Ignore:
Timestamp:
Aug 14, 2009, 8:21:08 AM (16 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

libgweather, sound-juicer, gnome-system-monitor, libgnomekbd, gnome-user-share, gnome-session, gnome-terminal, metacity: подадени в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-terminal.master.bg.po

    r1815 r1843  
    1111msgid ""
    1212msgstr ""
    13 "Project-Id-Version: gnome-terminal trunk\n"
     13"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2009-02-22 14:48+0200\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 14:47+0200\n"
     15"POT-Creation-Date: 2009-08-14 08:15+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2009-08-14 08:14+0300\n"
    1717"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2323
    2424#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
    25 #: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:292
    26 #: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1738
     25#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:296
     26#: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1842
    2727msgid "Terminal"
    2828msgstr "Терминал"
     
    3232msgstr "Използване на команден ред"
    3333
    34 #: ../src/eggsmclient.c:224
     34#: ../src/eggsmclient.c:225
    3535msgid "Disable connection to session manager"
    3636msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
    3737
    38 #: ../src/eggsmclient.c:227
     38#: ../src/eggsmclient.c:228
    3939msgid "Specify file containing saved configuration"
    4040msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
    4141
    42 #: ../src/eggsmclient.c:227 ../src/terminal-options.c:905
    43 #: ../src/terminal-options.c:914
     42#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:951
     43#: ../src/terminal-options.c:960
    4444msgid "FILE"
    4545msgstr "ФАЙЛ"
    4646
    47 #: ../src/eggsmclient.c:230
     47#: ../src/eggsmclient.c:231
    4848msgid "Specify session management ID"
    4949msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите"
    5050
    51 #: ../src/eggsmclient.c:230
     51#: ../src/eggsmclient.c:231
    5252msgid "ID"
    5353msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
    5454
    55 #: ../src/eggsmclient.c:244
     55#: ../src/eggsmclient.c:252
    5656msgid "Session management options:"
    5757msgstr "Настройки на управлението на сесии:"
    5858
    59 #: ../src/eggsmclient.c:245
     59#: ../src/eggsmclient.c:253
    6060msgid "Show session management options"
    6161msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
     
    11161116msgstr "(около   %s)"
    11171117
    1118 #: ../src/profile-editor.c:612
     1118#: ../src/profile-editor.c:613
    11191119msgid "Images"
    11201120msgstr "Изображения"
    11211121
    1122 #: ../src/profile-editor.c:733
     1122#: ../src/profile-editor.c:739
    11231123#, c-format
    11241124msgid "Choose Palette Color %d"
    11251125msgstr "Избор на цвят на палитрата № %d"
    11261126
    1127 #: ../src/profile-editor.c:737
     1127#: ../src/profile-editor.c:743
    11281128#, c-format
    11291129msgid "Palette entry %d"
     
    15151515msgstr "Нормален размер"
    15161516
    1517 #: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3261
     1517#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3401
    15181518msgid "Set Title"
    15191519msgstr "Задаване на заглавие"
     
    16661666"със същото име?"
    16671667
    1668 #: ../src/terminal-app.c:1207
     1668#: ../src/terminal-app.c:1208
    16691669msgid "Choose base profile"
    16701670msgstr "Избор на основен профил"
    16711671
    1672 #: ../src/terminal-app.c:1730
     1672#: ../src/terminal-app.c:1771
    16731673#, c-format
    16741674msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
    16751675msgstr "Няма профил „%s“, ще бъде използван стандартният\n"
    16761676
    1677 #: ../src/terminal-app.c:1750
     1677#: ../src/terminal-app.c:1791
    16781678#, c-format
    16791679msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
    16801680msgstr "Грешен низ на геометрията „%s“\n"
    16811681
    1682 #: ../src/terminal.c:191
    1683 #, c-format
    1684 msgid "Could not open link: %s"
    1685 msgstr "Връзката не може да бъде отворена: %s"
    1686 
    1687 #: ../src/terminal.c:287
     1682#: ../src/terminal.c:195
     1683msgid "Could not open link"
     1684msgstr "Връзката не може да бъде отворена"
     1685
     1686#: ../src/terminal.c:291
    16881687#, c-format
    16891688msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
     
    16911690
    16921691#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
    1693 #: ../src/terminal.c:417
     1692#: ../src/terminal.c:421
    16941693#, c-format
    16951694msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
    16961695msgstr "Несъвместима версия на фабрика. Създава се нов елемент.\n"
    16971696
    1698 #: ../src/terminal.c:423
     1697#: ../src/terminal.c:427
    16991698#, c-format
    17001699msgid "Factory error: %s\n"
     
    18661865"profile“\n"
    18671866
    1868 #: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3480
     1867#: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3621
    18691868msgid "GNOME Terminal"
    18701869msgstr "Терминалът на GNOME"
    18711870
    1872 #: ../src/terminal-options.c:208
     1871#: ../src/terminal-options.c:207
    18731872#, c-format
    18741873msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
    18751874msgstr "Аргументът на „%s“ не е валидна команда: %s"
    18761875
    1877 #: ../src/terminal-options.c:343
     1876#: ../src/terminal-options.c:342
    18781877msgid "Two roles given for one window"
    18791878msgstr "Дадени са две роли на един прозорец"
    18801879
    1881 #: ../src/terminal-options.c:364 ../src/terminal-options.c:397
     1880#: ../src/terminal-options.c:363 ../src/terminal-options.c:396
    18821881#, c-format
    18831882msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
     
    18991898msgstr "Увеличението „%g“ е прекалено голямо, използва се %g\n"
    19001899
    1901 #: ../src/terminal-options.c:649
     1900#: ../src/terminal-options.c:645
    19021901#, c-format
    19031902msgid ""
     
    19081907"командния ред"
    19091908
    1910 #: ../src/terminal-options.c:774
     1909#: ../src/terminal-options.c:801
    19111910msgid "Not a valid terminal config file."
    19121911msgstr "Това не е файл с настройки за терминала."
    19131912
    1914 #. FIXME
    1915 #: ../src/terminal-options.c:786
     1913#: ../src/terminal-options.c:814
    19161914msgid "Incompatible terminal config file version."
    19171915msgstr "Несъвместима версия на файла с настройки на терминала."
    19181916
    1919 #: ../src/terminal-options.c:895
     1917#: ../src/terminal-options.c:941
    19201918msgid ""
    19211919"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
     
    19261924"                                            повторно активен терминал."
    19271925
    1928 #: ../src/terminal-options.c:904
     1926#: ../src/terminal-options.c:950
    19291927msgid "Load a terminal configuration file"
    19301928msgstr "Зареждане на файл с настройки на терминала"
    19311929
    1932 #: ../src/terminal-options.c:913
     1930#: ../src/terminal-options.c:959
    19331931msgid "Save the terminal configuration to a file"
    19341932msgstr "Запазване на настройките на терминала във файл"
    19351933
    1936 #: ../src/terminal-options.c:927
     1934#: ../src/terminal-options.c:973
    19371935msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
    19381936msgstr ""
     
    19411939"профил."
    19421940
    1943 #: ../src/terminal-options.c:936
     1941#: ../src/terminal-options.c:982
    19441942msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
    19451943msgstr ""
     
    19481946"                                            отворения прозорец."
    19491947
    1950 #: ../src/terminal-options.c:949
     1948#: ../src/terminal-options.c:995
    19511949msgid "Turn on the menubar"
    19521950msgstr "Показване на менюто"
    19531951
    1954 #: ../src/terminal-options.c:958
     1952#: ../src/terminal-options.c:1004
    19551953msgid "Turn off the menubar"
    19561954msgstr "Скриване на менюто"
    19571955
    1958 #: ../src/terminal-options.c:967
     1956#: ../src/terminal-options.c:1013
    19591957msgid "Maximise the window"
    19601958msgstr "Максимизиране на прозореца"
    19611959
    1962 #: ../src/terminal-options.c:976
     1960#: ../src/terminal-options.c:1022
    19631961msgid "Full-screen the window"
    19641962msgstr "Прозорецът да заема целия екран"
    19651963
    1966 #: ../src/terminal-options.c:985
     1964#: ../src/terminal-options.c:1031
    19671965msgid ""
    19681966"Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
     
    19721970"в ръководството на „X“"
    19731971
    1974 #: ../src/terminal-options.c:986
     1972#: ../src/terminal-options.c:1032
    19751973msgid "GEOMETRY"
    19761974msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
    19771975
    1978 #: ../src/terminal-options.c:994
     1976#: ../src/terminal-options.c:1040
    19791977msgid "Set the window role"
    19801978msgstr "Задаване на ролята на прозореца"
    19811979
    1982 #: ../src/terminal-options.c:995
     1980#: ../src/terminal-options.c:1041
    19831981msgid "ROLE"
    19841982msgstr "РОЛЯ"
    19851983
    1986 #: ../src/terminal-options.c:1003
     1984#: ../src/terminal-options.c:1049
    19871985msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
    19881986msgstr ""
     
    19921990"                                            прозорец"
    19931991
    1994 #: ../src/terminal-options.c:1016
     1992#: ../src/terminal-options.c:1062
    19951993msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
    19961994msgstr ""
     
    19981996"                                            опция в терминала."
    19991997
    2000 #: ../src/terminal-options.c:1025
     1998#: ../src/terminal-options.c:1071
    20011999msgid "Use the given profile instead of the default profile"
    20022000msgstr "Използване на дадения профил вместо стандартния"
    20032001
    2004 #: ../src/terminal-options.c:1026
     2002#: ../src/terminal-options.c:1072
    20052003msgid "PROFILE-NAME"
    20062004msgstr "ИМЕ_НА_ПРОФИЛ"
    20072005
    2008 #: ../src/terminal-options.c:1034
     2006#: ../src/terminal-options.c:1080
    20092007msgid "Set the terminal title"
    20102008msgstr "Задаване на заглавието на терминала"
    20112009
    2012 #: ../src/terminal-options.c:1035
     2010#: ../src/terminal-options.c:1081
    20132011msgid "TITLE"
    20142012msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
    20152013
    2016 #: ../src/terminal-options.c:1043
     2014#: ../src/terminal-options.c:1089
    20172015msgid "Set the working directory"
    20182016msgstr ""
     
    20202018"                                            терминала"
    20212019
    2022 #: ../src/terminal-options.c:1044
     2020#: ../src/terminal-options.c:1090
    20232021msgid "DIRNAME"
    20242022msgstr "ПАПКА"
    20252023
    2026 #: ../src/terminal-options.c:1052
     2024#: ../src/terminal-options.c:1098
    20272025msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
    20282026msgstr ""
     
    20322030"                                            размер)"
    20332031
    2034 #: ../src/terminal-options.c:1053
     2032#: ../src/terminal-options.c:1099
    20352033msgid "ZOOM"
    20362034msgstr "УВЕЛИЧЕНИЕ"
    20372035
    2038 #: ../src/terminal-options.c:1303 ../src/terminal-options.c:1306
     2036#: ../src/terminal-options.c:1349 ../src/terminal-options.c:1352
    20392037msgid "GNOME Terminal Emulator"
    20402038msgstr "Терминалният емулатор на GNOME"
    20412039
    2042 #: ../src/terminal-options.c:1307
     2040#: ../src/terminal-options.c:1353
    20432041msgid "Show GNOME Terminal options"
    20442042msgstr "Показване на опциите на терминала на GNOME"
    20452043
    2046 #: ../src/terminal-options.c:1317
     2044#: ../src/terminal-options.c:1363
    20472045msgid ""
    20482046"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
     
    20542052"                                            вече от една от тях:"
    20552053
    2056 #: ../src/terminal-options.c:1318
     2054#: ../src/terminal-options.c:1364
    20572055msgid "Show terminal options"
    20582056msgstr "Показване на опциите на терминала"
    20592057
    2060 #: ../src/terminal-options.c:1326
     2058#: ../src/terminal-options.c:1372
    20612059msgid ""
    20622060"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
     
    20682066"                                            дарта за всички прозорци:"
    20692067
    2070 #: ../src/terminal-options.c:1327
     2068#: ../src/terminal-options.c:1373
    20712069msgid "Show per-window options"
    20722070msgstr "Показване на опциите за прозорците"
    20732071
    2074 #: ../src/terminal-options.c:1335
     2072#: ../src/terminal-options.c:1381
    20752073msgid ""
    20762074"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
     
    20842082"                                            зорци:"
    20852083
    2086 #: ../src/terminal-options.c:1336
     2084#: ../src/terminal-options.c:1382
    20872085msgid "Show per-terminal options"
    20882086msgstr "Показване на опциите за подпрозорците"
     
    20922090msgstr "Без име"
    20932091
    2094 #: ../src/terminal-screen.c:1222
    2095 #, c-format
    2096 msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
    2097 msgstr "Проблем с командата за този терминал: %s"
    2098 
    2099 #: ../src/terminal-screen.c:1514
     2092#: ../src/terminal-screen.c:1276
     2093msgid "There was a problem with the command for this terminal"
     2094msgstr "Проблем с командата за този терминал"
     2095
     2096#: ../src/terminal-screen.c:1581
    21002097msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
    21012098msgstr "Грешка при създаване на дъщерен процес за този терминал"
     
    21052102msgstr "Затваряне на подпрозорец"
    21062103
    2107 #: ../src/terminal-tabs-menu.c:200
     2104#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
    21082105msgid "Switch to this tab"
    21092106msgstr "Преход към този подпрозорец"
    21102107
    2111 #: ../src/terminal-util.c:170
     2108#: ../src/terminal-util.c:181
     2109msgid "There was an error displaying help"
     2110msgstr "Грешка при зареждането на помощта"
     2111
     2112#: ../src/terminal-util.c:254
    21122113#, c-format
    2113 msgid "There was an error displaying help: %s"
    2114 msgstr "Грешка при зареждането на помощта: %s"
    2115 
    2116 #: ../src/terminal-util.c:242
    2117 #, c-format
    2118 msgid ""
    2119 "Could not open the address “%s”:\n"
    2120 "%s"
    2121 msgstr ""
    2122 "Не може да бъде отворен адресът „%s“:\n"
    2123 "%s"
    2124 
    2125 #: ../src/terminal-util.c:317
     2114msgid "Could not open the address “%s”"
     2115msgstr "Не може да бъде отворен адресът „%s“"
     2116
     2117#: ../src/terminal-util.c:329
    21262118msgid ""
    21272119"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
     
    21352127"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
    21362128
    2137 #: ../src/terminal-util.c:321
     2129#: ../src/terminal-util.c:333
    21382130msgid ""
    21392131"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
     
    21462138"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    21472139
    2148 #: ../src/terminal-util.c:325
     2140#: ../src/terminal-util.c:337
    21492141msgid ""
    21502142"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    21562148"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    21572149
    2158 #: ../src/terminal-window.c:419
     2150#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
     2151#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
     2152#. * the %s is the name of the terminal profile.
     2153#.
     2154#: ../src/terminal-window.c:431
    21592155#, c-format
    21602156msgid "_%d. %s"
    21612157msgstr "_%d. %s"
    21622158
    2163 #: ../src/terminal-window.c:421
     2159#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
     2160#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
     2161#. * and the %s is the name of the terminal profile.
     2162#.
     2163#: ../src/terminal-window.c:437
    21642164#, c-format
    21652165msgid "_%c. %s"
     
    21672167
    21682168#. Toplevel
    2169 #: ../src/terminal-window.c:1561
     2169#: ../src/terminal-window.c:1662
    21702170msgid "_File"
    21712171msgstr "_Файл"
    21722172
    21732173#. File menu
    2174 #: ../src/terminal-window.c:1562 ../src/terminal-window.c:1573
    2175 #: ../src/terminal-window.c:1695
     2174#: ../src/terminal-window.c:1663 ../src/terminal-window.c:1674
     2175#: ../src/terminal-window.c:1796
    21762176msgid "Open _Terminal"
    21772177msgstr "_Отваряне на прозорец"
    21782178
    2179 #: ../src/terminal-window.c:1563 ../src/terminal-window.c:1576
    2180 #: ../src/terminal-window.c:1698
     2179#: ../src/terminal-window.c:1664 ../src/terminal-window.c:1677
     2180#: ../src/terminal-window.c:1799
    21812181msgid "Open Ta_b"
    21822182msgstr "О_тваряне на подпрозорец"
    21832183
    2184 #: ../src/terminal-window.c:1564
     2184#: ../src/terminal-window.c:1665
    21852185msgid "_Edit"
    21862186msgstr "_Редактиране"
    21872187
    2188 #: ../src/terminal-window.c:1565
     2188#: ../src/terminal-window.c:1666
    21892189msgid "_View"
    21902190msgstr "_Изглед"
    21912191
    2192 #: ../src/terminal-window.c:1566
     2192#: ../src/terminal-window.c:1667
    21932193msgid "_Terminal"
    21942194msgstr "_Терминал"
    21952195
    2196 #: ../src/terminal-window.c:1567
     2196#: ../src/terminal-window.c:1668
    21972197msgid "Ta_bs"
    21982198msgstr "По_дпрозорци"
    21992199
    2200 #: ../src/terminal-window.c:1568
     2200#: ../src/terminal-window.c:1669
    22012201msgid "_Help"
    22022202msgstr "Помо_щ"
    22032203
    2204 #: ../src/terminal-window.c:1579
     2204#: ../src/terminal-window.c:1680
    22052205msgid "New _Profile…"
    22062206msgstr "Нов _профил…"
    22072207
    2208 #: ../src/terminal-window.c:1582 ../src/terminal-window.c:1704
     2208#: ../src/terminal-window.c:1683 ../src/terminal-window.c:1805
    22092209msgid "C_lose Tab"
    22102210msgstr "З_атваряне на този подпрозорец"
    22112211
    2212 #: ../src/terminal-window.c:1585 ../src/terminal-window.c:2915
     2212#: ../src/terminal-window.c:1686
    22132213msgid "_Close Window"
    22142214msgstr "_Затваряне на този прозорец"
    22152215
    2216 #: ../src/terminal-window.c:1596 ../src/terminal-window.c:1692
     2216#: ../src/terminal-window.c:1697 ../src/terminal-window.c:1793
    22172217msgid "Paste _Filenames"
    22182218msgstr "Поставяне на име на _файл"
    22192219
    2220 #: ../src/terminal-window.c:1602
     2220#: ../src/terminal-window.c:1703
    22212221msgid "P_rofiles…"
    22222222msgstr "П_рофили…"
    22232223
    2224 #: ../src/terminal-window.c:1605
     2224#: ../src/terminal-window.c:1706
    22252225msgid "_Keyboard Shortcuts…"
    22262226msgstr "_Клавишни комбинации…"
    22272227
    2228 #: ../src/terminal-window.c:1608
     2228#: ../src/terminal-window.c:1709
    22292229msgid "Pr_ofile Preferences"
    22302230msgstr "_Настройки на профила"
    22312231
    22322232#. Terminal menu
    2233 #: ../src/terminal-window.c:1624
     2233#: ../src/terminal-window.c:1725
    22342234msgid "Change _Profile"
    22352235msgstr "Смяна на _профила"
    22362236
    2237 #: ../src/terminal-window.c:1625
     2237#: ../src/terminal-window.c:1726
    22382238msgid "_Set Title…"
    22392239msgstr "_Задаване на заглавие…"
    22402240
    2241 #: ../src/terminal-window.c:1628
     2241#: ../src/terminal-window.c:1729
    22422242msgid "Set _Character Encoding"
    22432243msgstr "_Кодова таблица на знаците"
    22442244
    2245 #: ../src/terminal-window.c:1629
     2245#: ../src/terminal-window.c:1730
    22462246msgid "_Reset"
    22472247msgstr "_Възстановяване"
    22482248
    2249 #: ../src/terminal-window.c:1632
     2249#: ../src/terminal-window.c:1733
    22502250msgid "Reset and C_lear"
    22512251msgstr "Възстановяване и _изчистване"
    22522252
    22532253#. Terminal/Encodings menu
    2254 #: ../src/terminal-window.c:1637
     2254#: ../src/terminal-window.c:1738
    22552255msgid "_Add or Remove…"
    22562256msgstr "_Добавяне или премахване…"
    22572257
    22582258#. Tabs menu
    2259 #: ../src/terminal-window.c:1642
     2259#: ../src/terminal-window.c:1743
    22602260msgid "_Previous Tab"
    22612261msgstr "_Предишен подпрозорец"
    22622262
    2263 #: ../src/terminal-window.c:1645
     2263#: ../src/terminal-window.c:1746
    22642264msgid "_Next Tab"
    22652265msgstr "_Следващ подпрозорец"
    22662266
    2267 #: ../src/terminal-window.c:1648
     2267#: ../src/terminal-window.c:1749
    22682268msgid "Move Tab _Left"
    22692269msgstr "Преместване подпрозореца на_ляво"
    22702270
    2271 #: ../src/terminal-window.c:1651
     2271#: ../src/terminal-window.c:1752
    22722272msgid "Move Tab _Right"
    22732273msgstr "Преместване подпрозореца на_дясно"
    22742274
    2275 #: ../src/terminal-window.c:1654
     2275#: ../src/terminal-window.c:1755
    22762276msgid "_Detach tab"
    22772277msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
    22782278
    22792279#. Help menu
    2280 #: ../src/terminal-window.c:1659
     2280#: ../src/terminal-window.c:1760
    22812281msgid "_Contents"
    22822282msgstr "_Ръководство"
    22832283
    2284 #: ../src/terminal-window.c:1662
     2284#: ../src/terminal-window.c:1763
    22852285msgid "_About"
    22862286msgstr "_Относно"
    22872287
    22882288#. Popup menu
    2289 #: ../src/terminal-window.c:1667
     2289#: ../src/terminal-window.c:1768
    22902290msgid "_Send Mail To…"
    22912291msgstr "Из_пращане на е-поща до…"
    22922292
    2293 #: ../src/terminal-window.c:1670
     2293#: ../src/terminal-window.c:1771
    22942294msgid "_Copy E-mail Address"
    22952295msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
    22962296
    2297 #: ../src/terminal-window.c:1673
     2297#: ../src/terminal-window.c:1774
    22982298msgid "C_all To…"
    22992299msgstr "_Обаждане на…"
    23002300
    2301 #: ../src/terminal-window.c:1676
     2301#: ../src/terminal-window.c:1777
    23022302msgid "_Copy Call Address"
    23032303msgstr "_Копиране на адреса за обаждане"
    23042304
    2305 #: ../src/terminal-window.c:1679
     2305#: ../src/terminal-window.c:1780
    23062306msgid "_Open Link"
    23072307msgstr "_Отваряне на връзка"
    23082308
    2309 #: ../src/terminal-window.c:1682
     2309#: ../src/terminal-window.c:1783
    23102310msgid "_Copy Link Address"
    23112311msgstr "_Копиране на адреса на препратката"
    23122312
    2313 #: ../src/terminal-window.c:1685
     2313#: ../src/terminal-window.c:1786
    23142314msgid "P_rofiles"
    23152315msgstr "_Профили"
    23162316
    2317 #: ../src/terminal-window.c:1701
     2317#: ../src/terminal-window.c:1802 ../src/terminal-window.c:3050
    23182318msgid "C_lose Window"
    23192319msgstr "_Затваряне на този прозорец"
    23202320
    2321 #: ../src/terminal-window.c:1707
     2321#: ../src/terminal-window.c:1808
     2322msgid "L_eave Full Screen"
     2323msgstr "Изход от _цял екран"
     2324
     2325#: ../src/terminal-window.c:1811
    23222326msgid "_Input Methods"
    23232327msgstr "Методи за _вход"
    23242328
    23252329#. View Menu
    2326 #: ../src/terminal-window.c:1713
     2330#: ../src/terminal-window.c:1817
    23272331msgid "Show _Menubar"
    23282332msgstr "_Показване на менюто"
    23292333
    2330 #: ../src/terminal-window.c:1717
     2334#: ../src/terminal-window.c:1821
    23312335msgid "_Full Screen"
    2332 msgstr "На цял _екран"
    2333 
    2334 #: ../src/terminal-window.c:2902
     2336msgstr "На _цял екран"
     2337
     2338#: ../src/terminal-window.c:3037
     2339msgid "Close this window?"
     2340msgstr "Затваряне на този прозорец?"
     2341
     2342#: ../src/terminal-window.c:3037
    23352343msgid "Close this terminal?"
    23362344msgstr "Затваряне на терминала?"
    23372345
    2338 #: ../src/terminal-window.c:2902
    2339 msgid "Close this window?"
    2340 msgstr "Затваряне на този прозорец?"
    2341 
    2342 #: ../src/terminal-window.c:2906
     2346#: ../src/terminal-window.c:3041
    23432347msgid ""
    23442348"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
     
    23482352"работа. Затварянето на прозореца ще го убие."
    23492353
    2350 #: ../src/terminal-window.c:2910
     2354#: ../src/terminal-window.c:3045
    23512355msgid ""
    23522356"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
     
    23562360"прозореца ще го убие."
    23572361
    2358 #: ../src/terminal-window.c:2915
    2359 msgid "_Close Terminal"
    2360 msgstr "_Затваряне на този подпрозорец"
    2361 
    2362 #: ../src/terminal-window.c:3277
     2362#: ../src/terminal-window.c:3050
     2363msgid "C_lose Terminal"
     2364msgstr "_Затваряне на терминала"
     2365
     2366#: ../src/terminal-window.c:3418
    23632367msgid "_Title:"
    23642368msgstr "_Заглавие:"
    23652369
    2366 #: ../src/terminal-window.c:3463
     2370#: ../src/terminal-window.c:3604
    23672371msgid "Contributors:"
    23682372msgstr "Сътрудници:"
    23692373
    2370 #: ../src/terminal-window.c:3482
     2374#: ../src/terminal-window.c:3623
    23712375msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
    23722376msgstr "Емулатор на терминал към GNOME"
    23732377
    2374 #: ../src/terminal-window.c:3489
     2378#: ../src/terminal-window.c:3630
    23752379msgid "translator-credits"
    23762380msgstr ""
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.