Changeset 1772


Ignore:
Timestamp:
Feb 10, 2009, 8:06:09 AM (17 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-session, totem-pl-parser, gucharmap, gtk-engines, hamster-applet, sound-juicer, gnome-system-monitor, gnome-themes, mousetweaks: подадени в trunk

Location:
gnome/trunk
Files:
9 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/trunk/gnome-session.trunk.bg.po

    r1656 r1772  
    11# Bulgarian translation of gnome-session po-file.
    2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    33# Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001.
    44# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
    5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007.
     5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2009.
    66# Vladimir  Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004
    77# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004
     
    1414"Project-Id-Version: gnome-session trunk\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 23:01+0300\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2008-09-04 14:48+0300\n"
     16"POT-Creation-Date: 2009-02-10 07:23+0200\n"
     17"PO-Revision-Date: 2009-02-10 07:23+0200\n"
    1818"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    3939msgstr "Без описание"
    4040
    41 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:977
     41#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:952
    4242msgid "The name of the startup program cannot be empty"
    4343msgstr "Името на програма стартираща при влизане не може да е празно"
    4444
    45 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:981
     45#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:956
    4646msgid "The startup command cannot be empty"
    4747msgstr "Командата за програма стартираща при влизане не може да е празна"
    4848
    49 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:987
     49#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:962
    5050msgid "The startup command is not valid"
    5151msgstr "Командата за програма стартираща при влизане е неправилна"
    5252
    53 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1291
     53#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1279
    5454msgid "Enabled"
    5555msgstr "Включена"
    5656
    57 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1304
     57#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1292
    5858msgid "Icon"
    5959msgstr "Икона"
    6060
    61 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1315
     61#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1303
    6262msgid "Program"
    6363msgstr "Програма"
    6464
    65 #: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1464
     65#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1453
    6666#: ../data/session-properties.glade.h:6
    6767msgid "Sessions Preferences"
    6868msgstr "Настройки на сесиите"
    6969
    70 #: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:501
     70#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:508
    7171msgid "Version of this application"
    7272msgstr "Версията на тази програма"
     
    8686msgid "AT SPI Registry Wrapper"
    8787msgstr "Обвивка на регистъра на AT SPI"
    88 
    89 #: ../compat/gnome-keyring-daemon-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
    90 msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
    91 msgstr "Обвивка на демона на ключодържателя на GNOME"
    9288
    9389#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
     
    139135"елемент е ключ от дървото „/desktop/gnome/session/required-components“.) "
    140136"Обикновено програмата за настройване на сесиите не позволява потребител да "
    141 "премахва необходими компоненти от сесията — мениджърът на сесии автоматично "
    142 "ще добави липсващите компоненти, ако те бъдат премахнати."
     137"премахва необходими компоненти от сесията — управлението на сесии "
     138"автоматично ще добави липсващите компоненти, ако те бъдат премахнати."
    143139
    144140#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
     
    185181#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16
    186182msgid ""
     183"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
     184msgstr ""
     185"Време на бездействие в минути, след което цялата сесията се счита за "
     186"бездействаща."
     187
     188#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
     189msgid ""
    187190"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
    188191"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
     
    191194"списък с прозорци, икони за състояние, часовник и т.н."
    192195
    193 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
     196#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
    194197msgid ""
    195198"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
     
    199202"около прозорците и ви позволява да ги местите и оразмерявате."
    200203
    201 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
     204#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
    202205msgid ""
    203206"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
     
    209212"за следващото влизане в системата."
    210213
    211 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
     214#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20
    212215msgid ""
    213216"This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values "
     
    219222"„restart“ за рестартиране на системата."
    220223
    221 #: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
     224#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:21
     225msgid "Time before session is considered idle"
     226msgstr "Време за обявяване на сесия за бездействаща"
     227
     228#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:22 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
    222229msgid "Window Manager"
    223230msgstr "Мениджър на прозорци"
     
    228235
    229236#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:2
    230 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:628
     237#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:633
    231238msgid ""
    232239"Waiting for program to finish.  Interrupting program may cause you to lose "
     
    290297msgstr "Непознато поле „Version“: %s"
    291298
    292 #: ../egg/eggdesktopfile.c:962
     299#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
    293300#, c-format
    294301msgid "Starting %s"
    295302msgstr "Стартиране на %s"
    296303
    297 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1096
     304#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
    298305#, c-format
    299306msgid "Application does not accept documents on command line"
    300307msgstr "Приложението не допуска документи като опция на командния ред"
    301308
    302 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1164
     309#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
    303310#, c-format
    304311msgid "Unrecognized launch option: %d"
    305312msgstr "Непозната опция за стартиране: %d"
    306313
    307 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1372
     314#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
    308315#, c-format
    309316msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
    310317msgstr "Не може да се подават адреси на документи до запис от вида „Type=Link“"
    311318
    312 #: ../egg/eggdesktopfile.c:1391
     319#: ../egg/eggdesktopfile.c:1392
    313320#, c-format
    314321msgid "Not a launchable item"
    315322msgstr "Не е обект за стартиране"
    316323
    317 #: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:102
    318 msgid "Session management"
    319 msgstr "Управление на сесии"
    320 
    321 #: ../egg/eggsmclient-libgnomeui.c:136
    322 msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
    323 msgstr "Библиотека за ГПИ на GNOME + EggSMClient"
    324 
    325324#: ../egg/eggsmclient.c:185
    326325msgid "Disable connection to session manager"
    327 msgstr "Преустановяване на връзката с мениджъра на сесии"
     326msgstr "Преустановяване на връзката с управлението на сесии"
    328327
    329328#: ../egg/eggsmclient.c:188
     
    343342msgstr "ID"
    344343
    345 #: ../egg/eggsmclient.c:241
     344#: ../egg/eggsmclient.c:245
    346345msgid "Session Management Options"
    347346msgstr "Настройки за управлението на сесии"
    348347
    349 #: ../egg/eggsmclient.c:242
     348#: ../egg/eggsmclient.c:246
    350349msgid "Show Session Management options"
    351350msgstr "Показване на настройки за управление на сесии"
     
    365364msgstr "Иконата „%s“ не е открита"
    366365
    367 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:579
     366#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:581
    368367msgid "Unknown"
    369368msgstr "Непозната"
    370369
    371 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:627
     370#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:632
    372371msgid "A program is still running:"
    373372msgstr "Все още работи програмата:"
    374373
    375 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:631
     374#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:636
    376375msgid "Some programs are still running:"
    377376msgstr "Все още работят програмите:"
    378377
    379 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:632
     378#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:637
    380379msgid ""
    381380"Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
     
    385384"загуба на информация."
    386385
    387 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:860
     386#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:865
    388387msgid "Switch User Anyway"
    389388msgstr "Смяна на потребител"
    390389
    391 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:863
     390#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:868
    392391msgid "Logout Anyway"
    393392msgstr "Изход"
    394393
    395 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:866
     394#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:871
    396395msgid "Suspend Anyway"
    397396msgstr "Приспиване"
    398397
    399 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:869
     398#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
    400399msgid "Hibernate Anyway"
    401400msgstr "Дълбоко приспиване"
    402401
    403 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:872
     402#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
    404403msgid "Shutdown Anyway"
    405404msgstr "Спиране на компютъра"
    406405
    407 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:875
     406#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
    408407msgid "Reboot Anyway"
    409408msgstr "Рестартиране на компютъра"
    410409
    411 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
     410#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:888
    412411msgid "Lock Screen"
    413412msgstr "Заключване на екрана"
    414413
    415 #: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
     414#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:891
    416415msgid "Cancel"
    417416msgstr "Отказ"
     
    447446"Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунди."
    448447
    449 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:371
     448#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:377
    450449msgid "Log out of this system now?"
    451450msgstr "Излизане от системата?"
    452451
    453 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:377
     452#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:383
    454453msgid "_Switch User"
    455454msgstr "_Смяна на потребител"
    456455
    457 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:386
     456#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:392
    458457msgid "_Log Out"
    459458msgstr "_Изход"
    460459
    461 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:392
     460#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:398
    462461msgid "Shut down this system now?"
    463462msgstr "Изключване на системата?"
    464463
    465 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:398
     464#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:404
    466465msgid "S_uspend"
    467466msgstr "_Приспиване"
    468467
    469 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:404
     468#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:410
    470469msgid "_Hibernate"
    471470msgstr "_Дълбоко приспиване"
    472471
    473 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:410
     472#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:416
    474473msgid "_Restart"
    475474msgstr "_Рестартиране"
    476475
    477 #: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:420
     476#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:426
    478477msgid "_Shut Down"
    479478msgstr "Изключване на _компютъра"
    480479
    481 #: ../gnome-session/gsm-manager.c:923 ../gnome-session/gsm-manager.c:1539
     480#: ../gnome-session/gsm-manager.c:943 ../gnome-session/gsm-manager.c:1571
    482481msgid "Not responding"
    483482msgstr "Не отговаря"
    484483
    485 #: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:975
     484#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:989
    486485msgid "This program is blocking log out."
    487486msgstr "Тази програма блокира излизането."
     
    501500
    502501#. Oh well, no X for you!
    503 #: ../gnome-session/gsm-util.c:139
    504 #, c-format
    505 msgid "Unable to start login session (and unable connect to the X server)"
    506 msgstr ""
    507 "Неуспех при стартирането на сесията (и при свързването със сървъра на X)"
    508 
    509 #: ../gnome-session/main.c:497
     502#: ../gnome-session/gsm-util.c:143
     503#, c-format
     504msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
     505msgstr ""
     506"Неуспех при стартирането на входната сесия (и неуспех при свързването с X "
     507"сървъра)"
     508
     509#: ../gnome-session/main.c:504
    510510msgid "Override standard autostart directories"
    511511msgstr "Използване на различни от стандартните папки за стартиране при влизане"
    512512
    513 #: ../gnome-session/main.c:498
     513#: ../gnome-session/main.c:505
    514514msgid "GConf key used to lookup default session"
    515515msgstr "Ключ на GConf за стандартната сесия"
    516516
    517 #: ../gnome-session/main.c:499
     517#: ../gnome-session/main.c:506
    518518msgid "Enable debugging code"
    519519msgstr "Включване на изчистването на грешки"
    520520
    521 #: ../gnome-session/main.c:500
     521#: ../gnome-session/main.c:507
    522522msgid "Do not load user-specified applications"
    523523msgstr "Да не се зареждат програми, зададени от потребителя"
    524524
    525 #: ../gnome-session/main.c:521
     525#: ../gnome-session/main.c:528
    526526msgid " - the GNOME session manager"
    527527msgstr "— управление на сесиите на GNOME"
    528528
    529 #: ../splash/gnome-session-splash.c:291
     529#: ../splash/gnome-session-splash.c:315
    530530msgid "- GNOME Splash Screen"
    531531msgstr "— изображение по време на зареждане на GNOME"
     
    573573#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130
    574574msgid "Could not connect to the session manager"
    575 msgstr "Не може да се изгради връзка към мениджъра на сесии"
     575msgstr "Не може да се изгради връзка към управлението на сесии"
    576576
    577577#: ../tools/gnome-session-save.c:273
  • gnome/trunk/gnome-system-monitor.trunk.bg.po

    r1618 r1772  
    11# Bulgarian translation for gnome-system-monitor po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    44# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
    5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
     5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
    66# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    77#
     
    1010"Project-Id-Version: gnome-system-monitor trunk\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 08:46+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2008-08-05 07:08+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2009-02-10 07:41+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2009-02-10 07:40+0200\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2020
    2121#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
    22 #: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:706
     22#: ../src/interface.cpp:619 ../src/procman.cpp:709
    2323msgid "System Monitor"
    2424msgstr "Наблюдение на системата"
     
    5151msgstr "Папка"
    5252
    53 #: ../src/disks.cpp:299 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:246
     53#: ../src/disks.cpp:299 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
    5454msgid "Type"
    5555msgstr "Вид"
     
    388388msgstr "Вид на диаграмата"
    389389
    390 #: ../src/gsm_color_button.c:522
     390#: ../src/gsm_color_button.c:523
    391391msgid "Received invalid color data\n"
    392392msgstr "Получени неправилни данни за цвят\n"
     393
     394#: ../src/gsm_color_button.c:623
     395msgid "Click to set graph colors"
     396msgstr "Натиснете, за да зададете цветовете на графиката"
    393397
    394398#. xgettext: noun, top level menu.
     
    583587msgstr "Общо изпратени"
    584588
     589#. procman_create_sysinfo_view();
    585590#: ../src/interface.cpp:690
    586591msgid "System"
     
    710715msgstr "_Карти на паметта за процеса „%s“ (ИдПр %u):"
    711716
    712 #: ../src/openfiles.cpp:33
     717#: ../src/openfiles.cpp:34
    713718msgid "file"
    714719msgstr "файл"
    715720
    716 #: ../src/openfiles.cpp:35
     721#: ../src/openfiles.cpp:36
    717722msgid "pipe"
    718723msgstr "канал"
    719724
    720 #: ../src/openfiles.cpp:37
     725#: ../src/openfiles.cpp:38
    721726msgid "IPv6 network connection"
    722727msgstr "мрежова свързаност по IPv6"
    723728
    724 #: ../src/openfiles.cpp:39
     729#: ../src/openfiles.cpp:40
    725730msgid "IPv4 network connection"
    726731msgstr "мрежова свързаност по IPv4"
    727732
    728 #: ../src/openfiles.cpp:41
     733#: ../src/openfiles.cpp:42
    729734msgid "local socket"
    730735msgstr "локално гнездо"
    731736
    732 #: ../src/openfiles.cpp:43
     737#: ../src/openfiles.cpp:44
    733738msgid "unknown type"
    734739msgstr "неизвестен вид"
     
    737742#. a very short translation if possible, and at most
    738743#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
    739 #: ../src/openfiles.cpp:245
     744#: ../src/openfiles.cpp:246
    740745msgid "FD"
    741746msgstr "УкФ"
    742747
    743 #: ../src/openfiles.cpp:247
     748#: ../src/openfiles.cpp:248
    744749msgid "Object"
    745750msgstr "Обект"
    746751
    747 #: ../src/openfiles.cpp:331
     752#: ../src/openfiles.cpp:332
    748753msgid "Open Files"
    749754msgstr "Отворени файлове"
    750755
    751 #: ../src/openfiles.cpp:353
     756#: ../src/openfiles.cpp:354
    752757#, c-format
    753758msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
     
    895900msgstr "Информация за файловите системи:"
    896901
    897 #: ../src/procman.cpp:664
     902#: ../src/procman.cpp:667
    898903msgid "A simple process and system monitor."
    899904msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите."
     
    965970msgstr "Канал на изчакване"
    966971
    967 #: ../src/proctable.cpp:939
     972#: ../src/proctable.cpp:944
    968973#, c-format
    969974msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
    970975msgstr "Средно натоварване за последните 1, 5, 15 минути: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
    971976
    972 #: ../src/sysinfo.cpp:75
     977#: ../src/sysinfo.cpp:77
    973978#, c-format
    974979msgid "Release %s"
    975980msgstr "Версия %s"
    976981
    977 #: ../src/sysinfo.cpp:109
     982#: ../src/sysinfo.cpp:111
    978983msgid "Unknown CPU model"
    979984msgstr "Непознат модел процесор"
    980985
    981 #: ../src/sysinfo.cpp:547
     986#: ../src/sysinfo.cpp:549
    982987#, c-format
    983988msgid "Kernel %s"
    984989msgstr "Ядро %s"
    985990
    986 #: ../src/sysinfo.cpp:560
     991#: ../src/sysinfo.cpp:562
    987992#, c-format
    988993msgid "GNOME %s"
     
    990995
    991996#. hardware section
    992 #: ../src/sysinfo.cpp:574
     997#: ../src/sysinfo.cpp:576
    993998#, c-format
    994999msgid "<b>Hardware</b>"
    9951000msgstr "<b>Хардуер</b>"
    9961001
    997 #: ../src/sysinfo.cpp:579 ../src/sysinfo.cpp:582
     1002#: ../src/sysinfo.cpp:581 ../src/sysinfo.cpp:584
    9981003msgid "Memory:"
    9991004msgstr "Памет:"
    10001005
    1001 #: ../src/sysinfo.cpp:587
     1006#: ../src/sysinfo.cpp:589
    10021007#, c-format
    10031008msgid "Processor %d:"
    10041009msgstr "Процесор %d:"
    10051010
    1006 #: ../src/sysinfo.cpp:592
     1011#: ../src/sysinfo.cpp:594
    10071012msgid "Processor:"
    10081013msgstr "Процесор:"
    10091014
    10101015#. disk space section
    1011 #: ../src/sysinfo.cpp:604
     1016#: ../src/sysinfo.cpp:606
    10121017#, c-format
    10131018msgid "<b>System Status</b>"
    10141019msgstr "<b>Състояние на системата</b>"
    10151020
    1016 #: ../src/sysinfo.cpp:610
     1021#: ../src/sysinfo.cpp:612
    10171022msgid "Available disk space:"
    10181023msgstr "Налично дисково пространство:"
  • gnome/trunk/gnome-themes.trunk.bg.po

    r1577 r1772  
    11# Bulgarian translation of gnome-themes po-file
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     3# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
    44# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
    55# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
     
    99"Project-Id-Version: gnome-themes trunk\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2008-07-21 23:08+0300\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2008-07-18 06:58+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2009-02-10 07:18+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2009-02-10 07:18+0200\n"
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2525msgid "Clearlooks"
    2626msgstr "Яснота"
     27
     28#: ../desktop-themes/ClearlooksTest/index.theme.in.h:1
     29msgid "Clearlooks Test Theme"
     30msgstr "Тестов вариант на Яснота"
     31
     32#: ../desktop-themes/ClearlooksTest/index.theme.in.h:2
     33msgid "Theme with a different colorscheme to find problems in applications."
     34msgstr "Тема с различна цветова схема за откриването на проблеми в програмите."
    2735
    2836#: ../desktop-themes/Crux/index.theme.in.h:1
  • gnome/trunk/gtk-engines.trunk.bg.po

    r1493 r1772  
    11# Bulgarian translation of gtk-engines po-file.
    2 # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the gtk-engines package.
    4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007.
     4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007, 2009.
    55# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    66#
     
    99"Project-Id-Version: gtk-engines trunk\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2008-05-12 21:16+0300\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2008-05-09 16:54+0300\n"
     11"POT-Creation-Date: 2009-02-10 07:33+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2009-02-10 07:33+0200\n"
    1313"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    4343
    4444#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:7
     45msgid "Disable focus drawing"
     46msgstr "Изключване на изчертаването на фокуса"
     47
     48#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:8
    4549msgid "Enable Animations on Progressbars"
    4650msgstr "Включване на анимациите в лентите за прогреса"
    4751
    48 #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:8
     52#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:9
    4953msgid "Flat"
    5054msgstr "Плосък"
    5155
    52 #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:9
     56#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:10
    5357msgid "Glossy"
    5458msgstr "Гланц"
    5559
    56 #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:10
     60#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:11
    5761msgid "Gummy"
    5862msgstr "Смола"
    5963
    60 #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:11
     64#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:12
    6165msgid "Inset"
    6266msgstr "Добавка"
    6367
    64 #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:12
     68#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:13
    6569msgid "Inverted"
    6670msgstr "Обърната"
    6771
    68 #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:13
     72#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:14
    6973msgid "Menubar Style"
    7074msgstr "Стил на лентите за менюта"
    7175
    72 #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:14
     76#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:15
    7377msgid "Radius"
    7478msgstr "Радиус"
    7579
    76 #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:15
     80#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:16
    7781msgid "Relief Style"
    7882msgstr "Стил на релефа"
    7983
    80 #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:16
     84#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:17
    8185msgid "Requires style Glossy or Gummy"
    8286msgstr "Изисква стил „Гланц“ или „Смола“"
    8387
    84 #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:17
     88#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:18
    8589msgid "Scrollbar Color"
    8690msgstr "Цвят на лентите за прелистване"
    8791
    88 #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:18
     92#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:19
    8993msgid "Sets the Color of Scrollbars"
    9094msgstr "Задава цвета на лентите за прелистване"
    9195
    92 #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:19
     96#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:20
    9397msgid "Shadow"
    9498msgstr "Сянка"
    9599
    96 #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:20
     100#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:21
    97101msgid "Style"
    98102msgstr "Стил"
    99103
    100 #: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:21
     104#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:22
     105msgid ""
     106"This option allows to disable the focus drawing. The primary purpose is to "
     107"create screenshots for documentation."
     108msgstr ""
     109"Това позволява изключването на изчертаването на фокуса. Ползва се основно за "
     110"правенето на снимки на екрана за документация."
     111
     112#: ../schema/clearlooks.xml.in.in.h:23
    101113msgid "Toolbar Style"
    102114msgstr "Стил на лентите за инструменти"
  • gnome/trunk/gucharmap.trunk.bg.po

    r1616 r1772  
    11# Bulgarian translation of gucharmap po-file
    2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the gucharmap package.
    44# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
    55# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
    6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2008.
     6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2008, 2009.
    77#
    88msgid ""
     
    1010"Project-Id-Version: gucharmap trunk\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 08:40+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2008-08-05 08:31+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2009-02-10 06:24+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2009-02-10 06:28+0200\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    21 #: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:887
    22 #: ../gucharmap/main.c:61
     21#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:905
     22#: ../gucharmap/main.c:80
    2323msgid "Character Map"
    2424msgstr "Таблица със знаци"
     
    2828msgstr "Вмъкване на специални знаци в документи"
    2929
    30 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:553
     30#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:573
    3131msgid "Canonical decomposition:"
    3232msgstr "Канонични разлагания:"
    3333
    34 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:596 ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:568
     34#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:616 ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:568
    3535msgid "[not a printable character]"
    3636msgstr "[знак, който не се отпечатва]"
    3737
    38 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:610
     38#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:630
    3939msgid "General Character Properties"
    4040msgstr "Общи свойства на знака"
    4141
    42 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:616
     42#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:636
    4343msgid "In Unicode since:"
    4444msgstr "В Уникод от:"
    4545
    4646#. character category
    47 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:620
     47#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:640
    4848msgid "Unicode category:"
    4949msgstr "Категория в Уникод:"
    5050
    51 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:629
     51#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:649
    5252msgid "Various Useful Representations"
    5353msgstr "Разни полезни представяния"
    5454
    55 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:639
     55#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:659
    5656msgid "UTF-8:"
    5757msgstr "UTF-8:"
    5858
    59 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:647
     59#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:667
    6060msgid "UTF-16:"
    6161msgstr "UTF-16:"
    6262
    63 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:658
     63#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:678
    6464msgid "C octal escaped UTF-8:"
    6565msgstr "UTF-8, осмично екраниран в C:"
    6666
    67 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:668
     67#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:688
    6868msgid "XML decimal entity:"
    6969msgstr "Десетичен указател към знак в XML:"
    7070
    71 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:679
     71#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:699
    7272msgid "Annotations and Cross References"
    7373msgstr "Анотации и препратки"
    7474
    75 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:686
     75#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:706
    7676msgid "Alias names:"
    7777msgstr "Псевдоними:"
    7878
    79 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:695
     79#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:715
    8080msgid "Notes:"
    8181msgstr "Бележки:"
    8282
    83 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:704
     83#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:724
    8484msgid "See also:"
    8585msgstr "Виж също:"
    8686
    87 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:713
     87#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:733
    8888msgid "Approximate equivalents:"
    8989msgstr "Приблизителни еквиваленти:"
    9090
    91 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:722
     91#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:742
    9292msgid "Equivalents:"
    9393msgstr "Еквиваленти:"
    9494
    95 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:738
     95#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:758
    9696msgid "CJK Ideograph Information"
    9797msgstr "Информация за идеограми от CJK"
    9898
    99 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:743
     99#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:763
    100100msgid "Definition in English:"
    101101msgstr "Определение на английски:"
    102102
    103 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:748
     103#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:768
    104104msgid "Mandarin Pronunciation:"
    105105msgstr "Произнасяне на мандарин:"
    106106
    107 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:753
     107#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:773
    108108msgid "Cantonese Pronunciation:"
    109109msgstr "Произнасяне на кантонски:"
    110110
    111 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:758
     111#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:778
    112112msgid "Japanese On Pronunciation:"
    113113msgstr "Японско произнасяне Он:"
    114114
    115 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:763
     115#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:783
    116116msgid "Japanese Kun Pronunciation:"
    117117msgstr "Японско произнасяне Кун:"
    118118
    119 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:768
     119#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:788
    120120msgid "Tang Pronunciation:"
    121121msgstr "Произнасяне Танг:"
    122122
    123 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:773
     123#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:793
    124124msgid "Korean Pronunciation:"
    125125msgstr "Корейско произнасяне:"
    126126
    127 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1158
     127#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1178
    128128msgid "Characte_r Table"
    129129msgstr "_Таблица със знаци"
    130130
    131 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1204
     131#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1224
    132132msgid "Character _Details"
    133133msgstr "_Информация за знака"
     
    325325msgstr "Търсене…"
    326326
    327 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:475
     327#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:493
    328328msgid ""
    329329"Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
     
    337337"ваше решение) по-късна версия."
    338338
    339 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:479
     339#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:497
    340340msgid ""
    341341"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy "
     
    349349"разпространява и/или да продава копия."
    350350
    351 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:483
     351#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:501
    352352msgid ""
    353353"Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they "
     
    361361"публичен лиценз на GNU."
    362362
    363 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:487
     363#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:505
    364364msgid ""
    365365"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    371371"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    372372
    373 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:490
     373#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:508
    374374msgid ""
    375375"Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with "
     
    381381"www.unicode.org/copyright.html"
    382382
    383 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:503
    384 msgid "GNOME Character Map based on the Unicode Character Database"
    385 msgstr "Карта на знаците за GNOME ползваща базата от данни на Уникод"
    386 
    387 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:510
    388 msgid "Gucharmap"
    389 msgstr "Gucharmap"
    390 
    391 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:512
     383#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:521 ../gucharmap/main.c:37
     384msgid "GNOME Character Map"
     385msgstr "Таблица със знаци"
     386
     387#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:523
     388msgid "Based on the Unicode Character Database 5.1"
     389msgstr "Ползва базата от данни за знаци на Уникод 5.1"
     390
     391#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:532
    392392msgid "translator-credits"
    393393msgstr ""
     
    400400"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    401401
    402 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:589 ../gucharmap/gucharmap-window.c:856
     402#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:607 ../gucharmap/gucharmap-window.c:874
    403403msgid "Next Script"
    404404msgstr "Следваща писменост"
    405405
    406 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:589 ../gucharmap/gucharmap-window.c:858
     406#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:607 ../gucharmap/gucharmap-window.c:876
    407407msgid "Previous Script"
    408408msgstr "Предишна писменост"
    409409
    410 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:594
     410#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:612
    411411msgid "Next Block"
    412412msgstr "Следващ блок"
    413413
    414 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:594
     414#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:612
    415415msgid "Previous Block"
    416416msgstr "Предишен блок"
    417417
    418 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:819
     418#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:837
    419419msgid "_File"
    420420msgstr "_Файл"
    421421
    422 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:820
     422#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:838
    423423msgid "_View"
    424424msgstr "_Изглед"
    425425
    426 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:821
     426#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:839
    427427msgid "_Search"
    428428msgstr "_Търсене"
    429429
    430 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:822
     430#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:840
    431431msgid "_Go"
    432432msgstr "_Отиване"
    433433
    434 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:823
     434#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:841
    435435msgid "_Help"
    436436msgstr "Помо_щ"
    437437
    438 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:826
     438#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:844
    439439msgid "Page _Setup"
    440440msgstr "_Настройки на страницата"
    441441
    442 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:847
     442#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:865
    443443msgid "Find _Next"
    444444msgstr "Намиране на _следващ"
    445445
    446 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:849
     446#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:867
    447447msgid "Find _Previous"
    448448msgstr "Намиране на _предишен"
    449449
    450 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:852
     450#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:870
    451451msgid "_Next Character"
    452452msgstr "_Следващ знак"
    453453
    454 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:854
     454#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:872
    455455msgid "_Previous Character"
    456456msgstr "_Предишен знак"
    457457
    458 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:861
     458#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:879
    459459msgid "_Contents"
    460460msgstr "_Ръководство"
    461461
    462 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:863
     462#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:881
    463463msgid "_About"
    464464msgstr "_Относно"
    465465
    466 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:873
     466#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:891
    467467msgid "By _Script"
    468468msgstr "По _писменост"
    469469
    470 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:875
     470#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:893
    471471msgid "By _Unicode Block"
    472472msgstr "По блок в _Уникод"
    473473
    474 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:880
     474#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:898
    475475msgid "Snap _Columns to Power of Two"
    476476msgstr "_Броят колони да е степен на 2"
    477477
    478 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:949
     478#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:967
    479479msgid "_Text to copy:"
    480480msgstr "_Текст за копиране:"
    481481
    482 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:956
     482#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:974
    483483msgid "Copy to the clipboard."
    484484msgstr "Копиране в буфера за обмен."
    485485
    486 #: ../gucharmap/main.c:43
     486#: ../gucharmap/main.c:55
    487487msgid "Font to start with; ex: 'Serif 27'"
    488488msgstr "Шрифт, с който да се стартира, напр.: „Serif 27“"
    489489
    490 #: ../gucharmap/main.c:43
     490#: ../gucharmap/main.c:55
    491491msgid "FONT"
    492492msgstr "ШРИФТ"
  • gnome/trunk/hamster-applet.trunk.bg.po

    r1750 r1772  
    11# Bulgarian translation of hamster-applet po-file.
    2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the hamster-applet package.
    4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2008.
     4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2008, 2009.
    55#
    66msgid ""
     
    88"Project-Id-Version: hamster-applet trunk\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2008-12-06 05:28+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2008-09-16 08:03+0300\n"
     10"POT-Creation-Date: 2009-02-10 07:16+0200\n"
     11"PO-Revision-Date: 2009-02-10 07:15+0200\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1919#: ../data/Hamster_Applet.server.in.in.h:1 ../hamster/about.py:42
    2020msgid "Project Hamster - track your time"
    21 msgstr ""
     21msgstr "Project Hamster — отчитане на времето"
    2222
    2323#. Title of reminder baloon
    2424#: ../data/Hamster_Applet.server.in.in.h:2 ../hamster/about.py:40
    25 #: ../hamster/applet.py:53
     25#: ../hamster/applet.py:65
    2626msgid "Time Tracker"
    2727msgstr "Отчитане на времето"
     
    3232
    3333#: ../data/Hamster_Applet.xml.h:2
    34 #, fuzzy
    3534msgid "_Overview"
    36 msgstr "_Показване на прегледа"
     35msgstr "_Преглед"
    3736
    3837#: ../data/Hamster_Applet.xml.h:3
     
    6665#: ../data/preferences.glade.h:7
    6766msgid "Remind of current activity every:"
    68 msgstr ""
     67msgstr "Напомняне за текущата дейност на всеки:"
    6968
    7069#: ../data/preferences.glade.h:8 ../data/hamster-applet.schemas.in.h:8
     
    105104
    106105#: ../data/add_custom_fact.glade.h:4
    107 #, fuzzy
    108106msgid "Description:"
    109 msgstr "Продължителност"
     107msgstr "Описание:"
    110108
    111109#: ../data/add_custom_fact.glade.h:5
    112 #, fuzzy
    113110msgid "Name:"
    114 msgstr "Име"
     111msgstr "Име:"
    115112
    116113#: ../data/add_custom_fact.glade.h:6
     
    141138"than 120 to disable reminder."
    142139msgstr ""
     140"Напомняне за текущата задача на всяко изтичане на указания брой минути. За "
     141"да изключите напомнянето, задайте да е 0 или над 120."
    143142
    144143#: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:3
    145144msgid "Remind of current task every x minutes"
    146 msgstr ""
     145msgstr "Време в минути за повтарящо се напомняне"
    147146
    148147#: ../data/hamster-applet.schemas.in.h:4
     
    174173msgstr "Hamster"
    175174
    176 #: ../data/menu.glade.h:4 ../hamster/applet.py:432
     175#: ../data/menu.glade.h:4 ../hamster/applet.py:458
    177176msgid "No records today"
    178177msgstr "Няма записи за днес"
     
    257256msgid "Show week"
    258257msgstr "Показване на седмицата"
    259 
    260 #: ../data/stats.glade.h:18
    261 msgid "Today"
    262 msgstr "Днес"
    263258
    264259#: ../hamster/about.py:43
     
    279274"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    280275
    281 #: ../hamster/preferences.py:56 ../hamster/db.py:333 ../hamster/reports.py:132
     276#: ../hamster/preferences.py:56 ../hamster/db.py:343 ../hamster/reports.py:133
    282277msgid "Unsorted"
    283278msgstr "Без подредба"
    284279
    285 #: ../hamster/preferences.py:103 ../hamster/applet.py:207
     280#: ../hamster/preferences.py:103 ../hamster/applet.py:221
    286281#: ../hamster/stats.py:47
    287282msgid "Name"
    288283msgstr "Име"
    289284
    290 #: ../hamster/preferences.py:123 ../hamster/reports.py:175
     285#: ../hamster/preferences.py:123 ../hamster/reports.py:106
     286#: ../hamster/reports.py:176
    291287msgid "Category"
    292288msgstr "Категория"
    293289
    294 #: ../hamster/preferences.py:494
     290#: ../hamster/preferences.py:510
    295291msgid "New category"
    296292msgstr "Нова категория"
    297293
    298 #: ../hamster/preferences.py:507
     294#: ../hamster/preferences.py:523
    299295msgid "New activity"
    300296msgstr "Нова дейност"
    301297
    302298#. notify interval slider value label
    303 #: ../hamster/preferences.py:552
     299#: ../hamster/preferences.py:568
    304300#, python-format
    305301msgid "%(interval_minutes)d minutes"
    306 msgstr ""
     302msgstr "%(interval_minutes)d минути"
    307303
    308304#. notify interval slider value label
    309 #: ../hamster/preferences.py:555
     305#: ../hamster/preferences.py:571
    310306msgid "Never"
    311 msgstr ""
     307msgstr "Никога"
    312308
    313309#: ../hamster/add_custom_fact.py:80
     
    315311msgstr "Обновяване на дейността"
    316312
    317 #: ../hamster/applet.py:60
    318 msgid "Switch Task"
    319 msgstr ""
    320 
    321 #: ../hamster/applet.py:61
    322 #, fuzzy
    323 msgid "Stop Tracking"
    324 msgstr "_Преустановяване на отчитането"
    325 
    326 #: ../hamster/applet.py:398 ../hamster/applet.py:498
     313#. translators: this is edit activity action in the notifier bubble
     314#: ../hamster/applet.py:73
     315msgid "Edit"
     316msgstr "Редактиране"
     317
     318#. translators: this is switch activity action in the notifier bubble
     319#: ../hamster/applet.py:75
     320msgid "Switch"
     321msgstr "Смяна"
     322
     323#: ../hamster/applet.py:423 ../hamster/applet.py:524
    327324msgid "No activity"
    328325msgstr "Без дейност"
    329326
    330327#. activity reminder
    331 #: ../hamster/applet.py:412
    332 #, python-format
    333 msgid "Are you still working on <b>%s</b>?"
    334 msgstr ""
    335 
    336 #: ../hamster/applet.py:439
     328#: ../hamster/applet.py:437
     329#, python-format
     330msgid "Working on <b>%s</b>"
     331msgstr "Работа над <b>%s</b>"
     332
     333#: ../hamster/applet.py:465
    337334#, python-format
    338335msgid "%(category)s: %(duration)s, "
    339 msgstr ""
     336msgstr "%(category)s: %(duration)s, "
    340337
    341338#. defaults
    342 #: ../hamster/db.py:503
     339#: ../hamster/db.py:513
    343340msgid "Work"
    344341msgstr "Работа"
    345342
    346 #: ../hamster/db.py:504
     343#: ../hamster/db.py:514
    347344msgid "Reading news"
    348345msgstr "Четене на новини"
    349346
    350 #: ../hamster/db.py:505
     347#: ../hamster/db.py:515
    351348msgid "Checking stocks"
    352349msgstr "Проверка на фондовата борса"
    353350
    354 #: ../hamster/db.py:506
     351#: ../hamster/db.py:516
    355352msgid "Super secret project X"
    356353msgstr "Супер тайния проект Ь"
    357354
    358 #: ../hamster/db.py:507
     355#: ../hamster/db.py:517
    359356msgid "World domination"
    360357msgstr "Световно господство"
    361358
    362 #: ../hamster/db.py:509
     359#: ../hamster/db.py:519
    363360msgid "Day to day"
    364361msgstr "Ежедневни"
    365362
    366 #: ../hamster/db.py:510
     363#: ../hamster/db.py:520
    367364msgid "Lunch"
    368365msgstr "Обяд"
    369366
    370 #: ../hamster/db.py:511
     367#: ../hamster/db.py:521
    371368msgid "Watering flowers"
    372369msgstr "Поливане на цветя"
    373370
    374 #: ../hamster/db.py:512
     371#: ../hamster/db.py:522
    375372msgid "Doing handstands"
    376373msgstr "На челна стойка"
    377374
    378 #: ../hamster/db.py:695 ../hamster/db.py:699
     375#: ../hamster/db.py:705 ../hamster/db.py:709
    379376msgid "name"
    380377msgstr "име"
     
    383380#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
    384381#. standard python date formatting ones- you can use all of them
    385 #: ../hamster/reports.py:32 ../hamster/stats.py:284
     382#: ../hamster/reports.py:32 ../hamster/stats.py:296
    386383#, python-format
    387384msgid ""
     
    394391#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
    395392#. standard python date formatting ones- you can use all of them
    396 #: ../hamster/reports.py:34 ../hamster/stats.py:289
     393#: ../hamster/reports.py:34 ../hamster/stats.py:301
    397394#, python-format
    398395msgid "Overview for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"
     
    402399#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
    403400#. standard python date formatting ones- you can use all of them
    404 #: ../hamster/reports.py:36 ../hamster/stats.py:294
     401#: ../hamster/reports.py:36 ../hamster/stats.py:306
    405402#, python-format
    406403msgid "Overview for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s"
     
    410407#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
    411408#. standard python date formatting ones- you can use all of them
    412 #: ../hamster/reports.py:39 ../hamster/stats.py:300
     409#: ../hamster/reports.py:39 ../hamster/stats.py:312
    413410#, python-format
    414411msgid "Overview for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s"
    415412msgstr "Преглед: %(start_d)s %(start_B)s %(start_Y)s"
    416413
     414#: ../hamster/reports.py:104
     415msgid "Date"
     416msgstr "Дата"
     417
     418#: ../hamster/reports.py:105 ../hamster/reports.py:177
     419msgid "Activity"
     420msgstr "Дейност"
     421
     422#: ../hamster/reports.py:107
     423msgid "Start"
     424msgstr "Начало"
     425
     426#: ../hamster/reports.py:108
     427msgid "End"
     428msgstr "Край"
     429
     430#: ../hamster/reports.py:109 ../hamster/reports.py:178 ../hamster/stats.py:55
     431msgid "Duration"
     432msgstr "Продължителност"
     433
     434#: ../hamster/reports.py:110
     435msgid "Description"
     436msgstr "Описание"
     437
    417438#. fact date column in HTML report
    418 #: ../hamster/reports.py:147
     439#: ../hamster/reports.py:148
    419440#, python-format
    420441msgid "%(report_b)s %(report_d)s, %(report_Y)s"
     
    422443
    423444#. summary table
    424 #: ../hamster/reports.py:172
     445#: ../hamster/reports.py:173
    425446msgid "Totals"
    426 msgstr ""
    427 
    428 #: ../hamster/reports.py:176
    429 msgid "Activity"
    430 msgstr "Дейност"
    431 
    432 #: ../hamster/reports.py:177
    433 msgid "Duration"
    434 msgstr "Продължителност"
     447msgstr "Общо"
     448
     449#: ../hamster/reports.py:190
     450msgid "Total Time"
     451msgstr "Общо време"
    435452
    436453#. date format in overview window fact listing
    437454#. prefix is "o_",letter after prefix is regular python format. you can use all of them
    438 #: ../hamster/stats.py:180
     455#: ../hamster/stats.py:190
    439456#, python-format
    440457msgid "%(o_A)s, %(o_b)s %(o_d)s"
     
    443460#. date format in month chart in overview window (click on "month" to see it)
    444461#. prefix is "m_", letter after prefix is regular python format. you can use all of them
    445 #: ../hamster/stats.py:232
     462#: ../hamster/stats.py:244
    446463#, python-format
    447464msgid "%(m_b)s %(m_d)s"
    448465msgstr "%(m_d)s %(m_b)s"
    449466
    450 #: ../hamster/stats.py:256
     467#: ../hamster/stats.py:268
    451468msgid "Other"
    452469msgstr "Други"
    453470
    454 #: ../hamster/stats.py:301
     471#: ../hamster/stats.py:313
    455472msgid "Day"
    456473msgstr "Ден"
    457474
    458 #: ../hamster/stats.py:303
     475#: ../hamster/stats.py:315
    459476msgid "Week"
    460477msgstr "Седмица"
    461478
    462 #: ../hamster/stats.py:305
     479#: ../hamster/stats.py:317
    463480msgid "Month"
    464481msgstr "Месец"
    465 
    466 #~ msgid "Time tracking for masses"
    467 #~ msgstr "Лесно отчитане на времето"
    468 
    469 #~ msgid "Time tracking for masses."
    470 #~ msgstr "Лесно отчитане на времето."
    471 
    472 #~ msgid "Date"
    473 #~ msgstr "Дата"
    474 
    475 #~ msgid "Start"
    476 #~ msgstr "Начало"
    477 
    478 #~ msgid "End"
    479 #~ msgstr "Край"
  • gnome/trunk/mousetweaks.trunk.bg.po

    r1675 r1772  
    11# Bulgarian translation of mousetweaks po-file.
    2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2008.
     2# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     3# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2008, 2009.
    44#
    55msgid ""
     
    77"Project-Id-Version: mousetweaks trunk\n"
    88"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    9 "POT-Creation-Date: 2008-09-12 10:05+0300\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2008-09-12 10:05+0300\n"
     9"POT-Creation-Date: 2009-02-10 07:07+0200\n"
     10"PO-Revision-Date: 2009-02-10 07:02+0200\n"
    1111"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1212"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1616"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1717
    18 #: ../data/dwell-click-applet.glade.h:1
    19 msgid ""
    20 "Applet to select different dwell-click types.\n"
    21 "Part of Mousetweaks"
    22 msgstr ""
    23 "Аплет за избор на различни натискания, чрез задържане.\n"
    24 "Част от Mousetweaks"
    25 
    26 #: ../data/dwell-click-applet.glade.h:3
    27 msgid "Click Type Window"
    28 msgstr "Прозорец за вида натискане"
    29 
    30 #: ../data/dwell-click-applet.glade.h:4 ../data/ctw.glade.h:1
    31 msgid "Double Click"
    32 msgstr "Двойно натискане"
    33 
    34 #: ../data/dwell-click-applet.glade.h:5 ../data/ctw.glade.h:2
    35 msgid "Drag Click"
    36 msgstr "Натискане с провлачване"
    37 
    38 #: ../data/dwell-click-applet.glade.h:6 ../data/mousetweaks.schemas.in.h:12
    39 #: ../src/mt-main.c:821
    40 msgid "Enable dwell click"
    41 msgstr "Включване на натискане чрез задържане"
    42 
    43 #: ../data/dwell-click-applet.glade.h:7 ../src/dwell-click-applet.c:112
    44 #: ../src/dwell-click-applet.c:642
    45 msgid "On"
    46 msgstr "Включено"
    47 
    48 #: ../data/dwell-click-applet.glade.h:8 ../data/ctw.glade.h:4
    49 msgid "Right Click"
    50 msgstr "Натискане с десния бутон"
    51 
    52 #: ../data/dwell-click-applet.glade.h:9 ../data/ctw.glade.h:8
    53 msgid "Single Click"
    54 msgstr "Единично натискане"
    55 
    56 #: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:1
    57 msgid "<b>Capture Pointer</b>"
    58 msgstr "<b>Прихващане на показалеца</b>"
    59 
    60 #: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:2
    61 msgid "<b>Release Pointer</b>"
    62 msgstr "<b>Освобождаване на показалеца</b>"
    63 
    64 #: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:3
    65 msgid "<b>Size of Capture Area</b>"
    66 msgstr "<b>Размер на зоната на прихващане</b>"
    67 
    68 #: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:4
    69 msgid "A_lt"
    70 msgstr "A_lt"
    71 
    72 #: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:5
    73 msgid ""
    74 "Area to freeze the mouse pointer on the panel.\n"
    75 "Part of Mousetweaks"
    76 msgstr ""
    77 "Зона, в която да се спре показалеца върху панела.\n"
    78 "Част от Mousetweaks"
    79 
    80 #: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:7
    81 msgid "C_trl"
    82 msgstr "_Ctrl"
    83 
    84 #: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:8
    85 msgid "Ct_rl"
    86 msgstr "C_trl"
    87 
    88 #: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:9
    89 msgid "Modifier:"
    90 msgstr "Модификатор:"
    91 
    92 #: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:10
    93 msgid "Mouse _button:"
    94 msgstr "_Бутон на мишката:"
    95 
    96 #: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:11
    97 msgid "Mouse b_utton:"
    98 msgstr "Б_утон на мишката:"
    99 
    100 #: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:12
    101 msgid "Pointer Capture Preferences"
    102 msgstr "Настройки на прихващането на показалеца"
    103 
    104 #: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:13
    105 msgid "S_hift"
    106 msgstr "_Shift"
    107 
    108 #: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:14
    109 msgid "Selecting Button 0 will capture the pointer immediately"
    110 msgstr "Избирането на бутон 0 ще прихване показалеца веднага"
    111 
    112 #: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:15
    113 msgid "Sh_ift"
    114 msgstr "S_hift"
    115 
    116 #: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:16
    117 msgid "_Alt"
    118 msgstr "_Alt"
    119 
    120 #: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:17
    121 msgid "_Width:"
    122 msgstr "_Широчина:"
    123 
    124 #: ../data/pointer-capture-applet.glade.h:18
    125 msgid "pixels"
    126 msgstr "пиксели"
    127 
    128 #: ../data/ctw.glade.h:3
    129 msgid "Dwell Click Type"
    130 msgstr "Вид натискане чрез задържане"
    131 
    132 #: ../data/ctw.glade.h:5
    133 msgid "Show Icons and Text"
    134 msgstr "Икони и текст"
    135 
    136 #: ../data/ctw.glade.h:6
    137 msgid "Show Icons only"
    138 msgstr "Само икони"
    139 
    140 #: ../data/ctw.glade.h:7
    141 msgid "Show Text only"
    142 msgstr "Само текст"
    143 
    144 #: ../data/DwellClick_Factory.server.in.in.h:1
     18#: ../data/DwellClick_Factory.server.in.in.h:1 ../src/dwell-click-applet.c:561
    14519msgid "Dwell Click"
    14620msgstr "Натискане чрез задържане"
     
    15529
    15630#: ../data/PointerCapture_Factory.server.in.in.h:2
     31#: ../src/pointer-capture-applet.c:549
    15732msgid "Pointer Capture"
    15833msgstr "Прихващане на показалеца"
     
    235110msgstr "Време за натискане чрез задържане"
    236111
     112#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:12 ../src/mt-main.c:824
     113msgid "Enable dwell click"
     114msgstr "Включване на натискане чрез задържане"
     115
    237116#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:13
    238117msgid "Enable secondary click"
    239118msgstr "Включване на второ натискане"
    240119
    241 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:14 ../src/mt-main.c:823
     120#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:14 ../src/mt-main.c:826
    242121msgid "Enable simulated secondary click"
    243122msgstr "Включване на симулирано второ натискане"
     
    267146msgstr "Време за второто натискане"
    268147
    269 #: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:21 ../src/mt-main.c:831
     148#: ../data/mousetweaks.schemas.in.h:21 ../src/mt-main.c:834
    270149msgid "Show click type window"
    271150msgstr "Показване на прозорец за вида натискане"
     
    284163
    285164#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:1
    286 msgid "Capture modifier"
    287 msgstr "Модификатор на прихващането"
     165msgid "Capture pointer only if Alt is pressed"
     166msgstr "Прихващане на показалеца само при натиснат Alt"
    288167
    289168#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:2
    290 msgid "Capture modifier key (Alt)"
    291 msgstr "Модификатор на прихващането (Alt)"
     169msgid "Capture pointer only if Ctrl is pressed"
     170msgstr "Прихващане на показалеца само при натиснат Ctrl"
    292171
    293172#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:3
    294 msgid "Capture modifier key (Ctrl)"
    295 msgstr "Модификатор на прихващането (Ctrl)"
     173msgid "Capture pointer only if Shift is pressed"
     174msgstr "Прихващане на показалеца само при натиснат Shift"
    296175
    297176#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:4
    298 msgid "Capture modifier key (Shift)"
    299 msgstr "Модификатор на прихващането (Shift)"
     177msgid "Mouse button used to capture the pointer"
     178msgstr "Бутон на мишката за прихващане на показалеца"
    300179
    301180#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:5
    302 msgid "Capture mouse button"
    303 msgstr "Бутон за прихващането на мишката"
     181msgid "Mouse button used to release the pointer"
     182msgstr "Бутон на мишката за освобождаване на показалеца"
    304183
    305184#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:6
    306 msgid "Mouse button to capture the pointer (\"0\" = Capture immediately)"
    307 msgstr ""
    308 "Бутон на мишката за прихващане на показалеца („0“ — незабавно прихващане)"
     185msgid "Release pointer only if Alt is pressed"
     186msgstr "Освобождаване на показалеца само при натиснат Alt"
    309187
    310188#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:7
    311 msgid "Mouse button to release the pointer"
    312 msgstr "Бутон на мишката за освобождаване на показалеца"
     189msgid "Release pointer only if Ctrl is pressed"
     190msgstr "Освобождаване на показалеца само при натиснат Ctrl"
    313191
    314192#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:8
    315 msgid "Release modifier"
    316 msgstr "Модификатор за освобождаването"
     193msgid "Release pointer only if Shift is pressed"
     194msgstr "Освобождаване на показалеца само при натиснат Shift"
    317195
    318196#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:9
    319 msgid "Release modifier key (Alt)"
    320 msgstr "Модификатор за освобождаването (Alt)"
    321 
    322 #: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:10
    323 msgid "Release modifier key (Ctrl)"
    324 msgstr "Модификатор за освобождаването (Ctrl)"
    325 
    326 #: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:11
    327 msgid "Release modifier key (Shift)"
    328 msgstr "Модификатор за освобождаването (Shift)"
    329 
    330 #: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:12
    331 msgid "Release mouse button"
    332 msgstr "Бутон на мишката за освобождаване"
    333 
    334 #: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:13
    335197msgid "Size of capture area"
    336198msgstr "Размер на зоната за прихващане"
    337199
     200#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:10
     201msgid ""
     202"This mouse button must be pressed to release the pointer from the capture "
     203"area. Valid values are \"1\" for left button, \"2\" for middle button, and "
     204"\"3\" for right button."
     205msgstr ""
     206"За освобождаване на показалеца от зоната за прихващане трябва да се натисне "
     207"следния бутон. Възможни стойности са: „1“ (ляв бутон), „2“ (среден бутон), "
     208"and „3“ (десен бутон)."
     209
     210#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:11
     211msgid ""
     212"This mouse button must be pressed while the pointer is over the capture area "
     213"in order to capture the pointer. Valid values are \"0\" if no button is "
     214"needed, \"1\" for left button, \"2\" for middle button, and \"3\" for right "
     215"button."
     216msgstr ""
     217"За прихващането на показалеца, когато е над зоната за прихващане, трябва да "
     218"се натисне следния бутон. Възможни стойности са: „1“ (ляв бутон), "
     219"„2“ (среден бутон), and „3“ (десен бутон)."
     220
     221#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:12
     222msgid ""
     223"Whether if Alt must be pressed for the pointer to be captured while it's "
     224"over the capture area. If this option is set as true, and a mouse button is "
     225"set in the \"capture_button\" key, then the Alt key must be pressed while "
     226"the mouse button is pressed."
     227msgstr ""
     228"Дали Alt трябва да бъде натиснат за прихващането на показалеца, когато е над "
     229"зоната за прихващане. Ако стойността е „истина“, а в ключа „capture_button“ "
     230"е зададен бутон на мишката, клавишът Alt трябва да бъде натиснат заедно с "
     231"бутона на мишката."
     232
     233#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:13
     234msgid ""
     235"Whether if Ctrl must be pressed for the pointer to be captured while it's "
     236"over the capture area. If this option is set as true, and a mouse button is "
     237"set in the \"capture_button\" key, then the Ctrl key must be pressed while "
     238"the mouse button is pressed."
     239msgstr ""
     240"Дали Ctrl трябва да бъде натиснат за прихващането на показалеца, когато е "
     241"над зоната за прихващане. Ако стойността е „истина“, а в ключа "
     242"„capture_button“ е зададен бутон на мишката, клавишът Ctrl трябва да бъде "
     243"натиснат заедно с бутона на мишката."
     244
    338245#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:14
    339 msgid "Width of the capture area in pixels"
    340 msgstr "Широчина на зоната за прихващане"
    341 
    342 #: ../src/mt-main.c:722
    343 msgid "Assistive Technology Support Is Not Enabled"
     246msgid ""
     247"Whether if Shift must be pressed for the pointer to be captured while it's "
     248"over the capture area. If this option is set as true, and a mouse button is "
     249"set in the \"capture_button\" key, then the Shift key must be pressed while "
     250"the mouse button is pressed."
     251msgstr ""
     252"Дали Shift трябва да бъде натиснат за прихващането на показалеца, когато е "
     253"над зоната за прихващане. Ако стойността е „истина“, а в ключа "
     254"„capture_button“ е зададен бутон на мишката, клавишът Shift трябва да бъде "
     255"натиснат заедно с бутона на мишката."
     256
     257#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:15
     258msgid ""
     259"Whether if the Alt key must be pressed with the mouse button set in "
     260"\"release_button\" for the pointer to be released from the capture area."
     261msgstr ""
     262"Дали Alt трябва да бъде натиснат за освобождаването на показалеца от зоната "
     263"за прихващане, когато в ключа „release_button“ е зададен бутон на мишката."
     264
     265#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:16
     266msgid ""
     267"Whether if the Ctrl key must be pressed with the mouse button set in "
     268"\"release_button\" for the pointer to be released from the capture area."
     269msgstr ""
     270"Дали Ctrl трябва да бъде натиснат за освобождаването на показалеца от зоната "
     271"за прихващане, когато в ключа „release_button“ е зададен бутон на мишката."
     272
     273#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:17
     274msgid ""
     275"Whether if the Shift key must be pressed with the mouse button set in "
     276"\"release_button\" for the pointer to be released from the capture area."
     277msgstr ""
     278"Дали Shift трябва да бъде натиснат за освобождаването на показалеца от "
     279"зоната за прихващане, когато в ключа „release_button“ е зададен бутон на "
     280"мишката."
     281
     282#: ../data/pointer-capture-applet.schemas.in.h:18
     283msgid "Width of the capture area in pixels."
     284msgstr "Широчина на зоната за прихващане в пиксели."
     285
     286#: ../src/mt-main.c:720
     287msgid "Assistive Technology Support is not Enabled"
    344288msgstr "Поддръжката на помощните технологии не е включена"
    345289
    346 #: ../src/mt-main.c:723
     290#: ../src/mt-main.c:721
    347291msgid ""
    348292"Mousetweaks requires assistive technologies to be enabled in your session.\n"
     
    355299"За да ги включите и рестартирате сесията си, натиснете „Включване и изход“."
    356300
    357 #: ../src/mt-main.c:825
     301#: ../src/mt-main.c:828
    358302msgid "Time to wait before a dwell click"
    359303msgstr "Време за изчакване за натискане чрез задържане"
    360304
    361 #: ../src/mt-main.c:827
     305#: ../src/mt-main.c:830
    362306msgid "Time to wait before a simulated secondary click"
    363307msgstr "Време за изчакване за симулирано второ натискане"
    364308
    365 #: ../src/mt-main.c:829
     309#: ../src/mt-main.c:832
    366310msgid "Dwell mode to use"
    367311msgstr "Режим за натискане чрез задържане"
    368312
    369 #: ../src/mt-main.c:833
     313#: ../src/mt-main.c:836
    370314msgid "Window x position"
    371315msgstr "Хоризонтална позиция на прозореца"
    372316
    373 #: ../src/mt-main.c:835
     317#: ../src/mt-main.c:838
    374318msgid "Window y position"
    375319msgstr "Вертикална позиция на прозореца"
    376320
    377 #: ../src/mt-main.c:837
     321#: ../src/mt-main.c:840
    378322msgid "Ignore small pointer movements"
    379323msgstr "Пренебрегване на малките движения на показалеца"
    380324
    381 #: ../src/mt-main.c:839
     325#: ../src/mt-main.c:842
    382326msgid "Show elapsed time as cursor overlay"
    383327msgstr "Показване на миналото време върху показалеца"
    384328
    385 #: ../src/mt-main.c:841
     329#: ../src/mt-main.c:844
    386330msgid "Shut down mousetweaks"
    387331msgstr "Спиране на програмата"
    388332
    389 #: ../src/mt-main.c:849
     333#: ../src/mt-main.c:853
    390334msgid "- GNOME mousetweaks daemon"
    391335msgstr "— демон за допълнителните настройки на мишката на GNOME"
     
    408352msgstr "З"
    409353
    410 #: ../src/pointer-capture-applet.c:542
    411 msgid "Pointer Capture Applet"
    412 msgstr "Аплет за прихващане на показалеца"
    413 
    414 #: ../src/pointer-capture-applet.c:614
     354#: ../src/pointer-capture-applet.c:621
    415355msgid "Capture area"
    416356msgstr "Област на прихващане"
    417357
    418 #: ../src/pointer-capture-applet.c:615
     358#: ../src/pointer-capture-applet.c:622
    419359msgid "Temporarily lock the mouse pointer"
    420360msgstr "Временно заключване на показалеца на мишката"
    421361
    422 #: ../src/dwell-click-applet.c:112 ../src/dwell-click-applet.c:642
    423 msgid "Off"
    424 msgstr "Изключено"
    425 
    426 #: ../src/dwell-click-applet.c:335
     362#: ../src/dwell-click-applet.c:334
    427363msgid "Failed to Launch Mouse Preferences"
    428364msgstr "Неуспех при стартирането на настройките на мишката"
    429 
    430 #: ../src/dwell-click-applet.c:565
    431 msgid "Dwell Click Applet"
    432 msgstr "Аплет за натискане чрез задържане"
  • gnome/trunk/sound-juicer.trunk.bg.po

    r1770 r1772  
    1010"Project-Id-Version: sound-juicer trunk\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2009-02-09 15:35+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2009-02-10 06:19+0200\n"
    1313"PO-Revision-Date: 2009-02-09 15:34+0200\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     
    116116
    117117#: ../data/sound-juicer.glade.h:23 ../src/sj-main.c:139 ../src/sj-main.c:141
    118 #: ../src/sj-main.c:1622
     118#: ../src/sj-main.c:1621
    119119msgid "Sound Juicer"
    120120msgstr "Sound Juicer"
     
    449449msgstr "Адрес на аудио файла"
    450450
    451 #: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:626 ../src/sj-main.c:1761
     451#: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:626 ../src/sj-main.c:1760
    452452msgid "Title"
    453453msgstr "Заглавие"
     
    457457msgstr "Заглавие на текущия поток."
    458458
    459 #: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:632 ../src/sj-main.c:1770
     459#: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:632 ../src/sj-main.c:1769
    460460msgid "Artist"
    461461msgstr "Изпълнител"
     
    481481msgstr "Позиция в текущия поток в секунди."
    482482
    483 #: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1781
     483#: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1780
    484484msgid "Duration"
    485485msgstr "Продължителност"
     
    708708
    709709#: ../src/sj-main.c:185 ../src/sj-main.c:814 ../src/sj-main.c:927
    710 #: ../src/sj-main.c:1035 ../src/sj-main.c:1246 ../src/sj-main.c:1568
     710#: ../src/sj-main.c:1035 ../src/sj-main.c:1246 ../src/sj-main.c:1567
    711711msgid "Reason"
    712712msgstr "Причина"
     
    796796msgstr "Непознатата колона %d беше редактирана"
    797797
    798 #: ../src/sj-main.c:1461 ../src/sj-prefs.c:103
     798#: ../src/sj-main.c:1460 ../src/sj-prefs.c:103
    799799#, c-format
    800800msgid ""
     
    805805"%s"
    806806
    807 #: ../src/sj-main.c:1566
     807#: ../src/sj-main.c:1565
    808808msgid "Could not duplicate disc"
    809809msgstr "Дискът не може да бъде копиран"
    810810
    811 #: ../src/sj-main.c:1567
     811#: ../src/sj-main.c:1566
    812812msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
    813813msgstr "Sound Juicer не може копира диска"
    814814
    815 #: ../src/sj-main.c:1595
     815#: ../src/sj-main.c:1594
    816816msgid "Start extracting immediately"
    817817msgstr "Незабавно стартиране на извличането"
    818818
    819 #: ../src/sj-main.c:1596
     819#: ../src/sj-main.c:1595
    820820msgid "Start playing immediately"
    821821msgstr "Незабавно стартиране на слушането"
    822822
    823 #: ../src/sj-main.c:1597
     823#: ../src/sj-main.c:1596
    824824msgid "What CD device to read"
    825825msgstr "Кое CD устройство да се чете"
    826826
    827 #: ../src/sj-main.c:1597
     827#: ../src/sj-main.c:1596
    828828msgid "DEVICE"
    829829msgstr "УСТРОЙСТВО"
    830830
    831 #: ../src/sj-main.c:1598
     831#: ../src/sj-main.c:1597
    832832msgid "URI to the CD device to read"
    833833msgstr "Адрес на устройството за CD-та"
    834834
    835 #: ../src/sj-main.c:1608
     835#: ../src/sj-main.c:1607
    836836msgid "- Extract music from your CDs"
    837837msgstr "— извличане на музика от CD-та"
    838838
    839 #: ../src/sj-main.c:1646
     839#: ../src/sj-main.c:1645
    840840msgid "Could not create GConf client.\n"
    841841msgstr "Не може да се създаде клиент за GConf.\n"
    842842
    843 #: ../src/sj-main.c:1678
     843#: ../src/sj-main.c:1677
    844844#, c-format
    845845msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
    846846msgstr "Файлът с описанието на Sound Juicer не може да бъде прочетен."
    847847
    848 #: ../src/sj-main.c:1746
     848#: ../src/sj-main.c:1745
    849849msgid "Track"
    850850msgstr "Песен"
  • gnome/trunk/totem-pl-parser.trunk.bg.po

    r1658 r1772  
    11# Bulgarian translation of totem-pl-parser po-file.
    2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the totem package.
    44# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
    5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007, 2008.
     5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009.
    66# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006, 2007.
    77#
     
    1010"Project-Id-Version: totem-pl-parser trunk\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2008-09-05 12:46+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2008-09-05 12:46+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2009-02-10 06:27+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2009-02-10 06:27+0200\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1919"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    21 #: ../plparse/totem-disc.c:284 ../plparse/totem-disc.c:423
     21#: ../plparse/totem-disc.c:357 ../plparse/totem-disc.c:498
    2222#, c-format
    23 msgid "Failed to mount %s"
    24 msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
     23msgid "Failed to mount %s."
     24msgstr "Неуспех при монтирането на %s."
    2525
    26 #: ../plparse/totem-disc.c:314
     26#: ../plparse/totem-disc.c:387
    2727#, c-format
    28 msgid "No media in drive for device '%s'"
    29 msgstr "В устройство „%s“ няма носител"
     28msgid "No media in drive for device '%s'."
     29msgstr "В устройство „%s“ няма носител."
    3030
    31 #: ../plparse/totem-disc.c:366
     31#: ../plparse/totem-disc.c:441
    3232#, c-format
    3333msgid "Please check that a disc is present in the drive."
    3434msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
    3535
    36 #: ../plparse/totem-disc.c:792
     36#: ../plparse/totem-disc.c:880
    3737msgid "Audio CD"
    38 msgstr "Звуково CD"
     38msgstr "Аудио CD"
    3939
    40 #: ../plparse/totem-disc.c:794
     40#: ../plparse/totem-disc.c:882
    4141msgid "Video CD"
    4242msgstr "Видео CD"
    4343
    44 #: ../plparse/totem-disc.c:796
     44#: ../plparse/totem-disc.c:884
    4545msgid "DVD"
    4646msgstr "DVD"
    4747
    48 #: ../plparse/totem-disc.c:798
     48#: ../plparse/totem-disc.c:886
    4949msgid "Digital Television"
    5050msgstr "Цифрова телевизия"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.