source: gnome/master/totem.master.bg.po@ 2696

Last change on this file since 2696 was 2554, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

Добавяне на свойства за напомняне за поправки

  • Property gtp:aboutfix set to Correct the links
  • Property gtp:pluralfix set to Add parentheses
File size: 93.4 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of totem po-file.
[2184]2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[2322]3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
[2259]4# Copyright (C) 2011 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
[1097]5# This file is distributed under the same license as the totem package.
6# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
[2322]7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
[2259]8# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2006, 2007.
9# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
[1097]11#
12msgid ""
13msgstr ""
[1853]14"Project-Id-Version: totem master\n"
[2339]15"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16"POT-Creation-Date: 2011-09-14 07:02+0300\n"
17"PO-Revision-Date: 2011-09-14 07:02+0300\n"
[2333]18"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
[1097]19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2339]20"Language: bg\n"
[1097]21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
[1270]26#: ../data/fullscreen.ui.h:1
27msgid "Leave Fullscreen"
28msgstr "Изход от цял екран"
29
[2339]30#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:102
[1270]31msgid "Time:"
32msgstr "Време:"
33
[2259]34#: ../data/playlist.ui.h:1
[1097]35msgid "Add..."
[1525]36msgstr "Добавяне…"
[1097]37
[2339]38#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
[1525]39msgid "Copy the location to the clipboard"
40msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
41
42#: ../data/playlist.ui.h:3
[1097]43msgid "Move Down"
44msgstr "Преместване надолу"
45
[1525]46#: ../data/playlist.ui.h:4
[1097]47msgid "Move Up"
48msgstr "Преместване нагоре"
49
[2259]50#: ../data/playlist.ui.h:5
[1097]51msgid "Remove"
52msgstr "Премахване"
53
[1525]54#: ../data/playlist.ui.h:6
55msgid "Remove file from playlist"
56msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
57
58#: ../data/playlist.ui.h:7
[1097]59msgid "Save Playlist..."
[1525]60msgstr "Запазване на списъка за изпълнение…"
[1097]61
[2339]62#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
[1525]63msgid "Select a file to use for text subtitles"
[1526]64msgstr "Избор на файл със субтитри"
[1525]65
[2339]66#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
[1525]67msgid "_Copy Location"
68msgstr "_Копиране на местоположението"
69
[2259]70#: ../data/playlist.ui.h:10
[1525]71msgid "_Remove"
72msgstr "П_ремахване"
73
[2339]74#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
[1794]75msgid "_Select Text Subtitles..."
[1554]76msgstr "_Шрифт за субтитрите…"
[1553]77
[1270]78#: ../data/properties.ui.h:1
[1157]79msgid "Album:"
80msgstr "Албум:"
[1097]81
[2333]82#: ../data/properties.ui.h:2
[1157]83msgid "Artist:"
84msgstr "Изпълнител:"
[1097]85
[2339]86#: ../data/properties.ui.h:3 ../data/totem.ui.h:23
[2322]87#: ../src/totem-properties-view.c:254
[1157]88msgid "Audio"
89msgstr "Звук"
[1097]90
[2333]91#: ../data/properties.ui.h:4
[1157]92msgid "Bitrate:"
93msgstr "Бит./сек:"
[1097]94
[2333]95#: ../data/properties.ui.h:5
[1157]96msgid "Channels:"
97msgstr "Канали:"
[1097]98
[2333]99#: ../data/properties.ui.h:6
[1157]100msgid "Codec:"
[1658]101msgstr "Кодер:"
[1097]102
[2333]103#: ../data/properties.ui.h:7
[1157]104msgid "Comment:"
105msgstr "Коментар:"
[1097]106
[2333]107#: ../data/properties.ui.h:8
[2322]108msgid "Container:"
109msgstr "Контейнер:"
110
[2333]111#: ../data/properties.ui.h:9
[1157]112msgid "Dimensions:"
113msgstr "Размери:"
[1097]114
[2333]115#: ../data/properties.ui.h:10
[1157]116msgid "Duration:"
117msgstr "Продължителност:"
[1097]118
[2333]119#: ../data/properties.ui.h:11
[1157]120msgid "Framerate:"
121msgstr "Кадри/сек:"
[1097]122
[2339]123#: ../data/properties.ui.h:12 ../data/totem.ui.h:41
[1157]124msgid "General"
125msgstr "Общи"
[1097]126
[2333]127#: ../data/properties.ui.h:13
[1157]128msgid "Sample rate:"
129msgstr "Кадри/сек:"
130
[2333]131#: ../data/properties.ui.h:14
[1157]132msgid "Title:"
133msgstr "Заглавие:"
134
[2339]135#: ../data/properties.ui.h:15 ../data/totem.ui.h:104
[2322]136#: ../src/totem-properties-view.c:256
[1157]137msgid "Video"
138msgstr "Видео"
[1097]139
[2333]140#: ../data/properties.ui.h:16
[1157]141msgid "Year:"
142msgstr "Година:"
[1097]143
[1525]144#: ../data/video-list.ui.h:1
145msgid "Add the video to the playlist"
146msgstr "Добавяне на видеото към списъка за изпълнение"
147
[2339]148#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
[1525]149msgid "_Add to Playlist"
150msgstr "_Добавяне към списъка за изпълнение"
151
[1794]152#. Title
[2339]153#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:53
[2333]154#: ../src/totem-object.c:1663
[1097]155msgid "Movie Player"
[1157]156msgstr "Изпълнение на филми"
[1097]157
158#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
159msgid "Play movies and songs"
160msgstr "Гледане на филми и слушане на песни"
161
[1658]162#: ../data/totem.ui.h:1
163msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
164msgstr "1.5 Mbps T1/Интранет/LAN"
165
166#: ../data/totem.ui.h:2
167msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
168msgstr "112 Kbps двоен ISDN/DSL"
169
170#: ../data/totem.ui.h:3
171msgid "14.4 Kbps Modem"
172msgstr "14.4 Kbps модем"
173
[2184]174#: ../data/totem.ui.h:4
[1525]175msgid "16:9 (Widescreen)"
176msgstr "16:9 (широк екран)"
177
[1658]178#: ../data/totem.ui.h:5
179msgid "19.2 Kbps Modem"
180msgstr "19.2 Kbps модем"
181
[2184]182#: ../data/totem.ui.h:6
[1525]183msgid "2.11:1 (DVB)"
[1554]184msgstr "2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
[1525]185
[1658]186#: ../data/totem.ui.h:7
187msgid "256 Kbps DSL/Cable"
188msgstr "256 Kbps DSL/кабел"
189
190#: ../data/totem.ui.h:8
191msgid "28.8 Kbps Modem"
192msgstr "28.8 Kbps модем"
193
194#: ../data/totem.ui.h:9
195msgid "33.6 Kbps Modem"
196msgstr "33.6 Kbps модем"
197
198#: ../data/totem.ui.h:10
199msgid "34.4 Kbps Modem"
200msgstr "34.4 Kbps модем"
201
202#: ../data/totem.ui.h:11
203msgid "384 Kbps DSL/Cable"
204msgstr "384 Kbps DSL/кабел"
205
206#: ../data/totem.ui.h:12
207msgid "4-channel"
208msgstr "4 канален"
209
210#: ../data/totem.ui.h:13
211msgid "4.1-channel"
212msgstr "4.1 канален"
213
[2184]214#: ../data/totem.ui.h:14
[1525]215msgid "4:3 (TV)"
216msgstr "4:3 (телевизия)"
217
[1658]218#: ../data/totem.ui.h:15
219msgid "5.0-channel"
220msgstr "5.0 канален"
221
222#: ../data/totem.ui.h:16
223msgid "5.1-channel"
224msgstr "5.1 канален"
225
226#: ../data/totem.ui.h:17
227msgid "512 Kbps DSL/Cable"
228msgstr "512 Kbps DSL/кабел"
229
230#: ../data/totem.ui.h:18
231msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
232msgstr "56 Kbps модем/ISDN"
233
234#: ../data/totem.ui.h:19
235msgid "AC3 Passthrough"
236msgstr "директен AC3"
237
238#: ../data/totem.ui.h:20
[1525]239msgid "A_udio Menu"
[1531]240msgstr "Меню за _звука"
[1525]241
[1853]242#: ../data/totem.ui.h:21
243msgid "About this application"
244msgstr "Относно това приложение"
245
[2259]246#: ../data/totem.ui.h:22
247msgctxt "Aspect ratio"
248msgid "Auto"
249msgstr "Автоматично"
250
251#: ../data/totem.ui.h:24
[1157]252msgid "Audio Output"
253msgstr "Изход на звука"
[1097]254
[2184]255#: ../data/totem.ui.h:25
[1525]256msgid "Clear the playlist"
257msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
258
[2184]259#: ../data/totem.ui.h:26
[1157]260msgid "Co_ntrast:"
261msgstr "_Контраст:"
[1097]262
[2184]263#: ../data/totem.ui.h:27
[1270]264msgid "Color Balance"
[1157]265msgstr "Цветови баланс"
[1097]266
[2184]267#: ../data/totem.ui.h:28
[1853]268msgid "Configure plugins to extend the application"
[2339]269msgstr ""
270"Настройване на приставките, които дават допълнителни възможности на "
271"приложението"
[1853]272
[2184]273#: ../data/totem.ui.h:29
[1853]274msgid "Configure the application"
275msgstr "Настройки на програмата"
276
[2184]277#: ../data/totem.ui.h:30
[1097]278msgid "Connection _speed:"
279msgstr "_Скорост на връзката:"
280
[2184]281#: ../data/totem.ui.h:31
[1525]282msgid "Decrease volume"
[1526]283msgstr "Намаляване на звука"
[1525]284
[2184]285#: ../data/totem.ui.h:32
286msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
287msgstr "Без _корекция на презредови видео потоци"
[1525]288
[2184]289#: ../data/totem.ui.h:33
290msgid "Disable screensaver when playing "
291msgstr "_Изключване на предпазителя на екрана при изпълнение"
292
293#. Tab label in the Preferences dialogue
294#: ../data/totem.ui.h:35
[1097]295msgid "Display"
296msgstr "Визуални"
297
[2184]298#: ../data/totem.ui.h:36
[1853]299msgid "Eject the current disc"
300msgstr "Изваждане на текущия диск"
301
[2184]302#: ../data/totem.ui.h:37
303msgid "External Chapters"
304msgstr "Външни глави"
305
306#. Audio visualization dimensions
307#: ../data/totem.ui.h:39
[1658]308msgid "Extra Large"
309msgstr "извънредно голям"
310
[2184]311#: ../data/totem.ui.h:40
[1525]312msgid "Fit Window to Movie"
313msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
314
[2184]315#: ../data/totem.ui.h:42
[1525]316msgid "Go to the DVD menu"
[1530]317msgstr "Отиване в менюто на DVD"
[1525]318
[2184]319#: ../data/totem.ui.h:43
[1525]320msgid "Go to the angle menu"
321msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
322
[2184]323#: ../data/totem.ui.h:44
[1525]324msgid "Go to the audio menu"
325msgstr "Отиване в менюто за звука"
326
[2184]327#: ../data/totem.ui.h:45
[1525]328msgid "Go to the chapter menu"
329msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
330
[2184]331#: ../data/totem.ui.h:46
[1525]332msgid "Go to the title menu"
333msgstr "Отиване в заглавното меню"
334
[2184]335#: ../data/totem.ui.h:47
[1525]336msgid "Help contents"
337msgstr "Ръководство"
338
[2184]339#: ../data/totem.ui.h:48
[1525]340msgid "Increase volume"
[1526]341msgstr "Увеличаване на звука"
[1525]342
[2184]343#: ../data/totem.ui.h:49
[1658]344msgid "Intranet/LAN"
345msgstr "Интранет/LAN"
346
[2184]347#. Audio visualization dimensions
348#: ../data/totem.ui.h:51
[1658]349msgid "Large"
350msgstr "голям"
351
[2184]352#: ../data/totem.ui.h:52
353msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
354msgstr "Зареждане на файловете на _главите заедно с филма"
355
356#: ../data/totem.ui.h:54
[1157]357msgid "Networking"
358msgstr "Мрежа"
359
[2184]360#: ../data/totem.ui.h:55
[1525]361msgid "Next chapter or movie"
362msgstr "Следваща глава или филм"
363
[2184]364#. Audio visualization dimensions
365#: ../data/totem.ui.h:57
[1658]366msgid "Normal"
367msgstr "нормален"
368
[2184]369#: ../data/totem.ui.h:58
[1525]370msgid "Open _Location..."
371msgstr "Отваряне на _местоположение…"
372
[2184]373#: ../data/totem.ui.h:59
[1525]374msgid "Open a file"
375msgstr "Отваряне на файл"
376
[2184]377#: ../data/totem.ui.h:60
[1525]378msgid "Open a non-local file"
379msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
380
[2184]381#: ../data/totem.ui.h:61
[1525]382msgid "Play / P_ause"
[1531]383msgstr "Изп_ълнение/пауза"
[1525]384
[2184]385#: ../data/totem.ui.h:62
[1525]386msgid "Play or pause the movie"
387msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
388
[2184]389#: ../data/totem.ui.h:63
[1853]390msgid "Playback"
391msgstr "Изпълнение"
392
[2184]393#: ../data/totem.ui.h:64
[1525]394msgid "Plugins..."
395msgstr "Приставки…"
396
[2184]397#: ../data/totem.ui.h:65
[1525]398msgid "Prefere_nces"
399msgstr "_Настройки"
400
[2184]401#: ../data/totem.ui.h:66
[1525]402msgid "Previous chapter or movie"
403msgstr "Предишна глава или филм"
404
[2184]405#: ../data/totem.ui.h:67
[1525]406msgid "Quit the program"
407msgstr "Спиране на програмата"
408
[2184]409#: ../data/totem.ui.h:68
[1801]410msgid "Reset to _Defaults"
[1531]411msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки"
[1097]412
[2184]413#: ../data/totem.ui.h:69
[1525]414msgid "Resize _1:1"
415msgstr "Оразмеряване _1:1"
416
[2184]417#: ../data/totem.ui.h:70
[1525]418msgid "Resize _2:1"
419msgstr "Оразмеряване _2:1"
420
[2184]421#: ../data/totem.ui.h:71
[1525]422msgid "Resize to double the original video size"
[1530]423msgstr "Оразмеряване към двоен размер"
[1525]424
[2184]425#: ../data/totem.ui.h:72
[1525]426msgid "Resize to half the original video size"
[1530]427msgstr "Оразмеряване към половин размер"
[1525]428
[2184]429#: ../data/totem.ui.h:73
[1525]430msgid "Resize to the original video size"
[1530]431msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
[1525]432
[2184]433#: ../data/totem.ui.h:74
[1658]434msgid "S_idebar"
435msgstr "Страни_чен панел"
436
[2184]437#: ../data/totem.ui.h:75
[1525]438msgid "S_ubtitles"
[1531]439msgstr "_Субтитри"
[1525]440
[2184]441#: ../data/totem.ui.h:76
[1097]442msgid "Sat_uration:"
443msgstr "На_ситеност:"
444
[2184]445#: ../data/totem.ui.h:78
[1525]446msgid "Set the repeat mode"
447msgstr "Включване на режим на повторение"
448
[2184]449#: ../data/totem.ui.h:79
[1525]450msgid "Set the shuffle mode"
451msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
452
[2184]453#: ../data/totem.ui.h:80
[1525]454msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
455msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (широк екран)"
456
[2184]457#: ../data/totem.ui.h:81
[1525]458msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
[1530]459msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1 (цифрово видеоразпръскване)"
[1525]460
[2184]461#: ../data/totem.ui.h:82
[1525]462msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
463msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
464
[2184]465#: ../data/totem.ui.h:83
[1525]466msgid "Sets automatic aspect ratio"
467msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
468
[2184]469#: ../data/totem.ui.h:84
[1525]470msgid "Sets square aspect ratio"
471msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
472
[2184]473#: ../data/totem.ui.h:85
[1525]474msgid "Show _Controls"
[1531]475msgstr "Показване на контролните _бутони"
[1525]476
[2184]477#: ../data/totem.ui.h:86
[1097]478msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
[1531]479msgstr "Показване на визуалните _ефекти при изпълнението на звуков файл"
[1097]480
[2184]481#: ../data/totem.ui.h:87
[1525]482msgid "Show controls"
483msgstr "Показване на контролните бутони"
484
[2184]485#: ../data/totem.ui.h:88
[1525]486msgid "Show or hide the sidebar"
487msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
488
[2184]489#: ../data/totem.ui.h:89
[1525]490msgid "Shuff_le Mode"
491msgstr "Режим „_Разбъркано“"
492
[2184]493#: ../data/totem.ui.h:90
[1525]494msgid "Skip _Backwards"
[1531]495msgstr "Прескачане наза_д"
[1525]496
[2184]497#: ../data/totem.ui.h:91
[1525]498msgid "Skip _Forward"
[1531]499msgstr "Прескачане _напред"
[1525]500
[2184]501#: ../data/totem.ui.h:92
[1525]502msgid "Skip backwards"
503msgstr "Прескачане назад"
504
[2184]505#: ../data/totem.ui.h:93
[1525]506msgid "Skip forward"
507msgstr "Прескачане напред"
508
[2184]509#: ../data/totem.ui.h:94
[1525]510msgid "Square"
511msgstr "Квадратно"
512
[2184]513#: ../data/totem.ui.h:95
[1853]514msgid "Start playing files from last position"
515msgstr "При пускане да се продължава от мястото, докъдето се е стигнало"
516
[2339]517#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-properties-view.c:214
[2322]518#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5551
[1658]519msgid "Stereo"
520msgstr "стерео"
521
[2184]522#: ../data/totem.ui.h:97
[1525]523msgid "Switch An_gles"
524msgstr "Избор на друг _ъгъл"
525
[2184]526#: ../data/totem.ui.h:98
[1525]527msgid "Switch camera angles"
528msgstr "Избор на друг ракурс"
529
[2184]530#: ../data/totem.ui.h:99
[1525]531msgid "Switch to fullscreen"
532msgstr "Превключване на цял екран"
533
[2184]534#: ../data/totem.ui.h:100
[1157]535msgid "Text Subtitles"
536msgstr "Текстови субтитри"
537
[2184]538#: ../data/totem.ui.h:101
[1525]539msgid "Time seek bar"
[1526]540msgstr "Лента за време"
[1525]541
[2184]542#: ../data/totem.ui.h:103
[1097]543msgid "Totem Preferences"
544msgstr "Настройки на Totem"
545
[2184]546#: ../data/totem.ui.h:105
547msgid "Video or Audio"
548msgstr "Видео или звук"
549
550#: ../data/totem.ui.h:106
[1853]551msgid "View the properties of the current stream"
552msgstr "Преглед на настройките на текущия поток"
553
[2184]554#: ../data/totem.ui.h:107
[1157]555msgid "Visual Effects"
556msgstr "Визуални ефекти"
557
[2184]558#: ../data/totem.ui.h:108
[1853]559msgid "Visualization _size:"
[1531]560msgstr "_Размер на визуализацията:"
[1097]561
[2184]562#: ../data/totem.ui.h:109
[1525]563msgid "Volume _Down"
564msgstr "_Намаляване на звука"
565
[2184]566#: ../data/totem.ui.h:110
[1525]567msgid "Volume _Up"
568msgstr "_Увеличаване на звука"
569
[2184]570#: ../data/totem.ui.h:111
[1525]571msgid "Zoom In"
572msgstr "Увеличаване"
573
[2184]574#: ../data/totem.ui.h:112
[1525]575msgid "Zoom in"
576msgstr "Увеличаване"
577
[2322]578#: ../data/totem.ui.h:113
[1525]579msgid "_About"
580msgstr "_Относно"
581
[2322]582#: ../data/totem.ui.h:114
[1525]583msgid "_Angle Menu"
584msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
585
[2322]586#: ../data/totem.ui.h:115
[1525]587msgid "_Aspect Ratio"
588msgstr "_Съотношението на екрана"
589
[2322]590#: ../data/totem.ui.h:116
[1097]591msgid "_Audio output type:"
[1270]592msgstr "Вид на изхода на _звука:"
[1097]593
[2322]594#: ../data/totem.ui.h:117
[1097]595msgid "_Brightness:"
596msgstr "_Яркост"
597
[2322]598#: ../data/totem.ui.h:118
[1525]599msgid "_Chapter Menu"
600msgstr "Меню за избор на _глава"
601
[2322]602#: ../data/totem.ui.h:119
[1525]603msgid "_Clear Playlist"
604msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
605
[2322]606#: ../data/totem.ui.h:120
[1525]607msgid "_Contents"
608msgstr "_Ръководство"
609
[2322]610#: ../data/totem.ui.h:121
[1525]611msgid "_DVD Menu"
[1530]612msgstr "_Меню за DVD"
[1525]613
[2322]614#: ../data/totem.ui.h:122
[1525]615msgid "_Edit"
616msgstr "_Редактиране"
617
[2322]618#: ../data/totem.ui.h:123
[1525]619msgid "_Eject"
620msgstr "_Изваждане"
621
[2322]622#: ../data/totem.ui.h:124
[1097]623msgid "_Encoding:"
[1531]624msgstr "_Кодова таблица:"
[1097]625
[2322]626#: ../data/totem.ui.h:125
[1097]627msgid "_Font:"
628msgstr "_Шрифт:"
629
[2322]630#: ../data/totem.ui.h:126
[1525]631msgid "_Fullscreen"
[1531]632msgstr "На _цял екран"
[1525]633
[2322]634#: ../data/totem.ui.h:127
[1525]635msgid "_Go"
636msgstr "_Управление"
637
[2322]638#: ../data/totem.ui.h:128
[1525]639msgid "_Help"
[1531]640msgstr "Помо_щ"
[1525]641
[2322]642#: ../data/totem.ui.h:129
[1097]643msgid "_Hue:"
644msgstr "_Нюанс:"
645
[2322]646#: ../data/totem.ui.h:130
[1525]647msgid "_Languages"
648msgstr "_Езици"
649
[2322]650#: ../data/totem.ui.h:131
[2184]651msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
652msgstr "_Зареждане на субтитри заедно с филма"
653
[2322]654#: ../data/totem.ui.h:132
[1525]655msgid "_Movie"
656msgstr "_Филм"
657
[2322]658#: ../data/totem.ui.h:133
[1525]659msgid "_Next Chapter/Movie"
660msgstr "_Следваща глава/филм"
661
[2322]662#: ../data/totem.ui.h:134
[1525]663msgid "_Open..."
664msgstr "_Отваряне…"
665
[2322]666#: ../data/totem.ui.h:135
[1525]667msgid "_Previous Chapter/Movie"
668msgstr "_Предишна глава/филм"
669
[2322]670#: ../data/totem.ui.h:136
[1525]671msgid "_Properties"
672msgstr "_Подробности"
673
[2322]674#: ../data/totem.ui.h:137
[1525]675msgid "_Quit"
676msgstr "_Спиране на програмата"
677
[2322]678#: ../data/totem.ui.h:138
[1525]679msgid "_Repeat Mode"
[1531]680msgstr "Режим „_Повторение“"
[1525]681
[2322]682#: ../data/totem.ui.h:139
[1525]683msgid "_Resize 1:2"
684msgstr "_Оразмеряване 1:2"
685
[2322]686#: ../data/totem.ui.h:140
[2184]687msgid "_Resize the window when a new video is loaded"
688msgstr "_Оразмеряване на прозореца при зареждане на видео"
689
[2322]690#: ../data/totem.ui.h:142
[1525]691msgid "_Sound"
692msgstr "_Звук"
693
[2322]694#: ../data/totem.ui.h:143
[1525]695msgid "_Title Menu"
[1531]696msgstr "На_чално меню"
[1525]697
[2322]698#: ../data/totem.ui.h:144
[1853]699msgid "_Type of visualization:"
[1097]700msgstr "_Избор на визуализация:"
701
[2322]702#: ../data/totem.ui.h:145
[1525]703msgid "_View"
704msgstr "_Изглед"
705
[2184]706#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
[2339]707msgid ""
708"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
709"running)."
710msgstr ""
711"Списък с имената на действащите в момента приставки (заредени и включени)."
[2184]712
713#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
714msgid "Active plugins list"
715msgstr "Списък на активните приставки"
716
717#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
[1853]718msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
719msgstr "Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио"
[1525]720
[2184]721#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
[2339]722msgid ""
723"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
724"monitor-powered speakers."
725msgstr ""
726"Предпазителят на екрани да може да се включва, когато е пуснато аудио. "
727"Изключете го, ако тонколоните се захранват от монитора."
[1525]728
[2184]729#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
[2339]730msgid ""
731"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
732"stream (in seconds)."
733msgstr ""
734"Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да "
735"започне визуализацията на потока (в секунди)"
[1097]736
[2184]737#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
[2339]738msgid ""
739"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
740"the network."
741msgstr ""
742"Приблизителна скорост на мрежата. Използва се за избор на качеството на "
743"медията по мрежата."
[1794]744
[2184]745#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
[1658]746msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
747msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“"
[1097]748
[2184]749#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
[2339]750msgid ""
751"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
752"directory."
753msgstr ""
754"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, "
755"стандартно е текущата папка."
[1097]756
[2184]757#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
[1658]758msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
759msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“"
[1157]760
[2184]761#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
[2339]762msgid ""
763"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
764"Pictures directory."
765msgstr ""
766"Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на "
767"кадър“, стандартно е папката „Изображения“."
[1157]768
[2184]769#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
770msgid "Encoding character set for subtitle."
[1530]771msgstr "Кодова таблица на субтитрите"
[1097]772
[2184]773#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
774msgid "Name of the visual effects plugin"
[1097]775msgstr "Име на приставките за визуални ефекти"
776
[2184]777#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
[1097]778msgid "Network buffering threshold"
779msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни"
780
[2184]781#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
[1794]782msgid "Network connection speed"
783msgstr "Скорост на връзката"
784
[2184]785#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
786msgid "Pango font description for subtitle rendering."
787msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри."
[1097]788
[2184]789#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
790msgid "Quality setting for the audio visualization."
791msgstr "Настройка на качеството за визуализациите към аудиото."
[1794]792
[2184]793#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
[1097]794msgid "Repeat mode"
795msgstr "Режим „Повторение“"
796
[2184]797#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
[1097]798msgid "Resize the canvas automatically on file load"
799msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл"
800
[2184]801#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
[1097]802msgid "Show visual effects when no video is displayed"
803msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение"
804
[2184]805#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
[1097]806msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
[1530]807msgstr "Показване на визуални ефекти при изпълнение на файлове само с аудио."
[1097]808
[2184]809#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
[1097]810msgid "Shuffle mode"
811msgstr "Режим „Разбъркано“"
812
[2184]813#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
[1097]814msgid "Subtitle encoding"
815msgstr "Кодиране на субтитрите"
816
[2184]817#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
[1097]818msgid "Subtitle font"
819msgstr "Шрифт за субтитрите"
820
[2184]821#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
[1097]822msgid "The brightness of the video"
823msgstr "Яркостта на видеосигнала"
824
[2184]825#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
[1097]826msgid "The contrast of the video"
827msgstr "Контрастът на видеосигнала"
828
[2184]829#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
[1097]830msgid "The hue of the video"
831msgstr "Нюанс на видеосигнала"
832
[2184]833#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
[1097]834msgid "The saturation of the video"
835msgstr "Наситеност на видеосигнала"
836
[2184]837#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
[1097]838msgid "Type of audio output to use"
[1270]839msgstr "Използван вид на изхода на звука"
[1097]840
[2184]841#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
[1853]842msgid "Visualization quality setting"
[1794]843msgstr "Качество на визуализацията"
844
[2184]845#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
846msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
847msgstr "Дали външните глави да се зареждат автоматично с филма"
[1097]848
[2184]849#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
[1329]850msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
851msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
852
[2184]853#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
854msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
855msgstr "Забраняване на корекцията на презредови филми"
856
857#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
858msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
859msgstr "Дали да се изключат клавишните комбинации"
860
861#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34
[1157]862msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
863msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
864
[2184]865#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35
[1097]866msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
[1530]867msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
[1097]868
[2184]869#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36
[2339]870msgid ""
871"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
872"closing them"
873msgstr ""
874"Дали да се запомня положението, до което се е стигнало в пуснатото аудио/"
875"видео, при пауза или затварянето им"
[1853]876
[1270]877#: ../data/uri.ui.h:1
[1097]878msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
[1530]879msgstr "Въвеждане на _местоположението на файла за изпълнение"
[1097]880
[1794]881#: ../src/eggdesktopfile.c:165
882#, c-format
883msgid "File is not a valid .desktop file"
884msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
885
886#: ../src/eggdesktopfile.c:188
887#, c-format
888msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
889msgstr "Непозната версия на файла: %s"
890
[2259]891#: ../src/eggdesktopfile.c:968
[1794]892#, c-format
893msgid "Starting %s"
894msgstr "Стартиране на %s"
895
[2259]896#: ../src/eggdesktopfile.c:1110
[1794]897#, c-format
898msgid "Application does not accept documents on command line"
899msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
900
[2259]901#: ../src/eggdesktopfile.c:1178
[1794]902#, c-format
903msgid "Unrecognized launch option: %d"
904msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“"
905
[2259]906#: ../src/eggdesktopfile.c:1383
[1794]907#, c-format
908msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
909msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
910
[2259]911#: ../src/eggdesktopfile.c:1404
[1794]912#, c-format
913msgid "Not a launchable item"
914msgstr "Не е обект за стартиране"
915
[2322]916#: ../src/eggfileformatchooser.c:240
[1794]917#, c-format
[1853]918msgid "File _Format: %s"
919msgstr "_Файлов формат: %s"
[1794]920
[2322]921#: ../src/eggfileformatchooser.c:379
[1853]922msgid "All Files"
923msgstr "Всички файлове"
924
[2322]925#: ../src/eggfileformatchooser.c:380
[1853]926msgid "All Supported Files"
927msgstr "Всички поддържани файлове"
928
[2322]929#: ../src/eggfileformatchooser.c:389
[1794]930msgid "By Extension"
931msgstr "По разширение"
932
[2322]933#: ../src/eggfileformatchooser.c:404
[1794]934msgid "File Format"
935msgstr "Файлов формат"
936
[2322]937#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
[1794]938msgid "Extension(s)"
939msgstr "Разширение(я)"
940
[2184]941#. Translators: the parameter is a filename
[2322]942#: ../src/eggfileformatchooser.c:657
[1853]943#, c-format
[2339]944msgid ""
945"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
946"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
947"choose a file format from the list below."
948msgstr ""
949"Програмата не може да определи какъв файлов формат да се ползва за „%s“. Или "
950"използвайте известно разширение за файла, или ръчно укажете вида на файла в "
951"списъка отдолу."
[1853]952
[2322]953#: ../src/eggfileformatchooser.c:664
[1853]954msgid "File format not recognized"
955msgstr "Непознат файлов формат"
956
[2259]957#: ../src/eggsmclient.c:226
[1794]958msgid "Disable connection to session manager"
959msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
960
[2259]961#: ../src/eggsmclient.c:229
[1794]962msgid "Specify file containing saved configuration"
963msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
964
[2259]965#: ../src/eggsmclient.c:229
[1794]966msgid "FILE"
967msgstr "ФАЙЛ"
968
[2259]969#: ../src/eggsmclient.c:232
[1794]970msgid "Specify session management ID"
971msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
972
[2259]973#: ../src/eggsmclient.c:232
[1794]974msgid "ID"
975msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
976
[2259]977#: ../src/eggsmclient.c:253
[1794]978msgid "Session management options:"
979msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
980
[2259]981#: ../src/eggsmclient.c:254
[1794]982msgid "Show session management options"
983msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
984
[2333]985#. Title
986#. Artist
987#. Album
988#. Year
989#. Container
990#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
991#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
992#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
993#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
994#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
995msgid "Unknown"
996msgstr "Непознат"
997
[2259]998#. Dimensions
[2322]999#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
[2259]1000msgctxt "Dimensions"
1001msgid "N/A"
1002msgstr "Липсват"
1003
[2333]1004#. Video Codec
1005#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
1006msgctxt "Video codec"
1007msgid "N/A"
1008msgstr "Липсва"
1009
[2322]1010#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
[2259]1011msgctxt "Video bit rate"
1012msgid "N/A"
1013msgstr "Липсва"
1014
[2322]1015#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
1016#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
[2259]1017msgctxt "Frame rate"
1018msgid "N/A"
1019msgstr "Липсва"
1020
[2322]1021#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
[2259]1022msgctxt "Audio bit rate"
1023msgid "N/A"
1024msgstr "Липсва"
1025
[2333]1026#. Audio Codec
1027#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
1028msgctxt "Audio codec"
1029msgid "N/A"
1030msgstr "Липсва"
1031
1032#. Sample rate
1033#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
1034msgid "0 Hz"
1035msgstr "0 Hz"
1036
1037#. Channels
1038#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
1039msgid "0 Channels"
1040msgstr "0 канала"
1041
[2322]1042#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
[2259]1043#, c-format
[2322]1044msgid "%d hour"
1045msgid_plural "%d hours"
1046msgstr[0] "%d час"
1047msgstr[1] "%d часа"
[2259]1048
[2322]1049#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
[2259]1050#, c-format
[2322]1051msgid "%d minute"
1052msgid_plural "%d minutes"
1053msgstr[0] "%d минута"
1054msgstr[1] "%d минути"
[2259]1055
[2322]1056#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
[2259]1057#, c-format
[2322]1058msgid "%d second"
1059msgid_plural "%d seconds"
1060msgstr[0] "%d секунда"
1061msgstr[1] "%d секунди"
1062
1063#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
1064#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
1065#, c-format
1066msgctxt "time"
1067msgid "%s %s %s"
1068msgstr "%s, %s и %s"
1069
1070#. 2 minutes 12 seconds
1071#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
1072#, c-format
1073msgctxt "time"
1074msgid "%s %s"
1075msgstr "%s и %s"
1076
[2333]1077#. 0 seconds
1078#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
1079msgid "0 seconds"
1080msgstr "0 секунди"
1081
[2322]1082#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
1083#, c-format
[2259]1084msgid "%d frame per second"
1085msgid_plural "%d frames per second"
1086msgstr[0] "%d кадър в секунда"
1087msgstr[1] "%d кадъра в секунда"
1088
[2322]1089#: ../src/totem-audio-preview.c:166
[1853]1090msgid "Audio Preview"
1091msgstr "Преглед на аудио"
1092
1093#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
[1329]1094msgid "Unknown video"
1095msgstr "Непознато видео"
1096
[1794]1097#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1098msgid "_Play Now"
1099msgstr "_Изпълнение"
1100
1101#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1102msgid "Cancel"
1103msgstr "Отказ"
1104
[2322]1105#: ../src/totem-fullscreen.c:621
[1270]1106msgid "No File"
1107msgstr "Липсва файл"
[1097]1108
[2339]1109#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
[1270]1110#, c-format
1111msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1112msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
[1097]1113
[2322]1114#: ../src/totem-interface.c:181
[1658]1115msgid "The file does not exist."
1116msgstr "Файлът не съществува."
1117
[2339]1118#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185
1119#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228
[1097]1120msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1121msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
1122
[2322]1123#: ../src/totem-interface.c:347
[2339]1124msgid ""
1125"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1126"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1127"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1128"version."
1129msgstr ""
1130"Тази програма (Totem) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
1131"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
1132"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
1133"ваше решение) по-късна версия."
[1097]1134
[2322]1135#: ../src/totem-interface.c:351
[2339]1136msgid ""
1137"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1138"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1139"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1140"details."
1141msgstr ""
1142"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
1143"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
1144"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]1145
[2322]1146#: ../src/totem-interface.c:355
[2339]1147msgid ""
1148"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1149"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1150"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1151msgstr ""
1152"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
1153"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
1154"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]1155
[2322]1156#: ../src/totem-interface.c:358
[2339]1157msgid ""
1158"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1159"plugins."
1160msgstr ""
1161"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
1162"приставки за GStreamer."
[1097]1163
[2184]1164#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
[2322]1165#: ../src/totem-menu.c:190
[1097]1166msgid "None"
1167msgstr "Без"
1168
[2259]1169#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
[2322]1170#: ../src/totem-menu.c:195
[2259]1171msgctxt "Language"
1172msgid "Auto"
1173msgstr "Автоматично"
1174
[2184]1175#. Translators:
1176#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example,
1177#. * an ISO file
[2322]1178#: ../src/totem-menu.c:765
[1097]1179#, c-format
[2184]1180msgid "Play Image '%s'"
1181msgstr "Изпълнение на изображение на диск: „%s“"
[1097]1182
[2339]1183#: ../src/totem-menu.c:768 ../src/totem-menu.c:851
[1097]1184#, c-format
1185msgid "device%d"
1186msgstr "устройство%d"
1187
[2322]1188#: ../src/totem-menu.c:848
[1525]1189#, c-format
[2184]1190msgid "Play Disc '%s'"
1191msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
[1097]1192
[1525]1193#. This lists the back-end type and version, such as
1194#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
[2322]1195#: ../src/totem-menu.c:1189
[1530]1196#, c-format
[1525]1197msgid "Movie Player using %s"
[1530]1198msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s"
[1097]1199
[2322]1200#: ../src/totem-menu.c:1193
[1853]1201msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1202msgstr "Авторски права © 2002-2009 Bastien Nocera"
[1097]1203
[2322]1204#: ../src/totem-menu.c:1198
[1097]1205msgid "translator-credits"
1206msgstr ""
1207"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
1208"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[2184]1209"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]1210"Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"
[2259]1211"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
[1097]1212"\n"
1213"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
1214"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
1215"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1216
[2322]1217#: ../src/totem-menu.c:1202
[1270]1218msgid "Totem Website"
[1794]1219msgstr "Уеб сайт на Totem"
[1270]1220
[2322]1221#: ../src/totem-menu.c:1236
[1157]1222msgid "Configure Plugins"
1223msgstr "Настройки на приставките"
1224
[2184]1225#. Translators: %s is the totem version number
[2333]1226#: ../src/totem-object.c:471
[2184]1227#, c-format
1228msgid "Totem %s"
1229msgstr "Totem %s"
[1097]1230
[2339]1231#: ../src/totem-object.c:1043 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:366
[1794]1232msgid "Playing"
1233msgstr "Изпълнява се"
1234
[2339]1235#: ../src/totem-object.c:1045 ../src/totem-options.c:52
[1794]1236msgid "Pause"
1237msgstr "Пауза"
1238
[2339]1239#: ../src/totem-object.c:1050 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:362
[1794]1240msgid "Paused"
1241msgstr "На пауза"
1242
[2339]1243#: ../src/totem-object.c:1052 ../src/totem-object.c:1062
[2184]1244#: ../src/totem-options.c:51
[1794]1245msgid "Play"
1246msgstr "Изпълнение"
1247
[2339]1248#: ../src/totem-object.c:1057 ../src/totem-object.c:1655
1249#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
[1794]1250msgid "Stopped"
1251msgstr "Спрян"
1252
[2339]1253#: ../src/totem-object.c:1138 ../src/totem-object.c:1165
1254#: ../src/totem-object.c:1795 ../src/totem-object.c:1959
[1794]1255#, c-format
1256msgid "Totem could not play '%s'."
1257msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
1258
[2333]1259#: ../src/totem-object.c:1242
[1794]1260#, c-format
[2339]1261msgid ""
1262"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1263"it."
1264msgstr ""
1265"Totem не може да изпълни този вид медия (%s), въпреки наличието на подходяща "
1266"приставка."
[1794]1267
[2333]1268#: ../src/totem-object.c:1243
[2339]1269msgid ""
1270"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1271"correctly configured."
1272msgstr ""
1273"Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно."
[1794]1274
[2333]1275#: ../src/totem-object.c:1251
[1794]1276msgid "More information about media plugins"
1277msgstr "Повече информация за медийните приставки"
1278
[2333]1279#: ../src/totem-object.c:1252
[2339]1280msgid ""
1281"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1282"this media."
1283msgstr ""
1284"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да изпълните "
1285"този файл."
[1794]1286
1287# c-format
[2333]1288#: ../src/totem-object.c:1254
[1794]1289#, c-format
[2339]1290msgid ""
1291"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1292"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1293msgstr ""
1294"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1295"приставки за четене от диска."
[1794]1296
[2333]1297#: ../src/totem-object.c:1256
[1853]1298#, c-format
[2339]1299msgid ""
1300"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1301"appropriate plugins to handle it."
1302msgstr ""
1303"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
1304"приставки."
[1794]1305
[2333]1306#: ../src/totem-object.c:1259
[1794]1307#, c-format
1308msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
[2339]1309msgstr ""
1310"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на поддръжка."
[1794]1311
[2333]1312#: ../src/totem-object.c:1260
[1794]1313msgid "Please insert another disc to play back."
1314msgstr "Поставете следващ диск, който да бъде изпълнен."
1315
[2333]1316#: ../src/totem-object.c:1296
[1794]1317msgid "Totem was not able to play this disc."
1318msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
1319
[2339]1320#: ../src/totem-object.c:1297 ../src/totem-object.c:4225
[1794]1321msgid "No reason."
1322msgstr "Няма причина."
1323
[2333]1324#: ../src/totem-object.c:1311
[1794]1325msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1326msgstr "Totem не поддържа изпълнение на аудио CD-та."
1327
[2333]1328#: ../src/totem-object.c:1312
[1794]1329msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
[2339]1330msgstr ""
1331"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
1332"пуснете CD-то."
[1794]1333
[2333]1334#: ../src/totem-object.c:1801
[1794]1335msgid "No error message"
1336msgstr "Липсва съобщение за грешка"
1337
[2333]1338#: ../src/totem-object.c:2150
[1794]1339msgid "Totem could not display the help contents."
1340msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
1341
[2339]1342#: ../src/totem-object.c:2489 ../src/totem-object.c:2491
[2322]1343#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1410
[1794]1344msgid "An error occurred"
1345msgstr "Получи се грешка"
1346
[2339]1347#: ../src/totem-object.c:4060 ../src/totem-object.c:4062
[1794]1348msgid "Previous Chapter/Movie"
1349msgstr "Предишна глава/филм"
1350
[2339]1351#: ../src/totem-object.c:4069 ../src/totem-object.c:4071
[1794]1352msgid "Play / Pause"
1353msgstr "Изпълнение/пауза"
1354
[2339]1355#: ../src/totem-object.c:4079 ../src/totem-object.c:4081
[1794]1356msgid "Next Chapter/Movie"
1357msgstr "Следваща глава/филм"
1358
[2184]1359#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
1360#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window.
[2339]1361#: ../src/totem-object.c:4093 ../src/totem-object.c:4095
[2184]1362msgid "Fullscreen"
1363msgstr "На цял екран"
1364
[2333]1365#: ../src/totem-object.c:4225
[1794]1366msgid "Totem could not startup."
1367msgstr "Totem не може да се стартира."
1368
[2322]1369#: ../src/totem-open-location.c:182
[1270]1370msgid "Open Location..."
[1525]1371msgstr "Отваряне на местоположение…"
[1270]1372
[2184]1373#: ../src/totem-options.c:49
[1097]1374msgid "Enable debug"
[1530]1375msgstr "Включване на откриването на грешки"
[1097]1376
[2184]1377#: ../src/totem-options.c:50
[1097]1378msgid "Play/Pause"
[1157]1379msgstr "Изпълнение/пауза"
[1097]1380
[2184]1381#: ../src/totem-options.c:53
[1097]1382msgid "Next"
1383msgstr "Следващ"
1384
[2184]1385#: ../src/totem-options.c:54
[1097]1386msgid "Previous"
1387msgstr "Предишен"
1388
[2184]1389#: ../src/totem-options.c:55
[1097]1390msgid "Seek Forwards"
1391msgstr "Търсене напред"
1392
[2184]1393#: ../src/totem-options.c:56
[1097]1394msgid "Seek Backwards"
1395msgstr "Търсене назад"
1396
[2184]1397#: ../src/totem-options.c:57
[1270]1398msgid "Volume Up"
1399msgstr "Увеличаване на звука"
1400
[2184]1401#: ../src/totem-options.c:58
[1270]1402msgid "Volume Down"
1403msgstr "Намаляване на звука"
1404
[2184]1405#: ../src/totem-options.c:59
[1794]1406msgid "Mute sound"
1407msgstr "Заглушаване"
1408
[2184]1409#: ../src/totem-options.c:60
[1097]1410msgid "Toggle Fullscreen"
1411msgstr "Превключване на цял екран"
1412
[2184]1413#: ../src/totem-options.c:61
[1097]1414msgid "Show/Hide Controls"
[1531]1415msgstr "Показване/скриване на контролните бутони"
[1097]1416
[2184]1417#: ../src/totem-options.c:62
[1097]1418msgid "Quit"
1419msgstr "Спиране на програмата"
1420
[2184]1421#: ../src/totem-options.c:63
[1097]1422msgid "Enqueue"
1423msgstr "Добавяне"
1424
[2184]1425#: ../src/totem-options.c:64
[1097]1426msgid "Replace"
1427msgstr "Заместване"
1428
[2184]1429#: ../src/totem-options.c:65
[1097]1430msgid "Seek"
1431msgstr "Търсене"
1432
[2184]1433#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading
[2259]1434#: ../src/totem-options.c:67
[1097]1435msgid "Playlist index"
[1157]1436msgstr "Списък за изпълнение"
[1097]1437
[2259]1438#: ../src/totem-options.c:69
[1097]1439msgid "Movies to play"
[1157]1440msgstr "Филми за изпълнение"
[1097]1441
[2259]1442#: ../src/totem-options.c:117
1443msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
1444msgstr "Не може едновременно да се добавя и заменя"
1445
[1794]1446#. By extension entry
[2322]1447#: ../src/totem-playlist.c:161
[1794]1448msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1449msgstr "Списък за изпълнение, MP3 ShoutCast"
1450
[2322]1451#: ../src/totem-playlist.c:162
[1794]1452msgid "MP3 audio (streamed)"
1453msgstr "Аудио по MP3 (поточно)"
1454
[2322]1455#: ../src/totem-playlist.c:163
[1794]1456msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1457msgstr "Аудио по MP3 (поточно, формат DOS)"
1458
[2322]1459#: ../src/totem-playlist.c:164
[1794]1460msgid "XML Shareable Playlist"
1461msgstr "Списък за изпълнение, споделим чрез XML"
1462
[1525]1463#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1464#. * Note: NOT a DVD chapter
[2322]1465#: ../src/totem-playlist.c:347
[1526]1466#, c-format
[1525]1467msgid "Title %d"
[1526]1468msgstr "Заглавие %d"
[1525]1469
[2322]1470#: ../src/totem-playlist.c:446
[1097]1471msgid "Could not save the playlist"
[1530]1472msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен"
[1097]1473
[2322]1474#: ../src/totem-playlist.c:1021
[1097]1475msgid "Save Playlist"
[1157]1476msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
[1097]1477
[1270]1478#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1479#. * without the suffix
[2339]1480#: ../src/totem-playlist.c:1033 ../src/totem-playlist.c:1264
[2322]1481#: ../src/totem-sidebar.c:142
[1270]1482msgid "Playlist"
[1530]1483msgstr "Списък"
[1097]1484
[2322]1485#: ../src/totem-playlist.c:1857
[1097]1486#, c-format
[2184]1487msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
[1097]1488msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
1489
[2322]1490#: ../src/totem-playlist.c:1858
[1270]1491msgid "Playlist error"
1492msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
1493
[2322]1494#: ../src/totem-preferences.c:295
[1157]1495msgid "Preferences"
1496msgstr "Настройки"
1497
[2322]1498#: ../src/totem-preferences.c:451
[1097]1499msgid "Select Subtitle Font"
1500msgstr "Шрифт за субтитрите"
1501
[2339]1502#: ../src/totem-properties-main.c:115 ../src/totem-properties-view.c:252
[1097]1503msgid "Audio/Video"
1504msgstr "Звук/видео"
1505
[2322]1506#: ../src/totem-properties-view.c:117
1507msgid "N/A"
1508msgstr "Липсва"
1509
1510#: ../src/totem-properties-view.c:146
1511#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1512#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1513msgctxt "Stream bit rate"
1514msgid "N/A"
1515msgstr "Липсва"
1516
1517#: ../src/totem-properties-view.c:149
1518#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
1519#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163
1520#, c-format
1521msgid "%d kbps"
1522msgstr "%d kbps"
1523
1524#: ../src/totem-properties-view.c:166
1525#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149
1526#, c-format
1527msgid "%d x %d"
1528msgstr "%d x %d"
1529
1530#: ../src/totem-properties-view.c:195
1531#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1532#, c-format
1533msgid "%d Hz"
1534msgstr "%d Hz"
1535
1536#: ../src/totem-properties-view.c:202
1537#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166
1538msgctxt "Sample rate"
1539msgid "N/A"
1540msgstr "Липсва"
1541
1542#: ../src/totem-properties-view.c:210
1543#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5547
1544msgid "Surround"
1545msgstr "обемен звук"
1546
1547#: ../src/totem-properties-view.c:212
1548#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5549
1549msgid "Mono"
1550msgstr "моно"
1551
1552#: ../src/totem-properties-view.c:222
1553msgctxt "Number of audio channels"
1554msgid "N/A"
1555msgstr "Липсва"
1556
[2184]1557#: ../src/totem-statusbar.c:110
[1157]1558msgid "0:00 / 0:00"
[1270]1559msgstr "0:00/0:00"
[1097]1560
[2184]1561#: ../src/totem-statusbar.c:133
[1097]1562#, c-format
1563msgid "%s (Streaming)"
1564msgstr "%s (изпълнение на поток)"
1565
1566#. Elapsed / Total Length
[2339]1567#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64
[1097]1568#, c-format
1569msgid "%s / %s"
[1270]1570msgstr "%s/%s"
[1097]1571
1572#. Seeking to Time / Total Length
[2339]1573#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67
[1097]1574#, c-format
1575msgid "Seek to %s / %s"
[1270]1576msgstr "Търсене до %s/%s"
[1097]1577
[2184]1578#: ../src/totem-statusbar.c:239
[1097]1579msgid "Buffering"
1580msgstr "Буфериране"
1581
1582#. eg: 75 %
[2184]1583#: ../src/totem-statusbar.c:250
[1097]1584#, c-format
1585msgid "%d %%"
1586msgstr "%d %%"
1587
1588#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
[2184]1589#: ../src/totem-statusbar.c:325
[1097]1590#, c-format
1591msgid "%s, %s"
1592msgstr "%s, %s"
1593
1594#. eg: Buffering, 75 %
[2184]1595#: ../src/totem-statusbar.c:330
[1097]1596#, c-format
1597msgid "%s, %d %%"
1598msgstr "%s, %d %%"
1599
[1853]1600#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
[1097]1601msgid "Current Locale"
1602msgstr "Текущ локал"
1603
[2339]1604#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
1605#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
[1097]1606msgid "Arabic"
1607msgstr "арабско"
1608
[1853]1609#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
[1097]1610msgid "Armenian"
1611msgstr "арменско"
1612
[2339]1613#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
[1853]1614#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
[1097]1615msgid "Baltic"
1616msgstr "балтийско"
1617
[1853]1618#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
[1097]1619msgid "Celtic"
1620msgstr "келтско"
1621
[2339]1622#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
1623#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
[1097]1624msgid "Central European"
1625msgstr "централно-европейско"
1626
[2339]1627#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
1628#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
[1097]1629msgid "Chinese Simplified"
1630msgstr "китайско (опростено)"
1631
[2339]1632#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
[1853]1633#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
[1097]1634msgid "Chinese Traditional"
1635msgstr "китайско (традиционно)"
1636
[1853]1637#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
[1097]1638msgid "Croatian"
1639msgstr "хърватско"
1640
[2339]1641#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
1642#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
1643#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
[1097]1644msgid "Cyrillic"
1645msgstr "кирилица"
1646
[1853]1647#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
[1097]1648msgid "Cyrillic/Russian"
1649msgstr "кирилица (руска)"
1650
[2339]1651#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
[1097]1652msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1653msgstr "кирилица (украинска)"
1654
[1853]1655#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
[1097]1656msgid "Georgian"
1657msgstr "грузинско"
1658
[2339]1659#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
[1853]1660#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
[1097]1661msgid "Greek"
1662msgstr "гръцко"
1663
[1853]1664#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
[1097]1665msgid "Gujarati"
1666msgstr "гужарати"
1667
[1853]1668#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
[1097]1669msgid "Gurmukhi"
1670msgstr "гурмуки"
1671
[2339]1672#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
1673#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
[1097]1674msgid "Hebrew"
1675msgstr "иврит"
1676
[1853]1677#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
[1097]1678msgid "Hebrew Visual"
1679msgstr "иврит (визуален)"
1680
[1853]1681#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
[1097]1682msgid "Hindi"
1683msgstr "хинди"
1684
[1853]1685#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
[1097]1686msgid "Icelandic"
1687msgstr "исландско"
1688
[2339]1689#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
[1853]1690#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
[1097]1691msgid "Japanese"
1692msgstr "японско"
1693
[2339]1694#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
1695#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
[1097]1696msgid "Korean"
1697msgstr "корейско"
1698
[1853]1699#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
[1097]1700msgid "Nordic"
[1531]1701msgstr "скандинавско"
[1097]1702
[1853]1703#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
[1097]1704msgid "Persian"
1705msgstr "персийско"
1706
[2339]1707#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
[1097]1708msgid "Romanian"
1709msgstr "румънско"
1710
[1853]1711#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
[1097]1712msgid "South European"
[1530]1713msgstr "южноевропейско"
[1097]1714
[1853]1715#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
[1097]1716msgid "Thai"
1717msgstr "тайско"
1718
[2339]1719#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
1720#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
[1097]1721msgid "Turkish"
1722msgstr "турско"
1723
[2339]1724#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
1725#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
[1853]1726#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
[1097]1727msgid "Unicode"
1728msgstr "уникод"
1729
[2339]1730#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
1731#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
[1853]1732#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325
[1097]1733msgid "Western"
1734msgstr "западно"
1735
[2339]1736#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
[1853]1737#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
[1097]1738msgid "Vietnamese"
1739msgstr "виетнамско"
1740
[2322]1741#: ../src/totem-video-list.c:330
[1853]1742msgid "No video URI"
1743msgstr "Липсва адрес на видео"
1744
[1794]1745#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1746#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1747#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
[2322]1748#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:872
[1794]1749#, c-format
1750msgid ""
1751"<b>%s</b>: %s\n"
1752"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1753"<b>%s</b>: %s"
1754msgstr ""
1755"<b>%s</b>: %s\n"
1756"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1757"<b>%s</b>: %s"
1758
[2322]1759#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:873
[1794]1760msgid "Filename"
1761msgstr "Име на файл"
1762
[2322]1763#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:875
[1794]1764msgid "Resolution"
1765msgstr "Разделителна способност"
1766
[2322]1767#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878
[1794]1768msgid "Duration"
1769msgstr "Продължителност"
1770
[2339]1771#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998
[1097]1772msgid "All files"
1773msgstr "Всички файлове"
1774
[2339]1775#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995
[1097]1776msgid "Supported files"
1777msgstr "Поддържани файлове"
1778
[2322]1779#: ../src/totem-uri.c:521
[1097]1780msgid "Audio files"
1781msgstr "Аудио файлове"
1782
[2322]1783#: ../src/totem-uri.c:529
[1097]1784msgid "Video files"
1785msgstr "Видео файлове"
1786
[2322]1787#: ../src/totem-uri.c:539
[1525]1788msgid "Subtitle files"
[1530]1789msgstr "Файлове със субтитри"
[1525]1790
[2322]1791#: ../src/totem-uri.c:591
[1794]1792msgid "Select Text Subtitles"
[1525]1793msgstr "Шрифт за субтитрите"
1794
[2322]1795#: ../src/totem-uri.c:654
[1097]1796msgid "Select Movies or Playlists"
1797msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
1798
[2259]1799#. Options parsing
1800#: ../src/totem.c:201
[1097]1801msgid "- Play movies and songs"
[1525]1802msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни"
[1097]1803
[2259]1804#: ../src/totem.c:212
[1525]1805#, c-format
1806msgid ""
1807"%s\n"
1808"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1809msgstr ""
[1530]1810"%s\n"
[2339]1811"Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния "
1812"ред.\n"
[1097]1813
[2339]1814#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263
[2322]1815#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:661
1816#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1786
[2259]1817msgid "Totem Movie Player"
1818msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
[1097]1819
[2339]1820#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
[2259]1821msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
[2339]1822msgstr ""
1823"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
[1097]1824
[2259]1825#: ../src/totem.c:255
1826msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1827msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
1828
[2322]1829#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1579
[2184]1830msgid "Password requested for RTSP server"
1831msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола"
1832
[2322]1833#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2836
1834#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2840
[1853]1835#, c-format
1836msgid "Audio Track #%d"
1837msgstr "Аудио № %d"
1838
[2322]1839#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2868
1840#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2872
[1853]1841#, c-format
1842msgid "Subtitle #%d"
1843msgstr "Субтитри № %d"
1844
[2322]1845#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3276
[2339]1846msgid ""
1847"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1848"in the Multimedia Systems Selector."
1849msgstr ""
1850"Необходимият изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
1851"„Избор на мултимедийни системи“"
[1097]1852
[2322]1853#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3281
[1097]1854msgid "Location not found."
1855msgstr "Местоположението не е намерено."
1856
[2322]1857#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3285
[2339]1858msgid ""
1859"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1860msgstr ""
1861"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
1862"файла."
[1097]1863
[2322]1864#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3296
[2339]1865msgid ""
1866"The video output is in use by another application. Please close other video "
1867"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1868"Selector."
1869msgstr ""
1870"Видео изходът се използва от друга програма. Затворете другите видео "
1871"програми или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
[1097]1872
[2322]1873#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3302
[2339]1874msgid ""
1875"The audio output is in use by another application. Please select another "
1876"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1877"using a sound server."
1878msgstr ""
1879"Изходът на звука се използва от друга програма. Изберете друг изход на звука "
1880"в „Избор на мултимедийни системи“. Замислете се за ползването на звуков "
1881"сървър."
[1097]1882
1883#. should be exactly one missing thing (source or converter)
[2322]1884#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3320
1885#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3326
[1097]1886#, c-format
1887msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
[2322]1888msgid_plural ""
[2339]1889"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1890"installed:\n"
[1097]1891"\n"
1892"%s"
[2339]1893msgstr[0] ""
1894"Изпълнението на този филм изисква приставката „%s“, която не е инсталирана."
[2322]1895msgstr[1] ""
[2339]1896"Изпълнението на този филм изисква следните декодери, които не са "
1897"инсталирани:\n"
[1097]1898"\n"
1899"%s"
1900
[2322]1901#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3352
[2339]1902msgid ""
1903"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1904msgstr ""
1905"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
1906"локалния диск."
[1097]1907
[2322]1908#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5834
[1097]1909msgid "Media contains no supported video streams."
1910msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
1911
[2322]1912#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008
[2339]1913msgid ""
1914"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1915"installation."
1916msgstr ""
1917"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
1918"инсталацията на GStreamer."
[1097]1919
[2322]1920#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6128
[2339]1921msgid ""
1922"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1923"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1924"output in the Multimedia Systems Selector."
1925msgstr ""
1926"Неуспех при отварянето на изхода за звука. Възможно е да нямате права да "
1927"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
1928"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
[1097]1929
[2322]1930#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6148
[2339]1931msgid ""
1932"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1933"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1934"Selector."
1935msgstr ""
1936"Неуспех при откриването на изхода на звука. Може да се наложи да инсталирате "
1937"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг изход на звука от "
1938"„Избор на мултимедийни системи“."
[1097]1939
1940#. hour:minutes:seconds
1941#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1942#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1943#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
[1794]1944#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
[1097]1945#.
[2339]1946#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57
[1097]1947#, c-format
[1794]1948msgctxt "long time format"
1949msgid "%d:%02d:%02d"
[1097]1950msgstr "%d:%02d:%02d"
1951
1952#. minutes:seconds
1953#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1954#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1955#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
[1794]1956#. * "%d" if your locale uses localized digits.
[1097]1957#.
[2322]1958#: ../src/backend/video-utils.c:100
[1097]1959#, c-format
[1794]1960msgctxt "short time format"
1961msgid "%d:%02d"
[1097]1962msgstr "%d:%02d"
1963
[2259]1964#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1
[1270]1965msgid "Bemused"
1966msgstr "Bemused"
1967
[2259]1968#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2
[1270]1969msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
1970msgstr "Управление на Totem с мобилен телефон чрез клиент за bemused"
1971
[2184]1972#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry
1973#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171
[1270]1974#, c-format
1975msgid "Untitled %d"
1976msgstr "Без име %d"
1977
[2184]1978#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597
[1270]1979msgid "Totem Bemused Server"
1980msgstr "Сървър за bemused за Totem"
1981
1982#. FIXME version
[2184]1983#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599
[1270]1984msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
1985msgstr "Сървър за bemused за Totem, версия 1.0"
1986
[2259]1987#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
[1794]1988msgid "_Create Video Disc..."
1989msgstr "_Създаване на видео диск…"
1990
[2259]1991#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
[1794]1992msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
1993msgstr "Създаване на видео DVD или (S)VCD от текущо отворения филм"
1994
[2259]1995#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
[1794]1996msgid "Copy Vide_o DVD..."
1997msgstr "Копиране на ви_део DVD…"
1998
[2259]1999#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
[1794]2000msgid "Copy the currently playing video DVD"
2001msgstr "Копиране на текущо изпълняваното видео DVD"
2002
[2259]2003#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
[1853]2004msgid "Copy (S)VCD..."
2005msgstr "Копиране на (S)VCD…"
[1794]2006
[2259]2007#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
[1794]2008msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2009msgstr "Копиране на текущо изпълнявания (S)VCD"
2010
[2259]2011#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129
[1794]2012msgid "The video disc could not be duplicated."
2013msgstr "Видео дискът не може да бъде копиран."
2014
[2259]2015#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131
2016#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276
[1794]2017msgid "The movie could not be recorded."
2018msgstr "Филмът не може да бъде записан."
2019
[2259]2020#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157
2021#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167
2022#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263
[1794]2023msgid "Unable to write a project."
2024msgstr "Проектът не може да бъде запазен."
2025
[2259]2026#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
[1794]2027msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2028msgstr "Запис на (S)VCDs или видео DVDs"
2029
[2259]2030#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
[1794]2031msgid "Video Disc Recorder"
2032msgstr "Записване на видео дискове"
2033
[2259]2034#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
2035#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1139
[2184]2036msgid "Chapters"
2037msgstr "Глави"
2038
[2259]2039#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
2040msgid "Support chapter markers in movies."
2041msgstr "Включване на маркиране на глави във филми."
[2184]2042
2043#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
[2259]2044msgid "Name for new chapter:"
[2184]2045msgstr "Въведете ново име на глава:"
2046
[2259]2047#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
2048msgid "Add Chapter..."
2049msgstr "Добавяне на глава…"
2050
[2184]2051#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
[2259]2052msgid "Add New Chapters"
2053msgstr "Добавяне на глави"
[2184]2054
2055#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
[2259]2056msgid "Create a new chapter list for the movie"
2057msgstr "Създаване на нов списък с глави за филма"
[2184]2058
2059#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
[2259]2060msgid "Go to Chapter"
[2184]2061msgstr "Преминаване към глава"
2062
2063#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
[2259]2064msgid "Go to the chapter in the movie"
2065msgstr "Отиване на глава във филма"
[2184]2066
2067#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
[2259]2068msgid "Load Chapters..."
[2184]2069msgstr "Зареждане на глави…"
2070
2071#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
[2259]2072msgid "Load chapters from an external CMML file"
2073msgstr "Зареждане на глави от външен файл CMML"
[2184]2074
[2259]2075#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
2076msgid "No chapter data"
2077msgstr "Няма данни за главата"
2078
[2184]2079#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
[2259]2080msgid "Remove Chapter"
2081msgstr "Премахване на глава"
[2184]2082
2083#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
[2259]2084msgid "Remove the chapter from the list"
2085msgstr "Премахване на главата от списъка"
2086
2087#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
[2184]2088msgid "Save Changes"
2089msgstr "Запазване на промените"
2090
[2259]2091#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
2092msgid "_Go to Chapter"
2093msgstr "_Към глава"
[2184]2094
[2259]2095#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
2096msgid "_Remove Chapter"
2097msgstr "Пре_махване на глава"
2098
[2184]2099#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
2100#, c-format
2101msgid ""
2102"<b>Title: </b>%s\n"
2103"<b>Start time: </b>%s"
2104msgstr ""
2105"<b>Заглавие: </b>%s\n"
2106"<b>Начален момент: </b>%s"
2107
[2322]2108#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328
[2184]2109msgid "Error while reading file with chapters"
2110msgstr "Грешка при четене на файла с информация за главите"
2111
[2322]2112#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
[2184]2113msgid "Chapter with the same time already exists"
2114msgstr "Вече има глава по същото време"
2115
[2322]2116#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
[2259]2117msgid "Try another name or remove an existing chapter."
2118msgstr "Опитайте с друго име или премахнете съществуваща глава."
[2184]2119
[2322]2120#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717
[2184]2121msgid "Error while writing file with chapters"
2122msgstr "Грешка при запис на файла с информация за главите"
2123
[2322]2124#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842
[2184]2125msgid "Error occurred while saving chapters"
2126msgstr "Грешка при запазване на главите"
2127
[2322]2128#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
[2339]2129msgid ""
2130"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
[2259]2131msgstr "Проверете дали имате права за запис в папката, в която е филма."
[2184]2132
[2322]2133#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
[2259]2134msgid "Open Chapter File"
2135msgstr "Отваряне на файл с глава"
[2184]2136
[2322]2137#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093
[2259]2138msgid "Chapter Screenshot"
2139msgstr "Кадър от главата"
2140
[2322]2141#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104
[2259]2142msgid "Chapter Title"
2143msgstr "Заглавие на главата"
2144
2145#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1184
2146msgid "Save changes to chapter list before closing?"
2147msgstr "Да се запазят ли промените в списъка с глави преди затваряне?"
2148
2149#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
2150#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189
2151msgid "Close without Saving"
2152msgstr "Затваряне без запазване"
2153
2154#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
2155#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1191
2156msgid "Save"
2157msgstr "Запазване"
2158
2159#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1194
2160msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
2161msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
2162
[2322]2163#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651
[2184]2164msgid "Failed to parse CMML file"
2165msgstr "Грешка при прочитане на файл CMML"
2166
[2322]2167#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
[1853]2168msgid "D-Bus Service"
2169msgstr "Услуга D-Bus"
2170
[2322]2171#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
[2339]2172msgid ""
2173"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus "
2174"subsystem."
2175msgstr ""
2176"Приставка за изпращане на уведомления за текущо пуснатите филми към "
2177"подсистемата D-Bus."
[1853]2178
[2333]2179#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213
2180#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
2181#, python-format
2182msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
2183msgstr "Обектът MediaPlayer2 не имплементира интерфейса „%s“"
2184
2185#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
2186#, python-format
2187msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
2188msgstr "Свойството „%s“ не е достъпно за запис."
2189
2190#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
2191#, python-format
2192msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
[2339]2193msgstr "Неизвестното свойство „%s“ заяви обект MediaPlayer 2"
[2333]2194
2195#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
2196#, python-format
2197msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
2198msgstr "Адресът „%s“ не се поддържа."
2199
[2322]2200#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
[1157]2201msgid "Instant Messenger status"
2202msgstr "Състояние за моментни съобщения"
2203
[2322]2204#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
[1157]2205msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
[2339]2206msgstr ""
2207"Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при "
2208"изпълнението на филм"
[1157]2209
[2259]2210#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
[1157]2211msgid "Gromit Annotations"
[1270]2212msgstr "Бележки с Gromit"
[1157]2213
[2259]2214#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2
[1157]2215msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2216msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
2217
[2184]2218#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231
[1157]2219msgid "The gromit binary was not found."
2220msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
2221
[1853]2222#. Add the interface to Totem's sidebar
[2259]2223#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1
[2322]2224#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:46
[1853]2225msgid "BBC iPlayer"
2226msgstr "Материали от BBC"
2227
[2259]2228#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2
[1853]2229msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
[2339]2230msgstr ""
2231"Пускане на потоци с програмата на BBC от последните 7 дни от тяхната услуга "
2232"iPlayer."
[1853]2233
[2322]2234#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:72
[2184]2235msgid "Error listing channel categories"
[1853]2236msgstr "Грешка при изтеглянето на категориите канали"
2237
[2322]2238#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:73
[2339]2239msgid ""
2240"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2241"on BBC iPlayer."
2242msgstr ""
2243"Непозната грешка при изтеглянето на списъка с телевизионни канали достъпни "
2244"през услугата iPlayer на BBC."
[1853]2245
2246#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
[2322]2247#. then queue off the expander to load the programme listing for this
2248#. category
2249#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
[1853]2250msgid "Loading…"
2251msgstr "Зареждане…"
2252
[2322]2253#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
2254#. available to watch online
2255#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:136
[1853]2256msgid "Error getting programme feed"
2257msgstr "Грешка при изтеглянето на предаванията"
2258
[2322]2259#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:137
[2339]2260msgid ""
2261"There was an error getting the list of programmes for this channel and "
2262"category combination."
2263msgstr ""
2264"Грешка при изтеглянето на списъка с предавания от категорията в този канал."
[1853]2265
[2322]2266#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
[2259]2267msgid "<no reason given>"
2268msgstr "<няма подадена причина>"
2269
[2322]2270#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
[1853]2271#, python-format
2272msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2273msgstr "Предаването е недостъпно („%s“)"
2274
[2259]2275#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
[1157]2276msgid "Infrared Remote Control"
2277msgstr "Инфрачервено дистанционно управление"
2278
[2259]2279#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
[1157]2280msgid "Support infrared remote control"
2281msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
2282
[2184]2283#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242
[1157]2284msgid "Couldn't initialize lirc."
[1530]2285msgstr "Системата lirc не могат да бъде инициализирана."
[1157]2286
[2184]2287#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254
[1157]2288msgid "Couldn't read lirc configuration."
2289msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
2290
[1794]2291#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2292msgid "Download Movie Subtitles"
2293msgstr "Изтегляне на субтитрите на филма"
2294
[2184]2295#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
[1794]2296msgid "Subtitle _language:"
2297msgstr "_Език на субтитрите:"
2298
[2322]2299#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
[1794]2300msgid "_Play with Subtitle"
2301msgstr "_Изпълнение със субтитри"
2302
[2259]2303#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
[1801]2304msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2305msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм."
[1794]2306
[2259]2307#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
[1801]2308msgid "Subtitle Downloader"
[1794]2309msgstr "Изтегляне на субтитри"
2310
[2322]2311#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
2312msgid "Brazilian Portuguese"
[1794]2313msgstr "португалско (бразилско)"
2314
[2322]2315#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
2316msgid "Searching for subtitles…"
2317msgstr "Търсене на субтитри…"
2318
2319#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
2320#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644
2321msgid "Downloading the subtitles…"
2322msgstr "Изтегляне на субтитри…"
2323
2324#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
[1794]2325msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2326msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org"
2327
[2322]2328#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323
2329#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341
2330msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
2331msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org."
[1794]2332
[2322]2333#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329
2334msgid "No results found."
2335msgstr "Няма резултати."
2336
2337#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:477
[1794]2338msgid "Subtitles"
2339msgstr "Субтитри"
2340
2341#. translators comment:
2342#. This is the file-type of the subtitle file detected
[2322]2343#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
[1794]2344msgid "Format"
2345msgstr "Формат"
2346
2347#. translators comment:
2348#. This is a rating of the quality of the subtitle
[2322]2349#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:488
[1794]2350msgid "Rating"
2351msgstr "Оценка"
2352
[2322]2353#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
2354msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2355msgstr "Изтегляне на субтитри от OpenSubtitles"
2356
2357#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526
[2259]2358msgid "_Download Movie Subtitles…"
2359msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…"
[1794]2360
[2322]2361#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588
[2259]2362msgid "Searching subtitles…"
[1794]2363msgstr "Търсене на субтитри…"
2364
[2184]2365#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
2366msgid "Subtitle language"
2367msgstr "Език на субтитрите"
2368
2369#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
2370msgid "The language to search for subtitles for movies in."
2371msgstr "Езикът, за който да се търсят субтитри на филмите."
2372
[2259]2373#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
[1157]2374msgid "Always On Top"
2375msgstr "Винаги най-отгоре"
2376
[2259]2377#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
[1157]2378msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
[1270]2379msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при изпълнение на филм."
[1157]2380
[2322]2381#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246
[1270]2382msgid "Properties"
2383msgstr "Подробности"
2384
[2184]2385#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2
2386#, no-c-format
[2339]2387msgid ""
2388"A format string used to build the network service name used when publishing "
2389"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • "
2390"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the "
2391"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case "
2392"• %U: the user's real name • %%: the percent sign"
2393msgstr ""
2394"Форматиращ низ за съставянето на име за мрежовата услуга при публикуване на "
2395"списък за изпълнение по мрежата. Можете да използвате следните шаблонни "
2396"изрази: • %a: името на програмата връщано от функцията g_get_application_name"
2397"() • %h: името на машината с първи главни букви • %u: името на потребителя с "
2398"първи главни букви • %U: истинското име на потребителя • %%: знакът за "
2399"процент."
[2184]2400
2401#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
2402msgid "Format for network service name"
2403msgstr "Формат на името на мрежовата услуга"
2404
2405#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
2406msgid "Publisher protocol to use"
2407msgstr "Протоколът, който да се използва за публикуване"
2408
2409#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
[2339]2410msgid ""
2411"The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
2412msgstr ""
2413"Транспортният протокол, който да се използва при публикуване на списъците за "
2414"изпълнение по мрежата."
[2184]2415
2416#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
[2259]2417#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
[1801]2418msgid "Neighbors"
[1526]2419msgstr "Съседи"
[1525]2420
[2259]2421#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1
[1525]2422msgid "Publish Playlist"
[1526]2423msgstr "Публикуване на списък за изпълнение"
[1525]2424
[2259]2425#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2
[1525]2426msgid "Share the current playlist via HTTP"
[1526]2427msgstr "Споделяне на текущия списък за изпълнение по HTTP"
[1525]2428
[2184]2429#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
2430msgid "Service _Name:"
2431msgstr "_Име на услугата:"
2432
2433#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3
[1531]2434#, no-c-format
[1525]2435msgid ""
[2184]2436"The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
[1658]2437"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
[2184]2438"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name."
[2339]2439msgstr ""
2440"Името на услугата със списъка за изпълнение, което да се обяви по мрежата. "
2441"Всички появи на низа <b>%u</b> ще бъдат заменени от потребителското ви име, "
2442"а на низа <b>%h</b> с името на компютъра ви."
[1525]2443
2444#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
2445msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
[1526]2446msgstr "Използване на _шифриран транспортен протокол (HTTPS)"
[1525]2447
[2184]2448#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
[2339]2449msgid ""
2450"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
2451"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
2452msgstr ""
2453"Парола за защита на сървъра за изчистване на грешки rpdb2 от неупълномощен "
2454"достъп. Ако е празно, се използва стандартната парола „totem“.."
[2184]2455
2456#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
2457msgid "rpdb2 password"
2458msgstr "Парола за rpdb2"
2459
[2322]2460#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
2461msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation."
2462msgstr "Завъртане на видеото, ако ориентацията му е грешна."
2463
2464#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
2465msgid "Rotation Plugin"
2466msgstr "Приставка за завъртане"
2467
2468#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:60
2469msgid "_Rotate Clockwise"
2470msgstr "По _часовниковата стрелка"
2471
2472#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:62
2473msgid "Rotate Counterc_lockwise"
2474msgstr "_Обратно на часовниковата стрелка"
2475
[2259]2476#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
2477msgid "Save a Copy..."
2478msgstr "Запазване на копие…"
2479
2480#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
2481msgid "Save a copy of the movie"
2482msgstr "Запазване на копие на филма"
2483
2484#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129
2485msgid "Save a Copy"
2486msgstr "Запазване на копие"
2487
2488#. translators: Movie is the default saved movie filename,
2489#. * without the suffix
2490#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161
2491msgid "Movie"
2492msgstr "Филм"
2493
2494#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183
2495msgid "Movie stream"
2496msgstr "Филмов поток"
2497
[2322]2498#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116
2499#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1884
[2184]2500msgid "Playing a movie"
2501msgstr "Изпълнение на филм"
2502
[1794]2503#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2504msgid "Calculate the number of screenshots"
2505msgstr "Изчисляване на броя на кадрите"
2506
2507#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2508msgid "Number of screenshots:"
2509msgstr "Брой кадри:"
2510
2511#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2512msgid "Screenshot width (in pixels):"
2513msgstr "Широчина на кадъра (пиксели):"
2514
[1853]2515#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
2516msgid "Save in _folder:"
2517msgstr "_Папка за запис:"
2518
[2184]2519#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
[1853]2520msgid "Select a folder"
2521msgstr "Изберете папка"
2522
[2184]2523#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
[1853]2524msgid "_Name:"
2525msgstr "_Име:"
2526
2527#. Write the screenshot to the temporary file
[2322]2528#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:385
[2184]2529#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64
[1853]2530msgid "Screenshot.png"
2531msgstr "Филмов_кадър.png"
2532
[2184]2533#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
[1794]2534msgid "Save Gallery"
2535msgstr "Запазване на галерията"
2536
[2184]2537#. Translators: The first argument is the movie title. The second
2538#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files.
2539#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example:
2540#. * "Galerie-%s-%d.jpg".
2541#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115
[1794]2542#, c-format
[2184]2543msgid "Gallery-%s-%d.jpg"
2544msgstr "Галерия-%s-%d.jpg"
[1794]2545
2546#. Set up the window
2547#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2548msgid "Creating Gallery..."
2549msgstr "Създаване на галерия…"
2550
2551#. Set the progress label
[2184]2552#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
[1794]2553#, c-format
2554msgid "Saving gallery as \"%s\""
2555msgstr "Запазване на галерията като „%s“"
2556
[2184]2557#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113
[1794]2558msgid "There was an error saving the screenshot."
2559msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра."
2560
[1853]2561#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
[1794]2562msgid "Save Screenshot"
2563msgstr "Запазване на кадър"
2564
[1853]2565#. Create the screenshot widget
[2184]2566#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique
2567#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160
[1794]2568#, c-format
[2184]2569msgid "Screenshot-%s-%d.png"
2570msgstr "Филмов_кадър-%s-%d.png"
[1794]2571
[2184]2572#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88
2573#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
[1794]2574msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2575msgstr "Totem не можа да заснеме кадър от този филм."
2576
[2184]2577#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95
[1794]2578msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2579msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
2580
[2184]2581#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
[1794]2582msgid "Take _Screenshot..."
2583msgstr "_Снимане на кадър…"
2584
[2184]2585#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
[1794]2586msgid "Take a screenshot"
2587msgstr "Заснемане на текущия кадър"
2588
[2184]2589#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
[1794]2590msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2591msgstr "Заснемане на _галерия ат кадри…"
2592
[2184]2593#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
[1794]2594msgid "Create a gallery of screenshots"
2595msgstr "Заснемане на галерия ат кадри"
2596
[2184]2597#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
2598#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
[2259]2599#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160
[2184]2600msgid "second"
2601msgid_plural "seconds"
2602msgstr[0] "секунда"
2603msgstr[1] "секунди"
2604
[2259]2605#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value
2606#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the
2607#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and
2608#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
2609#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190
2610msgctxt "Skip To label length"
2611msgid "7"
2612msgstr "7"
[2184]2613
[2259]2614#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197
2615msgid "Skip To"
[1157]2616msgstr "Прескачане до"
2617
[2184]2618#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
[2259]2619msgid "_Skip To..."
[1525]2620msgstr "Прескачане _до…"
[1157]2621
[2184]2622#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
[1157]2623msgid "Skip to a specific time"
2624msgstr "Прескачане до зададено време"
2625
[1794]2626#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
[1157]2627msgid "_Skip to:"
2628msgstr "Пре_скачане до:"
2629
[2259]2630#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1
[1329]2631msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
2632msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
2633
[2259]2634#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2
[1801]2635msgid "YouTube Browser"
[1329]2636msgstr "Разглеждане на YouTube"
2637
2638#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
2639msgid "Related Videos"
2640msgstr "Свързани видео клипове"
2641
[2322]2642#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2643msgid "Search Results"
2644msgstr "Резултати от търсенето"
2645
[1853]2646#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
[1329]2647msgid "Videos"
2648msgstr "Видео клипове"
2649
[2259]2650#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
[2322]2651#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819
[1525]2652msgid "_Open in Web Browser"
[1526]2653msgstr "_Отваряне в уеб браузър"
[1525]2654
[2259]2655#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144
[1525]2656msgid "Open the video in your web browser"
[1526]2657msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър"
[1525]2658
[1853]2659#. Add the sidebar page
[2259]2660#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195
[1853]2661msgid "YouTube"
2662msgstr "YouTube"
[1525]2663
[2259]2664#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279
[1853]2665msgid "Cancelling query…"
2666msgstr "Отмяна на заявка…"
[1794]2667
[1853]2668#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
2669#. * if we're receiving a protocol error).
2670#. Spew out the error message as provided
[2259]2671#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424
2672#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429
[1853]2673msgid "Error Searching for Videos"
2674msgstr "Грешка при търсенето на видео клипове"
2675
[2259]2676#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425
[2339]2677msgid ""
2678"The response from the server could not be understood. Please check you are "
2679"running the latest version of libgdata."
2680msgstr ""
2681"Непонятен отговор от сървъра. Проверете дали ползвате последната версия на "
2682"libgdata."
[1853]2683
2684#. Update the UI
[2322]2685#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:630
[1853]2686msgid "Fetching search results…"
2687msgstr "Изтегляне на резултатите от търсенето…"
2688
2689#. Update the UI
[2322]2690#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
[1853]2691msgid "Fetching related videos…"
2692msgstr "Изтегляне на свързаните видео клипове…"
2693
[2322]2694#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:748
[1853]2695msgid "Error Opening Video in Web Browser"
2696msgstr "Грешка при отваряне в уеб браузър"
2697
[2322]2698#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:768
[1853]2699msgid "Fetching more videos…"
[1531]2700msgstr "Изтегляне на още видео клипове…"
[1525]2701
[2322]2702#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:813
[2259]2703msgid "Video Format Not Supported"
2704msgstr "Видео форматът не се поддържа"
2705
[2322]2706#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:815
[2339]2707msgid ""
2708"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
2709"like to open it in your web browser instead?"
2710msgstr ""
2711"Това видео не е във формат, който се поддържа от Totem. Вместо това искате "
2712"ли да се отвори с вашия уеб браузър?"
[2259]2713
[2322]2714#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
[1097]2715msgid "No URI to play"
2716msgstr "Няма адрес за изпълнение"
2717
[1157]2718#. translators: this is:
2719#. * Open With ApplicationName
2720#. * as in nautilus' right-click menu
[2322]2721#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
[1097]2722#, c-format
[1157]2723msgid "_Open with \"%s\""
2724msgstr "_Отваряне с „%s“"
2725
[2322]2726#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123
[1097]2727msgid "No playlist or playlist empty"
2728msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
2729
[2322]2730#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2217
[1853]2731msgid "Movie browser plugin"
2732msgstr "Приставка за филми за браузъри"
2733
[2322]2734#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2233
[1097]2735msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2736msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
[1557]2737
[2259]2738#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
[1658]2739msgid "Interactive Python console."
2740msgstr "Интерактивна конзола на Питон."
[1557]2741
[2259]2742#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
[1658]2743msgid "Python Console"
2744msgstr "Конзола на Питон"
[1557]2745
[2322]2746#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88
[1658]2747msgid "Python Console Menu"
2748msgstr "Меню за конзолата на Питон"
[1557]2749
[2322]2750#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93
[1658]2751msgid "_Python Console"
2752msgstr "_Конзола на Питон"
[1557]2753
[2322]2754#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
[1658]2755msgid "Show Totem's Python console"
2756msgstr "Показване на конзолата на Питон"
[1557]2757
[2322]2758#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100
[1658]2759msgid "Python Debugger"
2760msgstr "Изчистване на грешки на Питон"
[1557]2761
[2322]2762#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101
[1658]2763msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2764msgstr "Включване на отдалеченото изчистване на грешки на Питон с rpdb2"
[1557]2765
[2322]2766#. pylint: disable-msg=E1101
2767#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
[1658]2768#, python-format
[2339]2769msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
2770msgstr "Обектът на Totem е достъпен като „totem_object“: \\n%s"
[1557]2771
[2322]2772#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
[1658]2773msgid "Totem Python Console"
2774msgstr "Конзола на Питон за Totem"
[1557]2775
[2322]2776#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139
[2339]2777msgid ""
2778"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
2779"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
2780"default password ('totem')."
2781msgstr ""
2782"След като натиснете „Добре“, Totem ще изчака да се свържете с него чрез "
2783"winpdb или rpdb2. Ако не сте задали парола за изчистване на грешки в GConf, "
2784"ще се ползва стандартната („totem“)."
[2322]2785
2786#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
2787msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
2788msgstr "Приставка за разглеждане на медия от различни сайтове."
2789
2790#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
2791msgid "Grilo Browser"
2792msgstr "Браузър Grilo"
2793
2794#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
2795msgid "Browse Error"
2796msgstr "Грешка при разглеждане"
2797
2798#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
2799msgid "Search Error"
2800msgstr "Грешка при търсене"
2801
[2339]2802#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1219 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1
[2322]2803msgid "Browse"
2804msgstr "Разглеждане"
2805
[2339]2806#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1285 ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2
[2322]2807msgid "Search"
2808msgstr "Търсене"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.