025 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:431 2026 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:562 2027 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:649 2028 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244 2029 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269 2030 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294 2031 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584 2032 msgid "Software Updates" 2033 msgstr "Обновления на софтуера" 2034 1927 2035 #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade 1928 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:20 42036 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:201 1929 2037 msgid "More information" 1930 2038 msgstr "Повече информация" 1931 2039 1932 2040 #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup 1933 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:30 71934 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:36 72041 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:304 2042 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:361 1935 2043 msgid "Update" 1936 2044 msgid_plural "Updates" … … 1939 2047 1940 2048 #. TRANSLATORS: message when there are security updates 1941 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:3 102049 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:307 1942 2050 msgid "An important software update is available" 1943 2051 msgid_plural "Important software updates are available" … … 1946 2054 1947 2055 #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates 1948 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:3 301949 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:3 902056 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:324 2057 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:381 1950 2058 msgid "Install updates" 1951 2059 msgstr "Инсталиране на обновления" 1952 2060 1953 2061 #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates 1954 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:3 702062 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:364 1955 2063 msgid "A software update is available." 1956 2064 msgid_plural "Software updates are available." … … 1959 2067 1960 2068 #. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt 1961 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:4 362069 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:427 1962 2070 msgid "" 1963 2071 "Automatic updates are not being installed as the computer is running on " … … 1968 2076 1969 2077 #. TRANSLATORS: informs user will not install by default 1970 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:4 382078 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:429 1971 2079 msgid "Updates not installed" 1972 2080 msgstr "Обновления не се инсталират" 1973 2081 1974 2082 #. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it 1975 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:4 442083 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:436 1976 2084 msgid "Install the updates anyway" 1977 2085 msgstr "Обновленията да се инсталират" 1978 2086 1979 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:4 602087 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:452 1980 2088 msgid "No restart is required." 1981 2089 msgstr "Не е необходимо да рестартирате системата." 1982 2090 1983 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:4 632091 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:455 1984 2092 msgid "A restart is required." 1985 2093 msgstr "Необходимо е да рестартирате системата." 1986 2094 1987 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:4 662095 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:458 1988 2096 msgid "You need to log out and log back in." 1989 2097 msgstr "Необходимо е да излезете и да влезете в системата." 1990 2098 1991 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:46 92099 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:461 1992 2100 msgid "You need to restart the application." 1993 2101 msgstr "Необходимо е да рестартирате програмата." 1994 2102 1995 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:4 722103 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464 1996 2104 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." 1997 2105 msgstr "" 1998 2106 "Необходимо е да излезете и да влезете в системата, за да бъдете защитени." 1999 2107 2000 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:4 752108 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467 2001 2109 msgid "A restart is required to remain secure." 2002 2110 msgstr "Необходимо е да рестартирате системата, за да бъдете защитени." 2003 2111 2004 2112 #. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied 2005 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:5 362113 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:528 2006 2114 msgid "One package was skipped:" 2007 2115 msgid_plural "Some packages were skipped:" … … 2010 2118 2011 2119 #. TRANSLATORS: title: system update completed all okay 2012 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:56 82120 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:560 2013 2121 msgid "The system update has completed" 2014 2122 msgstr "Обновяването на системата завърши" 2015 2123 2016 2124 #. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update 2017 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:5 752125 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:568 2018 2126 msgid "Restart computer now" 2019 2127 msgstr "Рестартиране на компютъра" 2020 2128 2021 2129 #. TRANSLATORS: the updates mechanism 2022 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:6 462130 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:639 2023 2131 msgid "Updates" 2024 2132 msgstr "Обновления" … … 2026 2134 #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, 2027 2135 #. * and now we need to inform the user that something might be wrong 2028 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:6 502136 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:643 2029 2137 msgid "Unable to access software updates" 2030 2138 msgstr "Няма достъп до обновленията на софтуера" 2031 2139 2032 2140 #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer 2033 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:6 532141 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:646 2034 2142 msgid "Try again" 2035 2143 msgstr "Пробвайте отново" 2036 2144 2037 2145 #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it 2038 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:10 922146 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1082 2039 2147 msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" 2040 2148 msgstr "В момента тече транзакция, която не може да бъде прекъсната" … … 2050 2158 #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble 2051 2159 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243 2052 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:26 72053 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:29 12160 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268 2161 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293 2054 2162 msgid "Additional software was installed" 2055 2163 msgstr "Инсталиран бе допълнителен софтуер" 2056 2164 2057 2165 #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware 2058 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:26 42166 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265 2059 2167 msgid "" 2060 2168 "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " … … 2064 2172 2065 2173 #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware 2066 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:2 882174 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290 2067 2175 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." 2068 2176 msgstr "Хардуерът е настроен и може да го ползвате." 2069 2177 2070 2178 #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet 2071 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:56 62179 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:569 2072 2180 msgid "" 2073 2181 "Additional firmware is required to make hardware in this computer function " … … 2078 2186 2079 2187 #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble 2080 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:58 02188 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583 2081 2189 msgid "Additional firmware required" 2082 2190 msgstr "Необходим е допълнителен фърмуер" 2083 2191 2084 2192 #. TRANSLATORS: button label 2085 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:58 52193 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:589 2086 2194 msgid "Install firmware" 2087 2195 msgstr "Инсталиране на фърмуер" 2088 2196 2089 2197 #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore 2090 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:5 882198 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:592 2091 2199 msgid "Ignore devices" 2092 2200 msgstr "Прескачане на устройствата" -
gnome/master/libgdata.master.bg.po
r2286 r2314 8 8 "Project-Id-Version: libgdata master\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2011-0 3-25 22:10+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2011-0 3-25 22:09+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2011-06-07 08:30+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2011-06-07 08:30+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 19 20 #: ../gdata/gdata-download-stream.c:571 ../gdata/gdata-upload-stream.c:753 20 #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:572 21 #: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:770 22 #: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1029 23 msgid "The server returned a malformed response." 24 msgstr "Сървърът върна неправилен отговор." 25 26 #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:592 ../gdata/gdata-service.c:308 27 #, c-format 28 msgid "Cannot connect to the service's server." 29 msgstr "Неуспех при връзка към сървъра за услугата." 30 31 #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:597 ../gdata/gdata-service.c:313 32 #, c-format 33 msgid "Cannot connect to the proxy server." 34 msgstr "Неуспех при връзка към сървъра-посредник." 35 36 #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. 37 #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:603 ../gdata/gdata-service.c:319 38 #, c-format 39 msgid "Invalid request URI or header, or unsupported nonstandard parameter: %s" 40 msgstr "" 41 "Неправилен адрес, заглавна част или неподдържан нестандартен параметър на " 42 "заявката: %s" 43 44 #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. 45 #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:609 ../gdata/gdata-service.c:325 46 #, c-format 47 msgid "Authentication required: %s" 48 msgstr "Необходимо е удостоверяване: %s" 49 50 #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. 51 #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:614 ../gdata/gdata-service.c:330 52 #, c-format 53 msgid "The requested resource was not found: %s" 54 msgstr "Заявеният ресурс не беше намерен: %s" 55 56 #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. 57 #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:620 ../gdata/gdata-service.c:336 58 #, c-format 59 msgid "The entry has been modified since it was downloaded: %s" 60 msgstr "Записът се е променил от последното изтегляне: %s" 61 62 #. Translators: the first parameter is an HTTP status, 63 #. * and the second is an error message returned by the server. 64 #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:632 ../gdata/gdata-service.c:350 65 #, c-format 66 msgid "Error code %u when authenticating: %s" 67 msgstr "Получен е код за грешка „%u“ при удостоверяване: %s" 68 69 #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:725 70 msgid "A CAPTCHA must be filled out to log in." 71 msgstr "За да влезете, попълнете данните от CAPTCHA." 72 73 #. Translators: the parameter is a URI for further information. 74 #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:763 75 #, c-format 76 msgid "This account requires an application-specific password. (%s)" 77 msgstr "Следната регистрация изисква своя парола: %s" 78 79 #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:770 80 msgid "Your username or password were incorrect." 81 msgstr "Потребителското име или паролата са грешни." 82 83 #. Translators: the parameter is a URI for further information. 84 #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:791 85 #, c-format 86 msgid "Your account's e-mail address has not been verified. (%s)" 87 msgstr "" 88 "Пощенският адрес към регистрацията ви не е бил потвърден. За повече " 89 "информация посетете %s." 90 91 #. Translators: the parameter is a URI for further information. 92 #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:796 93 #, c-format 94 msgid "You have not agreed to the service's terms and conditions. (%s)" 95 msgstr "" 96 "Не сте приели правилата и условията на услугата. За повече информация " 97 "посетете %s." 98 99 #. Translators: the parameter is a URI for further information. 100 #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:802 101 #, c-format 102 msgid "" 103 "This account has been migrated. Please log in online to receive your new " 104 "username and password. (%s)" 105 msgstr "" 106 "Тази регистрация е била обновена. За да получите новото си потребителско име " 107 "и парола, влезте в услугата през браузър. За повече информация посетете %s." 108 109 #. Translators: the parameter is a URI for further information. 110 #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:807 111 #, c-format 112 msgid "This account has been deleted. (%s)" 113 msgstr "Тази регистрация е била изтрита. За повече информация посетете %s." 114 115 #. Translators: the parameter is a URI for further information. 116 #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:812 117 #, c-format 118 msgid "This account has been disabled. (%s)" 119 msgstr "Тази регистрация е била спряна. За повече информация посетете %s." 120 121 #. Translators: the parameter is a URI for further information. 122 #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:817 123 #, c-format 124 msgid "This account's access to this service has been disabled. (%s)" 125 msgstr "" 126 "Достъпът до тази услуга е бил спрян за тази регистрация. За повече " 127 "информация вижте %s." 128 129 #. Translators: the parameter is a URI for further information. 130 #: ../gdata/gdata-client-login-authorizer.c:822 131 #, c-format 132 msgid "This service is not available at the moment. (%s)" 133 msgstr "В момента тази услуга е недостъпна. За повече информация вижте %s." 134 135 #: ../gdata/gdata-download-stream.c:603 ../gdata/gdata-upload-stream.c:785 21 136 msgid "Stream is already closed" 22 137 msgstr "Потокът вече е затворен" 138 139 #: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:745 140 msgid "The server rejected the temporary credentials request." 141 msgstr "Сървърът отхвърли заявката за временна акредитация." 142 143 #. Server returned an error. This either means that there was a server error or, more likely, the server doesn't trust the client 144 #. * or the user denied authorization to the token on the authorization web page. 145 #: ../gdata/gdata-oauth1-authorizer.c:1007 146 msgid "Access was denied by the user or server." 147 msgstr "Достъпът бе отказан от потребителя или сървъра." 23 148 24 149 #. Translators: the parameter is an error message … … 116 241 msgstr "Беше открит дубликат за уникален елемент (%s)." 117 242 118 #: ../gdata/gdata-service.c:430 119 msgid "The server returned a malformed response." 120 msgstr "Сървърът върна неправилен отговор." 121 122 #: ../gdata/gdata-service.c:473 123 #, c-format 124 msgid "Cannot connect to the service's server." 125 msgstr "Неуспех при връзка към сървъра за услугата." 126 127 #: ../gdata/gdata-service.c:478 128 #, c-format 129 msgid "Cannot connect to the proxy server." 130 msgstr "Неуспех при връзка към сървъра-посредник." 131 132 #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. 133 #: ../gdata/gdata-service.c:484 134 #, c-format 135 msgid "Invalid request URI or header, or unsupported nonstandard parameter: %s" 136 msgstr "" 137 "Неправилен адрес, заглавна част или неподдържан нестандартен параметър на " 138 "заявката: %s" 139 140 #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. 141 #: ../gdata/gdata-service.c:490 142 #, c-format 143 msgid "Authentication required: %s" 144 msgstr "Необходимо е удостоверяване: %s" 145 146 #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. 147 #: ../gdata/gdata-service.c:495 148 #, c-format 149 msgid "The requested resource was not found: %s" 150 msgstr "Заявеният ресурс не беше намерен: %s" 151 152 #. Translators: the parameter is an error message returned by the server. 153 #: ../gdata/gdata-service.c:501 154 #, c-format 155 msgid "The entry has been modified since it was downloaded: %s" 156 msgstr "Записът се е променил от последното изтегляне: %s" 157 158 #. Translators: the first parameter is an HTTP status, 159 #. * and the second is an error message returned by the server. 160 #: ../gdata/gdata-service.c:515 161 #, c-format 162 msgid "Error code %u when authenticating: %s" 163 msgstr "Получен е код за грешка „%u“ при удостоверяване: %s" 164 165 #. Translators: the first parameter is an HTTP status, 166 #. * and the second is an error message returned by the server. 167 #: ../gdata/gdata-service.c:521 243 #. Translators: the first parameter is an HTTP status, 244 #. * and the second is an error message returned by the server. 245 #: ../gdata/gdata-service.c:356 168 246 #, c-format 169 247 msgid "Error code %u when querying: %s" … … 172 250 #. Translators: the first parameter is an HTTP status, 173 251 #. * and the second is an error message returned by the server. 174 #: ../gdata/gdata-service.c: 527252 #: ../gdata/gdata-service.c:362 175 253 #, c-format 176 254 msgid "Error code %u when inserting an entry: %s" … … 179 257 #. Translators: the first parameter is an HTTP status, 180 258 #. * and the second is an error message returned by the server. 181 #: ../gdata/gdata-service.c: 533259 #: ../gdata/gdata-service.c:368 182 260 #, c-format 183 261 msgid "Error code %u when updating an entry: %s" … … 186 264 #. Translators: the first parameter is an HTTP status, 187 265 #. * and the second is an error message returned by the server. 188 #: ../gdata/gdata-service.c: 539266 #: ../gdata/gdata-service.c:374 189 267 #, c-format 190 268 msgid "Error code %u when deleting an entry: %s" … … 193 271 #. Translators: the first parameter is an HTTP status, 194 272 #. * and the second is an error message returned by the server. 195 #: ../gdata/gdata-service.c: 545273 #: ../gdata/gdata-service.c:380 196 274 #, c-format 197 275 msgid "Error code %u when downloading: %s" … … 200 278 #. Translators: the first parameter is an HTTP status, 201 279 #. * and the second is an error message returned by the server. 202 #: ../gdata/gdata-service.c: 551280 #: ../gdata/gdata-service.c:386 203 281 #, c-format 204 282 msgid "Error code %u when uploading: %s" … … 207 285 #. Translators: the first parameter is a HTTP status, 208 286 #. * and the second is an error message returned by the server. 209 #: ../gdata/gdata-service.c: 557287 #: ../gdata/gdata-service.c:392 210 288 #, c-format 211 289 msgid "Error code %u when running a batch operation: %s" 212 290 msgstr "Получен е код за грешка „%u“ при пакетна обработка: %s" 213 291 214 #: ../gdata/gdata-service.c:686215 msgid "A CAPTCHA must be filled out to log in."216 msgstr "За да влезете, попълнете данните от CAPTCHA."217 218 #. Translators: the parameter is a URI for further information.219 #: ../gdata/gdata-service.c:721220 #, c-format221 msgid "This account requires an application-specific password. (%s)"222 msgstr "Следната регистрация изисква своя парола: %s"223 224 #: ../gdata/gdata-service.c:728225 msgid "Your username or password were incorrect."226 msgstr "Потребителското име или паролата са грешни."227 228 #. Translators: the parameter is a URI for further information.229 #: ../gdata/gdata-service.c:747230 #, c-format231 msgid "Your account's e-mail address has not been verified. (%s)"232 msgstr ""233 "Пощенският адрес към регистрацията ви не е бил потвърден. За повече "234 "информация посетете %s."235 236 #. Translators: the parameter is a URI for further information.237 #: ../gdata/gdata-service.c:752238 #, c-format239 msgid "You have not agreed to the service's terms and conditions. (%s)"240 msgstr ""241 "Не сте приели правилата и условията на услугата. За повече информация "242 "посетете %s."243 244 #. Translators: the parameter is a URI for further information.245 #: ../gdata/gdata-service.c:758246 #, c-format247 msgid ""248 "This account has been migrated. Please log in online to receive your new "249 "username and password. (%s)"250 msgstr ""251 "Тази регистрация е била обновена. За да получите новото си потребителско име "252 "и парола, влезте в услугата през браузър. За повече информация посетете %s."253 254 #. Translators: the parameter is a URI for further information.255 #: ../gdata/gdata-service.c:763256 #, c-format257 msgid "This account has been deleted. (%s)"258 msgstr "Тази регистрация е била изтрита. За повече информация посетете %s."259 260 #. Translators: the parameter is a URI for further information.261 #: ../gdata/gdata-service.c:768262 #, c-format263 msgid "This account has been disabled. (%s)"264 msgstr "Тази регистрация е била спряна. За повече информация посетете %s."265 266 #. Translators: the parameter is a URI for further information.267 #: ../gdata/gdata-service.c:773268 #, c-format269 msgid "This account's access to this service has been disabled. (%s)"270 msgstr ""271 "Достъпът до тази услуга е бил спрян за тази регистрация. За повече "272 "информация вижте %s."273 274 #. Translators: the parameter is a URI for further information.275 #: ../gdata/gdata-service.c:778276 #, c-format277 msgid "This service is not available at the moment. (%s)"278 msgstr "В момента тази услуга е недостъпна. За повече информация вижте %s."279 280 292 #. Translators: the parameter is the URI which is invalid. 281 #: ../gdata/gdata-service.c: 1083293 #: ../gdata/gdata-service.c:666 282 294 #, c-format 283 295 msgid "Invalid redirect URI: %s" 284 296 msgstr "Неправилен адрес за пренасочване: %s" 285 297 286 #: ../gdata/gdata-service.c:1 659287 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c: 490288 #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c: 778298 #: ../gdata/gdata-service.c:1289 299 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:524 300 #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:815 289 301 msgid "The entry has already been inserted." 290 302 msgstr "Записът вече е бил добавен." … … 296 308 #. * For example: 297 309 #. * The content of a <entry/gCal:color> element ("00FG56") was not in hexadecimal RGB format. 298 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-calendar.c:3 85310 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-calendar.c:394 299 311 #, c-format 300 312 msgid "The content of a %s element (\"%s\") was not in hexadecimal RGB format." … … 303 315 "ЧЗС (RGB)." 304 316 305 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c: 281306 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:3 26317 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:315 318 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:361 307 319 msgid "You must be authenticated to query all calendars." 308 320 msgstr "" 309 321 "За да правите заявки за всички календари, влезте с потребител и парола." 310 322 311 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c: 368312 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:4 13313 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:4 54314 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:5 10323 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:404 324 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:450 325 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:492 326 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:549 315 327 msgid "You must be authenticated to query your own calendars." 316 328 msgstr "" … … 318 330 "парола." 319 331 320 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c: 463321 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:5 19332 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:501 333 #: ../gdata/services/calendar/gdata-calendar-service.c:558 322 334 msgid "The calendar did not have a content URI." 323 335 msgstr "Липсва адрес за съдържанието на календара." 324 336 325 #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:2 29326 #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c: 275337 #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:258 338 #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:305 327 339 msgid "You must be authenticated to query contacts." 328 340 msgstr "За да правите заявки за контакти, влезте с потребител и парола." 329 341 330 #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c: 384331 #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:4 30342 #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:417 343 #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:464 332 344 msgid "You must be authenticated to query contact groups." 333 345 msgstr "" 334 346 "За да правите заявки за групи от контакти, влезте с потребител и парола." 335 347 336 #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c: 466348 #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:500 337 349 msgid "The group has already been inserted." 338 350 msgstr "Групата вече е била добавена." 339 351 340 #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c: 472352 #: ../gdata/services/contacts/gdata-contacts-service.c:507 341 353 msgid "You must be authenticated to insert a group." 342 354 msgstr "За да добавяте групи, влезте с потребител и парола." … … 346 358 msgstr "За да изтегляте документи, влезте с потребител и парола." 347 359 348 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:3 69349 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:4 20360 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:357 361 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:409 350 362 msgid "You must be authenticated to query documents." 351 363 msgstr "За да правите заявки за документи, влезте с потребител и парола." 352 364 353 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c: 527365 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:484 354 366 msgid "You must be authenticated to upload documents." 355 367 msgstr "За да качвате документи, влезте с потребител и парола." 356 368 357 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c: 533369 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:490 358 370 msgid "The document has already been uploaded." 359 371 msgstr "Документът вече е бил качен." 360 372 361 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:5 87373 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:545 362 374 msgid "You must be authenticated to update documents." 363 375 msgstr "За да обновявате документи, влезте с потребител и парола." 364 376 365 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:6 50377 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:608 366 378 #, c-format 367 379 msgid "" … … 371 383 "(„%s“)." 372 384 373 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:6 98374 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:8 82385 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:657 386 #: ../gdata/services/documents/gdata-documents-service.c:842 375 387 msgid "You must be authenticated to move documents and folders." 376 388 msgstr "За да местите документи и папки, влезте с потребител и парола." 377 389 378 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:2 10390 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:244 379 391 msgid "You must specify a username or be authenticated to query a user." 380 392 msgstr "За да правите заявки за потребител, влезте с потребител и парола." 381 393 382 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:2 64383 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:3 19394 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:298 395 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:353 384 396 msgid "Query parameter not allowed for albums." 385 397 msgstr "Заявката за албуми не може да има параметър." 386 398 387 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c: 271388 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:3 27399 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:305 400 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:361 389 401 msgid "You must specify a username or be authenticated to query all albums." 390 402 msgstr "За да правите заявки за всички албуми, влезте с потребител и парола." 391 403 392 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:3 45404 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:379 393 405 msgid "The album did not have a feed link." 394 406 msgstr "Липсва списък с емисии за албума." 395 407 396 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c: 496408 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:531 397 409 msgid "You must be authenticated to upload a file." 398 410 msgstr "За да качвате файлове, влезте с потребител и парола." 399 411 400 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c: 573412 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:607 401 413 msgid "The album has already been inserted." 402 414 msgstr "Албумът вече е бил добавен." 403 415 404 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c: 579416 #: ../gdata/services/picasaweb/gdata-picasaweb-service.c:614 405 417 msgid "You must be authenticated to insert an album." 406 418 msgstr "За да добавяте албуми, влезте с потребител и парола." 407 419 408 #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:41 6420 #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:417 409 421 #, c-format 410 422 msgid "This service is not available at the moment." … … 449 461 msgstr "Получи се неизвестна грешка, която не може да бъде обработена." 450 462 451 #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c: 682452 #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:7 29463 #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:712 464 #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:764 453 465 msgid "The video did not have a related videos <link>." 454 466 msgstr "Липсват връзка (<link>) за сходни видео клипове за клипа." 455 467 456 #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c: 784468 #: ../gdata/services/youtube/gdata-youtube-service.c:822 457 469 msgid "You must be authenticated to upload a video." 458 470 msgstr "За да качвате видео клипове, влезте с потребител и парола."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)