Changeset 1843 for gnome/master/gnome-terminal.master.bg.po
- Timestamp:
- Aug 14, 2009, 8:21:08 AM (16 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-terminal.master.bg.po (modified) (29 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-terminal.master.bg.po
r1815 r1843 11 11 msgid "" 12 12 msgstr "" 13 "Project-Id-Version: gnome-terminal trunk\n"13 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2009-0 2-22 14:48+0200\n"16 "PO-Revision-Date: 2009-0 2-22 14:47+0200\n"15 "POT-Creation-Date: 2009-08-14 08:15+0300\n" 16 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 08:14+0300\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 23 23 24 24 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 25 #: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:29 226 #: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1 73825 #: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:296 26 #: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1842 27 27 msgid "Terminal" 28 28 msgstr "Терминал" … … 32 32 msgstr "Използване на команден ред" 33 33 34 #: ../src/eggsmclient.c:22 434 #: ../src/eggsmclient.c:225 35 35 msgid "Disable connection to session manager" 36 36 msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" 37 37 38 #: ../src/eggsmclient.c:22 738 #: ../src/eggsmclient.c:228 39 39 msgid "Specify file containing saved configuration" 40 40 msgstr "Указване на файла със запазените настройки" 41 41 42 #: ../src/eggsmclient.c:22 7 ../src/terminal-options.c:90543 #: ../src/terminal-options.c:9 1442 #: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:951 43 #: ../src/terminal-options.c:960 44 44 msgid "FILE" 45 45 msgstr "ФАЙЛ" 46 46 47 #: ../src/eggsmclient.c:23 047 #: ../src/eggsmclient.c:231 48 48 msgid "Specify session management ID" 49 49 msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" 50 50 51 #: ../src/eggsmclient.c:23 051 #: ../src/eggsmclient.c:231 52 52 msgid "ID" 53 53 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 54 54 55 #: ../src/eggsmclient.c:2 4455 #: ../src/eggsmclient.c:252 56 56 msgid "Session management options:" 57 57 msgstr "Настройки на управлението на сесии:" 58 58 59 #: ../src/eggsmclient.c:2 4559 #: ../src/eggsmclient.c:253 60 60 msgid "Show session management options" 61 61 msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" … … 1116 1116 msgstr "(около %s)" 1117 1117 1118 #: ../src/profile-editor.c:61 21118 #: ../src/profile-editor.c:613 1119 1119 msgid "Images" 1120 1120 msgstr "Изображения" 1121 1121 1122 #: ../src/profile-editor.c:73 31122 #: ../src/profile-editor.c:739 1123 1123 #, c-format 1124 1124 msgid "Choose Palette Color %d" 1125 1125 msgstr "Избор на цвят на палитрата № %d" 1126 1126 1127 #: ../src/profile-editor.c:7 371127 #: ../src/profile-editor.c:743 1128 1128 #, c-format 1129 1129 msgid "Palette entry %d" … … 1515 1515 msgstr "Нормален размер" 1516 1516 1517 #: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3 2611517 #: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3401 1518 1518 msgid "Set Title" 1519 1519 msgstr "Задаване на заглавие" … … 1666 1666 "със същото име?" 1667 1667 1668 #: ../src/terminal-app.c:120 71668 #: ../src/terminal-app.c:1208 1669 1669 msgid "Choose base profile" 1670 1670 msgstr "Избор на основен профил" 1671 1671 1672 #: ../src/terminal-app.c:17 301672 #: ../src/terminal-app.c:1771 1673 1673 #, c-format 1674 1674 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" 1675 1675 msgstr "Няма профил „%s“, ще бъде използван стандартният\n" 1676 1676 1677 #: ../src/terminal-app.c:17 501677 #: ../src/terminal-app.c:1791 1678 1678 #, c-format 1679 1679 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" 1680 1680 msgstr "Грешен низ на геометрията „%s“\n" 1681 1681 1682 #: ../src/terminal.c:191 1683 #, c-format 1684 msgid "Could not open link: %s" 1685 msgstr "Връзката не може да бъде отворена: %s" 1686 1687 #: ../src/terminal.c:287 1682 #: ../src/terminal.c:195 1683 msgid "Could not open link" 1684 msgstr "Връзката не може да бъде отворена" 1685 1686 #: ../src/terminal.c:291 1688 1687 #, c-format 1689 1688 msgid "Failed to parse arguments: %s\n" … … 1691 1690 1692 1691 #. Incompatible factory version, fall back, to new instance 1693 #: ../src/terminal.c:4 171692 #: ../src/terminal.c:421 1694 1693 #, c-format 1695 1694 msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" 1696 1695 msgstr "Несъвместима версия на фабрика. Създава се нов елемент.\n" 1697 1696 1698 #: ../src/terminal.c:42 31697 #: ../src/terminal.c:427 1699 1698 #, c-format 1700 1699 msgid "Factory error: %s\n" … … 1866 1865 "profile“\n" 1867 1866 1868 #: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3 4801867 #: ../src/terminal-options.c:187 ../src/terminal-window.c:3621 1869 1868 msgid "GNOME Terminal" 1870 1869 msgstr "Терминалът на GNOME" 1871 1870 1872 #: ../src/terminal-options.c:20 81871 #: ../src/terminal-options.c:207 1873 1872 #, c-format 1874 1873 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" 1875 1874 msgstr "Аргументът на „%s“ не е валидна команда: %s" 1876 1875 1877 #: ../src/terminal-options.c:34 31876 #: ../src/terminal-options.c:342 1878 1877 msgid "Two roles given for one window" 1879 1878 msgstr "Дадени са две роли на един прозорец" 1880 1879 1881 #: ../src/terminal-options.c:36 4 ../src/terminal-options.c:3971880 #: ../src/terminal-options.c:363 ../src/terminal-options.c:396 1882 1881 #, c-format 1883 1882 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" … … 1899 1898 msgstr "Увеличението „%g“ е прекалено голямо, използва се %g\n" 1900 1899 1901 #: ../src/terminal-options.c:64 91900 #: ../src/terminal-options.c:645 1902 1901 #, c-format 1903 1902 msgid "" … … 1908 1907 "командния ред" 1909 1908 1910 #: ../src/terminal-options.c: 7741909 #: ../src/terminal-options.c:801 1911 1910 msgid "Not a valid terminal config file." 1912 1911 msgstr "Това не е файл с настройки за терминала." 1913 1912 1914 #. FIXME 1915 #: ../src/terminal-options.c:786 1913 #: ../src/terminal-options.c:814 1916 1914 msgid "Incompatible terminal config file version." 1917 1915 msgstr "Несъвместима версия на файла с настройки на терминала." 1918 1916 1919 #: ../src/terminal-options.c: 8951917 #: ../src/terminal-options.c:941 1920 1918 msgid "" 1921 1919 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " … … 1926 1924 " повторно активен терминал." 1927 1925 1928 #: ../src/terminal-options.c:9 041926 #: ../src/terminal-options.c:950 1929 1927 msgid "Load a terminal configuration file" 1930 1928 msgstr "Зареждане на файл с настройки на терминала" 1931 1929 1932 #: ../src/terminal-options.c:9 131930 #: ../src/terminal-options.c:959 1933 1931 msgid "Save the terminal configuration to a file" 1934 1932 msgstr "Запазване на настройките на терминала във файл" 1935 1933 1936 #: ../src/terminal-options.c:9 271934 #: ../src/terminal-options.c:973 1937 1935 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" 1938 1936 msgstr "" … … 1941 1939 "профил." 1942 1940 1943 #: ../src/terminal-options.c:9 361941 #: ../src/terminal-options.c:982 1944 1942 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" 1945 1943 msgstr "" … … 1948 1946 " отворения прозорец." 1949 1947 1950 #: ../src/terminal-options.c:9 491948 #: ../src/terminal-options.c:995 1951 1949 msgid "Turn on the menubar" 1952 1950 msgstr "Показване на менюто" 1953 1951 1954 #: ../src/terminal-options.c: 9581952 #: ../src/terminal-options.c:1004 1955 1953 msgid "Turn off the menubar" 1956 1954 msgstr "Скриване на менюто" 1957 1955 1958 #: ../src/terminal-options.c: 9671956 #: ../src/terminal-options.c:1013 1959 1957 msgid "Maximise the window" 1960 1958 msgstr "Максимизиране на прозореца" 1961 1959 1962 #: ../src/terminal-options.c: 9761960 #: ../src/terminal-options.c:1022 1963 1961 msgid "Full-screen the window" 1964 1962 msgstr "Прозорецът да заема целия екран" 1965 1963 1966 #: ../src/terminal-options.c: 9851964 #: ../src/terminal-options.c:1031 1967 1965 msgid "" 1968 1966 "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the " … … 1972 1970 "в ръководството на „X“" 1973 1971 1974 #: ../src/terminal-options.c: 9861972 #: ../src/terminal-options.c:1032 1975 1973 msgid "GEOMETRY" 1976 1974 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" 1977 1975 1978 #: ../src/terminal-options.c: 9941976 #: ../src/terminal-options.c:1040 1979 1977 msgid "Set the window role" 1980 1978 msgstr "Задаване на ролята на прозореца" 1981 1979 1982 #: ../src/terminal-options.c: 9951980 #: ../src/terminal-options.c:1041 1983 1981 msgid "ROLE" 1984 1982 msgstr "РОЛЯ" 1985 1983 1986 #: ../src/terminal-options.c:10 031984 #: ../src/terminal-options.c:1049 1987 1985 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" 1988 1986 msgstr "" … … 1992 1990 " прозорец" 1993 1991 1994 #: ../src/terminal-options.c:10 161992 #: ../src/terminal-options.c:1062 1995 1993 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" 1996 1994 msgstr "" … … 1998 1996 " опция в терминала." 1999 1997 2000 #: ../src/terminal-options.c:10 251998 #: ../src/terminal-options.c:1071 2001 1999 msgid "Use the given profile instead of the default profile" 2002 2000 msgstr "Използване на дадения профил вместо стандартния" 2003 2001 2004 #: ../src/terminal-options.c:10 262002 #: ../src/terminal-options.c:1072 2005 2003 msgid "PROFILE-NAME" 2006 2004 msgstr "ИМЕ_НА_ПРОФИЛ" 2007 2005 2008 #: ../src/terminal-options.c:10 342006 #: ../src/terminal-options.c:1080 2009 2007 msgid "Set the terminal title" 2010 2008 msgstr "Задаване на заглавието на терминала" 2011 2009 2012 #: ../src/terminal-options.c:10 352010 #: ../src/terminal-options.c:1081 2013 2011 msgid "TITLE" 2014 2012 msgstr "ЗАГЛАВИЕ" 2015 2013 2016 #: ../src/terminal-options.c:10 432014 #: ../src/terminal-options.c:1089 2017 2015 msgid "Set the working directory" 2018 2016 msgstr "" … … 2020 2018 " терминала" 2021 2019 2022 #: ../src/terminal-options.c:10 442020 #: ../src/terminal-options.c:1090 2023 2021 msgid "DIRNAME" 2024 2022 msgstr "ПАПКА" 2025 2023 2026 #: ../src/terminal-options.c:10 522024 #: ../src/terminal-options.c:1098 2027 2025 msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)" 2028 2026 msgstr "" … … 2032 2030 " размер)" 2033 2031 2034 #: ../src/terminal-options.c:10 532032 #: ../src/terminal-options.c:1099 2035 2033 msgid "ZOOM" 2036 2034 msgstr "УВЕЛИЧЕНИЕ" 2037 2035 2038 #: ../src/terminal-options.c:13 03 ../src/terminal-options.c:13062036 #: ../src/terminal-options.c:1349 ../src/terminal-options.c:1352 2039 2037 msgid "GNOME Terminal Emulator" 2040 2038 msgstr "Терминалният емулатор на GNOME" 2041 2039 2042 #: ../src/terminal-options.c:13 072040 #: ../src/terminal-options.c:1353 2043 2041 msgid "Show GNOME Terminal options" 2044 2042 msgstr "Показване на опциите на терминала на GNOME" 2045 2043 2046 #: ../src/terminal-options.c:13 172044 #: ../src/terminal-options.c:1363 2047 2045 msgid "" 2048 2046 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " … … 2054 2052 " вече от една от тях:" 2055 2053 2056 #: ../src/terminal-options.c:13 182054 #: ../src/terminal-options.c:1364 2057 2055 msgid "Show terminal options" 2058 2056 msgstr "Показване на опциите на терминала" 2059 2057 2060 #: ../src/terminal-options.c:13 262058 #: ../src/terminal-options.c:1372 2061 2059 msgid "" 2062 2060 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " … … 2068 2066 " дарта за всички прозорци:" 2069 2067 2070 #: ../src/terminal-options.c:13 272068 #: ../src/terminal-options.c:1373 2071 2069 msgid "Show per-window options" 2072 2070 msgstr "Показване на опциите за прозорците" 2073 2071 2074 #: ../src/terminal-options.c:13 352072 #: ../src/terminal-options.c:1381 2075 2073 msgid "" 2076 2074 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " … … 2084 2082 " зорци:" 2085 2083 2086 #: ../src/terminal-options.c:13 362084 #: ../src/terminal-options.c:1382 2087 2085 msgid "Show per-terminal options" 2088 2086 msgstr "Показване на опциите за подпрозорците" … … 2092 2090 msgstr "Без име" 2093 2091 2094 #: ../src/terminal-screen.c:1222 2095 #, c-format 2096 msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" 2097 msgstr "Проблем с командата за този терминал: %s" 2098 2099 #: ../src/terminal-screen.c:1514 2092 #: ../src/terminal-screen.c:1276 2093 msgid "There was a problem with the command for this terminal" 2094 msgstr "Проблем с командата за този терминал" 2095 2096 #: ../src/terminal-screen.c:1581 2100 2097 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" 2101 2098 msgstr "Грешка при създаване на дъщерен процес за този терминал" … … 2105 2102 msgstr "Затваряне на подпрозорец" 2106 2103 2107 #: ../src/terminal-tabs-menu.c: 2002104 #: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 2108 2105 msgid "Switch to this tab" 2109 2106 msgstr "Преход към този подпрозорец" 2110 2107 2111 #: ../src/terminal-util.c:170 2108 #: ../src/terminal-util.c:181 2109 msgid "There was an error displaying help" 2110 msgstr "Грешка при зареждането на помощта" 2111 2112 #: ../src/terminal-util.c:254 2112 2113 #, c-format 2113 msgid "There was an error displaying help: %s" 2114 msgstr "Грешка при зареждането на помощта: %s" 2115 2116 #: ../src/terminal-util.c:242 2117 #, c-format 2118 msgid "" 2119 "Could not open the address “%s”:\n" 2120 "%s" 2121 msgstr "" 2122 "Не може да бъде отворен адресът „%s“:\n" 2123 "%s" 2124 2125 #: ../src/terminal-util.c:317 2114 msgid "Could not open the address “%s”" 2115 msgstr "Не може да бъде отворен адресът „%s“" 2116 2117 #: ../src/terminal-util.c:329 2126 2118 msgid "" 2127 2119 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " … … 2135 2127 "2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." 2136 2128 2137 #: ../src/terminal-util.c:3 212129 #: ../src/terminal-util.c:333 2138 2130 msgid "" 2139 2131 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " … … 2146 2138 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 2147 2139 2148 #: ../src/terminal-util.c:3 252140 #: ../src/terminal-util.c:337 2149 2141 msgid "" 2150 2142 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 2156 2148 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 2157 2149 2158 #: ../src/terminal-window.c:419 2150 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. 2151 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and 2152 #. * the %s is the name of the terminal profile. 2153 #. 2154 #: ../src/terminal-window.c:431 2159 2155 #, c-format 2160 2156 msgid "_%d. %s" 2161 2157 msgstr "_%d. %s" 2162 2158 2163 #: ../src/terminal-window.c:421 2159 #. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. 2160 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), 2161 #. * and the %s is the name of the terminal profile. 2162 #. 2163 #: ../src/terminal-window.c:437 2164 2164 #, c-format 2165 2165 msgid "_%c. %s" … … 2167 2167 2168 2168 #. Toplevel 2169 #: ../src/terminal-window.c:1 5612169 #: ../src/terminal-window.c:1662 2170 2170 msgid "_File" 2171 2171 msgstr "_Файл" 2172 2172 2173 2173 #. File menu 2174 #: ../src/terminal-window.c:1 562 ../src/terminal-window.c:15732175 #: ../src/terminal-window.c:1 6952174 #: ../src/terminal-window.c:1663 ../src/terminal-window.c:1674 2175 #: ../src/terminal-window.c:1796 2176 2176 msgid "Open _Terminal" 2177 2177 msgstr "_Отваряне на прозорец" 2178 2178 2179 #: ../src/terminal-window.c:1 563 ../src/terminal-window.c:15762180 #: ../src/terminal-window.c:1 6982179 #: ../src/terminal-window.c:1664 ../src/terminal-window.c:1677 2180 #: ../src/terminal-window.c:1799 2181 2181 msgid "Open Ta_b" 2182 2182 msgstr "О_тваряне на подпрозорец" 2183 2183 2184 #: ../src/terminal-window.c:1 5642184 #: ../src/terminal-window.c:1665 2185 2185 msgid "_Edit" 2186 2186 msgstr "_Редактиране" 2187 2187 2188 #: ../src/terminal-window.c:1 5652188 #: ../src/terminal-window.c:1666 2189 2189 msgid "_View" 2190 2190 msgstr "_Изглед" 2191 2191 2192 #: ../src/terminal-window.c:1 5662192 #: ../src/terminal-window.c:1667 2193 2193 msgid "_Terminal" 2194 2194 msgstr "_Терминал" 2195 2195 2196 #: ../src/terminal-window.c:1 5672196 #: ../src/terminal-window.c:1668 2197 2197 msgid "Ta_bs" 2198 2198 msgstr "По_дпрозорци" 2199 2199 2200 #: ../src/terminal-window.c:1 5682200 #: ../src/terminal-window.c:1669 2201 2201 msgid "_Help" 2202 2202 msgstr "Помо_щ" 2203 2203 2204 #: ../src/terminal-window.c:1 5792204 #: ../src/terminal-window.c:1680 2205 2205 msgid "New _Profile…" 2206 2206 msgstr "Нов _профил…" 2207 2207 2208 #: ../src/terminal-window.c:1 582 ../src/terminal-window.c:17042208 #: ../src/terminal-window.c:1683 ../src/terminal-window.c:1805 2209 2209 msgid "C_lose Tab" 2210 2210 msgstr "З_атваряне на този подпрозорец" 2211 2211 2212 #: ../src/terminal-window.c:1 585 ../src/terminal-window.c:29152212 #: ../src/terminal-window.c:1686 2213 2213 msgid "_Close Window" 2214 2214 msgstr "_Затваряне на този прозорец" 2215 2215 2216 #: ../src/terminal-window.c:1 596 ../src/terminal-window.c:16922216 #: ../src/terminal-window.c:1697 ../src/terminal-window.c:1793 2217 2217 msgid "Paste _Filenames" 2218 2218 msgstr "Поставяне на име на _файл" 2219 2219 2220 #: ../src/terminal-window.c:1 6022220 #: ../src/terminal-window.c:1703 2221 2221 msgid "P_rofiles…" 2222 2222 msgstr "П_рофили…" 2223 2223 2224 #: ../src/terminal-window.c:1 6052224 #: ../src/terminal-window.c:1706 2225 2225 msgid "_Keyboard Shortcuts…" 2226 2226 msgstr "_Клавишни комбинации…" 2227 2227 2228 #: ../src/terminal-window.c:1 6082228 #: ../src/terminal-window.c:1709 2229 2229 msgid "Pr_ofile Preferences" 2230 2230 msgstr "_Настройки на профила" 2231 2231 2232 2232 #. Terminal menu 2233 #: ../src/terminal-window.c:1 6242233 #: ../src/terminal-window.c:1725 2234 2234 msgid "Change _Profile" 2235 2235 msgstr "Смяна на _профила" 2236 2236 2237 #: ../src/terminal-window.c:1 6252237 #: ../src/terminal-window.c:1726 2238 2238 msgid "_Set Title…" 2239 2239 msgstr "_Задаване на заглавие…" 2240 2240 2241 #: ../src/terminal-window.c:1 6282241 #: ../src/terminal-window.c:1729 2242 2242 msgid "Set _Character Encoding" 2243 2243 msgstr "_Кодова таблица на знаците" 2244 2244 2245 #: ../src/terminal-window.c:1 6292245 #: ../src/terminal-window.c:1730 2246 2246 msgid "_Reset" 2247 2247 msgstr "_Възстановяване" 2248 2248 2249 #: ../src/terminal-window.c:1 6322249 #: ../src/terminal-window.c:1733 2250 2250 msgid "Reset and C_lear" 2251 2251 msgstr "Възстановяване и _изчистване" 2252 2252 2253 2253 #. Terminal/Encodings menu 2254 #: ../src/terminal-window.c:1 6372254 #: ../src/terminal-window.c:1738 2255 2255 msgid "_Add or Remove…" 2256 2256 msgstr "_Добавяне или премахване…" 2257 2257 2258 2258 #. Tabs menu 2259 #: ../src/terminal-window.c:1 6422259 #: ../src/terminal-window.c:1743 2260 2260 msgid "_Previous Tab" 2261 2261 msgstr "_Предишен подпрозорец" 2262 2262 2263 #: ../src/terminal-window.c:1 6452263 #: ../src/terminal-window.c:1746 2264 2264 msgid "_Next Tab" 2265 2265 msgstr "_Следващ подпрозорец" 2266 2266 2267 #: ../src/terminal-window.c:1 6482267 #: ../src/terminal-window.c:1749 2268 2268 msgid "Move Tab _Left" 2269 2269 msgstr "Преместване подпрозореца на_ляво" 2270 2270 2271 #: ../src/terminal-window.c:1 6512271 #: ../src/terminal-window.c:1752 2272 2272 msgid "Move Tab _Right" 2273 2273 msgstr "Преместване подпрозореца на_дясно" 2274 2274 2275 #: ../src/terminal-window.c:1 6542275 #: ../src/terminal-window.c:1755 2276 2276 msgid "_Detach tab" 2277 2277 msgstr "_Отделяне на подпрозореца" 2278 2278 2279 2279 #. Help menu 2280 #: ../src/terminal-window.c:1 6592280 #: ../src/terminal-window.c:1760 2281 2281 msgid "_Contents" 2282 2282 msgstr "_Ръководство" 2283 2283 2284 #: ../src/terminal-window.c:1 6622284 #: ../src/terminal-window.c:1763 2285 2285 msgid "_About" 2286 2286 msgstr "_Относно" 2287 2287 2288 2288 #. Popup menu 2289 #: ../src/terminal-window.c:1 6672289 #: ../src/terminal-window.c:1768 2290 2290 msgid "_Send Mail To…" 2291 2291 msgstr "Из_пращане на е-поща до…" 2292 2292 2293 #: ../src/terminal-window.c:1 6702293 #: ../src/terminal-window.c:1771 2294 2294 msgid "_Copy E-mail Address" 2295 2295 msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата" 2296 2296 2297 #: ../src/terminal-window.c:1 6732297 #: ../src/terminal-window.c:1774 2298 2298 msgid "C_all To…" 2299 2299 msgstr "_Обаждане на…" 2300 2300 2301 #: ../src/terminal-window.c:1 6762301 #: ../src/terminal-window.c:1777 2302 2302 msgid "_Copy Call Address" 2303 2303 msgstr "_Копиране на адреса за обаждане" 2304 2304 2305 #: ../src/terminal-window.c:1 6792305 #: ../src/terminal-window.c:1780 2306 2306 msgid "_Open Link" 2307 2307 msgstr "_Отваряне на връзка" 2308 2308 2309 #: ../src/terminal-window.c:1 6822309 #: ../src/terminal-window.c:1783 2310 2310 msgid "_Copy Link Address" 2311 2311 msgstr "_Копиране на адреса на препратката" 2312 2312 2313 #: ../src/terminal-window.c:1 6852313 #: ../src/terminal-window.c:1786 2314 2314 msgid "P_rofiles" 2315 2315 msgstr "_Профили" 2316 2316 2317 #: ../src/terminal-window.c:1 7012317 #: ../src/terminal-window.c:1802 ../src/terminal-window.c:3050 2318 2318 msgid "C_lose Window" 2319 2319 msgstr "_Затваряне на този прозорец" 2320 2320 2321 #: ../src/terminal-window.c:1707 2321 #: ../src/terminal-window.c:1808 2322 msgid "L_eave Full Screen" 2323 msgstr "Изход от _цял екран" 2324 2325 #: ../src/terminal-window.c:1811 2322 2326 msgid "_Input Methods" 2323 2327 msgstr "Методи за _вход" 2324 2328 2325 2329 #. View Menu 2326 #: ../src/terminal-window.c:1 7132330 #: ../src/terminal-window.c:1817 2327 2331 msgid "Show _Menubar" 2328 2332 msgstr "_Показване на менюто" 2329 2333 2330 #: ../src/terminal-window.c:1 7172334 #: ../src/terminal-window.c:1821 2331 2335 msgid "_Full Screen" 2332 msgstr "На цял _екран" 2333 2334 #: ../src/terminal-window.c:2902 2336 msgstr "На _цял екран" 2337 2338 #: ../src/terminal-window.c:3037 2339 msgid "Close this window?" 2340 msgstr "Затваряне на този прозорец?" 2341 2342 #: ../src/terminal-window.c:3037 2335 2343 msgid "Close this terminal?" 2336 2344 msgstr "Затваряне на терминала?" 2337 2345 2338 #: ../src/terminal-window.c:2902 2339 msgid "Close this window?" 2340 msgstr "Затваряне на този прозорец?" 2341 2342 #: ../src/terminal-window.c:2906 2346 #: ../src/terminal-window.c:3041 2343 2347 msgid "" 2344 2348 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " … … 2348 2352 "работа. Затварянето на прозореца ще го убие." 2349 2353 2350 #: ../src/terminal-window.c: 29102354 #: ../src/terminal-window.c:3045 2351 2355 msgid "" 2352 2356 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " … … 2356 2360 "прозореца ще го убие." 2357 2361 2358 #: ../src/terminal-window.c: 29152359 msgid " _Close Terminal"2360 msgstr "_Затваряне на т ози подпрозорец"2361 2362 #: ../src/terminal-window.c:3 2772362 #: ../src/terminal-window.c:3050 2363 msgid "C_lose Terminal" 2364 msgstr "_Затваряне на терминала" 2365 2366 #: ../src/terminal-window.c:3418 2363 2367 msgid "_Title:" 2364 2368 msgstr "_Заглавие:" 2365 2369 2366 #: ../src/terminal-window.c:3 4632370 #: ../src/terminal-window.c:3604 2367 2371 msgid "Contributors:" 2368 2372 msgstr "Сътрудници:" 2369 2373 2370 #: ../src/terminal-window.c:3 4822374 #: ../src/terminal-window.c:3623 2371 2375 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" 2372 2376 msgstr "Емулатор на терминал към GNOME" 2373 2377 2374 #: ../src/terminal-window.c:3 4892378 #: ../src/terminal-window.c:3630 2375 2379 msgid "translator-credits" 2376 2380 msgstr ""
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)