| 1 | # Bulgarian translation of gnome-settings-daemon po-file.
|
|---|
| 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 4 | # Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov.
|
|---|
| 5 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 6 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| 7 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
|
|---|
| 8 | # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|---|
| 9 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|---|
| 10 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
|
|---|
| 11 | # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
|
|---|
| 12 | #
|
|---|
| 13 | msgid ""
|
|---|
| 14 | msgstr ""
|
|---|
| 15 | "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon master\n"
|
|---|
| 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| 17 | "POT-Creation-Date: 2011-06-09 07:27+0300\n"
|
|---|
| 18 | "PO-Revision-Date: 2011-06-09 07:27+0300\n"
|
|---|
| 19 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| 20 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 21 | "Language: bg\n"
|
|---|
| 22 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 25 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 26 |
|
|---|
| 27 | #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 28 | msgid "GNOME Settings Daemon"
|
|---|
| 29 | msgstr "Сървър за настройките на GNOME"
|
|---|
| 30 |
|
|---|
| 31 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 32 | msgid "Command to be run when a device is added or removed."
|
|---|
| 33 | msgstr ""
|
|---|
| 34 | "Команда, която да се изпълни при добавянето или изваждането на устройство."
|
|---|
| 35 |
|
|---|
| 36 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 37 | msgid "Device hotplug custom command"
|
|---|
| 38 | msgstr "Команда при добавяне, изваждане на устройство"
|
|---|
| 39 |
|
|---|
| 40 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 41 | msgid "Disable touchpad while typing"
|
|---|
| 42 | msgstr "Изключване на сензорния панел по време на писане"
|
|---|
| 43 |
|
|---|
| 44 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 45 | msgid "Distance before a drag is started."
|
|---|
| 46 | msgstr "Минимално разстояние за начало на влачене."
|
|---|
| 47 |
|
|---|
| 48 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| 49 | msgid "Double click time"
|
|---|
| 50 | msgstr "Време за двойно натискане"
|
|---|
| 51 |
|
|---|
| 52 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 53 | msgid "Drag threshold"
|
|---|
| 54 | msgstr "Праг за влачене"
|
|---|
| 55 |
|
|---|
| 56 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 57 | msgid "Enable horizontal scrolling"
|
|---|
| 58 | msgstr "Включване на хоризонталното придвижване"
|
|---|
| 59 |
|
|---|
| 60 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 61 | msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
|
|---|
| 62 | msgstr "Включване на натискане на бутоните на мишката чрез сензорния панел"
|
|---|
| 63 |
|
|---|
| 64 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
|
|---|
| 65 | msgid "Enable touchpad"
|
|---|
| 66 | msgstr "Включване на сензорния панел"
|
|---|
| 67 |
|
|---|
| 68 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
|
|---|
| 69 | msgid ""
|
|---|
| 70 | "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
|
|---|
| 71 | "button click."
|
|---|
| 72 | msgstr ""
|
|---|
| 73 | "Включване на емулация на натискане на средния бутон на мишката чрез "
|
|---|
| 74 | "едновременно натискане на левия и десния бутони."
|
|---|
| 75 |
|
|---|
| 76 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
|
|---|
| 77 | msgid ""
|
|---|
| 78 | "Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
|
|---|
| 79 | "pressed and released."
|
|---|
| 80 | msgstr ""
|
|---|
| 81 | "Показване на текущото положение на показалеца при натискане и отпускане на "
|
|---|
| 82 | "клавиша „Control“."
|
|---|
| 83 |
|
|---|
| 84 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
|
|---|
| 85 | msgid "Length of a double click in milliseconds."
|
|---|
| 86 | msgstr "Време за двойно натискане в милисекунди."
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
|
|---|
| 89 | msgid "Middle button emulation"
|
|---|
| 90 | msgstr "Емулиране на среден бутон"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
|
|---|
| 93 | msgid "Select the touchpad scroll method"
|
|---|
| 94 | msgstr "Избор на вида придвижване чрез сензорния панел"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| 96 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
|
|---|
| 97 | msgid ""
|
|---|
| 98 | "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
|
|---|
| 99 | "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
|
|---|
| 100 | msgstr ""
|
|---|
| 101 | "Избор на метода на предвижване чрез сензорния панел. Възможни стойности са "
|
|---|
| 102 | "„disabled“ (изключено), „edge-scrolling“ (чрез ръба на панела), „two-finger-"
|
|---|
| 103 | "scrolling“ (с два пръста)"
|
|---|
| 104 |
|
|---|
| 105 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
|
|---|
| 106 | msgid ""
|
|---|
| 107 | "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
|
|---|
| 108 | "while typing."
|
|---|
| 109 | msgstr ""
|
|---|
| 110 | "Задайте да е истина, ако имате проблем със случайно докосване на сензорния "
|
|---|
| 111 | "панел по време на писане."
|
|---|
| 112 |
|
|---|
| 113 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
|
|---|
| 114 | msgid ""
|
|---|
| 115 | "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
|
|---|
| 116 | "with the scroll_method key."
|
|---|
| 117 | msgstr ""
|
|---|
| 118 | "Задайте да е истина, за да позволите хоризонтално придвижване по начина "
|
|---|
| 119 | "указан в ключа „scroll_method“."
|
|---|
| 120 |
|
|---|
| 121 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
|
|---|
| 122 | msgid ""
|
|---|
| 123 | "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
|
|---|
| 124 | msgstr ""
|
|---|
| 125 | "Задайте да е истина, за да подавате натискания на бутоните на мишката чрез "
|
|---|
| 126 | "потупване по сензорния панел."
|
|---|
| 127 |
|
|---|
| 128 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
|
|---|
| 129 | msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
|
|---|
| 130 | msgstr "Задайте да е истина, за да включите всички сензорни панели."
|
|---|
| 131 |
|
|---|
| 132 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
|
|---|
| 133 | msgid ""
|
|---|
| 134 | "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
|
|---|
| 135 | "action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
|
|---|
| 136 | msgstr ""
|
|---|
| 137 | "Задайте „none“ (без действие), „lock_screen“ (заключване на екрана) или "
|
|---|
| 138 | "„force_logout“ (принудителен изход). Действието ще се предприема, когато чип-"
|
|---|
| 139 | "картата, използвана за вход в системата, бъде извадена."
|
|---|
| 140 |
|
|---|
| 141 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
|
|---|
| 142 | msgid "Smartcard removal action"
|
|---|
| 143 | msgstr "Действие при изключване на чип-картата"
|
|---|
| 144 |
|
|---|
| 145 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
|
|---|
| 146 | msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
|
|---|
| 147 | msgstr ""
|
|---|
| 148 | "Дали ориентацията на таблета е твърдо зададена или автоматично се променя."
|
|---|
| 149 |
|
|---|
| 150 | #. g-p-m is not a GSD plugin, yet
|
|---|
| 151 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 152 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 153 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 154 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 155 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 156 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 157 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 158 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 159 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 160 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 161 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 162 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 163 | msgid "Activation of this plugin"
|
|---|
| 164 | msgstr "Стартиране на тази приставка"
|
|---|
| 165 |
|
|---|
| 166 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 167 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 168 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 169 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 170 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 171 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
|
|---|
| 172 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 173 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 174 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34
|
|---|
| 175 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 176 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 177 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 178 | msgid "Priority to use for this plugin"
|
|---|
| 179 | msgstr "Приоритет на приставката"
|
|---|
| 180 |
|
|---|
| 181 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 182 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 183 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 184 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| 185 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
|
|---|
| 186 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 187 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 188 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35
|
|---|
| 189 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| 190 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
|
|---|
| 191 | msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
|
|---|
| 192 | msgstr ""
|
|---|
| 193 | "Приоритет на приставката в опашката за стартиране на gnome-settings-daemon"
|
|---|
| 194 |
|
|---|
| 195 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 196 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
|
|---|
| 197 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| 198 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:10
|
|---|
| 199 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
|
|---|
| 200 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 201 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 202 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48
|
|---|
| 203 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 204 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
|
|---|
| 205 | msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
|
|---|
| 206 | msgstr "Дали приставката да се стартира от gnome-settings-daemon или не"
|
|---|
| 207 |
|
|---|
| 208 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 209 | msgid "Free percentage notify threshold"
|
|---|
| 210 | msgstr "Праг на свободното място, при който да се предупреждава"
|
|---|
| 211 |
|
|---|
| 212 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 213 | msgid "Free space notify threshold"
|
|---|
| 214 | msgstr "Праг на свободното място, при който да се предупреждава"
|
|---|
| 215 |
|
|---|
| 216 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 217 | msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
|
|---|
| 218 | msgstr "Минимален интервал между предупрежденията"
|
|---|
| 219 |
|
|---|
| 220 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| 221 | msgid "Mount paths to ignore"
|
|---|
| 222 | msgstr "Монтирани пътища, които да се пренебрегват"
|
|---|
| 223 |
|
|---|
| 224 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 225 | msgid ""
|
|---|
| 226 | "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
|
|---|
| 227 | "the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
|
|---|
| 228 | msgstr ""
|
|---|
| 229 | "Процент свободно място за първо предупреждение за липса на място. Ако "
|
|---|
| 230 | "свободното място падне под този процент, ще се покаже предупреждение."
|
|---|
| 231 |
|
|---|
| 232 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
|
|---|
| 233 | msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
|
|---|
| 234 | msgstr ""
|
|---|
| 235 | "Списък с монтирани пътища, които да не се взимат под внимание за "
|
|---|
| 236 | "предупрежденията за свободното място."
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| 238 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
|
|---|
| 239 | msgid ""
|
|---|
| 240 | "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
|
|---|
| 241 | "more often than this period."
|
|---|
| 242 | msgstr ""
|
|---|
| 243 | "Интервал в минути. Повторните предупреждения за файловата система ще се "
|
|---|
| 244 | "появяват не по-често от този период."
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| 246 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
|
|---|
| 247 | msgid ""
|
|---|
| 248 | "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
|
|---|
| 249 | "warning will be shown."
|
|---|
| 250 | msgstr ""
|
|---|
| 251 | "Обем в GB. Ако наличното свободно място е повече, няма да се показва "
|
|---|
| 252 | "предупреждение."
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| 254 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
|
|---|
| 255 | msgid ""
|
|---|
| 256 | "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
|
|---|
| 257 | "issuing a subsequent warning."
|
|---|
| 258 | msgstr ""
|
|---|
| 259 | "Процент, с който трябва да намалее свободното пространство на диска, преди "
|
|---|
| 260 | "да се покаже ново предупреждение."
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| 262 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
|
|---|
| 263 | msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
|
|---|
| 264 | msgstr "Праг за повторно предупреждение за свободното дисково пространство"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| 266 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 267 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 268 | msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
|
|---|
| 269 | msgstr ""
|
|---|
| 270 | "Приоритет на приставката в опашката за стартиране на gnome-settings-daemon."
|
|---|
| 271 |
|
|---|
| 272 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 273 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37
|
|---|
| 274 | msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
|
|---|
| 275 | msgstr "Дали приставката да се стартира от gnome-settings-daemon или не."
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| 277 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 278 | msgid "If notifications are allowed to be shown"
|
|---|
| 279 | msgstr "Дали да се показват уведомявания"
|
|---|
| 280 |
|
|---|
| 281 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 282 | msgid ""
|
|---|
| 283 | "If notifications should be shown at session start if a profile is invalid."
|
|---|
| 284 | msgstr ""
|
|---|
| 285 | "Дали при необходимост за ново калибриране по цвят да се уведомява за това в "
|
|---|
| 286 | "началото на сесия."
|
|---|
| 287 |
|
|---|
| 288 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 289 | msgid "The duration a display profile is valid"
|
|---|
| 290 | msgstr "Продължителност на валидност на цветови профил на устройство"
|
|---|
| 291 |
|
|---|
| 292 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 293 | msgid "The duration a printer profile is valid"
|
|---|
| 294 | msgstr "Продължителност на валидност на цветови профил на принтер"
|
|---|
| 295 |
|
|---|
| 296 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 297 | msgid ""
|
|---|
| 298 | "This is the number of days after which the display color profile is "
|
|---|
| 299 | "considered invalid."
|
|---|
| 300 | msgstr ""
|
|---|
| 301 | "Брой дни, след чието изтичане цветовият профил на излъчващо устройство "
|
|---|
| 302 | "трябва да се обнови"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| 304 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:9
|
|---|
| 305 | msgid ""
|
|---|
| 306 | "This is the number of days after which the printer color profile is "
|
|---|
| 307 | "considered invalid."
|
|---|
| 308 | msgstr ""
|
|---|
| 309 | "Брой дни, след чието изтичане цветовият профил на принтер трябва да се обнови"
|
|---|
| 310 |
|
|---|
| 311 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 312 | msgid "Allowed keys"
|
|---|
| 313 | msgstr "Позволени клавиши"
|
|---|
| 314 |
|
|---|
| 315 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 316 | msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
|
|---|
| 317 | msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на мащаба на лупата"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| 319 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 320 | msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
|
|---|
| 321 | msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на мащаба на лупата"
|
|---|
| 322 |
|
|---|
| 323 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| 324 | msgid "Binding to decrease the text size"
|
|---|
| 325 | msgstr "Клавишна комбинация за смаляване на размера на текста"
|
|---|
| 326 |
|
|---|
| 327 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 328 | msgid "Binding to eject an optical disc."
|
|---|
| 329 | msgstr "Клавишна комбинация за изваждане на оптичен диск"
|
|---|
| 330 |
|
|---|
| 331 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 332 | msgid "Binding to increase the text size"
|
|---|
| 333 | msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на размера на текста"
|
|---|
| 334 |
|
|---|
| 335 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 336 | msgid "Binding to launch the calculator."
|
|---|
| 337 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на калкулатора"
|
|---|
| 338 |
|
|---|
| 339 | # HERE
|
|---|
| 340 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
|
|---|
| 341 | msgid "Binding to launch the email client."
|
|---|
| 342 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за е-поща"
|
|---|
| 343 |
|
|---|
| 344 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
|
|---|
| 345 | msgid "Binding to launch the help browser."
|
|---|
| 346 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за помощ."
|
|---|
| 347 |
|
|---|
| 348 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
|
|---|
| 349 | msgid "Binding to launch the media player."
|
|---|
| 350 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на програмата за мултимедия."
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| 352 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
|
|---|
| 353 | msgid "Binding to launch the search tool."
|
|---|
| 354 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на инструмента за търсене."
|
|---|
| 355 |
|
|---|
| 356 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
|
|---|
| 357 | msgid "Binding to launch the web browser."
|
|---|
| 358 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на Интернет браузъра."
|
|---|
| 359 |
|
|---|
| 360 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
|
|---|
| 361 | msgid "Binding to lock the screen."
|
|---|
| 362 | msgstr "Клавишна комбинация за заключване на екрана."
|
|---|
| 363 |
|
|---|
| 364 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
|
|---|
| 365 | msgid "Binding to log out."
|
|---|
| 366 | msgstr "Клавишна комбинация за излизане от системата."
|
|---|
| 367 |
|
|---|
| 368 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
|
|---|
| 369 | msgid "Binding to lower the system volume."
|
|---|
| 370 | msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на нивото на звука."
|
|---|
| 371 |
|
|---|
| 372 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
|
|---|
| 373 | msgid "Binding to mute the system volume."
|
|---|
| 374 | msgstr "Клавишна комбинация за заглушаване на звука."
|
|---|
| 375 |
|
|---|
| 376 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
|
|---|
| 377 | msgid "Binding to open the Home folder."
|
|---|
| 378 | msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на домашната папка."
|
|---|
| 379 |
|
|---|
| 380 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
|
|---|
| 381 | msgid "Binding to pause playback."
|
|---|
| 382 | msgstr "Клавишна комбинация за пауза при изпълнение на музика."
|
|---|
| 383 |
|
|---|
| 384 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
|
|---|
| 385 | msgid "Binding to raise the system volume."
|
|---|
| 386 | msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на нивото на звука."
|
|---|
| 387 |
|
|---|
| 388 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
|
|---|
| 389 | msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
|
|---|
| 390 | msgstr "Клавишна комбинация за показване на екранната клавиатура."
|
|---|
| 391 |
|
|---|
| 392 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
|
|---|
| 393 | msgid "Binding to show the screen magnifier"
|
|---|
| 394 | msgstr "Клавишна комбинация за показване на лупата."
|
|---|
| 395 |
|
|---|
| 396 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
|
|---|
| 397 | msgid "Binding to skip to next track."
|
|---|
| 398 | msgstr "Клавишна комбинация за отиване на следваща песен."
|
|---|
| 399 |
|
|---|
| 400 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
|
|---|
| 401 | msgid "Binding to skip to previous track."
|
|---|
| 402 | msgstr "Клавишна комбинация за отиване на предходна песен."
|
|---|
| 403 |
|
|---|
| 404 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
|
|---|
| 405 | msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
|
|---|
| 406 | msgstr ""
|
|---|
| 407 | "Клавишна комбинация за изпълнение на музика (или превключване изпълнение/"
|
|---|
| 408 | "пауза)."
|
|---|
| 409 |
|
|---|
| 410 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
|
|---|
| 411 | msgid "Binding to start the screen reader"
|
|---|
| 412 | msgstr "Клавишна комбинация за стартиране на екранния четец."
|
|---|
| 413 |
|
|---|
| 414 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
|
|---|
| 415 | msgid "Binding to stop playback."
|
|---|
| 416 | msgstr "Клавишна комбинация за спиране на изпълнението."
|
|---|
| 417 |
|
|---|
| 418 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
|
|---|
| 419 | msgid "Binding to toggle the interface contrast"
|
|---|
| 420 | msgstr "Клавишна комбинация за превключване на контраста на интерфейса."
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| 422 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
|
|---|
| 423 | msgid "Decrease text size"
|
|---|
| 424 | msgstr "Намаляване на размера на текста."
|
|---|
| 425 |
|
|---|
| 426 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
|
|---|
| 427 | msgid "Eject"
|
|---|
| 428 | msgstr "Изваждане"
|
|---|
| 429 |
|
|---|
| 430 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
|
|---|
| 431 | msgid "Home folder"
|
|---|
| 432 | msgstr "Домашна папка"
|
|---|
| 433 |
|
|---|
| 434 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
|
|---|
| 435 | msgid ""
|
|---|
| 436 | "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is "
|
|---|
| 437 | "in the list. This is useful for lockdown."
|
|---|
| 438 | msgstr ""
|
|---|
| 439 | "Ако не е празен, клавишните комбинации няма да се вземат предвид, освен ако "
|
|---|
| 440 | "папката им за настройки е в списъка. Ползва се за ограничаване на достъпа и "
|
|---|
| 441 | "възможностите за промени."
|
|---|
| 442 |
|
|---|
| 443 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
|
|---|
| 444 | msgid "Increase text size"
|
|---|
| 445 | msgstr "Увеличаване на размера на текста"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| 447 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
|
|---|
| 448 | msgid "Launch calculator"
|
|---|
| 449 | msgstr "Стартиране на калкулатор"
|
|---|
| 450 |
|
|---|
| 451 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
|
|---|
| 452 | msgid "Launch email client"
|
|---|
| 453 | msgstr "Стартиране на програма за е-поща"
|
|---|
| 454 |
|
|---|
| 455 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
|
|---|
| 456 | msgid "Launch help browser"
|
|---|
| 457 | msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| 459 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
|
|---|
| 460 | msgid "Launch media player"
|
|---|
| 461 | msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| 463 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
|
|---|
| 464 | msgid "Launch web browser"
|
|---|
| 465 | msgstr "Стартиране на Интернет браузъра"
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| 467 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
|
|---|
| 468 | msgid "Lock screen"
|
|---|
| 469 | msgstr "Заключване на екрана"
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| 471 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
|
|---|
| 472 | msgid "Log out"
|
|---|
| 473 | msgstr "Излизане от системата"
|
|---|
| 474 |
|
|---|
| 475 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
|
|---|
| 476 | msgid "Magnifier zoom in"
|
|---|
| 477 | msgstr "Увеличаване на мащаба"
|
|---|
| 478 |
|
|---|
| 479 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
|
|---|
| 480 | msgid "Magnifier zoom out"
|
|---|
| 481 | msgstr "Намаляване на мащаба"
|
|---|
| 482 |
|
|---|
| 483 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
|
|---|
| 484 | msgid "Next track"
|
|---|
| 485 | msgstr "Следваща песен"
|
|---|
| 486 |
|
|---|
| 487 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
|
|---|
| 488 | msgid "Pause playback"
|
|---|
| 489 | msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
|
|---|
| 490 |
|
|---|
| 491 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
|
|---|
| 492 | msgid "Play (or play/pause)"
|
|---|
| 493 | msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"
|
|---|
| 494 |
|
|---|
| 495 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
|
|---|
| 496 | msgid "Previous track"
|
|---|
| 497 | msgstr "Предишна песен"
|
|---|
| 498 |
|
|---|
| 499 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
|
|---|
| 500 | msgid "Search"
|
|---|
| 501 | msgstr "Търсене"
|
|---|
| 502 |
|
|---|
| 503 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
|
|---|
| 504 | msgid "Stop playback"
|
|---|
| 505 | msgstr "Спиране на изпълнението"
|
|---|
| 506 |
|
|---|
| 507 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
|
|---|
| 508 | msgid "Toggle contrast"
|
|---|
| 509 | msgstr "Превключване на контраста"
|
|---|
| 510 |
|
|---|
| 511 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
|
|---|
| 512 | msgid "Toggle magnifier"
|
|---|
| 513 | msgstr "Превключване на лупата"
|
|---|
| 514 |
|
|---|
| 515 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
|
|---|
| 516 | msgid "Toggle on-screen keyboard"
|
|---|
| 517 | msgstr "Превключване на екранната клавиатура"
|
|---|
| 518 |
|
|---|
| 519 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
|
|---|
| 520 | msgid "Toggle screen reader"
|
|---|
| 521 | msgstr "Превключване на екранния четец"
|
|---|
| 522 |
|
|---|
| 523 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
|
|---|
| 524 | msgid "Volume down"
|
|---|
| 525 | msgstr "Намаляване на звука"
|
|---|
| 526 |
|
|---|
| 527 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
|
|---|
| 528 | msgid "Volume mute"
|
|---|
| 529 | msgstr "Заглушаване на звука"
|
|---|
| 530 |
|
|---|
| 531 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
|
|---|
| 532 | msgid "Volume up"
|
|---|
| 533 | msgstr "Увеличаване на звука"
|
|---|
| 534 |
|
|---|
| 535 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 536 | msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
|
|---|
| 537 | msgstr "Питане на потребителя при инсталиране на допълнителен фърмуер."
|
|---|
| 538 |
|
|---|
| 539 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 540 | msgid ""
|
|---|
| 541 | "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
|
|---|
| 542 | msgstr ""
|
|---|
| 543 | "Запитване на потребителя при появата на допълнителен фърмуер дали той да "
|
|---|
| 544 | "бъде инсталиран."
|
|---|
| 545 |
|
|---|
| 546 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 547 | msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
|
|---|
| 548 | msgstr ""
|
|---|
| 549 | "Автоматично изтегляне на обновленията на заден фон без искане на "
|
|---|
| 550 | "потвърждение."
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| 552 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| 553 | msgid ""
|
|---|
| 554 | "Automatically download updates in the background without confirmation. "
|
|---|
| 555 | "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
|
|---|
| 556 | "also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if "
|
|---|
| 557 | "'connection-use-mobile' is enabled."
|
|---|
| 558 | msgstr ""
|
|---|
| 559 | "Автоматично изтегляне без питане на потребителя на обновления на заден фон. "
|
|---|
| 560 | "Обновленията се изтеглят, когато се ползва жична, безжична (WiFi) мрежа, "
|
|---|
| 561 | "когато ключът „connection-use-wifi“ (ползване на WiFi) е истина, и мобилна "
|
|---|
| 562 | "безжична мрежа, когато ключът „connection-use-mobile“ (ползване на мобилна "
|
|---|
| 563 | "безжична мрежа) е истина."
|
|---|
| 564 |
|
|---|
| 565 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 566 | msgid "Automatically update these types of updates"
|
|---|
| 567 | msgstr "Автоматично инсталиране на такива обновления."
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| 569 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 570 | msgid "Automatically update these types of updates."
|
|---|
| 571 | msgstr "Автоматично инсталиране на такива обновления."
|
|---|
| 572 |
|
|---|
| 573 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 574 | msgid "Devices that should be ignored"
|
|---|
| 575 | msgstr "Устройства, които да бъдат прескачани"
|
|---|
| 576 |
|
|---|
| 577 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
|
|---|
| 578 | msgid ""
|
|---|
| 579 | "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
|
|---|
| 580 | "and '?' characters."
|
|---|
| 581 | msgstr ""
|
|---|
| 582 | "Устройства, които да бъдат пренебрегвани. Имената им, които могат да "
|
|---|
| 583 | "включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи."
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
|
|---|
| 586 | msgid "Firmware files that should not be searched for"
|
|---|
| 587 | msgstr "Файлове с фърмуер, които да не се търсят"
|
|---|
| 588 |
|
|---|
| 589 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
|
|---|
| 590 | msgid ""
|
|---|
| 591 | "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
|
|---|
| 592 | "can include '*' and '?' characters."
|
|---|
| 593 | msgstr ""
|
|---|
| 594 | "Файлове с фърмуер, които да не бъдат търсени. Имената им, които могат да "
|
|---|
| 595 | "включват знаците „*“ и „?“, са разделени със запетаи."
|
|---|
| 596 |
|
|---|
| 597 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
|
|---|
| 598 | msgid "Get the update list when the session starts"
|
|---|
| 599 | msgstr "Изтегляне на списъка с обновления в началото на сесията"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| 601 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
|
|---|
| 602 | msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
|
|---|
| 603 | msgstr ""
|
|---|
| 604 | "Изтегляне на списъка с обновления в началото на сесията, дори това да не е "
|
|---|
| 605 | "запланувано."
|
|---|
| 606 |
|
|---|
| 607 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
|
|---|
| 608 | msgid "How often to check for distribution upgrades"
|
|---|
| 609 | msgstr "Честота на проверка за обновления на дистрибуцията"
|
|---|
| 610 |
|
|---|
| 611 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
|
|---|
| 612 | msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
|
|---|
| 613 | msgstr "Честота на проверка за обновленията на дистрибуцията в секунди."
|
|---|
| 614 |
|
|---|
| 615 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
|
|---|
| 616 | msgid "How often to check for updates"
|
|---|
| 617 | msgstr "Честота на проверка за обновления"
|
|---|
| 618 |
|
|---|
| 619 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
|
|---|
| 620 | msgid ""
|
|---|
| 621 | "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
|
|---|
| 622 | "amount of time that can pass between a security update being published, and "
|
|---|
| 623 | "the update being automatically installed or the user notified."
|
|---|
| 624 | msgstr ""
|
|---|
| 625 | "Честота на проверка за обновления. Стойността е в секунди, представлява "
|
|---|
| 626 | "максималното време между публикуването на обновление по сигурността и "
|
|---|
| 627 | "момента на инсталиране или предупреждаване на потребителя."
|
|---|
| 628 |
|
|---|
| 629 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
|
|---|
| 630 | msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
|
|---|
| 631 | msgstr "Честота на уведомяване на потребителя за некритични обновления"
|
|---|
| 632 |
|
|---|
| 633 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
|
|---|
| 634 | msgid "How often to refresh the package cache"
|
|---|
| 635 | msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите"
|
|---|
| 636 |
|
|---|
| 637 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
|
|---|
| 638 | msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
|
|---|
| 639 | msgstr "Честота на опресняване на кеша с пакетите в секунди."
|
|---|
| 640 |
|
|---|
| 641 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
|
|---|
| 642 | msgid ""
|
|---|
| 643 | "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
|
|---|
| 644 | "seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
|
|---|
| 645 | "updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
|
|---|
| 646 | "frequently."
|
|---|
| 647 | msgstr ""
|
|---|
| 648 | "Честота на уведомяване на потребителя за некритични обновления в секунди. "
|
|---|
| 649 | "Обновленията по сигурността винаги се показват при проверка за обновления, "
|
|---|
| 650 | "но за некритични, честотата за уведомяване трябва да е по-малка."
|
|---|
| 651 |
|
|---|
| 652 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
|
|---|
| 653 | msgid "Install updates automatically when running on battery power"
|
|---|
| 654 | msgstr "Автоматично инсталиране на обновленията при захранване от батерии."
|
|---|
| 655 |
|
|---|
| 656 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
|
|---|
| 657 | msgid "Install updates automatically when running on battery power."
|
|---|
| 658 | msgstr "Автоматично инсталиране на обновленията при захранване от батерии."
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| 660 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
|
|---|
| 661 | msgid "Notify the user for completed updates"
|
|---|
| 662 | msgstr "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване."
|
|---|
| 663 |
|
|---|
| 664 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
|
|---|
| 665 | msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
|
|---|
| 666 | msgstr ""
|
|---|
| 667 | "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване и необходимост от "
|
|---|
| 668 | "рестартиране."
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| 670 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
|
|---|
| 671 | msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
|
|---|
| 672 | msgstr ""
|
|---|
| 673 | "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване и необходимост от "
|
|---|
| 674 | "рестартиране."
|
|---|
| 675 |
|
|---|
| 676 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
|
|---|
| 677 | msgid ""
|
|---|
| 678 | "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for "
|
|---|
| 679 | "some users as installing updates prevents shutdown."
|
|---|
| 680 | msgstr ""
|
|---|
| 681 | "Уведомяване на потребителя при завършване на обновяване. За някои "
|
|---|
| 682 | "потребители това е важно, защото по време на този процес компютърът не може "
|
|---|
| 683 | "да бъде изключен."
|
|---|
| 684 |
|
|---|
| 685 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
|
|---|
| 686 | msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
|
|---|
| 687 | msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията."
|
|---|
| 688 |
|
|---|
| 689 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
|
|---|
| 690 | msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
|
|---|
| 691 | msgstr "Уведомяване на потребителя при наличие на обновления на дистрибуцията."
|
|---|
| 692 |
|
|---|
| 693 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
|
|---|
| 694 | msgid ""
|
|---|
| 695 | "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
|
|---|
| 696 | msgstr ""
|
|---|
| 697 | "Уведомяване на потребителя при пропускане на автоматично обновяване при "
|
|---|
| 698 | "захранване от батерии."
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| 700 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31
|
|---|
| 701 | msgid ""
|
|---|
| 702 | "Notify the user when the update was not automatically started because the "
|
|---|
| 703 | "machine is running on battery power."
|
|---|
| 704 | msgstr ""
|
|---|
| 705 | "Уведомяване на потребителя при пропускане на автоматично обновяване при "
|
|---|
| 706 | "захранване от батерии."
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32
|
|---|
| 709 | msgid "Notify the user when the update was started"
|
|---|
| 710 | msgstr "Уведомяване на потребителя при начало на обновяване."
|
|---|
| 711 |
|
|---|
| 712 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33
|
|---|
| 713 | msgid "Notify the user when the update was started."
|
|---|
| 714 | msgstr "Уведомяване на потребителя при начало на обновяване."
|
|---|
| 715 |
|
|---|
| 716 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36
|
|---|
| 717 | msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
|
|---|
| 718 | msgstr ""
|
|---|
| 719 | "Имена на файлове върху носителя, които го определят като източник на софтуер."
|
|---|
| 720 |
|
|---|
| 721 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37
|
|---|
| 722 | msgid "The install root to use when adding and removing packages"
|
|---|
| 723 | msgstr "Коренова папка при добавяне и изтриване на пакети."
|
|---|
| 724 |
|
|---|
| 725 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38
|
|---|
| 726 | msgid ""
|
|---|
| 727 | "The install root to use when processing packages, which is changed when "
|
|---|
| 728 | "using LTSP or when testing."
|
|---|
| 729 | msgstr ""
|
|---|
| 730 | "Коренова папка при добавяне и изтриване на пакети. Обикновено се сменя при "
|
|---|
| 731 | "тестване на пакет или LTSP (проекта за терминални сървъри базирани на "
|
|---|
| 732 | "Линукс)."
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| 734 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39
|
|---|
| 735 | msgid ""
|
|---|
| 736 | "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
|
|---|
| 737 | "seconds since the epoch, or zero for never."
|
|---|
| 738 | msgstr ""
|
|---|
| 739 | "Време на последно уведомяване за некритични обновления. Стойността е секунди "
|
|---|
| 740 | "след епохата, 0 означава, че досега уведомяване не е имало."
|
|---|
| 741 |
|
|---|
| 742 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40
|
|---|
| 743 | msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
|
|---|
| 744 | msgstr "Време на последно уведомяване за некритични обновления."
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41
|
|---|
| 747 | msgid ""
|
|---|
| 748 | "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
|
|---|
| 749 | msgstr ""
|
|---|
| 750 | "Брой секунди след стартирането на сесията, след които да се провери за "
|
|---|
| 751 | "обновления."
|
|---|
| 752 |
|
|---|
| 753 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42
|
|---|
| 754 | msgid ""
|
|---|
| 755 | "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
|
|---|
| 756 | "updates. Value is in seconds."
|
|---|
| 757 | msgstr ""
|
|---|
| 758 | "Брой секунди след стартирането на сесията, след които да се провери за "
|
|---|
| 759 | "обновления."
|
|---|
| 760 |
|
|---|
| 761 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43
|
|---|
| 762 | msgid ""
|
|---|
| 763 | "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster "
|
|---|
| 764 | "to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy "
|
|---|
| 765 | "required may also only be available on wired connections."
|
|---|
| 766 | msgstr ""
|
|---|
| 767 | "Използване на безжични мрежи (WiFi) за проверка и изтегляне на обновления. "
|
|---|
| 768 | "Все пак е възможно по жична мрежа обновленията да се изтеглят по-бързо и/или "
|
|---|
| 769 | "ВЧМ и сървърът-посредник да работят."
|
|---|
| 770 |
|
|---|
| 771 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44
|
|---|
| 772 | msgid "Use WiFi connections"
|
|---|
| 773 | msgstr "Използване на безжичните връзки."
|
|---|
| 774 |
|
|---|
| 775 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45
|
|---|
| 776 | msgid "Use mobile broadband connections"
|
|---|
| 777 | msgstr "Използване на мобилни, широколентови връзки."
|
|---|
| 778 |
|
|---|
| 779 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46
|
|---|
| 780 | msgid ""
|
|---|
| 781 | "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
|
|---|
| 782 | msgstr ""
|
|---|
| 783 | "Използване на мобилни широколентови връзки (GSM, CDMA) за проверка и "
|
|---|
| 784 | "изтегляне на обновления."
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| 786 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47
|
|---|
| 787 | msgid ""
|
|---|
| 788 | "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
|
|---|
| 789 | "important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
|
|---|
| 790 | "updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
|
|---|
| 791 | "update running systems."
|
|---|
| 792 | msgstr ""
|
|---|
| 793 | "При поставянето на носител на информация се проверява дали кореновата му "
|
|---|
| 794 | "папка съдържа определени системни файлове. Ако това е така, се прави "
|
|---|
| 795 | "обновяване на системата. Това позволява използването на специално приготвени "
|
|---|
| 796 | "дискове за обновяването на работещи системи след инсталацията им."
|
|---|
| 797 |
|
|---|
| 798 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 799 | msgid ""
|
|---|
| 800 | "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
|
|---|
| 801 | "the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
|
|---|
| 802 | "(extend the desktop in recent versions)"
|
|---|
| 803 | msgstr ""
|
|---|
| 804 | "„clone“ (клониране) показва еднакво изображение на всички монитори, "
|
|---|
| 805 | "„dock“ (скачване) изключва вградения монитор, „do-nothing“ (нищо да не се "
|
|---|
| 806 | "прави) оставя стандартното поведение на Xorg – при последните му версии "
|
|---|
| 807 | "работният плот се разширява на всички монитори."
|
|---|
| 808 |
|
|---|
| 809 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 810 | msgid "File for default configuration for RandR"
|
|---|
| 811 | msgstr "Файл за стандартните настройки на RandR."
|
|---|
| 812 |
|
|---|
| 813 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 814 | msgid ""
|
|---|
| 815 | "The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
|
|---|
| 816 | "specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
|
|---|
| 817 | "normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
|
|---|
| 818 | "such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
|
|---|
| 819 | "then the file specified by this key will be used instead."
|
|---|
| 820 | msgstr ""
|
|---|
| 821 | "Приставката за управление на RandR ще търси настройките по подразбиране в "
|
|---|
| 822 | "указания файл. Съдържанието е същото като на файла „~/.config/monitors.xml“, "
|
|---|
| 823 | "където се съхраняват потребителските настройки. Ако даден потребител няма "
|
|---|
| 824 | "такъв файл или съдържанието му не отговаря на наличните монитори, ще се "
|
|---|
| 825 | "използва файлът, указан с този ключ."
|
|---|
| 826 |
|
|---|
| 827 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
|
|---|
| 828 | msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
|
|---|
| 829 | msgstr "Дали определени монитори да бъдат спирани след стартиране."
|
|---|
| 830 |
|
|---|
| 831 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
|
|---|
| 832 | msgid ""
|
|---|
| 833 | "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
|
|---|
| 834 | "in addition to conditional and forcibly disabled ones."
|
|---|
| 835 | msgstr ""
|
|---|
| 836 | "Списък от имената на модулите на GTK+, които да бъдат заредени. Той допълва "
|
|---|
| 837 | "модулите, които се зареждат при определено условие или са изключени."
|
|---|
| 838 |
|
|---|
| 839 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 840 | msgid ""
|
|---|
| 841 | "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
|
|---|
| 842 | "even if enabled by default in their configuration."
|
|---|
| 843 | msgstr ""
|
|---|
| 844 | "Списък от имената на модулите на GTK+, които да не бъдат заредени, дори ако "
|
|---|
| 845 | "по подразбиране трябва да бъде зареден."
|
|---|
| 846 |
|
|---|
| 847 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 848 | msgid "Antialiasing"
|
|---|
| 849 | msgstr "Заглаждане"
|
|---|
| 850 |
|
|---|
| 851 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| 852 | msgid "Hinting"
|
|---|
| 853 | msgstr "Шрифтови подсказки"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 856 | msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
|
|---|
| 857 | msgstr "Списък с изрично изключените модули на GTK+."
|
|---|
| 858 |
|
|---|
| 859 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
|
|---|
| 860 | msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
|
|---|
| 861 | msgstr "Списък с изрично включените модули на GTK+."
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| 863 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
|
|---|
| 864 | msgid "RGBA order"
|
|---|
| 865 | msgstr "Ред на RGBA"
|
|---|
| 866 |
|
|---|
| 867 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
|
|---|
| 868 | msgid ""
|
|---|
| 869 | "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
|
|---|
| 870 | "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
|
|---|
| 871 | "common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
|
|---|
| 872 | "on bottom."
|
|---|
| 873 | msgstr ""
|
|---|
| 874 | "Редът на подпикселните елементи при екран тип LCD — използва се, само когато "
|
|---|
| 875 | "заглаждането е зададено на „rgba“. Възможни стойности са „rgb“ (за червено "
|
|---|
| 876 | "отляво — най-често срещано), „bgr“ (за синьо отляво), „vrgb“ (за червено "
|
|---|
| 877 | "отгоре) и „vbgr“ (за червено отдолу)."
|
|---|
| 878 |
|
|---|
| 879 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
|
|---|
| 880 | msgid ""
|
|---|
| 881 | "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
|
|---|
| 882 | "\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
|
|---|
| 883 | "antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
|
|---|
| 884 | msgstr ""
|
|---|
| 885 | "Видът на заглаждане при изобразяване на шрифтове. Възможни стойности са "
|
|---|
| 886 | "„none“ (без заглаждане), „grayscale“ (стандартно за степени на сивото) и "
|
|---|
| 887 | "„rgba“ (за подпикселно заглаждане — само за екрани тип LCD)."
|
|---|
| 888 |
|
|---|
| 889 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
|
|---|
| 890 | msgid ""
|
|---|
| 891 | "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
|
|---|
| 892 | "\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
|
|---|
| 893 | "\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
|
|---|
| 894 | msgstr ""
|
|---|
| 895 | "Видът на шрифтовите подсказки при изобразяване на шрифтове. Възможни "
|
|---|
| 896 | "стойности са „none“ (без подсказки), „slight“ (леки), „medium“ (средни) и "
|
|---|
| 897 | "„full“ (за пълни подсказки — възможно е да причини изкривяване на някои "
|
|---|
| 898 | "букви)."
|
|---|
| 899 |
|
|---|
| 900 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
|
|---|
| 901 | msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
|
|---|
| 902 | msgstr ""
|
|---|
| 903 | "Ако е истина, показалецът ще се мести, когато потребителят докосва таблета."
|
|---|
| 904 |
|
|---|
| 905 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
|
|---|
| 906 | msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
|
|---|
| 907 | msgstr ""
|
|---|
| 908 | "Ако е истина, събитията от писалката ще се докладват, само когато перото ѝ е "
|
|---|
| 909 | "натиснато."
|
|---|
| 910 |
|
|---|
| 911 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
|
|---|
| 912 | msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
|
|---|
| 913 | msgstr "Ако е истина, показалецът ще ползва абсолютни координати."
|
|---|
| 914 |
|
|---|
| 915 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
|
|---|
| 916 | msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode."
|
|---|
| 917 | msgstr "Ако е истина, гумата ще ползва абсолютни координати."
|
|---|
| 918 |
|
|---|
| 919 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
|
|---|
| 920 | msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode."
|
|---|
| 921 | msgstr "Ако е истина, писалката ще работи в режим на абсолютни координати."
|
|---|
| 922 |
|
|---|
| 923 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
|
|---|
| 924 | msgid ""
|
|---|
| 925 | "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
|
|---|
| 926 | "'ccw' for 90 degree counterclockwise."
|
|---|
| 927 | msgstr ""
|
|---|
| 928 | "Позволените стойности са „none“ (без завъртане), „cw“ (90° по часовниковата "
|
|---|
| 929 | "стрелка), „half“ (180°) и „ccw“ (90° обратно на часовниковата стрелка)."
|
|---|
| 930 |
|
|---|
| 931 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
|
|---|
| 932 | msgid "Set this to the logical button mapping."
|
|---|
| 933 | msgstr "Логическото разпределение на бутона."
|
|---|
| 934 |
|
|---|
| 935 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
|
|---|
| 936 | msgid ""
|
|---|
| 937 | "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
|
|---|
| 938 | msgstr "Ниво на натиск за генериране на събитие „натискане“ чрез писалката."
|
|---|
| 939 |
|
|---|
| 940 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
|
|---|
| 941 | msgid ""
|
|---|
| 942 | "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
|
|---|
| 943 | msgstr ""
|
|---|
| 944 | "Ниво на натиск за генериране на събитие „натискане за изтриване“ чрез "
|
|---|
| 945 | "писалката."
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| 947 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
|
|---|
| 948 | msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
|
|---|
| 949 | msgstr "Координатите на областта достъпна за показалеца (x1, y1 и x2, y2)."
|
|---|
| 950 |
|
|---|
| 951 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
|
|---|
| 952 | msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
|
|---|
| 953 | msgstr "Координатите на областта достъпна за гумата (x1, y1 и x2, y2)."
|
|---|
| 954 |
|
|---|
| 955 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
|
|---|
| 956 | msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad."
|
|---|
| 957 | msgstr ""
|
|---|
| 958 | "Координатите на областта достъпна за сензорния панел (x1, y1 и x2, y2)."
|
|---|
| 959 |
|
|---|
| 960 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
|
|---|
| 961 | msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus."
|
|---|
| 962 | msgstr "Координатите на областта достъпна за писалката (x1, y1 и x2, y2)."
|
|---|
| 963 |
|
|---|
| 964 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
|
|---|
| 965 | msgid ""
|
|---|
| 966 | "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
|
|---|
| 967 | msgstr "Координатите на кривата за натиска за гумата (x1, y1 и x2, y2)."
|
|---|
| 968 |
|
|---|
| 969 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
|
|---|
| 970 | msgid ""
|
|---|
| 971 | "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
|
|---|
| 972 | msgstr "Координатите на кривата за натиска за писалката (x1, y1 и x2, y2)."
|
|---|
| 973 |
|
|---|
| 974 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
|
|---|
| 975 | msgid "Wacom cursor absolute mode"
|
|---|
| 976 | msgstr "Режим на абсолютни координати."
|
|---|
| 977 |
|
|---|
| 978 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
|
|---|
| 979 | msgid "Wacom cursor button mapping"
|
|---|
| 980 | msgstr "Функции на бутоните на показалеца."
|
|---|
| 981 |
|
|---|
| 982 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
|
|---|
| 983 | msgid "Wacom cursor tablet area"
|
|---|
| 984 | msgstr "Област на сензорния панел."
|
|---|
| 985 |
|
|---|
| 986 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
|
|---|
| 987 | msgid "Wacom eraser absolute mode"
|
|---|
| 988 | msgstr "Режим на абсолютни координати на гумата."
|
|---|
| 989 |
|
|---|
| 990 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
|
|---|
| 991 | msgid "Wacom eraser button mapping"
|
|---|
| 992 | msgstr "Функции на бутоните на гумата."
|
|---|
| 993 |
|
|---|
| 994 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
|
|---|
| 995 | msgid "Wacom eraser pressure curve"
|
|---|
| 996 | msgstr "Крива на натиска на гумата."
|
|---|
| 997 |
|
|---|
| 998 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
|
|---|
| 999 | msgid "Wacom eraser pressure threshold"
|
|---|
| 1000 | msgstr "Праг на натиска на гумата."
|
|---|
| 1001 |
|
|---|
| 1002 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
|
|---|
| 1003 | msgid "Wacom eraser tablet area"
|
|---|
| 1004 | msgstr "Сензорна област на гумата."
|
|---|
| 1005 |
|
|---|
| 1006 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
|
|---|
| 1007 | msgid "Wacom pad button mapping"
|
|---|
| 1008 | msgstr "Функции на бутоните на таблета."
|
|---|
| 1009 |
|
|---|
| 1010 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
|
|---|
| 1011 | msgid "Wacom pad tablet area"
|
|---|
| 1012 | msgstr "Област на таблета."
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
|
|---|
| 1015 | msgid "Wacom stylus absolute mode"
|
|---|
| 1016 | msgstr "Абсолютен режим на писалката."
|
|---|
| 1017 |
|
|---|
| 1018 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
|
|---|
| 1019 | msgid "Wacom stylus button mapping"
|
|---|
| 1020 | msgstr "Режим на абсолютни координати на писалката."
|
|---|
| 1021 |
|
|---|
| 1022 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
|
|---|
| 1023 | msgid "Wacom stylus pressure curve"
|
|---|
| 1024 | msgstr "Крива на натиск на писалката."
|
|---|
| 1025 |
|
|---|
| 1026 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
|
|---|
| 1027 | msgid "Wacom stylus pressure threshold"
|
|---|
| 1028 | msgstr "Праг на натиск на писалката."
|
|---|
| 1029 |
|
|---|
| 1030 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
|
|---|
| 1031 | msgid "Wacom stylus tablet area"
|
|---|
| 1032 | msgstr "Област на таблета."
|
|---|
| 1033 |
|
|---|
| 1034 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
|
|---|
| 1035 | msgid "Wacom tablet PC feature"
|
|---|
| 1036 | msgstr "Функции на таблета за компютъра."
|
|---|
| 1037 |
|
|---|
| 1038 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
|
|---|
| 1039 | msgid "Wacom tablet rotation"
|
|---|
| 1040 | msgstr "Завъртане на таблета."
|
|---|
| 1041 |
|
|---|
| 1042 | #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36
|
|---|
| 1043 | msgid "Wacom touch feature"
|
|---|
| 1044 | msgstr "Допир на таблета."
|
|---|
| 1045 |
|
|---|
| 1046 | #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
|
|---|
| 1047 | msgid "Enable debugging code"
|
|---|
| 1048 | msgstr "Включване на код за изчистване на грешки"
|
|---|
| 1049 |
|
|---|
| 1050 | #: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
|
|---|
| 1051 | msgid "Exit after a time (for debugging)"
|
|---|
| 1052 | msgstr "Изход след време — за изчистване на грешки"
|
|---|
| 1053 |
|
|---|
| 1054 | #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1055 | msgid "Accessibility Keyboard"
|
|---|
| 1056 | msgstr "Достъпност на клавиатурата"
|
|---|
| 1057 |
|
|---|
| 1058 | #: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1059 | msgid "Accessibility keyboard plugin"
|
|---|
| 1060 | msgstr "Приставка за достъпност на клавиатурата"
|
|---|
| 1061 |
|
|---|
| 1062 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:392
|
|---|
| 1063 | #, c-format
|
|---|
| 1064 | msgid "There was an error displaying help: %s"
|
|---|
| 1065 | msgstr "Възникна грешка при показването на помощта: %s"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| 1067 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:517
|
|---|
| 1068 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:580
|
|---|
| 1069 | msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
|
|---|
| 1070 | msgstr "Искате ли да включите функцията „Бавни клавиши“?"
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| 1072 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:518
|
|---|
| 1073 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:581
|
|---|
| 1074 | msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
|
|---|
| 1075 | msgstr "Искате ли да изключите функцията „Бавни клавиши“?"
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| 1077 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:519
|
|---|
| 1078 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:582
|
|---|
| 1079 | msgid ""
|
|---|
| 1080 | "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
|
|---|
| 1081 | "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
|---|
| 1082 | msgstr ""
|
|---|
| 1083 | "Току що задържахте клавиша „Shift“ за 8 секунди. Това е бърз клавиш за "
|
|---|
| 1084 | "функцията „Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви."
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| 1086 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:538
|
|---|
| 1087 | #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:809
|
|---|
| 1088 | msgid "Universal Access"
|
|---|
| 1089 | msgstr "Универсален достъп"
|
|---|
| 1090 |
|
|---|
| 1091 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:543
|
|---|
| 1092 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678
|
|---|
| 1093 | msgid "Don't activate"
|
|---|
| 1094 | msgstr "Да не се активира"
|
|---|
| 1095 |
|
|---|
| 1096 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:543
|
|---|
| 1097 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:678
|
|---|
| 1098 | msgid "Don't deactivate"
|
|---|
| 1099 | msgstr "Да не се деактивира"
|
|---|
| 1100 |
|
|---|
| 1101 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:549
|
|---|
| 1102 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:684
|
|---|
| 1103 | msgid "Activate"
|
|---|
| 1104 | msgstr "Активиране"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| 1106 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:549
|
|---|
| 1107 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:684
|
|---|
| 1108 | msgid "Deactivate"
|
|---|
| 1109 | msgstr "Деактивиране"
|
|---|
| 1110 |
|
|---|
| 1111 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603
|
|---|
| 1112 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740
|
|---|
| 1113 | msgid "Do_n't activate"
|
|---|
| 1114 | msgstr "Да _не се активира"
|
|---|
| 1115 |
|
|---|
| 1116 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:603
|
|---|
| 1117 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740
|
|---|
| 1118 | msgid "Do_n't deactivate"
|
|---|
| 1119 | msgstr "Да _не се деактивира"
|
|---|
| 1120 |
|
|---|
| 1121 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:606
|
|---|
| 1122 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743
|
|---|
| 1123 | msgid "_Activate"
|
|---|
| 1124 | msgstr "_Активиране"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| 1126 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:606
|
|---|
| 1127 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:743
|
|---|
| 1128 | msgid "_Deactivate"
|
|---|
| 1129 | msgstr "_Деактивиране"
|
|---|
| 1130 |
|
|---|
| 1131 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:610
|
|---|
| 1132 | msgid "Slow Keys Alert"
|
|---|
| 1133 | msgstr "Сигнал за бавни клавиши"
|
|---|
| 1134 |
|
|---|
| 1135 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:650
|
|---|
| 1136 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:714
|
|---|
| 1137 | msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
|
|---|
| 1138 | msgstr "Искате ли да включите функцията „Лепкави клавиши“?"
|
|---|
| 1139 |
|
|---|
| 1140 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:651
|
|---|
| 1141 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:715
|
|---|
| 1142 | msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
|
|---|
| 1143 | msgstr "Искате ли да изключите функцията „Лепкави клавиши“?"
|
|---|
| 1144 |
|
|---|
| 1145 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:653
|
|---|
| 1146 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:717
|
|---|
| 1147 | msgid ""
|
|---|
| 1148 | "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
|---|
| 1149 | "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
|---|
| 1150 | msgstr ""
|
|---|
| 1151 | "Току що натиснахте клавиша „Shift“ 5 пъти последователно. Това е бързият "
|
|---|
| 1152 | "клавиш за функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на "
|
|---|
| 1153 | "клавиатурата ви."
|
|---|
| 1154 |
|
|---|
| 1155 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:655
|
|---|
| 1156 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:719
|
|---|
| 1157 | msgid ""
|
|---|
| 1158 | "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
|
|---|
| 1159 | "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
|
|---|
| 1160 | "keyboard works."
|
|---|
| 1161 | msgstr ""
|
|---|
| 1162 | "Току що натиснахте два клавиша едновременно, или клавиша „Shift“ 5 пъти "
|
|---|
| 1163 | "подред. Това изключва функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху "
|
|---|
| 1164 | "работата на клавиатурата ви."
|
|---|
| 1165 |
|
|---|
| 1166 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:747
|
|---|
| 1167 | msgid "Sticky Keys Alert"
|
|---|
| 1168 | msgstr "Сигнал за лепкави клавиши"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| 1170 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:442
|
|---|
| 1171 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
|
|---|
| 1172 | msgid "Universal Access Preferences"
|
|---|
| 1173 | msgstr "Настройки за универсален достъп"
|
|---|
| 1174 |
|
|---|
| 1175 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
|
|---|
| 1176 | msgid "Enhance _contrast in colors"
|
|---|
| 1177 | msgstr "_Увеличен цветови контраст"
|
|---|
| 1178 |
|
|---|
| 1179 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
|
|---|
| 1180 | msgid "Make _text larger and easier to read"
|
|---|
| 1181 | msgstr "_Едър и лесен за четене шрифт"
|
|---|
| 1182 |
|
|---|
| 1183 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
|
|---|
| 1184 | msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
|
|---|
| 1185 | msgstr "_Задържане на клавишите след натискане (бавни клавиши)"
|
|---|
| 1186 |
|
|---|
| 1187 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
|
|---|
| 1188 | msgid "Use on-screen _keyboard"
|
|---|
| 1189 | msgstr "Ползване на _екранна клавиатура"
|
|---|
| 1190 |
|
|---|
| 1191 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
|
|---|
| 1192 | msgid "Use screen _magnifier"
|
|---|
| 1193 | msgstr "Ползване на _лупа"
|
|---|
| 1194 |
|
|---|
| 1195 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 1196 | msgid "Use screen _reader"
|
|---|
| 1197 | msgstr "Ползване на екранен _четец"
|
|---|
| 1198 |
|
|---|
| 1199 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 1200 | msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
|
|---|
| 1201 | msgstr ""
|
|---|
| 1202 | "_Пренебрегване на повторните натискания на клавиши (подскачащи клавиши)"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| 1204 | #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 1205 | msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
|
|---|
| 1206 | msgstr ""
|
|---|
| 1207 | "_Клавишните комбинации да са клавишни последователности (лепкави клавиши)"
|
|---|
| 1208 |
|
|---|
| 1209 | #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1210 | msgid "Accessibility settings"
|
|---|
| 1211 | msgstr "Настройки на достъпността"
|
|---|
| 1212 |
|
|---|
| 1213 | #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1214 | msgid "Accessibility settings plugin"
|
|---|
| 1215 | msgstr "Приставка за настройките на достъпността"
|
|---|
| 1216 |
|
|---|
| 1217 | #: ../plugins/automount/automount.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1218 | msgid "Automount"
|
|---|
| 1219 | msgstr "Автоматично монтиране"
|
|---|
| 1220 |
|
|---|
| 1221 | #: ../plugins/automount/automount.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1222 | msgid "Automounter plugin"
|
|---|
| 1223 | msgstr "Приставка за автоматично монтиране"
|
|---|
| 1224 |
|
|---|
| 1225 | #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:154
|
|---|
| 1226 | #, c-format
|
|---|
| 1227 | msgid "Unable to mount %s"
|
|---|
| 1228 | msgstr "„%s“ не може да се монтира"
|
|---|
| 1229 |
|
|---|
| 1230 | #: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:271
|
|---|
| 1231 | #, c-format
|
|---|
| 1232 | msgid "Unable to open a folder for %s"
|
|---|
| 1233 | msgstr "Не може да се отвори папка за „%s“"
|
|---|
| 1234 |
|
|---|
| 1235 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:340
|
|---|
| 1236 | msgid "Ask what to do"
|
|---|
| 1237 | msgstr "Да се пита за действие"
|
|---|
| 1238 |
|
|---|
| 1239 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:346
|
|---|
| 1240 | msgid "Do Nothing"
|
|---|
| 1241 | msgstr "Нищо да не се прави"
|
|---|
| 1242 |
|
|---|
| 1243 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:352
|
|---|
| 1244 | msgid "Open Folder"
|
|---|
| 1245 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 1246 |
|
|---|
| 1247 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:495
|
|---|
| 1248 | #, c-format
|
|---|
| 1249 | msgid "Unable to eject %p"
|
|---|
| 1250 | msgstr "„%p“ не може да се извади"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| 1252 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:497
|
|---|
| 1253 | #, c-format
|
|---|
| 1254 | msgid "Unable to unmount %p"
|
|---|
| 1255 | msgstr "„%p“ не може да се демонтира"
|
|---|
| 1256 |
|
|---|
| 1257 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:700
|
|---|
| 1258 | msgid "You have just inserted an Audio CD."
|
|---|
| 1259 | msgstr "Поставихте аудио CD."
|
|---|
| 1260 |
|
|---|
| 1261 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:702
|
|---|
| 1262 | msgid "You have just inserted an Audio DVD."
|
|---|
| 1263 | msgstr "Поставихте аудио DVD."
|
|---|
| 1264 |
|
|---|
| 1265 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:704
|
|---|
| 1266 | msgid "You have just inserted a Video DVD."
|
|---|
| 1267 | msgstr "Поставихте видео DVD."
|
|---|
| 1268 |
|
|---|
| 1269 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:706
|
|---|
| 1270 | msgid "You have just inserted a Video CD."
|
|---|
| 1271 | msgstr "Поставихте видео CD."
|
|---|
| 1272 |
|
|---|
| 1273 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:708
|
|---|
| 1274 | msgid "You have just inserted a Super Video CD."
|
|---|
| 1275 | msgstr "Поставихте супер видео CD."
|
|---|
| 1276 |
|
|---|
| 1277 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:710
|
|---|
| 1278 | msgid "You have just inserted a blank CD."
|
|---|
| 1279 | msgstr "Поставихте празно CD."
|
|---|
| 1280 |
|
|---|
| 1281 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:712
|
|---|
| 1282 | msgid "You have just inserted a blank DVD."
|
|---|
| 1283 | msgstr "Поставихте празно DVD."
|
|---|
| 1284 |
|
|---|
| 1285 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:714
|
|---|
| 1286 | msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
|
|---|
| 1287 | msgstr "Поставихте празен диск Blu-Ray."
|
|---|
| 1288 |
|
|---|
| 1289 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:716
|
|---|
| 1290 | msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
|
|---|
| 1291 | msgstr "Поставихте празно HD DVD."
|
|---|
| 1292 |
|
|---|
| 1293 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:718
|
|---|
| 1294 | msgid "You have just inserted a Photo CD."
|
|---|
| 1295 | msgstr "Поставихте CD за фотографии."
|
|---|
| 1296 |
|
|---|
| 1297 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:720
|
|---|
| 1298 | msgid "You have just inserted a Picture CD."
|
|---|
| 1299 | msgstr "Поставихте CD за снимки."
|
|---|
| 1300 |
|
|---|
| 1301 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:722
|
|---|
| 1302 | msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
|
|---|
| 1303 | msgstr "Поставихте носител с цифрови снимки."
|
|---|
| 1304 |
|
|---|
| 1305 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:724
|
|---|
| 1306 | msgid "You have just inserted a digital audio player."
|
|---|
| 1307 | msgstr "Поставихте цифров аудио плеър."
|
|---|
| 1308 |
|
|---|
| 1309 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:726
|
|---|
| 1310 | msgid ""
|
|---|
| 1311 | "You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
|
|---|
| 1312 | "started."
|
|---|
| 1313 | msgstr "Поставихте носител със софтуер за автоматично стартиране."
|
|---|
| 1314 |
|
|---|
| 1315 | #. fallback to generic greeting
|
|---|
| 1316 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:729
|
|---|
| 1317 | msgid "You have just inserted a medium."
|
|---|
| 1318 | msgstr "Поставихте цифров носител."
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| 1320 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:731
|
|---|
| 1321 | msgid "Choose what application to launch."
|
|---|
| 1322 | msgstr "Изберете програмата, която да се стартира."
|
|---|
| 1323 |
|
|---|
| 1324 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:740
|
|---|
| 1325 | #, c-format
|
|---|
| 1326 | msgid ""
|
|---|
| 1327 | "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
|
|---|
| 1328 | "for other media of type \"%s\"."
|
|---|
| 1329 | msgstr ""
|
|---|
| 1330 | "Изберете как „%s“ да се отвори и дали същото действие да се прилага за "
|
|---|
| 1331 | "другите носители от вида „%s“."
|
|---|
| 1332 |
|
|---|
| 1333 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:767
|
|---|
| 1334 | msgid "_Always perform this action"
|
|---|
| 1335 | msgstr "_Винаги да се извършва това действие"
|
|---|
| 1336 |
|
|---|
| 1337 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:783
|
|---|
| 1338 | msgid "_Eject"
|
|---|
| 1339 | msgstr "_Изваждане"
|
|---|
| 1340 |
|
|---|
| 1341 | #: ../plugins/automount/gsd-autorun.c:788
|
|---|
| 1342 | msgid "_Unmount"
|
|---|
| 1343 | msgstr "_Демонтиране"
|
|---|
| 1344 |
|
|---|
| 1345 | #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1346 | msgid "Background"
|
|---|
| 1347 | msgstr "Фон"
|
|---|
| 1348 |
|
|---|
| 1349 | #: ../plugins/background/background.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1350 | msgid "Background plugin"
|
|---|
| 1351 | msgstr "Приставка за фон"
|
|---|
| 1352 |
|
|---|
| 1353 | #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1354 | msgid "Clipboard"
|
|---|
| 1355 | msgstr "Буфер за обмен"
|
|---|
| 1356 |
|
|---|
| 1357 | #: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1358 | msgid "Clipboard plugin"
|
|---|
| 1359 | msgstr "Приставка за буфера за обмен"
|
|---|
| 1360 |
|
|---|
| 1361 | #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1362 | msgid "Color"
|
|---|
| 1363 | msgstr "Цветове"
|
|---|
| 1364 |
|
|---|
| 1365 | #: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1366 | msgid "Color plugin"
|
|---|
| 1367 | msgstr "Приставка за цветове"
|
|---|
| 1368 |
|
|---|
| 1369 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:192
|
|---|
| 1370 | msgid "Recalibrate now"
|
|---|
| 1371 | msgstr "Калибриране на цвета"
|
|---|
| 1372 |
|
|---|
| 1373 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:199
|
|---|
| 1374 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385
|
|---|
| 1375 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:451
|
|---|
| 1376 | msgid "Ignore"
|
|---|
| 1377 | msgstr "Пренебрегване"
|
|---|
| 1378 |
|
|---|
| 1379 | #. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
|
|---|
| 1380 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:241
|
|---|
| 1381 | msgid "Recalibration required"
|
|---|
| 1382 | msgstr "Необходимо е да калибрирате цветовете"
|
|---|
| 1383 |
|
|---|
| 1384 | #. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
|
|---|
| 1385 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:253
|
|---|
| 1386 | #, c-format
|
|---|
| 1387 | msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
|
|---|
| 1388 | msgstr "Дисплеят „%s“ скоро ще трябва да бъде калибриран наново."
|
|---|
| 1389 |
|
|---|
| 1390 | #. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
|
|---|
| 1391 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:262
|
|---|
| 1392 | #, c-format
|
|---|
| 1393 | msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
|
|---|
| 1394 | msgstr "Принтерът „%s“ скоро ще трябва да бъде калибриран наново."
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| 1396 | #. TRANSLATORS: this is the application name
|
|---|
| 1397 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:592
|
|---|
| 1398 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:610
|
|---|
| 1399 | msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
|
|---|
| 1400 | msgstr "Приставка за цветове към сървъра за настройките на GNOME"
|
|---|
| 1401 |
|
|---|
| 1402 | #. TRANSLATORS: this is a sound description
|
|---|
| 1403 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:594
|
|---|
| 1404 | msgid "Color calibration device added"
|
|---|
| 1405 | msgstr "Добавено е устройство за калибриране по цвят"
|
|---|
| 1406 |
|
|---|
| 1407 | #. TRANSLATORS: this is a sound description
|
|---|
| 1408 | #: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:612
|
|---|
| 1409 | msgid "Color calibration device removed"
|
|---|
| 1410 | msgstr "Махнато е устройство за калибриране по цвят"
|
|---|
| 1411 |
|
|---|
| 1412 | #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1413 | msgid "Dummy"
|
|---|
| 1414 | msgstr "Фиктивна"
|
|---|
| 1415 |
|
|---|
| 1416 | #: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1417 | msgid "Dummy plugin"
|
|---|
| 1418 | msgstr "Фиктивна приставка (за тестване)"
|
|---|
| 1419 |
|
|---|
| 1420 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332
|
|---|
| 1421 | #, c-format
|
|---|
| 1422 | msgid "Low Disk Space on \"%s\""
|
|---|
| 1423 | msgstr "Дисковото пространство на „%s“ привършва"
|
|---|
| 1424 |
|
|---|
| 1425 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334
|
|---|
| 1426 | #, c-format
|
|---|
| 1427 | msgid ""
|
|---|
| 1428 | "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some "
|
|---|
| 1429 | "space by emptying the trash."
|
|---|
| 1430 | msgstr "В „%s“ са останали свободни само %s. Пробвайте да изчистите кошчето."
|
|---|
| 1431 |
|
|---|
| 1432 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338
|
|---|
| 1433 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
|
|---|
| 1434 | #, c-format
|
|---|
| 1435 | msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
|
|---|
| 1436 | msgstr "В „%s“ са останали свободни само %s."
|
|---|
| 1437 |
|
|---|
| 1438 | #. Set up all the window stuff here
|
|---|
| 1439 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343
|
|---|
| 1440 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
|
|---|
| 1441 | msgid "Low Disk Space"
|
|---|
| 1442 | msgstr "Дисковото пространство привършва"
|
|---|
| 1443 |
|
|---|
| 1444 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345
|
|---|
| 1445 | #, c-format
|
|---|
| 1446 | msgid ""
|
|---|
| 1447 | "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
|
|---|
| 1448 | "by emptying the trash."
|
|---|
| 1449 | msgstr ""
|
|---|
| 1450 | "На компютъра са останали свободни само %s. Пробвайте да изчистите кошчето."
|
|---|
| 1451 |
|
|---|
| 1452 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348
|
|---|
| 1453 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
|
|---|
| 1454 | #, c-format
|
|---|
| 1455 | msgid "This computer has only %s disk space remaining."
|
|---|
| 1456 | msgstr "На компютъра са останали свободни само %s."
|
|---|
| 1457 |
|
|---|
| 1458 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363
|
|---|
| 1459 | msgid "Disk space"
|
|---|
| 1460 | msgstr "Дисково пространство"
|
|---|
| 1461 |
|
|---|
| 1462 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370
|
|---|
| 1463 | msgid "Examine"
|
|---|
| 1464 | msgstr "Проверка"
|
|---|
| 1465 |
|
|---|
| 1466 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378
|
|---|
| 1467 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:436
|
|---|
| 1468 | msgid "Empty Trash"
|
|---|
| 1469 | msgstr "Изчистване на кошчето"
|
|---|
| 1470 |
|
|---|
| 1471 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
|
|---|
| 1472 | msgid "Don't show any warnings again for this file system"
|
|---|
| 1473 | msgstr ""
|
|---|
| 1474 | "Повече да не се показват никакви предупреждения за тази файлова система"
|
|---|
| 1475 |
|
|---|
| 1476 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
|
|---|
| 1477 | msgid "Don't show any warnings again"
|
|---|
| 1478 | msgstr "Повече да не се показват никакви предупреждения"
|
|---|
| 1479 |
|
|---|
| 1480 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
|
|---|
| 1481 | msgid ""
|
|---|
| 1482 | "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
|
|---|
| 1483 | "or files, or moving files to another disk or partition."
|
|---|
| 1484 | msgstr ""
|
|---|
| 1485 | "Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
|
|---|
| 1486 | "неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на друг "
|
|---|
| 1487 | "диск или дял."
|
|---|
| 1488 |
|
|---|
| 1489 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
|
|---|
| 1490 | msgid ""
|
|---|
| 1491 | "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
|
|---|
| 1492 | "moving files to another disk or partition."
|
|---|
| 1493 | msgstr ""
|
|---|
| 1494 | "Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и файлове "
|
|---|
| 1495 | "или като преместите част от нещата на друг диск или дял."
|
|---|
| 1496 |
|
|---|
| 1497 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
|
|---|
| 1498 | msgid ""
|
|---|
| 1499 | "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
|
|---|
| 1500 | "or files, or moving files to an external disk."
|
|---|
| 1501 | msgstr ""
|
|---|
| 1502 | "Можете да освободите място като изчистите кошчето, като изтриете "
|
|---|
| 1503 | "неизползваните програми и файлове или като преместите част от нещата на "
|
|---|
| 1504 | "външен диск."
|
|---|
| 1505 |
|
|---|
| 1506 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
|
|---|
| 1507 | msgid ""
|
|---|
| 1508 | "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
|
|---|
| 1509 | "moving files to an external disk."
|
|---|
| 1510 | msgstr ""
|
|---|
| 1511 | "Можете да освободите място като изтриете неизползваните програми и файлове "
|
|---|
| 1512 | "или като преместите част от нещата на външен диск."
|
|---|
| 1513 |
|
|---|
| 1514 | #: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:444
|
|---|
| 1515 | msgid "Examine…"
|
|---|
| 1516 | msgstr "Проверка…"
|
|---|
| 1517 |
|
|---|
| 1518 | #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
|
|---|
| 1519 | #, c-format
|
|---|
| 1520 | msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)"
|
|---|
| 1521 | msgstr "Клавишната комбинация (%s) е грешна (%d)"
|
|---|
| 1522 |
|
|---|
| 1523 | #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
|
|---|
| 1524 | #, c-format
|
|---|
| 1525 | msgid "Key binding (%s) is incomplete"
|
|---|
| 1526 | msgstr "Клавишната комбинация (%s) е непълна"
|
|---|
| 1527 |
|
|---|
| 1528 | #: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
|
|---|
| 1529 | #, c-format
|
|---|
| 1530 | msgid ""
|
|---|
| 1531 | "Error while trying to run (%s)\n"
|
|---|
| 1532 | "which is linked to the key (%s)"
|
|---|
| 1533 | msgstr ""
|
|---|
| 1534 | "Грешка при изпълнението на (%s),\n"
|
|---|
| 1535 | "която е свързана с клавиша (%s)"
|
|---|
| 1536 |
|
|---|
| 1537 | #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1538 | msgid "Keybindings"
|
|---|
| 1539 | msgstr "Клавишни комбинации"
|
|---|
| 1540 |
|
|---|
| 1541 | #: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1542 | msgid "Keybindings plugin"
|
|---|
| 1543 | msgstr "Приставка за клавишни комбинации"
|
|---|
| 1544 |
|
|---|
| 1545 | #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1546 | msgid "Keyboard"
|
|---|
| 1547 | msgstr "Клавиатура"
|
|---|
| 1548 |
|
|---|
| 1549 | #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1550 | msgid "Keyboard plugin"
|
|---|
| 1551 | msgstr "Приставка за клавиатурата"
|
|---|
| 1552 |
|
|---|
| 1553 | #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:87
|
|---|
| 1554 | #, c-format
|
|---|
| 1555 | msgid ""
|
|---|
| 1556 | "Error activating XKB configuration.\n"
|
|---|
| 1557 | "There can be various reasons for that.\n"
|
|---|
| 1558 | "\n"
|
|---|
| 1559 | "If you report this situation as a bug, include the results of\n"
|
|---|
| 1560 | " • <b>%s</b>\n"
|
|---|
| 1561 | " • <b>%s</b>\n"
|
|---|
| 1562 | " • <b>%s</b>\n"
|
|---|
| 1563 | " • <b>%s</b>"
|
|---|
| 1564 | msgstr ""
|
|---|
| 1565 | "Грешка при прилагане на настройките на XKB.\n"
|
|---|
| 1566 | "Причините за това могат да са най-различни.\n"
|
|---|
| 1567 | "\n"
|
|---|
| 1568 | "Ако решите да докладвате инцидента като грешка, включете резултатите от "
|
|---|
| 1569 | "изпълнението на следните команди:\n"
|
|---|
| 1570 | " • <b>%s</b>\n"
|
|---|
| 1571 | " • <b>%s</b>\n"
|
|---|
| 1572 | " • <b>%s</b>\n"
|
|---|
| 1573 | " • <b>%s</b>"
|
|---|
| 1574 |
|
|---|
| 1575 | #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:243
|
|---|
| 1576 | msgid "_Layouts"
|
|---|
| 1577 | msgstr "_Подредби"
|
|---|
| 1578 |
|
|---|
| 1579 | #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:250
|
|---|
| 1580 | msgid "Keyboard _Preferences"
|
|---|
| 1581 | msgstr "Настройки на _клавиатурата"
|
|---|
| 1582 |
|
|---|
| 1583 | #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:256
|
|---|
| 1584 | msgid "Show _Current Layout"
|
|---|
| 1585 | msgstr "Показване на _текущата подредба"
|
|---|
| 1586 |
|
|---|
| 1587 | #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:218
|
|---|
| 1588 | msgid ""
|
|---|
| 1589 | "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
|
|---|
| 1590 | "set and points to a valid application."
|
|---|
| 1591 | msgstr ""
|
|---|
| 1592 | "Стандартният терминал не може да бъде открит. Проверете дали командата за "
|
|---|
| 1593 | "терминала е зададена и дали тя съответства на правилна програма."
|
|---|
| 1594 |
|
|---|
| 1595 | #: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:258
|
|---|
| 1596 | #, c-format
|
|---|
| 1597 | msgid ""
|
|---|
| 1598 | "Couldn't execute command: %s\n"
|
|---|
| 1599 | "Verify that this is a valid command."
|
|---|
| 1600 | msgstr ""
|
|---|
| 1601 | "Следната команда не може да бъде изпълнена: %s\n"
|
|---|
| 1602 | "Проверете дали това е валидна команда."
|
|---|
| 1603 |
|
|---|
| 1604 | #. translators:
|
|---|
| 1605 | #. * The device has been disabled
|
|---|
| 1606 | #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1091
|
|---|
| 1607 | msgid "Disabled"
|
|---|
| 1608 | msgstr "Изключено"
|
|---|
| 1609 |
|
|---|
| 1610 | #. translators:
|
|---|
| 1611 | #. * The number of sound outputs on a particular device
|
|---|
| 1612 | #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1098
|
|---|
| 1613 | #, c-format
|
|---|
| 1614 | msgid "%u Output"
|
|---|
| 1615 | msgid_plural "%u Outputs"
|
|---|
| 1616 | msgstr[0] "%u вход"
|
|---|
| 1617 | msgstr[1] "%u входа"
|
|---|
| 1618 |
|
|---|
| 1619 | #. translators:
|
|---|
| 1620 | #. * The number of sound inputs on a particular device
|
|---|
| 1621 | #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1108
|
|---|
| 1622 | #, c-format
|
|---|
| 1623 | msgid "%u Input"
|
|---|
| 1624 | msgid_plural "%u Inputs"
|
|---|
| 1625 | msgstr[0] "%u изход"
|
|---|
| 1626 | msgstr[1] "%u изхода"
|
|---|
| 1627 |
|
|---|
| 1628 | #: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1406
|
|---|
| 1629 | msgid "System Sounds"
|
|---|
| 1630 | msgstr "Системните звуци"
|
|---|
| 1631 |
|
|---|
| 1632 | #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1633 | msgid "Media keys"
|
|---|
| 1634 | msgstr "Мултимедийни клавиши"
|
|---|
| 1635 |
|
|---|
| 1636 | #: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1637 | msgid "Media keys plugin"
|
|---|
| 1638 | msgstr "Приставка за мултимедийни клавиши"
|
|---|
| 1639 |
|
|---|
| 1640 | #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:805
|
|---|
| 1641 | msgid "Could not enable mouse accessibility features"
|
|---|
| 1642 | msgstr "Неуспех при включване на функциите за достъпност на мишката"
|
|---|
| 1643 |
|
|---|
| 1644 | #: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:807
|
|---|
| 1645 | msgid ""
|
|---|
| 1646 | "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
|
|---|
| 1647 | msgstr ""
|
|---|
| 1648 | "За достъпност на мишката на системата трябва да е инсталиран Mousetweaks."
|
|---|
| 1649 |
|
|---|
| 1650 | #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1651 | msgid "Mouse"
|
|---|
| 1652 | msgstr "Мишка"
|
|---|
| 1653 |
|
|---|
| 1654 | #: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1655 | msgid "Mouse plugin"
|
|---|
| 1656 | msgstr "Приставка за мишката"
|
|---|
| 1657 |
|
|---|
| 1658 | #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1659 | msgid "Print-notifications"
|
|---|
| 1660 | msgstr "Уведомяване при печат"
|
|---|
| 1661 |
|
|---|
| 1662 | #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1663 | msgid "Print-notifications plugin"
|
|---|
| 1664 | msgstr "Приставка за уведомяване при печат"
|
|---|
| 1665 |
|
|---|
| 1666 | #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 1667 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:178
|
|---|
| 1668 | msgid "Toner low"
|
|---|
| 1669 | msgstr "Тонерът е на привършване"
|
|---|
| 1670 |
|
|---|
| 1671 | #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 1672 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:180
|
|---|
| 1673 | msgid "Toner empty"
|
|---|
| 1674 | msgstr "Тонерът свърши"
|
|---|
| 1675 |
|
|---|
| 1676 | #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 1677 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:182
|
|---|
| 1678 | msgid "Not connected?"
|
|---|
| 1679 | msgstr "Дали няма връзка?"
|
|---|
| 1680 |
|
|---|
| 1681 | #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 1682 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:184
|
|---|
| 1683 | msgid "Cover open"
|
|---|
| 1684 | msgstr "Отворен капак"
|
|---|
| 1685 |
|
|---|
| 1686 | #. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 1687 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:186
|
|---|
| 1688 | msgid "Printer configuration error"
|
|---|
| 1689 | msgstr "Грешка в настройките на принтера"
|
|---|
| 1690 |
|
|---|
| 1691 | #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 1692 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:188
|
|---|
| 1693 | msgid "Door open"
|
|---|
| 1694 | msgstr "Отворена вратичка"
|
|---|
| 1695 |
|
|---|
| 1696 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|---|
| 1697 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:190
|
|---|
| 1698 | msgid "Marker supply low"
|
|---|
| 1699 | msgstr "Мастилото е на привършване"
|
|---|
| 1700 |
|
|---|
| 1701 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|---|
| 1702 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:192
|
|---|
| 1703 | msgid "Out of a marker supply"
|
|---|
| 1704 | msgstr "Мастилото свърши"
|
|---|
| 1705 |
|
|---|
| 1706 | #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 1707 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:194
|
|---|
| 1708 | msgid "Paper low"
|
|---|
| 1709 | msgstr "Хартията е на привършване"
|
|---|
| 1710 |
|
|---|
| 1711 | #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 1712 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:196
|
|---|
| 1713 | msgid "Out of paper"
|
|---|
| 1714 | msgstr "Хартията свърши"
|
|---|
| 1715 |
|
|---|
| 1716 | #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 1717 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:198
|
|---|
| 1718 | msgid "Printer off-line"
|
|---|
| 1719 | msgstr "Принтерът е недостъпен"
|
|---|
| 1720 |
|
|---|
| 1721 | #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 1722 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:200
|
|---|
| 1723 | msgid "Printer error"
|
|---|
| 1724 | msgstr "Грешка при печат"
|
|---|
| 1725 |
|
|---|
| 1726 | #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 1727 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:204
|
|---|
| 1728 | #, c-format
|
|---|
| 1729 | msgid "Printer '%s' is low on toner."
|
|---|
| 1730 | msgstr "Тонерът на принтера „%s“ е на привършване."
|
|---|
| 1731 |
|
|---|
| 1732 | #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 1733 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:206
|
|---|
| 1734 | #, c-format
|
|---|
| 1735 | msgid "Printer '%s' has no toner left."
|
|---|
| 1736 | msgstr "Тонерът на принтера „%s“ свърши."
|
|---|
| 1737 |
|
|---|
| 1738 | #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 1739 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:208
|
|---|
| 1740 | #, c-format
|
|---|
| 1741 | msgid "Printer '%s' may not be connected."
|
|---|
| 1742 | msgstr "Принтерът „%s“ вероятно не е свързан."
|
|---|
| 1743 |
|
|---|
| 1744 | #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 1745 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:210
|
|---|
| 1746 | #, c-format
|
|---|
| 1747 | msgid "The cover is open on printer '%s'."
|
|---|
| 1748 | msgstr "Капакът на принтера „%s“ не е затворен."
|
|---|
| 1749 |
|
|---|
| 1750 | #. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 1751 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:212
|
|---|
| 1752 | #, c-format
|
|---|
| 1753 | msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
|
|---|
| 1754 | msgstr "Липсва филтър за печат на принтера „%s“."
|
|---|
| 1755 |
|
|---|
| 1756 | #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 1757 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:215
|
|---|
| 1758 | #, c-format
|
|---|
| 1759 | msgid "The door is open on printer '%s'."
|
|---|
| 1760 | msgstr "Някоя вратичка на принтера „%s“ не е затворена."
|
|---|
| 1761 |
|
|---|
| 1762 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|---|
| 1763 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:217
|
|---|
| 1764 | #, c-format
|
|---|
| 1765 | msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
|
|---|
| 1766 | msgstr "Мастилото на принтера „%s“ е на привършване."
|
|---|
| 1767 |
|
|---|
| 1768 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
|
|---|
| 1769 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:219
|
|---|
| 1770 | #, c-format
|
|---|
| 1771 | msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
|
|---|
| 1772 | msgstr "Мастилото на принтера „%s“ свърши."
|
|---|
| 1773 |
|
|---|
| 1774 | #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 1775 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221
|
|---|
| 1776 | #, c-format
|
|---|
| 1777 | msgid "Printer '%s' is low on paper."
|
|---|
| 1778 | msgstr "Хартията на принтера „%s“ е на привършване."
|
|---|
| 1779 |
|
|---|
| 1780 | #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 1781 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:223
|
|---|
| 1782 | #, c-format
|
|---|
| 1783 | msgid "Printer '%s' is out of paper."
|
|---|
| 1784 | msgstr "Хартията на принтера „%s“ свърши."
|
|---|
| 1785 |
|
|---|
| 1786 | #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 1787 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:225
|
|---|
| 1788 | #, c-format
|
|---|
| 1789 | msgid "Printer '%s' is currently off-line."
|
|---|
| 1790 | msgstr "Принтерът „%s“ е недостъпен."
|
|---|
| 1791 |
|
|---|
| 1792 | #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
|
|---|
| 1793 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:227
|
|---|
| 1794 | #, c-format
|
|---|
| 1795 | msgid "There is a problem on printer '%s'."
|
|---|
| 1796 | msgstr "Проблеми с печата на „%s“."
|
|---|
| 1797 |
|
|---|
| 1798 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297
|
|---|
| 1799 | msgid "Printer added"
|
|---|
| 1800 | msgstr "Добавен е принтер"
|
|---|
| 1801 |
|
|---|
| 1802 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305
|
|---|
| 1803 | msgid "Printer removed"
|
|---|
| 1804 | msgstr "Принтерът е махнат"
|
|---|
| 1805 |
|
|---|
| 1806 | #. Translators: A print job has been stopped
|
|---|
| 1807 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:322
|
|---|
| 1808 | msgid "Printing stopped"
|
|---|
| 1809 | msgstr "Печатането е спряно"
|
|---|
| 1810 |
|
|---|
| 1811 | #. Translators: "print-job xy" on a printer
|
|---|
| 1812 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:324
|
|---|
| 1813 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:330
|
|---|
| 1814 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336
|
|---|
| 1815 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342
|
|---|
| 1816 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:356
|
|---|
| 1817 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371
|
|---|
| 1818 | #, c-format
|
|---|
| 1819 | msgid "\"%s\" on %s"
|
|---|
| 1820 | msgstr "„%s“ на %s"
|
|---|
| 1821 |
|
|---|
| 1822 | #. Translators: A print job has been canceled
|
|---|
| 1823 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:328
|
|---|
| 1824 | msgid "Printing canceled"
|
|---|
| 1825 | msgstr "Печатането е отказано"
|
|---|
| 1826 |
|
|---|
| 1827 | #. Translators: A print job has been aborted
|
|---|
| 1828 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334
|
|---|
| 1829 | msgid "Printing aborted"
|
|---|
| 1830 | msgstr "Печатането е преустановено"
|
|---|
| 1831 |
|
|---|
| 1832 | #. Translators: A print job has been completed
|
|---|
| 1833 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340
|
|---|
| 1834 | msgid "Printing completed"
|
|---|
| 1835 | msgstr "Печатането завърши"
|
|---|
| 1836 |
|
|---|
| 1837 | #. Translators: A job is printing
|
|---|
| 1838 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354
|
|---|
| 1839 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:369
|
|---|
| 1840 | msgid "Printing"
|
|---|
| 1841 | msgstr "Печатане"
|
|---|
| 1842 |
|
|---|
| 1843 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:455
|
|---|
| 1844 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:477
|
|---|
| 1845 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:203
|
|---|
| 1846 | msgid "Printers"
|
|---|
| 1847 | msgstr "Принтери"
|
|---|
| 1848 |
|
|---|
| 1849 | #. Translators: We are configuring new printer
|
|---|
| 1850 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:91
|
|---|
| 1851 | msgid "Configuring new printer"
|
|---|
| 1852 | msgstr "Настройване на нов принтер"
|
|---|
| 1853 |
|
|---|
| 1854 | #. Translators: Just wait
|
|---|
| 1855 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:93
|
|---|
| 1856 | msgid "Please wait..."
|
|---|
| 1857 | msgstr "Изчакайте…"
|
|---|
| 1858 |
|
|---|
| 1859 | #. name is a URI, no queue was generated, because no suitable
|
|---|
| 1860 | #. * driver was found
|
|---|
| 1861 | #.
|
|---|
| 1862 | #. Translators: We have no driver installed for this printer
|
|---|
| 1863 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:114
|
|---|
| 1864 | msgid "Missing printer driver"
|
|---|
| 1865 | msgstr "Драйверът за принтера липсва"
|
|---|
| 1866 |
|
|---|
| 1867 | #. Translators: We have no driver installed for the device
|
|---|
| 1868 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:123
|
|---|
| 1869 | #, c-format
|
|---|
| 1870 | msgid "No printer driver for %s."
|
|---|
| 1871 | msgstr "Драйверът за принтера „%s“ липсва."
|
|---|
| 1872 |
|
|---|
| 1873 | #. Translators: We have no driver installed for this printer
|
|---|
| 1874 | #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:128
|
|---|
| 1875 | msgid "No driver for this printer."
|
|---|
| 1876 | msgstr "Драйверът за този принтер липсва."
|
|---|
| 1877 |
|
|---|
| 1878 | #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1879 | msgid "Set up screen size and rotation settings"
|
|---|
| 1880 | msgstr "Настройки за размер на екрана и ротация"
|
|---|
| 1881 |
|
|---|
| 1882 | #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1883 | msgid "XRandR"
|
|---|
| 1884 | msgstr "XRandR"
|
|---|
| 1885 |
|
|---|
| 1886 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:422
|
|---|
| 1887 | msgid "Could not switch the monitor configuration"
|
|---|
| 1888 | msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат сменени"
|
|---|
| 1889 |
|
|---|
| 1890 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:446
|
|---|
| 1891 | msgid "Could not restore the display's configuration"
|
|---|
| 1892 | msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени"
|
|---|
| 1893 |
|
|---|
| 1894 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:471
|
|---|
| 1895 | msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
|
|---|
| 1896 | msgstr "Настройките на екрана не могат да бъдат възстановени от резервно копие"
|
|---|
| 1897 |
|
|---|
| 1898 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:492
|
|---|
| 1899 | #, c-format
|
|---|
| 1900 | msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
|
|---|
| 1901 | msgid_plural ""
|
|---|
| 1902 | "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
|
|---|
| 1903 | msgstr[0] "След %d секунда ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
|
|---|
| 1904 | msgstr[1] "След %d секунди ще бъдат върнати старите настройки на екрана"
|
|---|
| 1905 |
|
|---|
| 1906 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:541
|
|---|
| 1907 | msgid "Does the display look OK?"
|
|---|
| 1908 | msgstr "Наред ли е екрана?"
|
|---|
| 1909 |
|
|---|
| 1910 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:548
|
|---|
| 1911 | msgid "_Restore Previous Configuration"
|
|---|
| 1912 | msgstr "_Възстановяване на предишните настройки"
|
|---|
| 1913 |
|
|---|
| 1914 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:549
|
|---|
| 1915 | msgid "_Keep This Configuration"
|
|---|
| 1916 | msgstr "_Запазване на тези настройки"
|
|---|
| 1917 |
|
|---|
| 1918 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:630
|
|---|
| 1919 | msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
|
|---|
| 1920 | msgstr "Избраните настройки на екраните не могат да бъдат приложени"
|
|---|
| 1921 |
|
|---|
| 1922 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1190
|
|---|
| 1923 | #, c-format
|
|---|
| 1924 | msgid "Could not refresh the screen information: %s"
|
|---|
| 1925 | msgstr "Информацията за екрана не може да бъде обновена: %s"
|
|---|
| 1926 |
|
|---|
| 1927 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1194
|
|---|
| 1928 | msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
|
|---|
| 1929 | msgstr "Опит за смяна на настройките на екрана въпреки това."
|
|---|
| 1930 |
|
|---|
| 1931 | #: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1750
|
|---|
| 1932 | msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
|
|---|
| 1933 | msgstr "Запазените настройките на екраните не можаха да бъдат приложени"
|
|---|
| 1934 |
|
|---|
| 1935 | #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
|
|---|
| 1936 | msgid "Manage X Settings"
|
|---|
| 1937 | msgstr "Управление на настройките на X"
|
|---|
| 1938 |
|
|---|
| 1939 | #: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
|
|---|
| 1940 | msgid "X Settings"
|
|---|
| 1941 | msgstr "Настройки на X"
|
|---|
| 1942 |
|
|---|
| 1943 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:187
|
|---|
| 1944 | msgid "Module Path"
|
|---|
| 1945 | msgstr "Път до модула"
|
|---|
| 1946 |
|
|---|
| 1947 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:188
|
|---|
| 1948 | msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
|
|---|
| 1949 | msgstr "път до драйвера за PKCS #11 на чип-картата"
|
|---|
| 1950 |
|
|---|
| 1951 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:528
|
|---|
| 1952 | msgid "received error or hang up from event source"
|
|---|
| 1953 | msgstr "получена е грешка или прекъсване при комуникация с чип-картата"
|
|---|
| 1954 |
|
|---|
| 1955 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662
|
|---|
| 1956 | #, c-format
|
|---|
| 1957 | msgid "NSS security system could not be initialized"
|
|---|
| 1958 | msgstr "Неуспех при инициализиране на системата за сигурност NSS"
|
|---|
| 1959 |
|
|---|
| 1960 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:790
|
|---|
| 1961 | #, c-format
|
|---|
| 1962 | msgid "no suitable smartcard driver could be found"
|
|---|
| 1963 | msgstr "не е намерен подходящ драйвер за чип-картата"
|
|---|
| 1964 |
|
|---|
| 1965 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:804
|
|---|
| 1966 | #, c-format
|
|---|
| 1967 | msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
|
|---|
| 1968 | msgstr "неуспех при зареждане на драйвера за чип-карти „%s“"
|
|---|
| 1969 |
|
|---|
| 1970 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:876
|
|---|
| 1971 | #, c-format
|
|---|
| 1972 | msgid "could not watch for incoming card events - %s"
|
|---|
| 1973 | msgstr "неуспех при получаване на данни от картата – %s"
|
|---|
| 1974 |
|
|---|
| 1975 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1274
|
|---|
| 1976 | #, c-format
|
|---|
| 1977 | msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
|
|---|
| 1978 | msgstr "неочаквана грешка при изчакване на информация от чип-картата"
|
|---|
| 1979 |
|
|---|
| 1980 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:158
|
|---|
| 1981 | msgid "Slot ID"
|
|---|
| 1982 | msgstr "Номер на слот"
|
|---|
| 1983 |
|
|---|
| 1984 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:159
|
|---|
| 1985 | msgid "The slot the card is in"
|
|---|
| 1986 | msgstr "Слотът, в който е картата"
|
|---|
| 1987 |
|
|---|
| 1988 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:165
|
|---|
| 1989 | msgid "Slot Series"
|
|---|
| 1990 | msgstr "Серия на слота"
|
|---|
| 1991 |
|
|---|
| 1992 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:166
|
|---|
| 1993 | msgid "per-slot card identifier"
|
|---|
| 1994 | msgstr "номер на картата в слота"
|
|---|
| 1995 |
|
|---|
| 1996 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:172
|
|---|
| 1997 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173
|
|---|
| 1998 | msgid "name"
|
|---|
| 1999 | msgstr "име"
|
|---|
| 2000 |
|
|---|
| 2001 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:177
|
|---|
| 2002 | msgid "Module"
|
|---|
| 2003 | msgstr "Модул"
|
|---|
| 2004 |
|
|---|
| 2005 | #: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:178
|
|---|
| 2006 | msgid "smartcard driver"
|
|---|
| 2007 | msgstr "драйвер за чип-карта"
|
|---|
| 2008 |
|
|---|
| 2009 | #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1
|
|---|
| 2010 | msgid "Change system time and date settings"
|
|---|
| 2011 | msgstr "Промяна на системните дата и час"
|
|---|
| 2012 |
|
|---|
| 2013 | #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2
|
|---|
| 2014 | msgid "Privileges are required to configure time and date settings."
|
|---|
| 2015 | msgstr "За промяна на часа и датата се изискват специални права."
|
|---|
| 2016 |
|
|---|
| 2017 | #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
|
|---|
| 2018 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:194
|
|---|
| 2019 | msgid "Distribution upgrades available"
|
|---|
| 2020 | msgstr "Налични са обновления на дистрибуцията"
|
|---|
| 2021 |
|
|---|
| 2022 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:196
|
|---|
| 2023 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:319
|
|---|
| 2024 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:376
|
|---|
| 2025 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:431
|
|---|
| 2026 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:562
|
|---|
| 2027 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:649
|
|---|
| 2028 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244
|
|---|
| 2029 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269
|
|---|
| 2030 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294
|
|---|
| 2031 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584
|
|---|
| 2032 | msgid "Software Updates"
|
|---|
| 2033 | msgstr "Обновления на софтуера"
|
|---|
| 2034 |
|
|---|
| 2035 | #. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
|
|---|
| 2036 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:201
|
|---|
| 2037 | msgid "More information"
|
|---|
| 2038 | msgstr "Повече информация"
|
|---|
| 2039 |
|
|---|
| 2040 | #. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
|
|---|
| 2041 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:304
|
|---|
| 2042 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:361
|
|---|
| 2043 | msgid "Update"
|
|---|
| 2044 | msgid_plural "Updates"
|
|---|
| 2045 | msgstr[0] "Обновление"
|
|---|
| 2046 | msgstr[1] "Обновления"
|
|---|
| 2047 |
|
|---|
| 2048 | #. TRANSLATORS: message when there are security updates
|
|---|
| 2049 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:307
|
|---|
| 2050 | msgid "An important software update is available"
|
|---|
| 2051 | msgid_plural "Important software updates are available"
|
|---|
| 2052 | msgstr[0] "Налично е важно обновление на софтуера."
|
|---|
| 2053 | msgstr[1] "Налични са важни обновления на софтуера."
|
|---|
| 2054 |
|
|---|
| 2055 | #. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
|
|---|
| 2056 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:324
|
|---|
| 2057 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:381
|
|---|
| 2058 | msgid "Install updates"
|
|---|
| 2059 | msgstr "Инсталиране на обновления"
|
|---|
| 2060 |
|
|---|
| 2061 | #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
|
|---|
| 2062 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:364
|
|---|
| 2063 | msgid "A software update is available."
|
|---|
| 2064 | msgid_plural "Software updates are available."
|
|---|
| 2065 | msgstr[0] "Налично е обновление на софтуера."
|
|---|
| 2066 | msgstr[1] "Налични са обновления на софтуера."
|
|---|
| 2067 |
|
|---|
| 2068 | #. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt
|
|---|
| 2069 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:427
|
|---|
| 2070 | msgid ""
|
|---|
| 2071 | "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
|
|---|
| 2072 | "battery power"
|
|---|
| 2073 | msgstr ""
|
|---|
| 2074 | "Докато компютърът се захранва от батерии, обновленията няма да се инсталират "
|
|---|
| 2075 | "автоматично."
|
|---|
| 2076 |
|
|---|
| 2077 | #. TRANSLATORS: informs user will not install by default
|
|---|
| 2078 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:429
|
|---|
| 2079 | msgid "Updates not installed"
|
|---|
| 2080 | msgstr "Обновления не се инсталират"
|
|---|
| 2081 |
|
|---|
| 2082 | #. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it
|
|---|
| 2083 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:436
|
|---|
| 2084 | msgid "Install the updates anyway"
|
|---|
| 2085 | msgstr "Обновленията да се инсталират"
|
|---|
| 2086 |
|
|---|
| 2087 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:452
|
|---|
| 2088 | msgid "No restart is required."
|
|---|
| 2089 | msgstr "Не е необходимо да рестартирате системата."
|
|---|
| 2090 |
|
|---|
| 2091 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:455
|
|---|
| 2092 | msgid "A restart is required."
|
|---|
| 2093 | msgstr "Необходимо е да рестартирате системата."
|
|---|
| 2094 |
|
|---|
| 2095 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:458
|
|---|
| 2096 | msgid "You need to log out and log back in."
|
|---|
| 2097 | msgstr "Необходимо е да излезете и да влезете в системата."
|
|---|
| 2098 |
|
|---|
| 2099 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:461
|
|---|
| 2100 | msgid "You need to restart the application."
|
|---|
| 2101 | msgstr "Необходимо е да рестартирате програмата."
|
|---|
| 2102 |
|
|---|
| 2103 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464
|
|---|
| 2104 | msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
|
|---|
| 2105 | msgstr ""
|
|---|
| 2106 | "Необходимо е да излезете и да влезете в системата, за да бъдете защитени."
|
|---|
| 2107 |
|
|---|
| 2108 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467
|
|---|
| 2109 | msgid "A restart is required to remain secure."
|
|---|
| 2110 | msgstr "Необходимо е да рестартирате системата, за да бъдете защитени."
|
|---|
| 2111 |
|
|---|
| 2112 | #. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied
|
|---|
| 2113 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:528
|
|---|
| 2114 | msgid "One package was skipped:"
|
|---|
| 2115 | msgid_plural "Some packages were skipped:"
|
|---|
| 2116 | msgstr[0] "Пропуснат е един пакет:"
|
|---|
| 2117 | msgstr[1] "Пропуснати са няколко пакета:"
|
|---|
| 2118 |
|
|---|
| 2119 | #. TRANSLATORS: title: system update completed all okay
|
|---|
| 2120 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:560
|
|---|
| 2121 | msgid "The system update has completed"
|
|---|
| 2122 | msgstr "Обновяването на системата завърши"
|
|---|
| 2123 |
|
|---|
| 2124 | #. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update
|
|---|
| 2125 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:568
|
|---|
| 2126 | msgid "Restart computer now"
|
|---|
| 2127 | msgstr "Рестартиране на компютъра"
|
|---|
| 2128 |
|
|---|
| 2129 | #. TRANSLATORS: the updates mechanism
|
|---|
| 2130 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:639
|
|---|
| 2131 | msgid "Updates"
|
|---|
| 2132 | msgstr "Обновления"
|
|---|
| 2133 |
|
|---|
| 2134 | #. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
|
|---|
| 2135 | #. * and now we need to inform the user that something might be wrong
|
|---|
| 2136 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:643
|
|---|
| 2137 | msgid "Unable to access software updates"
|
|---|
| 2138 | msgstr "Няма достъп до обновленията на софтуера"
|
|---|
| 2139 |
|
|---|
| 2140 | #. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
|
|---|
| 2141 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:646
|
|---|
| 2142 | msgid "Try again"
|
|---|
| 2143 | msgstr "Пробвайте отново"
|
|---|
| 2144 |
|
|---|
| 2145 | #. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
|
|---|
| 2146 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1082
|
|---|
| 2147 | msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
|
|---|
| 2148 | msgstr "В момента тече транзакция, която не може да бъде прекъсната"
|
|---|
| 2149 |
|
|---|
| 2150 | #. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
|
|---|
| 2151 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240
|
|---|
| 2152 | msgid ""
|
|---|
| 2153 | "You will need to restart this computer before the hardware will work "
|
|---|
| 2154 | "correctly."
|
|---|
| 2155 | msgstr ""
|
|---|
| 2156 | "Трябва да рестартирате компютъра, за да може хардуерът да проработи правилно."
|
|---|
| 2157 |
|
|---|
| 2158 | #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
|
|---|
| 2159 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243
|
|---|
| 2160 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268
|
|---|
| 2161 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293
|
|---|
| 2162 | msgid "Additional software was installed"
|
|---|
| 2163 | msgstr "Инсталиран бе допълнителен софтуер"
|
|---|
| 2164 |
|
|---|
| 2165 | #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
|
|---|
| 2166 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265
|
|---|
| 2167 | msgid ""
|
|---|
| 2168 | "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
|
|---|
| 2169 | "correctly."
|
|---|
| 2170 | msgstr ""
|
|---|
| 2171 | "Трябва да извадите и повторно да сложите хардуера, за да проработи правилно."
|
|---|
| 2172 |
|
|---|
| 2173 | #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
|
|---|
| 2174 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290
|
|---|
| 2175 | msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
|
|---|
| 2176 | msgstr "Хардуерът е настроен и може да го ползвате."
|
|---|
| 2177 |
|
|---|
| 2178 | #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
|
|---|
| 2179 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:569
|
|---|
| 2180 | msgid ""
|
|---|
| 2181 | "Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
|
|---|
| 2182 | "correctly."
|
|---|
| 2183 | msgstr ""
|
|---|
| 2184 | "Необходим е допълнителен фърмуер за правилната работа на този хардуер в "
|
|---|
| 2185 | "компютъра."
|
|---|
| 2186 |
|
|---|
| 2187 | #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
|
|---|
| 2188 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583
|
|---|
| 2189 | msgid "Additional firmware required"
|
|---|
| 2190 | msgstr "Необходим е допълнителен фърмуер"
|
|---|
| 2191 |
|
|---|
| 2192 | #. TRANSLATORS: button label
|
|---|
| 2193 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:589
|
|---|
| 2194 | msgid "Install firmware"
|
|---|
| 2195 | msgstr "Инсталиране на фърмуер"
|
|---|
| 2196 |
|
|---|
| 2197 | #. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
|
|---|
| 2198 | #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:592
|
|---|
| 2199 | msgid "Ignore devices"
|
|---|
| 2200 | msgstr "Прескачане на устройствата"
|
|---|