source: gnome/trunk/gnome-session.trunk.bg.po@ 1772

Last change on this file since 1772 was 1772, checked in by Александър Шопов, 17 years ago

gnome-session, totem-pl-parser, gucharmap, gtk-engines, hamster-applet, sound-juicer, gnome-system-monitor, gnome-themes, mousetweaks: подадени в trunk

File size: 21.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gnome-session po-file.
2# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3# Pavel Cholakov <pavel@linux.zonebg.com>, 2001.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2009.
6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004
7# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004
8# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
9# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
10#
11#
12msgid ""
13msgstr ""
14"Project-Id-Version: gnome-session trunk\n"
15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2009-02-10 07:23+0200\n"
17"PO-Revision-Date: 2009-02-10 07:23+0200\n"
18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:126
26msgid "Select Command"
27msgstr "Избор на команда"
28
29#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:187
30msgid "Add Startup Program"
31msgstr "Добавяне на програма стартираща при влизане"
32
33#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:191
34msgid "Edit Startup Program"
35msgstr "Редактиране на програмите стартиращи при влизане"
36
37#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:132
38msgid "No description"
39msgstr "Без описание"
40
41#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:952
42msgid "The name of the startup program cannot be empty"
43msgstr "Името на програма стартираща при влизане не може да е празно"
44
45#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:956
46msgid "The startup command cannot be empty"
47msgstr "Командата за програма стартираща при влизане не може да е празна"
48
49#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:962
50msgid "The startup command is not valid"
51msgstr "Командата за програма стартираща при влизане е неправилна"
52
53#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1279
54msgid "Enabled"
55msgstr "Включена"
56
57#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1292
58msgid "Icon"
59msgstr "Икона"
60
61#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1303
62msgid "Program"
63msgstr "Програма"
64
65#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:1453
66#: ../data/session-properties.glade.h:6
67msgid "Sessions Preferences"
68msgstr "Настройки на сесиите"
69
70#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:508
71msgid "Version of this application"
72msgstr "Версията на тази програма"
73
74#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.c:47
75msgid ""
76"Assistive technology support has been requested for this session, but the "
77"accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI package "
78"is installed. Your session has been started without assistive technology "
79"support."
80msgstr ""
81"За тази сесия са поискани помощни технологии, но не е открит регистър за "
82"тях. Проверете дали пакетът AT-SPI е инсталиран. Сесията ви е стартирана без "
83"поддръжка на помощни технологии."
84
85#: ../compat/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.in.h:1
86msgid "AT SPI Registry Wrapper"
87msgstr "Обвивка на регистъра на AT SPI"
88
89#: ../compat/gnome-settings-daemon-helper.desktop.in.in.in.h:1
90msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
91msgstr "Помощна програма за демона на настройките на GNOME"
92
93#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
94msgid "GNOME"
95msgstr "GNOME"
96
97#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
98msgid "This session logs you into GNOME"
99msgstr "Влизане в GNOME"
100
101#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:1
102msgid "Default session"
103msgstr "Стандартна сесия"
104
105#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:2
106msgid "File Manager"
107msgstr "Файлов мениджър"
108
109#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:3
110msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
111msgstr "Ако е включено, gnome-session ще предупреди преди да приключи сесия."
112
113#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:4
114msgid ""
115"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
116"the logout dialog will have an option to save the session."
117msgstr ""
118"Ако е включено, gnome-session ще запазва сесията автоматично. В противен "
119"случай диалогът при излизане от средата ще дава възможност за запазване на "
120"сесията."
121
122#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:5
123msgid "List of applications that are part of the default session."
124msgstr "Списък с програми, които са част от стандартната сесия."
125
126#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:6
127msgid ""
128"List of components that are required as part of the session. (Each element "
129"names a key under \"/desktop/gnome/session/required-components\".) The "
130"Session Preferences will not normally allow users to remove a required "
131"component from the session, and the session manager will automatically add "
132"the required components back to the session if they do get removed."
133msgstr ""
134"Списък с компоненти, които са необходими като част от сесията. (Всеки "
135"елемент е ключ от дървото „/desktop/gnome/session/required-components“.) "
136"Обикновено програмата за настройване на сесиите не позволява потребител да "
137"премахва необходими компоненти от сесията — управлението на сесии "
138"автоматично ще добави липсващите компоненти, ако те бъдат премахнати."
139
140#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:7
141msgid "Logout prompt"
142msgstr "Питане при изход"
143
144#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:8
145msgid "Panel"
146msgstr "Панел"
147
148#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:9
149msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
150msgstr ""
151"Предпочитаното изображение, което да се показва при зареждането на GNOME."
152
153#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:10
154msgid "Required session components"
155msgstr "Необходими компоненти на сесията"
156
157#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:11
158msgid "Save sessions"
159msgstr "Запазване на сесиите"
160
161#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:12
162msgid "Selected option in the log out dialog"
163msgstr "Избраната настройка в прозореца за изход"
164
165#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:13
166msgid "Show the splash screen"
167msgstr "Показване на изображение по време на зареждането на GNOME"
168
169#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:14
170msgid "Show the splash screen when the session starts up"
171msgstr "Показване на прозореца при зареждането в началото на сесията"
172
173#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:15
174msgid ""
175"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
176"your saved files."
177msgstr ""
178"Файловият мениджър осигурява иконите на работната среда и позволява да "
179"взаимодействате със запазените файлове."
180
181#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:16
182msgid ""
183"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
184msgstr ""
185"Време на бездействие в минути, след което цялата сесията се счита за "
186"бездействаща."
187
188#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:17
189msgid ""
190"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
191"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
192msgstr ""
193"Панелът осигурява лентите горе и долу на екрана, които съдържат менюта, "
194"списък с прозорци, икони за състояние, часовник и т.н."
195
196#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:18
197msgid ""
198"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
199"around windows, and allows you to move and resize windows."
200msgstr ""
201"Мениджърът на прозорци е програмата, която рисува заглавната лента и рамките "
202"около прозорците и ви позволява да ги местите и оразмерявате."
203
204#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:19
205msgid ""
206"This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. Sub-"
207"directories and image names are valid values. Changing this value will "
208"effect the next session login."
209msgstr ""
210"Това е относителен път на базата на папката $datadir/pixmaps/. Валидни имена "
211"са подпапки и имена на изображения. Промяната на тази стойност ще е валидна "
212"за следващото влизане в системата."
213
214#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:20
215msgid ""
216"This is the option that will be selected in the logout dialog, valid values "
217"are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the system and "
218"\"restart\" for restarting the system."
219msgstr ""
220"Това ще е настройката, която ще бъде избрана в прозореца за изход. Валидни "
221"стойности са „logout“ за изход, „shutdown“ за спиране на системата и "
222"„restart“ за рестартиране на системата."
223
224#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:21
225msgid "Time before session is considered idle"
226msgstr "Време за обявяване на сесия за бездействаща"
227
228#: ../data/gnome-session.schemas.in.h:22 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
229msgid "Window Manager"
230msgstr "Мениджър на прозорци"
231
232#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:1
233msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
234msgstr "<b>Някои програми все още работят:</b>"
235
236#: ../data/gsm-inhibit-dialog.glade.h:2
237#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:633
238msgid ""
239"Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to lose "
240"work."
241msgstr ""
242"Изчакване на програмата да завърши. Прекъсването ѝ може да доведе до загуба "
243"на информация."
244
245#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
246msgid "Configure your sessions"
247msgstr "Настройки на сесиите"
248
249#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
250msgid "Sessions"
251msgstr "Сесии"
252
253#: ../data/session-properties.glade.h:1
254msgid "Additional startup _programs:"
255msgstr "_Допълнителни програми стартиращи при влизане:"
256
257#: ../data/session-properties.glade.h:2
258msgid "Browse..."
259msgstr "Избор…"
260
261#: ../data/session-properties.glade.h:3
262msgid "Co_mmand:"
263msgstr "_Команда:"
264
265#: ../data/session-properties.glade.h:4
266msgid "Comm_ent:"
267msgstr "Ко_ментар:"
268
269#: ../data/session-properties.glade.h:5
270msgid "Options"
271msgstr "Опции"
272
273#: ../data/session-properties.glade.h:7
274msgid "Startup Programs"
275msgstr "Програми стартиращи при влизане"
276
277#: ../data/session-properties.glade.h:8
278msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
279msgstr "_Автоматично запомняне на стартираните програми при изход от системата"
280
281#: ../data/session-properties.glade.h:9
282msgid "_Name:"
283msgstr "_Име:"
284
285#: ../data/session-properties.glade.h:10
286msgid "_Remember Currently Running Application"
287msgstr "_Запомняне на стартираните програми при изход от системата"
288
289#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
290#, c-format
291msgid "File is not a valid .desktop file"
292msgstr "Файлът не е валиден формат тип .desktop"
293
294#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
295#, c-format
296msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
297msgstr "Непознато поле „Version“: %s"
298
299#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
300#, c-format
301msgid "Starting %s"
302msgstr "Стартиране на %s"
303
304#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
305#, c-format
306msgid "Application does not accept documents on command line"
307msgstr "Приложението не допуска документи като опция на командния ред"
308
309#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
310#, c-format
311msgid "Unrecognized launch option: %d"
312msgstr "Непозната опция за стартиране: %d"
313
314#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
315#, c-format
316msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
317msgstr "Не може да се подават адреси на документи до запис от вида „Type=Link“"
318
319#: ../egg/eggdesktopfile.c:1392
320#, c-format
321msgid "Not a launchable item"
322msgstr "Не е обект за стартиране"
323
324#: ../egg/eggsmclient.c:185
325msgid "Disable connection to session manager"
326msgstr "Преустановяване на връзката с управлението на сесии"
327
328#: ../egg/eggsmclient.c:188
329msgid "Specify file containing saved configuration"
330msgstr "Задаване на файл, съдържащ запазени настройки"
331
332#: ../egg/eggsmclient.c:188
333msgid "FILE"
334msgstr "ФАЙЛ"
335
336#: ../egg/eggsmclient.c:191
337msgid "Specify session management ID"
338msgstr "Задаване идентификатор на сесията"
339
340#: ../egg/eggsmclient.c:191
341msgid "ID"
342msgstr "ID"
343
344#: ../egg/eggsmclient.c:245
345msgid "Session Management Options"
346msgstr "Настройки за управлението на сесии"
347
348#: ../egg/eggsmclient.c:246
349msgid "Show Session Management options"
350msgstr "Показване на настройки за управление на сесии"
351
352#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
353#, c-format
354msgid ""
355"There is a problem with the configuration server.\n"
356"(%s exited with status %d)"
357msgstr ""
358"Възникна проблем със сървъра за настройки.\n"
359"(%s спря със състояние %d)"
360
361#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:256
362#, c-format
363msgid "Icon '%s' not found"
364msgstr "Иконата „%s“ не е открита"
365
366#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:581
367msgid "Unknown"
368msgstr "Непозната"
369
370#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:632
371msgid "A program is still running:"
372msgstr "Все още работи програмата:"
373
374#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:636
375msgid "Some programs are still running:"
376msgstr "Все още работят програмите:"
377
378#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:637
379msgid ""
380"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
381"to lose work."
382msgstr ""
383"Изчакване на програмите да завършат. Прекъсването им може да доведе до "
384"загуба на информация."
385
386#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:865
387msgid "Switch User Anyway"
388msgstr "Смяна на потребител"
389
390#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:868
391msgid "Logout Anyway"
392msgstr "Изход"
393
394#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:871
395msgid "Suspend Anyway"
396msgstr "Приспиване"
397
398#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
399msgid "Hibernate Anyway"
400msgstr "Дълбоко приспиване"
401
402#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
403msgid "Shutdown Anyway"
404msgstr "Спиране на компютъра"
405
406#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
407msgid "Reboot Anyway"
408msgstr "Рестартиране на компютъра"
409
410#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:888
411msgid "Lock Screen"
412msgstr "Заключване на екрана"
413
414#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:891
415msgid "Cancel"
416msgstr "Отказ"
417
418#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:283
419#, c-format
420msgid ""
421"You are currently logged in as \"%s\".\n"
422"You will be automatically logged out in %d second."
423msgid_plural ""
424"You are currently logged in as \"%s\".\n"
425"You will be automatically logged out in %d seconds."
426msgstr[0] ""
427"В момента сте влезли като „%s“.\n"
428"Ще излезете от системата автоматично след %d секунда."
429msgstr[1] ""
430"В момента сте влезли като „%s“.\n"
431"Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
432
433#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:295
434#, c-format
435msgid ""
436"You are currently logged in as \"%s\".\n"
437"This system will be automatically shut down in %d second."
438msgid_plural ""
439"You are currently logged in as \"%s\".\n"
440"This system will be automatically shut down in %d seconds."
441msgstr[0] ""
442"В момента сте влезли като „%s“.\n"
443"Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунда."
444msgstr[1] ""
445"В момента сте влезли като „%s“.\n"
446"Компютърът ще се изключи автоматично след %d секунди."
447
448#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:377
449msgid "Log out of this system now?"
450msgstr "Излизане от системата?"
451
452#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:383
453msgid "_Switch User"
454msgstr "_Смяна на потребител"
455
456#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:392
457msgid "_Log Out"
458msgstr "_Изход"
459
460#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:398
461msgid "Shut down this system now?"
462msgstr "Изключване на системата?"
463
464#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:404
465msgid "S_uspend"
466msgstr "_Приспиване"
467
468#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:410
469msgid "_Hibernate"
470msgstr "_Дълбоко приспиване"
471
472#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:416
473msgid "_Restart"
474msgstr "_Рестартиране"
475
476#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:426
477msgid "_Shut Down"
478msgstr "Изключване на _компютъра"
479
480#: ../gnome-session/gsm-manager.c:943 ../gnome-session/gsm-manager.c:1571
481msgid "Not responding"
482msgstr "Не отговаря"
483
484#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:989
485msgid "This program is blocking log out."
486msgstr "Тази програма блокира излизането."
487
488#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:234
489msgid ""
490"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
491"down\n"
492msgstr ""
493"Отхвърляне на свързванията с нови клиенти, защото тази сесия в момента се "
494"затваря\n"
495
496#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:489
497#, c-format
498msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
499msgstr "Неуспех при създаването на гнездо на ICE за слушане: %s"
500
501#. Oh well, no X for you!
502#: ../gnome-session/gsm-util.c:143
503#, c-format
504msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
505msgstr ""
506"Неуспех при стартирането на входната сесия (и неуспех при свързването с X "
507"сървъра)"
508
509#: ../gnome-session/main.c:504
510msgid "Override standard autostart directories"
511msgstr "Използване на различни от стандартните папки за стартиране при влизане"
512
513#: ../gnome-session/main.c:505
514msgid "GConf key used to lookup default session"
515msgstr "Ключ на GConf за стандартната сесия"
516
517#: ../gnome-session/main.c:506
518msgid "Enable debugging code"
519msgstr "Включване на изчистването на грешки"
520
521#: ../gnome-session/main.c:507
522msgid "Do not load user-specified applications"
523msgstr "Да не се зареждат програми, зададени от потребителя"
524
525#: ../gnome-session/main.c:528
526msgid " - the GNOME session manager"
527msgstr "— управление на сесиите на GNOME"
528
529#: ../splash/gnome-session-splash.c:315
530msgid "- GNOME Splash Screen"
531msgstr "— изображение по време на зареждане на GNOME"
532
533#: ../splash/gnome-session-splash.desktop.in.in.in.h:1
534msgid "GNOME Splash Screen"
535msgstr "Изображение по време на зареждане на GNOME"
536
537#: ../tools/gnome-session-save.c:65
538msgid "Set the current session name"
539msgstr "Задаване на име на текущата сесия"
540
541#: ../tools/gnome-session-save.c:65
542msgid "NAME"
543msgstr "ИМЕ"
544
545#: ../tools/gnome-session-save.c:66
546msgid "Log out"
547msgstr "Изход"
548
549#: ../tools/gnome-session-save.c:67
550msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
551msgstr "Изход въпреки блокиращите програми"
552
553#: ../tools/gnome-session-save.c:68
554msgid "Show logout dialog"
555msgstr "Показване на диалога за изход"
556
557#: ../tools/gnome-session-save.c:69
558msgid "Show shutdown dialog"
559msgstr "Показване на диалога за изключване"
560
561#: ../tools/gnome-session-save.c:70
562msgid "Kill session"
563msgstr "Убиване на сесия"
564
565#: ../tools/gnome-session-save.c:71
566msgid "Use dialog boxes for errors"
567msgstr "Да се ползват диалогови кутии за грешките"
568
569#: ../tools/gnome-session-save.c:72
570msgid "Do not require confirmation"
571msgstr "Без потвърждаване"
572
573#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130
574msgid "Could not connect to the session manager"
575msgstr "Не може да се изгради връзка към управлението на сесии"
576
577#: ../tools/gnome-session-save.c:273
578msgid "Program called with conflicting options"
579msgstr "Програмата е стартирана с противоречащи си опции"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.