Ignore:
Timestamp:
Jan 26, 2010, 9:39:21 AM (16 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

evince, gedit, nautilus, orca, devhelp, gvfs, gnome-terminal, gnome-media, gnome-panel, gnome-utils: обновени и подадени в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-terminal.master.bg.po

    r1854 r1950  
    11# Bulgarian translation of gnome-terminal po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    34# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2003, 2007, 2008, 2009.
     5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2003, 2007, 2008, 2009.
    56# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
    6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2006
     7# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2006
    78# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
    89# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
     
    1314"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
    1415"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2009-08-22 18:27+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2009-08-18 11:03+0300\n"
    17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     16"POT-Creation-Date: 2010-01-26 07:59+0200\n"
     17"PO-Revision-Date: 2010-01-26 07:59+0200\n"
     18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1819"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1920"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2223"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2324
    24 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
    25 #: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:296
    26 #: ../src/terminal-profile.c:144 ../src/terminal-window.c:1842
     25#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
     26#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:304
     27#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1897
    2728msgid "Terminal"
    2829msgstr "Терминал"
     
    4041msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
    4142
    42 #: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:954
    43 #: ../src/terminal-options.c:963
     43#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
     44#: ../src/terminal-options.c:966
    4445msgid "FILE"
    4546msgstr "ФАЙЛ"
     
    169170
    170171#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15
     172msgid "Default color of bold text in the terminal"
     173msgstr "Стандартен цвят за получерния текст в терминала"
     174
     175#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
     176msgid ""
     177"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
     178"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
     179"bold_color_same_as_fg is true."
     180msgstr ""
     181"Стандартен цвят на получерния текст в терминала (може да е цвят за HTML, "
     182"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“). Стойността не "
     183"се ползва, ако ключът „bold_color_same_as_fg“ е истина."
     184
     185#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
    171186msgid "Default color of terminal background"
    172187msgstr "Стандартен цвят за фона на терминала"
    173188
    174 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16
     189#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
    175190msgid ""
    176191"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
     
    180195"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)."
    181196
    182 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
     197#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
    183198msgid "Default color of text in the terminal"
    184199msgstr "Стандартен цвят за текста в терминала"
    185200
    186 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18
     201#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
    187202msgid ""
    188203"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
     
    192207"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)."
    193208
    194 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19
     209#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
     210msgid "Default number of columns"
     211msgstr "Стандартен брой колони"
     212
     213#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
     214msgid "Default number of rows"
     215msgstr "Стандартен брой редове"
     216
     217#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23
    195218msgid "Effect of the Backspace key"
    196219msgstr "Действие при натискане на клавиша „Backspace“"
    197220
    198 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20
     221#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:24
    199222msgid "Effect of the Delete key"
    200223msgstr "Действие при натискане на клавиша „Delete“"
    201224
    202 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21
     225#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
    203226msgid "Filename of a background image."
    204227msgstr "Файл на фоновото изображение."
    205228
    206 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22
     229#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
    207230msgid "Font"
    208231msgstr "Шрифт"
     
    210233#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
    211234#. not be translated.
    212 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:25
     235#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
    213236msgid "Highlight S/Key challenges"
    214237msgstr "Осветяване на предизвикателствата на S/Key"
    215238
    216 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26
     239#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
    217240msgid "How much to darken the background image"
    218241msgstr "Степен на затъмняване на фоновото изображение"
    219242
    220 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
     243#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
    221244msgid "Human-readable name of the profile"
    222245msgstr "Разбираемо за човек име на профила"
    223246
    224 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
     247#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
    225248msgid "Human-readable name of the profile."
    226249msgstr "Разбираемо за човек име на профила."
    227250
    228 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
     251#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
    229252msgid "Icon for terminal window"
    230253msgstr "Икона за прозореца на терминала"
    231254
    232 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
     255#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
    233256msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
    234257msgstr "Икона за прозорци и подпрозорци с този профил."
    235258
    236 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
     259#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
    237260msgid ""
    238261"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
     
    246269"Възможните стойности са „replace“, „before“, „after“, и „ignore“."
    247270
    248 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
     271#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
    249272msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
    250273msgstr ""
    251274"Ако е истина, приложенията в терминала могат да използват получер текст."
    252275
    253 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
     276#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
     277msgid ""
     278"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
     279msgstr "Ако е истина, получерният текст ще се извежда с цвета на нормалния."
     280
     281#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
    254282msgid ""
    255283"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
     
    259287"последователност за терминалния звънец."
    260288
    261 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
     289#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
    262290msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
    263291msgstr "Ако е истина, натискането на клавиш прелиства до най-долу."
    264292
    265 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
     293#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
    266294msgid ""
    267295"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
     
    271299"се движи върху неподвижното фоново изображение."
    272300
    273 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
     301#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
     302msgid ""
     303"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
     304"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
     305"space if there is a lot of output to the terminal."
     306msgstr ""
     307"Ако е истина, броят редове за придвижване назад е неограничен. Историята се "
     308"запазва във временен файл, което може да доведе до свършване на дисковото "
     309"пространство при извеждането на много информация в терминала."
     310
     311#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
    274312msgid ""
    275313"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
     
    279317"системата (пред argv[0] ще има тире.)."
    280318
    281 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
     319#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
    282320msgid ""
    283321"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
     
    287325"на командата в терминала."
    288326
    289 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
     327#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
    290328msgid ""
    291329"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
     
    295333"ако шрифтът е равноширок. В противен случай ще се полза най-близкият шрифт."
    296334
    297 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
     335#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
    298336msgid ""
    299337"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
     
    303341"тази на потребителя."
    304342
    305 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
     343#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
    306344msgid ""
    307345"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
     
    311349"„custom_command“."
    312350
    313 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
     351#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
    314352msgid ""
    315353"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
     
    317355"Ако е истина, при изписване на текст екранът ще се прелиства до най-долу."
    318356
    319 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
     357#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
    320358msgid ""
    321359"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
     
    329367"клавишна комбинация за тази опция."
    330368
    331 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
     369#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
    332370msgid ""
    333371"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
     
    339377"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    340378
    341 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
     379#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
    342380msgid ""
    343381"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
     
    350388"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    351389
    352 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
     390#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
    353391msgid ""
    354392"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
     
    362400"клавишна комбинация за тази опция."
    363401
    364 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
     402#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
    365403msgid ""
    366404"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
     
    372410"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    373411
    374 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
     412#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
    375413msgid ""
    376414"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
     
    383421"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    384422
    385 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
     423#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
    386424msgid ""
    387425"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
     
    394432"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    395433
    396 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
     434#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
    397435msgid ""
    398436"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
     
    406444"тази опция."
    407445
    408 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
     446#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
    409447msgid ""
    410448"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
     
    417455"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    418456
    419 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
     457#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
    420458msgid ""
    421459"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
     
    428466"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    429467
    430 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
     468#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
    431469msgid ""
    432470"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
     
    440478"имате клавишна комбинация за тази опция."
    441479
    442 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
     480#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
    443481msgid ""
    444482"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
     
    450488"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    451489
    452 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
     490#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
    453491msgid ""
    454492"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
     
    462500"опция."
    463501
    464 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
     502#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
    465503msgid ""
    466504"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
     
    474512"опция."
    475513
    476 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
     514#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
    477515msgid ""
    478516"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
     
    486524"опция."
    487525
    488 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
     526#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
    489527msgid ""
    490528"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
     
    496534"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    497535
    498 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
     536#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
    499537msgid ""
    500538"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
     
    506544"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    507545
    508 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
     546#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
    509547msgid ""
    510548"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
     
    516554"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    517555
    518 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
     556#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
    519557msgid ""
    520558"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
     
    526564"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    527565
    528 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
     566#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
    529567msgid ""
    530568"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
     
    536574"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    537575
    538 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
     576#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
    539577msgid ""
    540578"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
     
    546584"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    547585
    548 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
     586#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
    549587msgid ""
    550588"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
     
    556594"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    557595
    558 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
     596#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
    559597msgid ""
    560598"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
     
    566604"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    567605
    568 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
     606#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
    569607msgid ""
    570608"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
     
    578616"опция."
    579617
    580 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
     618#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
    581619msgid ""
    582620"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
     
    589627"зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    590628
    591 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
     629#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
    592630msgid ""
    593631"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
     
    600638"да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция."
    601639
    602 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
     640#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
     641msgid ""
     642"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
     643"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
     644"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
     645"shortcut for this action."
     646msgstr ""
     647"Клавишна комбинация за запазване на съдържанието на текущия подпрозорец във "
     648"файл. Изразена е като низ в същия формат използван за ресурсните файлове "
     649"използвани от GTK+. Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате "
     650"клавишна комбинация за тази опция."
     651
     652#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
    603653msgid ""
    604654"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
     
    612662"опция."
    613663
    614 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
     664#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
    615665msgid ""
    616666"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
     
    624674"тази опция."
    625675
    626 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
     676#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
    627677msgid ""
    628678"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
     
    636686"тази опция."
    637687
    638 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
     688#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
    639689msgid ""
    640690"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
     
    648698"за тази опция."
    649699
    650 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
     700#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
    651701msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
    652702msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на подпрозорец"
    653703
    654 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
     704#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
    655705msgid "Keyboard shortcut to close a window"
    656706msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на прозорец"
    657707
    658 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
     708#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
    659709msgid "Keyboard shortcut to copy text"
    660710msgstr "Клавишна комбинация за копиране на текст"
    661711
    662 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
     712#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
    663713msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
    664714msgstr "Клавишна комбинация за създаване на нов профил"
    665715
    666 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
     716#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
    667717msgid "Keyboard shortcut to launch help"
    668718msgstr "Клавишна комбинация за зареждане на помощта"
    669719
    670 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
     720#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
    671721msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
    672722msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на шрифта"
    673723
    674 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
     724#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
    675725msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
    676726msgstr "Клавишна комбинация за нормална големина на шрифта"
    677727
    678 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
     728#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
    679729msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
    680730msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на шрифта"
    681731
    682 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
     732#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
    683733msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
    684734msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов подпрозорец"
    685735
    686 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
     736#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
    687737msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
    688738msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов прозорец"
    689739
    690 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
     740#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
    691741msgid "Keyboard shortcut to paste text"
    692742msgstr "Клавишна комбинация за поставяне на текст"
    693743
    694 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
     744#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
    695745msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
    696746msgstr "Клавишна комбинация за изчистване на терминала"
    697747
    698 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
     748#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
    699749msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
    700750msgstr "Клавишна комбинация за презареждане на терминала"
    701751
    702 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
     752#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
     753msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
     754msgstr ""
     755"Клавишна комбинация за запазването на съдържанието на подпрозореца във файл"
     756
     757#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
    703758msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
    704759msgstr "Клавишна комбинация за задаване заглавие на терминала"
    705760
    706 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
     761#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
    707762msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
    708763msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 1"
    709764
    710 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
     765#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
    711766msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
    712767msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 10"
    713768
    714 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
     769#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
    715770msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
    716771msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 11"
    717772
    718 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
     773#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
    719774msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
    720775msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 12"
    721776
    722 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
     777#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
    723778msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
    724779msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 2"
    725780
    726 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
     781#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
    727782msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
    728783msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 3"
    729784
    730 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
     785#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
    731786msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
    732787msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 4"
    733788
    734 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
     789#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
    735790msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
    736791msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 5"
    737792
    738 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
     793#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
    739794msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
    740795msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 6"
    741796
    742 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
     797#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
    743798msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
    744799msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 7"
    745800
    746 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
     801#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
    747802msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
    748803msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 8"
    749804
    750 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
     805#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
    751806msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
    752807msgstr "Клавишна комбинация за преход към подпрозорец 9"
    753808
    754 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
     809#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
    755810msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
    756811msgstr "Клавишна комбинация за преход към следващия подпрозорец"
    757812
    758 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
     813#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
    759814msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
    760815msgstr "Клавишна комбинация за преход към предишния подпрозорец"
    761816
    762 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
     817#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
    763818msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
    764819msgstr "Клавишна комбинация за превключване в и от режим „На цял екран“"
    765820
    766 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
     821#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
    767822msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
    768823msgstr "Клавишна комбинация за превключване видимостта на менюто"
    769824
    770 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
     825#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
    771826msgid "List of available encodings"
    772827msgstr "Списък на наличните кодирания"
    773828
    774 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
     829#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
    775830msgid "List of profiles"
    776831msgstr "Списък на профилите"
    777832
    778 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
     833#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
    779834msgid ""
    780835"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
     
    784839"папката /apps/gnome-terminal/profiles."
    785840
    786 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
     841#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
    787842msgid ""
    788843"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
     
    794849"настройка изключва клавишната комбинация за достъп до лентата с инструменти."
    795850
    796 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
     851#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
     852msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
     853msgstr "Брой колони в новоотворените прозорци."
     854
     855#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
    797856msgid "Number of lines to keep in scrollback"
    798857msgstr "Брой редове за придвижване назад"
    799858
    800 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
     859#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
     860msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
     861msgstr "Брой редове в новоотворените прозорци."
     862
     863#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
    801864msgid ""
    802865"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
    803866"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
    804 "discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
    805 "determining how much memory the terminal will use."
     867"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
    806868msgstr ""
    807869"Броят на редовете, които да се пазят в паметта за придвижване назад. Можете "
    808870"да се връщате обратно с този брой редове. При надвишаването на броя най-"
    809 "старите редове се изтриват от паметта. Използвайте внимателно този "
    810 "параметър, понеже той определя в най-силна степен колко памет ще използва "
    811 "терминалът."
    812 
    813 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
     871"старите редове се изтриват от паметта. Тази стойност не се ползва, ако "
     872"ключът „scrollback_unlimited“ е истина."
     873
     874#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
    814875msgid "Palette for terminal applications"
    815876msgstr "Палитра за програмите в терминала"
     
    817878#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
    818879#. not be translated.
    819 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
     880#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
    820881msgid ""
    821882"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
     
    825886"предизвикателство на S/Key. Паролата ще бъде пратена към терминала."
    826887
    827 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
     888#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
    828889msgid "Position of the scrollbar"
    829890msgstr "Разположение на плъзгача"
    830891
    831 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
     892#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
    832893msgid ""
    833894"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
     
    837898"повторно изпълнение на командата."
    838899
    839 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
     900#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
    840901msgid ""
    841902"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
     
    844905"Трябва да е в списъка с профилите („profile_list“)."
    845906
    846 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
     907#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
    847908msgid "Profile to use for new terminals"
    848909msgstr "Профил за новите терминали"
    849910
    850 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
     911#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
    851912msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
    852913msgstr ""
     
    854915"use_custom_command."
    855916
    856 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
     917#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
    857918msgid ""
    858919"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
     
    868929"обратно триене. Обикновено се счита, че правилната настройка е „ascii-del“."
    869930
    870 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
     931#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
    871932msgid ""
    872933"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
     
    882943"Обикновено се счита, че правилната настройка е „escape-sequence“."
    883944
    884 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
     945#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
    885946msgid ""
    886947"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
     
    892953"цветовете трябва да бъдат в шестнадесетичен формат, например „#FF00FF“"
    893954
    894 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
     955#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
    895956msgid "The cursor appearance"
    896957msgstr "Изглед на курсора"
    897958
    898 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
     959#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
    899960msgid ""
    900961"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
     
    904965"линия) или „underline“ за (долна черта)."
    905966
    906 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
     967#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
    907968msgid ""
    908969"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
     
    912973"курсора, „on“ (с мигане) и „off“ (без мигане) за изрично указване на режима."
    913974
    914 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
     975#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
    915976msgid "Title for terminal"
    916977msgstr "Заглавие за терминала"
    917978
    918 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
     979#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
    919980msgid ""
    920981"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
     
    926987"терминала, в зависимост от настройката title_mode."
    927988
    928 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
     989#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
    929990msgid ""
    930991"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
     
    934995"с този профил."
    935996
    936 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
     997#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
    937998msgid ""
    938999"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
     
    9441005"мениджър за наслагване, или за псевдо прозрачност, ако такъв липсва."
    9451006
    946 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
     1007#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
    9471008msgid "What to do with dynamic title"
    9481009msgstr "Начин на съставяне на динамичното заглавие"
    9491010
    950 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
     1011#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
    9511012msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
    9521013msgstr "Поведение на терминала при приключване на изпълняваната команда"
    9531014
    954 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
     1015#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
    9551016msgid ""
    9561017"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
     
    9631024"зададе като първи знак."
    9641025
    965 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
     1026#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
    9661027msgid ""
    9671028"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
     
    9711032"„disabled“."
    9721033
    973 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
     1034#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
     1035msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
     1036msgstr "Дали да се пазят неограничен брой редове за придвижване назад"
     1037
     1038#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
     1039msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
     1040msgstr "Дали получерният текст да е с цвета на нормалния"
     1041
     1042#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
    9741043msgid "Whether the menubar has access keys"
    9751044msgstr "Дали за менюто да има клавиши за достъп"
    9761045
    977 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
     1046#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
    9781047msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
    9791048msgstr "Дали стандартните клавишни комбинации на GTK за менюта са разрешени"
    9801049
    981 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
     1050#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
    9821051msgid "Whether to allow bold text"
    9831052msgstr "Позволяване на получер текст"
    9841053
    985 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
     1054#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
    9861055msgid ""
    9871056"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
     
    9911060"подпрозорец."
    9921061
    993 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
     1062#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
    9941063msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
    9951064msgstr "Дали да се пита при затваряне на прозорците на терминала"
    9961065
    997 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
     1066#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
    9981067msgid "Whether to blink the cursor"
    9991068msgstr "Дали да курсорът да мига"
    10001069
    1001 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
     1070#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
    10021071msgid ""
    10031072"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
     
    10091078"бъдат изключвани."
    10101079
    1011 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
     1080#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
    10121081msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
    10131082msgstr ""
    10141083"Дали командата в терминала да се изпълни в обвивка с влизане в системата"
    10151084
    1016 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
     1085#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
    10171086msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
    10181087msgstr "Дали да се изпълнява потребителска команда вместо обвивката"
    10191088
    1020 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
     1089#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
    10211090msgid "Whether to scroll background image"
    10221091msgstr "Дали фоновото изображение да се плъзга"
    10231092
    1024 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
     1093#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
    10251094msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
    10261095msgstr "Дали да се отива най-долу при натискане на клавиш"
    10271096
    1028 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
     1097#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
    10291098msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
    10301099msgstr "Дали да се отива най-долу, когато се изпишат нови данни"
    10311100
    1032 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
     1101#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
    10331102msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
    10341103msgstr "Дали да се показва менюто в новите прозорци/подпрозорци"
    10351104
    1036 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
     1105#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
    10371106msgid "Whether to silence terminal bell"
    10381107msgstr "Дали да се заглушава звукът от терминала"
    10391108
    1040 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
     1109#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
    10411110msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
    10421111msgstr ""
     
    10441113"командата в терминала"
    10451114
    1046 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
     1115#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
    10471116msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
    10481117msgstr ""
    10491118"Дали да се използват цветовете от темата за графичния обект за терминала"
    10501119
    1051 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
     1120#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
    10521121msgid "Whether to use the system font"
    10531122msgstr "Дали да се използва системният шрифт"
     
    10591128#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
    10601129#. left alone.
    1061 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
     1130#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
    10621131msgid "[UTF-8,current]"
    10631132msgstr "[UTF-8,current,WINDOWS-1251,ISO-8859-5]"
     
    10801149msgstr "_Клавишни комбинации:"
    10811150
    1082 #: ../src/profile-editor.c:46
     1151#: ../src/profile-editor.c:42
    10831152msgid "Black on light yellow"
    10841153msgstr "Черно на светложълто"
    10851154
    1086 #: ../src/profile-editor.c:48
     1155#: ../src/profile-editor.c:44
    10871156msgid "Black on white"
    10881157msgstr "Черно на бяло"
    10891158
    1090 #: ../src/profile-editor.c:50
     1159#: ../src/profile-editor.c:46
    10911160msgid "Gray on black"
    10921161msgstr "Сиво на черно"
    10931162
    1094 #: ../src/profile-editor.c:52
     1163#: ../src/profile-editor.c:48
    10951164msgid "Green on black"
    10961165msgstr "Зелено на черно"
    10971166
    1098 #: ../src/profile-editor.c:54
     1167#: ../src/profile-editor.c:50
    10991168msgid "White on black"
    11001169msgstr "Бяло на черно"
    11011170
    1102 #: ../src/profile-editor.c:438
     1171#: ../src/profile-editor.c:479
    11031172#, c-format
    11041173msgid "Error parsing command: %s"
    11051174msgstr "Грешка при анализа на команда: %s"
    11061175
    1107 #: ../src/profile-editor.c:458
     1176#: ../src/profile-editor.c:499
    11081177#, c-format
    11091178msgid "Editing Profile “%s”"
    11101179msgstr "Редактиране на профила „%s“"
    11111180
    1112 #. Translators: %s will be a data size, e.g. "(about 500kB)"
    1113 #: ../src/profile-editor.c:474
    1114 #, c-format
    1115 msgid "(about %s)"
    1116 msgstr "(около   %s)"
    1117 
    1118 #: ../src/profile-editor.c:613
     1181#: ../src/profile-editor.c:637
    11191182msgid "Images"
    11201183msgstr "Изображения"
    11211184
    1122 #: ../src/profile-editor.c:739
     1185#: ../src/profile-editor.c:763
    11231186#, c-format
    11241187msgid "Choose Palette Color %d"
    11251188msgstr "Избор на цвят на палитрата № %d"
    11261189
    1127 #: ../src/profile-editor.c:743
     1190#: ../src/profile-editor.c:767
    11281191#, c-format
    11291192msgid "Palette entry %d"
     
    11421205msgstr "С_ъздаване"
    11431206
    1144 #: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
     1207#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
    11451208msgid "New Profile"
    11461209msgstr "Нов профил"
     
    11591222
    11601223#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
    1161 msgid "<b>Foreground and Background</b>"
    1162 msgstr "<b>Преден план и фон</b>"
     1224msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
     1225msgstr "<b>Преден план, фон, получер</b>"
    11631226
    11641227#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
     
    12291292
    12301293#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
     1294msgid "Bol_d color:"
     1295msgstr "Полу_черен цвят:"
     1296
     1297#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
    12311298msgid "Built-in _schemes:"
    12321299msgstr "Вградени _схеми:"
    12331300
    1234 #: ../src/profile-preferences.glade.h:19
     1301#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
    12351302msgid "Built-in sche_mes:"
    12361303msgstr "_Вградени схеми:"
    12371304
    1238 #: ../src/profile-preferences.glade.h:20
     1305#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
    12391306msgid "Choose A Terminal Font"
    12401307msgstr "Избор на шрифт за терминала"
    12411308
    1242 #: ../src/profile-preferences.glade.h:21
     1309#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
    12431310msgid "Choose Terminal Background Color"
    12441311msgstr "Избор на цвета на фона на терминала"
    12451312
    1246 #: ../src/profile-preferences.glade.h:22
     1313#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
    12471314msgid "Choose Terminal Text Color"
    12481315msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
    12491316
    1250 #: ../src/profile-preferences.glade.h:23
     1317#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
    12511318msgid "Color p_alette:"
    12521319msgstr "_Цветова палитра:"
    12531320
    1254 #: ../src/profile-preferences.glade.h:24
     1321#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
    12551322msgid "Colors"
    12561323msgstr "Цветове"
    12571324
    1258 #: ../src/profile-preferences.glade.h:25
     1325#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
    12591326msgid "Compatibility"
    12601327msgstr "Съвместимост"
    12611328
    1262 #: ../src/profile-preferences.glade.h:26
     1329#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
    12631330msgid "Cursor _shape:"
    12641331msgstr "_Форма на курсора:"
    12651332
    12661333#. Translators: This is the name of a colour scheme
    1267 #: ../src/profile-preferences.glade.h:27 ../src/extra-strings.c:71
     1334#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
    12681335msgid "Custom"
    12691336msgstr "Потребителска"
    12701337
    1271 #: ../src/profile-preferences.glade.h:28
     1338#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
    12721339msgid "Custom co_mmand:"
    12731340msgstr "Потребителска _команда:"
    12741341
    1275 #: ../src/profile-preferences.glade.h:29
     1342#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
     1343msgid "Default si_ze:"
     1344msgstr "Стандартен _размер:"
     1345
     1346#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
    12761347msgid ""
    12771348"Exit the terminal\n"
     
    12831354"Оставяне на терминала отворен"
    12841355
    1285 #: ../src/profile-preferences.glade.h:32
     1356#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
    12861357msgid "General"
    12871358msgstr "Общи"
    12881359
    1289 #: ../src/profile-preferences.glade.h:33
     1360#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
    12901361msgid "Image _file:"
    12911362msgstr "_Файл с изображение:"
    12921363
    1293 #: ../src/profile-preferences.glade.h:34
     1364#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
    12941365msgid "Initial _title:"
    12951366msgstr "_Начално заглавие:"
    12961367
    1297 #: ../src/profile-preferences.glade.h:35
     1368#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
    12981369msgid ""
    12991370"On the left side\n"
     
    13051376"изключена"
    13061377
    1307 #: ../src/profile-preferences.glade.h:38
     1378#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
    13081379msgid "Profile Editor"
    13091380msgstr "Редактор на профили"
    13101381
    1311 #: ../src/profile-preferences.glade.h:39
     1382#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
    13121383msgid ""
    13131384"Replace initial title\n"
     
    13211392"ползване на първоначалното заглавие"
    13221393
    1323 #: ../src/profile-preferences.glade.h:43
     1394#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
    13241395msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
    13251396msgstr "Изпълнение на команда _вместо стандартната обвивка"
    13261397
    1327 #: ../src/profile-preferences.glade.h:44
     1398#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
    13281399msgid "S_hade transparent or image background:"
    13291400msgstr "_Непрозрачност на изображението или фона:"
    13301401
    1331 #: ../src/profile-preferences.glade.h:45
     1402#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
    13321403msgid "Scroll on _keystroke"
    13331404msgstr "Придвижване при _натискане на клавиш"
    13341405
    1335 #: ../src/profile-preferences.glade.h:46
     1406#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
    13361407msgid "Scroll on _output"
    13371408msgstr "Придвижване при _извеждане на текст"
    13381409
    1339 #: ../src/profile-preferences.glade.h:47
     1410#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
    13401411msgid "Scroll_back:"
    13411412msgstr "Придвижване _назад:"
    13421413
    1343 #: ../src/profile-preferences.glade.h:48
     1414#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
    13441415msgid "Scrolling"
    13451416msgstr "Придвижване"
    13461417
    1347 #: ../src/profile-preferences.glade.h:49
     1418#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
    13481419msgid "Select Background Image"
    13491420msgstr "Избор на изображение за фон"
    13501421
    1351 #: ../src/profile-preferences.glade.h:50
     1422#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
    13521423msgid "Select-by-_word characters:"
    13531424msgstr "Знаци, считани за _букви:"
    13541425
    1355 #: ../src/profile-preferences.glade.h:51
     1426#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
    13561427msgid "Show _menubar by default in new terminals"
    13571428msgstr "Показване на менюто в _новите терминали"
    13581429
    1359 #: ../src/profile-preferences.glade.h:52
     1430#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
    13601431msgid ""
    13611432"Tango\n"
     
    13711442"потребителски настройки"
    13721443
    1373 #: ../src/profile-preferences.glade.h:57
     1444#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
    13741445msgid "Terminal _bell"
    13751446msgstr "З_вук на терминала"
    13761447
    1377 #: ../src/profile-preferences.glade.h:58
     1448#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
    13781449msgid "Title and Command"
    13791450msgstr "Заглавие и команда"
    13801451
    1381 #: ../src/profile-preferences.glade.h:59
     1452#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
    13821453msgid "When command _exits:"
    13831454msgstr "_При приключване на командата:"
    13841455
    1385 #: ../src/profile-preferences.glade.h:60
     1456#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
    13861457msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
    13871458msgstr "_Кога командите задават собствено заглавие на прозореца:"
    13881459
    1389 #: ../src/profile-preferences.glade.h:61
     1460#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
    13901461msgid "_Allow bold text"
    13911462msgstr "Позволяване на полу_чер текст"
    13921463
    1393 #: ../src/profile-preferences.glade.h:62
     1464#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
    13941465msgid "_Background color:"
    13951466msgstr "Цвят на _фона:"
    13961467
    1397 #: ../src/profile-preferences.glade.h:63
     1468#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
    13981469msgid "_Background image"
    13991470msgstr "_Изображение за фон"
    14001471
    1401 #: ../src/profile-preferences.glade.h:64
     1472#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
    14021473msgid "_Backspace key generates:"
    14031474msgstr "_Клавишът „Backspace“ генерира:"
    14041475
    1405 #: ../src/profile-preferences.glade.h:65
     1476#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
    14061477msgid "_Delete key generates:"
    14071478msgstr "Клавишът „Delete“ _генерира:"
    14081479
    1409 #: ../src/profile-preferences.glade.h:66
     1480#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
    14101481msgid "_Font:"
    14111482msgstr "_Шрифт:"
    14121483
    1413 #: ../src/profile-preferences.glade.h:67
     1484#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
    14141485msgid "_Profile name:"
    14151486msgstr "_Име на профила:"
    14161487
    1417 #: ../src/profile-preferences.glade.h:68
     1488#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
    14181489msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
    14191490msgstr "_Връщане настройките за съвместимост към стандартните"
    14201491
    1421 #: ../src/profile-preferences.glade.h:69
     1492#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
    14221493msgid "_Run command as a login shell"
    14231494msgstr "_Изпълнение на команда като обвивка при влизане"
    14241495
    1425 #: ../src/profile-preferences.glade.h:70
     1496#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
     1497msgid "_Same as text color"
     1498msgstr "_Еднакъв с цвета на текста"
     1499
     1500#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
    14261501msgid "_Scrollbar is:"
    14271502msgstr "_Лентата за придвижване е:"
    14281503
    1429 #: ../src/profile-preferences.glade.h:71
     1504#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
    14301505msgid "_Solid color"
    14311506msgstr "_Плътен цвят"
    14321507
    1433 #: ../src/profile-preferences.glade.h:72
     1508#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
    14341509msgid "_Text color:"
    14351510msgstr "Цвят на _текста:"
    14361511
    1437 #: ../src/profile-preferences.glade.h:73
     1512#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
    14381513msgid "_Transparent background"
    14391514msgstr "Про_зрачен фон"
    14401515
    1441 #: ../src/profile-preferences.glade.h:74
     1516#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
     1517msgid "_Unlimited"
     1518msgstr "_Без ограничение"
     1519
     1520#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
    14421521msgid "_Update login records when command is launched"
    14431522msgstr "_Обновяване на записите utmp/wtmp при изпълнение на команда"
    14441523
    1445 #: ../src/profile-preferences.glade.h:75
     1524#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
    14461525msgid "_Use colors from system theme"
    14471526msgstr "_Използване на цветовете от системната тема"
    14481527
    1449 #: ../src/profile-preferences.glade.h:76
     1528#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
    14501529msgid "_Use the system fixed width font"
    14511530msgstr "Използване на _системния шрифт на терминала"
    14521531
    1453 #: ../src/profile-preferences.glade.h:77
     1532#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
     1533msgid "columns"
     1534msgstr "колони"
     1535
     1536#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
    14541537msgid "lines"
     1538msgstr "реда"
     1539
     1540#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
     1541msgid "rows"
    14551542msgstr "реда"
    14561543
     
    14721559msgstr "Изглежда че текстът, който натиснахте, не е предизвикателство на OTP."
    14731560
    1474 #: ../src/terminal-accels.c:119
     1561#: ../src/terminal-accels.c:121
    14751562msgid "New Tab"
    14761563msgstr "Нов подпрозорец"
    14771564
    1478 #: ../src/terminal-accels.c:121
     1565#: ../src/terminal-accels.c:123
    14791566msgid "New Window"
    14801567msgstr "Нов прозорец"
    14811568
    1482 #: ../src/terminal-accels.c:125
     1569#: ../src/terminal-accels.c:127
     1570msgid "Save Contents"
     1571msgstr "Запазване на съдържанието"
     1572
     1573#: ../src/terminal-accels.c:129
    14831574msgid "Close Tab"
    14841575msgstr "Затваряне на този подпрозорец"
    14851576
    1486 #: ../src/terminal-accels.c:127
     1577#: ../src/terminal-accels.c:131
    14871578msgid "Close Window"
    14881579msgstr "Затваряне на този прозорец"
    14891580
    1490 #: ../src/terminal-accels.c:133
     1581#: ../src/terminal-accels.c:137
    14911582msgid "Copy"
    14921583msgstr "Копиране"
    14931584
    1494 #: ../src/terminal-accels.c:135
     1585#: ../src/terminal-accels.c:139
    14951586msgid "Paste"
    14961587msgstr "Поставяне"
    14971588
    1498 #: ../src/terminal-accels.c:141
     1589#: ../src/terminal-accels.c:145
    14991590msgid "Hide and Show menubar"
    15001591msgstr "Скриване/показване на менюто"
    15011592
    1502 #: ../src/terminal-accels.c:143
     1593#: ../src/terminal-accels.c:147
    15031594msgid "Full Screen"
    15041595msgstr "Цял екран"
    15051596
    1506 #: ../src/terminal-accels.c:145
     1597#: ../src/terminal-accels.c:149
    15071598msgid "Zoom In"
    15081599msgstr "Увеличаване"
    15091600
    1510 #: ../src/terminal-accels.c:147
     1601#: ../src/terminal-accels.c:151
    15111602msgid "Zoom Out"
    15121603msgstr "Намаляване"
    15131604
    1514 #: ../src/terminal-accels.c:149
     1605#: ../src/terminal-accels.c:153
    15151606msgid "Normal Size"
    15161607msgstr "Нормален размер"
    15171608
    1518 #: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3416
     1609#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3482
    15191610msgid "Set Title"
    15201611msgstr "Задаване на заглавие"
    15211612
    1522 #: ../src/terminal-accels.c:157
     1613#: ../src/terminal-accels.c:161
    15231614msgid "Reset"
    15241615msgstr "Възстановяване"
    15251616
    1526 #: ../src/terminal-accels.c:159
     1617#: ../src/terminal-accels.c:163
    15271618msgid "Reset and Clear"
    15281619msgstr "Възстановяване и изчистване"
    15291620
    1530 #: ../src/terminal-accels.c:165
     1621#: ../src/terminal-accels.c:169
    15311622msgid "Switch to Previous Tab"
    15321623msgstr "Преход към предишния подпрозорец"
    15331624
    1534 #: ../src/terminal-accels.c:167
     1625#: ../src/terminal-accels.c:171
    15351626msgid "Switch to Next Tab"
    15361627msgstr "Преход към следващия подпрозорец"
    15371628
    1538 #: ../src/terminal-accels.c:169
     1629#: ../src/terminal-accels.c:173
    15391630msgid "Move Tab to the Left"
    15401631msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
    15411632
    1542 #: ../src/terminal-accels.c:171
     1633#: ../src/terminal-accels.c:175
    15431634msgid "Move Tab to the Right"
    15441635msgstr "Преместване на подпрозорец надясно"
    15451636
    1546 #: ../src/terminal-accels.c:173
     1637#: ../src/terminal-accels.c:177
    15471638msgid "Detach Tab"
    15481639msgstr "Отделяне на подпрозореца"
    15491640
    1550 #: ../src/terminal-accels.c:175
     1641#: ../src/terminal-accels.c:179
    15511642msgid "Switch to Tab 1"
    15521643msgstr "Преход към подпрозорец 1"
    15531644
    1554 #: ../src/terminal-accels.c:178
     1645#: ../src/terminal-accels.c:182
    15551646msgid "Switch to Tab 2"
    15561647msgstr "Преход към подпрозорец 2"
    15571648
    1558 #: ../src/terminal-accels.c:181
     1649#: ../src/terminal-accels.c:185
    15591650msgid "Switch to Tab 3"
    15601651msgstr "Преход към подпрозорец 3"
    15611652
    1562 #: ../src/terminal-accels.c:184
     1653#: ../src/terminal-accels.c:188
    15631654msgid "Switch to Tab 4"
    15641655msgstr "Преход към подпрозорец 4"
    15651656
    1566 #: ../src/terminal-accels.c:187
     1657#: ../src/terminal-accels.c:191
    15671658msgid "Switch to Tab 5"
    15681659msgstr "Преход към подпрозорец 5"
    15691660
    1570 #: ../src/terminal-accels.c:190
     1661#: ../src/terminal-accels.c:194
    15711662msgid "Switch to Tab 6"
    15721663msgstr "Преход към подпрозорец 6"
    15731664
    1574 #: ../src/terminal-accels.c:193
     1665#: ../src/terminal-accels.c:197
    15751666msgid "Switch to Tab 7"
    15761667msgstr "Преход към подпрозорец 7"
    15771668
    1578 #: ../src/terminal-accels.c:196
     1669#: ../src/terminal-accels.c:200
    15791670msgid "Switch to Tab 8"
    15801671msgstr "Преход към подпрозорец 8"
    15811672
    1582 #: ../src/terminal-accels.c:199
     1673#: ../src/terminal-accels.c:203
    15831674msgid "Switch to Tab 9"
    15841675msgstr "Преход към подпрозорец 9"
    15851676
    1586 #: ../src/terminal-accels.c:202
     1677#: ../src/terminal-accels.c:206
    15871678msgid "Switch to Tab 10"
    15881679msgstr "Преход към подпрозорец 10"
    15891680
    1590 #: ../src/terminal-accels.c:205
     1681#: ../src/terminal-accels.c:209
    15911682msgid "Switch to Tab 11"
    15921683msgstr "Преход към подпрозорец 11"
    15931684
    1594 #: ../src/terminal-accels.c:208
     1685#: ../src/terminal-accels.c:212
    15951686msgid "Switch to Tab 12"
    15961687msgstr "Преход към подпрозорец 12"
    15971688
    1598 #: ../src/terminal-accels.c:214
     1689#: ../src/terminal-accels.c:218
    15991690msgid "Contents"
    16001691msgstr "Ръководство"
    16011692
    1602 #: ../src/terminal-accels.c:219
     1693#: ../src/terminal-accels.c:223
    16031694msgid "File"
    16041695msgstr "Файл"
    16051696
    1606 #: ../src/terminal-accels.c:220
     1697#: ../src/terminal-accels.c:224
    16071698msgid "Edit"
    16081699msgstr "Редактиране"
    16091700
    1610 #: ../src/terminal-accels.c:221
     1701#: ../src/terminal-accels.c:225
    16111702msgid "View"
    16121703msgstr "Изглед"
    16131704
    1614 #: ../src/terminal-accels.c:223
     1705#: ../src/terminal-accels.c:227
    16151706msgid "Tabs"
    16161707msgstr "Подпрозорци"
    16171708
    1618 #: ../src/terminal-accels.c:224
     1709#: ../src/terminal-accels.c:228
    16191710msgid "Help"
    16201711msgstr "Помощ"
    16211712
    16221713#. Translators: Scrollbar is: ...
    1623 #: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
     1714#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:51
    16241715msgid "Disabled"
    16251716msgstr "Изключен"
    16261717
    1627 #: ../src/terminal-accels.c:753
     1718#: ../src/terminal-accels.c:757
    16281719#, c-format
    16291720msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
    16301721msgstr "Клавишната комбинация „%s“ отговаря на действието „%s“"
    16311722
    1632 #: ../src/terminal-accels.c:911
     1723#: ../src/terminal-accels.c:915
    16331724msgid "_Action"
    16341725msgstr "_Действие"
    16351726
    1636 #: ../src/terminal-accels.c:930
     1727#: ../src/terminal-accels.c:934
    16371728msgid "Shortcut _Key"
    16381729msgstr "_Клавишна комбинация"
    16391730
    1640 #: ../src/terminal-app.c:481
     1731#: ../src/terminal-app.c:482
    16411732msgid "Click button to choose profile"
    16421733msgstr "Натиснете за избор на профил"
    16431734
    1644 #: ../src/terminal-app.c:566
     1735#: ../src/terminal-app.c:567
    16451736msgid "Profile list"
    16461737msgstr "Списък на профилите"
    16471738
    1648 #: ../src/terminal-app.c:627
     1739#: ../src/terminal-app.c:628
    16491740#, c-format
    16501741msgid "Delete profile “%s”?"
    16511742msgstr "Да бъде ли изтрит профилът „%s“?"
    16521743
    1653 #: ../src/terminal-app.c:643
     1744#: ../src/terminal-app.c:644
    16541745msgid "Delete Profile"
    16551746msgstr "Изтриване на профил"
    16561747
    1657 #: ../src/terminal-app.c:957
     1748#: ../src/terminal-app.c:958
    16581749msgid "User Defined"
    16591750msgstr "Определено от потребителя"
    16601751
    1661 #: ../src/terminal-app.c:1112
     1752#: ../src/terminal-app.c:1113
    16621753#, c-format
    16631754msgid ""
     
    16681759"със същото име?"
    16691760
    1670 #: ../src/terminal-app.c:1214
     1761#: ../src/terminal-app.c:1215
    16711762msgid "Choose base profile"
    16721763msgstr "Избор на основен профил"
    16731764
    1674 #: ../src/terminal-app.c:1781
     1765#: ../src/terminal-app.c:1794
    16751766#, c-format
    16761767msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
    16771768msgstr "Няма профил „%s“, ще бъде използван стандартният\n"
    16781769
    1679 #: ../src/terminal-app.c:1801
     1770#: ../src/terminal-app.c:1818
    16801771#, c-format
    16811772msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
     
    16861777msgstr "Връзката не може да бъде отворена"
    16871778
    1688 #: ../src/terminal.c:291
     1779#: ../src/terminal.c:299
    16891780#, c-format
    16901781msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
     
    16921783
    16931784#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
    1694 #: ../src/terminal.c:421
     1785#: ../src/terminal.c:423
    16951786#, c-format
    16961787msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
    16971788msgstr "Несъвместима версия на фабрика. Създава се нов елемент.\n"
    16981789
    1699 #: ../src/terminal.c:427
     1790#: ../src/terminal.c:429
    17001791#, c-format
    17011792msgid "Factory error: %s\n"
     
    18671958"profile“\n"
    18681959
    1869 #: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3636
     1960#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3703
    18701961msgid "GNOME Terminal"
    18711962msgstr "Терминалът на GNOME"
     
    19092000"командния ред"
    19102001
    1911 #: ../src/terminal-options.c:804
     2002#: ../src/terminal-options.c:807
    19122003msgid "Not a valid terminal config file."
    19132004msgstr "Това не е файл с настройки за терминала."
    19142005
    1915 #: ../src/terminal-options.c:817
     2006#: ../src/terminal-options.c:820
    19162007msgid "Incompatible terminal config file version."
    19172008msgstr "Несъвместима версия на файла с настройки на терминала."
    19182009
    1919 #: ../src/terminal-options.c:944
     2010#: ../src/terminal-options.c:947
    19202011msgid ""
    19212012"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
     
    19262017"                                            повторно активен терминал."
    19272018
    1928 #: ../src/terminal-options.c:953
     2019#: ../src/terminal-options.c:956
    19292020msgid "Load a terminal configuration file"
    19302021msgstr "Зареждане на файл с настройки на терминала"
    19312022
    1932 #: ../src/terminal-options.c:962
     2023#: ../src/terminal-options.c:965
    19332024msgid "Save the terminal configuration to a file"
    19342025msgstr "Запазване на настройките на терминала във файл"
    19352026
    1936 #: ../src/terminal-options.c:976
     2027#: ../src/terminal-options.c:979
    19372028msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
    19382029msgstr ""
     
    19412032"профил."
    19422033
    1943 #: ../src/terminal-options.c:985
     2034#: ../src/terminal-options.c:988
    19442035msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
    19452036msgstr ""
     
    19482039"                                            отворения прозорец."
    19492040
    1950 #: ../src/terminal-options.c:998
     2041#: ../src/terminal-options.c:1001
    19512042msgid "Turn on the menubar"
    19522043msgstr "Показване на менюто"
    19532044
    1954 #: ../src/terminal-options.c:1007
     2045#: ../src/terminal-options.c:1010
    19552046msgid "Turn off the menubar"
    19562047msgstr "Скриване на менюто"
    19572048
    1958 #: ../src/terminal-options.c:1016
     2049#: ../src/terminal-options.c:1019
    19592050msgid "Maximise the window"
    19602051msgstr "Максимизиране на прозореца"
    19612052
    1962 #: ../src/terminal-options.c:1025
     2053#: ../src/terminal-options.c:1028
    19632054msgid "Full-screen the window"
    19642055msgstr "Прозорецът да заема целия екран"
    19652056
    1966 #: ../src/terminal-options.c:1034
    1967 msgid ""
    1968 "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see the "
    1969 "\"X\" man page for more information"
    1970 msgstr ""
    1971 "Задаване на геометрията на прозореца според X Window. Погледнете страницата "
    1972 "в ръководството на „X“"
    1973 
    1974 #: ../src/terminal-options.c:1035
     2057#: ../src/terminal-options.c:1037
     2058msgid ""
     2059"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
     2060msgstr ""
     2061"Задаване на размера на прозореца.\n"
     2062"                                            Напр. 80x24, или 80x24+200+200\n"
     2063"                                            (РЕДОВЕxКОЛОНИ+X+Y)"
     2064
     2065#: ../src/terminal-options.c:1038
    19752066msgid "GEOMETRY"
    19762067msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
    19772068
    1978 #: ../src/terminal-options.c:1043
     2069#: ../src/terminal-options.c:1046
    19792070msgid "Set the window role"
    19802071msgstr "Задаване на ролята на прозореца"
    19812072
    1982 #: ../src/terminal-options.c:1044
     2073#: ../src/terminal-options.c:1047
    19832074msgid "ROLE"
    19842075msgstr "РОЛЯ"
    19852076
    1986 #: ../src/terminal-options.c:1052
     2077#: ../src/terminal-options.c:1055
    19872078msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
    19882079msgstr ""
     
    19922083"                                            прозорец"
    19932084
    1994 #: ../src/terminal-options.c:1065
     2085#: ../src/terminal-options.c:1068
    19952086msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
    19962087msgstr ""
     
    19982089"                                            опция в терминала."
    19992090
    2000 #: ../src/terminal-options.c:1074
     2091#: ../src/terminal-options.c:1077
    20012092msgid "Use the given profile instead of the default profile"
    20022093msgstr "Използване на дадения профил вместо стандартния"
    20032094
    2004 #: ../src/terminal-options.c:1075
     2095#: ../src/terminal-options.c:1078
    20052096msgid "PROFILE-NAME"
    20062097msgstr "ИМЕ_НА_ПРОФИЛ"
    20072098
    2008 #: ../src/terminal-options.c:1083
     2099#: ../src/terminal-options.c:1086
    20092100msgid "Set the terminal title"
    20102101msgstr "Задаване на заглавието на терминала"
    20112102
    2012 #: ../src/terminal-options.c:1084
     2103#: ../src/terminal-options.c:1087
    20132104msgid "TITLE"
    20142105msgstr "ЗАГЛАВИЕ"
    20152106
    2016 #: ../src/terminal-options.c:1092
     2107#: ../src/terminal-options.c:1095
    20172108msgid "Set the working directory"
    20182109msgstr ""
     
    20202111"                                            терминала"
    20212112
    2022 #: ../src/terminal-options.c:1093
     2113#: ../src/terminal-options.c:1096
    20232114msgid "DIRNAME"
    20242115msgstr "ПАПКА"
    20252116
    2026 #: ../src/terminal-options.c:1101
    2027 msgid "Set the terminalx's zoom factor (1.0 = normal size)"
    2028 msgstr ""
    2029 "Коефициент на увеличение на\n"
    2030 "                                            терминала (1.0 отговаря на "
    2031 "нормален\n"
    2032 "                                            размер)"
    2033 
    2034 #: ../src/terminal-options.c:1102
     2117#: ../src/terminal-options.c:1104
     2118msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
     2119msgstr ""
     2120"Коефициент на мащабиране на\n"
     2121"                                            терминала (1.0 — нормален размер)"
     2122
     2123#: ../src/terminal-options.c:1105
    20352124msgid "ZOOM"
    20362125msgstr "УВЕЛИЧЕНИЕ"
    20372126
    2038 #: ../src/terminal-options.c:1352 ../src/terminal-options.c:1355
     2127#: ../src/terminal-options.c:1355 ../src/terminal-options.c:1358
    20392128msgid "GNOME Terminal Emulator"
    20402129msgstr "Терминалният емулатор на GNOME"
    20412130
    2042 #: ../src/terminal-options.c:1356
     2131#: ../src/terminal-options.c:1359
    20432132msgid "Show GNOME Terminal options"
    20442133msgstr "Показване на опциите на терминала на GNOME"
    20452134
    2046 #: ../src/terminal-options.c:1366
     2135#: ../src/terminal-options.c:1369
    20472136msgid ""
    20482137"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
     
    20542143"                                            вече от една от тях:"
    20552144
    2056 #: ../src/terminal-options.c:1367
     2145#: ../src/terminal-options.c:1370
    20572146msgid "Show terminal options"
    20582147msgstr "Показване на опциите на терминала"
    20592148
    2060 #: ../src/terminal-options.c:1375
     2149#: ../src/terminal-options.c:1378
    20612150msgid ""
    20622151"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
     
    20682157"                                            дарта за всички прозорци:"
    20692158
    2070 #: ../src/terminal-options.c:1376
     2159#: ../src/terminal-options.c:1379
    20712160msgid "Show per-window options"
    20722161msgstr "Показване на опциите за прозорците"
    20732162
    2074 #: ../src/terminal-options.c:1384
     2163#: ../src/terminal-options.c:1387
    20752164msgid ""
    20762165"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
     
    20842173"                                            зорци:"
    20852174
    2086 #: ../src/terminal-options.c:1385
     2175#: ../src/terminal-options.c:1388
    20872176msgid "Show per-terminal options"
    20882177msgstr "Показване на опциите за подпрозорците"
    20892178
    2090 #: ../src/terminal-profile.c:150
     2179#: ../src/terminal-profile.c:164
    20912180msgid "Unnamed"
    20922181msgstr "Без име"
    20932182
    2094 #: ../src/terminal-screen.c:1276
     2183#: ../src/terminal-screen.c:1307
    20952184msgid "There was a problem with the command for this terminal"
    20962185msgstr "Проблем с командата за този терминал"
    20972186
    2098 #: ../src/terminal-screen.c:1581
     2187#: ../src/terminal-screen.c:1744
    20992188msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
    21002189msgstr "Грешка при създаване на дъщерен процес за този терминал"
     
    21082197msgstr "Преход към този подпрозорец"
    21092198
    2110 #: ../src/terminal-util.c:181
     2199#: ../src/terminal-util.c:183
    21112200msgid "There was an error displaying help"
    21122201msgstr "Грешка при зареждането на помощта"
    21132202
    2114 #: ../src/terminal-util.c:254
     2203#: ../src/terminal-util.c:256
    21152204#, c-format
    21162205msgid "Could not open the address “%s”"
    21172206msgstr "Не може да бъде отворен адресът „%s“"
    21182207
    2119 #: ../src/terminal-util.c:329
     2208#: ../src/terminal-util.c:363
    21202209msgid ""
    21212210"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
     
    21292218"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
    21302219
    2131 #: ../src/terminal-util.c:333
     2220#: ../src/terminal-util.c:367
    21322221msgid ""
    21332222"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
     
    21402229"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    21412230
    2142 #: ../src/terminal-util.c:337
     2231#: ../src/terminal-util.c:371
    21432232msgid ""
    21442233"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    21542243#. * the %s is the name of the terminal profile.
    21552244#.
    2156 #: ../src/terminal-window.c:431
     2245#: ../src/terminal-window.c:434
    21572246#, c-format
    21582247msgid "_%d. %s"
     
    21632252#. * and the %s is the name of the terminal profile.
    21642253#.
    2165 #: ../src/terminal-window.c:437
     2254#: ../src/terminal-window.c:440
    21662255#, c-format
    21672256msgid "_%c. %s"
     
    21692258
    21702259#. Toplevel
    2171 #: ../src/terminal-window.c:1662
     2260#: ../src/terminal-window.c:1707
    21722261msgid "_File"
    21732262msgstr "_Файл"
    21742263
    21752264#. File menu
    2176 #: ../src/terminal-window.c:1663 ../src/terminal-window.c:1674
    2177 #: ../src/terminal-window.c:1796
     2265#: ../src/terminal-window.c:1708 ../src/terminal-window.c:1719
     2266#: ../src/terminal-window.c:1844
    21782267msgid "Open _Terminal"
    21792268msgstr "_Отваряне на прозорец"
    21802269
    2181 #: ../src/terminal-window.c:1664 ../src/terminal-window.c:1677
    2182 #: ../src/terminal-window.c:1799
     2270#: ../src/terminal-window.c:1709 ../src/terminal-window.c:1722
     2271#: ../src/terminal-window.c:1847
    21832272msgid "Open Ta_b"
    21842273msgstr "О_тваряне на подпрозорец"
    21852274
    2186 #: ../src/terminal-window.c:1665
     2275#: ../src/terminal-window.c:1710
    21872276msgid "_Edit"
    21882277msgstr "_Редактиране"
    21892278
    2190 #: ../src/terminal-window.c:1666
     2279#: ../src/terminal-window.c:1711
    21912280msgid "_View"
    21922281msgstr "_Изглед"
    21932282
    2194 #: ../src/terminal-window.c:1667
     2283#: ../src/terminal-window.c:1712
    21952284msgid "_Terminal"
    21962285msgstr "_Терминал"
    21972286
    2198 #: ../src/terminal-window.c:1668
     2287#: ../src/terminal-window.c:1713
    21992288msgid "Ta_bs"
    22002289msgstr "По_дпрозорци"
    22012290
    2202 #: ../src/terminal-window.c:1669
     2291#: ../src/terminal-window.c:1714
    22032292msgid "_Help"
    22042293msgstr "Помо_щ"
    22052294
    2206 #: ../src/terminal-window.c:1680
     2295#: ../src/terminal-window.c:1725
    22072296msgid "New _Profile…"
    22082297msgstr "Нов _профил…"
    22092298
    2210 #: ../src/terminal-window.c:1683 ../src/terminal-window.c:1805
     2299#: ../src/terminal-window.c:1728
     2300msgid "_Save Contents"
     2301msgstr "_Запазване на съдържанието"
     2302
     2303#: ../src/terminal-window.c:1731 ../src/terminal-window.c:1853
    22112304msgid "C_lose Tab"
    22122305msgstr "З_атваряне на този подпрозорец"
    22132306
    2214 #: ../src/terminal-window.c:1686
     2307#: ../src/terminal-window.c:1734
    22152308msgid "_Close Window"
    22162309msgstr "_Затваряне на този прозорец"
    22172310
    2218 #: ../src/terminal-window.c:1697 ../src/terminal-window.c:1793
     2311#: ../src/terminal-window.c:1745 ../src/terminal-window.c:1841
    22192312msgid "Paste _Filenames"
    22202313msgstr "Поставяне на име на _файл"
    22212314
    2222 #: ../src/terminal-window.c:1703
     2315#: ../src/terminal-window.c:1751
    22232316msgid "P_rofiles…"
    22242317msgstr "П_рофили…"
    22252318
    2226 #: ../src/terminal-window.c:1706
     2319#: ../src/terminal-window.c:1754
    22272320msgid "_Keyboard Shortcuts…"
    22282321msgstr "_Клавишни комбинации…"
    22292322
    2230 #: ../src/terminal-window.c:1709
     2323#: ../src/terminal-window.c:1757
    22312324msgid "Pr_ofile Preferences"
    22322325msgstr "_Настройки на профила"
    22332326
    22342327#. Terminal menu
    2235 #: ../src/terminal-window.c:1725
     2328#: ../src/terminal-window.c:1773
    22362329msgid "Change _Profile"
    22372330msgstr "Смяна на _профила"
    22382331
    2239 #: ../src/terminal-window.c:1726
     2332#: ../src/terminal-window.c:1774
    22402333msgid "_Set Title…"
    22412334msgstr "_Задаване на заглавие…"
    22422335
    2243 #: ../src/terminal-window.c:1729
     2336#: ../src/terminal-window.c:1777
    22442337msgid "Set _Character Encoding"
    22452338msgstr "_Кодова таблица на знаците"
    22462339
    2247 #: ../src/terminal-window.c:1730
     2340#: ../src/terminal-window.c:1778
    22482341msgid "_Reset"
    22492342msgstr "_Възстановяване"
    22502343
    2251 #: ../src/terminal-window.c:1733
     2344#: ../src/terminal-window.c:1781
    22522345msgid "Reset and C_lear"
    22532346msgstr "Възстановяване и _изчистване"
    22542347
    22552348#. Terminal/Encodings menu
    2256 #: ../src/terminal-window.c:1738
     2349#: ../src/terminal-window.c:1786
    22572350msgid "_Add or Remove…"
    22582351msgstr "_Добавяне или премахване…"
    22592352
    22602353#. Tabs menu
    2261 #: ../src/terminal-window.c:1743
     2354#: ../src/terminal-window.c:1791
    22622355msgid "_Previous Tab"
    22632356msgstr "_Предишен подпрозорец"
    22642357
    2265 #: ../src/terminal-window.c:1746
     2358#: ../src/terminal-window.c:1794
    22662359msgid "_Next Tab"
    22672360msgstr "_Следващ подпрозорец"
    22682361
    2269 #: ../src/terminal-window.c:1749
     2362#: ../src/terminal-window.c:1797
    22702363msgid "Move Tab _Left"
    22712364msgstr "Преместване подпрозореца на_ляво"
    22722365
    2273 #: ../src/terminal-window.c:1752
     2366#: ../src/terminal-window.c:1800
    22742367msgid "Move Tab _Right"
    22752368msgstr "Преместване подпрозореца на_дясно"
    22762369
    2277 #: ../src/terminal-window.c:1755
     2370#: ../src/terminal-window.c:1803
    22782371msgid "_Detach tab"
    22792372msgstr "_Отделяне на подпрозореца"
    22802373
    22812374#. Help menu
    2282 #: ../src/terminal-window.c:1760
     2375#: ../src/terminal-window.c:1808
    22832376msgid "_Contents"
    22842377msgstr "_Ръководство"
    22852378
    2286 #: ../src/terminal-window.c:1763
     2379#: ../src/terminal-window.c:1811
    22872380msgid "_About"
    22882381msgstr "_Относно"
    22892382
    22902383#. Popup menu
    2291 #: ../src/terminal-window.c:1768
     2384#: ../src/terminal-window.c:1816
    22922385msgid "_Send Mail To…"
    22932386msgstr "Из_пращане на е-поща до…"
    22942387
    2295 #: ../src/terminal-window.c:1771
     2388#: ../src/terminal-window.c:1819
    22962389msgid "_Copy E-mail Address"
    22972390msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
    22982391
    2299 #: ../src/terminal-window.c:1774
     2392#: ../src/terminal-window.c:1822
    23002393msgid "C_all To…"
    23012394msgstr "_Обаждане на…"
    23022395
    2303 #: ../src/terminal-window.c:1777
     2396#: ../src/terminal-window.c:1825
    23042397msgid "_Copy Call Address"
    23052398msgstr "_Копиране на адреса за обаждане"
    23062399
    2307 #: ../src/terminal-window.c:1780
     2400#: ../src/terminal-window.c:1828
    23082401msgid "_Open Link"
    23092402msgstr "_Отваряне на връзка"
    23102403
    2311 #: ../src/terminal-window.c:1783
     2404#: ../src/terminal-window.c:1831
    23122405msgid "_Copy Link Address"
    23132406msgstr "_Копиране на адреса на препратката"
    23142407
    2315 #: ../src/terminal-window.c:1786
     2408#: ../src/terminal-window.c:1834
    23162409msgid "P_rofiles"
    23172410msgstr "_Профили"
    23182411
    2319 #: ../src/terminal-window.c:1802 ../src/terminal-window.c:3065
     2412#: ../src/terminal-window.c:1850 ../src/terminal-window.c:3045
    23202413msgid "C_lose Window"
    23212414msgstr "_Затваряне на този прозорец"
    23222415
    2323 #: ../src/terminal-window.c:1808
     2416#: ../src/terminal-window.c:1856
    23242417msgid "L_eave Full Screen"
    23252418msgstr "Изход от _цял екран"
    23262419
    2327 #: ../src/terminal-window.c:1811
     2420#: ../src/terminal-window.c:1859
    23282421msgid "_Input Methods"
    23292422msgstr "Методи за _вход"
    23302423
    23312424#. View Menu
    2332 #: ../src/terminal-window.c:1817
     2425#: ../src/terminal-window.c:1865
    23332426msgid "Show _Menubar"
    23342427msgstr "_Показване на менюто"
    23352428
    2336 #: ../src/terminal-window.c:1821
     2429#: ../src/terminal-window.c:1869
    23372430msgid "_Full Screen"
    23382431msgstr "На _цял екран"
    23392432
    2340 #: ../src/terminal-window.c:3052
     2433#: ../src/terminal-window.c:3032
    23412434msgid "Close this window?"
    23422435msgstr "Затваряне на този прозорец?"
    23432436
    2344 #: ../src/terminal-window.c:3052
     2437#: ../src/terminal-window.c:3032
    23452438msgid "Close this terminal?"
    23462439msgstr "Затваряне на терминала?"
    23472440
    2348 #: ../src/terminal-window.c:3056
     2441#: ../src/terminal-window.c:3036
    23492442msgid ""
    23502443"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
     
    23542447"работа. Затварянето на прозореца ще го убие."
    23552448
    2356 #: ../src/terminal-window.c:3060
     2449#: ../src/terminal-window.c:3040
    23572450msgid ""
    23582451"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
     
    23622455"прозореца ще го убие."
    23632456
    2364 #: ../src/terminal-window.c:3065
     2457#: ../src/terminal-window.c:3045
    23652458msgid "C_lose Terminal"
    23662459msgstr "_Затваряне на терминала"
    23672460
    2368 #: ../src/terminal-window.c:3433
     2461#: ../src/terminal-window.c:3117
     2462msgid "Could not save contents"
     2463msgstr "Съдържанието не може да бъде запазено"
     2464
     2465#: ../src/terminal-window.c:3139
     2466msgid "Save as..."
     2467msgstr "Запазване като…"
     2468
     2469#: ../src/terminal-window.c:3499
    23692470msgid "_Title:"
    23702471msgstr "_Заглавие:"
    23712472
    2372 #: ../src/terminal-window.c:3619
     2473#: ../src/terminal-window.c:3686
    23732474msgid "Contributors:"
    23742475msgstr "Сътрудници:"
    23752476
    2376 #: ../src/terminal-window.c:3638
     2477#: ../src/terminal-window.c:3705
    23772478msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
    23782479msgstr "Емулатор на терминал към GNOME"
    23792480
    2380 #: ../src/terminal-window.c:3645
     2481#: ../src/terminal-window.c:3712
    23812482msgid "translator-credits"
    23822483msgstr ""
    2383 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    2384 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
     2484"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
     2485"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
    23852486"Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
    23862487"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.