source: gnome/master/gnome-terminal.master.bg.po@ 3697

Last change on this file since 3697 was 3697, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

gnome-terminal: подадено през vertimus

  • Property gtp:aboutfix set to Correct the links
  • Property gtp:pluralfix set to Add parentheses
File size: 85.6 KB
RevLine 
[1320]1# Bulgarian translation of gnome-terminal po-file.
[1950]2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
[3407]3# Copyright (C) 2009, 2010, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
[3697]4# Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov.
[1097]5# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[3697]6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2003, 2007, 2008, 2009, 2015, 2016, 2017, 2021, 2022, 2023.
[1097]7# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
[1950]8# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2006
[1097]9# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
[1472]10# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[1097]11#
12msgid ""
13msgstr ""
[1843]14"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
[3407]15"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
[3697]16"POT-Creation-Date: 2023-03-04 18:15+0000\n"
17"PO-Revision-Date: 2023-03-04 20:20+0200\n"
[1950]18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2108]20"Language: bg\n"
[1097]21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[2909]24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
[1097]25
[3407]26#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:3
[3697]27#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:37 src/server.cc:183
[3407]28#: src/terminal-accels.cc:232 src/terminal-menubar.ui.in:144
[3697]29#: src/terminal-tab-label.cc:81 src/terminal-window.cc:1903
30#: src/terminal-window.cc:2207 src/terminal-window.cc:2522 src/terminal.cc:598
[3407]31msgid "Terminal"
32msgstr "Терминал"
[1097]33
[3407]34#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:4
[3697]35#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:38
[3407]36msgid "Use the command line"
37msgstr "Използване на команден ред"
[2909]38
[3407]39#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:5
[3697]40#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:8
[3407]41msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
[1097]42msgstr ""
[3407]43"обвивка;терминал;команда;команден;ред;интерпретатор;eмулатор;конзола;баш;шел;"
44"дос;shell;prompt;command;commandline;cmd;"
[1097]45
[3697]46#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:18 src/terminal-accels.cc:127
[3407]47msgid "New Window"
48msgstr "Нов прозорец"
[1097]49
[3697]50#: data/org.gnome.Terminal.desktop.in:22 src/terminal-accels.cc:146
[3407]51msgid "Preferences"
52msgstr "Настройки"
[1097]53
[3697]54#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:4
55msgid "Configure the command line"
56msgstr "Настройване на командния ред"
57
58#: data/org.gnome.Terminal.Preferences.desktop.in:9 src/prefs-main.cc:143
59msgid "Terminal Preferences"
60msgstr "Настройки на терминала"
61
62#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:34
63#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:63
[3407]64msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
65msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
[1097]66
[3697]67#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:35
68#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
69msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
70msgstr "GPL-3.0+ или GFDL-1.3-only"
71
72#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:36
73#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
74msgid "GPL-3.0+"
75msgstr "GPL-3.0+"
76
77#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:40
[1950]78msgid ""
[3407]79"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
80"environment which can be used to run programs available on your system."
[1950]81msgstr ""
[3407]82"Терминалът на GNOME е емулатор на традиционен терминал и дава достъп до "
83"обвивките на UNIX, от които могат да се стартират програмите на вашия "
84"компютър."
[1950]85
[3697]86#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:41
[3407]87msgid ""
88"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
89"shortcuts."
[1662]90msgstr ""
[3407]91"Програмата поддържа профили, множество подпрозорци и клавишни комбинации."
[1097]92
[3697]93#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:44
[3486]94msgid "console"
95msgstr "конзола"
96
[3697]97#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:45
[3486]98msgid "keyboard"
99msgstr "клавиатура"
100
[3697]101#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:46
[3486]102msgid "pointing"
103msgstr "мишка"
104
105#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:50
[3407]106msgid ""
107"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
[1662]108msgstr ""
[3407]109"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
[1097]110
[3697]111#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:54
[3407]112msgid "HiDpiIcon"
113msgstr "HiDpiIcon"
[1950]114
[3697]115#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:55
[3407]116msgid "HighContrast"
117msgstr "HighContrast"
[1950]118
[3697]119#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:56
[3407]120msgid "ModernToolkit"
121msgstr "ModernToolkit"
[1097]122
[3697]123#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:57
[3407]124msgid "SearchProvider"
125msgstr "SearchProvider"
[1097]126
[3697]127#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:58
[3407]128msgid "UserDocs"
129msgstr "UserDocs"
[1097]130
[3697]131#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:60
132#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:43
133msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
134msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
135
136#. This is the name of a colour scheme
137#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:61
138#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 src/preferences.ui:214
139msgid "GNOME"
140msgstr "GNOME"
141
142#: data/org.gnome.Terminal.metainfo.xml.in:62
143#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45
144msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
145msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
146
147#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:34
148msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
149msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
150
151#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
152msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
153msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
154
155#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
156msgid "Terminal plugin for Files"
157msgstr "Приставка за „Файлове“"
158
159#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
160msgid "Open a terminal from Files"
161msgstr "Отваряне на терминал от „Файлове“"
162
163#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:41
164msgid ""
165"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
166"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
167msgstr ""
168"Това е приставка за програмата „Файлове“, която добавя команда за отваряне "
169"на терминала в текущата папка."
170
171#: data/org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
172msgid "gnome-terminal"
173msgstr "gnome-terminal"
174
175#. Translators: This needs to be parsed as a GVariant string, so keep the regular single quotes around the string as-is, and do not add extra quotes.
[3407]176#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
[2909]177msgctxt "visible-name"
178msgid "'Unnamed'"
[2993]179msgstr "'Без име'"
[2022]180
[3407]181#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
[2909]182msgid "Human-readable name of the profile"
183msgstr "Разбираемо за човек име на профила"
[1097]184
[3407]185#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
[2909]186msgid "Human-readable name of the profile."
187msgstr "Разбираемо за човек име на профила."
[1097]188
[3407]189#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
[2909]190msgid "Default color of text in the terminal"
191msgstr "Стандартен цвят за текста в терминала"
[1950]192
[3407]193#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
[1950]194msgid ""
[2909]195"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
[3407]196"style hex digits, or a color name such as “red”)."
[1097]197msgstr ""
[2909]198"Стандартен цвят на текста в терминала (може да е цвят за HTML, "
199"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)."
[1097]200
[3407]201#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
[2909]202msgid "Default color of terminal background"
203msgstr "Стандартен цвят за фона на терминала"
[1097]204
[3407]205#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
[1097]206msgid ""
[2909]207"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
[3407]208"style hex digits, or a color name such as “red”)."
[1662]209msgstr ""
[2909]210"Стандартен цвят на фона на терминала (може да е цвят за HTML, "
211"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)."
[1097]212
[3407]213#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
[2909]214msgid "Default color of bold text in the terminal"
215msgstr "Стандартен цвят за получерния текст в терминала"
[1097]216
[3407]217#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
[1097]218msgid ""
[2909]219"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
[3407]220"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
[3078]221"bold-color-same-as-fg is true."
[1097]222msgstr ""
[2909]223"Стандартен цвят на получерния текст в терминала (може да е цвят за HTML, "
224"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“). Стойността не "
[3078]225"се ползва, ако ключът „bold-color-same-as-fg“ е истина."
[1097]226
[3407]227#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
[2909]228msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
229msgstr "Дали получерният текст да е с цвета на нормалния"
[1097]230
[3407]231#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
[1097]232msgid ""
[2909]233"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
234msgstr "Ако е истина, получерният текст ще се извежда с цвета на нормалния."
[1097]235
[3407]236#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
237msgid ""
238"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
239"increase the font’s height.)"
240msgstr ""
241"Коефициент на мащабиране на височината на клетката за промяна на разредката. "
242"(Не променя височината на шрифта.)"
243
244#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
245msgid ""
246"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
247"increase the font’s width.)"
248msgstr ""
249"Коефициент на мащабиране на широчината на клетката за промяна на разредката. "
250"(Не променя широчината на шрифта.)"
251
252#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
[3078]253msgid "Whether to use custom cursor colors"
254msgstr "Дали да се ползват потребителски цветове на курсора"
255
[3407]256#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
[3078]257msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
[3407]258msgstr "Ако е истина, ще се ползват цветовете на курсора от палитрата."
[3078]259
[3407]260#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
[3078]261msgid "Cursor background color"
262msgstr "Цвят на фона на курсора"
263
[3407]264#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
[3078]265msgid ""
[3407]266"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
267"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
268"This is ignored if cursor-colors-set is false."
[3078]269msgstr ""
270"Потребителски цвят на фона на курсора в терминала (може да е цвят за HTML, "
271"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“). Стойността не "
272"се ползва, ако ключът „cursor-colors-set“ е лъжа."
273
[3407]274#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
[3078]275msgid "Cursor foreground colour"
276msgstr "Цвят на курсора"
277
[3407]278#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
[3078]279msgid ""
[3407]280"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
[3078]281"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
[3407]282"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
[3078]283msgstr ""
284"Потребителски цвят на текста в терминала (може да е цвят за HTML, "
285"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“). Стойността не "
286"се ползва, ако ключът „cursor-colors-set“ е лъжа."
287
[3407]288#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
[3078]289msgid "Whether to use custom highlight colors"
[3407]290msgstr "Дали да се ползват потребителски цветове за осветяването"
[3078]291
[3407]292#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
[3078]293msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
294msgstr "Ако е истина, се ползват цветовете за осветяване от профила."
295
[3407]296#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
[3078]297msgid "Highlight background color"
298msgstr "Цвят на фона на осветеното"
299
[3407]300#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
[3078]301msgid ""
[3407]302"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
303"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
304"This is ignored if highlight-colors-set is false."
[3078]305msgstr ""
306"Потребителски цвят на фона на осветения текст в терминала (може да е цвят за "
307"HTML, шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“). "
308"Стойността не се ползва, ако ключът „highlight-colors-set“ е лъжа."
309
[3407]310#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
[3078]311msgid "Highlight foreground colour"
312msgstr "Цвят на осветеното"
313
[3407]314#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
[3078]315msgid ""
[3407]316"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
[3078]317"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
[3407]318"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
[3078]319"false."
320msgstr ""
321"Потребителски цвят на осветеното в терминала (може да е цвят за HTML, "
322"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“). Стойността не "
323"се ползва, ако ключът „highlight-colors-set“ е лъжа."
324
[3407]325#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
326msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
327msgstr "Да се изобразява ли двупосочен текст"
[1097]328
[3407]329#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
330msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
331msgstr "Ако е истина, се изобразява двупосочен текст („BiDi“)."
332
333#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
334msgid "Whether to perform Arabic shaping"
335msgstr "Специално оформление на арабските знаци"
336
337#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
338msgid "If true, shape Arabic text."
339msgstr "Ако е истина, се прилага специално оформление на арабските знаци."
340
341#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
342msgid "Whether to enable SIXEL images"
[3486]343msgstr "Дали да се изобразяват изображения във формат SIXEL"
[3407]344
345#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
346msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
[1097]347msgstr ""
[3407]348"Когато е включено, знаковите последователности във формат SIXEL се извеждат "
349"като изображения."
[1097]350
[3407]351#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
352msgid "Whether bold is also bright"
353msgstr "Ярък получер текст"
354
355#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
356msgid ""
357"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
358"variants."
359msgstr ""
360"Когато е зададено, получерният вариант на първите 8 цвята ще е и по-ярък"
361
362#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
[2909]363msgid "Whether to ring the terminal bell"
[3407]364msgstr "Да се изпълнява ли терминалният звънец "
[1097]365
[3407]366#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
[2963]367msgid ""
368"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
369"word when doing word-wise selection"
370msgstr ""
371"Списък с пунктуационни знаци от ASCII, които да не се считат за части от "
372"думи при избора по думи"
373
[3407]374#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
[2909]375msgid "Default number of columns"
376msgstr "Стандартен брой колони"
[1097]377
[3407]378#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
[1097]379msgid ""
[2909]380"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
381"use_custom_default_size is not enabled."
[1097]382msgstr ""
[2909]383"Брой колони в новоотворените прозорци. Има значение, само ако ключът "
384"„use_custom_default_size“ е истина."
[1097]385
[3407]386#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
[2909]387msgid "Default number of rows"
388msgstr "Стандартен брой редове"
[1097]389
[3407]390#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
[1097]391msgid ""
[2909]392"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
393"use_custom_default_size is not enabled."
[1097]394msgstr ""
[2909]395"Брой редове в новоотворените прозорци. Има значение, само ако ключът "
396"„use_custom_default_size“ е истина."
[1097]397
[3407]398#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
[2909]399msgid "When to show the scrollbar"
400msgstr "Кога плъзгачът да се показва"
[1097]401
[3407]402#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
[2909]403msgid "Number of lines to keep in scrollback"
404msgstr "Брой редове за придвижване назад"
[1790]405
[3407]406#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
[1097]407msgid ""
[2909]408"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
[3407]409"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
[2909]410"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
[1790]411msgstr ""
[2909]412"Броят на редовете, които да се пазят в паметта за придвижване назад. Можете "
413"да се връщате обратно с този брой редове. При надвишаването на броя най-"
414"старите редове се изтриват от паметта. Тази стойност не се ползва, ако "
415"ключът „scrollback_unlimited“ е истина."
[1790]416
[3407]417#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
[2909]418msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
419msgstr "Дали да се пазят неограничен брой редове за придвижване назад"
[1790]420
[3407]421#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
[1790]422msgid ""
[2909]423"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
424"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
425"space if there is a lot of output to the terminal."
[1790]426msgstr ""
[2909]427"Ако е истина, броят редове за придвижване назад е неограничен. Историята се "
428"запазва във временен файл, което може да доведе до свършване на дисковото "
429"пространство при извеждането на много информация в терминала."
[1790]430
[3407]431#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
[2909]432msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
433msgstr "Дали да се отива най-долу при натискане на клавиш"
[1790]434
[3407]435#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
[2909]436msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
437msgstr "Ако е истина, натискането на клавиш придвижва до най-долу."
[1790]438
[3407]439#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
440msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
441msgstr "Дали да се отива най-долу, когато се изведат нови данни"
[1790]442
[3407]443#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
[1790]444msgid ""
[3407]445"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
[1790]446msgstr ""
[3407]447"Ако е истина, при извеждане на текст екранът ще се придвижи до най-долу."
[1790]448
[3407]449#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
[2909]450msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
451msgstr "Поведение на терминала при приключване на изпълняваната команда"
[1790]452
[3407]453#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
[1790]454msgid ""
[3407]455"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
456"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
[1790]457msgstr ""
[3053]458"Възможните стойности са „close“ за затваряне на терминала, „restart“ за "
459"повторно изпълнение на командата и „hold“ за оставяне на терминала отворен, "
[3407]460"без да се изпълнява каквато и да е команда."
[1790]461
[3407]462#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
[2909]463msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
[1790]464msgstr ""
[2909]465"Дали командата в терминала да се изпълни в обвивка с влизане в системата"
[1790]466
[3407]467#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
[1790]468msgid ""
[2909]469"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
470"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
[1790]471msgstr ""
[2909]472"Ако е истина, командата в терминала ще се изпълни като обвивка с влизане в "
473"системата (пред argv[0] ще има тире)."
[1790]474
[3407]475#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
476msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
477msgstr "Да се запазва ли работната директория при отварянето на нов терминал"
478
479#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
480msgid ""
481"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
482"working directory of the opening terminal to the new one."
483msgstr ""
484"Дали при отварянето на нов терминал от стар да се пренася и работната "
485"директория."
486
487#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
[2909]488msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
489msgstr "Дали да се изпълнява потребителска команда вместо обвивката"
[1097]490
[3407]491#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
[1097]492msgid ""
[2909]493"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
494"running a shell."
[1950]495msgstr ""
[2909]496"Ако е истина, вместо стандартната обвивка ще се изпълни стойността на ключа "
497"„custom_command“."
[1950]498
[3407]499#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
[2909]500msgid "Whether to blink the cursor"
501msgstr "Дали да курсорът да мига"
[1097]502
[3407]503#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
[1097]504msgid ""
[3407]505"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
506"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
[1097]507msgstr ""
[2909]508"Възможните стойности са „system“ — настройките на средата за премигването на "
509"курсора, „on“ (с мигане) и „off“ (без мигане) за изрично указване на режима."
[1097]510
[3407]511#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
[2909]512msgid "The cursor appearance"
513msgstr "Изглед на курсора"
514
[3407]515#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
516msgid ""
517"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
518"the terminal is “focused” or “unfocused”."
519msgstr ""
[3486]520"Възможните стойности са „always“ (винаги) или „never“ (никога) да се "
[3407]521"позволява мигане, или само когато прозорецът на терминала е „focused“ (на "
522"фокус) или „unfocused“ (без фокус)."
523
524#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
[2909]525msgid "Custom command to use instead of the shell"
[1097]526msgstr ""
[2909]527"Потребителска команда, която да се използва вместо стандартната обвивка"
[1097]528
[3407]529#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
[2909]530msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
[1097]531msgstr ""
[3407]532"Изпълняване на тази команда вместо обвивка, ако ключът „use_custom_command“ "
533"е истина."
[1097]534
[3407]535#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
[2909]536msgid "Palette for terminal applications"
537msgstr "Палитра за програмите в терминала"
[1097]538
[3407]539#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
[2909]540msgid "A Pango font name and size"
541msgstr "Име и размер на шрифт за Pango"
[1097]542
[3407]543#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
[2909]544msgid "The code sequence the Backspace key generates"
545msgstr "Последователност от кодове, генерирани от клавиша „Backspace“"
[1097]546
[3407]547#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
[2909]548msgid "The code sequence the Delete key generates"
549msgstr "Последователност от кодове, генерирани от клавиша „Delete“"
[1097]550
[3407]551#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
[2909]552msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
553msgstr ""
554"Дали да се използват цветовете от темата за графичния обект за терминала"
[1097]555
[3407]556#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
[2909]557msgid "Whether to use the system monospace font"
558msgstr "Дали да се използва системният равноширок шрифт"
[1097]559
[3407]560#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
[2909]561msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
562msgstr ""
563"Дали при преоразмеряването на прозореца съдържанието на терминала да се "
564"преподрежда"
[1097]565
[3407]566#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
[2909]567msgid "Which encoding to use"
568msgstr "Кодиране, което да се използва"
[1097]569
[3407]570#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
[2909]571msgid ""
572"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
573"encoding"
574msgstr ""
575"Дали знаците с неясна широчина да се третират като тесни или широки при "
576"кодиране UTF-8"
577
[3407]578#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
[1097]579msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
[1663]580msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов подпрозорец"
[1097]581
[3407]582#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
[1097]583msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
[1663]584msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов прозорец"
[1097]585
[3407]586#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
[1950]587msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
588msgstr ""
589"Клавишна комбинация за запазването на съдържанието на подпрозореца във файл"
590
[3407]591#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
592msgid ""
593"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
594"formats"
595msgstr ""
596"Клавишна комбинация за запазването на съдържанието на подпрозореца във файл "
597"с различни формати"
598
599#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
600msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
601msgstr ""
602"Клавишна комбинация за отпечатване на съдържанието на подпрозореца към "
603"принтер или файл"
604
605#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
[2909]606msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
607msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на подпрозорец"
[1097]608
[3407]609#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
[2909]610msgid "Keyboard shortcut to close a window"
611msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на прозорец"
[1790]612
[3407]613#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
[2909]614msgid "Keyboard shortcut to copy text"
615msgstr "Клавишна комбинация за копиране на текст"
[1790]616
[3407]617#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
618msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
619msgstr "Клавишна комбинация за копиране на текст като HTML"
620
621#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
[2909]622msgid "Keyboard shortcut to paste text"
623msgstr "Клавишна комбинация за поставяне на текст"
[1790]624
[3407]625#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
[3053]626msgid "Keyboard shortcut to select all text"
627msgstr "Клавишна комбинация за избиране на всичко"
628
[3407]629#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
[3053]630msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
631msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на диалоговия прозорец за настройките"
632
[3407]633#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
[2909]634msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
635msgstr "Клавишна комбинация за превключване на режим „На цял екран“"
[1790]636
[3407]637#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
[2909]638msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
639msgstr "Клавишна комбинация за превключване видимостта на менюто"
[1790]640
[3407]641#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
[3053]642msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
643msgstr "Клавишна комбинация за превключване на режима само за четене"
644
[3407]645#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
[2909]646msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
647msgstr "Клавишна комбинация за презареждане на терминала"
[1790]648
[3407]649#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
[2909]650msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
651msgstr "Клавишна комбинация за изчистване на терминала"
[1790]652
[3407]653#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
[2909]654msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
655msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на диалоговия прозорец за търсене"
[1790]656
[3407]657#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
[2909]658msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
659msgstr "Клавишна комбинация за следващата поява на търсените знаци"
[1790]660
[3407]661#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
[2909]662msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
663msgstr "Клавишна комбинация за предишната поява на търсените знаци"
[1790]664
[3407]665#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
[2909]666msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
667msgstr "Клавишна комбинация за изчистване на осветяването при търсене"
[1790]668
[3407]669#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
[2909]670msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
671msgstr "Клавишна комбинация за преход към предишния подпрозорец"
[1790]672
[3407]673#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
[1097]674msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
[1663]675msgstr "Клавишна комбинация за преход към следващия подпрозорец"
[1097]676
[3407]677#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
[2909]678msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
679msgstr "Клавишна комбинация за преместването на текущия подпрозорец наляво"
[1097]680
[3407]681#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
[2909]682msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
683msgstr "Клавишна комбинация за преместването на текущия подпрозорец надясно"
[1097]684
[3407]685#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
[2909]686msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
[1097]687msgstr ""
[2909]688"Клавишна комбинация за отделянето на текущия подпрозорец в нов подпрозорец"
[1097]689
[3407]690#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
691#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
692#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
693#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
694#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
695#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
696#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
697#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
698#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
699#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
700#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
701#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
702#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
703#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
704#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
705#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
706#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
707#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
708#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
709#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
710#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
711#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
712#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
713#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
714#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
715#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
716#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
717#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
718#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
719#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
720#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
721#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
722#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
723#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
724#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
[2909]725msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
[3486]726msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец с номер"
[1097]727
[3407]728#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
729msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
730msgstr "Клавишна комбинация за преход към последния подпрозорец"
731
732#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
[2909]733msgid "Keyboard shortcut to launch help"
734msgstr "Клавишна комбинация за зареждане на помощта"
[1950]735
[3407]736#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
[2909]737msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
738msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на шрифта"
[1097]739
[3407]740#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
[2909]741msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
742msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на шрифта"
[2022]743
[3407]744#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
[2909]745msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
746msgstr "Клавишна комбинация за нормален размер на шрифта"
[1097]747
[3407]748#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
749msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
750msgstr "Клавишна комбинация за показване на главното меню"
751
752#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
[2909]753msgid "Whether the menubar has access keys"
754msgstr "Дали за менюто да има клавиши за достъп"
[1097]755
[3407]756#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
[1097]757msgid ""
[2909]758"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
[3407]759"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
[2909]760"off."
[1097]761msgstr ""
[2909]762"Дали да се разрешават клавишните комбинации за менюто „Alt+буква“. Те може "
763"да пречат на някои програми, работещи в терминала, затова има възможност да "
764"бъдат изключвани."
[1097]765
[3407]766#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
[2909]767msgid "Whether shortcuts are enabled"
768msgstr "Дали клавишните комбинации са разрешени"
[1097]769
[3407]770#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
[1097]771msgid ""
[2909]772"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
[3407]773"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
[1097]774msgstr ""
[2909]775"Дали да се разрешават клавишните комбинации. Те може да пречат на някои "
776"програми, работещи в терминала, затова има възможност да бъдат изключвани."
[1097]777
[3407]778#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
[2909]779msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
780msgstr "Дали стандартните клавишни комбинации на GTK за менюта са разрешени"
[1097]781
[3407]782#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
[1097]783msgid ""
[2909]784"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
785"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
786"standard menubar accelerator to be disabled."
[1097]787msgstr ""
[2909]788"Можете да достигате до лентата с инструменти чрез „F10“. Това може да се "
[3053]789"променя чрез файла gtkrc (gtk-menu-bar-accel = КАКВОТО_ТРЯБВА). Тази "
[2909]790"настройка изключва клавишната комбинация за достъп до лентата с инструменти."
[1097]791
[3407]792#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
[2909]793msgid "Whether the shell integration is enabled"
794msgstr "Дали да се включи интеграцията с обвивката"
[1790]795
[3407]796#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
[2909]797msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
798msgstr "Дали да се пита при затваряне на прозорците на терминала"
[1097]799
[3407]800#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
801msgid "Additional info section items to appear in the context menu"
802msgstr "Допълнителни раздели в контекстното меню"
803
804#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
[2909]805msgid "Whether to show the menubar in new windows"
806msgstr "Дали да се показва менюто в новите прозорци"
[1097]807
[3407]808#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
[2909]809msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
[1097]810msgstr ""
[2909]811"Дали новите терминали да се отварят като нови прозорци или нови подпрозорци"
[1097]812
[3407]813#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
[3053]814msgid "When to show the tabs bar"
815msgstr "Кога да се показва лентата за подпрозорците"
816
[3407]817#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
[2963]818msgid "The position of the tab bar"
819msgstr "Позиция на лентата за подпрозорците"
820
[3407]821#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
[3053]822msgid "Which theme variant to use"
823msgstr "Кой вариант на темата да се ползва"
824
[3407]825#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:704
826msgid ""
827"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
828msgstr ""
829"Дали новите подпрозорци да се отварят след текущия или да са на крайна "
830"позиция"
831
[3697]832#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:711
833msgid "Always check whether GNOME Terminal is the default terminal"
834msgstr ""
835"Винаги да се проверява дали Терминалът на GNOME е стандартната програма"
836
[2909]837#. Open new terminal in new window
[3407]838#: src/preferences.ui:14
[2909]839msgid "Window"
840msgstr "Прозорци"
[1097]841
[2909]842#. Open new terminal in new tab
[3407]843#: src/preferences.ui:18
[2909]844msgid "Tab"
845msgstr "Подпрозорци"
[1097]846
[3407]847#. New tab opens at the last position
848#: src/preferences.ui:32
849msgid "Last"
850msgstr "Последен"
851
852#. New tab opens next to current tab
853#: src/preferences.ui:36
854msgid "Next"
855msgstr "Последващ"
856
857#: src/preferences.ui:50
[3053]858msgctxt "theme variant"
859msgid "Default"
860msgstr "Стандартна"
861
[3407]862#: src/preferences.ui:54
[3053]863msgctxt "theme variant"
864msgid "Light"
865msgstr "Светла"
866
[3407]867#: src/preferences.ui:58
[3053]868msgctxt "theme variant"
869msgid "Dark"
870msgstr "Тъмна"
871
[3078]872#. ambiguous-width characers are
[3407]873#: src/preferences.ui:107
[3078]874msgid "Narrow"
875msgstr "Тесни"
876
877#. ambiguous-width characers are
[3407]878#: src/preferences.ui:111
[3078]879msgid "Wide"
880msgstr "Широки"
881
[2909]882#. Cursor shape
[3407]883#: src/preferences.ui:123
[2909]884msgid "Block"
885msgstr "Правоъгълник"
[1097]886
[2909]887#. Cursor shape
[3407]888#: src/preferences.ui:126
[2909]889msgid "I-Beam"
890msgstr "Вертикална черта"
[1097]891
[2909]892#. Cursor shape
[3407]893#: src/preferences.ui:129
[2909]894msgid "Underline"
895msgstr "Подчертаване"
[1097]896
[3407]897#. Cursor blink mode
898#: src/preferences.ui:140
899msgid "Default"
900msgstr "Стандартен цвят"
901
902#. Cursor blink mode
903#: src/preferences.ui:143
904msgid "Enabled"
905msgstr "Включено"
906
907#. Cursor blink mode
908#: src/preferences.ui:146
909msgid "Disabled"
910msgstr "Изключено"
911
912#. Text blink mode
913#. Preserve working directory
914#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
915msgid "Never"
916msgstr "Никога"
917
918#. Text blink mode
919#: src/preferences.ui:160
920msgid "When focused"
921msgstr "На фокус"
922
923#. Text blink mode
924#: src/preferences.ui:163
925msgid "When unfocused"
926msgstr "Без фокус"
927
928#. Text blink mode
929#. Preserve working directory
930#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
931msgid "Always"
932msgstr "Винаги"
933
[2909]934#. When terminal commands set their own titles
[3407]935#: src/preferences.ui:177
[2909]936msgid "Replace initial title"
937msgstr "Замяна на първоначалното заглавие"
[1097]938
[2909]939#. When terminal commands set their own titles
[3407]940#: src/preferences.ui:180
[2909]941msgid "Append initial title"
942msgstr "Добавяне пред първоначалното заглавие"
[1097]943
[2909]944#. When terminal commands set their own titles
[3407]945#: src/preferences.ui:183
[2909]946msgid "Prepend initial title"
947msgstr "Добавяне зад първоначалното заглавие"
[1097]948
[2909]949#. When terminal commands set their own titles
[3407]950#: src/preferences.ui:186
[2909]951msgid "Keep initial title"
952msgstr "Запазване на първоначалното заглавие"
[1097]953
[2909]954#. When command exits
[3407]955#: src/preferences.ui:197
[2909]956msgid "Exit the terminal"
957msgstr "Изход от терминала"
[1097]958
[2909]959#. When command exits
[3407]960#: src/preferences.ui:200
[2909]961msgid "Restart the command"
962msgstr "Рестартиране на командата"
[1097]963
[2909]964#. When command exits
[3407]965#: src/preferences.ui:203
[2909]966msgid "Hold the terminal open"
967msgstr "Терминалът да остане отворен"
[1097]968
[2909]969#. This is the name of a colour scheme
[3407]970#: src/preferences.ui:217
[2909]971msgid "Tango"
972msgstr "Tango"
[1097]973
[2909]974#. This is the name of a colour scheme
[3407]975#: src/preferences.ui:220
[2909]976msgid "Linux console"
977msgstr "Конзола на Линукс"
[1097]978
[2909]979#. This is the name of a colour scheme
[3407]980#: src/preferences.ui:223
[2909]981msgid "XTerm"
982msgstr "XTerm"
[1097]983
[2909]984#. This is the name of a colour scheme
[3407]985#: src/preferences.ui:226
[2909]986msgid "Rxvt"
987msgstr "Rxvt"
[1097]988
[2909]989#. This is the name of a colour scheme
[3407]990#: src/preferences.ui:229
[2909]991msgid "Solarized"
992msgstr "Solarized"
[1097]993
[3407]994#. This is the name of a colour scheme
995#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.cc:719
996msgid "Custom"
997msgstr "Потребителска"
998
[2909]999#. This refers to the Delete keybinding option
[3407]1000#: src/preferences.ui:243
[2909]1001msgid "Automatic"
1002msgstr "Автоматично"
[1097]1003
[2909]1004#. This refers to the Delete keybinding option
[3407]1005#: src/preferences.ui:246
[2909]1006msgid "Control-H"
1007msgstr "Ctrl-H"
[1097]1008
[2909]1009#. This refers to the Delete keybinding option
[3407]1010#: src/preferences.ui:249
[2909]1011msgid "ASCII DEL"
1012msgstr "ASCII DEL"
[1790]1013
[2909]1014#. This refers to the Delete keybinding option
[3407]1015#: src/preferences.ui:252
[2909]1016msgid "Escape sequence"
1017msgstr "Екранираща последователност"
[1950]1018
[2909]1019#. This refers to the Delete keybinding option
[3407]1020#: src/preferences.ui:255
[2909]1021msgid "TTY Erase"
1022msgstr "TTY Erase"
[1097]1023
[3407]1024#. Preserve working directory
1025#: src/preferences.ui:272
1026msgid "Shell only"
1027msgstr "Само интерпретатор"
[1097]1028
[3407]1029#: src/preferences.ui:340
1030msgid "_Show menubar by default in new terminals"
1031msgstr "Показване на менюто в _новите терминали"
[1097]1032
[3407]1033#: src/preferences.ui:356
1034msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
1035msgstr ""
1036"_Включване на клавишните комбинации на менюто (като „Alt+f“ за менюто Файл)"
[1097]1037
[3407]1038#: src/preferences.ui:373
1039msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
1040msgstr "_Клавиш за достъп до менюто (стандартно „F10“)"
1041
1042#: src/preferences.ui:398
1043msgid "Theme _variant:"
1044msgstr "_Вариант на темата"
1045
1046#: src/preferences.ui:430
1047msgid "Open _new terminals in:"
1048msgstr "_Отваряне на новите терминали като:"
1049
1050#: src/preferences.ui:462
1051msgid "New tab _position:"
1052msgstr "_Позиция на новия подпрозорец:"
1053
[3697]1054#: src/preferences.ui:499
1055msgid "_Always check if default terminal"
1056msgstr "_Проверка дали е стандартен"
1057
1058#: src/preferences.ui:516
1059msgid "_Set as default terminal"
1060msgstr "_Да е стандартният терминал"
1061
1062#: src/preferences.ui:556
[3407]1063msgid "_Enable shortcuts"
1064msgstr "Включване на _клавишните комбинации"
1065
[3697]1066#: src/preferences.ui:622
[3407]1067msgid "Text Appearance"
1068msgstr "Изглед на текста"
1069
[3697]1070#: src/preferences.ui:639
[2909]1071msgid "Initial terminal si_ze:"
1072msgstr "_Начален размер на терминала:"
[1097]1073
[3697]1074#: src/preferences.ui:672
[2909]1075msgid "columns"
1076msgstr "колони"
[1097]1077
[3697]1078#: src/preferences.ui:709
[2909]1079msgid "rows"
[3053]1080msgstr "редове"
[2909]1081
[3697]1082#: src/preferences.ui:730 src/preferences.ui:876
[3407]1083msgid "Rese_t"
1084msgstr "_Възстановяване"
[1790]1085
[3697]1086#: src/preferences.ui:751
[3407]1087msgid "Custom _font:"
1088msgstr "_Потребителски шрифт:"
[1097]1089
[3697]1090#: src/preferences.ui:772
[3407]1091msgid "Choose A Terminal Font"
1092msgstr "Избор на шрифт за терминала"
[1950]1093
[3697]1094#: src/preferences.ui:785
[3407]1095msgid "Cell spaci_ng:"
1096msgstr "_Разредка:"
[1097]1097
[3697]1098#: src/preferences.ui:900
[3407]1099msgid "Allow b_linking text:"
1100msgstr "Позволяване на _мигащ текст"
[1097]1101
[3697]1102#: src/preferences.ui:934
[3407]1103msgid "Cursor"
1104msgstr "Курсор"
[3078]1105
[3697]1106#: src/preferences.ui:951
[3407]1107msgid "Cursor _shape:"
1108msgstr "_Форма на курсора:"
[1097]1109
[3697]1110#: src/preferences.ui:985
[3407]1111msgid "Cursor blin_king:"
1112msgstr "_Мигане на курсора:"
[3078]1113
[3697]1114#: src/preferences.ui:1019
[3407]1115msgid "Sound"
1116msgstr "Звук"
[1660]1117
[3697]1118#: src/preferences.ui:1033
[3407]1119msgid "Terminal _bell"
1120msgstr "Терминален _звънец"
[1097]1121
[3697]1122#: src/preferences.ui:1059
[3407]1123msgid "Profile ID:"
1124msgstr "Идентификатор на профил:"
[1472]1125
[3697]1126#: src/preferences.ui:1099 src/preferences.ui:1216
[3407]1127msgid "Text"
1128msgstr "Текст"
[1097]1129
[3697]1130#: src/preferences.ui:1122
[2909]1131msgid "Text and Background Color"
1132msgstr "Избор на цвета на текста и фона"
[1097]1133
[3697]1134#: src/preferences.ui:1146
[2909]1135msgid "_Use colors from system theme"
1136msgstr "_Използване на цветовете от системната тема"
[1097]1137
[3697]1138#: src/preferences.ui:1175
[2909]1139msgid "Built-in sche_mes:"
1140msgstr "_Вградени схеми:"
[1097]1141
[3697]1142#: src/preferences.ui:1228
[3078]1143msgid "Background"
1144msgstr "Цвят на фона"
[1097]1145
[3697]1146#: src/preferences.ui:1241
[3078]1147msgid "_Default color:"
1148msgstr "_Стандартен цвят:"
[1097]1149
[3697]1150#: src/preferences.ui:1258
[2909]1151msgid "Choose Terminal Text Color"
1152msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
[1097]1153
[3697]1154#: src/preferences.ui:1272
[3078]1155msgid "Choose Terminal Background Color"
1156msgstr "Избор на цвета на фона на терминала"
[1097]1157
[3697]1158#: src/preferences.ui:1282
[3407]1159msgid "Bo_ld color:"
1160msgstr "Полу_черен цвят:"
1161
[3697]1162#: src/preferences.ui:1302
[3078]1163msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
1164msgstr "Избор на цвета на получерния текст на терминала"
[1097]1165
[3697]1166#: src/preferences.ui:1312
[3407]1167msgid "_Underline color:"
1168msgstr "Цвят за под_чертаване:"
1169
[3697]1170#: src/preferences.ui:1330
[3078]1171msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
1172msgstr "Избор на цвета на подчертания текст на терминала"
1173
[3697]1174#: src/preferences.ui:1339
[3078]1175msgid "Cu_rsor color:"
1176msgstr "Цвят на _курсора:"
1177
[3697]1178#: src/preferences.ui:1359
[3078]1179msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
1180msgstr "Избор на цвета на курсора на терминала"
1181
[3697]1182#: src/preferences.ui:1373
[3078]1183msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
1184msgstr "Избор на цвета на фона на курсора на терминала"
1185
[3697]1186#: src/preferences.ui:1383
[3078]1187msgid "_Highlight color:"
1188msgstr "Цвят на _осветяване:"
1189
[3697]1190#: src/preferences.ui:1402
[3407]1191msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
1192msgstr "Избор на цвета на осветяване на терминала"
1193
[3697]1194#: src/preferences.ui:1416
[3407]1195msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
1196msgstr "Избор на цвета на фона на осветяването на терминала"
1197
[3697]1198#: src/preferences.ui:1463
[2909]1199msgid "Palette"
1200msgstr "Палитра"
[1097]1201
[3697]1202#: src/preferences.ui:1495
[2909]1203msgid "Built-in _schemes:"
1204msgstr "Вградени _схеми:"
[1097]1205
[3697]1206#: src/preferences.ui:1528
[2909]1207msgid "Color p_alette:"
1208msgstr "_Цветова палитра:"
[1097]1209
[3697]1210#: src/preferences.ui:1769
[3407]1211msgid "Show _bold text in bright colors"
1212msgstr "_Ярък получер текст"
1213
[3697]1214#: src/preferences.ui:1808
[2909]1215msgid "Colors"
1216msgstr "Цветове"
[1097]1217
[3697]1218#: src/preferences.ui:1826
[3407]1219msgid "_Show scrollbar"
1220msgstr "_Лента за придвижване"
[1097]1221
[3697]1222#: src/preferences.ui:1843
[2909]1223msgid "Scroll on _output"
1224msgstr "Придвижване при _извеждане на текст"
[1097]1225
[3697]1226#: src/preferences.ui:1860
[3407]1227msgid "Scroll on _keystroke"
1228msgstr "Придвижване при _натискане на клавиш"
1229
[3697]1230#: src/preferences.ui:1877
[2909]1231msgid "_Limit scrollback to:"
1232msgstr "_Ограничаване на придвижването назад до:"
[1097]1233
[3697]1234#: src/preferences.ui:1915
[2909]1235msgid "lines"
1236msgstr "реда"
[1097]1237
[3697]1238#: src/preferences.ui:1941
[2909]1239msgid "Scrolling"
1240msgstr "Придвижване"
[1097]1241
[3697]1242#: src/preferences.ui:1958
[3407]1243msgid "_Run command as a login shell"
1244msgstr "_Изпълнение на команда като обвивка при влизане"
[1950]1245
[3697]1246#: src/preferences.ui:1973
[3407]1247msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
1248msgstr "Изпълнение на команда _вместо стандартната обвивка"
[1097]1249
[3697]1250#: src/preferences.ui:1990
[3407]1251msgid "Custom co_mmand:"
1252msgstr "Потребителска _команда:"
1253
[3697]1254#: src/preferences.ui:2016
[3407]1255msgid "_Preserve working directory:"
1256msgstr "_Същата работна папка на терминала"
1257
[3697]1258#: src/preferences.ui:2050
[3407]1259msgid "When command _exits:"
1260msgstr "_При приключване на командата:"
1261
[3697]1262#: src/preferences.ui:2088
[3407]1263msgid "Command"
1264msgstr "Команда"
1265
[3697]1266#: src/preferences.ui:2108
[2909]1267msgid "_Backspace key generates:"
1268msgstr "_Клавишът „Backspace“ генерира:"
[1097]1269
[3697]1270#: src/preferences.ui:2141
[3407]1271msgid "_Delete key generates:"
1272msgstr "Клавишът „Delete“ _генерира:"
1273
[3697]1274#: src/preferences.ui:2174
[2909]1275msgid "_Encoding:"
1276msgstr "_Кодиране:"
[1097]1277
[3697]1278#: src/preferences.ui:2206
[2909]1279msgid "Ambiguous-_width characters:"
1280msgstr "_Знаци с неясна широчина:"
[1097]1281
[3697]1282#: src/preferences.ui:2238
[3407]1283msgid "Enable _SIXEL images"
1284msgstr "_Изображения SIXEL"
1285
[3697]1286#: src/preferences.ui:2254
[2909]1287msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
1288msgstr "_Връщане настройките за съвместимост към стандартните"
[2108]1289
[3697]1290#: src/preferences.ui:2277
[2909]1291msgid "Compatibility"
1292msgstr "Съвместимост"
[1950]1293
[3697]1294#: src/preferences.ui:2356
[3407]1295msgid "Clone…"
1296msgstr "Клониране…"
1297
[3697]1298#: src/preferences.ui:2363
[3407]1299msgid "Rename…"
1300msgstr "Преименуване…"
1301
[3697]1302#: src/preferences.ui:2370
[3407]1303msgid "Delete…"
1304msgstr "Изтриване…"
1305
[3697]1306#: src/preferences.ui:2383
[3407]1307msgid "Set as default"
1308msgstr "Да е стандартно"
1309
[3697]1310#: src/preferences.ui:2447
[3407]1311msgid "Cancel"
1312msgstr "Отмяна"
1313
1314#: src/profile-editor.cc:157
1315msgid "Black on light yellow"
1316msgstr "Черно на светложълто"
1317
1318#: src/profile-editor.cc:161
1319msgid "Black on white"
1320msgstr "Черно на бяло"
1321
1322#: src/profile-editor.cc:165
1323msgid "Gray on black"
1324msgstr "Сиво на черно"
1325
1326#: src/profile-editor.cc:169
1327msgid "Green on black"
1328msgstr "Зелено на черно"
1329
1330#: src/profile-editor.cc:173
1331msgid "White on black"
1332msgstr "Бяло на черно"
1333
1334#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
1335#: src/profile-editor.cc:178
1336msgid "GNOME light"
1337msgstr "GNOME — светла"
1338
1339#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
1340#: src/profile-editor.cc:183
1341msgid "GNOME dark"
1342msgstr "GNOME — тъмна"
1343
1344#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
1345#: src/profile-editor.cc:188
1346msgid "Tango light"
1347msgstr "Tango — светла"
1348
1349#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
1350#: src/profile-editor.cc:193
1351msgid "Tango dark"
1352msgstr "Tango — тъмна"
1353
1354#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
1355#: src/profile-editor.cc:198
1356msgid "Solarized light"
1357msgstr "Solarized — светла"
1358
1359#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
1360#: src/profile-editor.cc:203
1361msgid "Solarized dark"
1362msgstr "Solarized — тъмна"
1363
1364#: src/profile-editor.cc:587
1365#, c-format
1366msgid "Error parsing command: %s"
1367msgstr "Грешка при анализа на команда: %s"
1368
[3697]1369#: src/profile-editor.cc:744 src/profile-editor.cc:745
1370#: src/profile-editor.cc:749
[3407]1371msgid "Chinese Traditional"
1372msgstr "традиционен китайски"
1373
[3697]1374#: src/profile-editor.cc:746
[3407]1375msgid "Cyrillic/Russian"
1376msgstr "кирилица — Русия"
1377
[3697]1378#: src/profile-editor.cc:747 src/profile-editor.cc:786
[3407]1379msgid "Japanese"
1380msgstr "японски"
1381
[3697]1382#: src/profile-editor.cc:748 src/profile-editor.cc:788
[3407]1383msgid "Korean"
1384msgstr "корейски"
1385
[3697]1386#: src/profile-editor.cc:750 src/profile-editor.cc:751
1387#: src/profile-editor.cc:752
[3407]1388msgid "Chinese Simplified"
1389msgstr "китайски — опростен"
1390
[3697]1391#: src/profile-editor.cc:753 src/profile-editor.cc:759
1392#: src/profile-editor.cc:763 src/profile-editor.cc:782
1393#: src/profile-editor.cc:792
[3407]1394msgid "Western"
1395msgstr "западноевропейски"
1396
[3697]1397#: src/profile-editor.cc:754 src/profile-editor.cc:765
1398#: src/profile-editor.cc:778 src/profile-editor.cc:790
[3407]1399msgid "Central European"
1400msgstr "централноевропейски"
1401
[3697]1402#: src/profile-editor.cc:755 src/profile-editor.cc:768
1403#: src/profile-editor.cc:774 src/profile-editor.cc:776
1404#: src/profile-editor.cc:791
[3407]1405msgid "Cyrillic"
1406msgstr "кирилица"
1407
[3697]1408#: src/profile-editor.cc:756 src/profile-editor.cc:773
1409#: src/profile-editor.cc:784 src/profile-editor.cc:794
[3407]1410msgid "Turkish"
1411msgstr "турски"
1412
[3697]1413#: src/profile-editor.cc:757 src/profile-editor.cc:772
1414#: src/profile-editor.cc:781 src/profile-editor.cc:795
[3407]1415msgid "Hebrew"
1416msgstr "иврит"
1417
[3697]1418#: src/profile-editor.cc:758 src/profile-editor.cc:769
1419#: src/profile-editor.cc:777 src/profile-editor.cc:796
[3407]1420msgid "Arabic"
1421msgstr "арабски"
1422
[3697]1423#: src/profile-editor.cc:760
[3407]1424msgid "Nordic"
1425msgstr "скандинавски"
1426
[3697]1427#: src/profile-editor.cc:761 src/profile-editor.cc:767
1428#: src/profile-editor.cc:797
[3407]1429msgid "Baltic"
1430msgstr "балтийски"
1431
[3697]1432#: src/profile-editor.cc:762
[3407]1433msgid "Celtic"
1434msgstr "келтски"
1435
[3697]1436#: src/profile-editor.cc:764 src/profile-editor.cc:783
[3407]1437msgid "Romanian"
1438msgstr "румънски"
1439
[3697]1440#: src/profile-editor.cc:766
[3407]1441msgid "South European"
1442msgstr "южноевропейски"
1443
[3697]1444#: src/profile-editor.cc:770 src/profile-editor.cc:780
1445#: src/profile-editor.cc:793
[3407]1446msgid "Greek"
1447msgstr "гръцки"
1448
[3697]1449#: src/profile-editor.cc:771
[3407]1450msgid "Hebrew Visual"
1451msgstr "иврит — визуална подредба"
1452
[3697]1453#: src/profile-editor.cc:775 src/profile-editor.cc:785
[3407]1454msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1455msgstr "кирилица — Украйна"
1456
[3697]1457#: src/profile-editor.cc:779
[3407]1458msgid "Croatian"
1459msgstr "хърватски"
1460
[3697]1461#: src/profile-editor.cc:787
[3407]1462msgid "Thai"
1463msgstr "тайландски"
1464
[3697]1465#: src/profile-editor.cc:789 src/profile-editor.cc:805
[3407]1466msgid "Unicode"
1467msgstr "Уникод"
1468
[3697]1469#: src/profile-editor.cc:798
[3407]1470msgid "Vietnamese"
1471msgstr "виетнамски"
1472
[3697]1473#: src/profile-editor.cc:806
[3407]1474msgid "Legacy CJK Encodings"
1475msgstr "Остарели кодирания за CJK"
1476
[3697]1477#: src/profile-editor.cc:807
[3407]1478msgid "Obsolete Encodings"
1479msgstr "Остарели кодирания"
1480
1481#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
[3697]1482#: src/profile-editor.cc:1011
[3407]1483msgid "width"
1484msgstr "широчина"
1485
1486#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
[3697]1487#: src/profile-editor.cc:1016
[3407]1488msgid "height"
1489msgstr "височина"
1490
[3697]1491#: src/profile-editor.cc:1064
[3407]1492#, c-format
1493msgid "Choose Palette Color %u"
1494msgstr "Избор на цвят от палитра № %u"
1495
[3697]1496#: src/profile-editor.cc:1068
[3407]1497#, c-format
1498msgid "Palette entry %u"
1499msgstr "Палитра — цвят № %u"
1500
1501#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.cc:150
[3697]1502#: src/terminal-headerbar.ui:118
[3407]1503msgid "Find"
[3053]1504msgstr "Търсене"
1505
[3407]1506#: src/search-popover.ui:51
1507msgid "Find previous occurrence"
[3053]1508msgstr "Търсене на предишна поява"
1509
[3407]1510#: src/search-popover.ui:73
1511msgid "Find next occurrence"
[3053]1512msgstr "Търсене на следваща поява"
1513
[3407]1514#: src/search-popover.ui:104
[3053]1515msgid "Toggle search options"
1516msgstr "Извеждане на лентата за търсене"
1517
[3407]1518#: src/search-popover.ui:167
[3053]1519msgid "_Match case"
1520msgstr "Зачитане на главни/_малки"
1521
[3407]1522#: src/search-popover.ui:186
[3053]1523msgid "Match _entire word only"
1524msgstr "Ако съвпада само с _цяла дума"
1525
[3407]1526#: src/search-popover.ui:204
[3053]1527msgid "Match as _regular expression"
1528msgstr "Ако съвпада с _регулярен израз"
1529
[3407]1530#: src/search-popover.ui:222
[3053]1531msgid "_Wrap around"
1532msgstr "_След края — от началото"
1533
[3697]1534#: src/terminal-accels.cc:126 src/terminal-headerbar.ui:48
[3407]1535msgid "New Tab"
1536msgstr "Нов подпрозорец"
[1097]1537
[3407]1538#: src/terminal-accels.cc:129
[1950]1539msgid "Save Contents"
1540msgstr "Запазване на съдържанието"
1541
[3407]1542#: src/terminal-accels.cc:132
1543msgid "Export"
1544msgstr "Изнасяне"
[1472]1545
[3407]1546#: src/terminal-accels.cc:135
1547msgid "Print"
1548msgstr "Отпечатване"
[2909]1549
[3407]1550#: src/terminal-accels.cc:137
1551msgid "Close Tab"
1552msgstr "Затваряне на подпрозорец"
1553
1554#: src/terminal-accels.cc:138
1555msgid "Close Window"
1556msgstr "Затваряне на прозореца"
1557
1558#: src/terminal-accels.cc:142
[1660]1559msgid "Copy"
1560msgstr "Копиране"
[1472]1561
[3407]1562#: src/terminal-accels.cc:143
1563msgid "Copy as HTML"
1564msgstr "Копиране като HTML"
1565
1566#: src/terminal-accels.cc:144
[1660]1567msgid "Paste"
1568msgstr "Поставяне"
[1472]1569
[3407]1570#: src/terminal-accels.cc:145
[3053]1571msgid "Select All"
1572msgstr "Избор на всичко"
1573
[3407]1574#: src/terminal-accels.cc:151
[2909]1575msgid "Find Next"
1576msgstr "Следваща поява"
[1472]1577
[3407]1578#: src/terminal-accels.cc:152
[2909]1579msgid "Find Previous"
1580msgstr "Предишна поява"
1581
[3407]1582#: src/terminal-accels.cc:153
1583msgid "Clear Highlight"
[2909]1584msgstr "Изчистване на осветяването"
1585
[3407]1586#: src/terminal-accels.cc:157
1587msgid "Hide and Show Menubar"
[2909]1588msgstr "Скриване/показване на лентата с инструменти"
1589
[3407]1590#: src/terminal-accels.cc:158
[1660]1591msgid "Full Screen"
1592msgstr "Цял екран"
[1097]1593
[3407]1594#: src/terminal-accels.cc:159
[1660]1595msgid "Zoom In"
1596msgstr "Увеличаване"
[1097]1597
[3407]1598#: src/terminal-accels.cc:160
[1660]1599msgid "Zoom Out"
1600msgstr "Намаляване"
[1097]1601
[3407]1602#: src/terminal-accels.cc:161
[1660]1603msgid "Normal Size"
1604msgstr "Нормален размер"
[1097]1605
[3407]1606#: src/terminal-accels.cc:165
[3053]1607msgid "Read-Only"
1608msgstr "Само за четене"
1609
[3407]1610#: src/terminal-accels.cc:166
[1660]1611msgid "Reset"
1612msgstr "Възстановяване"
[1097]1613
[3407]1614#: src/terminal-accels.cc:167
[1660]1615msgid "Reset and Clear"
1616msgstr "Възстановяване и изчистване"
[1097]1617
[3407]1618#: src/terminal-accels.cc:171
1619msgid "Switch to Previous Tab"
[2909]1620msgstr "Към предишния подпрозорец"
[1097]1621
[3407]1622#: src/terminal-accels.cc:172
1623msgid "Switch to Next Tab"
[2909]1624msgstr "Към следващия подпрозорец"
[1097]1625
[3407]1626#: src/terminal-accels.cc:173
1627msgid "Move Tab to the Left"
[1660]1628msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
[1472]1629
[3407]1630#: src/terminal-accels.cc:174
1631msgid "Move Tab to the Right"
[2909]1632msgstr "Преместване на подпрозореца надясно"
[1097]1633
[3407]1634#: src/terminal-accels.cc:175
1635msgid "Detach Tab"
[1660]1636msgstr "Отделяне на подпрозореца"
[1097]1637
[3407]1638#: src/terminal-accels.cc:211
1639msgid "Switch to Last Tab"
1640msgstr "Към последния подпрозорец"
1641
1642#: src/terminal-accels.cc:215
[1660]1643msgid "Contents"
1644msgstr "Ръководство"
[1097]1645
[3407]1646#: src/terminal-accels.cc:219
1647msgid "Show Primary Menu"
1648msgstr "Показване на главното меню"
1649
1650#: src/terminal-accels.cc:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
[1660]1651msgid "File"
1652msgstr "Файл"
[1097]1653
[3407]1654#: src/terminal-accels.cc:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
[1660]1655msgid "Edit"
1656msgstr "Редактиране"
[1097]1657
[3407]1658#: src/terminal-accels.cc:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
[1660]1659msgid "View"
1660msgstr "Изглед"
[1097]1661
[3407]1662#: src/terminal-accels.cc:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
1663msgid "Search"
1664msgstr "Търсене"
1665
1666#: src/terminal-accels.cc:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
[1660]1667msgid "Tabs"
1668msgstr "Подпрозорци"
[1097]1669
[3407]1670#: src/terminal-accels.cc:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
[1660]1671msgid "Help"
1672msgstr "Помощ"
[1097]1673
[3697]1674#: src/terminal-accels.cc:235 src/terminal-prefs.cc:645
[3407]1675msgid "Global"
1676msgstr "Глобални"
1677
1678#: src/terminal-accels.cc:361
[1660]1679#, c-format
[2963]1680msgid "Switch to Tab %u"
[3407]1681msgstr "Преход към подпрозорец № %u"
[1097]1682
[3407]1683#: src/terminal-accels.cc:551
[1660]1684msgid "_Action"
1685msgstr "_Действие"
[1097]1686
[3407]1687#: src/terminal-accels.cc:570
[1660]1688msgid "Shortcut _Key"
[1663]1689msgstr "_Клавишна комбинация"
[1097]1690
[3697]1691#: src/terminal-app.cc:552
[3407]1692msgid "New Terminal"
1693msgstr "Нов терминал"
[1097]1694
[3697]1695#: src/terminal-app.cc:562 src/terminal-window.cc:1804
[3407]1696msgid "New _Terminal"
1697msgstr "_Нов терминал"
[1790]1698
[3697]1699#: src/terminal-app.cc:564 src/terminal-window.cc:1813
[3407]1700msgid "New _Tab"
1701msgstr "Нов _подпрозорец"
[1790]1702
[3697]1703#: src/terminal-app.cc:565 src/terminal-headermenu.ui:39
1704#: src/terminal-window.cc:1809
[3407]1705msgid "New _Window"
1706msgstr "Нов про_зорец"
[1790]1707
[3697]1708#: src/terminal-app.cc:614
[3407]1709msgid "Change _Profile"
1710msgstr "Смяна на _профила"
[1790]1711
[3697]1712#: src/terminal-app.cc:627
[3407]1713msgid "_Profile"
1714msgstr "_Профил"
[1790]1715
[3697]1716#: src/terminal-headerbar.ui:72 src/terminal-prefs.cc:657
1717msgid "Profiles"
1718msgstr "Профили"
1719
[3407]1720#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
1721msgid "Zoom _Out"
1722msgstr "_Намаляване"
[1790]1723
[3407]1724#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
1725msgid "Zoom _In"
1726msgstr "_Увеличаване"
[1790]1727
[3407]1728#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
1729msgid "_Full Screen"
1730msgstr "На _цял екран"
[1790]1731
[3407]1732#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
[3697]1733#: src/terminal-window.cc:1785
[3407]1734msgid "Read-_Only"
1735msgstr "Само за _четене"
[1790]1736
[3407]1737#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
1738#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
1739msgid "Set _Title…"
1740msgstr "_Задаване на заглавие…"
[1790]1741
[3407]1742#: src/terminal-headermenu.ui:60
1743msgid "_Advanced"
1744msgstr "_Допълнителни"
[1790]1745
[3407]1746#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
1747msgid "_Reset"
1748msgstr "_Възстановяване"
[1790]1749
[3407]1750#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
1751msgid "Reset and C_lear"
1752msgstr "Възстановяване и _изчистване"
[1790]1753
[3407]1754#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
1755msgid "_1. 80×24"
1756msgstr "_1. 80×24"
[1790]1757
[3407]1758#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
1759msgid "_2. 80×43"
1760msgstr "_2. 80×43"
[1790]1761
[3407]1762#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
1763msgid "_3. 132×24"
1764msgstr "_3. 132×24"
[1790]1765
[3407]1766#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
1767msgid "_4. 132×43"
1768msgstr "_4. 132×43"
[1790]1769
[3407]1770#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
1771msgid "_Inspector"
1772msgstr "_Инспектор"
[1790]1773
[3697]1774#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.cc:1539
1775#: src/terminal-window.cc:1797
[3407]1776msgid "_Preferences"
1777msgstr "_Настройки"
[1790]1778
[3407]1779#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
1780msgid "_Help"
1781msgstr "Помо_щ"
[1790]1782
[3407]1783#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
1784msgid "_About"
1785msgstr "_Относно"
[1790]1786
[3407]1787#: src/terminal-menubar.ui.in:21
1788msgid "_File"
1789msgstr "_Файл"
[1790]1790
[3407]1791#: src/terminal-menubar.ui.in:26
1792msgid "_Save Contents…"
1793msgstr "_Запазване на съдържанието…"
[1790]1794
[3407]1795#: src/terminal-menubar.ui.in:31
1796msgid "_Export…"
1797msgstr "_Изнасяне…"
[1790]1798
[3407]1799#: src/terminal-menubar.ui.in:36
1800msgid "_Print…"
1801msgstr "_Отпечатване…"
[1790]1802
[3407]1803#: src/terminal-menubar.ui.in:43
1804msgid "C_lose Tab"
1805msgstr "_Затваряне на подпрозорец"
[1790]1806
[3407]1807#: src/terminal-menubar.ui.in:48
1808msgid "_Close Window"
1809msgstr "_Затваряне на прозорец"
[1790]1810
[3407]1811#: src/terminal-menubar.ui.in:55
1812msgid "_Edit"
1813msgstr "_Редактиране"
[1790]1814
[3697]1815#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.cc:1775
[3407]1816msgid "_Copy"
1817msgstr "_Копиране"
[1790]1818
[3697]1819#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.cc:1776
[3407]1820msgid "Copy as _HTML"
1821msgstr "Копиран_е като HTML"
[1790]1822
[3697]1823#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.cc:1777
[3407]1824msgid "_Paste"
1825msgstr "_Поставяне"
[1790]1826
[3697]1827#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.cc:1779
[3407]1828msgid "Paste as _Filenames"
1829msgstr "Поставяне на имена на _файлове"
[3053]1830
[3407]1831#: src/terminal-menubar.ui.in:80
1832msgid "Select _All"
1833msgstr "Избор на _всичко"
1834
1835#: src/terminal-menubar.ui.in:86
1836msgid "P_references"
[3053]1837msgstr "_Настройки"
1838
[3407]1839#: src/terminal-menubar.ui.in:92
1840msgid "_View"
1841msgstr "_Изглед"
[3053]1842
[3697]1843#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.cc:1825
[3407]1844msgid "Show _Menubar"
1845msgstr "_Показване на менюто"
[3053]1846
[3407]1847#: src/terminal-menubar.ui.in:111
1848msgid "_Normal Size"
1849msgstr "_Нормален размер"
[3053]1850
[3407]1851#: src/terminal-menubar.ui.in:121
1852msgid "_Search"
1853msgstr "_Търсене"
1854
1855#: src/terminal-menubar.ui.in:125
1856msgid "_Find…"
1857msgstr "_Търсене…"
1858
1859#: src/terminal-menubar.ui.in:129
1860msgid "Find _Next"
1861msgstr "_Следваща поява"
1862
1863#: src/terminal-menubar.ui.in:133
1864msgid "Find _Previous"
1865msgstr "_Предишна поява"
1866
1867#: src/terminal-menubar.ui.in:137
1868msgid "_Clear Highlight"
1869msgstr "_Изчистване на осветяването"
1870
1871#: src/terminal-menubar.ui.in:143
1872msgid "_Terminal"
1873msgstr "_Терминал"
1874
1875#: src/terminal-menubar.ui.in:195
1876msgid "Ta_bs"
1877msgstr "По_дпрозорци"
1878
1879#: src/terminal-menubar.ui.in:201
1880msgid "_Previous Tab"
1881msgstr "_Предишен подпрозорец"
1882
1883#: src/terminal-menubar.ui.in:205
1884msgid "_Next Tab"
1885msgstr "_Следващ подпрозорец"
1886
1887#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
1888msgid "Move Terminal _Left"
1889msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
1890
1891#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
1892msgid "Move Terminal _Right"
1893msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
1894
1895#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
1896msgid "_Detach Terminal"
1897msgstr "_Отделяне в нов прозорец"
1898
1899#: src/terminal-menubar.ui.in:231
1900msgid "_Contents"
1901msgstr "_Ръководство"
1902
[3486]1903#: src/terminal-nautilus.cc:542
[2909]1904msgid "Open in _Remote Terminal"
1905msgstr "Отваряне в _отдалечен терминал"
[1790]1906
[3486]1907#: src/terminal-nautilus.cc:544
[2909]1908msgid "Open in _Local Terminal"
1909msgstr "Отваряне в _локален терминал"
[1790]1910
[3486]1911#: src/terminal-nautilus.cc:548 src/terminal-nautilus.cc:559
[2909]1912msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
1913msgstr "Отваряне на терминал в текущо избраната папка"
[1790]1914
[3486]1915#: src/terminal-nautilus.cc:550 src/terminal-nautilus.cc:561
[2909]1916msgid "Open the currently open folder in a terminal"
1917msgstr "Отваряне на терминал в текущо отворената папка"
1918
[3486]1919#: src/terminal-nautilus.cc:556
[2909]1920msgid "Open in T_erminal"
1921msgstr "Отваряне на _терминал"
1922
[3486]1923#: src/terminal-nautilus.cc:566
[2909]1924msgid "Open T_erminal"
1925msgstr "_Отваряне на терминал"
1926
[3486]1927#: src/terminal-nautilus.cc:567
[2909]1928msgid "Open a terminal"
1929msgstr "Отваряне на терминал"
1930
[3697]1931#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.cc:3336
[3407]1932msgid "C_lose Terminal"
1933msgstr "_Затваряне на терминала"
[2909]1934
[3697]1935#: src/terminal-options.cc:332
[2909]1936#, c-format
[3078]1937msgid ""
[3407]1938"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
[3078]1939"terminal."
1940msgstr ""
1941"Опцията „%s“ не се поддържа повече в и може да бъде махната в следваща "
1942"версия на gnome-terminal."
1943
[3407]1944#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
[3697]1945#: src/terminal-options.cc:343
[3078]1946#, c-format
[3407]1947msgid ""
1948"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
1949"it."
1950msgstr ""
1951"Чрез „%s“ означавате, че всички опции са вече зададени. Поставете командата "
1952"за изпълнение след това."
1953
[3697]1954#: src/terminal-options.cc:353 src/terminal-options.cc:366
[3407]1955#, c-format
1956msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
[2909]1957msgstr "Опцията „%s“ не се поддържа повече в тази версия на gnome-terminal."
1958
[3697]1959#: src/terminal-options.cc:438
[1097]1960#, c-format
[3407]1961msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
[3053]1962msgstr "Аргументът на „%s“ не е правилна команда: %s"
[1097]1963
[3697]1964#: src/terminal-options.cc:611
[1660]1965msgid "Two roles given for one window"
[1662]1966msgstr "Дадени са две роли на един прозорец"
[1660]1967
[3697]1968#: src/terminal-options.cc:632 src/terminal-options.cc:665
[1097]1969#, c-format
[3407]1970msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
[1472]1971msgstr "Опцията „%s“ е зададена повече от веднъж за един и същи прозорец\n"
[1097]1972
[3697]1973#: src/terminal-options.cc:884
[1097]1974#, c-format
[3407]1975msgid "Cannot pass FD %d twice"
1976msgstr "Файловият дескриптор %d не може да се подаде повече от един път"
1977
[3697]1978#: src/terminal-options.cc:946
[3407]1979#, c-format
1980msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
1981msgstr "„%s“ е грешен коефициент на увеличение"
1982
[3697]1983#: src/terminal-options.cc:953
[3407]1984#, c-format
1985msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
[2909]1986msgstr "Увеличението „%g“ е прекалено малко, използва се „%g“\n"
[1097]1987
[3697]1988#: src/terminal-options.cc:961
[1097]1989#, c-format
[3407]1990msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
[2909]1991msgstr "Увеличението „%g“ е прекалено голямо, използва се „%g“\n"
[1097]1992
[3697]1993#: src/terminal-options.cc:999
[1097]1994#, c-format
[1790]1995msgid ""
[3407]1996"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
[1790]1997"command line"
1998msgstr ""
1999"Опцията „%s“ изисква задаване на командата за изпълнение на остатъка от "
2000"командния ред"
[1097]2001
[3697]2002#: src/terminal-options.cc:1160
[3407]2003msgid "Can only use --wait once"
2004msgstr "Можете да използвате опцията „--once“ максимум веднъж"
2005
[3697]2006#: src/terminal-options.cc:1196
[1790]2007msgid "Not a valid terminal config file."
2008msgstr "Това не е файл с настройки за терминала."
[1097]2009
[3697]2010#: src/terminal-options.cc:1209
[1790]2011msgid "Incompatible terminal config file version."
2012msgstr "Несъвместима версия на файла с настройки на терминала."
[1097]2013
[3697]2014#: src/terminal-options.cc:1368
[1790]2015msgid ""
2016"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
2017"terminal"
[1472]2018msgstr ""
[3407]2019"Да не се регистрира към активиращия сървър за имена. Не използва повторно "
2020"активен терминал."
[1472]2021
[3697]2022#: src/terminal-options.cc:1377
[1790]2023msgid "Load a terminal configuration file"
2024msgstr "Зареждане на файл с настройки на терминала"
[1472]2025
[3697]2026#: src/terminal-options.cc:1378
[2909]2027msgid "FILE"
2028msgstr "ФАЙЛ"
[1790]2029
[3697]2030#: src/terminal-options.cc:1394
[3407]2031msgid "Do not pass the environment"
2032msgstr "Без предаване на средата"
2033
[3697]2034#: src/terminal-options.cc:1403
[3407]2035msgid "Show preferences window"
2036msgstr "Показване на опциите за прозорците"
2037
[3697]2038#: src/terminal-options.cc:1412
[3407]2039msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
2040msgstr "Извеждане на променливите на средата, които влияят на терминала"
2041
[3697]2042#: src/terminal-options.cc:1430
[3407]2043msgid "Increase diagnostic verbosity"
2044msgstr "По-подробен изход"
2045
[3697]2046#: src/terminal-options.cc:1439
[3407]2047msgid "Suppress output"
2048msgstr "Без извеждане на данни"
2049
[3697]2050#: src/terminal-options.cc:1452
[1790]2051msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
[3407]2052msgstr "Отваряне на нов прозорец с подпрозорец със стандартен профил."
[1472]2053
[3697]2054#: src/terminal-options.cc:1461
[1790]2055msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
[1472]2056msgstr ""
[3407]2057"Отваряне на нов подпрозорец със стандартeн профил в последно отворения "
2058"прозорец."
[1472]2059
[3697]2060#: src/terminal-options.cc:1474
[1790]2061msgid "Turn on the menubar"
2062msgstr "Показване на менюто"
[1472]2063
[3697]2064#: src/terminal-options.cc:1483
[1790]2065msgid "Turn off the menubar"
2066msgstr "Скриване на менюто"
[1472]2067
[3697]2068#: src/terminal-options.cc:1492
[2909]2069msgid "Maximize the window"
[1790]2070msgstr "Максимизиране на прозореца"
[1472]2071
[3697]2072#: src/terminal-options.cc:1501
[3407]2073msgid "Full-screen the window"
2074msgstr "Прозорецът да заема целия екран"
2075
[3697]2076#: src/terminal-options.cc:1510
[3407]2077msgid ""
2078"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
2079msgstr ""
2080"Задаване на размера на прозореца. Напр. 80x24, или 80x24+200+200 "
2081"(РЕДОВЕxКОЛОНИ+X+Y)"
2082
[3697]2083#: src/terminal-options.cc:1511
[3407]2084msgid "GEOMETRY"
2085msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
2086
[3697]2087#: src/terminal-options.cc:1519
[3407]2088msgid "Set the window role"
2089msgstr "Задаване на ролята на прозореца"
2090
[3697]2091#: src/terminal-options.cc:1520
[3407]2092msgid "ROLE"
2093msgstr "РОЛЯ"
2094
[3697]2095#: src/terminal-options.cc:1528
[1790]2096msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
[1472]2097msgstr ""
[3407]2098"Задаване на последния избран подпрозорец като активен в неговия прозорец"
[1472]2099
[3697]2100#: src/terminal-options.cc:1541
[1790]2101msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
[3407]2102msgstr "Изпълняване на аргумента на тази опция в терминала."
[1472]2103
[3697]2104#: src/terminal-options.cc:1550
[3407]2105msgid "Use the given profile instead of the default profile"
2106msgstr "Използване на дадения профил вместо стандартния"
2107
[3697]2108#: src/terminal-options.cc:1551
[1790]2109msgid "PROFILE-NAME"
2110msgstr "ИМЕ_НА_ПРОФИЛ"
[1472]2111
[3697]2112#: src/terminal-options.cc:1559
[3078]2113msgid "Set the initial terminal title"
2114msgstr "Начално заглавие на терминала:"
2115
[3697]2116#: src/terminal-options.cc:1560
[3078]2117msgid "TITLE"
2118msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
2119
[3697]2120#: src/terminal-options.cc:1568
[3407]2121msgid "Set the working directory"
2122msgstr "Задаване на работната папка на терминала"
2123
[3697]2124#: src/terminal-options.cc:1569
[3407]2125msgid "DIRNAME"
2126msgstr "ПАПКА"
2127
[3697]2128#: src/terminal-options.cc:1577
[3407]2129msgid "Wait until the child exits"
2130msgstr "Изчакване докато дъщерния процес завърши"
2131
[3697]2132#: src/terminal-options.cc:1586
[3407]2133msgid "Forward file descriptor"
2134msgstr "Пренасочване на файлов дескриптор"
2135
2136#. FD = file descriptor
[3697]2137#: src/terminal-options.cc:1588
[3407]2138msgid "FD"
2139msgstr "Файлов дескриптор"
2140
[3697]2141#: src/terminal-options.cc:1596
[3407]2142msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
2143msgstr "Коефициент на мащабиране на терминала (1.0 — нормален размер)"
2144
[3697]2145#: src/terminal-options.cc:1597
[3407]2146msgid "ZOOM"
2147msgstr "УВЕЛИЧЕНИЕ"
2148
[3697]2149#: src/terminal-options.cc:1693
[3407]2150msgid "COMMAND"
2151msgstr "КОМАНДА"
2152
[3697]2153#: src/terminal-options.cc:1701
[1472]2154msgid "GNOME Terminal Emulator"
2155msgstr "Терминалният емулатор на GNOME"
2156
[3697]2157#: src/terminal-options.cc:1702
[1472]2158msgid "Show GNOME Terminal options"
2159msgstr "Показване на опциите на терминала на GNOME"
2160
[3697]2161#: src/terminal-options.cc:1712
[1472]2162msgid ""
[1790]2163"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
2164"specified:"
[1097]2165msgstr ""
[3407]2166"Опции за отварянето на нови прозорци или подпрозорци. Могат да се указват "
2167"повече от една от тях:"
[1097]2168
[3697]2169#: src/terminal-options.cc:1713
[3407]2170msgid "Show terminal options"
2171msgstr "Извеждане на опциите на терминала"
2172
[3697]2173#: src/terminal-options.cc:1721
[1097]2174msgid ""
[1790]2175"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
2176"the default for all windows:"
[1097]2177msgstr ""
[3407]2178"Опции за прозорците. Използвани преди всички опции „--window“ или „--tab“ "
2179"задават стандарта за всички прозорци:"
[1097]2180
[3697]2181#: src/terminal-options.cc:1722
[1790]2182msgid "Show per-window options"
2183msgstr "Показване на опциите за прозорците"
2184
[3697]2185#: src/terminal-options.cc:1730
[1790]2186msgid ""
2187"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
2188"the default for all terminals:"
[1097]2189msgstr ""
[3407]2190"Опции за подпрозорците. Използвани преди всички опции „--window“ или „--tab“ "
2191"задават стандарта за всички подпрозорци:"
[1660]2192
[3697]2193#: src/terminal-options.cc:1731
[1790]2194msgid "Show per-terminal options"
2195msgstr "Показване на опциите за подпрозорците"
2196
[3697]2197#: src/terminal-prefs.cc:130
[3407]2198#, c-format
2199msgid "Profile “%s”"
2200msgstr "Профил „%s“"
[1660]2201
[3697]2202#: src/terminal-prefs.cc:133
[3407]2203#, c-format
2204msgid "Preferences – %s"
2205msgstr "Настройки — %s"
[2909]2206
[3697]2207#: src/terminal-prefs.cc:368
[3407]2208msgid "New Profile"
2209msgstr "Нов профил"
2210
[3697]2211#: src/terminal-prefs.cc:369
[3407]2212msgid "Enter name for new profile with default settings:"
2213msgstr "Име на новия профил за стандартни настройки:"
2214
[3697]2215#: src/terminal-prefs.cc:371
[3407]2216msgid "Create"
2217msgstr "Създаване"
2218
[3697]2219#: src/terminal-prefs.cc:383
[2909]2220#, c-format
[3407]2221msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
2222msgstr "Въведете име за новия профил, базиран на „%s“:"
[2909]2223
[3697]2224#: src/terminal-prefs.cc:384
[3407]2225#, c-format
2226msgid "%s (Copy)"
2227msgstr "%s (копие)"
[2909]2228
[3697]2229#: src/terminal-prefs.cc:387
[3407]2230msgid "Clone Profile"
2231msgstr "Клониране на профил"
[2909]2232
[3697]2233#: src/terminal-prefs.cc:390
[3407]2234msgid "Clone"
2235msgstr "Клониране"
2236
[3697]2237#: src/terminal-prefs.cc:405
[3407]2238#, c-format
2239msgid "Enter new name for profile “%s”:"
2240msgstr "Ново име за профил „%s“:"
2241
[3697]2242#: src/terminal-prefs.cc:408
[3407]2243msgid "Rename Profile"
2244msgstr "Преименуване на профил"
2245
[3697]2246#: src/terminal-prefs.cc:411
[3407]2247msgid "Rename"
2248msgstr "Преименуване"
2249
[3697]2250#: src/terminal-prefs.cc:426
[3407]2251#, c-format
2252msgid "Really delete profile “%s”?"
2253msgstr "Наистина ли да се изтрие профил „%s“?"
2254
[3697]2255#: src/terminal-prefs.cc:429
[2909]2256msgid "Delete Profile"
2257msgstr "Изтриване на профил"
2258
[3697]2259#: src/terminal-prefs.cc:432
[3407]2260msgid "Delete"
2261msgstr "Изтриване"
[2909]2262
[3697]2263#: src/terminal-prefs.cc:491
[3407]2264msgid "This is the default profile"
2265msgstr "Това е стандартният профил"
[2909]2266
[3697]2267#: src/terminal-prefs.cc:515
[3407]2268msgid "General"
2269msgstr "Общи"
2270
[3697]2271#: src/terminal-prefs.cc:520
[3407]2272msgid "Shortcuts"
2273msgstr "Клавишни комбинации"
2274
[3697]2275#: src/terminal-screen.cc:1402
[2909]2276msgid "No command supplied nor shell requested"
2277msgstr "Не е зададена нито команда, нито обвивка"
2278
[3697]2279#: src/terminal-screen.cc:1540 src/terminal-screen.cc:1887
[2108]2280msgid "_Relaunch"
2281msgstr "_Повторно пускане"
2282
[3697]2283#: src/terminal-screen.cc:1543
[1660]2284msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
2285msgstr "Грешка при създаване на дъщерен процес за този терминал"
2286
[3697]2287#: src/terminal-screen.cc:1891
[2108]2288#, c-format
2289msgid "The child process exited normally with status %d."
2290msgstr "Дъщерният процес завърши нормално с код за състояние %d."
2291
[3697]2292#: src/terminal-screen.cc:1894
[2108]2293#, c-format
[2909]2294msgid "The child process was aborted by signal %d."
[2108]2295msgstr "Дъщерният процес бе преустановен от сигнал %d."
2296
[3697]2297#: src/terminal-screen.cc:1897
[2909]2298msgid "The child process was aborted."
[2108]2299msgstr "Дъщерният процес бе преустановен."
2300
[3407]2301#: src/terminal-tab-label.cc:206
[1790]2302msgid "Close tab"
2303msgstr "Затваряне на подпрозорец"
2304
[3697]2305#: src/terminal-util.cc:156
[1843]2306msgid "There was an error displaying help"
2307msgstr "Грешка при зареждането на помощта"
[1660]2308
[3697]2309#: src/terminal-util.cc:214
[2909]2310msgid "Contributors:"
2311msgstr "Сътрудници:"
2312
[3697]2313#: src/terminal-util.cc:235
[2963]2314#, c-format
[3407]2315msgid "Version %s for GNOME %d"
2316msgstr "Версия %s за GNOME %d"
2317
[3697]2318#: src/terminal-util.cc:239
[3407]2319#, c-format
[2963]2320msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
2321msgstr "Използвана версия на VTE — %u.%u.%u"
2322
[3697]2323#: src/terminal-util.cc:245
[2909]2324msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
2325msgstr "Емулатор на терминал към GNOME"
2326
[3697]2327#: src/terminal-util.cc:252
[3407]2328msgid "GNOME Terminal"
2329msgstr "Терминалът на GNOME"
2330
[3697]2331#: src/terminal-util.cc:262
[2909]2332msgid "translator-credits"
2333msgstr ""
2334"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
2335"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
2336"Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
2337"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
2338"Ясен Праматаров <turin@fsa-bg.org>\n"
2339"\n"
2340"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2341"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2342"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2343
[3697]2344#: src/terminal-util.cc:337
[1663]2345#, c-format
[1843]2346msgid "Could not open the address “%s”"
[2909]2347msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен"
[1660]2348
[3697]2349#: src/terminal-util.cc:406
[1790]2350msgid ""
[2909]2351"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
[1790]2352"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
[2909]2353"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
[1790]2354"any later version."
2355msgstr ""
2356"Тази програма (GNOME Terminal) е свободен софтуер. Можете да я "
2357"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
2358"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
[2108]2359"3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
[1790]2360
[3697]2361#: src/terminal-util.cc:410
[1790]2362msgid ""
2363"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
2364"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2365"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2366"more details."
2367msgstr ""
2368"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2369"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2370"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
2371
[3697]2372#: src/terminal-util.cc:414
[1790]2373msgid ""
2374"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
[2909]2375"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
[1790]2376msgstr ""
2377"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
[2909]2378"заедно с тази програма. Ако не сте, посетете <http://www.gnu.org/licenses/>."
[1790]2379
[3697]2380#: src/terminal-util.cc:1149
[3407]2381msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
2382msgstr "Схема „file“ с отдалечена машина не се поддържа"
2383
[3697]2384#: src/terminal-window.cc:474
[2909]2385msgid "Could not save contents"
2386msgstr "Съдържанието не може да бъде запазено"
2387
[3697]2388#: src/terminal-window.cc:494
[2909]2389msgid "Save as…"
2390msgstr "Запазване като…"
2391
[3697]2392#: src/terminal-window.cc:497
[3407]2393msgid "_Cancel"
2394msgstr "_Отмяна"
2395
[3697]2396#: src/terminal-window.cc:498
[2909]2397msgid "_Save"
2398msgstr "_Запазване"
2399
[3697]2400#: src/terminal-window.cc:1714
[3407]2401msgid "Open _Hyperlink"
2402msgstr "_Отваряне на връзка"
[1660]2403
[3697]2404#: src/terminal-window.cc:1715
[3407]2405msgid "Copy Hyperlink _Address"
2406msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
[1660]2407
[3697]2408#: src/terminal-window.cc:1725
[3407]2409msgid "Send Mail _To…"
[1660]2410msgstr "Из_пращане на е-поща до…"
2411
[3697]2412#: src/terminal-window.cc:1726
[3407]2413msgid "Copy Mail _Address"
[1660]2414msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
2415
[3697]2416#: src/terminal-window.cc:1729
[3407]2417msgid "Call _To…"
[1662]2418msgstr "_Обаждане на…"
[1660]2419
[3697]2420#: src/terminal-window.cc:1730
[3407]2421msgid "Copy Call _Address "
[1663]2422msgstr "_Копиране на адреса за обаждане"
[1660]2423
[3697]2424#: src/terminal-window.cc:1735
[1660]2425msgid "_Open Link"
2426msgstr "_Отваряне на връзка"
2427
[3697]2428#: src/terminal-window.cc:1736
[3407]2429msgid "Copy _Link"
2430msgstr "_Копиране на връзката"
[1660]2431
[3697]2432#: src/terminal-window.cc:1792
[1660]2433msgid "P_rofiles"
[1663]2434msgstr "_Профили"
[1660]2435
[3697]2436#: src/terminal-window.cc:1827
[1843]2437msgid "L_eave Full Screen"
2438msgstr "Изход от _цял екран"
2439
[3697]2440#: src/terminal-window.cc:2291
2441msgid "Set GNOME Terminal as your default terminal?"
2442msgstr "Задаване на Терминала на GNOME като стандартен"
2443
2444#: src/terminal-window.cc:2297
2445msgid "_Yes"
2446msgstr "_Да"
2447
2448#: src/terminal-window.cc:2298
2449msgid "_No"
2450msgstr "_Не"
2451
2452#: src/terminal-window.cc:3323
[1843]2453msgid "Close this window?"
2454msgstr "Затваряне на този прозорец?"
2455
[3697]2456#: src/terminal-window.cc:3323
[1790]2457msgid "Close this terminal?"
2458msgstr "Затваряне на терминала?"
[1660]2459
[3697]2460#: src/terminal-window.cc:3327
[1660]2461msgid ""
[1790]2462"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
2463"the window will kill all of them."
[1662]2464msgstr ""
[2909]2465"Поне един процес в някой от подпрозорците на този прозорец още не е завършил "
[1790]2466"работа. Затварянето на прозореца ще го убие."
[1660]2467
[3697]2468#: src/terminal-window.cc:3331
[1660]2469msgid ""
[1790]2470"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
2471"kill it."
[1662]2472msgstr ""
[2909]2473"Поне един процес в този прозорец още не е завършил работа. Затварянето на "
[1790]2474"прозореца ще го убие."
[1660]2475
[3697]2476#: src/terminal-window.cc:3336
[2909]2477msgid "C_lose Window"
2478msgstr "_Затваряне на този прозорец"
[3407]2479
[3697]2480#: src/terminal.cc:594
[3407]2481#, c-format
2482msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
2483msgstr "Аргументите не могат да бъдат анализирани: %s\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.