Changeset 3078 for gnome/master/gnome-terminal.master.bg.po
- Timestamp:
- Apr 10, 2016, 6:36:45 PM (10 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-terminal.master.bg.po (modified) (61 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-terminal.master.bg.po
r3053 r3078 14 14 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2016-0 2-06 22:31+0200\n"17 "PO-Revision-Date: 2016-0 2-06 11:06+0200\n"16 "POT-Creation-Date: 2016-04-10 18:32+0300\n" 17 "PO-Revision-Date: 2016-04-10 18:28+0300\n" 18 18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 25 25 26 26 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 27 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:16 828 #: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c: 24027 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161 28 #: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:337 29 29 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 30 #: ../src/terminal-window.c:264 5 ../src/terminal-window.c:299030 #: ../src/terminal-window.c:2648 ../src/terminal-window.c:2991 31 31 msgid "Terminal" 32 32 msgstr "Терминал" … … 171 171 msgstr "Максимизиране на прозореца" 172 172 173 #: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:11 04173 #: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144 174 174 msgid "Full-screen the window" 175 175 msgstr "Прозорецът да заема целия екран" 176 176 177 #: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:11 13177 #: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153 178 178 msgid "" 179 179 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" … … 183 183 " (РЕДОВЕxКОЛОНИ+X+Y)" 184 184 185 #: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:11 14185 #: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154 186 186 msgid "GEOMETRY" 187 187 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" 188 188 189 #: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:11 22189 #: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162 190 190 msgid "Set the window role" 191 191 msgstr "Задаване на ролята на прозореца" 192 192 193 #: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:11 23193 #: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163 194 194 msgid "ROLE" 195 195 msgstr "РОЛЯ" … … 208 208 msgstr "Можете да използвате опцията „%s“ максимум веднъж" 209 209 210 #: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c: 680210 #: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717 211 211 #, c-format 212 212 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" … … 218 218 msgstr "Коефициентът на увеличение „%s“ е извън позволения диапазон" 219 219 220 #: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:11 53220 #: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193 221 221 msgid "Use the given profile instead of the default profile" 222 222 msgstr "Използване на дадения профил вместо стандартния" … … 226 226 msgstr "Универсално уникален идентификатор" 227 227 228 #: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1 170228 #: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211 229 229 msgid "Set the working directory" 230 230 msgstr "" … … 232 232 " терминала" 233 233 234 #: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1 171234 #: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212 235 235 msgid "DIRNAME" 236 236 msgstr "ПАПКА" 237 237 238 #: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1 179238 #: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220 239 239 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" 240 240 msgstr "" … … 242 242 " терминала (1.0 — нормален размер)" 243 243 244 #: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1 180244 #: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221 245 245 msgid "ZOOM" 246 246 msgstr "УВЕЛИЧЕНИЕ" … … 250 250 msgstr "Опции на терминала:" 251 251 252 #: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1 286252 #: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327 253 253 msgid "Show terminal options" 254 254 msgstr "Извеждане на опциите на терминала" … … 266 266 msgstr "Извеждане на опциите за обработката:" 267 267 268 #: ../src/gterminal.vala:47 5 ../src/gterminal.vala:572269 #: ../src/gterminal.vala:59 5 ../src/gterminal.vala:654270 #: ../src/gterminal.vala:68 1 ../src/gterminal.vala:703268 #: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576 269 #: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658 270 #: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707 271 271 msgid "Missing argument" 272 272 msgstr "Липсва аргумент" 273 273 274 #: ../src/gterminal.vala:49 5274 #: ../src/gterminal.vala:499 275 275 #, c-format 276 276 msgid "Unknown command \"%s\"" 277 277 msgstr "Непозната команда „%s“" 278 278 279 #: ../src/gterminal.vala:52 2279 #: ../src/gterminal.vala:526 280 280 #, c-format 281 281 msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" 282 282 msgstr "„%s“ изисква аргумент след „--“, който да е команда за изпълнение" 283 283 284 #: ../src/gterminal.vala:52 5284 #: ../src/gterminal.vala:529 285 285 msgid "Extraneous arguments after '--'" 286 286 msgstr "Излишни аргументи след „--“" 287 287 288 #: ../src/gterminal.vala:74 0288 #: ../src/gterminal.vala:744 289 289 msgid "GTerminal" 290 290 msgstr "GTerminal" 291 291 292 #: ../src/gterminal.vala:7 56292 #: ../src/gterminal.vala:760 293 293 #, c-format 294 294 msgid "Error processing arguments: %s\n" … … 349 349 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " 350 350 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " 351 "bold _color_same_as_fg is true."351 "bold-color-same-as-fg is true." 352 352 msgstr "" 353 353 "Стандартен цвят на получерния текст в терминала (може да е цвят за HTML, " 354 354 "шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“). Стойността не " 355 "се ползва, ако ключът „bold _color_same_as_fg“ е истина."355 "се ползва, ако ключът „bold-color-same-as-fg“ е истина." 356 356 357 357 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 … … 365 365 366 366 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 367 msgid "Whether to use custom cursor colors" 368 msgstr "Дали да се ползват потребителски цветове на курсора" 369 370 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 371 msgid "If true, use the cursor colors from the profile." 372 msgstr "Ако е истина, ще се ползат цветовете на курсора от палитрата." 373 374 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 375 msgid "Cursor background color" 376 msgstr "Цвят на фона на курсора" 377 378 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 379 msgid "" 380 "Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color " 381 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" 382 "\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." 383 msgstr "" 384 "Потребителски цвят на фона на курсора в терминала (може да е цвят за HTML, " 385 "шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“). Стойността не " 386 "се ползва, ако ключът „cursor-colors-set“ е лъжа." 387 388 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 389 msgid "Cursor foreground colour" 390 msgstr "Цвят на курсора" 391 392 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 393 msgid "" 394 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " 395 "cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " 396 "a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false." 397 msgstr "" 398 "Потребителски цвят на текста в терминала (може да е цвят за HTML, " 399 "шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“). Стойността не " 400 "се ползва, ако ключът „cursor-colors-set“ е лъжа." 401 402 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 403 msgid "Whether to use custom highlight colors" 404 msgstr "Дали да се ползват потребитерски цветове за осветяването" 405 406 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 407 msgid "If true, use the highlight colors from the profile." 408 msgstr "Ако е истина, се ползват цветовете за осветяване от профила." 409 410 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 411 msgid "Highlight background color" 412 msgstr "Цвят на фона на осветеното" 413 414 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 415 msgid "" 416 "Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color " 417 "specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red" 418 "\"). This is ignored if highlight-colors-set is false." 419 msgstr "" 420 "Потребителски цвят на фона на осветения текст в терминала (може да е цвят за " 421 "HTML, шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“). " 422 "Стойността не се ползва, ако ключът „highlight-colors-set“ е лъжа." 423 424 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 425 msgid "Highlight foreground colour" 426 msgstr "Цвят на осветеното" 427 428 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 429 msgid "" 430 "Custom color for the foreground of the text character at the terminal's " 431 "highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " 432 "or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is " 433 "false." 434 msgstr "" 435 "Потребителски цвят на осветеното в терминала (може да е цвят за HTML, " 436 "шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“). Стойността не " 437 "се ползва, ако ключът „highlight-colors-set“ е лъжа." 438 439 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 367 440 msgid "Whether to allow bold text" 368 441 msgstr "Позволяване на получер текст" 369 442 370 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 14443 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 371 444 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." 372 445 msgstr "" 373 446 "Ако е истина, приложенията в терминала могат да използват получер текст." 374 447 375 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 15448 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 376 449 msgid "Whether to ring the terminal bell" 377 450 msgstr "Дали терминалният звънец да се изпълнява " 378 451 379 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 16452 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 380 453 msgid "" 381 454 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " … … 385 458 "думи при избора по думи" 386 459 387 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 17460 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 388 461 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" 389 462 msgstr "Дали да се показва менюто в новите прозорци/подпрозорци" 390 463 391 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 18464 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 392 465 msgid "True if the menubar should be shown in new window" 393 466 msgstr "Ако е истина, менюто е видимо в новите прозорци/подпрозорци" 394 467 395 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 19468 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 396 469 msgid "Default number of columns" 397 470 msgstr "Стандартен брой колони" 398 471 399 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 20472 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 400 473 msgid "" 401 474 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " … … 405 478 "„use_custom_default_size“ е истина." 406 479 407 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 21480 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 408 481 msgid "Default number of rows" 409 482 msgstr "Стандартен брой редове" 410 483 411 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 22484 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 412 485 msgid "" 413 486 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " … … 417 490 "„use_custom_default_size“ е истина." 418 491 419 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 23492 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 420 493 msgid "When to show the scrollbar" 421 494 msgstr "Кога плъзгачът да се показва" 422 495 423 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 24496 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 424 497 msgid "Number of lines to keep in scrollback" 425 498 msgstr "Брой редове за придвижване назад" 426 499 427 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 25500 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 428 501 msgid "" 429 502 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " … … 436 509 "ключът „scrollback_unlimited“ е истина." 437 510 438 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 26511 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 439 512 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" 440 513 msgstr "Дали да се пазят неограничен брой редове за придвижване назад" 441 514 442 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 27515 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 443 516 msgid "" 444 517 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " … … 450 523 "пространство при извеждането на много информация в терминала." 451 524 452 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 28525 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 453 526 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" 454 527 msgstr "Дали да се отива най-долу при натискане на клавиш" 455 528 456 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 29529 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 457 530 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." 458 531 msgstr "Ако е истина, натискането на клавиш придвижва до най-долу." 459 532 460 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 30533 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 461 534 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" 462 535 msgstr "Дали да се отива най-долу, когато се изпишат нови данни" 463 536 464 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 31537 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 465 538 msgid "" 466 539 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." … … 468 541 "Ако е истина, при изписване на текст екранът ще се придвижи до най-долу." 469 542 470 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 32543 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 471 544 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" 472 545 msgstr "Поведение на терминала при приключване на изпълняваната команда" 473 546 474 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 33547 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 475 548 msgid "" 476 549 "Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart " … … 482 555 "без да се изпълнява каквато и да е команда.." 483 556 484 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 34557 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 485 558 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" 486 559 msgstr "" 487 560 "Дали командата в терминала да се изпълни в обвивка с влизане в системата" 488 561 489 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 35562 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 490 563 msgid "" 491 564 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " … … 495 568 "системата (пред argv[0] ще има тире)." 496 569 497 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 36570 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 498 571 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" 499 572 msgstr "Дали да се изпълнява потребителска команда вместо обвивката" 500 573 501 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 37574 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 502 575 msgid "" 503 576 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " … … 507 580 "„custom_command“." 508 581 509 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 38582 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 510 583 msgid "Whether to blink the cursor" 511 584 msgstr "Дали да курсорът да мига" 512 585 513 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 39586 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 514 587 msgid "" 515 588 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " … … 519 592 "курсора, „on“ (с мигане) и „off“ (без мигане) за изрично указване на режима." 520 593 521 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 40594 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 522 595 msgid "The cursor appearance" 523 596 msgstr "Изглед на курсора" 524 597 525 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 41598 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 526 599 msgid "Custom command to use instead of the shell" 527 600 msgstr "" 528 601 "Потребителска команда, която да се използва вместо стандартната обвивка" 529 602 530 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 42603 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 531 604 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." 532 605 msgstr "" … … 534 607 "use_custom_command." 535 608 536 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 43609 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 537 610 msgid "Palette for terminal applications" 538 611 msgstr "Палитра за програмите в терминала" 539 612 540 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 44613 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 541 614 msgid "A Pango font name and size" 542 615 msgstr "Име и размер на шрифт за Pango" 543 616 544 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 45617 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 545 618 msgid "The code sequence the Backspace key generates" 546 619 msgstr "Последователност от кодове, генерирани от клавиша „Backspace“" 547 620 548 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 46621 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 549 622 msgid "The code sequence the Delete key generates" 550 623 msgstr "Последователност от кодове, генерирани от клавиша „Delete“" 551 624 552 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 47625 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 553 626 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" 554 627 msgstr "" 555 628 "Дали да се използват цветовете от темата за графичния обект за терминала" 556 629 557 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 48630 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 558 631 msgid "Whether to use the system monospace font" 559 632 msgstr "Дали да се използва системният равноширок шрифт" 560 633 561 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 49634 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 562 635 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" 563 636 msgstr "" … … 565 638 "преподрежда" 566 639 567 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 50640 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 568 641 msgid "Which encoding to use" 569 642 msgstr "Кодиране, което да се използва" 570 643 571 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 51644 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 572 645 msgid "" 573 646 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " … … 577 650 "кодиране UTF-8" 578 651 579 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 52652 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 580 653 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" 581 654 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов подпрозорец" 582 655 583 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 53656 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 584 657 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" 585 658 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов прозорец" 586 659 587 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 54660 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 588 661 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" 589 662 msgstr "Клавишна комбинация за създаване на нов профил" 590 663 591 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 55664 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 592 665 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" 593 666 msgstr "" 594 667 "Клавишна комбинация за запазването на съдържанието на подпрозореца във файл" 595 668 596 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 56669 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 597 670 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" 598 671 msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на подпрозорец" 599 672 600 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 57673 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 601 674 msgid "Keyboard shortcut to close a window" 602 675 msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на прозорец" 603 676 604 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 58677 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 605 678 msgid "Keyboard shortcut to copy text" 606 679 msgstr "Клавишна комбинация за копиране на текст" 607 680 608 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 59681 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 609 682 msgid "Keyboard shortcut to paste text" 610 683 msgstr "Клавишна комбинация за поставяне на текст" 611 684 612 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 60685 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 613 686 msgid "Keyboard shortcut to select all text" 614 687 msgstr "Клавишна комбинация за избиране на всичко" 615 688 616 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 61689 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 617 690 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" 618 691 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на диалоговия прозорец за настройките" 619 692 620 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 62693 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 621 694 msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" 622 695 msgstr "" … … 624 697 "текущия профил" 625 698 626 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 63699 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 627 700 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" 628 701 msgstr "Клавишна комбинация за превключване на режим „На цял екран“" 629 702 630 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 64703 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 631 704 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" 632 705 msgstr "Клавишна комбинация за превключване видимостта на менюто" 633 706 634 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 65707 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 635 708 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" 636 709 msgstr "Клавишна комбинация за превключване на режима само за четене" 637 710 638 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 66711 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 639 712 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" 640 713 msgstr "Клавишна комбинация за презареждане на терминала" 641 714 642 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 67715 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 643 716 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" 644 717 msgstr "Клавишна комбинация за изчистване на терминала" 645 718 646 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 68719 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 647 720 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" 648 721 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на диалоговия прозорец за търсене" 649 722 650 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 69723 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 651 724 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" 652 725 msgstr "Клавишна комбинация за следващата поява на търсените знаци" 653 726 654 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 70727 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 655 728 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" 656 729 msgstr "Клавишна комбинация за предишната поява на търсените знаци" 657 730 658 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 71731 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 659 732 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" 660 733 msgstr "Клавишна комбинация за изчистване на осветяването при търсене" 661 734 662 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 72735 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 663 736 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" 664 737 msgstr "Клавишна комбинация за преход към предишния подпрозорец" 665 738 666 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 73739 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 667 740 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" 668 741 msgstr "Клавишна комбинация за преход към следващия подпрозорец" 669 742 670 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 74743 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 671 744 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" 672 745 msgstr "Клавишна комбинация за преместването на текущия подпрозорец наляво" 673 746 674 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 75747 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 675 748 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" 676 749 msgstr "Клавишна комбинация за преместването на текущия подпрозорец надясно" 677 750 678 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 76751 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 679 752 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" 680 753 msgstr "" 681 754 "Клавишна комбинация за отделянето на текущия подпрозорец в нов подпрозорец" 682 755 683 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 77756 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 684 757 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" 685 758 msgstr "Клавишна комбинация за преход към подрозорец с номер" 686 759 687 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 78760 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 688 761 msgid "Keyboard shortcut to launch help" 689 762 msgstr "Клавишна комбинация за зареждане на помощта" 690 763 691 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 79764 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 692 765 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" 693 766 msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на шрифта" 694 767 695 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 80768 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 696 769 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" 697 770 msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на шрифта" 698 771 699 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 81772 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 700 773 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" 701 774 msgstr "Клавишна комбинация за нормален размер на шрифта" 702 775 703 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 82776 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 704 777 msgid "Whether the menubar has access keys" 705 778 msgstr "Дали за менюто да има клавиши за достъп" 706 779 707 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 83780 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 708 781 msgid "" 709 782 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " … … 715 788 "бъдат изключвани." 716 789 717 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 84790 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 718 791 msgid "Whether shortcuts are enabled" 719 792 msgstr "Дали клавишните комбинации са разрешени" 720 793 721 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 85794 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 722 795 msgid "" 723 796 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " … … 727 800 "програми, работещи в терминала, затова има възможност да бъдат изключвани." 728 801 729 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 86802 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 730 803 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" 731 804 msgstr "Дали стандартните клавишни комбинации на GTK за менюта са разрешени" 732 805 733 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 87806 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 734 807 msgid "" 735 808 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " … … 741 814 "настройка изключва клавишната комбинация за достъп до лентата с инструменти." 742 815 743 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 88816 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 744 817 msgid "Whether the shell integration is enabled" 745 818 msgstr "Дали да се включи интеграцията с обвивката" 746 819 747 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 89820 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 748 821 msgid "List of available encodings" 749 822 msgstr "Списък на наличните кодирания" 750 823 751 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 90824 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 752 825 msgid "" 753 826 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " … … 757 830 "списък с кодиранията, които да се появяват там." 758 831 759 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 91832 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 760 833 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" 761 834 msgstr "Дали да се пита при затваряне на прозорците на терминала" 762 835 763 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 92836 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 764 837 msgid "Whether to show the menubar in new windows" 765 838 msgstr "Дали да се показва менюто в новите прозорци" 766 839 767 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 93840 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 768 841 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" 769 842 msgstr "" 770 843 "Дали новите терминали да се отварят като нови прозорци или нови подпрозорци" 771 844 772 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 94845 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 773 846 msgid "When to show the tabs bar" 774 847 msgstr "Кога да се показва лентата за подпрозорците" 775 848 776 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 95849 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 777 850 msgid "The position of the tab bar" 778 851 msgstr "Позиция на лентата за подпрозорците" 779 852 780 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 96853 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 781 854 msgid "Which theme variant to use" 782 855 msgstr "Кой вариант на темата да се ползва" … … 864 937 msgstr "Кодирания" 865 938 866 #: ../src/profile-editor.c:4 8939 #: ../src/profile-editor.c:49 867 940 msgid "Black on light yellow" 868 941 msgstr "Черно на светложълто" 869 942 870 #: ../src/profile-editor.c:5 2943 #: ../src/profile-editor.c:53 871 944 msgid "Black on white" 872 945 msgstr "Черно на бяло" 873 946 874 #: ../src/profile-editor.c:5 6947 #: ../src/profile-editor.c:57 875 948 msgid "Gray on black" 876 949 msgstr "Сиво на черно" 877 950 878 #: ../src/profile-editor.c:6 0951 #: ../src/profile-editor.c:61 879 952 msgid "Green on black" 880 953 msgstr "Зелено на черно" 881 954 882 #: ../src/profile-editor.c:6 4955 #: ../src/profile-editor.c:65 883 956 msgid "White on black" 884 957 msgstr "Бяло на черно" 885 958 886 959 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated 887 #: ../src/profile-editor.c: 69960 #: ../src/profile-editor.c:70 888 961 msgid "Solarized light" 889 962 msgstr "Solarized — светла" 890 963 891 964 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated 892 #: ../src/profile-editor.c:7 4965 #: ../src/profile-editor.c:75 893 966 msgid "Solarized dark" 894 967 msgstr "Solarized — тъмна" 895 968 896 #: ../src/profile-editor.c:4 38969 #: ../src/profile-editor.c:442 897 970 #, c-format 898 971 msgid "Error parsing command: %s" … … 900 973 901 974 #. This is the name of a colour scheme 902 #: ../src/profile-editor.c:4 79 ../src/profile-preferences.ui.h:32975 #: ../src/profile-editor.c:483 ../src/profile-preferences.ui.h:36 903 976 msgid "Custom" 904 977 msgstr "Потребителска" 905 978 906 #: ../src/profile-editor.c:6 38979 #: ../src/profile-editor.c:642 907 980 #, c-format 908 981 msgid "Editing Profile “%s”" 909 982 msgstr "Редактиране на профила „%s“" 910 983 911 #: ../src/profile-editor.c:89 3984 #: ../src/profile-editor.c:898 912 985 #, c-format 913 986 msgid "Choose Palette Color %u" 914 987 msgstr "Избор на цвят от палитра № %u" 915 988 916 #: ../src/profile-editor.c: 897989 #: ../src/profile-editor.c:902 917 990 #, c-format 918 991 msgid "Palette entry %u" 919 992 msgstr "Палитра — цвят № %u" 920 993 994 #. ambiguous-width characers are 995 #: ../src/profile-preferences.ui.h:2 996 msgid "Narrow" 997 msgstr "Тесни" 998 999 #. ambiguous-width characers are 1000 #: ../src/profile-preferences.ui.h:4 1001 msgid "Wide" 1002 msgstr "Широки" 1003 921 1004 #. Cursor shape 922 #: ../src/profile-preferences.ui.h: 21005 #: ../src/profile-preferences.ui.h:6 923 1006 msgid "Block" 924 1007 msgstr "Правоъгълник" 925 1008 926 1009 #. Cursor shape 927 #: ../src/profile-preferences.ui.h: 41010 #: ../src/profile-preferences.ui.h:8 928 1011 msgid "I-Beam" 929 1012 msgstr "Вертикална черта" 930 1013 931 1014 #. Cursor shape 932 #: ../src/profile-preferences.ui.h: 61015 #: ../src/profile-preferences.ui.h:10 933 1016 msgid "Underline" 934 1017 msgstr "Подчертаване" 935 1018 936 1019 #. When terminal commands set their own titles 937 #: ../src/profile-preferences.ui.h: 81020 #: ../src/profile-preferences.ui.h:12 938 1021 msgid "Replace initial title" 939 1022 msgstr "Замяна на първоначалното заглавие" 940 1023 941 1024 #. When terminal commands set their own titles 942 #: ../src/profile-preferences.ui.h:1 01025 #: ../src/profile-preferences.ui.h:14 943 1026 msgid "Append initial title" 944 1027 msgstr "Добавяне пред първоначалното заглавие" 945 1028 946 1029 #. When terminal commands set their own titles 947 #: ../src/profile-preferences.ui.h:1 21030 #: ../src/profile-preferences.ui.h:16 948 1031 msgid "Prepend initial title" 949 1032 msgstr "Добавяне зад първоначалното заглавие" 950 1033 951 1034 #. When terminal commands set their own titles 952 #: ../src/profile-preferences.ui.h:1 41035 #: ../src/profile-preferences.ui.h:18 953 1036 msgid "Keep initial title" 954 1037 msgstr "Запазване на първоначалното заглавие" 955 1038 956 1039 #. When command exits 957 #: ../src/profile-preferences.ui.h: 161040 #: ../src/profile-preferences.ui.h:20 958 1041 msgid "Exit the terminal" 959 1042 msgstr "Изход от терминала" 960 1043 961 1044 #. When command exits 962 #: ../src/profile-preferences.ui.h: 181045 #: ../src/profile-preferences.ui.h:22 963 1046 msgid "Restart the command" 964 1047 msgstr "Рестартиране на командата" 965 1048 966 1049 #. When command exits 967 #: ../src/profile-preferences.ui.h:2 01050 #: ../src/profile-preferences.ui.h:24 968 1051 msgid "Hold the terminal open" 969 1052 msgstr "Терминалът да остане отворен" 970 1053 971 1054 #. This is the name of a colour scheme 972 #: ../src/profile-preferences.ui.h:2 21055 #: ../src/profile-preferences.ui.h:26 973 1056 msgid "Tango" 974 1057 msgstr "Tango" 975 1058 976 1059 #. This is the name of a colour scheme 977 #: ../src/profile-preferences.ui.h:2 41060 #: ../src/profile-preferences.ui.h:28 978 1061 msgid "Linux console" 979 1062 msgstr "Конзола на Линукс" 980 1063 981 1064 #. This is the name of a colour scheme 982 #: ../src/profile-preferences.ui.h: 261065 #: ../src/profile-preferences.ui.h:30 983 1066 msgid "XTerm" 984 1067 msgstr "XTerm" 985 1068 986 1069 #. This is the name of a colour scheme 987 #: ../src/profile-preferences.ui.h: 281070 #: ../src/profile-preferences.ui.h:32 988 1071 msgid "Rxvt" 989 1072 msgstr "Rxvt" 990 1073 991 1074 #. This is the name of a colour scheme 992 #: ../src/profile-preferences.ui.h:3 01075 #: ../src/profile-preferences.ui.h:34 993 1076 msgid "Solarized" 994 1077 msgstr "Solarized" 995 1078 996 1079 #. This refers to the Delete keybinding option 997 #: ../src/profile-preferences.ui.h:3 41080 #: ../src/profile-preferences.ui.h:38 998 1081 msgid "Automatic" 999 1082 msgstr "Автоматично" 1000 1083 1001 1084 #. This refers to the Delete keybinding option 1002 #: ../src/profile-preferences.ui.h: 361085 #: ../src/profile-preferences.ui.h:40 1003 1086 msgid "Control-H" 1004 1087 msgstr "Ctrl-H" 1005 1088 1006 1089 #. This refers to the Delete keybinding option 1007 #: ../src/profile-preferences.ui.h: 381090 #: ../src/profile-preferences.ui.h:42 1008 1091 msgid "ASCII DEL" 1009 1092 msgstr "ASCII DEL" 1010 1093 1011 1094 #. This refers to the Delete keybinding option 1012 #: ../src/profile-preferences.ui.h:4 01095 #: ../src/profile-preferences.ui.h:44 1013 1096 msgid "Escape sequence" 1014 1097 msgstr "Екранираща последователност" 1015 1098 1016 1099 #. This refers to the Delete keybinding option 1017 #: ../src/profile-preferences.ui.h:4 21100 #: ../src/profile-preferences.ui.h:46 1018 1101 msgid "TTY Erase" 1019 1102 msgstr "TTY Erase" 1020 1021 #. ambiguous-width characers are1022 #: ../src/profile-preferences.ui.h:441023 msgid "Narrow"1024 msgstr "Тесни"1025 1026 #. ambiguous-width characers are1027 #: ../src/profile-preferences.ui.h:461028 msgid "Wide"1029 msgstr "Широки"1030 1103 1031 1104 #: ../src/profile-preferences.ui.h:47 … … 1054 1127 1055 1128 #: ../src/profile-preferences.ui.h:53 1129 msgid "Cursor _shape:" 1130 msgstr "_Форма на курсора:" 1131 1132 #: ../src/profile-preferences.ui.h:54 1133 msgid "Terminal _bell" 1134 msgstr "З_вук на терминала" 1135 1136 #: ../src/profile-preferences.ui.h:55 1137 msgid "Text Appearance" 1138 msgstr "Изглед на текста" 1139 1140 #: ../src/profile-preferences.ui.h:56 1141 msgid "_Allow bold text" 1142 msgstr "Позволяване на полу_чер текст" 1143 1144 #: ../src/profile-preferences.ui.h:57 1145 msgid "_Rewrap on resize" 1146 msgstr "_Преподреждане при преоразмеряване" 1147 1148 #: ../src/profile-preferences.ui.h:58 1149 msgid "_Custom font:" 1150 msgstr "_Потребителски шрифт:" 1151 1152 #: ../src/profile-preferences.ui.h:59 1153 msgid "Choose A Terminal Font" 1154 msgstr "Избор на шрифт за терминала" 1155 1156 #: ../src/profile-preferences.ui.h:60 1056 1157 msgid "Rese_t" 1057 1158 msgstr "_Възстановяване" 1058 1059 #: ../src/profile-preferences.ui.h:541060 msgid "Cursor _shape:"1061 msgstr "_Форма на курсора:"1062 1063 #: ../src/profile-preferences.ui.h:551064 msgid "Terminal _bell"1065 msgstr "З_вук на терминала"1066 1067 #: ../src/profile-preferences.ui.h:561068 msgid "Text Appearance"1069 msgstr "Изглед на текста"1070 1071 #: ../src/profile-preferences.ui.h:571072 msgid "_Allow bold text"1073 msgstr "Позволяване на полу_чер текст"1074 1075 #: ../src/profile-preferences.ui.h:581076 msgid "_Rewrap on resize"1077 msgstr "_Преподреждане при преоразмеряване"1078 1079 #: ../src/profile-preferences.ui.h:591080 msgid "_Custom font"1081 msgstr "_Потребителски шрифт"1082 1083 #: ../src/profile-preferences.ui.h:601084 msgid "Choose A Terminal Font"1085 msgstr "Избор на шрифт за терминала"1086 1159 1087 1160 #: ../src/profile-preferences.ui.h:62 … … 1118 1191 1119 1192 #: ../src/profile-preferences.ui.h:70 1120 msgid " _Text color:"1121 msgstr " Цвят на _текста:"1193 msgid "Text" 1194 msgstr "Текст" 1122 1195 1123 1196 #: ../src/profile-preferences.ui.h:71 1124 msgid " _Background color:"1125 msgstr "Цвят на _фона:"1197 msgid "Background" 1198 msgstr "Цвят на фона" 1126 1199 1127 1200 #: ../src/profile-preferences.ui.h:72 1128 msgid " Choose Terminal Background Color"1129 msgstr " Избор на цвета на фона на терминала"1201 msgid "_Default color:" 1202 msgstr "_Стандартен цвят:" 1130 1203 1131 1204 #: ../src/profile-preferences.ui.h:73 … … 1134 1207 1135 1208 #: ../src/profile-preferences.ui.h:74 1209 msgid "Choose Terminal Background Color" 1210 msgstr "Избор на цвета на фона на терминала" 1211 1212 #: ../src/profile-preferences.ui.h:75 1213 msgid "Choose Terminal Bold Text Color" 1214 msgstr "Избор на цвета на получерния текст на терминала" 1215 1216 #: ../src/profile-preferences.ui.h:76 1217 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" 1218 msgstr "Избор на цвета на подчертания текст на терминала" 1219 1220 #: ../src/profile-preferences.ui.h:77 1221 msgid "Cu_rsor color:" 1222 msgstr "Цвят на _курсора:" 1223 1224 #: ../src/profile-preferences.ui.h:78 1225 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" 1226 msgstr "Избор на цвета на курсора на терминала" 1227 1228 #: ../src/profile-preferences.ui.h:79 1229 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" 1230 msgstr "Избор на цвета на фона на курсора на терминала" 1231 1232 #: ../src/profile-preferences.ui.h:80 1136 1233 msgid "_Underline color:" 1137 1234 msgstr "Цвят за под_чертаване:" 1138 1235 1139 #: ../src/profile-preferences.ui.h:75 1140 msgid "_Same as text color" 1141 msgstr "_Еднакъв с цвета на текста" 1142 1143 #: ../src/profile-preferences.ui.h:76 1144 msgid "Bol_d color:" 1236 #: ../src/profile-preferences.ui.h:81 1237 msgid "Bo_ld color:" 1145 1238 msgstr "Полу_черен цвят:" 1146 1239 1147 #: ../src/profile-preferences.ui.h:77 1240 #: ../src/profile-preferences.ui.h:82 1241 msgid "_Highlight color:" 1242 msgstr "Цвят на _осветяване:" 1243 1244 #: ../src/profile-preferences.ui.h:83 1148 1245 msgid "Palette" 1149 1246 msgstr "Палитра" 1150 1247 1151 #: ../src/profile-preferences.ui.h: 781248 #: ../src/profile-preferences.ui.h:84 1152 1249 msgid "Built-in _schemes:" 1153 1250 msgstr "Вградени _схеми:" 1154 1251 1155 #: ../src/profile-preferences.ui.h: 791252 #: ../src/profile-preferences.ui.h:85 1156 1253 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them." 1157 1254 msgstr "<b>Бележка:</b> Приложенията в терминала разполагат с тези цветове." 1158 1255 1159 #: ../src/profile-preferences.ui.h:8 01256 #: ../src/profile-preferences.ui.h:86 1160 1257 msgid "Color p_alette:" 1161 1258 msgstr "_Цветова палитра:" 1162 1259 1163 #: ../src/profile-preferences.ui.h:8 11260 #: ../src/profile-preferences.ui.h:87 1164 1261 msgid "Colors" 1165 1262 msgstr "Цветове" 1166 1263 1167 #: ../src/profile-preferences.ui.h:8 21264 #: ../src/profile-preferences.ui.h:88 1168 1265 msgid "Scroll on _keystroke" 1169 1266 msgstr "Придвижване при _натискане на клавиш" 1170 1267 1171 #: ../src/profile-preferences.ui.h:8 31268 #: ../src/profile-preferences.ui.h:89 1172 1269 msgid "Scroll on _output" 1173 1270 msgstr "Придвижване при _извеждане на текст" 1174 1271 1175 #: ../src/profile-preferences.ui.h: 841272 #: ../src/profile-preferences.ui.h:90 1176 1273 msgid "_Limit scrollback to:" 1177 1274 msgstr "_Ограничаване на придвижването назад до:" 1178 1275 1179 #: ../src/profile-preferences.ui.h: 851276 #: ../src/profile-preferences.ui.h:91 1180 1277 msgid "lines" 1181 1278 msgstr "реда" 1182 1279 1183 #: ../src/profile-preferences.ui.h: 861280 #: ../src/profile-preferences.ui.h:92 1184 1281 msgid "_Show scrollbar" 1185 1282 msgstr "_Лента за придвижване" 1186 1283 1187 #: ../src/profile-preferences.ui.h: 871284 #: ../src/profile-preferences.ui.h:93 1188 1285 msgid "Scrolling" 1189 1286 msgstr "Придвижване" 1190 1287 1191 #: ../src/profile-preferences.ui.h: 881288 #: ../src/profile-preferences.ui.h:94 1192 1289 msgid "" 1193 1290 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " … … 1200 1297 "системи, които очакват различно поведение на терминала." 1201 1298 1202 #: ../src/profile-preferences.ui.h: 891299 #: ../src/profile-preferences.ui.h:95 1203 1300 msgid "_Delete key generates:" 1204 1301 msgstr "Клавишът „Delete“ _генерира:" 1205 1302 1206 #: ../src/profile-preferences.ui.h:9 01303 #: ../src/profile-preferences.ui.h:96 1207 1304 msgid "_Backspace key generates:" 1208 1305 msgstr "_Клавишът „Backspace“ генерира:" 1209 1306 1210 #: ../src/profile-preferences.ui.h:9 11307 #: ../src/profile-preferences.ui.h:97 1211 1308 msgid "_Encoding:" 1212 1309 msgstr "_Кодиране:" 1213 1310 1214 #: ../src/profile-preferences.ui.h:9 21311 #: ../src/profile-preferences.ui.h:98 1215 1312 msgid "Ambiguous-_width characters:" 1216 1313 msgstr "_Знаци с неясна широчина:" 1217 1314 1218 #: ../src/profile-preferences.ui.h:9 31315 #: ../src/profile-preferences.ui.h:99 1219 1316 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" 1220 1317 msgstr "_Връщане настройките за съвместимост към стандартните" 1221 1318 1222 #: ../src/profile-preferences.ui.h: 941319 #: ../src/profile-preferences.ui.h:100 1223 1320 msgid "Compatibility" 1224 1321 msgstr "Съвместимост" … … 1281 1378 1282 1379 #. Edit menu 1283 #: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:24 581284 #: ../src/terminal-window.c:25 781380 #: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2462 1381 #: ../src/terminal-window.c:2582 1285 1382 msgid "Copy" 1286 1383 msgstr "Копиране" 1287 1384 1288 #: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:246 11289 #: ../src/terminal-window.c:258 11385 #: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2465 1386 #: ../src/terminal-window.c:2585 1290 1387 msgid "Paste" 1291 1388 msgstr "Поставяне" 1292 1389 1293 #: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:24 671390 #: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2471 1294 1391 msgid "Select All" 1295 1392 msgstr "Избор на всичко" … … 1324 1421 1325 1422 #. View menu 1326 #: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:24 781423 #: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2482 1327 1424 msgid "Zoom In" 1328 1425 msgstr "Увеличаване" 1329 1426 1330 #: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:248 11427 #: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2485 1331 1428 msgid "Zoom Out" 1332 1429 msgstr "Намаляване" 1333 1430 1334 #: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:248 41431 #: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2488 1335 1432 msgid "Normal Size" 1336 1433 msgstr "Нормален размер" … … 1405 1502 msgstr "_Клавишна комбинация" 1406 1503 1407 #: ../src/terminal-app.c:74 51504 #: ../src/terminal-app.c:747 1408 1505 msgid "User Defined" 1409 1506 msgstr "Определено от потребителя" 1410 1507 1411 #: ../src/terminal.c: 2331508 #: ../src/terminal.c:333 1412 1509 #, c-format 1413 1510 msgid "Failed to parse arguments: %s\n" … … 1563 1660 msgstr "_Настройки" 1564 1661 1565 #: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:24 291662 #: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2433 1566 1663 msgid "_Help" 1567 1664 msgstr "Помо_щ" 1568 1665 1569 #: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:25 461666 #: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2550 1570 1667 msgid "_About" 1571 1668 msgstr "_Относно" … … 1575 1672 msgstr "_Спиране на програмата" 1576 1673 1577 #: ../src/terminal-nautilus.c:60 21674 #: ../src/terminal-nautilus.c:603 1578 1675 msgid "Open in _Remote Terminal" 1579 1676 msgstr "Отваряне в _отдалечен терминал" 1580 1677 1581 #: ../src/terminal-nautilus.c:60 41678 #: ../src/terminal-nautilus.c:605 1582 1679 msgid "Open in _Local Terminal" 1583 1680 msgstr "Отваряне в _локален терминал" 1584 1681 1585 #: ../src/terminal-nautilus.c:60 8 ../src/terminal-nautilus.c:6191682 #: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 1586 1683 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" 1587 1684 msgstr "Отваряне на терминал в текущо избраната папка" 1588 1685 1589 #: ../src/terminal-nautilus.c:61 0 ../src/terminal-nautilus.c:6211590 #: ../src/terminal-nautilus.c:63 11686 #: ../src/terminal-nautilus.c:611 ../src/terminal-nautilus.c:622 1687 #: ../src/terminal-nautilus.c:632 1591 1688 msgid "Open the currently open folder in a terminal" 1592 1689 msgstr "Отваряне на терминал в текущо отворената папка" 1593 1690 1594 #: ../src/terminal-nautilus.c:61 6 ../src/terminal-nautilus.c:6301691 #: ../src/terminal-nautilus.c:617 ../src/terminal-nautilus.c:631 1595 1692 msgid "Open in T_erminal" 1596 1693 msgstr "Отваряне на _терминал" 1597 1694 1598 #: ../src/terminal-nautilus.c:62 71695 #: ../src/terminal-nautilus.c:628 1599 1696 msgid "Open T_erminal" 1600 1697 msgstr "_Отваряне на терминал" 1601 1698 1602 #: ../src/terminal-nautilus.c:62 81699 #: ../src/terminal-nautilus.c:629 1603 1700 msgid "Open a terminal" 1604 1701 msgstr "Отваряне на терминал" 1605 1702 1606 #: ../src/terminal-nautilus.c:64 6 ../src/terminal-nautilus.c:6591703 #: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:660 1607 1704 msgid "Open in _Midnight Commander" 1608 1705 msgstr "Отваряне в _Midnight Commander" 1609 1706 1610 #: ../src/terminal-nautilus.c:64 81707 #: ../src/terminal-nautilus.c:649 1611 1708 msgid "" 1612 1709 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " … … 1616 1713 "папка" 1617 1714 1618 #: ../src/terminal-nautilus.c:65 0 ../src/terminal-nautilus.c:6601715 #: ../src/terminal-nautilus.c:651 ../src/terminal-nautilus.c:661 1619 1716 msgid "" 1620 1717 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " … … 1624 1721 "папка" 1625 1722 1626 #: ../src/terminal-nautilus.c:65 61723 #: ../src/terminal-nautilus.c:657 1627 1724 msgid "Open _Midnight Commander" 1628 1725 msgstr "Отваряне на _Midnight Commander" 1629 1726 1630 #: ../src/terminal-nautilus.c:65 71727 #: ../src/terminal-nautilus.c:658 1631 1728 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" 1632 1729 msgstr "Отваряне на текстовия файлов мениджър Midnight Commander" 1633 1730 1634 #: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235 1731 #: ../src/terminal-options.c:222 1732 #, c-format 1733 msgid "" 1734 "Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" 1735 "terminal." 1736 msgstr "" 1737 "Опцията „%s“ не се поддържа повече в и може да бъде махната в следваща " 1738 "версия на gnome-terminal." 1739 1740 #: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246 1635 1741 #, c-format 1636 1742 msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." 1637 1743 msgstr "Опцията „%s“ не се поддържа повече в тази версия на gnome-terminal." 1638 1744 1639 #: ../src/terminal-options.c:2 47../src/terminal-util.c:2301745 #: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230 1640 1746 msgid "GNOME Terminal" 1641 1747 msgstr "Терминалът на GNOME" 1642 1748 1643 #: ../src/terminal-options.c:2 871749 #: ../src/terminal-options.c:298 1644 1750 #, c-format 1645 1751 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" 1646 1752 msgstr "Аргументът на „%s“ не е правилна команда: %s" 1647 1753 1648 #: ../src/terminal-options.c:4 551754 #: ../src/terminal-options.c:466 1649 1755 msgid "Two roles given for one window" 1650 1756 msgstr "Дадени са две роли на един прозорец" 1651 1757 1652 #: ../src/terminal-options.c:4 76 ../src/terminal-options.c:5091758 #: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520 1653 1759 #, c-format 1654 1760 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" 1655 1761 msgstr "Опцията „%s“ е зададена повече от веднъж за един и същи прозорец\n" 1656 1762 1657 #: ../src/terminal-options.c: 6871763 #: ../src/terminal-options.c:724 1658 1764 #, c-format 1659 1765 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" 1660 1766 msgstr "Увеличението „%g“ е прекалено малко, използва се „%g“\n" 1661 1767 1662 #: ../src/terminal-options.c: 6951768 #: ../src/terminal-options.c:732 1663 1769 #, c-format 1664 1770 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" 1665 1771 msgstr "Увеличението „%g“ е прекалено голямо, използва се „%g“\n" 1666 1772 1667 #: ../src/terminal-options.c:7 331773 #: ../src/terminal-options.c:770 1668 1774 #, c-format 1669 1775 msgid "" … … 1674 1780 "командния ред" 1675 1781 1676 #: ../src/terminal-options.c: 8671782 #: ../src/terminal-options.c:905 1677 1783 msgid "Not a valid terminal config file." 1678 1784 msgstr "Това не е файл с настройки за терминала." 1679 1785 1680 #: ../src/terminal-options.c: 8801786 #: ../src/terminal-options.c:918 1681 1787 msgid "Incompatible terminal config file version." 1682 1788 msgstr "Несъвместима версия на файла с настройки на терминала." 1683 1789 1684 #: ../src/terminal-options.c:10 241790 #: ../src/terminal-options.c:1064 1685 1791 msgid "" 1686 1792 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " … … 1691 1797 " повторно активен терминал." 1692 1798 1693 #: ../src/terminal-options.c:10 331799 #: ../src/terminal-options.c:1073 1694 1800 msgid "Load a terminal configuration file" 1695 1801 msgstr "Зареждане на файл с настройки на терминала" 1696 1802 1697 #: ../src/terminal-options.c:10 341803 #: ../src/terminal-options.c:1074 1698 1804 msgid "FILE" 1699 1805 msgstr "ФАЙЛ" 1700 1806 1701 #: ../src/terminal-options.c:10 551807 #: ../src/terminal-options.c:1095 1702 1808 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" 1703 1809 msgstr "" … … 1706 1812 "профил." 1707 1813 1708 #: ../src/terminal-options.c:1 0641814 #: ../src/terminal-options.c:1104 1709 1815 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" 1710 1816 msgstr "" … … 1713 1819 " отворения прозорец." 1714 1820 1715 #: ../src/terminal-options.c:1 0771821 #: ../src/terminal-options.c:1117 1716 1822 msgid "Turn on the menubar" 1717 1823 msgstr "Показване на менюто" 1718 1824 1719 #: ../src/terminal-options.c:1 0861825 #: ../src/terminal-options.c:1126 1720 1826 msgid "Turn off the menubar" 1721 1827 msgstr "Скриване на менюто" 1722 1828 1723 #: ../src/terminal-options.c:1 0951829 #: ../src/terminal-options.c:1135 1724 1830 msgid "Maximize the window" 1725 1831 msgstr "Максимизиране на прозореца" 1726 1832 1727 #: ../src/terminal-options.c:11 311833 #: ../src/terminal-options.c:1171 1728 1834 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" 1729 1835 msgstr "" … … 1733 1839 " прозорец" 1734 1840 1735 #: ../src/terminal-options.c:11 441841 #: ../src/terminal-options.c:1184 1736 1842 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" 1737 1843 msgstr "" … … 1739 1845 " опция в терминала." 1740 1846 1741 #: ../src/terminal-options.c:11 541847 #: ../src/terminal-options.c:1194 1742 1848 msgid "PROFILE-NAME" 1743 1849 msgstr "ИМЕ_НА_ПРОФИЛ" 1744 1850 1745 #: ../src/terminal-options.c:1268 ../src/terminal-options.c:1274 1851 #: ../src/terminal-options.c:1202 1852 msgid "Set the initial terminal title" 1853 msgstr "Начално заглавие на терминала:" 1854 1855 #: ../src/terminal-options.c:1203 1856 msgid "TITLE" 1857 msgstr "ЗАГЛАВИЕ" 1858 1859 #: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315 1746 1860 msgid "GNOME Terminal Emulator" 1747 1861 msgstr "Терминалният емулатор на GNOME" 1748 1862 1749 #: ../src/terminal-options.c:1 2751863 #: ../src/terminal-options.c:1316 1750 1864 msgid "Show GNOME Terminal options" 1751 1865 msgstr "Показване на опциите на терминала на GNOME" 1752 1866 1753 #: ../src/terminal-options.c:1 2851867 #: ../src/terminal-options.c:1326 1754 1868 msgid "" 1755 1869 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " … … 1761 1875 " вече от една от тях:" 1762 1876 1763 #: ../src/terminal-options.c:1 2941877 #: ../src/terminal-options.c:1335 1764 1878 msgid "" 1765 1879 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " … … 1771 1885 " дарта за всички прозорци:" 1772 1886 1773 #: ../src/terminal-options.c:1 2951887 #: ../src/terminal-options.c:1336 1774 1888 msgid "Show per-window options" 1775 1889 msgstr "Показване на опциите за прозорците" 1776 1890 1777 #: ../src/terminal-options.c:13 031891 #: ../src/terminal-options.c:1344 1778 1892 msgid "" 1779 1893 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " … … 1787 1901 " зорци:" 1788 1902 1789 #: ../src/terminal-options.c:13 041903 #: ../src/terminal-options.c:1345 1790 1904 msgid "Show per-terminal options" 1791 1905 msgstr "Показване на опциите за подпрозорците" … … 1804 1918 msgstr "Да бъде ли изтрит профилът „%s“?" 1805 1919 1806 #: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:5 281920 #: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530 1807 1921 msgid "_Cancel" 1808 1922 msgstr "_Отмяна" … … 1824 1938 msgstr "_Кодиране" 1825 1939 1826 #: ../src/terminal-screen.c:11 221940 #: ../src/terminal-screen.c:1183 1827 1941 msgid "No command supplied nor shell requested" 1828 1942 msgstr "Не е зададена нито команда, нито обвивка" 1829 1943 1830 #: ../src/terminal-screen.c:1 372 ../src/terminal-window.c:24731944 #: ../src/terminal-screen.c:1433 ../src/terminal-window.c:2477 1831 1945 msgid "_Profile Preferences" 1832 1946 msgstr "_Настройки на профила" 1833 1947 1834 #: ../src/terminal-screen.c:1 373 ../src/terminal-screen.c:16511948 #: ../src/terminal-screen.c:1434 ../src/terminal-screen.c:1712 1835 1949 msgid "_Relaunch" 1836 1950 msgstr "_Повторно пускане" 1837 1951 1838 #: ../src/terminal-screen.c:1 3761952 #: ../src/terminal-screen.c:1437 1839 1953 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" 1840 1954 msgstr "Грешка при създаване на дъщерен процес за този терминал" 1841 1955 1842 #: ../src/terminal-screen.c:1 6551956 #: ../src/terminal-screen.c:1716 1843 1957 #, c-format 1844 1958 msgid "The child process exited normally with status %d." 1845 1959 msgstr "Дъщерният процес завърши нормално с код за състояние %d." 1846 1960 1847 #: ../src/terminal-screen.c:1 6581961 #: ../src/terminal-screen.c:1719 1848 1962 #, c-format 1849 1963 msgid "The child process was aborted by signal %d." 1850 1964 msgstr "Дъщерният процес бе преустановен от сигнал %d." 1851 1965 1852 #: ../src/terminal-screen.c:1 6611966 #: ../src/terminal-screen.c:1722 1853 1967 msgid "The child process was aborted." 1854 1968 msgstr "Дъщерният процес бе преустановен." … … 1928 2042 "заедно с тази програма. Ако не сте, посетете <http://www.gnu.org/licenses/>." 1929 2043 1930 #: ../src/terminal-window.c:50 32044 #: ../src/terminal-window.c:505 1931 2045 msgid "Could not save contents" 1932 2046 msgstr "Съдържанието не може да бъде запазено" 1933 2047 1934 #: ../src/terminal-window.c:52 52048 #: ../src/terminal-window.c:527 1935 2049 msgid "Save as…" 1936 2050 msgstr "Запазване като…" 1937 2051 1938 #: ../src/terminal-window.c:5 292052 #: ../src/terminal-window.c:531 1939 2053 msgid "_Save" 1940 2054 msgstr "_Запазване" … … 1944 2058 #. * the %s is the name of the terminal profile. 1945 2059 #. 1946 #: ../src/terminal-window.c:12 562060 #: ../src/terminal-window.c:1260 1947 2061 #, c-format 1948 2062 msgid "_%u. %s" … … 1953 2067 #. * and the %s is the name of the terminal profile. 1954 2068 #. 1955 #: ../src/terminal-window.c:126 22069 #: ../src/terminal-window.c:1266 1956 2070 #, c-format 1957 2071 msgid "_%c. %s" … … 1959 2073 1960 2074 #. Toplevel 1961 #: ../src/terminal-window.c:242 22075 #: ../src/terminal-window.c:2426 1962 2076 msgid "_File" 1963 2077 msgstr "_Файл" 1964 2078 1965 2079 #. File menu 1966 #: ../src/terminal-window.c:242 3 ../src/terminal-window.c:24351967 #: ../src/terminal-window.c:244 1 ../src/terminal-window.c:25872080 #: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:2439 2081 #: ../src/terminal-window.c:2445 ../src/terminal-window.c:2591 1968 2082 msgid "Open _Terminal" 1969 2083 msgstr "_Отваряне на прозорец" 1970 2084 1971 #: ../src/terminal-window.c:242 42085 #: ../src/terminal-window.c:2428 1972 2086 msgid "_Edit" 1973 2087 msgstr "_Редактиране" 1974 2088 1975 #: ../src/terminal-window.c:242 52089 #: ../src/terminal-window.c:2429 1976 2090 msgid "_View" 1977 2091 msgstr "_Изглед" 1978 2092 1979 #: ../src/terminal-window.c:24 262093 #: ../src/terminal-window.c:2430 1980 2094 msgid "_Search" 1981 2095 msgstr "_Търсене" 1982 2096 1983 #: ../src/terminal-window.c:24 272097 #: ../src/terminal-window.c:2431 1984 2098 msgid "_Terminal" 1985 2099 msgstr "_Терминал" 1986 2100 1987 #: ../src/terminal-window.c:24 282101 #: ../src/terminal-window.c:2432 1988 2102 msgid "Ta_bs" 1989 2103 msgstr "По_дпрозорци" 1990 2104 1991 #: ../src/terminal-window.c:24 382105 #: ../src/terminal-window.c:2442 1992 2106 msgid "Open Ta_b" 1993 2107 msgstr "О_тваряне на подпрозорец" 1994 2108 1995 #: ../src/terminal-window.c:244 42109 #: ../src/terminal-window.c:2448 1996 2110 msgid "New _Profile" 1997 2111 msgstr "_Нов профил" 1998 2112 1999 #: ../src/terminal-window.c:24 472113 #: ../src/terminal-window.c:2451 2000 2114 msgid "_Save Contents" 2001 2115 msgstr "_Запазване на съдържанието" 2002 2116 2003 #: ../src/terminal-window.c:245 0 ../src/terminal-window.c:37262117 #: ../src/terminal-window.c:2454 ../src/terminal-window.c:3727 2004 2118 msgid "C_lose Terminal" 2005 2119 msgstr "_Затваряне на терминала" 2006 2120 2007 #: ../src/terminal-window.c:245 32121 #: ../src/terminal-window.c:2457 2008 2122 msgid "_Close All Terminals" 2009 2123 msgstr "Затваряне на _всички терминали" 2010 2124 2011 #: ../src/terminal-window.c:246 4 ../src/terminal-window.c:25842125 #: ../src/terminal-window.c:2468 ../src/terminal-window.c:2588 2012 2126 msgid "Paste _Filenames" 2013 2127 msgstr "Поставяне на име на _файл" 2014 2128 2015 #: ../src/terminal-window.c:247 02129 #: ../src/terminal-window.c:2474 2016 2130 msgid "Pre_ferences" 2017 2131 msgstr "_Настройки" 2018 2132 2019 2133 #. Search menu 2020 #: ../src/terminal-window.c:24 892134 #: ../src/terminal-window.c:2493 2021 2135 msgid "_Find…" 2022 2136 msgstr "_Търсене…" 2023 2137 2024 #: ../src/terminal-window.c:249 22138 #: ../src/terminal-window.c:2496 2025 2139 msgid "Find Ne_xt" 2026 2140 msgstr "_Следваща поява" 2027 2141 2028 #: ../src/terminal-window.c:249 52142 #: ../src/terminal-window.c:2499 2029 2143 msgid "Find Pre_vious" 2030 2144 msgstr "_Предишна поява" 2031 2145 2032 #: ../src/terminal-window.c:2 4982146 #: ../src/terminal-window.c:2502 2033 2147 msgid "_Clear Highlight" 2034 2148 msgstr "_Изчистване на осветяването" 2035 2149 2036 #: ../src/terminal-window.c:250 22150 #: ../src/terminal-window.c:2506 2037 2151 msgid "Go to _Line..." 2038 2152 msgstr "Към _ред…" 2039 2153 2040 #: ../src/terminal-window.c:250 52154 #: ../src/terminal-window.c:2509 2041 2155 msgid "_Incremental Search..." 2042 2156 msgstr "Постепенно _търсене…" 2043 2157 2044 2158 #. Terminal menu 2045 #: ../src/terminal-window.c:251 12159 #: ../src/terminal-window.c:2515 2046 2160 msgid "Change _Profile" 2047 2161 msgstr "Смяна на _профила" 2048 2162 2049 #: ../src/terminal-window.c:251 22163 #: ../src/terminal-window.c:2516 2050 2164 msgid "Set _Character Encoding" 2051 2165 msgstr "_Кодиране на знаците" 2052 2166 2053 #: ../src/terminal-window.c:251 32167 #: ../src/terminal-window.c:2517 2054 2168 msgid "_Reset" 2055 2169 msgstr "_Възстановяване" 2056 2170 2057 #: ../src/terminal-window.c:25 162171 #: ../src/terminal-window.c:2520 2058 2172 msgid "Reset and C_lear" 2059 2173 msgstr "Възстановяване и _изчистване" 2060 2174 2061 2175 #. Terminal/Encodings menu 2062 #: ../src/terminal-window.c:252 12176 #: ../src/terminal-window.c:2525 2063 2177 msgid "_Add or Remove…" 2064 2178 msgstr "_Добавяне или премахване…" 2065 2179 2066 2180 #. Tabs menu 2067 #: ../src/terminal-window.c:25 262181 #: ../src/terminal-window.c:2530 2068 2182 msgid "_Previous Terminal" 2069 2183 msgstr "_Предишен подпрозорец" 2070 2184 2071 #: ../src/terminal-window.c:25 292185 #: ../src/terminal-window.c:2533 2072 2186 msgid "_Next Terminal" 2073 2187 msgstr "_Следващ терминал" 2074 2188 2075 #: ../src/terminal-window.c:253 22189 #: ../src/terminal-window.c:2536 2076 2190 msgid "Move Terminal _Left" 2077 2191 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" 2078 2192 2079 #: ../src/terminal-window.c:253 52193 #: ../src/terminal-window.c:2539 2080 2194 msgid "Move Terminal _Right" 2081 2195 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" 2082 2196 2083 #: ../src/terminal-window.c:25 382197 #: ../src/terminal-window.c:2542 2084 2198 msgid "_Detach Terminal" 2085 2199 msgstr "_Отделяне в нов прозорец" 2086 2200 2087 2201 #. Help menu 2088 #: ../src/terminal-window.c:254 32202 #: ../src/terminal-window.c:2547 2089 2203 msgid "_Contents" 2090 2204 msgstr "_Ръководство" 2091 2205 2092 #: ../src/terminal-window.c:255 02206 #: ../src/terminal-window.c:2554 2093 2207 msgid "_Inspector" 2094 2208 msgstr "_Инспектор" 2095 2209 2096 2210 #. Popup menu 2097 #: ../src/terminal-window.c:25 562211 #: ../src/terminal-window.c:2560 2098 2212 msgid "_Send Mail To…" 2099 2213 msgstr "Из_пращане на е-поща до…" 2100 2214 2101 #: ../src/terminal-window.c:25 592215 #: ../src/terminal-window.c:2563 2102 2216 msgid "_Copy E-mail Address" 2103 2217 msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата" 2104 2218 2105 #: ../src/terminal-window.c:256 22219 #: ../src/terminal-window.c:2566 2106 2220 msgid "C_all To…" 2107 2221 msgstr "_Обаждане на…" 2108 2222 2109 #: ../src/terminal-window.c:256 52223 #: ../src/terminal-window.c:2569 2110 2224 msgid "_Copy Call Address" 2111 2225 msgstr "_Копиране на адреса за обаждане" 2112 2226 2113 #: ../src/terminal-window.c:25 682227 #: ../src/terminal-window.c:2572 2114 2228 msgid "_Open Link" 2115 2229 msgstr "_Отваряне на връзка" 2116 2230 2117 #: ../src/terminal-window.c:257 12231 #: ../src/terminal-window.c:2575 2118 2232 msgid "_Copy Link Address" 2119 2233 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 2120 2234 2121 #: ../src/terminal-window.c:25 772235 #: ../src/terminal-window.c:2581 2122 2236 msgid "P_rofiles" 2123 2237 msgstr "_Профили" 2124 2238 2125 #: ../src/terminal-window.c:259 02239 #: ../src/terminal-window.c:2594 2126 2240 msgid "L_eave Full Screen" 2127 2241 msgstr "Изход от _цял екран" 2128 2242 2129 2243 #. View Menu 2130 #: ../src/terminal-window.c:2 5982244 #: ../src/terminal-window.c:2602 2131 2245 msgid "Show _Menubar" 2132 2246 msgstr "_Показване на менюто" 2133 2247 2134 #: ../src/terminal-window.c:260 22248 #: ../src/terminal-window.c:2606 2135 2249 msgid "_Full Screen" 2136 2250 msgstr "На _цял екран" 2137 2251 2138 2252 #. Terminal menu 2139 #: ../src/terminal-window.c:26 072253 #: ../src/terminal-window.c:2611 2140 2254 msgid "Read-_Only" 2141 2255 msgstr "Само за _четене" 2142 2256 2143 #: ../src/terminal-window.c:371 32257 #: ../src/terminal-window.c:3714 2144 2258 msgid "Close this window?" 2145 2259 msgstr "Затваряне на този прозорец?" 2146 2260 2147 #: ../src/terminal-window.c:371 32261 #: ../src/terminal-window.c:3714 2148 2262 msgid "Close this terminal?" 2149 2263 msgstr "Затваряне на терминала?" 2150 2264 2151 #: ../src/terminal-window.c:371 72265 #: ../src/terminal-window.c:3718 2152 2266 msgid "" 2153 2267 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " … … 2157 2271 "работа. Затварянето на прозореца ще го убие." 2158 2272 2159 #: ../src/terminal-window.c:372 12273 #: ../src/terminal-window.c:3722 2160 2274 msgid "" 2161 2275 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " … … 2165 2279 "прозореца ще го убие." 2166 2280 2167 #: ../src/terminal-window.c:372 62281 #: ../src/terminal-window.c:3727 2168 2282 msgid "C_lose Window" 2169 2283 msgstr "_Затваряне на този прозорец"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)